1
00:00:11,267 --> 00:00:23,419
: ترجمة
===|| ابن عسكر ||===

2
00:01:38,255 --> 00:01:42,453
أغنية رائعة ، أليس كذلك ؟
! يمكنني سمعها دون ملل

3
00:01:42,910 --> 00:01:46,346
هل تعلمون ؟ يمكنني
الاستماع إليها طوال الوقت

4
00:01:49,457 --> 00:01:50,844
هل تعرفون ماذا ؟

5
00:01:51,913 --> 00:01:53,904
دعونا نستمع إليها مرة أخرى

6
00:03:06,340 --> 00:03:07,978
! احترامي

7
00:03:24,498 --> 00:03:27,603
هل جننت ؟
! لا تدهس الدجاجات

8
00:03:30,025 --> 00:03:32,255
! لابد أنك جننت -
! هذا هو أقصر طريق -

9
00:03:32,473 --> 00:03:34,473
ماذا عن "بيبي" ؟

10
00:03:45,618 --> 00:03:46,653
! اللعنة

11
00:04:14,658 --> 00:04:16,489
! محظوظ

12
00:04:27,661 --> 00:04:29,075
! مرحباً

13
00:04:29,889 --> 00:04:31,889
الجرار في الخارج

14
00:04:33,948 --> 00:04:35,779
سوف أحرّكه حالاً

15
00:04:36,437 --> 00:04:38,378
إذاً ، لازلت قادر
على قيادة الجرار ؟

16
00:04:42,664 --> 00:04:47,499
إيفان) ، نسبة الكحول في دمك اثنان في)
المئة ، وهذا في الحقيقة كثيرٌ جداً

17
00:04:55,979 --> 00:04:58,129
يجب أن أريك شيئاً

18
00:05:17,346 --> 00:05:20,099
إذاً ؟
ما رأيك ؟

19
00:05:21,658 --> 00:05:24,393
محاكمة الساحرة أم
سرقة الخنزير المحظوظ ؟

20
00:05:25,050 --> 00:05:26,119
! التطرّف

21
00:05:28,889 --> 00:05:30,904
! تباً
ماذا كان ذلك ؟

22
00:05:32,912 --> 00:05:36,303
! اللعنة
كيف حدث ذلك ؟

23
00:05:36,651 --> 00:05:38,831
كيف حصل ذلك ؟

24
00:05:39,072 --> 00:05:44,271
! فقط لأني اعتدت على ذلك . اللعنة -
قم بإرجاع السيارة  -

25
00:06:05,868 --> 00:06:07,859
! اللعنة
! أرانبي

26
00:06:12,945 --> 00:06:16,054
! اللعنة
! تباً

27
00:06:19,578 --> 00:06:20,567
كارل) ؟)

28
00:06:27,572 --> 00:06:29,528
! لعله يكون نائماً

29
00:06:40,985 --> 00:06:43,829
! كرر ورائي -
! لكني أشعر بأن ذلك غباء -

30
00:06:44,373 --> 00:06:45,736
تشعر بالغباء ؟

31
00:06:46,307 --> 00:06:51,617
 هل تعلم ماذا يحدث إذا استمر الناس بافتعال
المشاكل دون أن يقوموا بتحمّل النتائج ؟

32
00:06:52,031 --> 00:06:52,672
! كلا

33
00:06:52,859 --> 00:06:55,273
يتم محاكمتهم يوم القيامة -
لماذا ؟ -

34
00:06:56,232 --> 00:07:01,896
إذا ماتوا ، فإنهم سوف يحكم عليهم بالتطهير
<font color="#ff8080">التطهير عند الكاثوليك :"معاقبة
"المذنبين قبل دخول الجنة بقصد التكفير</font>

35
00:07:02,419 --> 00:07:06,048
والآن سوف أريك كيف يكون ذلك

36
00:07:07,978 --> 00:07:14,263
، لديك عدة ذنوب كثيرة
ومن الأفضل أن تعاني الآن

37
00:07:15,233 --> 00:07:17,906
هل جننت ؟
! توقف ! توقف

38
00:07:18,288 --> 00:07:19,767
! إذاً ردّد ورائي

39
00:07:23,976 --> 00:07:28,845
آسف يا (كارل) ، لأنك لم
تعد على قيد الحياة بسببي

