﻿1
00:00:01,404 --> 00:00:20,404
<font color="#ffff00">تّـرجمة
أنـس الجنابيّ</font>

2
00:00:28,992 --> 00:00:32,325
في القرن 17 الميلاديّ
على الرغم من الطوقّ المفروض من قبل الأعداء

3
00:00:32,533 --> 00:00:34,617
إلا أن (أسبانيا) لا زالتّ تُهيمن على العالم

4
00:00:35,742 --> 00:00:38,408
(كان المـّلك (فيليب الرابع
"يُدعى بـ"مـّلك الآرضّ

5
00:00:38,825 --> 00:00:42,325
و كان يّـحكم أراضيه
بقبضة من حديد عن طريق أفضل من لديه

6
00:00:42,492 --> 00:00:44,450
(الكونت الدوق (أوليفيرز

7
00:00:45,575 --> 00:00:47,700
(سيـّطر على (فلاندرز) و (الأمريكتين) و(الفلبين

8
00:00:47,867 --> 00:00:50,158
(وأجزاء من (إيطاليا
(و(شمال أفريقيا

9
00:00:50,283 --> 00:00:52,658
البرتغال) و مستعمراتها)
قدّ أضيفت أليها

10
00:00:53,575 --> 00:00:57,908
(لكن  في (فلاندرز
جرتّ حربّ عنيفة لأمدّ من الزمنّ

11
00:00:58,242 --> 00:01:01,200
حيثُ خاضتّ معركة من آجل الأمبراطورية
"منّ كان حياً سيناضلّ حتى الرمقّ الآخير"

12
00:01:01,575 --> 00:01:05,117
سـادتّ آسس الأمبراطورية
من قبل الجيوش المحترفة

13
00:01:05,242 --> 00:01:07,367
كان جوهرها الأساسيّ هم المُحاربون القدامى

14
00:01:07,575 --> 00:01:11,033
من المحاربين الأسبانّ المُروعين
و أفـواج المشاة

15
00:01:11,992 --> 00:01:14,700
<font color="#ffff00">"ألاتريست"</font>
.. وهذه قـّصة أحدى هؤلاء الرجال

16
00:01:53,950 --> 00:01:58,825
فلاندرز) ، شتاء عام 1622)

17
00:04:56,325 --> 00:04:58,325
هنا ، أيها الكونت

18
00:05:03,200 --> 00:05:04,575
أيها الكونت, آمنّ لنا تغطية

19
00:05:33,408 --> 00:05:34,367
! تـّراجعوا

20
00:06:11,742 --> 00:06:13,867
أبقّ على مقربة منيّ, أيها الكونتّ

21
00:06:14,325 --> 00:06:16,075
تـّمسك بقميصيّ

22
00:08:06,367 --> 00:08:08,158
مُتّ ، أيها التابع اللعين للكاثوليكية

23
00:08:28,033 --> 00:08:29,158
اللعـّنة

24
00:08:33,450 --> 00:08:34,575
(لـوبّ)

25
00:08:47,117 --> 00:08:48,492
.. بُنيّ

26
00:08:49,033 --> 00:08:50,408
.. (بُني ، (دييغو

27
00:08:51,742 --> 00:08:55,117
(بُني ، (دييغو
يا بُنيّ

28
00:09:09,283 --> 00:09:13,742
دون دييغو ألاتريست) : سأمتثل)
لرغباتّ والدي

29
00:09:13,950 --> 00:09:16,617
الذيّ لقى حتفهُ ، فاليتغمدّ روحهُ الربّ
في أرض الزنادقة

30
00:09:17,117 --> 00:09:21,283
أرسل لك أخي (أنيجو)، الذيّ
ليس لديّ وسيلة لرعايتهُ

31
00:09:22,075 --> 00:09:24,617
"يـّفهم في "الرياضيات
يُـجيد القراءة و الكتابة

32
00:09:24,867 --> 00:09:26,867
إنهُ مُـطيع وسريع التـّعلم

33
00:09:27,200 --> 00:09:29,742
على الرغم من أكتسابهُ بعض الأشياء
 كالخيـّال و العـّناد

34
00:09:27,200 --> 00:09:32,242
{\an8}مـدريّد), بـعد مضيّ عام)

35
00:09:29,992 --> 00:09:32,367
كما تـّعلم ، والدي
أرادهُ أن يـّتعلم

36
00:09:32,575 --> 00:09:35,825
ليذهب إلى الجامعة
لكنه يريد أن يكون جنديا .

37
00:09:36,742 --> 00:09:39,617
أدعو الله ثـّم سعادتك
أن تـمنع هذا الشيء

38
00:09:40,075 --> 00:09:40,992
(المـُخلص (آنا بالبوا

39
00:09:41,283 --> 00:09:42,908
(أونتي غويبوزكوا )

40
00:10:17,908 --> 00:10:18,950
ما ذلك الحـرف؟

41
00:10:19,533 --> 00:10:20,533
"أم-M"

42
00:10:33,075 --> 00:10:35,033
(تـبدو مكتئباً اليوم ، دون-سيد (فرانسيسكو

43
00:10:42,242 --> 00:10:44,242
كيف حال أجور حفلك؟

44
00:10:45,450 --> 00:10:48,408
أعتقد أن (فيليب) العظيم
(ومحاربهُ المفضل (أوليفيرز

45
00:10:48,533 --> 00:10:50,492
قـّد مسحوا أدبارهم عليهُ

46
00:10:52,533 --> 00:10:54,158
سيكون هذا شرف عظيم

47
00:10:54,408 --> 00:10:57,200
شّـرف صاحب السموّ الملكي

48
00:10:58,242 --> 00:11:01,450
كانت ورقة جيدة ، كلفتّ
نصف "دوكة-عملة ذهبية أوربية" للماعون

49
00:11:01,575 --> 00:11:02,658
وفي يديّ المفضلة

50
00:11:03,325 --> 00:11:06,950
(يُشاع أنهُ (أوليفيرز
بدأ متمسكاً بكل مبادىء الأحترام

51
00:11:07,700 --> 00:11:08,700
أجل

52
00:11:08,992 --> 00:11:11,117
حتى أنهُ أعطيني رخصة
(للعيش في (مـّدريد

53
00:11:12,825 --> 00:11:14,950
أنهُ بحاجة لأبيات شعرك

54
00:11:15,200 --> 00:11:16,450
! اللعنة عليك ، يا كابتن

55
00:11:19,242 --> 00:11:22,867
أجعلهُ صديّق لك أفضل من عـّدو

56
00:11:24,117 --> 00:11:25,492
هكذا يقولون

57
00:11:27,408 --> 00:11:29,200
(معذرةً، سينور (دي كيفيدو

58
00:11:29,367 --> 00:11:33,575
أنا و أصدقائي كنا نتسائل
.. لو أكدتّ أن هذه هي بعض أشعارك

59
00:11:39,242 --> 00:11:43,908
هُنا يرقد, في القبر الأسود محجوز"
بلا حياة و مُدان

60
00:11:44,283 --> 00:11:46,950
الذيّ بـاع روحهُ لأجل مكسب خسيّس

61
00:11:47,117 --> 00:11:49,033
والكل عند الموتّ
"يّـفتقر للذوق و الأسلوب

62
00:11:51,700 --> 00:11:54,450
".. في القبر الأسود يُحتجز"

63
00:11:54,575 --> 00:11:57,450
يُمكن أن يكون أفضل لو كان ليّ
أليس كذلك، (أينيجو) ؟

64
00:11:57,700 --> 00:11:59,283
(بالتأكيد ، (دون فرانسيسكو

65
00:12:00,575 --> 00:12:01,492
علي أي حال

66
00:12:01,658 --> 00:12:04,867
هل (جونجورا) دمر ذلك
تلك المقطوعات التيّ كرست لرثائهُ؟

67
00:12:05,200 --> 00:12:06,408
لستُ أعلم بذلك

68
00:12:06,533 --> 00:12:09,867
(أنصتّ يا دون (لويس دي جونجورا
لازلت أتمتع بصحة جيدة

69
00:12:10,700 --> 00:12:13,742
أهيّ جيدة بحيث أنك لازال لديك القدرة على كتابة
(أفضل أنواع الشعر في (أسبانيا

70
00:12:16,783 --> 00:12:19,825
لاتـّهدر قوتك بوقت مبكرٌ جداً
(في هذا اليوم ، دون (فرانسيسكو

71
00:12:20,825 --> 00:12:22,533
وعلى من أهـّدر الوقت

72
00:12:25,450 --> 00:12:26,825
الحـّفل قدّ أنتهى

73
00:12:33,575 --> 00:12:34,867
الشرطي الديوث
<font color="#0080ff">الديوث:الكاذب والخائن المحتال </font>

74
00:12:36,367 --> 00:12:37,492
أهـدأ

75
00:12:37,617 --> 00:12:40,242
أو  سوف أركل مؤخرتك
إلى نهاية المملكة

76
00:12:56,783 --> 00:12:57,783
عّـد إلى عملك

77
00:13:10,617 --> 00:13:13,242
دييغو) ، أريـّد أن أعمل معك)

78
00:13:15,200 --> 00:13:16,908
هناك شخص ما بحاجتك

79
00:13:17,700 --> 00:13:18,992
بعمل آمن

80
00:13:19,992 --> 00:13:21,158
لنّ تخاطر بلا ضماناتّ

81
00:13:21,325 --> 00:13:23,033
كالعادة أنقاذ أحدهم، بالطبع

82
00:13:25,492 --> 00:13:27,700
.. و مضمون بشكل جيد
بالمشاركة

83
00:13:28,283 --> 00:13:29,617
بالمشاركة؟

84
00:13:30,325 --> 00:13:31,367
مع من؟

85
00:14:09,492 --> 00:14:10,450
أتـبعنيّ

86
00:14:33,950 --> 00:14:35,825
أيها السيدان المحترمان الغريبان

87
00:14:36,783 --> 00:14:39,992
سيدخلان (مـّدريد) بمفردهما
على ظهور الخيـّل ، وذلك في ليلة الجمعة

88
00:14:43,075 --> 00:14:44,617
سأدفع لكم جزاء خدماتكم

89
00:14:44,783 --> 00:14:48,992
سيكون ذلك  60 إسكودوا لكليكما
بالمشاركة, هل أنتما موافقان؟

90
00:14:49,867 --> 00:14:51,283
ذلك العرض يناسبنيّ

91
00:14:52,950 --> 00:14:55,408
لكلينا
ثلاث قطع ذهبية صغيرة

92
00:14:56,242 --> 00:14:59,450
سأدفع لكما عندما تنجزان العمل بنجاح ويُرضيكما

93
00:14:59,992 --> 00:15:01,950
بما يُـرضينا؟

94
00:15:02,700 --> 00:15:03,992
أبنائيّ

95
00:15:04,450 --> 00:15:06,617
(أنا الأب (أميليو بوكانيغرا

96
00:15:07,200 --> 00:15:09,658
رئيس مجلس
الشورى

97
00:15:12,492 --> 00:15:15,117
الزنديقان يـّجب ان يموتى

98
00:15:28,075 --> 00:15:29,075
! الرحمة

99
00:15:30,200 --> 00:15:31,367
! الرحمة

100
00:15:31,950 --> 00:15:33,617
أشفق على رفيقيّ

101
00:15:37,450 --> 00:15:39,158
ـ أتركم
ـ هل تمزح معيّ؟

102
00:15:42,533 --> 00:15:44,408
ليس هنالك شيء واضح

103
00:15:47,367 --> 00:15:49,242
أنهم ليسوا زنادقة بسطاء

104
00:15:50,825 --> 00:15:52,408
يـُمكننا أن نقتلهم في يـّوم آخر

105
00:16:04,200 --> 00:16:05,700
سنلتقيّ مرة آخرى

106
00:16:27,908 --> 00:16:30,325
دييغو)، أنت في مأزق شديد)

107
00:16:31,950 --> 00:16:32,950
أتصور ذلك

108
00:16:35,158 --> 00:16:38,367
الأخبار ستنتشر قريباً
(وستحدثُ ضجة عارمة في جميع أنحاء (مدريد

109
00:16:44,450 --> 00:16:45,783
الآن بشكل دقيقّ

110
00:16:47,700 --> 00:16:48,700
من كـلفك؟

111
00:16:48,950 --> 00:16:49,908
الناس

112
00:16:50,075 --> 00:16:52,617
(لا تزعجني، (دييغو
ماذا تعنيّ بالناس ؟

113
00:16:52,783 --> 00:16:55,367
هذا ما أود أن أعرفهُ سعادتك

114
00:16:55,533 --> 00:16:56,492
لم أرى وجوههم أبداً

115
00:16:56,950 --> 00:17:00,617
و رفيقك في الكميـّن ؟
لم ترى وجههُ أيضاً؟

116
00:17:01,367 --> 00:17:04,658
كما تعلم سعادتك
أنا أعمل لوحديّ دائماً

117
00:17:04,950 --> 00:17:07,825
دييغو) ، هذا ليس)
أستجواب من قبل المحكمة العليا

118
00:17:08,867 --> 00:17:10,992
حسناً ، الآمر متروك لك

119
00:17:11,617 --> 00:17:14,242
أنهُ على عاتقك, ليس ليّ

120
00:17:18,950 --> 00:17:20,492
.. لكن ، بدافع الفضول

121
00:17:22,075 --> 00:17:24,367
أتعلم شيئاً
كان يجب أن يقتلى في ليلة آمس؟

122
00:17:24,492 --> 00:17:26,492
كلا, يا كونت
أنا لم أعدك بذلك

123
00:17:27,408 --> 00:17:28,492
أصدقك

124
00:17:29,158 --> 00:17:30,867
إذاً, لمَ لم تقتلهم؟

125
00:17:31,533 --> 00:17:33,408
كان لديّ هاجس

126
00:17:34,367 --> 00:17:37,867
يا سيدي، وقعت مسألة في غاية الخطورة
 الليلة الماضية

127
00:17:38,658 --> 00:17:41,283
(الأمير (ويـلز
(والدوق (بكنغهام

128
00:17:41,450 --> 00:17:43,492
دخلى (مدريد) متنكرين

129
00:17:44,825 --> 00:17:47,408
كانوا يرغبون بلقاء جلالتك

130
00:17:48,367 --> 00:17:50,700
كادا يُقتلان في كـميّن

131
00:17:51,533 --> 00:17:55,742
 أمرت بإجراء تحقيق
للعثور على الجنـاة

132
00:17:57,450 --> 00:18:01,533
يا سيدي، هذه الزيـّارة غير متوقعة
يُـلزمنا الآمر أن نتخذ قراراً

133
00:18:01,658 --> 00:18:04,575
بشأن الزواج المحتمل
لشقيقتك

134
00:18:04,700 --> 00:18:07,117
(من قبل الأميرة (ماريا
(و الأمير (ويلز

135
00:18:08,075 --> 00:18:10,533
سوف نستدعي مستشار الدولة

136
00:18:10,825 --> 00:18:14,617
و لجنة رجال الديـّن
لإعطائك رأيهم

137
00:18:33,408 --> 00:18:35,075
! أطعنهُ

138
00:18:35,408 --> 00:18:36,450
! أمضيّ

139
00:18:36,700 --> 00:18:37,867
أنت لستّ على ما يُرام

140
00:18:38,033 --> 00:18:39,700
هيا ، أطعنهُ

141
00:18:53,617 --> 00:18:57,033
ما هذا، يا (أينيجو) ؟ أنظر
كما لو أنك ترى شبحاً

