0
00:00:20,018 --> 00:01:15,700
Translated By "iburd ramo"
1
00:01:20,018 --> 00:01:27,700
فيلم لألكسندر سوكوروف
2
00:01:28,001 --> 00:01:38,001
السفينة الروسية
3
00:01:42,019 --> 00:01:46,107
أفتحُ عينيّ ولا أرى شيء
4
00:01:50,027 --> 00:01:53,614
كل ما أتذكّره هو أنّه حدث هناك بعض الحوادث
5
00:01:53,697 --> 00:01:57,701
ركض الجميع للحفاظ على حياتهم قدر استطاعتهم
6
00:01:58,369 --> 00:02:00,162
قدر استطاعتهم
7
00:02:00,246 --> 00:02:06,293
أمّا بالنسبة لما حدث لي, فأنا لا أتذكّر شيء
8
00:02:15,803 --> 00:02:17,888
ياللغرابة أين أنا؟
9
00:02:19,390 --> 00:02:22,351
إذا أردنا التخمين وفق الملابس, فهذا يجب أن يكون القرن الثامن عشر
10
00:02:22,434 --> 00:02:24,812
إلى أين يتوجهون بهذه السرعة؟
11
00:02:33,112 --> 00:02:35,739
ماذا لو كنّا محرومون من الدخول؟
12
00:02:35,823 --> 00:02:38,242
لم أكن بحياتي خائفة بهذا الشكل
13
00:02:41,579 --> 00:02:43,539
تذكّر. الفتاة ذو الرداء الأبيض هي مُلكي
14
00:02:43,622 --> 00:02:46,083
إلى أين أنتم ذاهبون؟
15
00:03:01,599 --> 00:03:03,851
الطقس بارد, أغلق الأبواب
16
00:03:33,297 --> 00:03:34,715
!بسرعة! بسرعة
17
00:03:35,716 --> 00:03:37,092
واصلوا التحرّك
18
00:03:52,358 --> 00:03:56,445
هؤلاء الضباط لا يعرفون الطريق
19
00:04:05,371 --> 00:04:07,081
هل من الممكن أن أكون غير مرئي؟
20
00:04:07,164 --> 00:04:09,500
أم أنّهم لم يلاحظوا وجودي؟
21
00:04:41,615 --> 00:04:43,659
.ممتع
22
00:04:44,702 --> 00:04:47,705
هل تم تنظيم كل هذا من أجلي
23
00:04:48,455 --> 00:04:52,042
هل من المتوقع أن أقوم بلعب دور من الأدوار؟
24
00:04:59,049 --> 00:05:01,302
من أيّ الأنواع سيكون هذا الدور؟
25
00:05:03,637 --> 00:05:06,098
لنأمل أن لا يكون تراجيدياً
26
00:05:22,573 --> 00:05:24,575
في أيّ طريق نذهب؟
27
00:05:30,664 --> 00:05:33,334
في أيّ طريق نذهب؟
ربما في هذا الطريق
28
00:05:33,917 --> 00:05:36,462
لا. سنسلك هذا الطريق
29
00:05:37,254 --> 00:05:41,842
هذا الرجل ذو الرداء الأسود, هو متعجّب لما يحدث أيضاً
30
00:05:41,925 --> 00:05:44,011
إنه يومئ لي, لكنّه ذهب بعيداً
31
00:05:46,472 --> 00:05:50,351
اعذرني على التكلّم قبل أن أقدّم لك نفسي بشكل صحيح
32
00:05:50,434 --> 00:05:52,269
ماهي هذه المدينة؟
33
00:05:53,312 --> 00:05:56,690
ماهي هذه المدينة؟
حسناً, الجميع يتحدّث الروسية
34
00:05:56,774 --> 00:06:00,110
كنت آمل أن تكون هذه تشامبورد خلال حكومة المديرين
35
00:06:02,363 --> 00:06:05,032
ماهي اللغة التي نتحدث بها؟ -
الروسية -
36
00:06:05,115 --> 00:06:06,950
الروسية؟
37
00:06:07,034 --> 00:06:10,371
ياللغرابة. لم أتقن الروسية مطلقاً من قبل
38
00:06:11,663 --> 00:06:14,375
ماذا يفعلون هناك؟
39
00:06:18,170 --> 00:06:20,130
هل نذهب للداخل؟ -
أين, هناك؟ -
40
00:06:20,214 --> 00:06:21,465
.هناك شيء ما يحدث
41
00:06:21,548 --> 00:06:24,093
بحقّ السماء ما الذي أفعله هنا؟
42
00:06:24,176 --> 00:06:26,595
أصبحت أتحدّث الروسية فجأةً
43
00:06:26,678 --> 00:06:30,057
أريد أن أغادر, فضولك هذا ليس مسليّاً
44
00:06:30,140 --> 00:06:32,559
هل يمكن لكل هذا أن يكون مسرحا؟ً
45
00:06:32,643 --> 00:06:35,437
لا, لا. وداعاً
46
00:06:35,521 --> 00:06:38,399
لا, لا. لابدّ لدروبنا أن تتجزّء
47
00:06:38,482 --> 00:06:42,111
وداعاً, لقد أجبت على أسئلتي بالكامل
48
00:06:42,194 --> 00:06:45,447
وداعاً إذاً -
إلى أين يؤدي هذا الباب؟ -
49
00:06:46,990 --> 00:06:48,659
ياللأسف
50
00:06:49,701 --> 00:06:52,454
نحن قد لا نلتقي مرّة أخرى
51
00:06:58,836 --> 00:07:01,004
من الواضح بأنّه كان أجنبيّاً
52
00:07:03,173 --> 00:07:06,260
متى تأتي مثل هذه الفرصة مرّة أخرى؟
53
00:07:41,462 --> 00:07:45,674
.من الأفضل عدم التورّط في هذا
54
00:07:48,051 --> 00:07:51,054
.دعنا ندعهم وشأنهم
55
00:07:53,557 --> 00:07:58,812
على أيّة حال, لقد فات الأوان على ذلك
56
00:08:07,613 --> 00:08:11,074
سيّدتي, يا سيّدتي, أنا هنا
57
00:08:16,246 --> 00:08:20,501
دليلي السياحي الروسي, هل تعرف الطريق؟
58
00:08:20,584 --> 00:08:23,212
نعم دعنا نذهب معاً -
هذا هو بلدك -
59
00:08:23,295 --> 00:08:27,758
أجل, لكن هذا ليس بزمني
كيف حصل وجئتُ إلى هنا؟
60
00:08:27,841 --> 00:08:29,676
أعتقد بأنّني رأيت البطرس الأكبر
61
00:08:29,760 --> 00:08:33,597
أرى في صوتك بهجةً وسروراً, هل كان ذلك ممتعاً؟
62
00:08:34,598 --> 00:08:37,309
أجل. ممتع جداً
63
00:08:37,768 --> 00:08:39,686
حقّاً
64
00:08:39,770 --> 00:08:41,563
في ىسيا, الطغاة معشوقين
65
00:08:41,647 --> 00:08:45,692
كلّما ازداد طغياناً, كلّما بقي في الذهن مدة أكثر
66
00:08:45,776 --> 00:08:49,863
الإسكندر الاكبر. تيمور, وبطرسك الاكبر
67
00:08:49,947 --> 00:08:52,032
أنت مخطئ بحق البطرس
68
00:08:52,115 --> 00:08:56,078
إنّه يعلم الناس كيفيّة الإستمتاع بالحياة
69
00:08:56,161 --> 00:09:00,082
هذا الدرج لولبي, اين اختفى الجميع؟
70
00:09:02,459 --> 00:09:05,295
فهمت, ولكن لماذا؟
71
00:09:05,963 --> 00:09:08,549
ماهو المثير للإهتمام في الأعلى هناك؟
72
00:09:08,632 --> 00:09:11,218
.انتظر وسترى
73
00:09:12,511 --> 00:09:15,806
البطرس, الرجل الذي أصدر حكم الإعدام بحقّ إبنه
74
00:09:15,889 --> 00:09:20,435
هو نفسه من يعلّم الناس كيفيّة الإستمتاع بالحياة, كم هذا مضحك
75
00:09:20,852 --> 00:09:23,105
اعتقدت بأنّك تعلم الوجهة التي نذهب غليها
76
00:09:23,981 --> 00:09:26,817
لقد قام ببناء مدينة أوروبية على مستنقع
77
00:09:26,900 --> 00:09:30,612
وقدّم نظاماً في غاية البساطة والبدائية
78
00:09:30,696 --> 00:09:33,156
إلى اين هم يذهبون؟ -
لكن المدينة تبقى اوروبية -
79
00:09:33,240 --> 00:09:35,617
إلى الحفلة
لكن لماذا من المدرج مرّة أخرى؟
80
00:09:35,701 --> 00:09:39,246
لقد كانوا يتعلّمون كيفيّة الإستمتاع بالحياة, لذلك هم يذهبون إلى الحفلات
81
00:09:39,329 --> 00:09:41,415
ماذا عن الضابط والسيّدة
82
00:09:41,498 --> 00:09:44,334
..في الحفلات -
أين هم؟ -
83
00:09:44,418 --> 00:09:47,838
لقد رحلو غلى العالم السفلي, أسفلاً, أسفلاً, أسفلاً
84
00:09:49,047 --> 00:09:51,049
وهم لا شيء
85
00:09:53,510 --> 00:09:57,306
انتبه
الدرج مُنحدر والظلام حالك
86
00:09:57,389 --> 00:09:59,349
شكراص لك, أنا قادر على الرؤية
87
00:10:04,771 --> 00:10:07,524
هل تعلم أين نحن الآن؟
88
00:10:08,692 --> 00:10:11,403
.لا, لا اعلم حتى الآن
89
00:10:11,862 --> 00:10:13,614
لم أعلم بعد
90
00:10:38,722 --> 00:10:41,308
توخّى الحذر يا سيدي
91
00:10:41,391 --> 00:10:43,727
لاتجعل أحد يشعر بوجودك
92
00:10:43,810 --> 00:10:46,688
ليس هناك حاجة لكي تذكّرني
93
00:10:48,106 --> 00:10:51,401
ولا تنسى بأنّه كان أنا من أحضرك إلى هنا
94
00:10:51,485 --> 00:10:53,528
أرجوك لا تكن مستاءً
95
00:10:53,612 --> 00:10:56,657
وانت لا تقترب من الممثلين
96
00:10:56,740 --> 00:10:58,075
إقتربي منّي قليلاً
97
00:11:00,619 --> 00:11:02,412
أنت جميلة
98
00:11:29,439 --> 00:11:31,983
توقفي عن دفعي -
لا تقم بخدشي -
99
00:11:39,282 --> 00:11:42,244
لماذا هي تقوم بدفعي؟ -
أنت تقوم بذلك أيضاً -
100
00:11:43,161 --> 00:11:46,289
يالها من أوركسترا مثيرة للإعجاب
101
00:11:46,957 --> 00:11:49,376
يجب أن يكونوا أوروبيين
102
00:11:49,876 --> 00:11:51,878
لا إنهم موسيقيين روس
103
00:11:51,962 --> 00:11:53,630
لا, أوروبيين
104
00:11:54,715 --> 00:11:55,924
إيطاليين
105
00:11:56,007 --> 00:11:59,136
بالله عليك, إنّهم روس
106
00:13:08,038 --> 00:13:09,581
حسناً؟
107
00:13:10,373 --> 00:13:13,710
رأيي أنّها جيّدة
108
00:13:14,920 --> 00:13:16,797
جيّدة جداً
109
00:13:19,132 --> 00:13:21,426
!أنا بحاجة لأن أتبوّل
110
00:13:28,892 --> 00:13:30,894
لا يمكنني الإحتفاظ بها أكثر من ذلك
111
00:14:12,102 --> 00:14:13,979
لا, لا
112
00:14:14,980 --> 00:14:16,898
لا, ماذا؟ ماذا؟
113
00:14:18,942 --> 00:14:20,735
.نعم. نعم
114
00:14:24,281 --> 00:14:27,033
سيّدي. يا سيّدي
115
00:14:27,367 --> 00:14:28,618
لا تصرخ
116
00:14:28,702 --> 00:14:33,123
أين أنت؟ -
يا إلهي غنّها كاترين العظيمة -
117
00:14:33,206 --> 00:14:34,875
إتبعني
118
00:14:38,879 --> 00:14:44,885
