1
00:04:35,414 --> 00:04:40,641
ترجمة
الدكتور  محمد  طرقجي

2
00:04:56,342 --> 00:04:58,942
فريدي , إذهب وأحضر لنا سيارة أجرة

3
00:04:59,053 --> 00:05:01,964
هل تريديني أن أصاب بإلتهاب رئة ؟

4
00:05:12,847 --> 00:05:15,767
لا تقف هكذا , فريدي
إذهب و أحضر لنا سيارة أجرة

5
00:05:16,059 --> 00:05:18,436
حسنا , حسنا . سأفعل

6
00:05:34,160 --> 00:05:37,330
أنظر إلى أين تذهب , يا عزيزي !ـ
أنظر إلى أين تذهب

7
00:05:37,455 --> 00:05:38,707
أنا آسف

8
00:05:39,082 --> 00:05:42,752
اثنتين من ورود  البنفسج متسخة بالوحل
إنها مصدر معيشتي

9
00:05:44,462 --> 00:05:47,299
فريدي ، فريدي ، إذهب و أحضر سيارة أجرة
حالا ، أمي

10
00:05:50,343 --> 00:05:52,220
إنه إبنك ، أليس كذلك ؟

11
00:05:52,304 --> 00:05:54,597
لو أديت مهمتك كأم
كما تفعل كل الأمهات.....ـ

12
00:05:54,681 --> 00:05:58,643
لما سمحت له أن يفسد
ورود فتاة مسكينة دون أن يدفع ثمنها

13
00:05:58,727 --> 00:06:00,645
إذهبي لشأنك يا فتاة

14
00:06:00,729 --> 00:06:03,523
أنت أيضا ستذهبي
! دون أن تدفعي

15
00:06:03,898 --> 00:06:06,693
اثنتين من ورود  البنفسج متسخة بالوحل

16
00:06:09,529 --> 00:06:12,407
سيدي ،هل هناك ما يدل على أنها ستتوقف ؟

17
00:06:12,490 --> 00:06:14,993
لا أظن ، إنها تزداد غزارة

18
00:06:15,243 --> 00:06:17,454
إن كانت تزداد ، هذا يدل أنها ستتوقف قريبا

19
00:06:17,537 --> 00:06:20,332
إبتهج يا كابتن
إشتري وردة من الفتاة الفقيرة

20
00:06:20,415 --> 00:06:21,833
أنا آسف ، ليس لدي قطع نقد صغيرة

21
00:06:21,916 --> 00:06:24,544
أستطيع أن أصرف لك
خذ هذه مقابل قرشين

22
00:06:24,628 --> 00:06:27,130
لقد قلت لك ، أنا آسف
إنتظري لحظة

23
00:06:27,213 --> 00:06:30,425
نعم ، خذي هذا
إن كان يساعدك

24
00:06:30,508 --> 00:06:31,885
شكرا سيدي

25
00:06:39,768 --> 00:06:42,187
كوني حذرة
الأفضل لك أن تعطيه وردة مقابل ما دفع

26
00:06:42,270 --> 00:06:44,230
هناك رجل خلف العامود

27
00:06:44,314 --> 00:06:47,150
يسجل كل كلمة تقوليها

28
00:06:50,654 --> 00:06:53,323
لا أفعل ذنبا
حين أتكلم مع هذا الرجل المحترم

29
00:06:53,406 --> 00:06:56,159
من حقي أن أبيع الورود
حين أحتفظ  بأدبي

30
00:06:56,242 --> 00:06:58,411
أنا فتاة محترمة ، ليساعدني أحد

31
00:06:58,578 --> 00:07:02,082
كنت فقط أطلب منه أن يشتري
ورودا مني

32
00:07:02,165 --> 00:07:04,709
ما هذه الضجة ؟
يبدو أن البوليس يحاول القبض عليها

33
00:07:04,793 --> 00:07:06,628
إني أعيش حياة شريفة

34
00:07:06,711 --> 00:07:08,713
من هذا الذي يصرخ هناك ؟

35
00:07:10,548 --> 00:07:13,468
سيدي , لا تستطيع أن تتهمني
لقد قمت بما تنوي فعله

36
00:07:13,551 --> 00:07:16,554
إنهم يسيئون لسمعتي
و يتركوني مشردة في الشارع

37
00:07:16,638 --> 00:07:18,306
كل هذا لأني تحدثت إلى هذا الرجل المحترم

38
00:07:18,390 --> 00:07:22,268
حسنا ، حسنا ، من يحاول أن يؤذيك هنا ؟
أيتها الفتاة الساذجه ؟

39
00:07:22,352 --> 00:07:24,187
أقسم أني لم أتفوه بكلمة

40
00:07:24,270 --> 00:07:26,189
اصمتي , هل تحسبيني رجل أمن ؟

41
00:07:26,272 --> 00:07:29,609
لماذا إذن تسجل ما أقوله
و ما يضمن لي أنك لا تسجل ما لم أقوله ؟

42
00:07:29,693 --> 00:07:32,195
أرني ما كنت تسجل عني

43
00:07:39,995 --> 00:07:42,205
هذه ليست كتابة صحيحة
أنا لا أستطيع أن أقرأها

44
00:07:42,289 --> 00:07:43,248
ولكني أستطيع

45
00:07:43,331 --> 00:07:47,377
"  أيها الكابتن"
"اشتري وردة من الفتاة الفقيرة "

46
00:07:50,672 --> 00:07:53,174
أوه ، هذا كله لأني ناديته
" كابتن "

47
00:07:53,758 --> 00:07:58,013
أنا لا أقصد الإساءة إليك يا سيدي
لا تسمح له أن يتهمني من أجل كلمة كهذه

48
00:07:58,096 --> 00:08:01,516
لن أوجه تهمة إليك
.....يا سيدي ، إن كنت رجل أمن  حقا

49
00:08:01,599 --> 00:08:04,728
لا يحق لك أن تتظاهر بحمايتي
من مضايقات فتاة يافعة السن

50
00:08:04,811 --> 00:08:05,729
....دون أن أسالك المساعدة

51
00:08:05,812 --> 00:08:08,189
كل شخص يعلم أنها لم تقصد الإساءة لي

52
00:08:08,273 --> 00:08:11,359
إنه ليس رجل أمن ’ إنه رجل محترم
أنظر إلى حذاءه

53
00:08:11,443 --> 00:08:13,445
كيف هم أهلك في سيلسي ؟

54
00:08:13,528 --> 00:08:16,031
من قال لك أن أهلي من سيلسي ؟

55
00:08:16,114 --> 00:08:17,657
حسنا ، إنهم كذلك

56
00:08:18,283 --> 00:08:22,203
كيف حدث أنك تأتي من الشرق البعيد ؟
....أنت ولدت في " بستان  ليسون "

57
00:08:23,163 --> 00:08:26,541
كم هي فقيرة
" حيث أعيش في " بستان ليسون

58
00:08:26,666 --> 00:08:29,878
إنها لا تصلح حتى لعيش الخنازير
أضطر لدفع الكثير في الأسبوع

59
00:08:29,961 --> 00:08:31,713
عيشي أين ما تريدين ، ولكن توقفي عن هذا الضجيج

60
00:08:31,796 --> 00:08:35,342
تعالي ، تعالي ، إنه لا يستطيع أن يؤذيك
لك الحق أن تعيشي أين ما ترغبين

61
00:08:35,425 --> 00:08:37,302
أنا فتاة طيبة ، نعم أنا كذلك

62
00:08:37,844 --> 00:08:40,263
من أين أنت ؟
" هوكستون "

63
00:08:40,388 --> 00:08:43,099
من قال غير هذا ؟
بيلمي "  أنت تعرف كل شيْ  "

64
00:08:43,183 --> 00:08:46,353
سيدي ، هل تستطيع أن تجد لي تاكسي ؟

65
00:08:46,645 --> 00:08:48,521
سيدتي ، لقد توقف المطر

66
00:08:48,605 --> 00:08:51,107
" يمكنك أن تستقلي الحافلة إلى " محكمة هامبتون

67
00:08:51,733 --> 00:08:52,942
أليس هذا المكان حيث تعيشين ؟

68
00:08:53,026 --> 00:08:54,736
! يا للوقاحة

69
00:08:55,195 --> 00:08:58,740
أخبره من أين ياتي
إن كان باستطاعتك أن تقرأ المستقبل

70
00:09:00,867 --> 00:09:03,662
" ....  جلتنهام   ،    هارو "

71
00:09:04,788 --> 00:09:06,665
...  كامبريدج ...

72
00:09:08,708 --> 00:09:09,793
.  و....الهند ؟....

73
00:09:09,876 --> 00:09:11,086
صحيح

74
00:09:11,419 --> 00:09:13,755
إنه ليس رجل أمن
بل هو فضولي يتدخل في شؤون الناس

75
00:09:13,838 --> 00:09:16,675
هل تفعل هذا من أجل أن
تعمل في المسارح و الملاهي ؟

76
00:09:16,758 --> 00:09:18,885
لقد فكرت بذلك سابقا
ربما سأفعل ذلك يوما ما

77
00:09:18,969 --> 00:09:22,305
إنه ليس رجلا محترما ، إنه ليس كذلك
حين يتدخل في شؤون فتاة فقيرة

78
00:09:22,389 --> 00:09:24,099
هل لي أن أسألك . كيف تفعل هذا  ؟

79
00:09:24,182 --> 00:09:29,062
بكل بساطة، إنها دراسة اللهجات في علم اللغات
هذه مهنتي , و أيضا هوايتي

80
00:09:29,521 --> 00:09:32,607
كل شخص يمكنه أن يميز الإيرلندي
أو من  " يوركشاير " من لهجته

81
00:09:32,691 --> 00:09:34,818
لكنني أستطيع أن أحدد أماكن
الأشخاص ضمن دائرة ستة أميال

82
00:09:34,901 --> 00:09:38,780
أستطيع أن أحدد أماكنهم ضمن دائرة ميلين في لندن
وأحيانا ضمن دائرة شارعين

83
00:09:38,863 --> 00:09:41,658
عليه أن يخجل من نفسه
! جبان

84
00:09:41,741 --> 00:09:43,618
هل تعيش من هذا ؟
طبعا نعم

85
00:09:43,702 --> 00:09:47,038
دعه يهتم بشؤونه
ويترك الفتاة الفقيرة لوحدها

86
00:09:47,539 --> 00:09:50,125
توقفي يا إمرأة عن هذا البكاء المقيت
....حالا

87
00:09:50,208 --> 00:09:53,086
أو ابحثي عن مكان آخر
للشكوى

88
00:09:53,878 --> 00:09:56,756
من حقي أن أبقى هنا
تماما مثلك

89
00:09:57,048 --> 00:09:59,801
المرأة التي تتفوه بهذه
الأصوات المثيرة للإشمئزاز

90
00:09:59,884 --> 00:10:02,429
ليس لها الحق أن تكون في أي مكان....
ليس لها الحق أن تعيش

91
00:10:02,512 --> 00:10:04,306
تذكري أنك مخلوقة بروح ....ـ

92
00:10:04,389 --> 00:10:07,058
مع هدية إلهية للنطق الصحيح.....

93
00:10:07,225 --> 00:10:10,228
"لغتك الأصلية هي لغة " شكسبير

94
00:10:10,312 --> 00:10:14,482
... "ميلتون " والكتاب المقدس "
لا تجلسي هناك وتدندني مثل الحمامة الحزينة

95
00:10:16,860 --> 00:10:19,237
انظر إليها , سجينة القنوات   "

96
00:10:20,071 --> 00:10:22,449
" مستهجنة في كل لفظ من كلماتها.....

97
00:10:23,491 --> 00:10:26,077
... حقا يجب أخذها وشنقها  "

98
00:10:26,661 --> 00:10:29,664
من أجل كل مخطئ.....
"  باللسان الإنكليزي

99
00:10:31,875 --> 00:10:33,585
يا للسماء لهذا الصوت

100
00:10:33,668 --> 00:10:35,920
...هذا ما يسميه الشعب الإنكليزي "

101
00:10:36,379 --> 00:10:38,798
"  الثقافة البدائية

102
00:10:39,257 --> 00:10:41,885
أظن يا سيدي أنك اخترت
المثال الأسوأ

103
00:10:41,968 --> 00:10:43,261
هل تظن أني فعلت ؟ ؟

104
00:10:43,887 --> 00:10:47,599
"  اسمعهم في ساحة "  سوهو  "
....تهاووا في كل مكان

105
00:10:47,766 --> 00:10:50,226
يتكلموا الإنكليزية كما يشاؤون....

106
00:10:51,102 --> 00:10:53,021
أيها السيد هل ذهبت للمدرسة  ؟ "

107
00:10:53,104 --> 00:10:54,773
هل" تحسب" أني   مغفل  ؟  "

108
00:10:54,856 --> 00:10:57,484
لا أحد علمه كلمة " تحسبني " بشكل صحيح "

109
00:10:58,777 --> 00:11:02,238
استمع إلى أهل  "يوركشاير " والأسوأ  "
" استمع إلى محادثة أهل  " كورنيش

110
00:11:02,322 --> 00:11:04,699
أود أن أسمع جوقة تغني بشكل سطحي  "

111
00:11:05,825 --> 00:11:09,162
قوقأة الدجاج في عشها "
تماما كهذه  "

112
00:11:09,287 --> 00:11:10,622
! آه ه ه "

113
00:11:10,872 --> 00:11:12,207
! آه ه ه "

114
00:11:12,707 --> 00:11:15,418
أسالك سيدي أي نوع من الكلمات هذه "

115
00:11:16,002 --> 00:11:18,922
كلمة " أوو " و  " آه ه ه  " تتركها متخلفة  "
في مكانها

116
00:11:19,422 --> 00:11:21,925
ليست ثيابها المتسخة ولا وجهها الملوث "

117
00:11:23,385 --> 00:11:26,680
لماذا لا يستطيع الإنكليز  "
أن يعلموا أولادهم كيف يتكلمون

118
00:11:26,972 --> 00:11:30,308
تمييز الأصوات الشفهية "
حان وقتها أن تكون تراثا

119
00:11:30,725 --> 00:11:33,979
لو أنت تكلمت مثلها ياسيدي "
بدلا من طريقتك في الكلام

120
00:11:34,396 --> 00:11:36,898
عليك أن تبيع الزهور مثلها "

121
00:11:37,107 --> 00:11:38,149
!!!  عفوا

122
00:11:38,233 --> 00:11:41,569
يمكن تقييم الإنكليزي بطريقته في الكلام  "

123
00:11:41,987 --> 00:11:45,573
لحظة ما يبدأ بالكلام "
يمكن أن يستخف به الآخرون

124
00:11:45,824 --> 00:11:48,660
أخشى أن لا نستطيع الحصول  "
على لغة موحدة

125
00:11:49,035 --> 00:11:52,247
.....يا إلهي ، لماذا لا يستطيع الإنكليز أن يتعلموا

126
00:11:52,998 --> 00:11:57,669
يكونوا  مثالا جيدا للناس الذين   "
تؤذي آذانهم اللفظ السيئ

127
00:11:58,628 --> 00:12:01,548
" السكوتلانديين  "  و  "  الإيرلانديين "
يدعونك لذرف الدموع أحيانا

128
00:12:02,173 --> 00:12:06,011
هناك أماكن حيث  "
تختفي اللغة الصحيحة تماما

129
00:12:06,928 --> 00:12:09,764
لماذا  ؟، حتى الأمريكان  "
لم يستعملوها منذ زمن طويل

130
00:12:10,682 --> 00:12:13,893
لماذا لا يستطيع الإنكليز  "
أن يعلموا أولادهم كيف يتكلمون

131
00:12:13,977 --> 00:12:17,480
النرويجيين يتعلموا النرويجية "
واليونانيون تعلموا اليونانية

132
00:12:17,647 --> 00:12:21,151
كل فرنسي في فرنسا "
" يعرف لغته من " الألف " إلى " الياء

133
00:12:21,651 --> 00:12:23,653
لا يهتم الفرنسيون ماذا يفعلون "

134
00:12:23,737 --> 00:12:26,114
طالما ينطقونها صحيحا "

135
00:12:26,489 --> 00:12:29,784
العرب يتعلمون العربية "
بسرعة برق الصيف

136
00:12:30,160 --> 00:12:33,747
اليهود يتعلموا العبرية بشكل مخيف "

137
00:12:33,913 --> 00:12:36,958
ان كنت تستعمل الإنكليزية بشكل صحيح "
قد ينظرون إليك أنك إستثنائي

138
00:12:37,334 --> 00:12:39,210
.....يا الهي ، لماذا لا يستطيع الإنكليز

139
00:12:41,254 --> 00:12:45,175
لماذا لا يستطيع الإنكليز ....
أن يتعلموا ......كيف يتكلمون .....

140
00:12:53,183 --> 00:12:54,309
شكرا

141
00:12:54,851 --> 00:12:57,020
انظر لهذا المخلوق
...والى لغتها  المتطفلة

142
00:12:57,103 --> 00:12:59,939
والتي ستبقيها في الحضيض....
الى آخر يوم في حياتها

143
00:13:00,023 --> 00:13:04,152
في ستة أشهر أستطيع أن أجعل منها
دوقة في القصور الدبلوماسية

144
00:13:04,319 --> 00:13:07,322
.....أستطيع أن أمنحها وظيفة وصيفة
أو مساعدة في محل تجاري ....

145
00:13:07,405 --> 00:13:09,240
....والذي يتطلب لغة أفضل

146
00:13:09,324 --> 00:13:11,076
ما هذا الذي قلته

147
00:13:11,409 --> 00:13:13,745
نعم ، أنت كورقة الملفوف المسحوقة

148
00:13:13,870 --> 00:13:16,790
أنت عار على عالم النبلاء

149
00:13:16,873 --> 00:13:20,251
أنت إهانه للغة الإنكليزية
على شكل جسد

150
00:13:20,669 --> 00:13:23,421
أستطيع أن أجعل منك ملكة سبأ

151
00:13:25,590 --> 00:13:27,592
هل تصدق هذا أيها الكابتن ؟

152
00:13:27,676 --> 00:13:31,262
كل شيء ممكن
أنا نفسي أدرس اللهجة الهندية

153
00:13:31,846 --> 00:13:35,850
" صحيح ؟ هل تعرف الكولونيل " بيكيرينغ
مؤلف كتاب  " السانسكريتية المنطوقة " ؟؟

154
00:13:36,810 --> 00:13:39,104
" أنا الكولونيل " بيكيرينغ
من أنت ؟

155
00:13:39,354 --> 00:13:42,357
" أنا "هنري هيغنز
" مؤلف كتاب " هيغنز للغات العالمية

156
00:13:42,440 --> 00:13:44,943
!  لقد أتيت من الهند للقاءك

157
00:13:45,110 --> 00:13:47,278
! لقد كنت ذاهبا الى الهند للقاءك

158
00:13:50,699 --> 00:13:52,534
أين تقيم ؟
" في " الكارلتون

159
00:13:52,617 --> 00:13:55,453
لا ، غير صحيح
أنت تقيم في شارع " ويمبول " رقم 27 أ

160
00:13:55,537 --> 00:13:58,331
تعال معي
سنطيل الحديث بعد العشاء

161
00:13:58,415 --> 00:14:00,417
اللهجة الهندية . كانت دائما تثير انتباهي

162
00:14:00,500 --> 00:14:02,335
اشتري وردة مني
لقد نفقت مني النقود

163
00:14:02,419 --> 00:14:03,378
! كذب

164
00:14:03,461 --> 00:14:05,839
" لقد قلت أن لديك فكة " كراون

165
00:14:05,922 --> 00:14:09,467
! يجب حشوك بالمسامير
نعم يجب ذلك

166
00:14:09,801 --> 00:14:13,013
! خذ السلة كاملة بستة قروش

167
00:14:16,516 --> 00:14:17,767
!! تذكرت

168
00:14:22,314 --> 00:14:24,524
كم عددها في الحقيقة ؟
عدد ماذا ؟؟

169
00:14:24,607 --> 00:14:25,608
اللهجات الهندية ؟؟

170
00:14:25,692 --> 00:14:30,030
ليس أقل من 147 لهجة مميزة
مسجلة كلغات عامية في الهند

171
00:14:39,372 --> 00:14:43,627
أليس من الواجب أن نقف أيها السادة ؟
أصبح في وسطنا وريثة ثروة ضخمة

172
00:14:44,127 --> 00:14:46,379
هل تبحثين عن
" خادم جيد " إليزا

173
00:14:46,463 --> 00:14:48,131
حسنا ، ليس أنت

174
00:14:49,299 --> 00:14:53,428
لقد أصبحت الحياة مضجرة في المدينة "
أظن أني سأذهب الى باريس "

175
00:14:54,638 --> 00:14:59,142
السيد يريد أن يفتح "
" القلعة في " كابري "

176
00:15:01,144 --> 00:15:05,482
الطبيب وصف لي  "
صيفا هادئا على البحر "

177
00:15:10,862 --> 00:15:14,658
ألن يكون هذا جميلا ؟

178
00:15:16,451 --> 00:15:19,329
" أين تنوين الذهاب هذا العام يا " إليزا
باريس" ؟ "

179
00:15:20,830 --> 00:15:24,584
كل ما أريده غرفة في مكان ما "

180
00:15:25,001 --> 00:15:29,005
بعيدا عن هواء الليل البارد "

181
00:15:29,631 --> 00:15:32,842
مع كرسي واسع "

182
00:15:32,926 --> 00:15:36,513
ألن يكون هذا جميلا ؟ "

183
00:15:37,472 --> 00:15:41,184
شوكولاته  كثيرة لآكلها  "

184
00:15:41,643 --> 00:15:45,230
فحم كثير لأطبخ طعاما كثيرا "

185
00:15:46,231 --> 00:15:49,275
وجه دافىء ، أيدي دافئة ، أقدام دافئة "

186
00:15:49,359 --> 00:15:53,196
ألن يكون هذا جميلا ؟

187
00:15:54,114 --> 00:15:57,284
أجلس  جلسة جميلة "

188
00:15:57,409 --> 00:16:01,538
بهدوء تام "

189
00:16:02,622 --> 00:16:07,210
لن أتزحزح حتى يأتي الربيع "

190
00:16:08,461 --> 00:16:10,714
أتسلل للنافذة بشكل هادىء "

191
00:16:11,131 --> 00:16:14,801
أحدهم يجلس على ركبتي "

192
00:16:15,218 --> 00:16:19,055
دافىء و رقيق ما أمكن  "

193
00:16:20,056 --> 00:16:22,934
والذي يهتم بي"

194
00:16:23,143 --> 00:16:27,772
ألن يكون هذا جميلا ؟

195
00:16:29,941 --> 00:16:31,735
! جميلا

196
00:16:32,277 --> 00:16:33,653
! جميلا

197
00:16:34,571 --> 00:16:35,864
! جميلا

198
00:16:37,240 --> 00:16:38,575
! جميلا

199
00:16:41,620 --> 00:16:45,290
كل ما أريده غرفة في مكان ما "

200
00:16:45,749 --> 00:16:49,419
بعيدا عن هواء الليل البارد "

201
00:16:50,253 --> 00:16:53,048
مع كرسي واسع "

202
00:16:53,256 --> 00:16:56,926
ألن يكون هذا جميلا ؟ "

203
00:16:57,761 --> 00:17:01,306
شوكولاته  كثيرة لآكلها  "

204
00:17:01,890 --> 00:17:05,393
فحم كثير لأطبخ طعاما كثيرا "

205
00:17:06,436 --> 00:17:09,397
وجه دافىء ، أيدي دافئة ، أقدام دافئة "

206
00:17:09,564 --> 00:17:13,193
ألن يكون هذا جميلا ؟

207
00:17:14,110 --> 00:17:17,030
أجلس  جلسة جميلة "

208
00:17:17,113 --> 00:17:21,284
بهدوء تام "

209
00:17:22,160 --> 00:17:26,581
لن أتزحزح حتى يأتي الربيع "

210
00:17:27,749 --> 00:17:30,126
أتسلل للنافذة بشكل هادىء "

211
00:17:30,335 --> 00:17:33,797
أحدهم يجلس على ركبتي "

212
00:17:34,381 --> 00:17:37,884
دافىء و رقيق ما أمكن  "

213
00:17:38,969 --> 00:17:41,930
والذي يهتم بي"

214
00:17:42,013 --> 00:17:46,476
ألن يكون هذا جميلا ؟

215
00:17:48,687 --> 00:17:50,689
! جميلا

216
00:17:51,147 --> 00:17:53,149
! جميلا

217
00:17:53,358 --> 00:17:55,193
! جميلا

218
00:18:39,529 --> 00:18:44,200
ألن يكون هذا جميلا ؟ "

219
00:18:46,411 --> 00:18:48,413
! جميلا

220
00:18:49,039 --> 00:18:50,999
! جميلا

221
00:18:51,666 --> 00:18:53,668
! جميلا

222
00:18:54,586 --> 00:18:59,257
ألن يكون هذا جميلا ؟ "

223
00:19:41,841 --> 00:19:45,679
تعال " ألفي " ، دعنا نذهب ، تعال الآن
هذا المكان يصيبني بالعصبية

224
00:19:45,762 --> 00:19:47,973
للبيت ؟ لماذا تريد أن تذهب للبيت ؟

225
00:19:48,056 --> 00:19:51,559
إنها الخامسة صباحا
ابنتي " إليزا " ستكون هنا حالا

226
00:19:51,810 --> 00:19:54,980
إنها فتاة طيبة ، معها هذا المبلغ
وأنا أحبها

227
00:19:55,063 --> 00:19:57,899
هذه سخافة
لم تكن بجانبها لمدة ستة أشهر

228
00:19:57,983 --> 00:20:01,778
ما علاقة هذا
ما هذا المبلغ مقابل ما أعطيها أنا

229
00:20:01,861 --> 00:20:03,905
متى أعطيتها أي شيء ؟

230
00:20:03,989 --> 00:20:06,157
أي شيء ؟ أنا أعطيها كل شيء

231
00:20:06,241 --> 00:20:10,036
أنا أعطيتها أكبر هدية
يمكن لإنسان أن يعطيها لأحد

232
00:20:10,120 --> 00:20:11,121
! الحياة

233
00:20:11,538 --> 00:20:15,917
أنا أتيت بها لهذا الكوكب ، نعم أنا فعلت
مع كل هذه العجائب البديعة

234
00:20:16,084 --> 00:20:18,628
الشمس التي تشرق ، والقمر الذي يضيء

235
00:20:18,837 --> 00:20:21,715
حديقة " هايد  بارك  " لتتنزه بها
في ليلة ربيع بديعة

236
00:20:22,090 --> 00:20:26,428
مدينة لندن المتوردة لتتجول بها
وتبيع الزهور الجميلة

237
00:20:26,636 --> 00:20:28,138
لقد أعطيتها كل هذا

238
00:20:28,930 --> 00:20:31,808
ثم أختفي و أتركها لشأنها
تتمتع بما يحلو لها

239
00:20:31,891 --> 00:20:34,185
إذا كان هذا لا يساوي المبلغ لديها ؟
....الآن وكل وقت

240
00:20:34,269 --> 00:20:36,438
سأخلع نطاقي وأعطيها ما تشاء

241
00:20:36,521 --> 00:20:39,733
أنت رجل طيب
" ولكنك تريد المبلغ من " إليزا

242
00:20:39,816 --> 00:20:41,526
الأفضل لك أن تروي قصة أخرى

243
00:20:41,610 --> 00:20:43,361
....اترك هذا علي

244
00:20:44,112 --> 00:20:47,115
" صباح الخير " جورج
ليس لدي نقود

245
00:20:54,289 --> 00:20:56,124
ليس لدي نقود

246
00:22:17,372 --> 00:22:18,581
هذه هي

247
00:22:27,090 --> 00:22:29,384
هاي " ليزا "، يا لها من صدفة

248
00:22:30,343 --> 00:22:33,305
هاي " شارلي " أنت كبير علي

249
00:22:33,722 --> 00:22:36,641
ألا تعرف إبنتك  ؟
إنك لا تعرف حتى  كيف تبدو

250
00:22:36,725 --> 00:22:39,561
أعرفها ، أعرفها
تعالوا ، سنجدها

251
00:23:08,965 --> 00:23:10,508
إليزا " يالها من صدفة "

252
00:23:10,592 --> 00:23:12,177
ليس لدي نقود

253
00:23:12,344 --> 00:23:14,554
" تعالي " إليزا

254
00:23:14,763 --> 00:23:17,015
لن أتركك تأخذ ما أجنيه

255
00:23:17,098 --> 00:23:19,976
لتنفقه في حانات الشرب

256
00:23:27,275 --> 00:23:30,320
إليزا  " لن تقبلي أن أذهب لزوجة أبوك "

257
00:23:30,403 --> 00:23:33,406
بدون أي شيء يحميني
هل تقبلي هذا  ؟

258
00:23:33,490 --> 00:23:35,492
!!! زوجة أبي

259
00:23:35,700 --> 00:23:38,828
أنا أرغب بالزواج منها
أنا الذي أعاني من ذلك

260
00:23:38,912 --> 00:23:40,997
لقد أصبحت عبدا لهذه المرأة

261
00:23:41,081 --> 00:23:44,042
فقط لأني زوج غير قانوني

262
00:23:44,250 --> 00:23:45,293
.....هيا

263
00:23:45,377 --> 00:23:48,421
أعطي أبيك " كراونا " واحدا
و سأذهب

264
00:23:48,755 --> 00:23:51,424
حسنا ، لقد حالفني الحظ بالأمس

265
00:23:55,261 --> 00:23:58,765
ولكن لا تقترب مني دائما
عدها بنفسك

266
00:23:59,057 --> 00:24:02,060
شكرا " إليزا " أنت حقا إبنة نبيلة

267
00:24:04,938 --> 00:24:08,775
بيرة ، بيرة ، بيرة رائعة "

268
00:24:09,401 --> 00:24:11,069
عبىء  نفسك الآن "

269
00:24:31,423 --> 00:24:33,883
انظر لهذا المخلوق
...والى لغتها  المتطفلة

270
00:24:33,967 --> 00:24:38,054
والتي ستبقيها في الحضيض....
الى آخر يوم في حياتها

271
00:24:38,555 --> 00:24:42,350
في ستة أشهر أستطيع أن أجعل منها
دوقة في القصور الدبلوماسية

272
00:24:42,684 --> 00:24:45,645
.....أستطيع أن أمنحها وظيفة وصيفة
أو مساعدة في محل تجاري ....

273
00:24:45,729 --> 00:24:47,897
....والذي يتطلب لغة أفضل

274
00:24:56,072 --> 00:24:59,576
أنت إهانه للغة الإنكليزية

275
00:25:05,790 --> 00:25:08,710
....أستطيع أن أمنحها وظيفة وصيفة
أو مساعدة في محل تجاري ....

