1
00:00:44,530 --> 00:00:46,327
كان عليّ أنّ أخبرها كل شيء

2
00:00:47,200 --> 00:00:49,498
أمي كانت تحبّ مثل تلك القصص

3
00:01:00,683 --> 00:01:05,644
حياتي كـ كلب

4
00:01:06,123 --> 00:01:09,958
لم يكن الأمر سيئاً لو تمعنت فيه.
كان يمكن أنّ يكون أسوأ

5
00:01:11,931 --> 00:01:17,837
فكّر بحال ذلك المسكين كيف انتهى أمره
الرجل الذي زرع كلية جديدة في بوسطن

6
00:01:19,039 --> 00:01:22,840
تم نشر أسمه في كلّ الجرائد,
لكنه توفي على أية حال.

7
00:01:27,683 --> 00:01:31,176
وماذا عن لايكا, كلبة الفضاء؟

8
00:01:32,156 --> 00:01:35,751
وضعوها في قمر صناعي وأرسلوها للفضاء

9
00:01:37,229 --> 00:01:42,395
وضعوا أسلاكاً على قلبها ورأسها
ليعرفوا كيف تشعر

10
00:01:44,471 --> 00:01:46,565
لا أظنّ أنّها كانت سعيدة

11
00:01:47,641 --> 00:01:52,204
دارتْ حول الأرض طوال خمسة أشهر
إلى أن نفد كيس طعامها

12
00:01:52,949 --> 00:01:54,382
فماتت من شدّة الجوع

13
00:01:57,621 --> 00:02:00,021
من المهم أنّ تملك قصصاً كهذه
تقارن أمورك معها

14
00:02:05,331 --> 00:02:07,128
إينجمار, افتح الباب الآن

15
00:02:08,267 --> 00:02:09,165
هيا

16
00:02:11,271 --> 00:02:13,536
إينجمار, ما تفعله ليس ممتعاً

17
00:02:14,909 --> 00:02:16,536
افتح الباب, إنيجمار

18
00:02:21,283 --> 00:02:23,047
لا يمكن أنّ يبقى بالداخل

19
00:02:30,896 --> 00:02:32,488
هل يعلم عمّا يحدث؟

20
00:02:34,600 --> 00:02:37,933
آنا آسف, لكني لم أستطِع إخبارك. لم أستطع.
I'm sorry, but I couldn't tell you.
I just couldn't.

21
00:02:40,741 --> 00:02:45,111
أفكر بتلك المرأة التي ذهبت إلى أثيوبيا

22
00:02:45,213 --> 00:02:46,738
لكي تكون مُبشّرة

23
00:02:47,783 --> 00:02:52,244
فضربوها حتّى الموت بالعصي
خلال تقديمها للموعظة

24
00:02:54,291 --> 00:02:56,522
عليك أنّ تُقارن طوال الوقت

25
00:02:58,964 --> 00:03:00,659
أيها الضفدع!

26
00:03:03,803 --> 00:03:05,270
فعلتُها

27
00:03:07,441 --> 00:03:08,465
لنرى

28
00:03:08,943 --> 00:03:11,241
- اخرج لسانك
- لا, لا أريد

29
00:03:11,346 --> 00:03:13,746
- بلى, عليك أنّ تفعل
- لا, غيّرتُ رأيي

30
00:03:13,848 --> 00:03:16,249
هيا, اخرج لسانك... أكثر!

31
00:03:18,521 --> 00:03:19,853
اخلطه!

32
00:03:22,025 --> 00:03:23,686
جيد, نحن الآن متزوجان

33
00:03:35,208 --> 00:03:38,269
كان عليها الزواج برجل جنوبيّ

34
00:03:39,447 --> 00:03:40,710
هل أعجبك؟

35
00:03:40,816 --> 00:03:45,550
نعم, ستمائة صفحة قرأتها أمي في ثلاثة أيام

36
00:03:45,989 --> 00:03:50,927
إنها قارئة بارعة, تُصوّر كلّ صفحة
بنظرة واحدة: "انقر".

37
00:03:51,028 --> 00:03:52,461
وهذا كلّ شيء

38
00:03:53,665 --> 00:03:56,691
كنتُ أقرأه طوال أسبوع
ومازلت في الصفحة 30

39
00:03:56,802 --> 00:04:00,636
غريب, كيف يتحاربون رغم أنّهم من بلد واحدة!

40
00:04:11,854 --> 00:04:14,323
هيا, سوف أُريك

41
00:04:15,025 --> 00:04:16,492
إنّه سهل للغاية

42
00:04:22,634 --> 00:04:26,731
البنات لديهن زجاجة في داخلهن

43
00:04:28,308 --> 00:04:31,403
إنها مقلوبة رأساً على عقب داخلهن

44
00:04:31,512 --> 00:04:35,142
وهي تبدو هكذا

45
00:04:35,750 --> 00:04:38,151
هذا ما يوجد داخل البنات, ما بين سيقانهن

46
00:04:39,322 --> 00:04:41,984
وعليك أنّ تُدخله

47
00:04:42,091 --> 00:04:47,190
وتدفق داخل هذا الشيء الصغير

48
00:04:47,732 --> 00:04:49,632
وهكذا يأتي الأطفال

49
00:04:51,603 --> 00:04:53,400
هيا, سوف أُريك

50
00:04:53,505 --> 00:04:54,734
لا

51
00:04:58,913 --> 00:05:01,279
إينجمار, تعال هنا لدقيقة

52
00:05:04,252 --> 00:05:05,810
هل فهم الجميع؟

53
00:05:06,388 --> 00:05:08,289
هكذا يعمل

54
00:05:09,325 --> 00:05:11,851
آي!

55
00:05:13,664 --> 00:05:16,725
توقف عن هذا!

56
00:05:17,602 --> 00:05:19,160
إنه عالق!

57
00:05:19,270 --> 00:05:21,171
هذا مؤلم

58
00:05:41,999 --> 00:05:43,432
انتبه!

59
00:05:43,534 --> 00:05:47,471
إذا فعل الأطفال ببعضهم هذا, فيمكن أن يعلق!

60
00:06:13,338 --> 00:06:15,033
هل يمكنني المساعدة؟

61
00:06:16,308 --> 00:06:17,640
لا, شكراً

62
00:06:24,518 --> 00:06:26,953
لماذا تفعل مثل هذه الأشياء؟

63
00:06:28,490 --> 00:06:31,324
- ماذا؟
- كما فعلت في القبو قبل لحظات

64
00:06:32,428 --> 00:06:33,725
لم أكن السبب

65
00:06:35,132 --> 00:06:36,929
لماذا تفعل ذلك؟

66
00:06:42,541 --> 00:06:45,101
لا أعلم, ربما هي مصابة بأعراض سن اليأس

67
00:06:59,395 --> 00:07:00,123
ماما

68
00:07:06,604 --> 00:07:07,765
انصرف!

69
00:07:18,752 --> 00:07:23,817
أفكر بذلك الولد الذي شاهد فيلم طرزان

70
00:07:25,461 --> 00:07:30,126
فأمسك بسلك كهرباء لكي يتأرجح عليه
وسقط ميتاً في مكانه

71
00:07:31,869 --> 00:07:34,235
عليك ألا تظنّ أبداً أنك طرزان

72
00:07:41,681 --> 00:07:42,545
استيقظ!

73
00:07:43,983 --> 00:07:46,009
لقد نمت كثيراً هيا!

74
00:07:50,926 --> 00:07:53,088
ماذا فعلت؟

75
00:07:56,934 --> 00:07:58,265
اخرس!

76
00:07:58,368 --> 00:08:01,304
- عليك أنّ تحضّر الفطور
- ها أنا أحضّره

77
00:08:12,218 --> 00:08:13,686
ولا تأتي على ذِكر ما حدث

78
00:08:13,788 --> 00:08:15,449
وعد

79
00:08:15,990 --> 00:08:18,221
إذا لم تخبر أمي فسوف أتركك
تستعير بندقيتي أحياناً, طيب؟

80
00:08:34,780 --> 00:08:35,610
مرحباً

81
00:08:37,049 --> 00:08:38,278
مرحباً

82
00:08:51,334 --> 00:08:52,460
هل هو طيب؟

83
00:09:21,738 --> 00:09:23,035
ماذا الآن؟

84
00:09:26,177 --> 00:09:28,146
اشرب جيداً, إينجمار

85
00:09:31,851 --> 00:09:33,216
اشرب!

86
00:09:33,319 --> 00:09:34,479
اشرب!

87
00:09:36,090 --> 00:09:37,557
انتبه وإلا سكبته!

88
00:09:38,526 --> 00:09:39,493
اشرب!

89
00:09:40,662 --> 00:09:42,357
انتبه!

90
00:09:43,632 --> 00:09:45,498
هيا

91
00:09:48,071 --> 00:09:51,064
ماما! لقد فعلها مجدداً!

92
00:10:13,737 --> 00:10:15,102
مالذي يحدث هنا؟

93
00:10:21,780 --> 00:10:23,042
هل لديك فكرة؟

94
00:10:26,185 --> 00:10:27,243
ماذا؟

95
00:10:42,506 --> 00:10:44,133
كان عليّ أنّ أخبرها بكل شيء

96
00:10:44,241 --> 00:10:45,936
حين كانت ماتزال بعافيتها

97
00:10:53,752 --> 00:10:57,189
كانت أمي ستحبّ هذه القصص من الحياة

98
00:10:58,258 --> 00:10:59,749
كانت تجمعهم

99
00:11:00,861 --> 00:11:03,092
لابد أنّ يكون لديك قصة لكي تخبرها بها

100
00:11:07,036 --> 00:11:11,167
كنتُ أحبّ حين تضحك, ثم تضع كتابها جانباً

101
00:11:15,980 --> 00:11:19,006
المشكلة, أنها كانت تقرأ كثيراً

102
00:11:20,820 --> 00:11:24,313
وكان من الجيد لو استطعت
حملها على التفكير بشيء آخر

103
00:11:31,132 --> 00:11:32,430
فتاة طيبة, سيكان

104
00:11:34,570 --> 00:11:37,438
أعتقد أنني أحبّ سيكان كما أحبّ أمي

105
00:11:41,412 --> 00:11:45,850
أمي كانت تشتغل مصورة فوتوغرافية
قبل أنّ تمرض

106
00:11:46,952 --> 00:11:48,944
ثم أنجبتنا وكان عليها أن تترك التصوير

107
00:11:49,055 --> 00:11:50,113
ماما!

108
00:11:50,223 --> 00:11:52,020
اغلق الباب!

109
00:11:57,432 --> 00:11:59,297
كان يمكن أنّ يكون أسوأ

110
00:11:59,400 --> 00:12:01,460
من المهم تذكُر ذلك

111
00:12:03,539 --> 00:12:05,633
فكّر بحطام ذلك القطار الذي قرأت عنه

112
00:12:07,110 --> 00:12:10,842
القطار اصطدم مباشرة في قاطرة في جليسكسبو
- مدينة سويدية -

113
00:12:11,716 --> 00:12:13,947
مات ستة أشخاص وأُصيب أربعة عشر

114
00:12:14,353 --> 00:12:15,752
فقط لوجه المقارنة

115
00:12:17,357 --> 00:12:18,551
إينجمار!