أنا أعشق القرن الثامن عشر, زمن العبقرية والإبداع
119
00:14:44,968 --> 00:14:47,721
يجب عليّ أن أوافقك في ذلك
120
00:14:47,804 --> 00:14:51,641
لا تعارضني مطلقاً -
حسناً حسناً -
121
00:14:51,725 --> 00:14:55,228
.أين هي الإمبراطورة؟ ذهبت
122
00:14:55,312 --> 00:14:59,107
.روسيا هي أشبه بالمسرح
مسرح
123
00:14:59,190 --> 00:15:00,901
كن حذراً
124
00:15:00,984 --> 00:15:03,987
أعتقد بأنّني أعلم أين نحن الآن
125
00:15:04,821 --> 00:15:10,076
هؤلاء المسؤولين التافهين, يالهم من متصنّعين
126
00:15:10,160 --> 00:15:12,329
لا تتلكّأ, يا سيّدي
127
00:15:12,412 --> 00:15:16,416
أنا لا أتلكّأ, اعتقد بأنّنا نتحدث بصوت عالِ جداً
128
00:15:16,499 --> 00:15:19,044
.لا يهم. إنّهم صُم تماماً
129
00:15:19,920 --> 00:15:24,799
أنا حذر, ولن أقوم بلمس أيّ شخص
130
00:15:24,883 --> 00:15:26,635
هذا كلّه مسرح
131
00:15:26,718 --> 00:15:31,264
يالها من أزياء ويالهم من ممثلين
132
00:15:37,020 --> 00:15:40,440
شكراً لكم ايّها السادة. شكراً لكم
133
00:15:40,523 --> 00:15:43,568
إنّهم لا يرونني
إنّهم لا يرونني
134
00:15:49,908 --> 00:15:52,619
تماماً مثل الفاتيكان
135
00:15:52,702 --> 00:15:55,372
صدقاً وكأنّما نخن في الفاتيكان
136
00:15:58,625 --> 00:16:02,295
هذه النقوش تمّ رسمها, ام هي ليست كذلك؟
137
00:16:02,379 --> 00:16:04,798
!ماكل هذه الواقعية
138
00:16:04,881 --> 00:16:06,216
إنظر إليها
139
00:16:06,299 --> 00:16:10,220
لم تكن هذه الزخارف مستوحاة من استكشات رافائيل؟
**رفائيل: رسام إيطالي ومهندس معماري في عصر النهضة السامي**
140
00:16:10,303 --> 00:16:11,972
رافائيل, أجل
141
00:16:14,808 --> 00:16:17,477
أفضل من الفاتيكان. إنها سانت بطرسبرج
سانت بطرسبرج: هي مدينة روسية وموضوع الفيدرالية لروسيا**
**تقع على نهر نيفا على رأس خليج فنلندا على بحر البلطيق
142
00:16:17,560 --> 00:16:19,354
إذاً هم نسخ غير أصلية؟
143
00:16:19,437 --> 00:16:23,066
السلطات في بلدكم ليس لديها الثقة في الفنانين الخاصّين بكم
144
00:16:24,067 --> 00:16:28,029
الروس هم موهوبون جداً في النسخ
145
00:16:28,113 --> 00:16:30,156
ولماذا؟
146
00:16:30,240 --> 00:16:32,993
لأنكم لا تملكون الأفكار في بلادكم
147
00:16:33,785 --> 00:16:38,415
والسلطات في بلادكم لا تريدكم أن تحصلوا عليها
148
00:16:38,498 --> 00:16:42,335
في الواقه هم كسالى مثل حال ما تبقى من امثالك
149
00:16:42,419 --> 00:16:45,005
مجرّد كسالى
150
00:16:45,088 --> 00:16:46,381
كسالى
151
00:16:46,464 --> 00:16:50,427
كان يوجد معرض لوحات هناك
152
00:16:50,510 --> 00:16:55,181
في الطابق العلوي -
مئة وإحدى عشر لوحة, فنّانين عمالقة إيطاليين -
153
00:16:55,265 --> 00:16:58,476
صحيحي, ليس أفضل الفنّانين -
ليس الأفضل -
154
00:16:59,686 --> 00:17:03,231
ظكانت القياصرة اساساً تنطق الروسية
155
00:17:07,777 --> 00:17:10,196
لكنّهم حلموا بإيطاليا
156
00:17:10,280 --> 00:17:13,074
لم يتم إنشاء متحف الارميتاج لتلبية تلك الاحلام؟
157
00:17:15,285 --> 00:17:18,079
رافائيل ليس لكم -
ليس لنا -
158
00:17:18,163 --> 00:17:19,789
رافائيل لإيطاليا
159
00:17:19,873 --> 00:17:21,499
إنّها دافئة هناك
160
00:17:22,125 --> 00:17:23,668
إنّها دافئة هناك
161
00:17:28,840 --> 00:17:30,800
ياله من جمال
162
00:17:37,015 --> 00:17:40,393
المعرض الإيطالي الصغير
163
00:17:40,477 --> 00:17:43,229
المعرض الإيطالي الصغير
164
00:17:48,985 --> 00:17:50,779
من هم هؤلاء الناس؟
165
00:17:52,363 --> 00:17:55,575
إلى أيّ عصر ينتمون هؤلاء؟
166
00:17:55,658 --> 00:17:57,243
هل ترى تلك المزهرية؟
167
00:17:57,327 --> 00:18:00,580
أراها, اراها
نمط الإمبراطورية في كلّ مكان
168
00:18:00,663 --> 00:18:02,415
وتلك المصابيح
169
00:18:02,499 --> 00:18:04,918
مصابيح, مصابيح, مصابيح
170
00:18:06,419 --> 00:18:08,296
الإمبراطورية, الإمبراطورية, الإمبراطورية
171
00:18:08,379 --> 00:18:11,633
ليس لدي الحماس لنمط الإمبراطورية
172
00:18:11,716 --> 00:18:13,635
هذا النمط هو سخيف جداً
173
00:18:15,678 --> 00:18:20,683
لا تنسى بأّه قد ولد تحت حكم بونابارت
نابليون بونابارت: القائد العسكري والسياسي الفرنسي**
**الذي برز على الساحة خلال المراحل الاخيرة من الثورة الفرنسية
174
00:18:20,767 --> 00:18:22,435
ثمّ أصبح شائعاً ومعاصراً هنا
175
00:18:22,519 --> 00:18:26,272
إلى درجة أنّه أصبح النمط الوطني
176
00:18:26,356 --> 00:18:28,942
على حساب أصالته
177
00:18:29,025 --> 00:18:31,236
نحن قمنا بمحاربة نابليون, ليس نمط الإمبراطورية
178
00:18:31,736 --> 00:18:35,615
من هم؟ من هم هؤلاء الناس؟
179
00:18:35,698 --> 00:18:39,953
شعب سانت بطرسبرغ
بعد توقف المدينة أصبحت العاصمة
180
00:18:40,036 --> 00:18:41,704
إنّها أفضل بهذا الشكل
181
00:18:41,788 --> 00:18:45,792
ينبغي أن تكون العاصمة مدينة قديمة, لا خياليّة
182
00:18:45,875 --> 00:18:49,295
مثل موسكو. من هم هئلاء الناس؟
183
00:18:49,379 --> 00:18:51,131
هل أقدّمك لهم؟
184
00:18:51,214 --> 00:18:54,300
إلّا إذا كانوا غير مهذّبين -
لا, إنّهم أصدقاء ودودين -
185
00:18:54,384 --> 00:18:55,677
إذاً فلتفعل
186
00:18:55,760 --> 00:18:58,847
هذا هو أوليغ, بروفيسور في الطب
187
00:18:58,930 --> 00:19:00,598
ليف ميخائيلوفيتش, ممثل
188
00:19:01,391 --> 00:19:02,976
ألا ينبغي ان يقفوا؟
189
00:19:03,059 --> 00:19:06,396
هذا هو صديقي الأوروبي. من المفترض بأنّه يزور روسيا
190
00:19:06,479 --> 00:19:08,857
تشرّفنا -
إنّه أوروبي -
191
00:19:12,610 --> 00:19:16,322
الطب هو مهنة جيّدة
192
00:19:16,406 --> 00:19:19,868
أنا لم أتحدث إلى أيّ شخص منذ فترة طويلة
193
00:19:19,951 --> 00:19:22,704
بصرف النظر عن رفيقي الجديد
194
00:19:22,787 --> 00:19:25,707
لقد كان وقتاً طويلاً, ماهذه الرائحة؟
195
00:19:25,790 --> 00:19:27,417
أيّ رائحة؟
196
00:19:27,500 --> 00:19:29,335
رائحة غريبة
197
00:19:31,588 --> 00:19:35,091
هل أنت في سان بطرسبرج منذ فترة طويلة؟ -
منذ ساعة فقط -
198
00:19:35,175 --> 00:19:37,177
وجئت مباشرةً إلى هنا؟
199
00:19:37,260 --> 00:19:41,431
لديّ أسبابي الخاصّة -
إذاً من المؤكّد بأنّك تحب الفن -
200
00:19:41,514 --> 00:19:45,685
هل انت مهتم في الجمال أم مجرّد التمثيل فقط؟
201
00:19:45,768 --> 00:19:49,522
لا, ماركيز. نحن هنا لكي نرتاح فقط -
ماركيز؟ -
202
00:19:49,606 --> 00:19:52,066
هل هذه هي الطريقة التي تحظون بالراحة بها؟ -
بالضبط -
203
00:19:52,150 --> 00:19:55,612
اليوم أوليغ وانا قدمنا إلى هنا
204
00:19:55,695 --> 00:19:57,363
إنّها رائحة الفورمالديهايد
**الفورمالديهايد: وهو مركّب عضوي مع الصيغة ch2o ,hcho
**وهو الألدهيد المبسّط
205
00:19:57,447 --> 00:19:59,282
نعم الفورمالديهايد
206
00:19:59,365 --> 00:20:02,202
ماركيز, سأريك لوحو رائعة
207
00:20:02,285 --> 00:20:05,622
ينبعث من هؤلاء الرجال رائحة غريبة جداً
208
00:20:05,705 --> 00:20:10,501
"ماركيز هذا مايسمّى "ولادة يوحنّا المعمدان
209
00:20:15,298 --> 00:20:18,134
الماركيز يشمّ رائحة الفورمالديهايد
210
00:20:18,218 --> 00:20:22,555
.أنا أعرف هذه اللوحة
رأيتها في زيارتي الأخيرة هنا
211
00:20:22,639 --> 00:20:25,558
إنّها تعود لباريس, وهي واحدة من مجموعة كروزات
**بيير كروزات: واحداً من هواة جمع التحف الفنّية الفرنسية**
212
00:20:25,642 --> 00:20:30,521
Catherine acquired في العام 1772
213
00:20:30,813 --> 00:20:34,067
واحدة من أقدم التحف في مجموعة متحف الارميتاج
214
00:20:34,150 --> 00:20:38,404
معلومات مثل هذه, هي للمتخصصين
215
00:20:38,488 --> 00:20:41,616
أمّا بالنسبة لنا, التفاصيل هي أكثر أهميّة
216
00:20:41,699 --> 00:20:43,743
انظر عن كثب هنا
217
00:20:43,826 --> 00:20:47,830
انظر في المقدّمة؟
سترى دجاحة وقطة
218
00:20:48,373 --> 00:20:51,626
إنّها شخصيات رمزية
219
يمثّل الدجاج الشجع, الطمع
220
00:20:54,921 --> 00:20:58,591
والقط يمثّل السخرية والقسوة
221
00:20:58,675 --> 00:21:01,844
السخرية والقسوة. القط
222
00:21:01,928 --> 00:21:04,097
كلاهما ولد مع ولادة جون
223
00:21:04,180 --> 00:21:05,890
كم هذا مثير للإهتمام
224
00:21:07,684 --> 00:21:09,519
مثير للإهتمام جداً جداً
225
00:21:09,602 --> 00:21:11,854
لماذا هو يرتدي مثل هذا الرداء؟
226
00:21:12,730 --> 00:21:16,776