276
00:25:08,793 --> 00:25:10,962
.....والذي يتطلب لغة أفضل

277
00:25:37,489 --> 00:25:39,616
كم عدد الأصوات التي سمعتها ؟
هل سمعتها كلها ؟

278
00:25:39,699 --> 00:25:41,409
أظن أني عددت 24

279
00:25:41,534 --> 00:25:44,621
خطأ ، حوالي المئة
و بالدقة 130

280
00:25:45,205 --> 00:25:46,831
اسمعها كل على حده

281
00:25:46,915 --> 00:25:49,918
هل علي ذلك ، لقد أصابني الإجهاد
ليوم واحد

282
00:26:14,109 --> 00:26:15,568
ما اسمك من فضلك  ؟

283
00:26:16,236 --> 00:26:17,570
اسمك أيتها الآنسة

284
00:26:17,654 --> 00:26:20,573
اسمي لا يعني لك شيء
في أي حال

285
00:26:20,699 --> 00:26:22,492
لحظة من فضلك

286
00:26:31,501 --> 00:26:34,129
!! لندن تتسخ هذه الأيام

287
00:26:34,713 --> 00:26:37,924
أنا السيدة " بيرس " مدبرة المنزل
هل يمكنني مساعدتك  ؟

288
00:26:38,174 --> 00:26:41,803
صباح الخير أيتها السيدة
أود مقابلة البروفسور من فضلك

289
00:26:41,928 --> 00:26:43,513
الا تخبريني عن سبب المقابلة  ؟

290
00:26:43,596 --> 00:26:46,391
عمل ، ذو طبيعة شخصية

291
00:26:48,435 --> 00:26:49,936
لحظة من فضلك

292
00:26:59,529 --> 00:27:02,198
!! السيد "هيغنز "
" ماذا ؟  أنا السيدة " بيرس

293
00:27:02,282 --> 00:27:04,826
هناك امرأة شابة تود رؤيتك سيدي

294
00:27:04,909 --> 00:27:06,119
امرأة شابة ؟

295
00:27:07,287 --> 00:27:08,288
ماذا تريد  ؟

296
00:27:08,371 --> 00:27:11,124
يبدو أنها من العامة يا سيدي
عامة جدا في الحقيقة

297
00:27:11,207 --> 00:27:13,251
....كان علي أن ابعدها ، ولكني ظننت

298
00:27:13,335 --> 00:27:15,337
أنك تريدها أن تتكلم .....
إلى جهازك هذا

299
00:27:15,420 --> 00:27:18,214
هل لديها لكنة مميزة  ؟
ببساطة مروعة

300
00:27:18,298 --> 00:27:21,301
حسنا ، دعيها تدخل
" أحضريها هنا سيدة " بيرس

301
00:27:22,093 --> 00:27:25,555
يبدو أن الحظ يحالفنا
سأريك كيف يتم التسجيل

302
00:27:25,639 --> 00:27:29,559
سنطلب منها أن تجلس هنا
....وندعها تتكلم بطريقة " بيل " الواضحة

303
00:27:29,643 --> 00:27:32,812
ومن ثم بطريقة  " الروم " العريضة ....
ثم نسجل هذا في الجهاز

304
00:27:32,896 --> 00:27:37,317
بعد ذلك يمكنك أن تعيد هذا متى تشاء ...
وأمامك النص المكتوب منها

305
00:27:40,570 --> 00:27:42,364
هذه هي السيدة يا سيدي

306
00:27:42,447 --> 00:27:43,740
صباح الخير ، أيها الرجل الطيب

307
00:27:43,823 --> 00:27:45,742
لدينا كلمات نتبادلها سوية

308
00:27:45,825 --> 00:27:48,328
لا ، لا ، لا ، هذه هي الفتاة
التي كنت أسجل عنها بالأمس

309
00:27:48,411 --> 00:27:51,665
إنها لا تنفعنا ، لقد حصلت على ما أريد
" عن لهجة " بستان ليسون

310
00:27:51,748 --> 00:27:53,667
لن أضيع وقتي معها

311
00:27:53,750 --> 00:27:55,377
اذهبي بعيدا ، أنا لا أريدك

312
00:27:55,460 --> 00:27:58,630
لا تكن وقحا هكذا
إنك لم تعرف بعد لماذا أتيت

313
00:27:58,797 --> 00:28:00,590
هل أخبرتيه أني أتيت بتاكسي ؟

314
00:28:00,674 --> 00:28:03,718
" هراء ، هل تظني أن السيد " هيغنز
...يهتم لذلك

315
00:28:03,802 --> 00:28:04,970
وكيف أتيت ؟...

316
00:28:05,053 --> 00:28:06,638
! أوه ، متكبر  ومغرور

317
00:28:06,805 --> 00:28:10,058
إنه ليس غير مدرس
أليس كذلك ؟

318
00:28:10,141 --> 00:28:12,227
أنا لم آت هنا من أجل إطراء

319
00:28:12,310 --> 00:28:15,063
وإن كانت نقودي لا تكفي لك
يمكنني أن أذهب لأي مكان آخر

320
00:28:15,146 --> 00:28:16,606
تكفي لأي شيء  ؟

321
00:28:16,690 --> 00:28:18,441
! تكفي لك

322
00:28:19,567 --> 00:28:22,404
الآن أنت أدركت ، أليس كذلك ؟
لقد أتيت كي تعلمني

323
00:28:22,487 --> 00:28:25,031
وسأدفع مقابل ذلك
لا تفهم خطأ

324
00:28:25,156 --> 00:28:26,157
حسنا

325
00:28:26,950 --> 00:28:29,494
ماذا تتوقعين مني أن أقول  ؟

326
00:28:30,287 --> 00:28:33,790
حسنا ، إن كنت حقا رجلا محترما
أظن أنك يجب أن تطلب مني أن أجلس

327
00:28:33,873 --> 00:28:36,584
لا تخبرني أن علي أن أعلمك عملك  ؟

328
00:28:37,335 --> 00:28:39,296
" هل علينا أن نطلب من هذه  "الأمتعة
أن تجلس  ؟

329
00:28:39,379 --> 00:28:41,798
أم علينا أن نرميها
خارج هذه النافذة  ؟

330
00:28:41,881 --> 00:28:45,927
" لا أحد يدعوني " أمتعة
ليس عندما سأدفع مثل كل السيدات المحترمات

331
00:28:47,137 --> 00:28:48,930
ماذا تريدين أيتها الصبية  ؟

332
00:28:53,059 --> 00:28:54,894
أريد أن أكون سيدة تعمل في
... محل لبيع الورود

333
00:28:54,978 --> 00:28:57,814
بدلا من أبيعها على زاوية  ....
" طريق " محكمة توتنهام

334
00:28:57,897 --> 00:29:00,650
ولكنهم لن يأخذوني
إلا إذا تحسنت لغتي

335
00:29:00,734 --> 00:29:02,027
هو قال أنه سيعلمني

336
00:29:02,110 --> 00:29:04,195
حسنا ، أنا جاهزة أن أدفع مقابل ذلك

337
00:29:04,279 --> 00:29:07,532
أنا لا أطلب معروفا منه
وهو يعاملني كأني قذرة

338
00:29:08,199 --> 00:29:12,078
أنا أعرف كم تكلف الدروس ، مثلك تماما
وأنا جاهزة أن أدفع

339
00:29:15,040 --> 00:29:16,374
كم  ؟ ؟

340
00:29:16,833 --> 00:29:18,543
الآن أنت تتكلم

341
00:29:18,752 --> 00:29:21,296
ظننت أنك ستنهي الموضوع
....في فرصة لكي تعود

342
00:29:21,379 --> 00:29:23,506
قليلا لما رميتني به ....
في ليلة الأمس

343
00:29:23,590 --> 00:29:25,300
لقد وقعت ، أليس كذلك  ؟

344
00:29:25,383 --> 00:29:26,593
اجلسي

345
00:29:26,718 --> 00:29:29,929
....إن كنت ستجاملني
اجلسي

346
00:29:30,889 --> 00:29:33,099
اجلسي يا فتاة ، نفذي الأمر

347
00:29:33,642 --> 00:29:35,018
ما اسمك  ؟

348
00:29:35,143 --> 00:29:37,062
" إليزا دوليتل "

349
00:29:37,729 --> 00:29:40,190
"ألا تجلسي يا آنسة " دوليتل

350
00:29:44,069 --> 00:29:45,654
لا مانع عندي أن أفعل

351
00:29:49,199 --> 00:29:52,327
كم تعرضي مقابل هذه الدروس ؟

352
00:29:52,535 --> 00:29:54,037
أنا أعرف حقا

353
00:29:54,120 --> 00:29:56,998
صديقة لي حصلت على دروس اللغة الفرنسية
....مقابل 18 بنس في الساعة

354
00:29:57,082 --> 00:29:59,000
من مدرس من فرنسا أصلا ....

355
00:29:59,084 --> 00:30:01,419
أظنك لن تتجرأ
....وتطلب مني نفس المبلغ

356
00:30:01,503 --> 00:30:04,339
لكي تعلمني لغتي الأم
كما تفعل لو كانت لغة فرنسية ؟

357
00:30:04,422 --> 00:30:07,801
أنا لن أدفع أكثر من قرش واحد
خذها أو اتركها

358
00:30:09,928 --> 00:30:13,014
هل تعلم يا سيد "بيكيرينغ  " ؟
....إن كنت تظن أن القرش

359
00:30:13,264 --> 00:30:17,352
ليس قرشا عاديا....
.....ولكنه بالنسبة المئوية من وارد هذه الفتاة

360
00:30:17,686 --> 00:30:20,397
....يكون مساويا ل....

361
00:30:22,107 --> 00:30:24,567
ستين أو سبعين جنيه بالنسبة لمليونير

362
00:30:25,402 --> 00:30:28,822
أوه جورج ، إنه أضخم مبلغ
عرض علي حتى الآن

363
00:30:28,905 --> 00:30:33,118
ستون جنيه ؟ ما هذا الذي تتحدث عنه ؟
من أين سآتي بستين جنيه ؟

364
00:30:33,201 --> 00:30:35,578
أنا لم أعرض عليك ستين جنيها أبدا
! اصمتي

365
00:30:35,662 --> 00:30:37,289
أنا لم أحصل على ستين جنيها طوال حياتي

366
00:30:37,372 --> 00:30:41,167
لا تبكي أيتها الفتاة المسكينة ، اجلسي
لن يمس أحد نقودك

367
00:30:41,251 --> 00:30:44,587
أنا سأضربك بعصا المكنسة
إن لم تتوقفي عن هذا العويل

368
00:30:44,671 --> 00:30:45,839
اجلسي

369
00:30:49,801 --> 00:30:52,345
الكل سيظن كأنك أبي

370
00:30:52,470 --> 00:30:56,099
إن قررت أن أعلمك
سأكون معك أسوأ من والدين اثنين

371
00:30:56,891 --> 00:30:57,892
خذي

372
00:30:58,184 --> 00:30:59,227
ما أفعل بهذا ؟

373
00:30:59,311 --> 00:31:03,106
لتمسحي عينيك ، لتمسحي أي جزء
من وجهك إن شعرت أنه رطب

374
00:31:03,315 --> 00:31:06,151
تذكري أن هذا المنديل لك فقط
وأن هذا هو  كُمّ الفستان

375
00:31:06,234 --> 00:31:09,821
ميزي الواحد من الآخر
إن كنت ترغبين أن تتعلمي أن تكوني سيدة

376
00:31:09,904 --> 00:31:13,742
لا فائدة من التحدث إليها هكذا
إنها لا تفهم ما تقول

377
00:31:13,825 --> 00:31:17,454
أعطني المنديل
إنه أعطاني إياه لي وليس لك

378
00:31:17,621 --> 00:31:19,623
....  هيغنز " لقد أثار فضولي ذلك "

379
00:31:19,789 --> 00:31:21,082
....التفاخر الذي تبديه....

380
00:31:21,166 --> 00:31:24,044
حول قدرتك أن تجعل منها دوقة ....
في الإحتفالات الدبلوماسية

381
00:31:24,127 --> 00:31:26,963
ستكون أعظم مدرس حي حتى الآن
لو استطعت ذلك

382
00:31:27,047 --> 00:31:31,176
أراهنك أن أدفع كل تكاليف التجربة
لو نجحت في ذلك

383
00:31:31,384 --> 00:31:33,094
سأدفع أيضا أجور ساعات التدريس

384
00:31:33,178 --> 00:31:35,889
أنت رائع . شكرا أيها الكابتن

385
00:31:37,307 --> 00:31:39,267
أظن أنني لن أقاوم كثيرا

386
00:31:41,978 --> 00:31:44,272
إنها حقا وضيعة

387
00:31:44,356 --> 00:31:45,899
متسخة بشكل فظيع

388
00:31:46,024 --> 00:31:49,569
أنا لست متسخة ، لقد غسلت وجهي و يدي
قبل أن آتي هنا ، نعم لقد فعلت

389
00:31:49,653 --> 00:31:53,615
سأقبل. سأجعل
من بنت الشارع الذليلة هذه دوقة

390
00:31:53,990 --> 00:31:57,535
سنبدأ اليوم ، بل هذه اللحظة
خذيها و نظفيها

391
00:31:57,619 --> 00:32:01,039
استعملي ورق السنفرة إن لم تنظف
هل النار حامية في الحمام؟

392
00:32:01,122 --> 00:32:04,167
انزعي ثيابها كلها و أحرقيها
و اجلبي لها ثياب جديدة

393
00:32:04,250 --> 00:32:06,878
لفحيها بالورق إلى أن تصل
الثياب الجديدة

394
00:32:07,379 --> 00:32:10,966
أنت لست رجلا محترما ، نعم لست كذلك
حين تتكلم هكذا

395
00:32:11,049 --> 00:32:12,550
أنا فتاة شريفة، نعم أنا كذلك

396
00:32:12,634 --> 00:32:15,428
انا أعرف تماما أمثالك ، نعم أعرفهم

397
00:32:16,096 --> 00:32:19,307
يكفي عفة الفقراء هذه هنا
أيتها الفتاة الصغيرة

398
00:32:19,557 --> 00:32:21,810
يجب أن تتعلمي التصرف مثل الدوقات

399
00:32:21,893 --> 00:32:25,355
" خذيها يا سيدة " بيرس
إذا تسببت بأي مشاكل .... إضربيها

400
00:32:25,438 --> 00:32:27,274
سأخبر البوليس . نعم سأفعل

401
00:32:27,357 --> 00:32:28,984
ليس عندي مكان لها

402
00:32:29,067 --> 00:32:31,027
حسنا ، ضعيها في صندوق القمامة

403
00:32:31,987 --> 00:32:33,989
هيغنز " لتكن منطقيا "

404
00:32:34,072 --> 00:32:36,658
يجب أن تكون منطقيا
سيد " هيغنز " نعم يجب ذلك

405
00:32:36,741 --> 00:32:39,244
لا تستطيع أن تستغل أي أحد
بهذه السهولة

406
00:32:41,997 --> 00:32:43,039
؟

407
00:32:43,832 --> 00:32:45,625
أستغل؟؟

408
00:32:45,709 --> 00:32:49,879
" سيدة " بيرس" ، السيد  "بيكيرينغ
ليس في نيتي أن أستغل أي انسان

409
00:32:49,963 --> 00:32:53,133
فقط كنت أقترح أن نعامل
هذه الفتاة الفقيرة بلطف

410
00:32:53,258 --> 00:32:57,804
قد أكون لم  أعبر
عن ما أقصد تماما لأني لا أريد أن أؤذيها

411
00:32:58,221 --> 00:32:59,347
هل تستطيعون ؟

412
00:32:59,431 --> 00:33:02,517
.....ولكن سيدي ، لا تستطيع أن تأخذ فتاة هكذا

413
00:33:02,684 --> 00:33:05,312
وكأنك تلتقط...
حصوة من الشاطىء

414
00:33:05,395 --> 00:33:06,563
لمّ لا ؟

415
00:33:06,730 --> 00:33:09,524
لمّ لا ؟
أنت لا تعرف عنها أي شيء

416
00:33:09,608 --> 00:33:12,402
من أبواها ؟
! يمكن أن تكون متزوجة

417
00:33:12,611 --> 00:33:13,862
! آه ه ه

418
00:33:14,195 --> 00:33:17,282
هل تري ذلك
كما قالت الفتاة تماما ، آه ه ه

419
00:33:18,074 --> 00:33:19,743
من سيتزوجني ؟

420
00:33:22,162 --> 00:33:23,955
....   " إليزا "

421
00:33:24,748 --> 00:33:28,168
الشوارع ستكون مكسوة  ...
....بأجسام الرجال

422
00:33:28,335 --> 00:33:31,921
سيقذفون بأنفسهم من أجلك ...
قبل أن أنتهي من مهمتي معك

423
00:33:34,549 --> 00:33:35,717
أنا سأذهب

424
00:33:36,009 --> 00:33:39,554
إنه مخبول ، نعم هو كذلك
لا أريد دروسا من مجنون

425
00:33:39,638 --> 00:33:42,807
" حسنا . ..سيدة " بيرس
لا تطلبي لها ثيابا جديدة

426
00:33:42,891 --> 00:33:45,101
اطردوها خارجا
توقف ، لن أسمح بذلك

427
00:33:45,185 --> 00:33:46,686
إذهبي إلى أهلك أيتها الفتاة

428
00:33:46,770 --> 00:33:48,521
ليس لدي والدين

429
00:33:48,730 --> 00:33:50,649
هل تسمعي ، ليس لديها والدين
لماذا هذا الجدال، خذيها إلى فوق

430
00:33:50,732 --> 00:33:54,152
لا يريدها أحد، إنها عديمة الفائدة
لأي شخص , خذيها إلى أعلى

431
00:33:54,235 --> 00:33:56,696
ماذا ستكون ؟
هل ستتقاضى أي شيء

432
00:33:56,780 --> 00:33:58,365
كن عاقلا يا سيدي

433
00:33:58,657 --> 00:34:01,159
ماذا ستفعل بالنقود ؟
ستحصل على طعام و ثياب

434
00:34:01,242 --> 00:34:02,827
ستتعاطى الخمر إن أعطيتيها مالا

435
00:34:02,911 --> 00:34:04,663
إنك حقا متوحش ، هذا كذب

436
00:34:04,746 --> 00:34:07,248
لا أحد رأى  مشروب بيدي
على الإطلاق

437
00:34:07,332 --> 00:34:10,418
سيدي ، أنت رجل محترم
لا تدعه يتكلم عني هكذا

438
00:34:10,502 --> 00:34:13,713
" انتبه يا سيد " هيغينز
الفتاة لديها مشاعر

439
00:34:13,797 --> 00:34:16,925
لا أظن ذلك
لا خوف على المشاعر هنا

440
00:34:17,133 --> 00:34:18,218
" حسنا، هل لديك مشاعر يا " إليزا

441
00:34:18,301 --> 00:34:20,637
لدي مشاعر مثل كل إنسان آخر

442
00:34:20,720 --> 00:34:24,015
سيد " هيغينز " ، يجب أن أعرف
ما سيكون وضع الفتاة هنا

443
00:34:24,099 --> 00:34:26,518
ماذا ستصبح بعد أن
تنتهي من تعليمها  ؟

444
00:34:26,601 --> 00:34:28,436
يجب أن تنظر للمستقبل ، يا سيدي

445
00:34:28,520 --> 00:34:31,773
ماذا سيصبح منها لو أننا تركناها
" في القنوات يا سيدة "بيرس

446
00:34:31,856 --> 00:34:34,192
هذا شأنها هي يا سيدي
" وليس شأنك يا سيد " هيغنز

447
00:34:34,276 --> 00:34:35,819
بعد أن أنتهي منها سنعيدها مكانها

448
00:34:35,902 --> 00:34:39,239
بعدها سيكون شأنها هي
هذا سيكون جيدا ، أليس كذلك ؟

449
00:34:39,322 --> 00:34:41,658
أنت ليس لديك مشاعر

450
00:34:42,158 --> 00:34:44,661
أنت لا تهتم إلا لمصلحتك

451
00:34:44,869 --> 00:34:47,080
يكفيني هذا ، سأذهب

452
00:34:47,163 --> 00:34:49,207
يجب أن تخجل من نفسك

453
00:34:49,291 --> 00:34:51,209
" خذي قطعة شوكولاتة ، يا " إليزا

454
00:34:57,966 --> 00:34:59,676
ما يدريني ما بداخلها ؟

455
00:34:59,759 --> 00:35:02,887
أسمع عن فتيات يتم تخديرهم بهذا
من رجال أمثالك

456
00:35:03,263 --> 00:35:04,848
سأضمن لك هذا

457
00:35:05,515 --> 00:35:07,058
سآخذ نصفها

458
00:35:07,934 --> 00:35:09,644
و أنت خذي الباقي

459
00:35:13,106 --> 00:35:16,192
سيكون عندك صناديق منها
ألواح كاملة منها كل يوم

460
00:35:16,568 --> 00:35:18,278
ستعيشي عليها

461
00:35:19,738 --> 00:35:23,283
لم أكن لآكلها لو لم أكون سيدة

462
00:35:23,366 --> 00:35:26,870
" فكري فيها " إليزا
....فكري في الشوكولاتة ، في التاكسي

463
00:35:27,203 --> 00:35:29,581
في الذهب ، في الماس ....

464
00:35:30,957 --> 00:35:34,711
أنا لا أريد ذهبا و لا الماس
أنا فتاة شريفة ، نعم أنا كذلك

465
00:35:35,086 --> 00:35:38,381
سيد " هيغينز " علي أن أتدخل
يا سيدة " بيرس  " أنت مسؤولة

466
00:35:38,465 --> 00:35:41,468
إذا كانت الفتاة ستضع نفسها في يديك
....لمدة ستة أشهر

467
00:35:41,551 --> 00:35:46,097
في تجربة تعليم ،
يجب أن تفهم أي شيء تقوم بها

468
00:35:50,226 --> 00:35:52,354
إليزا " ، ستجلسي عندنا "
....لمدة ستة أشهر

469
00:35:52,437 --> 00:35:56,441
لتتعلمي كيف تتكلمين بشكل جميل ...
مثل سيدة في محل بيع ورود

470
00:35:57,651 --> 00:36:01,363
لو كنت طيبة وتفعلي ما يطلب منك
....ستنامين في غرفة جيدة

471
00:36:01,446 --> 00:36:05,742
سيكون لديك طعام وفير ، نقود ...
لتشتري شوكولاتة و تتنزهي في التاكسي

472
00:36:06,910 --> 00:36:09,287
.....ولكن لو كنت شقية أو كسولة

473
00:36:09,371 --> 00:36:12,207
ستنامين في المطبخ ...
.....في وسط الخنافس السوداء

474
00:36:12,290 --> 00:36:15,335
وستنالين علقة من السيدة " بيرس " بعصا المكنسة

475
00:36:16,670 --> 00:36:20,507
في نهاية الستة أشهر
.... " سآخذك إلى قصر " بيكينغهام

476
00:36:20,840 --> 00:36:23,259
في عربة وثوب جميل ....

477
00:36:24,469 --> 00:36:27,430
......إذا الملك أحس بأنك لست سيدة

478
00:36:27,597 --> 00:36:31,851
سيأخذك البوليس إلى برج لندن ....
....حيث يقطع رأسك  هناك

479
00:36:31,935 --> 00:36:34,938
تحذيرا لكل فتيات بيع الورود الجريئات....

480
00:36:35,939 --> 00:36:39,401
ولكن إذا لم تكشفي نفسك
....ستحصلي على هدية

481
00:36:40,485 --> 00:36:43,697
وتبدأي حياة جديدة ...
سيدة في محل

482
00:36:44,990 --> 00:36:46,950
....إذا رفضت هذا العرض

483
00:36:47,033 --> 00:36:50,996
ستكونين أكبر ناكرة جميل...
....وفتاة فاسدة

484
00:36:51,496 --> 00:36:55,041
وستبكي الملائكة من أجلك...

485
00:37:00,130 --> 00:37:01,506
" هل أنت راضي ، سيد " بيكيرينغ

486
00:37:01,589 --> 00:37:03,675
أنا لا أعرف
عن ماذا تتحدث

487
00:37:03,758 --> 00:37:06,219
سأشرحها لك أكثر
سيدة " بيرس " ؟

488
00:37:06,303 --> 00:37:07,220
" تعالي معي يا " إليزا

489
00:37:07,304 --> 00:37:10,056
هذا جيد
اربطيها في الحمام

490
00:37:10,140 --> 00:37:12,058
أنت مزعج كبير، نعم أنت كذلك

491
00:37:12,142 --> 00:37:15,395
لن أبقى هنا إن كنت لا أريد ذلك
لن أسمح لأحد أن يضربي

492
00:37:15,478 --> 00:37:17,188
لا تردي أيتها الفتاة

493
00:37:18,815 --> 00:37:21,151
كنت دائما فتاة شريفة، نعم أنا كذلك

494
00:37:22,319 --> 00:37:25,572
في ستة أشهر.... أو حتى في ثلاثة
...إذا كان لديها أذن صاغية و لسان سريع

495
00:37:25,655 --> 00:37:28,408
....سآخذها إلى كل مكان
و أمر بها على كل شيء

496
00:37:28,491 --> 00:37:31,161
سأجعل من هذه الصعلوكة البربرية ملكة

497
00:37:38,209 --> 00:37:41,588
لم آخذ حمام طوال حياتي
على الأقل ليس كالذي تتكلمون عنه

498
00:37:41,671 --> 00:37:45,342
أنت تعرفي أنك لن تكوني نظيفة بداخلك
إذا كان خارجك متسخا

499
00:37:46,009 --> 00:37:49,220
سأضطر أن أضعك هنا
هذه ستكون غرفة نومك

500
00:37:53,016 --> 00:37:55,268
أنا لا أستطيع أن أنام هنا

501
00:37:55,352 --> 00:37:57,520
إنها أكبر مني ومن أمثالي

502
00:37:59,481 --> 00:38:01,566
أنا خائفة أن أمس أي شيء هنا

503
00:38:01,650 --> 00:38:03,735
أنا لم أصبح دوقة بعد

504
00:38:10,241 --> 00:38:12,744
ما هذا ؟
هل هذا مكان غسل الثياب ؟

505
00:38:12,827 --> 00:38:16,873
" هذا مكان نغسل فيه أنفسنا " إليزا
حيث سأغسلك هنا

506
00:38:17,457 --> 00:38:20,669
هل تتوقعي أن أنزل فيه
و أبلل نفسي كاملا ؟

507
00:38:20,752 --> 00:38:21,878
ليس أنا

508
00:38:28,343 --> 00:38:30,178
سأموت من البرد

509
00:38:32,681 --> 00:38:33,974
تعالي

510
00:38:34,557 --> 00:38:35,725
تعالي

511
00:38:36,267 --> 00:38:37,894
اخلعي ثيابك

512
00:38:39,020 --> 00:38:41,856
هيا تعالي افعلي ما يطلب منك
اخلعي ثيابك

513
00:38:41,940 --> 00:38:44,317
هيا تعالو ساعدوني

514
00:38:50,865 --> 00:38:53,034
ارفعي يديك عني

515
00:39:12,971 --> 00:39:15,890
أنا فتاة شريفة ، نعم أنا كذلك

516
00:39:18,393 --> 00:39:21,271
هذا ليس لائقا

517
00:39:27,611 --> 00:39:29,279
ارفعي يديك عني

518
00:39:37,245 --> 00:39:39,080
أنا فتاة شريفة ، نعم أنا كذلك

519
00:39:52,969 --> 00:39:55,805
سامحني على الخشونة
....إن كان لي أن ابقى في هذا الشأن

520
00:39:55,889 --> 00:39:57,807
سأشعر نفسي أنني مسؤو ل عن هذه الفتاة....

521
00:39:57,891 --> 00:40:01,853
أرجو أن تكون الأمور واضحة جدا
يجب أن لا تجني أي منفعه أو فائدة من وراءها

522
00:40:01,937 --> 00:40:04,606
هذا ما يقلقك ؟ ، اطمئن أنا أضمن لك هذا

523
00:40:04,689 --> 00:40:07,692
هيا ، أنت تعرف ما أقصد
هذا ليس أمرا تافها

524
00:40:07,776 --> 00:40:11,237
هل أنت من نوع الرجال
الذين تهتم النساء بشخصيتهم ؟

525
00:40:12,238 --> 00:40:15,533
هل قابلت رجلا ذو شخصية
تهتم النساء بها ؟

526
00:40:15,617 --> 00:40:17,619
نعم ، كثيرا

527
00:40:17,786 --> 00:40:21,122
أنا لم أقابل. في اللحظة
.....التي أبني فيها صداقة مع امرأة

528
00:40:21,206 --> 00:40:23,500
.....تتحول إلى غيورة  ، وتستخرج منك ....

529
00:40:23,583 --> 00:40:25,835
.....الشك والمضايقات....

