2 00:00:02,278 --> 00:01:00,278 Subtitled by : I. Soayed 3 00:01:00,679 --> 00:01:36,279 {\1c&#FFA500&\3c&HFFFFFF&\b1\fs30}{\fnAndalus}تـم تعديل التوقيت بواسطة leel911 | عبدالله 4 00:01:38,280 --> 00:01:40,356 هذه قصة حقيقية 5 00:01:41,659 --> 00:01:45,608 كم من المرات رأيتم هذا العبارة فى بداية فيلم ؟ 6 00:01:45,704 --> 00:01:49,287 إنها أحيانا تعنى : كان هناك "رجل يدعى " نابليون 7 00:01:49,375 --> 00:01:54,831 لكن أى تشابه بين ما قد فعله فى حياته أو ما يفعله فى الفيلم 8 00:01:54,922 --> 00:01:57,080 يكون أعجوبة 9 00:01:58,258 --> 00:02:00,796 حسناً ، هذه قصة حقيقية 10 00:02:00,886 --> 00:02:04,883 تدور حول ربة منزل شابة ، جميلة و لكنها حائرة 11 00:02:04,973 --> 00:02:08,923 "التى ، فى مدنيتها الأم " جورجيا عام 1951 12 00:02:09,019 --> 00:02:14,144 أخافت زوجها فجأة بتصرفات تخالف طبيعتها 13 00:02:14,232 --> 00:02:18,016 لا يوجد شئ غريب فى ذلك إن لدينا جميعاً حالات مزاجية 14 00:02:18,111 --> 00:02:24,315 إن لدينا جميعاً سر فى التصرف مثل شخص نعجب به بشكل خاص 15 00:02:24,409 --> 00:02:32,285 لقد قال كاتب حديث أن فى داخل كل رجل بدين يوجد رجل نحيف يكافح للخروج منه 16 00:02:33,084 --> 00:02:36,667 حسناً ، بالمعنى الحرفى المرعب 17 00:02:36,754 --> 00:02:39,672 أن بداخل هذه المرأة الشابة الرزينة 18 00:02:39,757 --> 00:02:46,887 توجد شخصيتان واضحتان تماماً و مختلفتان تتقاتلان من أجل التمكن من شخصيتها 19 00:02:46,972 --> 00:02:51,469 كانت ، فى الواقع ، حالة تسمى الشخصية المتعددة 20 00:02:51,560 --> 00:02:57,515 شئ قد قرأ الأطباء النفسيون عنه كثيراً و لكنهم لم يصادفوه أبداً 21 00:02:57,608 --> 00:03:03,776 "بالتأكيد ليس د . " ثيجبن " و د . " كليكلى "من كلية الطب فى " جورجيا 22 00:03:03,864 --> 00:03:10,613 اللذان كان عليهما فى يوم ما مواجهة امرأة "كانت لها شخصية أبشع من د. " جيكل 23 00:03:10,704 --> 00:03:16,291 لقد تم تسليم تقريرهما عن الحالة إلى الجمعية الأمريكية للطب النفسى عام 1953 24 00:03:16,376 --> 00:03:21,252 و أنها بالفعل تعتبر كلاسيكية الأدب النفسى 25 00:03:21,339 --> 00:03:26,844 لذلك ، ليس هناك حاجة فى هذا الفيلم لمساعدة مخيلة كاتب خيالى 26 00:03:26,928 --> 00:03:30,379 إن الحقيقة نفسها كانت رائعة بما يكفى 27 00:03:30,473 --> 00:03:37,851 و جميع الحلقات التى ستشاهدونها حدثت بالفعل "لهذه الفتاة التى يسمونها " إيف وايت 28 00:03:37,939 --> 00:03:44,772 و قد أخذ جزء كبير من الحوار من السجل السريرى "من الطبيب الذى نسميه د. " لوثر 29 00:03:50,826 --> 00:03:54,077 التاريخ هو ، 20 من أغسطس عام 1951 30 00:04:25,402 --> 00:04:27,276 أدخل 31 00:04:31,241 --> 00:04:33,732 سيدة " وايت " ؟ - نعم يا سيدتى - 32 00:04:33,827 --> 00:04:35,866 "د. " لوثر - نعم - 33 00:04:35,954 --> 00:04:39,619 إن السيدة " وايت " هنا ، التى "كتب لك عنها د . " واتكينز 34 00:04:39,708 --> 00:04:42,625 أطلبى منها الدخول من فضلك - نعم يا دكتور - 35 00:04:42,710 --> 00:04:44,869 هلا تدخلان من فضلكما ؟ 36 00:04:50,760 --> 00:04:53,429 كيف حالك يا سيدة " وايت " ؟ - كيف حالك - 37 00:04:53,513 --> 00:04:56,632 أجلسى هنا من فضلك - أشكرك - 38 00:04:56,724 --> 00:04:58,800 "سيد " وايت 39 00:04:58,893 --> 00:05:00,969 دعنا نرى 40 00:05:02,563 --> 00:05:04,639 شكراً 41 00:05:06,651 --> 00:05:11,396 إن د . " واتكينز " صديق قديم لى منذ متى تعرفانه ؟ 42 00:05:11,489 --> 00:05:14,240 إنه الطبيب الذى نزوره 43 00:05:14,325 --> 00:05:17,528 إنه رجل قدير جداً 44 00:05:19,121 --> 00:05:23,119 دعينا نرى ، إنه يقول أنك تعانين من نوبات صداع سيئة للغاية 45 00:05:23,208 --> 00:05:25,878 نعم يا سيدى ، نوبات مريعة 46 00:05:25,961 --> 00:05:28,962 و تعانين نوعاً من النوبات - نعم يا سيدى - 47 00:05:29,840 --> 00:05:32,509 أى نوع من النوبات ؟ 48 00:05:32,593 --> 00:05:35,759 لا أعرف ، لست متأكدة بالتحديد 49 00:05:36,888 --> 00:05:39,593 ماذا يحدث عندما تعرضين لنوبة منها ؟ 50 00:05:39,683 --> 00:05:43,680 "إنها ، كما يقولون ، " أمنيجيا 51 00:05:43,770 --> 00:05:48,313 أمنيجيا " تعنى فقدان للذاكرة " أهذا ما يحدث لك ؟ 52 00:05:48,400 --> 00:05:50,476 نعم ، أعتقد ذلك 53 00:05:51,695 --> 00:05:55,823 كم مرة يحدث ذلك ؟ - أحياناً مرتان أسبوعياً - 54 00:05:56,783 --> 00:05:59,784 و نوبات الصداع ، ماذا عنها ؟ - نفس الشئ - 55 00:05:59,869 --> 00:06:03,618 هل تحدث فى نفس الوقت ؟ - نعم يا سيدى - 56 00:06:03,706 --> 00:06:08,368 فى البداية يحدث هذا الصداع البشع ، ثم تحدث النوبة 57 00:06:08,461 --> 00:06:12,589 عندما تقولين نوبة ، هل تعانين من الإغماء أو ما شابه ؟ 58 00:06:12,673 --> 00:06:18,343 لا يا سيدى ، ليس كالإغماء تكون نوعاً من 59 00:06:18,429 --> 00:06:24,432 مثلما حدث فى ذلك اليوم حين كنت "ألعب فى الفناء الخلفى مع " بونى 60 00:06:24,518 --> 00:06:29,857 ثم فجأة حدث هذا الصداع و الشى التالى الذى أتذكره 61 00:06:29,940 --> 00:06:34,020 أعنى ، الشئ التالى الذى أعى له كان فى الصباح التالى 62 00:06:34,111 --> 00:06:37,811 من تكون " بونى " ؟ - إنها ابنتى الصغيرة - 63 00:06:37,906 --> 00:06:40,113 كم عمرها ؟ - أربع سنوات و نصف - 64 00:06:40,200 --> 00:06:42,952 هل هى طفلتك الوحيدة ؟ - نعم يا سيدى - 65 00:06:43,036 --> 00:06:47,745 لقد فقدت طفلاً آخر منذ أربعة أشهر - فهمت - 66 00:06:49,459 --> 00:06:53,753 و ليس لديك تذكر لما حدث ؟ 67 00:06:53,839 --> 00:06:57,883 أين كنت أو ماذا فعلت فى الوقت ما بين حينما كنت تلعبين فى الفناء الخلفى 68 00:06:57,968 --> 00:07:00,209 و الصباح التالى ؟ 69 00:07:01,513 --> 00:07:03,589 لا يا سيدى ، لا أتذكر 70 00:07:06,101 --> 00:07:08,177 هل كنت فى البيت فى هذا الوقت ؟ 71 00:07:08,269 --> 00:07:10,558 لقد كنت هناك بمجرد أن عدت من العمل 72 00:07:10,647 --> 00:07:12,723 نعم ؟ 73 00:07:13,858 --> 00:07:17,642 لم أرى اختلاف كبير بها 74 00:07:18,571 --> 00:07:21,488 حسناً ، هل رأيت أى اختلاف ؟ 75 00:07:23,284 --> 00:07:28,160 أعتقد لا ، لا شئ يمكنك قول أنه اختلاف حقيقى 76 00:07:31,625 --> 00:07:36,003 "لعدة أسابيع ، لقد كانت السيدة " وايت تتلقى مساعدة إلى حد كبير من معالج نفسى 77 00:07:36,088 --> 00:07:39,006 لقد عانت نوبات صداع أقل و كانت أقل حدة 78 00:07:39,091 --> 00:07:43,338 لم تعانى من نوبات التعتيم ، على الأقل لا شئ لم تكن على علم به 79 00:07:43,429 --> 00:07:45,421 لكن بعد ذلك بعام 80 00:07:45,597 --> 00:07:50,058 حدث العديد من الأشياء التى أظهرت أنها بحاجة ماسة إلى المساعدة 81 00:07:50,144 --> 00:07:55,979 لقد دق الناقوس الأول ظهيرة يوم ربيعى عام 1952 82 00:08:00,112 --> 00:08:02,484 هل هناك أحد بالبيت ؟ 83 00:08:02,572 --> 00:08:06,617 انتظر دقيقة حتى أعلق الغسيل بالخارج 84 00:08:16,002 --> 00:08:18,208 أين " بونى " ؟ - ها أنا ذا - 85 00:08:18,546 --> 00:08:22,461 أهلا يا حبيبتى - إننى أرتدى حذاء أمى - 86 00:08:22,550 --> 00:08:25,006 سإن أمك سوف تلهب مؤخرتك إذا رأتك تفعلين ذلك 87 00:08:25,094 --> 00:08:27,170 هذه تؤلم 88 00:08:30,641 --> 00:08:34,473 من أين حصلت عليها ؟ - إنها لأمى - 89 00:08:35,480 --> 00:08:38,315 من أين أتت بها ؟ - لقد أحضرهم ساعى البريد اليوم - 90 00:08:38,399 --> 00:08:40,142 مع الفساتين - أى فساتين ؟ - 91 00:08:41,235 --> 00:08:43,524 على الفراش 92 00:08:44,822 --> 00:08:47,277 "إيفى " 93 00:08:47,366 --> 00:08:51,578 دعينى آخذه - لا ، إننى أريد ارتدائه ، أمى قالت يمكننى ذلك - 94 00:08:51,662 --> 00:08:54,829 أمى ، أمى ، أمى 95 00:09:21,566 --> 00:09:24,484 ما الهدف من كل ذلك ؟ 96 00:09:24,569 --> 00:09:26,645 ألم تقم بشرائهم ؟ 97 00:09:27,405 --> 00:09:31,189 ماذا تعنين بألم اشتريهم ؟ ألم تشتريهم أنت ؟ 98 00:09:31,284 --> 00:09:35,862 لا ، لقد اعتقدت أنك اشتريتهم لقد رأيته شيئاً لطيفاً منك 99 00:09:37,665 --> 00:09:39,741 إن إسمك عليها 100 00:09:39,834 --> 00:09:42,503 أنت تعرف أننى لا أشترى "شيئاً كهذا يا " رالف 101 00:09:42,587 --> 00:09:46,715 مائتان و ثمانية عشرة دولارات ؟ - هذا ما أعنيه ، إنها باهظة الثمن - 102 00:09:46,799 --> 00:09:50,250 من أين حصلت على إسمك ؟ - لا أعرف ، لقد ظننت أنك قد فعلت ذلك - 103 00:09:50,344 --> 00:09:52,966 أعنى ، لقد ظننت أنك قد قمت بشرائها 104 00:09:53,055 --> 00:09:58,298 لكنى كنت سأطلب منك إعادتها لأنها تساوى الكثير جداً 105 00:09:58,394 --> 00:10:03,305 سأقول أنها تساوى الكثير لقد أخفتنى للحظات 106 00:10:03,399 --> 00:10:07,942 أعتقد أنهم قد قاموا بخطأ ما و هذا كل شئ 107 00:10:08,028 --> 00:10:10,104 حسناً ، سوف أتصل بهم 108 00:10:25,087 --> 00:10:29,131 هل هذا هو متجر " بيهايف " ؟ - نعم يا سيدى ، كيف يمكننى مساعدتك ؟ - 109 00:10:29,216 --> 00:10:31,671 هل هذه الآنسة " إيفى " ؟ - من المتحدث ؟ - 110 00:10:31,760 --> 00:10:33,218 "أنا " رالف وايت - 111 00:10:33,303 --> 00:10:38,131 رباه ، لقد ظننت أنك و " إيف " فى طريقكما إلى هوليوود الآن 112 00:10:38,224 --> 00:10:41,142 هوليوود ؟ - مع كل هذه الأشياء الجميلة - "التى اشترتها " إيف 113 00:10:41,227 --> 00:10:44,098 ينبغى أن تفخر بما ستبدو عليه فى هذه الفساتين 114 00:10:44,189 --> 00:10:47,024 خاصة الأرجوانى اللون 115 00:10:47,108 --> 00:10:51,236 سوف أعيد جميعها هذه الأمسية 116 00:10:57,452 --> 00:10:59,159 "بونى " 117 00:11:00,788 --> 00:11:05,664 هيا يا حبيبتى لتقومى بغسل يديك - أخبريها ألا تدخل الآن - 118 00:11:05,751 --> 00:11:09,583 ماذا حدث ؟ - أخبريها بأننى سأستدعيها - 119 00:11:11,132 --> 00:11:14,251 لا عليك يا حبيبتى ، سأستدعيك حين نستعد 120 00:11:14,343 --> 00:11:16,419 أغلقى هذا الباب 121 00:11:18,514 --> 00:11:20,590 أسرعى 122 00:11:25,229 --> 00:11:27,636 تعال هنا 123 00:11:27,856 --> 00:11:29,932 هلا جئت إلى هنا ؟ 124 00:11:37,115 --> 00:11:40,401 إننى أعقل من أن ألطم وجهك 125 00:11:40,494 --> 00:11:43,945 ماذا قالوا ؟ - أى نوع من الرجل الغبى الذى تطنينه ؟ - 126 00:11:44,039 --> 00:11:46,115 لا أعرف ما الذى تتحدث عنه ؟ - هلا توقفت عن الكذب ؟ - 127 00:11:46,207 --> 00:11:50,704 ماذا تظنين أنى سأفعل ؟ لا شئ أدعك تفلتين بها ؟ 218 دولاراً ؟ 128 00:11:50,795 --> 00:11:56,134 إننى لم أشتريها - هل تعنين أن الآنسة " إيفى بلادفورد " كاذبة ؟ - 129 00:11:56,217 --> 00:11:58,887 هل قالت أننى قد اشتريتها ؟ - إنها لم تقل غير ذلك - 130 00:11:58,970 --> 00:12:00,761 لا أرى كيف تقول ذلك 131 00:12:00,847 --> 00:12:03,717 أنت تعنين أنك لم تقومى بتجربة هذه الفساتين فى متجر " بيهايف " ؟ 132 00:12:03,808 --> 00:12:07,936 إننى لم أذهب لمتجر بيهايف " منذ شهور " 133 00:12:08,020 --> 00:12:11,354 أحياناً لا أعرف إن كنت مجنونة أم تظنين أننى المجنون 134 00:12:11,440 --> 00:12:14,441 هل ستقوم بإعادتها ؟ سوف أحزمهم لك 135 00:12:14,527 --> 00:12:15,986 سوف أفعل أنا ذلك - دعنى أحزمهم - 136 00:12:16,070 --> 00:12:18,822 لقد سمعتيننى ، سوف أقوم أنا بحزمهم 137 00:12:46,183 --> 00:12:48,674 إننى جائعة يا أمى 138 00:12:53,148 --> 00:12:55,224 "إيفى " 139 00:13:00,322 --> 00:13:02,398 كل شئ على ما يرام يا حبيبتى 140 00:13:05,577 --> 00:13:08,531 لا بأس ، أنت بخير 141 00:13:12,417 --> 00:13:14,540 أنت على ما يرام حبيبتى 142 00:13:17,630 --> 00:13:19,788 لا تنهضى 143 00:13:22,677 --> 00:13:24,835 سوف أقتلك إذا نهضت 144 00:13:39,485 --> 00:13:42,901 إننى لم أفعل ذلك - و لكنى قد رأيتها - 145 00:13:42,988 --> 00:13:44,317 إننى لم أفعل ذلك 146 00:13:44,406 --> 00:13:48,783 كيف يمكنها قول شئ كهذا بينما رأيتها بعينى ؟ ماذا كان سيحدث لو لم أكن هناك ؟ 147 00:13:48,869 --> 00:13:52,238 أنت تعنين أنك لا تتذكرين أنك فعلت ذلك - إننى لم أفعل ذلك - 148 00:13:52,331 --> 00:13:56,079 أعتقد أنك لم تقومى بشراء هذه الثياب ؟ - "إننى سأموت قبل أن أؤلم " بونى - 149 00:13:56,168 --> 00:13:59,619 لماذا تعتقدين أن يقول " رالف " ذلك بينما هو ليس حقيقى ؟ 150 00:13:59,713 --> 00:14:04,540 إننى أحبها كثيراً - إذا كنت تحبينها لماذا لم تكونى - بالبيت الشهر الماضى ؟ 151 00:14:04,634 --> 00:14:10,221 لقد ذهبت لزيارة إبنة عمها فى أتلانتا و لم تعد للبيت لأنها كانت تقضى وقتاً رائعاً 152 00:14:10,307 --> 00:14:14,007 عندما ذهبت لأحضرها ، عاندتنى و قالت أنها لن تعود معى إلى البيت 153 00:14:14,102 --> 00:14:18,349 ماذا عن مدى حبك لها فى هذا الوقت ؟ - هل تدعنى أتحدث إليها بمفردنا ؟ - 154 00:14:18,439 --> 00:14:21,061 إنها لم تكن ستعود "إلى أو ل " بونى 155 00:14:21,150 --> 00:14:24,270 سوف نستغرق دقائق قليلة فقط 156 00:14:31,035 --> 00:14:33,740 إنك لم تجيبى على سؤالى "يا سيدة " وايت 157 00:14:33,830 --> 00:14:36,320 ما قاله ليس حقيقياً 158 00:14:36,415 --> 00:14:38,657 ما هو الذى ليس حقيقياً ؟ 159 00:14:38,751 --> 00:14:43,792 إننى قد ذهبت إلى أتلانتا منذ عام - هذا ما أعنيه - 160 00:14:43,881 --> 00:14:47,665 لماذا تعتقدين أنه يقول أشياءاً كهذه لو لم تكن حقيقية ؟ 161 00:14:47,760 --> 00:14:52,007 لا أعرف - لكنه بالتأكيد لديه أسباب لذلك - 162 00:14:52,097 --> 00:14:56,925 نعم يا سيدى ، أعتقد ذلك - هل فكرت ما هى الأسباب التى دعته لذلك ؟ - 163 00:14:57,019 --> 00:15:00,055 لقد فكرت فى سبب واحد - ما هو ؟ - 164 00:15:01,023 --> 00:15:04,522 ربما أراد أن يأخذ " بونى " منى 165 00:15:04,610 --> 00:15:09,106 هل تعنين بالطلاق ؟ - لا يا سيدى ، ربما ليس كذلك - 166 00:15:09,197 --> 00:15:13,575 لكن ربما أراد أن أعتقد أننى أفقد عقلى 167 00:15:14,703 --> 00:15:20,159 أهذا ما تعتقدين أنه يحاول فعله ؟ - لا أعرف سبباً آخر لذلك - 168 00:15:20,250 --> 00:15:23,453 هل أنا كذلك ؟ - لا أجد دليلاً لذلك - 169 00:15:24,170 --> 00:15:28,874 لكنك لست متأكداً - لا يمكننى التأكد من شئ بهذه السرعة - 170 00:15:28,967 --> 00:15:31,718 لكن واقع أنك تعانين نوبات من فقدان الذاكرة 171 00:15:31,803 --> 00:15:37,224 لا يعنى أنك تفقدين عقلك لا يعنى ذلك مطلقاً 172 00:15:37,308 --> 00:15:39,431 لا فائدة من ذلك 173 00:15:39,519 --> 00:15:44,975 لأننى كذلك ، أنت لا تريد أن تخبرنى و لكنى أعرف ذلك 174 00:15:45,066 --> 00:15:49,015 كيف تعرفين ذلك يا سيدة " وايت " ؟ 175 00:15:49,111 --> 00:15:52,812 لأننى الآن أسمع أصواتاً أيضاً 176 00:16:00,915 --> 00:16:03,203 أى نوع من الأصوات ؟ 177 00:16:03,292 --> 00:16:07,290 صوت واحد فقط ، و هذا يعنى الجنون ، أليس كذلك ؟ 178 00:16:07,379 --> 00:16:10,333 منذ متى يحدث ذلك ؟ - منذ شهور - 179 00:16:10,424 --> 00:16:13,341 لماذا لم تخبرينى بذلك من قبل ؟ 180 00:16:13,427 --> 00:16:16,096 ماذا يقول لك الصوت ؟ 181 00:16:16,179 --> 00:16:18,338 إنها تقول لى أن أفعل أشياءاً 182 00:16:18,432 --> 00:16:21,966 صوت امرأة ؟ هل يمكنك التعرف عليه ؟ 183 00:16:22,060 --> 00:16:24,017 لا يا سيدى 184 00:16:24,104 --> 00:16:29,442 يبدو مألوفاً فى بعض الوقت لكنى لا أتعرف عليه حقاً 185 00:16:29,526 --> 00:16:32,527 ما الذى يطلبه منك هذا الصوت ؟ 186 00:16:33,822 --> 00:16:40,868 "أشياء مثل ، أن أترك " رالف "أن أهرب ب " بونى 187 00:16:40,954 --> 00:16:44,903 أشياء بشعة كثيرة كهذه 188 00:16:44,999 --> 00:16:47,704 هذا يعنى الجنون ، أليس كذلك ؟ 189 00:16:48,628 --> 00:16:51,083 لا ، ليس فى حالتك 190 00:16:51,172 --> 00:16:54,872 لكن هذا ما يقوله الجميع - و فى كثير من الحالات يكونون على حق - 191 00:16:54,967 --> 00:16:58,550 إنها ظاهرة خطيرة الإستماع إلى الأصوات 192 00:16:58,638 --> 00:17:03,679 لكن الإختلاف فى حالتك هو خوفك من هذا الصوت 193 00:17:03,768 --> 00:17:06,768 لأنك تدركين أنه من أعراض مرضك 194 00:17:06,854 --> 00:17:09,771 إن الذين يفقدون عقلهم حقاً 195 00:17:09,857 --> 00:17:12,774 نادراً ما ينظرون لسماع الأصوات كشئ غريب 196 00:17:12,860 --> 00:17:18,067 إنهم يفترضون فى كل الحالات تقريباً أنها نوع من الإمتياز الإضافى يتمتعون به 197 00:17:18,157 --> 00:17:23,281 مثل استقبال راديو شخصى أو رادار مدمج فيهم 198 00:17:23,370 --> 00:17:29,076 نعم ، لكن ماذا إذا بدا أحياناً و كأنه صوتى أنا ؟ 199 00:17:30,252 --> 00:17:33,087 صوتك أنت ؟ 200 00:17:33,171 --> 00:17:36,291 هذا لا يحدث فرقاً - بلى ، يحدث فرقاً - 201 00:17:36,383 --> 00:17:40,333 إنك فقط لا تريد أن تخبرنى و لكنه يحدث فرقاً 202 00:17:56,945 --> 00:17:59,021 "سيدة " وايت 203 00:18:06,788 --> 00:18:08,745 مرحباً 204 00:18:10,875 --> 00:18:13,366 هل تشعرين أنك أفضل الآن ؟ 205 00:18:13,461 --> 00:18:15,537 إننى على ما يرام 206 00:18:20,676 --> 00:18:25,967 ماذا هنالك ؟ صداع ؟ - لا ، إننى لم أعانى صداعاً - 207 00:18:26,056 --> 00:18:28,808 لقد كانت تعانى منه لكنى لا أعانيه 208 00:18:28,892 --> 00:18:32,308 هى ؟ - إن لديك مكان لطيف هنا - 209 00:18:34,148 --> 00:18:37,433 إنها تعانى دائماً من نوبات الصداع حين أريد أن أخرج 210 00:18:37,526 --> 00:18:40,942 أعتقد أنها غبية حقاً ألا تعتقد ذلك ؟ 211 00:18:41,029 --> 00:18:44,445 من التى تتحدثين عنها ؟ - "إيف وايت "- 212 00:18:45,450 --> 00:18:49,946 إنها هذه الجوارب ، إنها من النايلون و إننى أعانى حساسية من النايلون 213 00:18:50,038 --> 00:18:54,250 أعتقد اننى سأخلعهم ، إنك لا تمانع أليس كذلك ؟ 214 00:18:54,334 --> 00:18:56,410 إذا كنت ترغبين ذلك 215 00:18:57,837 --> 00:18:59,960 أعتقد أن عليك أن تستدير 216 00:19:00,048 --> 00:19:03,832 أنت من النوع اللطيف لكنى لا أعتقد أننى أعرفك جيداً 217 00:19:10,767 --> 00:19:13,222 ربما فى وقت ما 218 00:19:13,561 --> 00:19:17,725 هل تحب الذهاب للرقص ؟ - أحياناً - 219 00:19:17,815 --> 00:19:23,236 هل تحب الذهاب للرقص معى ؟ يمكنك أن تستدير الآن 220 00:19:25,573 --> 00:19:28,823 إذن أنت لست " إيف وايت " ؟ - بالتأكيد لست هى - 221 00:19:28,909 --> 00:19:32,658 ربما فى ليلة ما هذا الأسبوع ، يمكنك أن تخبر زوجتك أنك ستزور مريضاً 222 00:19:32,746 --> 00:19:35,783 و أن أفعل ماذا ؟ - نذهب لنرقص - 223 00:19:35,875 --> 00:19:39,493 أراهن أنك راقص ماهر و لطيف 224 00:19:39,586 --> 00:19:41,662 أشك أن زوجتى ستوافق 225 00:19:41,755 --> 00:19:44,922 بالعودة إلى ما كنا نتحدث عنه ، إذا لم تكونى " إيف وايت " ، فمن تكونين ؟ 226 00:19:45,008 --> 00:19:48,709 ماذا تريد أن تفعل معى ؟ أن تمازحنى ؟ 227 00:19:48,804 --> 00:19:52,588 يبدو أنك أنت من تحاولين ممازحتى 228 00:19:52,683 --> 00:19:55,600 "إننى " إيف بلاك أنت تعرف ذلك 229 00:19:55,686 --> 00:19:59,814 هل تعنين أن هذا اسمك قبل الزواج ؟ - إنه لا يزال إسمى - 230 00:19:59,898 --> 00:20:03,397 إننى لم أتزوج قط هذا مضحك ، أننى تزوجت 231 00:20:03,485 --> 00:20:08,906 ماذا عن " رالف " ؟ - هل تعتقد أننى أتزوج أحمق مثل هذا ؟ - 232 00:20:08,990 --> 00:20:11,446 و " بونى " ، أليست طفلتك ؟ 233 00:20:11,534 --> 00:20:16,077 ليس و أنا فى حالتى الطبيعية إنها ليست طفلتى 234 00:20:17,123 --> 00:20:19,412 يا فتى ، يا لهذه الكتب البدينة 235 00:20:24,213 --> 00:20:26,669 هل يعمل هذا الراديو ؟ 236 00:20:35,391 --> 00:20:39,223 إن لديك باب خلفى لمكتبك يمكنك الخروج بدون أن يرانا 237 00:20:39,312 --> 00:20:42,431 هل تسمحين لى للحظة ؟ - إنك لن تخبره ، أليس كذلك ؟ - 238 00:20:42,523 --> 00:20:45,228 سأعود فوراً ، انتظريننى هنا 239 00:20:45,317 --> 00:20:47,393 إن صوته عال جداً 240 00:21:01,291 --> 00:21:03,284 عفواً ، سأعود حالاً 241 00:21:05,963 --> 00:21:08,039 هل هذه هى ؟ 242 00:21:13,220 --> 00:21:16,671 هل صادفتك يوماً حالة من تعدد الشخصيات ؟ - لا - 243 00:21:16,765 --> 00:21:19,434 هل تعتقد أنك ستتعرف على الحالة إذا صادفت واحدة ؟ 244 00:21:19,517 --> 00:21:21,973 لا أعرف ، لست واثقاً من ذلك 245 00:21:22,062 --> 00:21:26,391 لكن يمكننى قول أننى يمكننى كشف الحالة المصطنعة بمجرد رؤيتها 246 00:21:26,483 --> 00:21:29,934 من الحالة التى تشك فيها ؟ - "السيدة " إيف وايت - 247 00:21:30,028 --> 00:21:33,361 هذه الشابة الكئيبة من عبر النهر؟ - إنها هى - 248 00:21:44,167 --> 00:21:46,242 هل كل شئ على مايرام ؟ 249 00:21:48,713 --> 00:21:52,627 مرحباً ، لقد أحضرت صديقك معك 250 00:21:52,717 --> 00:21:57,841 هل يمكننى إغلاق هذا ؟ - بالتأكيد ، ماذا فعلت ؟ هل أخفتك ؟ - 251 00:21:57,930 --> 00:22:00,931 هل تتذكرين د . " داى " ؟ - بالتأكيد ، مرحباً - 252 00:22:01,016 --> 00:22:04,432 كيف حالك يا سيدة " وايت " ؟ - هذا ما تعتقده - 253 00:22:04,520 --> 00:22:09,098 هذه هى الآنسة " إيف بلاك " يا دكتور - كيف حالك يا آنسة " بلاك " ؟ - 254 00:22:09,191 --> 00:22:11,682 كيف حالك ؟ 255 00:22:11,777 --> 00:22:16,486 هل تمانعين فى التحدث إلى كلينا ؟ - كلما ازداد العدد ، كلما ازداد إعجابى - 256 00:22:16,573 --> 00:22:19,693 و إنك تقولين أنك الآن لست السيدة " وايت " ؟ 257 00:22:19,785 --> 00:22:24,162 حسناً ، هل تريد سماع ذلك مرة أخرى ؟ "لست السيدة " وايت " ، إسمى هو " إيف بلاك 258 00:22:24,247 --> 00:22:27,284 إذن كيف حدث أنك لا تزالين تتذكريننى ؟ 259 00:22:27,375 --> 00:22:29,534 لأننى أعرف كل ما يحدث هنا 260 00:22:29,628 --> 00:22:33,043 إنها لا تعرف شيئاً عنى لكنى أعرف كل شئ عنها 261 00:22:33,131 --> 00:22:34,839 كل ما أريد معرفته على أى حال 262 00:22:34,924 --> 00:22:39,136 هناك بعض الأشياء عنها ، لست مهتمة بها ، مثل هذا التافه هناك 263 00:22:39,220 --> 00:22:41,094 "إنها تعنى السيد " وايت 264 00:22:41,181 --> 00:22:44,347 و الشئ المهم أنها حقاً لا تهتم بشأنه أبداً 265 00:22:44,434 --> 00:22:47,103 إنها تقول لنفسها أنها تهتم به لأنه ينبغى عليها ذلك 266 00:22:47,186 --> 00:22:49,345 لا تظنا أننى لم أخبرها بذلك ايضاً 267 00:22:49,439 --> 00:22:52,356 ماذا قلت لها ؟ - أن تترك كذا و كذا - 268 00:22:52,442 --> 00:22:55,312 خذى الطفلة و اضربيها ماذا يمكنه أن يفعل تجاه ذلك 269 00:22:55,403 --> 00:22:58,320 كيف قلت لها ذلك ؟ - لقد صرخت بوجهها - 270 00:22:58,406 --> 00:23:02,534 لا أدرى إن كانت سمعتنى أم لا لكنى حقاً صرخت فى وجهها 271 00:23:02,618 --> 00:23:05,370 يمكننى القول أننى بالرغم من ذلك ، سوف أصلح عربته 272 00:23:05,454 --> 00:23:08,657 إننى لن أقض ما تبقى من حياتى بهذا التسلق 273 00:23:08,749 --> 00:23:11,038 "أنت تقولين أن " بونى ليست طفلتك 274 00:23:11,126 --> 00:23:15,504 كيف يكون لى طفلة و لست متزوجة ؟ 275 00:23:15,589 --> 00:23:18,709 هل تحاول التلميح لشئ ؟ 276 00:23:19,676 --> 00:23:25,430 هل تعنين أن " رالف " لم - يمارس الحب معك أبداً ؟ أحب أن أراه يحاول - 277 00:23:25,516 --> 00:23:28,220 إين كنت إذن حين ولدت " بونى " ؟ 278 00:23:28,310 --> 00:23:32,260 يبدو لى كأنها مشكلتك يا دكتور و ليست مشكلتى 279 00:23:32,356 --> 00:23:35,107 أليس لديك أية مراوح هنا فى مكتبك ؟ إن الجو حار جداً 280 00:23:35,192 --> 00:23:37,350 كيف ستقومين بإصلاح عربة " رالف " ؟ 281 00:23:37,444 --> 00:23:39,602 هل حقاً تريد أن تعرف ؟ - بالتأكيد - 282 00:23:39,696 --> 00:23:43,029 سوف أخرج و سأبقى بالخارج 283 00:23:45,035 --> 00:23:49,328 هل وقفت يوماً على خشبة - المسرح يا آنسة " بلاك " ؟ لا ، ليس بالتحديد على خشبة المسرح - 284 00:23:49,414 --> 00:23:51,952 لكنى قد غنيت فى العديد من الملاهى الليلية 285 00:23:52,041 --> 00:23:54,793 أين ؟ - يوجد هناك أحدهم عبر النهر - 286 00:23:54,878 --> 00:23:59,705 التفاحة الكبيرة " ، هل سمعت يوماً عنه ؟ "- لا ، أخشى أننى لم أسمع عنه - 287 00:23:59,799 --> 00:24:02,124 "إنهم مغرمون بى فى " التفاحة الكبيرة 288 00:24:02,218 --> 00:24:06,263 كلما ذهبت إلى هناك يطلبون منى الغناء 289 00:24:06,347 --> 00:24:08,968 بالطبع ، يجب أن أكون فى حالة مزاجية مناسبة للغناء 290 00:24:09,058 --> 00:24:14,562 أى نوع من الحالات المزاجية ؟ - يجب أن أتناول كأسين قبلها - 291 00:24:14,647 --> 00:24:17,767 هل يمكنك الخروج ، كما تقولين كلما أردت ذلك ؟ 292 00:24:17,858 --> 00:24:20,895 لا ، أتمنى أن أتمكن من ذلك ، لكن لا يمكننى 293 00:24:20,986 --> 00:24:23,109 أحياناً أتمكن من ذلك و أحياناً لا أتمكن 294 00:24:23,197 --> 00:24:27,942 و لكن الأمر أصبح أسهل ، لأنها تصير أضعف و أنا أصير أقوى 295 00:24:28,035 --> 00:24:31,238 و فى أحد هذه الأيام سوف أخرج و أبقى بالخارج 296 00:24:31,330 --> 00:24:32,990 انتظر لترى 297 00:24:33,540 --> 00:24:35,912 و هل تنهكين ؟ هل تدخلين مرة أخرى حين تريدين ذلك ؟ 298 00:24:36,001 --> 00:24:42,205 بالتأكيد ، هل تعرف ماذا فعلت فى ليلة ما ؟ "فى ليلة ما اضطر " رالف " للذهاب إلى " سافانا 299 00:24:42,299 --> 00:24:45,465 لقد ذهبت إلى " التفاحة الكبيرة " و ثملت 300 00:24:45,552 --> 00:24:49,597 هل تعرف ماذا فعلت فى الصباح التالى ؟ لقد تركتها تعانى صداع الخمر 301 00:24:52,225 --> 00:24:56,437 إنها تصطنع الأمر - كان ينبغى لك أن ترى وجهها - 302 00:24:56,521 --> 00:25:01,313 استمعى يا سيدة " وايت " ، آسف لقول ذلك و لكنى 303 00:25:10,910 --> 00:25:12,488 مرحباً يا دكتور 304 00:25:13,246 --> 00:25:15,155 سيدة " وايت " ؟ 305 00:25:23,464 --> 00:25:25,955 فى السابع عشر من مايو 1952 306 00:25:26,050 --> 00:25:30,676 تم قبول السيدة " وايت " فى قسم الطب النفسى فى المستشفى الجامعى 307 00:25:30,763 --> 00:25:33,052 للملاحظة و العلاج 308 00:25:33,140 --> 00:25:38,016 خلال الأسبوع الأول ، كان سلوكها ممتازاً و لم يلاحظ أى شئ غريب عنها 309 00:25:38,103 --> 00:25:42,896 لكن لا يزال د . " لوثر " لم يقرر بعد ، متى أو إذا كان سيتمكن 310 00:25:42,983 --> 00:25:47,312 مواجهتها بمعرفة الشخصية التى تخمدها 311 00:25:47,404 --> 00:25:53,489 لقد أخذ الحب بكأس الزمن و حولها بيديه المتوهجة 312 00:25:53,577 --> 00:25:59,117 كل لحظة ، اهتزت بلطف كانت تركض فى الرمال الذهبية 313 00:25:59,875 --> 00:26:05,249 لقد أخذ الحب قيثارة الحياة و عزف على الأوتار بكل قوته 314 00:26:05,922 --> 00:26:13,088 لقد عزف على أوتار النفس لتخرج الأنغام المرتجفة لتبتعد بعيداً عن الأنظار 315 00:26:14,055 --> 00:26:19,013 إنها جميلة ، لم أسمع بها من قبل 316 00:26:19,102 --> 00:26:23,395 حسناً ، إننى حقاً لا أعرف معناها و لكن على أى حال ، إننى أحب قراءتها 317 00:26:23,481 --> 00:26:25,806 لا ينبغى أن تعنى شيئاً على الأخص 318 00:26:25,900 --> 00:26:28,189 صباح الخير 319 00:26:28,820 --> 00:26:32,235 هل تود قراءة هذه ؟ 320 00:26:34,033 --> 00:26:37,236 عزيزى ، أيها الموت الجميل 321 00:26:38,579 --> 00:26:40,702 صباح الخير يا دكتور - صباح الخير - 322 00:26:40,790 --> 00:26:44,158 صباح الخير يا دكتور - كيف تسير الأمور ؟ - 323 00:26:44,251 --> 00:26:48,201 أشعر بتحسن كبير ، أشكرك - تبدو أفضل ، ألا ترى ذلك ؟ - 324 00:26:48,297 --> 00:26:51,547 نعم ، إنها أفضل - "أراك لاحقاً يا سيدة " وايت - 325 00:26:51,633 --> 00:26:56,342 سأكون بالمكتب يا دكتور - "أشكرك يا " لينى - 326 00:26:56,430 --> 00:27:02,017 هل سمعت عن " رالف " ؟ - نعم ، لقد مر لدقائق أمس - 327 00:27:02,102 --> 00:27:07,523 ماذا عن " بونى " ؟ - إنها مع أمى و أبى الآن - 328 00:27:09,317 --> 00:27:12,354 "أخبرينى بشئ يا سيدة " وايت 329 00:27:12,445 --> 00:27:16,490 هل تعتقدين أن زواجك من جميع الجهات 330 00:27:16,575 --> 00:27:18,947 كان زواجاً سعيداً ؟ 331 00:27:21,329 --> 00:27:23,405 لا يا سيدى 332 00:27:24,916 --> 00:27:27,917 حسناً ، بعضه و ليس كله 333 00:27:29,170 --> 00:27:31,246 ألا تحبين " رالف " ؟ 334 00:27:34,258 --> 00:27:36,334 نعم يا سيدى 335 00:27:36,427 --> 00:27:40,923 إذن لماذا تعتقدين أنه ليس زواجاً سعيداً ؟ 336 00:27:41,015 --> 00:27:43,091 لا أعرف 337 00:27:44,393 --> 00:27:49,351 أعتقد أننى لم أعد أستطيع أن أجعله سعيداً 338 00:27:49,440 --> 00:27:55,478 لا أعرف ما الذى أفعله ليدفعه إلى التوتر كثيراً ، لكنى أحبه 339 00:27:55,571 --> 00:27:58,821 حسناً ، أخبرينى بشئ آخر 340 00:27:58,908 --> 00:28:05,574 هل داهمك يوم ما شعور فى أعماقك 341 00:28:05,664 --> 00:28:09,662 أنه ربما كان هناك أحد لم تستطيعى التوصل إليه 342 00:28:09,751 --> 00:28:13,370 و على الرغم من ذلك تعلمين بوجوده ؟ 343 00:28:16,341 --> 00:28:18,666 لا يا سيدى 344 00:28:18,760 --> 00:28:22,176 لا أعرف ما الذى تتحدث عنه 345 00:28:32,315 --> 00:28:35,933 مساء الخير يا دكتور - مساء الخير - 346 00:28:37,529 --> 00:28:39,605 انتظر 347 00:28:42,909 --> 00:28:45,696 تعال هنا للحظة 348 00:28:50,541 --> 00:28:54,159 تعال هنا ، لن أعضك 349 00:29:01,093 --> 00:29:04,130 هل معك سيجارة ؟ - بالتأكيد - 350 00:29:16,942 --> 00:29:19,515 أشكرك - لا عليك - 351 00:29:21,530 --> 00:29:25,444 لماذا لا تدخل للحظة ؟ - حسناً ، لا ، أنت تعرفين القواعد - 352 00:29:25,534 --> 00:29:28,072 هيا 353 00:29:28,161 --> 00:29:30,201 لدى قصيدة لك 354 00:29:33,250 --> 00:29:35,326 هيا 355 00:29:39,756 --> 00:29:42,461 لا يمكننى البقاء طويلاً 356 00:29:43,385 --> 00:29:45,461 إنها قصيدة فكاهية 357 00:29:53,353 --> 00:29:55,429 أيها الجبان 358 00:30:07,909 --> 00:30:10,150 "د . " لوثر - نعم - 359 00:30:10,244 --> 00:30:13,162 "بشأن السيدة " وايت - نعم ؟ - 360 00:30:13,247 --> 00:30:17,576 إن هذه السيدة أكثر صحة مما تعتقد يا دكتور 361 00:30:22,590 --> 00:30:25,377 هل يمكنك التحكم فى ظهورك ؟ 362 00:30:27,052 --> 00:30:33,553 ماذا تقول ؟ - لا أريدك أن تخرجى بالرغم - من أنك تريدين ذلك 363 00:30:33,642 --> 00:30:35,765 لقد سئمت من هذا المكان 364 00:30:37,312 --> 00:30:39,554 إنه بيت للمجانين - إنها مستشفى - 365 00:30:39,648 --> 00:30:44,523 أنت لا ترين قضباناً أو شئ من هذا القبيل ، أليس كذلك ؟ 366 00:30:44,611 --> 00:30:46,769 هل جنت ؟ 367 00:30:46,863 --> 00:30:50,446 لا و لكن يمكنك دفعها إلى الجنون إذا لم تهذبى من نفسك 368 00:30:50,533 --> 00:30:54,199 لماذا ؟ لا أعرف ما شأنى بذلك ؟ 369 00:30:54,287 --> 00:30:57,490 ليس لى شأن بذلك 370 00:30:59,542 --> 00:31:02,080 إنك تضيعين وقتك بذلك إننى طبيب 371 00:31:05,256 --> 00:31:07,332 أنت لطيف ، هل تعرف ذلك ؟ - استمعى - 372 00:31:07,425 --> 00:31:11,505 لماذا لا تخرج أنت و أنا لنحظى ببعض المرح ، يمكننى التعلل بشئ 373 00:31:11,596 --> 00:31:14,881 هل تريدين أن تسجنى فى أحد هذه الأماكن لبقية حياتك ؟ 374 00:31:14,974 --> 00:31:17,465 مكان ذو قضبان ؟ 375 00:31:17,560 --> 00:31:22,685 ماذا تعنى ؟ - أعنى ، إذا خضت أية مشاكل - 376 00:31:22,773 --> 00:31:26,985 سوف يحكم على السيدة " وايت " بالجنون و كلاكما سوف يغلق عليكما 377 00:31:27,069 --> 00:31:28,896 لكن لماذا ، إذا كنت أنا بخير ؟ 378 00:31:28,988 --> 00:31:33,235 لن يتم تقسيمكما من قبل أى محكمة سمعت عنها من قبل 379 00:31:33,325 --> 00:31:39,114 حيثما تذهب السيدة " وايت " ستذهبين أنت إلى مستشفى المجانين ، إذا ما تم الحكم عليها 380 00:31:39,206 --> 00:31:45,493 مستشفى للمجانين بأبواب موصدة و قضبان و قيود ، هل هذا واضح ؟ 381 00:31:45,587 --> 00:31:47,663 أعتقد ذلك 382 00:31:47,756 --> 00:31:52,382 حسناً ، ينبغى أن يكون هكذا لأنها ستكون نهايتك أنت أيضاً 383 00:31:52,469 --> 00:31:57,843 لا مزيد من الرقص ، لا مزيد من الخمر ولا مزيد من أى شئ 384 00:31:57,933 --> 00:32:00,009 أبداً 385 00:32:03,647 --> 00:32:08,143 حتى إذا لم أخرج ما الذى ستفعل حيال ذلك 386 00:32:08,234 --> 00:32:10,725 لا أعرف ، لست واثقاً 387 00:32:12,447 --> 00:32:18,236 لا أحد يعرف الكثير عن ذلك لأننا لم نصادف مثل هذه الحالة 388 00:32:18,328 --> 00:32:23,867 لكن كمبتدئ ، أود أن أخبر إيف وايت " عنك " 389 00:32:25,042 --> 00:32:27,616 لماذا تريد أن تفعل ذلك ؟ 390 00:32:28,462 --> 00:32:32,460 هل تعارضين ؟ - ألن يزيد ذلك من قلقها ؟ - 391 00:32:32,550 --> 00:32:35,255 لقد اعتقدت أنك لا تعبئى بما يحدث لها 392 00:32:35,344 --> 00:32:37,136 فى الحقيقة إننى لا أعبأ 393 00:32:37,221 --> 00:32:41,847 لكن ما أعنيه هو ، إذا ازداد قلقها ألن يعرضها ذلك للجنون على أى حال ؟ 394 00:32:41,934 --> 00:32:47,723 أخشى أن يكون هذا محتمل و لكنه فرصة علينا أن نستغلها 395 00:32:47,815 --> 00:32:51,943 إذا كنا سنوحد هاتين الشخصيتين لكى نبسط الأمر 396 00:32:52,027 --> 00:32:55,111 فإن أول خطوة منطقية لنسير فى هذا الإتجاه 397 00:32:55,197 --> 00:32:57,652 هو أن نقدمهما لبعضهما البعض 398 00:32:57,741 --> 00:33:00,493 تقدمهما ؟ 