0 00:00:20,018 --> 00:01:15,700 Translated By "iburd ramo" 1 00:01:20,018 --> 00:01:27,700 فيلم لألكسندر سوكوروف 2 00:01:28,001 --> 00:01:38,001 السفينة الروسية 3 00:01:42,019 --> 00:01:46,107 أفتحُ عينيّ ولا أرى شيء 4 00:01:50,027 --> 00:01:53,614 كل ما أتذكّره هو أنّه حدث هناك بعض الحوادث 5 00:01:53,697 --> 00:01:57,701 ركض الجميع للحفاظ على حياتهم قدر استطاعتهم 6 00:01:58,369 --> 00:02:00,162 قدر استطاعتهم 7 00:02:00,246 --> 00:02:06,293 أمّا بالنسبة لما حدث لي, فأنا لا أتذكّر شيء 8 00:02:15,803 --> 00:02:17,888 ياللغرابة أين أنا؟ 9 00:02:19,390 --> 00:02:22,351 إذا أردنا التخمين وفق الملابس, فهذا يجب أن يكون القرن الثامن عشر 10 00:02:22,434 --> 00:02:24,812 إلى أين يتوجهون بهذه السرعة؟ 11 00:02:33,112 --> 00:02:35,739 ماذا لو كنّا محرومون من الدخول؟ 12 00:02:35,823 --> 00:02:38,242 لم أكن بحياتي خائفة بهذا الشكل 13 00:02:41,579 --> 00:02:43,539 تذكّر. الفتاة ذو الرداء الأبيض هي مُلكي 14 00:02:43,622 --> 00:02:46,083 إلى أين أنتم ذاهبون؟ 15 00:03:01,599 --> 00:03:03,851 الطقس بارد, أغلق الأبواب 16 00:03:33,297 --> 00:03:34,715 !بسرعة! بسرعة 17 00:03:35,716 --> 00:03:37,092 واصلوا التحرّك 18 00:03:52,358 --> 00:03:56,445 هؤلاء الضباط لا يعرفون الطريق 19 00:04:05,371 --> 00:04:07,081 هل من الممكن أن أكون غير مرئي؟ 20 00:04:07,164 --> 00:04:09,500 أم أنّهم لم يلاحظوا وجودي؟ 21 00:04:41,615 --> 00:04:43,659 .ممتع 22 00:04:44,702 --> 00:04:47,705 هل تم تنظيم كل هذا من أجلي 23 00:04:48,455 --> 00:04:52,042 هل من المتوقع أن أقوم بلعب دور من الأدوار؟ 24 00:04:59,049 --> 00:05:01,302 من أيّ الأنواع سيكون هذا الدور؟ 25 00:05:03,637 --> 00:05:06,098 لنأمل أن لا يكون تراجيدياً 26 00:05:22,573 --> 00:05:24,575 في أيّ طريق نذهب؟ 27 00:05:30,664 --> 00:05:33,334 في أيّ طريق نذهب؟ ربما في هذا الطريق 28 00:05:33,917 --> 00:05:36,462 لا. سنسلك هذا الطريق 29 00:05:37,254 --> 00:05:41,842 هذا الرجل ذو الرداء الأسود, هو متعجّب لما يحدث أيضاً 30 00:05:41,925 --> 00:05:44,011 إنه يومئ لي, لكنّه ذهب بعيداً 31 00:05:46,472 --> 00:05:50,351 اعذرني على التكلّم قبل أن أقدّم لك نفسي بشكل صحيح 32 00:05:50,434 --> 00:05:52,269 ماهي هذه المدينة؟ 33 00:05:53,312 --> 00:05:56,690 ماهي هذه المدينة؟ حسناً, الجميع يتحدّث الروسية 34 00:05:56,774 --> 00:06:00,110 كنت آمل أن تكون هذه تشامبورد خلال حكومة المديرين 35 00:06:02,363 --> 00:06:05,032 ماهي اللغة التي نتحدث بها؟ - الروسية - 36 00:06:05,115 --> 00:06:06,950 الروسية؟ 37 00:06:07,034 --> 00:06:10,371 ياللغرابة. لم أتقن الروسية مطلقاً من قبل 38 00:06:11,663 --> 00:06:14,375 ماذا يفعلون هناك؟ 39 00:06:18,170 --> 00:06:20,130 هل نذهب للداخل؟ - أين, هناك؟ - 40 00:06:20,214 --> 00:06:21,465 .هناك شيء ما يحدث 41 00:06:21,548 --> 00:06:24,093 بحقّ السماء ما الذي أفعله هنا؟ 42 00:06:24,176 --> 00:06:26,595 أصبحت أتحدّث الروسية فجأةً 43 00:06:26,678 --> 00:06:30,057 أريد أن أغادر, فضولك هذا ليس مسليّاً 44 00:06:30,140 --> 00:06:32,559 هل يمكن لكل هذا أن يكون مسرحا؟ً 45 00:06:32,643 --> 00:06:35,437 لا, لا. وداعاً 46 00:06:35,521 --> 00:06:38,399 لا, لا. لابدّ لدروبنا أن تتجزّء 47 00:06:38,482 --> 00:06:42,111 وداعاً, لقد أجبت على أسئلتي بالكامل 48 00:06:42,194 --> 00:06:45,447 وداعاً إذاً - إلى أين يؤدي هذا الباب؟ - 49 00:06:46,990 --> 00:06:48,659 ياللأسف 50 00:06:49,701 --> 00:06:52,454 نحن قد لا نلتقي مرّة أخرى 51 00:06:58,836 --> 00:07:01,004 من الواضح بأنّه كان أجنبيّاً 52 00:07:03,173 --> 00:07:06,260 متى تأتي مثل هذه الفرصة مرّة أخرى؟ 53 00:07:41,462 --> 00:07:45,674 .من الأفضل عدم التورّط في هذا 54 00:07:48,051 --> 00:07:51,054 .دعنا ندعهم وشأنهم 55 00:07:53,557 --> 00:07:58,812 على أيّة حال, لقد فات الأوان على ذلك 56 00:08:07,613 --> 00:08:11,074 سيّدتي, يا سيّدتي, أنا هنا 57 00:08:16,246 --> 00:08:20,501 دليلي السياحي الروسي, هل تعرف الطريق؟ 58 00:08:20,584 --> 00:08:23,212 نعم دعنا نذهب معاً - هذا هو بلدك - 59 00:08:23,295 --> 00:08:27,758 أجل, لكن هذا ليس بزمني كيف حصل وجئتُ إلى هنا؟ 60 00:08:27,841 --> 00:08:29,676 أعتقد بأنّني رأيت البطرس الأكبر 61 00:08:29,760 --> 00:08:33,597 أرى في صوتك بهجةً وسروراً, هل كان ذلك ممتعاً؟ 62 00:08:34,598 --> 00:08:37,309 أجل. ممتع جداً 63 00:08:37,768 --> 00:08:39,686 حقّاً 64 00:08:39,770 --> 00:08:41,563 في ىسيا, الطغاة معشوقين 65 00:08:41,647 --> 00:08:45,692 كلّما ازداد طغياناً, كلّما بقي في الذهن مدة أكثر 66 00:08:45,776 --> 00:08:49,863 الإسكندر الاكبر. تيمور, وبطرسك الاكبر 67 00:08:49,947 --> 00:08:52,032 أنت مخطئ بحق البطرس 68 00:08:52,115 --> 00:08:56,078 إنّه يعلم الناس كيفيّة الإستمتاع بالحياة 69 00:08:56,161 --> 00:09:00,082 هذا الدرج لولبي, اين اختفى الجميع؟ 70 00:09:02,459 --> 00:09:05,295 فهمت, ولكن لماذا؟ 71 00:09:05,963 --> 00:09:08,549 ماهو المثير للإهتمام في الأعلى هناك؟ 72 00:09:08,632 --> 00:09:11,218 .انتظر وسترى 73 00:09:12,511 --> 00:09:15,806 البطرس, الرجل الذي أصدر حكم الإعدام بحقّ إبنه 74 00:09:15,889 --> 00:09:20,435 هو نفسه من يعلّم الناس كيفيّة الإستمتاع بالحياة, كم هذا مضحك 75 00:09:20,852 --> 00:09:23,105 اعتقدت بأنّك تعلم الوجهة التي نذهب غليها 76 00:09:23,981 --> 00:09:26,817 لقد قام ببناء مدينة أوروبية على مستنقع 77 00:09:26,900 --> 00:09:30,612 وقدّم نظاماً في غاية البساطة والبدائية 78 00:09:30,696 --> 00:09:33,156 إلى اين هم يذهبون؟ - لكن المدينة تبقى اوروبية - 79 00:09:33,240 --> 00:09:35,617 إلى الحفلة لكن لماذا من المدرج مرّة أخرى؟ 80 00:09:35,701 --> 00:09:39,246 لقد كانوا يتعلّمون كيفيّة الإستمتاع بالحياة, لذلك هم يذهبون إلى الحفلات 81 00:09:39,329 --> 00:09:41,415 ماذا عن الضابط والسيّدة 82 00:09:41,498 --> 00:09:44,334 ..في الحفلات - أين هم؟ - 83 00:09:44,418 --> 00:09:47,838 لقد رحلو غلى العالم السفلي, أسفلاً, أسفلاً, أسفلاً 84 00:09:49,047 --> 00:09:51,049 وهم لا شيء 85 00:09:53,510 --> 00:09:57,306 انتبه الدرج مُنحدر والظلام حالك 86 00:09:57,389 --> 00:09:59,349 شكراص لك, أنا قادر على الرؤية 87 00:10:04,771 --> 00:10:07,524 هل تعلم أين نحن الآن؟ 88 00:10:08,692 --> 00:10:11,403 .لا, لا اعلم حتى الآن 89 00:10:11,862 --> 00:10:13,614 لم أعلم بعد 90 00:10:38,722 --> 00:10:41,308 توخّى الحذر يا سيدي 91 00:10:41,391 --> 00:10:43,727 لاتجعل أحد يشعر بوجودك 92 00:10:43,810 --> 00:10:46,688 ليس هناك حاجة لكي تذكّرني 93 00:10:48,106 --> 00:10:51,401 ولا تنسى بأنّه كان أنا من أحضرك إلى هنا 94 00:10:51,485 --> 00:10:53,528 أرجوك لا تكن مستاءً 95 00:10:53,612 --> 00:10:56,657 وانت لا تقترب من الممثلين 96 00:10:56,740 --> 00:10:58,075 إقتربي منّي قليلاً 97 00:11:00,619 --> 00:11:02,412 أنت جميلة 98 00:11:29,439 --> 00:11:31,983 توقفي عن دفعي - لا تقم بخدشي - 99 00:11:39,282 --> 00:11:42,244 لماذا هي تقوم بدفعي؟ - أنت تقوم بذلك أيضاً - 100 00:11:43,161 --> 00:11:46,289 يالها من أوركسترا مثيرة للإعجاب 101 00:11:46,957 --> 00:11:49,376 يجب أن يكونوا أوروبيين 102 00:11:49,876 --> 00:11:51,878 لا إنهم موسيقيين روس 103 00:11:51,962 --> 00:11:53,630 لا, أوروبيين 104 00:11:54,715 --> 00:11:55,924 إيطاليين 105 00:11:56,007 --> 00:11:59,136 بالله عليك, إنّهم روس 106 00:13:08,038 --> 00:13:09,581 حسناً؟ 107 00:13:10,373 --> 00:13:13,710 رأيي أنّها جيّدة 108 00:13:14,920 --> 00:13:16,797 جيّدة جداً 109 00:13:19,132 --> 00:13:21,426 !أنا بحاجة لأن أتبوّل 110 00:13:28,892 --> 00:13:30,894 لا يمكنني الإحتفاظ بها أكثر من ذلك 111 00:14:12,102 --> 00:14:13,979 لا, لا 112 00:14:14,980 --> 00:14:16,898 لا, ماذا؟ ماذا؟ 113 00:14:18,942 --> 00:14:20,735 .نعم. نعم 114 00:14:24,281 --> 00:14:27,033 سيّدي. يا سيّدي 115 00:14:27,367 --> 00:14:28,618 لا تصرخ 116 00:14:28,702 --> 00:14:33,123 أين أنت؟ - يا إلهي غنّها كاترين العظيمة - 117 00:14:33,206 --> 00:14:34,875 إتبعني 118 00:14:38,879 --> 00:14:44,885 أنا أعشق القرن الثامن عشر, زمن العبقرية والإبداع 119 00:14:44,968 --> 00:14:47,721 يجب عليّ أن أوافقك في ذلك 120 00:14:47,804 --> 00:14:51,641 لا تعارضني مطلقاً - حسناً حسناً - 121 00:14:51,725 --> 00:14:55,228 .أين هي الإمبراطورة؟ ذهبت 122 00:14:55,312 --> 00:14:59,107 .روسيا هي أشبه بالمسرح مسرح 123 00:14:59,190 --> 00:15:00,901 كن حذراً 124 00:15:00,984 --> 00:15:03,987 أعتقد بأنّني أعلم أين نحن الآن 125 00:15:04,821 --> 00:15:10,076 هؤلاء المسؤولين التافهين, يالهم من متصنّعين 126 00:15:10,160 --> 00:15:12,329 لا تتلكّأ, يا سيّدي 127 00:15:12,412 --> 00:15:16,416 أنا لا أتلكّأ, اعتقد بأنّنا نتحدث بصوت عالِ جداً 128 00:15:16,499 --> 00:15:19,044 .لا يهم. إنّهم صُم تماماً 129 00:15:19,920 --> 00:15:24,799 أنا حذر, ولن أقوم بلمس أيّ شخص 130 00:15:24,883 --> 00:15:26,635 هذا كلّه مسرح 131 00:15:26,718 --> 00:15:31,264 يالها من أزياء ويالهم من ممثلين 132 00:15:37,020 --> 00:15:40,440 شكراً لكم ايّها السادة. شكراً لكم 133 00:15:40,523 --> 00:15:43,568 إنّهم لا يرونني إنّهم لا يرونني 134 00:15:49,908 --> 00:15:52,619 تماماً مثل الفاتيكان 135 00:15:52,702 --> 00:15:55,372 صدقاً وكأنّما نخن في الفاتيكان 136 00:15:58,625 --> 00:16:02,295 هذه النقوش تمّ رسمها, ام هي ليست كذلك؟ 137 00:16:02,379 --> 00:16:04,798 !ماكل هذه الواقعية 138 00:16:04,881 --> 00:16:06,216 إنظر إليها 139 00:16:06,299 --> 00:16:10,220 لم تكن هذه الزخارف مستوحاة من استكشات رافائيل؟ **رفائيل: رسام إيطالي ومهندس معماري في عصر النهضة السامي** 140 00:16:10,303 --> 00:16:11,972 رافائيل, أجل 141 00:16:14,808 --> 00:16:17,477 أفضل من الفاتيكان. إنها سانت بطرسبرج سانت بطرسبرج: هي مدينة روسية وموضوع الفيدرالية لروسيا** **تقع على نهر نيفا على رأس خليج فنلندا على بحر البلطيق 142 00:16:17,560 --> 00:16:19,354 إذاً هم نسخ غير أصلية؟ 143 00:16:19,437 --> 00:16:23,066 السلطات في بلدكم ليس لديها الثقة في الفنانين الخاصّين بكم 144 00:16:24,067 --> 00:16:28,029 الروس هم موهوبون جداً في النسخ 145 00:16:28,113 --> 00:16:30,156 ولماذا؟ 146 00:16:30,240 --> 00:16:32,993 لأنكم لا تملكون الأفكار في بلادكم 147 00:16:33,785 --> 00:16:38,415 والسلطات في بلادكم لا تريدكم أن تحصلوا عليها 148 00:16:38,498 --> 00:16:42,335 في الواقه هم كسالى مثل حال ما تبقى من امثالك 149 00:16:42,419 --> 00:16:45,005 مجرّد كسالى 150 00:16:45,088 --> 00:16:46,381 كسالى 151 00:16:46,464 --> 00:16:50,427 كان يوجد معرض لوحات هناك 152 00:16:50,510 --> 00:16:55,181 في الطابق العلوي - مئة وإحدى عشر لوحة, فنّانين عمالقة إيطاليين - 153 00:16:55,265 --> 00:16:58,476 صحيحي, ليس أفضل الفنّانين - ليس الأفضل - 154 00:16:59,686 --> 00:17:03,231 ظكانت القياصرة اساساً تنطق الروسية 155 00:17:07,777 --> 00:17:10,196 لكنّهم حلموا بإيطاليا 156 00:17:10,280 --> 00:17:13,074 لم يتم إنشاء متحف الارميتاج لتلبية تلك الاحلام؟ 157 00:17:15,285 --> 00:17:18,079 رافائيل ليس لكم - ليس لنا - 158 00:17:18,163 --> 00:17:19,789 رافائيل لإيطاليا 159 00:17:19,873 --> 00:17:21,499 إنّها دافئة هناك 160 00:17:22,125 --> 00:17:23,668 إنّها دافئة هناك 161 00:17:28,840 --> 00:17:30,800 ياله من جمال 162 00:17:37,015 --> 00:17:40,393 المعرض الإيطالي الصغير 163 00:17:40,477 --> 00:17:43,229 المعرض الإيطالي الصغير 164 00:17:48,985 --> 00:17:50,779 من هم هؤلاء الناس؟ 165 00:17:52,363 --> 00:17:55,575 إلى أيّ عصر ينتمون هؤلاء؟ 166 00:17:55,658 --> 00:17:57,243 هل ترى تلك المزهرية؟ 167 00:17:57,327 --> 00:18:00,580 أراها, اراها نمط الإمبراطورية في كلّ مكان 168 00:18:00,663 --> 00:18:02,415 وتلك المصابيح 169 00:18:02,499 --> 00:18:04,918 مصابيح, مصابيح, مصابيح 170 00:18:06,419 --> 00:18:08,296 الإمبراطورية, الإمبراطورية, الإمبراطورية 171 00:18:08,379 --> 00:18:11,633 ليس لدي الحماس لنمط الإمبراطورية 172 00:18:11,716 --> 00:18:13,635 هذا النمط هو سخيف جداً 173 00:18:15,678 --> 00:18:20,683 لا تنسى بأّه قد ولد تحت حكم بونابارت نابليون بونابارت: القائد العسكري والسياسي الفرنسي** **الذي برز على الساحة خلال المراحل الاخيرة من الثورة الفرنسية 174 00:18:20,767 --> 00:18:22,435 ثمّ أصبح شائعاً ومعاصراً هنا 175 00:18:22,519 --> 00:18:26,272 إلى درجة أنّه أصبح النمط الوطني 176 00:18:26,356 --> 00:18:28,942 على حساب أصالته 177 00:18:29,025 --> 00:18:31,236 نحن قمنا بمحاربة نابليون, ليس نمط الإمبراطورية 178 00:18:31,736 --> 00:18:35,615 من هم؟ من هم هؤلاء الناس؟ 179 00:18:35,698 --> 00:18:39,953 شعب سانت بطرسبرغ بعد توقف المدينة أصبحت العاصمة 180 00:18:40,036 --> 00:18:41,704 إنّها أفضل بهذا الشكل 181 00:18:41,788 --> 00:18:45,792 ينبغي أن تكون العاصمة مدينة قديمة, لا خياليّة 182 00:18:45,875 --> 00:18:49,295 مثل موسكو. من هم هئلاء الناس؟ 183 00:18:49,379 --> 00:18:51,131 هل أقدّمك لهم؟ 184 00:18:51,214 --> 00:18:54,300 إلّا إذا كانوا غير مهذّبين - لا, إنّهم أصدقاء ودودين - 185 00:18:54,384 --> 00:18:55,677 إذاً فلتفعل 186 00:18:55,760 --> 00:18:58,847 هذا هو أوليغ, بروفيسور في الطب 187 00:18:58,930 --> 00:19:00,598 ليف ميخائيلوفيتش, ممثل 188 00:19:01,391 --> 00:19:02,976 ألا ينبغي ان يقفوا؟ 189 00:19:03,059 --> 00:19:06,396 هذا هو صديقي الأوروبي. من المفترض بأنّه يزور روسيا 190 00:19:06,479 --> 00:19:08,857 تشرّفنا - إنّه أوروبي - 191 00:19:12,610 --> 00:19:16,322 الطب هو مهنة جيّدة 192 00:19:16,406 --> 00:19:19,868 أنا لم أتحدث إلى أيّ شخص منذ فترة طويلة 193 00:19:19,951 --> 00:19:22,704 بصرف النظر عن رفيقي الجديد 194 00:19:22,787 --> 00:19:25,707 لقد كان وقتاً طويلاً, ماهذه الرائحة؟ 195 00:19:25,790 --> 00:19:27,417 أيّ رائحة؟ 196 00:19:27,500 --> 00:19:29,335 رائحة غريبة 197 00:19:31,588 --> 00:19:35,091 هل أنت في سان بطرسبرج منذ فترة طويلة؟ - منذ ساعة فقط - 198 00:19:35,175 --> 00:19:37,177 وجئت مباشرةً إلى هنا؟ 199 00:19:37,260 --> 00:19:41,431 لديّ أسبابي الخاصّة - إذاً من المؤكّد بأنّك تحب الفن - 200 00:19:41,514 --> 00:19:45,685 هل انت مهتم في الجمال أم مجرّد التمثيل فقط؟ 201 00:19:45,768 --> 00:19:49,522 لا, ماركيز. نحن هنا لكي نرتاح فقط - ماركيز؟ - 202 00:19:49,606 --> 00:19:52,066 هل هذه هي الطريقة التي تحظون بالراحة بها؟ - بالضبط - 203 00:19:52,150 --> 00:19:55,612 اليوم أوليغ وانا قدمنا إلى هنا 204 00:19:55,695 --> 00:19:57,363 إنّها رائحة الفورمالديهايد **الفورمالديهايد: وهو مركّب عضوي مع الصيغة ch2o ,hcho **وهو الألدهيد المبسّط 205 00:19:57,447 --> 00:19:59,282 نعم الفورمالديهايد 206 00:19:59,365 --> 00:20:02,202 ماركيز, سأريك لوحو رائعة 207 00:20:02,285 --> 00:20:05,622 ينبعث من هؤلاء الرجال رائحة غريبة جداً 208 00:20:05,705 --> 00:20:10,501 "ماركيز هذا مايسمّى "ولادة يوحنّا المعمدان 209 00:20:15,298 --> 00:20:18,134 الماركيز يشمّ رائحة الفورمالديهايد 210 00:20:18,218 --> 00:20:22,555 .أنا أعرف هذه اللوحة رأيتها في زيارتي الأخيرة هنا 211 00:20:22,639 --> 00:20:25,558 إنّها تعود لباريس, وهي واحدة من مجموعة كروزات **بيير كروزات: واحداً من هواة جمع التحف الفنّية الفرنسية** 212 00:20:25,642 --> 00:20:30,521 Catherine acquired في العام 1772 213 00:20:30,813 --> 00:20:34,067 واحدة من أقدم التحف في مجموعة متحف الارميتاج 214 00:20:34,150 --> 00:20:38,404 معلومات مثل هذه, هي للمتخصصين 215 00:20:38,488 --> 00:20:41,616 أمّا بالنسبة لنا, التفاصيل هي أكثر أهميّة 216 00:20:41,699 --> 00:20:43,743 انظر عن كثب هنا 217 00:20:43,826 --> 00:20:47,830 انظر في المقدّمة؟ سترى دجاحة وقطة 218 00:20:48,373 --> 00:20:51,626 إنّها شخصيات رمزية 219 يمثّل الدجاج الشجع, الطمع 220 00:20:54,921 --> 00:20:58,591 والقط يمثّل السخرية والقسوة 221 00:20:58,675 --> 00:21:01,844 السخرية والقسوة. القط 222 00:21:01,928 --> 00:21:04,097 كلاهما ولد مع ولادة جون 223 00:21:04,180 --> 00:21:05,890 كم هذا مثير للإهتمام 224 00:21:07,684 --> 00:21:09,519 مثير للإهتمام جداً جداً 225 00:21:09,602 --> 00:21:11,854 لماذا هو يرتدي مثل هذا الرداء؟ 