530
00:40:26,086 --> 00:40:30,215
في اللحظة التي أبني فيها صداقة مع امرأة
أتحول إلى أناني و مستبد

531
00:40:30,298 --> 00:40:33,885
لذلك أنا هنا عازب عجوز
و على الغالب سأبقى هكذا

532
00:40:34,135 --> 00:40:36,137
" حسنا ، رغم كل ذلك ، " بيكيرينغ

533
00:40:36,638 --> 00:40:38,348
أنا رجل عادي "

534
00:40:38,640 --> 00:40:40,809
...الذي لا يرغب أكثر من "

535
00:40:41,017 --> 00:40:42,978
...فرصة عادية "

536
00:40:43,228 --> 00:40:45,438
....ليعيش كما يشاء "

537
00:40:45,522 --> 00:40:47,691
....ويفعل تماما ما يريد "

538
00:40:47,941 --> 00:40:49,943
....أنا رجل معتدل "

539
00:40:50,151 --> 00:40:52,153
....ليس عندي نزوات متطرفة "

540
00:40:52,487 --> 00:40:54,281
.... يريد أن يعيش حياته "

541
00:40:54,364 --> 00:40:55,615
....خالية من الخلافات "

542
00:40:55,699 --> 00:40:58,493
.... يفعل ما يظن أنه الأفضل  "

543
00:41:00,829 --> 00:41:02,998
....رجل عادي جدا "

544
00:41:05,834 --> 00:41:08,003
....ولكن أدخل امرأة إلى حياتك "

545
00:41:08,753 --> 00:41:10,672
....ستفقد هدوءك "

546
00:41:11,673 --> 00:41:14,426
ستزين بيتك "
.....من القبو إلى القبة

547
00:41:14,509 --> 00:41:18,013
وستجتذب اللهو "
....وتتجاوزك

548
00:41:19,973 --> 00:41:21,725
....أدخل امرأة إلى حياتك "

549
00:41:22,392 --> 00:41:24,394
...ستلاقي أمامك مانعا "

550
00:41:25,270 --> 00:41:28,148
أنت ستخطط وتجد "
....أن لديها شيء آخر في رأسها

551
00:41:28,231 --> 00:41:30,984
وبدلا من أن تفعل أحدهما "
.....ستجد نفسك تفعل أمرا ثالثا

552
00:41:31,067 --> 00:41:32,319
....لا ترغب به أبدا "

553
00:41:33,695 --> 00:41:35,947
.... " لن تتحدث عن " كيت " أو " ميلتون "

554
00:41:36,656 --> 00:41:38,700
....تريدك أن تتحدث فقط عن الحب "

555
00:41:39,200 --> 00:41:41,494
....تذهب لحضور مسرحية أو حفلة "

556
00:41:41,870 --> 00:41:44,205
....ستقضي الوقت و أنت تبحث عن قفازها "

557
00:41:44,706 --> 00:41:46,458
....أدخل امرأة إلى حياتك "

558
00:41:47,083 --> 00:41:49,127
....ستكون في نزاع أبدي "

559
00:41:50,587 --> 00:41:53,048
...دعهم يشترون ربطة العرس "

560
00:41:53,423 --> 00:41:56,092
...لهذه الأيدي المتلهفة "

561
00:41:56,593 --> 00:41:59,638
سأكون راغبا "
....مثل طبيب الأسنان للحفر

562
00:41:59,721 --> 00:42:02,724
...على أني أدخل امرأة في حياتي "

563
00:42:05,518 --> 00:42:07,520
...أنا رجل نبيل "

564
00:42:08,229 --> 00:42:12,067
لين و ذو شخصية طبيعية "
.....لا يشكو أبدا

565
00:42:12,442 --> 00:42:16,613
لديه طيبة إنسانية "
....تجري في كل عروقه

566
00:42:17,030 --> 00:42:20,867
رجل صبور "
....إلى أخمص قدميه

567
00:42:21,368 --> 00:42:24,204
إن لم يستطع
فإنه دائما يحاول

568
00:42:24,663 --> 00:42:27,540
....لا يتفوه بإهانات "

569
00:42:30,710 --> 00:42:32,545
...رجل نبيل جدا "

570
00:42:34,839 --> 00:42:36,967
....ولكن أدخل امرأة إلى حياتك "

571
00:42:37,634 --> 00:42:39,803
...لن يبقى فرصة للصبر "

572
00:42:40,637 --> 00:42:43,431
تطلب منك نصيحة "
...جوابك سيكون مختصرا

573
00:42:43,515 --> 00:42:44,724
...ستستمع بشكل جيد "

574
00:42:44,808 --> 00:42:47,602
ستخرج وتفعل تماما  "
....ما هي تريد

575
00:42:49,020 --> 00:42:51,439
....كنت رجلا ذو كياسة و رقة "

576
00:42:51,815 --> 00:42:53,775
....لا تتكلم بعد ضجة "

577
00:42:54,567 --> 00:42:56,987
....والآن ستتكلم لغة "

578
00:42:57,279 --> 00:42:59,739
...التي تخجل حتى البحار "

579
00:43:00,156 --> 00:43:01,992
....أدخل امرأة إلى حياتك "

580
00:43:02,617 --> 00:43:04,703
....ستطعن  بسكين ؟

581
00:43:06,121 --> 00:43:08,581
...تدع الآخرين من جنسي "

582
00:43:08,915 --> 00:43:11,626
....يضعون الحبل حول أعناقهم "

583
00:43:12,002 --> 00:43:15,297
أنا أفضل نوعا  آخرا  "
...من محاكم التفتيش الإسبانية

584
00:43:15,380 --> 00:43:18,466
...على أن أدخل امرأة في حياتي "

585
00:43:21,594 --> 00:43:23,596
...أنا أعيش بهدوء "

586
00:43:23,972 --> 00:43:26,016
....الذي يرغب أن يقضي المساء "

587
00:43:26,099 --> 00:43:28,018
...بسكون في غرفته "

588
00:43:28,268 --> 00:43:30,604
....والذي يحب هذه الأجواء "

589
00:43:30,937 --> 00:43:32,647
...مثل النهاية الضائعة "

590
00:43:32,897 --> 00:43:36,526
انا رجل متأمل "
....في فلسفة البهجة

591
00:43:37,235 --> 00:43:40,113
...الذي يريد أن يفكر و يتأمل "

592
00:43:40,572 --> 00:43:43,825
....بعيدا عن جنون الناس و ضجيجهم "

593
00:43:47,120 --> 00:43:49,205
....رجل يحب أن يعيش بهدوء "

594
00:43:51,416 --> 00:43:53,376
....ولكن أدخل امرأة إلى حياتك "

595
00:43:54,419 --> 00:43:56,546
...و ستنتهي عطلتك "

596
00:43:57,255 --> 00:43:59,883
في سير لا ينتهي "
.....يأتي جيش من أصدقائها

597
00:43:59,966 --> 00:44:02,135
ثرثرة و دردشة "
....و إن أردت أن تقول لها

598
00:44:02,218 --> 00:44:04,179
...ما هي مشكلتك "

599
00:44:05,305 --> 00:44:07,849
...سيكون لها عائلة صاخبة "

600
00:44:08,058 --> 00:44:10,477
....ستقضي عليك بشكل ساحق "

601
00:44:10,852 --> 00:44:13,229
...سيكون لها أم كبيرة و صاخبة "

602
00:44:13,521 --> 00:44:15,815
...و صوت يكسر الزجاج "

603
00:44:16,149 --> 00:44:17,901
....أدخل امرأة إلى حياتك  ؟ "

604
00:44:39,673 --> 00:44:42,717
...لن أدخل امرأة "

605
00:44:43,385 --> 00:44:45,053
.في حياتي "

606
00:44:48,473 --> 00:44:50,850
اخرج من هنا ، وأنت أيضا

607
00:44:51,184 --> 00:44:55,689
تعال "دوليتل " و تذكر
أن المشروب يجب أن تدفع قيمته أو لا تشرب

608
00:44:57,274 --> 00:44:59,526
" شكرا لضيافتك "جورج

609
00:44:59,859 --> 00:45:02,028
" أرسل الفاتورة إلى " قصر بيكينغهام

610
00:45:02,112 --> 00:45:05,573
حسنا "ألفي " ليس لدينا ما نفعله
أظن أننا يجب أن نعود للعمل

611
00:45:05,657 --> 00:45:09,369
العمل ؟ كيف تجرؤ على قول
هذه الكلمة أمامي

612
00:45:09,703 --> 00:45:12,330
انظر إلى هذا الفساد كله

613
00:45:13,206 --> 00:45:16,418
لقد عملت هذا من قبل
للتدريب فقط

614
00:45:17,002 --> 00:45:19,671
لا يستحق التعب ، يأخذ كل يومك

615
00:45:20,046 --> 00:45:22,674
لا تهتموا أيها الشباب
سوف نتجاوز هذا وقتا ما

616
00:45:22,757 --> 00:45:24,676
كيف تظن أنك تفعل هذا ؟

617
00:45:24,759 --> 00:45:26,886
كيف ؟ مثل ما فعلنا سابقا

618
00:45:27,095 --> 00:45:29,472
الإيمان و الأمل و قليل من الحظ

619
00:45:30,640 --> 00:45:33,893
....الرب أعطى الإنسان يدا من حديد "

620
00:45:34,561 --> 00:45:37,731
...ليستطيع أن يقوم بعمله دون تهرب "

621
00:45:38,398 --> 00:45:42,319
...الرب أعطى الإنسان يدا من حديد   "
.....ولكن

622
00:45:42,736 --> 00:45:46,031
...مع قليل من الحظ "
...مع قليل من الحظ "

623
00:45:46,364 --> 00:45:49,242
...شخص آخر سيقوم بالعمل بطرفة عين "

624
00:45:50,368 --> 00:45:51,911
...مع قليل من  "

625
00:45:52,245 --> 00:45:53,913
...مع قليل من  "

626
00:45:54,164 --> 00:45:57,083
...مع قليل من الحظ "
...لن تعمل أبدا "

627
00:45:57,917 --> 00:46:01,087
....الشرب هو سحر "

628
00:46:01,671 --> 00:46:04,799
...فهل نستطيع تجنب الأخطاء "

629
00:46:05,425 --> 00:46:09,346
....الشرب هو سحر "
...ولكن

630
00:46:09,804 --> 00:46:13,099
...مع قليل من الحظ "
...مع قليل من الحظ "

631
00:46:13,433 --> 00:46:16,269
....عندما يأتي السحر "
....عليك أن تستجيب....

632
00:46:17,312 --> 00:46:18,897
....مع قليل من  "

633
00:46:19,230 --> 00:46:20,774
...مع قليل من  "

634
00:46:21,191 --> 00:46:24,027
...مع قليل من الحظ "
....عليك أن تستجيب....

635
00:46:24,778 --> 00:46:28,281
....بإمكانك أن تسير بدون تردد و لا تفكير "

636
00:46:28,657 --> 00:46:31,618
...ولكن مع قليل من الحظ "
....يمكن أن تتجنب الخطر...

637
00:46:32,535 --> 00:46:35,538
....الحب يدعو الرجل للزواج"

638
00:46:36,247 --> 00:46:39,459
....يتقاسم العش "
....ويجد طعامه جاهزا...

639
00:46:40,085 --> 00:46:43,922
....الحب يدعو الرجل للزواج"
....ولكن ...

640
00:46:44,422 --> 00:46:47,717
...مع قليل من الحظ "
...مع قليل من الحظ "

641
00:46:47,968 --> 00:46:50,929
....يمكنك أن تحصل على هذا كله "
....دون أن تقع في المصيدة...

642
00:46:52,013 --> 00:46:53,556
...مع قليل من  "

643
00:46:53,932 --> 00:46:55,433
...مع قليل من  "

644
00:46:55,850 --> 00:46:58,770
...مع قليل من الحظ "
....لن تقع في المصيدة....

645
00:46:59,729 --> 00:47:01,273
...مع قليل من  "

646
00:47:01,648 --> 00:47:03,275
...مع قليل من  "

647
00:47:03,566 --> 00:47:06,987
.....مع قليل من الحظ   الرائع "

648
00:47:07,320 --> 00:47:10,699
....يتسللون إليك بطيبة القلب "

649
00:47:11,157 --> 00:47:14,286
....ولكن مع قليل من الحظ يمكنك أن تتهرب "

650
00:47:15,078 --> 00:47:18,123
....الرب طلب منك أن تساعد جارك "

651
00:47:18,832 --> 00:47:21,918
....لا يهم أين ، في البر أو في البحر "

652
00:47:22,627 --> 00:47:26,506
....الرب طلب منك أن تساعد جارك "
...ولكن...

653
00:47:27,048 --> 00:47:30,427
...مع قليل من الحظ "
...مع قليل من الحظ "

654
00:47:30,635 --> 00:47:33,680
....عندما يأتي إليك "
....لن يجدك في البيت...

655
00:47:50,572 --> 00:47:52,907
" لقد دافعت عن المرأة بقوة يا " ألفي

656
00:48:00,832 --> 00:48:02,834
ها ، هذا هو الرجل المحظوظ

657
00:48:03,001 --> 00:48:05,170
ألفي  دوليتل " المبجل "

658
00:48:06,338 --> 00:48:08,256
ماذا تفعل في بيت " إليزا " ؟؟

659
00:48:08,340 --> 00:48:10,717
! بيتها سابقا

660
00:48:11,092 --> 00:48:13,553
يمكنك من الآن أن تدفع قيمة مشروبك
" بنفسك يا " ألفي دوليتل

661
00:48:13,637 --> 00:48:15,597
لقد وقعت في سلة غنية
نعم هو كذلك

662
00:48:15,680 --> 00:48:16,973
عن ماذا تتكلم يا رجل ؟

663
00:48:17,057 --> 00:48:18,350
! " إبنتك " إليزا

664
00:48:18,433 --> 00:48:20,894
أنت رجل محظوظ
"ألفي دوليتل  "

665
00:48:21,019 --> 00:48:22,395
ماذا عن  " إليزا " ؟

666
00:48:23,438 --> 00:48:26,441
إنه لا يعلم
! أبوها لا يعلم

667
00:48:30,654 --> 00:48:32,822
إليزا " انتقلت إلى الإزدهار "

668
00:48:32,906 --> 00:48:35,909
استقلت تاكسي بنفسها
متجملة كالرسم

669
00:48:36,159 --> 00:48:38,328
لم تعد للبيت منذ ثلاثة أيام

670
00:48:38,411 --> 00:48:39,287
تابع

671
00:48:39,371 --> 00:48:41,581
واليوم استلمت منها رسالة

672
00:48:41,665 --> 00:48:43,875
.....إنها تريد أغراضها أن نرسلها

673
00:48:44,125 --> 00:48:47,045
....إلى شارع "ويمبول " رقم 27 .....

674
00:48:47,379 --> 00:48:49,464
" منزل البروفسور " هيغنز....

675
00:48:50,882 --> 00:48:52,884
و أي الأشياء تريد ؟

676
00:48:53,426 --> 00:48:57,514
قفص الطيور و مروحتها الصينية....

677
00:48:59,849 --> 00:49:01,142
:ولكنها تقول

678
00:49:01,643 --> 00:49:04,938
! " لا تريد إرسال ثيابها "

679
00:49:08,566 --> 00:49:11,319
لقد عرفت أن سيكون لها شأن في المستقبل

680
00:49:11,569 --> 00:49:14,030
يظهر أننا في نشوة

681
00:49:14,114 --> 00:49:17,075
" الشمس ستشرق ل " ألفريد  دوليتل

682
00:49:17,742 --> 00:49:21,121
خلق الإنسان "
...ليدعم أولاده

683
00:49:21,746 --> 00:49:24,708
....وهو أعظم شيء تقوم به "

684
00:49:25,458 --> 00:49:29,254
خلق الإنسان "
...ليدعم أولاده .... ولكن

685
00:49:29,838 --> 00:49:33,091
...مع قليل من الحظ "
...مع قليل من الحظ "

686
00:49:33,425 --> 00:49:36,428
....يغادروك ويبدأو أن يدعموك "

687
00:49:37,429 --> 00:49:38,930
...مع قليل من  "

688
00:49:39,306 --> 00:49:40,765
...مع قليل من  "

689
00:49:41,224 --> 00:49:44,102
.مع قليل من الحظ "
....يعملوا بدلا عنك

690
00:49:45,103 --> 00:49:46,771
...مع قليل من  "

691
00:49:46,980 --> 00:49:48,481
...مع قليل من  "

692
00:49:48,940 --> 00:49:52,110
.....مع قليل من الحظ   الرائع "

693
00:50:00,201 --> 00:50:03,580
...إنها جريمة أن ينهمك الرجل بالمغازلة "

694
00:50:03,955 --> 00:50:07,125
ويملىء قلب زوجته "
....بالأسى والشك

695
00:50:07,751 --> 00:50:11,463
...إنها جريمة أن ينهمك الرجل بالمغازلة "
....ولكن...

696
00:50:11,963 --> 00:50:15,300
...مع قليل من الحظ "
...مع قليل من الحظ "

697
00:50:15,592 --> 00:50:18,637
....يمكن أن لا تكتشف أمرك "

698
00:50:19,554 --> 00:50:21,139
...مع قليل من  "

699
00:50:21,389 --> 00:50:22,891
...مع قليل من  "

700
00:50:23,350 --> 00:50:26,144
.مع قليل من الحظ "
....لن تكتشف أمرك

701
00:50:27,145 --> 00:50:30,645
...مع قليل من  "
...مع قليل من  "

702
00:50:30,899 --> 00:50:33,985
.....مع قليل من الحظ   الرائع "

703
00:50:38,986 --> 00:50:40,986
.....مع قليل من الحظ   الرائع "

704
00:50:50,251 --> 00:50:51,503
البريد يا سيدي

705
00:50:51,836 --> 00:50:54,506
ادفعي الفواتير واعتذري عن الدعوات

706
00:51:39,759 --> 00:51:42,304
لايمكن أن تتابع العمل
مع هذه الفتاة بهذه الطريقة

707
00:51:42,387 --> 00:51:44,681
تسجل كلامها و لهجتها
.....بشكل مستمر

708
00:51:44,764 --> 00:51:47,517
....من شروق الشمس إلى زوالها....
.حتى أثناء وجبات الطعام

709
00:51:47,684 --> 00:51:50,270
سترهق نفسك هكذا. متى سيتوقف هذا ؟

710
00:51:50,353 --> 00:51:53,940
عندما تتقن ما أريد بالطبع
" هل هذا كل شيء يا سيدة " بيرس

711
00:51:54,024 --> 00:51:57,527
هناك رسالة من
" المليونير الأمريكي السيد " والينغفورد

712
00:51:57,611 --> 00:51:59,821
إنه يصر أن تحضر
جمعية الإصلاح الروحي " الذي ينظمه"

713
00:51:59,904 --> 00:52:00,989
ارميها بعيدا

714
00:52:01,072 --> 00:52:04,576
! إنها المرة الثالثة التي يكتب لك فيها
عليك على الأقل أن تجيبه

715
00:52:04,659 --> 00:52:08,580
حسنا ، اتركيها على المكتب
سأحاول أن أجد وقت لها

716
00:52:10,749 --> 00:52:14,794
عذرا يا سيدي ، هناك عامل تنظيفات
... " في الأسفل اسمه " ألفريد دوليتل

717
00:52:14,919 --> 00:52:17,922
....الذي يرغب بلقاءك....
إنه يقول أن إبنته هنا

718
00:52:18,006 --> 00:52:19,257
لقد قلت لك سابقا

719
00:52:20,467 --> 00:52:22,427
حسنا أرسل هذا الوغد هنا

720
00:52:22,552 --> 00:52:24,512
" يمكن أن لا يكون وغدا ، يا سيد " هيغنز

721
00:52:24,596 --> 00:52:27,265
هراء
" بالطبع إنه وغد يا سيد " بيكيرينغ

722
00:52:27,349 --> 00:52:29,726
أخشى أن يسبب لنا المشاكل

723
00:52:29,809 --> 00:52:34,314
لا أظن ، إن كان هناك مشاكل
سيجدها هو معي وليس أنا معه

724
00:52:37,567 --> 00:52:38,985
السيد " دوليتل " يا سيدي

725
00:52:45,408 --> 00:52:47,494
بروفسور " هيغينز " ؟؟
أنا هنا

726
00:52:48,662 --> 00:52:49,704
هنا ؟

727
00:52:50,246 --> 00:52:52,123
! صباح الخير ... أيها ... الحاكم

728
00:52:52,540 --> 00:52:55,585
أنا  هنا من أجل موضوع في غاية الجدية
سيدي

729
00:52:59,089 --> 00:53:01,132
" نشأ في " هنسلو

730
00:53:01,800 --> 00:53:03,760
الأم ويلش " ، علي أن أفكر "

731
00:53:04,761 --> 00:53:06,346
ماذا تريد " دوليتل " ؟

732
00:53:06,429 --> 00:53:08,974
أريد إبنتي ، هذا ما أريد

733
00:53:09,057 --> 00:53:11,559
بالطبع من حقك
أنت أبوها ، أليس كذلك ؟

734
00:53:11,643 --> 00:53:14,271
أنا سعيد أن أرى فيك ومضة
من الشعور العائلي ما زالت باقية

735
00:53:14,354 --> 00:53:16,982
إنها هناك ، نعم ، خذها حالا

736
00:53:17,148 --> 00:53:18,191
ماذا ؟

737
00:53:18,733 --> 00:53:22,696
خذها حالا ، هل تظن أني سأمسك
عنك إبنتك ؟

738
00:53:22,821 --> 00:53:25,573
هيا كن منطقيا أيها الحاكم

739
00:53:25,740 --> 00:53:28,785
هل من الإنصاف أن تستغل
الرجل هكذا ؟

740
00:53:28,952 --> 00:53:32,205
الفتاة لي ، وهي عندك
كيف سأصل لذلك ؟

741
00:53:32,664 --> 00:53:36,334
كيف تجرؤ أن تأتي إلى هنا
وتحاول إبتزازي ؟

742
00:53:36,918 --> 00:53:38,878
لقد أرسلتها إلى هنا عن قصد

743
00:53:39,004 --> 00:53:42,299
لا تأخذني بهذه الطريقة أيها الحاكم

744
00:53:42,465 --> 00:53:44,634
البوليس سيأخذك من هنا
...هذا مخطط

745
00:53:44,718 --> 00:53:47,095
.لإبتزاز المال بالتهديد ...

746
00:53:47,178 --> 00:53:49,139
أنا سأتصل بالبوليس

747
00:53:49,264 --> 00:53:52,267
هل كلمتك عن هذه التفاهات ؟

748
00:53:52,767 --> 00:53:56,354
سأتركها لهذا السيد
هل ذكرت شيئا عن المال ؟

749
00:53:56,438 --> 00:53:58,607
حسنا ، من أجل ماذا إذن جئت هنا ؟

750
00:54:00,483 --> 00:54:02,485
لماذا سيأتي الرجل هنا ؟

751
00:54:02,861 --> 00:54:04,779
كن إنسانيا أيها الحاكم

752
00:54:09,868 --> 00:54:12,829
! ألفريد " أنت أرسلتها عن قصد "

753
00:54:12,954 --> 00:54:14,623
افهمني أيها الحاكم ، أنا لم أفعل

754
00:54:14,706 --> 00:54:16,124
كيف عرفت أنها هنا ؟

755
00:54:16,207 --> 00:54:19,085
أود أن أخبرك
لو تركتني أن أتكلم

756
00:54:19,169 --> 00:54:22,047
أود أن أخبرك
أريد أن أخبرك

757
00:54:22,297 --> 00:54:24,090
أنتظر أن أخبرك

758
00:54:25,800 --> 00:54:29,846
هل تعلم "بيكيرينغ " إن هذا الرجل عنده
هبة مميزة من الطبيعة في الفصاحة

759
00:54:30,055 --> 00:54:32,974
لاحظ التناغم الطبيعي
للطيور المغردة

760
00:54:33,224 --> 00:54:37,187
.أود أن أخبرك . أريد أن أخبرك "
".أنتظر أن أخبرك

761
00:54:37,270 --> 00:54:39,439
" إنها صفة " ويلش

762
00:54:39,689 --> 00:54:42,317
كيف عرفت أن " إليزا " هنا
إن لم تكن قد أرسلتها هنا ؟

763
00:54:42,400 --> 00:54:45,904
حسنا ، هي أرسلت تريد أغراضها
و صادف أني سمعت بذلك

764
00:54:45,987 --> 00:54:48,698
قالت أنها لا تريد ثيابها

765
00:54:49,324 --> 00:54:53,995
كيف تريدني أن أفهم ذلك أيها الحاكم ؟
أسألك كأب , كيف علي أن أفهم هذا ؟

766
00:54:54,454 --> 00:54:58,208
إذن أنت أتيت لتنقذها
من ما هو أسوأ من الموت

767
00:54:58,541 --> 00:55:01,044
نعم سيدي ، هذا صحيح
! نعم

768
00:55:01,419 --> 00:55:02,837
" سيدة " بيرس

769
00:55:04,255 --> 00:55:07,717
والد " إليزا " أتى هنا ليأخذها معه
أعطيها له ، لو سمحت

770
00:55:07,801 --> 00:55:11,221
انتظر لحظة يا سيدي
انتظر لحظة

771
00:55:12,180 --> 00:55:14,849
أنا و أنت من رجال هذا العالم
أليس كذلك ؟

772
00:55:15,350 --> 00:55:19,437
من رجال هذا العالم ، أليس كذلك ؟
" الأفضل أن تذهبي يا سيدة " بيرس

773
00:55:19,521 --> 00:55:21,231
أظن ذلك يا سيدي

774
00:55:21,648 --> 00:55:22,941
هيا يا سيدي

775
00:55:23,358 --> 00:55:26,278
....لقد أخذت عنك فكرة ممتازة

776
00:55:29,614 --> 00:55:32,993
إذا كنت تريد الفتاة....؟....
أنا لا أصر على ردها للبيت.

777
00:55:33,076 --> 00:55:35,996
ولكن يجب أن اكون واضحا
بخصوص صفقة ما

778
00:55:36,413 --> 00:55:38,832
كل ما أسأله هو  حقي كأب

779
00:55:38,915 --> 00:55:42,585
لا تتوقع مني أن أتركها تذهب
بدون مقابل ؟

780
00:55:42,919 --> 00:55:46,172
أنا أرى أنك رجل مستقيم يا سيدي

781
00:55:46,256 --> 00:55:47,299
...إذن

782
00:55:47,549 --> 00:55:51,344
ماذا تساوي خمسة جنيهات بالنسبة لك ؟...
أنت لا تعلم كيف هي  " إليزا " بالنسبة لي

783
00:55:51,970 --> 00:55:53,680
...." أظن أن عليك أن تعرف يا سيد " دوليتل

784
00:55:53,763 --> 00:55:56,933
أن نوايا السيد " هيغينز " ...
مع " إليزا " نبيلة و شريفة

785
00:55:57,309 --> 00:56:01,146
بالطبع هي كذلك يا سيدي
لو علمت غير ذلك كنت طلبت خمسين جنيها

786
00:56:01,646 --> 00:56:04,482
تقصد أنك تبيع إبنتك مقابل
خمسين جنيها ؟

787
00:56:04,566 --> 00:56:06,318
أليس لديك قيم يا رجل ؟

788
00:56:09,321 --> 00:56:13,408
لا ، ليس بمقدوري أن أتحمل عبء القيم يا سيدي
هل تستطيع لو كنت معدما مثلي ؟

789
00:56:13,491 --> 00:56:15,702
لا أعني كل فقير... ولكن

790
00:56:15,785 --> 00:56:19,289
لو كانت " إليزا " ستحصل على جزء من هذا ...
لم لا أنا أيضا ؟

791
00:56:20,582 --> 00:56:21,666
لم لا ؟

792
00:56:24,586 --> 00:56:27,088
انظر الى حالتي ، من أكون أنا ؟

793
00:56:28,089 --> 00:56:32,177
أسالك ، من أكون أنا  ؟
أنا واحد من الفقراء الذين لا يستحقون شيئا . هذا هو أنا

794
00:56:32,260 --> 00:56:34,304
! فكر ماذا يعني ذلك بالنسبة لرجل

795
00:56:34,387 --> 00:56:38,099
هذا يعني أنه عكس القيم
في كل الأوقات

796
00:56:38,683 --> 00:56:42,646
إذا كان سيحدث هناك أي شيء
وتطلب جزأً منه. هذه هي القصة ذاتها دائما

797
00:56:42,729 --> 00:56:45,357
" يقال لك دائما " أنت لا تستحق  منها أي شيء

798
00:56:45,523 --> 00:56:49,527
ولكن احتياجاتي هي مثل كل
....أرمل يستحق من

799
00:56:49,611 --> 00:56:54,115
من الجمعيات الخيرية الستة ...
عند وفاة أحد الزوجين

800
00:56:54,120 --> 00:56:57,623
لا أريد أقل من الآخرين الذين يستحقون
بل أريد أكثر_

801
00:56:58,082 --> 00:57:01,085
بالطبع أنا لا آكل أقل منهم
....بل أنا أشرب

802
00:57:01,878 --> 00:57:03,129
.أكثر منهم.....

803
00:57:03,421 --> 00:57:05,423
أنا واضح معك

804
00:57:05,506 --> 00:57:09,218
لا أتظاهر بأني أستحق
....لا ، بل أنا فعلا أستحق

805
00:57:09,719 --> 00:57:13,764
و سأبقى من المستحقين
أحب أن أكون ، أليست هذه هي  الحقيقة ؟

806
00:57:13,848 --> 00:57:17,434
ولكن هل ستستغل
....طبيعة رجل

807
00:57:17,684 --> 00:57:21,146
لتبعده عن حق إبنته ؟
.....إبنته الخاصة ، التي أحضرها لهذه الحياة

808
00:57:21,229 --> 00:57:23,940
....أطعمها و كساها...
....من عرق جبينه

809
00:57:24,649 --> 00:57:29,321
....إلى أن ترعرعت و كبرت ....
لدرجة أنكم أبديتم اهتمامكم بها  أيها السادة

810
00:57:31,239 --> 00:57:34,576
هل خمسة جنيهات  غير معقولة ؟
سأضعها تحت تصرفكم

811
00:57:34,951 --> 00:57:36,578
و سأتركها لكم

812
00:57:39,414 --> 00:57:43,001
هل  تعلم " بيكيرينغ " لو أننا ساعدنا هذا الرجل
...لمدة ثلاثة أشهر

813
00:57:43,084 --> 00:57:47,504
يمكنه بعد ذلك أن يختار بين مقعد في الوزارة
" وبين منبر الوعاظ في  " ويلش

814
00:57:47,922 --> 00:57:51,675
سأعطيه الخمسة
أخشى أن يصرفها في المكان الخاطىء

815
00:57:51,759 --> 00:57:53,802
ليس أنا سيدي ، ساعدني وأعدك أني لن أفعل

816
00:57:53,886 --> 00:57:56,388
فقط أبتهج قليلا
....أنا و سيدة البيت

817
00:57:56,472 --> 00:57:59,558
...نسعد أنفسنا قليلا....
....وعمل للآخرين...

818
00:57:59,642 --> 00:58:02,520
و قناعة لكم أن المبلغ
لن يضيع

819
00:58:02,603 --> 00:58:04,271
لن تستعملهم أنت أفضل مني

820
00:58:04,355 --> 00:58:07,107
هذا لا يقاوم ، دعنا نجعلها عشرة

821
00:58:07,483 --> 00:58:09,693
سيدة البيت لن يتحمل قلبها
أن تصرف عشرة

822
00:58:09,777 --> 00:58:11,487
عشرة جنيهات هو مبلغ كبير

823
00:58:11,570 --> 00:58:15,115
سيجعل مني رجلا غير متزن
" وبعد ذلك " وداعا للسعادة

824
00:58:15,533 --> 00:58:19,577
لا ، أعطني فقط ما طلبت يا سيدي
ليس قرشا أقل ولا قرشا  أكثر

825
00:58:19,661 --> 00:58:22,997
أنا لا أشجع هذا النوع من
الإنحلال الأخلاقي

826
00:58:23,081 --> 00:58:25,166
لماذا لا تتزوج " سيدة البيت " هذه ؟

827
00:58:25,250 --> 00:58:28,670
الزواج ليس مخيفا لهذه الدرجة
" أنت تتزوج  والدة " إليزا

828
00:58:28,753 --> 00:58:30,380
من قال لك هذا يا سيدي ؟

829
00:58:30,463 --> 00:58:33,299
حسنا لا أحد قال لي ذلك
لقد استنتجته بنفسي

830
00:58:37,220 --> 00:58:40,765
لو سمعنا لهذا الرجل دقيقة أخرى
لن يبقى لنا ما نسأله

831
00:58:40,849 --> 00:58:43,685
خمسة جنيهات ، أنت طلبت ذلك
شكرا يا سيدي

832
00:58:43,768 --> 00:58:45,144
هل أنت متأكد لا تريد عشرة ؟

833
00:58:45,228 --> 00:58:47,522
لا ، لا ، ربما مرة أخرى

834
00:58:49,482 --> 00:58:50,732
أنا متأسف يا آنسة

835
00:58:50,816 --> 00:58:53,569
لن أعيد هذه الحروف الصوتية
مرة أخرى

836
00:58:53,652 --> 00:58:55,320
!" إنها " إليزا

837
00:58:55,612 --> 00:58:58,198
لم أكن أتصور أنها ستنظف
و تبدو بهذا الشكل الجميل

838
00:58:58,282 --> 00:59:00,284
إنها تدعوني للفخر ، أليس كذلك ؟

839
00:59:00,367 --> 00:59:02,911
ماذا تفعل هنا ؟

840
00:59:02,995 --> 00:59:07,457
هيا أمسكي لسانك قليلا
عليك أن لا تسمعي السادة كلماتك الوقحة

841
00:59:08,000 --> 00:59:11,336
إن سببت لكم  متاعب
اضربوها بالسوط

842
00:59:11,420 --> 00:59:13,714
هذه هي الطريقة لإصلاحها

843
00:59:14,006 --> 00:59:16,717
حسنا ، صباح الخير أيها السادة
" وداعا " إليزا

844
00:59:20,387 --> 00:59:24,098
لدي رجل لك إن أردت
فيلسوف عبقري من أعالي الأمواج

845
00:59:25,683 --> 00:59:27,935
" اكتبي للسيد " والينغفورد
....و أخبريه...