40
00:07:31,538 --> 00:07:35,690
آسف يا (والبورغا) ، لأنك لم
تعد على قيد الحياة بسببي

41
00:07:37,601 --> 00:07:41,560
آسف يا (فينزينز) ، لأنك لم
تعد على قيد الحياة بسببي

42
00:07:42,110 --> 00:07:44,848
! هذا كل شيء ، والآن أفلتني -
! الأرانب ، نعم -

43
00:07:44,973 --> 00:07:47,024
.. أكمل إذاً -
وقتلت من أيضاً ؟ -

44
00:07:47,211 --> 00:07:49,211
ماذا ؟ -
أخبرني ؟ -

45
00:07:49,484 --> 00:07:51,036
! لا أعلم -
! لا أعلم -

46
00:07:51,241 --> 00:07:53,420
! كلا -
! لقد ماتت أمي بسببك -

47
00:07:53,658 --> 00:07:56,882
أنت كاذب ؟ -
! لقد قتلتها ! وعليك الآن أن تعتذر لذلك -

48
00:08:04,184 --> 00:08:04,994
! إقرأ

49
00:08:05,611 --> 00:08:08,720
إلى أبد الآبدين ، آمين -
! إقرأ التاريخ -

50
00:08:09,287 --> 00:08:12,173
الثامن من أغسطس / آب 1995 م

51
00:08:12,578 --> 00:08:13,458
هل لاحظت أي شيء ؟

52
00:08:13,701 --> 00:08:17,200
! إنه تاريخ مولدي -
! وتاريخ وفاة أمنا -

53
00:08:17,466 --> 00:08:19,891
لقد ماتت بعد أن ولدتك

54
00:08:20,291 --> 00:08:22,340
! أنت قتلتَها

55
00:08:25,481 --> 00:08:29,102
كنت أظن .. بأنها توفيت بحادث سيارة  -
! سيارة -

56
00:08:32,155 --> 00:08:33,304
ماذا تفعلان هنا ؟

57
00:08:34,665 --> 00:08:38,635
هل جننت ؟ -
! أحدهم يجب أن يخبره بأنه قتل أمي -

58
00:08:39,254 --> 00:08:42,188
... إذا كنتَ تخشى من ذلك -
هل جننت ؟ -

59
00:08:42,618 --> 00:08:45,928
هل هذه هي الطريقة التي تعامل
بها أخيك ؟ من تظن نفسك ؟

60
00:08:46,260 --> 00:08:49,217
... لكن الأرانب -
! سوف نقوم بطبخهم قريباً على أية حال -

61
00:08:49,743 --> 00:08:54,154
حقاً ؟ -
بالطبع ، ألا ترى كيف أصبحت سمينات -

62
00:08:54,351 --> 00:08:58,921
! كان ينبغي أن تقول ذلك قبل ذلك ... أيها الأحمق -
فرانس) ؟) -

63
00:08:59,419 --> 00:09:00,546
! تعال هنا

64
00:11:04,412 --> 00:11:06,981
متى سنقوم بقراءة الفصل الثالث ؟

65
00:11:07,129 --> 00:11:10,124
. نحن هنا كي نتدرّب
! قطعة من اللحم من فضلك

66
00:11:10,250 --> 00:11:11,898
! بلا بصل -
! بلا جبن -

67
00:11:12,046 --> 00:11:17,856
العرض الأول في خمسة أسابيع -
على الأقل هناك القليل من النص والكثير من الأداء -

68
00:11:18,258 --> 00:11:19,577
فهمت ، الكثير من الأداء

69
00:11:28,458 --> 00:11:34,328
: وأنا أيضاً بحاجة أن أذكر هذا
"إيرمينغارد) ، أيها الخنزير القذر)"

70
00:11:34,738 --> 00:11:39,289
... أيتها الخنازير القذرة ، الملعونة -
متى سوف تحفظها عن ظهر قلب ؟ -

71
00:11:40,738 --> 00:11:46,051
: وأنا أيضاً بحاجة إلى أن أذكر ذلك
"إيرمنغارد) أيتها الخنازير القذرة)"