142
00:18:57,617 --> 00:18:58,783
كلا، كلا

143
00:18:59,742 --> 00:19:02,158
يقولون أن الأمير الانجليزيّ
تعرض لكميّن

144
00:19:03,575 --> 00:19:04,867
حقاً

145
00:19:06,283 --> 00:19:07,867
هل يعرفون من فعل ذلك؟

146
00:19:08,742 --> 00:19:10,200
اللصوص ، كما يقولون

147
00:19:10,950 --> 00:19:13,617
الناس لديهم
خيال واسع وكثير

148
00:19:24,617 --> 00:19:26,075
أذهب وأحضر بعض النبيذ

149
00:19:46,158 --> 00:19:47,492
أأنت أعمى

150
00:19:48,158 --> 00:19:50,033
ساعدنيّ على الوقوف

151
00:19:54,658 --> 00:19:55,950
لا أستطيع أن أسيّر

152
00:19:58,200 --> 00:19:59,658
كيف سأصل إلى المنزل؟

153
00:20:00,117 --> 00:20:01,117
سوف أحملك

154
00:20:01,950 --> 00:20:03,158
هل أنا ثقيلة جداً؟

155
00:20:03,325 --> 00:20:04,200
كلا

156
00:20:04,492 --> 00:20:05,408
كلا

157
00:20:07,117 --> 00:20:08,492
ما أسمك ؟

158
00:20:08,700 --> 00:20:10,033
(أنيغو بالبوا)

159
00:20:10,533 --> 00:20:12,783
(تـابع للكابتن (دييغو ألاتريست

160
00:20:13,908 --> 00:20:15,408
أحب الجنود

161
00:20:16,075 --> 00:20:17,617
(وأسميّ (أنجليكا

162
00:20:17,742 --> 00:20:19,033
ستتذكرنيّ ؟

163
00:20:19,658 --> 00:20:21,117
بالطبع سوف أتذكركِ

164
00:20:21,617 --> 00:20:22,533
آمل ذلك

165
00:20:23,283 --> 00:20:24,700
يُمكنك أن تُنزلنيّ الآن

166
00:20:42,575 --> 00:20:44,325
آمل أنكِ تعرفين ما تفعلين

167
00:20:44,783 --> 00:20:46,825
 أعلم ذلك، لا تقلق

168
00:20:48,825 --> 00:20:50,325
أصّرف هؤلاء الرجال

169
00:20:52,700 --> 00:20:56,658
.. (لنّ أقتل ذلك, (باتريست
لاتريست) ، أياً كان أسمه ، في الوقت الحالي)

170
00:20:57,200 --> 00:21:00,200
 .. ـ لكن يا سيدتي
 (ـ لديّ خططّ لـ(أنيغو

171
00:21:00,992 --> 00:21:03,992
أنا بحاجة لذلك الكابتن لينظر
 بعده حتى يحين الوقت

172
00:21:05,533 --> 00:21:07,283
ثم يمكنك قتله

173
00:21:14,408 --> 00:21:16,617
"نعم ،أيها الكابتن ، أنهُ "كوميدي-ضحك هزليّ

174
00:21:16,783 --> 00:21:18,950
(كُلف من قبل (أوليفيرز
للمـّلكة

175
00:21:19,117 --> 00:21:21,825
و سيد (رافائيل) هنا
سيتكفل به

176
00:21:21,992 --> 00:21:24,617
ـ أنهُ لشرف عظيم
ـ وسيدفع لهُ آجر ذلك

177
00:21:24,742 --> 00:21:28,200
أم أنهُ سيكون لديه حساب
لمستقبل أفضل كالعادة ؟

178
00:21:28,367 --> 00:21:32,617
لا أعلم شيئاً عن الأفضليات, فاليوم هو
الأمس ، وغداً لم يأت بعد

179
00:21:32,783 --> 00:21:36,242
في الوقت الحاضر
لقد وعدتُ (أوليفيرز) بـ500 ريال

180
00:21:36,450 --> 00:21:37,742
.. هذا كوميديّ

181
00:21:38,492 --> 00:21:40,450
هذا ليس أختصاصك

182
00:21:40,617 --> 00:21:42,908
ـ كيف تجرؤ؟
ـ كلات, الكابتن مُحقّ

183
00:21:43,492 --> 00:21:47,283
لكن لو حاول الفقير (سيرافانتس) مرة واحدة
لمَ لا أستطيع؟

184
00:21:49,575 --> 00:21:52,575
سيد (فرانسيسكو)، زوجتي
(الممثلة الشهيرة (ماريا دي كاسترو

185
00:21:53,950 --> 00:21:55,492
.. هذا الكابتن

186
00:21:55,658 --> 00:21:56,950
"ألاتريست"

187
00:21:58,158 --> 00:21:59,825
أنا و(دييغو) نعرف بعضنا البعض

188
00:22:02,158 --> 00:22:03,075
ما الذيّ تُفكر بهِ ؟

189
00:22:04,742 --> 00:22:08,617
عليّ أن أبقى بعيداً
من النساء المتزوجات

190
00:22:14,908 --> 00:22:18,075
إلا أنكِ أكثر
(النساء المرغوبات في (أسبانيا

191
00:22:31,950 --> 00:22:33,658
لم أرى هذه من قبل

192
00:22:37,450 --> 00:22:39,617
أنها منذ زمن طويل

193
00:22:40,867 --> 00:22:42,658
منذ قرابة ثلاث سنوات

194
00:22:42,867 --> 00:22:44,283
قـّد تغيب عنكِ

195
00:22:45,158 --> 00:22:46,658
(ليس في (إيطاليا

196
00:22:47,575 --> 00:22:50,742
وصل الأمر إلى نهاية سيئة
أخيراً لقد تزوجتُ أمرآة آخرى

197
00:22:51,158 --> 00:22:52,617
لقد سمعتُ بذلك

198
00:22:54,117 --> 00:22:55,742
(لقد تغيرت، يا (دييغو

199
00:22:57,367 --> 00:22:59,408
ربما أنني أصبحتُ كهلاً

200
00:23:09,700 --> 00:23:11,950
أو بسبب الفتى
الذي يعيش معك

201
00:23:14,700 --> 00:23:16,783
أنت تعلم, أنني أحب
معرفة كل شيء

202
00:23:16,950 --> 00:23:20,117
أنهُ أبن صديق ليّ
(الذيّ لقى حتفهُ في (فلاندرز

203
00:23:21,617 --> 00:23:23,742
لقد وعدتهُ  بأن أعتني به

204
00:23:24,408 --> 00:23:25,367
و ؟

205
00:23:26,075 --> 00:23:28,325
(أخشى أن أفسد ذلك الآمر، يا (ماريا

206
00:23:29,408 --> 00:23:31,783
حدثت معيّ أشياء كثيرة
عندما كنتُ طفلاً

207
00:23:32,242 --> 00:23:33,700
عليك أن تفعل ذلك أيضاً

208
00:23:34,825 --> 00:23:36,033
أنت رجل صـالحّ

209
00:23:43,658 --> 00:23:45,825
لستُ متيقنٌ  جداً من ذلك

210
00:23:47,117 --> 00:23:49,242
لديك بضعة تعاملات مع الناس

211
00:23:52,992 --> 00:23:55,658
! ماريا)، لقد حّان الوقت)
! لتستعديّ

212
00:23:55,825 --> 00:23:58,033
لا تقلق، أستمر

213
00:23:58,617 --> 00:24:00,242
أنه رجل عاقـّل

214
00:24:00,658 --> 00:24:02,450
أكسبهُ الكثير من المال

215
00:24:04,075 --> 00:24:05,658
هل الأمر يستحق العـّناء ؟

216
00:24:06,575 --> 00:24:08,575
أنا امرأة عملية

217
00:24:09,492 --> 00:24:11,617
عليّ التفكير في المستقبل

218
00:24:12,492 --> 00:24:14,408
بئُساً بالمُـستقبل

219
00:24:14,992 --> 00:24:17,367
في المستقبل جميعنا سنكون في عداد الموتى

220
00:24:19,575 --> 00:24:22,825
دييغو ألاتريست)، ألقي القبض عليك)
بأسم المحكمة العليا

221
00:24:33,700 --> 00:24:34,950
خذ أسلحتهُ

222
00:24:54,408 --> 00:24:56,825
فتشهُ بحثاً عن أسلحة مخبأة

223
00:25:21,950 --> 00:25:23,033
أنهُ آمن

224
00:25:26,742 --> 00:25:27,908
أنهُ آمن

225
00:25:46,575 --> 00:25:47,908
أركـعّ

226
00:26:18,575 --> 00:26:22,117
بُني ، أنت خائن و عاجز

227
00:26:23,700 --> 00:26:25,950
بورعّـك غير المناسبّ

228
00:26:26,117 --> 00:26:28,950
لقد ساعدتّ
(أعداء الله و (أسبانيا

229
00:26:29,242 --> 00:26:32,992
أفعالك ستـّطهر
بأسوأ عذاب في الجحيم

230
00:26:33,158 --> 00:26:37,450
لكن في الأول ستدفع ثمن ذلك هنا
على الأرض، بـجسدك الهالك

231
00:26:38,158 --> 00:26:39,992
لقد رأيت الكثير

232
00:26:40,158 --> 00:26:42,033
و سمعتّ الكثير

233
00:26:42,200 --> 00:26:44,325
 لقد ضللتّ عن الطريق بعيداً جداً

234
00:26:44,492 --> 00:26:47,742
حياتك ، أيها الكابتن
لم تـّعد تساوي ثمرة التين

235
00:26:47,908 --> 00:26:50,200
أنت جـثة

236
00:26:50,367 --> 00:26:52,242
وذلك، من قبل بعض نزوات القدّر

237
00:26:52,408 --> 00:26:54,492
لا يزال واقفاً

238
00:27:00,283 --> 00:27:01,658
الآن يمكنك الذهاب

239
00:27:05,075 --> 00:27:06,200
هل انا حـرّ؟

240
00:27:08,408 --> 00:27:10,283
يعتمد على طريقة تحدثك

241
00:27:10,867 --> 00:27:14,117
و غضب الله سيعلم
أين يجدك

242
00:28:06,242 --> 00:28:08,075
ضع هذا الشيء جانباً

243
00:28:08,617 --> 00:28:10,408
لأنهُ لنذ يستخدم عليك

244
00:28:11,325 --> 00:28:12,492
لم آتِ لقتلك

245
00:28:12,658 --> 00:28:16,117
لكن لأنقاذك من الآخرين
لم أكن أعرف

246
00:28:16,408 --> 00:28:17,700
أنك خائفاً لهذه الدرجة من الأغنـّام

247
00:28:17,908 --> 00:28:20,200
فقط عندما تـأتيّ بدون راعـيّ

248
00:28:27,367 --> 00:28:29,617
خذّ هذا الآمر في حالة

249
00:28:37,450 --> 00:28:39,492
كونّ الرعـّاة غريبونّ

250
00:28:41,658 --> 00:28:43,867
ليسوا أكثر غـّرابة منك

251
00:28:45,408 --> 00:28:48,742
موقفك يحزنني
بالرغم من أنني كنتُ خائفاً بأن يكون كذلك

252
00:28:50,283 --> 00:28:53,783
أنت أسباني
مغرور و عنيف جداً

253
00:28:55,075 --> 00:28:56,950
تفتقر للدهـاء

254
00:28:59,408 --> 00:29:01,408
ربما هذا هو السبب
. . الذي مكنكم من حكم العـّالم

255
00:29:02,075 --> 00:29:03,533
في الوقت الراهن

256
00:29:07,575 --> 00:29:08,950
سنلتقيّ ثانيةً

257
00:29:11,408 --> 00:29:12,408
آمل ذلك

258
00:29:13,242 --> 00:29:15,325
أنا مثلك ، أيها الكابتن

259
00:29:16,950 --> 00:29:19,450
هذا هو السبب الذيّ يجعلنيّ أتطلع
لمحاربتك

260
00:29:19,992 --> 00:29:21,367
.. كلما يّحلو لك ، سينور

261
00:29:21,658 --> 00:29:23,158
(مالاتيستا)

262
00:29:24,367 --> 00:29:26,658
(غولتيرو مالاتيستا باليرمو)

263
00:29:29,617 --> 00:29:31,533
لو سمحتّ

264
00:29:38,242 --> 00:29:39,200
.. كنتُ قدّ نسيتُ شيئاً تقريباً

265
00:29:43,700 --> 00:29:45,283
التـّذكار

266
00:29:45,908 --> 00:29:48,867
لتبقينيّ في ذهـنك إلى الأبـّد

267
00:30:25,617 --> 00:30:26,658
حسناً ؟

268
00:30:27,367 --> 00:30:29,992
كانت فـّكرة
(فراير إميليو بوكانيجرا)

269
00:30:30,158 --> 00:30:34,533
أمين المـّلك من قام
بتجنيد القتلة و ودفعهم

270
00:30:38,408 --> 00:30:39,408
فهمت

271
00:30:40,992 --> 00:30:41,950
فهمت

272
00:30:43,658 --> 00:30:44,617
ماذا هناك أكثر من ذلك؟

273
00:30:45,408 --> 00:30:47,992
(كان هناك أحد المحاربون القدامى لـ(فلاندرز

274
00:30:48,158 --> 00:30:49,908
.. يحضى بحماية الكونتّ

275
00:30:52,158 --> 00:30:53,325
الآن أذهبيّ

276
00:31:03,033 --> 00:31:04,908
هذا سُيوحدنا إلى الأبد

277
00:31:05,325 --> 00:31:07,367
الآن لنّ تكونّ حُـرّ معيّ أبداً

278
00:31:28,200 --> 00:31:29,742
سأموتّ من آجـلكِ

279
00:31:34,033 --> 00:31:35,617
في يوم من الأيام قدّ تفعلها

280
00:31:41,283 --> 00:31:42,492
(أنيغو)

281
00:31:44,450 --> 00:31:45,742
عليك أن تكون حذراً

282
00:31:47,117 --> 00:31:50,950
بالنسبة للرجل، جـّمال المرأة
 دائماً ينتهيّ بطغيان عنّ رجـّل

283
00:31:51,117 --> 00:31:52,408
هذا هو قـانون الحـّياة

284
00:31:52,825 --> 00:31:53,992
أنا لا أعرفك

285
00:31:54,533 --> 00:31:55,867
ستعرفنيّ

286
00:31:58,367 --> 00:32:00,158
أنا بحاجة لأحـسانك

287
00:32:01,367 --> 00:32:04,158
أعتنيّ بالكابتن
أريدهُ حياً

288
00:32:06,783 --> 00:32:10,408
أودّ أن أقتلك الآن
بينما لا تزال فتى

289
00:32:14,158 --> 00:32:15,242
ما رأيك ؟

290
00:32:15,908 --> 00:32:18,908
(أشتريتها من (سيفيليان
الرسام الذيّ يعمل لصالح المـّلك