846
00:59:28,019 --> 00:59:31,355
إن أراد محاضرا جيدا فليتصل
...."  بالسيد " دوليتل"

847
00:59:31,439 --> 00:59:35,234
عامل قمامة
و أحد الأخلاقيين الكبار في إنكلترا

848
00:59:35,526 --> 00:59:37,320
لماذا كان هنا ؟

849
00:59:37,570 --> 00:59:38,613
أعيدي الأحرف الصوتية

850
00:59:38,696 --> 00:59:40,740
أعرفها

851
00:59:40,823 --> 00:59:42,116
إن كنت تعرفيها .. قوليها

852
00:59:42,200 --> 00:59:45,286
آي ، إي ، آي ، او ، يو

853
00:59:46,287 --> 00:59:48,539
اي ، إي ، آي ، او ، يو

854
00:59:48,998 --> 00:59:51,918
هذا ما قلته ؟ آي ، إي ، آي ، او ، يو

855
00:59:52,001 --> 00:59:54,836
هذا ما أعيده من ثلاثة أيام
لن أعيدها مرة أخرى

856
00:59:54,920 --> 00:59:58,048
" أنا أعرف أنها صعبة  يا آنسة " دوليتل
لكن حاولي أن تفهمي

857
00:59:58,131 --> 01:00:01,343
لا فائدة من الشرح
أنت رجل عسكري وتعلم ذلك

858
01:00:01,426 --> 01:00:02,969
إنها تحتاج فقط للتدريب

859
01:00:03,053 --> 01:00:05,472
اتركها لوحدها  والا ستتعود
على طلب الشفقة

860
01:00:05,555 --> 01:00:08,600
حسنا ، إن كنت تصر
ولكن اصبر عليها قليلا

861
01:00:08,683 --> 01:00:09,893
بالطبع

862
01:00:10,519 --> 01:00:11,895
" قولي " اي

863
01:00:12,062 --> 01:00:14,231
أنت  عديم الرحمة ، نعم أنت كذلك

864
01:00:21,738 --> 01:00:25,784
إليزا " أعدك بأنك ستتقني الأحرف الصوتية "
....قبل نهاية هذا اليوم

865
01:00:26,076 --> 01:00:30,412
أو لن يكون هناك غذاء
ولا عشاء ولا شوكولاتة

866
01:00:41,882 --> 01:00:45,386
"فقط  انتظر " هنري هيغينز "
فقط  انتظر "

867
01:00:46,345 --> 01:00:49,640
ستندم "
ولكن دموعك لن تفيدك "

868
01:00:50,850 --> 01:00:55,229
أنت ستفلس و أنا سأصبح ثرية "
هل تظن أني سأساعدك ؟ ، لاتكن مضحكا "

869
01:00:55,396 --> 01:00:58,565
"فقط  انتظر " هنري هيغينز "
فقط  انتظر "

870
01:00:59,899 --> 01:01:03,027
"فقط  انتظر " هنري هيغينز "
حتى تمرض "

871
01:01:04,320 --> 01:01:07,615
ستصرخ من أجل "
طبيب على السريع "

872
01:01:08,825 --> 01:01:13,496
سأغادرك بعد لحظة "
وأذهب إلى المسرح "

873
01:01:13,621 --> 01:01:16,583
" ها ها ها " هنري هيغينز "
فقط  انتظر "

874
01:01:20,584 --> 01:01:22,584
" أوووه  " هنري هيغينز  "

875
01:01:23,122 --> 01:01:26,092
فقط  انتظر "
إلى أن نسبح في البحر "

876
01:01:28,493 --> 01:01:31,092
" أوووه  " هنري هيغينز  "

877
01:01:31,613 --> 01:01:34,516
سيصيبك التشنج "
على مقربة مني "

878
01:01:35,434 --> 01:01:39,605
عندما ستبدأ بالغرق "
سأرتدي ثيابي و أذهب للمدينة "

879
01:01:40,606 --> 01:01:42,106
" ها ها ها " هنري هيغينز "

880
01:01:42,735 --> 01:01:44,571
" ها ها ها " هنري هيغينز "

881
01:01:45,572 --> 01:01:47,572
فقط ....... انتظر "

882
01:01:51,283 --> 01:01:56,496
يوما ما سأصبح مشهورة "
سأصبح لبقة ....  و  ... أنيقة "

883
01:01:56,872 --> 01:02:01,752
" سأذهب ل ..مسرح " سانت جايمس
" و أسميه " سانت جيم

884
01:02:02,752 --> 01:02:07,548
في مساء ما سيقول الملك "
أووه " إليزا " أيتها الخبيرة

885
01:02:08,299 --> 01:02:13,596
أريد كل إنكلترا تشيد بغناءك "

886
01:02:14,597 --> 01:02:18,392
الأسبوع القادم في 20 " ايار " مايو

887
01:02:19,143 --> 01:02:23,147
" سأعلن عن  يوم ل .." إليزا دوليتل

888
01:02:24,607 --> 01:02:29,403
كل الناس ستحتفل "
بنجاحك "

889
01:02:29,654 --> 01:02:34,491
و أي شيء تتمنيه أو تريديه "
سأنفذه بسعادة "

890
01:02:35,492 --> 01:02:40,413
سأقول و بكل أدب "
" شكرا أيها " الملك

891
01:02:41,456 --> 01:02:45,585
" ولكن كل ما أريده هو أن يموت " هيغينز "

892
01:02:47,671 --> 01:02:48,463
سيُنفذ "

893
01:02:48,547 --> 01:02:50,757
قالها الملك بحزم "

894
01:02:52,342 --> 01:02:55,345
أيها الحرس أحضروا الرجل "

895
01:02:56,763 --> 01:03:00,517
" ثم سيحضروك " هنري هيغينز "
إلى الجدار "

896
01:03:01,685 --> 01:03:03,395
: والملك سيطلب مني  "

897
01:03:03,478 --> 01:03:05,564
إليزا " أعطِ الأمر "

898
01:03:06,480 --> 01:03:09,441
عندما يصوبون بنادقهم "

899
01:03:09,567 --> 01:03:13,195
سأصرخ ، جاهز ... صوب ... نار "

900
01:03:15,114 --> 01:03:18,868
" هو .. هو .. هو ... " هنري هيغينز  "
لقد وقعت "

901
01:03:19,869 --> 01:03:20,869
" هنري هيغينز  "

902
01:03:21,261 --> 01:03:23,455
فقط ....... انتظر "

903
01:03:44,455 --> 01:03:46,455
اي

904
01:03:48,456 --> 01:03:49,456
آي

905
01:03:53,457 --> 01:03:54,457
آي

906
01:04:03,827 --> 01:04:05,579
حسنا " إليزا " قوليها مرة ثانية

907
01:04:06,955 --> 01:04:09,283
المطر في اسبانيا "

908
01:04:09,466 --> 01:04:11,710
يهطل غالبا في السهول "

909
01:04:12,503 --> 01:04:16,298
المطر في اسبانيا "
يهطل غالبا في السهول "

910
01:04:16,757 --> 01:04:17,883
ألم أقل هذا ؟

911
01:04:17,966 --> 01:04:21,512
لا يا " إليزا " لم تقولي هذا
أنتِ حتى لم تلفظي " هذا " بشكل صحيح

912
01:04:21,887 --> 01:04:25,224
كل ليلة قبل أن تذهبي إلى السرير
...عندما تتلفظي بصلاتك

913
01:04:25,307 --> 01:04:26,517
....أريدك أن تقولي  ...

914
01:04:26,600 --> 01:04:29,895
المطر في اسبانيا "
يهطل غالبا في السهول "

915
01:04:30,062 --> 01:04:31,230
خمسين مرة

916
01:04:31,772 --> 01:04:35,943
ستتقدمين أسرع مع مدرسك
عندما تتوقفي عن إيذاء آذانه

917
01:04:36,693 --> 01:04:38,195
" الآن سنأتي إلى " الهاء

918
01:04:39,404 --> 01:04:41,365
بيكيرينغ " الأمر أصبح مروعا "

919
01:04:41,448 --> 01:04:43,658
" تمالك نفسك " هيغينز
أعط الفتاة فرصة

920
01:04:43,741 --> 01:04:46,702
أظنك تدرك أنها لا يمكنها
أن تتعلم الأمر من أول مرة

921
01:04:46,786 --> 01:04:49,038
تعالي هنا " إليزا " وراقبي جيدا

922
01:04:53,125 --> 01:04:54,836
الآن ، هل تشاهدين هذا اللهب ؟

923
01:04:55,127 --> 01:04:58,631
"كل مرة تلفظين حرف  " الهاء
....بشكل صحيح سيرتعش هذا اللهب

924
01:04:58,714 --> 01:05:02,009
" وكل مرة تخفضين حرف " الهاء "
سيبقى اللهب ثابتا

925
01:05:02,093 --> 01:05:03,803
وهكذا تعرفين
إن كنت تلفظينها صحيح

926
01:05:03,886 --> 01:05:05,763
مع الوقت تتعود أذنيك على تمييز الفرق

927
01:05:05,847 --> 01:05:09,517
تشاهدينها أفضل في المرآة
الآن اسمعي جيدا

928
01:05:10,226 --> 01:05:13,145
...."  في " هارتفورد " ، " هيريفورد " و  " هامبشاير

929
01:05:13,604 --> 01:05:16,606
" هاريكانز "  " هاردلي " " هابن "
( لا تحدث عادة عواصف)

930
01:05:17,774 --> 01:05:20,068
الآن رددي ورائي

931
01:05:20,777 --> 01:05:24,322
...."  في " هارتفورد " ، " هيريفورد " و  " هامبشاير
" هاريكانز "  " هاردلي " " هابن "

932
01:05:24,406 --> 01:05:29,286
...."  في " هارتفورد " ، " هيريفورد " و  " هامبشاير
" هاريكانز "  " هاردلي " " هابن "

933
01:05:29,411 --> 01:05:31,121
اوه  ’ لا ، لا

934
01:05:31,246 --> 01:05:33,039
أليس لديك آذان على الإطلاق ؟

935
01:05:33,465 --> 01:05:35,533
هل علي أن أعيدها ؟
لا , رجاء

936
01:05:36,042 --> 01:05:41,670
ابدأي من الأول
فقط قولي ... ها ... ها ... ها ... ها

937
01:05:43,671 --> 01:05:45,671
ها ... ها ... ها ... ها

938
01:05:47,928 --> 01:05:49,597
تابعي ، تابعي

939
01:05:53,475 --> 01:05:55,728
....هل ما زال في الهند

940
01:05:55,811 --> 01:05:58,898
...العادة الغريبة
...ليس فقط حذف الحرف

941
01:05:58,981 --> 01:06:03,027
...بل يستعملونه في غير محله
" مثل " هيفر " بدلا من " افر

942
01:06:26,382 --> 01:06:27,509
"الفتاة يا " هيغنز

943
01:06:27,592 --> 01:06:28,801
تابعي ، تابعي

944
01:06:30,762 --> 01:06:33,598
بروفسور " هيغنز " المسكين "

945
01:06:35,016 --> 01:06:37,894
بروفسور " هيغنز " المسكين "

946
01:06:39,229 --> 01:06:43,358
ليلا و نهارا يعمل "

947
01:06:44,192 --> 01:06:47,695
أوه   بروفسور " هيغنز " المسكين "

948
01:06:49,239 --> 01:06:53,200
طوال اليوم على قدميه "

949
01:06:53,742 --> 01:06:57,704
أعلى و أسفل حتى الخدر "

950
01:06:58,205 --> 01:07:02,125
لا يرتاح ، لا يأكل "

951
01:07:02,626 --> 01:07:05,379
لا يمس كسرة خبز "

952
01:07:09,508 --> 01:07:10,717
إليزا " مرة أخرى "

953
01:07:11,009 --> 01:07:13,887
كم هو لطف منك أن تسمح لي بالحضور "

954
01:07:15,013 --> 01:07:17,850
كم هو لطف منك أن تسمح لي بالحضور "

955
01:07:17,933 --> 01:07:20,477
لا ، كم هو لطف منك "

956
01:07:20,644 --> 01:07:23,688
كم هو لطف منك أن تسمح لي بالحضور "

957
01:07:24,230 --> 01:07:27,233
كم هو لطف منك أن تسمح لي بالحضور "

958
01:07:27,316 --> 01:07:29,652
كم هو لطف منك مثل طبق القهوة

959
01:07:29,735 --> 01:07:32,572
كم هو لطف منك ، طبق القهوة
قولي طبق القهوة

960
01:07:32,780 --> 01:07:33,823
طبق القهوة

961
01:07:33,906 --> 01:07:36,200
لا ، طبق القهوة

962
01:07:37,034 --> 01:07:40,413
إنها كعكة ممتازة
" من أين أتت بها السيدة " بيرس

963
01:07:40,788 --> 01:07:45,418
من الدرجة الأولى ، وتلك كعكات الفراولة
إنها شهية ، هل جربت العادية ؟

964
01:07:51,090 --> 01:07:52,383
حاولي مرة أخرى

965
01:07:52,508 --> 01:07:54,426
هل جربت ... ؟
" ! بيكيرينغ "

966
01:07:56,011 --> 01:07:57,304
" مرة أخرى " إليزا

967
01:07:57,429 --> 01:07:58,680
طبق القهوة

968
01:07:58,763 --> 01:07:59,806
لا

969
01:08:00,390 --> 01:08:01,892
ألا تستطيعي أن تسمعي الفرق ؟

970
01:08:01,975 --> 01:08:06,730
انظري ، ضعي لسانك في الأمام
وحاولي الضغط عليه فوق أعلى أسنانك السفلية

971
01:08:07,272 --> 01:08:09,441
" ثم قولي " طبق

972
01:08:10,942 --> 01:08:12,194
" ثم قولي " القهوة

973
01:08:12,611 --> 01:08:15,363
....ثم قولي ..طبق...طبق..طبق.. القهوه ...القهوة

974
01:08:19,117 --> 01:08:21,661
" كان شاي رائع يا " هيغينز

975
01:08:21,786 --> 01:08:25,040
لماذا لا تنهي على كعكة الفراولة
أنا لم آكل غيرها

976
01:08:25,123 --> 01:08:27,041
لم أمسها
خسارة أن تفسد

977
01:08:27,124 --> 01:08:31,921
لن تفسد ، أنا أعرف أحدا
مغرم جدا في كعكة الغراولة

978
01:08:42,139 --> 01:08:44,850
بروفسور " هيغنز " المسكين "

979
01:08:46,352 --> 01:08:49,104
بروفسور " هيغنز " المسكين "

980
01:08:50,523 --> 01:08:54,527
يعمل ضد كل ما هو غريب "

981
01:08:55,528 --> 01:08:59,280
أوه  بروفسور " هيغنز " المسكين "

982
01:09:00,698 --> 01:09:04,369
التاسعة مساء ، العاشرة مساء "

983
01:09:05,078 --> 01:09:08,873
بعد منتصف الليل كل ليلة "

984
01:09:09,541 --> 01:09:14,295
الواحدة ليلا ، الثانية ليلا "

985
01:09:16,005 --> 01:09:17,048
أربعة

986
01:09:18,508 --> 01:09:19,551
خمسة

987
01:09:20,510 --> 01:09:22,595
ستة كرات

988
01:09:24,138 --> 01:09:26,766
الآن أريدك أن أن تقرأي هذا
....وأريدك أن تنطقي

989
01:09:26,850 --> 01:09:30,269
كل كلمة كما لو كانت الكرات
ليست في فمك

990
01:09:30,553 --> 01:09:34,030
بلاكيست موس ، فلاور بوتس
( الطحلب الأسود ، أصيص الورد )

991
01:09:34,106 --> 01:09:36,525
كانت صدأة

992
01:09:36,900 --> 01:09:38,735
كل كلمة مثل الجرس

993
01:09:39,945 --> 01:09:43,198
بلاكيست موس ، فلاور بوتس

994
01:09:43,949 --> 01:09:45,075
بوتس

995
01:09:45,242 --> 01:09:46,493
! لا أستطيع

996
01:09:46,702 --> 01:09:47,870
! لا أستطيع

997
01:09:47,995 --> 01:09:50,998
هيغينز " هل هذه الكرات ضرورية "

998
01:09:51,248 --> 01:09:55,627
لقد كانت ضرورية للخطباء القدامى
وهي أيضا ضرورية ل " إليزا دوليتل "

999
01:09:55,836 --> 01:09:57,171
" تابعي " إليزا

1000
01:09:57,588 --> 01:10:01,425
بلاكيست موس ، فلاور بوتس

1001
01:10:01,799 --> 01:10:04,886
كانت صدأة

1002
01:10:05,261 --> 01:10:08,014
أنا لا أفهم كلمة ، ولا كلمة

1003
01:10:08,181 --> 01:10:10,892
بلاكيست موس ، فلاور بوتس

1004
01:10:11,267 --> 01:10:13,936
كانت صدأة

1005
01:10:14,228 --> 01:10:16,856
ربما كان هذا الشِعر
صعبا عليها

1006
01:10:16,939 --> 01:10:20,443
لماذا لا تحاول بشيء أبسط
" مثل " البوم و القطة

1007
01:10:20,526 --> 01:10:22,653
نعم ، إنها جميلة

1008
01:10:22,862 --> 01:10:25,865
بيكيرينغ " أنا لا أفهم كلمة "
مما تقوله الفتاة

1009
01:10:30,036 --> 01:10:31,496
ماذا حدث ؟

1010
01:10:32,497 --> 01:10:33,788
لقد ابتلعت واحدة

1011
01:10:33,872 --> 01:10:37,918
لا يهم ، لدي الكثير منها
...افتحي فمك ، واحد ، إثنين

1012
01:10:40,378 --> 01:10:43,048
"توقف بروفسور " هيغينز "

1013
01:10:44,299 --> 01:10:47,052
"توقف بروفسور " هيغينز "

1014
01:10:48,512 --> 01:10:52,891
اسمع توسلنا ، وإلا ستتوقف أجورنا "

1015
01:10:53,934 --> 01:10:55,685
"توقف بروفسور " هيغينز "

1016
01:10:56,770 --> 01:11:00,649
اي ليست آي ، أو ليست آو "

1017
01:11:01,399 --> 01:11:05,320
تدق ، تدق في رؤوسنا "

1018
01:11:05,903 --> 01:11:09,698
اي ليست آي ، أو ليست آو "

1019
01:11:10,407 --> 01:11:13,160
" لا تقولي " راين " قولي " رين

1020
01:11:17,081 --> 01:11:19,625
....المطر في اسبانيا

1021
01:11:20,000 --> 01:11:24,004
يهطل غالبا في السهول "

1022
01:11:24,421 --> 01:11:26,006
! لا أستطيع

1023
01:11:26,423 --> 01:11:28,175
! أنا مرهقة

1024
01:11:28,259 --> 01:11:30,761
! أنا مرهقة

1025
01:11:31,136 --> 01:11:34,682
" بالله عليك " هيغينز
إنها الثالثة صباحا

1026
01:11:34,765 --> 01:11:36,141
كن منطقيا

1027
01:11:36,934 --> 01:11:39,102
أنا دائما منطقي

1028
01:11:41,104 --> 01:11:45,692
إليزا " إن كنت أنا أستطيع  أن أستمر
رغم صداعي ، فإنك أيضا تستطيعين

1029
01:11:46,985 --> 01:11:48,862
أنا أيضا مصابة بالصداع

1030
01:11:52,365 --> 01:11:55,535
أعرف أنك مصابة بالصداع
أعرف أنك مرهقة

1031
01:11:56,119 --> 01:11:59,789
أعرف أن أعصابك طرية
كاللحم في واجهة الجزار

1032
01:12:02,542 --> 01:12:05,378
ولكن فكري ماذا ستنجزين

1033
01:12:06,337 --> 01:12:09,007
فقط فكري ماذا أنت تفعلين

1034
01:12:10,632 --> 01:12:13,844
الفخامة و الإجلال
...في اللغة الإنكليزية

1035
01:12:13,927 --> 01:12:16,513
أعظم إقتناء يمكن أن نملكه

1036
01:12:17,306 --> 01:12:20,684
أنبل الأفكار التي يمكن
....أن تجري في قلوب الناس

1037
01:12:20,767 --> 01:12:24,521
...موجودة بشكل غير عادي
....و بشكل خيالي

1038
01:12:24,897 --> 01:12:27,232
في مزيج الأصوات الموسيقية...

1039
01:12:28,734 --> 01:12:32,070
وهذا ما تنوي أن تتغلبي فيه
" على نفسك " إليزا

1040
01:12:33,780 --> 01:12:36,742
تغلبي عليه فإنك تستطيعين

1041
01:13:02,683 --> 01:13:04,435
والآن حاولي مرة أخرى

1042
01:13:08,022 --> 01:13:11,317
المطر في اسبانيا "

1043
01:13:12,026 --> 01:13:15,946
يهطل غالبا على السهول "

1044
01:13:18,198 --> 01:13:19,449
ما هذا ؟

1045
01:13:25,622 --> 01:13:28,875
المطر في اسبانيا "

1046
01:13:29,084 --> 01:13:32,838
يهطل غالبا على السهول "

1047
01:13:39,302 --> 01:13:40,428
مرة أخرى

1048
01:13:42,138 --> 01:13:46,809
المطر في اسبانيا "
يهطل غالبا على السهول "

1049
01:13:48,093 --> 01:13:49,855
! أظنها فعلتها

1050
01:13:50,156 --> 01:13:51,356
! أظنها فعلتها

1051
01:13:51,672 --> 01:13:55,651
المطر في اسبانيا "
يهطل غالبا على السهول "

1052
01:13:56,068 --> 01:13:58,904
يا إلهي فعلتها
يا إلهي فعلتها

1053
01:13:59,321 --> 01:14:01,991
الآن مرة أخرى
أين يهطل المطر ؟

1054
01:14:02,700 --> 01:14:05,494
على السهول ، على السهول

1055
01:14:05,911 --> 01:14:08,372
وأين هذا السهل الرطب ؟

1056
01:14:08,998 --> 01:14:11,876
في اسبانيا ، في اسبانيا

1057
01:14:12,251 --> 01:14:16,088
المطر في اسبانيا "
يهطل غالبا على السهول "

1058
01:14:17,189 --> 01:14:18,388
برافو

1059
01:14:18,506 --> 01:14:22,510
المطر في اسبانيا "
يهطل غالبا على السهول "

1060
01:14:25,054 --> 01:14:27,932
...."  في " هارتفورد " ، " هيريفورد " و  " هامبشاير

1061
01:14:28,391 --> 01:14:30,727
" هاريكانز "  " هاردلي " " هابن "

1062
01:14:34,397 --> 01:14:37,400
كم هو لطف منك أن تسمح لي بالحضور "

1063
01:14:37,484 --> 01:14:40,153
الآن مرة أخرى
أين يهطل المطر ؟

1064
01:14:40,737 --> 01:14:43,239
على السهول ، على السهول

1065
01:14:43,907 --> 01:14:46,534
وأين هذا السهل الزراعي؟

1066
01:14:47,035 --> 01:14:49,745
في اسبانيا ، في اسبانيا

1067
01:14:50,370 --> 01:14:54,208
المطر في اسبانيا "
يهطل غالبا على السهول "

1068
01:14:57,209 --> 01:15:01,209
المطر في اسبانيا "
يهطل غالبا على ....السهول "

1069
01:15:47,260 --> 01:15:51,764
" لقد أحرزنا تقدما جيدا " بيكيرينغ
أظن حان الوقت أن نضعها في التجربة

1070
01:15:52,348 --> 01:15:54,057
" هل أنت بخير يا سيد " هيغينز

1071
01:15:54,141 --> 01:15:55,725
نعم أنا بخير ، كيف أنت ؟

1072
01:15:55,809 --> 01:15:57,185
بخير ، شكرا
جيد

1073
01:15:57,269 --> 01:15:59,980
دعنا نجربها مع الناس في الخارج
ونرى كيف تتصرف

1074
01:16:00,105 --> 01:16:03,775
سيد  " هيغينز  " لقد صحوت
على ضجيج مروع

1075
01:16:03,859 --> 01:16:05,443
هل لديك فكرة ماذا حدث ؟

1076
01:16:05,527 --> 01:16:07,480
أنا لم أسمع ضجة
" هل سمعت " بيكيرينغ

1077
01:16:07,781 --> 01:16:08,581
لا

1078
01:16:08,822 --> 01:16:11,241
إن استمر ذلك عليك أن تزوري طبيب

1079
01:16:11,724 --> 01:16:14,161
حسنا سنأخذها لحلبة السباق
حلبة السباق ؟

1080
01:16:14,244 --> 01:16:15,996
" اسطبل أمي في " أسكوت

1081
01:16:16,163 --> 01:16:19,708
ستأخذ الإذن من أمك بالطبع
نعم بالطبع

1082
01:16:21,835 --> 01:16:25,088
لا ، الأفضل أن نفاجأها
الآن نذهب للنوم

1083
01:16:25,172 --> 01:16:28,048
أول شيء في الصباح
سنذهب و نشتري لها ثوبا جديدا

1084
01:16:28,132 --> 01:16:29,758
" الآن تابعي عملك " إليزا

1085
01:16:29,842 --> 01:16:31,886
ولكن سيد " هيغينز " إنه وقت باكر من الصباح

1086
01:16:31,969 --> 01:16:34,972
أي وقت أفضل للعمل
من الصباح الباكر

1087
01:16:35,306 --> 01:16:37,266
أين يشتري الإنسان فستانا نسائيا ؟

1088
01:16:37,349 --> 01:16:38,642
عند " وايتلي " بالطبع

1089
01:16:38,726 --> 01:16:39,810
كيف تعرف هذا ؟

1090
01:16:39,894 --> 01:16:41,312
معلومات عامة

1091
01:16:41,520 --> 01:16:43,314
لن نشتري لها أشياء مزهّرة كثيرا

1092
01:16:43,397 --> 01:16:47,693
أنا أكره هذه الفساتين حيث
أعشاب هنا و أعشاب هنا

1093
01:16:48,110 --> 01:16:50,613
.....سنشتري لها شيئا بسيطا و حديثا

1094
01:16:50,696 --> 01:16:52,990
و ... أنيقا . هذا هو المطلوب

1095
01:16:53,073 --> 01:16:55,242
ربما مع إنحناءات

1096
01:16:56,660 --> 01:16:58,369
نعم . هذا هو الصحيح

1097
01:17:01,331 --> 01:17:05,084
لقد عملت طويلا
لقد بدأ يظهر الإرهاق عليك

1098
01:17:05,168 --> 01:17:07,462
" إليزا " لايهمني ماذا سيقول السيد " هيغينز "

1099
01:17:07,545 --> 01:17:10,131
عليك أن تتركي الكتب
و تذهبي للسرير

1100
01:17:10,215 --> 01:17:13,176
السرير ، السرير ، لا أستطيع أن أذهب للسرير "

1101
01:17:13,343 --> 01:17:16,846
أحس رأسي خفيفا على وضعه في السرير "

1102
01:17:20,183 --> 01:17:23,061
النوم ، النوم ، لا أستطيع النوم الليلة "

1103
01:17:23,394 --> 01:17:27,524
ولا مقابل كل جواهر التاج "

1104
01:17:29,358 --> 01:17:32,361
أستطيع الرقص طوال الليل "

1105
01:17:32,653 --> 01:17:35,656
أستطيع الرقص طوال الليل "

1106
01:17:36,031 --> 01:17:40,702
و يمكنني أن أطلب المزيد "

1107
01:17:42,120 --> 01:17:45,082
أستطيع أن أفتح أجنحتي "

1108
01:17:45,415 --> 01:17:48,293
أستطيع أن أفعل آلاف الأشياء "

1109
01:17:48,710 --> 01:17:53,048
لم أفعلها من قبل "

1110
01:17:54,883 --> 01:17:59,555
لا أعرف كيف أصبحت الأشياء مثيرة "

1111
01:18:01,556 --> 01:18:06,102
لماذا فجأة يستطيع قلبي الطيران "

1112
01:18:07,728 --> 01:18:12,733
كل ما أعرفه  "

1113
01:18:13,609 --> 01:18:16,612
عندما بدأ يراقصني "

1114
01:18:16,737 --> 01:18:21,242
....أستطيع الرقص ، الرقص ، الرقص  "

1115
01:18:21,617 --> 01:18:24,453
طوال ... الليل ..."

1116
01:18:37,674 --> 01:18:39,301
إنها بعد الثالثة الآن

1117
01:18:39,634 --> 01:18:41,761
ألا تقبلي الآن  ؟ "

1118
01:18:42,137 --> 01:18:44,973
أن تذهبي إلى السرير  "

1119
01:18:46,892 --> 01:18:49,936
أستطيع الرقص طوال الليل "

1120
01:18:50,312 --> 01:18:53,648
أستطيع الرقص طوال الليل "

1121
01:18:53,732 --> 01:18:58,278
و يمكنني أن أطلب المزيد "

1122
01:18:59,988 --> 01:19:02,949
أستطيع أن أفتح أجنحتي "

1123
01:19:03,241 --> 01:19:06,160
أستطيع أن أفعل آلاف الأشياء "

1124
01:19:06,660 --> 01:19:11,207
لم أفعلها من قبل "

1125
01:19:12,958 --> 01:19:18,005
لا أعرف كيف أصبحت الأشياء مثيرة "

1126
01:19:19,799 --> 01:19:24,470
لماذا فجأة يستطيع قلبي الطيران "

1127
01:19:26,180 --> 01:19:31,143
كل ما أعرفه  "

1128
01:19:31,811 --> 01:19:34,814
عندما بدأ يراقصني "

1129
01:19:35,189 --> 01:19:39,526
....أستطيع الرقص ، الرقص ، الرقص  "

1130
01:19:40,652 --> 01:19:43,822
طوال ... الليل ..."

1131
01:19:45,323 --> 01:19:47,242
كل شيء رائع يا عزيزتي "

1132
01:19:47,575 --> 01:19:50,578
ولكن حان الوقت للنوم

1133
01:19:57,836 --> 01:20:01,172
أستطيع الرقص طوال الليل "

1134
01:20:01,506 --> 01:20:04,259
أستطيع الرقص طوال الليل "

1135
01:20:04,676 --> 01:20:09,346
و يمكنني أن أطلب المزيد "

1136
01:20:11,348 --> 01:20:14,518
أستطيع أن أفتح أجنحتي "

1137
01:20:14,768 --> 01:20:17,855
أستطيع أن أفعل آلاف الأشياء "

1138
01:20:18,355 --> 01:20:22,901
لم أفعلها من قبل "

1139
01:20:24,862 --> 01:20:29,867
لا أعرف كيف أصبحت الأشياء مثيرة "

1140
01:20:31,577 --> 01:20:36,248
لماذا فجأة يستطيع قلبي الطيران "

1141
01:20:37,541 --> 01:20:42,211
كل ما أعرفه  "

1142
01:20:42,920 --> 01:20:45,965
عندما بدأ يراقصني "

1143
01:20:46,215 --> 01:20:50,887
....أستطيع الرقص ، الرقص ، الرقص  "

1144
01:20:51,387 --> 01:20:54,056
طوال ... الليل ..."