72
00:11:46,458 --> 00:11:50,451
أيها المنافق ، أيها الخنزير
الغادر ، في منتصف الليل

73
00:11:50,858 --> 00:11:54,851
... ميكسينجير) هو الخنزير الأسوء من بينهم) -
! لم يحن دورك بعد -

74
00:11:55,258 --> 00:11:58,773
، سيحين دوري في المساء
لقد قلت ذلك للتو ، أليس كذلك ؟

75
00:11:59,178 --> 00:12:04,252
إذاً ، كيف يمكنها أن تستمر ؟ -
! لكنها بريئة تماماً -

76
00:12:04,658 --> 00:12:09,015
بريئة ؟ كيف أمكنك أن تطلق
على هذه المرأة بأنها "بريئة" ؟

77
00:12:09,043 --> 00:12:11,617
! إذا كانت يداها لازالتا ملطختين

78
00:12:11,618 --> 00:12:14,746
بخنزير (ميكسينجير) ؟ -
لقد غسلت يداي منه -

79
00:12:14,858 --> 00:12:17,770
أقسم بالقط العظيم للقديس عمران

80
00:12:18,178 --> 00:12:21,727
خنزير (ميكسينجير) المحظوظ
ركض خلفي . أردت إعادته

81
00:12:21,911 --> 00:12:24,833
ولم أعلم بأنه يجلب الحظ السعيد

82
00:12:25,058 --> 00:12:27,447
لم يجلب لي سوى الحظ السيء

83
00:12:27,600 --> 00:12:30,685
أيتها الساحرة ، لقد حولتِ
حظ الخنزير (ميكسينجير) السعيد

84
00:12:30,898 --> 00:12:35,255
إلى خنزير سيء الحظ -
، باسم الإله -

85
00:12:35,587 --> 00:12:39,739
! احرقوها على العمود -
حان الآن دوري -

86
00:13:06,338 --> 00:13:09,410
آسف يا أمي ، لأنكِ لم
تعودي على قيد الحياة

87
00:13:09,818 --> 00:13:21,857
آسف يا أمي ، لأنكِ لم
تعودي على قيد الحياة

88
00:13:55,488 --> 00:14:01,802
. سباستيان شنايدر) ، لقد توفي اليوم)
بمجموع 2713 من الذنوب غير المكفّرة

89
00:14:02,458 --> 00:14:04,176
! 2713
! شيء فظيع

90
00:14:04,578 --> 00:14:11,290
(أخذ بطاقة ائتمان (غرانديجر
عندما كان ثملاً

91
00:14:11,698 --> 00:14:15,088
وسرق منه ثلاثٍ وعشرون يورو

92
00:14:15,498 --> 00:14:19,093
! إنه مجرد صبي -
سرق مجموعة من الواقيات الذكرية -

93
00:14:19,248 --> 00:14:21,138
(من والدي (توني

94
00:14:21,378 --> 00:14:27,533
تبوّل عليهم ثم علقهم
على شجرة معلم الحديقة

95
00:14:27,938 --> 00:14:30,054
ألا تشعر بالخجل من نفسك ؟

96
00:14:30,458 --> 00:14:32,335
شاهد أخت (فلروي) الكبرى

97
00:14:32,898 --> 00:14:35,128
! وهي تخلع ملابسها

98
00:14:35,538 --> 00:14:38,052
وقطع كيبل الكهرباء

99
00:14:38,458 --> 00:14:42,337
أخذ صور (بروسكي) بينما
كان يجلس في الحانة

100
00:14:42,738 --> 00:14:45,298
ونشر الصور على لوحة
المجتمع المحلية

101
00:14:45,698 --> 00:14:49,577
شد عجلة (إيفي) أعلى
السارية في محطة الإطفاء

102
00:14:50,178 --> 00:14:53,170
إنه مجرد صبي صغير -
(دهس يد (فرانز -

103
00:14:53,738 --> 00:14:56,252
أفسد عرض مهرجان شهر مايو

104
00:15:02,298 --> 00:15:07,691
، (فريندريتش) ، (والبورغا)
... (كارل) ، (فينزينز)

