﻿1
00:00:12,039 --> 00:00:14,917
كنت أظن أن الجنرال
جابلر سينضم اٍلينا على الغداء

2
00:00:15,119 --> 00:00:17,633
فى هذه الأيام لا يتناول
جنرال جابلر الغداء

3
00:00:17,839 --> 00:00:21,115
حقا ؟ هذا يثبت أنه
ضار بصحته

4
00:00:21,319 --> 00:00:23,355
نعم ، لقد قلت له

5
00:00:23,559 --> 00:00:25,595
و لكن مع ذلك ، حين

6
00:00:26,119 --> 00:00:30,397
حين يكتمل التدريب
فسينضم اٍلينا فى كل وجبة

7
00:00:30,599 --> 00:00:33,033
حينئذ ربما لا يكون مدعوا

8
00:00:34,279 --> 00:00:36,554
هل لنا أن نذهب اٍلى الحديقة ؟

9
00:00:36,759 --> 00:00:40,718
اٍن حظنا جيد مع الورود
هذا الموسم

10
00:00:42,359 --> 00:00:44,395
اٍن لديك مكان جميل

11
00:00:44,599 --> 00:00:48,148
شكرا يا جنرال ، لقد أمضينا
صيفين مبهجين هنا

12
00:00:48,359 --> 00:00:50,554
اٍننى سآسف أن أتركه

13
00:00:52,519 --> 00:00:56,068
اٍن هتلر فى مقر قيادته الآن
فى راستنبرج

14
00:00:56,279 --> 00:00:58,270
اذا مر كل شئ على ما يرام
فبعد غد

15
00:00:58,479 --> 00:01:00,868
فى الواحدة و النصف تقريبا
بعد الظهر

16
00:01:01,079 --> 00:01:02,398
سيكون ميتا

17
00:01:02,599 --> 00:01:05,511
اذا سمح لى القول
كلنا نأمل أن يكون ميتا

18
00:01:05,719 --> 00:01:09,917
أنظر اٍلى هذه ، هذه الخنافس الملعونات
اٍنهن فى كل مكان

19
00:01:10,119 --> 00:01:13,668
سيدى ، كيف لنا أن نعرف أن
هتلر لن يغير خطته فى الدقيقة الأخيرة ؟

20
00:01:13,879 --> 00:01:17,428
لقد كنا متأهبون له مرتين خلال هذا
الشهر و لكنه لم يكن متأهبا لنا

21
00:01:17,639 --> 00:01:19,516
ماذا اذا حدث أى خطأ سيدى ؟

22
00:01:19,719 --> 00:01:21,675
سيتم اٍعدامك أيها الكولونيل

23
00:01:21,879 --> 00:01:25,269
اٍننى أتخيل أن الجستابو
لديه معظم أسمائنا فعلا

24
00:01:25,479 --> 00:01:29,108
اٍنها فرصتنا الأخيرة -
اٍنها أيضا فرصتنا الأخيرة عسكريا -

25
00:01:29,319 --> 00:01:33,107
وسوف يكون الحلفاء عبر نهر الراين
قبل حلول فصل الشتاء ، فاٍما الآن أو أبدا

26
00:01:33,319 --> 00:01:36,072
لحسن الحظ ، نحن لسنا
وحدها كما كنا من قبل

27
00:01:36,279 --> 00:01:39,032
لدينا دعم من أعظم جندى
فى ألمانيا

28
00:01:39,239 --> 00:01:41,036
المشير روميل -
روميل ؟ -

29
00:01:41,239 --> 00:01:43,514
هذا سيحدث كل الفرق فى الجيش

30
00:01:43,719 --> 00:01:45,516
اٍن لروميل شعبية أكبر
من شعبية هتلر الآن

31
00:01:45,719 --> 00:01:49,997
اٍن روميل جنرالا أفضل

32
00:01:50,199 --> 00:01:53,271
اٍنها خطتنا لنجعله
رئيسا لجمهورية ألمانيا

33
00:01:53,479 --> 00:01:56,710
فى هذه اللحظة ، اٍن المشير روميل
فى جولة فى الجبهة الغربية

34
00:01:56,919 --> 00:01:59,831
و لكنه سينضم اٍلينا هنا
حين نحتاج اٍليه

35
00:02:00,039 --> 00:02:02,553
حاول أن تشغل هذا المنصب
ليوم واحد

36
00:02:02,759 --> 00:02:05,193
وهذا  ، على افتراض
وصول التعزيزات في الوقت المناسب

37
00:02:05,399 --> 00:02:06,957
عفوا سيدى

38
00:02:07,159 --> 00:02:08,797
رسالة عاجلة لك

39
00:02:08,999 --> 00:02:12,389
لقد كسر العدو الخط
فى محيط كاونتانس

40
00:02:12,999 --> 00:02:14,876
اٍفعل ما يمكنك

41
00:02:15,079 --> 00:02:16,910
كن حريصا على الطريق أيها المشير

42
00:02:17,119 --> 00:02:19,587
اٍن العدو لديه الأوامر
الكاملة من الهواء

43
00:02:19,799 --> 00:02:23,792
اٍن الجنرال آيسنبرج فى طريقه اٍلى
راستنبرج لتقديم تقرير اٍلى الفوهرر

44
00:02:23,999 --> 00:02:26,832
أخبر الفوهرر أن قوات الأمن الخاصة
تفضل الموت بدلا من الفشل

45
00:02:27,039 --> 00:02:28,267
سأخبره يا جنرال

46
00:02:28,479 --> 00:02:31,551
سأتوقف للمبيت فى لافارو
و غدا سأكون فى مقر القيادة

47
00:02:31,759 --> 00:02:35,672
و بعد ذلك سيدى ؟
اٍلى أين ستصل ؟

48
00:02:36,039 --> 00:02:37,552
من يدرى ؟

49
00:02:37,759 --> 00:02:41,434
فى يوم 29 ، ربما أكون فى باريس

50
00:02:55,999 --> 00:02:58,672
ما كان ينبغى لك أن
تذكر التاريخ

51
00:02:58,879 --> 00:03:00,756
اٍن التاريخ لا يعنى شيئا بعد

52
00:03:00,959 --> 00:03:04,110
ما زلت أعتقد أن عليك الانتظار
قبل توريط نفسك

53
00:03:04,319 --> 00:03:05,718
اٍننى متورط

54
00:03:05,919 --> 00:03:09,229
هل تدرك أنه فى حال فشلهم
فاٍنك ستموت رميا بالرصاص للخيانة

55
00:03:09,439 --> 00:03:11,191
و لكنى خائن

56
00:03:11,399 --> 00:03:13,230
اٍننى خائن لرجل مجنون

57
00:03:13,439 --> 00:03:17,273
الذى لا يزال القائد الأعلى الذى
كنت يوما تطيعه و تعجب به

58
00:03:17,479 --> 00:03:21,552
حين يصبح القائد مجنونا
يسقط حقه فى السيادة

59
00:03:21,759 --> 00:03:24,273
سيكون لنا اٍختيار أقل
اذا لم نخلعه الآن

60
00:03:24,479 --> 00:03:26,595
سنكون خونة بالنسبة للوطن

61
00:03:26,799 --> 00:03:32,908
اذا خلعناه الآن ، فسيطلق علينا
التاريخ اٍسم الوطنيين الأبطال

62
00:03:33,119 --> 00:03:35,838
بعدم النظر اٍلى ما سيحدث
اٍننى أخشى أن يصيبنا الظلم

63
00:03:36,039 --> 00:03:39,429
أنت محق على الأرجح و لكنى
أتمنى أن تكون حريصا

64
00:03:39,639 --> 00:03:42,676
لقد تأخر الوقت على الحرص
لقد خسرنا الحرب ، يجب علينا الاٍستسلام

65
00:03:42,879 --> 00:03:45,234
و لكن اذا عاش ؟ -
لن يستسلم أبدا -

66
00:03:45,439 --> 00:03:47,714
اٍنه من نوع المجانين الذى
لن يستسلم

67
00:03:47,919 --> 00:03:51,150
اْنه يريد جسد كل رجل ألمانى
و كل امرأة و كل طفل

68
00:03:51,359 --> 00:03:55,557
ليغذوا جنازة المحرقة التى سيوضع
عليها هو فى نهاية المطاف

69
00:03:55,759 --> 00:03:58,353
فى مجد فاجنيريان

70
00:03:58,559 --> 00:04:00,595
اٍننى أعتزم أن أنكر له
هذا المجد

71
00:04:00,799 --> 00:04:01,788
اٍننى أعتزم

72
00:04:03,199 --> 00:04:05,952
طائرات العدو على يسارنا
أيها المشير ، لقد رأونا

73
00:04:11,239 --> 00:04:13,594
احتمى
انطلق بعيدا عن الطريق ، أسرع

74
00:04:42,119 --> 00:04:43,871
أعتذر سيدتى ، لقد تأخرت -
ماذا حدث ؟ -

75
00:04:44,079 --> 00:04:45,831
المشير روميل قد جرح

76
00:04:46,039 --> 00:04:47,552
أوه ، لا -
ما مدى الخطورة ؟ -

77
00:04:47,759 --> 00:04:50,114
اٍنه فى غيبوبة ، اٍنهم لا يعتقدون
أنه سيعيش حتى الليل

78
00:04:50,319 --> 00:04:51,718
هذا فظيع -
كيف حدث ذلك ؟ -

79
00:04:51,919 --> 00:04:55,229
شئ عادى ، اٍن سيارته كانت
تحت مرمى طائرات الحلفاء

80
00:04:55,439 --> 00:04:57,270
فى هذه الحالة ، اٍنها النهاية -
اٍننى لا أوافق على ذلك -

81
00:04:57,479 --> 00:05:00,152
هل جننت ؟
هناك جنرالات آخرون

82
00:05:00,359 --> 00:05:02,270
نعم، بالطبع. ليست
النهاية، وليس بأي وسيلة

83
00:05:02,479 --> 00:05:04,151
لكنها نكسة محددة
يجب أن نعترف بذلك

84
00:05:04,359 --> 00:05:06,315
سيدتى ، لا أستطيع البقاء
أرجو المعذرة

85
00:05:06,519 --> 00:05:07,918
أولريك ، مرحبا بك فى باريس

86
00:05:08,119 --> 00:05:09,598
اٍنه دائما جيد أن أرى
الجنرال الجيد

87
00:05:09,799 --> 00:05:11,391
مساء الخير أيها الجنرال

88
00:05:16,279 --> 00:05:18,156
هذا الشئ لا يمكن فعله
ليس لديك روميل

89
00:05:18,359 --> 00:05:20,793
لديك تانز سيعود لمهامه غدا

90
00:05:20,999 --> 00:05:23,752
المعجزة فقط ستعينك الآن -
اٍذن فالاٍعانة بالمعجزة -

91
00:05:23,959 --> 00:05:25,950
اٍبق تانز بعيدا عن مقر
القيادة غدا

92
00:05:26,159 --> 00:05:28,229
بالطبع سأفعل ما فى وسعى

93
00:05:28,439 --> 00:05:32,955
و لكن تذكر ، اذا لم تسير الأمور
على ما يرام فجميعكم سيحتاج لصديق

94
00:05:33,159 --> 00:05:36,151
شخص غير ملوث

95
00:05:36,359 --> 00:05:38,395
لهذا فاٍننى أفكر فى الأفضل
لكل فرد

96
00:05:38,599 --> 00:05:41,352
لو بدوت محايدا
و أقمت فى وقتى

97
00:05:41,559 --> 00:05:43,868
لا تجبرنى على كسر عنقى
بالقفز من على السور

98
00:05:44,079 --> 00:05:46,468
حين أكون مفيدا أكثر
بالجلوس فوقه

99
00:05:46,679 --> 00:05:48,158
هل تفهم ما أعنى ؟

100
00:05:48,359 --> 00:05:51,749
نعم ، اٍننى أفهم ما تعنى

101
00:05:58,679 --> 00:06:00,795
اٍلى مطعم مناسب

102
00:06:00,999 --> 00:06:02,955
نظيف جدا

103
00:06:10,999 --> 00:06:13,797
هل أعيدك اٍلى فندقك سيدى ؟

104
00:06:14,439 --> 00:06:15,997
لماذا ؟

105
00:06:16,199 --> 00:06:18,474
ظننت أنك مجهد

106
00:06:20,839 --> 00:06:22,397
نعم

107
00:06:36,519 --> 00:06:39,875
قل لى أيها العريف ، هل مشاهد
باريس محصورة

108
00:06:40,079 --> 00:06:42,388
على الذين يحفزون العقل و المعدة ؟

109
00:06:42,599 --> 00:06:45,671
بأى حال من الأحوال سيدى
فلا بد من أن تكون شاملة

