1
00:01:08,038 --> 00:01:18,038
Subtitled  by :  GJN  CAL

2
00:01:18,339 --> 00:01:23,238
هذه قصة البندقية وينشستر طراز 1873
البندقية التي قهرت الغرب الأمريكي

3
00:01:23,520 --> 00:01:28,393
رعاة البقر ، رجال القانون والمجرمون
كانوا يعتبرونها من أثمن المقتنيات

4
00:01:28,600 --> 00:01:33,389
وكان أي هندي أحمر
 مستعدا أن يبيع روحه ليمتلك واحدة

5
00:01:43,095 --> 00:01:46,071
يا ولد ... بندقية وينشستر 73

6
00:01:46,348 --> 00:01:48,442
سأدفع أي شيء لأحصل على هذا السلاح

7
00:01:48,712 --> 00:01:53,529
 هي واحدة في الألف . أول مرة أراها -
يا سيدي ، هذا هو السلاح الحقيقي  -

8
00:01:53,758 --> 00:01:58,156
سمعت أن صنعها استغرق أكثر من عام  -
 تم إهداء أول واحدة للرئيس جرانت -

9
00:01:58,339 --> 00:02:00,733
سأكون في صحبة جيدة عندما أفوز بها

10
00:02:03,400 --> 00:02:06,586
لقد بحثنا في كثير من المدن يا لين
لماذا تعتقد إنه سيكون هنا؟

11
00:02:06,800 --> 00:02:09,923
سيكون هنا -
سبق لك أن أخطأت -

12
00:02:10,839 --> 00:02:13,434
 سيكون هنا -
بسبب هذه ؟ -

13
00:02:13,841 --> 00:02:16,094
إذا لم يكن هنا بالفعل
هذه البندقية كفيلة بإحضاره

14
00:02:38,360 --> 00:02:40,811
 هل تنويان البيات، يا سيدي؟
ربما -

15
00:02:40,815 --> 00:02:43,863
سنعتني بجيادكما . بقطعتين من النقود
نضعهما في الزريبة ونطعمهما

16
00:02:43,985 --> 00:02:45,464
بأربع قطع نضعهما في الكشك

17
00:02:47,127 --> 00:02:50,756
 كشك نظيف حقا ؟ -
نعم يا سيدي . يمكنك أن ترى بنفسك -

18
00:02:50,847 --> 00:02:53,122
تبدو كرجل صادق

19
00:02:53,207 --> 00:02:56,756
سأعتمد على كلمتك يا سيدي

20
00:02:56,847 --> 00:03:00,522
 لا يهمني ... أنا لست ذاهبة

21
00:03:00,607 --> 00:03:03,246
لا يحق لك معاملتي بهذه الطريقة

22
00:03:03,327 --> 00:03:07,559
كل ما أفعله الآن
كنت أفعله خلال الأشهر الستة الماضية

23
00:03:07,647 --> 00:03:12,960
لماذا لا تضايق القتلة المسلحين بدلا
من مضايقة فتاة تحاول أن تكسب نقودا بشرف؟

24
00:03:13,047 --> 00:03:15,242
ماذا عن ستيف ؟
أنا أنتظره في أي لحظة الآن

25
00:03:15,327 --> 00:03:18,212
لو جاء للمدينة ووجدني رحلت
فإنه ممكن ألا يلحق بي

26
00:03:18,212 --> 00:03:19,946
هيا بنا -
لا -

27
00:03:20,046 --> 00:03:22,597
هل هناك شيء
يمكنني أن أفعله لك ، يا سيدتي؟

28
00:03:24,647 --> 00:03:26,716
 غريب في المدينة؟ -
هذا صحيح -

29
00:03:27,203 --> 00:03:28,644
ولكنني كنت أتحدث إلى السيدة

30
00:03:30,127 --> 00:03:33,119
كفي عن ذلك يا لولا

31
00:03:33,207 --> 00:03:36,995
عندما سيأتي ستيف ، سأرسله ليلحق بك

32
00:03:39,327 --> 00:03:40,885
شكرا على أي حال

33
00:03:49,007 --> 00:03:53,398
لولا فتاة طيبة . لكن بعض الناس
في البلدة يرون أن وجود فتيات الرقص

34
00:03:53,487 --> 00:03:56,638
قد يشوه سمعة المدينة
خلال أيام العطلة

35
00:03:56,727 --> 00:04:00,640
. لا أوافقهم الرأي
هل في نيتكم البقاء لفترة من الوقت؟

36
00:04:00,727 --> 00:04:04,481
قد نفعل -
دودج هاوس" هو أفضل مكان في المدينة" -

37
00:04:06,007 --> 00:04:09,158
قد يكون كامل العدد ، ولكنني سأكلم جيك

38
00:04:09,247 --> 00:04:11,841
من الأفضل أن تنزعا مسدساتكما . سآخذهم

39
00:04:11,927 --> 00:04:13,724
الآن ... تمهل

40
00:04:13,807 --> 00:04:17,516
يجب أن يكون لديك سببا وجيها
لتطالبنا بذلك

41
00:04:17,532 --> 00:04:21,047
نحن لا نسمح لأي شخص بحمل السلاح
 هنا في  "دودج سيتي". ألم تلاحظ ؟

42
00:04:21,207 --> 00:04:24,165
من الذي تقصده ب "نحن"؟ -
ألم أقدم لكما نفسي؟ -

43
00:04:24,967 --> 00:04:26,559
... أين هي

44
00:04:26,647 --> 00:04:29,512
أين وضعتها ؟
هي هنا في مكان ما

45
00:04:29,967 --> 00:04:32,845
يمكن للمرء أن يُقتل
إذا أخفى الشارة بهذه الطريقة

46
00:04:32,927 --> 00:04:35,282
أنا المأمور . ويات إيرب

47
00:04:39,807 --> 00:04:41,798
 حسنا

48
00:04:43,067 --> 00:04:46,045
بعد التفكير في الأمر
يبدو الجميع وكأن ملابسهم ينقصها شيء

49
00:04:49,080 --> 00:04:52,899
فيرجيل ؟ المزيد من الأسلحة
اعتني بهم

50
00:04:53,691 --> 00:04:58,630
المكتب مكتظ بالمسدسات لدرجة أنك
 لا تجد مكانا على الأرض تبصق عليه

51
00:04:58,920 --> 00:05:02,446
لديك نصف مسدسات ولاية كنساس
معلقة على الجدار الآن

52
00:05:02,842 --> 00:05:04,962
تواجد هائل للقانون  ... في مدينة صغيرة

53
00:05:05,087 --> 00:05:08,159
هذه هي نوعية المدن الصغيرة
التي تحتاج للكثير من القانون

54
00:05:09,912 --> 00:05:12,948
 هل ستشتركون في مسابقة الوينشستر؟ -
أظن أنني سأفعل -

55
00:05:13,447 --> 00:05:16,230
 ستواجه منافسة قوية -
 من تظن أنه الأقوى؟ -

56
00:05:16,544 --> 00:05:20,913
حتى الآن ، داتش هنري براون
هل سبق لك أن سمعت عنه؟

57
00:05:21,280 --> 00:05:23,362
لا ، لا أتذكر هذا الاسم

58
00:05:23,800 --> 00:05:26,975
هل هو من المدينة ؟ -
 لا ، إنه يمر بها في طريقه -

59
00:05:31,223 --> 00:05:33,259
سجل اسمك في مسابقة التصويب هناك

60
00:05:43,887 --> 00:05:45,826
هذا هو داتش هنري براون

61
00:05:46,282 --> 00:05:48,254
ظننت أنك قلت أنك لا تعرفه

62
00:05:49,950 --> 00:05:51,976
قلت أنني لم أتذكر الاسم

63
00:06:02,420 --> 00:06:04,185
اختر اسما ، ودونه

64
00:06:06,551 --> 00:06:08,256
هل من الممكن أن استخدم اسمي الحقيقي ؟

65
00:06:08,927 --> 00:06:10,472
بعض الناس يفعلون ذلك

66
00:06:11,180 --> 00:06:13,173
نعم ، بعض الناس يفعلون ذلك

67
00:06:14,047 --> 00:06:16,635
" لين ماك آدم "
التكلفة دولاران

68
00:06:17,680 --> 00:06:21,313
بما أنك غريب ، ولا يعرف أحد عنك شيئا

69
00:06:21,954 --> 00:06:24,673
سأجعل نسبة احتمالاتك خمسة إلى واحد

70
00:06:24,767 --> 00:06:27,998
سأشترك أيضا في ذلك -
 ومن أنت ؟ -

71
00:06:28,087 --> 00:06:30,476
هاي - سبايد فرانكي ويلسون

72
00:06:31,847 --> 00:06:35,467
مع شرطة في وسط الاسم

73
00:06:42,401 --> 00:06:43,858
صديق لك ؟

74
00:06:45,223 --> 00:06:47,022
لا أستطيع أن أعتبره صديق

75
00:06:47,832 --> 00:06:50,790
 مسألة شخصية ؟ -
 نعم ، شخصية جدا -

76
00:06:52,800 --> 00:06:54,756
هل لديك حليب الماعز؟

77
00:06:54,847 --> 00:06:58,595
ألا تفضل حليب البقر ؟
أعطه للقطة ، لن يضّرها

78
00:07:00,247 --> 00:07:04,614
هذه المسألة الشخصية
أتمنى أن تنتظر حتى مغادرتكم للمدينة

79
00:07:06,000 --> 00:07:07,181
 ستنتظر

80
00:07:09,121 --> 00:07:11,999
للسيد في نهاية الطاولة

81
00:07:16,327 --> 00:07:19,041
من السيد في الطرف البعيد من الطاولة

82
00:07:22,207 --> 00:07:25,745
فليكون احتفالنا بالرابع من يوليو
هادئا ولطيفا . أليس كذلك ؟

83
00:07:49,261 --> 00:07:50,586
أيها السادة

84
00:07:51,424 --> 00:07:52,836
والسيدات ...

85
00:07:53,567 --> 00:07:56,363
اليوم ، في احتفالنا بالذكرى المئوية

86
00:07:57,044 --> 00:08:00,186
سنصنع التاريخ ، هنا في دودج سيتي

87
00:08:00,207 --> 00:08:03,005
والدي العجوز يقول
 أن البندقية من نوع " هنري " هي الأفضل

88
00:08:03,087 --> 00:08:07,763
أيها السادة ، من فضلكم -
"لا يوجد أفضل من البندقية " سبنسر -

89
00:08:07,847 --> 00:08:09,838
اهدأ ، أيها الفتى

90
00:08:13,407 --> 00:08:17,161
دون أن أظلم البندقية الهنري أو السبنسر

91
00:08:17,627 --> 00:08:21,819
هل نتفق أن هذه أفضل بندقية في العالم؟

92
00:08:21,927 --> 00:08:26,324
 هل يمكنني لمسها ؟ -
تستطيع ، إذا صمتت حتى أكمل حديثي -

93
00:08:28,407 --> 00:08:30,256
حسنا ... حسنا

94
00:08:30,721 --> 00:08:34,125
يا رفاق ، هذا ما ستطلقون النار من أجله

95
00:08:34,407 --> 00:08:37,277
القي نظرة فاحصة عليها واتل الصلاة

96
00:08:39,983 --> 00:08:42,117
مرروها  ، حتى يراها الآخرون

97
00:08:44,660 --> 00:08:45,897
إنها جميلة حقا

98
00:08:49,607 --> 00:08:53,486
أثناء قيام المتسابقين بفحص
الجائزة التي ستمنح للفائز

99
00:08:53,741 --> 00:08:55,143
سأقول لكم شيئا بخصوصها

100
00:08:55,843 --> 00:08:59,288
عندما يقوم مصنع وينشستر
 بتسليم هذه البنادق

101
00:08:59,547 --> 00:09:04,492
أحيانا ، هناك بندقية واحدة
 من بين كل عشرة أو عشرين ألف

102
00:09:04,687 --> 00:09:08,043
حسنا ... تكون بلغت درجة الكمال

103
00:09:08,127 --> 00:09:10,401
وبطبيعة الحال ، فإنها ليست للبيع

104
00:09:10,847 --> 00:09:14,938
أنا مستعد للتضحية بمرتب عام كامل لشراء
 هذه البندقية . ولكنها لا تشترى بالمال

105
00:09:15,407 --> 00:09:20,162
لن يكون من المنصف بيعها
 لذلك قام صانعو وينشستر بإعطائها اسما

106
00:09:20,247 --> 00:09:25,275
أسموها  "واحدة في الألف"  وهو اسم جيد

107
00:09:25,367 --> 00:09:29,155
الرئيس جرانت عنده واحدة
وبافالو بيل كودي

108
00:09:29,247 --> 00:09:33,035
واليوم سترون أحد هؤلاء الرجال

109
00:09:33,127 --> 00:09:37,086
يفوز بشيء ، من الممكن
... أن أضحي بيدي اليمنى

110
00:09:37,167 --> 00:09:41,126
بيدي اليسرى لامتلكه ...