291
00:32:22,742 --> 00:32:24,742
يقولون بأنه بأمكانهُ رسّم الرؤساء فقط

292
00:32:25,367 --> 00:32:27,283
لكن أظن أن لديه موهبة

293
00:32:29,617 --> 00:32:30,658
حسناً

294
00:32:32,117 --> 00:32:33,658
دعنا نبدأ العمل

295
00:32:34,408 --> 00:32:36,408
شخص مهم
يرغب برؤيتك

296
00:32:38,867 --> 00:32:39,742
وثمة مسألة خطيرة ؟

297
00:32:40,908 --> 00:32:41,992
ربما قدّ تـكن

298
00:32:42,200 --> 00:32:43,242
حسناً

299
00:32:43,575 --> 00:32:45,450
ربما أسوأ أمراً رئيتهُ

300
00:32:45,617 --> 00:32:48,075
لا
لم أرى أسوأ منذلك الآمر

301
00:32:48,742 --> 00:32:51,033
لا يمكنك التضييقّ على
طريقك للخروج من هذا

302
00:32:51,450 --> 00:32:52,908
(أنهُ الكونت الدوق (أوليفيرز

303
00:32:53,242 --> 00:32:55,825
عليك أن تكون أكثر صدقاً معه
ثم ستكون إلى جانبهُ

304
00:32:57,450 --> 00:32:58,450
سأحاول أن أكون

305
00:32:58,617 --> 00:32:59,367
ستكون كذلك

306
00:33:16,992 --> 00:33:19,617
 ذلك الماء كان بارداً
كالموت، سعادتك

307
00:33:19,950 --> 00:33:20,950
.. أجل

308
00:33:22,450 --> 00:33:23,950
لكن لم ترتجف

309
00:33:26,367 --> 00:33:28,825
أنيّ أرتجف من الداخل، كالآخرين

310
00:33:29,908 --> 00:33:31,617
أنا لستُ كالآخرين

311
00:33:31,783 --> 00:33:33,117
أنا رجل نبيل أسبانيّ

312
00:33:33,658 --> 00:33:35,658
في المعركة جميعنا متساويين

313
00:33:35,908 --> 00:33:38,450
(أنت مخطأ بذلك، (ألاتريست
ولا حتى في المعركة

314
00:33:38,617 --> 00:33:40,200
جميعنا متساوين

315
00:33:40,992 --> 00:33:43,533
الربّ لم يردهُ كذلك
عليك ان تعرف ذلك

316
00:33:47,575 --> 00:33:50,533
(لو أردتَ الذهاب لرؤية (أوليفيرز
فقم بشراء بعض الأحذيـّة الجديدة

317
00:33:52,325 --> 00:33:53,117
حسناً

318
00:33:55,533 --> 00:33:59,367
قضيتُ وقتاً كافياً جداً معك
لديّ أشياء عليّ أن أفعلها

319
00:34:02,617 --> 00:34:04,200
و لا تنسى الأحذية

320
00:34:05,325 --> 00:34:07,575
إذا لم يكن لديك المال
فأطلبهُ من أحد حراسيّ

321
00:34:11,992 --> 00:34:12,992
شكراً لك

322
00:35:11,575 --> 00:35:13,408
" الكابتن " هو أسم مستعار
أفترض ذلك

323
00:35:13,575 --> 00:35:15,158
أجل، سعادتك

324
00:35:15,742 --> 00:35:18,617
أرى أنك قد خدمت
(في (نابلس) و في (فلاندرز

325
00:35:20,950 --> 00:35:23,117
"و ضـّد "الأتراك
(في (ليفانتي

326
00:35:25,158 --> 00:35:26,450
و على الساحل البربريّ

327
00:35:30,283 --> 00:35:31,617
هذه حيـّاة طويلة بالنسبة لجندي

328
00:35:32,200 --> 00:35:34,700
منذ أن كنتُ في الثالثة عشرة من عمريّ ، سعادتك

329
00:35:38,575 --> 00:35:42,617
هل صحيح أنك أنقذت حياة
بعض الرحالة الإنجليز

330
00:35:42,783 --> 00:35:45,283
عدما كان رفيقك على وشك قتلهم؟

331
00:35:47,492 --> 00:35:50,825
معذرةً ، يا صاحب السعادة
لا أتذكر

332
00:35:50,992 --> 00:35:53,075
قد يكون من الأفضل لك
لو فعلت ذلك

333
00:35:54,825 --> 00:35:56,742
على سبيل المثال
من الذيّ جندكم

334
00:35:56,908 --> 00:35:58,867
أخشى أننيّ لا أستطيع

335
00:35:59,283 --> 00:36:00,825
لدي ذاكرة فضيعة

336
00:36:01,825 --> 00:36:02,867
.. فهمت

337
00:36:05,617 --> 00:36:07,325
(أستدعيّ السيد (لويس دي الكيزار

338
00:36:20,492 --> 00:36:24,033
على ما يبدو، يا دون (لويس)، أنهُ
قبل بضعة أيام كانت هناك خـطة

339
00:36:24,575 --> 00:36:27,325
لتّعليم السيدان المحترمان الأنكليزيان درساً

340
00:36:27,992 --> 00:36:29,700
لكيّ يكون آميـّن صاحب الجلالة

341
00:36:29,867 --> 00:36:33,075
و أحـاطة الرجل بالمعرفة
حولّ بيروقراطية المحكمة

342
00:36:34,075 --> 00:36:35,908
ربما أنك قـّد سمعت شيئاً؟

343
00:36:36,700 --> 00:36:39,117
أخشّى أن يكون
ذات فائدة تـُذكر هناك، يا سيدي

344
00:36:41,408 --> 00:36:43,033
حسناً، عليك أن تكون كذلك

345
00:36:44,408 --> 00:36:45,908
.. ربما الكنيسة

346
00:36:46,033 --> 00:36:47,992
أن الكـنيسة واسعة البـّلاط

347
00:36:50,158 --> 00:36:52,367
هل تقصّد الأب (بوكانيغرا)؟

348
00:36:52,533 --> 00:36:53,408
.. سعادتك, أنا

349
00:36:53,575 --> 00:36:55,075
(أنت مُـحق، يا دون (لويس

350
00:36:55,367 --> 00:36:58,033
أن الأب الصالح هو رجـّل مـقدسّ

351
00:36:58,200 --> 00:36:59,700
كما نّعلم جميعاً

352
00:37:02,783 --> 00:37:04,367
.. أخـّبرنيّ

353
00:37:05,325 --> 00:37:09,492
هل أحذيتك علامة تـّدل على عدم
وجود غيرها أم على غطرسة رجل متعجرف ؟

354
00:37:12,492 --> 00:37:14,408
كلاهما ، يا صاحب السعادة

355
00:37:16,867 --> 00:37:17,950
(كما ترى ، يا دون (لويس

356
00:37:19,450 --> 00:37:22,283
(السينور-السيد" (ألاتريست"
يحمل الأثنين أنهُ رجل فقـيّر و متغطرس

357
00:37:23,825 --> 00:37:25,492
لكنهُ يبدو أيضاً ستكون

358
00:37:26,117 --> 00:37:28,242
رجـل شُجاع , حـصيّن

359
00:37:28,992 --> 00:37:30,325
وجديّر بالثقة

360
00:37:31,658 --> 00:37:34,908
سيكون من المؤسف لو حدثّ معهُ بعض
المصائب

361
00:37:35,783 --> 00:37:39,450
لا أتمنى أن يحصل ذلك
يُـخال ليّ أنك ستوافقنيّ الرأي

362
00:37:39,658 --> 00:37:41,367
بالتأكيد, سعادتـك

363
00:37:41,992 --> 00:37:45,158
لكن مع هكذا نوع من الحياة
.. أتصور أن السينور

364
00:37:45,325 --> 00:37:47,575
(باتريست)
أياً كان أسمه ، سيتزعم

365
00:37:47,783 --> 00:37:49,992
وفي أغلب الأحيان سيكون معرضاً للخطر

366
00:37:50,283 --> 00:37:51,908
لا أحد يمكنهُ بعد ذلك
تّحمل المسؤولية

367
00:37:52,658 --> 00:37:53,992
(ذلك آمر طبيعيّ، دون (لويس

368
00:37:54,950 --> 00:37:58,700
لأجنبك أيّ من هذه الأزعازات
لـقد قررت

369
00:37:58,950 --> 00:38:01,575
من الآن فصاعداً
ستكون تحتّ وصاية مـّلكك

370
00:38:01,742 --> 00:38:03,075
(في (الهند

371
00:38:03,992 --> 00:38:06,325
فالرجال أمثالك يـّحتاجونهم هناك

372
00:38:07,617 --> 00:38:11,075
عليك الأستعداد للبدأ بالرحيـّل

373
00:38:19,783 --> 00:38:20,742
.. أما بشأنك

374
00:38:22,158 --> 00:38:24,658
سيكون جنرالك السابق
(أمبروزيو سبينولا)

375
00:38:24,825 --> 00:38:27,742
الذيّ يرغب بالأنتصار بخوض معارك أكثر
(من آجلنا في (فلاندرز

376
00:38:27,950 --> 00:38:31,033
سيكون مقدراً لشأنك
لتـقاتل هناك، وليس هنا

377
00:38:31,658 --> 00:38:33,867
سأخذ الأمر بنظر الأعتبار، سعادتك

378
00:39:05,242 --> 00:39:06,617
تعال معي

379
00:39:07,367 --> 00:39:09,158
لأربع سنوات طـّوال

380
00:39:09,992 --> 00:39:12,283
لقد درستّ هذه الخريطة في كل ليلة

381
00:39:13,033 --> 00:39:15,033
وأعرف كل مـيّناء

382
00:39:15,200 --> 00:39:17,825
وكل قناة ، وكّل المصب
و كّل قـلعة

383
00:39:22,242 --> 00:39:23,992
فلاندرز) أحرمتنيّ النـّوم)

384
00:39:26,992 --> 00:39:28,658
رغـّم أنني لم أكنّ هناك أبداً

385
00:39:42,992 --> 00:39:45,533
أنها نهاية الـعالم
سعادتك

386
00:39:46,367 --> 00:39:50,575
(عندما خـّلق الربّ (فلاندرز
أنـّار عليها بشمس سوداء

387
00:39:51,450 --> 00:39:52,992
شمسّ الزنادقة-الهمجيون

388
00:39:54,700 --> 00:39:59,450
أن الذيّ يُـدفئك ولا يـُجفف المطر
الذيّ ينساب حتى العظم

389
00:39:59,992 --> 00:40:01,783
فذلك من أرض غـريبة

390
00:40:03,367 --> 00:40:06,700
مـأهولة من أناس غريبون
الذين يخشوننا و يحتقروننا

391
00:40:08,075 --> 00:40:10,492
فلنّ تُعطينا السلام أبداً

392
00:40:13,867 --> 00:40:16,450
أنها تُحرم الشخص
أكثر من النوم

393
00:40:19,367 --> 00:40:21,367
فلاندرز) أنها الجحيم بحد ذاتهُ)

394
00:40:25,575 --> 00:40:27,783
(بدون (فلاندرز
فليس ثمة شيء هناك ، أيها الكابتن

395
00:40:29,325 --> 00:40:30,950
نحنُ نُريد ذلك الجحيم

396
00:40:33,825 --> 00:40:39,450
بريدا)، عام 1625, بعد حصار دام لسنة)
"واحدة من قبل "الإسبان

397
00:41:00,658 --> 00:41:02,492
أنهم قريبون الآن ، اللعنة

398
00:41:02,950 --> 00:41:05,117
سيلقون بكراتنا
بألغامهم

399
00:41:11,867 --> 00:41:13,283
! أنخفظ

400
00:41:14,825 --> 00:41:16,700
! أبناء الزنـا

401
00:41:20,992 --> 00:41:22,408
هل وجدت البيض ؟

402
00:41:22,575 --> 00:41:23,367
أجل

403
00:41:23,533 --> 00:41:24,533
كم؟

404
00:41:25,492 --> 00:41:26,450
أثنين

405
00:41:28,700 --> 00:41:29,700
النبيذ

406
00:41:42,908 --> 00:41:44,992
! أخـرق
أعطني ذلك

407
00:41:48,283 --> 00:41:51,075
(سمعتُ بأنهُ لديك رسـالة من (الهـند

408
00:41:52,533 --> 00:41:53,408
أجل

409
00:41:55,408 --> 00:41:58,908
و مـن كتبها لك
و جاز ليّ أن أسأل ؟

410
00:41:59,992 --> 00:42:01,408
(أنجليكا دي الكيزار)

411
00:42:03,992 --> 00:42:05,283
(الكيزار)

412
00:42:07,200 --> 00:42:09,492
ذلك الأسم سيجلب لنا الحظ السيئ

413
00:42:10,200 --> 00:42:11,575
سيكون كذلك تقريباً

414
00:42:12,450 --> 00:42:14,242
أعطني الخبز

415
00:42:16,117 --> 00:42:19,033
هل هو قريب أم لا, اللعنة

416
00:42:19,200 --> 00:42:20,408
ليس الآن

417
00:42:20,992 --> 00:42:22,658
لكنه يبدو من حين لآخر

418
00:42:23,075 --> 00:42:24,742
سأكون مستعداً في المرة القادمة

419
00:42:25,742 --> 00:42:26,908
! تباً

420
00:42:28,283 --> 00:42:30,908
أيها البرتغاليّ ، أنظر إذا كان
بأمكانك سحبهُ ليخرج

421
00:42:34,658 --> 00:42:35,992
! أيها الهولنديّ

422
00:42:47,825 --> 00:42:48,950
هل قتله ؟

423
00:42:49,408 --> 00:42:50,825
أنهُ شخص نـّذل

424
00:42:55,617 --> 00:42:57,075
هولندي آخر

425
00:42:58,033 --> 00:42:59,742
مـاتّ بخطيئة مميتة

426
00:42:59,992 --> 00:43:01,533
مثلك عندما يقتلونك

427
00:43:01,700 --> 00:43:03,117
ماذا قلت ؟

428
00:43:03,283 --> 00:43:04,908
ماذا قلت ؟

429
00:43:05,325 --> 00:43:08,158
لا يمكنك خداعي
مهما كنت سيصيبونك

430
00:43:08,783 --> 00:43:11,992
أنت برتغاليّ
وجميعنا نصف يهوديّ

431
00:43:12,408 --> 00:43:14,658
هل تريد أن تموت ؟

432
00:43:16,033 --> 00:43:17,033
! أيها الكابتن

433
00:43:19,617 --> 00:43:20,867
أحمل أوامر

434
00:43:25,075 --> 00:43:28,575
ربما هؤلاء السادة
لديهم  شيئاً ما ليقولنهُ

435
00:43:28,742 --> 00:43:30,200
ليس هناك شخصاً لديه أي شيء ليقوله

436
00:43:30,367 --> 00:43:31,325
أنا سأفعل

437
00:43:34,033 --> 00:43:35,617
لدي ثلاثة أشياء

438
00:43:36,825 --> 00:43:39,283
(لأقول للكابتن (براغادو

439
00:43:40,742 --> 00:43:43,408
أولا ، لا يّهمني من أقاتل

440
00:43:43,617 --> 00:43:45,992
(الأتراك) , (الهولنديين)
أو من خَلَّـفهم

441
00:43:52,575 --> 00:43:54,242
وما الشيئين الآخرين؟

442
00:43:54,533 --> 00:43:58,617
الثانية ، لم تعطوننا
الملابس و لم نرتدي سوى خرق من الملابس الرثة