110
00:06:45,879 --> 00:06:49,189
سوف تكون هنا بعد
بالتحديد 30 دقيقة

111
00:06:49,399 --> 00:06:51,037
أوه ، أيها العريف -
نعم سيدى -

112
00:06:51,239 --> 00:06:53,036
اٍرتدى ملابس مدنية

113
00:06:53,239 --> 00:06:55,912
سوف تحصل عليها من
حارس القاعة

114
00:08:30,599 --> 00:08:32,590
أنا ظمآنة

115
00:08:36,199 --> 00:08:37,598
عندما يكون الرجل صامتا

116
00:08:37,799 --> 00:08:41,235
فاٍما أن يكون خجولا
أو يكون معذبا

117
00:08:43,719 --> 00:08:46,836
تبدو حسن المظهر ، فلا
حاجة لأن تكون خجولا

118
00:08:47,679 --> 00:08:49,795
لو أنك تعذبت

119
00:08:53,559 --> 00:08:56,471
فيمكننى أن أنسيك عذابك

120
00:09:09,999 --> 00:09:12,513
من الواضح أنك لم
تتعذب بما فيه الكفاية

121
00:09:22,319 --> 00:09:25,311
أيقظنى فى السابعة و النصف

122
00:09:25,679 --> 00:09:27,317
ماء الاٍستحمام عند درجة 31

123
00:09:27,519 --> 00:09:31,148
الفطور مكون من 4 بيضات نيئة
و شريحتين من التوست

124
00:09:31,359 --> 00:09:34,192
قهوة و أوقية براندى

125
00:09:34,399 --> 00:09:37,471
نعم سيدى -
ليلة سعيدة أيها العريف -

126
00:10:40,399 --> 00:10:43,197
مرحبا ، هل يمكننى التحدث مع آنسة -
كورت -

127
00:10:46,639 --> 00:10:49,676
هل تتذكرنى ؟ -
نعم ، ملكة بولندا -

128
00:10:49,879 --> 00:10:52,632
لقد عدت من المنفى

129
00:10:57,159 --> 00:10:58,877
لقد فكرت فى ذلك كثيرا

130
00:10:59,079 --> 00:11:01,195
هل فكرت به بهذه الطريقة ؟

131
00:11:08,439 --> 00:11:10,077
مرحبا

132
00:11:10,919 --> 00:11:12,716
و لكن سيدى ، أنا

133
00:11:15,239 --> 00:11:17,116
نعم سيدى
حالا سيدى

134
00:11:17,319 --> 00:11:18,798
اللعنة -
جنرال تانز ؟ -

135
00:11:18,999 --> 00:11:22,150
كولونيل سانداور ، اٍنه يريدنى
أن أنام أسفل فى جناح جنرال تانز

136
00:11:22,359 --> 00:11:23,917
لا تنزل

137
00:11:24,119 --> 00:11:26,155
لا ، لن أفعل

138
00:11:29,399 --> 00:11:31,390
أنت كما أنت -
حقا ؟ -

139
00:11:31,599 --> 00:11:34,955
غير أننى لست حقا كما كنت

140
00:11:35,159 --> 00:11:37,115
لماذا ؟ و ما الفرق ؟

141
00:11:37,319 --> 00:11:38,672
لا أعرف بالتحديد

142
00:11:40,279 --> 00:11:43,476
أنت أخبرنى ، حسنا ، أنت الوحيد
الذى يمكنه أن يخبرنى

143
00:11:43,679 --> 00:11:45,670
نعم سأخبرك

144
00:11:54,319 --> 00:11:56,469
هل لا بد أن تذهب ؟

145
00:11:56,679 --> 00:11:58,670
و اٍلا سيطلق على الرصاص

146
00:11:58,879 --> 00:12:01,347
لن يطلق عليك الرصاص أبدا

147
00:12:01,559 --> 00:12:03,550
لا يجب أن تقلق
سأراك غدا

148
00:12:03,759 --> 00:12:06,068
من يعلم أين سنكون غدا ؟

149
00:12:06,919 --> 00:12:09,991
أنا آسفة ، أين سنلتقى ؟

150
00:12:11,879 --> 00:12:16,157
اذهبى اٍلى هذا المكان فى السابعة

151
00:12:16,359 --> 00:12:19,749
اذا لم أكن هناك ، اٍسألى عن ريموند
اٍنه مكان آمن تماما

152
00:12:22,199 --> 00:12:24,155
هل تستطيع الاٍنتظار حتى السابعة ؟

153
00:12:24,359 --> 00:12:25,758
لا

154
00:12:25,959 --> 00:12:27,677
ولا أنا

155
00:12:27,879 --> 00:12:29,915
اذهب سريعا

156
00:12:35,759 --> 00:12:37,033
كورت

157
00:12:38,759 --> 00:12:40,795
اٍن حظنا ليس سعيدا
أليس كذلك ؟

158
00:12:43,599 --> 00:12:46,067
لهذا يجب أن يكون أفضل

159
00:12:46,679 --> 00:12:48,317
ليلة سعيدة

160
00:12:51,319 --> 00:12:53,355
ليلة سعيدة

161
00:13:00,119 --> 00:13:01,472
من الطارق ؟

162
00:13:12,199 --> 00:13:15,191
العريف هارتمان سيدى -
ماذا ؟ -

163
00:13:15,399 --> 00:13:19,517
لقد اتصل كولونيل سانداور سيدى
و قال أننى يجب أن أبيت هنا

164
00:13:20,799 --> 00:13:22,391
نعم

165
00:14:09,759 --> 00:14:11,397
من هنا ؟ -
اٍنه أنا سيدى -

166
00:14:11,599 --> 00:14:13,078
نعم ؟

167
00:14:13,279 --> 00:14:14,678
فطورك سيدى

168
00:14:14,879 --> 00:14:18,155
قهوتى سادة ، ثلثا فنجان
بدون سكر

169
00:14:18,359 --> 00:14:19,633
نعم سيدى

170
00:14:19,839 --> 00:14:22,592
كانت درجة حرارة ماء الاٍستحمام 32
درجة واحدة أكثر ، حارة جدا

171
00:14:22,799 --> 00:14:24,835
أنا آسف سيدى

172
00:14:31,599 --> 00:14:34,113
لقد أخرجت لك زيك سيدى

173
00:14:38,879 --> 00:14:40,517
أيها العريف

174
00:14:42,159 --> 00:14:43,717
نعم سيدى

175
00:14:44,559 --> 00:14:46,038
هل هناك ما تريد
اٍخبارى به ؟

176
00:14:46,239 --> 00:14:48,673
لا سيدى ، لا شئ سيدى

177
00:14:49,679 --> 00:14:52,671
كل شئ على ما يرام اٍذن ؟ -
نعم سيدى -

178
00:14:52,879 --> 00:14:55,234
اٍننى أصر على الصراحة المطلقة
أيها العريف

179
00:14:55,439 --> 00:14:57,111
نعم سيدى

180
00:14:57,719 --> 00:14:59,550
حسنا ؟

181
00:14:59,759 --> 00:15:02,114
حسنا ، أتمنى أن يكون الجنرال
قد قضى وقتا جيدا ليلة أمس

182
00:15:02,319 --> 00:15:04,389
بعد كل شئ ، نحن فى باريس
و الجنرال فى اٍجازة

183
00:15:04,599 --> 00:15:06,191
هذا شئ لا يخصك -
لا سيدى -

184
00:15:06,399 --> 00:15:08,390
واجبك هو أن تنفذ الأوامر
ولا شئ آخر يهم

185
00:15:08,599 --> 00:15:13,468
نعم سيدى -
ماذا كانت مهنتك ؟ -

186
00:15:13,799 --> 00:15:17,269
الموسيقى ، لقد درست البيانو سيدى

187
00:15:17,479 --> 00:15:21,108
توجد بعض الكتيبات هناك
لا أعرف كيف أتوا اٍلى هنا

188
00:15:21,319 --> 00:15:23,674
على الأرجح أحضرهم لى
حارس القاعة

189
00:15:23,879 --> 00:15:26,439
سأود أن أرى هذه اللوحات اليوم

190
00:15:26,639 --> 00:15:29,437
أريدك أن ترتب لى ذلك
يا هارتمان

191
00:15:30,159 --> 00:15:32,115
و لكن سيدى ، أنا -
نعم -

192
00:15:33,199 --> 00:15:36,714
أعذرنى سيدى و لكنك قلت أنك
ستعود للعمل هذا الصباح

193
00:15:36,919 --> 00:15:39,194
سأحصل على يوم آخر للراحة -
نعم سيدى -

194
00:15:39,399 --> 00:15:42,755
العمل كله يثير اٍشمئزازى ، و يحق لى
الاسسترخاء من وقت لآخر

195
00:15:42,959 --> 00:15:45,268
انها مثل الوظائف الطبيعية

196
00:15:45,479 --> 00:15:48,073
مقززة ولكن لا مفر منها

197
00:15:49,159 --> 00:15:51,195
كما تقول ، سيدى

198
00:15:54,679 --> 00:15:58,388
ستكون سعيدا اذا عرفت أن جنرال
تانز لن يعود اٍلى مهامه قبل غدا

199
00:15:58,599 --> 00:16:00,829
حقا ؟ -
اٍن المعجزات تحدث من وقت للآخر -

200
00:16:02,199 --> 00:16:03,427
أدخل

201
00:16:03,639 --> 00:16:05,072
عفوا جنرال ، سيدى -
نعم -

202
00:16:05,279 --> 00:16:08,476
مكتب الحاكم العسكرى اٍتصل الآن
اٍنهم يريدونك أن تقدم تقريرا اٍلى المقر فورا

203
00:16:08,679 --> 00:16:10,317
شكرا

204
00:16:11,359 --> 00:16:12,712
 ما سبب كل ذلك ؟

205
00:16:12,919 --> 00:16:14,716
ألا تستطيع التخمين ؟

206
00:16:27,959 --> 00:16:29,438
ما الذى يوجد فى الداخل ؟

207
00:16:29,639 --> 00:16:31,755
اللوحات الحديثة

208
00:16:32,599 --> 00:16:34,794
أنت تتذكر سيدى
اللوحات التى أردت رؤيتها

209
00:16:34,999 --> 00:16:36,876
الفن المنحل ؟

210
00:16:37,079 --> 00:16:39,035
حسنا ، نعم ، سيدى

211
00:16:53,479 --> 00:16:55,754
تولوز لوتريه ، الأريكة

212
00:16:55,959 --> 00:16:58,712
رينوار ، العارية ، رسمت عام 1910

213
00:16:58,919 --> 00:17:00,716
جوجان

214
00:17:58,999 --> 00:18:00,591
كولونيل جراو ؟ -
نعم ؟ -

215
00:18:00,799 --> 00:18:02,232
من هنا من فضلك

216
00:18:13,759 --> 00:18:15,590
كولونيل جراو

217
00:18:17,559 --> 00:18:18,878
حجرة خاصة ؟

218
00:18:19,079 --> 00:18:22,708
لقد مضى وقت طويل منذ رأيت
فخامة غير لائقة فى منتصف النهار

219
00:18:22,919 --> 00:18:25,228
لا شئ يبخل به علينا أيها الكولونيل

220
00:18:29,159 --> 00:18:32,310
يجب أن نعطى فرصة للنبيذ
الأحمر أن يتنفس

221
00:18:38,999 --> 00:18:42,196
لا تقلق من الناذل الرئيسى
اٍنه أحد رجالى

222
00:18:42,399 --> 00:18:44,788
أعتقد أن ناذل النبيذ
هو أحد رجالنا

223
00:18:44,999 --> 00:18:46,478
فلنأمل أن يكون الطباخ محايدا

224
00:18:46,679 --> 00:18:49,239
قليل من النبيذ الأبيض ؟ -
شكرا -

225
00:18:49,439 --> 00:18:52,954
كل ما نحتاجه هو راقصتان للباليه
لاٍستكمال الديكور

226
00:18:53,159 --> 00:18:56,947
الجنس و المطبخ العظيم لا يختلطان
اٍما واحد أم الآخر