226 00:21:12,730 --> 00:21:16,776 على سبيل المثال, كيلوباترا, ماذا تعرف عنها؟ 227 00:21:16,859 --> 00:21:18,611 ماسيمو ستانزيوني ماسيمو ستانزيوني: رسام باروك إيطالي من مواليد العام 1585** **نشطت أعماله بشكل رئيسي في نابولي, وقد تأثّر بشكل كبي في الفنّان مايكل أجلو 228 00:21:19,862 --> 00:21:23,491 كيلوباترا هي على الجدار نفسه 229 00:21:23,574 --> 00:21:27,036 أ ق ر ح ه بختان المسيح بواسطة لودوفيكو كاردي لودوفيكو كاردي: المعروف أيضاً باسم سيجولي** **رسام إيطالي ومهندس معماري في أواخر فترة منريست وعصر الباروك في الفترة المبكّرة 230 00:21:27,120 --> 00:21:30,623 ما الذي يزعجك؟ - ما الذي يزعجني؟ - 231 00:21:30,707 --> 00:21:35,795 بجوار سانت سيسيليا؟ !أيمكنك تخيّل ذلك 232 00:21:35,878 --> 00:21:37,964 بواسطة كارلو دولسي كارلو دولسي: رسام إيطالي خلال فترة الباروك** **بدء نشاطه بشكل رئيسي في فلورنسا, ويُعرف بغنهائه السريع جداً للوحات الدينية 233 00:21:38,047 --> 00:21:41,050 وبجانب, الحياة لا تزال مشرقة 234 00:21:41,134 --> 00:21:44,554 لماذا هذا الشيء يزعجك؟ - لا تجادل, أوليغ - 235 00:21:44,637 --> 00:21:49,142 بصفتي كاثولوكيّاً, هذا مايصدمني 236 00:21:49,434 --> 00:21:51,477 ما رأيك في فاغنز؟ ريتشارد فاغنز: مؤلف موسيقي وكاتب مسرحي ألماني** **يعتبر رائد النزعة الرومنسية في الموسيق الألمانية 237 00:21:51,561 --> 00:21:53,730 فاغنر؟ من هو فاغنر؟ 238 00:21:53,813 --> 00:21:56,190 أوليغ, إنّه لا يعرف فاغنر 239 00:21:57,275 --> 00:22:03,281 فاغنر هو ذلك الطفل الذي يتصرف بشكل سيء مع أفضل صديق لي, ميربير 240 00:22:04,574 --> 00:22:07,577 لم أستمع بحياتي إلى فاغنر 241 00:22:07,660 --> 00:22:11,497 قم بتوسيع آفاقك - هذا الطبيب يصرّ على ذلك - 242 00:22:11,581 --> 00:22:16,002 ولكن أنا لست مريضاً - نتمنى لك الكثير من النجاح - 243 00:22:16,085 --> 00:22:18,838 سيّدي, لماذا هم يرتدون بشكل سيئ؟ 244 00:22:18,921 --> 00:22:24,260 أصدقائي كيف لي أن أظنّ بأنّكم ستطيلون من البقاء؟ 245 00:22:24,344 --> 00:22:28,848 يوم واحد, سأقوم بتفسير كل شيء انا في حالة غريبة 246 00:22:28,931 --> 00:22:32,685 سيّدي. يا سيّدي, لماذا تتشاجر مع الجميع؟ 247 00:22:32,769 --> 00:22:36,939 إذا قمت بذلك, لن نكتشف أبداً لماذا نحن موجودون هنا 248 00:22:37,023 --> 00:22:39,567 مثل هذه الملابس تقتل جوهر الرجل الإبداعية 249 00:22:42,278 --> 00:22:46,074 لماذا تجد أنّه من الضروري تبنّي الثقافة الأوروبيّة؟ 250 00:22:46,157 --> 00:22:48,117 لأيّ سبب؟ 251 00:22:48,201 --> 00:22:52,872 لماذا تقتبس أيضاً أخطاء في أوروبا؟ 252 00:22:54,832 --> 00:22:57,752 يا إلهي. ما كل هذا؟ 253 00:22:57,835 --> 00:23:00,546 ماهو؟ 254 00:23:03,299 --> 00:23:04,717 الأم 255 00:23:05,343 --> 00:23:06,803 الأم 256 00:23:14,185 --> 00:23:15,728 !كانوفا 257 00:23:15,812 --> 00:23:19,816 ياله من نهج رفيع المستوى للفن 258 00:23:19,899 --> 00:23:21,859 ياله من شعور بالجوهريّة 259 00:23:23,319 --> 00:23:25,238 !كم هو رائع 260 00:23:25,321 --> 00:23:27,281 !يا إلهي, كم هو رائع 261 00:23:27,365 --> 00:23:30,576 إنّه الوريث الحقيقي لأسياد العصور القديمة 262 00:23:31,828 --> 00:23:34,747 كانوفا تزوّج والدتي تقريباً 263 00:23:34,831 --> 00:23:37,583 النحّاتة كانت أمك؟ 264 00:23:37,667 --> 00:23:40,002 نعم النحّاتة. في روما 265 00:23:40,086 --> 00:23:43,923 في روما؟ أمّك. النحّاتة 266 00:23:44,006 --> 00:23:49,429 في مجموعة كانوفا هذه, يوجد حتى المنحوتات 267 00:23:49,512 --> 00:23:52,682 التي اشتراها القيصر من الزوجة 268 00:23:52,765 --> 00:23:54,350 زوجة نابليون؟ 269 00:23:54,434 --> 00:23:58,604 نعم. كان ذلك في العام 1815 كنت في مؤتمر فيينا 270 00:23:58,688 --> 00:24:00,314 ماذا كنت تفعل هناك؟ 271 00:24:00,398 --> 00:24:04,110 لقد كنت دبلوماسيّاً - أنت كنت دبلوماسيّاً؟ - 272 00:24:04,193 --> 00:24:07,363 هذه المجموعة كانت النموضوع الذي كان يشكّل نزاع رصين 273 00:24:08,906 --> 00:24:11,534 انظر أين نحن الآن 274 00:24:13,202 --> 00:24:15,788 هل هذا حلم؟ 275 00:24:15,872 --> 00:24:18,666 لا أعلم, لا أعلم 276 00:24:20,251 --> 00:24:23,171 بالنسبة لك أنا لا أعلم, أمّا بالنسبة لي فأنا بصحوتي الكاملة 277 00:24:27,258 --> 00:24:29,677 إنّه لأمر مدهش كيف أتكلّم الروسيّة بطلاقة 278 00:24:32,930 --> 00:24:34,474 أجل, بالضبط 279 00:24:34,557 --> 00:24:37,810 من كان هذا الرجل الصغير؟ 280 00:24:37,894 --> 00:24:39,729 هل كان بوشكين؟ 281 00:24:41,606 --> 00:24:43,691 يوماً سعيداً - يوماً سعيداً - 282 00:24:44,108 --> 00:24:47,820 هل هذا هو شاعرك العظيم؟ الشخص الذي تعشقه؟ 283 00:24:47,904 --> 00:24:51,699 قرأت له بالفرنسيّة ولم أجد به شيء مميّز 284 00:24:51,782 --> 00:24:53,326 يا سيّدي 285 00:24:53,409 --> 00:24:56,412 ياإلهي كم أنت حسّاس 286 00:24:56,496 --> 00:24:59,707 اغفر لي, من فضلك 287 00:25:00,833 --> 00:25:04,712 أنا آسف على كلامي إذا كان قد أساء إلى تعاطفك القومي 288 00:25:04,795 --> 00:25:08,758 "تعاطفي القومي" ماهذا؟ 289 00:25:13,471 --> 00:25:15,515 ماهذا هناك؟ 290 00:25:15,598 --> 00:25:18,851 سيّدي من فضلك - من هي هذه؟ - 291 00:25:18,935 --> 00:25:20,520 أرجوك لا تكن متهوّراً 292 00:25:20,603 --> 00:25:23,022 293 00:25:23,105 --> 00:25:26,692 قد يكون من الحكمة عدم التحدّث إلى سيّدة 294 00:25:29,278 --> 00:25:30,947 لا تهتم لها 295 00:25:32,657 --> 00:25:34,534 دعنا نتابع تقدّمنا 296 00:25:46,170 --> 00:25:50,716 عفواً منك يا سيّدتي, هل فقدتِ مٌرشدكِ؟ 297 00:25:51,801 --> 00:25:54,554 شكراً لك على السؤال لكنّني أعرف هذا المكان جيّداً 298 00:25:55,846 --> 00:25:59,058 بالطبع, هل تعملين هنا؟ 299 00:26:00,393 --> 00:26:04,730 لا على الإطلاق, أنا هنا لإعجابي بتحف الفنّانين القدماء 300 00:26:08,484 --> 00:26:12,822 هل ترافقيني إلى المعرض التالي؟ 301 00:26:13,197 --> 00:26:15,616 لرؤية فلمنكية الفنّانين 302 00:26:19,662 --> 00:26:23,666 من دواعي سروري, أصابعك نحيلة بالكامل 303 00:26:23,749 --> 00:26:27,795 140 خطوة للأمام مباشرةً - 140 خطوة, هل هذا صحيح؟ - 304 00:26:29,672 --> 00:26:32,633 كم خطوة قمنا بها حتى الآن؟ 305 00:26:35,886 --> 00:26:38,389 انتبهي لخطواتكِ 306 00:26:45,187 --> 00:26:47,273 من هنا 307 00:26:53,779 --> 00:26:56,324 !كيف تتجرّؤون, هدوء 308 00:27:11,380 --> 00:27:14,175 نحن هنا - نعم, نحن هنا - 309 00:27:15,426 --> 00:27:18,971 بإمكاننا أن نقترب أكثر إلى تلك اللوحة؟ 310 00:27:19,055 --> 00:27:21,766 هل تحب أن أتكلّم لك عنها؟ 311 00:27:22,808 --> 00:27:26,854 "عذراء مع الحجول بواسطة فان دايك" **فان دايك: فنّان باروك فلمنكي, الذي أصبح رسام المحكمة الرائدة في إنجلترا** 312 00:27:26,937 --> 00:27:30,691 كاترين // حصلت عليها 313 00:27:30,775 --> 00:27:34,236 هل ترغبين في أن تخبريني حول هذه اللوحة؟ 314 00:27:34,320 --> 00:27:36,322 من فضلك أخبريني 315 00:27:37,239 --> 00:27:40,534 انظر للهدوء والصفاء حول مادونا ويوسف 316 00:27:40,618 --> 00:27:44,372 يوسف. أجل - حماهم الله - 317 00:27:44,455 --> 00:27:48,834 ليس هنالك شكّ حول وجوده الغير مرئي 318 00:27:48,918 --> 00:27:52,505 شجرة التفاح تٌمثّل الحياة عبّاد الشمس يقف للتقوى 319 00:27:52,588 --> 00:27:56,509 على الجانب العلوي الأيمن, الحجل الطائر يرمز إلى الرعونة 320 00:27:56,592 --> 00:27:58,844 إنّها تحلّق بعيداً - الحجول الطائرة - 321 00:27:58,928 --> 00:28:01,389 الملائكة ترقص وتلعب 322 00:28:01,472 --> 00:28:04,183 الكثير من الرموز الأخرى بإمكاننا مجرّد التخمين عنها 323 00:28:04,266 --> 00:28:08,354 سيّدي دعها وشأنها, إنّها ملاك 324 00:28:22,785 --> 00:28:25,746 لماذا أصبحت هادئة؟ 325 00:28:25,830 --> 00:28:31,127 الحجل, الأطفال, المادونا 326 00:28:33,045 --> 00:28:36,465 شكراً لكِ سيّدتي, شكراً لكِ 327 00:28:36,549 --> 00:28:41,846 أنا أقدّر تقديراً عالياً رأيك في أعمال فان دايك 328 00:28:43,639 --> 00:28:46,726 من المؤكّد بأنّك مهتم في لوحة أخرى 329 00:28:46,809 --> 00:28:48,561 كن حذراً جداً 330 00:28:48,644 --> 00:28:50,271 الروبنز 331 00:28:51,731 --> 00:28:55,651 سيّدي, لا تقم بإزعاجي 332 00:28:58,571 --> 00:29:01,782 العيد في البيت سيمون الفريسي 333 00:29:04,076 --> 00:29:06,954 سبعة عشر - لا أستطيع رؤيتها - 334 00:29:07,037 --> 00:29:10,916 ثمانية عشر - أين هي؟ - 335 00:29:19,341 --> 00:29:21,719 هذه اللوحة ليست هنا 336 00:29:26,182 --> 00:29:29,310 لا, هذه اللوحة ليست هنا 337 00:29:36,358 --> 00:29:39,695 لم تكن ضمن مجموعة القيصر 338 00:29:41,405 --> 00:29:44,575 بلى, إنّها هنا 339 00:29:45,367 --> 00:29:49,121 تلك اللوحة المعيّنة لروبنز ليست هنا 340 00:29:49,205 --> 00:29:52,500 بلى إنّها واحدة من مجموعة والبول **والبول:مجموعة من اللوحات وغيرها من الأعمال الفنّية في قاعة هوتون, نورفولك** 341 00:29:52,583 --> 00:29:54,543 مثل العذراء مع الحجول الطائرة 342 00:29:54,627 --> 00:29:56,545 لكن روبنز هذا ليس في المعرض 343 00:29:58,297 --> 00:29:59,840 لكنّها هنا 344 00:30:10,768 --> 00:30:14,355 أين أنت؟ - ماهذه الرائحة الرائعة - 345 00:30:14,438 --> 00:30:16,357 رائحة الزيوت 346 00:30:17,566 --> 00:30:19,318 سيّدي 347 00:30:19,401 --> 00:30:22,988 سيّدي, جعنا نغادر من هنا الآن دعنا نغادر 348 00:30:23,072 --> 00:30:25,449 أين أنت؟ - لا, دعنا نبقى بعض الوقت - 349 00:30:29,245 --> 00:30:32,498 ماهذه اللوحات الرائعة 350 00:30:33,916 --> 00:30:37,127 ما الذي يقومون بإحصائه هؤلاء الرجال؟ 351 00:30:39,255 --> 00:30:42,591 كنت على حق, لقد وجدتها 352 00:30:44,760 --> 00:30:48,681 دعنا نلقي نظرة عن كثب, ها هي هناك 353 00:30:51,684 --> 00:30:54,687 أوشكنا على الوصول 354 00:30:54,770 --> 00:30:57,565 قفي أمام اللوحة مباشرةً 355 00:30:57,648 --> 00:31:00,317 هاهي هناك, ها هي اللوحة 356 00:31:03,362 --> 00:31:07,449 نعم, إنّها هنا 357 00:31:07,533 --> 00:31:10,202 لديك شيء لتقوليه حول روبنز؟ 358 00:31:10,286 --> 00:31:11,745 فان دايك 359 00:31:11,829 --> 00:31:15,332 روبنز يعتبر فان دايك أفضل تلاميذه 360 00:31:16,333 --> 00:31:20,462 كما تعلم كان هناك وقت لجميع هذه اللوحات عندما 361 00:31:20,546 --> 00:31:22,631 تم وضعها أعلى وأفرب إلى واحدة اخرى 362 00:31:24,133 --> 00:31:26,552 القيصر بنفسه أشرف على كيفيّة وضعها 363 00:31:27,970 --> 00:31:30,139 من أنت؟ 364 00:31:30,222 --> 00:31:32,099 أنا بحّار 365 00:31:32,182 --> 00:31:35,144 ماهي تلك الشارات؟ - البحريّة - 366 00:31:35,227 --> 00:31:38,606 القيصر زار مجموعته كلّ صباح 367 00:31:38,689 --> 00:31:44,194 وهو بنفسه أنقذها جميعاً أثناء الحريق 368 00:31:44,695 --> 00:31:48,115 أيّ حريق؟ الحريق في عام 1800 - 369 00:31:51,493 --> 00:31:52,786 هل أنت تسألني؟ 370 00:31:52,870 --> 00:31:55,414 هذا يكفي, دعنا نذهب 371 00:32:00,044 --> 00:32:01,837 لقد حان وقت الذهاب بالنسبة لي 372 00:32:01,921 --> 00:32:03,255 هل بإمكاني مرافقتك؟ 373 00:32:03,339 --> 00:32:04,798 .لا. لا 374 00:32:05,424 --> 00:32:07,676 يا للأسف 375 00:32:07,760 --> 00:32:11,680 يجب أن أطلب منك المغادرة 376 00:32:11,764 --> 00:32:13,641 المتحف على وشك الإغلاق 377 00:32:13,724 --> 00:32:16,852 من فضلك رافق نفسك للخارج 378 00:32:19,104 --> 00:32:22,816 بهدوء, أغلقوا الأبواب 379 00:32:24,860 --> 00:32:27,154 المتحف مٌغلق 380 00:33:40,811 --> 00:33:44,523 كيف كان المشهد الخاص بي؟ - لم يعجبني - 381 00:33:46,358 --> 00:33:48,277 لقد كنت أمزح 382 00:33:51,030 --> 00:33:52,698 تمزح 383 00:34:10,883 --> 00:34:14,303 هل تسمع الموسيقى؟ - أسمع بعض الأشياء - 384 00:34:26,148 --> 00:34:30,069 الموسيقى الروسيّة وكأنّني داخل خليّة للنحل 385 00:34:31,487 --> 00:34:33,655 هذا ليس له علاقة مع الموسيقى 386 00:35:01,350 --> 00:35:03,435 لماذا تنظر إليّ يهذه الطريقة؟ 387 00:35:19,743 --> 00:35:22,621 قطعة قماش. كلب 388 00:35:24,706 --> 00:35:26,542 أشخاص خالدون 389 00:35:28,460 --> 00:35:32,714 إذاً, واصل الحياة, واصل الحياة 390 00:35:33,549 --> 00:35:36,260 أنت ستعمّر أكثر منهم - أشخاص خالدون - 391 00:35:44,768 --> 00:35:46,937 ماذا تفعل؟ 392 00:35:48,063 --> 00:35:49,940 تتنصّت؟ 393 00:35:54,486 --> 00:35:57,197 هل أنت مهتم في فن الرسم؟ 394 00:36:00,909 --> 00:36:02,828 يالها من أيدي لطيفة 395 00:36:06,915 --> 00:36:08,542 ابقى بعيداً عني 396 00:36:42,868 --> 00:36:45,037 آمين. آمين 397 00:36:46,997 --> 00:36:48,707 جميلة, أليست كذلك؟ 398 00:36:48,790 --> 00:36:51,460 جميلة. جميلة 399 00:36:51,543 --> 00:36:55,422 هل أنت كاثولوكي؟ - لا, أنا لست كاثولوكي - 400 00:36:57,007 --> 00:36:58,967 لماذا تسأل؟ 401 00:37:00,886 --> 00:37:03,764 بدا لي بأنّك تحمل فكراً عميقاً 402 00:37:03,847 --> 00:37:08,227 لإعجابك بهذه اللوحة التي تعود لمؤسسي كنيستنا 403 00:37:08,310 --> 00:37:10,479 لا أعرف 404 00:37:10,562 --> 00:37:12,564 لم أكن أفكّر في ذلك 405 00:37:14,316 --> 00:37:15,984 لم تكن تفكّر في ذلك 406 00:37:16,902 --> 00:37:21,865 هل تعلم بأنّ هؤلاء هم الرسُل بطرس وبولس؟ 407 00:37:22,658 --> 00:37:25,577 نعم, هذا ما قاله شخص ما 408 00:37:25,661 --> 00:37:28,205 هذا ما يقولونه؟ 409 00:37:29,331 --> 00:37:31,250 وما في ذلك؟ 410 00:37:36,672 --> 00:37:40,425 كنت أنظر إليهم لأنّهم يمنحونني الفرح 411 00:37:40,509 --> 00:37:42,177 يمنحوك الفرح 412 00:37:42,261 --> 00:37:47,349 يوماً ما, جميع الرجال سيصبحون مثلهم 413 00:37:47,432 --> 00:37:48,892 حقّاً؟ 414 00:37:52,354 --> 00:37:57,734 ..كيف يمكنك أن تعرف كيف سيكون مآل الناس 415 00:37:59,528 --> 00:38:04,157 وأنت لا تعرف الكتب المقدّسة؟ 416 00:38:16,795 --> 00:38:18,755 لماذا لا تقول أيّ شيء؟ 417 00:38:27,723 --> 00:38:29,725 إنظر في أيديهم 418 00:38:34,479 --> 00:38:38,108 أيدي جميلة, وماذا بعد؟ 419 00:38:45,073 --> 00:38:48,660 كيف يمكنك أن تعلم كيف سيكون مآل الناس 420 00:38:48,744 --> 00:38:50,662 وأنت لا تعرف الكتب المقدّسة؟ 421 00:38:50,746 --> 00:38:55,375 بالنسبة لك, هم مجرّد إثنين من الرجال كبار السن العتيقين؟ 422 00:38:56,501 --> 00:38:59,504 مجرّد لحم 423 00:38:59,588 --> 00:39:02,341 إنّهم مغطّين بغبار الطريق 424 00:39:02,424 --> 00:39:04,343 كما يظهرون في اللوحة 425 00:39:06,511 --> 00:39:09,598 ماذا حدث؟ - إنّهم جيّدون وحكماء - 426 00:39:09,681 --> 00:39:12,851 كيف يمكنك أن تعرف صفاتهم 427 00:39:12,934 --> 00:39:15,020 إذا كنت لم تقرأ الأناجيل من قبل؟ 428 00:39:15,103 --> 00:39:17,356 كيف يمكنك أن تعرف كلّ ذلك؟ 429 00:39:17,439 --> 00:39:21,693 سيّدي, لماذا تقوم بإخافته؟ لقد أصبح خائفاً بالفعل 430 00:39:21,777 --> 00:39:23,737 هو ليس خائفاً 431 00:39:23,820 --> 00:39:26,531 هؤلاء الناس لا تخاف أبداً - دعه وشأنه - 432 00:39:26,615 --> 00:39:29,368 أن تقوم بتقدير رائحة الزيوت أفضل لك من ذلك 433 00:39:31,161 --> 00:39:33,163 إنّها روائح طيّبة 434 00:39:43,465 --> 00:39:45,384 أنت فقط لا تخاف من أيّ شيء 435 00:39:46,468 --> 00:39:51,139 من الغريب جداً سماع مثل هذه الكلمات 436 00:39:51,223 --> 00:39:54,768 الآن أنا أفهم, نحن في المعرض 437 00:39:54,851 --> 00:39:57,312 أجل, أجل, أجل 438 00:39:58,480 --> 00:40:00,732 لقد فهمت 439 00:40:01,650 --> 00:40:04,236 نحن في معرض القيصر 440 00:40:04,319 --> 00:40:07,322 بالقرب من صورة متعصّب القرون الوسطى 441 00:40:08,156 --> 00:40:10,992 أين علينا أن نتجوّل؟ 442 00:40:14,329 --> 00:40:17,124 بعد كلّ شيء, تلك الموسيقى كانت جيّدة 443 00:40:17,207 --> 00:40:19,793 من كان الملحن؟ - جلينكا - ميخائيل جلينكا: أبو الموسيقى الروسية الكلاسيكية** **أول ملحي روسي يحصل على إعتراف واسع النطاق داخل بلده 444 00:40:19,876 --> 00:40:21,795 جلينكا؟ ألماني 445 00:40:21,878 --> 00:40:23,338 روسي 446 00:40:23,422 --> 00:40:26,842 ألماني. كل الملحنين هم ألمان 447 00:40:27,217 --> 00:40:29,302 كل الملحنين هم ألمان 448 00:40:43,692 --> 00:40:45,485 إل غريكو إل غريكو: رسام ديني ونقاش ومصمم يوناني اسباني عاش معظم حياته في إسبانيا في أواخر القرن السادس عشر وأوائل القرن السابع عشر وعرفت لوحاتع بالطابع الديني 449 00:40:55,704 --> 00:40:57,706 جميل جداً 450 00:40:57,789 --> 00:41:00,876 يبدو وكأنّه رامبرانت رامبرانت:رسام هولندي, وهو من أعظم فنّاني العالم على مرّ العصور وذلك نظراً إلى** معرفته العلمية بنظريات الضوء والظلال وكذلك القيم الإنسانية النبيلة **لأفكاره وتأملاته الشخصيّة حول مصير الجنس الإنساني وغيرها من الأمور 451 00:41:03,462 --> 00:41:06,131 إل غريكو. غبار من الطريق 452 00:41:06,214 --> 00:41:09,593 غبار من الطريق؟ 