111
00:09:41,207 --> 00:09:45,086
لكن ، أيها الناس لو كنتم تتبعون القانون
كان من الممكن أن أضحي بيدي اليمنى

112
00:09:45,167 --> 00:09:48,125
ومع ذلك ، هذه هي الجائزة

113
00:09:48,207 --> 00:09:51,995
حسنا . المجموعة الأولى : خذوا بنادقكم

114
00:09:52,087 --> 00:09:55,204
احصلوا على الطلقات
من بات ماسترسون ومن المأمور

115
00:09:55,287 --> 00:09:58,916
واتخذوا مواقعكم على خط النار

116
00:09:59,007 --> 00:10:05,845
قواعد المسابقة : ثلاث جولات
 كل جولة من ثلاث طلقات

117
00:10:05,927 --> 00:10:08,316
صاحب النتيجة الأعلى يفوز

118
00:10:13,367 --> 00:10:14,664
هناك ، يا أولاد

119
00:10:24,807 --> 00:10:26,798
عمّروا بنادقكم

120
00:10:28,287 --> 00:10:30,403
صوبوا

121
00:10:30,487 --> 00:10:31,779
أطلقوا النار

122
00:10:53,087 --> 00:10:57,922
إصابة في منتصف الهدف
 واثنتين في أول خانة للرامي رقم خمسة

123
00:10:58,007 --> 00:11:00,316
إصابة في منتصف الهدف
 واثنتين في أول خانة للرامي رقم خمسة

124
00:11:00,407 --> 00:11:05,527
ثلاثة في منتصف الهدف للرامي رقم ستة -
ثلاثة في منتصف الهدف للرامي رقم ستة -

125
00:11:05,607 --> 00:11:09,600
من الأفضل التحقق من ذلك
الإصابات متقاربة جدا

126
00:11:18,527 --> 00:11:23,362
هل سنقول إنه حظ أم أنت تفعلها بطبيعتك ؟ -
سنقول إني تعلمت من معلّم جيد -

127
00:11:23,447 --> 00:11:27,645
ثلاثة في منتصف الهدف للرامي رقم سبعة -
ثلاثة في منتصف الهدف للرامي رقم سبعة -

128
00:11:27,727 --> 00:11:30,719
 ياهو -
تقريبا نفس الإصابات -

129
00:11:36,407 --> 00:11:39,240
يبدو وكأنكما قد تعلمتما من نفس الرجل

130
00:11:39,327 --> 00:11:41,283
لقد علّم عددا  قليلا من الناس

131
00:11:41,367 --> 00:11:45,440
المشكلة انه علّمهم كيف يطلقون النار
ولم يعلمهم على ماذا يطلقون النار

132
00:11:45,527 --> 00:11:48,599
ربما كان يظن
 أن المرء سيعرف ذلك دون تعليم

133
00:11:48,687 --> 00:11:51,838
نعم . وكان ذلك خطأه الكبير

134
00:11:51,927 --> 00:11:56,478
عاش بما يكفي لاكتشاف ذلك -
نعم ؟ حسنا -

135
00:11:56,567 --> 00:11:58,717
المجموعة التالية إلى خط النار

136
00:12:11,047 --> 00:12:17,236
بعد انتهاء كل الجولات ، قرار القضاة هو

137
00:12:17,327 --> 00:12:22,560
التعادل بين لين ماك آدم
وداتش هنري براون

138
00:12:26,087 --> 00:12:31,957
الأهداف ... سيتم إبعاد الأهداف 25 ياردة

139
00:12:38,687 --> 00:12:41,326
 هل أنت بخير يا لين ؟ -
هل عرفت أن يضع حصانه ؟ -

140
00:12:41,407 --> 00:12:43,637
بجوار جيادنا ، بجانب ويلز فارجو

141
00:12:43,727 --> 00:12:48,278
لا تحاول أي شيء ، ليس في وجود ماسترسون
وإيرب . عليك أن تنتظر يا لين

142
00:12:48,367 --> 00:12:51,837
 سأنتظر -
أعطوهم الطلقات -

143
00:13:00,807 --> 00:13:03,367
 جاهز ؟

144
00:13:03,447 --> 00:13:06,007
لين ماك آدم

145
00:13:13,767 --> 00:13:16,839
ثلاثة في منتصف الهدف للين ماك آدم

146
00:13:19,407 --> 00:13:21,159
داتش هنري

147
00:13:21,247 --> 00:13:23,886
 داتش هنري براون

148
00:13:30,527 --> 00:13:34,202
ثلاثة في منتصف الهدف لداتش هنري براون

149
00:13:35,447 --> 00:13:41,443
يمكننا نقل الهدف للمقاطعة
المجاورة وسنحصل أيضا على التعادل

150
00:13:42,327 --> 00:13:44,557
انتظر لحظة

151
00:13:44,647 --> 00:13:47,115
اعرف ما إذا كان يمكنه إصابة هذا

152
00:13:48,007 --> 00:13:49,725
هل يناسبك هذا ؟

153
00:13:49,807 --> 00:13:51,365
بالتأكيد

154
00:13:57,847 --> 00:13:59,838
 جاهز ؟

155
00:14:10,727 --> 00:14:12,718
أصاب المنتصف

156
00:14:16,327 --> 00:14:18,238
 سأقدمها أنا هذه المرة

157
00:14:18,327 --> 00:14:21,364
لا أريد أن ألعب على أموال مقترضة

158
00:14:21,447 --> 00:14:23,438
حسنا

159
00:14:29,447 --> 00:14:31,438
أنت مستعد ؟

160
00:14:32,647 --> 00:14:34,638
عندما تقول

161
00:14:39,607 --> 00:14:41,882
لم أر أبدا مثل هذا التصويب

162
00:14:41,967 --> 00:14:45,482
ليست في المنتصف ولكنها إصابة صحيحة

163
00:14:46,367 --> 00:14:48,881
حسنا ، أتريد محاولة أصعب ؟

164
00:14:48,967 --> 00:14:50,195
 ماك آدم ؟

165
00:14:50,287 --> 00:14:52,517
أصعب ؟ -
أوه ، بالتأكيد -

166
00:14:52,607 --> 00:14:57,317
قد  يكون الأمر مكلّفا بعض الشيء
قل ، أتريد بيعها ؟

167
00:14:57,407 --> 00:14:58,999
بكم ؟

168
00:14:59,087 --> 00:15:01,078
دولار واحد -
دولار واحد -

169
00:15:04,407 --> 00:15:06,716
دولار واحد

170
00:15:11,247 --> 00:15:14,478
 دولار واحد

171
00:15:14,567 --> 00:15:18,162
للحظة ظننت أنني تغلبت عليه
أرنا ما يمكنك عمله بذلك

172
00:15:18,247 --> 00:15:20,238
سأفعل مثلما تقول

173
00:15:23,927 --> 00:15:26,805
 حسنا ، داتش هنري ؟ -
 حسنا -

174
00:15:36,567 --> 00:15:37,589
لم تصبها

175
00:15:59,000 --> 00:16:00,606
يبدو أنه أخطأها أيضا

176
00:16:06,567 --> 00:16:11,800
لا  أقول أنك على خطأ ، أيها المأمور
 لكني لم أخطئها

177
00:16:12,887 --> 00:16:16,333
لا أرى أي علامة . باستثناء
هذا الخدش على الحافة الداخلية

178
00:16:17,327 --> 00:16:19,739
كان ذلك خطأي
أطلقت النار عبرها

179
00:16:21,767 --> 00:16:22,920
أنت أخطأتها

180
00:16:25,887 --> 00:16:28,674
هل يمكنني استعارة هذا لمدة دقيقة ؟ -
 نعم -

181
00:16:30,507 --> 00:16:32,478
سأكررها مرة أخرى إن كنت تريد

182
00:16:32,827 --> 00:16:35,350
هذا يعني انك تريد فرصة أخرى ، صحيح ؟

183
00:16:35,580 --> 00:16:38,232
لا ، ليس بالضبط . سأقول لكم

184
00:16:39,847 --> 00:16:43,865
إذا أصبتها فزت ، إذا أخطأتها خسرت
ليس عليك أن تطلق النار

185
00:16:43,875 --> 00:16:47,538
لا تقوم بهذا الرهان الأحمق
إذا كنت ستطلق النار ، عليه أن يقوم بذلك

186
00:16:47,539 --> 00:16:49,436
أوافق على هذا الرهان

187
00:16:50,447 --> 00:16:56,636
يقول  لين ماك آدم أنه سيطلق النار
عبر هذا الطابع البريدي الملصوق  هنا

188
00:16:58,087 --> 00:17:00,760
 هل أنت مستعد ؟

189
00:17:18,087 --> 00:17:20,078
! الفائز

190
00:17:21,967 --> 00:17:24,765
تصويب جميل جدا -
 شكرا -

191
00:17:25,407 --> 00:17:28,922
يريد الرفاق أن يحفروا
اسمك هنا على المقبض

192
00:17:29,007 --> 00:17:31,396
ويمكنك تسلمها في الصباح

193
00:17:31,487 --> 00:17:33,762
هذا لطيف منهم . أنا أقدر ذلك

194
00:17:33,847 --> 00:17:36,805
كم ستقبل ثمنا لها ؟

195
00:17:36,887 --> 00:17:39,242
إنها ليست للبيع

196
00:17:39,327 --> 00:17:44,526
هذا مؤسف . هذه البندقية كبيرة
على رجل لا يطلق النار إلا على الأرانب

197
00:17:44,607 --> 00:17:47,838
أو يطلق النار على الرجال من الخلف

198
00:17:49,327 --> 00:17:53,002
 حسنا ، أنا ذاهب لاسترجاع مسدسي -
 سترحل عن المدينة ؟ -

199
00:17:53,087 --> 00:17:55,203
 نعم -
حسنا -

200
00:17:55,287 --> 00:17:58,563
مرّ على المكتب وسيسلم لكم فيرجيل أسلحتكم

201
00:17:58,647 --> 00:18:01,719
واحرص على الخروج من المدينة

202
00:18:08,967 --> 00:18:12,277
لن يكون لدي الوقت لحفر الاسم -
 أنت راحل ؟ -

203
00:18:12,367 --> 00:18:15,723
صحيح -
أريد أن أهنئك ، ماك آدم . تصويبك جميل -

204
00:18:15,807 --> 00:18:18,799
شكرا . احضر المسدسات والخيول
سأحضر حاجياتنا من الحجرة

205
00:18:18,887 --> 00:18:21,984
نعم . لا أستطيع أن أتخيل أي شخص غيرك
 يتملك هذه البندقية ، فيما عداي

206
00:19:00,807 --> 00:19:05,835
أنت تفهم أنه لا يهمني ما يفعلونه
 بعد مغادرة المدينة

207
00:19:05,927 --> 00:19:11,365
... ولكني لن أسمح بنشوب قتال في -
أنا أفهم . وأعدكم أنه لن يكون هناك قتال -

208
00:19:11,447 --> 00:19:13,563
هل تسلّم داتش هنري أسلحته ؟

209
00:19:13,647 --> 00:19:17,799
لا، لم يتسلمهم . هذا سلاحه -
ظننته سيأتي -

210
00:19:17,887 --> 00:19:21,436
كيف تسلمها وهي لا تزال هنا ؟

211
00:19:21,527 --> 00:19:27,045
أحيانا تكون غير واقعيا
بالطبع لم يأت ، طالما لم أراه

212
00:19:31,087 --> 00:19:32,805
! داتش

213
00:19:32,887 --> 00:19:34,878
إنه ويات إيرب

214
00:19:35,687 --> 00:19:40,158
إنه إيرب ، وهو يطلق النار
فلنخرج من هنا

215
00:19:58,807 --> 00:20:00,604
... لين

216
00:20:09,567 --> 00:20:14,302
لا أعلم أسباب خلافكما سابقا
ولكن هناك سبب جديد : البندقية

217
00:20:16,167 --> 00:20:18,237
نعم . نعم

218
00:20:22,327 --> 00:20:26,957
أنا لا أتكلم عنك ، ولكن بعد يومين
هذا السرج أرهق رقبتي

219
00:20:33,447 --> 00:20:35,802
لماذا لا تضربه على رأسه بها ؟

220
00:20:35,887 --> 00:20:38,162
سأعطي أي شيء من اجل بعض الطلقات

221
00:20:38,247 --> 00:20:42,126
أتمنى بعض الطلقات بالنسبة لي أيضا
 ومعها مسدس بستة طلقات

222
00:20:42,207 --> 00:20:44,721
لم أشعر بأني عارِ هكذا
 منذ آخر مرة استحممت فيها

223
00:20:44,807 --> 00:20:47,844
عندك ذاكرة قوية -
رجل خفيف الظل ، هاه ؟ -

224
00:20:47,927 --> 00:20:49,838
لكني ما زلت أريد مسدسا

225
00:20:49,927 --> 00:20:55,923
"سيكون لديك واحد حينما نصل عند "رايكرز
 وربما أدفع لك أجرة الحمام أيضا