116
00:12:21,395 --> 00:12:23,693
عليك الحذر من تلك المقطورات

117
00:12:24,198 --> 00:12:26,190
كان من الممكن أن أكون أحد القتلى

118
00:12:26,935 --> 00:12:28,562
هل قرأت هذا؟

119
00:12:29,639 --> 00:12:31,470
أمك تملك خطاً غريباً

120
00:12:31,574 --> 00:12:33,269
لا, هذا ليس صحيحاً

121
00:12:35,412 --> 00:12:38,143
هل تعرف مالذي يعنيه "عالِم الخطوط"؟
- لا

122
00:12:38,616 --> 00:12:42,280
إنه خبير في خط اليد. يمكنه معرفة أشياء
من قراءته لخط اليد.

123
00:12:43,956 --> 00:12:46,517
- هل تعرف مالذي يعنيه هذا؟
- لا

124
00:12:47,494 --> 00:12:49,962
إنها ذكية ولديها حسّ دعابة

125
00:12:52,900 --> 00:12:55,199
حسناً, لا أعرف كيف اقرأه

126
00:12:56,872 --> 00:13:00,673
- وما التالي؟
- ملعقة من السُكر

127
00:13:07,352 --> 00:13:09,320
سيكان, وداعاً

128
00:13:11,223 --> 00:13:12,690
لا تجرؤ على فعل ذلك!

129
00:13:17,798 --> 00:13:20,427
مالذي تفعله؟ اعطني هذه البندقية!

130
00:13:20,535 --> 00:13:22,469
كان يوجهها إلى سيكان

131
00:13:23,237 --> 00:13:26,071
قلت اعطني هذه البندقية!

132
00:13:28,345 --> 00:13:29,869
تحرك!

133
00:13:31,916 --> 00:13:34,009
قلت تحرك!

134
00:13:35,787 --> 00:13:37,618
انتبه للسجادة

135
00:13:38,290 --> 00:13:40,020
توقف!

136
00:13:40,126 --> 00:13:44,223
إنّكم تدفعوني للجنون أيها الحمقى!

137
00:13:44,331 --> 00:13:46,799
لمَ لا تفعل ما أطلبه منك؟

138
00:13:48,303 --> 00:13:50,771
افتح الباب أيها الملعون!

139
00:13:53,342 --> 00:13:55,173
ماما, اهدئي.

140
00:13:56,212 --> 00:13:57,544
أرجوكِ اهدئي.

141
00:13:58,215 --> 00:14:01,811
- ألا تسمعني؟ افتح الباب!
- عودي إلى سريرك, ماما

142
00:14:31,956 --> 00:14:35,449
لو لم أغلق النافذة, لأتوا الاخصائيين الاجتماعيين

143
00:14:36,362 --> 00:14:37,830
نعم, كانوا سيأتون

144
00:14:38,265 --> 00:14:39,789
ما حدث كان فظيعاً

145
00:14:40,434 --> 00:14:43,233
- هيا, الأول من يصل للمنزل!
- طيب

146
00:14:47,910 --> 00:14:48,877
انتظر

147
00:14:50,045 --> 00:14:51,035
أنا فزتُ

148
00:14:55,886 --> 00:14:58,081
استخرجوا جثة إيريك الرابع عشر
- إيريك الرابع عشر أحد ملوك السويد في القرن السادس عشر -

149
00:14:59,491 --> 00:15:01,550
تعال واستلقي بجانبي

150
00:15:02,394 --> 00:15:05,592
لقد توفي من جراء التسمم بالزرنيخ,
وجدوا أدلة على ذلك

151
00:15:05,698 --> 00:15:07,530
تعال هيا

152
00:15:08,402 --> 00:15:10,063
لستُ بملابسي

153
00:15:11,673 --> 00:15:13,800
تخيل, أن تموت مسموماً بالزرنيخ

154
00:15:15,344 --> 00:15:16,811
هيا, اسرع

155
00:15:24,055 --> 00:15:25,613
ها أنت!

156
00:15:26,624 --> 00:15:28,456
مالذي كنت تنوي فعله؟

157
00:15:28,560 --> 00:15:31,028
انتظر, أريد أنّ أتحدث معك!

158
00:15:31,498 --> 00:15:34,729
اللعنة!

159
00:15:34,834 --> 00:15:36,632
ما هذا؟

160
00:15:36,737 --> 00:15:38,830
توقف!

161
00:15:40,208 --> 00:15:41,732
أقول لك توقف!

162
00:15:43,145 --> 00:15:46,775
انتظر حتّى تسمع أمك بهذا!

163
00:15:57,596 --> 00:16:00,292
اخرسي, سيكان. سوف نعيش هنا الآن

164
00:16:01,168 --> 00:16:04,605
على أمي أنّ ترتاح
والا فسوف نقلتها بما نفعله!

165
00:16:05,606 --> 00:16:07,836
وأنتِ لا تريدين ذلك, أليس كذلك؟

166
00:16:15,018 --> 00:16:16,076
هل تشعرين بالبرد؟

167
00:16:19,089 --> 00:16:21,388
نعم, أنتِ باردة

168
00:16:23,962 --> 00:16:25,328
هذا لطيف, ها؟

169
00:16:32,172 --> 00:16:33,606
لا

170
00:16:33,708 --> 00:16:35,039
لا, اللعنة!

171
00:16:37,846 --> 00:16:39,245
اخرسي, سيكان!

172
00:16:39,348 --> 00:16:41,543
اخرسي!

173
00:16:45,522 --> 00:16:46,990
ساعدوني!

174
00:16:55,668 --> 00:16:56,657
ماما

175
00:16:58,272 --> 00:17:00,365
ماذا ترغبين على العشاء؟

176
00:17:01,976 --> 00:17:04,002
يمكنني صنع البانكيك

177
00:17:06,047 --> 00:17:08,414
أمك مريضة للغاية, عليك أن تتفهم ما يحدث

178
00:17:10,086 --> 00:17:14,855
يجب أن تحصل على بعض الراحة والهدوء
وإلا فإنها لن تتعافى

179
00:17:16,294 --> 00:17:18,819
من الأفضل أنّ تكون لوحدها,
على الأقل خلال الصيف

180
00:17:19,398 --> 00:17:21,764
لا أريد الذهاب إلى سولباكن مرّة أخرى
- سولباكن مدينة ساحلية في السويد -

181
00:17:21,867 --> 00:17:24,564
سنرى, أمك سوف تقرر بهذا الشأن

182
00:17:34,583 --> 00:17:36,449
هذه غلطتك اللعينة!

183
00:17:43,093 --> 00:17:44,391
سيتم إبعادنا مجدداً

184
00:17:45,196 --> 00:17:46,959
كم هذا رائع!

185
00:17:49,935 --> 00:17:53,929
على الأقل لست مضطراً للذهاب
إلى مأوى الأطفال هذه المرّة

186
00:18:00,416 --> 00:18:01,974
أين والدك؟

187
00:18:02,418 --> 00:18:03,646
لا أعلم

188
00:18:05,055 --> 00:18:07,148
في الإكواتور كما أظن
- مدينة ساحلية في الكونغو -

189
00:18:07,757 --> 00:18:08,986
ومالذي يفعله هناك؟

190
00:18:09,827 --> 00:18:11,158
يعمل في حقول الموز

191
00:18:13,332 --> 00:18:15,857
أعتقد أنّ عليه التواجد هنا للعناية بكم

192
00:18:17,670 --> 00:18:20,002
نعم, الآباء يتحملون المسؤولية كذلك.

193
00:18:22,242 --> 00:18:24,608
وماذا سيحدث للموز؟

194
00:18:25,180 --> 00:18:27,205
يتوجب على أحدهم أنّ يقوم بحمله

195
00:18:28,350 --> 00:18:30,080
شخص آخر يمكنه عمل ذلك

196
00:18:30,553 --> 00:18:31,611
ولكن من؟

197
00:18:32,254 --> 00:18:35,019
من سيعتني بالموز؟

198
00:18:42,000 --> 00:18:44,332
على أيّة حال, سوف أشتاق إليك.

199
00:18:47,107 --> 00:18:48,597
انظر كم هو عمليّ

200
00:18:49,008 --> 00:18:51,102
تُجهّز قائمة بكل أغراضك

201
00:18:51,479 --> 00:18:55,382
وهكذا تكون بأمان وما عليك إلا أنّ تُزيل
العلامة في المرة المقبلة

202
00:18:56,118 --> 00:18:57,551
تعلمت هذا حين كنت صغيراً

203
00:18:59,355 --> 00:19:01,880
ثلاث قطع من البناطيل القصيرة, سجّل هذا

204
00:19:02,826 --> 00:19:04,350
وماذا أيضاً سوف يحتاج؟

205
00:19:04,795 --> 00:19:08,357
معطف للمطر. هناك في الممر.

206
00:19:20,415 --> 00:19:23,852
ماما, هل أستطيع أن آخذ سيكان معي؟

207
00:19:26,722 --> 00:19:29,715
أخبرتك, عمك لا يستطيع العناية بكلب

208
00:19:30,560 --> 00:19:31,892
ولمَ لا؟

209
00:19:35,801 --> 00:19:38,793
- هل دوّنت "معطف مطر"؟
- أرجوكِ, ماما

210
00:19:39,806 --> 00:19:42,206
ساعد السيد ساندبرغ على تجهيز حقيبتك

211
00:19:43,109 --> 00:19:45,203
لا تزعج والدتك

212
00:19:45,612 --> 00:19:46,874
معطف مطر!

213
00:19:51,954 --> 00:19:54,548
- لن أذهب مع أحد!
- اخرس!

214
00:19:54,657 --> 00:19:58,150
- لن اذهب, لن اذهب, لن أذهب!
- توقف عن هذا! اخرس!

215
00:19:58,829 --> 00:20:00,388
أيها الغبي!

216
00:20:08,340 --> 00:20:10,332
أين يوجد ذلك المأوى لتربية الكلاب؟

217
00:20:11,110 --> 00:20:13,671
بعيد قليلاً عن المدينة

218
00:20:17,519 --> 00:20:20,454
- هل سيكون مناسباً لسيكان؟
- بالطبع

219
00:20:29,300 --> 00:20:31,768
وماذا لو لم يعجبها المكان؟

220
00:20:33,439 --> 00:20:34,872
ولمَ لا يعجبها؟

221
00:20:40,881 --> 00:20:42,440
هذا قطارك, إيريك.

222
00:20:49,458 --> 00:20:50,448
وداعاً

223
00:20:51,127 --> 00:20:53,493
وداعاً, أبلغ جدتي التحية.

224
00:20:53,596 --> 00:20:55,428
بالطبع, وداعاً.

225
00:20:59,571 --> 00:21:01,368
هيا بنا, إينجمار!