1145
01:21:36,932 --> 01:21:40,936
هنا كل دوق و  ماركيز و نبيل  "

1146
01:21:41,019 --> 01:21:44,689
هنا كل من يجب أن يكون هنا "

1147
01:21:44,814 --> 01:21:47,817
يا له من مفعم بالحياة و رائع "

1148
01:21:48,234 --> 01:21:51,862
"ومشهد جميل هي حلبة " أسكوت  "

1149
01:21:52,738 --> 01:21:55,950
كل الخيول عند البوابة "

1150
01:21:56,116 --> 01:22:00,120
تنتظر شارة البدء لتنطلق "

1151
01:22:00,663 --> 01:22:03,749
يا لها من لحظة ساحرة و آسرة للقلوب "

1152
01:22:03,958 --> 01:22:07,795
"هي لحظة افتتاح  حلبة " أسكوت

1153
01:22:08,796 --> 01:22:12,007
...النبض .. يتسارع  "

1154
01:22:12,633 --> 01:22:15,970
....الوجوه ... تتورد "

1155
01:22:16,512 --> 01:22:19,973
ضربات القلب ..تركض "

1156
01:22:20,473 --> 01:22:23,518
لم أشهد هذا من قبل "

1157
01:22:24,519 --> 01:22:26,521
...في أي لحظة الآن "

1158
01:22:26,604 --> 01:22:28,356
...سيبدا الإنطلاق "

1159
01:22:28,481 --> 01:22:30,233
اسمعوا ! الجرس يقرع "

1160
01:22:30,316 --> 01:22:32,819
انظروا ، إنهم يقفزون للأمام "

1161
01:22:33,319 --> 01:22:35,864
لقد بدأ "

1162
01:23:01,847 --> 01:23:05,851
كم كانت لحظة مثيرة "

1163
01:23:05,976 --> 01:23:09,855
ركضوا في خطوات ثابتة "

1164
01:23:10,564 --> 01:23:13,859
لقد كان فاتنا و جذابا "

1165
01:23:14,026 --> 01:23:17,779
" السباق في حلبة " أسكوت "

1166
01:24:46,448 --> 01:24:47,616
! أمي

1167
01:24:49,493 --> 01:24:51,579
هنري " يالها من مفاجأة مزعجة "

1168
01:24:51,662 --> 01:24:52,913
أهلا أمي

1169
01:24:53,414 --> 01:24:54,540
كم أنت جميلة

1170
01:24:54,623 --> 01:24:58,001
ماذا تفعل هنا ، لقد وعدتني
أن لا تأتي إلى حلبة " أسكوت " ارجع للبيت

1171
01:24:58,084 --> 01:24:59,627
لا أستطيع يا أمي ، أنا هنا في عمل

1172
01:24:59,711 --> 01:25:02,547
عليك أن تذهب ، أنا جادة في ذلك
سوف تهين كل ضيوفي

1173
01:25:02,630 --> 01:25:05,091
عندما يقابلونك
فلن أراهم مرة أخرى

1174
01:25:05,175 --> 01:25:06,968
" عدا ذلك ، إنك لم ترتدي ما يناسب " أسكوت

1175
01:25:07,051 --> 01:25:09,596
لقد بدلت قميصي
أمي ، لدي مهمة لك

1176
01:25:09,679 --> 01:25:12,182
" مهمة في " علم الأصوات
لقد التقطت فتاة

1177
01:25:12,807 --> 01:25:15,101
ليست قصة حب
هي بائعة ورد

1178
01:25:15,185 --> 01:25:18,646
سآخذها إلى حفلة القصر السنوية
و لكن أريدك أن تجربيها

1179
01:25:18,730 --> 01:25:21,216
!! عفوا
حسنا أنت تعرفي حفلة القصر ؟

1180
01:25:21,617 --> 01:25:22,717
ما علاقة الحفلة هنا ؟

1181
01:25:22,758 --> 01:25:25,036
لقد دعوتها لحفلتك هذه
هل تفهمي ذلك ؟

1182
01:25:25,320 --> 01:25:26,779
بائعة ورد من العامة ؟

1183
01:25:26,946 --> 01:25:28,906
لقد علمتها كيف تتكلم

1184
01:25:28,989 --> 01:25:31,283
لديها تعليمات مشددة
بخصوص سلوكها

1185
01:25:31,366 --> 01:25:34,787
تستطيع أن تتكلم بموضوعين
الطقس و الصحة

1186
01:25:34,870 --> 01:25:38,040
" يوم جميل "  " كيف الحال  "
لا تدعيها تتجاوز هذا

1187
01:25:38,123 --> 01:25:40,167
ساعديها ، ستكوني في أمان

1188
01:25:40,250 --> 01:25:42,461
أمان ؟ في الحديث عن الصحة
في خضم السباق ؟

1189
01:25:42,544 --> 01:25:44,588
تعلَمت الحديث في أمور أخرى

1190
01:25:44,671 --> 01:25:45,881
أين الفتاة الآن ؟

1191
01:25:45,964 --> 01:25:49,259
إنها في ورطة ، بعض الألبسة
لم تناسب مقاسها

1192
01:25:49,343 --> 01:25:52,262
قلت ل " بيكيرينغ " علينا
أن نأخذها معنا

1193
01:25:54,973 --> 01:25:58,143
" السيدة " آينسفورد هيل
" طاب يومك يا سيدة " هيغينز

1194
01:25:59,186 --> 01:26:00,853
"  هل تعرفي إبني " هنري ؟

1195
01:26:00,937 --> 01:26:02,188
كيف الحال ؟

1196
01:26:02,772 --> 01:26:05,149
لقد قابلتك سابقا
لا أعرف

1197
01:26:05,233 --> 01:26:07,735
لا يهم ، تفضلي بالجلوس

1198
01:26:10,736 --> 01:26:11,736
" السيدة " بوكسينغتون

1199
01:26:12,180 --> 01:26:13,699
أين هؤلاء الشياطين ؟

1200
01:26:13,700 --> 01:26:14,700
" السيد " بوكسينغتون

1201
01:26:48,150 --> 01:26:50,360
" كولونيل " بيكيرينغ
لقد وصلتم تماما مع وقت الشاي

1202
01:26:50,443 --> 01:26:53,738
" شكرا سيدة " هيغينز
" هل لي أن أقدم الآنسة" إليزا دوليتل

1203
01:26:53,822 --> 01:26:55,157
" عزيزتي آنسة " دوليتل

1204
01:26:55,240 --> 01:26:57,951
كم هو لطف منك أن تسمحي لي بالحضور "

1205
01:26:58,034 --> 01:26:59,536
رائع يا عزيزتي

1206
01:27:00,495 --> 01:27:02,497
" السيدة " بوكسينغتون
كيف الحال ؟

1207
01:27:03,098 --> 01:27:03,898
كيف الحال ؟

1208
01:27:04,582 --> 01:27:06,459
" السيد " بوكسينغتون
كيف الحال ؟

1209
01:27:06,842 --> 01:27:07,760
كيف الحال ؟

1210
01:27:07,843 --> 01:27:10,163
" السيدة " آينسفورد هيل "  .  " الآنسة دوليتل
كيف الحال ؟

1211
01:27:10,546 --> 01:27:12,047
كيف الحال ؟

1212
01:27:12,298 --> 01:27:14,175
" و " فريدي  آينسفورد هيل

1213
01:27:15,342 --> 01:27:16,886
كيف الحال ؟

1214
01:27:19,221 --> 01:27:20,806
كيف الحال ؟

1215
01:27:21,557 --> 01:27:22,850
" آنسة " دوليتل

1216
01:27:23,100 --> 01:27:26,270
" طاب يومك بروفسور " هيغينز

1217
01:27:35,488 --> 01:27:38,198
السباق الأول كان ممتعا
" آنسة " دوليتل

1218
01:27:38,281 --> 01:27:40,533
يؤسفني أنك لم تحضريه

1219
01:27:40,742 --> 01:27:42,577
هل تظن أنها ستمطر ؟

1220
01:27:42,869 --> 01:27:46,956
المطر في اسبانيا
يهطل غالبا على السهول

1221
01:27:52,086 --> 01:27:56,591
ولكن .... في " هارتفورد " ، " هيريفورد " و  " هامبشاير
" هاريكانز "  " هاردلي " " هابن "

1222
01:27:57,967 --> 01:27:59,427
كم هو مسلي

1223
01:27:59,594 --> 01:28:03,056
ما الخطأ في ذلك أيها الشاب ؟
أظن أني قلتها صحيحا

1224
01:28:03,348 --> 01:28:04,432
رائع

1225
01:28:04,724 --> 01:28:07,185
هل برد الطقس فجأة ؟

1226
01:28:07,685 --> 01:28:11,063
أتمنى أن لا نصاب
بنوبات باردة

1227
01:28:11,313 --> 01:28:13,315
إنها تسبب حالات من الإنفلونزا

1228
01:28:13,398 --> 01:28:16,151
كل أفراد عائلتي
ستصاب بها

1229
01:28:16,235 --> 01:28:20,572
عمتي ماتت من الإنفلونزا ، هكذا قالوا

1230
01:28:21,115 --> 01:28:24,910
ولكني أظن أنهم أهلكوها

1231
01:28:26,120 --> 01:28:27,412
أهلكوها ؟

1232
01:28:28,038 --> 01:28:29,748
نعم ، حماك الله

1233
01:28:29,998 --> 01:28:32,251
...لماذا ستموت من الإنفلونزا ؟

1234
01:28:32,501 --> 01:28:36,296
إن كانت قد  نجت من الدفتيريا
في العام الماضي

1235
01:28:36,547 --> 01:28:38,757
لقد كانت زرقاء تماما

1236
01:28:39,424 --> 01:28:41,300
كلهم ظنوا أنها ماتت

1237
01:28:41,384 --> 01:28:45,513
ولكن أبي أغرق حنجرتها
بالكحول

1238
01:28:50,476 --> 01:28:54,856
ثم عادت فجأة
و شربت الزجاجة كاملة

1239
01:28:56,149 --> 01:28:57,608
! يا إلهي

1240
01:28:58,776 --> 01:29:02,113
هل تظنوا أن إمراة
....في هذه القوة

1241
01:29:02,196 --> 01:29:04,115
يمكن أن تموت من الإنفلونزا ؟

1242
01:29:04,824 --> 01:29:09,120
وما حدث لقصعتها
التي كان يجب أن أمتلكها ؟

1243
01:29:11,706 --> 01:29:14,040
! سرقوها

1244
01:29:15,292 --> 01:29:17,085
و أنا أقول

1245
01:29:17,294 --> 01:29:20,255
الذي سرقها هو الذي أهلكها

1246
01:29:21,506 --> 01:29:24,050
أهلكها ، أهلكها ، تقولين ؟

1247
01:29:24,759 --> 01:29:26,428
ماذا يعني ذلك ؟

1248
01:29:26,553 --> 01:29:31,141
هذا في حديث الدردشة ،
تهلك أحد يعني تقتله

1249
01:29:31,808 --> 01:29:34,895
ولكن لا تظني أن عمتك
قد قُتِلت ؟

1250
01:29:35,479 --> 01:29:36,771
لا أظن ؟

1251
01:29:36,897 --> 01:29:41,902
الذي عاش معها هو الذي قتلها
من أجل دبوس القبعة الذي لا تملك غيره

1252
01:29:42,319 --> 01:29:44,737
.....ولكن ليس من حق أبوك

1253
01:29:44,820 --> 01:29:47,656
أن يسكب الكحول في حنجرتها هكذا

1254
01:29:48,032 --> 01:29:49,700
كان ممكن أن يقتلها

1255
01:29:49,784 --> 01:29:53,579
لا ، الكحول كان بمثابة حليب الأم لعمتي

1256
01:29:53,954 --> 01:29:59,084
عدا ذلك فإنه صب الكحول بكميات كبيرة
في حنجرتها لأنه يعلم أن ذلك سيفيدها

1257
01:29:59,835 --> 01:30:01,587
هل تقصدي أنه سكير ؟

1258
01:30:01,670 --> 01:30:04,507
سكير ؟ إن الأمر
مزمن عنده من زمن طويل

1259
01:30:08,344 --> 01:30:11,430
ما الذي يضحكك ؟

1260
01:30:12,097 --> 01:30:15,226
حديث الدردشة الجديد هذا
أنت تتقنينه بشكل رائع

1261
01:30:15,434 --> 01:30:19,103
حسنا ، إن كنت أتقنه بشكل رائع
ما الذي يضحكك إذن ؟

1262
01:30:20,063 --> 01:30:22,357
هل قلت شيئا لم يكن علي أن أقوله ؟

1263
01:30:24,275 --> 01:30:25,860
لا أبدا يا عزيزتي

1264
01:30:26,069 --> 01:30:28,029
حسنا ، هذا عزاء لي على أي حال

1265
01:30:31,032 --> 01:30:34,577
أظن لم يعد لدينا وقت طويل
قبل السباق القادم ، لنضع الرهانات

1266
01:30:34,661 --> 01:30:36,496
تعالي يا عزيزتي

1267
01:30:36,871 --> 01:30:40,542
لقد راهنت على الرقم سبعة
سأكون سعيدا لو أنك اخترتيه أيضا

1268
01:30:40,625 --> 01:30:42,752
ستتمتعين بالسباق أكثر

1269
01:30:42,836 --> 01:30:44,462
هذا لطف منك

1270
01:30:44,546 --> 01:30:45,672
" اسمه " دوفر

1271
01:30:45,755 --> 01:30:47,215
تعالي

1272
01:30:50,676 --> 01:30:52,594
ها هم مرة أخرى "

1273
01:30:52,678 --> 01:30:54,304
يصطفون للسبق "

1274
01:30:54,763 --> 01:30:56,473
ها هم يمسكون باللجام "

1275
01:30:56,557 --> 01:30:58,851
إنهم جاهزون ، انظرو ا "

1276
01:30:59,893 --> 01:31:02,146
لقد بدأ "

1277
01:31:08,068 --> 01:31:09,862
"هيا ، هيا ، هيا  " دوفر

1278
01:31:10,821 --> 01:31:11,822
هيا

1279
01:31:12,114 --> 01:31:13,740
"هيا  " دوفر

1280
01:31:13,866 --> 01:31:14,908
هيا

1281
01:31:19,246 --> 01:31:23,416
"هيا  "  دوفر
! حرك مؤخرتك

1282
01:31:29,922 --> 01:31:31,299
أوه ، عزيزتي

1283
01:31:46,272 --> 01:31:50,151
أنت غير جاد " هنري " لا تتوقع
مني أن آخذها إلى حفلة القصر

1284
01:31:50,234 --> 01:31:51,778
ألا تظني أنها جاهزه لذلك

1285
01:31:51,861 --> 01:31:54,237
عزيزي " هنري " إنها جاهزه لسفينة حمولة

1286
01:31:54,321 --> 01:31:56,573
قد تحتاج لهجتها إلى بعض
...التحسينات ولكن

1287
01:31:56,656 --> 01:32:00,285
بالحقيقة " هنري " إن كنت لا ترى
...أن المشروع كله مستحيل

1288
01:32:00,368 --> 01:32:02,037
إذن أنت مخبول بها ...

1289
01:32:02,120 --> 01:32:04,206
أنصحك أن تستسلم
...ولا تضيع نفسك

1290
01:32:04,289 --> 01:32:05,874
...وتضع الفتاة في موقف صعب بعد الآن

1291
01:32:05,957 --> 01:32:08,502
أستسلم ؟ إنها أكثر مغامرة ساحرة
قمت بها في حياتي

1292
01:32:08,585 --> 01:32:12,047
بيكيرينغ " و أنا نعمل بها من الصباح "
إلى الليل . إنها تملأ حياتنا

1293
01:32:12,130 --> 01:32:16,009
" نعلم " إليزا " ، نحدث " إليزا
" نسمع " إليزا " ، نُلبس " إليزا

1294
01:32:16,110 --> 01:32:17,010
ماذا ؟

1295
01:32:17,177 --> 01:32:20,722
أنتما طفلين
تلعبان بدمية حية

1296
01:32:20,806 --> 01:32:22,098
ها هي العربة

1297
01:33:43,302 --> 01:33:44,344
مساء الخير سيدي

1298
01:33:44,428 --> 01:33:47,097
هل العشاء جاهز ، أنا جائع
حالا سيدي

1299
01:33:47,181 --> 01:33:49,266
" مساء الخير سيد " هيغينز

1300
01:34:06,866 --> 01:34:11,078
عندما روت قصة عمتها "
وكيف عضت الملعقة "

1301
01:34:11,829 --> 01:34:15,124
أبهرتني تماما "

1302
01:34:15,625 --> 01:34:19,003
و سافر قلبي "
في رحلة إلى القمر "

1303
01:34:19,587 --> 01:34:24,217
عندما حكت عن أبيها  "
والكحول "

1304
01:34:24,884 --> 01:34:28,888
لم أرى في عمري "
مسرحية أكثر سحرا من هذه "

1305
01:34:29,597 --> 01:34:34,559
وفي اللحظة التي صرخت فيها "
........حرك "

1306
01:34:35,268 --> 01:34:37,312
نعم سيدي
هل الآنسة " دوليتل " هنا ؟

1307
01:34:37,395 --> 01:34:39,231
من أقول لها ؟

1308
01:34:39,314 --> 01:34:42,609
" فريدي آينسفورد هيل "
....اذا لم تتذكر من أنا

1309
01:34:42,734 --> 01:34:45,654
قولي لها أنا الشاب ...
الذي كان يضحك عليها

1310
01:34:45,737 --> 01:34:46,738
نعم سيدي

1311
01:34:46,822 --> 01:34:48,740
ألا أعطيتها هذه ؟

1312
01:34:49,199 --> 01:34:50,408
....هل ترغب أن تدخل

1313
01:34:50,492 --> 01:34:52,619
إنهم على طاولة العشاء...
يمكنك أن تنتظر في الصالة

1314
01:34:52,702 --> 01:34:56,248
لا شكرا . أريد ان أستمتع
في الشارع حيث تعيش

1315
01:35:04,588 --> 01:35:09,552
لقد مشيت في هذا  "
الشارع سابقاً "

1316
01:35:10,386 --> 01:35:15,266
ولكن الرصيف بقي دائما "
تحت أقدامي سابقاً "

1317
01:35:16,016 --> 01:35:20,980
ولكن فجأة أصبح لدي حكايات "

1318
01:35:21,647 --> 01:35:26,277
مع هذا الشارع حيث تعيشين "

1319
01:35:27,570 --> 01:35:32,533
هل هناك ورد الأرجوان في قلب المدينة "

1320
01:35:33,242 --> 01:35:38,204
هل تستطيع أن تسمع  الفرح  ؟ "
في مكان آخر بالمدينة "

1321
01:35:39,122 --> 01:35:43,960
أرى السحر ينسكب "
من كل باب "

1322
01:35:44,752 --> 01:35:49,424
لا ، إنه فقط الشارع حيث تعيشين "

1323
01:35:50,967 --> 01:35:55,472
و ، أوه ، الشعور الرائع "

1324
01:35:56,306 --> 01:36:00,810
أن أعرف أنك قريبة "

1325
01:36:02,562 --> 01:36:07,066
الشعور الساطع "

1326
01:36:07,608 --> 01:36:12,279
أنك يمكن أن تظهري في أي لحظة "

1327
01:36:13,822 --> 01:36:18,619
الناس يقفون و يحدقون "
ولكنهم لا يزعجوني "

1328
01:36:19,620 --> 01:36:24,291
لا يوجد مكان آخر على الأرض "

1329
01:36:25,584 --> 01:36:28,587
أسمح للوقت أن يمر "

1330
01:36:28,712 --> 01:36:32,716
دون أن آبه  لذلك "

1331
01:36:33,467 --> 01:36:38,138
إلا في هذا الشارع حيث تعيشين "

1332
01:36:45,478 --> 01:36:47,396
أنا جدا آسفة سيدي

1333
01:36:47,522 --> 01:36:50,650
الآنسة " دوليتل " لا تريد أن ترى أحدا

1334
01:36:50,733 --> 01:36:52,443
ولكن لماذا  ؟ لقد كانت رائعة

1335
01:36:52,527 --> 01:36:55,696
هكذا قالت
هل أوصل لها رسالة ؟

1336
01:36:56,864 --> 01:36:58,116
قولي لها أني سأنتظر

1337
01:36:58,199 --> 01:37:00,618
! ولكن قد تدوم أيام أو أسابيع

1338
01:37:00,701 --> 01:37:03,246
ألا تري أني سأكون سعيدا هنا ؟

1339
01:37:12,170 --> 01:37:16,842
الناس يقفون و يحدقون "
ولكنهم لا يزعجوني "

1340
01:37:18,176 --> 01:37:22,848
لا يوجد مكان آخر على الأرض "

1341
01:37:24,015 --> 01:37:26,893
أسمح للوقت أن يمر "

1342
01:37:27,561 --> 01:37:31,898
دون أن آبه  لذلك "

1343
01:37:32,858 --> 01:37:37,529
إلا في هذا الشارع حيث تعيشين "

1344
01:37:47,705 --> 01:37:50,332
" إنها كذلك " هيغينز
الإستمرار ليس إنسانياً

1345
01:37:50,416 --> 01:37:53,461
هل تدرك كم ستعلم هذه الفتاة
في ستة أسابيع ؟

1346
01:37:53,544 --> 01:37:56,505
عليك أن تعلمها كيف تمشي ، كيف تتحدث
...كيف تلبس ،مثل الدوقات

1347
01:37:56,589 --> 01:37:59,300
مثل الساده ، مثل السفراء ...
إنه مستحيل تماما

1348
01:37:59,383 --> 01:38:02,928
هيغينز " أريدك أن تعلم "
أني أنسحب من الرهان

1349
01:38:03,012 --> 01:38:05,264
أعرف أنك عنيد ، ولكن أنا كذلك

1350
01:38:05,347 --> 01:38:07,266
هذه التجربة انتهت

1351
01:38:07,349 --> 01:38:11,687
ولا شيء ، حتى ولا أمر من الملك
يجبرني على أن أغير رأي

1352
01:38:13,689 --> 01:38:16,065
هل تفهم " هيغينز " لقد انتهت

1353
01:38:17,817 --> 01:38:20,612
هيغينز " أي حادث مؤسف  "
....في حفلة الليلة

1354
01:38:20,695 --> 01:38:23,323
" إذا تعرضت الآنسة " دوليتل ...
....لأي إحراج

1355
01:38:23,406 --> 01:38:24,657
ستتحمل المسؤولية وحدك....

1356
01:38:24,741 --> 01:38:25,992
إليزا " يمكنها أن تفعل أي شيء "

1357
01:38:26,075 --> 01:38:27,869
! افترض أنها اكتُشفت
" تذكر " أسكوت

1358
01:38:27,952 --> 01:38:29,829
افترض أنها قامت
بأخطاء أخرى ؟

1359
01:38:29,913 --> 01:38:32,582
" لن يكون خيول في الحفلة " بيكيرينغ

1360
01:38:34,626 --> 01:38:36,920
! فكر كم ستكون مؤلمة

1361
01:38:37,003 --> 01:38:39,672
إذا حدث أي شيء الليلة
لا أعرف ماذا سأفعل

1362
01:38:39,756 --> 01:38:41,341
يمكنك دائما أن تعود إلى قطعتك العسكرية

1363
01:38:41,424 --> 01:38:43,259
" ليس هذا وقت التهكم " هيغينز

1364
01:38:43,343 --> 01:38:45,386
الطريقة التي عاملتها
...في الأساييع الأخيرة

1365
01:38:45,470 --> 01:38:47,554
تعدىَ كل حدود
اللياقة العامة

1366
01:38:47,638 --> 01:38:50,641
بالله عليك اهدأ قليلا
ألا تستطيع أن تستقر في مكان ما ؟

1367
01:38:50,724 --> 01:38:52,684
خذ كأساً ، إنك تثير أعصابك

1368
01:38:52,768 --> 01:38:54,103
أعصابي هادئة

1369
01:38:55,729 --> 01:38:57,648
أين هو ؟
فوق البيانو

1370
01:38:59,191 --> 01:39:00,526
وصلت العربة سيدي

1371
01:39:00,609 --> 01:39:02,277
" حسنا ، أخبر الآنسة " دوليتل

1372
01:39:02,361 --> 01:39:05,989
" بالطبع ، أخبر الآنسة " دوليتل
أنا أراهن أن ثوبها لن يناسب مقاسها

1373
01:39:06,073 --> 01:39:08,158
لقد حذرتك من المصممين الفرنسيين

1374
01:39:08,242 --> 01:39:11,578
كان علينا أن نذهب إلى محلات إنكليزية
كانوا سيقفوا إلىَ جانبنا قليلا

1375
01:39:11,662 --> 01:39:13,997
هل تريد كأساً ؟
لا ، شكرا

1376
01:39:20,336 --> 01:39:24,549
هل أنت متأكد أن الفتاة
ستدرك كل شيء عبأتها به ؟

1377
01:39:25,133 --> 01:39:26,801
حسنا ، سنرى

1378
01:39:27,135 --> 01:39:28,678
! افترض أنها لم تفعل

1379
01:39:29,929 --> 01:39:31,472
سأخسر رهاني

1380
01:39:31,639 --> 01:39:35,309
هناك أمر لا أستطيع أن أفهمه منك
رضاك عن نفسك المحيِر

1381
01:39:35,393 --> 01:39:37,437
لحظة كهذه
...مع كل هذه الأمور الغامضة

1382
01:39:37,520 --> 01:39:41,023
إنه من غير اللائق ....
!  أن لا تأخذ كأساً

1383
01:39:42,692 --> 01:39:46,446
وماذا عن الفتاة ، لقد تصَرفتَ
وكأن عليها أن لا تبالي

1384
01:39:46,529 --> 01:39:49,157
هراء ، " بيكيرينغ " بالطبع هي تبالي

1385
01:39:49,532 --> 01:39:51,950
ماذا كنت تظن أني كنت أفعل
كل هذه الأشهر ؟

1386
01:39:52,033 --> 01:39:55,537
الأمر الأهم هو أن
...أن تأخذ إنساناً

1387
01:39:55,620 --> 01:39:59,833
وتغيره إلى إنسانٍ آخر ....
وأن تضع عنده طريقة أخرى في التحدث

1388
01:39:59,916 --> 01:40:03,670
إنها تملأ الفجوة العميقة
....التي تفصل طبقة عن طبقة

1389
01:40:03,837 --> 01:40:05,422
و روح عن روح....

1390
01:40:05,839 --> 01:40:08,508
نعم ، إنها تبالي وبعمق

1391
01:40:30,613 --> 01:40:33,115
آنسة " دوليتل " إنك جميلة

1392
01:40:33,783 --> 01:40:35,367
" شكرا سيد "بيكيرينغ

1393
01:40:35,451 --> 01:40:37,369
ألا تظن ذلك أيضا " هيغينز " ؟

1394
01:40:40,080 --> 01:40:42,750
ليس سيء ، ليس سيء على الإطلاق

1395
01:43:42,328 --> 01:43:44,788
! مايسترو ! مايسترو

1396
01:43:47,041 --> 01:43:48,208
ألا تتذكرني ؟

1397
01:43:48,292 --> 01:43:49,918
لا ، أي شيطان أنت ؟

1398
01:43:50,002 --> 01:43:53,464
أنا تلميذك ، أول و أعظم تلميذ
تلميذك الأفضل

1399
01:43:53,589 --> 01:43:56,091
أنا " زولتان كارباثي " صبيك العظيم

1400
01:43:57,259 --> 01:43:59,219
أنا جعلت إسمك مشهورا
في أوربا

1401
01:43:59,303 --> 01:44:01,220
لقد علمتني علم الأصوات
لا يمكن أن تنساني

1402
01:44:01,304 --> 01:44:03,056
لماذا لا تقص شعرك ؟

1403
01:44:03,139 --> 01:44:06,684
أنا ليس عندي مظهرك المهيب
شكلك ، طلعتك

1404
01:44:06,809 --> 01:44:08,853
إن قصصت شعري
لن ألفت نظر أحد

1405
01:44:08,936 --> 01:44:10,772
من أين لك هذه النقود المعدنية القديمة؟

1406
01:44:10,855 --> 01:44:12,857
هذه رموز للغات

1407
01:44:12,940 --> 01:44:14,692
ملكة " ترانسيلفانيا " هنا

1408
01:44:14,776 --> 01:44:17,904
إنها لا تستطيع أن تستغني عني
في هذه الحفلات العالمية

1409
01:44:17,987 --> 01:44:20,907
أنا أتكلم 32 لغة
أعرف الجميع في أوربا

1410
01:44:20,990 --> 01:44:23,076
لا يغيب عني أي منتحل

1411
01:44:23,659 --> 01:44:24,661
" بروفسور " كابارثي

1412
01:44:27,830 --> 01:44:29,373
السفير اليوناني

1413
01:44:30,166 --> 01:44:31,250
يوناني ! هراء

1414
01:44:31,333 --> 01:44:34,127
يتظاهر بأنه لا يتكلم الإنكليزية
ولكن لا يمكن أن يخدعني

1415
01:44:34,210 --> 01:44:36,629
" إنه ابن صانع ساعات في " يوركشاير

1416
01:44:37,338 --> 01:44:40,758
إنه يتكلم الإنكليزية بشكل سيء
لدرجة أنه لايكمل كلمة

1417
01:44:40,842 --> 01:44:43,094
دون أن يخون أصله

1418
01:44:43,178 --> 01:44:46,931
أنا ساعدته أن يتظاهر بذلك ولكن بمقابل مال
وكذلك كل المنحرفين ، دفعوا لي

1419
01:44:47,015 --> 01:44:50,310
عفوا سيدي ، انت مطلوب في الأعلى
جلالتها تسأل عنك

1420
01:45:10,037 --> 01:45:12,039
"الكونت و الكونتيسة " ساكسون

1421
01:45:15,417 --> 01:45:18,295
" البارون و البارونة من " يوركشاير

1422
01:45:20,005 --> 01:45:22,841
"السيد و السيدة " سكونت أوكلاند

1423
01:45:42,693 --> 01:45:44,862
" الكونت و الكونتيسة " ديميرو

1424
01:45:45,571 --> 01:45:48,074
" الكونت و الكونتيسة " هيليارد

1425
01:45:48,241 --> 01:45:51,118
" السيد و السيدة " ريتشارد لانسر

1426
01:45:51,744 --> 01:45:54,372
"اللورد واللايدي " كلانديرز

1427
01:45:55,039 --> 01:45:57,917
" الآنسة " إليزا دوليتل " والكولونيل " بيكيرينغ

1428
01:45:58,251 --> 01:46:01,838
" الآنسة " إليزا دوليتل " والكولونيل " بيكيرينغ

1429
01:46:02,255 --> 01:46:04,257
" بروفسور " هيغينز

1430
01:46:04,757 --> 01:46:06,843
جلالتك
"آنسة " دوليتل

1431
01:46:06,926 --> 01:46:08,219
كيف الحال ؟

1432
01:46:08,302 --> 01:46:10,595
مساء الخير كولونيل
مساء الخير

1433
01:46:10,596 --> 01:46:11,596
! كولونيل

1434
01:46:12,013 --> 01:46:15,350
إنها ساحرة هذه الجميلة
التي تصحبها هذه الليلة

1435
01:46:15,433 --> 01:46:16,852
حسنا ، من هي ؟

1436
01:46:17,227 --> 01:46:20,939
" أوه ، قريبة لي و ل " هيغينز
اعذريني

1437
01:46:21,273 --> 01:46:22,607
" بروفسور " هيغينز

1438
01:46:22,691 --> 01:46:26,778
لها طلعة بهية
و كأنها عاشت دائما في حدائق ورود

