﻿1
00:00:00,200 --> 00:00:15,183
ترجمـــــة:
@82nietzsche

2
00:00:16,233 --> 00:00:21,728
<i>"كايواري ياكي" هو الاسم الذي أطلقه الهنود
على هذه الغابات،</i>

3
00:00:21,838 --> 00:00:26,672
<i>"الأرض التي لم يُكمل الرب خلقها"</i>

4
00:00:29,111 --> 00:00:33,241
<i>إنهم يعتقدون أنه فقط عندما
ينقرض البشر...</i>

5
00:00:33,349 --> 00:00:39,083
<i>سيعود الرب لإنهاء ما بدأه</i>

6
00:02:07,037 --> 00:02:08,334
هيا بحق الرب ..

7
00:02:08,406 --> 00:02:09,430
إن كنا سنفعل هذا..

8
00:02:09,540 --> 00:02:11,667
إن كنا سنفعله حقاً..

9
00:02:11,742 --> 00:02:13,403
دعنا نفعله بأناقة

10
00:02:13,511 --> 00:02:17,537
سيفوتنا حفل "كاروسو" إن لم تسرعي

11
00:02:21,551 --> 00:02:26,045
لقد أسبغت بالزيت على وجهك

12
00:02:28,858 --> 00:02:30,519
أليس هذا أفضل؟

13
00:02:30,627 --> 00:02:32,925
مولي، هيا رجاءً

14
00:02:36,198 --> 00:02:38,132
أسرعي بحق الرب!

15
00:02:45,574 --> 00:02:48,065
شمبانيا للخيول! الأفضل!

16
00:05:43,075 --> 00:05:44,975
سنلحق بالعرض

17
00:05:47,846 --> 00:05:51,714
سيدي، سيدتي
هذا حفلٌ خاص

18
00:05:51,817 --> 00:05:56,776
لقد قدِمنا من "إيكيتوس"
1200 ميل من أدنى اﻷمازون

19
00:05:57,188 --> 00:05:59,179
كان عليّ أن أجدف بيدي
لتعطل المحرك

20
00:05:59,290 --> 00:06:00,518
انظر إلى يديه!

21
00:06:00,825 --> 00:06:04,989
لقد جدفت بيدي لمدة يومين وليلتين
لأرى "كاروسو" مرة في حياتي

22
00:06:05,062 --> 00:06:06,552
ليس معك تذاكر

23
00:06:06,664 --> 00:06:11,294
هذا الرجل بحاجة إلى الدخول
لا تذاكر لديه ولكن لديه الحق

24
00:06:12,470 --> 00:06:14,494
سيدي، سيدتي
لا يمكنكما الدخول

25
00:06:14,938 --> 00:06:17,702
إنني عازم على افتتاح أوبرا في "إيكيتوس"
وسيكون "كاروسو" هو من يفتتحها

26
00:06:17,807 --> 00:06:22,073
ستكون أعظم أوبرا وسط الغابات
أرجوك دعنا ندخل

27
00:06:22,178 --> 00:06:26,171
سنأخذك للعمل معنا
دعنا ندخل أرجوك

28
00:06:31,220 --> 00:06:34,587
صدقني، حتى أنا أرغب أن
أكون هناك بالداخل

29
00:06:35,858 --> 00:06:36,916
اتبعاني!

30
00:06:49,671 --> 00:06:53,607
ابقيا صامتين طوال الوقت
ملتصقين بالجدار

31
00:07:33,145 --> 00:07:35,079
لقد أشار إليك

32
00:07:38,951 --> 00:07:43,581
لقد أشار إليّ، أرأيته؟
إنه يعنيني

33
00:10:23,206 --> 00:10:27,000
"فيتزجيرالدو"؟ كيف تتهجؤ ذلك؟

34
00:10:28,510 --> 00:10:30,876
ياله من اسم مثير للاهتمام!

35
00:10:32,348 --> 00:10:35,408
أبي كان أيرلندياً
اسمي الحقيقي "فيتزجيرالد"

36
00:10:35,517 --> 00:10:37,314
"برايان سويني فيتزجيرالد"

37
00:10:37,419 --> 00:10:39,410
وجدوا صعوبة في نطقه في "البيرو"

38
00:10:39,521 --> 00:10:45,426
فيتزجيرالد؟ إيكيتوس؟
ألست صاحب السكك الحديدية؟

39
00:10:45,928 --> 00:10:47,394
نعم، أنا هو

40
00:10:49,998 --> 00:10:56,904
حسناً.. سكك "ترانس - أندين" ولكن ..

41
00:10:58,339 --> 00:11:00,500
فشل المشروع برمته

42
00:11:00,608 --> 00:11:04,009
ولكن الفكرة كانت جريئة

43
00:11:04,145 --> 00:11:08,171
حالياً أنا أجرب حظي كصانع ثلج

44
00:11:08,949 --> 00:11:11,110
هنا كل الأسماء المشهورة من أوروبا..

45
00:11:11,218 --> 00:11:15,518
قدِمت من أجل المال

46
00:11:17,391 --> 00:11:22,522
"سارا بيرنارد" ممثلة لا تستطيع
حتى أن تغني

47
00:11:22,796 --> 00:11:26,026
ولكن ساقيها المرمريتان هي حديث المدينة

48
00:11:26,832 --> 00:11:31,735
الثلج.. نعم، أعني ..

49
00:11:32,838 --> 00:11:35,329
إنني هنا من أجل حلم واحد

50
00:11:36,142 --> 00:11:37,439
.. اﻷوبرا

51
00:11:38,544 --> 00:11:41,138
أعظم أوبرا وسط الغابات!

52
00:11:41,446 --> 00:11:45,815
"فيتزيجرالدو" سيبنيها
وسيفتتحها "كاروسو"

53
00:11:45,917 --> 00:11:49,318
فقط اﻷحلام تصنع المعجزات

54
00:11:53,391 --> 00:11:58,920
لخمسة أعوام بقينا كأغنى مدينة
في العالم

55
00:11:59,030 --> 00:12:01,054
إنها حمّى الذهب

56
00:12:01,765 --> 00:12:03,699
هلاّ أخذتكما بجولة حول المنزل؟

57
00:12:07,438 --> 00:12:11,033
عندما بُنيت هذه اﻷوبرا
لم يكن هناك سوى بضعة أكواخ

58
00:12:11,141 --> 00:12:13,473
لقد كان البناء وسط الغابة حقاً

59
00:12:13,577 --> 00:12:17,069
اﻷسعار هنا عشرة أضعاف مثيلاتها
في "نيويورك"

60
00:12:17,181 --> 00:12:23,915
هناك قصور مبنية بالطوب الفاخر
والفسيفساء الفلورنسية

61
00:12:24,020 --> 00:12:29,014
و"إيكيتوس" ستلحق بالركب.
مازالت مدينة قذرة..

62
00:12:29,092 --> 00:12:31,890
..ولكن صناعة المطاط تزدهر
شيئاً فشيئاً

63
00:12:31,995 --> 00:12:36,091
الأثرياء في "مانوس"
إن أمكنني قول ذلك..

64
00:12:36,199 --> 00:12:38,000
.. يرسلون ملابسهم للغسيل في "لشبونة"

65
00:12:39,368 --> 00:12:44,101
بسبب تلوث مياه اﻷمازون

66
00:15:08,208 --> 00:15:09,835
ألست بقادم؟

67
00:15:10,544 --> 00:15:11,738
لست أدري

68
00:15:11,879 --> 00:15:14,677
لا أمانع في إدارتك لبيت دعارة

69
00:15:14,815 --> 00:15:17,545
ولكن الكثير من زبائنك في اﻷنحاء

70
00:15:17,651 --> 00:15:22,678
بربك، لقدر دربت الفتيات
على تقديم أفضل خدمة

71
00:15:22,788 --> 00:15:25,916
ذلك أفضل من تسريحهن في الشوارع

72
00:15:27,326 --> 00:15:29,624
لا يوجد لدي شيء ضدهن يا "مولي"

73
00:15:29,729 --> 00:15:33,893
ولكنني فقط لا أطيق منظر بعض المرفهين
الذين يظنون أن بإمكانهم شراء أي شيء بالمال

74
00:15:34,000 --> 00:15:38,027
واﻷوبرا.. لدي عمل كثير في مصنع الثلج

75
00:15:38,838 --> 00:15:43,001
جرب أن تكون مهذباً لمرة
لن يقتلك ذلك

76
00:15:43,108 --> 00:15:46,043
التهذيب هو من أفلسني

77
00:15:48,346 --> 00:15:51,645
أنا بحال أفضل عند ذلك النهر

78
00:15:51,716 --> 00:15:55,083
وقد استعدت جمهوري هناك

79
00:15:55,187 --> 00:15:56,176
الأطفال؟

80
00:15:56,288 --> 00:15:59,518
نعم، أولئك شعبي
وأنثى خنزير

81
00:16:00,891 --> 00:16:05,419
واحدة من خنازير السباق تحبني

82
00:16:05,596 --> 00:16:07,530
كيف يمكنها مقاومتك؟

83
00:18:28,664 --> 00:18:30,825
عندما أبني دار اﻷوبرا..

84
00:18:30,933 --> 00:18:35,029
سأحرص على إفراد مقصورة لك
ذات مقعد مخمليّ

85
00:19:24,517 --> 00:19:27,611
إنه يعمل عن طريق تفاعل كيميائي
بين نوعين من الملح

86
00:19:27,754 --> 00:19:31,485
فقط تخيلي إمكانيات الثلج العظيمة
التي لا يراها الناس

87
00:19:31,591 --> 00:19:33,115
اﻷطفال يحبونه

88
00:19:33,226 --> 00:19:35,023
نعم، إنهم يأكلونه

89
00:19:37,629 --> 00:19:39,096
تخيلي، يوماً ما..

90
00:19:39,197 --> 00:19:42,166
..سيكون الثلج في كل مخزن
على ظهر أية سفينة

91
00:20:19,502 --> 00:20:21,026
حسناً، ضع رهانك

92
00:20:22,539 --> 00:20:23,870
ما رأيك إذن؟

93
00:20:23,973 --> 00:20:29,377
سأخبرك عن رأيي. يمكنك أن تقرأ عن الثلج
في أي كتاب مدرسي

94
00:20:29,479 --> 00:20:32,845
ولكن الحصول على رخصة أمر مستحيل

95
00:20:33,515 --> 00:20:37,042
ولكن لدي الخبرة
والخبرة هي كل ما يهم

96
00:20:37,152 --> 00:20:41,748
وما فائدة الثلج هنا؟
لتبريد المطاط؟

97
00:20:42,024 --> 00:20:45,790
ربما وبطريقة سحرية
نقيم جليداً في الغابة..