453 00:41:16,391 --> 00:41:18,643 جميل. جميل جداً 454 00:41:18,727 --> 00:41:21,021 أهناك شيء ما لا يعجبك؟ - لا على الإطلاق - 455 00:41:21,104 --> 00:41:22,981 إنّها جميلة, جميلة جداً 456 00:41:23,064 --> 00:41:24,983 جميلة, جميلة جداً 457 00:41:25,066 --> 00:41:28,487 جميلة جداً 458 00:41:32,908 --> 00:41:35,827 هذه اللوحات في غاية الجمال 459 00:41:36,578 --> 00:41:38,330 لوحات رائعة 460 00:41:38,413 --> 00:41:41,291 إنّهم يصبحون أفضل فأفضل 461 00:41:52,761 --> 00:41:54,679 هناك ملاكاً 462 00:42:30,674 --> 00:42:35,136 عذراً لمخاطبتي لكِ دون تقديم نفسي 463 00:42:35,220 --> 00:42:37,597 لمن كان هذا التوجيه؟ - ماذا؟ - 464 00:42:37,681 --> 00:42:40,308 أخبريني 465 00:42:40,392 --> 00:42:41,935 أنا أتحدث إلى اللوحة - تتحدثين إلى - 466 00:42:42,018 --> 00:42:45,897 نعم, كم هذا مثير للإهتمام 467 00:42:45,981 --> 00:42:48,733 لا بد لي من التعبير عن مافي داخلي - أكملي - 468 00:42:48,817 --> 00:42:52,904 هذه هي كيفيّة التواصل معها 469 00:42:52,988 --> 00:42:55,865 هل ترغب في محاولة؟ 470 00:42:56,533 --> 00:42:58,243 أنا أحاول؟ حسناً حسناً 471 00:42:58,326 --> 00:43:02,914 هكذا - هكذا؟ - 472 00:43:06,876 --> 00:43:09,129 والآن هكذا 473 00:43:11,172 --> 00:43:12,841 لنستدر الآن 474 00:43:14,217 --> 00:43:16,761 والآن هكذا 475 00:43:25,217 --> 00:43:28,761 476 00:43:25,353 --> 00:43:29,190 أحياناً أنا أفضل أن أتكلّم لوحدي 477 00:43:32,193 --> 00:43:37,949 لديّ أسرار أنا وهذه اللوحة 478 00:43:40,910 --> 00:43:42,954 حقّاً؟ 479 00:43:43,038 --> 00:43:44,664 أجل - والآن قد انتهى هذا الشيء - 480 00:43:46,291 --> 00:43:49,794 هذا كلّ شيء, أيّها السيّد. واعاً, وداعاً 481 00:43:51,713 --> 00:43:54,382 إلى أين أنتِ ذاهبة يا سيّدتي؟ 482 00:43:56,551 --> 00:44:00,555 لقد شعرت بالإساءة وغادرت 483 00:44:01,723 --> 00:44:03,391 غادرت 484 00:44:13,318 --> 00:44:16,196 مرحباً - مرحباً. مرحباً 485 00:44:17,405 --> 00:44:19,240 وداعاً. وداعاً 486 00:44:25,163 --> 00:44:27,040 وداعاً أيّها السيّد 487 00:44:27,123 --> 00:44:29,000 يالها من جذّابة 488 00:44:31,336 --> 00:44:34,673 إنّها مستاءة لكنّها ساحرة 489 00:44:42,514 --> 00:44:44,891 إلى أين ذهبت؟ 489 00:44:45,514 --> 00:45:44,891 Translated By "iburd ramo" 490 00:46:54,938 --> 00:46:56,856 رخام 491 00:46:58,233 --> 00:47:00,109 ...أبيض, أبيض 492 00:47:01,402 --> 00:47:03,071 حجر 493 00:47:04,572 --> 00:47:06,908 الجو بارداً, أليس كذلك؟ 494 00:47:06,991 --> 00:47:10,829 عندما تأتي هما للمرة الأولى, يجب أن تكون كارثة 495 00:47:10,912 --> 00:47:13,832 هذا كان يحدث فقط بعد الحريق 496 00:47:13,915 --> 00:47:17,252 لقد كنت هنا من قبل, لكنّه كما لو لم يحدث ذلك مطلقاً 497 00:47:17,335 --> 00:47:19,254 ياله من ترف 498 00:47:23,258 --> 00:47:24,926 ماهذا؟ 499 00:47:25,260 --> 00:47:29,347 كان بموجب الإتفاقيّة أن يتم تدمير كلّ شيء 500 00:47:29,430 --> 00:47:33,101 أنت لا تعرف التاريخ الروسي في القرن العشرين 501 00:47:33,184 --> 00:47:36,521 استمرّت الإتفاقية لدينا 80 عاماً 502 00:47:36,604 --> 00:47:40,149 ثورة حقيقيّة. محزنة للغاية 503 00:47:41,526 --> 00:47:45,697 ماهو نوع النظام هناك؟ جمهوري؟ 504 00:47:45,780 --> 00:47:47,657 لا أعلم 505 00:47:48,283 --> 00:47:51,911 لم أعتقد أبداً بأنّ النظام الجمهوري صالح للحكم 506 00:47:51,995 --> 00:47:54,747 بالنسبة لدولة كبيرة مثل روسيا 507 00:47:54,831 --> 00:47:58,209 أنتم الأوروبيين الديمقراطيين تقيمون حداداً على النظام الملكي 508 00:47:58,293 --> 00:47:59,794 أنت فرنسي, أليس كذلك؟ 509 00:47:59,878 --> 00:48:02,171 توقف. من أنت؟ - ومن أنت؟ - 510 00:48:05,049 --> 00:48:06,968 اعذرنا. نحن تائهين 511 00:48:07,051 --> 00:48:09,470 من فضلم كن في طريقك - لا تزعج نفسك. لا تزعج نفسك - 512 00:48:09,554 --> 00:48:13,391 أنت ممنوع أن تتواج هنا - ساعدونا من فضلكم - 513 00:48:13,474 --> 00:48:16,477 من الذي منع ذلك؟ وما هو الممنوع؟ 514 00:48:16,561 --> 00:48:19,898 يالها من لهجة, كلّ شيء ممنوع 515 00:48:19,981 --> 00:48:22,400 من الأفضل أن لا تجادل, دعنا نغادر 516 00:48:22,984 --> 00:48:25,069 نحن مغادرون, نحن مغادرون 517 00:48:27,989 --> 00:48:30,283 أنا أعرق أين يمكننا الإختباء 518 00:48:30,366 --> 00:48:33,995 شعرت بالخوف فجأةً, أنا لا أحب الزي العسكري 519 00:48:37,874 --> 00:48:42,253 لا تتعجّل - هناك باب في الأمام - 520 00:48:43,254 --> 00:48:45,173 ليس هذا الباب يا سيّدي 521 00:48:45,256 --> 00:48:49,802 لكنّه يعجبني, ياله من باب جميل 522 00:48:49,886 --> 00:48:52,055 لا, ليس هذا 523 00:48:56,017 --> 00:48:57,852 لم يسبق لي أن كنت هنا 524 00:48:58,686 --> 00:49:00,688 لماذا الجو بارداً جداً هنا؟ 525 00:49:00,772 --> 00:49:03,775 قلت لك لا تدخل 526 00:49:03,858 --> 00:49:05,318 !ماهذا البرد 527 00:49:05,401 --> 00:49:07,236 إطارات, لكن أين هي 528 00:49:09,948 --> 00:49:12,617 أين هي اللوحات؟ 529 00:49:14,118 --> 00:49:17,288 دعنا نعود, أتوسّل إليك 530 00:49:17,372 --> 00:49:20,333 من هناك؟ - إنّه أنا - 531 00:49:20,416 --> 00:49:23,252 ما الذي يحدث؟ - لا شيء, لقد دخلت ببساطة - 532 00:49:26,547 --> 00:49:28,466 إقترب أكثر - أنا قادم - 533 00:49:28,549 --> 00:49:33,304 ربما أنت بحاجة للمساعدة, يسّد نوع ربما بإمكاني المساعدة 00:49:33,388 --> 00:49:34,847 ماذا؟ 535 00:49:35,223 --> 00:49:37,475 من هو السيّد نوع؟ 536 00:49:37,558 --> 00:49:39,602 أنا. أنت 537 00:49:41,062 --> 00:49:43,648 ليس هنا, ليس هناك 538 00:49:43,731 --> 00:49:45,358 لا يوجد أحد هنا 539 00:49:45,441 --> 00:49:47,735 باستثناء التوابيت والجثث 540 00:49:47,819 --> 00:49:50,029 التوابيت والجثث فقط. تعال وانظر 541 00:49:50,113 --> 00:49:53,825 أنا قادم - هذا الابوت الخاص بي - 542 00:49:53,908 --> 00:49:56,869 التابوت الخاص بك؟ - أجل, لقد صنعته بنفسي - 543 00:49:56,953 --> 00:50:01,165 لماذا هذه النبرة الغريبة, سيّد نوع؟ 544 00:50:01,249 --> 00:50:03,918 لماذا هناك توابيت في الصومعة؟ 545 00:50:04,002 --> 00:50:05,670 سيّد نوع 546 00:50:06,921 --> 00:50:09,382 إنّه التابوت الخاص بي - التابوت الخاص بك - 547 00:50:09,465 --> 00:50:13,386 إنّه التابوت الخاص بي - الخاص بك, حسناً - 548 00:50:13,594 --> 00:50:16,431 يبدو في حال جيّدة - لكن أين الجثث؟ - 549 00:50:16,514 --> 00:50:19,392 لماذا تسأل أين؟ لا تخطو على الجثث 550 00:50:19,475 --> 00:50:22,603 إنّه بحال جيّدة. أنت تخطو على الجثث 551 00:50:23,146 --> 00:50:25,231 ماذا حدث؟ - حرب - 552 00:50:25,314 --> 00:50:27,442 ماذا؟ - حرب - 553 00:50:27,984 --> 00:50:30,361 أيّ حرب؟ ضد من؟ 554 00:50:30,445 --> 00:50:33,656 ضد ألمانيا - ألمانيا؟ ماذا تكون "ألمانيا" ؟ 555 00:50:34,657 --> 00:50:37,827 الدولة الألمانية الموحّدة 556 00:50:38,286 --> 00:50:42,040 في القرن العشرين كانت روسيا في حرب مع ألمانيا 557 00:50:42,957 --> 00:50:47,336 حاصر الجيش الألماني المدينة ولكن المدينة لم تستسلم 558 00:50:48,296 --> 00:50:50,214 مات أكثر من مليون شخص 559 00:50:50,298 --> 00:50:53,718 ماذا؟ أكثر من مليون؟ - أكثر من مليون - 560 00:50:53,801 --> 00:50:56,220 هذا ثمناً باهظاً للدفع 561 00:50:57,805 --> 00:50:59,932 ثمناً غالياً جداً 562 00:51:00,016 --> 00:51:03,269 سانت بطرسبرغ ومتحف الارميتاج دفعا الثمن غالياً 563 00:51:03,352 --> 00:51:05,980 كما يقال في روسيا الحريّة لا تعرف ثمن 564 00:51:06,064 --> 00:51:08,566 ثمناً باهظاً جداً - بالتأكيد ه كذلك - 565 00:51:08,649 --> 00:51:10,818 لكن من الممكن أنّه ليس باهظاً جداً 566 00:51:10,902 --> 00:51:14,280 لكن بالفعل تم دفعه على كلّ حال, لقد كنت على خطأ - 567 00:51:14,363 --> 00:51:16,908 كنت مخطئاً 568 00:51:16,991 --> 00:51:19,911 عندما كنت أنتقد قياصرتكم 569 00:51:19,994 --> 00:51:24,582 على كل هذا الجمال والترف 570 00:51:24,665 --> 00:51:30,296 حتى ولو كانوا جميعهم.. طغاة 571 00:51:30,379 --> 00:51:32,673 من فضلك. ليس بهذا الصوت العالِ جداً 572 00:51:37,345 --> 00:51:40,389 لكنّها جميلة, أليس كذلك؟ 