226
00:21:08,047 --> 00:21:12,325
هناك المزيد من الدخان على قمة التل

227
00:21:12,407 --> 00:21:14,477
نعم

228
00:21:14,567 --> 00:21:17,639
القي نظرة . هل تستطيع قراءتها ؟

229
00:21:19,727 --> 00:21:22,446
لست بحاجة لذلك

230
00:21:22,527 --> 00:21:26,146
أشارات الدخان الهندي تعني دائما
نفس الشيء ... المتاعب

231
00:21:26,647 --> 00:21:29,081
أتعتقد أنهم عرفوا بخصوص "كاستر" ؟

232
00:21:29,167 --> 00:21:33,797
كل ما أعرفه هو أنني أريد أنجاز عملي
 والخروج من هنا

233
00:21:33,887 --> 00:21:36,242
وأنت لو كنت ذكيا ، لفعلت الشيء نفسه

234
00:21:36,327 --> 00:21:37,539
بماذا أخرج ؟

235
00:21:39,647 --> 00:21:41,797
مهنتي ليست سهلة كمهنتك

236
00:21:41,887 --> 00:21:46,680
إذن لماذا لا تتبع طريقتي ؟
أم أنها غنية جدا عليك ؟

237
00:21:47,407 --> 00:21:48,951
احسبها كما تريد

238
00:21:50,087 --> 00:21:53,252
ولكن هناك بعض الأشياء حتى أنا
 لن أرضى أن أبيعها للهنود

239
00:21:54,207 --> 00:21:56,071
هل سنتشاجر ؟

240
00:22:05,887 --> 00:22:09,880
 مرحبا داتش . لم أرك منذ زمن طويل -
هل هناك أحدا بالداخل ؟ -

241
00:22:09,967 --> 00:22:13,755
رجل اسمه لامونت ، يتاجر مع الهنود
 أتيت من بعيد ؟

242
00:22:13,847 --> 00:22:16,788
 بعيدا بما فيه الكفاية -
هل لاحظت الكثير من أشارات الدخان في طريقك ؟ -

243
00:22:18,367 --> 00:22:20,880
يبدو أنهم يجهزون أنفسهم لرقصة الشمس

244
00:22:21,507 --> 00:22:23,195
نحن جائعون

245
00:22:29,647 --> 00:22:32,966
هذا هو جو لامونت
داتش هنري ، جوني وبن

246
00:22:36,007 --> 00:22:40,191
يبدو أنك كنت في دودج سيتي وغادرت مسرعا

247
00:22:42,047 --> 00:22:44,880
 هل المفترض أن يكون ذلك مضحكا ؟ -
 هو على ما يرام يا داتش -

248
00:22:44,967 --> 00:22:47,964
لكنه يلاحظ أشياء ... مثل عدم وجود مسدسات

249
00:22:52,567 --> 00:22:54,797
هل تبيع هذه ؟ -
 نعم -

250
00:22:58,167 --> 00:22:59,638
هل أنت مهجن ؟

251
00:23:00,167 --> 00:23:03,680
أنا رجل أبيض . وأنت لا تحمل مسدسا

252
00:23:05,567 --> 00:23:08,180
صحيح . لذلك سأبتاع بعضا من هذه

253
00:23:09,567 --> 00:23:12,035
وربما قد أحصل على واحد
 كان سيستعمل لقتل امرأة بيضاء

254
00:23:14,327 --> 00:23:15,732
أو أولادها

255
00:23:18,087 --> 00:23:19,518
إنه فارغ

256
00:23:24,167 --> 00:23:26,442
كم معك ؟ -
أقل من 20 دولارا -

257
00:23:26,527 --> 00:23:29,366
تركت الباقي في دودج سيتي
 في مراهنة خمسة إلى واحد

258
00:23:29,467 --> 00:23:32,247
 وأنت ؟ -
 أوه ، سبعة ونصف -

259
00:23:32,887 --> 00:23:37,119
ثمانية ... تسعة ... راهنت بكل شيء

260
00:23:38,327 --> 00:23:42,320
سنأخذ ثلاثة مسدسات
 وبعض طلقات 44-40 لبندقيتي الوينشستر

261
00:23:42,407 --> 00:23:45,311
كم سيكلف ذلك ؟ -
300 دولار -

262
00:23:46,207 --> 00:23:47,879
؟ 300

263
00:23:47,967 --> 00:23:50,801
لماذا ، أيها اللص الحقير . سأخنق عنقك بهم

264
00:23:51,087 --> 00:23:54,297
مسدس بستة طلقات لا يساوي
 أكثر من 25 دولارا في هذه الأنحاء

265
00:23:54,607 --> 00:23:56,119
يساوي أكثر ... بالنسبة لي

266
00:23:56,367 --> 00:23:59,903
 ...لماذا ، أنت -
لا يحق لك إهانة هذا السيد المحترم -

267
00:24:00,767 --> 00:24:01,995
!! المحترم ...

268
00:24:02,087 --> 00:24:04,999
نعم هو يتاجر مع الهنود
... لكن هناك شيئا أسوأ

269
00:24:05,087 --> 00:24:06,122
ماذا هو ؟

270
00:24:06,207 --> 00:24:08,402
أنك لن تخفض السعر بهذه الطريقة

271
00:24:08,487 --> 00:24:13,242
أنا مريض ومتعب من التجول شبه عارِ
داتش . نحتاج المسدسات

272
00:24:13,327 --> 00:24:15,966
جمعنا  82 دولارا
ماذا تعطينا ؟

273
00:24:20,047 --> 00:24:23,278
أتمانع لو عاينت بندقيتك الوينشستر ؟

274
00:24:28,767 --> 00:24:31,565
أريد شريحة لحم تزن أربعة أرطال
هل تكلفني 300 دولار ؟

275
00:24:31,647 --> 00:24:36,357
لا. أنا أحصل على لحوم البقر رخيصة
خذ واحدة على حساب المحل مؤقتا

276
00:24:36,447 --> 00:24:39,519
"واحدة من ألف"

277
00:24:39,607 --> 00:24:43,395
سمعت عنها ، ولكنها أول مرة أراها

278
00:24:51,687 --> 00:24:54,679
ضع الستة الحمراء على السبعة السوداء

279
00:24:57,207 --> 00:24:59,198
الستة الحمراء

280
00:25:00,527 --> 00:25:03,748
شكرا . أنا لست خبيرا في لعب الورق

281
00:25:04,287 --> 00:25:07,694
أحاول تمضية الوقت
 حتى يرسل الزعيم "الثور الشاب" مندوبه

282
00:25:09,367 --> 00:25:13,742
! نعم ، يا سيدي، هذه حقا بندقية
أتريد بيعها ؟

283
00:25:13,927 --> 00:25:15,594
أريد الشراء ...لا البيع

284
00:25:16,727 --> 00:25:20,317
ضع ورقة الولد على البنت
ما ذا يفعل "الثور الشاب" هنا في أقصى الشمال؟

285
00:25:20,607 --> 00:25:23,167
لا أعرف . لكنه يريد أسلحة

286
00:25:23,247 --> 00:25:25,753
كل الهنود يريدون بنادق متعددة الطلقات
"منذ موقعة "ليتل بيج هورن

287
00:25:26,607 --> 00:25:28,648
اعتقد أنني سوف أصفي تجارتي وأخرج من هنا

288
00:25:29,667 --> 00:25:34,571
قد أتجه لتربية المواشي في مونتانا  -
ماذا حدث في موقعة "ليتل بيج هورن"؟ -

289
00:25:35,007 --> 00:25:38,956
ألم تسمع ؟  قبائل "سيو" هاجمت  كاستر
وقضت على جيشه بالكامل

290
00:25:40,727 --> 00:25:43,316
نعم  يا سيدي، أصبح السفر
... في هذه البلاد صعب للغاية

291
00:25:44,167 --> 00:25:45,676
بدون مسدس ...

292
00:25:47,807 --> 00:25:49,042
... لذا أرى

293
00:25:50,127 --> 00:25:55,076
لهذه البندقية ، أنا مستعد
 لإعطائك 300 دولارا من الذهب

294
00:25:55,167 --> 00:25:57,442
مع مجموعة من مسدسات
الست طلقات والبنادق

295
00:25:58,927 --> 00:26:01,052
بل قد أعطيك أيضا  50  مجموعة من الطلقات

296
00:26:03,087 --> 00:26:05,157
انقل الملك واحصل على كل شيء

297
00:26:07,407 --> 00:26:08,831
لا أتاجر بها

298
00:26:16,847 --> 00:26:20,886
أنت على وشك السقوط من
على السرج . لماذا لا نستريح قليلا ؟

299
00:26:20,967 --> 00:26:22,497
لست متعبا لهذه الدرجة

300
00:26:22,807 --> 00:26:27,101
لن تحدث أربع أو خمس ساعات أي فارق
...  فنحن نطارده منذ

301
00:26:28,087 --> 00:26:31,936
منذ ... لا يمكنني أن أتذكر -
 ولكننا على وشك اللحاق به -

302
00:26:39,767 --> 00:26:43,077
... وإن لم يُرسل " الثور الشاب" مندوبه

303
00:26:43,167 --> 00:26:46,443
 من الممكن -
ستكون عالقا مع كل هذه الأسلحة -

304
00:26:46,527 --> 00:26:47,490
نعم

305
00:26:58,827 --> 00:27:01,146
بعد هذه الوجبة أنخفض رصيدي إلى 80 دولارا

306
00:27:01,767 --> 00:27:04,698
وهذا يكفي للعب البوكر إذا كنتم تريدون

307
00:27:04,967 --> 00:27:08,963
خسرت مكانا بهذه الطريقة
وبعدها اعتزلت القمار

308
00:27:09,527 --> 00:27:11,605
أنا لست خبيرا في لعبة البوكر

309
00:27:12,447 --> 00:27:15,538
رغم ذلك ، إذا كان اللعب
 في حدود دولارا أو اثنين

310
00:27:16,407 --> 00:27:20,410
ومن يدري ؟ قد تكسب 20 دولارا
وهذا سعر مسدس واحد . أهذا ما تفكر فيه ؟

311
00:27:21,167 --> 00:27:23,222
ثلاث مسدسات
إذا لم يأتي صديقك الهندي

312
00:27:29,847 --> 00:27:31,244
اقطع الورق

313
00:27:40,347 --> 00:27:42,721
من يأخذ الولد أولا يوزّع
وتشترك بأي شيء، أليس كذلك؟

314
00:27:44,887 --> 00:27:47,668
 هل تمانع ؟ -
لا ، مطلقا -

315
00:27:48,167 --> 00:27:49,296
أنت توزّع

316
00:28:15,227 --> 00:28:16,379
هل تشرب ؟

317
00:28:20,547 --> 00:28:23,266
هل سيكون مجديا أن أقترح أن ننام قليلا؟

318
00:28:23,267 --> 00:28:26,008
لا -
 هذا ما ظننته -

319
00:28:28,687 --> 00:28:32,396
 متى ننام ؟ -
 حالما نصل إلى رايكرز ، سننام وقتها -

320
00:28:32,487 --> 00:28:34,443
من الممكن ألا يكون داتش قد ذهب إلى رايكرز

321
00:28:34,527 --> 00:28:38,406
 وايت قال إن داتش سيذهب إلى
رايكرز إذا كان ذاهبا  إلى تاسكوزا

322
00:28:38,487 --> 00:28:42,002
وهذا لأن أحدهم سمع داتش يقول
 أنه ذاهب إلى هناك

323
00:28:42,087 --> 00:28:44,282
أعتقد أنه من الأفضل أن تبصق

324
00:28:44,367 --> 00:28:45,864
ابصق

325
00:28:47,807 --> 00:28:49,923
أردت فقط أن تقوّم لسانك

326
00:28:50,007 --> 00:28:53,317
أنت تعرف ما أعنيه -
 ولهذا نحن ذاهبون إلى رايكرز ، هيا -

327
00:28:56,047 --> 00:28:59,039
 سأشترك -
 ثلاثة ملوك -

328
00:29:00,727 --> 00:29:03,832
سمعت عن حظ المبتدئين
 ولكنني لم أظنه بهذه القوة

329
00:29:05,807 --> 00:29:08,037
هل يخرجك هذا ؟

330
00:29:08,127 --> 00:29:09,355
نعم

331
00:29:09,447 --> 00:29:12,803
على الأقل أكلنا وجبة -
أنا على وشك أن أتقيأ وجبتي -

332
00:29:12,887 --> 00:29:17,165
يمكنني أن أتصرف كتاجر هندي
 وأخفض عرضي ، لكنني لن أفعل

333
00:29:17,247 --> 00:29:21,323
ما زال عرضي ساريا - 300 دولارا من الذهب
 للوينشستر ، وما تختاره من الأسلحة

334
00:29:21,507 --> 00:29:22,315
 غير موافق

335
00:29:22,469 --> 00:29:25,726
أنا صبور يا داتش ، لكنك تتصرف كالأحمق
أعطه البندقية

336
00:29:25,727 --> 00:29:29,515
قلت لن أبرم الصفقة -
كن ذكيا. الرحلة طويلة حتى تاسكوزا بدون مال -

337
00:29:29,607 --> 00:29:34,681
أنا لا أريد أن أبدو كالتاجر الهندي
... ولكن مع أشارات الدخان ، وبدون مسدسات