على سبيل المثال, كيلوباترا, ماذا تعرف عنها؟
227
00:21:16,859 --> 00:21:18,611
ماسيمو ستانزيوني
ماسيمو ستانزيوني: رسام باروك إيطالي من مواليد العام 1585**
**نشطت أعماله بشكل رئيسي في نابولي, وقد تأثّر بشكل كبي في الفنّان مايكل أجلو
228
00:21:19,862 --> 00:21:23,491
كيلوباترا هي على الجدار نفسه
229
00:21:23,574 --> 00:21:27,036
أ ق ر ح ه بختان المسيح
بواسطة لودوفيكو كاردي
لودوفيكو كاردي: المعروف أيضاً باسم سيجولي**
**رسام إيطالي ومهندس معماري في أواخر فترة منريست وعصر الباروك في الفترة المبكّرة
230
00:21:27,120 --> 00:21:30,623
ما الذي يزعجك؟ -
ما الذي يزعجني؟ -
231
00:21:30,707 --> 00:21:35,795
بجوار سانت سيسيليا؟
!أيمكنك تخيّل ذلك
232
00:21:35,878 --> 00:21:37,964
بواسطة كارلو دولسي
كارلو دولسي: رسام إيطالي خلال فترة الباروك**
**بدء نشاطه بشكل رئيسي في فلورنسا, ويُعرف بغنهائه السريع جداً للوحات الدينية
233
00:21:38,047 --> 00:21:41,050
وبجانب, الحياة لا تزال مشرقة
234
00:21:41,134 --> 00:21:44,554
لماذا هذا الشيء يزعجك؟ -
لا تجادل, أوليغ -
235
00:21:44,637 --> 00:21:49,142
بصفتي كاثولوكيّاً, هذا مايصدمني
236
00:21:49,434 --> 00:21:51,477
ما رأيك في فاغنز؟
ريتشارد فاغنز: مؤلف موسيقي وكاتب مسرحي ألماني**
**يعتبر رائد النزعة الرومنسية في الموسيق الألمانية
237
00:21:51,561 --> 00:21:53,730
فاغنر؟ من هو فاغنر؟
238
00:21:53,813 --> 00:21:56,190
أوليغ, إنّه لا يعرف فاغنر
239
00:21:57,275 --> 00:22:03,281
فاغنر هو ذلك الطفل الذي يتصرف بشكل سيء
مع أفضل صديق لي, ميربير
240
00:22:04,574 --> 00:22:07,577
لم أستمع بحياتي إلى فاغنر
241
00:22:07,660 --> 00:22:11,497
قم بتوسيع آفاقك -
هذا الطبيب يصرّ على ذلك -
242
00:22:11,581 --> 00:22:16,002
ولكن أنا لست مريضاً -
نتمنى لك الكثير من النجاح -
243
00:22:16,085 --> 00:22:18,838
سيّدي, لماذا هم يرتدون بشكل سيئ؟
244
00:22:18,921 --> 00:22:24,260
أصدقائي كيف لي أن أظنّ بأنّكم ستطيلون من البقاء؟
245
00:22:24,344 --> 00:22:28,848
يوم واحد, سأقوم بتفسير كل شيء
انا في حالة غريبة
246
00:22:28,931 --> 00:22:32,685
سيّدي. يا سيّدي, لماذا تتشاجر مع الجميع؟
247
00:22:32,769 --> 00:22:36,939
إذا قمت بذلك, لن نكتشف أبداً لماذا نحن موجودون هنا
248
00:22:37,023 --> 00:22:39,567
مثل هذه الملابس تقتل جوهر الرجل الإبداعية
249
00:22:42,278 --> 00:22:46,074
لماذا تجد أنّه من الضروري تبنّي الثقافة الأوروبيّة؟
250
00:22:46,157 --> 00:22:48,117
لأيّ سبب؟
251
00:22:48,201 --> 00:22:52,872
لماذا تقتبس أيضاً أخطاء في أوروبا؟
252
00:22:54,832 --> 00:22:57,752
يا إلهي. ما كل هذا؟
253
00:22:57,835 --> 00:23:00,546
ماهو؟
254
00:23:03,299 --> 00:23:04,717
الأم
255
00:23:05,343 --> 00:23:06,803
الأم
256
00:23:14,185 --> 00:23:15,728
!كانوفا
257
00:23:15,812 --> 00:23:19,816
ياله من نهج رفيع المستوى للفن
258
00:23:19,899 --> 00:23:21,859
ياله من شعور بالجوهريّة
259
00:23:23,319 --> 00:23:25,238
!كم هو رائع
260
00:23:25,321 --> 00:23:27,281
!يا إلهي, كم هو رائع
261
00:23:27,365 --> 00:23:30,576
إنّه الوريث الحقيقي لأسياد العصور القديمة
262
00:23:31,828 --> 00:23:34,747
كانوفا تزوّج والدتي تقريباً
263
00:23:34,831 --> 00:23:37,583
النحّاتة كانت أمك؟
264
00:23:37,667 --> 00:23:40,002
نعم النحّاتة. في روما
265
00:23:40,086 --> 00:23:43,923
في روما؟ أمّك. النحّاتة
266
00:23:44,006 --> 00:23:49,429
في مجموعة كانوفا هذه, يوجد حتى المنحوتات
267
00:23:49,512 --> 00:23:52,682
التي اشتراها القيصر من الزوجة
268
00:23:52,765 --> 00:23:54,350
زوجة نابليون؟
269
00:23:54,434 --> 00:23:58,604
نعم. كان ذلك في العام 1815
كنت في مؤتمر فيينا
270
00:23:58,688 --> 00:24:00,314
ماذا كنت تفعل هناك؟
271
00:24:00,398 --> 00:24:04,110
لقد كنت دبلوماسيّاً -
أنت كنت دبلوماسيّاً؟ -
272
00:24:04,193 --> 00:24:07,363
هذه المجموعة كانت النموضوع الذي كان يشكّل نزاع رصين
273
00:24:08,906 --> 00:24:11,534
انظر أين نحن الآن
274
00:24:13,202 --> 00:24:15,788
هل هذا حلم؟
275
00:24:15,872 --> 00:24:18,666
لا أعلم, لا أعلم
276
00:24:20,251 --> 00:24:23,171
بالنسبة لك أنا لا أعلم, أمّا بالنسبة لي فأنا بصحوتي الكاملة
277
00:24:27,258 --> 00:24:29,677
إنّه لأمر مدهش كيف أتكلّم الروسيّة بطلاقة
278
00:24:32,930 --> 00:24:34,474
أجل, بالضبط
279
00:24:34,557 --> 00:24:37,810
من كان هذا الرجل الصغير؟
280
00:24:37,894 --> 00:24:39,729
هل كان بوشكين؟
281
00:24:41,606 --> 00:24:43,691
يوماً سعيداً -
يوماً سعيداً -
282
00:24:44,108 --> 00:24:47,820
هل هذا هو شاعرك العظيم؟
الشخص الذي تعشقه؟
283
00:24:47,904 --> 00:24:51,699
قرأت له بالفرنسيّة ولم أجد به شيء مميّز
284
00:24:51,782 --> 00:24:53,326
يا سيّدي
285
00:24:53,409 --> 00:24:56,412
ياإلهي كم أنت حسّاس
286
00:24:56,496 --> 00:24:59,707
اغفر لي, من فضلك
287
00:25:00,833 --> 00:25:04,712
أنا آسف على كلامي إذا كان قد أساء إلى تعاطفك القومي
288
00:25:04,795 --> 00:25:08,758
"تعاطفي القومي"
ماهذا؟
289
00:25:13,471 --> 00:25:15,515
ماهذا هناك؟
290
00:25:15,598 --> 00:25:18,851
سيّدي من فضلك -
من هي هذه؟ -
291
00:25:18,935 --> 00:25:20,520
أرجوك لا تكن متهوّراً
292
00:25:20,603 --> 00:25:23,022
293
00:25:23,105 --> 00:25:26,692
قد يكون من الحكمة عدم التحدّث إلى سيّدة
294
00:25:29,278 --> 00:25:30,947
لا تهتم لها
295
00:25:32,657 --> 00:25:34,534
دعنا نتابع تقدّمنا
296
00:25:46,170 --> 00:25:50,716
عفواً منك يا سيّدتي, هل فقدتِ مٌرشدكِ؟
297
00:25:51,801 --> 00:25:54,554
شكراً لك على السؤال لكنّني أعرف هذا المكان جيّداً
298
00:25:55,846 --> 00:25:59,058
بالطبع, هل تعملين هنا؟
299
00:26:00,393 --> 00:26:04,730
لا على الإطلاق, أنا هنا لإعجابي بتحف الفنّانين القدماء
300
00:26:08,484 --> 00:26:12,822
هل ترافقيني إلى المعرض التالي؟
301
00:26:13,197 --> 00:26:15,616
لرؤية فلمنكية الفنّانين
302
00:26:19,662 --> 00:26:23,666
من دواعي سروري, أصابعك نحيلة بالكامل
303
00:26:23,749 --> 00:26:27,795
140 خطوة للأمام مباشرةً -
140 خطوة, هل هذا صحيح؟ -
304
00:26:29,672 --> 00:26:32,633
كم خطوة قمنا بها حتى الآن؟
305
00:26:35,886 --> 00:26:38,389
انتبهي لخطواتكِ
306
00:26:45,187 --> 00:26:47,273
من هنا
307
00:26:53,779 --> 00:26:56,324
!كيف تتجرّؤون, هدوء
308
00:27:11,380 --> 00:27:14,175
نحن هنا -
نعم, نحن هنا -
309
00:27:15,426 --> 00:27:18,971
بإمكاننا أن نقترب أكثر إلى تلك اللوحة؟
310
00:27:19,055 --> 00:27:21,766
هل تحب أن أتكلّم لك عنها؟
311
00:27:22,808 --> 00:27:26,854
"عذراء مع الحجول بواسطة فان دايك"
**فان دايك: فنّان باروك فلمنكي, الذي أصبح رسام المحكمة الرائدة في إنجلترا**
312
00:27:26,937 --> 00:27:30,691
كاترين // حصلت عليها
313
00:27:30,775 --> 00:27:34,236
هل ترغبين في أن تخبريني حول هذه اللوحة؟
314
00:27:34,320 --> 00:27:36,322
من فضلك أخبريني
315
00:27:37,239 --> 00:27:40,534
انظر للهدوء والصفاء حول مادونا ويوسف
316
00:27:40,618 --> 00:27:44,372
يوسف. أجل -
حماهم الله -
317
00:27:44,455 --> 00:27:48,834
ليس هنالك شكّ حول وجوده الغير مرئي
318
00:27:48,918 --> 00:27:52,505
شجرة التفاح تٌمثّل الحياة
عبّاد الشمس يقف للتقوى
319
00:27:52,588 --> 00:27:56,509
على الجانب العلوي الأيمن, الحجل الطائر يرمز إلى الرعونة
320
00:27:56,592 --> 00:27:58,844
إنّها تحلّق بعيداً -
الحجول الطائرة -
321
00:27:58,928 --> 00:28:01,389
الملائكة ترقص وتلعب
322
00:28:01,472 --> 00:28:04,183
الكثير من الرموز الأخرى بإمكاننا مجرّد التخمين عنها
323
00:28:04,266 --> 00:28:08,354
سيّدي دعها وشأنها, إنّها ملاك
324
00:28:22,785 --> 00:28:25,746
لماذا أصبحت هادئة؟
325
00:28:25,830 --> 00:28:31,127
الحجل, الأطفال, المادونا
326
00:28:33,045 --> 00:28:36,465
شكراً لكِ سيّدتي, شكراً لكِ
327
00:28:36,549 --> 00:28:41,846
أنا أقدّر تقديراً عالياً رأيك في أعمال فان دايك
328
00:28:43,639 --> 00:28:46,726
من المؤكّد بأنّك مهتم في لوحة أخرى
329
00:28:46,809 --> 00:28:48,561
كن حذراً جداً
330
00:28:48,644 --> 00:28:50,271
الروبنز
331
00:28:51,731 --> 00:28:55,651
سيّدي, لا تقم بإزعاجي
332
00:28:58,571 --> 00:29:01,782
العيد في البيت سيمون الفريسي