443
00:43:58,992 --> 00:43:59,992
فهمت

444
00:44:00,700 --> 00:44:01,992
و الشيء الثالث ؟

445
00:44:04,033 --> 00:44:06,408
 .. الثالث و الأهم من ذلك كله

446
00:44:10,617 --> 00:44:11,950
أبقّ هنا

447
00:44:15,783 --> 00:44:17,908
الثالث ، هؤلاء السادة النبلاء

448
00:44:18,658 --> 00:44:22,325
لم يتلقوا أجورهم
! لمدة خمسة أشهر, خمسة أشهر

449
00:44:22,867 --> 00:44:25,325
لم يتلقى أي واحد أجرهُ

450
00:44:26,075 --> 00:44:28,325
لا أنتم أيها السادة النبلاء و لا أنا

451
00:44:28,492 --> 00:44:30,700
ولا المارشال
(ولا الجنيرال (سباينولا

452
00:44:36,742 --> 00:44:40,742
ظننت أنني كنتُ أتحدث
للأسبانيين ، وليس الألمانيين

453
00:44:41,200 --> 00:44:44,367
فقط الجنود من الدول الأخرى
يسألون عن أجورهم مقدماً

454
00:44:49,992 --> 00:44:51,742
ما هي الأوامر؟

455
00:44:52,075 --> 00:44:54,908
عليكم النزول
إلى الأنفاق

456
00:47:55,408 --> 00:47:56,533
! الكبريت

457
00:48:30,783 --> 00:48:32,325
كوبونس) قد تأخر)

458
00:48:32,575 --> 00:48:33,367
! (سيباستيان)

459
00:48:34,367 --> 00:48:35,492
واحد يـّكفي

460
00:48:36,117 --> 00:48:37,242
! (دييغو)

461
00:48:45,450 --> 00:48:46,825
بريدا) أستسلمت)

462
00:49:26,075 --> 00:49:27,950
أبـصقهُ خارجاً

463
00:49:28,450 --> 00:49:29,492
أبـصقهُ خارجاً

464
00:49:36,950 --> 00:49:38,408
بريدا) أستسلمت)

465
00:49:40,158 --> 00:49:41,117
هل هناك أيّ غنائم ؟

466
00:49:42,992 --> 00:49:43,950
كلا

467
00:50:02,408 --> 00:50:07,283
مـّدريد)، بعد مضيّ 10 أعوام)

468
00:50:34,783 --> 00:50:35,700
صاحب السعادة

469
00:50:36,283 --> 00:50:37,242
سعادتك

470
00:50:39,367 --> 00:50:41,700
(أنا (أينيجو بالبوا
لقد أستدعيتنيّ

471
00:50:50,283 --> 00:50:51,992
(للكابتن (ألاتريست

472
00:50:52,242 --> 00:50:53,367
بريد مستعجل

473
00:51:05,492 --> 00:51:09,700
(ميناء (كاليتا)، (كاديز
 (نزول المحاربين القدامى في (فلاندرز

474
00:51:13,825 --> 00:51:14,867
! هيا

475
00:51:20,992 --> 00:51:21,867
! أمي

476
00:51:22,450 --> 00:51:23,700
ماذا تفعلين هنا؟

477
00:51:24,700 --> 00:51:27,992
بُني ، لديّ بعض الأخبار السيئة

478
00:51:28,867 --> 00:51:29,700
أخبار سيئة

479
00:51:51,033 --> 00:51:52,867
أنظروا من هنا

480
00:52:01,492 --> 00:52:02,867
(ظننتُ أنك كنت في (مدريد

481
00:52:03,117 --> 00:52:04,700
معيّ رسالة من القصر

482
00:52:04,867 --> 00:52:05,617
عمل ؟

483
00:52:07,992 --> 00:52:08,992
أفترض ذلك

484
00:52:09,617 --> 00:52:12,033
إذا لا زلت بحاجتنا
(أتعلم أين، (دييغو

485
00:52:16,158 --> 00:52:17,367
ألن تقوم بفتحها ؟

486
00:52:17,700 --> 00:52:20,200
لماذا؟ أنهم دائماً ما يطلبوننا
لنفس الشيء

487
00:52:26,825 --> 00:52:27,908
كيف حالك ؟

488
00:52:28,075 --> 00:52:29,075
سيء

489
00:52:33,533 --> 00:52:35,033
تبدو جيداً

490
00:52:35,908 --> 00:52:37,825
كيف هي الأمور في المحكمة ؟

491
00:52:37,992 --> 00:52:39,283
ليس هناك تّذمر

492
00:52:39,825 --> 00:52:41,158
كيف كانت الرحلة ؟

493
00:52:41,325 --> 00:52:45,783
حـافلة, التقينا
بأسطول الهولندي ، و كذلك

494
00:52:45,950 --> 00:52:48,450
أتعلم أنني لا
يـّروق ليّ كثيراً القتال في البحر

495
00:52:48,575 --> 00:52:49,533
أعلم ذلك

496
00:52:51,992 --> 00:52:53,075
أخبرنيّ

497
00:52:53,283 --> 00:52:55,742
(ما الذيّ حدث في (مدريد
بعد كل هذه الفترة الطويلة؟

498
00:52:56,242 --> 00:52:57,867
(هناك حرب تدور مع (فرنسا

499
00:52:58,200 --> 00:52:59,283
هكذا يقولون

500
00:53:00,367 --> 00:53:03,575
الدون (فرانسيسكو) تزوج من أرمـّلة

501
00:53:05,325 --> 00:53:06,200
يا ألهيّ, كلا

502
00:53:06,742 --> 00:53:09,950
و (فيلازكيز) أنهى
" (أستسلام (بريدا "

503
00:53:10,533 --> 00:53:11,575
هل رأيت ذلك؟

504
00:53:12,742 --> 00:53:14,617
لقد أستبدل الأعلام بالرمـّاح

505
00:53:15,325 --> 00:53:19,200
و كذلك ، خففت
من وطأ الصراعات بعض الشيء

506
00:53:19,367 --> 00:53:21,575
لكنهُ تصوير عظيم
ستحبهُ

507
00:53:21,783 --> 00:53:22,950
أنا متأكد

508
00:53:26,117 --> 00:53:27,242
هل هناك شيء آخر ؟

509
00:53:29,033 --> 00:53:30,533
(أنجليكا دي الكيزار)

510
00:53:31,617 --> 00:53:33,075
(عادتّ إلى (أسبانيا

511
00:53:57,867 --> 00:54:00,075
سيكون هناك قتـّل
و الكثير من ذلك

512
00:54:00,825 --> 00:54:02,533
وليس لديّ سوى يديّ

513
00:54:02,783 --> 00:54:03,742
أربعة

514
00:54:04,408 --> 00:54:06,200
سنرى بشأن ذلك

515
00:54:06,408 --> 00:54:07,492
لماذا؟

516
00:54:07,617 --> 00:54:09,450
قلت سنرى

517
00:54:13,408 --> 00:54:14,742
ما هو العمل؟

518
00:54:14,950 --> 00:54:18,450
أنا مجرد وسيط بينهما
غوادلميدنا) عندهُ التفاصيل)

519
00:54:18,617 --> 00:54:20,408
لكن لنّ يكون هناك نقص في الذهب

520
00:54:20,575 --> 00:54:23,325
أن اللجنة خاصة
لكن الأمر ذا سيادية

521
00:54:23,908 --> 00:54:24,992
! ياله من شرف

522
00:54:25,783 --> 00:54:28,158
بمثل هذه الشخصيات ذات المستوى الراقيّ
والبارزة تتضم

523
00:54:28,325 --> 00:54:31,533
يجب أن يكون هناك شخصاً
قّد سرقّ أكثر مما ينبغي

524
00:54:31,700 --> 00:54:33,950
لقد كنت غائباً لفترة طويلة جداً، أيها الكابتن

525
00:54:34,242 --> 00:54:36,867
هناك أشخاص دائماً ما يسرقون
أكثر مما ينبغي

526
00:54:37,033 --> 00:54:38,075
أجل

527
00:54:51,283 --> 00:54:53,158
سنلتقيّ لاحقاً

528
00:54:53,825 --> 00:54:54,867
بالطبع

529
00:55:00,742 --> 00:55:02,783
"السفينة هيّ "فيرجن دي ريغلا

530
00:55:02,950 --> 00:55:06,242
تحتويّ على 2،000 سبيكة ذهب
غير مصرح بها وهي الآن بقبضتنا

531
00:55:07,867 --> 00:55:10,200
أليس لديهم شيء
ليقولوه لأمانة المرفأ؟

532
00:55:13,325 --> 00:55:15,367
تبدو ساذجاً
(هذا المساء ، يا (دييغو

533
00:55:16,367 --> 00:55:20,408
الرشاوىتبقيّ أفواههم مغلقة
وعقولهم مفتوحة

534
00:55:21,908 --> 00:55:24,367
والتي تشمل
الخـدم الكبار رفيعي المستوى

535
00:55:26,533 --> 00:55:29,450
الخطة هي أن
قبل التفريغ

536
00:55:29,700 --> 00:55:31,617
بصورة رسمية في (إشبيلية)، السفينة

537
00:55:31,783 --> 00:55:35,950
سوف تـّرسو عند الشاطىء والذهب
"سيتم تحويلهُ إلى قارب "الفلمنكية

538
00:55:36,117 --> 00:55:37,117
"و " نيكلاسبيرجون

539
00:55:41,867 --> 00:55:45,908
و أعتقد أن
الذهب سيـّعاد للملك

540
00:55:46,075 --> 00:55:48,950
"سيكون قارب "الفلمنكي
عندهُ لكي يستقلهُ, ألستُ محقاً ؟

541
00:55:49,533 --> 00:55:53,408
ما أحبُ فيك هو أنك
لا تحتاج أن تشرح لك الأشياء مرتين

542
00:56:00,533 --> 00:56:03,367
و عندما يُعاد الذهب إلى المـّلك

543
00:56:04,908 --> 00:56:06,242
أين ستذهب؟

544
00:56:10,783 --> 00:56:12,158
لم أفهمك

545
00:56:15,117 --> 00:56:17,158
لقد سألتك، يا صاحب السعادة

546
00:56:17,658 --> 00:56:20,825
لو أخذنا الذهب للعمل
"على قصر "بوين ريتيرو

547
00:56:20,992 --> 00:56:23,575
أم لدفع أجور
(الجنود الذين يموتون في (فلاندرز

548
00:56:23,742 --> 00:56:25,533
(أم الذين يموتون في (فرنسا

549
00:56:28,867 --> 00:56:30,700
(أنت تّحتسيّ الكثير، يا (ألاتريست

550
00:56:32,658 --> 00:56:35,242
تقدر الكلمات بالقليل

551
00:56:35,617 --> 00:56:36,950
ماذا سأقول لها ؟

552
00:56:37,367 --> 00:56:39,158
(كيف، يا (تيودورو

553
00:56:39,367 --> 00:56:43,367
هب يؤدي الرجل الغـّرام
لتـّجاملهُ النساء ؟

554
00:56:44,075 --> 00:56:48,992
كما لو أنكِ عاشقة
كنتِ ستلبسين آلف كذبة في الحقيقة

555
00:56:49,158 --> 00:56:50,450
و صعوبة ذلك

556
00:56:50,617 --> 00:56:53,367
أجل، لكن بماذا يكتب تلك الكلمات؟

557
00:56:53,533 --> 00:56:56,242
بغرابة تُجبريننيّ
يا سيدتيّ

558
00:56:57,408 --> 00:56:59,575
تلك العيون "، أقول"

559
00:57:00,367 --> 00:57:04,367
 تلك الأجرام السماوية الرائة الضياء"
"..التيّ أراها بعينيّ

560
00:57:04,783 --> 00:57:07,533
و " المرجان و الؤلؤ
".. من فمكِ السماويّ

561
00:57:08,158 --> 00:57:09,742
السماويّ ؟

562
00:57:09,908 --> 00:57:13,867
مثل هذه الأشياء هي تـمهيد
لجميع الذين يحبون و يرغبون

563
00:57:14,450 --> 00:57:16,033
(ذوقك سيء، يا (تيودورو

564
00:57:16,367 --> 00:57:19,325
خيبت ظنيّ

565
00:57:19,450 --> 00:57:23,575
مارسيلا) أهداف جيدة)
فعيوبها فاقت عددها

566
00:57:24,867 --> 00:57:29,533
.. هي ليست نظيفة بشخصها
لكننيّ لا أريدك

567
00:57:29,700 --> 00:57:32,950
عليك التوقف عن حُـبها، مع ذلك
.. لديّ بضعة أشياء أودّ أخبارك بها

568
00:57:33,158 --> 00:57:35,992
لكن لنقول ليس لكثرة
سحرها أو أفتقارها

569
00:57:36,158 --> 00:57:38,908
أريدك أن تُحبها و تتزوجها

570
00:57:39,408 --> 00:57:42,992
الآن، أتعتقد أنك
خبير في الحب، لتنصحنيّ

571
00:57:43,158 --> 00:57:44,992
(وهكذا تمتلك (مارسيلا

572
00:57:45,367 --> 00:57:46,950
الآن ذلك الصديق هو صديقيّ

573
00:57:47,200 --> 00:57:50,492
لنّ يستريح عن عشقها
برجل ذو مستوى متواضع

574
00:57:51,117 --> 00:57:53,492
ويودُ ان يكون شـائنٌ بحبها

575
00:57:54,242 --> 00:57:57,075
بعد فقدانها لهُ
ستنهك قواها بسبب الغيرة

576
00:57:57,658 --> 00:58:01,033
وهو، غافل عن
 حبها ، لأنها خجولة

577
00:58:01,575 --> 00:58:03,867
و يُعاملها بالاحترام

578
00:58:13,617 --> 00:58:14,867
مرحباً،  يا فتى

579
00:58:15,533 --> 00:58:16,908
لقد كبرتّ

580
00:58:17,283 --> 00:58:18,867
أنت الآن رجـل

581
00:58:19,408 --> 00:58:20,950
ظننتُ أنك قد متّ

582
00:58:22,200 --> 00:58:23,450
ربما أنا

583
00:58:24,950 --> 00:58:26,242
ذلك لنّ يـّفاجئني

584
00:58:29,325 --> 00:58:31,492
سنلتقي ثانيةً ، أظن ذلك

585
00:58:32,075 --> 00:58:33,408
كنّ معتمداً عليّ

586
00:58:34,700 --> 00:58:37,408
أذاً سنرى
سواء كنت حياً

587
00:58:38,825 --> 00:58:39,700
أم ميتاً

588
00:58:46,117 --> 00:58:47,283
هذا ليس أفضل ما لديه

589
00:58:47,867 --> 00:58:49,283
لقتله ؟

590
00:58:57,408 --> 00:58:59,033
لقد كانت فترة طويلة

591
00:59:03,367 --> 00:59:04,450
طويلة جداً

592
00:59:11,325 --> 00:59:13,367
ما الذيّ كنت تفعلهُ
كل هذه السنوات ؟

593
00:59:14,242 --> 00:59:15,908
قتل الزنادقة

594
00:59:16,783 --> 00:59:18,492
وكتابة الأشّعار

595
00:59:20,950 --> 00:59:24,075
و هل تلك الأشعار
تستحق القراءة؟

596
00:59:25,117 --> 00:59:27,033
كلا، لا أعتقد ذلك

597
00:59:28,158 --> 00:59:30,617
لكن لوكان هذا السبيل الوحيد
بأعتقادك

598
00:59:32,658 --> 00:59:35,450
أرى أنك لازلت تُجيد
كيفية التحدث إلى النساء

599
00:59:38,533 --> 00:59:40,658
ظننت أنني لنّ أراكِ مجدداً أبداً

600
00:59:44,742 --> 00:59:46,950
يقولون أنك لا تزال
مع الكابتن

601
00:59:48,575 --> 00:59:49,992
بالطبع

602
00:59:55,658 --> 00:59:57,658
(لدي خططٌ لك ، يا (انيغو

603
00:59:58,783 --> 01:00:00,367
.. المشكلة هي

604
01:00:01,408 --> 01:00:03,867
أنا لديّ أيضاً خططٌ  لكِ

605
01:00:14,992 --> 01:00:16,367
(تيودورو)