98
00:20:47,696 --> 00:20:51,597
ثم نبني سكك "ترانس-أيدن" فوقه..

99
00:20:51,699 --> 00:20:54,293
..ونزيل كوابح القطار، ثم ندفعه..

100
00:20:54,402 --> 00:20:57,894
ثم.. وداعاً!
سيتزلج وسط الغابات!

101
00:21:01,042 --> 00:21:02,703
هيّا.. هيّا

102
00:21:03,077 --> 00:21:06,410
لا تكتئب

103
00:21:06,514 --> 00:21:09,880
هاك، هذا من أجلك

104
00:21:10,317 --> 00:21:12,615
العب جولة معنا

105
00:21:13,954 --> 00:21:17,549
إضاعة المال.. ياله من شعور عظيم!

106
00:21:17,657 --> 00:21:21,650
لا شيء يوازيه! مثير!

107
00:22:19,650 --> 00:22:25,053
ستبقى هذه الكنيسة مغلقة
حتى تحظى هذه المدينة بدار أوبرا

108
00:22:29,258 --> 00:22:31,021
أريد دار أوبرا!

109
00:22:32,128 --> 00:22:33,993
أريد دار اﻷوبرا!

110
00:22:35,665 --> 00:22:37,929
أريد أن أحظى بأوبرا!

111
00:22:39,768 --> 00:22:44,637
ستبقى هذه الكنيسة مغلقة
حتى تحظى هذه المدينة بدار أوبرا

112
00:22:45,907 --> 00:22:48,705
سأبني دار أوبرا

113
00:23:02,923 --> 00:23:05,357
أريد أن أحظى بأوبرا

114
00:24:14,624 --> 00:24:21,621
كان بإمكاني تركك تستمتع هنا
ﻷسبوعين

115
00:24:22,999 --> 00:24:26,196
شكراً.. يومان كانا كافيين

116
00:24:30,039 --> 00:24:32,303
أنا متأكد بأن "مولي" تدخلت في الموضوع

117
00:24:32,408 --> 00:24:36,208
أنت مخطئ..
تعال معي

118
00:24:36,311 --> 00:24:39,838
سأطلعك على السبب الحقيقي
الذي جعلني أطلقك

119
00:24:48,623 --> 00:24:54,061
لن يتزحزحوا.. لقد تأثرت!
حتى الحصان لتعاطف معك!

120
00:25:00,001 --> 00:25:02,663
لن يكون تجهيز ذلك باﻷمر الصعب

121
00:25:03,738 --> 00:25:06,103
جميعهم في وقت واحد؟

122
00:25:07,908 --> 00:25:09,967
دون أكويلينو، اﻹخوة بورجيا..

123
00:25:10,077 --> 00:25:14,673
لديّ طُرقي.. لا تقلق
سأجلب جميع فتياتي

124
00:25:14,781 --> 00:25:18,080
سنجعل أباطرة المطاط يتجمعون
كالذباب

125
00:25:18,185 --> 00:25:21,086
وسأضمن لك أن جميعهم
سيحظون بوقت ممتع

126
00:25:21,555 --> 00:25:23,682
سأحضر الـ "فونوغراف" خاصتي

127
00:25:24,090 --> 00:25:26,820
تحتاج لبعض العناية أولا

128
00:25:26,926 --> 00:25:29,394
لن أجعلك تخرج من منزلي هكذا

129
00:25:29,495 --> 00:25:33,090
حمام بخار للسيد فيتزيجرالدو
مع العناية الكاملة

130
00:25:33,199 --> 00:25:35,963
ثم أحضروه إلى غرفة نومي

131
00:25:37,236 --> 00:25:42,798
أهذا جِدي؟.. النجدة
"مولي" أخبريهم... النجدة!

132
00:25:50,582 --> 00:25:55,679
الكل يريد مني مالاً
المستشفى.. اﻹطفائيون..

133
00:25:55,787 --> 00:25:58,517
واﻵن أنت تثرثر عليّ
عن دار أوبرا

134
00:25:58,623 --> 00:26:01,352
إنها تعبر عن أعمق أحاسيسنا

135
00:26:01,992 --> 00:26:04,688
ما الذي يقوله؟

136
00:26:04,828 --> 00:26:07,228
أعمق أحاسيسنا!

137
00:26:08,932 --> 00:26:10,695
انظر إلى هذا

138
00:26:11,568 --> 00:26:13,468
اقترب أكثر

139
00:26:14,138 --> 00:26:16,299
انظر جيداً

140
00:26:20,543 --> 00:26:22,568
مثال بسيط

141
00:26:25,782 --> 00:26:29,309
ألف دولار لها طعم أفضل

142
00:26:33,923 --> 00:26:37,323
أترى كيف تذهب أموالنا سدى؟

143
00:26:37,425 --> 00:26:39,552
لقد جربت أنت هذا بالتأكيد

144
00:26:39,661 --> 00:26:42,789
لابد وأن سكك الحديد قد ابتلعت
جميع مالك

145
00:26:44,166 --> 00:26:47,397
يالها من إثارة أن تصبح مفلساً!

146
00:26:47,702 --> 00:26:50,364
دعنا نعود إلى أصدقائنا

147
00:26:50,438 --> 00:26:54,238
نعم، فرصة كهذه للقاء الأصحاب والأصدقاء...

148
00:26:54,342 --> 00:26:57,003
..لا تتكرر عادة

149
00:27:24,871 --> 00:27:26,133
روزيتا! من هناك!

150
00:27:26,272 --> 00:27:28,638
أحضر الشمبانيا إلى هنا

151
00:27:34,346 --> 00:27:38,305
هلا حظينا بانتباهكم، رجاءً؟

152
00:27:38,417 --> 00:27:40,749
رجاءً اقتربوا أكثر

153
00:28:31,367 --> 00:28:34,063
أيها الخدم! أمسكوه!

154
00:28:34,737 --> 00:28:36,762
لا يمكنه أن يفلت هكذا

155
00:28:37,439 --> 00:28:41,842
لحظة! رجاءً.. رجاءً!

156
00:28:42,344 --> 00:28:45,904
سيداتي سادتي، لا تقلقوا

157
00:28:46,080 --> 00:28:52,508
هذا الرجل لا ضرر منه
لقد فقد روحه مؤخراً

158
00:28:53,922 --> 00:28:57,255
سيرافقك خدمي إلى المطبخ

159
00:28:57,358 --> 00:29:00,259
طباخ كلبي سيحضر لك وجبة تأكلها!

160
00:29:00,895 --> 00:29:05,422
شكراً لك أيها السيد
لقد كنت رائعاً

161
00:29:08,268 --> 00:29:10,236
نخب طباخ كلبك!

162
00:29:14,074 --> 00:29:15,473
نخب "فيردي"

163
00:29:18,078 --> 00:29:19,340
نخب "روسيني"

164
00:29:22,014 --> 00:29:23,311
نخب "كاروسو"

165
00:29:23,416 --> 00:29:26,579
نخب "فيتزجيرالدو"
فاتح المهملات!

166
00:29:26,819 --> 00:29:27,877
في صحتك!

167
00:29:32,491 --> 00:29:38,487
كما أقف هنا حقيقة.. يوما ما سأبني
دار أوبرا في "إيكيتوس"

168
00:29:39,265 --> 00:29:42,199
سأفوقك عدداً

169
00:29:43,902 --> 00:29:45,733
كما سأفوقك غنى

170
00:29:45,837 --> 00:29:48,169
أنا الهائم في الغابات

171
00:29:48,273 --> 00:29:50,400
أنا مخترع المطاط

172
00:29:50,508 --> 00:29:52,601
سأفوقك مطاطاً!!

173
00:29:52,711 --> 00:29:59,240
أيها السيد، إن حقيقة عالمك
ليس سوى..

174
00:29:59,583 --> 00:30:02,552
..كاريكاتير عفِن
في أوبرا عظيمة

175
00:30:02,653 --> 00:30:05,816
فيتز، فيتز .. دعنا نذهب

176
00:30:05,956 --> 00:30:09,289
إنه جسد ميت بلا روح
ليس كفؤاً لك

177
00:30:09,393 --> 00:30:13,454
سيدتي، ما زلت حياً واقفاً
على قدميّ!

178
00:30:13,564 --> 00:30:15,930
أنت صياد عظيم، ألست كذلك؟

179
00:30:16,132 --> 00:30:18,191
وما علاقة ذلك بهذا؟

180
00:30:18,301 --> 00:30:21,896
ﻷنك تعلم أنك حين تصطاد فيلاً..

181
00:30:22,005 --> 00:30:25,998
فإنه يقف صامداً لعشرة أيام ربما
قبل أن يهوي

182
00:30:27,377 --> 00:30:30,346
هيّا يا فتيات.. دعونا نذهب. من هنا!

183
00:30:46,228 --> 00:30:50,858
المطاط.. ذلك ما يجب أن تصنعه
دعك من الثلج

184
00:30:51,900 --> 00:30:57,201
تحتاج إلى مركب بخاري كبير
وأهم من ذلك اﻷرض

185
00:30:57,271 --> 00:30:59,102
ومئات من العمال

186
00:30:59,206 --> 00:31:04,473
أباطرة المطاط قسموا اﻷرض بينهم
ولكن هناك شيئ متبقٍ

187
00:31:04,578 --> 00:31:05,977
وكيف تعلمين؟

188
00:31:06,080 --> 00:31:09,413
من "دون أكويلينو"
لمَ لا تقوم بزيارته؟

189
00:31:09,517 --> 00:31:11,040
انسي الموضوع

190
00:31:12,285 --> 00:31:14,219
لم لا تجرب معه؟

191
00:31:26,132 --> 00:31:30,158
منطقتي تبدأ من هنا
حيث ينتهي نهر "البونقو" ..

192
00:31:31,770 --> 00:31:36,070
وتمتد نزولا حتى 80 ميلاً

193
00:31:36,608 --> 00:31:38,166
وما قبل "البانقو"؟

194
00:31:38,310 --> 00:31:40,870
لطالما رغبت في امتلاكه

195
00:31:41,046 --> 00:31:44,641
لقد فكرنا في بناء طريق
بين الجبال..

196
00:31:44,716 --> 00:31:49,550
ولكنها مهمّة مستحيلة
في ظل عدم وجود ...

197
00:31:49,654 --> 00:31:54,318
سفينة؟.. ولا أحد يمكنه الصعود؟

198
00:31:57,695 --> 00:32:02,257
أتريد أن ترى بنفسك؟
يمكننا أن نوغل قليلاً عبر اﻷقدام

199
00:32:08,939 --> 00:32:10,497
ما الذي يقوله؟

200
00:32:10,907 --> 00:32:12,807
علينا أن نبقى صامتين

201
00:32:12,909 --> 00:32:14,308
بقول أن من يتحدث...