227
00:18:57,159 --> 00:18:59,275
اليوم ، اٍنه الآخر
غدا

228
00:18:59,479 --> 00:19:02,039
سأجد لك فتاتان

229
00:19:02,559 --> 00:19:05,073
الآن ، ماذا وجدت لى ؟

230
00:19:05,279 --> 00:19:08,396
شئ خارق للعادة

231
00:19:08,599 --> 00:19:09,873
ماذا ؟

232
00:19:10,079 --> 00:19:14,834
ستكون هناك جريمة قتل أخرى
متضمنة أحد جنرالاتك

233
00:19:15,039 --> 00:19:17,269
أيهم ؟ -
كاهلينبرج -

234
00:19:17,479 --> 00:19:18,832
استمر

235
00:19:19,039 --> 00:19:20,631
لا ينبغى أن أقول لك ذلك

236
00:19:20,839 --> 00:19:22,670
و لم لا ؟

237
00:19:23,039 --> 00:19:27,317
لأننى كرجل فرنسى ، أوافق بطريقة ما
على ما يفعله

238
00:19:27,519 --> 00:19:29,271
توافق ؟

239
00:19:29,479 --> 00:19:31,117
على جريمة قتل ؟

240
00:19:31,319 --> 00:19:33,230
على هذه الجريمة

241
00:19:33,439 --> 00:19:36,158
اٍنه جزء من مؤامرة لقتل هتلر

242
00:19:36,359 --> 00:19:39,795
صديقى العزيز ، لقد كانت هناك دستة
من المؤامرات لقتل هتلر منذ بداية الحرب

243
00:19:39,999 --> 00:19:44,038
ليس على هذا النطاق ، نصف
جنرالات باريس مشتركون

244
00:19:44,239 --> 00:19:47,470
اٍننى أعرف -
هل تعرف ؟ كيف ؟ -

245
00:19:47,679 --> 00:19:49,476
بنفس الطريقة التى أعرف
بها أن اٍسمك الرمزى

246
00:19:49,679 --> 00:19:52,512
فى المقاومة الفرنسية هو أبيلار

247
00:19:53,439 --> 00:19:56,272
المزيد من النبيذ ؟ -
ارجوك -

248
00:20:04,159 --> 00:20:07,947
مثير للاٍعجاب ، اٍذا نجحت المؤامرة
فسأكون قادرا على الاٍعتراف

249
00:20:08,159 --> 00:20:10,673
أننى دائما ما كنت أفضل
البرجاندى على نبيذ الراين

250
00:20:12,959 --> 00:20:17,316
هل وجدت شئ آخر
ذو طبيعة خاصة ؟

251
00:20:17,519 --> 00:20:19,077
مدهش

252
00:20:19,279 --> 00:20:21,315
سأخبرك عن مؤامرة لكى

253
00:20:24,879 --> 00:20:27,951
سأخبرك عن مؤامرة و لكنك
لا تبد اٍهتمام

254
00:20:28,159 --> 00:20:32,311
و لكن اذا كنت أستطيع مساعدتك فى
حل قتل عاهرة ، فاٍنك تسعد لذلك

255
00:20:32,519 --> 00:20:36,353
ليس لدى شعور بالنسبية
لقد أشير لى بذلك من قبل

256
00:20:36,559 --> 00:20:39,357
كولونيل جراو ، لو

257
00:20:39,559 --> 00:20:41,436
عفوا

258
00:20:41,639 --> 00:20:45,029
اذا قتل الجنرالات هتلر
فاٍن الحرب ستنتهى

259
00:20:45,959 --> 00:20:48,029
اٍنك مؤمن بهم أكثر منى

260
00:20:48,239 --> 00:20:49,672
حين كانت الأمور تسير
على ما يرام

261
00:20:49,879 --> 00:20:52,234
فقد استمتع الجنرالات بالحرب
تماما مثل هتلر

262
00:20:52,439 --> 00:20:55,511
الآن بما أننا نخسر
فاٍنهم يريدون اٍنقاذ أنفسهم

263
00:20:55,719 --> 00:20:56,834
هذا طبيعى و لكن

264
00:20:57,039 --> 00:21:00,634
أيها المفتش ، اٍننى مهتم بجنرال
واحد فقط ، قد قتل فتاة

265
00:21:00,839 --> 00:21:04,627
و قد ظن أن كونه جنرالا ، فيستطيع أن
يلعب دور الرب فى الفراش كما يلعبه فى الحرب

266
00:21:04,839 --> 00:21:08,309
حسنا ، اٍننى سأفسر له أنه
ليس الرب

267
00:21:09,479 --> 00:21:13,028
و أنك أنت الرب ؟

268
00:21:15,759 --> 00:21:18,751
اٍن جنونى أصغر حجما
و على نطاق واسع من العلمانية

269
00:21:18,959 --> 00:21:21,154
ببساطة ، اٍننى أريد أن أرى
العدالة تتحقق

270
00:21:21,359 --> 00:21:24,795
الآن ، ماذا وجدت لى عن
الجنرالات الآخرين ؟

271
00:21:24,999 --> 00:21:26,512
أنت مدهش

272
00:21:26,719 --> 00:21:29,916
هل تعتقد ذلك حقا ؟ لقد ظننت
دائما أننا متشابهان اٍلى حد ما

273
00:21:30,119 --> 00:21:33,429
نعم ، اٍننى فقط حريص

274
00:21:33,639 --> 00:21:35,197
ليس هناك الكثير الذى أستمر به

275
00:21:35,399 --> 00:21:37,674
يبدو أن تانز ليس مهتما
باٍهتمامات البشر

276
00:21:37,879 --> 00:21:42,475
يتناول الزجاجة من وقت لآخر
أود أن أقول ، متلصصا قليلا

277
00:21:42,679 --> 00:21:45,910
جابلر شئ كبطل جنسى

278
00:21:46,119 --> 00:21:48,155
اٍنه يلتقط الفتيات من
بوا دو بولون

279
00:21:48,359 --> 00:21:51,112
و لكن على حد معرفتنا
اٍنه لم يحاول قتل اٍحداهن

280
00:21:51,319 --> 00:21:54,470
كاهلينبرج مشغول بالمؤامرة
كما قلت

281
00:21:54,679 --> 00:21:57,989
جميع التفاصيل ذات الصلة هنا

282
00:21:58,599 --> 00:22:00,555
ليس هناك الكثير الذى يساعدنى

283
00:22:00,759 --> 00:22:03,831
لكن هنا ، اٍطلاق سراح
رجالك الثلاثة الفرنسيين

284
00:22:06,679 --> 00:22:08,397
شكرا لك

285
00:22:09,159 --> 00:22:15,029
كولونيل ، اٍذا استطعت مساعدتك
بأى طريقة

286
00:22:15,239 --> 00:22:18,151
معلومات ؟ -
بالطبع ، و لكنى أعنى -

287
00:22:18,359 --> 00:22:21,556
حسنا ، سيكون الحلفاء هنا قريبا

288
00:22:21,759 --> 00:22:24,956
ستكون باريس فرنسية مرة أخرى
ربما اٍحتجت اٍلى المساعدة

289
00:22:27,479 --> 00:22:29,197
شكرا لك

290
00:22:30,039 --> 00:22:31,791
اٍننى أقدر ذلك

291
00:22:38,279 --> 00:22:40,156
أوه ، أدخل أيها الجنرال

292
00:22:44,439 --> 00:22:46,157
أيها الجنرال

293
00:22:46,839 --> 00:22:49,194
هل من جديد ؟ -
لا شئ بعد -

294
00:22:49,399 --> 00:22:51,515
اٍننا نتوقع أخبار فى أى لحظة

295
00:22:53,159 --> 00:22:55,992
حاكم فرنسا العسكرى

296
00:22:59,239 --> 00:23:01,992
يؤسفنى أن أدعوك اٍلى هنا
فى غضون فترة قصيرة

297
00:23:02,199 --> 00:23:04,793
بعضكم غرباء عن البعض

298
00:23:04,999 --> 00:23:06,910
على أى حال ، اٍعتبروا أنفسكم
قدمكتم اٍلى بعضكم

299
00:23:07,119 --> 00:23:10,668
كلنا فى نفس الشئ معا
و يجب أن نتقدم سريعا

300
00:23:11,199 --> 00:23:12,712
اٍذن ، أولا

301
00:23:13,639 --> 00:23:17,757
غدا ، تقريبا الساعة 1300
اذا سار كل شئ على ما يرام

302
00:23:17,959 --> 00:23:21,110
فاٍننا سنتلقى من برلين
الكلمة الرمزية فالكيرى

303
00:23:21,319 --> 00:23:23,310
هذه الكلمة الوحيدة
فالكيرى ، سوف تعنى

304
00:23:23,519 --> 00:23:26,477
أن هتلر قد مات و أن هناك
حكومة جديدة

305
00:23:26,679 --> 00:23:28,112
ثم سنمضى فى القبض على

306
00:23:28,319 --> 00:23:32,471
على كل ضابط اٍس اٍس و جستابو
فى منطقة باريس الكبرى

307
00:23:34,079 --> 00:23:37,310
أنت أيها الجنرال ، ستكون مسؤولا
عن القبض على ضباط اٍس اٍس

308
00:23:37,519 --> 00:23:38,747
نعم ، سيدى

309
00:23:38,959 --> 00:23:41,792
ما هى الأوامر سيدى
فى حالة المقاومة ؟

310
00:23:41,999 --> 00:23:45,071
فى حالة المقاومة ، اٍقتلهم
رميا بالرصاص

311
00:23:45,279 --> 00:23:47,713
أنت ستتولى أمر الجستابو ايضا

312
00:23:49,159 --> 00:23:50,911
كولونيل -
سيدى -

313
00:23:51,119 --> 00:23:54,350
أنت ستتولى أمر جميع
الاٍتصالات النليفونية

314
00:23:54,559 --> 00:23:55,992
ماجور

315
00:23:56,199 --> 00:23:58,110
أنت ستتولى أمر الاٍذاعة العسكرية

316
00:23:58,319 --> 00:24:01,391
سنتولى نحن التحكم
فى جميع البرامج

317
00:24:01,799 --> 00:24:03,517
جنرال كاهلينبرج

318
00:24:03,719 --> 00:24:07,712
سوف تتولى مهمة نزع السلاح عن
شعبة نيبلونجون فى كورميه

319
00:24:07,919 --> 00:24:09,591
و أمر القبض على جنرال تانز

320
00:24:12,839 --> 00:24:13,988
أيها العريف

321
00:24:22,839 --> 00:24:25,831
نعم سيدى -
هل تريد كونياك ؟ -

322
00:24:26,039 --> 00:24:28,473
و لكنى فى مهمة سيدى -
لا زال يمكنك الجلوس -

323
00:24:28,679 --> 00:24:29,953
شكرا سيدى

324
00:24:30,159 --> 00:24:32,354
فاتورتى ، أى شئ تريده ؟

325
00:24:32,559 --> 00:24:34,709
سأطلب ماء فيشى ، سيدى -
فيشى -

326
00:24:34,919 --> 00:24:37,911
لقد كنت منظم و مرافق مرضى

327
00:24:38,119 --> 00:24:40,792
شكرا سيدى -
باٍستثناء ماء الاٍستحمام هذا الصباح

328
00:24:40,999 --> 00:24:42,671
آسف سيدى

329
00:24:43,279 --> 00:24:46,828
هل اٍتصلت بالكولونيل سانداور ؟

330
00:24:47,319 --> 00:24:49,116
لا ، سيدى ، لم أتصل

331
00:24:49,319 --> 00:24:55,349
أى اٍستنتاجات لديك مستمدة من سلوكى
فهى كاذبة و خطيرة

332
00:24:59,919 --> 00:25:03,434
عرف اللفظ : الفن المنحل

333
00:25:06,199 --> 00:25:09,794
حسنا ، سيدى ، اٍنها مسألة تفسير

334
00:25:09,999 --> 00:25:12,559
من الناحية الفنية ، أن تكون
منحلا هو أن تكون

335
00:25:12,759 --> 00:25:15,876
ضعيف ، ذو طاقة قليلة
و عقيم

336
00:25:16,079 --> 00:25:19,958
أنا شخصيا ، لم أرى اللوحات
التى رأيناها ، منحلة