333
00:29:04,076 --> 00:29:06,954
سبعة عشر -
لا أستطيع رؤيتها -
334
00:29:07,037 --> 00:29:10,916
ثمانية عشر -
أين هي؟ -
335
00:29:19,341 --> 00:29:21,719
هذه اللوحة ليست هنا
336
00:29:26,182 --> 00:29:29,310
لا, هذه اللوحة ليست هنا
337
00:29:36,358 --> 00:29:39,695
لم تكن ضمن مجموعة القيصر
338
00:29:41,405 --> 00:29:44,575
بلى, إنّها هنا
339
00:29:45,367 --> 00:29:49,121
تلك اللوحة المعيّنة لروبنز ليست هنا
340
00:29:49,205 --> 00:29:52,500
بلى إنّها واحدة من مجموعة والبول
**والبول:مجموعة من اللوحات وغيرها من الأعمال الفنّية في قاعة هوتون, نورفولك**
341
00:29:52,583 --> 00:29:54,543
مثل العذراء مع الحجول الطائرة
342
00:29:54,627 --> 00:29:56,545
لكن روبنز هذا ليس في المعرض
343
00:29:58,297 --> 00:29:59,840
لكنّها هنا
344
00:30:10,768 --> 00:30:14,355
أين أنت؟ -
ماهذه الرائحة الرائعة -
345
00:30:14,438 --> 00:30:16,357
رائحة الزيوت
346
00:30:17,566 --> 00:30:19,318
سيّدي
347
00:30:19,401 --> 00:30:22,988
سيّدي, جعنا نغادر من هنا الآن
دعنا نغادر
348
00:30:23,072 --> 00:30:25,449
أين أنت؟ -
لا, دعنا نبقى بعض الوقت -
349
00:30:29,245 --> 00:30:32,498
ماهذه اللوحات الرائعة
350
00:30:33,916 --> 00:30:37,127
ما الذي يقومون بإحصائه هؤلاء الرجال؟
351
00:30:39,255 --> 00:30:42,591
كنت على حق, لقد وجدتها
352
00:30:44,760 --> 00:30:48,681
دعنا نلقي نظرة عن كثب, ها هي هناك
353
00:30:51,684 --> 00:30:54,687
أوشكنا على الوصول
354
00:30:54,770 --> 00:30:57,565
قفي أمام اللوحة مباشرةً
355
00:30:57,648 --> 00:31:00,317
هاهي هناك, ها هي اللوحة
356
00:31:03,362 --> 00:31:07,449
نعم, إنّها هنا
357
00:31:07,533 --> 00:31:10,202
لديك شيء لتقوليه حول روبنز؟
358
00:31:10,286 --> 00:31:11,745
فان دايك
359
00:31:11,829 --> 00:31:15,332
روبنز يعتبر فان دايك أفضل تلاميذه
360
00:31:16,333 --> 00:31:20,462
كما تعلم كان هناك وقت لجميع هذه اللوحات عندما
361
00:31:20,546 --> 00:31:22,631
تم وضعها أعلى وأفرب إلى واحدة اخرى
362
00:31:24,133 --> 00:31:26,552
القيصر بنفسه أشرف على كيفيّة وضعها
363
00:31:27,970 --> 00:31:30,139
من أنت؟
364
00:31:30,222 --> 00:31:32,099
أنا بحّار
365
00:31:32,182 --> 00:31:35,144
ماهي تلك الشارات؟ -
البحريّة -
366
00:31:35,227 --> 00:31:38,606
القيصر زار مجموعته كلّ صباح
367
00:31:38,689 --> 00:31:44,194
وهو بنفسه أنقذها جميعاً أثناء الحريق
368
00:31:44,695 --> 00:31:48,115
أيّ حريق؟
الحريق في عام 1800 -
369
00:31:51,493 --> 00:31:52,786
هل أنت تسألني؟
370
00:31:52,870 --> 00:31:55,414
هذا يكفي, دعنا نذهب
371
00:32:00,044 --> 00:32:01,837
لقد حان وقت الذهاب بالنسبة لي
372
00:32:01,921 --> 00:32:03,255
هل بإمكاني مرافقتك؟
373
00:32:03,339 --> 00:32:04,798
.لا. لا
374
00:32:05,424 --> 00:32:07,676
يا للأسف
375
00:32:07,760 --> 00:32:11,680
يجب أن أطلب منك المغادرة
376
00:32:11,764 --> 00:32:13,641
المتحف على وشك الإغلاق
377
00:32:13,724 --> 00:32:16,852
من فضلك رافق نفسك للخارج
378
00:32:19,104 --> 00:32:22,816
بهدوء, أغلقوا الأبواب
379
00:32:24,860 --> 00:32:27,154
المتحف مٌغلق
380
00:33:40,811 --> 00:33:44,523
كيف كان المشهد الخاص بي؟ -
لم يعجبني -
381
00:33:46,358 --> 00:33:48,277
لقد كنت أمزح
382
00:33:51,030 --> 00:33:52,698
تمزح
383
00:34:10,883 --> 00:34:14,303
هل تسمع الموسيقى؟ -
أسمع بعض الأشياء -
384
00:34:26,148 --> 00:34:30,069
الموسيقى الروسيّة وكأنّني داخل خليّة للنحل
385
00:34:31,487 --> 00:34:33,655
هذا ليس له علاقة مع الموسيقى
386
00:35:01,350 --> 00:35:03,435
لماذا تنظر إليّ يهذه الطريقة؟
387
00:35:19,743 --> 00:35:22,621
قطعة قماش. كلب
388
00:35:24,706 --> 00:35:26,542
أشخاص خالدون
389
00:35:28,460 --> 00:35:32,714
إذاً, واصل الحياة, واصل الحياة
390
00:35:33,549 --> 00:35:36,260
أنت ستعمّر أكثر منهم -
أشخاص خالدون -
391
00:35:44,768 --> 00:35:46,937
ماذا تفعل؟
392
00:35:48,063 --> 00:35:49,940
تتنصّت؟
393
00:35:54,486 --> 00:35:57,197
هل أنت مهتم في فن الرسم؟
394
00:36:00,909 --> 00:36:02,828
يالها من أيدي لطيفة
395
00:36:06,915 --> 00:36:08,542
ابقى بعيداً عني
396
00:36:42,868 --> 00:36:45,037
آمين. آمين
397
00:36:46,997 --> 00:36:48,707
جميلة, أليست كذلك؟
398
00:36:48,790 --> 00:36:51,460
جميلة. جميلة
399
00:36:51,543 --> 00:36:55,422
هل أنت كاثولوكي؟ -
لا, أنا لست كاثولوكي -
400
00:36:57,007 --> 00:36:58,967
لماذا تسأل؟
401
00:37:00,886 --> 00:37:03,764
بدا لي بأنّك تحمل فكراً عميقاً
402
00:37:03,847 --> 00:37:08,227
لإعجابك بهذه اللوحة التي تعود لمؤسسي كنيستنا
403
00:37:08,310 --> 00:37:10,479
لا أعرف
404
00:37:10,562 --> 00:37:12,564
لم أكن أفكّر في ذلك
405
00:37:14,316 --> 00:37:15,984
لم تكن تفكّر في ذلك
406
00:37:16,902 --> 00:37:21,865
هل تعلم بأنّ هؤلاء هم الرسُل بطرس وبولس؟
407
00:37:22,658 --> 00:37:25,577
نعم, هذا ما قاله شخص ما
408
00:37:25,661 --> 00:37:28,205
هذا ما يقولونه؟
409
00:37:29,331 --> 00:37:31,250
وما في ذلك؟
410
00:37:36,672 --> 00:37:40,425
كنت أنظر إليهم لأنّهم يمنحونني الفرح
411
00:37:40,509 --> 00:37:42,177
يمنحوك الفرح
412
00:37:42,261 --> 00:37:47,349
يوماً ما, جميع الرجال سيصبحون مثلهم
413
00:37:47,432 --> 00:37:48,892
حقّاً؟
414
00:37:52,354 --> 00:37:57,734
..كيف يمكنك أن تعرف كيف سيكون مآل الناس
415
00:37:59,528 --> 00:38:04,157
وأنت لا تعرف الكتب المقدّسة؟
416
00:38:16,795 --> 00:38:18,755
لماذا لا تقول أيّ شيء؟
417
00:38:27,723 --> 00:38:29,725
إنظر في أيديهم
418
00:38:34,479 --> 00:38:38,108
أيدي جميلة, وماذا بعد؟
419
00:38:45,073 --> 00:38:48,660
كيف يمكنك أن تعلم كيف سيكون مآل الناس
420
00:38:48,744 --> 00:38:50,662
وأنت لا تعرف الكتب المقدّسة؟
421
00:38:50,746 --> 00:38:55,375
بالنسبة لك, هم مجرّد إثنين من الرجال كبار السن العتيقين؟
422
00:38:56,501 --> 00:38:59,504
مجرّد لحم
423
00:38:59,588 --> 00:39:02,341
إنّهم مغطّين بغبار الطريق
424
00:39:02,424 --> 00:39:04,343
كما يظهرون في اللوحة
425
00:39:06,511 --> 00:39:09,598
ماذا حدث؟ -
إنّهم جيّدون وحكماء -
426
00:39:09,681 --> 00:39:12,851
كيف يمكنك أن تعرف صفاتهم
427
00:39:12,934 --> 00:39:15,020
إذا كنت لم تقرأ الأناجيل من قبل؟
428
00:39:15,103 --> 00:39:17,356
كيف يمكنك أن تعرف كلّ ذلك؟
429
00:39:17,439 --> 00:39:21,693
سيّدي, لماذا تقوم بإخافته؟
لقد أصبح خائفاً بالفعل
430
00:39:21,777 --> 00:39:23,737
هو ليس خائفاً
431
00:39:23,820 --> 00:39:26,531
هؤلاء الناس لا تخاف أبداً -
دعه وشأنه -
432
00:39:26,615 --> 00:39:29,368
أن تقوم بتقدير رائحة الزيوت أفضل لك من ذلك
433
00:39:31,161 --> 00:39:33,163
إنّها روائح طيّبة
434
00:39:43,465 --> 00:39:45,384
أنت فقط لا تخاف من أيّ شيء
435
00:39:46,468 --> 00:39:51,139
من الغريب جداً سماع مثل هذه الكلمات
436
00:39:51,223 --> 00:39:54,768
الآن أنا أفهم, نحن في المعرض
437
00:39:54,851 --> 00:39:57,312
أجل, أجل, أجل
438
00:39:58,480 --> 00:40:00,732
لقد فهمت
439
00:40:01,650 --> 00:40:04,236
نحن في معرض القيصر
440
00:40:04,319 --> 00:40:07,322
بالقرب من صورة متعصّب القرون الوسطى
441
00:40:08,156 --> 00:40:10,992
أين علينا أن نتجوّل؟
442
00:40:14,329 --> 00:40:17,124
بعد كلّ شيء, تلك الموسيقى كانت جيّدة
443
00:40:17,207 --> 00:40:19,793
من كان الملحن؟ -
جلينكا -
ميخائيل جلينكا: أبو الموسيقى الروسية الكلاسيكية**
**أول ملحي روسي يحصل على إعتراف واسع النطاق داخل بلده
444
00:40:19,876 --> 00:40:21,795
جلينكا؟ ألماني
445
00:40:21,878 --> 00:40:23,338
روسي
446
00:40:23,422 --> 00:40:26,842
ألماني. كل الملحنين هم ألمان
447
00:40:27,217 --> 00:40:29,302
كل الملحنين هم ألمان
448
00:40:43,692 --> 00:40:45,485
إل غريكو
إل غريكو: رسام ديني ونقاش ومصمم يوناني اسباني
عاش معظم حياته في إسبانيا في أواخر القرن السادس عشر وأوائل القرن السابع عشر
وعرفت لوحاتع بالطابع الديني
449
00:40:55,704 --> 00:40:57,706
جميل جداً
450
00:40:57,789 --> 00:41:00,876
يبدو وكأنّه رامبرانت
رامبرانت:رسام هولندي, وهو من أعظم فنّاني العالم على مرّ العصور وذلك نظراً إلى**