226
00:21:04,277 --> 00:21:08,044
أشعر بالاستياء حقّاً
كلما فكرت بالمسكينة لايكا

227
00:21:11,119 --> 00:21:16,387
كما كان فظيعاً إرسالها إلى الفضاء
بدون كفايتها من الأكل

228
00:21:21,264 --> 00:21:23,995
كان عليها أنّ تكون هناك لأجل تقدم البشريّة

229
00:21:25,069 --> 00:21:27,003
لكنها لم تطلب الذهاب إلى هناك

230
00:21:39,588 --> 00:21:41,283
- إينجمار؟
- نعم

231
00:21:43,793 --> 00:21:45,920
- أهلاً بكَ في سمالاند
- شكراً

232
00:21:55,573 --> 00:21:57,542
الطقس بدأ يدفأ

233
00:21:59,979 --> 00:22:02,380
لابد أنك جلبتَ الطقس الجيد معك

234
00:22:02,482 --> 00:22:04,109
لابد أنّك تملك حظاً طيباً

235
00:22:06,487 --> 00:22:08,216
أنت محظوظ مع الطقس

236
00:22:09,424 --> 00:22:10,891
إنه آخذ في التحسن

237
00:22:13,329 --> 00:22:14,762
لا بأس, أولا.

238
00:22:29,182 --> 00:22:30,843
هل به الكثير من الملح؟

239
00:22:34,422 --> 00:22:37,881
ربما, كثير بعض الشيء.

240
00:22:50,876 --> 00:22:52,309
إينجمار

241
00:22:54,113 --> 00:22:57,048
هل تعرف كيف يصنعون هذه النقانق الكبيرة؟

242
00:22:57,517 --> 00:23:00,578
الأمر بسيط. تأخذ خيمة تكفي لرجلين,
خيمة من القطن

243
00:23:02,056 --> 00:23:05,458
وتحشر داخلها غزالاً وغرير
- الغرير حيوان يتغذى على العسل -

244
00:23:07,063 --> 00:23:11,501
وإذا صادف أنّ وقعت فيها حماتك
فذلك سيجعل الأمور أفضل

245
00:23:11,601 --> 00:23:14,730
وهكذا سيتصارعون إلى أنّ يقتلوا بعض

246
00:23:15,306 --> 00:23:19,801
وسيقومون بمضغ بعضهم
وهكذا يصبح لحمهم مطحوناً

247
00:23:20,479 --> 00:23:23,074
ثم تتركهم لكي يجفوا خلال فصل الصيف

248
00:23:23,183 --> 00:23:27,678
ثم تعلقهم على المدخنة

249
00:23:27,788 --> 00:23:30,484
صنعهم يأخذ وقتاً طويلاً,
لكنهم رائعين

250
00:23:34,129 --> 00:23:35,757
هل ترغبين بالمزيد, ماما؟

251
00:23:35,865 --> 00:23:37,560
لا, شكراً.

252
00:23:42,906 --> 00:23:45,467
- ما الأمر؟
- ساعدني!

253
00:23:47,512 --> 00:23:53,316
هل يمكنك الذهاب للأسفل ومعرفة
مالذي يريده السيد العجوز ارفيدسون؟

254
00:23:59,627 --> 00:24:01,289
مالذي تريده, سيد ارفيدسون؟

255
00:24:03,532 --> 00:24:06,331
هل هذا فرانسون يضرب بمطرقته؟

256
00:24:07,604 --> 00:24:10,870
تطلّع من النافذة وأخبرني هل هذا فرانسون يطرق؟

257
00:24:22,389 --> 00:24:24,289
أحدهم مستلقي على السقف

258
00:24:25,460 --> 00:24:27,121
كنتُ أعلم

259
00:24:28,096 --> 00:24:31,897
اطلق عليه النار, إينجمار.

260
00:24:32,001 --> 00:24:33,993
إنّه يثير جنوني.

261
00:24:39,076 --> 00:24:40,976
ربما سوف ينتهي قريباً.

262
00:24:41,346 --> 00:24:43,246
ينتهي؟

263
00:24:45,050 --> 00:24:48,953
لن ينتهي حتّى يقضي علي

264
00:25:02,139 --> 00:25:05,302
تعال واقرأ لي, إينجمار.

265
00:25:09,614 --> 00:25:10,877
اجلس بجانبي.

266
00:25:15,222 --> 00:25:18,123
اقرأ هذا

267
00:25:23,232 --> 00:25:25,700
"الشرائط مُذهلة,

268
00:25:25,801 --> 00:25:30,705
إنها تقلص قياس الخصر,
وتتخلص من الزوائد"

269
00:25:33,477 --> 00:25:34,671
هل هذا كلّ شيء؟

270
00:25:35,914 --> 00:25:38,280
نعم, واصل القراءة إينجمار

271
00:25:38,750 --> 00:25:44,088
"صوف اللاتكس مرن بشكل لا يُصدق

272
00:25:44,591 --> 00:25:50,030
وهذه الشرائط المميزة

273
00:25:50,131 --> 00:25:52,157
تلتف حول جسدك

274
00:25:53,335 --> 00:25:57,932
وتمدك بالدعم لمنطقة الخصر
ضعف ما تفعل الألبسة الداخلية ذات الحشوة"

275
00:26:04,583 --> 00:26:05,675
مرحباً, سيدي.

276
00:26:05,784 --> 00:26:08,116
إينجمار, لنشرب القهوة في البيت الصيفي؟

277
00:26:15,229 --> 00:26:17,892
ادخل, تفضل بالجلوس على الأريكة

278
00:26:18,900 --> 00:26:20,527
حسناً, يمكنك الجلوس هنا.

279
00:26:28,712 --> 00:26:29,873
صحيح...

280
00:26:31,849 --> 00:26:33,647
يجبّ أن تضع الكرة هنا

281
00:26:34,720 --> 00:26:36,153
هنا في رأسك

282
00:26:36,255 --> 00:26:37,587
هذا ما يفعله البرازيليون

283
00:26:37,691 --> 00:26:39,682
وهكذا لا تُضطر لمطاردة الكرة

284
00:26:40,694 --> 00:26:42,629
تكون أنت الكُرة

285
00:26:43,364 --> 00:26:45,993
وتقف حيث تعلم أنّ الكرة ستسقط

286
00:26:46,101 --> 00:26:47,932
هل تفهمني؟

287
00:26:48,036 --> 00:26:49,561
سترى غداً.

288
00:26:49,672 --> 00:26:52,197
كُن الكرة.

289
00:26:55,212 --> 00:26:56,338
هذا جيد.

290
00:26:57,514 --> 00:26:59,983
استخدم كاحل قدمك
لكي تحصل على المزيد من القوة

291
00:27:01,988 --> 00:27:03,114
هيا!

292
00:27:04,457 --> 00:27:05,253
جيد!

293
00:27:08,061 --> 00:27:10,929
افورس!

294
00:27:25,950 --> 00:27:27,816
غطي مكانه!

295
00:27:27,919 --> 00:27:30,012
تعال الآن

296
00:27:32,525 --> 00:27:34,117
في ماذا تُحدق؟

297
00:27:35,129 --> 00:27:36,790
لا شيء

298
00:27:36,897 --> 00:27:38,421
أنت تحدق في شعري, اليس كذلك؟

299
00:27:40,602 --> 00:27:41,660
لونه أخضر, ها؟

300
00:27:45,908 --> 00:27:47,399
أنا أعلم

301
00:27:54,152 --> 00:27:55,642
تعال, ساجا!

302
00:27:56,088 --> 00:27:59,489
انظر! لم تحصل على فرصة!
إنها أفضل أعضاء الفريق

303
00:28:00,527 --> 00:28:01,755
هي؟

304
00:28:01,861 --> 00:28:03,419
نعم, لا يمكنك معرفة ذلك من مظهرها, أليس كذلك؟

305
00:28:04,398 --> 00:28:06,059
لا تتحدث عن هذا الأمر.

306
00:28:09,104 --> 00:28:10,765
غطي هذه الجهة!

307
00:28:20,485 --> 00:28:21,884
فكر بالكرة داخل رأسك

308
00:28:22,520 --> 00:28:25,581
غروغي. ألا تراها, داخل رأسك.

309
00:28:27,860 --> 00:28:29,556
ألسنا ننسى السامبا في سيقاننا

310
00:28:36,337 --> 00:28:37,703
جيد, إينجمار.

311
00:28:37,806 --> 00:28:40,707
يستطيع الانضمام لفريق الأولاد, صحيح ماني؟

312
00:28:41,110 --> 00:28:43,045
- بالطبع, إلى اللقاء إينجمار
- إلى اللقاء

313
00:28:45,483 --> 00:28:47,212
- مرحباً
- مرحباً

314
00:28:47,318 --> 00:28:50,584
- هل يمكننا عمل مباراة عودة؟
- بالطبع

315
00:29:00,067 --> 00:29:01,466
مرحبا, فرانسون.

316
00:29:03,438 --> 00:29:04,598
تبدو جيداً.

317
00:29:08,511 --> 00:29:12,505
هذا فرانسون. يملك أفضل سقف في بيوت سمالاند

318
00:29:12,916 --> 00:29:14,475
إنّه دائماً هناك في الأعلى

319
00:29:16,254 --> 00:29:19,224
سيد ارفيدسون يريدني أنّ أدفعه للنزول عنوة

320
00:29:19,591 --> 00:29:21,957
سيكون ذلك فظيعاً!
سوف يتسرب المطر لداخل المنزل

321
00:29:25,165 --> 00:29:28,294
جيد, جيد

322
00:29:28,402 --> 00:29:30,165
جيد

323
00:29:31,773 --> 00:29:33,365
حركة قدميك جيدة

324
00:29:34,509 --> 00:29:36,671
يجبّ أنّ تشعر بالسامبا في ساقيك

325
00:29:39,049 --> 00:29:40,846
انظر إلى أولا

326
00:29:40,951 --> 00:29:42,077
يا إلهي!

327
00:29:43,120 --> 00:29:44,713
لا

328
00:29:44,822 --> 00:29:46,813
لم أقصد ذلك

329
00:29:46,925 --> 00:29:48,257
انتظر, دعني أنقعه

330
00:29:49,261 --> 00:29:53,062
لا, توقف!

331
00:30:18,965 --> 00:30:20,433
إينجمار

332
00:30:22,336 --> 00:30:24,031
"مثل الحلم,

333
00:30:24,137 --> 00:30:28,165
ينزلق الريش بخفّة

334
00:30:28,276 --> 00:30:31,371
وبطراز رائع

335
00:30:34,284 --> 00:30:36,878
مُظهراً نهديك"

336
00:30:46,332 --> 00:30:48,061
لم تأكل طعامك

337
00:31:19,206 --> 00:31:22,506
يمكنك رؤية آلتي, إنها هناك.

338
00:31:22,611 --> 00:31:24,636
- مالذي يفعلونه هناك؟
- يحفّون الزجاج

339
00:31:41,200 --> 00:31:44,967
- هل هو لديك؟
- سوف تأخذ مالك

340
00:31:46,606 --> 00:31:49,007
أعرف أين توجد نهود النساء

341
00:31:49,110 --> 00:31:52,547
أؤكد لك, ليس في مزهريتي

342
00:31:52,648 --> 00:31:57,484
هل من المفترض أنّ يكون هذا فناً؟

343
00:31:57,587 --> 00:31:59,487
بل هو الإيمان.