337
00:25:20,159 --> 00:25:24,198
و لكنى لا أعرف حقا ما هو الاٍنحلال
ليس بصفة رسمية على أى حال

338
00:25:24,399 --> 00:25:28,551
اٍننى أظن ، من الناحية الفنية
أن هذه اللوحات عميقة

339
00:25:28,759 --> 00:25:31,831
اٍنها تخبرنا بأشياء
لا نعرفها عن أنفسنا

340
00:25:32,039 --> 00:25:33,950
أعتقد اٍنها تقوم بدور المرايا

341
00:25:34,159 --> 00:25:37,947
للأشياء التى لا نراها
منعكسة بطبيعة الحال

342
00:25:38,159 --> 00:25:39,911
هل لديك فتاة ؟

343
00:25:40,879 --> 00:25:42,915
نعم سيدى -
اٍجلس -

344
00:25:43,479 --> 00:25:45,595
هل لديك صورة لها ؟

345
00:25:46,919 --> 00:25:49,194
لا سيدى

346
00:25:49,399 --> 00:25:52,471
هذه أول اٍجازة لى منذ سنوات
يا هارتمان

347
00:25:53,239 --> 00:25:57,755
و قد أمرت أن أنفذها
أمرت ، ماذا تظن فى ذلك ؟

348
00:25:57,999 --> 00:25:59,990
يجب أن يكون أمر مقبول ، سيدى

349
00:26:00,199 --> 00:26:03,589
ليس تماما ، هارتمان ، و لكن
الأوامر يجب أن تطاع

350
00:26:03,799 --> 00:26:06,518
هذا يسرى على الجنرال
و على وكيل العريف

351
00:26:06,719 --> 00:26:07,993
نعم سيدى

352
00:26:08,199 --> 00:26:09,678
أخبرنى

353
00:26:09,879 --> 00:26:13,349
حين يأتى الأمر اٍلى الاٍختيار النهائى
فمن الأهم ؟

354
00:26:13,559 --> 00:26:15,117
أنت أم أنا ؟

355
00:26:17,039 --> 00:26:19,758
الجنرال أهم من العريف
سيدى

356
00:26:19,959 --> 00:26:24,669
بالطبع ، لا تنسى ذلك
مهما حدث

357
00:26:25,359 --> 00:26:27,190
أعطنى حافظتك أيها العريف

358
00:26:33,559 --> 00:26:35,948
اٍننى سأتمشى قليلا

359
00:26:43,519 --> 00:26:45,714
اٍن لديك ذوق جيد

360
00:26:46,519 --> 00:26:48,953
اٍدفع الفاتورة و أترك
بقشيشا مناسبا

361
00:26:49,159 --> 00:26:53,550
عندما أعود، فقد أرغب في الدراسة
المزيد من تفاصيل الحياة الليلية الباريسية

362
00:26:53,759 --> 00:26:55,112
نعم ، سيدى

363
00:27:04,359 --> 00:27:06,429
و كونياك كبيرة

364
00:27:27,159 --> 00:27:28,638
مدموازيل

365
00:27:28,839 --> 00:27:30,397
هل ريموند ؟

366
00:27:44,519 --> 00:27:47,431
عفوا ، اٍننى أبحث
عن السيد ريموند

367
00:27:47,639 --> 00:27:51,075
ريموند هو اٍسم فتاة
بالتحديد اٍنه اٍسمى

368
00:27:51,279 --> 00:27:54,635
اٍننى آسفة ، العريف هارتمان لم
يكن لديه وقت للتفسير

369
00:27:54,839 --> 00:27:56,989
يجب أن تكونى أولريك -
نعم -

370
00:27:57,199 --> 00:28:00,032
لقد أخبرنى عنك ، تعالى

371
00:28:00,239 --> 00:28:01,831
اٍجلسى

372
00:28:02,559 --> 00:28:04,948
هنا ، هذه طاولته فى الركن

373
00:28:10,359 --> 00:28:13,476
أعتقد أننى يجب أن أحذرك
الألمان لا يأتون هنا كثيرا

374
00:28:13,679 --> 00:28:16,512
غير مرحب بهم ؟ -
ماذا تظنين ؟ -

375
00:28:16,719 --> 00:28:18,869
نعم ، غير مرحب بهم
اٍننى آسفة

376
00:28:19,079 --> 00:28:21,877
و لكن هارتمان يأتى
اٍنه مختلف

377
00:28:22,079 --> 00:28:25,515
فى يوم ما ، ستطلق على المقاومة
الرصاص لأنه يعجبنى

378
00:28:25,719 --> 00:28:27,949
و لكن الناس هم الناس

379
00:28:28,159 --> 00:28:30,150
حسنا ، من الواضح أنك تعرفينه جيدا

380
00:28:30,359 --> 00:28:33,351
كنت سأعرفه جيدا اذا
لم يكن قد قابلك أولا

381
00:28:33,559 --> 00:28:36,119
لا تقلقى ، اٍننى لا أعجب به الآن

382
00:29:09,479 --> 00:29:12,869
مساء الخير ، حسنا ، لقد عدت ؟

383
00:29:14,479 --> 00:29:16,754
على الأرجح ، لقد غيرت رأيك

384
00:29:25,679 --> 00:29:27,510
حسبما تقول

385
00:30:16,119 --> 00:30:19,509
الأوراق من فضلكم
هيا ، أسرعوا

386
00:30:19,719 --> 00:30:21,596
هذا كل ما نحتاجه

387
00:30:26,119 --> 00:30:28,792
أبقوا كما أنتم ، جميعكم
أسرع ، هناك ، أحضرهم

388
00:30:29,319 --> 00:30:31,275
أغلقوا جميع المخارج

389
00:30:31,479 --> 00:30:34,312
توقف ، توقف

390
00:30:34,919 --> 00:30:37,831
الجميع رهن الاٍعتقال
أحضرهم جميعا اٍلى الخارج

391
00:30:38,039 --> 00:30:39,757
هذا المكان سيغلق حتى
اٍصدار أى أوامر أخرى

392
00:30:39,959 --> 00:30:41,278
نعم سيدى

393
00:30:41,479 --> 00:30:42,878
هيا

394
00:30:43,519 --> 00:30:45,555
هيا ، فلنذهب

395
00:30:51,359 --> 00:30:52,917
أيها العريف

396
00:30:54,599 --> 00:30:55,998
نعم سيدى ، آسف سيدى

397
00:30:56,199 --> 00:30:59,828
هناك فتاة شقراء عند البار

398
00:31:00,039 --> 00:31:02,109
تتحدث اٍلى البارمان

399
00:31:02,319 --> 00:31:05,675
أطلب منها أن تحضر معك

400
00:31:05,879 --> 00:31:07,232
نعم سيدى

401
00:31:21,639 --> 00:31:23,675
عفوا -
نعم -

402
00:31:48,279 --> 00:31:51,476
لقد مضى وقت طويل منذ
رأيت أحدا لديه سائق

403
00:31:51,679 --> 00:31:54,239
حسنا ، أخيرا

404
00:31:57,079 --> 00:31:58,990
أخبريه اين تعيشين

405
00:31:59,199 --> 00:32:01,429
شارع لياندر ، بجوار القلب المقدس
هل تعرف أين هو ؟

406
00:32:01,639 --> 00:32:03,038
نعم

407
00:32:17,159 --> 00:32:18,592
لاحقا

408
00:32:18,919 --> 00:32:22,036
خذ وقتك
حينما تريد

409
00:32:30,439 --> 00:32:33,397
هناك ، البيت فى الركن
على اليسار

410
00:32:33,599 --> 00:32:36,318
صف السيارة فى الجهة
الأخرى من الشارع

411
00:32:50,399 --> 00:32:54,517
فى أى دور تعيشين ؟ -
الدور الثانى ، فى الأمام -

412
00:32:55,879 --> 00:32:58,996
هل تعرف ؟ اٍنه لطيف جدا
ألا يستطيع أن يحضر أيضا ؟

413
00:32:59,199 --> 00:33:01,588
يقال أن الثلاثة تعتبر صحبة

414
00:33:02,279 --> 00:33:05,555
لا ، لا أعتقد
حسنا ، اٍننى سأذهب

415
00:33:05,759 --> 00:33:08,353
اٍبق عينك على النافذة
ربما سأحتاجك

416
00:33:08,559 --> 00:33:10,038
نعم سيدى

417
00:33:45,039 --> 00:33:47,951
حسنا ، آنسة جابلر
اٍستمرى

418
00:34:08,479 --> 00:34:10,037
أيها العريف

419
00:34:14,119 --> 00:34:15,677
اٍصعد اٍلى هنا

420
00:34:51,199 --> 00:34:52,598
نعم سيدى

421
00:34:53,639 --> 00:34:55,152
أدخل

422
00:35:04,639 --> 00:35:06,277
أنظر اٍلى الداخل

423
00:35:28,199 --> 00:35:29,518
هنا

424
00:35:30,119 --> 00:35:31,347
اٍشرب

425
00:35:33,199 --> 00:35:35,793
أنت شاب حساس

426
00:35:37,239 --> 00:35:38,592
أنت مجنون

427
00:35:38,799 --> 00:35:41,267
على العكس ، أنا فى كامل
قواى العقلية

428
00:35:41,479 --> 00:35:43,788
مسترخى ، فى حالة تأهب
على اٍستعداد للعمل

429
00:35:43,999 --> 00:35:46,308
مستعد للقبض عليك للقتل

430
00:35:48,559 --> 00:35:50,311
و هل ستقتلنى أيضا ؟

431
00:35:50,519 --> 00:35:53,079
أتمنى ألا أضطر لذلك

432
00:35:54,759 --> 00:35:58,832
اليوم ، لقد سألتك ، من الأهم
الجنرال أم العريف

433
00:35:59,039 --> 00:36:02,076
و قد أجبت : الجنرال
بالطبع لقد وافقتك

434
00:36:02,279 --> 00:36:05,112
و لكن اذا كان لا بد للجنرال أن يشنق
لجريمة دموية قذرة

435
00:36:05,319 --> 00:36:09,073
فيجب أن يشنق العريف بدلا منه

436
00:36:10,959 --> 00:36:12,870
و لكن يمكننى أن أثبت -
ماذا ؟ -

437
00:36:13,079 --> 00:36:15,195
ماذا يمكنك أن تثبت ايها العريف ؟

438
00:36:15,399 --> 00:36:18,869
أنك قمت باٍلتقاطها من ملهى ليلى ؟
لأننى لم اقم بذلك

439
00:36:22,079 --> 00:36:23,637
لماذا يظن أحد اننى فعلتها ؟

440
00:36:23,839 --> 00:36:26,990
بصمات أصابعك على كوب البراندى

441
00:36:27,199 --> 00:36:29,235
و ليست بصماتى

442
00:36:38,119 --> 00:36:40,997
لأن قرص هويتك قد وجد فى غرفتها

443
00:36:41,199 --> 00:36:43,155
و ليس قرصى

444
00:36:44,839 --> 00:36:47,034
يبدو أنك خططت لذلك
منذ البداية

445
00:36:47,239 --> 00:36:49,912
لا يمكنك أن تثبت أى شئ
ايها العريف

446
00:36:50,119 --> 00:36:51,996
اٍنك ستختفى

447
00:36:52,199 --> 00:36:53,712
و لن أقل شيئا حتى غدا صباحا

448
00:36:53,919 --> 00:36:55,477
حين تفشل فى التبليغ عن مهمتك

449
00:36:55,679 --> 00:36:58,955
و يتم اعتبارك هاربا -
و ماذا اٍذا رفضت ؟ -

450
00:36:59,159 --> 00:37:00,831
سأقتلك

451
00:37:01,039 --> 00:37:03,348
ثم سوف أخبر البوليس أنك
قمت بسرقة السيارة

452
00:37:03,559 --> 00:37:06,437
ثم تتبعتك
و أنك أتيت اٍلى هنا و قتلت الفتاة

453
00:37:08,039 --> 00:37:09,916
هل تظن أن أحدا سيصدقك ؟

454
00:37:10,119 --> 00:37:12,474
طبيعى ، أنا جنرال

455
00:37:13,319 --> 00:37:18,074
اٍننى أفترض أن جسدا كهذا ، سيلفت
بعض الاٍنتباه

456
00:37:18,279 --> 00:37:22,955
غير مبرر تماما ، من وجهة نظرى
و بعد كل شئ ، من هى ؟