573 00:51:41,516 --> 00:51:45,561 ماذا ترى؟ من تكون هذه؟ 574 00:51:47,939 --> 00:51:52,485 لست متأكداً. ربما كاترين 575 00:51:58,199 --> 00:52:01,577 هذا يكفي. ليزا, إجلبي الأطفال 576 00:52:03,204 --> 00:52:05,331 لا تقترب منها كثيراً 577 00:52:05,414 --> 00:52:09,460 إذا كانت كاترين, فهي تملك الحاسة السادسة 578 00:52:14,715 --> 00:52:17,802 هكذا 579 00:52:19,887 --> 00:52:21,305 انخفاض. انخفاض 580 00:52:22,390 --> 00:52:24,433 هذا هو كل شيء 581 00:52:28,271 --> 00:52:30,731 الشموع. الشموع 582 00:52:31,732 --> 00:52:33,401 الجو خانق هنا 583 00:52:34,944 --> 00:52:37,446 هناك؟ - من هنا - 584 00:52:38,447 --> 00:52:39,907 من هنا 585 00:52:40,783 --> 00:52:45,663 لا, ليس من هناك, الطقس بارد جداً 586 00:52:51,586 --> 00:52:54,714 فقط افتح. افتح فقط 587 00:52:56,799 --> 00:52:58,718 لكن الطقس بارد 588 00:53:28,039 --> 00:53:29,582 !سيّدي 589 00:53:30,791 --> 00:53:32,710 أين أنت؟ 590 00:53:33,669 --> 00:53:36,422 أنا أسمع خطاك, أين أنت؟ 591 00:53:44,555 --> 00:53:48,059 لا ينبغي على البشر مطاردة الملوك 592 00:53:52,521 --> 00:53:54,482 كن حذراً من اللحاق بها 593 00:54:27,431 --> 00:54:30,351 أنا أسمع خُطاك 594 00:54:30,434 --> 00:54:32,311 أنا أسمعهم 595 00:54:36,399 --> 00:54:40,611 يا سيّدي, ماذا تفعل؟ الطقس بارد 596 00:54:41,779 --> 00:54:43,823 تعال بهذا الإتجاه أجل. الطقس بارد 597 00:54:43,906 --> 00:54:45,449 هيّا دعنا ندخل 598 00:54:45,533 --> 00:54:47,785 لقد اختفت - أعلم ذلك - 599 00:54:47,868 --> 00:54:50,621 اختفت مرّة أخرى - تنحّى جانباً - 600 00:54:50,705 --> 00:54:54,458 هل تعرف إلى أين نذهب؟ - ساعدنا - 601 00:54:54,542 --> 00:54:57,169 هيّا دعنا ندخل - ألن يقوم بالسماح لنا بالدخول؟ - 602 00:54:57,253 --> 00:54:59,297 دعنا نعبر, نحن مسموح لنا بالدخول 603 00:55:00,923 --> 00:55:03,718 أين هو الباب؟ أين هو؟ 604 00:55:05,261 --> 00:55:06,971 تحيّاتي 605 00:55:07,054 --> 00:55:10,933 لا تكن خجولاً. تعال. نحن لن نبقى طويلاً 606 00:55:11,559 --> 00:55:13,561 إلى أين تأخذينني؟ 607 00:55:13,644 --> 00:55:17,189 شكراً جزيلاً. تسريحة جديدة هي أمر ضروري 608 00:55:17,273 --> 00:55:20,693 كم هو جميل الشعر الذي تملكه, خصوصاً تلك التجعيدات 609 00:55:20,776 --> 00:55:22,862 شكراً لكم 610 00:55:22,945 --> 00:55:25,990 إنّهم يعرضون علينا الشاي. سنحظى بالشاي؟ 611 00:55:27,950 --> 00:55:32,038 أنا لا أريّد. لكنّهم يلحّون على ذلك. أين الشاي؟ 612 00:55:32,121 --> 00:55:34,373 نحن في عجلة من أمرنا. أين هو؟ 613 00:55:34,457 --> 00:55:37,835 أنا أعلم بأنّي جميلة جميلة جداً - 614 00:55:37,918 --> 00:55:41,630 ماذا تريدون منّي أن أقول؟ ماذا يمكنني أن أقول؟ 615 00:55:44,091 --> 00:55:47,345 لا, لا, لا أستطيع التفسير 616 00:55:47,428 --> 00:55:50,222 ليس لديّ ما أقول. ماهذا؟ 617 00:55:50,306 --> 00:55:55,061 هل قمت بكتابة هذا الكتاب؟ - ليس أنا, هو من كتبه - 618 00:55:55,144 --> 00:55:59,648 لا هو ولا أنا, ولكنّه كان سيقوم بإهدائه 619 00:56:01,108 --> 00:56:02,735 اتبعني 620 00:56:04,820 --> 00:56:08,240 سيّدي ما الذي تنظر إليه؟ هل نتابع؟ 621 00:56:08,324 --> 00:56:11,452 ماذا أرى؟ لا شيء في الوقت الراهن 622 00:56:12,286 --> 00:56:14,538 من الواضح أن بعض الناس ينتظرون شيئاً ما 623 00:56:14,622 --> 00:56:17,041 دعنا نمضي قدماً بحذر 624 00:56:17,124 --> 00:56:22,213 هؤلاء الرجال المجانين من الممكن أن يأكلوننا - لقد أُعجبوا بشعرك - 625 00:56:22,296 --> 00:56:26,634 بالطبع. أنا كاتب والكُتّاب الجيّدون دائماً يملكون شعر جميل 626 00:56:27,301 --> 00:56:31,430 كن أكثر حذراً وهدوءً الآن - أنا أتبعك - 627 00:56:31,514 --> 00:56:36,435 أغلق الأبواب وبسرعة - الأبواب مغلقة - 628 00:56:38,813 --> 00:56:44,235 ...المرّة الأخيرة لي هنا كانت في قصر الشتاء 629 00:56:44,318 --> 00:56:48,948 عندها كان يتم الترميم بعد الحريق المروّع 630 00:56:50,825 --> 00:56:53,411 النيابة العامّة غير مصرّة 631 00:57:02,753 --> 00:57:08,092 !سفر بلاد فارس - عذراً على قدومنا المتأخّر - 632 00:57:08,175 --> 00:57:10,136 دعنا نمضي, دعنا نمضي قدماً 633 00:57:13,347 --> 00:57:16,934 سفير صاحب السمو شاه 634 00:57:17,017 --> 00:57:18,644 عذراً, عذراً 635 00:57:18,727 --> 00:57:20,521 اسمحوا لنا, اسمحوا لنا 636 00:57:20,604 --> 00:57:24,358 الأمير خوزرو ميزرا 637 00:57:24,442 --> 00:57:27,278 نجل شاه المستقبلي, مع الوفد المرافق له 638 00:57:27,361 --> 00:57:30,823 هل تعرف ما الذي يحدث؟ - لا - 639 00:57:34,285 --> 00:57:38,289 إننا نشاهد نيقولا الأوّل **نيقولا الأوّل: إمبراطور روسيا من 1825 حتّى 1855 وكان أيضاً مللك بولندا والدوق الأكبر لفنلندا** 640 00:57:38,372 --> 00:57:42,168 أثناء تلقيه إعتذاراً من مبعوثي الفرس 641 00:57:42,251 --> 00:57:45,880 بخصوص قتل الدبلوماسيين الروس 642 00:57:45,963 --> 00:57:47,631 جريبويدوف واحداً منهم على ما أعتقد **ألكسندر سيرجيفيتش جريبويدوف: دبلوماسي روسي, كاتب مسرحي وشاعر وملحن** 643 00:57:47,715 --> 00:57:49,216 اعذرونا 644 00:57:49,300 --> 00:57:51,302 ياله من أمر مثير للإهتمام 645 00:57:52,803 --> 00:57:54,972 هل تستطيع الرؤية؟ 646 00:57:55,055 --> 00:57:57,141 يالها من أزياء 647 00:57:59,143 --> 00:58:01,479 إمبراطورية. فاخرة 648 00:58:02,480 --> 00:58:04,607 قويّة 649 00:58:05,274 --> 00:58:07,860 إنظر إلى هناك, للأمام عالياً 650 00:58:07,943 --> 00:58:10,029 قِف على أصابع قدميك 651 00:58:11,238 --> 00:58:12,907 يمكنك أن ترى؟ 652 00:58:13,282 --> 00:58:16,827 نعم أنا أرى الآن 653 00:58:16,911 --> 00:58:20,831 يجب على المرء أن لا يثق بهذا العالم أنت على حقّ 654 00:58:30,299 --> 00:58:32,218 احذر 655 00:58:32,301 --> 00:58:35,554 رجال الدولة ماكرون 656 00:58:35,638 --> 00:58:38,349 والبعض منهم متوسطون 657 00:58:38,432 --> 00:58:41,185 يمكنهم أن يشعروا بوجودنا 658 00:58:41,268 --> 00:58:45,356 شكراً لك على النصيحة, نحن برج الجوزاء فضوليّون بطبيعتنا 659 00:58:45,439 --> 00:58:49,860 سأذهب إلى الأمام ربما سأقابل بعض معارفي القديمة 660 00:58:49,944 --> 00:58:51,904 حظّاً سعيداً, سأجدك لاحقاً 661 00:59:48,252 --> 00:59:49,920 إنّه صغير جداً 662 01:00:02,891 --> 01:00:05,477 سيادة الإمبراطور الجبّار" 663 01:00:05,561 --> 01:00:10,441 الطبيعة السلمية لبلاد فارس والإتحاد المقدّس الموجود 664 01:00:10,524 --> 01:00:13,902 بين جلالة الملك والشاه على حد سواء كانوا مستائين من الشر الذي حصل 665 01:00:14,862 --> 01:00:17,531 تحت نفوذ هذه السلطة, حشد طهران المحموم 666 01:00:17,615 --> 01:00:20,117 لإرتكاب تلك الأعمال السيئة للغاية 667 01:00:20,200 --> 01:00:23,078 والتي كان ناتجها ضحيّة البعقة الروسية 668 01:00:23,537 --> 01:00:27,333 القلب الصادق لفاتح علي شاه 669 01:00:27,416 --> 01:00:29,668 كان مذعوراً من فكرة أنّ حفنة من الظالمين 670 01:00:29,752 --> 01:00:32,212 قد تدمّر السلام والإتحاد الذي بيننا 671 01:00:32,713 --> 01:00:36,300 جلالة الشاه أرسلني. انا حفيده 672 01:00:36,383 --> 01:00:43,849 لأطلب من جلالتكم أن تمحوا هذا الحدث من الذاكرة 673 01:00:44,475 --> 01:00:48,729 لندع العالم يعرف, على الرغم من أنّ هذا الحدث رهيب ومروّع 674 01:00:48,812 --> 01:00:51,815 إلّا أنّ اثنين من الملوك الحكماء, مع حكمتهم اللانهائية 675 01:00:51,899 --> 01:00:55,027 يتحدثون علناً ويقهرون كل اشتباه 676 01:00:55,110 --> 01:00:58,489 مع كامل تمنياتي بالسعادة الدائمة. أقف أمامكم 677 01:00:58,572 --> 01:01:01,825 جلالة الإمبراطور 678 01:01:01,909 --> 01:01:05,037 حاملاً رغبة جدّي 679 01:01:05,120 --> 01:01:11,210 "وهي أن نعزز السلام بين شعوبنا 680 01:01:33,315 --> 01:01:36,360 جلالة الإمبراطور" 681 01:01:36,443 --> 01:01:39,905 منحني شرف التكلّم عنه لأؤكد لسعادتكم 682 01:01:39,988 --> 01:01:46,036 بأنّ سعادته قد قبل بتفسيركم 683 01:01:46,120 --> 01:01:52,960 "بالإضافة إلى استجابة نداء الصلح من رئاسة حكومتكم 684 01:02:46,180 --> 01:02:48,140 لقد كنت أرصد حركتك 685 01:02:48,223 --> 01:02:50,100 من سمح لك بالدخول إلى هنا؟ 