606
01:00:16,783 --> 01:00:18,408
سترحل

607
01:00:18,575 --> 01:00:19,908
وأنا أحبك

608
01:00:20,492 --> 01:00:22,158
سأتركك بسبب أسلوبك القاسيّ

609
01:00:22,325 --> 01:00:24,367
أنت تعرفني
ما عسايّ أفعل ؟

610
01:00:24,783 --> 01:00:26,825
 ـ هل تبكين ؟
ـ كلا

611
01:00:27,617 --> 01:00:29,533
هناك شيء ما في عيني

612
01:00:29,700 --> 01:00:31,200
هل هذا هو الحُبّ ؟

613
01:00:31,367 --> 01:00:32,867
أجل، أنهُ كذلك

614
01:00:33,408 --> 01:00:35,950
لو كان هناك بعض الوقت
لكن الآن قد حان رحيلهُ

615
01:00:36,117 --> 01:00:39,283
سأرحل، ياسيدتي
لكن روحّي لنّ تفعل

616
01:00:39,408 --> 01:00:41,492
لقد حاولت الرحيـّل بدونها
وها قدّ فعلتّ

617
01:00:41,658 --> 01:00:45,450
لستُ مخطىء بحبكِ، وجمالك
هذه هيّ أوامر الروح بذاتها

618
01:00:45,617 --> 01:00:47,200
الآمر الذي ليّ، هو أنني لكِ

619
01:00:47,367 --> 01:00:49,950
ـ يا لهُ من يوم حزين
ـ سأرحل, يا سيدتيّ, سأرحل

620
01:00:50,408 --> 01:00:51,825
لكن روحي لنّ تفعل

621
01:00:52,283 --> 01:00:53,617
هل تبكي ؟

622
01:00:53,783 --> 01:00:55,617
كلا، هناك شيء ما في عيني

623
01:00:55,783 --> 01:00:57,075
كما كان معكِ

624
01:00:57,242 --> 01:00:59,158
جلبتُ دموعيّ لك

625
01:00:59,325 --> 01:01:00,867
هذا ما سيكون هي الحال

626
01:01:02,450 --> 01:01:05,450
ألآف الأشياء الطفولية
التيّ وضعت في الصندوق لك

627
01:01:05,992 --> 01:01:07,908
أغفر ليّ, ما بدى

628
01:01:08,575 --> 01:01:10,158
لو فتحتهُ

629
01:01:10,325 --> 01:01:14,033
ستتأكد من القول، كما لو كانوا
غنيمة لجزء من النصر

630
01:01:14,783 --> 01:01:16,992
لقد وضعتها (ديانا) هناك"

631
01:01:17,158 --> 01:01:19,325
"والدموع في عينيها

632
01:01:20,492 --> 01:01:22,075
هل أحببتّ المسرحية ؟

633
01:01:22,492 --> 01:01:24,158
لقد كنتِ رائعة

634
01:01:30,700 --> 01:01:32,367
هل رأيت
ما أرسلهُ الملك ليّ ؟

635
01:01:35,033 --> 01:01:36,617
سيتوقع شيئاً بالمقابل

636
01:01:36,825 --> 01:01:38,533
لاتتكلم عن ملكك بهذا الأسلوبّ

637
01:01:38,908 --> 01:01:39,992
أجل

638
01:01:40,450 --> 01:01:41,992
أنهُ ملكيّ

639
01:01:43,367 --> 01:01:47,283
لكن هناك ملوك و الملوك
وينبغي على أحدهما ان يحكم

640
01:01:49,658 --> 01:01:51,825
يوم واحد و سوف يقتلونك، يا حُبي

641
01:01:52,367 --> 01:01:53,658
ربما

642
01:02:00,617 --> 01:02:02,575
زوجيّ قدّ ماتّ

643
01:02:07,783 --> 01:02:09,075
أنا آسف

644
01:02:09,533 --> 01:02:10,742
أجل, مسكيـّن

645
01:02:11,117 --> 01:02:13,992
و عندما يموت
سأتزوج مرة أخرى

646
01:02:14,158 --> 01:02:16,450
لا أحبّ الذين يعيشون على ملكيّ

647
01:02:17,575 --> 01:02:19,200
كنتُ أفكر

648
01:02:19,908 --> 01:02:22,700
كما لو كنت
.. أول رجل عرفتُ

649
01:02:23,908 --> 01:02:26,533
ماريا)، أنا الفقير قذر)

650
01:02:27,867 --> 01:02:30,575
أنا سأوفر المال
وانت سترتاح

651
01:02:35,033 --> 01:02:36,617
ولكِ

652
01:02:38,450 --> 01:02:39,950
معجبين ؟

653
01:02:41,033 --> 01:02:44,075
دييغو)، أنا ممثلة)
و بدأت أتقدم بالعمر

654
01:02:44,408 --> 01:02:47,117
أسبانيا) مليئة بالفتيات الصغيرات)
الاتيّ يحرصن على أخذّ مكانيّ

655
01:02:47,617 --> 01:02:49,700
أحتاج الأصدقاء الذين سيحموننيّ

656
01:02:50,492 --> 01:02:52,117
إذا تزوجنا

657
01:02:52,283 --> 01:02:55,533
سأقتل أول رجل يقترب منكِ, أيّ كان

658
01:03:02,242 --> 01:03:05,950
في النهاية سأكون أنا على حبل المشنقة
و أنتِ  ستعودين أرملة مرة أخرى

659
01:03:07,408 --> 01:03:09,283
لا تكن قديم الطراز

660
01:03:10,825 --> 01:03:12,783
على أيّ حال، ما الذيّ يهمك؟

661
01:03:13,325 --> 01:03:15,325
فأنت لست عشيق ليّ

662
01:03:53,450 --> 01:03:55,325
ما الذيّ تودين معرفتهُ؟

663
01:04:13,658 --> 01:04:14,783
! أفسحى الطريق

664
01:04:27,575 --> 01:04:28,992
وهكذا في هذا اليوم"

665
01:04:29,283 --> 01:04:31,283
تلك الجملة تقرأ على السجين

666
01:04:31,408 --> 01:04:34,908
وغداً سيأخذونهُ
من السجن على البغال

667
01:04:35,075 --> 01:04:37,283
(إلى مـيدان (دي سان فرانسيسكو

668
01:04:37,658 --> 01:04:40,242
حيث ستكون المشنقة
ستقام لأجل ذلك أحتفال

669
01:04:40,533 --> 01:04:44,575
و هناك سيشنق من رقبتهُ حتى المـّوت

670
01:04:45,783 --> 01:04:47,992
"هذه هي العدالة التي سيكون معمولاً بها

671
01:04:48,200 --> 01:04:49,992
وقعت من قبل الملك، اللورد

672
01:05:03,450 --> 01:05:04,867
هل تحتاج إلى شيء ؟

673
01:05:05,825 --> 01:05:07,575
نصيحتك

674
01:05:30,450 --> 01:05:32,658
أنا بحاجة لرجل ليقوم بالعمل

675
01:05:32,825 --> 01:05:35,242
رجل شجاع و رصيـّن

676
01:05:36,200 --> 01:05:38,367
جميع الحاضرين هنا

677
01:05:38,658 --> 01:05:40,283
يمكنك أن تثق بكل مِنهم

678
01:05:40,867 --> 01:05:43,825
المشكلة هي، أن معظمهم من
يقضون عقوبات طويلة

679
01:05:47,075 --> 01:05:48,950
يمكنني الحصول على كل الذين أطلق سراحهم

680
01:05:50,450 --> 01:05:51,992
إلا أنت

681
01:05:52,658 --> 01:05:53,742
أنا آسف

682
01:05:59,450 --> 01:06:00,658
الشفقة

683
01:06:06,867 --> 01:06:07,908
حسناً

684
01:06:09,450 --> 01:06:11,075
الموت لكن بصورة شكلية

685
01:06:57,742 --> 01:06:59,200
لديّ أشياء عليّ القيام بها

686
01:06:59,533 --> 01:07:00,825
سأراك على الشاطئ

687
01:07:00,992 --> 01:07:02,325
أنا لنّ أذهب

688
01:07:03,325 --> 01:07:04,200
لمَ لا ؟

689
01:07:05,117 --> 01:07:07,492
المحاكم العليا تراقبنيّ

690
01:07:09,408 --> 01:07:12,825
لقد ألقت القبض حقاً على
.. والدي و أخي

691
01:07:16,325 --> 01:07:18,200
.. التعذيب

692
01:07:18,367 --> 01:07:19,492
.. لايمكننيّ ان أعتبرهُ

693
01:07:19,617 --> 01:07:21,325
ليس لهم شأنٌ بك

694
01:07:22,242 --> 01:07:24,075
أن جنديّ وبريء

695
01:07:27,075 --> 01:07:30,783
لويس بيريرا)، ألقيّ القبض عليك)
بأسم المحكمة العليا للتفتيش

696
01:07:40,992 --> 01:07:43,325
لقد تمت مشيئة الربّ

697
01:07:44,492 --> 01:07:46,575
الربّ ليس له شأنٌ مع هذا
 الشيء الذي تفعلونهُ

698
01:07:48,367 --> 01:07:49,408
! لا شيء

699
01:08:14,408 --> 01:08:15,700
لقد تأخرت

700
01:08:16,117 --> 01:08:17,742
ثمة مشكلة أوقفتنيّ

701
01:08:21,533 --> 01:08:23,325
ما مشكلة الدمّ؟

702
01:08:27,450 --> 01:08:29,033
ما الذيّ كنتِ تُريدين أن تُخبرينيّ بهِ؟

703
01:08:30,908 --> 01:08:32,617
تبدو في عجلة من آمرك

704
01:08:34,700 --> 01:08:36,617
ربما رفقتيّ تزعجك

705
01:08:36,783 --> 01:08:38,992
كلا، لديّ بعض الأعمال
عليّ أن أهتم بها

706
01:08:42,242 --> 01:08:45,408
عليك أن تعرف ان لديك
بعض الأصدقاء غير المناسبين

707
01:08:46,783 --> 01:08:49,325
الأصدقاء الذين هم أعداء لأصدقائيّ

708
01:08:49,908 --> 01:08:51,533
(الكابتن (ألاتريست

709
01:08:53,367 --> 01:08:54,700
هو عملي

710
01:08:55,867 --> 01:08:57,033
أنهُ بمفردهُ

711
01:09:02,908 --> 01:09:04,367
أبقّ معي

712
01:09:05,742 --> 01:09:07,075
لا أستطيع

713
01:09:09,908 --> 01:09:12,075
ليس عليك ان تذهب لذلك المـّوعد

714
01:09:13,658 --> 01:09:14,575
أليس كذلك؟

715
01:09:15,658 --> 01:09:16,825
أخبرينيّ لمَ لا

716
01:09:17,700 --> 01:09:20,158
لأنني لا أستطيع الزواج من جـّثة

717
01:09:24,700 --> 01:09:28,117
هذه المجموعة ستذهب أولاً
وستركب بالمؤخرة

718
01:09:28,283 --> 01:09:30,825
و القادة؟
من سيكونون ؟

719
01:09:30,950 --> 01:09:33,075
 سيباستيان) سيركب في)
مقدمة المركب، وأنا سأكون في المؤخرة

720
01:09:33,533 --> 01:09:34,783
هذا آمر جيد بالنسبة ليّ

721
01:09:35,033 --> 01:09:35,992
مسرور لسماع ذلك

722
01:09:36,825 --> 01:09:38,908
لنّ نأخذ السجناء

723
01:09:39,575 --> 01:09:41,533
لنّ تكون هناك عملية سرقة

724
01:09:42,408 --> 01:09:43,575
.. ولا شخص

725
01:09:44,200 --> 01:09:47,408
تحت أي ظرف من الظروف
عليه ان ينزل للأسفل لينتظر

726
01:09:47,783 --> 01:09:48,783
حظاً طيباً

727
01:10:38,825 --> 01:10:40,075
! أنهُ كـميّن

728
01:10:41,867 --> 01:10:42,700
! أختبئوا

729
01:13:12,492 --> 01:13:13,325
! تباً

730
01:13:14,200 --> 01:13:15,200
! تباً

731
01:13:35,450 --> 01:13:37,200
لقد تأخرتً, آسف

732
01:13:45,242 --> 01:13:46,533
.. (دييغو)

733
01:13:46,992 --> 01:13:48,492
نحنُ حمقى

734
01:14:01,908 --> 01:14:03,825
يا ألهيّ

735
01:14:19,867 --> 01:14:20,908
(دييغو)