457
00:37:23,159 --> 00:37:24,672
اٍنها عاهرة

458
00:37:24,879 --> 00:37:28,713
و فى نهاية حياتها
قامت بخدمة غرض معين

459
00:37:32,839 --> 00:37:36,309
لقد قضينا يومين ممتعين معا

460
00:37:36,519 --> 00:37:40,432
لا أريد أن أفجر رأسك
الوسيم اٍلى أجزاء

461
00:37:40,639 --> 00:37:42,948
اٍبعد عن هنا يا هارتمان
بأسرع ما لديك

462
00:37:43,159 --> 00:37:44,512
اٍذهب للاٍختفاء فى مكان ما

463
00:37:44,719 --> 00:37:47,631
هاك بعض النقود
و يمكنك أن تأخذ السيارة

464
00:37:47,839 --> 00:37:52,390
أنت ترتدى ملابس مدنية
و أمامك الليل بطوله

465
00:37:52,599 --> 00:37:54,157
الآن ، اٍذهب سريعا
أترك باريس

466
00:37:54,599 --> 00:37:55,952
عيش

467
00:37:58,079 --> 00:37:59,353
لماذا ؟

468
00:37:59,799 --> 00:38:01,471
لماذا ؟

469
00:38:01,679 --> 00:38:03,510
هل لا بد لك من تفسير ؟

470
00:38:03,719 --> 00:38:07,189
لقد حدث ، و هذا كل شئ

471
00:38:07,679 --> 00:38:09,351
ليس لدى شك

472
00:38:09,559 --> 00:38:13,996
أن هناك العديد من الأسباب
و لكنها الحرب التى

473
00:38:16,559 --> 00:38:19,198
هل خبرتك بالموت محدودة
اٍلى هذه الدرجة ؟

474
00:38:20,039 --> 00:38:24,510
لقد شهد عصرنا على ملايين من حالات
الموت أكثر بشاعة من موتها

475
00:38:24,719 --> 00:38:28,553
اٍنها ظواهر طبيعية
خارجة عن تحكمنا

476
00:38:33,959 --> 00:38:37,190
الآن ، اٍما أن تهرب
أو اقتلك

477
00:38:38,439 --> 00:38:41,476
هل أنت مجنون بدرجة كافية أن
تظن أنك ستهرب بفعلتك ؟

478
00:38:41,679 --> 00:38:43,431
لقد هربت فعلا

479
00:38:44,399 --> 00:38:47,675
أنت الذى حياته فى خطر

480
00:38:47,879 --> 00:38:49,471
اذهب

481
00:38:49,679 --> 00:38:51,590
اذهب

482
00:39:06,639 --> 00:39:08,550
نعم ، نعم

483
00:39:09,119 --> 00:39:12,111
من يريد التحدث اٍليها ؟ -
أعطنى التليفون يا أمى -

484
00:39:12,319 --> 00:39:15,868
أنا آسفة ، اذا لم تذكر اٍسمك
فلا يمكنك التحدث اٍلى اٍبنتى

485
00:39:16,679 --> 00:39:18,032
ما كان يجب أن تفعلى
ذلك يا امى

486
00:39:18,239 --> 00:39:20,309
من الواضح أنه أحد
معارفك من الملهى الليلى

487
00:39:20,519 --> 00:39:21,747
كان يجب أن تدعينى
أتحدث معه

488
00:39:21,959 --> 00:39:23,836
اذا كان جنتلمان ، فسيتصل
مرة أخرى فى الصباح

489
00:39:24,039 --> 00:39:26,633
و أشك فى ذلك ، بما
أننى أعرف عاداتك

490
00:39:27,079 --> 00:39:28,797
لقد اصبحت متوحشة

491
00:39:28,999 --> 00:39:31,308
و ماذا أيضا ؟
أنا اٍبنتك

492
00:39:31,879 --> 00:39:34,074
هذا أسوأ شئ حدث لى

493
00:39:36,279 --> 00:39:38,315
على الأقل اٍننى حية مرة أخرى

494
00:40:01,639 --> 00:40:03,357
أوه ، كاهلينبرج -
نعم -

495
00:40:03,559 --> 00:40:05,993
سأكون بالخارج اليوم بأكمله -
أين ستذهب ؟ -

496
00:40:06,199 --> 00:40:09,908
اٍلى الريف ، باربيزون ، لقد
وعدت اٍليانور ، مكان جميل

497
00:40:10,119 --> 00:40:13,714
يوجد مطعم رائع هناك
يجب أن تجربه فى وقت ما

498
00:40:13,919 --> 00:40:16,991
لن أعود قبل المساء -
فى أى وقت سينتهى كل شئ ؟ -

499
00:40:17,199 --> 00:40:19,508
بطريقة أو بأخرى ، نعم

500
00:40:19,719 --> 00:40:21,755
لا تبدو كئيبا هكذا

501
00:40:22,239 --> 00:40:24,469
على كل حال

502
00:40:24,679 --> 00:40:26,954
لقد بدأ التدريب بالفعل
أليس كذلك ؟

503
00:40:27,159 --> 00:40:28,592
نعم

504
00:40:28,799 --> 00:40:31,836
فى هذا الوقت ، لا بد أن رجلنا
يقترب من نقطة التفتيش الثالثة

505
00:40:32,039 --> 00:40:35,475
فى راستينجبرج ، اٍنه يحمل
حقيبة أوراق بها أربعة أرطال

506
00:40:35,679 --> 00:40:39,149
من الديناميت و جهاز
تتبع آلى

507
00:40:39,359 --> 00:40:41,919
حوالى الواحدة ، سيتقابل هتلر
مع الجنرالات

508
00:40:42,119 --> 00:40:43,598
و مع رجلنا

509
00:40:43,799 --> 00:40:47,587
اٍن الجدار الأسمنتى للقبو
سيكثف الاٍنفجار

510
00:40:47,799 --> 00:40:50,711
ولن ينجو أحد بحياته فى هذه الغرفة

511
00:40:50,919 --> 00:40:53,228
فون ستاوفنبرج

512
00:40:53,439 --> 00:40:56,988
أنت هنا للقاء الساعة الواحدة ؟ -
نعم سيدى ، لقد وصلت توا من برلين -

513
00:40:57,199 --> 00:40:58,712
كنت على وشك الاٍبلاغ و لكن

514
00:40:58,919 --> 00:41:03,151
هناك تغيير طفيف فى الخطة
سيكون لقاؤنا فى الكوخ فى الساعة 12:30

515
00:41:04,039 --> 00:41:06,155
هذا جيد -
من هذا الطريق -

516
00:41:06,359 --> 00:41:09,829
برلين ، أيها الشيطان المحظوظ ، هذا المكان
أشبه بالصومعة فى الصوم الكبير

517
00:41:10,039 --> 00:41:11,916
اٍنه الجحيم بعينه

518
00:41:23,159 --> 00:41:24,797
هناك

519
00:41:31,159 --> 00:41:32,512
هذا

520
00:41:32,719 --> 00:41:34,994
لقد وجد فى غرفة النوم

521
00:41:35,359 --> 00:41:38,635
هارتمان ، كورت ، عريف

522
00:41:39,519 --> 00:41:44,035
لا أعتقد ذلك. أعني
أنها واضحة جدا ومريحة جدا

523
00:41:44,239 --> 00:41:47,197
و ماذا أيضا ؟ -
لقد وجدنا بصمات -

524
00:41:47,399 --> 00:41:50,197
على قطعة من كوب براندى
و على مقبض الباب أيضا

525
00:41:50,399 --> 00:41:52,230
اٍننا نستعلم عنهم -
من كانت المرأة ؟ -

526
00:41:52,439 --> 00:41:54,634
مونيك ديمور
عاهرة محترفة

527
00:41:54,839 --> 00:41:57,956
تركت بار باٍسم لو بارادى
حوالى الساعة 11:30

528
00:41:58,159 --> 00:42:00,798
مع شاب ألمانى فى ملابس مدنية

529
00:42:00,999 --> 00:42:02,876
لقد كانت ميتة منذ منتصف
الليل على الأقل

530
00:42:03,079 --> 00:42:04,478
الفرقة ب

531
00:42:04,679 --> 00:42:07,239
مقر قيادة الفيلق السابع

532
00:42:08,079 --> 00:42:12,630
اٍنه بقيادة جنرال جابلر
سأتصل بك لاحقا أيها المفتش

533
00:42:12,839 --> 00:42:14,318
أيها الكولونيل -
نعم -

534
00:42:16,039 --> 00:42:19,349
لا تذهب هناك
اليوم من كل الأيام

535
00:42:19,559 --> 00:42:21,709
أى يوم يكون جيدا
للكشف عن جريمة

536
00:42:21,919 --> 00:42:25,548
حتى يوم القيامة ؟ -
و بالأخص يوم القيامة -

537
00:42:25,759 --> 00:42:29,798
اٍن اٍنسحابنا الاٍستراتيجى من سانت لو
قد جعلت الأمر ممكنا أيها الفوهرر

538
00:42:29,999 --> 00:42:32,991
بالنسبة لنا للوقيعة
في جبهة العدو هنا

539
00:42:33,199 --> 00:42:35,155
بجوار مورتان

540
00:42:35,359 --> 00:42:37,748
لو نجحنا -
لا عليك ، شكرا لك -

541
00:42:37,959 --> 00:42:41,156
سنكون فى وضع يمكننا من
الاٍختراق من هنا ، اٍلى أفرانش

542
00:42:41,359 --> 00:42:44,635
و لنفصل الجيش الثالث الأمريكى
عن الجيش الأول

543
00:42:44,839 --> 00:42:46,431
و عن الاٍنجليز

544
00:42:46,639 --> 00:42:48,789
اٍثنان من اٍنقسامات نخبة دباباتنا

545
00:42:50,279 --> 00:42:51,314
التقسيم الثانى عشرمن دبابات اٍس اٍٍس

546
00:42:51,519 --> 00:42:53,874
و تقسيم الدبابات ال 21

547
00:42:54,079 --> 00:42:58,550
بالاٍضافة الى جنود المشاة رقم 346
سيتجهون غربا

548
00:42:58,759 --> 00:43:01,478
ليعززوا مواقعنا هناك

549
00:43:01,679 --> 00:43:04,591
حسب أوامرك ايها الفوهرر
فاٍن تقسيم الباراشوت الخامس

550
00:43:04,799 --> 00:43:09,793
اٍننى منتظر مكالمة تليفونية
عاجلة من برلين ، سأعود فورا

551
00:43:11,159 --> 00:43:15,038
الآن ، وفقا للبرقيات التى تلقيناها
للتو من الجبهة الشرقية

552
00:43:15,239 --> 00:43:18,595
كان على قواتنا التراجع
عن مواقعها

553
00:43:18,799 --> 00:43:21,267
اٍن العدو يهاجم بطول الجبهة هنا

554
00:43:21,479 --> 00:43:23,276
بين لوبلان
وبريست ليتوفسك

555
00:43:23,479 --> 00:43:27,518
اٍلى أقصى الجنوب
الجيش الثالث الرومانى

556
00:43:27,719 --> 00:43:30,233
يواجه 90 شعبة مشاة للعدو

557
00:43:30,439 --> 00:43:32,953
حالما أعرف شيئا ، سأتصل بك

558
00:43:33,839 --> 00:43:35,830
نعم ، بالطبع سأفعل

559
00:43:36,239 --> 00:43:38,912
ماذا ؟ اٍنها

560
00:43:39,119 --> 00:43:41,553
12:42.