202
00:32:14,411 --> 00:32:17,847
فستبتلعه اﻷرواح الشريرة
في هذا النهر

203
00:32:53,248 --> 00:32:59,278
الهنود يطلقون على هذه الشلالات
"اﻷرواح الغاضبة"

204
00:32:59,787 --> 00:33:03,153
أي شيء يسقط هناك فهو مفقود

205
00:33:03,390 --> 00:33:09,795
السكان اﻷصليون يقولون:
"ليس للماء شعر تتمسك به"

206
00:33:37,556 --> 00:33:39,319
أهذه شجرة مطاط؟

207
00:33:41,826 --> 00:33:45,227
بالضبط. المطاط البرازيلي

208
00:33:57,775 --> 00:34:00,573
يسمون شجرة المطاط "كاوتشو" ..

209
00:34:00,978 --> 00:34:03,139
"الشجرة الباكية"

210
00:34:03,214 --> 00:34:06,308
ذوو المؤخرات العارية هؤلاء
يحبون التعابير الشاعرية

211
00:34:06,417 --> 00:34:08,851
الذهب عندهم: "حلوى الشمس"

212
00:34:08,919 --> 00:34:11,911
النحل: "أبو العسل"

213
00:34:14,057 --> 00:34:18,687
إنه من الصعب جعلهم متحضرين
صدقني!

214
00:34:33,408 --> 00:34:36,775
كم يزِن هذا العفن برأيك؟

215
00:34:38,580 --> 00:34:44,018
132 باونداً!
وأعتقد أنك على دراية بأسعار السوق

216
00:34:44,319 --> 00:34:46,412
كم يستغرق إنتاج واحدة كهذه؟

217
00:34:46,521 --> 00:34:48,716
ثلاثة رجال لمدة أسبوع

218
00:34:57,598 --> 00:35:00,931
حالياً لدي 8500 من العمال

219
00:35:04,605 --> 00:35:08,734
ولكنني أفكر في زيادة العدد
إلى 10.000

220
00:35:12,445 --> 00:35:17,178
يا لك من شخص غريب
ولكنك تروق لي

221
00:35:57,555 --> 00:36:02,458
تلك حدود منطقتي.. من "البانقو"
وحتى رأس "يوكايالي"

222
00:36:02,560 --> 00:36:07,519
في اﻷعلى هناك شركة اﻷمازون البيروفية
شركة مساهمة..

223
00:36:07,631 --> 00:36:09,861
وهنا اﻹخوة "بورجيا"..

224
00:36:10,100 --> 00:36:11,761
وماذا يعني هذا المربع؟

225
00:36:11,868 --> 00:36:17,101
تلك منطقة المطاط في "يوكايالي"
حوالي 14 مليون شجرة

226
00:36:17,808 --> 00:36:19,969
تلك المنطقة الوحيدة الغير مملوكة ﻷحد

227
00:36:20,077 --> 00:36:23,910
بسبب "شلالات الموت" ..

228
00:36:23,979 --> 00:36:26,777
عليك أن تمتلك أجنحة لتطير
إلى هذه المنطقة

229
00:36:26,882 --> 00:36:29,544
وماذا عن منطقة "باتشيتيا"؟

230
00:36:29,752 --> 00:36:36,021
لا يوجد مطاط هناك
ربما القليل ولكنه لا يستحق العناء

231
00:36:36,125 --> 00:36:39,288
الشيء الوحيد الذي ستجده هناك
هم الهنود المتوحشون

232
00:36:39,362 --> 00:36:43,354
لا ذهب، لا مطاط، لا شيء

233
00:36:43,565 --> 00:36:45,556
فقط قاطفوا الرؤوس..

234
00:36:49,137 --> 00:36:51,298
النهران قريبان من الالتقاء في اﻷسفل

235
00:36:51,406 --> 00:36:52,430
ماذا؟

236
00:36:54,743 --> 00:37:00,009
ما مدى دقة هذه الخريطة؟
أهناك شيء أكثر دقة؟

237
00:37:00,180 --> 00:37:02,740
إنها خريطة جيدة

238
00:37:03,917 --> 00:37:09,082
في 1896.. مجموعة من الباحثين والجنود
وصلوا إلى أعالي "باتشيتا"..

239
00:37:09,189 --> 00:37:11,089
..ولكن معظمهم قـُتل

240
00:37:11,191 --> 00:37:16,651
ثم وصل مجموعة من المبشرين إلى
أقصى "ساراميريزا"

241
00:37:16,829 --> 00:37:21,789
من هناك وصاعداً فلن تجد سوى
الـ "خافيير" والـ "كومباس"

242
00:37:24,003 --> 00:37:27,495
قسيسان تم تحنيط رأسيهما!

243
00:37:27,607 --> 00:37:29,097
هل رأيت رأساً محنطاً من قبل؟

244
00:37:29,509 --> 00:37:32,569
نعم.. أعني...

245
00:37:33,780 --> 00:37:36,543
كلا.. نوعاً ما..

246
00:37:57,201 --> 00:37:58,634
هل عزمت أمرك؟

247
00:37:58,736 --> 00:38:01,534
لا أستطيع الاختيار..
أظنني سآخذ الاثنتين

248
00:38:02,072 --> 00:38:05,371
- مولي.. انظري!
- ما اﻷمر؟

249
00:38:05,643 --> 00:38:08,271
أحتاج إلى مالكِ،
كل قرش يمكنكِ توفيره

250
00:38:08,379 --> 00:38:10,472
- فيتز! ليس مجدداَ
- لدي فكرة

251
00:38:11,948 --> 00:38:13,813
فكرة مدهشة!

252
00:38:15,151 --> 00:38:17,278
خذي، انظري إلى هذا

253
00:38:18,321 --> 00:38:22,553
لقد اشتريت بعض الخرائط
يمكنني تفسير كل شيء لكِ

254
00:38:37,406 --> 00:38:41,706
عليّ أن أعيّن محامياً أولاً
ثم أشتري سفينة

255
00:38:41,777 --> 00:38:44,712
ولكن أموالي لا تكفي لشراء
سفينة يا فيتز!

256
00:38:58,759 --> 00:39:01,193
إنك تقتلني عصراً!

257
00:39:10,937 --> 00:39:12,564
لا أستطيع التنفس

258
00:39:20,547 --> 00:39:23,345
الوثيقة من فضلك،
شكراً

259
00:39:27,953 --> 00:39:30,478
إن إجراءات تملك اﻷراضي تقام
خطوة بخطوة

260
00:39:30,589 --> 00:39:33,649
توقّع أنت وشريكك،
ثم تدفع المال..

261
00:39:33,759 --> 00:39:36,557
.. ثم سأكمل أنا الوثيقة بتوقيعي

262
00:39:37,363 --> 00:39:41,561
قبل أن توقعوا، عليّ لفت انتباهكم
إلى الشرط الجزائي

263
00:39:41,767 --> 00:39:43,461
أي شرط جزائي؟

264
00:39:44,769 --> 00:39:49,638
تصر الحكومة البيروفية عبر سلطتها التنفيذية..

265
00:39:49,741 --> 00:39:55,270
..وبلا استثناءات، أن أرضاً بهذا الحجم
يتم امتلاكها..

266
00:39:55,380 --> 00:39:58,110
.. يجب إعمارها فعلاً خلال تسعة أشهر

267
00:39:58,182 --> 00:40:02,015
عليكم إثبات أن عملاً حقيقياً يجري..

268
00:40:02,119 --> 00:40:04,781
.. لتطوير ومنفعة المنطقة

269
00:40:04,888 --> 00:40:08,585
وإلا فإن امتلاككم للأرض يصبح باطلاً

270
00:40:08,692 --> 00:40:12,719
الهدف من ذلك أن تكون هذه المنطقة...

271
00:40:12,829 --> 00:40:16,321
متنافساً عليها من قبل رجال أعمال منتجين ..

272
00:40:16,433 --> 00:40:17,422
وذلك لكي...

273
00:40:17,534 --> 00:40:19,933
هيا.. هيا!
إننا نضيع الوقت

274
00:40:20,469 --> 00:40:23,700
هل لي أن أسألك سؤالاً شخصياً؟

275
00:40:25,141 --> 00:40:27,974
هل تعلم حقاً ما الذي تفعله؟

276
00:40:29,478 --> 00:40:31,309
سنصنع شيئاً لم يصنعه بشر قط

277
00:40:31,414 --> 00:40:34,713
سنصبح أثرياء جداً

278
00:40:37,886 --> 00:40:38,875
حسناً؟

279
00:40:42,157 --> 00:40:45,684
رجاءً سيدي.. وقع على السطر المنقط

280
00:41:04,011 --> 00:41:05,706
تلك هي

281
00:41:08,215 --> 00:41:09,273
ها هي

282
00:41:09,984 --> 00:41:11,849
أليست رائعة؟

283
00:41:12,419 --> 00:41:14,852
يمكننا أن نصلحها

284
00:41:21,761 --> 00:41:23,626
إنها مدهشة

285
00:41:25,832 --> 00:41:27,823
لم تري كل شيء بعد

286
00:41:27,934 --> 00:41:29,663
لقد أحببتها هكذا

287
00:41:31,537 --> 00:41:33,197
انتبهي هنا

288
00:41:33,605 --> 00:41:35,129
كل شيء متعفن

289
00:41:37,075 --> 00:41:38,906
غرفة المحرك

290
00:41:46,752 --> 00:41:48,083
اصعدي السلالم

291
00:41:52,790 --> 00:41:54,189
انتظري لحظة

292
00:41:59,397 --> 00:42:00,887
انتظري. دعيني أمضي أولاً

293
00:42:13,910 --> 00:42:18,108
نخب عقد شراكتنا
تفضلوا يا سادة

294
00:42:28,157 --> 00:42:34,528
اﻵن وقد تم تأمين السفينة
دعني أكون صريحاً معك

295
00:42:34,797 --> 00:42:35,786
تفضل أرجوك

296
00:42:35,898 --> 00:42:40,892
لقد أجبرتك أن تأخذ "تشولو" كميكانيكي
وإلا لما حصلت على السفينة

297
00:42:43,439 --> 00:42:44,997
أعرف ذلك

298
00:42:45,306 --> 00:42:47,968
حسناً.. جيد جداً

299
00:42:48,076 --> 00:42:52,274
إنه ميكانيكي بارع
سأشهد له بهذا القدر

300
00:42:56,250 --> 00:42:57,877
باﻹضافة إلى؟

301
00:42:57,985 --> 00:43:01,477
السبب وراء ذلك، واعذرني
على صراحتي..