338
00:29:34,767 --> 00:29:39,557
 لماذا لا تصمت؟ -
  الرجل على حق . أعطه البندقية -

339
00:29:40,847 --> 00:29:42,838
لقد اشتريت البندقية

340
00:29:51,047 --> 00:29:53,641
الآن كل ما أحتاجه هو قبعة من فرو القندس
 لأكون مغفل عيد الفصح

341
00:29:53,727 --> 00:29:56,924
سأكون سعيدا لو وجدت
واحدة من هذه الأشياء تعمل

342
00:29:57,007 --> 00:29:59,646
لا عجب أن الهنود
يطلقون النار ويصيبون الأشجار

343
00:29:59,727 --> 00:30:01,558
وزّع الورق

344
00:30:01,647 --> 00:30:03,842
ألا تكون راضيا أبدا ؟

345
00:30:03,927 --> 00:30:06,361
لن أكون ... حتى أسترجع بندقيتي ثانية

346
00:30:07,367 --> 00:30:11,406
وزّع -
 أتريدني أن أختار لك واحدا يا داتش؟ -

347
00:30:11,487 --> 00:30:14,559
ابحث عن واحد لن ينفجر في وجهي

348
00:30:14,647 --> 00:30:19,641
هل لديك أي بنادق ونشيستر؟ -
لا يوجد هنا سوى نفايات -

349
00:30:23,447 --> 00:30:26,564
لن أحتاج لبندقية
اعطني مسدس بستة طلقات

350
00:30:30,487 --> 00:30:33,081
سيكلفك سحب الورق 300 دولار

351
00:30:33,167 --> 00:30:35,635
لم كن نلعب بهذا الكم من المال

352
00:30:35,727 --> 00:30:39,879
السنا نراهن بما هو موجود على الطاولة ؟
سيكلفك 300 لسحب الورق

353
00:30:41,247 --> 00:30:44,523
قد أكون أحمق ، لكنني أشعر بأنني محظوظ

354
00:30:49,087 --> 00:30:51,476
كم تريد ؟

355
00:30:51,567 --> 00:30:53,319
سألعب بهذه

356
00:30:53,407 --> 00:30:56,604
الآن لا أشعر بأنني محظوظ

357
00:31:05,527 --> 00:31:08,121
رهانك ؟

358
00:31:08,122 --> 00:31:11,088
أعطني مسدساتكم -
لا ، الرهان بما هو موجود على الطاولة -

359
00:31:13,287 --> 00:31:17,405
ثلاثة آسات وثمانيتين
توزيعة القتيل

360
00:31:17,487 --> 00:31:19,762
لا يكفي . أربعة ثلاثات

361
00:31:22,767 --> 00:31:24,758
أسقطه

362
00:31:30,127 --> 00:31:35,485
لم تكن بحاجة لفعل ذلك ، يا داتش
تعرف أنني أدير مكانا محترما

363
00:31:35,567 --> 00:31:38,479
واحد على حساب المحل قبل أن ترحل

364
00:31:38,567 --> 00:31:42,276
من قال أنني راحل ؟ -
سترحل -

365
00:31:52,287 --> 00:31:56,519
لا تنسى طلقاتك . قد تحتاجها

366
00:32:13,727 --> 00:32:15,718
أفتحهم

367
00:32:18,087 --> 00:32:19,805
"الثور الشاب"

368
00:32:19,887 --> 00:32:24,199
. آسف لرؤيتك واضعا طلاء الحرب
مشاكل بين القبائل؟

369
00:32:24,287 --> 00:32:26,642
سنلقي نظرة على البنادق

370
00:32:34,247 --> 00:32:40,083
أنها قديمة. متهالكة
ليست البنادق التي تكلمنا عنها

371
00:32:40,167 --> 00:32:45,287
ليست ونشيستر ، ولكنها كلها متعددة الطلقات
 وستطلق النار بشكل صحيح

372
00:32:45,367 --> 00:32:47,358
أنت تكذب

373
00:32:48,167 --> 00:32:51,477
لو كنت رجلا أبيض لما تقبلت ذلك
... لكنك هندي، لذلك

374
00:32:51,567 --> 00:32:56,641
نعم، أنا هندي . لذا فمن الحكمة أن تسمع
في صمت أثناء محاولتك لخداعي

375
00:32:56,727 --> 00:32:59,195
كل الرجال البيض لصوص

376
00:32:59,287 --> 00:33:01,562
أثناء فترة السلام يسرقون أرضنا

377
00:33:01,647 --> 00:33:03,922
خلال فترة الحرب يقتلون نسائنا

378
00:33:04,007 --> 00:33:06,316
وأنت رجل أبيض

379
00:33:07,327 --> 00:33:09,602
... إذا كنت تريد الذهب

380
00:33:09,687 --> 00:33:13,282
أحضر لي بنادق مثل التي
مع كريزي هورس وسيو في الشمال

381
00:33:13,367 --> 00:33:16,359
التي جعلتهم يكسبون الحرب
 في ليتل بيج هورن

382
00:33:16,447 --> 00:33:19,678
إذن أنت تعرف ما حدث لكاستر، هاه ؟

383
00:33:30,567 --> 00:33:32,956
هذه هي البندقية التي أريدها

384
00:33:33,047 --> 00:33:36,437
لا يوجد في قبيلتك كلها
 ما يكفي من المال لشراء هذا السلاح

385
00:33:36,527 --> 00:33:38,836
هذه هي البندقية التي أريدها

386
00:33:55,967 --> 00:33:59,198
هاك ألف قطعة ذهب ومسدسي

387
00:34:04,527 --> 00:34:08,076
لقد أخطأته -
إذا أخطأته ، فهو أصم -

388
00:34:15,767 --> 00:34:19,476
هذه مشكلة البنادق الهنري القديمة
تأخذ وقتا طويلا للقتل

389
00:34:19,567 --> 00:34:21,637
فلنذهب للحصول على مسدس لا يفعل مثلها

390
00:34:21,727 --> 00:34:24,116
لا أعتقد أنها كانت رصاصة

391
00:34:41,887 --> 00:34:43,684
قلت أنها لم تكن رصاصة

392
00:34:43,767 --> 00:34:48,079
لماذا يسلخون فروة الرأس بعد القتل؟ ألا تعتقد
 أنه يجب على الرجل أن يحتفظ الرجل بشعره

393
00:34:48,167 --> 00:34:51,716
لا تفكر في الشعر
أحد الهنود أخذ بندقيتي

394
00:34:55,887 --> 00:34:59,800
 وقال انه ذاهب إلى تاسكوزا؟ -
"ليلتقي مع "ويكو جوني دين -

395
00:34:59,887 --> 00:35:04,278
وذلك يعني المتاعب. أنا سعيد أننا تخلصنا منه

396
00:35:04,367 --> 00:35:09,646
مثلما قلت. عندما قال لي وايت
إن داتش سيأتي إلى هنا

397
00:35:09,727 --> 00:35:14,721
وذلك فقط لأن أحدهم
 سمع داتش يقول أين سيذهب

398
00:35:14,807 --> 00:35:19,198
على أية حال ، أنا كنت على حق -
 نعم . كنت على حق -

399
00:35:19,287 --> 00:35:22,836
شكرا جزيلا . لقد كنت نعم الصديق
دعنا نتحرك

400
00:35:22,927 --> 00:35:26,886
هل تعني إننا سنمتطي خيولنا
 ونرحل بعيدا عن كل هذه الراحة؟

401
00:35:26,967 --> 00:35:30,243
أعرف . لم نكن أبدا بهذا القرب منه

402
00:35:37,247 --> 00:35:42,605
الرحلة لا تقل عن يومين إلى تاسكوزا
أنت متأكد من أنك لن تبقى هنا الليلة ؟

403
00:35:42,687 --> 00:35:44,882
لا ، شكرا . سنرحل -
 نعم -

404
00:35:44,967 --> 00:35:47,292
! على أساس أن ذلك يخالف المنطق

405
00:35:47,447 --> 00:35:51,622
كما تريد . ولكن ابقي عينيك مفتوحة
 على طول الحافة

406
00:35:54,447 --> 00:35:56,569
إلى اللقاء -
 حظا سعيدا -

407
00:36:18,607 --> 00:36:22,054
لو كنت هناك ، لم يكن ويات إيرب
يجرؤ على إخراجك من المدينة

408
00:36:22,607 --> 00:36:25,040
لا يهم . فأنت وجدتني

409
00:36:25,447 --> 00:36:28,222
أنا لا أحب ذلك . سأقول له
 عندما أقابله المرة القادمة

410
00:36:28,247 --> 00:36:31,973
لن تقابله . إلا لو جاء إلى مزرعتنا

411
00:36:34,167 --> 00:36:35,530
هل هو مكان جميل ، يا ستيف ؟

412
00:36:36,407 --> 00:36:39,434
هذا منزل جيمسون القديم
حوالي 40 ميل خارج تاسكوزا

413
00:36:40,087 --> 00:36:42,049
هذه العجلة كفيلة بدفع أي شخص للجنون

414
00:36:42,727 --> 00:36:44,516
كان يجب أن أشحمها
ونحن  في مخزن دوان

415
00:36:46,767 --> 00:36:50,641
  هل يمكننا الانتقال والإقامة هنا ؟ -
 نعم . يمكنك -

416
00:36:52,967 --> 00:36:53,919
ماذا عنك ؟

417
00:36:54,927 --> 00:36:57,889
حسنا ، مثلما قلت لك
يجب أن أقابل بعض الناس

418
00:36:58,089 --> 00:37:01,662
لن يستغرق الأمر سوى يوم واحد . إنها صفقة

419
00:37:01,847 --> 00:37:04,034
أرجوك ، يا ستيف ، من فضلك
لا مزيد من الصفقات

420
00:37:05,047 --> 00:37:08,323
لهذا السبب عملت في دودج سيتي
ولهذا السبب حصلت على المال

421
00:37:08,407 --> 00:37:11,285
هذا  ما أعنيه ، لديك المال

422
00:37:11,367 --> 00:37:14,404
الآن يجب علي أن أحصل على بعضه

423
00:37:17,287 --> 00:37:18,606
! ستيف

424
00:37:21,247 --> 00:37:25,369
هل يمكننا الهرب منهم ؟ -
 لا أعرف . هيا -

425
00:37:44,487 --> 00:37:46,876
هذه العجلة . إنها سوف تفلت

426
00:38:01,007 --> 00:38:03,680
 ماذا ستفعل ؟ -
سأمضي قدما لاستدعاء المساعدة -

427
00:38:03,767 --> 00:38:06,520
وماذا عني ؟ -
سأجلب المساعدة -

428
00:38:06,607 --> 00:38:08,882
! ستيف ! ستيف ، ارجع

429
00:38:08,967 --> 00:38:10,366
ستيف

430
00:38:42,407 --> 00:38:44,637
لولا ! لولا

431
00:38:44,727 --> 00:38:46,558
هيا

432
00:38:46,647 --> 00:38:49,207
الفرسان في الوادي . هيا بنا

433
00:39:40,887 --> 00:39:43,447
 أنا جد سعيد أننا وجدناكم -
أترى ذلك ؟ -

434
00:39:43,527 --> 00:39:45,995
هل تمانعين لو ساعدتك في النزول
يا سيدتي؟

435
00:39:51,287 --> 00:39:54,723
هل تمانع لو أعطيتك قبلة ؟ -
لا، يا سيدتي -

436
00:39:54,807 --> 00:39:59,164
أود ذلك ... إذا لم يمانع رجلك

437
00:40:05,127 --> 00:40:07,277
هذه لإنقاذ حياتي

438
00:40:07,367 --> 00:40:12,122
خاب ظني ... اعتقدت إنها بسبب وسامتي

439
00:40:12,207 --> 00:40:15,517
 لدينا قهوة على النار
هل تريدون بعضا منها ؟

440
00:40:15,607 --> 00:40:17,962
أوه ، قهوة

441
00:40:18,047 --> 00:40:22,359
أتعرف ، الآن عندما أنظر إليك
أنت وسيم فعلا

442
00:40:27,647 --> 00:40:30,400
لم أظن أبدا أنه ستكون هناك
امرأة في الجوار عندما أموت

443
00:40:30,487 --> 00:40:32,637
ماذا ؟

444
00:40:32,727 --> 00:40:36,515
ألم تعرف عن هؤلاء ؟

445
00:40:37,047 --> 00:40:39,641
وهؤلاء ؟ الهنود أجبرونا على التمركز هنا

446
00:40:41,767 --> 00:40:43,770
ننتظر التعزيزات
التي أحضرتموها

447
00:40:48,011 --> 00:40:50,864
خمنت أنك تعرف ... حتى قبّلتني امرأتك

448
00:40:52,530 --> 00:40:54,393
أعتقد أنه من الأفضل أن تخبرها

449
00:41:09,087 --> 00:41:13,597
نعم ، أسمعهم -
قلت لك أنه ليس من الذكاء ركوب الخيل ليلا -