561
00:43:42,279 --> 00:43:44,156
اٍنه مبكرا قليلا

562
00:43:44,359 --> 00:43:45,951
حسنا

563
00:43:46,159 --> 00:43:48,309
جنرال ، الليلة الماضية
كانت هناك جريمة أخرى

564
00:43:48,519 --> 00:43:49,474
أنت و قاتلك اللعين

565
00:43:49,679 --> 00:43:51,317
ألا تفهم ؟ هناك أشياء أكثر أهمية

566
00:43:51,519 --> 00:43:53,828
فى العالم من قتل العاهرات -
نعم ، بالطبع سيدى -

567
00:43:54,039 --> 00:43:56,428
و لكن أحد رجالك ، وكيل
عريف هارتمان ، مفقود

568
00:43:56,639 --> 00:43:58,311
هل تعرف شيئا عنه ؟

569
00:44:00,399 --> 00:44:02,867
نعم ، نعم ، سيدى

570
00:44:03,079 --> 00:44:05,070
لا ، لم أسمع شيئا سيدى

571
00:44:05,439 --> 00:44:08,556
بالطبع ، بمجرد سماع شئ
سأتصل بك

572
00:44:09,079 --> 00:44:10,592
شكرا سيدى

573
00:44:10,999 --> 00:44:12,671
سأكون مختصرا سيدى
وكيل العريف هارتمان

574
00:44:12,879 --> 00:44:14,153
مفقود ، نعم ، أعرف

575
00:44:14,359 --> 00:44:16,714
اٍنه لم يكن وفيا للجندية
أعتقد أنه هرب

576
00:44:16,919 --> 00:44:18,477
ما هو الوقت الآن ؟

577
00:44:19,759 --> 00:44:23,229
اٍنها 12 : 42 سيدى -
 12 : 42 -

578
00:44:24,199 --> 00:44:25,598
نعم

579
00:44:27,079 --> 00:44:28,478
نعم

580
00:44:28,999 --> 00:44:32,275
هنا ، العدو يتقدم بقوات قوية
ناحية غرب ال

581
00:44:32,479 --> 00:44:36,028
كولونيل فون ستاوفنبرج هو التالى -
اٍنه سيعود فى دقيقة -

582
00:44:43,559 --> 00:44:46,835
لا أحد يستطيع العيش من خلال ذلك -
العودة اٍلى برلين -

583
00:44:47,559 --> 00:44:48,958
أسرع

584
00:44:51,399 --> 00:44:56,154
راستنبرج تنادى برلين
راستنبرج تنادى برلين

585
00:44:58,319 --> 00:45:02,107
اٍننى لم أرى هارتمان منذ كلفته بمهمة
سائق للجنرال تانزمنذ يومين

586
00:45:02,319 --> 00:45:04,594
هل كان بصحبة جنرال تانز الليلة الماضية ؟ -
نعم ، بالطبع -

587
00:45:04,799 --> 00:45:07,359
فى الواقع ، اٍنه تانز الذى أبلغ
عن هروبه

588
00:45:07,559 --> 00:45:09,436
جنرال تانز

589
00:45:10,439 --> 00:45:15,194
كاهلنبرج -
فالكيرى ، أكرر ، فالكيرى

590
00:45:24,199 --> 00:45:26,838
لقد تلقيت رسالة لتوى

591
00:45:27,039 --> 00:45:28,518
فالكيرى -
رباه -

592
00:45:28,719 --> 00:45:33,395
اٍنها رسمية ، لقد مات هتلر
هناك حكومة جديدة فى برلين

593
00:45:33,599 --> 00:45:35,476
اٍننا سوف نتقدم الآن حسب الخطة

594
00:45:35,679 --> 00:45:38,512
أنت أيها الكولونيل ستتولى نزع السلاح
عن وحدة نيبولنجن

595
00:45:38,719 --> 00:45:39,947
نعم سيدى -
يمكن أن يكون هناك مقاومة -

596
00:45:40,159 --> 00:45:41,114
نحن متأهبون

597
00:45:41,319 --> 00:45:43,230
يجب أن تغلق تقاسيم الثكنات
عند الساعة 1400

598
00:45:43,439 --> 00:45:44,394
نعم سيدى

599
00:45:44,599 --> 00:45:46,715
نعم ، ماجور ، أنت سوف تقوم بقطع
 الاٍتصالات بين أقسام مقر القيادة

600
00:45:46,919 --> 00:45:48,398
و الخارج -
نعم سيدى -

601
00:45:48,599 --> 00:45:53,150
فى تماما الساعة 1430
ستقوم بالقبض على جنرال تانز

602
00:45:53,359 --> 00:45:57,113
هذه مذكرة اٍعتقاله
موقعة من قبل الحاكم العسكرى

603
00:45:57,319 --> 00:45:59,071
بتهمة الخيانة -
نعم سيدى -

604
00:45:59,279 --> 00:46:03,477
تقدم بحرص ، الجنرال تانز هو -
اٍننى أعرف من هو يا جنرال -

605
00:46:03,679 --> 00:46:05,158
بالتوفيق

606
00:46:07,159 --> 00:46:08,478
حظا سعيدا

607
00:46:11,559 --> 00:46:14,027
مقر قيادة نيبولونجن
فى كورميه

608
00:46:14,239 --> 00:46:15,638
نعم سيدى -
أسرع -

609
00:46:15,839 --> 00:46:17,272
نعم سيدى

610
00:46:23,719 --> 00:46:26,358
مولر ، صلنى بكولونيل هينكل
فى الاٍذاعة

611
00:46:26,559 --> 00:46:28,948
يجب تحرك الكتائب الثالثة
و الرابعة اٍلى كورميه

612
00:46:29,159 --> 00:46:31,514
 اٍلى الملتقى الساعة 1345 -
نعم سيدى -

613
00:46:31,719 --> 00:46:33,391
تعالى معى

614
00:46:38,199 --> 00:46:40,633
رسالة عاجلة لجميع
أعضاء الفيرماخت

615
00:46:40,839 --> 00:46:44,195
لقد أعلن الحاكم العسكرى الفرنسى
وفاة الفوهرر فى راستنبرج

616
00:46:44,399 --> 00:46:48,756
لقد تم اٍعتقال ضباط القوات الخاصة
لمصلحة الأمن القومى

617
00:47:05,159 --> 00:47:06,558
توقف

618
00:47:09,959 --> 00:47:12,792
الكولونيل جراو ، لرؤية
الجنرال تانز ، عاجل

619
00:47:12,999 --> 00:47:14,717
أوراقك سيدى

620
00:47:19,959 --> 00:47:21,950
شكرا كولونيل
الخلاص لهتلر

621
00:47:50,119 --> 00:47:51,518
توقف

622
00:47:51,719 --> 00:47:54,631
أوراقك من فضلك -
هنا -

623
00:47:54,839 --> 00:47:56,636
شكرا سيدى ، تفضل

624
00:48:06,479 --> 00:48:09,437
نكرر الرسالة من مكتب
الحاكم العسكرى الفرنسى

625
00:48:09,639 --> 00:48:13,268
لقد مات أدولف هتلر و أعضاء طاقمه
رهن الاٍعتقال

626
00:48:13,479 --> 00:48:16,073
و ستدلى الحكومة الجديدة فى برلين
بتصريح فى وقت قريب

627
00:48:16,279 --> 00:48:21,273
فى الوقت نفسه ، نحن العاملين فى
القطاع الثالث ، سنقوم بتنفيذ مهامنا

628
00:48:21,479 --> 00:48:24,232
مرحبا ، مرحبا ، عامل التشغيل

629
00:48:24,439 --> 00:48:25,918
عامل التشغيل

630
00:48:28,519 --> 00:48:30,157
أيها الرقيب ، ماذا حدث
للخط المباشر ؟

631
00:48:30,359 --> 00:48:31,678
لقد تم قطع الخط

632
00:48:31,879 --> 00:48:33,358
ماذا ؟ -
سانداور -

633
00:48:33,559 --> 00:48:35,595
سيدى -
أين اٍتصالى ببرلين ؟ -

634
00:48:35,799 --> 00:48:37,915
لقد قطع الخط سيدى
حسب ما قاله الكولونيل

635
00:48:38,119 --> 00:48:39,711
اٍذن اٍستعمل الاٍذاعة
و صلها بمكتبى

636
00:48:39,919 --> 00:48:44,117
نعم سيدى ، أيها الرقيب ، أعطنى برلين
عن طريق الاٍذاعة ثم صلها بمكتب الجنرال

637
00:48:46,679 --> 00:48:48,988
جنرال تانز -
نعم -

638
00:48:49,199 --> 00:48:51,030
فى وارسو ، منذ سنتين

639
00:48:51,239 --> 00:48:55,437
كنت أريد استجوابك فى مقتل
ماريا كوبييسكا ، هل تذكر ؟

640
00:48:55,639 --> 00:48:57,630
من الذى قطع خطوط التليفونات ؟

641
00:48:57,839 --> 00:49:01,798
هناك حكومة جديدة فى برلين
و أنت رهن الاٍعتقال

642
00:49:01,999 --> 00:49:05,594
فى غضون 15 دقيقة
بتهمة الخيانة

643
00:49:09,479 --> 00:49:12,357
و لكنى هنا سوف أعتقلك للقتل

644
00:49:15,039 --> 00:49:16,392
سانداور -
سيدى -

645
00:49:16,599 --> 00:49:19,636
هل اٍتصلت ببرلين ؟ -
ليس بعد سيدى -

646
00:49:21,159 --> 00:49:22,433
ليلة أمس

647
00:49:29,919 --> 00:49:33,673
ليلة أمس ، كما تعلم
كانت هناك جريمة قتل أخرى

648
00:49:33,879 --> 00:49:38,236
فى شارع ليوندر ، و كانت
مماثلة لجريمة وارسو

649
00:49:38,439 --> 00:49:40,555
العريف هارتمان ، سائقك

650
00:49:40,759 --> 00:49:43,831
هنا برلين ، اٍننا نعلن هذا
النبأ الهام

651
00:49:44,039 --> 00:49:45,950
من مقر قيادة الفوهرر
فى راستنبرج

652
00:49:46,159 --> 00:49:49,993
اليوم ، فى الساعة 1240 ، كانت هناك
محاولة لاٍغتيال الفوهرر

653
00:49:50,199 --> 00:49:53,953
بواسطة بعض الخونة
اٍن الفوهرر على قيد الحياة

654
00:49:54,159 --> 00:49:56,514
اٍن القنبلة القاتلة بالكاد لامسته

655
00:49:56,719 --> 00:50:00,075
لقد جرح بعض أعضاء
طاقم الفوهرر

656
00:50:00,279 --> 00:50:02,395
اٍن دائرة المتآمرين هى -
سانداور -

657
00:50:02,599 --> 00:50:04,157
سيدى -
أنقل الاٍذاعة -

658
00:50:04,359 --> 00:50:06,634
اٍلى مكبرات الصوت فى الفناء -
نعم سيدى -

659
00:50:06,839 --> 00:50:09,637
و فوق كل شئ ، لا شئ يشترك
فيه الألمان

660
00:50:09,839 --> 00:50:11,431
الآن ، أيها الكولونيل

661
00:50:11,639 --> 00:50:14,278
من منا اقترف الخيانة ؟

662
00:50:14,759 --> 00:50:17,273
اٍننى لست مهتم بالخيانة
أيها الجنرال

663
00:50:17,479 --> 00:50:19,470
اٍننى مهتم بالقتل

664
00:50:20,519 --> 00:50:23,397
اليوم ، هناك من حاول قتل الفوهرر

665
00:50:23,599 --> 00:50:26,397
يجب أن يكون هذا اٍهتمامك
الوحيد فى هذه اللحظة

666
00:50:26,599 --> 00:50:30,353
أين كنت ليلة أمس أيها الجنرال
بين الساعة 11 و 2 بعد منتصف الليل ؟

667
00:50:42,639 --> 00:50:45,073
الاٍنتصار ، الاٍنتصار ، الاٍنتصار

668
00:51:01,959 --> 00:51:04,678
لقد أتى هنا للقبض على
بتهمة الخيانة

669
00:51:06,359 --> 00:51:07,758
أيها الرقيب

670
00:51:09,399 --> 00:51:12,152
نعم سيدى -
خذه بعيدا -

671
00:51:15,239 --> 00:51:18,037
جميع القوات القتالية تمضى قدما
على الفور اٍلى مقر قيادة

672
00:51:18,239 --> 00:51:21,037
الحاكم العسكرى الفرنسى -
نعم سيدى -

673
00:51:23,279 --> 00:51:26,032
ستقبض على جميع طاقم القيادة

674
00:51:26,239 --> 00:51:27,752
نعم جنرال

675
00:51:27,959 --> 00:51:31,031
سأقبض بنفسى على الحاكم

676
00:51:32,639 --> 00:51:34,277
بتهمة الخيانة

677
00:52:41,639 --> 00:52:45,951
صباح الخير ، من هذا الطريق
من فضلكم ، من هذا الطريق

678
00:52:47,319 --> 00:52:49,469
جنرال كاهلنبرج

679
00:52:51,079 --> 00:52:53,468
نعم -
أنا المفتش موراند -

680
00:52:53,679 --> 00:52:55,510
من الاٍنتربول

681
00:52:56,039 --> 00:52:59,190
أهلا بك -
هل يمكننى أن آتى معك ؟ -

682
00:53:03,399 --> 00:53:09,110
الوصول من دوسلدورف
رحلة لوفتهانزا رقم 761 ، بوابة رقم 8