686 01:02:50,768 --> 01:02:53,187 ليس لديك عمل هنا - ليس لدي عمل على الإطلاق - 687 01:02:54,021 --> 01:02:58,025 إذاً عليك أن تغادر وعلى الفور 688 01:02:58,358 --> 01:03:00,527 إذهب للخارج. للخارج أيّها السيّد 689 01:03:01,570 --> 01:03:04,531 لم يكن لديّ أيّة نيّة للبقاء - إذهب - 690 01:03:04,615 --> 01:03:08,285 سوف يستمر هذا الحفل لبضعة ساعات ليس إلّا 691 01:03:12,080 --> 01:03:14,458 كدبلوماسي سابق, أنا على علم بذلك 692 01:03:14,541 --> 01:03:18,295 ولن يكون هناك إلّا الملل الرهيب 693 01:03:18,378 --> 01:03:20,005 ملل رهيب 694 01:03:20,464 --> 01:03:21,924 دعني وشأني 695 01:03:23,217 --> 01:03:25,677 وماهذا الآن؟ - ماذا قلت؟ - 696 01:03:33,393 --> 01:03:37,815 أنا أعشق الفخامة والعظمة الملكيّة 697 01:03:37,898 --> 01:03:44,071 ستاسوف لم يكن مهندساً عبثيّاً فاسيلي بتروفيتش ستاسوف: مهندس معماري روسي** **وهو الوالد للناقج الروسي فلاديمير ستاسوف الأكثر إحتراماً خلال حياته 698 01:03:44,154 --> 01:03:49,368 كان يحب الإنضباط, لكنّه ترك مساحةً للتنفس 699 01:03:53,622 --> 01:03:55,666 لا يمكننا البقاء هنا 700 01:03:55,749 --> 01:03:58,502 المراسم ستنتهي, والجميع سيأتون إلى هنا 701 01:03:58,585 --> 01:04:00,212 يا إلهي 702 01:04:03,006 --> 01:04:07,010 هذا هو خزف سيفر 703 01:04:07,094 --> 01:04:08,762 قلبي الضعيف لا يتحمّل 704 01:04:08,846 --> 01:04:11,223 جميل - أجل, أجل - 705 01:04:13,141 --> 01:04:15,769 لا يضاهى - جميل - 706 01:04:15,853 --> 01:04:22,109 هذه هي خدمة النقش, أليس كذبك؟ 707 01:04:22,192 --> 01:04:23,652 أجل, هذه هي 708 01:04:29,116 --> 01:04:30,909 لا تقترب كثيراً, من فضلك 709 01:04:40,043 --> 01:04:42,713 ياله من ذهب 710 01:04:42,796 --> 01:04:47,134 يا سيّدي, إنّه لمن غير الملائم تجهيز الطاولة بوجودك هنا 711 01:04:49,219 --> 01:04:52,222 يمكنك أن تعجب بها لاحقاً عندما تجلس 712 01:04:52,306 --> 01:04:53,932 يالها من أشياء كاملة 713 01:04:54,016 --> 01:04:59,354 الأزرق مع الذهب ساحر 714 01:04:59,730 --> 01:05:03,233 ولون رواسب النبيذ أيضاً 715 01:05:03,317 --> 01:05:07,446 لطالما تواجد طهاة رائعون هنا في قصر الشتاء 716 01:05:07,529 --> 01:05:10,282 هل تتذكّر طعم الطعام؟ 717 01:05:10,365 --> 01:05:12,117 لا, لقد نسيت 718 01:05:12,200 --> 01:05:13,744 أنت قد نسيت 719 01:05:13,827 --> 01:05:17,331 قم بزيارة الصالات الأخرى أقناء فترة انتظار جرس العشاء 720 01:05:17,414 --> 01:05:20,125 الأزرق هذا - من فضلك يا سيّدي - 721 01:05:20,208 --> 01:05:21,585 أتوسّل إليك 722 01:05:21,668 --> 01:05:23,670 هناك رقص هيّا 723 01:05:23,754 --> 01:05:25,547 أتوسّل إليك. من فضلك 724 01:05:26,173 --> 01:05:28,008 نحن نتوسّل إليك, من فضلك 725 01:05:35,349 --> 01:05:37,684 نحن خارجون, نحن خارجون 726 01:05:37,768 --> 01:05:39,978 لقد قاموا بطردنا للخارج 727 01:05:42,856 --> 01:05:44,524 إنّها مظلمة جداً هنا 728 01:05:50,781 --> 01:05:52,532 الجنّة 729 01:05:53,200 --> 01:05:57,245 أرى أنّك لم ترى القيصر من قبل 730 01:05:57,454 --> 01:06:03,961 ولا الأباطرة, ولا الأمراء الكبيرون في كل ما لديهم من روعة 731 01:06:04,544 --> 01:06:07,297 الملكيّة ليست أبديّة 732 01:06:07,381 --> 01:06:10,133 هل تعتقد بأنّني لا أعلم ذلك 733 01:06:10,217 --> 01:06:13,136 لا يحق لي أن أحلم قليلاً؟ 734 01:06:14,388 --> 01:06:16,556 نحن أحراراً, أنت وأنا نحلم بعيداً 735 01:06:17,099 --> 01:06:19,434 هناك شخص ما هنا. هل تسمع تلك الأصوات؟ 736 01:06:29,903 --> 01:06:32,572 سيّدي, هل تسمع ذلك؟ 737 01:06:33,073 --> 01:06:36,076 لا أنا لا أسمع شيء 738 01:06:41,081 --> 01:06:44,334 انظر. شخص ما يتحرّك هناك 739 01:06:44,418 --> 01:06:46,211 أين؟ 740 01:06:47,421 --> 01:06:48,880 أين؟ 741 01:06:51,842 --> 01:06:57,431 سيّد أوربيلي, أنا لا أفهم. ما الذي أزعجك هكذا؟ 742 01:06:58,265 --> 01:07:03,687 أنت و والدي تعلمان بأنّه لا يوجد حشرات باستطاعتها أن تؤذي كرسي العرش 743 01:07:03,770 --> 01:07:06,523 إنّه مصنوع من الفضّة ومعمول من البلوط - إنّه ليس بشأن كرسي العرش - 744 01:07:06,606 --> 01:07:09,443 أنا قلق جداً 745 01:07:09,526 --> 01:07:13,405 إنظروا إلى هذه القطيفة من ليون, إنّها تتآكل تماماً 746 01:07:13,488 --> 01:07:17,117 سوف نقوم بترميمه, تحلّى بالصبر - ليس لديك الوقت لذلك - 747 01:07:17,200 --> 01:07:20,162 أنت على حق, بوريس ليس لدينا ما يكفي من الوقت على الإطلاق 748 01:07:22,205 --> 01:07:24,541 لن تراه مجدداً على الإطلاق 749 01:07:25,500 --> 01:07:27,169 تكلّم 750 01:07:28,128 --> 01:07:29,838 إنّه ابنك 751 01:07:32,049 --> 01:07:37,095 ماهي الصعوبات التي يواجهونها؟ يبدو بأنّهم غير مرتاحين 752 01:07:37,971 --> 01:07:39,806 ماذا تتوقّع؟ 753 01:07:40,515 --> 01:07:43,143 أنّك انحدرت من السماء 754 01:07:43,226 --> 01:07:45,937 ولم تعد تعرف كيفيّة أن تكون مؤباً 755 01:07:47,481 --> 01:07:50,567 ابنك هو مدير متحف الارميتاج 756 01:07:50,650 --> 01:07:52,569 مثلي ومثلك من قبله 757 01:07:52,652 --> 01:07:55,072 الحروب المقبلة - حروب رهيبة 758 01:07:55,155 --> 01:07:58,742 ولكن تمكنّا من اليسطرة على كل شيء خلال الكوارث 759 01:07:58,825 --> 01:08:03,080 لا أستطيع السماع بعد الآن. ماذا عنك؟ 760 01:08:03,163 --> 01:08:07,084 أنا أستطيع أن أسمع ولكن ليس بشكل واضح جداً 761 01:08:07,167 --> 01:08:09,920 ماذا يقولون؟ 762 01:08:10,003 --> 01:08:12,339 ...الكبير بيوتروفسكي يسأل 763 01:08:13,340 --> 01:08:17,427 عمّا إذا كان هاتف المدير لا يزال تحت المراقبة 764 01:08:17,511 --> 01:08:20,388 ابنه يقول "دعكم من ذلك 765 01:08:21,098 --> 01:08:26,019 التحدث بدلاً من ذلك عن قطط الارميتاج هو أفضل لكم من ذلك 766 01:08:26,103 --> 01:08:28,522 "القطط لا تزال هنا 767 01:08:32,275 --> 01:08:35,278 هناك الكثير من الناس التي لم أكن قادراً على مساعدتها 768 01:08:35,362 --> 01:08:37,030 لقد مرّت عشر سنوات 769 01:08:37,531 --> 01:08:39,491 أنت تعلم ما أُشير إليه في كلامي 770 01:08:40,367 --> 01:08:43,120 لكن الجميع يتحدّث عنك بصورة جيّدة 771 01:08:43,203 --> 01:08:46,456 كتبك لا زالت في الطباعة. وكتب السيّد أوربيلي أيضاً 772 01:08:46,540 --> 01:08:48,625 هذا بشكل خاص رائع 773 01:08:48,708 --> 01:08:52,295 الثكالى يبكين فرحاً عندما يتم طبع كتبهن 774 01:08:52,379 --> 01:08:56,216 خصوصاً بعد انقضاء 37 عاماً, ميخائيل 775 01:08:56,299 --> 01:08:58,718 هل هذا الشيء لا يزال يزعجك؟ 776 01:08:59,761 --> 01:09:01,513 هل هي السلطات؟ 777 01:09:02,973 --> 01:09:05,642 إنّهم يريدون الجوز دون أشجار البلوط 778 01:09:05,725 --> 01:09:09,479 إنّهم غير مهتمّين في معرفة كيفيّة رعاية شجرة الثقافة 779 01:09:09,563 --> 01:09:12,399 لكنّ هلاكهم سيكون بسقوط هذه الشجرة 780 01:09:12,482 --> 01:09:15,569 عندها سيصبحون لا شيء يذكر, متى سيفهمون ذلك؟ 781 01:09:15,652 --> 01:09:17,821 سيّد أوريبلي, ما الذي ينتظرنا؟ 782 01:09:22,784 --> 01:09:25,370 أنا قادم - تكلّم - 783 01:09:25,912 --> 01:09:29,249 اسمع, ميخائيل - دعه يذهب - 784 01:09:29,332 --> 01:09:31,001 أنت وحيد بشكل تام 785 01:09:36,423 --> 01:09:42,012 لن يقوموا بإخباره أيّ شيء. أنا أعلم, أسألني عن ذلك 786 01:09:42,095 --> 01:09:43,847 ها أنا أسألك 787 01:09:43,930 --> 01:09:47,142 أنا أعلم. كل شخص باستطاعته أن يرى المستقبل 788 01:09:48,768 --> 01:09:51,563 ولكن لا أحد يتذكّر الماضي 789 01:09:52,606 --> 01:09:57,444 انظر كم هم وسيمون, يالهم من شباب جيّدون 790 01:09:57,527 --> 01:10:03,033 زي جميل, على الرغم من أنّني لا أحب العسكرية 791 01:10:05,869 --> 01:10:07,871 أنت لم تٌجب على سؤالي 792 01:10:16,963 --> 01:10:20,634 أنت لا تعرف, أنت لا تعرف أيّ شيء 793 01:10:33,647 --> 01:10:37,150 مهلاً, مهلاً يا سيّدي 794 01:10:37,692 --> 01:10:39,361 لم يسمعني 795 01:10:40,487 --> 01:10:42,364 لا بدّ لي من الإعتذار 796 01:10:43,990 --> 01:10:46,618 كانوا يتحدثون عن جميع أنواع الأشياء 797 01:10:46,701 --> 01:10:49,871 وبالكاد استطعت سماعهم 798 01:10:50,372 --> 01:10:54,376 لقد اختلقت كل شيء - حول أوربيلي. حول بيوتروفسكي أيضاً ميخائيل پيوتروفسكي: مستشرق روسي ومدير متحف أرميتاج في سانت بطرسبورغ** ترعرع في جو يتصف بحب الشرق واحترام الحضارات العريقة. وكان **والده، بوريس پيوتروفسكي، مستشرقاً عالما معروفا في مجال المصريات ومديرا لمتحف الأرميتاج أيضا 799 01:10:55,168 --> 01:10:58,964 الله وحده القادر على محاسبتك - لقد اختلقت كلّ شيء - 800 01:10:59,047 --> 01:11:02,342 نحن أحرار, أنت وأنا, لقد قلت ذلك بنفسك 801 01:11:07,722 --> 01:11:09,599 من فضلك, لا تركض 802 01:11:11,351 --> 01:11:16,022 اركض, لا أستطيع مواكبتك 803 01:11:18,024 --> 01:11:19,693 طيور صغيرة 804 01:11:25,865 --> 01:11:27,909 أيّها الأطفال 805 01:11:28,785 --> 01:11:31,162 أناستازيا, إلى أين أنت ذاهبة؟ 