736
01:14:31,867 --> 01:14:33,408
لا يمكن أن يكون

737
01:14:35,825 --> 01:14:36,617
وأنت؟

738
01:14:38,742 --> 01:14:39,408
كلا

739
01:14:51,450 --> 01:14:52,742
الرحّـمة

740
01:14:53,700 --> 01:14:54,700
أجل

741
01:15:07,658 --> 01:15:09,367
كان لابد أن أحاول

742
01:15:11,992 --> 01:15:13,492
أنت تعرف ذلك، أليس كذلك؟

743
01:15:13,992 --> 01:15:15,033
أجل، أعرف ذلك

744
01:15:30,950 --> 01:15:33,033
كلنا نُحب مرة واحدة

745
01:15:33,200 --> 01:15:34,242
أو عدة مرات

746
01:15:36,117 --> 01:15:38,242
ثم في أحد الأيام سيتوقف حصول ذلك

747
01:15:38,658 --> 01:15:39,617
و هذا كل شيء

748
01:15:39,783 --> 01:15:41,075
بهذه البساطة ؟

749
01:15:45,033 --> 01:15:46,783
وصعبة كذلك

750
01:15:52,700 --> 01:15:54,200
(أنظر، يا (اينيجو

751
01:15:54,908 --> 01:15:56,408
أنها صادقة مع ذات جنسها

752
01:15:56,575 --> 01:15:57,742
تُريد ملكيتيّ

753
01:15:57,908 --> 01:15:58,950
حقاً؟

754
01:15:59,242 --> 01:16:00,200
أخبرنيّ بذلك

755
01:16:02,450 --> 01:16:04,450
(انجليكا دي الكيزار)
هيّ عمليّ

756
01:16:05,992 --> 01:16:06,825
حسناً

757
01:16:09,117 --> 01:16:10,242
أجلس

758
01:16:14,992 --> 01:16:17,825
أنهم لن يسمحوا بذلك
حتى لو أرادت

759
01:16:18,908 --> 01:16:20,242
لديها ألتزاماتها

760
01:16:20,575 --> 01:16:22,367
ماذا تقصد بذلك؟

761
01:16:22,950 --> 01:16:25,158
أنا أيضاً لديّ منجم؟

762
01:16:25,783 --> 01:16:27,408
رباه, هناك قواعد

763
01:16:27,992 --> 01:16:29,617
ما هي القواعد ؟

764
01:16:30,200 --> 01:16:32,033
ذلك الكابتن
الذيّ هو ليس كابتن ؟

765
01:16:32,200 --> 01:16:35,158
أو تلك التي تأجر السيف مقابل
من يقتل حتى أصدقائهُ ؟

766
01:16:56,867 --> 01:16:58,992
(أتوقع أننا سنلتقيّ في (مدريد

767
01:17:17,283 --> 01:17:18,408
عجباً, عجباً

768
01:17:21,033 --> 01:17:23,325
(لو لم تكن الكابتن (ألاتريست

769
01:17:24,617 --> 01:17:27,450
أرى أعمال الخيرية

770
01:17:27,742 --> 01:17:30,492
تمتد إلى زيارة المرضى

771
01:17:30,658 --> 01:17:32,408
أنا كاثوليكيّ صالح

772
01:17:32,575 --> 01:17:34,950
لقد جئتّ لقتلي ؟

773
01:17:35,617 --> 01:17:38,700
أم تنتظر عـواقبّ
مجازفاتك الأخيرة

774
01:17:38,867 --> 01:17:40,200
للحاق بك؟

775
01:17:41,783 --> 01:17:44,325
ليس هناك حاجة
لتخبرنيّ بأي شيء

776
01:17:44,575 --> 01:17:47,658
أعرف تماماً
من وراء كل ذلك

777
01:17:53,783 --> 01:17:54,950
.. أذاً

778
01:17:55,700 --> 01:17:56,950
دعنا نُمضي بالأمر

779
01:18:05,575 --> 01:18:09,825
سأمنحك فرصة كبيرة
لاستخدام ذلك السلاح أو السيف

780
01:18:18,950 --> 01:18:20,242
ليس لديّ فرصة

781
01:18:20,908 --> 01:18:23,408
هل حقاً لايمكنك أن تتحرك من هذا السرير؟

782
01:18:24,325 --> 01:18:26,158
هيا، أيها الكابتن

783
01:18:26,658 --> 01:18:29,158
(تبدو كراهبة من (سانت كلير

784
01:18:30,367 --> 01:18:33,533
لا تـّدع ضميرك
يُأنبك الآن

785
01:18:36,575 --> 01:18:38,200
أنت محق

786
01:18:43,367 --> 01:18:45,450
أتلو صلواتك

787
01:18:47,200 --> 01:18:50,575
 لا أضيع وقتي
على ذلك الهراء

788
01:18:50,867 --> 01:18:51,700
أمضيّ قدماً

789
01:19:35,033 --> 01:19:37,075
يوم جيد لديانتك

790
01:20:20,033 --> 01:20:22,700
جلالتهُ يمنى ان تقبل منهُ
هذه القلادة

791
01:20:29,408 --> 01:20:31,325
هل عليّ أن أنتظر طوال اليوم؟

792
01:20:58,950 --> 01:21:00,533
لمً ترتدين زي رجـّل؟

793
01:21:01,283 --> 01:21:02,700
وهل هذا ممنوع

794
01:21:04,992 --> 01:21:08,867
هل تريدني ان أخرج في
الليل بتنورة و فستان؟

795
01:21:12,367 --> 01:21:14,200
هل لا تزال تشعر
بالاستياء أتجاهي ؟

796
01:21:15,242 --> 01:21:17,408
ربما أننيّ قد أنقذ حياتك

797
01:21:17,658 --> 01:21:19,158
بينما كنتِ تخونين
المقربين مني؟

798
01:21:21,992 --> 01:21:25,242
وكذلك أنا فقد بعض المقربين
مني, أصبحنا متعادلين

799
01:21:25,908 --> 01:21:27,492
(انها ليست نفسكِ، يا (أنجليكا

800
01:21:28,908 --> 01:21:29,950
كلا

801
01:21:31,867 --> 01:21:35,242
لكن أنا متأكدة من أنك لم تستدعينيّ
فقط لتأنبي

802
01:21:39,742 --> 01:21:41,200
في اليوم الآخر

803
01:21:41,867 --> 01:21:43,575
.. ـ قلتِ
ـ أعلم ما الذيّ قلتهُ

804
01:21:43,742 --> 01:21:45,575
وأبقيه سراً

805
01:21:46,283 --> 01:21:49,242
لكن عليك أن توافق على ذلك
أنها لنّ تكون مسألة سهلة

806
01:21:49,992 --> 01:21:51,158
أعلم ذلك

807
01:21:53,200 --> 01:21:56,200
توقعت أنك تعرف
بأنني وصيفة الملكة

808
01:21:56,908 --> 01:21:58,658
و أنها مولعة بيّ

809
01:21:58,825 --> 01:22:00,200
ما وجهة نظركِ؟

810
01:22:00,825 --> 01:22:04,325
هناك منصـبّ شاغر لولاية ثانية
وهو مساعد في الحرس الملكيّ

811
01:22:04,492 --> 01:22:06,700
سأنضم إلى الحرسّ المـلكي
عندما أستحقُ ذلك

812
01:22:07,708 --> 01:22:09,000
لكن ذلك الوقت ليس الآن

813
01:22:10,792 --> 01:22:12,167
وقت ماذا الآن؟

814
01:22:14,083 --> 01:22:16,250
الآن هو الوقت المناسب
(لكون حراً, يا (أنجيليكا

815
01:22:17,250 --> 01:22:19,875
أنتِ حره من ألتزاماتكِ
وأنا من ملكيتيّ

816
01:22:20,625 --> 01:22:22,833
هناك مكان حيث يمكننا أن نذهب

817
01:22:24,833 --> 01:22:27,333
غداً ستُبحر السفينة الشراعية
(بمجموعة إلى (نابلس

818
01:22:27,875 --> 01:22:29,833
ستحمل الركـابّ

819
01:22:30,000 --> 01:22:32,000
لا تفعل ذلك
لا أستطيع أن أفكر

820
01:22:32,583 --> 01:22:35,750
لقد تحدثتُ إلى المـّلكة
و المنصبّ الشاغر هو لك

821
01:22:35,917 --> 01:22:37,750
خلال سنتيت إلى ثلاث سنوات
.. يمكنك أن تُصبح كابتنٌ

822
01:22:37,917 --> 01:22:40,417
نحنُ لنّ نختباً عن العامـة مرة أخرى

823
01:23:01,708 --> 01:23:03,333
نابلس)؟)

824
01:23:03,917 --> 01:23:04,875
أجل

825
01:23:05,750 --> 01:23:06,875
معاً

826
01:23:20,375 --> 01:23:23,083
انيغو)، عليك أن تأخذ ذلك المنصبّ)

827
01:23:28,708 --> 01:23:29,667
كلا

828
01:23:33,583 --> 01:23:35,458
إذاُ ليس هناك ما يمكن قولهُ

829
01:23:37,167 --> 01:23:40,625
من هذه اللحظة
أنت ميـّت بالنسبة ليّ

830
01:24:01,042 --> 01:24:04,417
"يا آلهي أنهُ بارد "كالوثريان

831
01:24:04,542 --> 01:24:07,792
أجل, أنهُ كذلك
أنها قشعريرة الروح

832
01:24:09,417 --> 01:24:11,708
أنظر ما الذي أصبحنا عليه, أيها الكابتن

833
01:24:12,083 --> 01:24:15,625
الأن البلاد أصبحت أكبر مركز
للمتسولين

834
01:24:16,125 --> 01:24:19,875
ألعن اليوم الذيّ جعلنيّ أضع قلمي
(في خدمة (أوليفيرز

835
01:24:20,375 --> 01:24:24,542
أنهُ طاغية و سليل-تابع
(اليهود الذيّ أمتص قوى (أسبانبا

836
01:24:24,958 --> 01:24:25,958
هدىء من روعك

837
01:24:26,125 --> 01:24:27,458
أهدأ, هذا قولك؟

838
01:24:28,250 --> 01:24:30,708
أنت لم تسمع عن
أخبار الحرب في (فرنسا)؟

839
01:24:31,583 --> 01:24:35,667
(بينما الكاردينال (ريشيليو
يدفـع ملكهُ لقيادة الجيوش

840
01:24:36,250 --> 01:24:39,958
بينما (أوليفيرز) قام
بسجننا و جعلنا كالدمى في قصرهُ

841
01:24:40,292 --> 01:24:43,208
وكذلك يسلب فقرائنا
و يـّذل نبلائنا

842
01:24:43,542 --> 01:24:45,542
(تعال الآن، يا دون (فرانسيسكو

843
01:24:45,958 --> 01:24:49,542
المشاة لديناة بحاجة للمال
ليس لملك ليقودهم

844
01:24:49,667 --> 01:24:54,667
مال هؤلاء النبلاء الأنذال
يُنفق على الاحتفالات و الصيد

845
01:24:56,625 --> 01:24:59,208
وأما بالنسبة للفقراء
ماذا عـسايّ أن أقول؟

846
01:24:59,500 --> 01:25:02,500
في (أسبانيا), أصبح الفقر شائعاً جداً

847
01:25:02,625 --> 01:25:05,292
اياً كان من يحكم، سواء كان
الدوق أو (ماريز) العذراء

848
01:25:06,250 --> 01:25:08,250
هل لازلت تأيد (أوليفيرز)؟

849
01:25:11,875 --> 01:25:13,750
(هيا، يا دون (فرانسيسكو

850
01:25:14,917 --> 01:25:19,167
نحنٌ نعرف بعضنا البعض
منذ فترة طويلة جداً

851
01:25:20,083 --> 01:25:21,833
أجل، هذا صحيح

852
01:25:22,958 --> 01:25:24,708
أقدم لك أعتذاريّ، أيها الكابتن

853
01:25:25,417 --> 01:25:27,458
أنت تعلم أنني لم أقصد ذلك

854
01:25:29,208 --> 01:25:30,667
أجل, أعلم ذلك

855
01:25:33,167 --> 01:25:36,125
خـّذ بيديّ
 أن الأرض قد تجمدتّ

856
01:25:43,542 --> 01:25:45,417
أهناك أيّ خبر عن (أينيغو)؟

857
01:25:46,208 --> 01:25:47,292
أجل

858
01:25:47,958 --> 01:25:49,458
لكنك لنّ تحبّه

859
01:27:12,542 --> 01:27:15,125
هذه قطعة ثمينة جداً

860
01:27:16,792 --> 01:27:18,417
أنها ذهب هنديّ خالصّ

861
01:27:19,417 --> 01:27:22,208
أطمئنيّ
لمّ أسرقها

862
01:27:22,375 --> 01:27:23,833
.. أصدقك, لكن بالرغم من ذلك

863
01:27:23,958 --> 01:27:28,000
لا أريدكِ أن تشترينها
فقط أستبدليها بعـّقد

864
01:27:29,417 --> 01:27:32,750
عليك تبديل هذه السلسة بعدة قّلائـد

865
01:27:33,792 --> 01:27:37,792
ربما، لكنننيّ بحاجة لواحدة فقط

866
01:27:39,083 --> 01:27:40,458
لكن ستخسر بالمبادلة

867
01:27:41,083 --> 01:27:42,833
هذا هو عملي

868
01:27:45,125 --> 01:27:46,625
قـّلادة لسيدة

869
01:27:47,292 --> 01:27:48,583
هذا صحيح

870
01:27:49,625 --> 01:27:52,042
.. أن السيدة بموضع نقاشّ

871
01:27:52,208 --> 01:27:54,208
أنها جميلة حقاً
أليس كذلك ؟

872
01:27:54,542 --> 01:27:55,875
أنتِ محقّ

873
01:27:56,000 --> 01:27:59,333
ذلك فضل كبير
ليجعل الأمور سهلة

874
01:28:01,875 --> 01:28:03,917
لا أودّ أن أسيء بثقتك

875
01:28:04,083 --> 01:28:06,875
لكن أودّ أن لا تسيء الظن بأعتقاديّ

876
01:28:07,167 --> 01:28:08,292
مع أن هذه الهدية

877
01:28:09,000 --> 01:28:12,292
ذاتك يفكر بها
.. سنقول

878
01:28:12,917 --> 01:28:15,250
هل ليّ مستقبل مع تلك السيدة الجميلة؟

879
01:28:15,417 --> 01:28:16,542
كلاّ

880
01:28:17,833 --> 01:28:19,542
أنتِ لم تسيء الظن

881
01:28:28,792 --> 01:28:31,750
أذاً يمكن أن تكون واحدة فقط

882
01:28:54,875 --> 01:28:56,000
(صباح الخير، (دييغو

883
01:28:59,833 --> 01:29:01,083
هل يمكنننا أن نتحدث ؟

884
01:29:05,125 --> 01:29:06,417
بوسعنا ذلك

885
01:29:08,875 --> 01:29:11,292
أتهمك وسأعطيعك تحذيراً

886
01:29:11,625 --> 01:29:12,875
حسناً، أنا هنا

887
01:29:16,583 --> 01:29:19,958
(عليك ان تغير حصنك، يا (دييغو
لأنهُ قد أحتل

888
01:29:20,875 --> 01:29:21,750
على يد من؟

889
01:29:21,875 --> 01:29:22,750
لا يمكننيأن أخبرك

890
01:29:22,875 --> 01:29:23,958
ـ على يد من؟
ـ كلا

891
01:29:24,125 --> 01:29:25,875
! قلت من قبل من

892
01:29:26,000 --> 01:29:27,667
(لا يمكنني ان أخبرك، يا (دييغو

893
01:30:00,667 --> 01:30:02,417
أطلب منك ألا تواصل

894
01:30:02,875 --> 01:30:04,083
من قال ذلك؟

895
01:30:05,000 --> 01:30:06,333
شخص يستطيع على ذلك

896
01:30:09,125 --> 01:30:12,917
لا أرغب بأن أتجادل مع سعادتك
 أسمح ليّ بالمرور

897
01:30:15,750 --> 01:30:17,542
لايمكنها و لاترغب برؤيتك

898
01:30:18,000 --> 01:30:20,042
من يثبت ليّ ذلك

899
01:30:24,292 --> 01:30:26,833
هل تُدمر حياتك من أجل ممثلة؟

900
01:30:29,542 --> 01:30:31,250
لا أهتم بمهنتها

901
01:30:38,500 --> 01:30:40,042
عليك أن تقتلنيّ في البداية

902
01:30:43,042 --> 01:30:44,958
تنحى جانباً

903
01:30:45,542 --> 01:30:46,500
.. أم عليّ ان

904
01:31:36,542 --> 01:31:39,542
(آلبا)، (فاريلا)، (سيسا)
و الدون (فيدريك) يعترضها الأن