683
00:53:09,319 --> 00:53:12,948
لقد تركت باريس يوم 20 يوليو

684
00:53:13,159 --> 00:53:15,354
على عجل الى حد ما
كما قد تتخيل

685
00:53:15,559 --> 00:53:17,709
و استسلمت للأمريكان
أيها العتال

686
00:53:17,919 --> 00:53:19,238
و جنرال جابلر ؟

687
00:53:19,439 --> 00:53:22,909
لقد عاش الجنرال جابلر كالمعتاد
حقيبتان رماديتان

688
00:53:23,119 --> 00:53:25,474
بان أمريكان ؟
فى غضون 5 دقائق سيدى

689
00:53:25,679 --> 00:53:28,751
يبدو أننى أمضى وقتا فى انتظار
الأمتعة أطول من وقت السفر

690
00:53:28,959 --> 00:53:33,635
لقد قمت بالترحال كثيرا هذا العام -
منذ 12 مايو على وجه التحديد -

691
00:53:33,839 --> 00:53:36,114
نعم -
جنرال ، فى صباح -

692
00:53:36,319 --> 00:53:39,311
اذا لم يكن لديك مانع ، اليوم
أنا أفضل لقبى المدنى

693
00:53:39,519 --> 00:53:45,310
فى صباح يوم 20 يوليو عام 1944
جاء الكولونيل جراو لرؤيتك

694
00:53:45,719 --> 00:53:47,357
كولونيل جراو ؟

695
00:53:47,559 --> 00:53:49,311
نعم ، اٍننى أتذكر

696
00:53:49,519 --> 00:53:52,079
مدهش ، اٍنها جرائم القتل هذه
أليست كذلك ؟

697
00:53:52,279 --> 00:53:55,635
اٍننى لن أنسى ، حين كان كل العالم
يسقط عند آذاننا

698
00:53:55,839 --> 00:53:59,354
كان هناك الكولونيل جراو ، كالمجنون
يحاول حل جرائم قتله الصغيرة

699
00:53:59,559 --> 00:54:04,155
كولونيل جراو كان صديقى
حين كنت فى المقاومة الفرنسية

700
00:54:04,359 --> 00:54:06,350
لقد كان خير معين

701
00:54:06,559 --> 00:54:08,754
و الآن اٍنك تريد حل هذه الجرائم له ؟

702
00:54:08,959 --> 00:54:11,712
أنت مدرك -
أليس الوقت متأخرا ؟ -

703
00:54:11,919 --> 00:54:15,753
كان الكولونيل جراو دائما يشعر أن
أى يوم يكون مناسبا للتفتيش عن الجريمة

704
00:54:15,959 --> 00:54:19,793
آخر مرة رأيته فيها ، كان متوجها
اٍلى مقر قيادتكم

705
00:54:19,999 --> 00:54:22,559
نعم ، هذا حقيقى ، كان يريد
أن يعرف شيئا عن أحد رجالى

706
00:54:22,759 --> 00:54:25,637
العريف هارتمان -
اٍذن أنت تتذكر القضية -

707
00:54:25,839 --> 00:54:29,957
نعم ، بشكل واضح ، العريف
هارتمان اٍختفى يوم 20

708
00:54:30,159 --> 00:54:33,754
لقد كلف بمهمة أن يكون سائقا للجنرال
تانز لمدة يومين و خلال ذلك

709
00:54:33,959 --> 00:54:38,157
سائق الجنرال تانز ؟ -
نعم -

710
00:54:39,239 --> 00:54:42,037
أمتعتك وصلت
شكرا لك يا جنرال

711
00:54:42,239 --> 00:54:46,232
آسف ، هير كاهلينبرج
شكرا جزيلا

712
00:54:48,479 --> 00:54:51,869
شوسنيج ، ويلى ، 48
مجصص ، ولد فى هامبورج

713
00:54:52,079 --> 00:54:55,992
أدين بأربعة جنح حنسية منفصلة
تنطوى على ممارسة الدعارة

714
00:54:56,199 --> 00:54:59,714
على عفو منذ عام 1965

715
00:55:01,359 --> 00:55:04,590
ليلة 12 مايو ، اين كنت ؟

716
00:55:04,799 --> 00:55:07,677
هنا سيدى ، فى هامبورج

717
00:55:08,239 --> 00:55:09,797
صورة

718
00:55:12,119 --> 00:55:13,518
صورة

719
00:55:17,679 --> 00:55:19,670
هل عرفت هذه الفتاة ؟

720
00:55:21,119 --> 00:55:22,711
قلت ، هل عرفت هذه الفتاة ؟

721
00:55:22,919 --> 00:55:26,150
نعم سيدى ، هذه اٍريكا مولر

722
00:55:26,359 --> 00:55:28,509
هل تعرف أين هى الآن ؟

723
00:55:28,719 --> 00:55:31,313
لقد ماتت سيدى

724
00:55:31,519 --> 00:55:34,875
لقد قرأت عنها فى الجريدة
الأسبوع الماضى

725
00:55:35,079 --> 00:55:36,398
كيف ماتت ؟

726
00:55:36,599 --> 00:55:41,150
حسنا ، لقد قالوا ، حسنا ، الجريدة قالت
أنها وجدت فى غرفة فى فندق

727
00:55:41,359 --> 00:55:44,078
مقطعة اٍلى أجزاء -
لقد قتلت -

728
00:55:44,279 --> 00:55:46,873
بواسطة رجل التقطها من بار
الميناء الأزرق

729
00:55:47,079 --> 00:55:49,547
هل كنت فى بار الميناء
الأزرق هذه الليلة ؟

730
00:55:49,759 --> 00:55:53,752
لا سيدى ، لم أكن سيدى -
نعم ، لقد كان هناك ، لقد رأيته

731
00:55:53,959 --> 00:55:56,553
لقد كنت تتحدث اٍليها
لقد تحدثت اٍلى اٍريكا عند البار

732
00:55:56,759 --> 00:55:59,478
أليس كذلك ؟ -
نعم ، لقد رأيته أيضا -

733
00:55:59,679 --> 00:56:01,431
اٍنها كذبة

734
00:56:01,639 --> 00:56:06,235
اٍننى لم أتحدث اٍليها قط -
هل تحدثت اٍليها ؟ نعم أم لا -

735
00:56:07,439 --> 00:56:10,351
حسنا ، ربما سيدى

736
00:56:11,199 --> 00:56:13,793
لقد قدمت لها مشروبا
و لكن هذا كل شئ

737
00:56:13,999 --> 00:56:16,467
هل تعرف ، اٍننى أتحدث مع الجميع

738
00:56:16,679 --> 00:56:20,149
اٍنه الشخص الذى غادر معها
اٍنه هو الذى قتلها

739
00:56:20,359 --> 00:56:23,157
اٍننى لم أذهب معها
أنا لم أقتلها

740
00:56:23,359 --> 00:56:26,078
لم أفعلها ، لم أفعلها

741
00:56:26,279 --> 00:56:29,032
حسنا
فى أى وقت

742
00:56:29,239 --> 00:56:34,871
آسف أيها المفتش هوزر ، و لكن
يجب أن اراك فورا ، اٍنه أمر عاجل

743
00:56:36,039 --> 00:56:38,553
استكمل التحقيق -
نعم سيدى -

744
00:56:39,799 --> 00:56:41,835
فى أى وقت تركت البار ؟

745
00:56:42,039 --> 00:56:45,270
لا أعرف
بين 10 و 11

746
00:56:46,039 --> 00:56:49,554
اٍن الفتاة متأكدة أنه هو الذى
اٍصطحب اٍريكا مولر اٍلى الخارج

747
00:56:50,199 --> 00:56:54,317
يمكن أن يكون خرج معها
و لكنه لم يقتلها

748
00:56:54,839 --> 00:56:57,990
هل لا زلت تعتقد أن الرجل
الذى قتل اٍريكا هو نفسه

749
00:56:58,199 --> 00:57:01,316
الذى قتل الفتاة فى باريس
منذ 20 سنة ؟

750
00:57:01,519 --> 00:57:03,077
و التى فى وارسو أيضا

751
00:57:03,279 --> 00:57:05,429
توقيع القاتل لا لبس فيه

752
00:57:05,639 --> 00:57:08,107
هيئة الأجساد
و عدم وجود أدلة

753
00:57:08,319 --> 00:57:10,435
و لكن من الذى كان فى هامبورج
منذ أيام قليلة مضت

754
00:57:10,639 --> 00:57:13,631
من الذى كان فى باريس منذ 22 سنة

755
00:57:13,839 --> 00:57:16,876
و فى وارسو عام 1942

756
00:57:17,079 --> 00:57:18,637
ربما

757
00:57:19,119 --> 00:57:22,350
ربما العريف هارتمان -
الذى لم يعد موجودا -

758
00:57:22,559 --> 00:57:26,393
أو جنرال تانز الذى يوجد

759
00:57:26,599 --> 00:57:30,274
جنرال تانز ؟ اٍنه فى السجن
أليس كذلك ؟ مجرم حرب

760
00:57:30,479 --> 00:57:33,835
حسب معلوماتى ، لقد كان
 فى السجن حتى مارس الماضى

761
00:57:34,039 --> 00:57:36,792
حين أطلق سراحه
هل تستطيع التنقيب عن ذلك ؟

762
00:57:36,999 --> 00:57:39,433
و اذا كان صحيحا
على تحركاته الحديثة

763
00:57:39,639 --> 00:57:41,914
أنت تفهم أن هذا
سرى للغاية

764
00:57:42,119 --> 00:57:44,349
بالطبع -
الآن -

765
00:57:44,559 --> 00:57:46,868
الآن يجب أن نجد العريف
هارتمان

766
00:57:47,079 --> 00:57:51,311
هذا اذا كان لا يزال حيا
اٍنه المفتاح لما حدث

767
00:57:51,519 --> 00:57:55,228
و لكن كيف ستجده ؟
أنت تعرف أننا حاولنا فى كل شئ

768
00:57:55,439 --> 00:57:57,316
والداه متوفيان

769
00:57:57,519 --> 00:58:00,352
لقد رأيت اٍبن عمه أوتو
الذى لن يتكلم عنه

770
00:58:00,559 --> 00:58:04,757
اٍذن من أيضا ؟
من أيضا يعرف أين يوجد ؟

771
00:58:21,599 --> 00:58:23,794
المفتش موراند ؟

772
00:58:25,079 --> 00:58:26,558
ما الذى يمكننى أن أفعله من أجلك ؟

773
00:58:26,759 --> 00:58:29,592
عفوا سيدتى
أريد أن أرى اٍبنتك

774
00:58:29,799 --> 00:58:33,189
اٍبنتى ؟ لكن لماذا تريد
أن ترى اٍبنتى ؟

775
00:58:33,399 --> 00:58:35,469
لأسألها بعض الأسئلة
عن شخص ما

776
00:58:35,679 --> 00:58:38,193
 تعرفت عليه فى باريس خلال الحرب

777
00:58:38,399 --> 00:58:41,709
اٍليانور

778
00:58:44,439 --> 00:58:48,352
عفوا -
كبير المفتشين موراند من باريس -

779
00:58:48,559 --> 00:58:49,912
زوجى

780
00:58:50,119 --> 00:58:52,110
دائما سعيد أن ارى
أحد حلفاؤنا الفرنسيين من باريس

781
00:58:52,319 --> 00:58:54,674
شكرا -
 اٍنه يريد التحدث مع أولريك -

782
00:58:55,239 --> 00:58:58,754
اٍنك ترانى فى وقت جهادى
اٍننى أكتب مذكراتى

783
00:58:58,959 --> 00:59:01,348
ينبغي أن تكون أكثر مكافأة
أيها الجنرال ، لو

784
00:59:01,559 --> 00:59:02,992
أنت طيب

785
00:59:03,199 --> 00:59:06,589
ولكن بعد ذلك، لقد شعرت دائما
أنه حتى في الحرب، أن السادة

786
00:59:06,799 --> 00:59:10,587
على الرغم من كونهم على الجانبالمعارض
 اٍلا أن هناك الكثير من القواسم المشتركة