302
00:43:01,589 --> 00:43:06,082
أنني أحب أن أطلع على جميع
نشاطات منافسيّ

303
00:43:06,193 --> 00:43:10,687
لا أريد أن تكون مقاطعتي مسرحاً للمنافسة

304
00:43:11,331 --> 00:43:12,889
لا تقلق

305
00:43:13,900 --> 00:43:16,460
كل صاحب سفينة بخارية هو
عدو محتمل..

306
00:43:16,570 --> 00:43:20,506
.. فقط أصحاب القوارب
لا يستطيعون إيذاءنا

307
00:43:22,775 --> 00:43:25,300
هناك رهان بيننا نحن الاثنين..

308
00:43:25,411 --> 00:43:28,073
حول المدة التي ستستغرقها
قبل أن تفلس!

309
00:43:28,180 --> 00:43:31,013
رجاءً، لا تأخذ هذا على محمل شخصيّ

310
00:43:31,117 --> 00:43:33,813
كلنا ذوو روح رياضية، ألسنا كذلك؟

311
00:43:35,321 --> 00:43:37,255
كلا، واحد منا فقط

312
00:43:39,225 --> 00:43:41,158
سأفعل المستحيل

313
00:44:22,799 --> 00:44:24,767
متى ستصبح جاهزة؟

314
00:44:28,237 --> 00:44:31,070
غداً.. منذ أيام وهو يقول لي غداً

315
00:44:31,174 --> 00:44:33,267
أتمنى أن تكون جاهزة للإبحار

316
00:44:38,046 --> 00:44:41,641
ما الذي ينوي عليه هؤلاء اﻷشخاص
يا ترى!

317
00:45:26,159 --> 00:45:27,217
ما اسمك؟

318
00:45:27,327 --> 00:45:30,227
"باول ريزينبيرك".. أنا هولندي

319
00:45:31,196 --> 00:45:33,130
يسمونني "باول أورينوكو" ..

320
00:45:33,899 --> 00:45:36,959
.. لأنني أعرف كل جزء من هذا
النهر الملعون

321
00:45:39,838 --> 00:45:41,999
لم تقم باﻹبحار منذ مدة

322
00:45:42,774 --> 00:45:45,675
هذا صحيح
سفينتي الأخيرة كانت "أدولفو"

323
00:45:45,878 --> 00:45:49,438
نظري ليس جيداً
ولكنني لا أخدع بسهولة

324
00:45:50,681 --> 00:45:52,080
ما الذي تعنيه؟

325
00:45:52,183 --> 00:45:54,913
الغابات تخدع حواسك

326
00:45:55,019 --> 00:45:58,511
إنها مليئة بالخداع والشياطين واﻷوهام

327
00:45:58,990 --> 00:46:04,257
لقد تعلمت كيف أفرق بين
الحقيقة والهلوسة

328
00:46:06,463 --> 00:46:10,490
أرى أنك شاركت في بعثة "باتشيتيا"
عام 1886

329
00:46:10,567 --> 00:46:12,262
نعم كقائد دفة

330
00:46:12,535 --> 00:46:14,969
في رحلة العودة كنت أنا القبطان

331
00:46:15,472 --> 00:46:19,636
مات القبطان
ولم ينجُ سوى خمسة أشخاص

332
00:46:23,146 --> 00:46:26,342
قبطان رزينبيرك،
لديك صلاحية القيادة

333
00:46:26,448 --> 00:46:28,541
ساعدني في اختيار الطاقم

334
00:46:29,885 --> 00:46:32,513
نحتاج إلى رجال أقوياء وشجعان

335
00:46:32,888 --> 00:46:35,982
أخشى أننا لن نجد سوى القليل
منهم هنا

336
00:46:36,125 --> 00:46:38,218
بدايةً نحن في حاجة إلى قائد دفة

337
00:46:41,163 --> 00:46:44,063
هل منكم أحد لديه خبرة كقائد دفة؟

338
00:47:01,181 --> 00:47:05,345
إخوتي! أنا "هيركيكي"

339
00:47:05,819 --> 00:47:08,447
أفضل طباخ في اﻷمازون

340
00:47:08,588 --> 00:47:12,046
لقد عملت على ظهر كل السفن

341
00:47:12,492 --> 00:47:18,226
ولست أحمقاً يا رفيقي،
أعلم ما تخططون له

342
00:47:18,732 --> 00:47:22,098
"هيركيكي" ربما كان معاقراً للخمر
بين الحين واﻵخر..

343
00:47:22,868 --> 00:47:27,737
..ولكن هنا... عقل إلكتروني!

344
00:47:30,977 --> 00:47:36,677
باﻹضافة إلى أني أفضل من يصوّب
بندقية في اﻷماوزن

345
00:47:36,782 --> 00:47:40,217
- ما رأيك فيه؟
- في اﻹنتاج والتوزيع

346
00:47:40,452 --> 00:47:43,285
- أهو حقاً ماهر في الرماية؟
- أستطيع القول نعم

347
00:47:44,289 --> 00:47:46,018
ما كان اسمك؟ هير...

348
00:47:46,124 --> 00:47:47,591
"هيركيكي".

349
00:47:51,429 --> 00:47:54,227
"هيركيكي" طباخنا

350
00:47:54,532 --> 00:47:56,499
في صحتك إذن

351
00:48:03,073 --> 00:48:04,131
أرجوكِ افهميني

352
00:48:04,241 --> 00:48:07,836
من اشترى السفينة؟
من يدفع للطاقم؟

353
00:48:07,945 --> 00:48:09,606
من حقي أن آتي معك

354
00:48:09,713 --> 00:48:14,206
"مولي" لا يمكنك ترك الفتيات
ماذا سيفعلن بدونكِ؟

355
00:48:14,384 --> 00:48:16,511
وماذا سأفعل أنا من دونك؟

356
00:48:16,619 --> 00:48:18,314
سوف أعود

357
00:48:20,456 --> 00:48:23,550
فيتز.. هل ما زلت تحبني؟

358
00:48:25,028 --> 00:48:27,189
نحن شركاء، أنا وأنت

359
00:49:23,616 --> 00:49:27,779
أوه فيتز، أنت مجنون!

360
00:50:18,068 --> 00:50:22,004
فيتز، إنها رائعة!

361
00:50:22,104 --> 00:50:24,095
هذا يومك يا مولي!

362
00:50:33,115 --> 00:50:35,174
سميت السفينة باسمي!

363
00:50:35,451 --> 00:50:38,648
هذا كثير على قلبي أن يحتمله

364
00:50:38,787 --> 00:50:40,686
حان وقت الافتتاح الرسمي

365
00:50:41,089 --> 00:50:44,650
هاكِ.. ارميه بقوة!

366
00:51:07,881 --> 00:51:09,974
لا أريد هؤلاء النسوة على متن سفينتي

367
00:51:10,083 --> 00:51:13,985
هؤلاء مساعداتي
لا أستطيع الطبخ بدونهن

368
00:51:14,087 --> 00:51:16,248
هيّا يا فتيات.. هيّا

369
00:52:04,168 --> 00:52:06,432
لماذا لا ينزل إلى "يوكايالي"؟

370
00:52:07,471 --> 00:52:09,530
لماذا يصعد إلى أعلى النهر؟

371
00:52:09,640 --> 00:52:12,073
كنت أظنه ذاهباً إلى
"شلالات الموت"

372
00:52:12,175 --> 00:52:13,540
إنه كما ترى

373
00:52:13,643 --> 00:52:16,942
"براين سويني فيتزجيرالد"
صاعدٌ إلى أعلى اﻷمازون

374
00:53:08,461 --> 00:53:11,555
نحن ذاهبون إلى أعلى!
ما الخطة؟

375
00:53:12,065 --> 00:53:15,159
سنصعد إلى أعلى النهر
تلك هي الخطة

376
00:53:15,735 --> 00:53:19,831
ومن اﻵن فصاعداً لا تغادر غرفة المحرك
إلا إذا أمرتك بذلك

377
00:54:45,620 --> 00:54:49,818
ماذا تظن أنك فاعل!
تحوم حول فتياتي

378
00:54:49,924 --> 00:54:51,357
اغرب عن وجهي!

379
00:56:09,599 --> 00:56:12,625
دون فيتزجيرالدو! دون فيتزجيرالدو!

380
00:56:12,735 --> 00:56:18,367
لقد عدت أخيراً
كدت أفقد اﻷمل

381
00:56:18,708 --> 00:56:22,542
انظهر إلى هذا
محطة اﻷمازون جاهزة للعمل

382
00:56:22,645 --> 00:56:24,670
أراك أصبحت أباً!

383
00:56:25,181 --> 00:56:27,944
كنت أعلم أنك ستعود

384
00:56:28,050 --> 00:56:32,453
ظننت أنك نسيتني عندما توقف
مشروع السكك الحديدية

385
00:56:32,855 --> 00:56:36,484
أعدت طلاء نافذة تذاكر الدرجة اﻷولى
كل عام!

386
00:56:36,758 --> 00:56:38,419
يبدو عليها آثار المناخ..

387
00:56:38,527 --> 00:56:41,894
.. ولكن انتظر حتى يعبر قطارك
من اﻷمازون..

388
00:56:41,997 --> 00:56:44,124
..وحتى المحيط الهادئ
عندها سيتغير كل شيء

389
00:56:44,233 --> 00:56:48,692
لقد بقيت هنا ستة أعوام بلا أجر

390
00:56:48,803 --> 00:56:49,861
لذا..

391
00:56:50,404 --> 00:56:52,565
فالمحرك بحالة جيدة

392
00:56:53,074 --> 00:56:55,099
والرافعات كلها تعمل، ولكن...

393
00:56:55,209 --> 00:56:57,700
ولكن علي أن أعترف..

394
00:56:57,812 --> 00:57:03,079
لقد أجبرت على بيع بعض الحديد
للهنود

395
00:57:03,184 --> 00:57:07,950
لقد احتاجوه لفؤوسهم وبعض أشيائهم

396
00:57:08,088 --> 00:57:11,285
لقد كانوا يأتون ليلاً ليسرقوا
بعض القطع

397
00:57:11,424 --> 00:57:13,324
لذا فكرت..

398
00:57:14,227 --> 00:57:19,392
..أن أبيعهم إياها
بدلاً من أن يسرقوها

399
00:57:20,834 --> 00:57:24,997
كان عليّ أن أفعل ذلك
لقد تـُركت وحيداً في هذه المحطة

400
00:57:25,104 --> 00:57:28,039
اعتقدت أنه تم ترحيلك إلى بلدك
مثل الآخرين

401
00:57:29,875 --> 00:57:32,139
دعني أريك ما بالخارج

402
00:57:32,244 --> 00:57:35,475
السكة تصل إلى 200 متر وسط الغابة

403
00:57:39,351 --> 00:57:43,081
تعال معي، لقد ابتكرت شيئاً
أخيف به الهنود!