معرفته العلمية بنظريات الضوء والظلال وكذلك القيم الإنسانية النبيلة
**لأفكاره وتأملاته الشخصيّة حول مصير الجنس الإنساني وغيرها من الأمور
451
00:41:03,462 --> 00:41:06,131
إل غريكو. غبار من الطريق
452
00:41:06,214 --> 00:41:09,593
غبار من الطريق؟
453
00:41:16,391 --> 00:41:18,643
جميل. جميل جداً
454
00:41:18,727 --> 00:41:21,021
أهناك شيء ما لا يعجبك؟ -
لا على الإطلاق -
455
00:41:21,104 --> 00:41:22,981
إنّها جميلة, جميلة جداً
456
00:41:23,064 --> 00:41:24,983
جميلة, جميلة جداً
457
00:41:25,066 --> 00:41:28,487
جميلة جداً
458
00:41:32,908 --> 00:41:35,827
هذه اللوحات في غاية الجمال
459
00:41:36,578 --> 00:41:38,330
لوحات رائعة
460
00:41:38,413 --> 00:41:41,291
إنّهم يصبحون أفضل فأفضل
461
00:41:52,761 --> 00:41:54,679
هناك ملاكاً
462
00:42:30,674 --> 00:42:35,136
عذراً لمخاطبتي لكِ دون تقديم نفسي
463
00:42:35,220 --> 00:42:37,597
لمن كان هذا التوجيه؟ -
ماذا؟ -
464
00:42:37,681 --> 00:42:40,308
أخبريني
465
00:42:40,392 --> 00:42:41,935
أنا أتحدث إلى اللوحة -
تتحدثين إلى -
466
00:42:42,018 --> 00:42:45,897
نعم, كم هذا مثير للإهتمام
467
00:42:45,981 --> 00:42:48,733
لا بد لي من التعبير عن مافي داخلي -
أكملي -
468
00:42:48,817 --> 00:42:52,904
هذه هي كيفيّة التواصل معها
469
00:42:52,988 --> 00:42:55,865
هل ترغب في محاولة؟
470
00:42:56,533 --> 00:42:58,243
أنا أحاول؟ حسناً حسناً
471
00:42:58,326 --> 00:43:02,914
هكذا -
هكذا؟ -
472
00:43:06,876 --> 00:43:09,129
والآن هكذا
473
00:43:11,172 --> 00:43:12,841
لنستدر الآن
474
00:43:14,217 --> 00:43:16,761
والآن هكذا
475
00:43:25,217 --> 00:43:28,761
476
00:43:25,353 --> 00:43:29,190
أحياناً أنا أفضل أن أتكلّم لوحدي
477
00:43:32,193 --> 00:43:37,949
لديّ أسرار أنا وهذه اللوحة
478
00:43:40,910 --> 00:43:42,954
حقّاً؟
479
00:43:43,038 --> 00:43:44,664
أجل -
والآن قد انتهى هذا الشيء -
480
00:43:46,291 --> 00:43:49,794
هذا كلّ شيء, أيّها السيّد. واعاً, وداعاً
481
00:43:51,713 --> 00:43:54,382
إلى أين أنتِ ذاهبة يا سيّدتي؟
482
00:43:56,551 --> 00:44:00,555
لقد شعرت بالإساءة وغادرت
483
00:44:01,723 --> 00:44:03,391
غادرت
484
00:44:13,318 --> 00:44:16,196
مرحباً -
مرحباً. مرحباً
485
00:44:17,405 --> 00:44:19,240
وداعاً. وداعاً
486
00:44:25,163 --> 00:44:27,040
وداعاً أيّها السيّد
487
00:44:27,123 --> 00:44:29,000
يالها من جذّابة
488
00:44:31,336 --> 00:44:34,673
إنّها مستاءة لكنّها ساحرة
489
00:44:42,514 --> 00:44:44,891
إلى أين ذهبت؟
489
00:44:45,514 --> 00:45:44,891
Translated By "iburd ramo"
490
00:46:54,938 --> 00:46:56,856
رخام
491
00:46:58,233 --> 00:47:00,109
...أبيض, أبيض
492
00:47:01,402 --> 00:47:03,071
حجر
493
00:47:04,572 --> 00:47:06,908
الجو بارداً, أليس كذلك؟
494
00:47:06,991 --> 00:47:10,829
عندما تأتي هما للمرة الأولى, يجب أن تكون كارثة
495
00:47:10,912 --> 00:47:13,832
هذا كان يحدث فقط بعد الحريق
496
00:47:13,915 --> 00:47:17,252
لقد كنت هنا من قبل, لكنّه كما لو لم يحدث ذلك مطلقاً
497
00:47:17,335 --> 00:47:19,254
ياله من ترف
498
00:47:23,258 --> 00:47:24,926
ماهذا؟
499
00:47:25,260 --> 00:47:29,347
كان بموجب الإتفاقيّة أن يتم تدمير كلّ شيء
500
00:47:29,430 --> 00:47:33,101
أنت لا تعرف التاريخ الروسي في القرن العشرين
501
00:47:33,184 --> 00:47:36,521
استمرّت الإتفاقية لدينا 80 عاماً
502
00:47:36,604 --> 00:47:40,149
ثورة حقيقيّة. محزنة للغاية
503
00:47:41,526 --> 00:47:45,697
ماهو نوع النظام هناك؟
جمهوري؟
504
00:47:45,780 --> 00:47:47,657
لا أعلم
505
00:47:48,283 --> 00:47:51,911
لم أعتقد أبداً بأنّ النظام الجمهوري صالح للحكم
506
00:47:51,995 --> 00:47:54,747
بالنسبة لدولة كبيرة مثل روسيا
507
00:47:54,831 --> 00:47:58,209
أنتم الأوروبيين الديمقراطيين تقيمون حداداً على النظام الملكي
508
00:47:58,293 --> 00:47:59,794
أنت فرنسي, أليس كذلك؟
509
00:47:59,878 --> 00:48:02,171
توقف. من أنت؟ -
ومن أنت؟ -
510
00:48:05,049 --> 00:48:06,968
اعذرنا. نحن تائهين
511
00:48:07,051 --> 00:48:09,470
من فضلم كن في طريقك -
لا تزعج نفسك. لا تزعج نفسك -
512
00:48:09,554 --> 00:48:13,391
أنت ممنوع أن تتواج هنا -
ساعدونا من فضلكم -
513
00:48:13,474 --> 00:48:16,477
من الذي منع ذلك؟
وما هو الممنوع؟
514
00:48:16,561 --> 00:48:19,898
يالها من لهجة, كلّ شيء ممنوع
515
00:48:19,981 --> 00:48:22,400
من الأفضل أن لا تجادل, دعنا نغادر
516
00:48:22,984 --> 00:48:25,069
نحن مغادرون, نحن مغادرون
517
00:48:27,989 --> 00:48:30,283
أنا أعرق أين يمكننا الإختباء
518
00:48:30,366 --> 00:48:33,995
شعرت بالخوف فجأةً, أنا لا أحب الزي العسكري
519
00:48:37,874 --> 00:48:42,253
لا تتعجّل -
هناك باب في الأمام -
520
00:48:43,254 --> 00:48:45,173
ليس هذا الباب يا سيّدي
521
00:48:45,256 --> 00:48:49,802
لكنّه يعجبني, ياله من باب جميل
522
00:48:49,886 --> 00:48:52,055
لا, ليس هذا
523
00:48:56,017 --> 00:48:57,852
لم يسبق لي أن كنت هنا
524
00:48:58,686 --> 00:49:00,688
لماذا الجو بارداً جداً هنا؟
525
00:49:00,772 --> 00:49:03,775
قلت لك لا تدخل
526
00:49:03,858 --> 00:49:05,318
!ماهذا البرد
527
00:49:05,401 --> 00:49:07,236
إطارات, لكن أين هي
528
00:49:09,948 --> 00:49:12,617
أين هي اللوحات؟
529
00:49:14,118 --> 00:49:17,288
دعنا نعود, أتوسّل إليك
530
00:49:17,372 --> 00:49:20,333
من هناك؟ -
إنّه أنا -
531
00:49:20,416 --> 00:49:23,252
ما الذي يحدث؟ -
لا شيء, لقد دخلت ببساطة -
532
00:49:26,547 --> 00:49:28,466
إقترب أكثر -
أنا قادم -
533
00:49:28,549 --> 00:49:33,304
ربما أنت بحاجة للمساعدة, يسّد نوع
ربما بإمكاني المساعدة
00:49:33,388 --> 00:49:34,847
ماذا؟
535
00:49:35,223 --> 00:49:37,475
من هو السيّد نوع؟
536
00:49:37,558 --> 00:49:39,602
أنا. أنت
537
00:49:41,062 --> 00:49:43,648
ليس هنا, ليس هناك
538
00:49:43,731 --> 00:49:45,358
لا يوجد أحد هنا
539
00:49:45,441 --> 00:49:47,735
باستثناء التوابيت والجثث
540
00:49:47,819 --> 00:49:50,029
التوابيت والجثث فقط. تعال وانظر
541
00:49:50,113 --> 00:49:53,825
أنا قادم -
هذا الابوت الخاص بي -
542
00:49:53,908 --> 00:49:56,869
التابوت الخاص بك؟ -
أجل, لقد صنعته بنفسي -
543
00:49:56,953 --> 00:50:01,165
لماذا هذه النبرة الغريبة, سيّد نوع؟
544
00:50:01,249 --> 00:50:03,918
لماذا هناك توابيت في الصومعة؟
545
00:50:04,002 --> 00:50:05,670
سيّد نوع
546
00:50:06,921 --> 00:50:09,382
إنّه التابوت الخاص بي -
التابوت الخاص بك -
547
00:50:09,465 --> 00:50:13,386
إنّه التابوت الخاص بي -
الخاص بك, حسناً -
548
00:50:13,594 --> 00:50:16,431
يبدو في حال جيّدة -
لكن أين الجثث؟ -
549
00:50:16,514 --> 00:50:19,392
لماذا تسأل أين؟
لا تخطو على الجثث
550
00:50:19,475 --> 00:50:22,603
إنّه بحال جيّدة. أنت تخطو على الجثث
551
00:50:23,146 --> 00:50:25,231
ماذا حدث؟ -
حرب -
552
00:50:25,314 --> 00:50:27,442
ماذا؟ -
حرب -
553
00:50:27,984 --> 00:50:30,361
أيّ حرب؟ ضد من؟
554
00:50:30,445 --> 00:50:33,656
ضد ألمانيا -
ألمانيا؟ ماذا تكون "ألمانيا" ؟
555
00:50:34,657 --> 00:50:37,827
الدولة الألمانية الموحّدة
556
00:50:38,286 --> 00:50:42,040
في القرن العشرين كانت روسيا في حرب مع ألمانيا
557
00:50:42,957 --> 00:50:47,336
حاصر الجيش الألماني المدينة ولكن المدينة لم تستسلم
558
00:50:48,296 --> 00:50:50,214
مات أكثر من مليون شخص
559
00:50:50,298 --> 00:50:53,718
ماذا؟ أكثر من مليون؟ -
أكثر من مليون -
560
00:50:53,801 --> 00:50:56,220
هذا ثمناً باهظاً للدفع
561
00:50:57,805 --> 00:50:59,932
ثمناً غالياً جداً
562
00:51:00,016 --> 00:51:03,269
سانت بطرسبرغ ومتحف الارميتاج دفعا الثمن غالياً
563
00:51:03,352 --> 00:51:05,980
كما يقال في روسيا الحريّة لا تعرف ثمن
564
00:51:06,064 --> 00:51:08,566
ثمناً باهظاً جداً -
بالتأكيد ه كذلك -
565
00:51:08,649 --> 00:51:10,818
لكن من الممكن أنّه ليس باهظاً جداً
566
00:51:10,902 --> 00:51:14,280
لكن بالفعل تم دفعه
على كلّ حال, لقد كنت على خطأ -
567
00:51:14,363 --> 00:51:16,908
كنت مخطئاً
568
00:51:16,991 --> 00:51:19,911
عندما كنت أنتقد قياصرتكم