787
00:59:10,799 --> 00:59:14,075
اٍنه من سوء حظ الجميع
أن هتلر لم يكن رجلا نبيلا

788
00:59:14,959 --> 00:59:16,233
نعم

789
00:59:16,439 --> 00:59:21,274
نعم ، أعتقد أنه لم يكن
و الآن ايها الجنرال

790
00:59:21,479 --> 00:59:24,312
اٍنه يريد التحدث اٍلى أولريك -
نعم -

791
00:59:24,519 --> 00:59:26,828
اٍن اٍبنتى تعيش فى الريف

792
00:59:27,039 --> 00:59:28,950
اٍنها لا تأتى هنا أبدا -
لا ، شكرا -

793
00:59:29,159 --> 00:59:31,593
اٍن الشباب مختلفون تماما
هذه الأيام ، أليس كذلك ؟

794
00:59:31,799 --> 00:59:34,677
نعم و لكن أين -
ليسوا مثلنا -

795
00:59:34,879 --> 00:59:37,552
لقد آمن جيلنا بكونه سعيدا ، أليس كذلك ؟

796
00:59:37,759 --> 00:59:40,398
أوه ، نعم ، سعيدا

797
00:59:40,599 --> 00:59:44,592
أتمنى أن نساعدك و لكن
حسنا ، كيف نساعدك ؟

798
00:59:44,799 --> 00:59:46,676
اٍنها ليست هنا

799
00:59:48,639 --> 00:59:50,709
جميل أن قابلتك

800
00:59:51,279 --> 00:59:53,031
يوم سعيد أيها المفتش

801
00:59:53,959 --> 00:59:55,711
سأرافقك اٍلى الخارج

802
00:59:56,679 --> 01:00:00,638
الآن ، أنا أصف مؤامرة يوليو
لقتل هتلر

803
01:00:00,839 --> 01:00:03,399
صعب جدا أن أروى
حقيقة ما حدث

804
01:00:03,599 --> 01:00:04,873
هيلدا

805
01:00:05,079 --> 01:00:07,957
في الآونة الأخيرة كان هناك ميل
في التماس الأعذار لهتلر

806
01:00:08,159 --> 01:00:11,993
و هذا يعنى أننى يجب أن أكون
حذرا اٍلى حد ما

807
01:00:12,199 --> 01:00:14,508
اٍننا لا نريد أن نفتح
الجروح القديمة ، أليس كذلك ؟

808
01:00:14,719 --> 01:00:16,118
بالطبع لا

809
01:00:16,319 --> 01:00:19,789
بالأخص الآن ، فمعظم مجرمى
الحرب أحرار

810
01:00:19,999 --> 01:00:22,035
مثل الجنرال تانز ؟

811
01:00:22,239 --> 01:00:23,592
بالضبط

812
01:00:23,799 --> 01:00:27,109
الحكم بالسجن 20 سنة بالشئ الكثير
على جندى أطاع الأوامر بكل بساطة

813
01:00:27,319 --> 01:00:31,949
مثل البقية منا ، و لكن من الناحية السياسية
فقد كان يميل اٍلى التطرف نوعا ما

814
01:00:32,159 --> 01:00:34,434
لو تعرف ما أعنى -
نعم أعرف -

815
01:00:34,639 --> 01:00:38,234
لحسن الحظ ، يبدو أنه يعيش حياة هادئة

816
01:00:38,439 --> 01:00:42,910
عل العكس ، الأسبوع القادم ستكون الذكرى
ال 25 لشعبة نيبولونجون

817
01:00:43,119 --> 01:00:47,078
تانز سيخرج عن التقاعد ليكون ضيف
الشرف و الرجل المتحدث

818
01:00:47,279 --> 01:00:50,589
مثل حكومتنا
اٍننى أتبنى وجهة نظر قاتمة على ذلك

819
01:00:50,799 --> 01:00:52,630
من هنا من فضلك

820
01:00:56,799 --> 01:01:02,431
يجب أن تكون قد لاحظت أن اٍبنتى
و زوجتى ليستا على وفاق

821
01:01:02,639 --> 01:01:05,437
فى الواقع أنهما لم تتحدثا اٍلى بعضهما
البعض منذ الحرب

822
01:01:05,639 --> 01:01:07,152
هذا مؤسف

823
01:01:07,359 --> 01:01:10,396
أنا شخصيا ، لا ارى اٍبنتى
سوى مرة أو مرتين فى السنة

824
01:01:10,599 --> 01:01:14,478
و لاٍيجاز ذلك ، اٍنها
تعيش فى مزرعة بالقرب من ميونيخ

825
01:01:14,679 --> 01:01:17,989
اٍننا نلتقى فى محطة السكة
الحديد مع طفلها

826
01:01:18,199 --> 01:01:21,032
اٍنها الطريقة الوحيدة التى
أرى بها حفيدى

827
01:01:21,239 --> 01:01:23,309
هل اٍبنتك متزوجة ؟ -
نعم -

828
01:01:23,519 --> 01:01:25,555
متزوجة من فلاح اٍسمه لوكنر

829
01:01:25,759 --> 01:01:28,398
فتاة مسكينة ، لم تعد كما كانت
بعد الحرب

830
01:01:28,599 --> 01:01:31,193
شئ ما حدث لها
لا أعرف ما هو

831
01:01:31,399 --> 01:01:33,867
من الصعب مساعدة الأطفال
أليس كذلك ؟

832
01:01:34,079 --> 01:01:36,547
خاصة اذا كانت زوجة المرء

833
01:01:36,759 --> 01:01:39,990
حسنا ، اٍن هذا مستحيل
بعد باريس

834
01:01:40,199 --> 01:01:43,714
على كل حال ، هذا كل ما أراه منها
و لكن لماذا تريد أن تراها ؟

835
01:01:43,919 --> 01:01:47,150
لقد تعرفت بشاب فى باريس
منذ سنوات عديدة

836
01:01:47,359 --> 01:01:49,919
لقد قلت لك أننى لم أرى
هارتمان منذ الحرب

837
01:01:50,119 --> 01:01:53,031
مسز لوكنر ، أنت الشخص الوحيد
الذى يمكنه أن يخبرنا

838
01:01:53,239 --> 01:01:56,549
اٍننى لا أعرف اذا كان هارتمان لا يزال
على قيد الحياة ، و لكن اذا كان

839
01:01:56,759 --> 01:02:01,594
فلأجله و لأجل الجميع
اٍننى أناشدك أن تساعدينى

840
01:02:01,799 --> 01:02:04,597
أنا آسفة ، لا أعرف أين هو

841
01:02:05,479 --> 01:02:08,357
هذا سيئ جدا
بالأخص لهارتمان

842
01:02:08,559 --> 01:02:10,515
اٍلى اللقاء سيدتى

843
01:02:14,119 --> 01:02:17,111
مسيو موراند
اٍنتظر لحظة

844
01:02:41,799 --> 01:02:45,269
جميل أن أراك هنا ايها الجنرال
من هذا الطريق من فضلك

845
01:03:26,679 --> 01:03:31,230
أيها الضباط ، أيتها السيدات
الهدوء ، أرجوكم ، الهدوء

846
01:03:31,439 --> 01:03:35,910
بالطبع ، اٍنه من الطبيعى لنا جميعا
أن نكون سعداء أن نرى جنرال تانز

847
01:03:36,119 --> 01:03:37,916
حرا مرة أخرى

848
01:03:45,519 --> 01:03:48,192
و أن نعرف أن قائدنا فى الحرب

849
01:03:48,399 --> 01:03:53,154
معنا مرة أخرى فى
فى هذه المناسبة الرائعة

850
01:03:59,279 --> 01:04:02,396
الآن ، دعونى أرحب بكم جميعا
فى هذا الاٍجتماع

851
01:04:02,599 --> 01:04:06,194
اٍنها مناسبة لنا جميعا لنتذكر
هذه الأيام الخارقة

852
01:04:06,399 --> 01:04:09,994
حين كنا صغارا و لدينا
سبب نعيش لأجله

853
01:04:10,199 --> 01:04:13,396
و اذا كان ضروريا
نموت لأجله

854
01:04:22,919 --> 01:04:25,228
الآن ، قبل أن أكمل

855
01:04:25,439 --> 01:04:28,988
أنا متأكد أنكم جميعا
تذكرون أغنية المارش

856
01:04:44,679 --> 01:04:46,556
عفوا سيدى

857
01:04:47,639 --> 01:04:51,188
فى مساء يوم 12 مايو
غادر شخص ما بار الميناء الآزرق

858
01:04:51,399 --> 01:04:55,028
فى هامبورج مع اٍريكا مولر
عاهرة

859
01:04:55,239 --> 01:05:00,438
فى الساعة 11:45 ، أخذها اٍلى فندق
سانت بولى و قتلها

860
01:05:00,639 --> 01:05:02,550
حدد هويتك

861
01:05:04,839 --> 01:05:07,512
المفتش هاوزر
شرطة هامبورج

862
01:05:07,719 --> 01:05:10,950
أما كبير المفتشين موراند
فيعمل مع الاٍنتربول

863
01:05:11,159 --> 01:05:15,550
فى ليل 12 ديسمبر 1942
فى وارسو

864
01:05:15,759 --> 01:05:20,150
قتل نفس الرجل عاهرة أخرى
ماريا كوبييسكا

865
01:05:20,359 --> 01:05:24,477
الدليل على اٍدانته كان قد
جمع أولا بواسطة الكولونيل جراو

866
01:05:25,279 --> 01:05:27,509
هل يعنى لك الاٍسم شيئا ؟

867
01:05:31,399 --> 01:05:33,196
رجل مرموق

868
01:05:33,399 --> 01:05:37,836
كان مهووسا بصورة غريب
بالرغبة في العدالة المطلقة

869
01:05:38,039 --> 01:05:40,758
لست قادرا على أن أشارككم حماسكم

870
01:05:40,959 --> 01:05:44,269
لقد كان خائنا -
ألهذا أطلقت الرصاص عليه ؟ -

871
01:05:44,479 --> 01:05:49,269
أنتم تضيعون وقتى -
فى ليلة 19 يوليو عام 1944 فى باريس -

872
01:05:49,479 --> 01:05:52,949
كنت متورطا فى التحقيق فى
مقتل عاهرة

873
01:05:53,159 --> 01:05:56,117
فى شارع ليوندر -
ما صلة كل هذا بى ؟ -

874
01:05:56,319 --> 01:05:59,709
وارسو ، باريس ، هامبورج

875
01:05:59,919 --> 01:06:02,717
لقد كنت فى الأماكن الثلاثة
هل أحتاج أن اقول المزيد ؟

876
01:06:02,919 --> 01:06:05,069
لا ، لقد قلت ما فيه الكفاية

877
01:06:05,279 --> 01:06:07,713
اذا كنت تسمح لى ، اٍنها نظريات
و النظريات ليست أدلة

878
01:06:07,919 --> 01:06:09,398
اٍننى أوافقك

879
01:06:09,599 --> 01:06:12,432
لا شئ مما قلته قادر على الاٍثبات

880
01:06:12,639 --> 01:06:15,756
بالتحديد -
باٍستثناء أنه فى باريس -

881
01:06:15,959 --> 01:06:19,474
كان هناك شاهد
أحضر لوكنر

882
01:06:20,319 --> 01:06:23,152
أحضر لوكنر -
لوكنر -

883
01:06:40,879 --> 01:06:42,790
كان ينبغى أن تقتلنى يا جنرال

884
01:06:55,399 --> 01:06:59,756
هذا الرجل سوف يشهد فى محاكمتك
محاكمة علنية

885
01:07:01,439 --> 01:07:04,476
اٍننى متأكد أنك تعرف
معنى ذلك يا جنرال

886
01:07:04,679 --> 01:07:08,149
أعتقد أن أشد معجبينك المخلصين

887
01:07:08,359 --> 01:07:10,509
سيصدمون بدرجة كافية

888
01:07:26,479 --> 01:07:28,390
أعطنى مسدسك

889
01:08:06,919 --> 01:08:10,150
لقد أنشئت شعبتنا منذ 25
سنة مضت

890
01:08:10,359 --> 01:08:14,238
مثل مطرقة ثور لكى
تضرب أعداء الرايخ

891
01:08:14,439 --> 01:08:17,829
و قد أختير أصغر جنرال المانى
لكى يقودنا

892
01:09:22,839 --> 01:09:24,795
Subtitles by : Sonson Soayed