344
00:32:03,694 --> 00:32:06,357
نهود النساء في المكان المناسب
وذلك من صنع يدي الربّ

345
00:32:08,034 --> 00:32:09,001
مرحبا, بيرت

346
00:32:10,403 --> 00:32:15,034
هذا إينجمار, ابن شقيقتي

347
00:32:18,213 --> 00:32:24,175
سوف أحطم كل واحد منهم هؤلاء ذوي التفكير القذر
عليك أن تثق بي

348
00:32:25,088 --> 00:32:28,524
وهذا سيد صُناع الزجاج,
ليس خطيراً كما يبدو

349
00:32:28,626 --> 00:32:32,460
وهذا المصمم. إنّه خطير, أليس كذلك بيرت؟

350
00:32:33,265 --> 00:32:36,598
إينجمار, هلا تأتي إلى الإسطبل؟

351
00:32:37,437 --> 00:32:38,836
مرحباً, جدي

352
00:32:39,672 --> 00:32:40,798
مرحباً

353
00:32:46,815 --> 00:32:50,547
- هل يمكننا أنّ نستحم لاحقاً؟
- طيب

354
00:32:53,322 --> 00:32:54,915
هذا صحني الطائر

355
00:32:56,360 --> 00:32:57,988
هل تريد الدخول معي لاحقاً؟

356
00:33:00,498 --> 00:33:02,899
- مرحباً
- مرحباً

357
00:33:04,837 --> 00:33:08,035
هذا إينجمار, وسيكون عضواً في الفريق

358
00:33:13,981 --> 00:33:15,609
ما رأيكم في مباراة؟

359
00:33:16,518 --> 00:33:19,147
طيب, الفائز هو من يحقق أفضل النتائج في ثلاث جولات

360
00:33:28,867 --> 00:33:31,428
فهمت

361
00:33:32,238 --> 00:33:36,175
- سنُعلن الفائز حسب النقاط
- الفائز إيدي ماكين

362
00:33:39,080 --> 00:33:40,945
هل تريد المحاولة, إينجمار؟

363
00:33:44,353 --> 00:33:45,820
هيا

364
00:33:49,993 --> 00:33:51,461
خذ هذه

365
00:33:54,131 --> 00:33:59,833
تعرف القوانين, أليس كذلك؟
احمي نفسك بهذه, واضرب بهذه

366
00:34:04,211 --> 00:34:06,202
الجولة الأولى

367
00:34:13,055 --> 00:34:14,920
هيا, هيا, إينجمار جوهانسون

368
00:34:22,867 --> 00:34:23,834
توقف!

369
00:34:47,865 --> 00:34:49,766
أنت تستخدم يدك اليمنى بشكل جيد

370
00:34:50,368 --> 00:34:52,302
تحرّك بمرونة أكثر في المرة المقبلة

371
00:34:56,375 --> 00:34:57,570
إينجمار!

372
00:35:07,222 --> 00:35:09,520
كما ترى, كنتُ هناك على سطح السفينة

373
00:35:12,529 --> 00:35:14,691
وكان لديها صدر دافئ

374
00:35:20,572 --> 00:35:22,039
ريو دي جانيرو

375
00:35:22,742 --> 00:35:25,336
الأمور كانت سهلة في ذلك الزمن

376
00:35:25,445 --> 00:35:27,073
لكن قاسية كذلك

377
00:35:27,181 --> 00:35:28,648
لا أحسد والدك

378
00:35:28,749 --> 00:35:29,738
جونار!

379
00:35:29,850 --> 00:35:32,877
سوف أقطع عنقك إذا لم توقف هذا الشريط!

380
00:35:35,257 --> 00:35:37,282
أعد هذه الأغنية مجدداً

381
00:35:38,929 --> 00:35:40,556
ألا يمكنك الذهاب للفراش الآن؟

382
00:35:41,231 --> 00:35:44,429
لديك مباراة في الغد, إينجمار.

383
00:35:45,436 --> 00:35:48,429
أولا, نحن نقوم بالبناء

384
00:35:49,842 --> 00:35:53,939
كيف تكون بهذا الغباء
وتبني على أرض ليست ملكك؟

385
00:35:57,718 --> 00:35:59,117
عزيزتي أولا,

386
00:35:59,888 --> 00:36:04,121
إنه بيت صيفي, بيتٌ للمرح

387
00:36:05,495 --> 00:36:09,626
المرح أولا, المرح!

388
00:36:14,773 --> 00:36:16,571
أين كنا؟

389
00:36:29,825 --> 00:36:31,656
إينجمار! ادخل هنا!

390
00:37:15,615 --> 00:37:20,553
جيد يا أولاد, فكروا بالسامبا في سيقانكم
كما تحدثنا عن ذلك من قبل

391
00:37:20,654 --> 00:37:25,388
لا تلعبوا بالكرة وأنا أتحدث.
ستكون هناك مباراة يوم الثلاثاء المقبل

392
00:37:27,730 --> 00:37:30,255
لمَ لا تأتي إلى منزلي لكي نستمع للمباراة؟

393
00:37:36,274 --> 00:37:38,903
هنا حيث أعيش, تفضل

394
00:37:43,316 --> 00:37:45,511
همرين يقفز فوق ساق الألماني
- كرت همرين أحد أشهر لاعبي الكرة السويديين خلال منتصف القرن الماضي -

395
00:37:48,589 --> 00:37:50,819
وتجاوزه إلى سيمون, الذي أضاع الكرة

396
00:37:50,925 --> 00:37:53,588
استرجع الألمان الكرة

397
00:37:57,600 --> 00:38:00,468
انظر, صدري آخذٌ في النمو

398
00:38:03,508 --> 00:38:05,339
كم هذا كريه!

399
00:38:06,645 --> 00:38:10,707
ياإلهي, إنهم ينتفخون. هل يمكنك رؤيتهم؟

400
00:38:15,856 --> 00:38:19,554
سوف يطردونني من الفريق!

401
00:38:22,431 --> 00:38:24,923
ليسا سيئين لهذا الحدّ

402
00:38:25,035 --> 00:38:27,970
لكن انظر! يمكنك رؤيتهم!

403
00:38:31,042 --> 00:38:32,772
ألا يمكنك رؤيتهم؟

404
00:38:34,613 --> 00:38:39,176
هل يمكنك إخفاؤه بطريقة ما؟

405
00:38:41,455 --> 00:38:42,752
كيف؟

406
00:38:44,458 --> 00:38:47,690
- هل ينمو الصدر بسرعة؟
- لا أعلم

407
00:38:50,566 --> 00:38:54,298
- هكذا
- هل يمكنك رؤيتهم؟

408
00:38:54,404 --> 00:38:56,634
لا, لقد اختفوا الآن

409
00:39:02,982 --> 00:39:06,612
لو كان لديك ضمادة, فيمكنك شدّهما أكثر

410
00:39:07,187 --> 00:39:10,316
سوف تساعدني بذلك, وعد؟

411
00:39:10,424 --> 00:39:11,789
طبعاً

412
00:39:14,863 --> 00:39:17,855
هيا لنتمرن! انتبه لهذا!

413
00:39:22,706 --> 00:39:23,832
جيد!

414
00:39:30,549 --> 00:39:31,516
آسفة

415
00:39:51,842 --> 00:39:52,638
هناك

416
00:39:52,743 --> 00:39:55,406
إنها محمية من الإشعاعات

417
00:39:57,549 --> 00:39:59,711
هل عليها أن تذهب بعيداً؟

418
00:39:59,819 --> 00:40:02,151
بالطبع, وإلا لن نعلم إذا كان لديها
ما يكفي من الأوكسجين

419
00:40:02,255 --> 00:40:05,817
اسرع! قد ننهزم على أيدي الروسيين!

420
00:40:08,096 --> 00:40:10,326
ضع هذا السرج لتكون أخفّ

421
00:40:10,432 --> 00:40:12,492
- هل أنت مستعد؟
- انتظر لحظة

422
00:40:12,601 --> 00:40:15,901
- أريد الذهاب كذلك
- ماذا قلت لك؟

423
00:40:16,773 --> 00:40:20,175
لا أستطيع سماعك, تكلم على الهاتف

424
00:40:20,278 --> 00:40:23,679
- سمعتني, أريد الذهاب أيضاً
- اهدأ ساجا, ستذهب لاحقاً

425
00:40:24,550 --> 00:40:26,950
إلى اللقاء!

426
00:40:27,052 --> 00:40:28,782
- طيب, استعد سوف أرفعك
- مستعد

427
00:40:29,456 --> 00:40:31,481
مستعد للذهاب

428
00:40:33,561 --> 00:40:37,658
وداعاً إذا, وداعاً أيتها الأرض.
سنغادر مجال الجاذبية

429
00:40:44,040 --> 00:40:44,973
مالذي حدث؟

430
00:40:47,878 --> 00:40:51,315
لا أعلم, هناك مشكلة

431
00:40:52,350 --> 00:40:54,785
لقد ضعنا في الفضاء

432
00:41:03,731 --> 00:41:06,394
مرحباً بكم على الأرض ثانية يا أولاد

433
00:41:24,257 --> 00:41:27,853
يمكنك الذهاب, أنتّ حرّ لهذا اليوم

434
00:41:47,686 --> 00:41:50,314
- مرحباً
- مرحباً, كيف حالك؟

435
00:41:50,422 --> 00:41:51,754
بخير

436
00:41:53,626 --> 00:41:55,356
مع من أنت واقع في الحبّ لهذا اليوم؟

437
00:41:55,463 --> 00:41:57,658
معك, بالطبع.

438
00:41:58,065 --> 00:41:59,363
معي؟

439
00:42:02,604 --> 00:42:04,539
لكني سيدة عجوز, ألست كذلك؟

440
00:42:05,641 --> 00:42:07,701
لا, أنت جميلة للغاية

441
00:42:21,061 --> 00:42:22,494
هيا بنا نتغذى؟

442
00:42:24,132 --> 00:42:26,157
ساذهب لآكل, أراكم لاحقاً

443
00:42:32,308 --> 00:42:33,400
إينجمار

444
00:42:40,752 --> 00:42:43,050
عماذا تتحدثان كل هذا الوقت؟

445
00:42:44,589 --> 00:42:46,785
عن الحبّ, لماذا؟

446
00:42:48,962 --> 00:42:54,629
كارل إيفرت متعلق على الحبل, هيا!