569
00:51:19,994 --> 00:51:24,582
على كل هذا الجمال والترف
570
00:51:24,665 --> 00:51:30,296
حتى ولو كانوا جميعهم.. طغاة
571
00:51:30,379 --> 00:51:32,673
من فضلك. ليس بهذا الصوت العالِ جداً
572
00:51:37,345 --> 00:51:40,389
لكنّها جميلة, أليس كذلك؟
573
00:51:41,516 --> 00:51:45,561
ماذا ترى؟ من تكون هذه؟
574
00:51:47,939 --> 00:51:52,485
لست متأكداً. ربما كاترين
575
00:51:58,199 --> 00:52:01,577
هذا يكفي. ليزا, إجلبي الأطفال
576
00:52:03,204 --> 00:52:05,331
لا تقترب منها كثيراً
577
00:52:05,414 --> 00:52:09,460
إذا كانت كاترين, فهي تملك الحاسة السادسة
578
00:52:14,715 --> 00:52:17,802
هكذا
579
00:52:19,887 --> 00:52:21,305
انخفاض. انخفاض
580
00:52:22,390 --> 00:52:24,433
هذا هو كل شيء
581
00:52:28,271 --> 00:52:30,731
الشموع. الشموع
582
00:52:31,732 --> 00:52:33,401
الجو خانق هنا
583
00:52:34,944 --> 00:52:37,446
هناك؟ -
من هنا -
584
00:52:38,447 --> 00:52:39,907
من هنا
585
00:52:40,783 --> 00:52:45,663
لا, ليس من هناك, الطقس بارد جداً
586
00:52:51,586 --> 00:52:54,714
فقط افتح. افتح فقط
587
00:52:56,799 --> 00:52:58,718
لكن الطقس بارد
588
00:53:28,039 --> 00:53:29,582
!سيّدي
589
00:53:30,791 --> 00:53:32,710
أين أنت؟
590
00:53:33,669 --> 00:53:36,422
أنا أسمع خطاك, أين أنت؟
591
00:53:44,555 --> 00:53:48,059
لا ينبغي على البشر مطاردة الملوك
592
00:53:52,521 --> 00:53:54,482
كن حذراً من اللحاق بها
593
00:54:27,431 --> 00:54:30,351
أنا أسمع خُطاك
594
00:54:30,434 --> 00:54:32,311
أنا أسمعهم
595
00:54:36,399 --> 00:54:40,611
يا سيّدي, ماذا تفعل؟ الطقس بارد
596
00:54:41,779 --> 00:54:43,823
تعال بهذا الإتجاه
أجل. الطقس بارد
597
00:54:43,906 --> 00:54:45,449
هيّا دعنا ندخل
598
00:54:45,533 --> 00:54:47,785
لقد اختفت -
أعلم ذلك -
599
00:54:47,868 --> 00:54:50,621
اختفت مرّة أخرى -
تنحّى جانباً -
600
00:54:50,705 --> 00:54:54,458
هل تعرف إلى أين نذهب؟ -
ساعدنا -
601
00:54:54,542 --> 00:54:57,169
هيّا دعنا ندخل -
ألن يقوم بالسماح لنا بالدخول؟ -
602
00:54:57,253 --> 00:54:59,297
دعنا نعبر, نحن مسموح لنا بالدخول
603
00:55:00,923 --> 00:55:03,718
أين هو الباب؟ أين هو؟
604
00:55:05,261 --> 00:55:06,971
تحيّاتي
605
00:55:07,054 --> 00:55:10,933
لا تكن خجولاً. تعال. نحن لن نبقى طويلاً
606
00:55:11,559 --> 00:55:13,561
إلى أين تأخذينني؟
607
00:55:13,644 --> 00:55:17,189
شكراً جزيلاً. تسريحة جديدة هي أمر ضروري
608
00:55:17,273 --> 00:55:20,693
كم هو جميل الشعر الذي تملكه, خصوصاً تلك التجعيدات
609
00:55:20,776 --> 00:55:22,862
شكراً لكم
610
00:55:22,945 --> 00:55:25,990
إنّهم يعرضون علينا الشاي. سنحظى بالشاي؟
611
00:55:27,950 --> 00:55:32,038
أنا لا أريّد. لكنّهم يلحّون على ذلك. أين الشاي؟
612
00:55:32,121 --> 00:55:34,373
نحن في عجلة من أمرنا. أين هو؟
613
00:55:34,457 --> 00:55:37,835
أنا أعلم بأنّي جميلة
جميلة جداً -
614
00:55:37,918 --> 00:55:41,630
ماذا تريدون منّي أن أقول؟
ماذا يمكنني أن أقول؟
615
00:55:44,091 --> 00:55:47,345
لا, لا, لا أستطيع التفسير
616
00:55:47,428 --> 00:55:50,222
ليس لديّ ما أقول. ماهذا؟
617
00:55:50,306 --> 00:55:55,061
هل قمت بكتابة هذا الكتاب؟ -
ليس أنا, هو من كتبه -
618
00:55:55,144 --> 00:55:59,648
لا هو ولا أنا, ولكنّه كان سيقوم بإهدائه
619
00:56:01,108 --> 00:56:02,735
اتبعني
620
00:56:04,820 --> 00:56:08,240
سيّدي ما الذي تنظر إليه؟
هل نتابع؟
621
00:56:08,324 --> 00:56:11,452
ماذا أرى؟ لا شيء في الوقت الراهن
622
00:56:12,286 --> 00:56:14,538
من الواضح أن بعض الناس ينتظرون شيئاً ما
623
00:56:14,622 --> 00:56:17,041
دعنا نمضي قدماً بحذر
624
00:56:17,124 --> 00:56:22,213
هؤلاء الرجال المجانين من الممكن أن يأكلوننا -
لقد أُعجبوا بشعرك -
625
00:56:22,296 --> 00:56:26,634
بالطبع. أنا كاتب
والكُتّاب الجيّدون دائماً يملكون شعر جميل
626
00:56:27,301 --> 00:56:31,430
كن أكثر حذراً وهدوءً الآن -
أنا أتبعك -
627
00:56:31,514 --> 00:56:36,435
أغلق الأبواب وبسرعة -
الأبواب مغلقة -
628
00:56:38,813 --> 00:56:44,235
...المرّة الأخيرة لي هنا كانت في قصر الشتاء
629
00:56:44,318 --> 00:56:48,948
عندها كان يتم الترميم بعد الحريق المروّع
630
00:56:50,825 --> 00:56:53,411
النيابة العامّة غير مصرّة
631
00:57:02,753 --> 00:57:08,092
!سفر بلاد فارس -
عذراً على قدومنا المتأخّر -
632
00:57:08,175 --> 00:57:10,136
دعنا نمضي, دعنا نمضي قدماً
633
00:57:13,347 --> 00:57:16,934
سفير صاحب السمو شاه
634
00:57:17,017 --> 00:57:18,644
عذراً, عذراً
635
00:57:18,727 --> 00:57:20,521
اسمحوا لنا, اسمحوا لنا
636
00:57:20,604 --> 00:57:24,358
الأمير خوزرو ميزرا
637
00:57:24,442 --> 00:57:27,278
نجل شاه المستقبلي, مع الوفد المرافق له
638
00:57:27,361 --> 00:57:30,823
هل تعرف ما الذي يحدث؟ -
لا -
639
00:57:34,285 --> 00:57:38,289
إننا نشاهد نيقولا الأوّل
**نيقولا الأوّل: إمبراطور روسيا من 1825 حتّى 1855
وكان أيضاً مللك بولندا والدوق الأكبر لفنلندا**
640
00:57:38,372 --> 00:57:42,168
أثناء تلقيه إعتذاراً من مبعوثي الفرس
641
00:57:42,251 --> 00:57:45,880
بخصوص قتل الدبلوماسيين الروس
642
00:57:45,963 --> 00:57:47,631
جريبويدوف واحداً منهم على ما أعتقد
**ألكسندر سيرجيفيتش جريبويدوف: دبلوماسي روسي, كاتب مسرحي وشاعر وملحن**
643
00:57:47,715 --> 00:57:49,216
اعذرونا
644
00:57:49,300 --> 00:57:51,302
ياله من أمر مثير للإهتمام
645
00:57:52,803 --> 00:57:54,972
هل تستطيع الرؤية؟
646
00:57:55,055 --> 00:57:57,141
يالها من أزياء
647
00:57:59,143 --> 00:58:01,479
إمبراطورية. فاخرة
648
00:58:02,480 --> 00:58:04,607
قويّة
649
00:58:05,274 --> 00:58:07,860
إنظر إلى هناك, للأمام عالياً
650
00:58:07,943 --> 00:58:10,029
قِف على أصابع قدميك
651
00:58:11,238 --> 00:58:12,907
يمكنك أن ترى؟
652
00:58:13,282 --> 00:58:16,827
نعم أنا أرى الآن
653
00:58:16,911 --> 00:58:20,831
يجب على المرء أن لا يثق بهذا العالم
أنت على حقّ
654
00:58:30,299 --> 00:58:32,218
احذر
655
00:58:32,301 --> 00:58:35,554
رجال الدولة ماكرون
656
00:58:35,638 --> 00:58:38,349
والبعض منهم متوسطون
657
00:58:38,432 --> 00:58:41,185
يمكنهم أن يشعروا بوجودنا
658
00:58:41,268 --> 00:58:45,356
شكراً لك على النصيحة, نحن برج الجوزاء فضوليّون بطبيعتنا
659
00:58:45,439 --> 00:58:49,860
سأذهب إلى الأمام ربما سأقابل بعض معارفي القديمة
660
00:58:49,944 --> 00:58:51,904
حظّاً سعيداً, سأجدك لاحقاً
661
00:59:48,252 --> 00:59:49,920
إنّه صغير جداً
662
01:00:02,891 --> 01:00:05,477
سيادة الإمبراطور الجبّار"
663
01:00:05,561 --> 01:00:10,441
الطبيعة السلمية لبلاد فارس والإتحاد المقدّس الموجود
664
01:00:10,524 --> 01:00:13,902
بين جلالة الملك والشاه على حد سواء كانوا مستائين من الشر الذي حصل
665
01:00:14,862 --> 01:00:17,531
تحت نفوذ هذه السلطة, حشد طهران المحموم
666
01:00:17,615 --> 01:00:20,117
لإرتكاب تلك الأعمال السيئة للغاية
667
01:00:20,200 --> 01:00:23,078
والتي كان ناتجها ضحيّة البعقة الروسية
668
01:00:23,537 --> 01:00:27,333
القلب الصادق لفاتح علي شاه
669
01:00:27,416 --> 01:00:29,668
كان مذعوراً من فكرة أنّ حفنة من الظالمين
670
01:00:29,752 --> 01:00:32,212
قد تدمّر السلام والإتحاد الذي بيننا
671
01:00:32,713 --> 01:00:36,300
جلالة الشاه أرسلني. انا حفيده
672
01:00:36,383 --> 01:00:43,849
لأطلب من جلالتكم أن تمحوا هذا الحدث من الذاكرة
673
01:00:44,475 --> 01:00:48,729
لندع العالم يعرف, على الرغم من أنّ هذا الحدث رهيب ومروّع
674
01:00:48,812 --> 01:00:51,815
إلّا أنّ اثنين من الملوك الحكماء, مع حكمتهم اللانهائية
675
01:00:51,899 --> 01:00:55,027
يتحدثون علناً ويقهرون كل اشتباه
676
01:00:55,110 --> 01:00:58,489
مع كامل تمنياتي بالسعادة الدائمة. أقف أمامكم
677
01:00:58,572 --> 01:01:01,825
جلالة الإمبراطور
678
01:01:01,909 --> 01:01:05,037
حاملاً رغبة جدّي
679
01:01:05,120 --> 01:01:11,210
"وهي أن نعزز السلام بين شعوبنا
680
01:01:33,315 --> 01:01:36,360
جلالة الإمبراطور"
681
01:01:36,443 --> 01:01:39,905
منحني شرف التكلّم عنه لأؤكد لسعادتكم
682
01:01:39,988 --> 01:01:46,036