399 00:33:00,577 --> 00:33:03,578 دكتور ، أنت تبهرنى حقاً إنك تفعل ذلك 400 00:33:04,623 --> 00:33:08,241 أنظر ، لا أريد التركيز على هذا كثيراً دعنا نخرج لنحظى ببعض المرح 401 00:33:08,335 --> 00:33:11,336 "سيدة " وايت 402 00:33:15,926 --> 00:33:17,585 إننى لا أفهم 403 00:33:23,892 --> 00:33:27,142 إن لى شخصية أخرى أليس كذلك ؟ 404 00:33:27,228 --> 00:33:29,304 شخصية صغيرة 405 00:33:33,401 --> 00:33:35,477 لقد كنت أتمنى 406 00:33:41,701 --> 00:33:47,786 أعتقد أنه من الأفضل أن أخبرك ما أستطعه عن كيفية الوضع 407 00:33:47,873 --> 00:33:51,657 هل سمعت يوماً عن الشخصيات المتعددة ؟ 408 00:33:58,259 --> 00:34:02,208 الآن كل ما على د . " لوثر " أن يفعله "هو توضيح الوضع ل " رالف 409 00:34:02,304 --> 00:34:05,009 كيف حالك يا " رالف " ؟ - صباح الخير سيدى - 410 00:34:05,099 --> 00:34:08,633 كيف حال " إيف " ؟ - أفضل كثيراً الآن - 411 00:34:08,727 --> 00:34:14,979 هل توصلت إلى ما تعانى منه ؟ - هذا ما أردت التحدث إليك عنه - 412 00:34:23,283 --> 00:34:26,070 إنها حالة غير معتادة 413 00:34:26,161 --> 00:34:29,162 فى الواقع ، إنها من أندر الحالات فى تاريخ الطب النفسى 414 00:34:29,247 --> 00:34:30,825 لا تقلها 415 00:34:30,915 --> 00:34:36,751 إن مشكلة السيدة " وايت " هى ما نسميها بتعدد الشخصيات 416 00:34:37,755 --> 00:34:41,420 نعم يا سيدى - هل سمعت يوماً بها ؟ - 417 00:34:41,509 --> 00:34:46,883 لا يا سيدى لا يمكننى قول أننى قد سمعت بها - ما يحدث فى الواقع هو - 418 00:34:46,973 --> 00:34:52,559 فى مكان ما فى ماضيها ظاهرياً حين كانت طفلة 419 00:34:52,645 --> 00:34:56,725 أصبحت شخصيتها مقسمة 420 00:34:56,816 --> 00:34:59,935 إلى شخصيتين مختلفتين 421 00:35:00,027 --> 00:35:03,645 بتأثير ذلك ، إنها الآن امرأتين مختلفتين 422 00:35:03,739 --> 00:35:07,025 مختلفتان تماماً فى طبيعتيهما 423 00:35:09,119 --> 00:35:12,369 لأكون أكثر تحديداً 424 00:35:12,456 --> 00:35:17,663 "إن الفتاة التى تزوجتها ، والدة " بونى الفتاة الحلوة الهادئة التى وقعت فى حبها 425 00:35:17,753 --> 00:35:20,244 هى إحدى هاتان المرأتان 426 00:35:20,339 --> 00:35:23,090 "الأخرى هى التى أخافت " بونى 427 00:35:23,175 --> 00:35:26,840 التى اشترت كل هذه الملابس و التى جرت معك هذا الخلاف فى أتلانتا 428 00:35:26,928 --> 00:35:30,179 هل تعرف نوبات الصداع و التعتيم هذه ؟ 429 00:35:30,265 --> 00:35:37,347 إنها كانت تحدث حينما كانت المرأة الأخرى "التى تسمى نفسها " إيف بلاك 430 00:35:37,439 --> 00:35:39,894 تحاول الخروج 431 00:35:39,983 --> 00:35:42,272 الخروج من أين ؟ 432 00:35:43,445 --> 00:35:46,445 تخرج من الجسد ، جسد زوجتك 433 00:35:46,531 --> 00:35:49,781 حسناً ، كيف ترى ذلك ؟ 434 00:35:50,869 --> 00:35:58,449 لكن ما أريدك أن تفهمه هو أن هذه حالة عقلية فعلية 435 00:35:58,543 --> 00:36:00,998 إنها لا تتظاهر أو تتصنع 436 00:36:01,087 --> 00:36:03,625 لا يمكنها التحكم فى ذلك 437 00:36:03,714 --> 00:36:06,751 لكن هذا لا يعنى أنها مريضة نفسية 438 00:36:06,842 --> 00:36:08,918 مجنونة 439 00:36:10,346 --> 00:36:12,422 هل تفهم ؟ 440 00:36:13,474 --> 00:36:14,849 لا يا سيدى 441 00:36:19,271 --> 00:36:23,648 حسناً ، دعنى أرى إن كان بإمكانى صياغة ذلك بطريقة أخرى 442 00:36:25,778 --> 00:36:33,192 فى المقام الأول ، لم يحدد أحد من قبل هذه الشخصية باعتبارها حالة مرضية نفسية 443 00:36:37,247 --> 00:36:41,197 أعتقد أن الأفضل أن تأتى معى - نعم يا سيدى - 444 00:36:52,637 --> 00:36:55,638 أدخل 445 00:36:55,724 --> 00:37:00,469 إن لديك صحبة هذا الصباح - مرحباً حبيبى - 446 00:37:00,562 --> 00:37:02,850 مرحباً 447 00:37:02,939 --> 00:37:06,355 كيف حال " بونى " ؟ - إنها على ما يرام - 448 00:37:06,442 --> 00:37:10,191 لقد طلبت من " رالف " الدخول لكى أفسر له الوضع 449 00:37:10,279 --> 00:37:14,277 حتى يكون مدركاً له حين تخرجين من هنا 450 00:37:14,367 --> 00:37:16,988 أنت تعرفين من يكون أليس كذلك ؟ 451 00:37:17,078 --> 00:37:21,289 هل تعنى " رالف " ؟ - من يكون ؟ - 452 00:37:21,374 --> 00:37:23,699 حسناً ، إنه زوجى بالطبع 453 00:37:23,793 --> 00:37:26,331 و أنت أم طفلته ، ألست كذلك ؟ 454 00:37:26,420 --> 00:37:28,876 طبعاً 455 00:37:28,964 --> 00:37:33,342 أنت السيدة " وايت " ؟ هذا إسمك ؟ - نعم يا سيدى - 456 00:37:33,427 --> 00:37:38,005 حسناً ، الآن ، هل يمكننى التحدث مع " إيف بلاك " ؟ 457 00:37:38,098 --> 00:37:39,890 طبعاً 458 00:37:40,934 --> 00:37:43,010 إيف بلاك " ؟ " 459 00:37:52,487 --> 00:37:55,025 اللعنة - هل تعرفين من يكون هذا الرجل ؟ - 460 00:37:55,115 --> 00:37:57,487 بالتأكيد أعرف - انتظرى دقيقة - 461 00:37:57,576 --> 00:37:58,821 زوجك ؟ 462 00:37:58,910 --> 00:38:04,035 لقد أخبرتك كم قبل ، لقد أخبرتك عشر آلاف مرة ، ليس لدى زوج 463 00:38:04,124 --> 00:38:07,658 إذا كان لدى واحداً فلن يكون "مثل هذا السافل " رالف 464 00:38:07,752 --> 00:38:11,002 ماذا لديك لتقوله له ؟ - أليست " بونى " طفلتك ؟ - 465 00:38:11,089 --> 00:38:14,789 إنها طفلتها و أنت تعرف ذلك - إننى أعقل من أن ألطمك على وجهك - 466 00:38:14,884 --> 00:38:17,256 أود أن أراك تحاول - أنت لا تخدعينى بما يكفى - 467 00:38:17,345 --> 00:38:19,883 لا تغضب ، تحدث إليها فقط و راقب ما يحدث 468 00:38:19,972 --> 00:38:23,009 لا تستخدم أعصابك ، استخدم احساسك فقط حيال هذا الأمر 469 00:38:23,101 --> 00:38:25,556 هل يمكننى التحدث مع السيدة " وايت " ؟ 470 00:38:25,645 --> 00:38:29,263 بالتأكيد يمكنك ذلك و لا تخرجنى مرة أخرى فى وجود منتقى البازلاء هذا 471 00:38:29,357 --> 00:38:31,433 سيدة " وايت " ؟ 472 00:38:43,621 --> 00:38:46,824 هل سأخرج مرة أخرى ؟ - لدقائق فقط - 473 00:38:46,915 --> 00:38:49,038 "إيفى "- "إيف بلاك " - 474 00:38:55,924 --> 00:39:00,716 لقد أخبرتك أننى لن أتحدث معه مرة أخرى - "سيدة " وايت - 475 00:39:10,939 --> 00:39:16,443 بعد أن قضت فى المستشفى أسبوعين ، كان د. " لوثر " و د. " داى " راضيان إلى حد ما 476 00:39:16,528 --> 00:39:20,477 أنه سواء أكانت تتصرف و كأنها "إيف وايت " أو "إيف بلاك " 477 00:39:20,573 --> 00:39:23,776 فإنها لن تسبب أى ضرر لنفسها أو للآخرين 478 00:39:23,868 --> 00:39:28,364 لذا ، فقد أخرجوها يوم 30 من مايو 1952 479 00:39:29,832 --> 00:39:33,782 "خلال هذان الأسبوعان ، كان " رالف قد ترك ابنتهما " بونى " عند جديها 480 00:39:33,878 --> 00:39:37,710 ووجد لنفسه عمل أفضل فى جاكسونفيل " فى فلوريدا " 481 00:39:37,798 --> 00:39:40,634 "و لكن لم تكن السيدة " وايت لتذهب معه 482 00:39:40,718 --> 00:39:45,795 فحسب نصيحة د. " لوثر " ، لقد قررت أن تبقى فى المدينة بغرفة مفروشة 483 00:39:45,890 --> 00:39:48,559 لمزيد من العلاج الأكثر انتظاماً 484 00:39:48,642 --> 00:39:54,063 لقد تسبب هذا القرار فى عواقب لم تكن متوقعة 485 00:39:54,815 --> 00:39:57,057 ربما سنبدأ من جديد على ما أعتقد 486 00:39:57,151 --> 00:40:01,813 رالف " ، إننى آسفة حقاً "- لا بأس ، لا يمكنك التحكم فى ذلك - 487 00:40:01,905 --> 00:40:04,277 تدمير كل شئ هكذا 488 00:40:04,366 --> 00:40:07,782 حسناً ، سوف يعمل على شفائك أليس كذلك ؟ 489 00:40:07,870 --> 00:40:10,621 أتمنى ذلك - ألم يقل ذلك ؟ - 490 00:40:10,706 --> 00:40:14,538 لا - ألم يقل شيئاً ؟ - 491 00:40:14,626 --> 00:40:19,751 لقد قال أنه سيفعل ما بوسعه هذا كل ما سيمكنه عمله 492 00:40:19,840 --> 00:40:24,548 ربما - أعتقد أنه سيفعل يا حبيبتى - 493 00:40:26,346 --> 00:40:29,216 إنهم لا يودون أن يعدون كثيراً كما تعلمين 494 00:40:29,307 --> 00:40:32,178 هل تعتقد ذلك حقاً ؟ - أنت تعرفين ذلك عن بعضهم - 495 00:40:32,268 --> 00:40:38,057 إنهم يضخمون الأمور عما هى عليه حتى يبدون أفضل حين يقضون عليها 496 00:40:38,149 --> 00:40:41,933 إن المشكلة الوحيد بالرغم من "ذلك ، أننى سوف أفتقد " بونى 497 00:40:42,028 --> 00:40:45,112 إنها بخير ، إن أسرتك ترعاها جيداً 498 00:40:45,198 --> 00:40:47,439 لا عليك أن تقلقى بشأنها 499 00:40:47,533 --> 00:40:50,819 نعم و لكن إذا لم أشفى ربما لن أراها مرة أخرى 500 00:40:50,912 --> 00:40:55,538 توقفى عن ذلك ، بالطبع سترينها مرة أخرى ، لأنك سوف تشفين تماماً 501 00:40:55,625 --> 00:40:59,871 أعنى أنك لست مجنونة حقاً لقد أخبرنى بذلك بنفسه 502 00:40:59,962 --> 00:41:02,998 أعنى أننى قد سألته بسرية و قال لا 503 00:41:03,090 --> 00:41:07,337 لقد قال أنك لا تعانين شيئاً سوى هذه الشخصية المتعددة 504 00:41:07,428 --> 00:41:11,377 و هذا لا يقترب بأى حال من الجنون لقد أخبرنى بذلك بنفسه 505 00:41:12,099 --> 00:41:14,506 هل ستتوقفين عن القلق الآن ؟ 506 00:41:14,601 --> 00:41:18,646 سوف أحاول - افعلى ذلك و ستكونين بخير - 507 00:41:21,900 --> 00:41:23,976 إلى اللقاء يا حبيبتى 508 00:41:24,903 --> 00:41:27,026 سوف أبعث إليك بالمزيد من النقود يوم السبت 509 00:41:27,114 --> 00:41:30,280 ليس عليك أن تفعل ذلك سوف أحصل على عمل 510 00:41:30,367 --> 00:41:34,530 ربما يساعد هذا و لكنى ما زلت سوف أبعث لك ببعض النقود 511 00:41:37,707 --> 00:41:40,827 اعتنى بنفسك ، هل تسمعين ؟ 512 00:42:18,914 --> 00:42:21,998 أشعر و كأننى أريد الغناء - ماذا يمنعك ؟ - 513 00:42:22,084 --> 00:42:23,875 حسناً 514 00:42:23,961 --> 00:42:26,249 هل تعرف أغنية " ضمنى " ؟ 515 00:42:26,338 --> 00:42:28,710 لقد حصلت عليها أيتها الجميلة ، حسناً يا رفاق 516 00:42:28,799 --> 00:42:32,002 قف بالخلف أيها الأب الكبير - واحد ، اثنان - 517 00:43:30,901 --> 00:43:34,685 انتظر لحظة لقد نسيت حذائى 518 00:43:34,780 --> 00:43:36,938 شكراً لك 519 00:43:37,032 --> 00:43:39,819 دعينا نخرج من هنا - لا ، إننى ظمآى و أريد أن أشرب - 520 00:43:39,910 --> 00:43:42,662 سوف أشترى لنا زجاجة على الطريق - على الطريق إلى أين ؟ - 521 00:43:42,746 --> 00:43:46,910 ماذا عن زجاجة طويلة و قبيحة ؟ - سوف أجد مكاناً لنا - 522 00:43:47,000 --> 00:43:50,203 ما الذى تتحدث عنه ؟ هذا المكان جيد ، و يعجبنى 523 00:43:50,295 --> 00:43:53,830 يجب أن أعود إلى موقعى فى الواحدة ، دعينا نذهب 524 00:43:53,924 --> 00:43:59,629 هل جننت ؟ لا اريد الذهاب معك إلى أى مكان ، ما الذى تتحدث عنه ؟ 525 00:43:59,721 --> 00:44:03,172 لا تفعلى بى ذلك ، إننى لم أشتر لك كل هذه المشاريب للا شئ 526 00:44:03,266 --> 00:44:05,591 حسناً ، سوف أذهب معك فى وقت آخر 527 00:44:05,685 --> 00:44:08,686 سوف تذهبين معى الآن إذا لم تريدى البعض من ذلك 528 00:44:08,771 --> 00:44:11,891 توقف ، إنك تؤلمنى دعنى و شأنى 529 00:44:12,859 --> 00:44:16,773 هل ترين ما أعنى ؟ - أنت تؤلمنى ولا أحب أن أتألم - 530 00:44:16,863 --> 00:44:20,528 هل تعرفين ما أنفقته عليك بالفعل ؟ ما يساوى 8 دولارات 531 00:44:20,616 --> 00:44:24,744 حين أنفق 8 دولارات على فتاة فإننى لا أعود إلى البيت بجريدة الصباح 532 00:44:24,829 --> 00:44:28,779 فدعينا لا نتجادل فى ذلك 533 00:44:38,008 --> 00:44:40,380 ما خطبك ؟ 