905
01:31:39,917 --> 01:31:42,167
(حتى (غوادالميديا
قد أبعد نفسه

906
01:31:42,417 --> 01:31:45,750
(وقد حان وقت (أوليفيرز
فأيامهُ أصبحت معدودة

907
01:31:46,458 --> 01:31:49,500
عليك البقاء بعيداً
من مؤامرات المحكمة

908
01:31:50,000 --> 01:31:53,000
تبرع بـ100،000 أوقية
(للحرب مع (فرنسا

909
01:31:53,208 --> 01:31:56,042
ذلك سيسّر الملك
وسيرضيّ الطاغية

910
01:31:56,208 --> 01:31:59,000
من الذي سيسمع الأن عن أفعالك

911
01:31:59,583 --> 01:32:01,875
الحكمة الآن هي أفضل سياسة

912
01:32:02,250 --> 01:32:04,333
الـدوق يمكن أن يسحقنا

913
01:32:04,542 --> 01:32:06,917
و ليس هناك شخص ليرفع أصبعهُ ليساعدنا

914
01:32:07,292 --> 01:32:08,875
ولا حتى الملكة

915
01:32:09,917 --> 01:32:12,333
أنت لست من النبلاء

916
01:32:12,833 --> 01:32:14,708
لكننيّ سأكون واحداً منهم قريباً

917
01:32:14,917 --> 01:32:18,042
وكذلك سيكون أطفالك
وأطفال أطفالك

918
01:32:19,000 --> 01:32:22,042
المّلكة تتمنى لكِ
(بأن تتزوجيّ بالكونت (غوادالميديا

919
01:32:28,458 --> 01:32:32,417
انيغو)، يجب ان أبلغك)
بأمر خطير

920
01:32:32,833 --> 01:32:36,458
المّلكة و عمي يُريدان
(منيّ أن أتزوج الكونت (غوالدالميديا

921
01:32:36,625 --> 01:32:40,667
قلبيّ لك وحدك, هل
(لا تزال ترغب في الهرب إلى (نابلس

922
01:32:40,875 --> 01:32:44,083
تعال إلى منزليّ هذه الليلة
و خادميّ سيحضرك أليّ

923
01:32:44,917 --> 01:32:47,333
كان الواضح
على الرغم مما قلته

924
01:32:47,500 --> 01:32:49,292
فأنت لم تمت بالنسبة ليّ

925
01:32:50,792 --> 01:32:53,125
انيغو)، أنا خائفة)

926
01:32:55,125 --> 01:32:57,833
لو لم نهرب الأن
فالجميع سيكون في مشكلة

927
01:32:59,833 --> 01:33:02,542
سنذهب إلى مكان
حيث لايمكنهم أن يجدوننا

928
01:33:04,417 --> 01:33:06,333
مكان حيث سنكون لا وجود لأحد

929
01:33:07,875 --> 01:33:09,458
لا أحد

930
01:33:10,958 --> 01:33:12,167
فقط انا وانتِ

931
01:33:25,083 --> 01:33:26,917
أننا نعيش في الخطيئة

932
01:33:28,417 --> 01:33:30,500
(ليس هناك خطيئة،يا (أنجليكا

933
01:33:32,333 --> 01:33:33,875
ولنّ تكون هناك أبداً

934
01:33:35,542 --> 01:33:37,375
هم المذنبون

935
01:33:52,958 --> 01:33:54,375
أنها ليست سوى امرأة، يا كابت

936
01:33:57,125 --> 01:33:59,875
أنا لا أفعل ذلك لأجلها بل لأجليّ

937
01:34:00,125 --> 01:34:01,375
.. المّلك هو المّلك

938
01:34:01,958 --> 01:34:03,125
أن الملك أبن زنـّا

939
01:34:06,500 --> 01:34:08,208
(عليك مغادرة (مدريد

940
01:34:09,000 --> 01:34:11,250
الملوك حقودونّ
كان عليّ ان أعرف ذلك

941
01:34:11,833 --> 01:34:13,750
غوالدالميديا), رجل نبيل)

942
01:34:13,875 --> 01:34:16,292
وانت تبارزت بالسيوف معهُ

943
01:34:16,458 --> 01:34:20,417
غداً سأقدم أعتذاريّ
آمل أن يقبلهُ

944
01:34:20,667 --> 01:34:22,125
حتى لو فعل

945
01:34:22,542 --> 01:34:23,833
(عليك أن تغادر (مدريد

946
01:34:23,958 --> 01:34:25,333
وأنت أيضاً

947
01:34:27,000 --> 01:34:28,667
.. هناك بعض الشائعـّات

948
01:34:29,833 --> 01:34:31,833
أجل, هذا صحيح

949
01:34:33,208 --> 01:34:37,583
لقد كتبتُ بعض الأشعار
التي يمكن أن تُعقد الامور

950
01:34:38,792 --> 01:34:41,542
لكن أنا أيضاً عجوز لأختبىء
خصوصاً من ذلك

951
01:34:46,583 --> 01:34:48,000
حظاً طيباً, يا كابتن

952
01:34:50,542 --> 01:34:51,500
و لك أيضاً

953
01:35:00,333 --> 01:35:01,417
(دييغو)

954
01:35:02,083 --> 01:35:03,667
أنا رجل قليل الكلام

955
01:35:05,583 --> 01:35:06,458
أجل

956
01:35:06,792 --> 01:35:08,042
سأذهب للمنزل

957
01:35:09,667 --> 01:35:13,375
مع ما أستطعت الحفاظ عليه
لشراء بعض الأراضي و العثور على زوجة

958
01:35:14,917 --> 01:35:16,292
تعال معي إذا أردت

959
01:35:16,917 --> 01:35:18,500
كان ذلك أكثر من بضعة كلمات

960
01:35:26,750 --> 01:35:29,792
الكاثوليكين, والقديسيين
و جلالة الملك

961
01:35:29,958 --> 01:35:32,000
الذي أدلى بألوهية الربّ على الأرض

962
01:35:33,000 --> 01:35:35,958
البسيط والفقير والرجل العجوز الصادق

963
01:35:36,167 --> 01:35:39,292
يتوسل، ويركع
بتواضع صامت امامك

964
01:35:39,458 --> 01:35:42,417
عليّ ان اتكلم الكثير
و أصليّ للسماء

965
01:35:42,583 --> 01:35:45,083
ان حماسيّ يـّنال مكافأتهُ وحسب

966
01:35:45,708 --> 01:35:47,917
وزيرك من طبقة الشجعان والنبلاء

967
01:35:48,167 --> 01:35:50,625
والذيّ امنيتهُ الوحية
هيا أن يحوز على الحكم

968
01:35:50,792 --> 01:35:51,750
نـجلّ

969
01:35:53,500 --> 01:35:56,917
(لـ(فليب الرابع
الشهيرة في جميع أنحاء العالم

970
01:35:57,083 --> 01:36:00,083
فتح قلبهُ الكريم
وأعطانا وريثّ

971
01:36:00,250 --> 01:36:02,958
أنهُ هو الذيّ لنّ سأخذ
دواليب الخبز من الفقراء

972
01:36:03,125 --> 01:36:08,500
الذيّ كـسّد عملاتنا, والذي باعّ
المملكة و سيبيع الآلهة نفسها

973
01:36:10,250 --> 01:36:11,625
! لينقذنا

974
01:36:12,833 --> 01:36:14,708
لينقذنا, من كل الشياطين

975
01:36:15,375 --> 01:36:16,292
آمين

976
01:36:17,000 --> 01:36:17,875
آمين

977
01:36:18,750 --> 01:36:19,667
آمين

978
01:36:38,625 --> 01:36:41,083
لكنك ستكون
(الرجل النبيل في (أسبانيا

979
01:36:42,667 --> 01:36:44,083
.. و أبنائك

980
01:36:45,417 --> 01:36:47,417
وأئبناء أبنائك

981
01:37:00,958 --> 01:37:02,500
أبائك

982
01:37:06,708 --> 01:37:09,625
وأبنائك أبائكِ

983
01:38:04,125 --> 01:38:05,292
(دييغو)

984
01:38:09,333 --> 01:38:12,083
(دون فرانسيسكو)
أعتقل الليلة الماضية

985
01:38:15,417 --> 01:38:17,250
(في سّجن (سان ماركوس

986
01:38:23,708 --> 01:38:24,792
إذاً أنتهى كل شيء

987
01:38:27,375 --> 01:38:30,208
كان علينا أن نحتفظ
بذلك الذهبّ لأنفسنا

988
01:38:34,625 --> 01:38:35,417
ربما

989
01:38:36,333 --> 01:38:37,625
أعـّدك بشرف

990
01:38:37,875 --> 01:38:40,458
معتاد
على قوانين المراهنة

991
01:38:42,583 --> 01:38:46,583
إذاً ليس هناك حاجة لقول ذلك
ثـّمن الدين هو  الموت

992
01:38:47,958 --> 01:38:48,875
جيد جداً, أذاً

993
01:38:49,792 --> 01:38:51,458
هذا هو الوضع

994
01:38:52,208 --> 01:38:55,833
السينور (بالبوا) مدينٌ 200 أوقية
ويقول إنه لا يستطيع أن يدفع

995
01:38:56,958 --> 01:38:59,375
ويقول أيضاً
لستُ أهتم لو حاولنا قتلهُ

996
01:39:01,208 --> 01:39:03,708
ومع ذلك ، لقد سمعت
عن قداستك

997
01:39:04,083 --> 01:39:05,792
لنّ تهتم إذا خسر حياته

998
01:39:06,333 --> 01:39:07,583
أجل, أنني أهتم

999
01:39:08,292 --> 01:39:11,875
إذاً علينا أن ننتصر جميعاً
(سينور (بالبوا

1000
01:39:12,000 --> 01:39:13,625
حقداً بنفسهُ

1001
01:39:13,792 --> 01:39:15,167
ستبقى حياته

1002
01:39:15,333 --> 01:39:18,875
وسوف نستعيد أموالنا
طالما أنت.. ، بالتأكيد

1003
01:39:19,500 --> 01:39:21,833
سيدفع الديونّ

1004
01:39:23,750 --> 01:39:25,042
هل ذلك ممكن ؟

1005
01:39:31,583 --> 01:39:33,042
أنهُ ممكنّ

1006
01:39:38,083 --> 01:39:40,125
نحنُ لسنا خبراء في المجوهرات

1007
01:39:41,250 --> 01:39:42,792
نحنُ نقبل النقود فقط

1008
01:39:52,625 --> 01:39:53,458
كهذا؟

1009
01:40:02,542 --> 01:40:03,792
(سيباستيان)

1010
01:40:06,292 --> 01:40:07,292
ماذا؟

1011
01:40:18,625 --> 01:40:21,500
دييغو)، أننيّ مدينة لك بتفسير لذلك)

1012
01:40:22,417 --> 01:40:25,208
(قابلني في دير (لاس مانيلاس

1013
01:40:34,333 --> 01:40:36,125
(أنت موقوف, يا (دييغو

1014
01:40:55,292 --> 01:40:56,333
أنزع سلاحه

1015
01:40:59,542 --> 01:41:00,875
أستسلم أو سأقتلك

1016
01:41:06,208 --> 01:41:07,667
(سؤال واحد، يا (مارتن

1017
01:41:13,792 --> 01:41:14,458
ماذا؟

1018
01:41:18,167 --> 01:41:19,542
! أيها الديوث
الديوث: الكاذب الخائن الخبيث

1019
01:42:10,875 --> 01:42:11,542
(مارتن)

1020
01:42:11,708 --> 01:42:13,708
سعدتُ برؤيتك تقاتل, أيها الكابتن

1021
01:42:16,667 --> 01:42:19,750
لقد مضى بعض الوقت
منذ أن غبت عنك

1022
01:42:20,875 --> 01:42:23,667
أجل, والزانيّة التيّ حملتك

1023
01:43:42,208 --> 01:43:44,042
كفى أبتهاجاً

1024
01:43:52,750 --> 01:43:53,875
(دييغو)

1025
01:43:56,833 --> 01:43:58,083
هل أنت حيّ؟

1026
01:44:03,375 --> 01:44:04,875
أعتقد ذلك

1027
01:44:11,792 --> 01:44:14,375
كفى سعالاً، أيها الوغد

1028
01:44:15,417 --> 01:44:17,125
أو عليك أن تنزف حتى الموت

1029
01:44:20,250 --> 01:44:21,583
أنت لا تعني ذلك، أليس كذلك؟

1030
01:44:24,875 --> 01:44:25,583
ماذا؟

1031
01:44:25,750 --> 01:44:27,208
ما قلته

1032
01:44:28,458 --> 01:44:30,000
"عنيّ بأننيّ "ديوث

1033
01:44:30,167 --> 01:44:32,208
بالطبع لم أكن أعنيّ ذلك

1034
01:44:32,875 --> 01:44:34,667
قلت ذلك لإزعاجك

1035
01:44:35,042 --> 01:44:36,542
أنت تعرفني

1036
01:44:36,875 --> 01:44:38,958
.. أنهم دائماً نفس

1037
01:44:41,583 --> 01:44:42,750
! اللعنة

1038
01:44:47,333 --> 01:44:48,542
أنا أموتّ

1039
01:44:50,625 --> 01:44:52,000
(مارتن)

1040
01:44:53,917 --> 01:44:56,042
هل توقفت عن أحترامهُ

1041
01:44:58,083 --> 01:45:02,875
أننا دائماً في نهاية المطاف
نقتل بعضهم البعض ؟

1042
01:45:18,083 --> 01:45:20,000
تباً للحياة

1043
01:45:45,458 --> 01:45:47,500
دييغو)، لقد أجبروني على فعل بذلك)