بأنّ سعادته قد قبل بتفسيركم
683
01:01:46,120 --> 01:01:52,960
"بالإضافة إلى استجابة نداء الصلح من رئاسة حكومتكم
684
01:02:46,180 --> 01:02:48,140
لقد كنت أرصد حركتك
685
01:02:48,223 --> 01:02:50,100
من سمح لك بالدخول إلى هنا؟
686
01:02:50,768 --> 01:02:53,187
ليس لديك عمل هنا -
ليس لدي عمل على الإطلاق -
687
01:02:54,021 --> 01:02:58,025
إذاً عليك أن تغادر وعلى الفور
688
01:02:58,358 --> 01:03:00,527
إذهب للخارج. للخارج أيّها السيّد
689
01:03:01,570 --> 01:03:04,531
لم يكن لديّ أيّة نيّة للبقاء -
إذهب -
690
01:03:04,615 --> 01:03:08,285
سوف يستمر هذا الحفل لبضعة ساعات ليس إلّا
691
01:03:12,080 --> 01:03:14,458
كدبلوماسي سابق, أنا على علم بذلك
692
01:03:14,541 --> 01:03:18,295
ولن يكون هناك إلّا الملل الرهيب
693
01:03:18,378 --> 01:03:20,005
ملل رهيب
694
01:03:20,464 --> 01:03:21,924
دعني وشأني
695
01:03:23,217 --> 01:03:25,677
وماهذا الآن؟ -
ماذا قلت؟ -
696
01:03:33,393 --> 01:03:37,815
أنا أعشق الفخامة والعظمة الملكيّة
697
01:03:37,898 --> 01:03:44,071
ستاسوف لم يكن مهندساً عبثيّاً
فاسيلي بتروفيتش ستاسوف: مهندس معماري روسي**
**وهو الوالد للناقج الروسي فلاديمير ستاسوف الأكثر إحتراماً خلال حياته
698
01:03:44,154 --> 01:03:49,368
كان يحب الإنضباط, لكنّه ترك مساحةً للتنفس
699
01:03:53,622 --> 01:03:55,666
لا يمكننا البقاء هنا
700
01:03:55,749 --> 01:03:58,502
المراسم ستنتهي, والجميع سيأتون إلى هنا
701
01:03:58,585 --> 01:04:00,212
يا إلهي
702
01:04:03,006 --> 01:04:07,010
هذا هو خزف سيفر
703
01:04:07,094 --> 01:04:08,762
قلبي الضعيف لا يتحمّل
704
01:04:08,846 --> 01:04:11,223
جميل -
أجل, أجل -
705
01:04:13,141 --> 01:04:15,769
لا يضاهى -
جميل -
706
01:04:15,853 --> 01:04:22,109
هذه هي خدمة النقش, أليس كذبك؟
707
01:04:22,192 --> 01:04:23,652
أجل, هذه هي
708
01:04:29,116 --> 01:04:30,909
لا تقترب كثيراً, من فضلك
709
01:04:40,043 --> 01:04:42,713
ياله من ذهب
710
01:04:42,796 --> 01:04:47,134
يا سيّدي, إنّه لمن غير الملائم تجهيز الطاولة بوجودك هنا
711
01:04:49,219 --> 01:04:52,222
يمكنك أن تعجب بها لاحقاً عندما تجلس
712
01:04:52,306 --> 01:04:53,932
يالها من أشياء كاملة
713
01:04:54,016 --> 01:04:59,354
الأزرق مع الذهب ساحر
714
01:04:59,730 --> 01:05:03,233
ولون رواسب النبيذ أيضاً
715
01:05:03,317 --> 01:05:07,446
لطالما تواجد طهاة رائعون هنا في قصر الشتاء
716
01:05:07,529 --> 01:05:10,282
هل تتذكّر طعم الطعام؟
717
01:05:10,365 --> 01:05:12,117
لا, لقد نسيت
718
01:05:12,200 --> 01:05:13,744
أنت قد نسيت
719
01:05:13,827 --> 01:05:17,331
قم بزيارة الصالات الأخرى أقناء فترة انتظار جرس العشاء
720
01:05:17,414 --> 01:05:20,125
الأزرق هذا -
من فضلك يا سيّدي -
721
01:05:20,208 --> 01:05:21,585
أتوسّل إليك
722
01:05:21,668 --> 01:05:23,670
هناك رقص هيّا
723
01:05:23,754 --> 01:05:25,547
أتوسّل إليك. من فضلك
724
01:05:26,173 --> 01:05:28,008
نحن نتوسّل إليك, من فضلك
725
01:05:35,349 --> 01:05:37,684
نحن خارجون, نحن خارجون
726
01:05:37,768 --> 01:05:39,978
لقد قاموا بطردنا للخارج
727
01:05:42,856 --> 01:05:44,524
إنّها مظلمة جداً هنا
728
01:05:50,781 --> 01:05:52,532
الجنّة
729
01:05:53,200 --> 01:05:57,245
أرى أنّك لم ترى القيصر من قبل
730
01:05:57,454 --> 01:06:03,961
ولا الأباطرة, ولا الأمراء الكبيرون في كل ما لديهم من روعة
731
01:06:04,544 --> 01:06:07,297
الملكيّة ليست أبديّة
732
01:06:07,381 --> 01:06:10,133
هل تعتقد بأنّني لا أعلم ذلك
733
01:06:10,217 --> 01:06:13,136
لا يحق لي أن أحلم قليلاً؟
734
01:06:14,388 --> 01:06:16,556
نحن أحراراً, أنت وأنا نحلم بعيداً
735
01:06:17,099 --> 01:06:19,434
هناك شخص ما هنا. هل تسمع تلك الأصوات؟
736
01:06:29,903 --> 01:06:32,572
سيّدي, هل تسمع ذلك؟
737
01:06:33,073 --> 01:06:36,076
لا أنا لا أسمع شيء
738
01:06:41,081 --> 01:06:44,334
انظر. شخص ما يتحرّك هناك
739
01:06:44,418 --> 01:06:46,211
أين؟
740
01:06:47,421 --> 01:06:48,880
أين؟
741
01:06:51,842 --> 01:06:57,431
سيّد أوربيلي, أنا لا أفهم. ما الذي أزعجك هكذا؟
742
01:06:58,265 --> 01:07:03,687
أنت و والدي تعلمان بأنّه لا يوجد حشرات باستطاعتها أن تؤذي كرسي العرش
743
01:07:03,770 --> 01:07:06,523
إنّه مصنوع من الفضّة ومعمول من البلوط -
إنّه ليس بشأن كرسي العرش -
744
01:07:06,606 --> 01:07:09,443
أنا قلق جداً
745
01:07:09,526 --> 01:07:13,405
إنظروا إلى هذه القطيفة من ليون, إنّها تتآكل تماماً
746
01:07:13,488 --> 01:07:17,117
سوف نقوم بترميمه, تحلّى بالصبر -
ليس لديك الوقت لذلك -
747
01:07:17,200 --> 01:07:20,162
أنت على حق, بوريس
ليس لدينا ما يكفي من الوقت على الإطلاق
748
01:07:22,205 --> 01:07:24,541
لن تراه مجدداً على الإطلاق
749
01:07:25,500 --> 01:07:27,169
تكلّم
750
01:07:28,128 --> 01:07:29,838
إنّه ابنك
751
01:07:32,049 --> 01:07:37,095
ماهي الصعوبات التي يواجهونها؟
يبدو بأنّهم غير مرتاحين
752
01:07:37,971 --> 01:07:39,806
ماذا تتوقّع؟
753
01:07:40,515 --> 01:07:43,143
أنّك انحدرت من السماء
754
01:07:43,226 --> 01:07:45,937
ولم تعد تعرف كيفيّة أن تكون مؤباً
755
01:07:47,481 --> 01:07:50,567
ابنك هو مدير متحف الارميتاج
756
01:07:50,650 --> 01:07:52,569
مثلي ومثلك من قبله
757
01:07:52,652 --> 01:07:55,072
الحروب المقبلة - حروب رهيبة
758
01:07:55,155 --> 01:07:58,742
ولكن تمكنّا من اليسطرة على كل شيء خلال الكوارث
759
01:07:58,825 --> 01:08:03,080
لا أستطيع السماع بعد الآن. ماذا عنك؟
760
01:08:03,163 --> 01:08:07,084
أنا أستطيع أن أسمع ولكن ليس بشكل واضح جداً
761
01:08:07,167 --> 01:08:09,920
ماذا يقولون؟
762
01:08:10,003 --> 01:08:12,339
...الكبير بيوتروفسكي يسأل
763
01:08:13,340 --> 01:08:17,427
عمّا إذا كان هاتف المدير لا يزال تحت المراقبة
764
01:08:17,511 --> 01:08:20,388
ابنه يقول "دعكم من ذلك
765
01:08:21,098 --> 01:08:26,019
التحدث بدلاً من ذلك عن قطط الارميتاج هو أفضل لكم من ذلك
766
01:08:26,103 --> 01:08:28,522
"القطط لا تزال هنا
767
01:08:32,275 --> 01:08:35,278
هناك الكثير من الناس التي لم أكن قادراً على مساعدتها
768
01:08:35,362 --> 01:08:37,030
لقد مرّت عشر سنوات
769
01:08:37,531 --> 01:08:39,491
أنت تعلم ما أُشير إليه في كلامي
770
01:08:40,367 --> 01:08:43,120
لكن الجميع يتحدّث عنك بصورة جيّدة
771
01:08:43,203 --> 01:08:46,456
كتبك لا زالت في الطباعة. وكتب السيّد أوربيلي أيضاً
772
01:08:46,540 --> 01:08:48,625
هذا بشكل خاص رائع
773
01:08:48,708 --> 01:08:52,295
الثكالى يبكين فرحاً عندما يتم طبع كتبهن
774
01:08:52,379 --> 01:08:56,216
خصوصاً بعد انقضاء 37 عاماً, ميخائيل
775
01:08:56,299 --> 01:08:58,718
هل هذا الشيء لا يزال يزعجك؟
776
01:08:59,761 --> 01:09:01,513
هل هي السلطات؟
777
01:09:02,973 --> 01:09:05,642
إنّهم يريدون الجوز دون أشجار البلوط
778
01:09:05,725 --> 01:09:09,479
إنّهم غير مهتمّين في معرفة كيفيّة رعاية شجرة الثقافة
779
01:09:09,563 --> 01:09:12,399
لكنّ هلاكهم سيكون بسقوط هذه الشجرة
780
01:09:12,482 --> 01:09:15,569
عندها سيصبحون لا شيء يذكر, متى سيفهمون ذلك؟
781
01:09:15,652 --> 01:09:17,821
سيّد أوريبلي, ما الذي ينتظرنا؟
782
01:09:22,784 --> 01:09:25,370
أنا قادم -
تكلّم -
783
01:09:25,912 --> 01:09:29,249
اسمع, ميخائيل -
دعه يذهب -
784
01:09:29,332 --> 01:09:31,001
أنت وحيد بشكل تام
785
01:09:36,423 --> 01:09:42,012
لن يقوموا بإخباره أيّ شيء. أنا أعلم, أسألني عن ذلك
786
01:09:42,095 --> 01:09:43,847
ها أنا أسألك
787
01:09:43,930 --> 01:09:47,142
أنا أعلم. كل شخص باستطاعته أن يرى المستقبل
788
01:09:48,768 --> 01:09:51,563
ولكن لا أحد يتذكّر الماضي
789
01:09:52,606 --> 01:09:57,444
انظر كم هم وسيمون, يالهم من شباب جيّدون
790
01:09:57,527 --> 01:10:03,033
زي جميل, على الرغم من أنّني لا أحب العسكرية
791
01:10:05,869 --> 01:10:07,871
أنت لم تٌجب على سؤالي
792
01:10:16,963 --> 01:10:20,634
أنت لا تعرف, أنت لا تعرف أيّ شيء
793
01:10:33,647 --> 01:10:37,150
مهلاً, مهلاً يا سيّدي
794
01:10:37,692 --> 01:10:39,361
لم يسمعني
795
01:10:40,487 --> 01:10:42,364
لا بدّ لي من الإعتذار
796