404
00:57:43,254 --> 00:57:46,655
لقد أصبحوا حذرين جداً
كما أحذر أنا من الثعابين

405
00:57:46,758 --> 00:57:48,953
لقد وصلت السكك الحديدية بالكهرباء

406
00:57:50,261 --> 00:57:56,029
بعد أن التهبت أصابعهم أصبح الهنود
لا يتجرؤون على لمسها مجدداً

407
00:57:56,935 --> 00:58:01,769
أطارد الثعابين بعصاي على طول السكة

408
00:58:01,872 --> 00:58:06,605
يحترقون عند السكة اﻷولى
وفي الثانية يتحولون إلى رماد

409
00:58:08,312 --> 00:58:10,837
كل عام أشذّب العشب..

410
00:58:11,548 --> 00:58:13,880
متى ستستكمل المشروع؟

411
00:58:15,719 --> 00:58:20,178
لقد قدمنا من أجل مشروع آخر

412
00:58:21,524 --> 00:58:25,483
إذا نجح، فسيتغير وضعنا المادي
بين ليلة وضحاها

413
00:58:27,363 --> 00:58:29,490
ما أريد قوله هو...

414
00:58:31,534 --> 00:58:34,025
..أننا بحاجة إلى هذه السكك
لمهمّة أخرى

415
00:58:44,846 --> 00:58:50,307
لا، ليس ما تحت المحرك..
لا تأخذوا هذه..

416
00:58:57,891 --> 00:58:59,791
دون فيتزجيرالدو

417
00:59:03,297 --> 00:59:07,791
إنهم يزيلون الحديد من تحت
عربة القطار!

418
00:59:07,901 --> 00:59:11,462
أرجوكم اتركوا لي بعض اﻷمتار
ﻷحرك القطار للأمام والخلف

419
00:59:12,505 --> 00:59:15,565
اتركوا تلك اﻷمتار
هناك المزيد وسط الغابة

420
00:59:17,210 --> 00:59:20,338
شكراً لك، شكراً

421
00:59:49,173 --> 00:59:52,142
من المفترض أننا في "باتشيتيا" منذ زمن

422
00:59:52,610 --> 00:59:54,544
كلا،  لم نصل بعد

423
00:59:55,413 --> 00:59:57,210
ولكن وفقاً للخريطة...

424
00:59:57,682 --> 00:59:59,809
أنا لا أستخدم الخريطة

425
01:00:01,352 --> 01:00:03,411
كيف يمكنك أن تتأكّد هكذا؟

426
01:00:16,833 --> 01:00:20,929
لا نهر طعمه كـ "باتشيتيا"
إنها أمامنا

427
01:00:21,838 --> 01:00:23,567
أليس هذا مدهشاً..

428
01:00:40,622 --> 01:00:43,317
أيتها الممتلئة!

429
01:00:48,529 --> 01:00:50,520
أوه، يالها من امرأة!

430
01:00:55,937 --> 01:00:57,495
هذا ما أحتاجه

431
01:01:43,081 --> 01:01:44,548
ما الذي يجري هنا؟

432
01:01:45,083 --> 01:01:47,608
إننا ذاهبون إلى "باتشيتيا"

433
01:01:50,421 --> 01:01:51,979
حقاً؟

434
01:02:26,155 --> 01:02:28,180
إلى أين نحن ذاهبون؟

435
01:02:28,457 --> 01:02:31,688
مرحبا بك في "باتشيتيا" يا صديقي!

436
01:02:31,794 --> 01:02:35,024
المشهورة بضيافتها..

437
01:03:02,890 --> 01:03:05,051
شيئ ما يحدث باﻷسفل

438
01:03:05,159 --> 01:03:08,287
يبدو أنهم غير راضين عن وجهتنا

439
01:03:09,929 --> 01:03:11,089
ماذا؟

440
01:03:35,821 --> 01:03:40,815
لقد قلت لكم في "إيكيتوس" أنني أريد رجالاً
لا جبناء يفعلونها في بناطيلهم!

441
01:03:45,063 --> 01:03:46,256
إذن..

442
01:03:48,099 --> 01:03:50,465
من يريد المغادرة فليتقدم

443
01:04:33,542 --> 01:04:36,204
مرحبا بكم في "ساراميريزا"

444
01:04:39,748 --> 01:04:41,942
برايان سويني فيتزجيرالد

445
01:04:43,418 --> 01:04:46,410
ظننا أنك مفوض حكومي

446
01:04:46,921 --> 01:04:48,684
مرحبا بكم في منزلنا

447
01:04:49,424 --> 01:04:50,823
مرحبا

448
01:04:52,260 --> 01:04:53,488
سعداء باستضافتكم

449
01:04:53,594 --> 01:04:56,188
- أنا "هيركيكي"
- مرحبا

450
01:05:14,348 --> 01:05:16,373
شكراً لك، شكراً

451
01:05:19,318 --> 01:05:22,617
كيف يمكن لشخص أن يتعلم الوطنية
من كتاب مدرسي؟

452
01:05:22,755 --> 01:05:24,484
الحكومة تفرضه

453
01:05:24,857 --> 01:05:28,486
السكان اﻷصليون اعتادوا عليه
كما اللقاح

454
01:05:28,894 --> 01:05:31,624
اﻷطفال يشعرون كما لو أنهم بيروفيون

455
01:05:31,764 --> 01:05:33,664
سألتهم ذات يوم:...

456
01:05:33,933 --> 01:05:35,298
هل أنتم هنود؟

457
01:05:35,401 --> 01:05:39,734
أجابوني: "كلا ليس نحن،
الهنود من هم هناك في النهر"

458
01:05:39,838 --> 01:05:42,466
ثم سألتهم: "من هم الهنود"؟

459
01:05:42,807 --> 01:05:44,934
فقالوا: "الهنود هم الأشخاص الذين..

460
01:05:45,043 --> 01:05:48,535
..لا يمكنهم القراءة ولا يعرفون
كيف يغسلون ثيابهم"

461
01:05:48,680 --> 01:05:50,807
وماذا يقول الكبار؟

462
01:05:51,182 --> 01:05:52,171
حسناً

463
01:05:52,550 --> 01:05:56,451
لا يمكننا علاجهم من فكرة...

464
01:05:56,553 --> 01:05:59,852
أن حياتنا اليومية هي وهم..

465
01:05:59,957 --> 01:06:03,552
..متخف وراء كذبة
وأن اﻷحلام هي الحقيقة

466
01:06:05,896 --> 01:06:08,262
أنا مهتم جداً بهذه اﻷفكار

467
01:06:08,599 --> 01:06:10,829
أنا متخصص في اﻷوبرا

468
01:06:12,969 --> 01:06:16,530
ماذا تعرف عن جماعة "خافيير"
في أعلى "باتشيتيا"؟

469
01:06:16,639 --> 01:06:20,040
كنت هناك أثناء كارثة عام 86

470
01:06:20,143 --> 01:06:22,338
هل سمعت شيئاً عنهم بعد الحادثة؟

471
01:06:22,979 --> 01:06:26,745
قبل بضعة أعوام التقى أخوان لنا
مع بعض السكان المحليين

472
01:06:26,849 --> 01:06:29,215
جاءنا واحد منهم بعد أيام...

473
01:06:29,318 --> 01:06:32,980
وقال أن جماعة "خافيير" قد انسحبوا
إلى أعماق الغابات

474
01:06:33,088 --> 01:06:35,648
لقد اختفت البعثة دون أيّ أثر

475
01:06:35,957 --> 01:06:39,654
بعد عدة أسابيع طفى أحد اﻹخوة

476
01:06:39,761 --> 01:06:43,322
لقد ملؤوا معدته بالحجارة
وكان رأسه قد اختفى

477
01:06:45,267 --> 01:06:47,895
ماذا تريدون فعله هناك؟

478
01:06:50,671 --> 01:06:52,935
أخطط لاكتشافٍ جغرافي

479
01:06:55,609 --> 01:06:56,598
باول

480
01:07:00,448 --> 01:07:02,075
الطاقم

481
01:07:06,387 --> 01:07:10,447
اصمتوا أيها السكارى اﻷغبياء!
توقفوا!

482
01:07:33,378 --> 01:07:37,872
عليك أن توبخ هؤلاء بنفسك
وإلا فابحث عن قبطان آخر

483
01:07:39,818 --> 01:07:41,183
من الذي افتعل المشكلة؟

484
01:07:42,121 --> 01:07:46,489
إيفاريستو تشافيز وفابيانو البرازيلي
وتلك المرأتان

485
01:07:47,024 --> 01:07:50,721
عليهم أن يترجّلوا حالاً
هم السبب الرئيس في هذا

486
01:07:51,429 --> 01:07:55,058
و"هريكيكي" أيضاً
إنه ذكي ولكن لا تثق به

487
01:08:02,873 --> 01:08:07,970
لم نعد بحاجة إلى خدماتكم
لديكم دقيقتان للمغادرة

488
01:08:08,078 --> 01:08:11,241
سوف ترى، نحن أصحاب الحظ هنا

489
01:08:14,551 --> 01:08:16,109
والفتاتان

490
01:08:17,187 --> 01:08:18,677
هيا تحركن!

491
01:08:21,857 --> 01:08:23,449
انظر في أمر البقية!

492
01:08:24,093 --> 01:08:28,462
هيّا جميعكم .. عودوا للعمل

493
01:12:07,604 --> 01:12:10,573
خفف السرعة إلى النصف

494
01:12:17,214 --> 01:12:19,044
ما الذي يفعله الرجال؟

495
01:12:28,991 --> 01:12:30,982
لقد سلّحوا أنفسهم

496
01:12:32,228 --> 01:12:34,719
مُرهم أن لا يطلقوا تحت أي ظرف كان

497
01:12:36,231 --> 01:12:39,098
ذلك كان خطؤنا في البعثة السابقة

498
01:12:40,468 --> 01:12:44,495
انزل وأخبرهم بذلك
وإلا فستكون كارثة

499
01:13:11,198 --> 01:13:13,961
ما الذي تفعله بحق الجحيم؟

500
01:13:14,400 --> 01:13:18,268
أريد فقط أن أحظى بمحادثة
مع أصدقائنا المخفيين!

501
01:13:18,371 --> 01:13:21,738
أيها اﻷحمق! سيكلفنا هذا حياتنا
وحياتك أولاً

502
01:14:21,464 --> 01:14:24,797
هناك أنواع للسكون..