806 01:11:34,124 --> 01:11:36,376 إنّهم 807 01:11:36,459 --> 01:11:38,295 مشّعين وضوحاً 808 01:11:39,212 --> 01:11:41,548 لطالما قمتي بمراقبتي 809 01:11:46,720 --> 01:11:49,848 لدي شعور سيء - لا تكوني مندهشة - 810 01:11:50,640 --> 01:11:54,060 صلّي, وأنا سأصلّي لكِ 811 01:11:54,144 --> 01:11:55,812 هل سمعتِ ذلك؟ 812 01:11:59,232 --> 01:12:01,484 هل سمعت هذا الصوت؟ 813 01:12:01,568 --> 01:12:04,612 هدئي من روعك, الله معك دائماً 814 01:12:07,574 --> 01:12:11,578 أعتقد بأنّ هناك شخص ما يتبعنا 815 01:12:11,911 --> 01:12:14,080 هدّئي من روعك, الكسندرا 816 01:12:14,164 --> 01:12:17,334 لو أنّ ألكسيس تستطيع الركض - هدّئي من روعكِ - 817 01:12:17,417 --> 01:12:20,837 الأطباء لا ينفعون لأيّ شيء, ليس هنالك أمل 818 01:12:22,130 --> 01:12:23,840 إنّه خطأي 819 01:12:24,257 --> 01:12:25,967 أيّها الأطفال 820 01:12:26,593 --> 01:12:30,305 تصرفوا بأدب أيّها الأطفال - عذراً, اسمحوا لنا - 821 01:12:31,514 --> 01:12:33,683 تعالي إلى هنا يا أناستازيا 822 01:12:33,767 --> 01:12:37,520 أين كنتِ؟ لقد بحثت عنكِ طوال النهار 823 01:12:37,604 --> 01:12:40,648 كنّا نلعب - فلنذهب الآن - 824 01:12:43,526 --> 01:12:45,487 أين هي ألكسيس؟ 825 01:12:57,290 --> 01:13:00,710 شكراً لك, دع الأمر لي - بالطبع - 826 01:13:00,794 --> 01:13:03,922 هل تشعرين بالالم؟ - أنا بخير, أمّي - 827 01:13:04,005 --> 01:13:05,715 حرّكي مقعدك إلى الأمام 828 01:13:05,799 --> 01:13:07,634 أنت قويّة جداً 829 01:13:10,970 --> 01:13:13,681 أنت في وقت متأخّر على تناول الشاي 830 01:13:14,391 --> 01:13:17,102 ماذا؟ - اغفر لي, ارجوك - 831 01:13:19,687 --> 01:13:21,981 هل يجب أن نغفر لها؟ ما رأيك أنت؟ 832 01:13:22,065 --> 01:13:24,067 أناستازيا لن تفعل ذلك مرّة أخرى 833 01:13:24,651 --> 01:13:27,445 ترى, كل شيء على مايرام 834 01:13:30,990 --> 01:13:32,617 وداعاً 835 01:13:39,666 --> 01:13:42,210 لماذا هذه الأبواب مفتوحة؟ 836 01:13:44,546 --> 01:13:46,840 حلّقوا بعيداً, حلّقوا بعيداً 837 01:13:46,923 --> 01:13:49,467 حلّقوا بعيداً, ملائكتي الصغار 838 01:14:10,238 --> 01:14:13,283 وهاهو قفصهم 839 01:14:16,035 --> 01:14:18,455 إنّهم جميعاً هنا بالطبع 840 01:14:18,538 --> 01:14:23,042 لم يكن لدينا الكثير من الضيوف منذ فترة طويلة 841 01:14:23,126 --> 01:14:24,586 مساء الخير 842 01:14:32,594 --> 01:14:36,514 إنظر إلى هذا الزميل الغريب 843 01:14:54,449 --> 01:14:56,159 ...لكن 844 01:14:58,328 --> 01:15:01,414 إبى أين ذهب صديقي الأوروبي؟ 845 01:15:04,626 --> 01:15:06,085 أين هو؟ 846 01:15:26,689 --> 01:15:28,399 ها هو ذا 847 01:15:32,362 --> 01:15:34,155 إنّه لا يراني 848 01:15:35,990 --> 01:15:37,825 يجب أن أذهب للأمام إليه 849 01:15:40,161 --> 01:15:41,913 وإلّا سيكون مستاءً 850 01:16:06,145 --> 01:16:09,148 سيّدي سيّدي, لا يمكنه أن يسمعني 851 01:16:10,066 --> 01:16:12,402 لكن سأراه فيما بعد 852 01:16:36,426 --> 01:16:40,138 أليس من الجميل القفز هكذا؟ 853 01:16:53,860 --> 01:16:55,111 ,كما تعلم 854 01:16:55,194 --> 01:16:59,782 أريستراخ كونستانتيوفيتش يتم إرساله إلى أفريقيا 855 01:17:05,371 --> 01:17:10,793 ياله من نمر قادر على أن يأكل أيّ شخص 856 01:17:50,750 --> 01:17:53,753 أمك قامت بتدريب موظفي الخدمة بشكل جيّد 857 01:18:02,303 --> 01:18:06,891 أنت تبلين حسناً بشكل جيّد للغاية 858 01:19:47,200 --> 01:19:49,160 كان لدينا إتفاقية 859 01:20:01,047 --> 01:20:02,840 المزيد, المزيد 860 01:21:40,396 --> 01:21:44,984 قاعة نيكولاس الكبرى هي مثالية للرقص 861 01:21:55,328 --> 01:21:56,954 شكراً لكِ 862 01:21:57,496 --> 01:22:01,792 سان بطرسبرج لديها أفضل حفلات راقصة في أوروبا 863 01:22:01,876 --> 01:22:07,381 الجميع هادئ جداً. مثل أسرة واحدة كبيرة 864 01:22:12,094 --> 01:22:15,181 يجب أن يكون هناك أكثر من 3.000 شخص 865 01:22:16,891 --> 01:22:18,351 ربما أقل 866 01:22:32,365 --> 01:22:34,617 لقد نسيت كل شيء 867 01:22:34,700 --> 01:22:37,662 أنا أرقص بشكل سيء للغاية, لقد نسيت كل شيء 868 01:22:45,044 --> 01:22:49,131 لكن كلّه يعود لي 869 01:22:51,092 --> 01:22:53,803 جيّد. جيّد جداً 870 01:23:00,101 --> 01:23:02,311 كم هذا رائع 871 01:24:48,250 --> 01:24:50,461 شكراً لكم, شكراً لكم 872 01:25:04,683 --> 01:25:06,435 المزيد, المزيد 873 01:25:25,412 --> 01:25:29,125 أين كنت؟ لقد أضعتك 874 01:25:29,208 --> 01:25:31,293 أنا هنا, ها أنا ذا 875 01:25:33,796 --> 01:25:35,631 لقد أضعتك 876 01:25:40,719 --> 01:25:42,346 أضعتك 877 01:25:43,305 --> 01:25:44,974 أنا حزين 878 01:25:56,485 --> 01:25:58,988 دعنا نذهب - إلى أين؟ - 879 01:25:59,155 --> 01:26:00,990 إلى أين؟ إلى الأمام 880 01:26:04,285 --> 01:26:05,744 إلى الأمام 881 01:26:10,082 --> 01:26:11,750 ماذا سوف نجد هناك؟ 882 01:26:11,834 --> 01:26:13,711 ماذا هناك؟ أنا لا أعلم 883 01:26:14,795 --> 01:26:16,505 أنا باقٍ 884 01:26:26,473 --> 01:26:28,726 وداعاً لأوروبا 885 01:26:42,948 --> 01:26:44,617 لقد انتهى الأمر 886 01:26:53,042 --> 01:26:55,002 بإمكانك القول بأنّني قد نشأت هنا 887 01:26:58,464 --> 01:27:00,216 أنا لست تماماً ما أنا عليه 888 01:27:02,509 --> 01:27:04,845 وكأنني في منزل شخص آخر 889 01:27:30,704 --> 01:27:33,415 !استمعوا جيّداً, انظروا إلى هنا 890 01:27:33,499 --> 01:27:37,044 !استمعوا جيّداً, انظروا إلى هنا 891 01:27:39,004 --> 01:27:43,425 أيّها الرجل المسكين, سيّدتك ذهبت مع الريح 892 01:27:43,509 --> 01:27:48,806 حلّقت عالياً مثلما يفعل الطائر - اختفت - 893 01:27:52,101 --> 01:27:54,478 في ومضة عين 894 01:28:09,535 --> 01:28:12,621 انظر من حولنا 895 01:28:12,705 --> 01:28:15,374 زهرة الضباط الروس 896 01:28:23,716 --> 01:28:27,011 لديّ فكرة, مارأيك في أن نتناول العشاء معاً؟ 897 01:28:27,553 --> 01:28:28,804 حسناً 898 01:28:28,887 --> 01:28:32,391 سأنتظر في الطابق السفلي, أحضر المدرّب 899 01:28:32,474 --> 01:28:35,811 اجلب المعاطف الخاصّة بنا, ولا تفقدهم 900 01:28:58,083 --> 01:29:02,129 عندما نعود إلى كورسك, يجب أن ننظم حفلة راقصة 901 01:29:02,755 --> 01:29:05,299 ربّما فقط قبل الصيام الكبير 902 01:29:27,112 --> 01:29:30,783 يجب أن ندعو ابن أخيك, بالإضافة إلى فارينيكا 903 01:29:30,866 --> 01:29:32,743 فلنسمح له برؤيتها 904 01:30:18,866 --> 01:30:19,743 !ناتالي 905 01:30:18,833 --> 01:30:23,293 يبدو الأمر وكأنّنا نطوف 906 01:31:26,899 --> 01:31:28,901 اسمحوا لي بالمرور 907 01:31:32,488 --> 01:31:33,739 سيّدي 908 01:31:35,574 --> 01:31:38,994 اسمحوا لي بالمرور اسمحوا لي بالمرور 909 01:32:47,062 --> 01:32:49,481 سيّدي, سيّدي 910 01:32:51,650 --> 01:32:54,861 !للأسف أنت لست هنا معي 911 01:32:57,656 --> 01:32:59,866 أنت ستفهم كلّ شيء 912 01:33:02,661 --> 01:33:04,246 انظر 913 01:33:05,831 --> 01:33:07,874 البحر هو في كلّ مكان 914 01:33:11,920 --> 01:33:14,631 ونحن في طريقنا للإبحار إلى الأبد 915 01:33:16,508 --> 01:34:18,927 لنحيى ونعيش إلى الأبد "تمت الترجمة بواسطة "إيبورد رامو للمزيد من ترجمة التحف الفنيّىة تابعوني على صفحتي الشخصيّة https://www.facebook.com/ramo.iburd