1044
01:45:51,958 --> 01:45:53,708
لقد أجبروني على فعل ذلك

1045
01:46:28,792 --> 01:46:30,792
لقد توقعتك، يا فتى

1046
01:46:31,083 --> 01:46:32,042
لنذهب

1047
01:46:34,333 --> 01:46:35,792
مجرد لحظة

1048
01:46:39,917 --> 01:46:41,583
.. لو كنت عطوفاً

1049
01:47:11,375 --> 01:47:12,708
هل ستعود لتناول العشاء ؟

1050
01:47:17,500 --> 01:47:18,667
لا أعلم

1051
01:48:26,083 --> 01:48:27,833
أتعلم ليس هناك شيء بعد الموت؟

1052
01:48:29,125 --> 01:48:30,083
أجل

1053
01:48:31,667 --> 01:48:33,208
هناك عقاب

1054
01:49:15,792 --> 01:49:17,792
(كما كنتُ أتخيل، الدون (لويس

1055
01:49:17,958 --> 01:49:21,000
خدماتي للملك
لم تكن بدون كلفة

1056
01:49:22,792 --> 01:49:26,542
سعادتك, الجميع
يعلم مدى تفانيّ لك

1057
01:49:27,000 --> 01:49:29,417
لأعتلاء سمعة
حكمنا الملكيّ

1058
01:49:29,583 --> 01:49:33,000
والدفاع عن الإيـّمان الحقيقي
وبذلك, فقد قررتّ

1059
01:49:33,167 --> 01:49:36,583
أن مهرّ أبنة أخي ستكون
على القدرّ الكافّ من كرمكّم

1060
01:49:37,625 --> 01:49:40,792
كما سترى، سعادتك
لقد تضمنتّ

1061
01:49:40,958 --> 01:49:44,792
(مناجم الفضة في (تاسكو
(والأراضي في الـ(أراغون

1062
01:49:54,542 --> 01:49:57,125
سعادتك, بخصوص
(الكابتن (ألاتريست

1063
01:50:02,042 --> 01:50:02,917
سعادتك

1064
01:50:06,042 --> 01:50:07,000
كلاّ

1065
01:50:09,167 --> 01:50:10,333
لا أريدهُ أن يـّموت

1066
01:50:12,667 --> 01:50:15,042
لو سمحتّ ليّ, سعادتك

1067
01:50:15,792 --> 01:50:17,208
لدي فكرة

1068
01:50:17,792 --> 01:50:20,625
أسبانيا), ستقتل وتسجن)"

1069
01:50:21,000 --> 01:50:24,000
كل الذين أصبحوا عبـّدة الثروة

1070
01:50:25,542 --> 01:50:27,917
سيقتلونهم
واحداً تلو الآخر

1071
01:50:28,292 --> 01:50:30,875
الدول الأجنبية مع مملكتنا

1072
01:50:31,125 --> 01:50:33,792
(خطيرة، و ستقوم بحملات في (فلاندرز

1073
01:50:35,625 --> 01:50:38,125
"وسترثيها بدم القمر الأحمر

1074
01:50:42,500 --> 01:50:44,875
"وسترثيها بدم القمر الأحمر"

1075
01:50:47,333 --> 01:50:50,750
(يقولون أن سّجن (سان ماركوس
(الأبرد في جميع أنحاء (أسبانيا

1076
01:50:51,167 --> 01:50:52,792
أجل, هذا ما يقولونهُ

1077
01:51:02,417 --> 01:51:03,500
هل تتذكرني ؟

1078
01:51:04,708 --> 01:51:05,625
أجل

1079
01:51:10,375 --> 01:51:14,750
قال سينور (مالاتيستا) هذا مُلك من
سيموت أولاً، أودّ أن أعطيك هذا

1080
01:51:25,125 --> 01:51:28,667
وقال أيضاً يمكنهُ أن يحتفظ بيّ
لو رغبّ بذلك

1081
01:51:34,375 --> 01:51:35,500
شكراً لكِ

1082
01:51:37,750 --> 01:51:39,125
هذا ليس ضرورياً

1083
01:51:40,167 --> 01:51:41,583
كما يـّحلو لك

1084
01:51:46,333 --> 01:51:49,250
كان لطيفاً
رؤية كل منكما مرة أخرى

1085
01:51:54,125 --> 01:51:55,250
وأنتِ كذلك

1086
01:52:30,250 --> 01:52:33,750
مدريد), مستشفى المصابين بمرض الزهري)

1087
01:53:22,792 --> 01:53:24,458
دييغو)، ما الذيّ تفعلهُ هنا ؟)

1088
01:53:26,417 --> 01:53:27,833
أردت أن أراكِ

1089
01:56:14,625 --> 01:56:17,417
كان عليّ أن أتزوجكِ

1090
01:56:57,958 --> 01:56:59,042
ما الذي يحدث؟

1091
01:56:59,583 --> 01:57:01,667
أنهُ موقوف بأسم المـّلك

1092
01:57:03,583 --> 01:57:05,958
(لتجسسهُ لصالح (فرنسا

1093
01:57:36,083 --> 01:57:38,542
لا يمكنك الدخـول
(صاحب السعادة في (أيطاليا

1094
01:57:38,958 --> 01:57:40,583
لقد جئت لرؤية الكونتيسة

1095
01:57:52,833 --> 01:57:54,333
ما الذيّ تفعلهُ هنا؟

1096
01:57:54,708 --> 01:57:56,708
جئتُ أطلبُ معروفاً منكِ

1097
01:58:01,750 --> 01:58:05,292
أريدكِ أن تُعطيّ هذه الرسالة
(إلى الكونت الدوق (أوليفيرز

1098
01:58:06,583 --> 01:58:10,167
حاولت أن أعطيها لهُ
لكنهم لم يسمحوا ليّ في القصر

1099
01:58:13,792 --> 01:58:15,083
(أنهُ بشأن (أنييغو

1100
01:58:17,750 --> 01:58:20,000
لقد كان على
السفينة لمدة عام

1101
01:58:31,458 --> 01:58:33,292
شكراً لكِ، يا صاحبة السعادة

1102
01:58:37,542 --> 01:58:39,750
"لاتدعونيّ بـ"صاحبة السعادة

1103
01:58:41,125 --> 01:58:42,500
 أكره ذلك

1104
01:58:44,667 --> 01:58:47,458
(أنيغو) دائماً كان ينادينيّ (أنجليكا)

1105
01:58:53,667 --> 01:58:55,083
لا تبكين يا سيدتي

1106
01:58:56,500 --> 01:58:58,458
سعادتكِ, لاتبكين

1107
01:59:00,458 --> 01:59:02,000
أنيغو), شخص قويّ)

1108
01:59:03,250 --> 01:59:04,708
سينجو من ذلك

1109
01:59:07,417 --> 01:59:09,542
عليّ أن أبـكي، أيها الكابتن

1110
01:59:12,292 --> 01:59:16,375
الخيانة عـّار
لنّ يزول طوال العمّر

1111
01:59:17,250 --> 01:59:20,250
يهوذا" شنق نفسه"
لكننيّ لست شجاعة لذلك

1112
01:59:21,625 --> 01:59:23,167
وهذا هو سبب بكائيّ

1113
01:59:30,667 --> 01:59:32,958
سأعطيّ الرسالة
إلى الكونت-الدوقّ

1114
01:59:36,833 --> 01:59:40,208
شرف وسمعة
أسبانيا) ضاعت، أيها الكابتن)

1115
01:59:42,333 --> 01:59:43,958
الربّ

1116
01:59:45,542 --> 01:59:46,958
ترك لنا

1117
01:59:47,292 --> 01:59:48,125
صاحب السعادة

1118
01:59:48,292 --> 01:59:50,042
ليس هناك تفسير آخر

1119
01:59:51,833 --> 01:59:53,458
الكل في مـحنة

1120
01:59:55,625 --> 01:59:57,958
كاسال) يجب عليّ أن أخذهُ)

1121
01:59:58,292 --> 02:00:02,208
(لأنقاذ (تورينو)، وطمئنة (أراس
(و(كتلونيا)و (البرتغال

1122
02:00:02,417 --> 02:00:04,833
ما كان عليك ان تثور ضـّد
ملكهم

1123
02:00:07,792 --> 02:00:11,458
هذا العام الأكثر تعاسة
للحكم الملكي على الاطلاق

1124
02:00:11,625 --> 02:00:13,708
سعادتك
الرسالة التي أرسلتها لك

1125
02:00:13,833 --> 02:00:14,792
أجل

1126
02:00:16,000 --> 02:00:17,167
الرسالة

1127
02:00:18,208 --> 02:00:19,208
الرسالة

1128
02:00:19,875 --> 02:00:21,000
لقد قرأتها

1129
02:00:22,708 --> 02:00:24,542
لكن الأدلة كانت حاسمة

1130
02:00:25,792 --> 02:00:27,583
(كان الشاب جاسوساً (لفرنسا

1131
02:00:27,750 --> 02:00:28,792
سعادتك

1132
02:00:28,917 --> 02:00:30,667
لكن لم نفقد أيّ شيء

1133
02:00:32,083 --> 02:00:34,083
ريشيليو) مريض)

1134
02:00:34,500 --> 02:00:36,500
و(هولندا) تطالب بالسـّلام

1135
02:00:37,833 --> 02:00:39,708
(إذا قوات الكاردينال (إنفانتي

1136
02:00:39,833 --> 02:00:43,250
أنهُ أحد جنودك اليتامى
أنا من قام برعايتهُ

1137
02:00:43,417 --> 02:00:46,125
لقد قلت كل ما
يجب أن أقولهُ، يا كابتن

1138
02:00:49,375 --> 02:00:50,792
يمكنك الذهاب

1139
02:00:53,917 --> 02:00:56,000
"(رسالة إلى الكاردينال (إنفانتي"

1140
02:00:56,167 --> 02:00:57,083
سعادتك

1141
02:00:58,417 --> 02:00:59,500
سيديّ

1142
02:01:01,250 --> 02:01:02,708
(رسائل من (فلاندرز "

1143
02:01:02,833 --> 02:01:04,333
! سعادتك

1144
02:01:08,375 --> 02:01:09,875
أنظر إلى عينيّ

1145
02:02:01,917 --> 02:02:03,250
(أنيغو بالبوا)

1146
02:02:03,917 --> 02:02:05,667
لقد عفى عنك المـّلك

1147
02:03:29,167 --> 02:03:30,792
لنذهب إلى المنزل، يا بُنيّ

1148
02:04:00,292 --> 02:04:04,708
راكروي), مايو عام 1643)

1149
02:04:15,500 --> 02:04:18,417
(فوج مشاة (قرطاجنة
بعد ثماني ساعات من معركة

1150
02:04:49,708 --> 02:04:50,667
! أطلق النار

1151
02:04:53,167 --> 02:04:54,667
! صّوب

1152
02:04:54,958 --> 02:04:55,833
! أطلق النار

1153
02:05:09,708 --> 02:05:10,625
! أطلق النار

1154
02:05:26,375 --> 02:05:27,167
(أسبانيا)

1155
02:06:13,917 --> 02:06:14,875
! الـرماح

1156
02:09:43,583 --> 02:09:45,000
لنّ تكتب أكثر من ذلك؟

1157
02:09:46,000 --> 02:09:47,042
كلا، ليس أكثر من ذلك

1158
02:09:50,500 --> 02:09:51,708
.. هذا الشيء سيؤرخ

1159
02:09:51,958 --> 02:09:53,292
لنّ تنسى كيف حصل ذلك أبداً؟

1160
02:09:54,792 --> 02:09:55,708
كلا

1161
02:09:56,500 --> 02:09:57,375
كلا

1162
02:10:10,792 --> 02:10:11,542
أيها الجندي

1163
02:10:15,875 --> 02:10:16,750
 سيدي

1164
02:10:17,833 --> 02:10:19,083
أأنت ... ؟

1165
02:10:20,000 --> 02:10:21,792
ألاتريست)، سعادتك)

1166
02:10:22,542 --> 02:10:23,875
أتذكر

1167
02:10:25,417 --> 02:10:28,042
لم أكافأك
بثمانية أسكودات=عملة نقدية أسبانية

1168
02:10:28,750 --> 02:10:31,208
لأنقاذ الرقيب أول (روندلاغين)؟

1169
02:10:31,375 --> 02:10:33,750
أخفضوها إلى أربعة
سعادتك

1170
02:10:34,500 --> 02:10:35,500
حسناً، حسناً

1171
02:10:36,875 --> 02:10:38,458
حظك سيء, أيها الجنديّ

1172
02:10:39,333 --> 02:10:42,333
أجل، حظ سيء، سعادتك

1173
02:11:04,083 --> 02:11:05,000
! (براغادو)

1174
02:11:21,917 --> 02:11:23,000
(دييغو)

1175
02:11:23,667 --> 02:11:25,500
إذا كنت لا تستطيع، فذهبّ

1176
02:11:50,208 --> 02:11:51,208
تشرفنا

1177
02:11:54,833 --> 02:11:56,292
(دوق (إنين

1178
02:11:57,000 --> 02:12:00,708
ترى أنك  قد قاتلت
 ببسالة تفوق الكلمات

1179
02:12:02,083 --> 02:12:03,208
لذلك

1180
02:12:04,167 --> 02:12:06,208
بعرضّ
أستسلامك الشريّف

1181
02:12:07,417 --> 02:12:08,500
ستحتفظون

1182
02:12:08,667 --> 02:12:10,125
بأعلامكم

1183
02:12:11,125 --> 02:12:12,208
وتغادرون الميدان

1184
02:12:14,042 --> 02:12:15,250
بصورة تشكيلة

1185
02:12:16,958 --> 02:12:18,125
ما الذيّ ستقولهُ؟

1186
02:12:38,542 --> 02:12:42,083
(نقول للورد-الدوق (إنين
أننا نقدر كلماته

1187
02:12:46,000 --> 02:12:47,875
لكن هذه هيّ
"الكتيبة "الإسبانية

1188
02:13:00,375 --> 02:13:01,417
(دييغو)

1189
02:13:06,500 --> 02:13:08,125
هذا  أقصى ما يُمكنني أن أصل أليهُ

1190
02:13:43,458 --> 02:13:44,542
(انيغو)

1191
02:13:47,917 --> 02:13:49,417
أخبرهم بمآثـّرنا

1192
02:15:01,333 --> 02:15:04,125
أيها المحاربين، إلى المقدمة

1193
02:15:05,958 --> 02:15:08,333
الجنود الجّدد ، إلى مؤخرة الجيش

1194
02:16:43,542 --> 02:16:47,417
أنهُ لم يكنّ الرجل الأكثر صدقاً ولا
قدسية، لكنهُ كان شجاعاً

1195
02:16:47,958 --> 02:16:49,417
(كان أسمه (دييغو ألاتريست

1196
02:16:49,583 --> 02:16:53,250
وقـّد حـارب مع
(كتائب المشاة في (فلاندرز

1197
02:16:53,708 --> 02:16:58,250
عندما قابلتهُ، كان يعيش
في (مـّدريد) على المهام السيئة

1198
02:16:58,458 --> 02:17:01,167
في أغلب الأحيان كان يستأجر سيفه
بأربع قطع ذهبية أسبانية للآخرين

1199
02:17:01,417 --> 02:17:04,333
الذين كانوا يفتقرون
للمهارة والجرئة

1200
02:17:10,455 --> 02:17:18,013
<font color="#ff0000"> |</font> الأتريست <font color="#ff0000">|</font>

1201
02:17:15,455 --> 02:19:00,003
{\an8}<font color="#ffff00">تّـرجمة
أنـس الجنابيّ</font>