447
00:43:03,547 --> 00:43:08,247
سيداتي سادتي!
البطل الذي يتحدى الموت

448
00:43:09,788 --> 00:43:13,725
هل يمكنك أن تذكر أسم روؤساء أمريكا

449
00:43:14,127 --> 00:43:17,825
آدامز, مونرو, جاكسون
فيلمور, لينكولن

450
00:43:17,932 --> 00:43:19,627
جوهانسون, روزفيلت, تافت,
ويلسون, هاردينق

451
00:43:19,733 --> 00:43:23,135
كوليدج, هوفر, ترومان, آيزنهاور

452
00:43:23,238 --> 00:43:26,037
إنه مجنون! ويعرف كلّ شيء.. اسأله

453
00:43:26,142 --> 00:43:26,938
لا

454
00:43:27,043 --> 00:43:29,807
انتبه لتوازنك, كارل ايفيرت

455
00:43:35,186 --> 00:43:36,881
هل أنت بخير؟

456
00:43:37,989 --> 00:43:41,323
ما هي أسماء أيام ديسيمبر؟

457
00:43:42,596 --> 00:43:46,829
اوسكار, بياتا, باربرو,
سفين, نيكولاوس, اقاتون,

458
00:43:46,934 --> 00:43:50,028
فيرجينيا, آنا, مالين
- هذا يكفي

459
00:43:54,810 --> 00:43:57,405
أياً كان ما تفعلونه يا أولاد,
فيجب أنّ تحافظوا على التوتر

460
00:43:57,513 --> 00:44:02,178
وحين فكّر الجميع أنّه مات
فاجأهم جميعاً وقام

461
00:44:02,820 --> 00:44:03,981
آلو؟

462
00:44:09,829 --> 00:44:12,492
أنتِ ترتاحين؟ جيد

463
00:44:13,233 --> 00:44:15,565
عليك أخذ راحتك قدر ما تستطيعين

464
00:44:18,539 --> 00:44:20,269
كيف حال سيكان؟

465
00:44:21,610 --> 00:44:23,977
هل تعرفين إذا أعجبها مأوى الكلاب؟

466
00:44:24,981 --> 00:44:27,506
آلو؟ ماما؟

467
00:44:28,519 --> 00:44:31,079
ليس لدي المزيد من العُملة. آلو؟

468
00:44:50,513 --> 00:44:52,606
كان عليّ أنّ أخبرها بكل شيء

469
00:44:53,317 --> 00:44:55,877
حين كانت ماتزال بعافيتها

470
00:45:02,127 --> 00:45:04,288
كان لديها حسّاً رائعاً بالفكاهة

471
00:45:07,467 --> 00:45:12,269
كان يجب أنّ أخبرها عن شعر ماني الأخضر
وعن الطائرة التي يبنيها جدُه

472
00:45:12,373 --> 00:45:16,708
عن فرانسون الذي يقضي وقته على السطح
عن كلّ هؤلاء الناس المجانين هنا

473
00:45:19,315 --> 00:45:21,715
كانت ستضحك, أعرف أنها كانت ستضحك

474
00:45:27,425 --> 00:45:30,327
- سيكون لدي سبعة إذا حسبتُ هذه
- سبعة بثور؟

475
00:45:30,996 --> 00:45:34,558
نعم, من المؤسف أن جلوسي هنا
يترك بشرتي مليئة بالبثور

476
00:45:42,945 --> 00:45:45,743
هل تحبّ أن تأتي معي بعد العمل؟

477
00:45:46,382 --> 00:45:49,318
جيد, أحتاجك لأمر مهم

478
00:45:53,057 --> 00:45:54,649
ماذا عليّ أنّ أفعل؟

479
00:45:55,660 --> 00:45:56,854
فقط تعال معي

480
00:45:56,962 --> 00:46:00,558
تأكد أنّ كل شيء سيكون ذو طابع فنيّ, لا أكثر

481
00:46:03,237 --> 00:46:06,604
العمل سيكون منحوتة عن الأم

482
00:46:07,275 --> 00:46:09,038
وسيتم عرضها في الساحة

483
00:46:09,477 --> 00:46:14,677
عن الأم التي تمنح الحياة, هل تفهمني؟

484
00:46:15,585 --> 00:46:17,746
عن أول أم أنجبت طفلاً

485
00:46:18,622 --> 00:46:22,855
ورفعته ناحية الجنة

486
00:46:29,135 --> 00:46:33,766
ترفع طفلها مباشرة من الرحم...

487
00:46:35,409 --> 00:46:36,570
باتجاه الشمس

488
00:46:37,779 --> 00:46:42,080
أريد أن أعرض التواصل بينهما

489
00:46:42,185 --> 00:46:46,247
مصدر الحبّ الذي بينهما

490
00:46:46,890 --> 00:46:48,380
هل تفهمينني؟

491
00:46:51,429 --> 00:46:54,297
هل تقصد أنّه علي أنّ أكون عارية بالكامل؟

492
00:46:55,501 --> 00:46:57,834
نعم, بالطبع

493
00:47:02,343 --> 00:47:04,903
ستكون جيدة

494
00:47:09,986 --> 00:47:15,823
ارفعي قدمك اليمنى قليلاً
وباعدي بين ساقيك أكثر

495
00:47:18,230 --> 00:47:21,256
- هل أنت هناك, إينجمار؟
- نعم

496
00:47:25,271 --> 00:47:30,768
ارفعي ساقك اليمنى قليلاً
باتجاه جسدك, هكذا.

497
00:47:30,879 --> 00:47:34,873
اسمعي, لدي لوحة

498
00:47:34,984 --> 00:47:36,918
أعتقد أنها مثيرة للاهتمام

499
00:47:38,788 --> 00:47:42,520
وذلك لكي تفهمي عن ماذا تدور هذه المنحوتة

500
00:47:43,327 --> 00:47:45,818
لكني أريد أنّ أقارن بينهما

501
00:47:46,798 --> 00:47:48,663
سوف ننتهي قريباً, إينجمار

502
00:47:52,405 --> 00:47:55,534
لا تشبهها, هذه ليست بيريت

503
00:47:57,011 --> 00:47:59,037
ولكنها ليست بورتريه

504
00:48:00,782 --> 00:48:02,773
هذه منحوتة

505
00:48:02,884 --> 00:48:04,512
الخطوط هي كلّ ما يهم

506
00:48:04,620 --> 00:48:06,679
الطريقة التي تظهر بها خطوط العمل

507
00:48:09,860 --> 00:48:11,351
اخفضيها قليلاً

508
00:48:11,996 --> 00:48:12,985
هل فهمت؟

509
00:48:18,170 --> 00:48:21,766
- شكراً لمساعدتك
- ولماذا؟ لم أفعل شيئاً

510
00:48:21,875 --> 00:48:25,107
لكنك شهدت كلّ شيء, كان لأجل الفن

511
00:48:25,546 --> 00:48:27,377
وكيف أعرف ذلك؟

512
00:48:33,423 --> 00:48:34,617
كيف استلقت؟

513
00:48:37,595 --> 00:48:39,756
هكذا, اعتقد.

514
00:48:44,503 --> 00:48:45,527
عارية؟

515
00:48:48,642 --> 00:48:51,440
عارية تماماً؟ ألم يكن عليها ايّ ملابس؟

516
00:48:59,989 --> 00:49:01,457
فهمت

517
00:49:02,258 --> 00:49:03,486
كيف كان صدرها؟

518
00:49:05,363 --> 00:49:08,355
لا أعلم, لم أنظر عن قرب

519
00:49:09,201 --> 00:49:10,259
لا

520
00:49:17,377 --> 00:49:19,141
لابد أنّك رأيت شيئاً

521
00:49:21,850 --> 00:49:23,147
لا

522
00:49:34,198 --> 00:49:35,597
فهمت

523
00:49:45,912 --> 00:49:49,246
حسناً, عليّ الذهاب في المرة المقبلة
لأنه لا يمكن الوثوق به

524
00:49:49,350 --> 00:49:53,515
لم يحدث شيء. إنه لم يزعجها
كل ما كان يفكر به هو الخطوط

525
00:49:54,289 --> 00:49:55,985
نعم, بالطبع!

526
00:49:57,260 --> 00:49:59,024
المخادع اللعين!

527
00:50:02,599 --> 00:50:03,532
اطفئه!

528
00:50:10,443 --> 00:50:13,379
"وبشكل مفاجئ, رفع يديه وسحبها ناحيته

529
00:50:13,480 --> 00:50:16,473
في قبلته الأولى,

530
00:50:16,584 --> 00:50:18,950
خسر قلبه, لكنه وجد السلام

531
00:50:19,053 --> 00:50:23,081
وأخيراً وجد بيته"

532
00:50:23,760 --> 00:50:25,193
كان هذا جيداً, أليس كذلك؟

533
00:50:26,296 --> 00:50:27,627
لا بأس به

534
00:50:31,368 --> 00:50:33,200
إينجمار, سوف نتأخر

535
00:50:35,107 --> 00:50:36,097
هيا بنا

536
00:50:37,276 --> 00:50:40,337
لماذا عليّ الذهاب هناك؟
أنا في طريقي

537
00:50:41,715 --> 00:50:43,239
ما المشكلة في ذلك؟

538
00:50:45,787 --> 00:50:48,051
ها نحن

539
00:51:01,206 --> 00:51:02,764
أقرب لبعضهما

540
00:51:03,375 --> 00:51:04,706
أبعد قليلاً

541
00:51:09,350 --> 00:51:14,015
أخفض

542
00:51:19,962 --> 00:51:25,903
أريد أنّ التقط حركتك فيما تقبلين الطفل

543
00:51:37,050 --> 00:51:42,319
لا, على الطفل أن يكون قريباً منك. هكذا.

544
00:52:04,051 --> 00:52:07,488
هل أنت بخير إينجمار؟
هل أنت بخير؟

545
00:52:10,525 --> 00:52:12,858
ياإلهي, إينجمار.

546
00:52:17,767 --> 00:52:20,566
لم أعلم أنّك ستكون فضولياً لهذه الدرجة!

547
00:52:26,511 --> 00:52:28,002
هل رأيت شيئاً؟

548
00:52:28,114 --> 00:52:30,275
نعم, كلّ شيء

549
00:52:32,253 --> 00:52:35,951
إذا واصلت هكذا, لن تكون متأكداً أبداً

550
00:52:36,458 --> 00:52:39,086
وإن يكن, كان الأمر يستحق

551
00:52:55,381 --> 00:52:58,613
- لا!
- الآخرون يتغيّرون

552
00:52:58,718 --> 00:53:00,686
لا, لا أريد

553
00:53:25,652 --> 00:53:27,916
انتهت الجولات الآن؟

554
00:53:39,002 --> 00:53:42,063
- هلا ساعدتني؟
- بالطبع

555
00:54:00,328 --> 00:54:03,127
جيد, شكراً. لا أحد رأى شيئاً, صحيح؟

556
00:54:04,100 --> 00:54:05,863
لا, لا أظن ذلك.

557
00:54:12,677 --> 00:54:14,474
من المؤسف أنّك سوف تغادر

558
00:54:16,281 --> 00:54:18,010
مغادرتك ستؤثر على الفريق

559
00:54:23,991 --> 00:54:25,049
هيا بنا!

560
00:54:25,159 --> 00:54:26,490
لنقوم بجولة أخيرة إذن

561
00:54:27,395 --> 00:54:29,956
هيا! هيا!

562
00:54:38,175 --> 00:54:40,701
مالذي تفعلينه؟ اضرب!