450
00:41:13,887 --> 00:41:17,612
 أعتقد أنك فعلت -
نحن الآن محشورون في وسطهم -

451
00:41:18,447 --> 00:41:20,195
اعتقد أنك على حق مرة أخرى

452
00:41:20,367 --> 00:41:24,334
كوني على حق لن يفيدنا في شيء
ماذا سنفعل الآن ؟

453
00:41:24,567 --> 00:41:27,634
سنستمرّ في طريقنا -
مع الهنود في كل مكان حولنا ؟ -

454
00:41:28,747 --> 00:41:30,451
 هل ستكون أفضل حالا إذا توقفنا ؟

455
00:41:32,347 --> 00:41:33,402
لا

456
00:41:33,987 --> 00:41:36,278
ربما كان من الأفضل أن نكمل طريقنا

457
00:41:41,327 --> 00:41:42,895
هذا شعر جميل

458
00:41:43,967 --> 00:41:46,800
وهو معي منذ طفولتي

459
00:41:46,887 --> 00:41:51,438
خفيف قليلا على قمة الرأس
 ولكن بالتأكيد أريد الاحتفاظ به

460
00:41:56,847 --> 00:41:58,360
هيا بنا

461
00:42:12,007 --> 00:42:14,646
نسلك الطريق الخاطئ
نحن نتجه مباشرة إلى معسكرهم

462
00:42:14,727 --> 00:42:19,323
هذه ليست نارا هندية ، فهي كبيرة جدا . هيا

463
00:42:24,407 --> 00:42:25,999
ها هم يأتون

464
00:42:26,087 --> 00:42:28,157
انزل أسفل العربة -
أستطيع أطلاق النار -

465
00:42:28,247 --> 00:42:30,966
 لا أريد أن يصيبك ضررا -
أطلقوا النار -

466
00:42:31,047 --> 00:42:34,801
أوقفوا إطلاق النار ! نحن أصدقاء -
لا تطلقوا النار -

467
00:42:34,887 --> 00:42:37,196
أوقفوا أطلاق النار

468
00:42:44,647 --> 00:42:48,356
اسمي ماك آدم . أشكرك لأنك تركت
المدخل مفتوحا . هذا هو هاي سبايد

469
00:42:48,447 --> 00:42:50,438
وأنا سعيد لرؤيتك . اسمي ويلكس

470
00:42:50,527 --> 00:42:53,837
هذا هو ستيف ميلر
هو وسيدته جاءا منذ قليل

471
00:42:53,927 --> 00:42:57,806
 توجد امرأة هنا ؟ -
 هجموا علينا على الحافة أيضا -

472
00:42:57,887 --> 00:43:00,924
حسنا ، مرحبا مرة أخرى -
مرحبا -

473
00:43:01,007 --> 00:43:02,645
هل تعرفيه ؟ -
ليس بالضبط -

474
00:43:02,727 --> 00:43:05,560
التقينا ... دون أن نتحدث

475
00:43:05,647 --> 00:43:09,606
هذا هو الشخص الذي حكيت لك
 أنه عارض ويات إيرب بسببي

476
00:43:09,687 --> 00:43:12,759
 لم أكن أعلم أنه كان إيرب -
لا أحب أن أنهي هذا الأمر -

477
00:43:12,847 --> 00:43:15,407
ولكننا نجعل من أنفسنا
هدف سهل بهذه النار

478
00:43:15,487 --> 00:43:19,196
يا رجال ، علام تنظرون ؟ غضوا بصركم

479
00:43:19,287 --> 00:43:20,929
سيأتون في أي لحظة الآن

480
00:43:21,847 --> 00:43:24,600
 في الليل ؟ -
هذا هو أفضل وقت للهجوم -

481
00:43:24,687 --> 00:43:27,759
فلنأمل أنهم سينتظرون حتى
أحتسي بعض القهوة. ألديك منها ؟

482
00:43:27,847 --> 00:43:29,838
سأحضرها لك

483
00:43:32,767 --> 00:43:36,442
 هل أنتم من فورت باسكوم ؟ -
هو وجهتنا . نحن قوة التعزيزات -

484
00:43:36,527 --> 00:43:40,645
 جديد في الإقليم هنا ؟ -
نعم . فرقة بنسلفانيا التاسعة -

485
00:43:40,727 --> 00:43:43,799
استلمنا خيولنا في فورت سميث
ونحن في الطريق منذ ذلك الحين

486
00:43:43,887 --> 00:43:46,389
فرقة بنسلفانيا التاسعة ؟
كنتم في معركة جتيسبرج ، أليس كذلك ؟

487
00:43:47,827 --> 00:43:51,924
فقدت أحد ضلوعي هناك. احد المتمردين
 الجنوبيين طعنني بسلاح البندقية

488
00:43:53,087 --> 00:43:56,133
كانت مجموعة من أشد المقاتلين
لا يعترفون أبدا بالهزيمة

489
00:43:57,087 --> 00:44:00,169
أتعبونا كثيرا في "شيلوه" و في "بول ران"

490
00:44:02,367 --> 00:44:05,531
قل لي ، بخصوص هؤلاء الهنود

491
00:44:06,647 --> 00:44:08,907
يقال أنهم نادرا ما يهجموا أثناء الليل

492
00:44:09,567 --> 00:44:10,556
لماذا ؟

493
00:44:10,647 --> 00:44:13,161
... يعتقدون أن من يُقتل في الظلام

494
00:44:13,247 --> 00:44:17,488
لا تستطيع الروح العظيمة ...
أن تعثر على أرواحهم لتنقلها للفردوس

495
00:44:18,567 --> 00:44:24,541
 لا أقصد أن أكون متطفلا أيها الرقيب
ولكن إذا كنت لم تحاربهم من قبل...

496
00:44:24,687 --> 00:44:26,815
استمر في الحديث ، لست متطفلا

497
00:44:28,887 --> 00:44:33,165
ستكون فكرة جيدة أن يأخذ الرجال
 قسطا من النوم . سيكون نهارهم مشحونا

498
00:44:33,247 --> 00:44:38,196
كم فردا للحراسة ؟ -
أوه ... سيكون اثنين عددا كافيا -

499
00:44:38,287 --> 00:44:43,839
يا رجال ، اخلدوا للنوم
كوتس ، ميرفي ، عليكما أول نوبة حراسة

500
00:44:43,927 --> 00:44:46,361
سيتم تغييركما بعد أربع ساعات

501
00:44:46,447 --> 00:44:49,735
اهتممت بحاجياتي مرة أخرى -
نعم. يمكنك  أن تشكرني -

502
00:44:52,167 --> 00:44:55,490
فرقة الفرسان هذه ... معظمها من الشباب

503
00:44:57,007 --> 00:44:59,685
ما هو تقديرك لفرصنا ؟ -
أية فرص ؟ -

504
00:45:05,647 --> 00:45:07,744
حسنا ، هذا أنعم قليلا من الأرض

505
00:45:13,427 --> 00:45:16,179
هذه لفتة طيبة منك . شكرا

506
00:45:43,607 --> 00:45:46,080
زوجتي شعرها أصفر

507
00:45:46,314 --> 00:45:50,011
كان أصفر ... لكنه أبيض الآن

508
00:45:50,307 --> 00:45:51,603
أين هي؟

509
00:45:52,327 --> 00:45:53,749
في المنزل ، مع الأطفال

510
00:45:54,607 --> 00:45:56,128
لدي ولد أطول منك

511
00:45:57,867 --> 00:45:59,015
اخلد للنوم

512
00:46:01,687 --> 00:46:04,113
موزمان ... أنت مستيقظ ؟

513
00:46:04,267 --> 00:46:06,030
نعم ، أنا مستيقظ

514
00:46:06,387 --> 00:46:08,004
هي جميلة ، أليست كذلك ؟

515
00:46:10,667 --> 00:46:12,336
أنا لست من محبي الشعر الأصفر

516
00:46:14,327 --> 00:46:17,055
زوجتي شعرها بني ، مع خصلات حمراء

517
00:46:18,407 --> 00:46:20,643
أتمنى أن يكون ابني شعره بني
مع خصلات حمراء

518
00:46:22,767 --> 00:46:26,157
أتعلم ، هذا سيكون
أول منزل خاص بي

519
00:46:26,247 --> 00:46:31,446
كنت أسكن في منزل جميل
ولكن هذا سيكون منزلي الخاص

520
00:46:31,527 --> 00:46:34,644
 هل تعرف ؟ -
 أعرف -

521
00:46:34,727 --> 00:46:37,639
 هل لديك منزل مثل هذا ؟ -
  نوعا ما -

522
00:46:37,727 --> 00:46:39,718
مع زوجتك ؟

523
00:46:39,807 --> 00:46:41,684
لا ، ما عندي زوجة

524
00:46:42,607 --> 00:46:45,075
أوه ؟

525
00:46:45,167 --> 00:46:47,920
لا ، كنت مع والدي

526
00:46:48,007 --> 00:46:52,046
هل هذه وجهتك الآن ... لمنزلك ؟

527
00:46:52,127 --> 00:46:56,917
 لا ، قُتل والدي

528
00:47:00,167 --> 00:47:02,681
صوتهم جميل ، أليس كذلك ؟

529
00:47:02,767 --> 00:47:04,645
أحيانا يغردون طوال الليل

530
00:47:05,427 --> 00:47:06,821
أنا أعرف من الذي يغرد

531
00:47:11,707 --> 00:47:14,099
ربما كان من الأفضل
أن تحاولين الحصول على بعض النوم

532
00:47:17,167 --> 00:47:19,965
لا أستطيع النوم
هل تستطيع أن تنام ؟

533
00:47:20,047 --> 00:47:21,116
نعم

534
00:47:21,407 --> 00:47:23,203
أعني ، لو حاولت قد أتمكن من النوم

535
00:47:24,107 --> 00:47:26,279
ألست خائفا من الغد ؟

536
00:47:27,947 --> 00:47:30,769
هل سيفيدني الكذب ؟ -
لا -

537
00:47:31,647 --> 00:47:32,996
أنا خائف

538
00:47:35,987 --> 00:47:39,067
أعتقد أن كل الناس قد يتملكهم الخوف أحيانا

539
00:47:41,047 --> 00:47:42,747
نعم ، أعتقد ذلك

540
00:48:21,487 --> 00:48:23,876
نعم . وأعددت لك بعض القهوة أيضا

541
00:48:28,727 --> 00:48:31,150
سأفعل لك نفس الشيء يوما ما
ربما غدا

542
00:48:34,767 --> 00:48:37,720
 متى تعتقد أنهم سيأتون ؟ -
في أي وقت  -

543
00:48:39,607 --> 00:48:41,444
ستسمعهم أولا

544
00:48:44,887 --> 00:48:49,234
هل تعرف ، كنت أتحدث مع
شخص من المنطقة ، اسمه رايكر

545
00:48:49,907 --> 00:48:54,424
كان يحكي لي كيف تمكنت قبائل السيو
بقيادة كريزي هورس أن تمحو كاستر

546
00:48:55,847 --> 00:48:57,644
مقاتلو السيو أذكياء

547
00:48:59,407 --> 00:49:02,582
يبدو أنهم عرفوا أن
بنادقكم "سبرينجفيلد" أحادية الطلقات

548
00:49:03,367 --> 00:49:05,293
هل كان لديهم  بنادق متعددة الطلقات ؟ -
 نعم -

549
00:49:06,207 --> 00:49:09,622
أرسلوا الموجة الأولى من الهجوم قليلة
ليتم إطلاق النار عليها

550
00:49:09,687 --> 00:49:14,133
ثم هجموا بموجة ثانية غفيرة قبل أن يتمكن
 رجال كاستر من إعادة تعمير البنادق

551
00:49:14,247 --> 00:49:18,733
هل تظنهم يملكون بنادق متعددة الطلقات
وسيحاولون تنفيذ نفس الخدعة ؟

552
00:49:20,167 --> 00:49:21,820
نعم ، أغلب الظن أنهم سيحاولون ذلك

553
00:49:24,447 --> 00:49:27,242
لكن هذه المرة ممكن أن نكون أذكى منهم

554
00:49:27,567 --> 00:49:29,762
لأن معنا بندقيتين ونشيستر

555
00:49:29,847 --> 00:49:31,152
وبندقية هنري

556
00:49:32,367 --> 00:49:34,491
ستوفر طلقاتك للموجة الثانية ؟

557
00:49:35,047 --> 00:49:37,720
الأمر متروك لك
سننفذ كل ما تريد

558
00:49:37,807 --> 00:49:40,844
 أترى ذلك مناسبا ؟ -
 أعتقد ذلك -

559
00:49:48,407 --> 00:49:52,286
تراجعوا يا رجال . اذهبوا لأماكنكم
واصطادوهم عند دخولهم

560
00:49:52,367 --> 00:49:55,404
 اعتن بالفتاة -
 نعم -

561
00:49:55,487 --> 00:49:57,921
صباح الخير، سيدتي -
صباح الخير -

562
00:49:58,007 --> 00:50:00,646
جهزّت لك مكانا آمنا ، تحت العربة

563
00:50:00,727 --> 00:50:03,036
هذا لطف منك

564
00:50:05,127 --> 00:50:09,757
 كان ذلك السرج مريحا حقا  -
... هذا جيد . أقول -