1439
01:46:27,112 --> 01:46:29,281
إنها كذلك ، لديها نوع من حدائق الورود

1440
01:46:58,142 --> 01:47:01,604
يجب أن نأخذ  " إليزا " للبيت حالا
يوجد هنا خبير في اللغات

1441
01:47:02,305 --> 01:47:04,005
" نوع من ....   "مكتشفي المنتحلين

1442
01:47:04,106 --> 01:47:04,806
! عفوا

1443
01:47:04,908 --> 01:47:07,452
"الآنسة مع الكولونيل " بيكيرينغ

1444
01:47:07,577 --> 01:47:09,162
اكتشف من هي

1445
01:47:09,412 --> 01:47:10,663
بكل سرور

1446
01:47:11,122 --> 01:47:13,624
! الحالة قابلة للإنفجار جدا

1447
01:47:19,421 --> 01:47:22,007
" حدثني  " زولتان
عن السفير اليوناني أكثر

1448
01:47:22,090 --> 01:47:25,677
بكل سرور بروفسور ، ولكن أتمنى أن
تعرفني على هذه الآنسة الجميلة أولا

1449
01:47:25,761 --> 01:47:27,971
هل هو حقا من " يوركشاير " ؟

1450
01:47:36,814 --> 01:47:39,650
" صاحبة الجلالة ملكة " ترانسيلفانيا

1451
01:47:39,942 --> 01:47:43,112
"والسمو الملكي الأمير " غريغور

1452
01:48:29,397 --> 01:48:31,900
ساحرة ، ساحرة جدا

1453
01:48:33,234 --> 01:48:35,028
الآنسة " دوليتل " سيدتي

1454
01:50:11,121 --> 01:50:14,166
آنسة " دوليتل " إبني يرغب
أن يرقص معك

1455
01:53:21,111 --> 01:53:22,899
رائع تماما

1456
01:53:26,272 --> 01:53:27,695
لقد كان جنوناً كبيراً

1457
01:53:27,777 --> 01:53:29,769
لقد كان انجازاً ضخماَ

1458
01:53:29,850 --> 01:53:31,272
" حسنا سيد " هيغينز

1459
01:53:32,092 --> 01:53:34,141
انتصار يا سيدة " بيرس " إنتصار كبير

1460
01:53:35,425 --> 01:53:38,798
هيغينز  " لقد كنت عظيما "
عظيما بجدارة

1461
01:53:39,601 --> 01:53:41,763
قل لنا الآن الحقيقة ، ألم تكن
قلقاً مرة أو مرتين ؟

1462
01:53:41,864 --> 01:53:42,864
لا

1463
01:53:42,985 --> 01:53:44,692
ولا طوال الحفلة ؟

1464
01:53:44,774 --> 01:53:46,399
لا يمكن عندما أرى النجاح أمامنا

1465
01:53:46,480 --> 01:53:48,431
أحسست أنني مثل الدب الذي يُعرض داخل قفص

1466
01:53:48,513 --> 01:53:50,139
لقد كان انجازاً ضخماَ

1467
01:53:50,221 --> 01:53:53,228
إذا لم أتمالك أعصابي
لكنت استسلمت منذ أشهر

1468
01:53:53,309 --> 01:53:54,610
رائع تماما

1469
01:53:54,690 --> 01:53:56,195
لقد كان جنوناً كبيراً

1470
01:53:56,276 --> 01:53:57,987
هيغينز " علي أن أحييك "

1471
01:53:58,269 --> 01:54:00,951
الناس الحمقىّ لا يعرفون أن
يؤدوا أعمالهم

1472
01:54:01,532 --> 01:54:04,459
هذه الليلة قد فعلتها "
فعلتها ، فعلتها "

1473
01:54:04,622 --> 01:54:07,426
لقد قلت أنك ستفعلها وقد فعلتها "
بالطبع فعلتها

1474
01:54:07,507 --> 01:54:10,433
ظننت أنك ستندم عليها "
شككت أن تفعلها "

1475
01:54:10,514 --> 01:54:13,401
لكن الآن علي أن أعترف "
فعلتها بنجاح "

1476
01:54:13,504 --> 01:54:15,565
يجب أن تُمنح ميدالية
" أو تُمنح لقب " فارس "

1477
01:54:16,346 --> 01:54:18,647
لا ، إنها ولا شيء، حقيقة ولا شيء "

1478
01:54:19,038 --> 01:54:21,721
وحدك قفزت فوق  "
كل الصعوبات "

1479
01:54:21,965 --> 01:54:25,054
الآن انتظر ، الآن انتظر "
أعطِ الشرف لمن يستحق "

1480
01:54:25,176 --> 01:54:27,615
كثير من النجاح يعود إليك "

1481
01:54:29,606 --> 01:54:32,373
ولكن أنت الذي فعلتها "
الذي فعلتها ، الذي فعلتها "

1482
01:54:33,354 --> 01:54:36,200
قوي بقوة جبل طارق "
لم تتردد ولا لحظة "

1483
01:54:36,281 --> 01:54:37,541
لا شك في ذلك "

1484
01:54:37,623 --> 01:54:40,834
أنت ..... فعلتها "

1485
01:54:43,964 --> 01:54:47,987
لقد كبرت سنة هذه الليلة "
في الوقت الذي كنت أظن سأموت من الخوف "

1486
01:54:48,232 --> 01:54:50,874
لم يكن لحظة هدوء "

1487
01:54:52,012 --> 01:54:55,914
بعد ما دخلنا بقليل "
أحسست بأننا سننجح بسهولة "

1488
01:54:56,036 --> 01:54:58,718
بعد ذلك بدأت أشعر بالملل "

1489
01:54:59,978 --> 01:55:02,133
ألم تسمع " أ و ه ه ه " و " آ ه ه ه " " ؟

1490
01:55:02,214 --> 01:55:04,164
الكل يسأل من هي "

1491
01:55:04,247 --> 01:55:06,848
وكأنهم لم يروا  "
سيدة من قبل "

1492
01:55:07,539 --> 01:55:11,767
" و عندما طلب أمير " ترانسيلفانيا  "
أن يقابلها "

1493
01:55:12,701 --> 01:55:16,116
وأعطاها يده لينزل بها إلى الأرض "

1494
01:55:17,619 --> 01:55:20,831
قلت له : لقد فعلتها  "
فعلتها ، فعلتها "

1495
01:55:21,612 --> 01:55:24,701
إنهم ظنوا أنها راقية  "
و أرستوقراطية "

1496
01:55:25,181 --> 01:55:27,821
....ولم يعرفوا أنك

1497
01:55:29,172 --> 01:55:30,010
فعلتها ..."

1498
01:55:32,464 --> 01:55:34,294
" بفضل " زولتان كبارثي

1499
01:55:34,376 --> 01:55:36,570
إن لم يكن هو
لكنت مت من الضجر

1500
01:55:36,651 --> 01:55:38,846
كبارثي " ، هذا الهنغاري المخيف  ؟ "
كان هناك ؟

1501
01:55:38,927 --> 01:55:41,935
نعم ، لقد كان هناك
و حسب حيله القديمة

1502
01:55:42,139 --> 01:55:44,537
ذلك الوغد "
الذي يستخدم علم الكلام "

1503
01:55:44,718 --> 01:55:47,097
يستخدم الإبتزاز والخداع بدلا من  التعليم "

1504
01:55:48,566 --> 01:55:50,306
لقد قام بعمله الشيطاني "

1505
01:55:51,390 --> 01:55:54,316
"ليكتشف من هي الآنسة " دوليتل "

1506
01:55:55,292 --> 01:55:57,691
كل مرة ننظر حولنا "
كان هناك "

1507
01:55:57,813 --> 01:55:59,925
" ذلك الكلب كثيف الشعر من " بودابست "

1508
01:56:01,876 --> 01:56:04,803
لا يتركنا وحدنا "
أبدا كما أذكر "

1509
01:56:04,885 --> 01:56:06,145
ذلك الحشرة الفظ "

1510
01:56:08,055 --> 01:56:12,201
وأخيرا قررت أنه من الغباء "
أن لا أترك له فرصة معها "

1511
01:56:14,193 --> 01:56:18,094
لذلك ابتعدت قليلا "
وتركته يرقص معها "

1512
01:56:19,803 --> 01:56:24,801
تأمَّلَ كثيرا "
ثم حدَّق في الأرض "

1513
01:56:25,127 --> 01:56:29,354
حاول أن يلعب كل حيلة "
حاول أن يخلع عنها قناعها "

1514
01:56:29,801 --> 01:56:33,784
وعندما انتهى الرقص "
إبتهج و كأنه انتصر "

1515
01:56:34,557 --> 01:56:37,605
وفي صوت حماسي "
و ابتسامة عريضة "

1516
01:56:38,093 --> 01:56:41,507
أعلن للضيوف
أنه احتيال "

1517
01:56:42,402 --> 01:56:43,662
! لا

1518
01:56:48,985 --> 01:56:53,295
قال لغتها الإنكليزية ممتازة "
و يتضح أنها أجنبية "

1519
01:56:56,327 --> 01:56:58,151
كما الآخرين يتلقون  "
بلغتهم الأم "

1520
01:56:59,232 --> 01:57:00,780
عكس الإنكليز "

1521
01:57:02,806 --> 01:57:07,358
رغم أنها تبدو دَرَست على يد خبير "
في اللهجات والقواعد "

1522
01:57:09,472 --> 01:57:14,024
....يمكنني أن أقول أنها وُلِدت "

1523
01:57:15,406 --> 01:57:16,748
" في "هنغاريا "

1524
01:57:18,170 --> 01:57:20,569
ليس فقط هنغارية ولكن من عائلة ملكية "

1525
01:57:22,966 --> 01:57:24,917
هي أميرة "

1526
01:57:25,242 --> 01:57:28,982
قال أن دمها "
أزرَقَ من الدانوب الأزرق "

1527
01:57:29,104 --> 01:57:31,990
الملكية مكتوبة على وجهها "

1528
01:57:32,071 --> 01:57:35,039
هي تظن أنها خدعتني "
ولكن لا يمكنها ذلك أبدا "

1529
01:57:35,161 --> 01:57:38,087
كيف يمكن أن تخدع "
مواطن من بلدها "

1530
01:57:38,615 --> 01:57:42,883
قال : أعرف كل لهجة على الخريطة  "

1531
01:57:43,128 --> 01:57:47,314
وهي هنغارية "
من العصر الهنغاري الملكي "

1532
01:57:55,118 --> 01:57:58,858
" تهانينا ، بروفسور " هيغينز "

1533
01:57:59,223 --> 01:58:02,637
بنجاحك العظيم "

1534
01:58:02,881 --> 01:58:06,540
" تهانينا ، بروفسور " هيغينز "

1535
01:58:06,946 --> 01:58:10,320
سوف تُذكر في التاريخ "

1536
01:58:32,431 --> 01:58:34,586
حسناً ، الشكر لله، لقد انتهى كل شيء

1537
01:58:35,115 --> 01:58:38,157
الآن يمكنني أن أذهب للسرير
بدون خوف من الغد

1538
01:58:41,914 --> 01:58:43,891
" ليلة سعيدة بروفسور " هيغينز
" ليلة سعيدة سيدة " بيرس

1539
01:58:44,072 --> 01:58:46,852
أظن أني سآوي للفراش أيضا ، ليلة سعيدة
كانت مناسبة رائعة

1540
01:58:47,932 --> 01:58:49,518
" ليلة سعيدة " بيكيرينغ

1541
01:58:50,412 --> 01:58:51,713
سيدة " بيرس " ؟

1542
01:58:52,608 --> 01:58:56,712
كنت أود أن أخبرها أني أريد قهوة
بدل الشاي  في صباح الغد

1543
01:58:57,323 --> 01:59:01,062
" اتركي لها ملاحظة لو سمحت " إليزا
وأطفئي الأنوار

1544
01:59:51,603 --> 01:59:52,823
يجب أن تكون هنا تحت

1545
01:59:53,288 --> 01:59:54,477
سأنسى رأسي يوما ما

1546
01:59:55,158 --> 01:59:56,319
يا للعنة
أين تركت خِفٍي ؟

1547
01:59:59,062 --> 02:00:03,928
! ها هو خِفَك

1548
02:00:06,790 --> 02:00:10,488
خذ خِفك  , لن تحظى بلحظة
سعادة بهم

1549
02:00:11,179 --> 02:00:13,131
ما الأمر  ؟، ما الفكرة ؟

1550
02:00:13,213 --> 02:00:14,838
هل هناك أي خطأ ؟

1551
02:00:14,960 --> 02:00:17,845
ليس الخطأ بك
لقد ربِحتُ الرهان بك ، أليس كذلك ؟

1552
02:00:17,927 --> 02:00:20,733
هذا ليس كاف لك
أنا لا أهتم

1553
02:00:21,302 --> 02:00:24,737
أنت ربحتي رهاني ؟
أيتها الحشرة ، أنا الذي ربحته

1554
02:00:25,119 --> 02:00:26,144
لماذا رميتني بالخِف ؟

1555
02:00:26,625 --> 02:00:30,099
لأني أردت أن أهشم وجهك
أود أن أقتلك أيها الوغد الأناني

1556
02:00:30,181 --> 02:00:31,894
لماذا لم تتركني
حيث أتيت بي ؟

1557
02:00:32,776 --> 02:00:35,174
جيد أن الأمر انتهى ، إنك تظن أنك
ترميني ، أليس كذلك ؟

1558
02:00:36,156 --> 02:00:37,576
أوه البنت عصبية أخيرا

1559
02:00:41,546 --> 02:00:45,067
ارفعي مخالبك أيتها القطة
كيف تجرأي أن تظهري مزاجك هكذا ؟

1560
02:00:45,148 --> 02:00:46,192
اجلسي و اهدأي

1561
02:00:47,074 --> 02:00:49,634
ما ذا سيحصل لي ؟ ماذا سيحصل لي ؟

1562
02:00:51,724 --> 02:00:53,594
كيف لي أن أعرف ماذا سيحصل لك ؟

1563
02:00:53,674 --> 02:00:54,853
لا يهم

1564
02:00:54,934 --> 02:00:57,536
لا تهتم ، أعرف أنك لا تهتم

1565
02:00:57,618 --> 02:01:00,056
لن تهتم حتى ولو مت
أنا لا شيء بالنسبة لك

1566
02:01:00,138 --> 02:01:01,967
ولا بقيمة خِفك

1567
02:01:02,048 --> 02:01:03,104
هذا الخِف

1568
02:01:03,186 --> 02:01:06,763
هذا الخِف ، لا أظن أن هناك فرق الآن

1569
02:01:10,258 --> 02:01:12,942
لماذا تتصرفي هكذا فجأة

1570
02:01:13,266 --> 02:01:15,868
هل تشكي من معاملتك هنا

1571
02:01:16,449 --> 02:01:17,061
لا

1572
02:01:17,583 --> 02:01:20,433
هل هناك أحد يسيء التصرف معكِ ؟
الكولونيل "بيكيرينغ " أو السيدة " بيرس " ؟

1573
02:01:20,614 --> 02:01:21,030
لا

1574
02:01:23,415 --> 02:01:25,322
هل أسأت أنا التصرف معكِ ؟

1575
02:01:26,795 --> 02:01:27,811
لا

1576
02:01:28,493 --> 02:01:30,062
حسنا ، يسعدني سماع ذلك

1577
02:01:30,237 --> 02:01:33,042
ربما أنك مرهقة
بعد هذا اليوم العصيب

1578
02:01:33,692 --> 02:01:36,210
هل تريدي شوكولاتة ؟

1579
02:01:36,635 --> 02:01:39,073
لا ، ...شكرا

1580
02:01:40,887 --> 02:01:44,789
حسنا إنه طبيعي أن تكوني عصبية
ولكن كل شيء انتهى

1581
02:01:44,870 --> 02:01:46,699
لم يبقى شيء يقلقك

1582
02:01:47,081 --> 02:01:49,885
لا ، لم يبقى شيء يقلق بالنسبة لك

1583
02:01:51,886 --> 02:01:54,528
يا إلهي ، أتمنى لو كنت ميتة

1584
02:01:54,838 --> 02:01:56,658
لماذ ا ؟ بحق السماء لماذا ؟

1585
02:01:58,271 --> 02:02:01,929
" اسمعي " إليزا
كل هذه التوترات وهمية

1586
02:02:02,395 --> 02:02:04,589
لا أفهم لماذا يتجاهلوني

1587
02:02:04,871 --> 02:02:08,285
تخيلات فقط ، كل شيء على ما يرام
لا أحد سيؤذيكِ

1588
02:02:08,367 --> 02:02:09,745
اذهبي للسرير و خذي قسطا من الراحة

1589
02:02:09,827 --> 02:02:13,976
إبكِ قليلا و رتلي صلواتك
ستشعرين بتحسن

1590
02:02:14,301 --> 02:02:16,089
لقد سمعت صلواتك

1591
02:02:16,252 --> 02:02:17,959
أحمد الله أن كل شيء انتهى

1592
02:02:18,081 --> 02:02:19,747
ألا تظني أن الله في كل مكان ؟

1593
02:02:19,828 --> 02:02:22,186
الآن أنت حرة
تفعلي ما تريدين

1594
02:02:22,268 --> 02:02:25,016
أنا غير مناسبة لأي شيء
ماذا تركت لي أن أفعل ؟

1595
02:02:26,407 --> 02:02:29,091
أين أذهب ؟ وماذا أفعل ؟

1596
02:02:29,700 --> 02:02:31,732
ماذا سيحصل لي ؟

1597
02:02:32,789 --> 02:02:35,553
! هذا ما يقلقك إذن

1598
02:02:37,138 --> 02:02:39,048
سأقلق أيضا لو كنت مكانك

1599
02:02:39,130 --> 02:02:43,439
لا أظنك ستلاقي متاعب
في الإستقرار في أي مكان

1600
02:02:46,122 --> 02:02:48,681
لا أظنك ستحتاري كثيرا

1601
02:02:49,698 --> 02:02:51,609
يمكنك أن تتزوجي

1602
02:02:51,975 --> 02:02:55,795
ليس كل الرجال مكتوب عليهم
" العزوبية مثلي أو الكولونيل " بيكيرينغ

1603
02:02:56,677 --> 02:02:59,604
معظم الرجال من النوع الذي يتزوج
! يا لتعاستهم

1604
02:02:59,935 --> 02:03:01,010
وأنت لست سيئة

1605
02:03:01,592 --> 02:03:04,030
أنت تظهري بمظهر جيد أحيانا

1606
02:03:04,112 --> 02:03:05,616
ليس مثل الآن و أنت تبكين

1607
02:03:05,697 --> 02:03:07,445
تبدين مظهر التعساء .. ولكن

1608
02:03:07,526 --> 02:03:12,075
عندما تعتني بنفسك
أستطيع أن أقول ستبدين... جذابة

1609
02:03:13,746 --> 02:03:16,021
اذهبي الآن للسرير و خذي راحة
...وانهضي صباحا

1610
02:03:16,103 --> 02:03:19,801
و ألقِ نظرة في المرآة....
ستتحسنين

1611
02:03:24,151 --> 02:03:27,891
أظن أن أمي قد تجد
شخصاً مناسباً

1612
02:03:27,972 --> 02:03:30,045
" لقد كنا في " حدائق كوفينت

1613
02:03:31,126 --> 02:03:32,049
ماذا تعني ؟

1614
02:03:32,751 --> 02:03:34,831
لقد بعت الورد و لم أبع نفسي

1615
02:03:35,763 --> 02:03:38,612
والآن صنعت مني سيدة
أصبحت غير مناسبة لبيع أي شيء آخر

1616
02:03:39,093 --> 02:03:42,193
" هراء " إليزا
....لا تهيني العلاقات الإنسانية

1617
02:03:42,375 --> 02:03:44,342
في النفاق
بالشراء و البيع

1618
02:03:44,724 --> 02:03:46,656
لا تتزوجي أحدا إذا لم ترغبي

1619
02:03:46,938 --> 02:03:48,522
ماذا أفعل إذن ؟

1620
02:03:48,704 --> 02:03:50,393
هناك أمور كثيرة

1621
02:03:50,474 --> 02:03:52,831
ما رأيك في الفكرة القديمة
عن محل بيع الزهور ؟

1622
02:03:52,913 --> 02:03:55,879
أنا واثق أن " بيكيرينغ " سيجد لك مكانا
ستحصلين على مال كثير

1623
02:03:55,961 --> 02:03:57,872
سيدفع قيمة الثياب التي تلبسينها

1624
02:03:57,954 --> 02:04:01,936
و مقابل استئجار المجوهرات هذه
وسيخسر مئتا جنيه

1625
02:04:03,140 --> 02:04:05,457
هيا الآن . هل أنت بخير ؟

1626
02:04:06,595 --> 02:04:09,684
سأرقد للسرير الآن
أنا متعب جدا

1627
02:04:10,984 --> 02:04:13,220
كنت أبحث عن شيء . ما هو ؟

1628
02:04:13,302 --> 02:04:14,480
الخِفين

1629
02:04:14,968 --> 02:04:17,650
بالطبع . لقد رميتني بهم

1630
02:04:18,748 --> 02:04:20,984
قبل أن تذهب ، سيدي

1631
02:04:24,641 --> 02:04:27,568
هل الثياب تخصني  ؟
أم تخص السيد " بيكيرينغ " ؟

1632
02:04:28,626 --> 02:04:30,779
" لماذا تخص "بيكيرينغ

1633
02:04:30,861 --> 02:04:32,812
لماذا تزعجي نفسك في هذا
في منتصف الليل ؟

1634
02:04:32,893 --> 02:04:34,315
أريد أن أعرف ماذا آخذ معي

1635
02:04:34,396 --> 02:04:36,754
لا أريد أن أُتَهم بالسرقة

1636
02:04:37,405 --> 02:04:38,462
السرقة ؟

1637
02:04:39,519 --> 02:04:42,731
ما كان عليك أن تقولي هذا
هذا يظهر شعورا بالضعف

1638
02:04:42,811 --> 02:04:46,754
أنا آسفة ، أنا بنت عامة
وفي موقفي يجب أن أكون حذرة

1639
02:04:46,835 --> 02:04:50,209
لا يمكن أن تكون مشاعر
بين أمثالك و أمثالي

1640
02:04:50,990 --> 02:04:54,404
أرجوك  أخبرني
ما يخصني و ما لا يخصني

1641
02:04:55,452 --> 02:04:57,168
خذي كل البيت إن أردتِ

1642
02:04:57,750 --> 02:04:59,732
عدا المجوهرات ، فإنها مستأجرة
هل يرضيك هذا ؟

1643
02:05:00,914 --> 02:05:02,133
توقف أرجوك

1644
02:05:04,187 --> 02:05:07,155
خذ هذه لغرفتك
و احفظها في مكان آمن

1645
02:05:07,467 --> 02:05:10,313
لا أريد أن أتحمل
مسؤولية ضياعها

1646
02:05:11,857 --> 02:05:15,272
....أعطني إياها ، لو كانت تخصني

1647
02:05:15,353 --> 02:05:17,873
لكنت حشوتها في  ....
فمك الناكر للجميل

1648
02:05:18,158 --> 02:05:22,141
الخاتم يخصك أنت
" لقد اشتريته لي من " برايتون

1649
02:05:23,442 --> 02:05:24,946
لا أريده الآن

1650
02:05:29,116 --> 02:05:29,842
! لا تضربني

1651
02:05:30,830 --> 02:05:33,719
أضربك ؟ أنت مخلوق سيء
كيف تتجرأي على مثل هذا القول ؟

1652
02:05:34,400 --> 02:05:37,002
إنك أنت من ضربني
لقد جرحتني في القلب

1653
02:05:37,083 --> 02:05:40,579
أنا سعيدة أني استعدت
قليلا مما تفعل بي

1654
02:05:41,717 --> 02:05:45,213
تركتني أفقد أعصابي
وهذا نادرا ما يحدث لي

1655
02:05:45,294 --> 02:05:48,016
لا أريد المناقشة أكثر هذه الليلة
سأذهب للسرير

1656
02:05:48,098 --> 02:05:50,619
" اترك ملاحظة بنفسك للسيدة " بيرس
...عن قهوة الصباح

1657
02:05:51,000 --> 02:05:52,044
لأني لن أفعل ....

1658
02:05:52,526 --> 02:05:56,020
" اللعنة على السيدة " بيرس
اللعنة على القهوة ، اللعنة عليك

1659
02:05:57,040 --> 02:06:00,211
اللعنة على التعليم
.....و إحترام النفس

1660
02:06:00,292 --> 02:06:05,357
والود الذي أضعته ....
" على بنت الشارع " متحجرة القلب

1661
02:06:56,612 --> 02:07:01,124
" فقط انتظر " هنري هيغينز "
فقط انتظر "

1662
02:07:02,735 --> 02:07:07,881
ستندم "
ولكن دموعك لن تفيدك "

1663
02:07:08,832 --> 02:07:11,636
سيكون الدور مرة عليك "

1664
02:07:13,409 --> 02:07:16,579
لن تجد أحد يلتفت إليك "

1665
02:07:17,148 --> 02:07:18,692
فقط انتظر "

1666
02:07:46,658 --> 02:07:51,292
لقد مشيت في  "
هذا الشارع سابقا "

1667
02:07:52,268 --> 02:07:57,382
ولكن الرصيف بقي دائما  "
تحت أقدامي سابقا "

1668
02:07:58,876 --> 02:08:03,794
ولكن فجأة أصبح لدي حكايات "

1669
02:08:04,566 --> 02:08:08,998
مع هذا الشارع حيث تعيشين "

1670
02:08:10,419 --> 02:08:15,054
هل هناك ورد الأرجوان في قلب المدينة "

1671
02:08:16,111 --> 02:08:20,907
هل تستطيع أن تسمع الفرح  ؟ "
في مكان آخر بالمدينة "

1672
02:08:21,964 --> 02:08:27,004
أرى السحر ينسكب "
من كل باب "

1673
02:08:28,536 --> 02:08:32,966
لا ، إنه فقط الشارع حيث تعيشين "

1674
02:08:34,029 --> 02:08:38,542
أوه ، الشعور الرائع  "

1675
02:08:40,035 --> 02:08:43,870
أن أعرف أنك قريبة "

1676
02:08:46,214 --> 02:08:50,523
الشعور الساطع "

1677
02:08:51,373 --> 02:08:56,169
أنك يمكن أن تظهري في أي لحظة "

1678
02:08:57,592 --> 02:09:00,762
الناس يقفون و يحدقون "
ولكنهم لا يزعجوني "

1679
02:09:07,748 --> 02:09:08,763
عزيزتي ؟

1680
02:09:10,145 --> 02:09:11,852
فريدي " ماذا تفعل هنا ؟ "

1681
02:09:11,934 --> 02:09:15,714
لاشيء ، أقضي معظم الليالي هنا
إنه المكان الوحيد حيث أكون سعيدا

1682
02:09:15,795 --> 02:09:17,381
" لا تسخري مني آنسة " دوليتل

1683
02:09:17,462 --> 02:09:21,690
" لا تدعوني " آنسة دوليتل
" هل تسمع ؟ يكفيني  " إليزا

1684
02:09:23,559 --> 02:09:27,054
فريدي " أنت لا تظن  "
أني " متحجرة القلب " ، أليس كذلك ؟

1685
02:09:27,136 --> 02:09:30,144
عزيزتي ، كيف يمكنك أن تتصوري
هذا الشيء ؟ ، أنت تعرفي شعوري نحوك

1686
02:09:30,225 --> 02:09:33,598
كنت أكتب لك مرتين أو ثلاثة
أخبرك بذلك . صفحات كثيرة

1687
02:09:33,680 --> 02:09:36,972
تكلمي ، وسيكون العالم مليء بالغناء "

1688
02:09:37,135 --> 02:09:41,118
و أنا أطير أعلى من الطيور "

1689
02:09:42,418 --> 02:09:45,793
إلمِسي ، وسيتحطم قلبي  "

1690
02:09:46,158 --> 02:09:49,897
و السماء ستنخفض "
....عزيزتي ، أنا "

1691
02:09:50,820 --> 02:09:53,746
كلمات ، كلمات ، كلمات "
تعبت من الكلمات "

1692
02:09:54,109 --> 02:09:57,198
أتلقى كلمات طول اليوم "
بالأول منه ، والآن منك "

1693
02:09:57,579 --> 02:10:00,709
هل هذا هو كل الهراء الذي تستطيعه ؟ "

1694
02:10:01,895 --> 02:10:04,739
لا تتكلم عن النجوم  "
التي تتوهج في السماء "

1695
02:10:05,546 --> 02:10:07,985
إذا كنت واقع بالحب ؟ ، أريني "

1696
02:10:08,798 --> 02:10:11,724
لا تخبرني عن الأمنيات "
امتلأت بالرغبات "

1697
02:10:12,250 --> 02:10:14,648
إذا كنت على النار ؟ أريني "

1698
02:10:15,180 --> 02:10:17,497
هاهنا نحن سوية "
في منتصف الليل "

1699
02:10:17,578 --> 02:10:20,789
لا تكلمني عن الربيع "
إحضني فقط "

1700
02:10:21,561 --> 02:10:24,037
أي أحد وقع في الحب  "
سيخبرك هذا "

1701
02:10:24,619 --> 02:10:26,529
هذا ليس وقت الدردشة "

1702
02:10:28,184 --> 02:10:31,488
ألم ترغب شفتاك أن تلمسني ؟ "

1703
02:10:32,276 --> 02:10:34,692
لا تقل كم ، أريني "

1704
02:10:35,483 --> 02:10:36,788
أريني "

1705
02:10:37,254 --> 02:10:40,302
لا تتحدث عن حب يدوم إلى الأبد "

1706
02:10:40,628 --> 02:10:43,106
لا تجعل مني نذر سرمدي "

1707
02:10:43,838 --> 02:10:49,203
أريني ... الآن

1708
02:10:50,301 --> 02:10:53,228
لا تغني لي أغانٍ ، لا تقرأ لي شعراً "

1709
02:10:53,512 --> 02:10:56,276
لا تضيِع وقتي ، أريني "

1710
02:10:57,086 --> 02:11:00,338
لا تتحدث عن الربيع ، لا تتحدث عن الخريف "

1711
02:11:00,519 --> 02:11:03,365
لا تتكلم أبدا ، أريني "

1712
02:11:03,952 --> 02:11:05,788
لا أريد أن أسمع أي كلمة أخرى "

1713
02:11:06,169 --> 02:11:09,783
لا يوجد أحدا لم أسمعه بعد "

1714
02:11:10,015 --> 02:11:12,412
هاهنا نحن سوية "
في ما يُسمونه الحلم "

1715
02:11:13,495 --> 02:11:16,908
قل كلمة أخرى و سأصرخ "

1716
02:11:17,599 --> 02:11:20,566
ألم تحلم ذراعاك إلى ذراعي ؟ "

1717
02:11:20,834 --> 02:11:23,650
أرجوك لا تشرح ، أريني "

1718
02:11:24,282 --> 02:11:25,826
أريني "

1719
02:11:26,133 --> 02:11:29,019
لا تنتظر التجاعيد والخطوط "

1720
02:11:29,425 --> 02:11:32,230
تنتشر في وجهي "

1721
02:11:32,717 --> 02:11:38,945
أريني ... الآن "

1722
02:11:41,253 --> 02:11:42,960
إليزا " أين تذهبين ؟ "
إلى النهر

1723
02:11:43,041 --> 02:11:45,074
لماذا ؟
لأحفر فيه ثقباً

1724
02:11:46,578 --> 02:11:48,691
إليزا " عزيزتي  "
ماذا تقصدين ؟

1725
02:11:58,700 --> 02:12:00,732
تاكسي ؟

1726
02:12:01,383 --> 02:12:03,293
! ولكن ليس لدي نقود
أنا لدي

1727
02:12:03,618 --> 02:12:05,771
إلى أين سنذهب ؟
إلى حيث أنتمي

1728
02:12:20,642 --> 02:12:22,634
عزيزتي ، هل علي أن آتي معك ؟

1729
02:12:50,045 --> 02:12:53,459
مع كرسي واسع "

1730
02:12:54,282 --> 02:12:58,386
ألن يكون هذا جميلا ؟ "

1731
02:12:59,288 --> 02:13:03,392
شوكولاته  كثيرة لي  لآكلها  "

1732
02:13:03,865 --> 02:13:08,052
فحم كثير لأطبخ طعاما كثيرا "

1733
02:13:09,271 --> 02:13:12,807
وجه دافىء ، أيدي دافئة ، أقدام دافئة "

1734
02:13:13,229 --> 02:13:17,456
ألن يكون هذا جميلا ؟

1735
02:13:20,042 --> 02:13:21,506
اشتري وردة ، آنستي

1736
02:13:22,888 --> 02:13:24,067
نعم رجاءً

1737
02:14:01,202 --> 02:14:03,397
صباح الخير أيتها الآنسة
هل أستطيع مساعدتك ؟

1738
02:14:07,249 --> 02:14:08,440
هل تمانع أن أدفىء يدي ؟

1739
02:14:08,962 --> 02:14:10,106
بالطبع نعم آنستي

1740
02:14:18,108 --> 02:14:18,808
نعم ؟

1741
02:14:19,479 --> 02:14:22,085
عفوا آنستي
للحظة ظننتك شخصاً آخر

1742
02:14:22,167 --> 02:14:23,042
من ؟

1743
02:14:23,610 --> 02:14:26,827
سامحيني آنستي فإن ضوء الفجر
يخدع نظري

1744
02:14:27,909 --> 02:14:30,255
هل أحضر لكِ تاكسي ؟
...لا يجب على سيدة مثلك أن تمشي وحدها

1745
02:14:30,536 --> 02:14:32,056
في لندن في هذا الوقت ....