503
01:14:25,268 --> 01:14:28,430
وهذا النوع لا أحبه

504
01:14:36,645 --> 01:14:39,136
هناك شيء ما في الماء

505
01:14:41,917 --> 01:14:43,111
أين؟

506
01:14:43,851 --> 01:14:46,911
شيئ أسود يسبح باتجاهنا

507
01:15:34,667 --> 01:15:36,897
ما الذي جاء بمظلة إلى هنا؟

508
01:15:37,002 --> 01:15:41,495
لابد وأنها تعود ﻷحد أفراد البعثة
الذين قتلهم الخافيير

509
01:15:46,010 --> 01:15:47,534
يا للغرابة

510
01:15:51,549 --> 01:15:56,043
يبدو وكأنها الإنذار النهائي
هؤلاء العراة يحبون التعابير الشاعرية

511
01:15:56,154 --> 01:15:58,917
كم أتمنى أن يظهروا للعيان

512
01:16:16,806 --> 01:16:18,899
حان وقت "كاروسو"

513
01:17:54,398 --> 01:17:56,832
هل ترى هؤلاء الهنود على القارب؟

514
01:17:57,635 --> 01:17:59,466
أيمكن أن يكون فخاً؟

515
01:17:59,937 --> 01:18:04,771
لا يبدو كذلك
لا أظنه فخاً

516
01:18:05,742 --> 01:18:10,577
من عادتهم الهجوم ليلاً وبمجموعات أكبر

517
01:18:14,284 --> 01:18:16,946
هل نتوقف ونحاول التواصل معهم؟

518
01:18:17,053 --> 01:18:21,490
كلا لا تتوقف
إنهم لن يحادثونا على أية حال

519
01:18:47,348 --> 01:18:49,145
شيئ ما يتحرك هناك

520
01:18:51,986 --> 01:18:56,923
هؤلاء العراة لم يقابلوا أمثالنا
سأعلمكم الاحترام

521
01:19:33,425 --> 01:19:36,188
كل شيء يعتمد على كيفية تصرفنا

522
01:19:41,633 --> 01:19:44,193
أخبرني بكل ما تعرفه عنهم

523
01:19:45,970 --> 01:19:51,033
الـ "خافيير" هاجروا من أواسط البرازيل
قبل 300 عام تقريباً

524
01:19:51,509 --> 01:19:54,602
ظلوا لعشرة أجيال يتنقلون
بين الغابات...

525
01:19:54,711 --> 01:19:58,511
بحثاً عن اﻹله اﻷبيض
على ظهر السفينة المقدسة

526
01:19:58,615 --> 01:20:03,951
يعتقدون أنه في نهاية رحلتهم...

527
01:20:04,054 --> 01:20:07,785
سوف يرشدهم إلى أرضٍ بلا عذاب أو موت

528
01:20:08,792 --> 01:20:11,352
سوف نستغل هذه الخرافة

529
01:20:24,073 --> 01:20:26,337
وما علاقة هذا بنا؟

530
01:20:26,442 --> 01:20:31,242
لو اقترب منا أحد هؤلاء العراة
سأضع رصاصة بين عينيه!

531
01:20:31,580 --> 01:20:33,946
ولكن هذا اﻹله لن يظهر على
متن قارب

532
01:20:35,917 --> 01:20:38,283
سوف يتجلى في صوت "كاروسو"

533
01:21:33,472 --> 01:21:36,498
لقد هجرك طاقمك اﻷوفياء!

534
01:21:36,808 --> 01:21:39,072
تلك نهاية الرحلة

535
01:21:52,957 --> 01:21:54,857
لمَ لم تغادر معهم؟

536
01:21:54,959 --> 01:21:58,622
ﻷني أريد أن أعيد هذه السفينة الملعونة

537
01:22:00,164 --> 01:22:04,327
لا تعبث معي!
سأفعل ما يحلو لي

538
01:22:08,538 --> 01:22:10,597
فقط أبقِ المحرك دائراً

539
01:22:26,021 --> 01:22:27,420
الملاعيين!

540
01:22:30,259 --> 01:22:34,093
لقد جاؤوا فجأة ببنادقهم

541
01:22:37,566 --> 01:22:42,434
لقد أخبرتك سابقاً أنهم غير صالحين
لن ينجوا من هنا أبداً

542
01:22:42,537 --> 01:22:45,233
لقد بقينا نحن الثلاثة
أنا وأنت، و "شولو"

543
01:22:45,340 --> 01:22:46,671
ماذا؟

544
01:22:48,776 --> 01:22:52,303
نحتاج اﻵن وبشدة إلى أوبرا إيطالية

545
01:22:52,413 --> 01:22:54,244
ألا توافقني الرأي؟

546
01:24:43,318 --> 01:24:46,515
تلك هي النهاية
انتهى الحلم

547
01:24:53,627 --> 01:24:55,288
أيمكنك الالتفاف هنا؟

548
01:24:57,465 --> 01:25:00,263
المجال ضيق قليلاً
ولكنه ممكن

549
01:25:13,012 --> 01:25:14,843
غير ممكن

550
01:25:17,984 --> 01:25:19,645
هل قلت شيئاً؟

551
01:25:20,954 --> 01:25:22,319
انظر إلى الخلف

552
01:25:25,257 --> 01:25:27,020
هل ترى ما أراه؟

553
01:25:28,527 --> 01:25:30,927
هذا ما كان ينقصنا

554
01:25:31,530 --> 01:25:34,328
العودة من خلالهم ستكون نهايتنا

555
01:25:35,000 --> 01:25:38,163
لا يمكننا سوى المضي إلى اﻷمام

556
01:25:40,339 --> 01:25:43,364
عليك أن ترسو بنا

557
01:25:44,876 --> 01:25:48,141
اذهب إلى غرفة المحرك بهدوء

558
01:25:54,118 --> 01:25:58,316
إنهم مسلحون بأقواسهم ورماحهم

559
01:25:59,923 --> 01:26:03,086
ولكنهم يبقون على مسافة.
هل رأيت ذلك من قبل؟

560
01:26:03,660 --> 01:26:05,389
كلا على اﻹطلاق.

561
01:26:14,104 --> 01:26:17,972
اللعنة! إنهم يسدون الطريق

562
01:26:53,374 --> 01:26:55,136
أيزالون هنالك؟

563
01:26:55,342 --> 01:27:00,336
لقد زاد عددهم
ربما مئة قارب اﻵن

564
01:27:00,948 --> 01:27:03,382
نادني عندما يبدأ المرح!

565
01:27:03,483 --> 01:27:07,112
أريد أن أضيء لحظاتي اﻷخيرة
ببعض اﻷلعاب النارية!

566
01:27:43,955 --> 01:27:46,822
كم الساعة اﻵن يا رفاق؟

567
01:27:46,992 --> 01:27:51,553
تعالوا هنا أيها العراة
سأسكب لكم بعض الجعة

568
01:27:51,662 --> 01:27:54,756
أسرعوا، سأشتري لكم شراباً

569
01:27:54,865 --> 01:27:56,162
من أين أتيت؟

570
01:27:56,267 --> 01:27:59,964
لقد كنت نائماً فحسب
هل انسحب اﻵخرون؟

571
01:28:00,037 --> 01:28:04,371
كنت أعلم أنهم سيفعلون
الجبناء الرعديدون.. السقطة!

572
01:28:04,475 --> 01:28:05,840
اصمت!

573
01:33:02,422 --> 01:33:04,049
ماذا يقولون؟

574
01:33:04,157 --> 01:33:06,148
يتحدثون عن سفينتنا..

575
01:33:06,259 --> 01:33:11,697
.."السفينة البيضاء"
الذين يعتقدون أن فيها خلاصهم

576
01:33:11,798 --> 01:33:16,326
يقولون بأن هناك لعنة مطبقة
على كامل المنطقة

577
01:33:17,504 --> 01:33:21,872
يعلمون بأننا لسنا آلهة
ولكن السفينة أبهرتهم حقاً

578
01:33:21,974 --> 01:33:25,842
ولكن لماذا يعزفون الناي؟
ما الذي يحدث؟

579
01:33:37,989 --> 01:33:42,085
أصدقائي.. أظننا سنكمل رحلتنا

580
01:34:40,515 --> 01:34:43,040
هل ترى ذاك الجُرف اﻷحمر على ميمنتنا؟

581
01:34:43,151 --> 01:34:44,550
نعم أراه

582
01:34:45,420 --> 01:34:46,978
ذاك هو

583
01:34:47,656 --> 01:34:52,922
جيد.. لا يمكننا الذهاب أبعد وإلا
دخلنا في منطقة رمال بحرية

584
01:34:54,461 --> 01:34:56,759
ذلك المرتفع ربما يبدو غير ذي أهمية..

585
01:34:57,164 --> 01:34:59,155
...ولكنه سيصبح قدري ومصيري

586
01:35:17,483 --> 01:35:20,247
هيّا.. اتبعوني!

587
01:35:25,191 --> 01:35:27,624
إنه يُظهر أوراقه اﻵن!

588
01:35:53,117 --> 01:35:54,675
هذه هي

589
01:35:59,724 --> 01:36:01,624
هذا ما كنا نبحث عنه

590
01:36:02,326 --> 01:36:04,919
هنا؟ هذه؟

591
01:36:05,895 --> 01:36:11,765
هل نتسلق لكم الأشجار لتفهموا
أيها الحمقى؟

592
01:36:11,835 --> 01:36:15,464
سوف نبني مقاماً رائعاً هنا

593
01:36:39,894 --> 01:36:42,260
لا أكاد أصدق عيني

594
01:36:43,131 --> 01:36:45,861
هناك.. تلك هي "يوكايالي"

595
01:36:47,969 --> 01:36:51,234
كل ذلك النهر فوق "شلالات الموت"
هو ملك لنا

596
01:36:51,339 --> 01:36:55,173
أعلم .. أعلم
سوف نحفر نفقاً للسكة الحديد

597
01:36:55,276 --> 01:36:56,334
كلا

598
01:36:57,778 --> 01:37:00,508
سنسحب تلك السفينة فوق الجبل

599
01:37:00,714 --> 01:37:03,239
وهؤلاء العراة سيساعدوننا

600
01:37:03,617 --> 01:37:05,949
كيف سنفعل ذلك بحق الجحيم؟

601
01:37:06,052 --> 01:37:08,577
تماماً كما "قفزت البقرة إلى القمر"

602
01:37:09,122 --> 01:37:10,953
يروق لي ذلك

603
01:37:14,528 --> 01:37:15,859
عُدّني معك

604
01:37:26,205 --> 01:37:27,263
ادخل

605
01:37:33,379 --> 01:37:34,504
ما الأمر؟

606
01:37:34,612 --> 01:37:37,479
لا زلت غير مستوعب لما تنوي فعله

607
01:37:39,050 --> 01:37:40,642
ادخل. سوف أريك

608
01:37:48,693 --> 01:37:49,921
هذا..