565
00:50:09,847 --> 00:50:13,237
...فقط في حالة لو -
أعرف كيف استخدمه -

566
00:50:17,367 --> 00:50:19,343
أعلم ... بخصوص آخر رصاصة

567
00:50:25,607 --> 00:50:28,235
سيهجمون بعد حوالي
 ثلاثة صيحات تقريبا يا لين

568
00:50:28,667 --> 00:50:32,154
 أي بقعة  تختارها لنا ؟ -
سيأتون في اتجاه الشمس -

569
00:50:33,207 --> 00:50:35,323
لننتقل للطرف الآخر من العربة

570
00:51:46,287 --> 00:51:48,676
فليأخذوا

571
00:53:07,987 --> 00:53:11,116
فلنركز على زعيمهم
لو نلنا منه ، قد تكون لدينا فرصة

572
00:53:22,007 --> 00:53:24,316
هذا هو الهجوم الكبير
هو الكل ... أو لا شيء

573
00:54:22,320 --> 00:54:23,469
فلنتحرك

574
00:54:29,167 --> 00:54:33,877
شيء أخير، أيها الرقيب
هنا الفائز يحصل على كل شيء

575
00:54:33,967 --> 00:54:37,006
لن نترك هذه البنادق
متعددة الطلقات هنا لتصدأ

576
00:54:37,287 --> 00:54:38,883
لم أفكر في ذلك

577
00:54:39,107 --> 00:54:42,465
اذهب والتقط البنادق متعددة الطلقات
وأي شيء آخر تريده

578
00:54:44,016 --> 00:54:48,068
أنت رجل يحتذى به
أتمنى لو كنت معنا في معركة بولز ران

579
00:54:49,007 --> 00:54:50,766
لم نكن ساعتها سنهرب بهذه السرعة

580
00:54:53,367 --> 00:54:57,422
أريد أن أقول لك شيئا
كنت في بولز ران . وكان معي هاي اسبيد

581
00:54:57,567 --> 00:54:59,759
لكن كنا نحارب مع الجانب الآخر

582
00:55:03,827 --> 00:55:05,818
 حظا سعيدا -
وداعا أيها الشاب -

583
00:55:08,887 --> 00:55:10,439
سأراك مرة أخرى

584
00:55:10,907 --> 00:55:12,682
إلى اللقاء ، أيها الرقيب

585
00:55:13,287 --> 00:55:14,268
! لين

586
00:55:15,967 --> 00:55:18,420
قبل أن تذهب ، هذا يخصك -
 أوه ، نعم -

587
00:55:19,647 --> 00:55:21,467
الرصاصة الأخيرة لا تزال هناك

588
00:55:23,287 --> 00:55:24,694
هو كذلك

589
00:55:25,327 --> 00:55:26,472
هل أستطيع الحصول عليها ؟

590
00:55:28,067 --> 00:55:30,812
أنت لا تعرف أبدا
متى قد تحتاج الفتاة إلى رصاصة

591
00:55:32,387 --> 00:55:34,086
بالتأكيد ، إذا كنت تريدينها

592
00:55:35,087 --> 00:55:35,726
أريدها

593
00:55:50,407 --> 00:55:51,646
مهلا يا رقيب

594
00:55:53,447 --> 00:55:56,634
انظروا إلى هذا
انظروا ماذا وجدت مع هذا

595
00:55:56,747 --> 00:56:00,739
كان زعيمهم . رأيت هذا الرجل ، لين ، يقتله
تصويب جميل

596
00:56:01,907 --> 00:56:03,898
... حسنا ، الآن

597
00:56:05,227 --> 00:56:07,957
مسابقة دودج سيتي لإطلاق النار بالبنادق
... الفائز هو

598
00:56:08,647 --> 00:56:10,773
غير مكتوب من فاز بها -
هل يمكنني الحصول عليها ؟ -

599
00:56:10,867 --> 00:56:15,934
لا . أحد الضباط قد يأخذها منك في فورت باسكوم
وهي أثمن من أن تكون لأي ضابط

600
00:56:16,767 --> 00:56:18,474
... من العدل أن تكون من نصيب

601
00:56:18,567 --> 00:56:20,066
مهلا ، لين

602
00:56:31,487 --> 00:56:32,786
ستيف

603
00:56:32,967 --> 00:56:37,196
لا تعتقد أنك ثاني المستحقين ، ولكن
أحدكما يستحق الحصول على هذه

604
00:56:38,127 --> 00:56:41,525
أنها بندقية رائعة فعلا -
 خذها ، ومعها شكر فرسان الولايات المتحدة -

605
00:56:41,667 --> 00:56:43,249
لحماية سيدتك

606
00:56:44,207 --> 00:56:47,382
كنت أتمنى أن يكون وسام
الكونجرس للشجاعة . أنت تستحقه

607
00:56:50,607 --> 00:56:52,113
أتريدين مساعدة يا سيدتي؟

608
00:56:59,887 --> 00:57:01,555
هذه المرة لأنك وسيم حقا

609
00:57:03,387 --> 00:57:06,784
 وداعا يا سيدتي ، وداعا ستيف  -
 وداعا -

610
00:57:27,307 --> 00:57:30,140
 هل هذا هو منزل جيمسون ؟ -
 نعم هو -

611
00:57:30,327 --> 00:57:33,926
الحديقة التي كنا تتحدث عن
يمكننا زراعتها هناك

612
00:57:34,407 --> 00:57:38,107
ربما كنت لا تريدين حديقة ؟
هل تريدينها ؟

613
00:57:38,807 --> 00:57:40,193
لا أعرف

614
00:57:41,247 --> 00:57:43,248
ربما لا تريدين الدخول

615
00:57:44,087 --> 00:57:45,296
سأدخل

616
00:58:09,647 --> 00:58:15,026
جميلة ، أليست كذلك ؟ ستحبينها بعد هطول المطر
كل شيء يكون أخضر . وهناك ماء في الجدول

617
00:58:17,247 --> 00:58:19,715
مرحبا ، يا سيد ميلر . رجعت بسرعة

618
00:58:19,807 --> 00:58:22,196
نعم ، فعلا
هذه الآنسة مانرز التي حدثتك عنها

619
00:58:22,287 --> 00:58:24,718
 كيف حالك ؟ تفضلي بالدخول -
 مرحبا -

620
00:58:25,887 --> 00:58:30,358
جيمي ، زوجي ، في البلدة
اجلسوا . سأعدّ لكم وجبة خفيفة

621
00:58:30,359 --> 00:58:33,157
 لا نريد أن نتعبك -
لا تعب -

622
00:58:33,327 --> 00:58:36,842
ليس لي . لا بد أن أذهب للمدينة
ولكن إذا أرادت الآنسة مانرز أن تبقى

623
00:58:36,927 --> 00:58:40,569
لن تذهب لأي مكان
حتى أعدّ لكم العشاء . الآن ، اجلسوا

624
00:58:41,967 --> 00:58:44,536
 مرحبا -
 مرحبا -

625
00:58:45,127 --> 00:58:47,199
 ما اسمك؟ -
 بوني -

626
00:58:47,427 --> 00:58:49,469
 وما هو اسمك ؟ -
جاري -

627
00:58:50,047 --> 00:58:53,267
الأطفال لطاف . متناغمون مع المكان -
تقريبا -

628
00:58:53,687 --> 00:58:58,158
حالما نتزوج أعتقد أنك سترغبين
في إنجاب الأطفال . هناك مساحة كبيرة لهم

629
00:58:58,247 --> 00:59:01,008
بوني ، جاري، هيا بنا
لا تزعجوا الناس

630
00:59:01,008 --> 00:59:03,495
لا يزعجوننا على الإطلاق -
 هيا بنا -

631
00:59:06,087 --> 00:59:08,362
 لماذا عليك أن تذهب للمدينة يا ستيف ؟ -
 لمقابلة شخص ما -

632
00:59:08,447 --> 00:59:11,166
 من؟ -
ويكو جوني دين . أنت لا تعرفيه -

633
00:59:11,247 --> 00:59:14,047
 أعرف عنه . إنه سيء -
تقولين ذلك لأنك لا تعرفيه -

634
00:59:14,567 --> 00:59:16,757
هل تحبين هذا ؟ -
 لا أعرف -

635
00:59:17,967 --> 00:59:22,121
 هذا بسبب ما فعلته هناك  -
لست متأكدة يا ستيف -

636
00:59:23,007 --> 00:59:27,316
لن اكذب . انتابني الخوف ، خوف هائل
شعرت به فجأة

637
00:59:27,487 --> 00:59:29,762
لكني رجعت من أجلك
تعرفين أنني رجعت من أجلك

638
00:59:31,687 --> 00:59:36,064
كنت أفضل أن أفقد عينتاي على ان يحدث ذلك
ويوما ما سأثبت لك ذلك

639
01:00:03,567 --> 01:00:04,841
ويكو

640
01:00:04,927 --> 01:00:07,919
مرحبا يا ستيف . لماذا تأخرت ؟

641
01:00:08,007 --> 01:00:10,521
انظر من هنا -
 نعم ، رأيته -

642
01:00:10,607 --> 01:00:13,075
كم كانوا عندما بدءوا ؟ -
  اثنا عشر -

643
01:00:13,167 --> 01:00:15,522
لا يتبقى سوى تسعة الآن -
 ثمانية -

644
01:00:15,607 --> 01:00:17,199
تسعة

645
01:00:19,247 --> 01:00:21,238
جعلتهم ثمانية

646
01:00:23,487 --> 01:00:25,318
يا له من زوج

647
01:00:26,127 --> 01:00:27,924
حسنا

648
01:00:28,007 --> 01:00:30,521
مرحبا . هل تعيش هنا ؟

649
01:00:30,607 --> 01:00:33,167
هي معي . لولا مانرز ، حكيت لك عنها

650
01:00:33,247 --> 01:00:36,364
... نعم ، ولكنك لم تخبرني أنها

651
01:00:36,447 --> 01:00:38,199
مرحبا -
لماذا كل هذا ؟ -

652
01:00:38,287 --> 01:00:42,963
إنه أسبوع المنازل القديمة في ولاية تكساس
يحدث ذلك كل ليلة السبت

653
01:00:43,047 --> 01:00:45,197
أتريد الضحك يا ستيف ؟

654
01:00:45,287 --> 01:00:49,280
بينما كنا في انتظاركم
ذهبنا إلى هايز بحثا عن المرح

655
01:00:49,367 --> 01:00:53,758
ومن كان هناك ؟ المأمور نونان
واثني عشر رجلا من مزرعة الشريط المثلث

656
01:00:53,847 --> 01:00:56,645
 لا يحق لك المجيء إلى هنا -
عندك قهوة ؟ -

657
01:00:56,727 --> 01:00:59,287
... قلت لك -
 وأنا قلت : عندك قهوة ؟ -

658
01:01:01,527 --> 01:01:04,564
 ويكو ؟ ويكو

659
01:01:04,647 --> 01:01:07,207
هناك امرأة وأولادها بالداخل

660
01:01:07,287 --> 01:01:10,723
أرسلهم من الباب الأمامي
وسنوقف إطلاق النار

661
01:01:10,807 --> 01:01:13,765
وماذا بعد ذلك ؟ -
يمكنك أن تخرج أنت أيضا -

662
01:01:13,847 --> 01:01:17,556
سيتم القبض عليك
ولكنني أعدك بمحاكمة عادلة

663
01:01:17,647 --> 01:01:19,319
وإذا لم أخرج ؟

664
01:01:19,407 --> 01:01:22,479
سنخرجكم بوابل من الرصاص
وأنت تعرف أننا يمكننا فعل ذلك

665
01:01:22,567 --> 01:01:26,116
حسنا ، الآن أرسل تلك المرأة
 وأولادها الصغار خارجا

666
01:01:31,927 --> 01:01:33,599
تعال وخذهم

667
01:01:33,687 --> 01:01:37,362
حسنا . لكن تذكر، أنت الذي أردت ذلك

668
01:01:39,927 --> 01:01:44,523
أين هي القهوة؟ -
أنت أكثر شيء وضيع رأيته في حياتي -

669
01:01:44,607 --> 01:01:47,679
لماذا لا تسمح لها بالخروج؟
لم تفعل لك شيئا

670
01:01:47,767 --> 01:01:51,965
وهؤلاء الأطفال . يجب عليك أن تشعر بالخجل
وأنت تنظر إليهما ، أيها القاتل الدنيء

671
01:01:52,047 --> 01:01:53,036
حسنا

672
01:01:53,127 --> 01:01:55,561
ابتعد عنها عندما يبدأ نونان في إطلاق النار

673
01:01:55,647 --> 01:02:01,836
أريد أن أرى ذلك حتى أحكي لأصدقائي
عن ويكو جوني دين ... الرجل الشجاع

674
01:02:09,047 --> 01:02:11,163
سيخرجون ، يا نونان

675
01:02:11,247 --> 01:02:13,238
شكرا لك

676
01:02:16,207 --> 01:02:19,563
ليس أنت
تذكري ، كنت تريدين رؤية ذلك

677
01:02:19,647 --> 01:02:23,322
تريدين أن تحكي لأصدقائك
وأريدك أن تحكي بطريقة صحيحة