563
00:54:50,157 --> 00:54:51,146
هيا

564
00:54:51,258 --> 00:54:53,921
آنجوس يعانق فلويد باترسون

565
00:55:00,069 --> 00:55:02,095
"وأخيراً,

566
00:55:02,205 --> 00:55:07,610
تقاطيع جسدية مثيرة

567
00:55:07,711 --> 00:55:09,805
مع فتحة ظهر كبيرة..."

568
00:55:36,447 --> 00:55:37,505
ماما!

569
00:56:09,955 --> 00:56:12,516
- أهلاً
- أهلاً

570
00:56:14,294 --> 00:56:15,319
هل سيكان هنا؟

571
00:56:19,234 --> 00:56:20,496
إينجمار

572
00:56:31,348 --> 00:56:33,340
ثم زلقت قدمي

573
00:56:33,451 --> 00:56:36,888
وسقطت للأسفل عبر زجاج السقف

574
00:56:36,989 --> 00:56:39,891
وهبطت عليهم مثل ملاك

575
00:56:39,993 --> 00:56:43,292
كان من الممكن أنّ أموت, لكني لم أمُت

576
00:56:43,998 --> 00:56:47,092
أصبتُ فقط ببعض الخدوش في ظهري

577
00:56:47,202 --> 00:56:49,000
وجائتني بيريت مع...

578
00:57:08,027 --> 00:57:10,997
ثم...

579
00:57:13,501 --> 00:57:14,729
هل تصغين إليّ؟

580
00:57:16,204 --> 00:57:18,673
نعم, سوف أرتاح قليلاً

581
00:57:21,211 --> 00:57:26,047
حسناً, وبعد سقوطي...

582
00:57:31,523 --> 00:57:33,115
بعدما سقطت...

583
00:57:34,694 --> 00:57:37,960
ألا يمكننا أنّ نقرأ قليلاً؟

584
00:57:39,533 --> 00:57:41,524
هل لديك شيء للقراءة؟

585
00:57:51,315 --> 00:57:54,376
- كيف حالها؟
- بخير

586
00:57:55,320 --> 00:57:57,413
إنها تقرأ أكثر

587
00:57:57,956 --> 00:58:00,949
ربما بدأت القراءة تتعبها

588
00:58:03,263 --> 00:58:06,927
مع ولدين, فلابد أنّها سوف تتعب

589
00:58:13,042 --> 00:58:15,944
كان جيداً لصحة والدتك
أنّ تكونا بعيدين لبعض الوقت

590
00:58:17,147 --> 00:58:19,012
أليس كذلك؟

591
00:58:31,331 --> 00:58:33,357
لقد كنتُ محظوظاً

592
00:58:33,901 --> 00:58:35,893
أعني, مقارنة بالآخرين

593
00:58:36,604 --> 00:58:38,128
عليك أنّ تقارن

594
00:58:38,239 --> 00:58:40,708
وذلك لكي تكون بعيداً عن مشاكلك

595
00:58:41,777 --> 00:58:43,210
مثل لايكا

596
00:58:44,381 --> 00:58:47,839
لابد أنّها رأت الأمور في إطارها

597
00:58:48,886 --> 00:58:51,047
من المهم أنّ ترى الأمور عن بعد

598
00:59:06,208 --> 00:59:09,940
أفكر بذلك الرجل الذي حاول الوصول لرقم عالمي

599
00:59:10,046 --> 00:59:12,674
في القفز فوق الحافلات بواسطة دراجة نارية

600
00:59:13,884 --> 00:59:15,909
صفّ 31 حافلة

601
00:59:16,887 --> 00:59:20,187
لو اكتفى بـ 30 فقط, ربما لكان نجا

602
00:59:50,028 --> 00:59:52,054
ابتعد!

603
00:59:52,765 --> 00:59:57,032
لماذا تقف هنا؟

604
00:59:57,471 --> 00:59:59,770
ابتعد!

605
01:00:09,386 --> 01:00:12,550
فكّر بالأمر, لقد خسر الرقم العالمي بفارق حافلة واحدة

606
01:00:13,090 --> 01:00:14,717
الحافلة الأخيرة

607
01:00:15,828 --> 01:00:18,228
لمسها فقط بالعجلة الخلفيّة

608
01:00:25,906 --> 01:00:27,465
اخرج!

609
01:00:31,981 --> 01:00:34,745
الأطفال اللعينون!

610
01:01:20,641 --> 01:01:24,738
- لكنها جزء من العائلة أيضاً
- لا نستطيع العناية بأيّ كلب

611
01:01:25,214 --> 01:01:29,447
- لكني أريد أنّ أعرف أين مكانها
- هيا الآن

612
01:01:41,199 --> 01:01:42,462
هل كان جيداً؟

613
01:01:56,619 --> 01:01:58,588
لكنه بدا مجنوناً

614
01:01:59,022 --> 01:02:01,456
عليك أن تتعلم قول "لا" من حين لآخر

615
01:02:02,192 --> 01:02:04,593
لماذا يتوجب عليك أنتِ أن تقومي برعايته؟

616
01:02:04,696 --> 01:02:05,720
ومن سيرعاه غيري؟

617
01:02:05,830 --> 01:02:08,493
- لديه أب, أليس كذلك؟
- لكنها متواجد في آخر العالم

618
01:02:08,601 --> 01:02:10,763
اطلبي منه أنّ يعود للمنزل لكي يرعى الأطفال

619
01:02:10,870 --> 01:02:14,864
لكنه لا يستطيع العودة اليوم , الآن!
هل نرميهم في الشارع؟

620
01:02:33,231 --> 01:02:36,668
أريد شراء بعض العنب.
نسيت أنّ أشتري العنب

621
01:02:36,769 --> 01:02:38,669
ليس لدينا وقت لذلك الآن

622
01:02:44,145 --> 01:02:46,511
ألا نستطيع الذهاب إلى المتجر في آخر الشارع؟

623
01:02:46,614 --> 01:02:50,551
توقف عن الازعاج, إنهم لا يبيعون العنب

624
01:02:55,558 --> 01:02:57,459
اجلس في مكانك

625
01:03:00,031 --> 01:03:02,193
يمكنك خلع معطفك

626
01:03:14,649 --> 01:03:16,116
اخلع معطفك

627
01:03:24,628 --> 01:03:28,360
اللعنة! لماذا لا تخلعه؟

628
01:03:32,671 --> 01:03:35,004
توقف عن الازعاج!

629
01:03:41,148 --> 01:03:42,548
وتوقف عن بكائك اللعين!

630
01:03:43,285 --> 01:03:45,048
الا تستطيع أن تمسك دموعك أبداً!

631
01:03:46,222 --> 01:03:47,382
تجاوز الأمر!

632
01:03:47,490 --> 01:03:49,754
طيب, إينجمار أولاً.

633
01:04:25,403 --> 01:04:27,599
ياله من معطف جميل

634
01:04:34,214 --> 01:04:35,409
هل هو مصنوع من النايلون؟

635
01:04:44,795 --> 01:04:46,194
هل هو دافئ؟

636
01:04:57,243 --> 01:05:00,076
من الجيد أن يكون لديك معطف بأحزمة عاكسة
- أحزمة مضيئة لتفادي حوادث السيارات -

637
01:05:08,256 --> 01:05:11,124
من الذكاء أن تشتري معطفاً بأحزمة عاكسة

638
01:05:26,813 --> 01:05:29,078
يتوجب على والدتك أنّ ترتاح قليلاً

639
01:05:33,054 --> 01:05:36,821
ماما, مالذي ترغبين به هدية في أعياد الميلاد؟

640
01:05:43,701 --> 01:05:45,829
لا أعلم

641
01:05:45,937 --> 01:05:49,065
يمكنك طلب ما ترغبين به. لدي المال لكي اشتريه لك

642
01:05:53,947 --> 01:05:56,108
أيّ شيء أرغب به

643
01:06:01,356 --> 01:06:03,484
يمكنك التفكير بما أرغب به

644
01:06:06,061 --> 01:06:08,257
أنت تعرف ما اريده

645
01:06:11,035 --> 01:06:12,730
أنت تعرف

646
01:06:19,612 --> 01:06:24,710
- أعرف, أعرف
- أيريك!

647
01:06:33,296 --> 01:06:35,127
- مرحبا
- مرحبا

648
01:06:35,966 --> 01:06:37,593
يمكننا المشاركة

649
01:06:37,701 --> 01:06:40,398
نصف المبلغ لكل منا. هل هذا جيد؟

650
01:06:49,082 --> 01:06:51,847
هل رأيت شوايات الخبز الجديدة

651
01:06:51,953 --> 01:06:54,285
حيث يقفز الخبز منها بنفسه؟

652
01:06:58,393 --> 01:07:00,521
ألا تعتقد أنّ هذا ما تريد أمي؟

653
01:07:06,503 --> 01:07:09,029
انسى أمر الشوايات!

654
01:07:14,547 --> 01:07:16,344
إذاً سأشتريه بنفسي

655
01:07:17,818 --> 01:07:20,378
سأشتريه بنفسي. أيها البخيل!

656
01:07:20,487 --> 01:07:22,183
سوف تموت

657
01:07:22,623 --> 01:07:24,090
ألا تفهم ذلك؟

658
01:07:33,437 --> 01:07:34,665
أنت تكذب!

659
01:07:55,698 --> 01:07:58,725
هذا يبدو جيداً. هل تعني واحدة من هذه؟

660
01:07:59,169 --> 01:08:00,602
لا, ليس هذه

661
01:08:01,505 --> 01:08:04,703
- لمَ لا؟
- لا, لم تعجبني

662
01:08:05,743 --> 01:08:06,904
لمَ لا؟

663
01:08:07,713 --> 01:08:11,013
لا, هذه الآلة ستجعلها عصبية أكثر

664
01:08:15,456 --> 01:08:20,087
ولكن عليك أن تراقب هذه طوال الوقت.
تذكّر, إنها مريضة

665
01:08:20,195 --> 01:08:21,924
انظر هذه

666
01:08:24,434 --> 01:08:27,233
إذا ضغطت هذه لأسفل

667
01:08:28,672 --> 01:08:31,471
فإن شرائح الخبز ستنقلب بنفسها

668
01:08:33,344 --> 01:08:34,368
أهلاً

669
01:08:37,149 --> 01:08:39,550
إينجمار, أريد التحدث معك

670
01:08:40,320 --> 01:08:41,651
لوحدنا

671
01:08:58,375 --> 01:09:00,936
أفكر بذلك الرجل

672
01:09:01,046 --> 01:09:04,414
الذي كان في طريقه لعبور الحقل
في ساحة الرياضة

673
01:09:05,384 --> 01:09:07,852
فاخترقه رمح في صدره

674
01:09:08,622 --> 01:09:10,681
مباشرة في الصدر

675
01:09:11,425 --> 01:09:13,826
لابد أنّه كان متفاجئاً للغاية

676
01:09:40,961 --> 01:09:44,693
سوف نلعب بهذه الطريقة

677
01:09:44,799 --> 01:09:48,896
ستكون مهاجم أيمن في بداية الشوط

678
01:09:49,005 --> 01:09:52,669
ثم ستنتقل للوسط وسيكون ساجا في الخلف

679
01:09:53,477 --> 01:09:57,973
كان لدينا موسماً سيئاً.
لم يدخل شباكي كل تلك الأهداف طوال حياتي

680
01:09:58,083 --> 01:10:00,551
كل هجمة أدخلت الكرة في شباكي
ولم أعرف ما مشكلتي

681
01:10:02,189 --> 01:10:06,422
كانوا يفكرون باستبدالي بـ ليف
يستبدلونني بسائق الباص ليحرس المرمى

682
01:10:07,094 --> 01:10:08,891
وهو لا يستطيع ايقاف كرة واحدة!