1746
02:14:34,901 --> 02:14:36,283
لا ، شكرا

1747
02:14:45,510 --> 02:14:49,249
أحدهم يجلس على ركبتي "

1748
02:14:49,736 --> 02:14:53,354
دافىء و رقيق ما أمكن  "

1749
02:14:53,533 --> 02:14:57,622
والذي يهتم بي "

1750
02:14:59,208 --> 02:15:04,784
ألن يكون هذا جميلا ؟

1751
02:15:05,916 --> 02:15:07,705
! جميلا

1752
02:15:08,467 --> 02:15:10,825
! جميلا

1753
02:15:22,564 --> 02:15:26,669
" عد دائما يا سيد " دوليتل
نحن نقدر لك كرمك

1754
02:15:26,750 --> 02:15:30,018
شكرا لك ، سيدي الجليل ، شكرا
تعالَ هنا

1755
02:15:30,490 --> 02:15:33,309
" خذ العائلة برحلة إلى " برايتون
مع تحياتي

1756
02:15:33,690 --> 02:15:34,979
" شكرا سيد " دوليتل

1757
02:15:36,540 --> 02:15:39,628
" منطقة رائعة " هاري
يجب أن نزورها أكثر

1758
02:15:40,604 --> 02:15:41,539
أبي ؟

1759
02:15:43,734 --> 02:15:46,986
لا ، هل ترى " هاري " إنها عديمة الرحمة

1760
02:15:47,671 --> 02:15:51,654
لقد أرسل من يتجسس علي
من لحمي و دمي

1761
02:15:54,539 --> 02:15:57,547
حسنا ، أنا بائس
يمكنك أن تخبريه حالاً

1762
02:15:57,828 --> 02:15:59,630
عن ماذا تتكلم ؟
لماذا أنت متأنق هكذا ؟

1763
02:16:00,212 --> 02:16:01,594
! و كأنكِ لا تعرفي

1764
02:16:02,074 --> 02:16:05,576
" إرجعي إلى شيطانك في شارع " ويمبول
أخبريه ماذا فعل بي

1765
02:16:06,080 --> 02:16:07,666
ماذا فعل بك ؟

1766
02:16:07,972 --> 02:16:09,191
دمّرني ، هذا كل شيء

1767
02:16:09,372 --> 02:16:13,111
قيدني وسلمني
إلى يد الطبقة الأخلاقية

1768
02:16:13,518 --> 02:16:14,860
لا تدافعي عنه

1769
02:16:14,941 --> 02:16:19,372
أكان هو أم لم يكن من كتب إلى رجل
.....أمريكي تافه اسمه " والينغفورد

1770
02:16:19,453 --> 02:16:23,518
الذي أعلن عن خمسة ملايين
....لتأسيس جمعية إصلاح روحية

1771
02:16:24,005 --> 02:16:28,476
ليخبره أن الأكثر أخلاقية في إنكلترا
" هو السيد " ألفريد دوليتل

1772
02:16:28,558 --> 02:16:30,062
عامل تنظيفات

1773
02:16:31,825 --> 02:16:33,736
تبدو كأنها إحدى دعاباته

1774
02:16:34,298 --> 02:16:37,428
أنت تسميها دعابة
إنها وضعت الأعين علي ، حظر رسمي

1775
02:16:37,713 --> 02:16:41,858
مات الرجل الكبير وترك لي
أربعة آلاف جنيه في وصيته

1776
02:16:43,240 --> 02:16:47,264
من طلب منه أن يصنع مني سيداً ؟
لقد كنت سعيدا ، كنت حراً

1777
02:16:47,833 --> 02:16:51,939
كنت أستطيع أن أطلب من أي أحد نقودا
عندما أحتاج . كما فعلت معه

1778
02:16:52,020 --> 02:16:55,956
الآن أنا مقيد من رأسي لقدمي
والكل يطلب مني

1779
02:16:56,647 --> 02:16:59,453
من سنة ، لم يكن لدي أي إتصال في العالم

1780
02:17:00,343 --> 02:17:02,675
عدا واحد أو اثنين
كانوا لا يرغبون بالتحدث لي

1781
02:17:02,857 --> 02:17:06,393
الآن عندي خمسين
ولا واحد بينهم محترم

1782
02:17:07,003 --> 02:17:11,555
علي أن أعيش الآن للآخرين
ليس من أجلي . الطبقة الأخلاقية

1783
02:17:11,845 --> 02:17:15,098
تعالَ " ألفي " في غضون ساعات
يجب أن نكون في الكنيسة

1784
02:17:15,680 --> 02:17:17,833
الكنيسة ؟
نعم . الكنيسة

1785
02:17:19,009 --> 02:17:20,879
هذه كانت الضربة القاضية

1786
02:17:21,367 --> 02:17:24,497
لماذا تظني أني متأنق
مثل رجال الدفن

1787
02:17:25,025 --> 02:17:26,894
صديقة أبوك تريد أن تتزوجني

1788
02:17:26,976 --> 02:17:29,740
الآن انا محترم
هي تريد أن تكون محترمة أيضا

1789
02:17:30,225 --> 02:17:33,016
إن كنت تشعر هكذا
لماذا لا تعيد النقود ؟

1790
02:17:33,398 --> 02:17:35,430
" هذه هي المأساة " إليزا

1791
02:17:35,673 --> 02:17:37,503
.... " إنه من السهل القول " توقف

1792
02:17:38,317 --> 02:17:40,105
ولكن ليس لدي الأعصاب لذلك ....

1793
02:17:41,030 --> 02:17:43,590
نحن كلنا خائفون
هذا مانحن .. خائفون

1794
02:17:43,771 --> 02:17:46,374
نحن كلنا للبيع ، نعم نحن كذلك

1795
02:17:47,005 --> 02:17:49,606
هذا كان بروفسورك الرائع
باعني

1796
02:17:49,687 --> 02:17:51,639
ليس بروفسوري

1797
02:17:52,330 --> 02:17:54,200
أوه ، أعادك إذن

1798
02:17:55,825 --> 02:18:00,622
أولا دفعني للطبقة الأخلاقية
والآن أعادك لي لأعتني بك

1799
02:18:01,231 --> 02:18:03,182
هذا هو مخططه

1800
02:18:03,792 --> 02:18:05,662
....ولكن تجاوزيه

1801
02:18:06,231 --> 02:18:10,595
لا تعودي لعندي
لن تحصلي على نقود مني ؟

1802
02:18:11,164 --> 02:18:14,621
قفي على قدميك بنفسك
أنت سيدة الآن ، يمكنك أن تفعلي هذا

1803
02:18:15,402 --> 02:18:18,287
" نعم هذا صحيح " إليزا
أنت سيدة الآن

1804
02:18:18,538 --> 02:18:20,569
إليزا " سيشتد البرد علينا "

1805
02:18:21,050 --> 02:18:25,076
إليزا " هل ستأتي وتريني "
متزوجا هذا الصباح ؟

1806
02:18:25,157 --> 02:18:27,676
" سانت جورج ، ساحة هانوفر الساعة العاشرة "

1807
02:18:27,798 --> 02:18:29,791
لا أنصحك ولكن أهلا بك

1808
02:18:29,872 --> 02:18:31,335
لا شكرا أبي

1809
02:18:32,772 --> 02:18:34,886
هل انتهيتِ " إليزا " من هنا ؟

1810
02:18:35,455 --> 02:18:38,782
نعم " فريدي " لقد انتهيت تماما من هنا

1811
02:18:42,303 --> 02:18:43,563
حظا سعيدا أبي

1812
02:18:43,929 --> 02:18:45,311
" شكرا " إليزا

1813
02:19:02,626 --> 02:19:03,643
" تعالَ " ألفي

1814
02:19:03,724 --> 02:19:05,472
كم بقي لدي من الوقت ؟

1815
02:19:06,353 --> 02:19:09,117
بقي بضعة ساعات أخرى "

1816
02:19:09,321 --> 02:19:11,637
هذا كل ما بقي من الوقت "

1817
02:19:11,718 --> 02:19:14,077
بضعة ساعات أخرى "

1818
02:19:14,321 --> 02:19:16,637
قبل أن يربطوا العنق "

1819
02:19:17,772 --> 02:19:20,657
" هناك مشروب و فتيات في كل " لندن "

1820
02:19:21,023 --> 02:19:24,723
و سأترك أثري هناك "
في بضعة ساعات أخرى "

1821
02:19:25,535 --> 02:19:27,202
أرسلهم يا عزيزي "

1822
02:19:27,971 --> 02:19:31,345
سأتزوج في الصباح "

1823
02:19:32,339 --> 02:19:35,587
دينغ ، دونغ ، ستدق الأجراس "

1824
02:19:36,403 --> 02:19:39,980
افتحي السدادات "
لنحصل على الضربة الكبرى "

1825
02:19:40,925 --> 02:19:44,055
ولكن خذوني إلى الكنيسة في الوقت "

1826
02:19:45,314 --> 02:19:48,484
علي أن أكون هناك في الصباح "

1827
02:19:49,379 --> 02:19:52,224
متأنق من الدرجة الأولى "

1828
02:19:53,444 --> 02:19:57,101
فتيات تعالوا قبلوني "
أظهروا لي  كم ستشتاقون لي "

1829
02:19:57,183 --> 02:20:00,151
ولكن خذوني إلى الكنيسة في الوقت "

1830
02:20:00,801 --> 02:20:04,581
إذا كنت أرقص "
اطووا لي الأرض "

1831
02:20:05,206 --> 02:20:09,027
إذا كنت أُصَفِر "
أخرجوني من الباب "

1832
02:20:10,043 --> 02:20:13,335
لأني سأتزوج في الصباح "

1833
02:20:14,348 --> 02:20:17,316
دينغ ، دونغ ، ستدق الأجراس "

1834
02:20:18,495 --> 02:20:21,950
إرفس الفوضى "
ولكن لا تفقد البوصلة "

1835
02:20:22,353 --> 02:20:24,223
........ولكن خذوني إلى الكنيسة  "

1836
02:20:25,124 --> 02:20:26,224
ولكن خذوه إلى الكنيسة  "

1837
02:20:26,799 --> 02:20:29,644
بالله عليكم "
....خذوني إلى الكنيسة "

1838
02:20:30,232 --> 02:20:32,305
في الوقت ..."

1839
02:20:35,375 --> 02:20:38,505
سأتزوج في الصباح "

1840
02:20:39,755 --> 02:20:42,803
دينغ ، دونغ ، ستدق الأجراس "

1841
02:20:43,376 --> 02:20:46,850
من يستطيع "
ليرفع الطاولة "

1842
02:20:47,334 --> 02:20:50,042
ولكن خذوني إلى الكنيسة في الوقت "

1843
02:20:50,727 --> 02:20:53,897
إذا كنت أطير "
أطلقوا علي "

1844
02:20:54,688 --> 02:20:58,143
إذا كنت أغازل "
أخرجوها من المدينة "

1845
02:20:58,894 --> 02:21:02,512
لأني سأتزوج في الصباح "

1846
02:21:03,162 --> 02:21:06,129
دينغ ، دونغ ، ستدق الأجراس "

1847
02:21:07,527 --> 02:21:10,981
طيروني أو اكسوني بالزفت "
إطلبوا لي الجيش "

1848
02:21:11,103 --> 02:21:13,054
ولكن خذوني إلى الكنيسة  "

1849
02:21:13,238 --> 02:21:14,784
خذوني إلى الكنيسة "

1850
02:21:15,209 --> 02:21:18,053
بالله عليكم "
....خذوني إلى الكنيسة "

1851
02:21:18,135 --> 02:21:20,167
في الوقت ..."

1852
02:21:20,980 --> 02:21:23,907
سيتزوج في الصباح "

1853
02:21:24,801 --> 02:21:27,728
دينغ ، دونغ ، ستدق الأجراس "

1854
02:21:28,315 --> 02:21:32,258
هيا ! افتحي السدادات  "
لنحصل على الضربة الكبرى "

1855
02:21:32,702 --> 02:21:36,075
ولكن خذوني إلى الكنيسة في الوقت "

1856
02:21:37,067 --> 02:21:40,115
سيتزوج في الصباح "

1857
02:21:41,051 --> 02:21:43,773
متأنق من الدرجة الأولى "

1858
02:21:45,034 --> 02:21:48,570
فتيات تعالوا قبلوني "
أظهروا لي  كم ستشتاقون لي "

1859
02:21:48,892 --> 02:21:51,900
ولكن خذوني إلى الكنيسة في الوقت "

1860
02:21:52,406 --> 02:21:56,064
إذا كنت أرقص "
اطووا لي الأرض "

1861
02:21:56,390 --> 02:22:00,292
إذا كنت أُصَفِر "
أخرجوني من الباب "

1862
02:22:08,787 --> 02:22:12,364
خدروني أو احبسوني "
إلصقوا طابع و أرسلوني بالبريد "

1863
02:22:12,567 --> 02:22:14,356
ولكن خذوني إلى الكنيسة  "

1864
02:22:14,600 --> 02:22:16,185
خذوني إلى الكنيسة "

1865
02:22:17,188 --> 02:22:19,943
بالله عليكم "
....خذوني إلى الكنيسة "

1866
02:22:20,244 --> 02:22:22,045
في الوقت ..."

1867
02:22:31,334 --> 02:22:34,829
فتيات تعالوا قبِلوه "
أظهروا له  كم ستشتاقون له "

1868
02:22:35,391 --> 02:22:38,600
و خذوه إلى الكنيسة في الوقت "

1869
02:22:47,405 --> 02:22:50,977
إرفس الفوضى "
ولكن لا تفقد البوصلة "

1870
02:22:51,222 --> 02:22:54,351
و خذوه إلى الكنيسة في الوقت "

1871
02:22:54,921 --> 02:22:58,172
إذا كنت أطير "
أطلقوا علي "

1872
02:22:58,659 --> 02:23:02,197
إذا كنت أغازل "
أخرجوها من المدينة "

1873
02:23:03,413 --> 02:23:06,583
سيتزوج في الصباح "

1874
02:23:07,596 --> 02:23:10,644
دينغ ، دونغ ، ستدق الأجراس "

1875
02:23:11,579 --> 02:23:15,157
من يستطيع "
ليرفع الطاولة "

1876
02:23:15,320 --> 02:23:18,570
ولكن خذوني إلى الكنيسة في الوقت "

1877
02:23:56,412 --> 02:24:01,568
ضوء النجوم يرقد "
في السرير الآن "

1878
02:24:03,241 --> 02:24:07,912
الصباح يمتد إلى السماء "

1879
02:24:10,650 --> 02:24:13,048
لندن تصحو "

1880
02:24:13,902 --> 02:24:16,382
ضوء النهار يبزغ "

1881
02:24:17,236 --> 02:24:19,886
حظا سعيدا ، أيها الرفيق القديم "

1882
02:24:19,877 --> 02:24:21,828
صحة جيدة "

1883
02:24:21,910 --> 02:24:24,390
الوداع "

1884
02:24:26,910 --> 02:24:34,194
سأتزوج في الصباح "

1885
02:24:35,195 --> 02:24:41,233
دينغ ، دونغ ، ستدق الأجراس "

1886
02:24:41,476 --> 02:24:45,761
إهتفوا و حيوني "
إسحبوني و ارفسوني "

1887
02:24:46,204 --> 02:24:49,943
ولكن خذوه إلى الكنيسة  "
خذوه إلى الكنيسة "

1888
02:24:50,372 --> 02:24:54,234
بالله عليكم "
....خذوه إلى الكنيسة "

1889
02:24:54,715 --> 02:25:00,666
في..... الوقت ..."

1890
02:25:07,175 --> 02:25:09,208
بيكيرينغ " ، ألم تقل أين نرسل لها ثيابها ؟ "

1891
02:25:09,589 --> 02:25:11,789
لقد قلت لك سيدي ، إنها أخذتهم معها كلهم

1892
02:25:12,052 --> 02:25:14,716
هذا أمر مربك ، " إليزا " هربت

1893
02:25:14,717 --> 02:25:15,517
هربت ؟

1894
02:25:15,598 --> 02:25:17,768
الليلة الماضية ، تركتها السيدة " بيرس " تذهب
دون أن تعلمني

1895
02:25:17,949 --> 02:25:20,329
ماذا سأفعل الآن ؟، لقد شربت شاي
بدلا عن القهوة هذا الصباح

1896
02:25:20,710 --> 02:25:23,311
! لا أعرف أي شيء أين هو ،
! ما هي مواعيدي

1897
02:25:23,593 --> 02:25:25,540
إليزا " تعرف "
يا للعنة ، لقد ذهبت

1898
02:25:26,222 --> 02:25:28,295
أي منكم أخافها ليلة أمس ؟

1899
02:25:28,576 --> 02:25:30,731
لم نوجه لها كلمة
لقد كنتِ معنا

1900
02:25:30,912 --> 02:25:32,700
هل ضايقتها بعد ما ذهبتُ للسرير ؟

1901
02:25:32,882 --> 02:25:34,223
لقد رمتني بالخِف

1902
02:25:34,505 --> 02:25:36,374
ولكن لم يكن لها أي مبرر لتفعل هذا

1903
02:25:36,555 --> 02:25:38,894
الخِف أصاب رأسي
قبل أن أتفوه بكلمة

1904
02:25:38,975 --> 02:25:41,355
تفوهت بكل كلمة شائنة
لقد صُدِمت ، أنا لا أفهم

1905
02:25:41,837 --> 02:25:44,438
لقد قدمنا لها دائما كل احترام
وقد اعترفت بذلك

1906
02:25:44,719 --> 02:25:45,573
لقد خيبت آمالي

1907
02:25:46,255 --> 02:25:49,309
بيكيرينغ " توقف عن الإحباط  "
وافعل أي شيء

1908
02:25:49,710 --> 02:25:50,310
ماذا

1909
02:25:50,390 --> 02:25:52,152
إتصل بالبوليس ، لماذا هم هناك ؟

1910
02:25:52,233 --> 02:25:54,472
....لا يمكنك إعطاء اسم " إليزا " للبوليس

1911
02:25:55,553 --> 02:25:57,625
! كأنها سارقة أو مظلة ضائعة

1912
02:25:57,707 --> 02:25:59,576
لمَ لا ؟ ، أريد أن أجد الفتاة

1913
02:25:59,859 --> 02:26:01,900
إنها تخصني
لقد دفعت خمسة جنيهات مقابل ذلك

1914
02:26:02,144 --> 02:26:04,746
هدوء رجاءً ، آلو ، " سكوتلانديارد " من فضلك

1915
02:26:05,970 --> 02:26:08,248
أعطني بعض القهوة ، لو سمحت

1916
02:26:08,860 --> 02:26:10,079
سكوتلانديارد ؟

1917
02:26:12,770 --> 02:26:14,491
" أنا الكولونيل " بيكيرينغ

1918
02:26:15,448 --> 02:26:17,850
" شارع " ويمبول رقم 27

1919
02:26:18,737 --> 02:26:20,931
أريد أن أبلغ عن غياب  شخص

1920
02:26:21,582 --> 02:26:23,819
" الآنسة " إليزا دوليتل

1921
02:26:24,794 --> 02:26:25,850
حوالي 21

1922
02:26:27,807 --> 02:26:30,612
حوالي خمسة ونصف قدم

1923
02:26:30,932 --> 02:26:34,792
.....عيونها ؟ دعني أفكر ، لون عيونها

1924
02:26:35,118 --> 02:26:36,824
! بني
! بني

1925
02:26:39,508 --> 02:26:44,100
....شعرها ؟، إذن
هو من النوع العادي صعب وصفه ....

1926
02:26:44,182 --> 02:26:45,767
! بني ، بني ، بني

1927
02:26:46,189 --> 02:26:48,791
هل سمعت ما قال ؟
!  بني ، بني ، بني ، نعم

1928
02:26:49,572 --> 02:26:52,011
....لا ، هذا هو مكان إقامتها 27

1929
02:26:53,293 --> 02:26:55,992
نعم ، حوالي الثالثة أو الرابعة صباحاً
نعم هذا الصباح

1930
02:26:56,229 --> 02:26:59,237
لا ... ليست قريبة لنا .. لا

1931
02:27:00,872 --> 02:27:03,717
حسنا ، يمكن وصفها أنها صديقة

1932
02:27:04,164 --> 02:27:05,586
عفوا ؟ ؟

1933
02:27:05,708 --> 02:27:08,392
إسمع ، لم أحب هذا السؤال

1934
02:27:08,474 --> 02:27:10,790
ماذا تفعل الفتاة هنا هو شأننا نحن

1935
02:27:12,550 --> 02:27:15,924
مهمتك أنت أن تعيدها إلى هنا
حتى تكمل شأنها هنا

1936
02:27:16,533 --> 02:27:17,997
! ما هو هذا الهراء

1937
02:27:20,476 --> 02:27:23,403
ما هو الذي قد يكون قد دفعها للرحيل ؟ "

1938
02:27:23,484 --> 02:27:25,597
بعد هذا النصر في الحفلة "

1939
02:27:26,410 --> 02:27:27,914
ماذا أزعجها ؟ "

1940
02:27:27,995 --> 02:27:31,857
ماذا يكون قد مسها ؟ "
لا أستطيع أن أفهم هذا البؤس ؟ "

1941
02:27:33,970 --> 02:27:37,995
هيغينز " لدي صديق قديم  "
في بيت الحكومة ، قد يساعدنا "

1942
02:27:38,077 --> 02:27:39,865
سأتصل به

1943
02:27:41,368 --> 02:27:44,010
القاعة البيضاء 7244 من فضلك

1944
02:27:47,212 --> 02:27:49,713
النساء ليسوا منطقيات  "
هم دائما كذلك "

1945
02:27:49,794 --> 02:27:52,397
عقولهم مليئة "
بالقطن والصوف والقماش "

1946
02:27:52,803 --> 02:27:56,460
هم ليسوا سوى مسببات للغضب ، التوتر  "
التردد ، الحذر "

1947
02:27:56,542 --> 02:27:59,225
الإرباك، الغيظ "
الجنون ، السحر "

1948
02:28:01,729 --> 02:28:04,818
أريد أن أتكلم
" مع السيد " بروستر بادجن

1949
02:28:05,853 --> 02:28:07,234
نعم سأنتظر

1950
02:28:14,178 --> 02:28:17,021
لماذا لا تستطيع المرأة  "
أن تكون مثل الرجل  ؟ "

1951
02:28:17,475 --> 02:28:18,297
عفوا ؟ ؟

1952
02:28:18,841 --> 02:28:22,052
نعم ، لماذا لا تستطيع المرأة   "
أن تكون مثل الرجل  ؟ "

1953
02:28:22,906 --> 02:28:25,548
الرجال مخلصين و صريحين "

1954
02:28:26,554 --> 02:28:29,237
نبلاء دائما ، منصفين من بداية التاريخ "

1955
02:28:29,287 --> 02:28:32,255
عندما تربح "
يهنؤوك دائما "

1956
02:28:32,620 --> 02:28:35,356
لماذا لا تستطيع المرأة  "
أن تكون هكذا  ؟ "

1957
02:28:36,237 --> 02:28:38,877
لماذا كل واحدة تصنع "
ما يصنعه الآخرين  ؟ "

1958
02:28:39,971 --> 02:28:42,247
ألا تستطيع المرأة أن تستعمل عقلها ؟ "

1959
02:28:43,344 --> 02:28:45,906
لماذا يصنعوا دائما "
ما تصنعه الأمهات ؟ "

1960
02:28:46,609 --> 02:28:49,860
لماذا لا يعقلوا "
حسنا ... مثل آباءهم ؟ "

1961
02:28:49,863 --> 02:28:52,503
لماذا لا تستطيع المرأة  "
أن تشبه الرجل  ؟ "

1962
02:28:53,013 --> 02:28:55,916
الرجال ممتعين "
وسهل إرضاءهم "

1963
02:28:56,405 --> 02:28:58,968
عندما تكون معهم "
أنت دائما مطمئن "

1964
02:28:59,656 --> 02:29:02,283
هل تشعر بالإهانة "
إذا لم أتكلم لساعات ؟ "

1965
02:29:02,384 --> 02:29:03,184
بالطبع لا

1966
02:29:03,345 --> 02:29:05,206
هل ستغضب  "
إذا شربت كأسا أو اثنين ؟ "

1967
02:29:05,507 --> 02:29:06,407
هراء

1968
02:29:06,597 --> 02:29:08,643
هل تنجرح  مشاعرك "
إذا لم أرسل لك ورودا ؟ "

1969
02:29:08,844 --> 02:29:09,444
أبدا

1970
02:29:09,565 --> 02:29:12,248
لماذا لا تستطيع المرأة  "
أن تكون مثلك ؟ "

1971
02:29:13,629 --> 02:29:15,906
رجل واحد من مليون قد يصرخ "

1972
02:29:16,922 --> 02:29:19,523
من حين لآخر "
قد تجد واحدا لديه نواقص "

1973
02:29:20,513 --> 02:29:22,812
بالحقيقة  ربما واحد  "
قد تشك فيه "

1974
02:29:23,494 --> 02:29:26,951
ولكن بالأغلب "
نحن جنس ممتاز "

1975
02:29:27,236 --> 02:29:29,593
لماذا لا تستطيع المرأة  "
أن تشبه الرجل  ؟ "

1976
02:29:30,285 --> 02:29:33,049
لأن الرجال مخلصين "
ذوي طبيعة طيبة "

1977
02:29:33,696 --> 02:29:36,337
لن تجد أفضل "
صحبة منهم "

1978
02:29:37,069 --> 02:29:39,474
إذا تأخرتُ ساعات عن العشاء "
هل سترفع صوتك ؟ "

1979
02:29:39,575 --> 02:29:39,975
بالطبع لا

1980
02:29:40,159 --> 02:29:42,422
إذا لم أتذكر عيد ميلادك التافه "
هل ستعترض ؟ "

1981
02:29:42,623 --> 02:29:43,123
هراء

1982
02:29:43,289 --> 02:29:45,794
هل ستشكي "
لو أني خرجت مع غيرك "

1983
02:29:45,895 --> 02:29:46,395
أبدا

1984
02:29:46,559 --> 02:29:49,101
لماذا لا تستطيع المرأة  "
أن تكون مثلنا ؟ "

1985
02:29:52,760 --> 02:29:54,670
" هل هذا السيد " بروستر  بادجن

1986
02:29:55,198 --> 02:29:58,937
بروزي " لن تعرف من أنا "

1987
02:30:00,986 --> 02:30:04,684
هذا صحيح تماما
يا لها من ذاكرة لديك

1988
02:30:05,941 --> 02:30:08,843
كيف الحال " بروزي" ؟
سعيد بسماع صوتك

1989
02:30:09,059 --> 02:30:12,351
ماذا ؟ لا تقل هكذا
هل حقا ثلاثين عاما ؟

1990
02:30:12,557 --> 02:30:14,076
نعم ، بيننا محيطات من المياه

1991
02:30:14,558 --> 02:30:17,653
إسمع، إسمع ، أقول لك لماذا أتصل

1992
02:30:18,035 --> 02:30:20,192
حدث أمر مزعج
هل أستطيع أن أراك ؟

1993
02:30:20,774 --> 02:30:22,566
طبعا أستطيع الآن
أنا في طريقي إليك

1994
02:30:22,748 --> 02:30:23,986
حسنا شكرا

1995
02:30:24,567 --> 02:30:26,224
وداعا " بروزي " شكرا

1996
02:30:33,874 --> 02:30:36,638
السيدة " بيرس " أنا ذاهب لدار الحكومة

1997
02:30:37,330 --> 02:30:39,565
" أتمنى أن تجدها سيد " بيكيرينغ

1998
02:30:39,647 --> 02:30:41,394
السيد " هيغينز " سيفتقدها

1999
02:30:41,598 --> 02:30:45,135
السيد " هيغينز " سيفتقدها  " ؟
دعي السيد " هيغينز " ، أنا سأفتقدها

2000
02:30:48,136 --> 02:30:49,136
بيكيرينغ  " ؟ "

2001
02:30:51,437 --> 02:30:52,237
بيكيرينغ  " ؟ "

2002
02:30:57,359 --> 02:30:59,231
" سيدة " بيرس ؟
نعم سيدي

2003
02:30:59,698 --> 02:31:00,774
أين الكولونيل ؟

2004
02:31:00,955 --> 02:31:03,068
لقد ذهب لدار الحكومة ، سيدي

2005
02:31:04,085 --> 02:31:08,922
! هذا إذن . يتركني مرتبك هنا
! و هو يذهب للمساعدة  ، أي صديق هو

2006
02:31:10,910 --> 02:31:13,526
سيدة " بيرس " ، أنتِ إمرأة ؟

2007
02:31:14,627 --> 02:31:17,391
لماذا لا تستطيع المرأة   "
أن تكون مثل الرجل  ؟ "

2008
02:31:18,204 --> 02:31:20,968
الرجال لبقين "
أشخاص منظمين "

2009
02:31:21,575 --> 02:31:24,136
جاهزين لمساعدتك "
عند أي طارىء "

2010
02:31:24,646 --> 02:31:27,265
جاهزين لإسعادك "
عند الإكتئاب "

2011
02:31:27,934 --> 02:31:30,836
لماذا لا تستطيع المرأة أن تكون صديقة "

2012
02:31:31,955 --> 02:31:34,394
لماذا التفكير أمر  "
لا تفعله النساء ؟ "

2013
02:31:35,388 --> 02:31:37,787
و لماذا المنطق لا تجربه المرأة ؟ "

2014
02:31:38,519 --> 02:31:41,582
العناية بالشعر
هو كل ما تفعله "

2015
02:31:41,986 --> 02:31:44,659
لماذا لا يعتنوا بما هو  "
في الداخل هنا  "

2016
02:31:45,341 --> 02:31:47,461
لماذا لا تستطيع المرأة   "
أن تتصرف مثل الرجل  ؟ "

2017
02:31:48,452 --> 02:31:50,972
لو كنت إمرأة "
وذهبت إلى حفلة "

2018
02:31:51,621 --> 02:31:54,223
و عاملوني مثل أميرة "
من أحد أو من الجميع "

2019
02:31:54,974 --> 02:31:57,818
هل سأبكي "
مثل الوعاء الطافح ؟ "

2020
02:31:57,981 --> 02:32:00,502
و أستمر وكأن بيتي فوق الشجر  ؟ "

2021
02:32:01,030 --> 02:32:03,956
هل سأهرب ولا أُعلِم "
أحدا إلى أين أذهب ؟ "

2022
02:32:04,401 --> 02:32:07,343
لماذا لا تستطيع المرأة   "
أن تكون مثلي  ؟ "

2023
02:32:11,970 --> 02:32:14,978
هل تعني أنه بعد كل
ما قمتِ به من أداء رائع لهم ... ؟

2024
02:32:15,058 --> 02:32:16,523
بدون أن تقعي بأي خطأ ؟ ....