678
01:02:23,407 --> 01:02:26,285
 ويكو ، هل ستخرج ؟

679
01:02:31,807 --> 01:02:37,503
لم تكن تقصد ما قالت . اتركها تخرج
قبل أن يبدأ الاقتحام

680
01:02:38,887 --> 01:02:41,381
 لن يدخلوا -
ولكنها فرصتها الوحيدة  في الخروج -

681
01:02:42,387 --> 01:02:45,615
من أين حصلت على هذه البندقية ؟ -
ربحتها -

682
01:02:46,367 --> 01:02:47,260
دعنا نراها

683
01:03:00,407 --> 01:03:02,045
 سأشتريها -
أنا لا أبيع -

684
01:03:02,127 --> 01:03:04,945
حدّد الثمن . ليكن عاليا -
أنا لا أبيع -

685
01:03:16,947 --> 01:03:20,074
حسنا يا ستيف . كما تريد

686
01:03:21,767 --> 01:03:25,820
أعدّ لنا بعض القهوة -
قهوة ؟ مع نونان جالسا بالخارج ؟ -

687
01:03:26,047 --> 01:03:27,321
سأعدها أنا -
  أتركيه يعدّها -

688
01:03:27,407 --> 01:03:29,191
... أعرف كيف -
 قلت ، أتركيه يفعلها -

689
01:03:32,487 --> 01:03:33,971
لا تمانع ، أليس كذلك ؟

690
01:03:36,967 --> 01:03:39,434
لا. لا أمانع

691
01:03:41,867 --> 01:03:46,543
أرسل المرأة الأخرى يا ويكو . نريدها الآن

692
01:03:46,727 --> 01:03:49,295
نعم ؟ أفهم وجهة نظره

693
01:03:49,507 --> 01:03:51,873
ولكنها تحب أن تبقى هنا

694
01:03:52,727 --> 01:03:55,604
هيا ، اجلسي . لدينا الكثير من الوقت

695
01:03:58,007 --> 01:04:00,677
 هل تعرفه منذ فترة طويلة ؟ -
طويلة بما فيه الكفاية -

696
01:04:01,927 --> 01:04:03,463
أوه ، لا عادات سيئة ؟

697
01:04:03,887 --> 01:04:07,276
لا ، كانت الصحبة سيئة فحسب -
 ربما يمكننا تغيير ذلك -

698
01:04:08,867 --> 01:04:11,113
ستجدينني شخص محبوب
عندما ستعرفينني أكثر

699
01:04:11,467 --> 01:04:14,763
 هل أنت كذلك ؟ -
 وأنت امرأة رائعة -

700
01:04:15,007 --> 01:04:17,321
...امرأة أروع من أن تكون ل -
 هاه ، ويكو -

701
01:04:17,607 --> 01:04:20,221
يقتربون من الحظيرة
أتمانع لو اعتنيت بهم؟

702
01:04:20,221 --> 01:04:23,149
ستخطئهم . وأنت تعرف كيف أكره الضوضاء

703
01:04:25,047 --> 01:04:27,880
ماذا كنت أقول ؟ -
 كنت تتحدث عن نفسك -

704
01:04:27,967 --> 01:04:30,698
 أين توقفت ؟ -
لم تتوقف . ولكن يمكنك التوقف الآن -

705
01:04:30,867 --> 01:04:34,103
أنا أعرف بالفعل عن ويكو جوني دين
أسرع مسدس في ولاية تكساس

706
01:04:34,487 --> 01:04:39,117
 تكساس ؟ سيدتي ، لماذا تقللين من شأني ؟ -
 هذا الواحد لن أخطئه -

707
01:04:44,567 --> 01:04:49,010
بيني ، نيك ، اجمعا بعض الحطب على العربة
ووجهوها لمنتصف هذا المنزل

708
01:04:52,847 --> 01:04:54,166
هذا ما أريد ... نفط الفحم

709
01:04:54,247 --> 01:04:58,479
ديفيد ، املأ الدلو به
واحضره للخارج ، أسرع

710
01:05:01,687 --> 01:05:03,905
 القهوة جاهزة -
 قدّمها لنا -

711
01:05:04,487 --> 01:05:06,070
وارتدي مريلة

712
01:05:06,447 --> 01:05:07,944
سيكون شكله أفضل

713
01:05:17,607 --> 01:05:19,086
قهوة ؟

714
01:05:21,487 --> 01:05:25,446
 ماذا تحاول أن تثبت ؟ -
لا شيء. أحاول شراء بندقية فحسب -

715
01:05:25,527 --> 01:05:28,121
متأكد من أنك لا تريد
بيعها لي،  يا صبي المطبخ ؟

716
01:05:28,207 --> 01:05:31,005
 ستخدمنا بعده ، أيها النادل -
أحب قهوتي دون حليب -

717
01:05:31,647 --> 01:05:35,845
ستيف ، أعطه البندقية
ألا ترى ما يحاول القيام به ؟

718
01:05:35,927 --> 01:05:37,918
القهوة جاهزة

719
01:05:43,167 --> 01:05:45,158
الآن قم بالتنظيف

720
01:05:47,447 --> 01:05:49,756
قم بالتنظيف

721
01:05:54,047 --> 01:05:56,003
لا

722
01:05:58,527 --> 01:06:00,722
! ستيف

723
01:06:00,807 --> 01:06:02,240
! ستيف

724
01:06:03,327 --> 01:06:05,318
حاولت

725
01:06:08,447 --> 01:06:10,005
استعدوا

726
01:06:10,087 --> 01:06:12,078
أتركها تذهب

727
01:06:22,607 --> 01:06:25,883
 ويكو -
 فلنخرج من هنا -

728
01:06:25,967 --> 01:06:29,084
أعتقد أن الوقت قد حان للخروج -
 الخروج في اتجاه هذه الأسلحة ؟ -

729
01:06:29,167 --> 01:06:32,159
أتفضل أن تحترق ؟
من يخرج أخيرا هو الأحمق

730
01:06:35,647 --> 01:06:37,638
أسرعا

731
01:06:47,287 --> 01:06:49,960
سنسلك هذا الاتجاه . فهو الأقصر

732
01:06:54,847 --> 01:06:57,566
بهدوء -
لماذا لا آخذ واحدا من الخيول الأخرى؟

733
01:06:57,647 --> 01:06:59,683
ستعرفين السبب

734
01:06:59,767 --> 01:07:04,761
إنه يهرب -
لا تطلق النار . ألا ترى إنها امرأة؟ -

735
01:07:15,007 --> 01:07:18,948
متى تظننا نصل تاسكوزا ؟  -
 غدا ، حوالي الساعة الثانية أو الثالثة -

736
01:07:23,367 --> 01:07:25,427
أتذكرك عندما تعلمت هذه الحركة

737
01:07:26,127 --> 01:07:28,880
كان ذلك منذ زمن طويل -
نعم ، منذ زمن طويل -

738
01:07:30,087 --> 01:07:32,755
ألم تتساءل ما سيكون موقفه
لو علم أنك تطارد داتش هنري؟

739
01:07:34,287 --> 01:07:37,304
كان سيفهم . فهو الذي علمني الصيد -
ليس اصطياد الرجال -

740
01:07:37,887 --> 01:07:42,026
الصيد بحثا عن الطعام ، هذا جيد
ولكن تعقب رجلا لقتله ؟

741
01:07:43,007 --> 01:07:44,653
أنت بدأت تحب ذلك

742
01:07:44,767 --> 01:07:47,202
 أنت مخطئ . أنا لا أحب ذلك

743
01:07:48,567 --> 01:07:51,065
هناك أشياء يجب على الرجل أن يفعلها
فيفعلها مضطرا

744
01:07:53,607 --> 01:07:56,466
ماذا يحدث عندما تنتهي المطاردة ؟
ماذا بعد ذلك؟

745
01:07:58,187 --> 01:08:00,237
لم أفكر في الأمر مليا

746
01:08:00,467 --> 01:08:04,318
ربما يمكننا استرجاع المزرعة مجددا

747
01:08:04,647 --> 01:08:08,861
 ... استعادة القطعان الشاردة . ثم يمكننا
لم أفكر في الأمر جيدا

748
01:08:09,727 --> 01:08:11,602
قد يكون الآن هو الوقت المناسب للتفكير

749
01:08:12,127 --> 01:08:14,846
لأننا اقتربنا من نهاية المطاردة

750
01:08:16,147 --> 01:08:17,802
ربما تكون على حق

751
01:08:21,527 --> 01:08:24,246
لقد كنت خير صديق يا هاي سبايد
 في هذه الرحلة

752
01:08:24,327 --> 01:08:26,303
هذا هو واجب الأصدقاء ، أليس كذلك ؟

753
01:08:26,807 --> 01:08:29,106
على الأقل ، هذا ما كان والدك يردده دائما

754
01:08:30,447 --> 01:08:32,021
نعم ، كان يقول ذلك

755
01:08:32,847 --> 01:08:35,301
وقال إن كان للرجل صديق ، فهو غني

756
01:08:36,987 --> 01:08:38,453
أنا غني

757
01:08:56,007 --> 01:08:57,799
والآن نحن نلعب

758
01:08:59,267 --> 01:09:00,935
صدى صوت لطيف ، هاه ؟

759
01:09:08,367 --> 01:09:12,758
 صدى الصوت الخاص بك مخطئ -
 هذه المرة إنه داتش هنري -

760
01:09:16,487 --> 01:09:18,243
معه امرأة

761
01:09:18,707 --> 01:09:22,461
ربما هذا هو سبب تأخيره
وكأنني لم أكن أعرف

762
01:09:22,610 --> 01:09:25,310
أحيانا أعتقد أنه مجنون

763
01:09:25,767 --> 01:09:28,500
نعم ، هذا ما أظنه
لكني أفكر في صمت

764
01:09:33,207 --> 01:09:36,934
مرحبا داتش ، جون ، بن -
مرحبا -

765
01:09:39,967 --> 01:09:43,873
هل تريدين المجيء ؟ -
لن أتركك حتى مقابل المال -

766
01:09:45,087 --> 01:09:48,668
يا رجال ، هذه لولا . وهي مجنونة بي

767
01:09:57,087 --> 01:10:00,289
 من أين حصلت على بندقيتي؟ -
  بندقيتك ؟ -

768
01:10:00,588 --> 01:10:02,986
أعطاها لي صديق عزيز جدا

769
01:10:04,207 --> 01:10:07,930
 إنها بندقيتي ، وأنا أريدها -
وإن لم تحصل عليها ؟ -

770
01:10:08,667 --> 01:10:12,865
 هل تريد الاشتراك في عملية تاسكوزا ؟ -
 لم أحضر هنا لجمع الفاكهة -

771
01:10:12,947 --> 01:10:16,188
إذن سأقولها ثانية . إنها بندقيتي

772
01:10:26,767 --> 01:10:29,759
طالما هذا هو شعورك بخصوص هذا الأمر
البندقية لك

773
01:10:29,847 --> 01:10:31,997
أين لونج توم ودودين ؟
ألم يظهرا ؟

774
01:10:32,087 --> 01:10:34,892
. هم بالداخل ، نائمون
وصلوا متأخرين الليلة الماضية

775
01:10:34,917 --> 01:10:36,917
أين لاتيجو والآخرين ؟

776
01:10:37,007 --> 01:10:40,966
 ليسوا هنا . قُتلوا جميعا

777
01:10:41,367 --> 01:10:44,782
 كيف حدث ذلك ؟ -
 إنها قصة طويلة . مليئة بالدموع -

778
01:10:45,147 --> 01:10:46,976
سأقصها عليك بينما نحتسي الشراب

779
01:10:52,247 --> 01:10:55,064
 الم أراك في مكان ما ؟ -
 لقد كنت في مكان ما -

780
01:10:55,187 --> 01:10:58,494
... في دودج سيتي . تعزفين على البيانو و -
! تغنين -

781
01:10:59,727 --> 01:11:03,761
 نعم . ولهذا طردك إيرب خارج المدينة -
 من يعزف على البيانو ؟ أنت ؟ -

782
01:11:04,567 --> 01:11:06,842
بالتأكيد . أحضر لي واحدا وسأعزف لك لحنا

783
01:11:06,927 --> 01:11:11,637
سأعتبر هذا وعدا حينما نصل إلى تاسكوزا
ومتى يكون ذلك ؟

784
01:11:11,727 --> 01:11:13,524
اليوم -
 اليوم ؟ -

785
01:11:13,607 --> 01:11:18,317
لماذا نجلس هنا ؟ -
لن نجلس لفترة طويلة . هذه هي الخطة

786
01:11:18,407 --> 01:11:21,880
أولا ، أذهب مع جون وبن إلى تروجيلو .
 مكانها هنا

787
01:11:22,247 --> 01:11:23,742
... وعندما نصل إلى تروجيلو

788
01:11:25,167 --> 01:11:26,408
خذي جولة بالخارج

789
01:11:27,807 --> 01:11:30,188
سمعتي ما قلته . اخرجي

790
01:11:31,087 --> 01:11:35,078
لا بأس من وجودها هنا
الآن، فإن ما يحدث في تروجيلو؟