609
01:37:51,262 --> 01:37:53,388
.. هو اﻷمازون

610
01:37:54,998 --> 01:37:56,522
وهنا "إيكيتيوس"

611
01:37:58,101 --> 01:37:59,568
وتلك..

612
01:38:01,505 --> 01:38:04,065
..هي "يوكايالي"

613
01:38:06,210 --> 01:38:07,234
صحيح؟

614
01:38:08,378 --> 01:38:09,640
وهنا...

615
01:38:14,183 --> 01:38:15,980
تقع "باتشيتيا"

616
01:38:18,788 --> 01:38:24,283
إذن، فقد صعدنا إلى اﻷمازون أولاً

617
01:38:25,561 --> 01:38:28,223
..ثم إلى أعلى "باتشيتيا"

618
01:38:28,331 --> 01:38:30,457
ونحن هنا اﻵن..

619
01:38:31,566 --> 01:38:36,060
وسنقوم بسحب السفينة
إلى أعلى الجبل

620
01:38:36,605 --> 01:38:37,799
بالضبط ههنا.

621
01:38:40,609 --> 01:38:44,807
من هنا إلى هنا سوف نجعل السفينة..

622
01:38:44,913 --> 01:38:48,439
..مركزاً لتجميع المطاط من
آﻻف العمال

623
01:38:48,549 --> 01:38:51,347
ولمَ لا نصعد إلى "يوكايالي"؟

624
01:38:51,986 --> 01:38:54,511
بسبب "شلالات الموت"

625
01:38:54,688 --> 01:38:58,715
لا أحد يمكنه النجاة من تلك المياه

626
01:38:58,826 --> 01:39:03,559
نعم، ولكن كيف ستنقل المطاط إلى "إيكيتيوس"؟
تحتاج إلى سفينة أخرى

627
01:39:03,898 --> 01:39:08,300
سوف نحمله عبر الجبل ثم نقيم
مستوطنة هنا

628
01:39:08,401 --> 01:39:13,930
قريباً سنكون أثرياء بحيث لدينا سفن
كثيرة تنقله إلى "إيكيتيوس"

629
01:39:16,643 --> 01:39:19,737
- لقد شرحت مشروعنا للقائد
- وماذا كان رده؟

630
01:39:19,846 --> 01:39:21,438
لقد وافق عليه

631
01:41:49,754 --> 01:41:51,186
إلى اليسار قليلاً

632
01:41:52,756 --> 01:41:53,916
أكثر بعد

633
01:41:54,491 --> 01:41:55,480
توقف!

634
01:41:56,193 --> 01:41:58,058
مرة أخرى، إلى اليسار

635
01:42:00,097 --> 01:42:01,257
أكثر

636
01:42:01,999 --> 01:42:03,057
توقف!

637
01:42:04,868 --> 01:42:06,426
نعم، نعم!

638
01:42:10,873 --> 01:42:14,570
علامة مربعة عند 42 درجة

639
01:42:48,576 --> 01:42:50,407
بداية ليست سيئة
أليس كذلك؟

640
01:42:50,511 --> 01:42:51,500
نعم

641
01:42:53,647 --> 01:42:57,242
يوجد حتى اﻷطفال هنا!
إنها لفتة حسنة

642
01:43:08,995 --> 01:43:10,428
ما رأيك يا باول..

643
01:43:10,530 --> 01:43:13,158
..هل سيستمر الهنود معنا؟

644
01:43:13,233 --> 01:43:15,565
لا يمكنك التخمين بما يفكرون به

645
01:43:15,668 --> 01:43:19,399
ولكن كيف سنصل بالسفينة إلى أعلى التلّ
بحق الجحيم؟!

646
01:43:21,207 --> 01:43:25,336
إن لم ينجح اﻷمر فسنحفر نفقاً

647
01:43:26,111 --> 01:43:27,840
يمكنني القيام بها وحدي..

648
01:43:28,647 --> 01:43:30,877
..لو كان لدينا نظام رفع جيد

649
01:43:33,452 --> 01:43:36,979
ولكنني سأحتاج إلى 10 أميال من الحبال
وعشرة أسابيع..

650
01:43:37,089 --> 01:43:39,148
..ﻷحركها لـ10 بوصات!

651
01:43:39,258 --> 01:43:41,919
لسوء الحظ.. لا نملك ذلك الوقت

652
01:43:42,093 --> 01:43:45,290
لدينا 7 أشهر قبل أن يحلّ
الشرط الجزائي

653
01:43:45,563 --> 01:43:49,192
لدينا الرافعة
ومئات الهنود اﻷشداء

654
01:43:50,001 --> 01:43:52,333
سنقوم بسحب تلك السفينة
إلى أعلى الجبل

655
01:44:25,568 --> 01:44:27,399
من هم أصدقاؤك الصغار؟

656
01:44:28,337 --> 01:44:31,397
ماكنمارا.. إنه مساعدي

657
01:44:31,507 --> 01:44:34,032
وهذا القائد

658
01:44:34,376 --> 01:44:37,572
في صحتك يا ماكنمارا

659
01:45:31,296 --> 01:45:33,992
هذا منحدر أكثر مما ظننا!

660
01:45:35,800 --> 01:45:37,700
اﻵن، بعد قطع اﻷشجار..

661
01:45:39,204 --> 01:45:41,570
...يمكنك أن ترى كم هو منحدر حقاً

662
01:45:42,807 --> 01:45:46,607
علينا أن نسوّي اﻷرض
لنبنِ مدرجاً

663
01:45:48,045 --> 01:45:53,210
وهناك في اﻷعلى سنقطع اختصاراً
إلى القمة

664
01:45:53,784 --> 01:45:55,979
ذاك قد يستغرق شهوراً

665
01:45:56,086 --> 01:45:57,314
الديناميت!

666
01:45:57,521 --> 01:45:59,546
أرجو أن يكون لدينا كفاية من الديناميت

667
01:45:59,657 --> 01:46:01,921
احذروا، ذاك يفزع هؤلاء العراة

668
01:46:02,826 --> 01:46:04,623
ليس لدينا خيار آخر

669
01:47:04,150 --> 01:47:06,516
ابتعدوا! احتموا!

670
01:47:06,619 --> 01:47:08,917
احذروا! خطر!

671
01:47:15,795 --> 01:47:19,355
انتظر، انتظروا! إلى أين أنتم ذاهبون؟

672
01:47:20,332 --> 01:47:23,563
هيا عودوا إلى العمل

673
01:49:55,980 --> 01:49:58,676
هذه الأخشاب في اﻷعلى
"هيركيكي" تعال هنا

674
01:50:03,853 --> 01:50:07,789
كيف يمكن لهذه الحاويات أن تصمد
تحت وطئ مئات اﻷطنان؟

675
01:50:07,891 --> 01:50:12,123
ستصمد.. انظر كم غرسناها عميقاً
تحت اﻷرض

676
01:50:13,663 --> 01:50:15,153
قوية كالصلب!

677
01:50:16,466 --> 01:50:17,933
اجلبوها إلى هنا!

678
01:50:37,553 --> 01:50:39,077
"هيركيكي" تعال معي

679
01:52:56,016 --> 01:52:57,210
هيّا

680
01:52:59,720 --> 01:53:00,914
ببطئ

681
01:53:02,122 --> 01:53:04,386
لو كنا على علم بخطتك..

682
01:53:04,491 --> 01:53:08,085
..بأنك تنوي نقل السفينة على السكك..

683
01:53:08,661 --> 01:53:11,459
لقلت لك بأن تترك سكتك الحديدية..

684
01:53:11,564 --> 01:53:13,555
..هناك في محطة اﻷمازون!

685
01:53:22,508 --> 01:53:25,032
لا أستطيع مساعدتك للأسف!

686
01:53:25,343 --> 01:53:27,834
لقد أفرطت بالشراب ليلة البارحة

687
01:53:50,768 --> 01:53:53,168
هل نخبره بأنه قريباً سيذوب
إلى لا شيء؟

688
01:53:53,270 --> 01:53:56,467
كلا، لا يوجد في لغتهم ذكر للثلج!

689
01:54:40,548 --> 01:54:42,140
هيّا ابتعدوا من هنا

690
01:54:42,250 --> 01:54:43,615
ابتعدوا! ابتعدوا!

691
01:54:45,920 --> 01:54:47,683
جربوا اﻵن!

692
01:55:51,615 --> 01:55:53,139
ابذلوا كل جهدكم!

693
01:55:59,256 --> 01:56:01,281
اللعنة..
إنها تعمل!

694
01:56:02,092 --> 01:56:03,389
إنها تتحرك!

695
01:56:04,194 --> 01:56:06,492
- إنها تتحرك!
- إنها تتحرك!

696
01:56:18,341 --> 01:56:19,569
حاذروا!

697
01:59:03,497 --> 01:59:06,933
إنهم يحدّقون في النهر لمدة يومين اﻵن

698
01:59:07,701 --> 01:59:10,329
متأكد أنه بسبب تلك الحادثة الفظيعة

699
01:59:10,470 --> 01:59:13,131
لا أستطيع أن أستخرج معلومة منهم!

700
01:59:33,458 --> 01:59:34,447
ثم؟

701
01:59:35,427 --> 01:59:36,553
لقد ذهبوا

702
01:59:36,661 --> 01:59:40,358
جميعهم؟
اختفوا جميعاً؟

703
01:59:40,765 --> 01:59:42,699
ماذا تعتقد برأيك؟

704
01:59:43,168 --> 01:59:46,262
لقد راودني شعور غريب
فخرجت ﻷرى

705
01:59:46,638 --> 01:59:50,767
لا يوجد أحد
لقد اختفوا جميعاً

706
01:59:50,941 --> 01:59:52,738
قد يعني هذا أي شيء

707
01:59:52,876 --> 01:59:56,243
قد يعني أنهم سيهاجموننا

708
01:59:56,647 --> 02:00:00,583
ولكن الفتى مازال هنا
مساعدي ماكنمارا

709
02:00:01,385 --> 02:00:04,183
سيكون هو القائد يوماً ما

710
02:00:57,404 --> 02:01:00,965
لقد عادوا كما لم يكونوا اختفوا قط!

711
02:01:05,044 --> 02:01:08,013
لا تطلب مني تفسيراً لذلك

712
02:01:28,534 --> 02:01:31,765
لا أصدق كيف فكر "هيركيكي"
بهذه اﻷفكار المجنونة

713
02:01:33,105 --> 02:01:38,269
أصدقائي، المحرك يعمل
هذا ما أسميه "إعمال العقل"!