534 00:44:54,274 --> 00:44:57,145 ما هذا النوع من السكوت ؟ 535 00:44:57,235 --> 00:44:59,311 ربما أنها مريضة 536 00:45:01,198 --> 00:45:03,274 أنظرى يا حبيبتى ، إننى 537 00:45:05,577 --> 00:45:08,033 رباه 538 00:45:12,193 --> 00:45:15,692 لقد افتقدناك يوم الأحد أين كنت ؟ 539 00:45:15,780 --> 00:45:21,284 "لقد ذهبت بالأتوبيس لرؤية " بونى - أراهن أنها كانت سعيدة لرؤيتك - 540 00:45:22,578 --> 00:45:25,151 "رالف "- "مرحباً " إيف - 541 00:45:29,168 --> 00:45:33,830 لماذا لم تعلمنى ؟ - أردت مفاجأتك - 542 00:45:35,466 --> 00:45:39,380 سيد " فوكس " ، هل تسمح لنا من فضلك ؟ - بالتأكيد يا سيدتى - 543 00:45:46,685 --> 00:45:48,761 إجلس من فضلك 544 00:45:55,485 --> 00:45:59,981 هل تعرفين لماذا جئت إلى هنا ؟ إننى أريدك أن تعودى معى 545 00:46:00,073 --> 00:46:03,489 لا يمكننى ذلك ، لست على ما يرام بعد - من الذى يقول ذلك ؟ - 546 00:46:03,576 --> 00:46:06,779 د . " لوثر " ، إننى أعرف أن هذا حقيقى 547 00:46:06,871 --> 00:46:08,947 أعتقد أن الأمر قد ساء الآن 548 00:46:09,040 --> 00:46:13,536 هل هو من طلب منك الذهاب إلى " التفاحة الكبيرة " كل ليلة ؟ 549 00:46:13,628 --> 00:46:16,629 هذا ما أعنيه ، إننى لم أكن أعرف بالأمر 550 00:46:16,714 --> 00:46:19,252 لقد ظننت أننى لن أعرف بذلك ؟ 551 00:46:19,342 --> 00:46:22,461 إننى لا أعرف شيئاً عنه - ماذا تعنين بأنك لا تعرفين شيئاً ؟ - 552 00:46:22,553 --> 00:46:26,171 أنت تعرفين ما يكفى لكى تثملى أنت مؤهلة تماماً لذلك 553 00:46:26,265 --> 00:46:28,341 لقد رآك رجل أعرفه هناك مرتين 554 00:46:28,434 --> 00:46:31,269 متعلقة مثل القرادة و ترقصين و ترمين بثوبك لأعلى 555 00:46:31,353 --> 00:46:33,844 "رالف " ، لقد شرح لك د. " لوثر " كل ذلك من قبل 556 00:46:33,939 --> 00:46:36,062 لقد جعلك تشاهد بنفسك أنت قد أخبرتنى بذلك 557 00:46:36,150 --> 00:46:40,397 أنظرى ، إننى لا أعرف من الذى يخدعنى أنت أم هو ، لكن إن أحدكما يخدعنى 558 00:46:40,487 --> 00:46:43,274 لأننى كنت اسأل الناس عن ذلك 559 00:46:43,365 --> 00:46:45,821 لقد سألت طبيبان ، هل تعرفين ماذا قالا ؟ 560 00:46:45,909 --> 00:46:48,661 لقد قالا أن هذا يبدو و كأن أحد يمازح أحد 561 00:46:48,745 --> 00:46:51,450 لكن يا " رالف " ، إنه شئ صدقنى إنه شئ 562 00:46:51,540 --> 00:46:56,166 "إذن دعيه يكون شئ فى " جاكسونفيل أين حقائبك ؟ دعينا نخرج من هنا 563 00:46:56,253 --> 00:47:00,250 إذا لم أدفع حساب هذا الموتيل بغضون العاشرة فسوف يكلفنى ذلك ستة ساعات أخرى 564 00:47:00,340 --> 00:47:04,254 لن أترك هذا المكان إلا إذا شفيت ليس قبل أن تعود " بونى " إلى 565 00:47:04,344 --> 00:47:06,550 "حسناً ، سوف نأخذ " بونى و نذهب بها 566 00:47:06,638 --> 00:47:09,888 لن أبقى بمفردى معها ليس قبل أن أشفى 567 00:47:09,975 --> 00:47:12,051 ماذا تعنين بأنك لن تكونى بمفردك معها ؟ 568 00:47:12,143 --> 00:47:14,930 لقد حاولت إيذاء " بونى " من قبل ، لقد أخافتها 569 00:47:15,021 --> 00:47:18,105 هلا توقفت عن ذلك ؟ لا أريد سماع المزيد منه 570 00:47:18,191 --> 00:47:21,275 "لماذا لا تتحدث مع د. " لوثر لبضع دقائق فقط ؟ 571 00:47:21,361 --> 00:47:26,236 لا ، لقد تحدثت بالفعل مع طبيبين - إذن ، لن أذهب معك - 572 00:47:26,324 --> 00:47:30,108 هل تعرفين ما الذى تحتاجين إليه ؟ إنك بحاجة للجلد الشديد 573 00:47:30,203 --> 00:47:34,829 لكى يخرج منك هذا الجنون - لن أذهب و هذا نهائى - 574 00:47:34,916 --> 00:47:37,952 أعتقد أنك تفضلين البقاء هنا "لتذهبى إلى " التفاحة الكبيرة 575 00:47:38,044 --> 00:47:41,459 "ليس قبل أن يخبرنى د. " لوثر أن بإمكانى الإنصراف 576 00:47:41,547 --> 00:47:45,295 و ماذا إذا لم أعد أريدك حينئذ ؟ 577 00:47:45,384 --> 00:47:50,971 لا يمكننى التحكم فى ذلك ، لن إذهب قبل أن أشفى تماماً 578 00:47:51,056 --> 00:47:57,260 ألا تريدين رؤية " بونى " مرة أخرى ؟ - قبل أن أشفى ، لا - 579 00:47:57,354 --> 00:48:00,059 لا يمكننى الإعتماد على ذلك أيضاً لو كنت محلك 580 00:48:00,149 --> 00:48:03,814 إذا كنت تعتقدين أننى سأسمح للناس بالسخرية منى لكنت فكرت بشكل آخر 581 00:48:03,902 --> 00:48:07,651 إذا كنت مجنونة حقاً لإختلف الأمر و لكن ليس لهذه الأشياء المتعددة 582 00:48:07,739 --> 00:48:13,279 فإذا لم تذهبى معى الآن ، فهذا ينهى كل شئ ، هل تفهمين ؟ 583 00:48:13,370 --> 00:48:16,240 "لا يمكنى التحكم فى ذلك يا " رالف 584 00:48:16,331 --> 00:48:18,904 حسناً ، كما تريدين 585 00:49:02,042 --> 00:49:04,331 أدخل 586 00:49:19,768 --> 00:49:22,223 مرحباً 587 00:49:22,312 --> 00:49:25,313 من أين أتيت بهذا الفستان ؟ 588 00:49:25,398 --> 00:49:27,474 هل أعجبك ؟ 589 00:49:30,445 --> 00:49:34,906 هل قمت بشرائه بنفسك ؟ - إن له تنورة كبيرة ، أنظر - 590 00:49:38,286 --> 00:49:42,829 إننى لم أر هذا الفستان من قبل - هذا لأنك كنت مسافراً - 591 00:49:43,333 --> 00:49:47,247 لماذا لا تقدم لى إحدى هذه المشاريب ؟ - أنت تمزحين - 592 00:49:47,962 --> 00:49:51,082 ألا تريد أن تعطنى واحد ؟ 593 00:49:51,174 --> 00:49:54,009 إننى لم أراك تشربين من قبل 594 00:49:54,093 --> 00:49:59,384 هناك الكثير من الأشياء التى لم ترانى أفعلها من قبل ، هذا لا يعنى أننى لا افعلها 595 00:49:59,473 --> 00:50:02,047 هل ستقدم لى واحداً أم لا ؟ 596 00:50:06,439 --> 00:50:09,012 لا تنظر إلى هكذا إنك سعيد لرؤيتى 597 00:50:09,108 --> 00:50:12,228 بعد أن جئت من هذه المسافة البعيدة أيضاً 598 00:50:15,030 --> 00:50:17,106 مباشرة 599 00:50:27,167 --> 00:50:30,501 أنت لا تخدعينى - لا أعرف ما الذى تتحدث عنه - 600 00:50:30,587 --> 00:50:34,003 إننى أعرف ما تحاولين فعله - ماذا ؟ - 601 00:50:42,432 --> 00:50:45,883 أنت تحاولين أن تجعلينى أعتقد أنك هذه الأخرى 602 00:50:45,977 --> 00:50:49,346 أى أخرى ؟ - أنت تعرفين ما أعنيه - 603 00:50:49,439 --> 00:50:53,437 أنت تعنى أنك حتى لا تعرف زوجتك حين تراها 604 00:50:53,526 --> 00:50:55,566 "أنت لست " إيف 605 00:50:56,905 --> 00:50:59,111 ألا تظن ذلك ؟ 606 00:50:59,198 --> 00:51:03,113 إننى لم أرى " إيف " تفعل ذلك فى حياتها أبداً 607 00:51:03,202 --> 00:51:06,287 ألا يعجبك ذلك ؟ - ليست هذه هى المسألة - 608 00:51:11,877 --> 00:51:14,036 تعال هنا 609 00:51:15,214 --> 00:51:18,168 هيا ، إجلس 610 00:51:18,259 --> 00:51:21,046 هيا ، لن أعضك 611 00:51:30,646 --> 00:51:32,804 هل تعرف ، أنت لطيف حقاً 612 00:51:32,898 --> 00:51:37,109 ما الذى تتطلعين إليه ؟ - إننى لا أتطلع إلى شئ - 613 00:51:37,194 --> 00:51:40,859 لقد قلت فقط أنك لطيف أهناك خطأ فى ذلك ؟ 614 00:51:40,948 --> 00:51:45,444 لا و لكنى - أنت تعرف ، لست معتادة الذهاب إليك - 615 00:51:45,535 --> 00:51:51,787 لكنك تبدو ألطف هذه الأيام لأنك تبدو لطيفاً بالنسبة إلى الآن 616 00:51:54,127 --> 00:51:56,203 هل أنت حقاً ؟ 617 00:51:56,296 --> 00:51:57,873 حقاً ماذا ؟ 618 00:52:01,968 --> 00:52:06,630 سأكون ملعوناً لو أننى قد رأيت شيئاً كهذا من قبل 619 00:52:06,723 --> 00:52:08,799 أنت لست غاضب ، أليس كذلك ؟ 620 00:52:13,021 --> 00:52:15,346 لا ، لا أعتقد ذلك 621 00:52:15,440 --> 00:52:18,476 تعرف ما ينبغى عليك فعله 622 00:52:18,568 --> 00:52:20,359 ماذا ؟ 623 00:52:20,444 --> 00:52:25,901 أعتقد أنه ينبغى عليك أن تطلب منى الذهاب إلى " جاكسونفيل " معك 624 00:52:25,992 --> 00:52:29,859 لا أعتقد ذلك - حسناً ، لقد طلبت منها - 625 00:52:29,954 --> 00:52:37,451 لا أعرف إذا كان هذا مماثلاً أم لا - لقد أردتها أن تذهب معك ، أليس كذلك ؟ - 626 00:52:42,800 --> 00:52:45,125 نعم 627 00:52:45,219 --> 00:52:48,303 أيها الفتى ، إنك تتفاعل أسرع مما ظننت 628 00:52:48,388 --> 00:52:50,511 سوف أخبر زوجتك عنك 629 00:52:50,599 --> 00:52:52,757 ماذا تعنين بزوجتى ؟ أنت زوجتى 630 00:52:52,851 --> 00:52:56,469 ليس هذا ما قلته منذ بضع دقائق 631 00:52:59,816 --> 00:53:01,892 هل حقاً تريدين الذهاب معى ؟ 632 00:53:01,985 --> 00:53:05,817 ربما ، لكن ليس الليلة ، لا يمكننى ذلك - و لم لا ؟ - 633 00:53:05,906 --> 00:53:10,651 لأننى لا أملك شيئاً لإرتدائه "فى " جاكسونفيل 634 00:53:10,744 --> 00:53:15,452 يمكننا التقاط بعض الأشياء - إن جميعها أشياء رثة - 635 00:53:15,540 --> 00:53:18,410 هذا حقاً هو الفستان الجميل الوحيد الذى أمتلكه 636 00:53:18,501 --> 00:53:21,122 إنه يبدو قديماً 637 00:53:21,212 --> 00:53:28,342 بالإضافة إلى أننى لا يمكننى الذهاب إلى جاكسونفيل " بفستان واحد ، حتى لو كان جديداً " 638 00:53:28,428 --> 00:53:30,800 إذا اشتريت لك فستاناً هل تذهبين معى ؟ 639 00:53:30,888 --> 00:53:33,759 ربما ، إذا اشتريت لى فستاناً جميلاً 640 00:53:33,849 --> 00:53:38,013 هل تذهبين الآن ؟ - لا يمكننى ذلك ، إن المتاجر مغلقة - 641 00:53:38,104 --> 00:53:43,442 ألا تثقين بى ؟ - بالتأكيد و لكنى فقط أريد الفستان أولاً - 642 00:53:43,526 --> 00:53:46,526 حسناً ، أعطينى قبلة صغيرة 643 00:53:46,612 --> 00:53:50,230 هل هذا يعنى أنك ستشترى لى شيئاً ؟ - لقد قلت لك أننى سأفعل - 644 00:53:50,324 --> 00:53:52,993 لا بأس و لكن فقط قبلة صغيرة 645 00:53:55,954 --> 00:53:59,121 أهذه ما تسميها صغيرة ؟ - انتظرى - 646 00:53:59,208 --> 00:54:02,208 ماذا ؟ - تعالى هنا - 647 00:54:03,837 --> 00:54:07,087 أعتقد أنه من الأفضل أن نبدأ أليس كذلك ؟ 648 00:54:07,174 --> 00:54:09,546 سوف أنتظرك فى السيارة 649 00:54:12,429 --> 00:54:15,430 لا تتأخر كثيراً 650 00:54:37,787 --> 00:54:41,452 ألن تجلسى بالقرب منى ؟ 651 00:54:41,541 --> 00:54:44,874 ليس قبل أن تشترى لى شيئاً جميلاً 652 00:55:54,445 --> 00:55:57,066 لست مضطراً إلى انتظارى 653 00:55:57,156 --> 00:55:59,232 أغلقى هذا الباب 654 00:56:05,581 --> 00:56:08,831 كل ما كنت أفعله هو مجرد الرقص 655 00:56:08,918 --> 00:56:10,994 تعالى هنا 656 00:56:12,296 --> 00:56:14,372 تعالى هنا 657 00:56:19,970 --> 00:56:22,046 أنت لست غاضباً ، أليس كذلك ؟ 658 00:56:46,496 --> 00:56:48,572 رباه 659 00:56:57,131 --> 00:56:59,622 دعنا لا نخدع أنفسنا إننا نخسر 660 00:56:59,717 --> 00:57:03,715 إنها بحالة أسوأ مما جاءت بها منذ سنتين 661 00:57:03,805 --> 00:57:08,265 هل تعنى ، الطلاق ؟ - لا ، إنه أكثر من ذلك - 662 00:57:08,351 --> 00:57:12,016 لا أعتقد أن الطلاق قد أثر عليها تأثيراً جاداً 663 00:57:12,438 --> 00:57:15,605 إن " بونى " من تعنيها فقط ليس " رالف " و ليس الزواج 664 00:57:16,108 --> 00:57:18,979 و هذا هو الجزء الغير مشجع فى الموضوع 665 00:57:19,069 --> 00:57:24,064 "إن الحقيقة هى ، ليست " إيف بلاك أو السيدة " وايت " تعتبرا حلاً مرضياً 666 00:57:24,158 --> 00:57:28,072 كلتاهما غير مؤهلتان لملئ دور الزوجة و الأم 667 00:57:28,162 --> 00:57:32,491 أو حتى إنسان مسؤول 668 00:57:32,583 --> 00:57:37,957 إن انتصار إحداهما يمثل كارثة لا يوجد حل أياً كان 669 00:57:38,046 --> 00:57:42,838 و بالنسبة للذكريات و الطفولة 670 00:57:43,719 --> 00:57:48,215 ربما ينبغى أن أقول الطفولة ، لأنها تقول أنها كانت تخرج حين كانت فى السادسة 671 00:57:48,306 --> 00:57:52,007 تقريباً تاريخ فارغ و غير طبيعى 672 00:57:52,394 --> 00:57:57,470 إن بعض المرضى متهورون جداً - بالتأكيد - 673 00:57:57,565 --> 00:58:01,777 لا يمكننى إيلامها بأنها قد عانت تجربة صادمة عندما كانت صغيرة 674 00:58:01,861 --> 00:58:04,815 شئ سيئ قد رأته فى العلية 675 00:58:09,243 --> 00:58:11,781 نعم - إن الآنسة " بلاك " هنا - 676 00:58:11,871 --> 00:58:13,947 الآنسة " بلاك " ؟ - "الآنسة " إيف بلاك - 677 00:58:14,040 --> 00:58:16,661 أخبريه بأننى متأنقة تماماً له 678 00:58:16,751 --> 00:58:20,879 إنها ترتدى ملابس جميلة لك و تضع زهور فى شعرها 679 00:58:20,963 --> 00:58:25,008 الآنسة " بلاك " بنفسها - هل تريد تجربة التنويم المغناطيسى مرة أخرى ؟ - 680 00:58:25,092 --> 00:58:28,841 هل تعنى أن تستمر فى مسايرتها و تنتظر لحظة الإستجابة ؟ 681 00:58:29,972 --> 00:58:33,555 كيف حالك يا آنسة " بلاك " ؟ - حسناً ، كلا الطبيبان ؟ - 682 00:58:33,642 --> 00:58:36,014 أنت سوف تقوم بحمايتى منه 683 00:58:36,103 --> 00:58:39,389 بالصورة التى تبدين عليها هذا الصباح لست متأكداً أنه سيريد ذلك 684 00:58:39,481 --> 00:58:43,526 أنت تبدو حاداً جداً ألا ترى ذلك ؟ 685 00:58:43,610 --> 00:58:49,446 إنها مريضتك يا دكتور إننى عجوز لمثل هذه الأشياء 686 00:58:50,450 --> 00:58:54,068 إنه لطيف جداً أحياناً ألا ترى ذلك ؟ 687 00:58:54,162 --> 00:58:57,496 إنه دمية حية ألا تدخلين ؟ 688 00:58:57,582 --> 00:59:01,710 ربما يعجبنى أكثر مما تعجبنى أنت 689 00:59:08,301 --> 00:59:12,513 ما الهدف من كل ذلك ؟ - إننى لم أكن لأسمح لها بالعودة - 690 00:59:12,597 --> 00:59:16,132 لم لا ؟ - لأن هناك خطأ ما - 691 00:59:16,976 --> 00:59:22,053 هل تعتقدين ذلك ؟ - لقد حاولت الإنتحار ليلة أمس - 692 00:59:24,817 --> 00:59:27,522 هناك خطأ ما فى مكان ما 693 00:59:33,200 --> 00:59:37,115 كيف حاولت الإنتحار ؟ - بشفرة حلاقة - 694 00:59:37,204 --> 00:59:38,864 إن معنوياتها منخفضة تماماً 695 00:59:38,956 --> 00:59:42,491 و حين عرفت ما يدور بعقلها أصابنى ذلك بالخوف المميت 696 00:59:42,585 --> 00:59:46,036 لأنك كما تعرف ، إذا لم يمنعها أحد ، فهذا يعنى موتى أنا أيضاً 697 00:59:46,130 --> 00:59:49,333 استمرى - لم يكن هناك أحد سواى - 698 00:59:49,425 --> 00:59:54,929 و حين دخلت الحمام و أوصدت الباب ، أنظر 699 00:59:57,141 --> 01:00:01,601 لقد قامت بفعل جرح واحد ، ثم خرجت أنا و أجبرتها على إسقاط الشفرة 700 01:00:01,687 --> 01:00:05,850 لقد أمسكت به و ألقيت به بعيداً لكن كان هذا نداء قريب 701 01:00:07,734 --> 01:00:11,814 هل تعتقدين أنها تعنى ذلك ؟ - أعرف أنها تعنى ذلك - 702 01:00:11,905 --> 01:00:13,447 لو كنت أنا لما عنيت ذلك 703 01:00:13,532 --> 01:00:17,114 ربما أحاول أن أخيف أحداً أو أخدعه أو ما شابه 704 01:00:17,202 --> 01:00:19,953 لكنى لن أصل إلى هذا الحد هل تفهم ما أعنى ؟ 705 01:00:20,038 --> 01:00:22,825 أفهم ذلك - لكنها كانت مرتفعة المستوى حقاً - 706 01:00:22,916 --> 01:00:27,910 إنها كانت لتقتل نفسها حقاً إذا لم أمنعها عن ذلك 707 01:00:31,049 --> 01:00:35,378 حين قلت أنه يوجد خطأ ما فى مكان ما 708 01:00:35,470 --> 01:00:38,755 هل عنيت شيئاُ أكثر من القوة لتقتل نفسها ؟ 709 01:00:38,848 --> 01:00:42,680 بالطبع - ماذا ؟ - 710 01:00:42,768 --> 01:00:46,102 إننى أعانى من نوبات تعتيم أيضاً الآن 711 01:00:47,315 --> 01:00:50,683 هل تعنين أوقات لا تتذكرين فيها ما يحدث ؟ 712 01:00:50,776 --> 01:00:53,730 و دعنى أخبرك أن هذا يخيفنى ايضاً 713 01:00:55,072 --> 01:00:57,645 هل يمكننى التحدث إلى السيدة " وايت " ؟ - بالطبع - 714 01:00:57,741 --> 01:00:59,817 "سيدة " وايت 715 01:01:11,088 --> 01:01:14,706 "لقد أخبرتنى " إيف بلاك أنك منخفضة المعنويات 716 01:01:18,303 --> 01:01:20,379 نعم ، لقد كنت كذلك 717 01:01:22,224 --> 01:01:25,972 هل تمانعين فى الخضوع للتنويم المغناطيسى مرة أخرى ؟ 718 01:01:26,937 --> 01:01:29,013 إذا كنت تريد ذلك 719 01:01:30,190 --> 01:01:32,396 حسناً ، الآن ، استرخى 720 01:01:32,484 --> 01:01:35,022 كلية 721 01:01:35,111 --> 01:01:40,188 حين أعد لثلاثة ، ستكونين فى حالة تنويم عميق كامل 722 01:01:40,283 --> 01:01:43,782 هل تفهمين ؟ حسناً ، الآن 723 01:01:43,870 --> 01:01:45,364 واحد 724 01:01:46,414 --> 01:01:50,032 إن جفنيك يثقلان 725 01:01:50,126 --> 01:01:52,202 يثقلان جداً 726 01:01:53,713 --> 01:01:55,789 اثنان 727 01:01:57,425 --> 01:01:59,963 استرخى 728 01:02:03,889 --> 01:02:05,170 ثلاثة 729 01:02:45,221 --> 01:02:47,297 من أنت ؟ 730 01:02:49,100 --> 01:02:51,508 من فى اعتقادك ؟ 731 01:02:51,603 --> 01:02:53,679 ليس لدى فكرة 732 01:03:09,578 --> 01:03:11,452 هل لى أن أسألك من تكونين ؟ 733 01:03:12,707 --> 01:03:15,542 لا أعرف ذلك أيضاً 734 01:03:19,547 --> 01:03:23,591 هل تسمحين لى لدقيقة ؟ - بالتأكيد - 735 01:03:37,147 --> 01:03:40,646 كيف حال قلبك ؟ هل يمكنك تقبل شخصية أخرى ؟ 736 01:03:40,734 --> 01:03:43,106 أنت تمزح - هيا - 737 01:03:49,075 --> 01:03:51,745 هل تذكرين د . " داى " ؟ - أهلاً و سهلاً يا دكتور ؟ - 738 01:03:51,828 --> 01:03:54,912 أهلاً وسهلاً - حسناً ، إذن ، يجب أن تكون دكتور - 739 01:03:54,998 --> 01:03:58,698 "لوثر "- لوثر " ، بالطبع ، كان ينبغى أن أعرف "- 740 01:03:58,793 --> 01:04:03,621 هل تعنين أنك قد سمعت بى ؟ - "نعم ، من خلال " إيف وايت " و " إيف بلاك - 741 01:04:03,715 --> 01:04:05,292 لا شئ سلبى ، على ما أظن 742 01:04:05,383 --> 01:04:09,167 على العكس ، إن كلتيهما يظنان بك ظناً حسناً 743 01:04:09,262 --> 01:04:11,504 هل لنا ان نفهم 744 01:04:11,597 --> 01:04:17,351 هذا محرج قليلاً و لكن هل لنا أن نفهم أنك لم تعودى السيدة " وايت " بعد الآن ؟ 745 01:04:17,436 --> 01:04:19,678 لا ، لست هى - أو " إيف بلاك " ؟ - 746 01:04:19,772 --> 01:04:23,604 لا - هل لى أن أسألك عن اسمك ؟ - 747 01:04:24,735 --> 01:04:26,443 لا أعرف 748 01:04:26,529 --> 01:04:29,316 "أنت حقاً تعرفين السيدة " وايت و الآنسة " بلاك " ، أليس كذلك ؟ 749 01:04:29,406 --> 01:04:32,941 أعرفهما بطريقة ما ، لا أظن أننى أعرفهما جيداً 750 01:04:33,035 --> 01:04:35,989 لكنك تعرفين أنهما 751 01:04:36,080 --> 01:04:38,286 نعم ، افهم ذلك 752 01:04:38,374 --> 01:04:41,624 إنه شئ محير جداً أليس كذلك ؟ 753 01:04:41,710 --> 01:04:46,621 أعتقد أنك كنت جيدة فى وصف الوضع 754 01:04:46,715 --> 01:04:51,460 و أود أن اضيف أن الوضع لا يستاء كثيراً مع مرور الوقت 755 01:04:51,553 --> 01:04:55,882 أتمنى أن أفهم ذلك أفضل - منذ متى ؟ - 756 01:04:55,974 --> 01:04:59,639 ليس من السهل طرح هذه الأسئلة دون أن أبدو كالأحمق 757 01:04:59,728 --> 01:05:06,181 لكن منذ متى و أنت موجودة ؟ 758 01:05:08,027 --> 01:05:13,104 لا أعرف و لكنى لا أعتقد أننى قد وجدت منذ زمن طويل 759 01:05:13,199 --> 01:05:18,573 ماذا تعرفين عن السيدة " وايت " ؟ - ماذا عن " جين " ؟ - 760 01:05:21,124 --> 01:05:24,160 من تكون " جين " ؟ - "أعنى كإسم لى ، " جين - 761 01:05:24,627 --> 01:05:26,750 و لماذا " جين " ؟ 762 01:05:26,838 --> 01:05:29,375 و لم لا ؟ 763 01:05:37,932 --> 01:05:40,968 و إذن الآن ، كان أمام دكتور لوثر " ثلاث شخصيات غير كافية " 764 01:05:41,060 --> 01:05:45,520 لتعقيد و إرباك بحثه فى التوصل إلى امرأة واحدة كاملة و مستقرة 765 01:05:45,606 --> 01:05:49,686 كل منهم مستمرة فى أن تحيا حياتها المستقلة 766 01:05:49,777 --> 01:05:54,106 من تكون ؟ الفتاة اللعوب المرحة الغير مسؤولة ؟ 767 01:05:54,198 --> 01:05:56,404 لا تفعل ذلك 768 01:05:56,491 --> 01:06:00,655 إننى حتى لا أعرف إسمك الأول - "إيرنى "- 769 01:06:00,746 --> 01:06:03,450 "إيرنى " 770 01:06:06,418 --> 01:06:08,126 الزوجة المهزومة ؟ 771 01:06:08,211 --> 01:06:11,663 إخوان " هيل " ، نعم ، لحظة واحدة 772 01:06:13,800 --> 01:06:15,876 "أخوان " هيل 773 01:06:17,721 --> 01:06:21,255 "أخوان " هيل - شكراً على انتظارك - 774 01:06:26,437 --> 01:06:30,565 ماذا ؟ حسناً احتفظ بهدوئك يا حلو ، سأصلك بطرفك الثانى 775 01:06:30,650 --> 01:06:34,101 دعنى أعرف أيهم 776 01:06:34,195 --> 01:06:38,656 حسناً ، هل هذا هو ؟ ماذا ؟ من أنت ؟ 777 01:06:38,741 --> 01:06:43,070 حسناً يا حبيبى ، أنت لست الطرف الصحيح ، أخرج من الخط 778 01:06:43,162 --> 01:06:46,780 لا يهمنى من أنت أغرب عنى أيها المغفل 779 01:06:46,874 --> 01:06:49,828 أو المرأة الجميلة فاقدة الذاكرة 780 01:06:49,919 --> 01:06:56,253 ماذا باختصار تهدف له الطبيعة لتكون هذه المرأة ؟ 781 01:07:00,429 --> 01:07:04,129 "ليس بعد يا " جينى - ما الفائدة يا " إيرل " ؟ - 782 01:07:06,101 --> 01:07:09,268 لقد قلت أنك تحبيننى أليس كذلك ؟ 783 01:07:09,354 --> 01:07:11,430 نعم ، لقد قلت ذلك 784 01:07:12,441 --> 01:07:18,561 إذن ليس من العدل أن تقولى لى أنك تحبيننى و لن تتمكنى من الزواج بى ، بدون أن تخبريننى عن السبب 785 01:07:18,655 --> 01:07:23,613 لا يمكننى ، أعرف أنه ليس عدلاً ، لا يمكننى - ما خطبك يا حبيبتى ؟ - 786 01:07:23,702 --> 01:07:28,696 لأننى لن أدعك تفلتين هكذا يجب أن تخبرينى 787 01:07:28,790 --> 01:07:32,538 أرجوك يا " غيرل " ، لا تسألنى عن المزيد ، ارجوك 788 01:07:32,627 --> 01:07:35,830 آسف يا " جينى " و لكنى مضطر لذلك 789 01:07:35,922 --> 01:07:40,999 لا يمكننى التخلى عنك بدون معرفة السبب 790 01:07:44,764 --> 01:07:47,469 لا بأس ، إذن سأدعك 791 01:07:49,185 --> 01:07:56,018 هل قرأت فى الجريدة منذ حوالى شهر عن حالة تعدد الشخصيات ؟ 792 01:07:56,108 --> 01:07:59,477 إمرأة لديها ثلاث شخصيات ؟ 793 01:07:59,570 --> 01:08:02,143 فى جريدة " كرونيكل " ؟ - نعم ، هذه هى - 794 01:08:02,239 --> 01:08:06,237 نعم ، لقد قرأت عنها ، ماذا عنها ؟ - إننى هذه المرأة - 795 01:08:07,870 --> 01:08:09,993 أنت 796 01:08:10,080 --> 01:08:12,156 هذا صحيح 797 01:08:15,502 --> 01:08:18,040 لكنك تبدين بخير 798 01:08:18,130 --> 01:08:20,917 حقاً ؟ - تبدين بخير - 799 01:08:22,259 --> 01:08:26,303 ربما أكون كذلك و لكن هذا ليس شأن الأخرتين 800 01:08:28,140 --> 01:08:30,132 الأخرتان ؟ 801 01:08:30,225 --> 01:08:35,219 بالطبع ، هناك أخرتان و إنهما مختلفتان تماماً عنى 802 01:08:35,313 --> 01:08:40,224 و إننى حتى لا أعرف متى ستظهران 803 01:08:40,318 --> 01:08:42,394 رباه 804 01:08:43,905 --> 01:08:46,574 هذا هو كل شئ - لا ، ليس كل شئ - 805 01:08:46,658 --> 01:08:50,157 أرجوك - ليس هكذا - 806 01:08:50,245 --> 01:08:54,242 ما أعنيه هو أن هذا لا يخيفنى 807 01:08:55,291 --> 01:09:00,748 إننى أشعر بنفس الشعور تماماً كما كنت أشعر من قبل 808 01:09:00,838 --> 01:09:04,706 إننى أحبك مثلما أحببتك تماماً 809 01:09:06,052 --> 01:09:08,128 ربما أكثر 810 01:09:09,263 --> 01:09:12,881 أياً كان الأمر ، يمكننا تناوله معاً 811 01:09:14,059 --> 01:09:20,347 إيرل " ، ألا تفهم ؟ إنه " ليس فقط زواجك بى 812 01:09:20,441 --> 01:09:22,729 إنه زواجى أنا من أى شخص 813 01:09:25,237 --> 01:09:30,741 إننى مريضة ، مريضة بعقلى و لن يمكننى الزواج ، أبداً 814 01:09:37,165 --> 01:09:41,210 ثم ، فى أمسية يوم 17 سبتمبر عام 1953 815 01:09:41,294 --> 01:09:44,995 حضرت السيدة " وايت " إلى المكتب لعلاجها المعتاد 816 01:09:45,090 --> 01:09:47,166 و ماتت هناك 817 01:09:51,888 --> 01:09:53,964 كيف حالك يا سيدة " وايت " ؟ 818 01:09:54,808 --> 01:09:56,884 لا أشعر بأننى على ما يرام 819 01:09:59,687 --> 01:10:03,305 دعينا ندخل لنتحدث فى الأمر 820 01:10:14,869 --> 01:10:17,324 يبدو عليك الإنهاك 821 01:10:17,413 --> 01:10:19,821 نعم ، إننى منهكة كثيراً 822 01:10:19,915 --> 01:10:22,157 يبدو على الإنهاك طوال الوقت الآن 823 01:10:22,251 --> 01:10:26,083 هل تبقيك الآنسة " بلاك " النشطة ساهرة لفترات طويلة ؟ 824 01:10:26,172 --> 01:10:28,413 نعم يا سيدى ، أعتقد ذلك 825 01:10:28,507 --> 01:10:31,128 على أى حال ، يبدو أننى أنسى كثيراً هذه الأيام 826 01:10:31,218 --> 01:10:34,919 حسناً ، يمكن أن تكون هذه "هى " جين 827 01:10:35,014 --> 01:10:37,469 نعم يا سيدى ، أعرف ذلك 828 01:10:37,558 --> 01:10:39,930 ماذا تظنين ب " جين " ؟ 829 01:10:41,061 --> 01:10:44,062 حسناً ، مما أخبرتنى به 830 01:10:44,147 --> 01:10:46,638 أتمنى أن تكون هى 831 01:10:46,733 --> 01:10:49,604 هى ماذا ؟ - من تعيش - 832 01:10:51,446 --> 01:10:56,653 هل هذا ما سيحدث فى اعتقادك ؟ أن الأخرتين سوف تختفيان فى نهاية المطاف ؟ 833 01:10:56,743 --> 01:10:58,819 ألا تعتقد ذلك ؟ 834 01:10:59,871 --> 01:11:02,658 حسناً ، لقد اعتقدت هذا فى بعض الأحيان 835 01:11:04,626 --> 01:11:07,461 حسناً ، هذا ما أعتقده 836 01:11:07,545 --> 01:11:10,167 "و أظن أنها ستكون " جين 837 01:11:10,256 --> 01:11:12,545 على الأقل ، أتمنى ذلك 838 01:11:14,260 --> 01:11:17,463 هل ذهبت يوم الأحد لرؤية " بونى " ؟ 839 01:11:17,555 --> 01:11:20,390 نعم يا سيدى - هل قضيت وقتاً مرحاً معها ؟ - 840 01:11:20,475 --> 01:11:22,966 نعم ، لفترة وجيزة 841 01:11:23,060 --> 01:11:26,014 ثم نسيت لفترة وجيزة 842 01:11:26,105 --> 01:11:29,521 ثم عدت مرة أخرى قبل إنصرافى 843 01:11:30,484 --> 01:11:34,316 "ثم ، حين كنت أودع " بونى 844 01:11:34,405 --> 01:11:40,110 قالت لى ، " لا تأتى مرة أخرى بهذه "الصورة يا أمى ، إنها لا تعجبنى 845 01:11:40,202 --> 01:11:41,744 إيف بلاك " ؟ " 846 01:11:41,829 --> 01:11:45,494 أعتقد أنها قد خرجت حين كنت هناك الشهر الماضى 847 01:11:45,582 --> 01:11:50,125 "و من المؤكد أنها أغضبت " بونى أو صفعتها أو شئ من هذا القبيل 848 01:11:50,212 --> 01:11:55,551 ثم قالت " عودى بهذه الصورة "يا أمى ، إن هذه تعجبنى 849 01:11:55,634 --> 01:12:00,426 فعرفت أنها كانت " جين " التى خرجت هذه المرة ، و كنت قد نسيت 850 01:12:00,514 --> 01:12:03,965 "و كانت لطيفة مع " بونى 851 01:12:04,059 --> 01:12:09,219 لكن حين كان أبى يصطحبنى إلى خارج الفناء 852 01:12:09,314 --> 01:12:14,937 تملكنى أغرب شعور أننى لن اراها بعد الآن 853 01:12:15,028 --> 01:12:17,945 و أن هذه هى المرة الأخيرة 854 01:12:19,407 --> 01:12:23,903 لقد أردت أن أقفز من الشاحنة لأعود و أضمها إلى 855 01:12:23,995 --> 01:12:27,613 و أن أحاول أن أفسر لها أحاول أن أقول لها 856 01:12:30,752 --> 01:12:35,460 لكنى لا أعرف ، كيف يمكن التفسير لطفلة صغيرة ؟ 857 01:12:35,548 --> 01:12:41,004 كيف يمكنها أن تفهم أن أمها الحقيقية لن تعود مرة أخرى 858 01:12:41,095 --> 01:12:45,923 و لكنها ستكون امرأة أخرى تشبهها تماماً ؟ 859 01:12:46,016 --> 01:12:50,559 لماذا تعتقدين أنك ستكونين إحدى اللتين ستختفيان ؟ 860 01:12:50,646 --> 01:12:53,433 أعتقد ، إنه ما اشعر به 861 01:12:53,524 --> 01:12:56,809 لا يعنينى حقاً ليس بعد الآن 862 01:12:57,820 --> 01:13:00,571 إننى لا أناسبها الآن 863 01:13:00,656 --> 01:13:04,985 إننى لا أناسب أى شئ حقاً ، اعرف ذلك 864 01:13:05,077 --> 01:13:07,746 "لكن ، إذا كانت " جين 865 01:13:07,829 --> 01:13:14,283 إذا كانت تفهم أن طفلتنا بحاجة إلى الحب و التفهم 866 01:13:14,378 --> 01:13:16,785 فلا يعنينى أن أموت 867 01:13:16,880 --> 01:13:19,715 إذا كانت فقط ستعتنى جيداً بها 868 01:13:21,676 --> 01:13:25,425 هل يمكننى التحدث إلى " جين " الآن ؟ - بالتأكيد - 869 01:13:26,014 --> 01:13:28,090 "جين " 870 01:13:35,732 --> 01:13:37,808 صباح الخير 871 01:13:37,901 --> 01:13:39,976 صباح الخير 872 01:13:41,863 --> 01:13:45,907 لقد كنت أنا من خرجت يوم الأحد 873 01:13:45,992 --> 01:13:48,946 و حين كنت هناك 874 01:13:49,954 --> 01:13:53,572 بينما كنت هناك ، حدث شئ غريب أعتقد أنك ستهتم به 875 01:13:53,666 --> 01:13:55,742 ماذا كان ؟ 876 01:13:57,586 --> 01:13:59,662 حسناً 877 01:14:02,091 --> 01:14:04,167 حسناً ، كان هذا 878 01:14:05,052 --> 01:14:07,590 كانت " بونى " و أمها فى الفناء الخلفى 879 01:14:07,680 --> 01:14:11,629 لقد كانتا تلعبان بالكرة تقذفان بالكرة ذهاباً و إياباً 880 01:14:11,725 --> 01:14:14,263 الآن ، هل أنت مستعدة ؟ 881 01:14:14,353 --> 01:14:16,760 ها هى تأتى 882 01:14:16,855 --> 01:14:20,687 جيد جداً - افعلى ذلك مرة أخرى يا أمى - 883 01:14:23,820 --> 01:14:25,896 حسناً ، ها نحن 884 01:14:30,452 --> 01:14:36,288 أنظرى ، إنها تحت البيت - لا بأس يا حبيبتى ، سوف أحضرها - 885 01:14:49,554 --> 01:14:53,931 انتظرى هنا يا حبيبتى إن أمك سوف تحتضرها لك 886 01:14:56,269 --> 01:14:58,345 هل يمكنك رؤيتها ؟ 887 01:15:14,620 --> 01:15:19,412 ثم ، حين نزلت تحت البيت شئ غريب قد حدث 888 01:15:39,561 --> 01:15:42,313 فجأة ، أصبحت أصغر 889 01:15:42,397 --> 01:15:45,731 لقد كنت طفلة صغيرة تحت البيت 890 01:15:45,817 --> 01:15:50,029 و كان بإمكانى شم رائحة الأرض المنعشة كما كان يحدث منذ وقت طويل 891 01:15:50,113 --> 01:15:57,610 و بريق الصباح ، على الرغم من أنه لا يوجد المزيد من بريق الصباح الآن 892 01:16:01,332 --> 01:16:05,033 ولا زلت لا تتذكرين شيئاً أبداً عن طفولتك ؟ 893 01:16:05,128 --> 01:16:07,416 لا ، لا أتذكر حتى أننى كنت طفلة 894 01:16:07,505 --> 01:16:09,996 "هل تعتقدين أن " إيف وايت ستتمكن من أن تتذكر ذلك ؟ 895 01:16:10,091 --> 01:16:13,376 ليس لدى أدنى فكرة - هل يمكننى التحدث معها من فضلك ؟ - 896 01:16:13,469 --> 01:16:15,545 سيدة " وايت " ؟ 897 01:16:18,432 --> 01:16:21,766 لقد أخبرتنى " جين " أنها حين خرجت هناك يوم الأحد 898 01:16:21,852 --> 01:16:24,853 حين كنت تلعبين الكرة "مع " بونى 899 01:16:24,939 --> 01:16:30,277 تدحرجت الكرة تحت البيت و أنها ذهبت خلفها 900 01:16:30,361 --> 01:16:35,603 و حين أصبحت تحت البيت كان لديها شعور أنها صغيرة جداً 901 01:16:35,699 --> 01:16:37,277 طفلة 902 01:16:37,367 --> 01:16:42,076 شعور غريب و مخيف و كأنها كانت هناك من قبل 903 01:16:42,164 --> 01:16:45,449 إن هذا له معنى بالنسبة لها 904 01:16:46,627 --> 01:16:53,708 هل تذكرين ، تجربة كهذه حين كنت طفلة ؟ 905 01:16:56,553 --> 01:16:58,629 لا يا سيدى 906 01:16:58,972 --> 01:17:06,469 هل تذكرين شئ كهذا حين كنت فى الخامسة أو السادسة أو السابعة ؟ 907 01:17:07,897 --> 01:17:12,061 لا يا سيدى ، لا أتذكر شئ كهذا تحت البيت 908 01:17:12,151 --> 01:17:15,770 ربما تتذكرين تحت تأثير التنويم المغناطيسى ، هل تمانعين ؟ 909 01:17:15,863 --> 01:17:17,986 لا يا سيدى ، إننى لا أمانع 910 01:17:18,074 --> 01:17:21,609 هلا أغمضت عينيك ؟ استرخى 911 01:17:23,287 --> 01:17:25,363 واحد 912 01:17:28,542 --> 01:17:30,618 اثنان 913 01:17:34,340 --> 01:17:36,416 ثلاثة 914 01:17:38,260 --> 01:17:41,878 الآن ، أريدك العودة بذاكرتك إلى حين كنت فى الخامسة 915 01:17:41,972 --> 01:17:45,009 مجرد طفلة صغيرة فى الزرعة 916 01:17:45,100 --> 01:17:50,307 طفلة صغيرة جداً تلعبين فى الفناء الخلفى للبيت 917 01:17:51,940 --> 01:17:55,985 أحياناً تلعبين تحت البيت ، أليس كذلك ؟ 918 01:17:56,695 --> 01:17:59,067 نعم يا سيدى 919 01:17:59,156 --> 01:18:02,690 هل قمت يوماً بالنزول تحت لبيت وراء الكرة ؟ 920 01:18:04,703 --> 01:18:09,614 لا أتذكر - هل كان المكان مظلماً تحت البيت ؟ - 921 01:18:09,708 --> 01:18:13,290 نعم يا سيدى ، مظلم جداً - هل كان ذلك يخيفك ؟ - 922 01:18:13,378 --> 01:18:15,501 لا يا سيدى 923 01:18:15,588 --> 01:18:18,340 حسناً ، الآن ، أنت فى السادسة 924 01:18:18,424 --> 01:18:21,176 ستة أعوام 925 01:18:21,261 --> 01:18:25,922 لا زلت تلعبين تحت البيت ، الفناء الخلفى 926 01:18:29,936 --> 01:18:33,352 لا زلت تنزلين تحت البيت أحياناً 927 01:18:34,774 --> 01:18:37,229 نعم 928 01:18:37,318 --> 01:18:41,102 الآن ، هل يمكنك أن تتذكرى مرة معينة 929 01:18:42,615 --> 01:18:47,775 قد حدث شئ لك أثناء وجودك تحت البيت ؟ 930 01:18:47,870 --> 01:18:50,195 لا أريد أن أتذكر ، أرجوك 931 01:18:51,123 --> 01:18:53,614 هل تدحرجت الكرة تحت البيت ؟ 932 01:18:55,044 --> 01:18:57,961 أريد فنجانى 933 01:18:58,047 --> 01:19:01,297 أعطنى أولاً فنجانى الصينى الأزرق 934 01:19:01,383 --> 01:19:04,135 أريد فنجانى 935 01:19:04,219 --> 01:19:06,295 لا أريد ذلك 936 01:19:07,347 --> 01:19:12,554 لا أحب كل هذه الزهور أرجوك ، لا أريد ذلك 937 01:19:12,644 --> 01:19:17,021 أمى ، أرجوك ، لا اريد ذلك هناك الكثير من الناس 938 01:19:17,107 --> 01:19:20,061 أرجوك يا أمى ، لا تفعلى ذلك بى 939 01:19:20,151 --> 01:19:22,642 أرجوك يا أمى ، لا تفعلى ذلك بى 940 01:19:33,122 --> 01:19:36,657 سيدة " وايت " ؟ - ماذا كنت تفعل بها ؟ - 941 01:19:36,751 --> 01:19:40,167 إيف " ؟ "- بالتأكيد ، ما الذى تحاول أن تحصل عليه ؟ - 942 01:19:40,254 --> 01:19:45,675 سوف أخبرك ، إننى مهتم بشئ قد قالته لى " إيف " حينما كانت تحت البيت 943 01:19:45,760 --> 01:19:49,544 بيت أمك ، على الأرجح حينما كنت فى السادسة 944 01:19:49,639 --> 01:19:53,339 إنه يزعج السيدة " وايت " كثيراً هل تتذكرين ماذا كان ؟ 945 01:19:53,434 --> 01:19:57,479 إننى لم أعط اهتماماً كثيراً لأى شئ حينئذ - لقد خرجت حينئذ ، أليس كذلك ؟ - 946 01:19:57,563 --> 01:20:02,059 نعم ، فقط حين كانت أريد فعل شيئاً لم تكن تريد فعله 947 01:20:02,151 --> 01:20:07,358 ألم تخبرك عن كل هذا الجلد الذى كانت تناله حين لم تفعل ما لم تكن تريد فعله ؟ 948 01:20:07,448 --> 01:20:11,695 ما الذى تفعلينه بالخارج الآن ؟ إننى لم أقم باستدعائك 949 01:20:13,036 --> 01:20:17,081 لا أعرف ، كان على ذلك على ما أعتقد 950 01:20:17,165 --> 01:20:20,499 هل تذكرين شيئاً عن الفنجان الصينى الأزرق ؟ 951 01:20:20,585 --> 01:20:24,630 لا أتذكر شيئاً كهذا كم من الوقت سيستمر ذلك ؟ 952 01:20:24,715 --> 01:20:29,044 حتى نجد ما هى المشكلة بالطبع 953 01:20:29,135 --> 01:20:34,509 و كم من الوقت سيستغرق ذلك فى رأيك ؟ - ليس لدى أدنى فكرة - 954 01:20:34,599 --> 01:20:36,971 هل تعرف بماذا أفكر ؟ 955 01:20:37,060 --> 01:20:39,515 بماذا ؟ 956 01:20:39,604 --> 01:20:42,605 أعتقد أننى لا أتمتع بالكثير من مرح الآن 957 01:20:42,690 --> 01:20:45,976 لا زلت تخرجين أليس كذلك ؟ 958 01:20:46,069 --> 01:20:48,145 ليس كما تعودت 959 01:20:49,280 --> 01:20:52,198 هل هى " جين " من تفعل ذلك بى ؟ 960 01:20:54,243 --> 01:20:56,948 لا أعرف ، ماذا تعتقدين ؟ 961 01:21:00,082 --> 01:21:02,455 ليتنى عرفت المزيد عنها 962 01:21:03,961 --> 01:21:06,879 ما الذى تريدين معرفته عنها ؟ 963 01:21:06,964 --> 01:21:10,380 لا أعرف ، إن الأمر لم يعد كما كان 964 01:21:10,468 --> 01:21:15,675 حين كنت أعرف كل شئ عن " إيف وايت " و لم تكن تعرف شيئاً عنى 965 01:21:15,764 --> 01:21:18,338 هذا ما كان يعجبنى 966 01:21:18,434 --> 01:21:22,182 لقد تغير كل شئ الآن أليس كذلك ؟ 967 01:21:22,271 --> 01:21:24,975 "الآن ، هناك " جين 968 01:21:25,065 --> 01:21:26,939 نعم 969 01:21:29,528 --> 01:21:31,935 هل تعجبك ؟ 970 01:21:32,030 --> 01:21:34,604 كثيراً 971 01:21:34,700 --> 01:21:40,370 أكثر مما أعجبك ؟ - لا يوجد أحد يعجبنى أكثر منك - 972 01:21:40,455 --> 01:21:45,117 إنك لم تكن لتخرج أبداً لتقضى وقتاً لطيفاً معى ، أليس كذلك ؟ 973 01:21:45,210 --> 01:21:51,414 لا يمكن للطبيب النفسى الخروج مع المرضى ، إن هذا ضد القواعد 974 01:21:51,508 --> 01:21:56,051 هل كنت لتخرج معى إن لم تكن طبيباً ؟ 975 01:21:56,137 --> 01:21:58,213 فى أى وقت تسمحين لى 976 01:22:04,270 --> 01:22:07,057 هل تعرف كل ما أفعله ؟ 977 01:22:08,065 --> 01:22:10,141 هل تخبرك به ؟ 978 01:22:11,235 --> 01:22:13,442 حين أسألها 979 01:22:13,529 --> 01:22:16,364 مثل شأن هذا الرقيب ؟ 980 01:22:16,449 --> 01:22:19,153 نعم ، لقد أخبرتنى بذلك - هذا ما أعنيه - 981 01:22:19,243 --> 01:22:21,699 يوجد هناك دائماً من يحكى عنك 982 01:22:21,787 --> 01:22:26,248 أنت تحكين لى عن السيدة " وايت " ، أليس كذلك ؟ - نعم ، و لكنها لا تفعل شيئاً - 983 01:22:32,047 --> 01:22:34,254 هل تعرف شيئاً يا دكتور ؟ 984 01:22:34,341 --> 01:22:36,417 ماذا ؟ 985 01:22:37,177 --> 01:22:41,389 هل تذكر هذا الفستان الأحمر ذو قصة الصدر المنخفضة ؟ 986 01:22:42,224 --> 01:22:44,596 كيف لى أن أنساه ؟ 987 01:22:46,853 --> 01:22:49,475 أريدك أن تحصل عليه 988 01:22:50,649 --> 01:22:52,937 فستان ذو قصة صدر منخفضة ؟ لى ؟ 989 01:22:55,153 --> 01:22:59,696 أريدك أن تحصل عليه لو حدث شئ 990 01:22:59,783 --> 01:23:03,116 ماذا تعنين بلو حدث شئ ؟ 991 01:23:03,203 --> 01:23:05,990 شئ له أهمية 992 01:23:06,080 --> 01:23:10,826 لا أعرف ما هو لكنه شئ له أهمية 993 01:23:10,919 --> 01:23:14,833 إنك لا تعتقد أننا سنشفى أبداً ، أليس كذلك ؟ 994 01:23:14,922 --> 01:23:16,998 بالتأكيد أعتقد أنكم ستشفون 995 01:23:18,843 --> 01:23:20,919 حسناً ، إننى لا أعتقد ذلك 996 01:23:22,096 --> 01:23:25,014 أعتقد أننا سوف نموت ، جميعنا 997 01:23:27,601 --> 01:23:29,677 "إيف " 998 01:23:31,647 --> 01:23:37,068 أنت لا تعتقد أننى يمكننى البكاء - إنك لم تبكى من قبل - 999 01:23:41,991 --> 01:23:46,617 إننى أتذكر أول مرة رأيتك بها 1000 01:23:46,703 --> 01:23:52,623 أنت أول من قال من أكون أول من عرفنى 1001 01:23:53,752 --> 01:23:56,421 لقد أعجبك هذا الفستان أليس كذلك ؟ 1002 01:23:56,505 --> 01:24:00,253 بالتأكيد ، أعتقد أنه فستان جميل 1003 01:24:00,342 --> 01:24:02,963 حسناً ، أريدك أن تحصل عليه 1004 01:24:03,053 --> 01:24:07,798 لأنك الوحيد الذى يعرف ماذا يعنى لى ، الوحيد 1005 01:24:08,892 --> 01:24:12,095 إننى أعرف أن شيئاً لن يحدث لك 1006 01:24:12,187 --> 01:24:16,054 لكنى أقدر الفستان ، صدقينى 1007 01:24:17,942 --> 01:24:21,192 الآن ، هل يمكننى التحدث إلى " جين " ؟ 1008 01:24:22,947 --> 01:24:25,569 بالطبع - "جين "- 1009 01:24:30,538 --> 01:24:32,365 إلى اللقاء يا دكتور 1010 01:24:33,833 --> 01:24:35,457 "إلى اللقاء يا " إيف 1011 01:24:43,926 --> 01:24:46,002 "جين " 1012 01:24:48,138 --> 01:24:50,464 نعم 1013 01:24:50,558 --> 01:24:52,930 ما الذى كانت تعنيه فى اعتقادك ؟ 1014 01:24:55,729 --> 01:24:58,101 لا أعرف 1015 01:24:58,190 --> 01:25:01,725 هل تذكرت شيئاً عن الفنجان الصينى الأزرق ، أو عن تحت البيت ؟ 1016 01:25:01,819 --> 01:25:04,736 لا - "سيدة " وايت - 1017 01:25:06,365 --> 01:25:08,441 لا 1018 01:25:12,037 --> 01:25:16,615 لا ، أمى ، أرجوك لا تفعلى ذلك بى 1019 01:25:16,708 --> 01:25:19,413 أرجوك ، أرجوك ، أرجوك 1020 01:25:19,502 --> 01:25:23,203 أرجوك ألا تفعلى ذلك بى أرجوك ، أرجوك 1021 01:25:23,298 --> 01:25:26,085 "جين "- أرجوك - 1022 01:25:27,093 --> 01:25:31,387 ماذا حدث تحت البيت ؟ - لقد جعلتنى أقبلها - 1023 01:25:31,472 --> 01:25:34,177 لقد جعلتنى أقبلها 1024 01:25:34,267 --> 01:25:36,259 أمى ، أرجوك 1025 01:25:36,352 --> 01:25:39,472 سوف أضربك ، سوف أضربك 1026 01:25:41,065 --> 01:25:43,734 سوف أهزمك ، سوف أهزمك 1027 01:25:43,818 --> 01:25:46,190 "إيف " 1028 01:25:47,863 --> 01:25:52,241 هيا يا حبيبتى ، لقد حان وقت ارتداء ملابسك - سوف أجئ فى غضون دقيقة يا أمى - 1029 01:25:52,326 --> 01:25:54,995 هيا يا " إيفى " ، لا تدعينى أذهب ورائك 1030 01:25:55,079 --> 01:25:57,996 تعال حالاً ، هل تسمعيننى ؟ 1031 01:26:01,752 --> 01:26:03,828 يجب أن تقبلى جدتك قبلة الوداع 1032 01:26:03,921 --> 01:26:07,254 حتى لا تفتقدينها كثيراً حين تقبلينها ، يا حبيبتى 1033 01:26:07,341 --> 01:26:09,417 أنت تعرفين ذلك 1034 01:26:13,180 --> 01:26:17,047 أرجوك لا تفعلى هذا بى لا أريد ذلك ، ابى 1035 01:26:17,142 --> 01:26:20,760 إيف " حبيبتى ، إفعلى " كما تقول أمك 1036 01:26:20,854 --> 01:26:26,014 هيا ، الآن أعطنى إياها حبيبتى ، كل ما عليك فعله هو أن تقبلينها 1037 01:26:26,109 --> 01:26:29,145 لا تفعلى ذلك بى يا أمى - حتى لا تفتقدينها كثيراً - 1038 01:26:29,237 --> 01:26:34,362 أمى ، لا أريد ذلك يا أمى - يجب أن تقبلينها قبلة الوداع - 1039 01:26:34,451 --> 01:26:38,495 لا أريد ذلك يا أمى 1040 01:26:38,580 --> 01:26:41,249 أرجوك ، لا أريد ذلك 1041 01:26:41,332 --> 01:26:45,282 قبليها حتى لا تفتقدينها كثيراً 1042 01:26:55,388 --> 01:26:58,139 إنها لم تهدف لشئ سيئ بذلك 1043 01:26:59,892 --> 01:27:04,104 إنه كان ما يعتقده الناس فى هذه الأيام 1044 01:27:04,188 --> 01:27:10,855 إذا قبلت وجه المتوفى ، فتكون قبلة وداع لطيفة ، ولا تفتقده كثيراً 1045 01:27:10,945 --> 01:27:12,818 هذا كل ما كانت تهدف إليه 1046 01:27:14,448 --> 01:27:18,066 هل تعتقدين أن الموت شئ كبير الآن ؟ 1047 01:27:18,160 --> 01:27:20,366 لا 1048 01:27:20,454 --> 01:27:22,530 فقط إنه 1049 01:27:24,291 --> 01:27:29,498 ما الحياة إلا مدينة مليئة بالشوارع الضالة 1050 01:27:29,588 --> 01:27:34,000 و ما الموت سوى سوق يجتمع فيه الجميع 1051 01:27:34,092 --> 01:27:36,714 هذا هو ، شئ سيحدث حتماً 1052 01:27:37,888 --> 01:27:40,426 من الذى كتب هذه ؟ هذه القصيدة ؟ 1053 01:27:41,474 --> 01:27:44,808 شيكسبير " ، أليس كذلك ؟ "- أين تعلمتيها ؟ - 1054 01:27:44,894 --> 01:27:47,017 فى المدرسة الثانوية 1055 01:27:47,105 --> 01:27:50,390 "قام السيد " مونتجمرى بتسميعها لنا يوم ما 1056 01:27:50,483 --> 01:27:54,528 من يكون السيد " مونتجمرى " ؟ - مدرس اللغة الإنجليزية - 1057 01:27:59,826 --> 01:28:06,078 من كان أول مدرس لك ؟ أول مدرس حين بدأت بالذهاب إلى المدرسة ؟ 1058 01:28:06,165 --> 01:28:09,581 "كان ذلك فى " فورتسفيل "الآنسة " بيتس 1059 01:28:10,670 --> 01:28:12,746 فى الصف الثانى ؟ 1060 01:28:19,470 --> 01:28:22,043 الآنسة " بيتس " فى الصف الأول 1061 01:28:24,558 --> 01:28:27,808 الآنسة " جريفيث " فى الصف الثانى 1062 01:28:29,188 --> 01:28:33,232 الآنسة " ستيوارت " فى الصف الثالث 1063 01:28:34,067 --> 01:28:40,153 ثم انتقلنا إلى " ريتشموند " و كانت الآنسة " باترسون " فى الصف الرابع 1064 01:28:40,240 --> 01:28:42,648 هل تذكرينهم جميعاً ؟ 1065 01:28:42,743 --> 01:28:44,819 هل يمكننى أن أذكرهم ؟ - استمرى - 1066 01:28:45,829 --> 01:28:49,696 فى " ريتشموند " ، كنا نقطن فى الشارع الخامس 1067 01:28:51,710 --> 01:28:55,209 الشارع الخامس رقم 37 1068 01:28:55,297 --> 01:28:58,214 "بجوار آل " تومسون 1069 01:28:58,299 --> 01:29:01,715 "ريك " و " مارى لو تومسون " 1070 01:29:01,803 --> 01:29:07,224 و السيد " تومسون " كان يعمل فى السكك الحديدية ، فى ورشة الميكانيكا 1071 01:29:07,308 --> 01:29:11,804 لأننى أتذكر أنه قد اصطحبنا يوم الأحد لرؤية الماكينات 1072 01:29:11,896 --> 01:29:15,514 "ريك " و " مارى لو " و " فلورانس " و أنا 1073 01:29:17,193 --> 01:29:20,443 فلورانس " هى ابنة عمى " 1074 01:29:21,822 --> 01:29:23,862 إننى أتذكر - هل يمكننى التحدث إلى السيدة " وايت " ؟ - 1075 01:29:25,451 --> 01:29:28,072 هل أنت متضطر لذلك ؟ - "سيدة " وايت - 1076 01:29:38,255 --> 01:29:40,627 لقد انصرفت 1077 01:29:40,716 --> 01:29:42,792 "إيف " 1078 01:29:44,762 --> 01:29:47,431 لقد انصرفتا - "إيف بلاك "- 1079 01:29:47,514 --> 01:29:50,848 لقد اصرفتا ، قلت لك ، كلتاهما 1080 01:29:51,810 --> 01:29:55,393 لقد انصرفتا ولا يوجد هنا سواى 1081 01:29:55,480 --> 01:29:58,398 إننى أعرف ذلك أشعر بذلك 1082 01:29:59,860 --> 01:30:04,521 و يمكننى التذكر إننى أتذكر كل شئ 1083 01:30:04,614 --> 01:30:07,022 "أمى ، أبى و " بونى 1084 01:30:10,787 --> 01:30:13,029 يمكننى التذكر 1085 01:30:13,915 --> 01:30:17,450 يمكننى التذكر 1086 01:30:19,504 --> 01:30:22,707 كان هذا فى خريف 1953 1087 01:30:22,799 --> 01:30:26,049 فى 17 من سبتمبر عام 1955 1088 01:30:26,135 --> 01:30:33,217 تلقى دكتور " لوثر " بريد جوى خاص من " ريتشموند " بولاية فرجينيا 1089 01:30:39,899 --> 01:30:42,271 دكتور " لوثر " العزيز 1090 01:30:42,359 --> 01:30:45,195 هل تذكر ماذا يكون اليوم ؟ 1091 01:30:45,279 --> 01:30:49,526 لقد مر عامان على هذا اليوم فى مكتبك 1092 01:30:49,617 --> 01:30:54,077 "وليس هناك وجود ل " إيف وايت "أو " إيف بلاك 1093 01:30:54,163 --> 01:30:59,833 لهذا قررنا أخيراً أنه من الآمن أن تكون " بونى " معنا 1094 01:30:59,918 --> 01:31:07,296 "و لذا فكلنا هنا ، " إيرل " و بونى و أنا ، عائدون إلى البيت معاً 1095 01:31:10,220 --> 01:31:16,884 Subtitled by : I. Soayed