683
01:10:08,996 --> 01:10:13,195
الرجل الذي يملك أصابع تشبه
أصابع الحمامة لا يمكنه حماية المرمى

684
01:10:21,011 --> 01:10:23,173
هل تعرف ذلك الفنان؟

685
01:10:23,281 --> 01:10:24,976
أصبح معروفاً عالمياً

686
01:10:25,584 --> 01:10:26,676
هذا صحيح

687
01:10:26,786 --> 01:10:31,019
كان لديه معرض فني في أمريكا
عن النساء العاريات

688
01:10:53,685 --> 01:10:56,280
إنهم يونانيون,
وقد استأجروا الدور الأرضي بأكلمه

689
01:11:00,294 --> 01:11:03,092
وسيأخذون بعض الغرف من دورنا كذلك

690
01:11:03,664 --> 01:11:06,395
البيت ملكٌ لصانعي الزجاج,
ولهذا لا نستطيع عمل شيء

691
01:11:12,409 --> 01:11:14,104
يمكننا العمل على البيت الصيفي طوال الصيف

692
01:11:14,911 --> 01:11:15,969
أليس كذلك؟

693
01:11:24,958 --> 01:11:27,620
من ماذا مات السيد آرفيدسون؟

694
01:11:30,498 --> 01:11:32,125
حسناً, لقد كان عجوزاً

695
01:11:34,736 --> 01:11:36,465
وفي أيامه الأخيرة لم يستطع الأكل.

696
01:11:44,948 --> 01:11:46,177
هل نشغّلها مرّة أخرى؟

697
01:12:24,631 --> 01:12:27,624
إينجمار؟ نهود عارية

698
01:12:33,109 --> 01:12:35,135
أين هي السيدة آرفيدسون؟

699
01:12:35,679 --> 01:12:38,273
لقد انتقلت. إنها تعيش بجانب المدرسة الآن

700
01:12:40,852 --> 01:12:43,082
حسناً, علي أن أخبرك

701
01:12:45,157 --> 01:12:47,422
مع وجود اليونانيين هنا فالمكان مزدحم

702
01:12:56,738 --> 01:13:00,732
ولهذا فكرت بأنه يمكنك السكن معها -
السيدة آرفيدسون

703
01:13:02,378 --> 01:13:04,006
إنها وحيدة الآن

704
01:13:05,949 --> 01:13:07,974
ولهذا يمكنكما أن تؤنسا بعضكما

705
01:13:11,389 --> 01:13:13,483
سوف تنام هناك فقط

706
01:13:14,226 --> 01:13:18,220
وستأكل معنا, كما يمكنك البقاء معنا في المساء

707
01:13:18,832 --> 01:13:22,564
كما تعلم, سنكون مع بعضنا طوال اليوم

708
01:13:30,180 --> 01:13:32,011
إينجمار!

709
01:13:37,456 --> 01:13:38,718
هنا

710
01:13:51,372 --> 01:13:53,705
- هل رأيت إينجمار؟
- لا

711
01:14:10,930 --> 01:14:12,625
هل تشعر بالدفأ الآن؟

712
01:14:16,804 --> 01:14:21,139
عليك أنّ ترى المنحوتة

713
01:14:21,243 --> 01:14:23,940
سوف يتم رفعها في ساحة كالمار

714
01:14:24,580 --> 01:14:27,015
الكثير من الأشياء سيتم رفعها هناك

715
01:14:29,853 --> 01:14:30,980
إينجمار

716
01:14:37,296 --> 01:14:39,288
هدء من روعك

717
01:14:42,302 --> 01:14:45,534
هدء من روعك, إينجمار

718
01:14:46,941 --> 01:14:49,172
أريد أنّ أحضر سيكان إلى هنا

719
01:14:52,982 --> 01:14:54,609
سيكان؟
Sickan?

720
01:15:03,128 --> 01:15:06,496
جيد إينجمار, ستكون سعيدة

721
01:15:07,066 --> 01:15:10,468
- هلا تتصلين بالسيد ساندبرغ؟
- بالطبع

722
01:15:12,907 --> 01:15:15,637
يمكن لسيكان أن تعيش في البيت الصيفي

723
01:15:21,451 --> 01:15:23,385
ليلة سعيدة, إبنجمار. أراك غداً

724
01:15:23,486 --> 01:15:25,011
- وداعاً
- وداعاً

725
01:15:28,894 --> 01:15:32,295
على الأقل يمكننا الاستفادة من سرير زوجي

726
01:15:33,499 --> 01:15:35,057
جيد

727
01:15:37,404 --> 01:15:40,237
لكنه كان ثقيلاً لنقله

728
01:15:42,077 --> 01:15:46,071
أتى أربعة رجال من عمال الزجاج

729
01:15:46,182 --> 01:15:47,945
وساعدوني على نقله

730
01:15:49,987 --> 01:15:53,047
وكان ذلك جيداً

731
01:15:53,156 --> 01:15:55,284
حيث كان علي الانتقال من المنزل

732
01:15:58,263 --> 01:16:01,027
يالها من فوضى هنا!

733
01:16:03,036 --> 01:16:05,698
من الجيد أنك متواجد لصحبتي

734
01:16:06,841 --> 01:16:10,642
علينا أنّ نكون معاً

735
01:16:10,746 --> 01:16:13,647
بما أننا وحيدين

736
01:16:21,191 --> 01:16:23,251
الحياة تكون قاسية أحياناً

737
01:16:26,097 --> 01:16:28,828
ليس من السهل أنّ تُترك وحيداً

738
01:16:37,812 --> 01:16:41,647
من الغريب أنني لا يمكنني التوقف عن التفكير بـ لايكا

739
01:16:42,851 --> 01:16:44,820
الناس عليهم ألا يفكروا كثيراً

740
01:16:45,922 --> 01:16:49,552
"الزمن يُشفي جميع الجراح"
كان يقول السيد أرفيدسون

741
01:16:51,730 --> 01:16:53,925
والسيدة أرفيدسون كذلك تقول كلاماً حكيماً

742
01:16:55,333 --> 01:16:57,131
عليك محاولة النسيان

743
01:16:58,504 --> 01:16:59,471
إينجمار

744
01:17:00,441 --> 01:17:02,375
أهلاً

745
01:17:10,386 --> 01:17:12,150
نحن في نفس الفصل

746
01:17:18,096 --> 01:17:20,930
أهلاً, يا إلهي كدتُ انسى

747
01:17:23,435 --> 01:17:24,960
أين إينجمار؟

748
01:17:26,139 --> 01:17:27,868
أهلاً, ساجا

749
01:17:27,974 --> 01:17:29,875
اشترينا تلفزيون, لما لا تأتي إلى منزلنا للمشاهدة

750
01:17:29,977 --> 01:17:31,376
يعرضون برنامج: الضعف أو لا شيء
- برنامج مقامرة بريطاني معروف -

751
01:17:31,479 --> 01:17:34,040
سيبدأ بعد خمس دقائق, فهيا بسرعة تعال

752
01:17:37,487 --> 01:17:39,079
هيا

753
01:17:39,188 --> 01:17:42,920
يمكنك أن تأتي للمشاهدة

754
01:17:47,799 --> 01:17:51,600
سترين يا أمي, يمكنك أن تفوزي بعشرة آلاف

755
01:17:51,704 --> 01:17:53,262
الكثير من المال

756
01:17:54,574 --> 01:17:56,166
ادخل

757
01:17:58,346 --> 01:18:00,541
تفضل. ترغب بالبسكويت؟

758
01:18:03,986 --> 01:18:06,785
هناك مشكلة بالبث

759
01:18:10,928 --> 01:18:14,330
ها هو. أولا, ما هو أسمه؟

760
01:18:18,571 --> 01:18:20,266
يضعونهم في أقفاص عازلة للصوت

761
01:18:21,007 --> 01:18:23,101
سوف أجلب كلبتي إلى هنا

762
01:18:24,244 --> 01:18:25,268
متى؟

763
01:18:25,379 --> 01:18:29,373
لا أعلم, في أقرب فرصة ممكنة

764
01:18:30,986 --> 01:18:32,647
إنها في مأوى للكلاب

765
01:18:33,622 --> 01:18:35,090
مازالت؟

766
01:18:38,728 --> 01:18:41,755
عمي, هل اتصلت تسأل عن سيكان؟

767
01:18:45,003 --> 01:18:49,532
- هل اتصلت تسأل عن سيكان؟
- لا, لم يكن لدي وقت

768
01:18:50,810 --> 01:18:52,301
لكن عليك أن تتصل

769
01:18:52,413 --> 01:18:53,710
بالطبع, بالطبع

770
01:18:54,281 --> 01:18:55,840
ها هو الحكَم

771
01:18:57,118 --> 01:18:59,245
متى ستتصل؟

772
01:19:05,262 --> 01:19:07,287
ربما أحد الأسلاك غير موصول جيداً؟

773
01:19:17,644 --> 01:19:21,274
- عندي هدية لك
- حقّاً؟ ما هي؟

774
01:19:21,382 --> 01:19:22,349
سترى

775
01:19:26,855 --> 01:19:30,348
يمكنك أخذهم, لقد حصلت على جديدة

776
01:19:30,460 --> 01:19:31,449
شكراً

777
01:19:35,599 --> 01:19:37,761
هل تريد تجربتهم؟

778
01:19:40,907 --> 01:19:41,965
جيد!

779
01:19:42,875 --> 01:19:44,137
هيا!

780
01:19:45,212 --> 01:19:48,272
لا, أنا متعب. لنرتاح قليلاً

781
01:20:00,997 --> 01:20:05,196
- هل هما جيدان؟
- نعم

782
01:20:16,250 --> 01:20:17,717
لقد كبُرت

783
01:20:23,259 --> 01:20:25,750
لا أعتقد أنه يمكنني تغطية صدري بعد الآن

784
01:20:29,967 --> 01:20:32,129
هذه ستكون نهاية لعب الكرة بالنسبة لي

785
01:20:34,873 --> 01:20:39,311
- مازال يمكنك اللعب
- لكن انظر بنفسك

786
01:20:48,757 --> 01:20:50,987
انظر! ألا ترى؟

787
01:20:58,402 --> 01:20:59,427
لقد كبرتَ أيضاً, أليس كذلك؟

788
01:21:02,774 --> 01:21:03,901
صحيح؟

789
01:21:11,651 --> 01:21:13,017
هل تريد أن تتحسسهم؟

790
01:21:14,922 --> 01:21:16,185
لا, شكراً

791
01:21:17,593 --> 01:21:19,185
هيا, الجولة الثالثة!