714
02:01:38,376 --> 02:01:39,502
كل ما تفعله هو الشرب!

715
02:01:39,610 --> 02:01:44,377
يمكننا تشغيل المحرك ثم نرفع
المرساة عن السفينة

716
02:01:44,482 --> 02:01:49,545
وهكذا سترفع السفينة نفسها بواسطة
بخارها الخاص

717
02:03:38,723 --> 02:03:40,213
واﻵن ما رأيكم بهذا؟

718
02:03:40,325 --> 02:03:43,089
أحياناً قد يفيد عقل القرويّ
في بعض اﻷمور!

719
02:03:43,194 --> 02:03:44,821
أنت لست قرويّاً!

720
02:03:44,929 --> 02:03:48,125
أنت أفضل سكّير مشى
على وجه البسيطة!

721
02:03:48,432 --> 02:03:50,297
- ولكننا نسينا شيئاً
- ماذا؟

722
02:03:50,367 --> 02:03:53,131
إنريكو! إنريكو كاروسو!

723
02:05:42,774 --> 02:05:44,469
لماذا يفعلون كل هذا؟

724
02:05:46,477 --> 02:05:49,207
لماذا يكدحون كالكلاب من أجلنا؟

725
02:05:51,516 --> 02:05:52,505
لماذا؟

726
02:05:54,151 --> 02:05:55,880
لماذا؟ لماذا؟

727
02:05:56,987 --> 02:05:58,352
لماذا؟

728
02:06:00,490 --> 02:06:04,483
- لماذا؟
- لا أعلم أيضاً

729
02:06:04,961 --> 02:06:08,624
كل ما أستطيع قوله أنه ولابد
من سبب وراء ذلك

730
02:06:08,732 --> 02:06:12,326
إنهم يخططون لشيء ما. أراهن على ذلك

731
02:06:26,182 --> 02:06:27,945
عليك أن تشرب

732
02:06:28,217 --> 02:06:31,083
إنه شراب اليكّة مع لعاب الثور!

733
02:06:31,186 --> 02:06:32,653
هيّا اشرب!

734
02:06:32,754 --> 02:06:36,656
يا إلهي، الزمن ينفد ونحن عالقون

735
02:09:15,908 --> 02:09:17,432
شيء ما يحدث

736
02:09:17,543 --> 02:09:21,445
إنهم يحضرون الـ "بارباسكو"
نبات سامٌ جداً

737
02:09:21,547 --> 02:09:24,311
ويصبغون وجوههم باﻷسود

738
02:09:26,352 --> 02:09:30,049
معظمهم قد اختبأ في الغابة متسلحين

739
02:09:43,434 --> 02:09:44,924
ما الذي يعنيه هذا؟

740
02:09:45,036 --> 02:09:48,597
على حد علمي، فالصبغة للتمويه

741
02:09:48,706 --> 02:09:54,075
إنهم يفعلون ذلك فقط أثناء الصيد
أو الذهاب للحرب

742
02:09:56,780 --> 02:09:59,681
دعونا نعد إلى السفينة،
ونذخر أسلحتنا

743
02:09:59,750 --> 02:10:02,082
لن نصمد ولو للحظة!

744
02:10:19,702 --> 02:10:22,728
يبدو لي أنهم يخططون لشيء ما

745
02:10:22,838 --> 02:10:28,776
وأخشى أننا اﻷربعة سنكون
رؤوساً محنطة قريباً

746
02:10:30,078 --> 02:10:32,410
أظننا بأمان إلى حين

747
02:10:32,914 --> 02:10:34,643
كيف لك أن تعرف؟

748
02:10:35,083 --> 02:10:37,244
هناك علامة

749
02:10:38,286 --> 02:10:39,275
انظر...

750
02:10:40,455 --> 02:10:42,616
أترى تلك اﻷيدي على المصطبة؟

751
02:20:40,955 --> 02:20:42,286
ما الذي يحدث؟

752
02:20:43,958 --> 02:20:48,122
الشلالات! لقد انحدرنا إلى الشلالات!
"شولو"!

753
02:21:00,607 --> 02:21:01,631
"شولو"!

754
02:21:02,476 --> 02:21:05,001
"باول"! "شولو"!

755
02:21:05,145 --> 02:21:07,010
علي إيقاف السفينة!

756
02:21:14,787 --> 02:21:18,052
اشعلوا النيران!
لقد جرفنا إلى الشلالات!

757
02:21:18,157 --> 02:21:19,818
الصمامات أولاً!

758
02:21:51,622 --> 02:21:53,886
بحق الرب.. سفينتي!

759
02:22:12,275 --> 02:22:13,401
اللعنة!

760
02:22:13,643 --> 02:22:15,440
لقد فات اﻷوان

761
02:25:39,905 --> 02:25:41,428
هل تعلم ما قاله؟

762
02:25:41,539 --> 02:25:44,940
يقول بأنهم فكوا وثاق السفينة البارحة

763
02:25:45,042 --> 02:25:48,671
كانوا يعلمون بأن السفينة المقدسة قد صعدت
فقط إلى الجبل...

764
02:25:48,779 --> 02:25:50,974
..لذلك جعلوها تهبط إلى الشلالات أيضاً

765
02:25:51,081 --> 02:25:55,814
كان عليهم أن يفعلوها ليخمدو اﻷرواح الشريرة
هناك أيضاً

766
02:25:55,920 --> 02:25:58,252
علي إيقاف سفينتي

767
02:27:33,011 --> 02:27:36,071
في البداية هاكَ شراباً

768
02:27:36,147 --> 02:27:39,913
ركوب شلالات الموت بسفينة بخارية..

769
02:27:40,018 --> 02:27:43,181
..أمر استثنائي لن يتكرر

770
02:27:43,287 --> 02:27:44,948
هاك، تناول شراباً

771
02:27:46,591 --> 02:27:51,254
رائع أيها السادة!
أمر استثنائي

772
02:27:52,496 --> 02:27:56,557
نخب التصالح مع اﻷرواح الشريرة
لشلالات البانقو

773
02:28:08,911 --> 02:28:11,072
سأحكي لك قصة

774
02:28:12,548 --> 02:28:15,346
عندما كانت أمريكا غير مكتشفة بالكامل...

775
02:28:15,918 --> 02:28:19,547
..أحد الرحالة الفرنسيين اتجه
غرباً من "مونتريال"...

776
02:28:22,058 --> 02:28:25,357
..وكان هو أول رجل يلقي بنظره
على شلالات "نياجرا"

777
02:28:27,295 --> 02:28:32,426
وعندما عاد حكى للناس عن أعظم وأكبر..

778
02:28:32,534 --> 02:28:35,025
..شلالات حلم بها البشر يوماً

779
02:28:36,671 --> 02:28:38,366
ولكن لم يصدقه أحد

780
02:28:38,840 --> 02:28:41,206
ظنوه مجنوناً أو أفاكاً

781
02:28:43,311 --> 02:28:45,608
سألوه: "ما دليلك؟"

782
02:28:47,481 --> 02:28:49,176
فأجابهم...

783
02:28:51,985 --> 02:28:53,475
"دليلي...

784
02:28:55,889 --> 02:28:57,686
..أنني قد رأيتها"

785
02:29:07,500 --> 02:29:08,797
آسف

786
02:29:09,769 --> 02:29:12,397
لا أدري ما علاقة ذلك بي

787
02:29:18,511 --> 02:29:20,172
ما الذي ستفعله لاحقاً؟

788
02:29:21,279 --> 02:29:22,541
لست أدري

789
02:29:23,215 --> 02:29:28,585
أسأل ﻷنني أريد استعادة
السفينة منك

790
02:29:28,820 --> 02:29:31,914
تجارتي قد توسعت مؤخراً

791
02:29:32,691 --> 02:29:35,751
يمكن إصلاح أضرارها في أيام

792
02:29:35,927 --> 02:29:41,330
اطمئن، لا أنوي استغلال وضعك
الحساس هذا

793
02:29:43,234 --> 02:29:49,833
لقد سمعت لتوي بأن قرفة أوبرا أوروبية
جاءت إلى "مانوس"..

794
02:29:49,940 --> 02:29:52,534
لتقيم حفلاً هناك

795
02:29:52,643 --> 02:29:55,077
ربما عليك الذهاب إلى هناك

796
02:29:55,246 --> 02:29:59,841
سيؤدون مقطوعات لهذا الملحن
اﻷلماني الرائع

797
02:30:00,316 --> 02:30:02,409
واحد من المؤلفين المحدثين

798
02:30:02,519 --> 02:30:07,547
فريدريكو.. روبيرتو.. ريكاردو؟
ما اسمه.. ريكاردو؟

799
02:30:07,657 --> 02:30:08,851
"فاغنر"؟

800
02:30:09,192 --> 02:30:10,989
هو من ألّف أوبرا "بارسيفال"

801
02:30:11,394 --> 02:30:12,656
نعم، أظنه هو

802
02:30:12,862 --> 02:30:15,160
يالها من موسيقى "تيوتونية"

803
02:30:15,265 --> 02:30:18,256
واسم اﻷوبرا هو "البوريتان"

804
02:30:18,867 --> 02:30:21,859
كلا كلا.. تلك أوبرا إيطالية ألفها "بيليني"

805
02:30:27,609 --> 02:30:28,940
أخبرني..

806
02:30:31,513 --> 02:30:33,504
..هل أنت جادٌ بشأن السفينة؟

807
02:30:36,617 --> 02:30:40,348
"شولو"، "هيركيكي"
تعالوا إلى هنا!

808
02:30:43,024 --> 02:30:44,252
تعالوا

809
02:30:46,928 --> 02:30:50,557
"باول"، هذا المالك الجديد لـ
"مولي آيدا"

810
02:30:50,665 --> 02:30:53,258
ولكننا لا نزال نمتلك السفينة
ﻹسبوعين إضافيين

811
02:30:53,967 --> 02:30:56,765
"باول" أنصت

812
02:30:58,772 --> 02:31:01,605
سوف تسافر إلى "مانوس"
بهذه النقود

813
02:31:02,843 --> 02:31:06,643
وستجلب معك معطفاً مذيّلاً
وأفخم سيجار في العالم

814
02:31:07,881 --> 02:31:11,407
ومن المسرح، أريد كرسياً ذي ذراعين
ومغطى بالأحمر المخمليّ

815
02:31:11,517 --> 02:31:15,112
أريد أن أفي بوعدي لخنزيرة تحب
"كاروسو" كثيراً

816
02:31:19,225 --> 02:31:22,217
وبعدها...

817
02:34:03,467 --> 02:37:10,567
تحيـــــــــــاتي
@82nietzsche