791
01:11:35,287 --> 01:11:36,712
لا شيء

792
01:11:41,327 --> 01:11:42,906
انه لا يحبك

793
01:11:43,607 --> 01:11:46,050
لا تقول له ، ولكني لا أحبه

794
01:11:46,127 --> 01:11:48,184
لو حاولت اللعب بخبث معي
 سأشج رأسك حتى الأذن

795
01:11:48,657 --> 01:11:49,436
... أنظر يا ويكو

796
01:11:50,029 --> 01:11:52,712
غدا ، وفي نفس هذا الوقت
 تستطيع أن تلعب معها كل ما تريد

797
01:11:53,247 --> 01:11:56,596
لكن عندما أخطط لعملية
لا أريد أن تسمعني راقصة ملهى

798
01:11:58,427 --> 01:12:01,481
لماذا لا تطبخين بعض البيض
للرجل الذي تحبينه ؟

799
01:12:03,167 --> 01:12:06,165
 بعبارة أخرى ، آخذ جولة بالخارج -
 مجرد جولة قصيرة جدا -

800
01:12:09,487 --> 01:12:11,960
المكان جميل هنا

801
01:12:12,247 --> 01:12:15,319
ما رأيك أن نستأجره لقضاء شهر العسل ؟

802
01:12:17,767 --> 01:12:20,720
ها هي الخطة . نركب الحافلة من تروجيلو

803
01:12:21,207 --> 01:12:25,758
هنالك أربعة رجال يحرسون الذهب
سيرافقونه حتى تاسكوزا

804
01:12:25,827 --> 01:12:29,370
وأين سأكون؟ -
في تاسكوزا ، مع دودين ولونج توم -

805
01:12:30,367 --> 01:12:32,847
على الجانب المقابل للبنك يوجد الصالون

806
01:12:32,847 --> 01:12:37,284
دودين ولونج توم سيربطون الخيول
أمام حانة جنكينز

807
01:12:37,367 --> 01:12:41,396
بعد وضع الذهب في البنك
سيركب الحراس الحافلة حتى الأصطبل

808
01:12:42,207 --> 01:12:44,335
ستقف عند الحانة وسترى الحافلة عند وصولها

809
01:12:44,627 --> 01:12:48,584
عند البيانو . لولا ستعزف من أجلي
أليس كذلك ، عزيزتي؟

810
01:12:52,367 --> 01:12:54,961
أعرف . آخذ جولة بالخارج -
ماذا تعرفين أيضا ؟ -

811
01:12:55,047 --> 01:12:56,521
لا شيء

812
01:12:59,847 --> 01:13:02,926
أنا الآن في الصالون
ماذا يحدث بعد ذلك؟

813
01:13:03,487 --> 01:13:07,547
عندما تصل الحافلة ، سيأخذون الذهب للبنك
 سأذهب معه

814
01:13:08,047 --> 01:13:10,977
ستذهب للبنك وتنفذ لعبتك
... وإذا كانت هناك أية مشكلة

815
01:13:13,407 --> 01:13:17,279
سأوفر لك الحماية من الصالون ؟  -
هذا صحيح -

816
01:13:20,487 --> 01:13:23,507
 ابدءوا بأسرع ما يمكن . هيا

817
01:13:35,287 --> 01:13:36,915
هل حصلت عليها بمفردك أيضا؟

818
01:13:37,487 --> 01:13:40,641
أعطاها  لي صديقك الذي في الصورة

819
01:13:40,767 --> 01:13:43,884
 هل تعرفينه ؟ -
 أعرفه -

820
01:13:44,767 --> 01:13:46,758
إذن لدينا شيء مشترك

821
01:13:46,847 --> 01:13:49,370
إنه يحاول أن يعطيني واحدة مثل هذه
 منذ فترة طويلة

822
01:13:57,827 --> 01:13:59,690
أنت شخص غريب

823
01:14:00,267 --> 01:14:01,182
أنا ؟

824
01:14:02,807 --> 01:14:07,420
أولا تقتل رجلا للحصول على هذه البندقية
ثم تتنازل عنها

825
01:14:07,447 --> 01:14:12,652
آه ، سأحصل عليها مرة أخرى من داتش
بنفس الطريقة التي حصلت عليها من ستيف

826
01:14:48,247 --> 01:14:52,479
 هذا  لا بأس به -
 هذا أفضل من جيد -

827
01:14:52,567 --> 01:14:55,684
اخفضي سلاحك . لا توجد بيننا معركة

828
01:14:55,767 --> 01:14:58,725
 لا توجد ؟ -
موضوع ستيف ؟ -

829
01:14:58,807 --> 01:15:02,277
لم يكن مناسبا لك . أسديت لك صنيعا

830
01:15:02,367 --> 01:15:05,723
شكرا . ربما أستطيع يوما ما
أن أفعل نفس الشيء لك

831
01:15:05,807 --> 01:15:07,798
هل كنت تحبينه ؟

832
01:15:09,367 --> 01:15:11,358
اعتقد إنني كنت أحبه

833
01:15:13,727 --> 01:15:16,878
أتعرف ، لديكما الكثير من القواسم المشتركة -
 نعم -

834
01:15:16,967 --> 01:15:19,800
امرأة

835
01:15:19,887 --> 01:15:22,401
لم أكن أحاول أن أكون مضحكا

836
01:15:22,487 --> 01:15:27,766
عندما تتكلم بهذه الطريقة تكون مضحكا
ألم تعرف إنه كان جبانا ؟

837
01:15:27,847 --> 01:15:30,964
 كنت أعرف -
 أنت تقتليني -

838
01:15:31,047 --> 01:15:34,039
أتريدين أن تشربي؟ -
لا -

839
01:15:34,127 --> 01:15:36,754
هل تمانعين لو شربت كأسا ؟ -
لا أمانع -

840
01:16:01,967 --> 01:16:03,758
هل ساعتك مضبوطة ؟

841
01:16:05,527 --> 01:16:09,563
أظنها تقدّم قليلا . تصل الحافلة
 في الساعة الثالثة وهي دائما في موعدها

842
01:16:18,327 --> 01:16:22,291
 يبدو أن المكان مممتلىء -
نعم . يبدو كذلك -

843
01:17:00,087 --> 01:17:01,804
... أليست هذه

844
01:17:04,287 --> 01:17:05,742
حسنا ، مرحبا مرة أخرى

845
01:17:06,287 --> 01:17:09,858
مرحبا ، أيها الرجال الطيبين
ماذا تفعلون في تاسكوزا ؟

846
01:17:10,047 --> 01:17:12,290
سأعكس السؤال . ماذا تفعلين أنت هنا ؟

847
01:17:12,647 --> 01:17:15,964
 أعزف على البيانو -
لم أكن أتخيل ذلك لو لم تخبريني -

848
01:17:16,567 --> 01:17:18,242
أين الفتى ستيف ؟ يشرب الويسكي ؟

849
01:17:21,167 --> 01:17:21,995
لقد مات

850
01:17:25,447 --> 01:17:28,031
 موت مفاجئ ، أليس كذلك ؟ -
 جدا -

851
01:17:29,147 --> 01:17:34,224
قتله الرجل الواقف عند البار
 الذي ينظر إلينا

852
01:17:44,487 --> 01:17:47,210
... لا يحق للمرء أن يقتل الناس الطيبين

853
01:17:47,247 --> 01:17:50,856
انه ليس شخص عادي
هو ويكو جوني دين

854
01:17:53,687 --> 01:17:57,003
... ريكر قال أن داتش كان ذاهبا لمقابلة -
 ويكو جوني دين ، نعم -

855
01:17:59,047 --> 01:18:01,256
  ليس لديك فرصة . لا تتشاجر معه -
لا شجار لي معه -

856
01:18:01,257 --> 01:18:02,570
! لين

857
01:18:03,967 --> 01:18:05,573
راقب يده اليسرى

858
01:18:17,567 --> 01:18:21,822
ركبت لأقابل رجلا اسمه داتش هنري
ويسكي ، لو سمحت ؟

859
01:18:22,887 --> 01:18:24,786
على أمل أن أجده هنا في تاسكوزا

860
01:18:26,487 --> 01:18:29,853
هل تعرفه ؟ -
 ربما . منذ متى تعرفه ؟ -

861
01:18:30,447 --> 01:18:33,561
منذ فترة طويلة تكفي لأعرف كيف حصل
على تلك الندبة فوق عينه اليمنى

862
01:18:34,247 --> 01:18:37,902
أعطيتها له عندما كان في العاشرة -
والآن تريد أن تعطيه  ندبة أخرى ؟ -

863
01:18:39,727 --> 01:18:41,518
أين هو؟

864
01:18:46,067 --> 01:18:47,581
لنفترض أنني لن أقول لك

865
01:18:51,327 --> 01:18:52,273
ماذا يحدث عندئذ ؟

866
01:18:56,007 --> 01:18:59,042
حسنا ، الآن ، أين هو ؟

867
01:19:02,407 --> 01:19:04,605
كف عن هذا ! توقف

868
01:19:05,019 --> 01:19:05,814
أين هو ؟

869
01:19:07,207 --> 01:19:08,629
 سأخذك إليه -
 متى ؟ -

870
01:19:09,167 --> 01:19:10,074
الآن

871
01:19:24,407 --> 01:19:27,205
...لين ، احترس ، أنه

872
01:19:40,207 --> 01:19:41,879
لين

873
01:19:53,327 --> 01:19:55,318
! توم ، الخيول

874
01:20:14,607 --> 01:20:16,598
إنه داتش هنري

875
01:20:20,247 --> 01:20:22,044
لولا ! ابتعدي عن الطريق

876
01:20:25,767 --> 01:20:27,598
شكرا جزيلا

877
01:20:27,687 --> 01:20:29,719
 أين أُصبت ؟ -
 ذراعي -

878
01:20:32,687 --> 01:20:35,281
أيها الحمقاء . هنا

879
01:20:35,367 --> 01:20:38,085
سأعتني بها يا لين -
أصيبت في ذراعها -

880
01:20:39,307 --> 01:20:40,608
لا تدعه يذهب

881
01:20:48,927 --> 01:20:52,272
لماذا تركته يذهب ؟ داتش هنري قاتل

882
01:20:52,647 --> 01:20:54,922
أعرف ذلك ، يا سيدتي ، ولين يعرف أيضا

883
01:20:55,247 --> 01:20:58,059
داتش قتل والده
لذلك فمن حقه الذهاب وراءه

884
01:20:58,887 --> 01:21:01,679
من حقه مرتين ... لأن داتش هنري شقيق لين

885
01:22:39,687 --> 01:22:42,963
الرجل العجوز علّمك أفضل من ذلك

886
01:22:45,487 --> 01:22:48,763
أنت عالق تحت رحمة بندقية رجل آخر

887
01:22:50,807 --> 01:22:52,798
 ... أعتقد أنني نسيت

888
01:22:53,567 --> 01:22:55,558
ماثيو

889
01:23:07,447 --> 01:23:10,917
أرجو ألا تمانع أن أدعوك ماثيو

890
01:23:16,607 --> 01:23:19,883
أفضله عن داتش هنري براون

891
01:23:24,567 --> 01:23:28,799
ماثيو ماك آدم . اسم وقعه جيد

892
01:23:28,887 --> 01:23:31,685
اعتقد أن لهذا السبب
 أعطاك الرجل العجوز هذا الاسم

893
01:24:17,127 --> 01:24:22,326
وضعت نفسك في ورطة مرة أخرى
أستطيع أن أجبرك على الخروج من هنا بسهولة

894
01:24:35,847 --> 01:24:40,159
فرصة لي لأشكرك ... على فوزك ببندقيتي

895
01:24:44,247 --> 01:24:47,842
أنها تطلق النار ببراعة ، ألا توافقني ؟

896
01:26:01,207 --> 01:26:06,281
لم تتح لي الفرصة لاستخدام هذه البندقية
يا ماثيو . لكنني سأفعل

897
01:26:44,287 --> 01:26:46,243
هناك شيء آخر نسيته

898
01:26:46,327 --> 01:26:49,922
علّمك الرجل العجوز ألا تضيع الرصاص هباء
الآن بدأ ينفذ منك

899
01:26:50,607 --> 01:26:53,075
لم ينفذ بعد

900
01:27:16,767 --> 01:27:21,238
. حسنا ، هذه هي القصة
 أنجب الرجل العجوز ولدين

901
01:27:21,327 --> 01:27:26,606
واحد منهما كان سيئا شريرا
سطا على أحد البنوك ، وعلى حافلة

902
01:27:28,487 --> 01:27:33,515
 ثم عندما عاد إلى البيت وأراد الاختباء
رفض الرجل العجوز ذلك

903
01:27:33,607 --> 01:27:35,598
فأطلق داتش عليه النار

904
01:27:36,407 --> 01:27:38,398
في ظهره

905
01:27:44,647 --> 01:27:46,444
لين

906
01:28:09,645 --> 01:28:20,634
Subtitled  by :  GJN  CAL