792
01:21:20,597 --> 01:21:22,360
زحام لعين

793
01:21:22,465 --> 01:21:25,731
هل كبرت؟

794
01:21:26,303 --> 01:21:28,397
دعني أرى
- مستحيل!

795
01:21:28,507 --> 01:21:31,499
دعني أرى!

796
01:21:32,879 --> 01:21:34,471
هل جننتي؟

797
01:21:35,615 --> 01:21:37,015
لقد أريتك صدري

798
01:21:39,953 --> 01:21:42,855
ما المشكلة؟ هل تحتاج ملقاطاً لكي تخلعه؟

799
01:21:44,894 --> 01:21:47,055
أم تبولت على نفسك؟

800
01:21:47,496 --> 01:21:49,431
نعم, لقد تبولت على نفسك

801
01:21:54,372 --> 01:21:56,237
ابقه معك

802
01:22:01,781 --> 01:22:03,942
هيا فرانسون, الأمر لا يستحق

803
01:22:04,050 --> 01:22:08,078
- اضربه
- هيا, فرانسون

804
01:22:44,300 --> 01:22:47,566
"هل يمكنك المجيء لحفلتي يوم السبت؟"

805
01:23:13,403 --> 01:23:14,631
إينجمار!

806
01:23:15,172 --> 01:23:17,505
نحن لا نقوم برمي الملاحظات الورقية في هذا الصفّ

807
01:24:07,070 --> 01:24:08,196
إينجمار

808
01:24:10,507 --> 01:24:11,496
أهلاً

809
01:24:14,246 --> 01:24:15,838
هل تريد رؤية غرفتي؟

810
01:24:32,701 --> 01:24:34,897
كم تبدو جميلة

811
01:24:36,706 --> 01:24:38,732
أعتقدت أنه سيكون مكسواً بالقش

812
01:25:01,037 --> 01:25:02,834
هل هو مثلك الأعلى؟

813
01:25:04,441 --> 01:25:05,965
مالذي تفعله؟

814
01:25:07,244 --> 01:25:08,439
هل جننت؟

815
01:25:12,017 --> 01:25:13,575
دعه يذهب!

816
01:25:15,688 --> 01:25:16,747
إينجمار, هيا!

817
01:25:16,856 --> 01:25:19,484
- اخرج من هنا. دعني وشأني!
- توقف

818
01:25:21,062 --> 01:25:22,222
دعني وشاني

819
01:25:29,005 --> 01:25:31,599
مالذي تفعله؟ دعني!

820
01:25:33,544 --> 01:25:34,772
هل جننت!

821
01:25:35,479 --> 01:25:37,345
هل تريد القتال!

822
01:25:53,602 --> 01:25:54,762
اخرس!

823
01:25:54,870 --> 01:25:58,637
الجولة الأولى: إينجمار جوهانسون ضد فلويد باترسون

824
01:26:05,684 --> 01:26:07,151
هيا لاكم!

825
01:26:08,019 --> 01:26:09,487
لاكم!

826
01:26:14,128 --> 01:26:16,028
ليس تحت الحزام

827
01:26:16,797 --> 01:26:18,925
هذا ليس موضع الحزام

828
01:26:19,768 --> 01:26:23,102
- اضرب حزامها!
- ساجا, مالذي يوجد تحت حزامك؟

829
01:26:25,474 --> 01:26:27,534
قد ينفجر صدرها

830
01:26:30,515 --> 01:26:32,312
نهاية الجولة

831
01:26:40,360 --> 01:26:42,385
مالذي تفعله؟

832
01:26:43,297 --> 01:26:44,525
هل أنت كلب؟

833
01:26:47,536 --> 01:26:49,265
كلبتك ماتت, ألا تعلم ذلك؟

834
01:26:52,108 --> 01:26:53,769
الجولة الثانية

835
01:27:24,081 --> 01:27:25,105
إينجمار

836
01:27:32,090 --> 01:27:35,185
حافظوا على التوتر, أيها الملاعين

837
01:28:15,745 --> 01:28:18,271
من المهم أن تقارن

838
01:28:19,116 --> 01:28:21,277
فكّر بكلبة مثل لايكا

839
01:28:22,253 --> 01:28:26,190
لابد أنّهم كانوا يعرفون منذ البدء
أنهم لن يعيدوها إلى الأرض

840
01:28:27,459 --> 01:28:29,359
كانوا يعلمون أنها ستموت

841
01:28:30,130 --> 01:28:32,462
لقد قتلوها

842
01:28:51,590 --> 01:28:53,148
هل من أحد هنا؟

843
01:29:07,643 --> 01:29:09,736
هل هذا أنت, إينجمار؟

844
01:29:15,786 --> 01:29:18,755
لا تكون سخيفاً, افتح الباب

845
01:29:29,336 --> 01:29:30,860
افتح الباب الآن

846
01:29:33,041 --> 01:29:34,941
افتح الباب, إينجمار

847
01:29:40,049 --> 01:29:41,608
أولا

848
01:30:26,941 --> 01:30:28,738
يمكنك النوم هنا إذن

849
01:30:33,449 --> 01:30:35,782
سأترك لك شراب الشوكولا الساخنة وبطانية

850
01:30:35,885 --> 01:30:38,046
وفطور لأجل الغد

851
01:30:41,058 --> 01:30:42,822
ليلة سعيدة

852
01:32:54,090 --> 01:32:56,082
كنت تعلم طوال الوقت, اليس كذلك؟

853
01:33:01,299 --> 01:33:03,461
إينجمار, لم استطع إخبارك

854
01:33:05,271 --> 01:33:07,331
لقد أردتُ أن أخبرها

855
01:33:16,885 --> 01:33:18,147
ماذا؟

856
01:33:20,623 --> 01:33:23,456
لم أقتلها

857
01:33:27,698 --> 01:33:30,725
قل إنني لم أقتلها

858
01:33:34,941 --> 01:33:39,811
لا, لا.. لم تكن أنت السبب

859
01:33:44,285 --> 01:33:46,754
لماذا لم تريديني؟

860
01:33:47,790 --> 01:33:48,815
ماما

861
01:33:50,293 --> 01:33:52,454
لماذا لم تريديني؟

862
01:34:00,873 --> 01:34:04,900
فرانسون نزل من السطح, إينجمار

863
01:34:06,513 --> 01:34:10,109
إنه ذاهب للسباحة.
تعال لترى بنفسك

864
01:34:25,636 --> 01:34:28,629
فرانسون نزل من السطح!
إنه ذاهب للسباحة!

865
01:34:29,641 --> 01:34:31,974
هيا بنا نذهب لرؤية فرانسون يسبح؟

866
01:34:38,253 --> 01:34:39,948
اذهبوا بعيداً

867
01:34:40,655 --> 01:34:43,124
اخرج, فرانسون. السقف يُسرب الماء

868
01:34:48,265 --> 01:34:51,793
لن أخرج حتى تذهبوا

869
01:34:53,371 --> 01:34:55,806
هل وضعت خط نهاية؟

870
01:35:02,482 --> 01:35:05,350
- إلى أين ذهب؟
- لقد غرق

871
01:35:08,290 --> 01:35:10,724
يا إلهي! ساعدوه!

872
01:35:10,826 --> 01:35:12,055
فرانسون!

873
01:35:16,434 --> 01:35:19,335
انظروا! إنه هناك!

874
01:35:28,615 --> 01:35:30,480
اذهبوا بعيداً

875
01:35:30,584 --> 01:35:32,052
ألا تدعوني بسلام؟

876
01:35:37,726 --> 01:35:39,489
فرانسون, هيا اخرج

877
01:35:39,595 --> 01:35:42,656
دعوني وشأني!

878
01:35:52,712 --> 01:35:55,476
كنتُ أحاول الابتعاد لكنك أخرجتني

879
01:36:05,528 --> 01:36:09,397
- عليك أن تتدفأ
- كن عاقلاً

880
01:36:09,500 --> 01:36:12,992
لا أريد أن أكون عاقلاً
أريد أن أُترك في شأني

881
01:36:15,206 --> 01:36:16,605
لقد ظننا أنك سوف تغرق

882
01:36:16,708 --> 01:36:21,613
فقط دعوني وشأني

883
01:36:21,715 --> 01:36:23,979
- إنك تتجمد
- دعني أتجمد

884
01:36:24,084 --> 01:36:27,521
أنت تحتاج لبطانية, يجب أن تتدفأ

885
01:37:23,090 --> 01:37:25,753
- أين ستستمع للمباراة؟
- لا أعلم

886
01:37:28,531 --> 01:37:31,432
- هل أنت على استعداد؟
- لا, انتظر

887
01:37:31,534 --> 01:37:33,526
يمكنك المجيء لمنزلنا

888
01:37:35,239 --> 01:37:37,208
حسناً, تعال إذن

889
01:37:38,676 --> 01:37:40,008
وداعاً

890
01:37:46,386 --> 01:37:48,378
انظر, هذه بيريت

891
01:38:01,605 --> 01:38:04,039
ألم يكن من المفترض أن يقوموا
بتعليق هذه في ساحة كالمار؟

892
01:38:04,541 --> 01:38:07,807
لم يريدوا أن يعلقوها,
قالوا أنها شديدة العُري بالنسبة لهم

893
01:38:14,121 --> 01:38:16,487
حسناً, جدي. لنذهب!

894
01:39:03,582 --> 01:39:06,016
بدأت المباراة!

895
01:39:20,803 --> 01:39:26,037
إينجمار صدّ ضربة من يسار فلويد
وهو يحاصره باليمنى

896
01:39:27,779 --> 01:39:30,475
فلويد يترنح. وقد سقط!

897
01:39:32,017 --> 01:39:34,281
هل هزمه؟

898
01:39:35,321 --> 01:39:36,414
كونوا هادئين!

899
01:39:38,358 --> 01:39:39,689
لقد خرج

900
01:39:40,395 --> 01:39:42,795
لابد من أنها ضربة قاضية

901
01:39:49,572 --> 01:39:52,063
قام مرّة أخرى لكن المباراة انتهت

902
01:40:01,020 --> 01:40:04,319
الحكم أوقف المباراة

903
01:40:08,295 --> 01:40:10,355
ربحنا!

904
01:40:13,903 --> 01:40:16,804
يالسعادة السويد!

905
01:40:23,915 --> 01:40:26,851
إينجمار لم يخذلنا

906
01:40:31,291 --> 01:40:35,888
من الرائع أنكم جميعاً
في المنزل يمكنكم سماع هذا

907
01:41:41,244 --> 01:41:44,544
هل يمكنك الترحيب بكلّ أؤلئك الذين
يجلسون في المنزل بانتظار عودتك؟

908
01:41:44,649 --> 01:41:49,383
أريد أن أقول مرحباً لكل أؤلئك
الذين يستمعون لنا من المنزل

909
01:41:49,488 --> 01:41:53,016
هذه لحظة رائعة, وأتمنى أنكم جميعاً تشعرون بذلك

910
01:41:54,260 --> 01:41:55,727
وداعاً