2025
02:32:16,604 --> 02:32:18,555
جلسوا هكذا من دون  ...
أن يقولوا لك كلمة ؟

2026
02:32:18,636 --> 02:32:22,335
لم يلاطفوك ، أو يبدوا إعجابهم ...
أو يقولوا لكِ كم كنتِ رائعة ؟

2027
02:32:22,415 --> 02:32:23,067
ولا كلمة

2028
02:32:23,348 --> 02:32:26,178
فقط هنأوا أنفسهم
على أداءهم الرائع

2029
02:32:26,559 --> 02:32:28,998
ومن ثم كم كانوا سعيدين
....أن كل شيء انتهى

2030
02:32:29,079 --> 02:32:30,527
وكم مُقلِق كان الأمر لهم

2031
02:32:30,909 --> 02:32:33,878
هذا مروِع
ما كان عليك أن ترميه بالخِف

2032
02:32:34,160 --> 02:32:36,355
كان عليك أن ترميه بالمكوى الحديدية

2033
02:32:36,477 --> 02:32:37,615
من جاء ؟

2034
02:32:37,737 --> 02:32:40,379
هنري " كنت أعلم أنها لن تطول "

2035
02:32:42,324 --> 02:32:43,664
.....الآن ، تذكري

2036
02:32:44,396 --> 02:32:48,624
أنت لم ترقصي مع أمير فقط ليلة أمس  ....
بل أيضا تصرفتِ كأميرة

2037
02:32:55,331 --> 02:32:57,973
.....أمي ... الأمر المحير هو
....هل

2038
02:33:00,928 --> 02:33:01,822
!  أنتِ

2039
02:33:03,635 --> 02:33:06,683
" عمت مساء بروفسور " هيغينز
هل أنت بخير ؟

2040
02:33:08,306 --> 02:33:12,330
بالطبع أنت بخير , أنت لن تمرض أبدا
هل تود قليلا من الشاي

2041
02:33:12,902 --> 02:33:15,707
لا تحاولي أن تلعبي معي هذه الألعاب
أنا علمتها لكِ

2042
02:33:15,988 --> 02:33:17,895
إنهضي و تعالي معي للبيت
و أوقفي هذه الحماقات

2043
02:33:17,977 --> 02:33:19,281
لقد سببتِ لي
ما يكفي من المتاعب

2044
02:33:19,362 --> 02:33:23,264
" هذا رائع " هنري
لا يمكن لإمرأة أن ترفض هذه الدعوة

2045
02:33:23,346 --> 02:33:24,890
كيف جاءت هذه الشحنة هنا ؟

2046
02:33:24,971 --> 02:33:29,357
إليزا " جاءت تزورني هذا الصباح "
وكنتُ سعيدة لرؤيتها هنا

2047
02:33:29,939 --> 02:33:31,825
وإذا لم تتصرف بلباقة
سأطلب منك الرحيل

2048
02:33:32,206 --> 02:33:33,556
هل علي أن أقلع عن تقاليد الأحد
....من أجل

2049
02:33:33,838 --> 02:33:37,336
الشيء الذي صنعته ....
"  من ملفوف " حدائق كوفرت

2050
02:33:37,418 --> 02:33:39,125
هذا تماما ما أعنيه

2051
02:33:39,207 --> 02:33:40,752
سأراها أولا

2052
02:33:40,833 --> 02:33:43,580
كيف تعلمتِ السلوك
اللائق من إبني ؟

2053
02:33:44,084 --> 02:33:48,311
لقد كان صعبا . كنتُ لا أعرف كيف
....تتصرف السيدات و السادة

2054
02:33:48,493 --> 02:33:49,954
" لم يكن الوضع مع السيد "بيكيرينغ

2055
02:33:52,837 --> 02:33:55,031
لقد أظهر لي كيف يشعر نحوي
....وكيف يفكر عني

2056
02:33:55,212 --> 02:33:57,004
كما لو كنت أفضل من بائعة ورود ....

2057
02:34:01,065 --> 02:34:04,560
هل تعرف سيد " هيغينز " ؟
....بغض النظر عن ما قد يملكه الإنسان

2058
02:34:04,723 --> 02:34:07,982
الفرق بين سيدة راقية و بائعة ورود  ...
...هو ليس كيف تتصرف

2059
02:34:08,763 --> 02:34:10,511
ولكن هو كيف يتصرف الآخرون معها ....

2060
02:34:13,134 --> 02:34:15,574
أنا سابقى دائما بائعة ورود
....."  بالنسبة للسيد " هيغينز

2061
02:34:15,654 --> 02:34:18,491
لأنه يعاملني دائما كبائعة ورود  ...
وسيبقى هكذا

2062
02:34:19,582 --> 02:34:22,254
ولكني سأبقى دائما  سيدة راقية
.... " بالنسبة للسيد " بيكيرينغ

2063
02:34:22,435 --> 02:34:25,547
لأنه دائما يعاملني كسيدة راقية ...
و سيبقى هكذا

2064
02:34:30,302 --> 02:34:31,725
هنري " لا تصك على أسنانك "

2065
02:34:32,506 --> 02:34:34,670
الكاهن هنا
هل أدخله إلى الحديقة ؟

2066
02:34:35,052 --> 02:34:37,390
الكاهن و البروفسور في وقت واحد ؟
يا إلهي ، لا

2067
02:34:37,672 --> 02:34:39,061
أظن أني سأُطرَد  من الكنيسة يوما ما

2068
02:34:39,345 --> 02:34:41,115
سأقابله في المكتبة

2069
02:34:42,146 --> 02:34:44,948
...إليزا " إذا بدأ إبني بتحطيم الأشياء

2070
02:34:45,150 --> 02:34:47,793
أعطيك الصلاحية التامة لطرده ...

2071
02:34:47,875 --> 02:34:51,979
هنري " أنصحك أن تلتزم بأمرين للحديث "
الطقس و الصحة

2072
02:35:19,491 --> 02:35:21,482
حسنا ، ها أنتِ قد استردتِ قليلا
كما تقولين

2073
02:35:21,864 --> 02:35:25,197
هل اكتفيت بذلك و تعودي لرشدك ؟
أم تريدي أن تقولي المزيد ؟

2074
02:35:25,278 --> 02:35:27,229
أنت تريدني أن أعود
...لأحضر لك الخِف

2075
02:35:27,511 --> 02:35:29,577
. و أتحمل مزاجك
و لآخذ و أحضر أشياءك

2076
02:35:30,359 --> 02:35:31,907
أنا لم أطلب منك العودة على الإطلاق

2077
02:35:31,989 --> 02:35:33,930
إذن عن ماذا نتحدث ؟

2078
02:35:34,311 --> 02:35:35,896
حسنا ، عنكِ أنت وليس عني

2079
02:35:35,978 --> 02:35:38,620
إن عدتِ سأعاملك مثل دائما

2080
02:35:38,801 --> 02:35:40,196
لا يمكن أن أغير طبيعة سلوكي

2081
02:35:40,978 --> 02:35:43,741
سلوكي هو تماما مثل
"  الكولونيل " بيكيرينغ

2082
02:35:43,822 --> 02:35:47,522
هذا ليس صحيحا ، هو يعامل
بائعة الورود كأنها دوقة

2083
02:35:47,644 --> 02:35:49,838
و أنا أعامل الدوقة
كأنها بائعة ورود ؟

2084
02:35:49,919 --> 02:35:52,032
الأمر نفسه لكل الآخرين

2085
02:35:52,480 --> 02:35:55,163
...السر هو ليس عن السلوك اللبق

2086
02:35:55,244 --> 02:35:58,618
أو السلوك السيء ...
...أو أي نوع من السلوك ...

2087
02:35:59,506 --> 02:36:02,798
ولكن أن يكون لديك سلوك واحد
لكل الناس

2088
02:36:04,727 --> 02:36:07,084
السؤال ليس كيف أعاملك
...جيدا أم خشنا

2089
02:36:07,165 --> 02:36:10,499
ولكن إذا ما رأيتِني أعامل
غيرك بشكل أفضل

2090
02:36:10,781 --> 02:36:12,790
لا يهمني كيف تعاملني

2091
02:36:12,972 --> 02:36:15,980
لا يهمني وعدك لي
لا تهمني الصدمات

2092
02:36:16,061 --> 02:36:19,069
لقد نلت منها سابقا
ولكن لا أريد أن تتجاهلني

2093
02:36:19,472 --> 02:36:21,301
اذهبي عن طريقي
لأني لن أغير من أجلك

2094
02:36:21,583 --> 02:36:23,456
أنتِ تتكلمي عني كما
لو أني كنت حافلة ركاب

2095
02:36:23,637 --> 02:36:27,543
أنت فعلا حافلة ركاب تتأرجح
يمينا و يسارا دون اعتبار لأي أحد

2096
02:36:28,186 --> 02:36:30,870
ولكني أستطيع أن أتابع وحدي
ألا تظن ذلك ؟

2097
02:36:30,951 --> 02:36:33,108
أعرف أنك تستطيعي . لقد قلت لك هذا

2098
02:36:36,640 --> 02:36:39,161
أظن أنك ستستغربي
...فيما إذا

2099
02:36:39,243 --> 02:36:41,722
فيما إذا ... أنا أستطيع أن أتابع بدونك ...

2100
02:36:42,778 --> 02:36:45,746
لا تحاول أن تلُفَ علي
! ستضطر لذلك

2101
02:36:46,925 --> 02:36:49,485
سأستطيع ، بدونك
أو بدون أي انسان في الكون

2102
02:36:52,533 --> 02:36:56,639
سأفتقدك " إليزا " لقد تعلمت شيئا
من أفكارك الغبية

2103
02:36:58,289 --> 02:37:00,769
أعترف بذلك مع وقاري و امتناني

2104
02:37:03,455 --> 02:37:05,772
حسناً ، لديك تسجيل صوتي
على الجهاز

2105
02:37:05,952 --> 02:37:09,843
عندما تشعر بالوحدة بدوني
أدِره ... صوت بدون مشاعر

2106
02:37:13,106 --> 02:37:15,789
حسنا ولكن لن أستطيع تشغيل الروح به

2107
02:37:17,091 --> 02:37:19,285
أنت شيطان

2108
02:37:20,220 --> 02:37:22,659
أنت تستطيع أن تدير قلب فتاة
....بهذه السهولة

2109
02:37:22,740 --> 02:37:25,139
كما تدير ذراعها لتؤلمها  ....

2110
02:37:25,220 --> 02:37:27,008
ماذا علي أن أعود من أجله ؟

2111
02:37:27,333 --> 02:37:29,366
من أجل التحدي ، قبلت أن أقوم بالمهمة

2112
02:37:29,647 --> 02:37:32,330
ثم ترميني غدا
إذا لم تعد بحاجة لي

2113
02:37:32,511 --> 02:37:35,844
نعم . وأنت ستمشي
إذا لم أفعل ما تريدين

2114
02:37:42,927 --> 02:37:44,105
وأعيش مع أبي ؟

2115
02:37:44,485 --> 02:37:47,616
سآخذ من أريد كما لو لم تكن مدرسي

2116
02:37:47,697 --> 02:37:49,460
هذا ليس ما أريد
ألا تظن هذا

2117
02:37:50,242 --> 02:37:52,436
لقد تلقيت ضربات ما يكفي
أتريدني هكذا ؟

2118
02:37:52,518 --> 02:37:55,526
فريدي هيل " يكتب لي مرتين يوميا
صفحات عديدة

2119
02:37:55,607 --> 02:37:59,469
عن قريب تريديني أن أكون
متيم بك كما يفعل . أليس كذلك ؟

2120
02:37:59,650 --> 02:38:03,552
لا ، ليس هذا هو الشعور
الذي أطلبه منك

2121
02:38:04,510 --> 02:38:06,216
أريد فقط قليلا من العطف

2122
02:38:06,622 --> 02:38:10,240
أنا أعرف أني فتاة من العامة
....و أنت رجل متعلم

2123
02:38:10,322 --> 02:38:12,516
ولكني لست قذرا تحت قدميك

2124
02:38:13,260 --> 02:38:18,138
الذي فعلناه ليس من
.... أجل تاكسي أو ثياب

2125
02:38:18,444 --> 02:38:22,021
ولكن لأننا كنا لطيفين مع بعض ...
....و أتيت

2126
02:38:23,522 --> 02:38:25,086
لأعتني بك ....

2127
02:38:25,470 --> 02:38:27,218
....ليس لكي تحبني

2128
02:38:27,299 --> 02:38:30,306
....و لن أنسى الفرق بيننا ....
...ولكن ....

2129
02:38:30,388 --> 02:38:32,015
مثل الأصدقاء ....

2130
02:38:38,973 --> 02:38:41,369
" وكيف يشعر " بيكيرينغ
إليزا " أنت غبية "

2131
02:38:41,551 --> 02:38:42,491
هذا ليس الجواب الصحيح

2132
02:38:42,573 --> 02:38:44,383
إنه الجواب الوحيد
إلى أن تتوقفي عن سخافاتك

2133
02:38:44,564 --> 02:38:46,678
حتى تكوني سيدة
... عليك أن تتوقفي عن شعور التجاهل

2134
02:38:46,859 --> 02:38:49,420
إذا نصف الرجال لم يمضوا وقتهم
....يتباكوا من أجلك

2135
02:38:49,502 --> 02:38:51,293
....والنصف الآخر سببوا لك كدمات  ....

2136
02:38:51,675 --> 02:38:54,033
أنت تجديني جامدا ، دون مشاعر و أناني
أليس كذلك ؟

2137
02:38:54,814 --> 02:38:56,546
يا لهذا النوع من الناس الذي تفضليه

2138
02:38:56,627 --> 02:38:57,997
تزوجي من خنزير عاطفي
...يملك مالا كثيرا

2139
02:38:58,078 --> 02:39:00,560
وذو شفاه غليظة  ... ليقبلك
وذو حذاء غليظ ليرميك بها ...

2140
02:39:01,042 --> 02:39:04,131
إذا كنت لا تقَدِري ما تملكين
إذن احصلي على ما تُقَدِرين

2141
02:39:04,357 --> 02:39:07,020
أنا لا أستطيع أن أكلمك
أنت تقلب الأمور دائما ضدي

2142
02:39:10,372 --> 02:39:12,466
لا تظن أنك تستطيع أن تدوسني تحت قدميك

2143
02:39:12,747 --> 02:39:14,021
لتسحقني

2144
02:39:14,102 --> 02:39:17,557
" سأتزوج " فريدي
حالما أستطيع أن أدعمه

2145
02:39:17,558 --> 02:39:18,558
فريدي  "  ؟ "

2146
02:39:18,980 --> 02:39:21,540
الشيطان المسكين الذي لا يستطيع أن يجد عمل
ولا ساعي بريد

2147
02:39:21,621 --> 02:39:23,532
حتى ولو امتلك الشجاعة ليحاول هذا

2148
02:39:23,614 --> 02:39:27,272
ألا تفهمي
! أنا جعلتك تخالطي الملوك

2149
02:39:27,434 --> 02:39:30,320
فريدي يحبني
هذا يجعله مَلِكا أمامي

2150
02:39:30,401 --> 02:39:33,328
أنا لا أريده أن يعمل
هو لم يُخلق لذلك مثلي

2151
02:39:33,410 --> 02:39:35,116
أنا سأبدأ التعليم

2152
02:39:35,622 --> 02:39:37,573
ماذا ستعلِمين ، بحق السماء ؟

2153
02:39:37,655 --> 02:39:40,135
الذي علَمتني ، علم اللهجات

2154
02:39:44,402 --> 02:39:48,549
سأقدم نفسي لوظيفة
مساعدة لهذا الهنغاري

2155
02:39:49,402 --> 02:39:52,979
ماذا ؟ هذا انتحال ، احتيال
تجاهل الآخرين

2156
02:39:53,945 --> 02:39:56,059
تعلميه طريقتي و اكتشافاتي

2157
02:39:56,240 --> 02:39:59,100
خذي خطوة أخرى في هذا الإتجاه
و سأكسر عنقك

2158
02:39:59,482 --> 02:40:02,856
افعل ، ماذا يهمني
كنت أعرف أنك ستكسرني يوما ما

2159
02:40:05,926 --> 02:40:08,913
" لقد هُزِمت " هنري هيغينز

2160
02:40:08,993 --> 02:40:11,302
الآن لا يهمني الخوف منك
و لا من كلامك الكثير

2161
02:40:14,961 --> 02:40:16,791
كم كنت غبية "

2162
02:40:16,842 --> 02:40:19,565
لأظن أنك الأرض والسماء "

2163
02:40:21,034 --> 02:40:22,700
كم كنت غبية "

2164
02:40:22,781 --> 02:40:24,448
غبية و جاهلة "

2165
02:40:24,611 --> 02:40:27,943
كم كنت مغفلة "

2166
02:40:29,082 --> 02:40:32,252
لا يا صديقي العزيز "

2167
02:40:32,700 --> 02:40:36,723
أنت لست البداية والنهاية "

2168
02:40:39,407 --> 02:40:40,870
أنت الوقحة "

2169
02:40:41,073 --> 02:40:45,503
لا يوجد فكرة في رأسك  "
و لا كلمة في فمك إلا وأنا وضعتها "

2170
02:40:46,967 --> 02:40:51,438
سيأتي الربيع كل سنة.... بدونك "

2171
02:40:52,250 --> 02:40:55,380
إنكلترا ستبقى هنا.... بدونك "

2172
02:40:56,072 --> 02:40:59,689
ستبقى الفواكه على الشجر "
والشاطىء على البحر

2173
02:40:59,770 --> 02:41:02,901
سيكون هناك خبزا و شاي ....بدونك "

2174
02:41:03,669 --> 02:41:06,758
ستزدهر الموسيقى و الفن ....بدونك "

2175
02:41:07,409 --> 02:41:10,498
سيعيش الشعراء ....بدونك "

2176
02:41:11,649 --> 02:41:15,346
و سيهطل المطر "
على سهول اسبانيا "

2177
02:41:15,328 --> 02:41:18,458
حتى هذا سيبقى ... بدونك "

2178
02:41:19,027 --> 02:41:20,734
...أنا أستطيع  "

2179
02:41:23,203 --> 02:41:24,727
بدونك .... "

2180
02:41:25,206 --> 02:41:27,889
أنت يا صديقي العزيز "

2181
02:41:28,370 --> 02:41:31,500
الذي يتكلم جيدا "

2182
02:41:33,059 --> 02:41:36,474
....تستطيع أن تذهب إلى "

2183
02:41:36,577 --> 02:41:39,279
هارتفورد ، هيرفورد ، هامبشاير  .... "

2184
02:41:39,929 --> 02:41:42,814
يستطيعوا أن يحكموا البلاد ....بدونك "

2185
02:41:43,865 --> 02:41:47,036
قلعة " ويندسور ستبقى قائمة ....بدونك "

2186
02:41:47,564 --> 02:41:51,100
و بدون جهد كبير "
نستطيع أن ننجح "

2187
02:41:51,381 --> 02:41:53,129
! بدونك "

2188
02:41:53,132 --> 02:41:54,840
! جاحدة

2189
02:41:55,531 --> 02:41:59,148
بدون أن تشد نستطيع فك العقدة "

2190
02:41:59,717 --> 02:42:03,539
بدون أن تلف ستبقى الأرض تدور "

2191
02:42:03,801 --> 02:42:07,890
بدون دفعك  "
سيسري السحاب "

2192
02:42:09,163 --> 02:42:13,963
إذا كان كلهم يستطيعوا أن يفعلوا "
لذا أستطيع أنا "

2193
02:42:14,406 --> 02:42:17,121
لن أشعر بالوحدة ... بدونك "

2194
02:42:18,565 --> 02:42:21,094
أستطيع أن أقف وحدي  ... بدونك "

2195
02:42:22,422 --> 02:42:26,122
إرجع لصدَفَتك "
أستطيع كل شيء "

2196
02:42:26,950 --> 02:42:30,648
حقااااااً ، فعلتها "
فعلتها ، فعلتها "

2197
02:42:30,811 --> 02:42:33,414
أنا قلت أني سأصنع امرأة "
و في الحقيقة فعلت "

2198
02:42:33,575 --> 02:42:36,218
كنت أعلم أني سأفعلها "
كنت أعلم ، كنت أعلم "

2199
02:42:36,380 --> 02:42:38,861
أنا قلت أني سأصنع امرأة "
و في الحقيقة نجحت "

2200
02:42:39,126 --> 02:42:40,673
إليزا " أنتِ رائعة "

2201
02:42:41,340 --> 02:42:43,778
منذ خمسة دقائق
...كنتِ عبئا حول عنقي

2202
02:42:43,859 --> 02:42:45,850
والآن أنت قلعة من القوة ....

2203
02:42:45,932 --> 02:42:47,517
بارجة دعم

2204
02:42:48,859 --> 02:42:50,404
أحبكِ هكذا

2205
02:42:52,598 --> 02:42:56,338
" وداعاً بروفسور " هيغينز
لن تراني بعد اليوم

2206
02:43:10,530 --> 02:43:11,546
! أمي

2207
02:43:12,547 --> 02:43:13,547
! أمي

2208
02:43:14,856 --> 02:43:17,052
ماذا ؟ " هنري " ماذا حدث ؟

2209
02:43:18,800 --> 02:43:19,938
! لقد ذهبت

2210
02:43:20,060 --> 02:43:21,779
بالطبع عزيزي
ماذا كنتَ تتوقع ؟

2211
02:43:26,354 --> 02:43:27,532
ماذا أفعل ؟

2212
02:43:27,614 --> 02:43:29,198
افعل بدونها ، أظن

2213
02:43:30,905 --> 02:43:32,613
وهذا ما سأفعله

2214
02:43:35,783 --> 02:43:38,709
إذا أوكسيجين " هيغينز " أحرق
....رئتيها الصغيرتين

2215
02:43:38,832 --> 02:43:41,515
دعيها تبحث عن عقل يناسبها ...

2216
02:43:42,288 --> 02:43:45,701
إنها بومة أصابها
شعاعي لعدة أيام

2217
02:43:46,467 --> 02:43:48,218
دعيها تذهب
أنا أستطيع أن أتابع بدونها

2218
02:43:48,300 --> 02:43:50,698
أنا أستطيع أن أتابع بدون أي أحد
لدي حياتي الخاصة

2219
02:43:50,979 --> 02:43:52,842
لدي شرارتي السماوية الخاصة

2220
02:43:57,449 --> 02:43:58,748
" حسنا " إليزا

2221
02:44:19,867 --> 02:44:22,955
اللعنة ، اللعنة ، اللعنة ، اللعنة

2222
02:44:25,232 --> 02:44:27,345
هل تعودت على وجهها ؟ "

2223
02:44:31,043 --> 02:44:33,036
إنها تقريبا تجعل اليوم يبدأ "

2224
02:44:34,133 --> 02:44:37,385
هل تعودت على نبرة "
صفيرها ليلا و نهارا ؟ "

2225
02:44:37,766 --> 02:44:41,225
إبتسامتها ، حزنها "
صعودها و نزولها "

2226
02:44:41,346 --> 02:44:43,216
أصبحت عادة ثانية لي "

2227
02:44:44,935 --> 02:44:47,131
مثل شهيقها و زفيرها "

2228
02:44:48,228 --> 02:44:51,520
كنت هادىء و راضٍ  وحر "
قبل أن نلتقي "

2229
02:44:52,290 --> 02:44:55,176
بالتأكيد يمكنني  "
أن أعود هكذا مرة أخرى "

2230
02:44:59,289 --> 02:45:01,807
لقد تعودت على نظرتها

2231
02:45:02,242 --> 02:45:04,208
تعودت على صوتها "

2232
02:45:04,518 --> 02:45:08,176
تعودت على .....وجهها "

2233
02:45:22,605 --> 02:45:24,125
" تتزوج " فريدي ؟

2234
02:45:24,476 --> 02:45:28,459
يا لها من فكرة : ...طفولية ... عديمة الرحمة
لعينة...بلهاء ....

2235
02:45:29,190 --> 02:45:32,233
ولكنها ستندم ، نعم ستندم

2236
02:45:33,320 --> 02:45:35,922
فكرة محكوم عليها بالفشل

2237
02:45:37,547 --> 02:45:41,124
أستطيع أن أراها الآن "
"السيدة " فريدي آينسفورد هيل

2238
02:45:41,287 --> 02:45:43,726
في طابق بائس فوق السطح "

2239
02:45:44,335 --> 02:45:47,141
أستطيع أن أراها الآن
ولا قرش في الجيب "

2240
02:45:47,222 --> 02:45:49,701
والدائنون يقرعون الباب "

2241
02:45:50,429 --> 02:45:53,030
تحاول أن تُعَلِم ما عَلَمتها "

2242
02:45:53,275 --> 02:45:55,429
وبالأخير تنطق ورودا بدل الحروف "

2243
02:45:56,242 --> 02:45:58,274
تتسول خبزها و ماءها "

2244
02:45:58,681 --> 02:46:01,322
بينما زوجها يأتيه  "
الإفطار إلى السرير "

2245
02:46:05,019 --> 02:46:09,369
بعد عام"
عندما تشيب تماما "

2246
02:46:09,449 --> 02:46:12,254
وعندما تتحول الورود على الوجنتين
إلى طباشير

2247
02:46:13,026 --> 02:46:16,155
سترجع للبيت "
سيستيقظ ويهرب من البيت "

2248
02:46:16,478 --> 02:46:19,283
مع وريثة الطبقة العليا
" من " نيويورك

2249
02:46:19,526 --> 02:46:20,786
إليزا " المسكينة "

2250
02:46:21,068 --> 02:46:22,552
كم هذا مرعب "

2251
02:46:22,634 --> 02:46:24,020
كم هذا مُهين "

2252
02:46:25,010 --> 02:46:26,474
كم هذا مُفرِح "

2253
02:46:29,437 --> 02:46:32,243
كم ستكون مؤثرة "
هذه الليلة المحتومة "

2254
02:46:32,206 --> 02:46:34,847
عندما تطرق بابي "
بدموع و منديل "

2255
02:46:35,334 --> 02:46:38,642
بائسة و وحيدة "
تائبة و نادمة "

2256
02:46:39,356 --> 02:46:41,794
هل أُدخلها ؟ "
أم أرميها للذئاب ؟ "

2257
02:46:42,276 --> 02:46:45,080
هل أعطيها اللطافة ؟ "
أم المعاملة التي تستحق ؟ "

2258
02:46:45,546 --> 02:46:48,676
هل أُرجعها ؟ "
أم أرميها خارجا ؟ "

2259
02:46:51,762 --> 02:46:53,753
حسنا ، أنا رجل متسامح  "

2260
02:46:54,526 --> 02:46:57,005
من النوع الذي لا يستطيع ما يريد "

2261
02:46:57,553 --> 02:47:00,600
يتخذ الموقف "
ثابت الجأش و لا يتزحزح "

2262
02:47:03,838 --> 02:47:05,404
رجل متسامح جدا "

2263
02:47:08,774 --> 02:47:10,766
ولكن لن أُرجعها "

2264
02:47:12,664 --> 02:47:14,077
إذا زحفت أو ركعت "

2265
02:47:14,346 --> 02:47:18,307
سأدعها تعوضني عن ذلك "
سأدعها ترتعش ، سأدعها تتنهد "

2266
02:47:18,789 --> 02:47:22,365
سأُغلق الباب "
و أترك المرأة تتجمد "

2267
02:47:24,414 --> 02:47:25,999
تتزوج " فريدي " ؟

2268
02:47:41,310 --> 02:47:43,464
ولكني تعودت أن أسمعها تقول "

2269
02:47:44,117 --> 02:47:46,125
صباح الخير " كل يوم "

2270
02:47:47,097 --> 02:47:49,008
بهجتها ، محنتها "

2271
02:47:49,858 --> 02:47:52,378
عُلُوُها ، انخفاضها "

2272
02:47:52,681 --> 02:47:54,232
أصبحت عادة ثانية لي "

2273
02:47:56,143 --> 02:47:58,338
مثل الشهيق و الزفير "

2274
02:48:00,126 --> 02:48:03,622
أنا مبسوط أنها امرأة "
حيث أسهل علي نسيانها "

2275
02:48:04,597 --> 02:48:07,849
مثل العادة التي يمكن أن تقلع عنها "

2276
02:48:11,232 --> 02:48:15,233
لقد تعودت على أثرها "

2277
02:48:17,410 --> 02:48:19,889
شيءُ ما في الهواء "

2278
02:48:20,611 --> 02:48:26,243
عودني على ....وجهها "

2279
02:50:02,597 --> 02:50:06,474
......نحن فخورين
.....يعطي الدروس فوق

2280
02:51:00,346 --> 02:51:04,810
لقد غسلتُ وجهي و يدي قبل أن آتي
نعم لقد فعلت

2281
02:51:18,037 --> 02:51:21,869
أين هو الخِف ؟
بحق السماء

2282
02:51:25,071 --> 02:51:27,071
ترجمة الدكتور
محمد  طرقجي