01:10:43,990 --> 01:10:46,618
كانوا يتحدثون عن جميع أنواع الأشياء
797
01:10:46,701 --> 01:10:49,871
وبالكاد استطعت سماعهم
798
01:10:50,372 --> 01:10:54,376
لقد اختلقت كل شيء - حول أوربيلي. حول بيوتروفسكي أيضاً
ميخائيل پيوتروفسكي: مستشرق روسي ومدير متحف أرميتاج في سانت بطرسبورغ**
ترعرع في جو يتصف بحب الشرق واحترام الحضارات العريقة. وكان
**والده، بوريس پيوتروفسكي، مستشرقاً عالما معروفا في مجال المصريات ومديرا لمتحف الأرميتاج أيضا
799
01:10:55,168 --> 01:10:58,964
الله وحده القادر على محاسبتك -
لقد اختلقت كلّ شيء -
800
01:10:59,047 --> 01:11:02,342
نحن أحرار, أنت وأنا, لقد قلت ذلك بنفسك
801
01:11:07,722 --> 01:11:09,599
من فضلك, لا تركض
802
01:11:11,351 --> 01:11:16,022
اركض, لا أستطيع مواكبتك
803
01:11:18,024 --> 01:11:19,693
طيور صغيرة
804
01:11:25,865 --> 01:11:27,909
أيّها الأطفال
805
01:11:28,785 --> 01:11:31,162
أناستازيا, إلى أين أنت ذاهبة؟
806
01:11:34,124 --> 01:11:36,376
إنّهم
807
01:11:36,459 --> 01:11:38,295
مشّعين وضوحاً
808
01:11:39,212 --> 01:11:41,548
لطالما قمتي بمراقبتي
809
01:11:46,720 --> 01:11:49,848
لدي شعور سيء -
لا تكوني مندهشة -
810
01:11:50,640 --> 01:11:54,060
صلّي, وأنا سأصلّي لكِ
811
01:11:54,144 --> 01:11:55,812
هل سمعتِ ذلك؟
812
01:11:59,232 --> 01:12:01,484
هل سمعت هذا الصوت؟
813
01:12:01,568 --> 01:12:04,612
هدئي من روعك, الله معك دائماً
814
01:12:07,574 --> 01:12:11,578
أعتقد بأنّ هناك شخص ما يتبعنا
815
01:12:11,911 --> 01:12:14,080
هدّئي من روعك, الكسندرا
816
01:12:14,164 --> 01:12:17,334
لو أنّ ألكسيس تستطيع الركض -
هدّئي من روعكِ -
817
01:12:17,417 --> 01:12:20,837
الأطباء لا ينفعون لأيّ شيء, ليس هنالك أمل
818
01:12:22,130 --> 01:12:23,840
إنّه خطأي
819
01:12:24,257 --> 01:12:25,967
أيّها الأطفال
820
01:12:26,593 --> 01:12:30,305
تصرفوا بأدب أيّها الأطفال -
عذراً, اسمحوا لنا -
821
01:12:31,514 --> 01:12:33,683
تعالي إلى هنا يا أناستازيا
822
01:12:33,767 --> 01:12:37,520
أين كنتِ؟ لقد بحثت عنكِ طوال النهار
823
01:12:37,604 --> 01:12:40,648
كنّا نلعب -
فلنذهب الآن -
824
01:12:43,526 --> 01:12:45,487
أين هي ألكسيس؟
825
01:12:57,290 --> 01:13:00,710
شكراً لك, دع الأمر لي -
بالطبع -
826
01:13:00,794 --> 01:13:03,922
هل تشعرين بالالم؟ -
أنا بخير, أمّي -
827
01:13:04,005 --> 01:13:05,715
حرّكي مقعدك إلى الأمام
828
01:13:05,799 --> 01:13:07,634
أنت قويّة جداً
829
01:13:10,970 --> 01:13:13,681
أنت في وقت متأخّر على تناول الشاي
830
01:13:14,391 --> 01:13:17,102
ماذا؟ -
اغفر لي, ارجوك -
831
01:13:19,687 --> 01:13:21,981
هل يجب أن نغفر لها؟
ما رأيك أنت؟
832
01:13:22,065 --> 01:13:24,067
أناستازيا لن تفعل ذلك مرّة أخرى
833
01:13:24,651 --> 01:13:27,445
ترى, كل شيء على مايرام
834
01:13:30,990 --> 01:13:32,617
وداعاً
835
01:13:39,666 --> 01:13:42,210
لماذا هذه الأبواب مفتوحة؟
836
01:13:44,546 --> 01:13:46,840
حلّقوا بعيداً, حلّقوا بعيداً
837
01:13:46,923 --> 01:13:49,467
حلّقوا بعيداً, ملائكتي الصغار
838
01:14:10,238 --> 01:14:13,283
وهاهو قفصهم
839
01:14:16,035 --> 01:14:18,455
إنّهم جميعاً هنا بالطبع
840
01:14:18,538 --> 01:14:23,042
لم يكن لدينا الكثير من الضيوف منذ فترة طويلة
841
01:14:23,126 --> 01:14:24,586
مساء الخير
842
01:14:32,594 --> 01:14:36,514
إنظر إلى هذا الزميل الغريب
843
01:14:54,449 --> 01:14:56,159
...لكن
844
01:14:58,328 --> 01:15:01,414
إبى أين ذهب صديقي الأوروبي؟
845
01:15:04,626 --> 01:15:06,085
أين هو؟
846
01:15:26,689 --> 01:15:28,399
ها هو ذا
847
01:15:32,362 --> 01:15:34,155
إنّه لا يراني
848
01:15:35,990 --> 01:15:37,825
يجب أن أذهب للأمام إليه
849
01:15:40,161 --> 01:15:41,913
وإلّا سيكون مستاءً
850
01:16:06,145 --> 01:16:09,148
سيّدي سيّدي, لا يمكنه أن يسمعني
851
01:16:10,066 --> 01:16:12,402
لكن سأراه فيما بعد
852
01:16:36,426 --> 01:16:40,138
أليس من الجميل القفز هكذا؟
853
01:16:53,860 --> 01:16:55,111
,كما تعلم
854
01:16:55,194 --> 01:16:59,782
أريستراخ كونستانتيوفيتش يتم إرساله إلى أفريقيا
855
01:17:05,371 --> 01:17:10,793
ياله من نمر قادر على أن يأكل أيّ شخص
856
01:17:50,750 --> 01:17:53,753
أمك قامت بتدريب موظفي الخدمة بشكل جيّد
857
01:18:02,303 --> 01:18:06,891
أنت تبلين حسناً بشكل جيّد للغاية
858
01:19:47,200 --> 01:19:49,160
كان لدينا إتفاقية
859
01:20:01,047 --> 01:20:02,840
المزيد, المزيد
860
01:21:40,396 --> 01:21:44,984
قاعة نيكولاس الكبرى هي مثالية للرقص
861
01:21:55,328 --> 01:21:56,954
شكراً لكِ
862
01:21:57,496 --> 01:22:01,792
سان بطرسبرج لديها أفضل حفلات راقصة في أوروبا
863
01:22:01,876 --> 01:22:07,381
الجميع هادئ جداً. مثل أسرة واحدة كبيرة
864
01:22:12,094 --> 01:22:15,181
يجب أن يكون هناك أكثر من 3.000 شخص
865
01:22:16,891 --> 01:22:18,351
ربما أقل
866
01:22:32,365 --> 01:22:34,617
لقد نسيت كل شيء
867
01:22:34,700 --> 01:22:37,662
أنا أرقص بشكل سيء للغاية, لقد نسيت كل شيء
868
01:22:45,044 --> 01:22:49,131
لكن كلّه يعود لي
869
01:22:51,092 --> 01:22:53,803
جيّد. جيّد جداً
870
01:23:00,101 --> 01:23:02,311
كم هذا رائع
871
01:24:48,250 --> 01:24:50,461
شكراً لكم, شكراً لكم
872
01:25:04,683 --> 01:25:06,435
المزيد, المزيد
873
01:25:25,412 --> 01:25:29,125
أين كنت؟ لقد أضعتك
874
01:25:29,208 --> 01:25:31,293
أنا هنا, ها أنا ذا
875
01:25:33,796 --> 01:25:35,631
لقد أضعتك
876
01:25:40,719 --> 01:25:42,346
أضعتك
877
01:25:43,305 --> 01:25:44,974
أنا حزين
878
01:25:56,485 --> 01:25:58,988
دعنا نذهب -
إلى أين؟ -
879
01:25:59,155 --> 01:26:00,990
إلى أين؟ إلى الأمام
880
01:26:04,285 --> 01:26:05,744
إلى الأمام
881
01:26:10,082 --> 01:26:11,750
ماذا سوف نجد هناك؟
882
01:26:11,834 --> 01:26:13,711
ماذا هناك؟ أنا لا أعلم
883
01:26:14,795 --> 01:26:16,505
أنا باقٍ
884
01:26:26,473 --> 01:26:28,726
وداعاً لأوروبا
885
01:26:42,948 --> 01:26:44,617
لقد انتهى الأمر
886
01:26:53,042 --> 01:26:55,002
بإمكانك القول بأنّني قد نشأت هنا
887
01:26:58,464 --> 01:27:00,216
أنا لست تماماً ما أنا عليه
888
01:27:02,509 --> 01:27:04,845
وكأنني في منزل شخص آخر
889
01:27:30,704 --> 01:27:33,415
!استمعوا جيّداً, انظروا إلى هنا
890
01:27:33,499 --> 01:27:37,044
!استمعوا جيّداً, انظروا إلى هنا
891
01:27:39,004 --> 01:27:43,425
أيّها الرجل المسكين, سيّدتك ذهبت مع الريح
892
01:27:43,509 --> 01:27:48,806
حلّقت عالياً مثلما يفعل الطائر -
اختفت -
893
01:27:52,101 --> 01:27:54,478
في ومضة عين
894
01:28:09,535 --> 01:28:12,621
انظر من حولنا
895
01:28:12,705 --> 01:28:15,374
زهرة الضباط الروس
896
01:28:23,716 --> 01:28:27,011
لديّ فكرة, مارأيك في أن نتناول العشاء معاً؟
897
01:28:27,553 --> 01:28:28,804
حسناً
898
01:28:28,887 --> 01:28:32,391
سأنتظر في الطابق السفلي, أحضر المدرّب
899
01:28:32,474 --> 01:28:35,811
اجلب المعاطف الخاصّة بنا, ولا تفقدهم
900
01:28:58,083 --> 01:29:02,129
عندما نعود إلى كورسك, يجب أن ننظم حفلة راقصة
901
01:29:02,755 --> 01:29:05,299
ربّما فقط قبل الصيام الكبير
902
01:29:27,112 --> 01:29:30,783
يجب أن ندعو ابن أخيك, بالإضافة إلى فارينيكا
903
01:29:30,866 --> 01:29:32,743
فلنسمح له برؤيتها
904
01:30:18,866 --> 01:30:19,743
!ناتالي
905
01:30:18,833 --> 01:30:23,293
يبدو الأمر وكأنّنا نطوف
906
01:31:26,899 --> 01:31:28,901
اسمحوا لي بالمرور
907
01:31:32,488 --> 01:31:33,739
سيّدي
908
01:31:35,574 --> 01:31:38,994
اسمحوا لي بالمرور
اسمحوا لي بالمرور
909
01:32:47,062 --> 01:32:49,481
سيّدي, سيّدي
910
01:32:51,650 --> 01:32:54,861
!للأسف أنت لست هنا معي
911
01:32:57,656 --> 01:32:59,866
أنت ستفهم كلّ شيء
912
01:33:02,661 --> 01:33:04,246
انظر
913
01:33:05,831 --> 01:33:07,874
البحر هو في كلّ مكان
914
01:33:11,920 --> 01:33:14,631
ونحن في طريقنا للإبحار إلى الأبد
915
01:33:16,508 --> 01:34:18,927
لنحيى ونعيش إلى الأبد
"تمت الترجمة بواسطة "إيبورد رامو
للمزيد من ترجمة التحف الفنيّىة تابعوني على صفحتي الشخصيّة
https://www.facebook.com/ramo.iburd