105
00:15:08,098 --> 00:15:11,010
الأرانب السبع جميعها

106
00:15:11,418 --> 00:15:15,252
المسؤول عن موت أمه

107
00:15:15,778 --> 00:15:19,566
وفي النهاية جعل (فرانز) يتيماً

108
00:15:19,978 --> 00:15:21,889
و (لورينز) أرملاً

109
00:15:22,298 --> 00:15:27,452
وهذا هو كل الذي فعله
! على وجه التقريب

110
00:15:27,858 --> 00:15:29,735
لا يمكنني مساعدتك أكثر من ذلك

111
00:15:30,458 --> 00:15:32,813
! أربعة عشرة سنة من التطهير

112
00:15:33,378 --> 00:15:35,448
! تخلصوا منه

113
00:15:58,218 --> 00:16:02,778
منذ سنتان إلى 3 سنوات ، وأنت
تلعب كالمرأة . كان ذلك مفرحاً

114
00:16:03,121 --> 00:16:06,926
. جميعهم يضحكون -
نعم ، صحيح ، كانوا يسخرون مني -

115
00:16:06,975 --> 00:16:10,754
مَن مِن النساء تريد اللعب ؟
ألازلت مستيقظاً ؟

116
00:16:11,138 --> 00:16:13,447
أليس لديك مدرسة في الغد ؟ -
لا أستطيع النوم -

117
00:16:13,858 --> 00:16:17,328
. تناول بعض الخمر معنا
. هذا سيساعد . اجلس

118
00:16:18,578 --> 00:16:21,536
سيب) ، لا تنسى حقيبتك) -
نعم ، نعم -

119
00:16:25,698 --> 00:16:28,815
شكراً -
شكراً -

120
00:16:30,926 --> 00:16:32,245
شكراً لك

121
00:16:34,692 --> 00:16:37,411
ماذا بكم ؟
لماذا تنظرون هكذا ؟

122
00:16:39,746 --> 00:16:44,066
في الحقيقة أنا لا أريد أن أموت -
أنت سخيف ، ليس عليك أن تموت -

123
00:16:44,143 --> 00:16:46,373
! على الأقل ليس في الوقت القريب

124
00:16:46,961 --> 00:16:48,633
! لا أريد أن أموت إطلاقاً

125
00:16:49,239 --> 00:16:51,008
الكل سيموت يوماً ما

126
00:16:51,311 --> 00:16:54,303
وهذا شيء جيد ، لأن
الموت جزء من الحياة

127
00:16:54,932 --> 00:16:56,131
انظر

128
00:16:56,559 --> 00:17:00,277
.. إذا كان (سيب) و (مارتن) و .. و

129
00:17:00,405 --> 00:17:02,405
! (هوبرت) -
نعم صحيح -

130
00:17:02,738 --> 00:17:07,254
، (ألفونس) ، (هانس) و (باولي)
... لو أنهم لازالوا أحياء ، عندها

131
00:17:07,921 --> 00:17:10,481
عندها لن تكون هنا مساحة
أكبر على الطاولة

132
00:17:14,957 --> 00:17:17,835
وهذا هو السبب في
أننا جميعنا نموت

133
00:17:18,597 --> 00:17:20,827
بالمعنىً المجازي

134
00:17:25,837 --> 00:17:29,743
لكن الزومبي لا يموتون -
هذا صحيح -

135
00:17:29,838 --> 00:17:31,476
هذا صحيح -
إنه محق -

136
00:17:31,737 --> 00:17:36,174
لمَ لا تحصل على عضة، ثم تصبح
أحدهم ، وعندها ولن تموت ؟

137
00:17:37,029 --> 00:17:39,623
لكن ليس هناك زومبي
! في الحياة الحقيقة

138
00:17:39,803 --> 00:17:44,404
نعم ، ليس هنا ، لكنهم
"موجودون في "ترانسيليفانيا

139
00:17:44,898 --> 00:17:49,926
ترانسيليفانيا" ! أنتم أيها"
الرجال ليست لديكم أدنى فكرة

140
00:17:50,817 --> 00:17:53,324
لا تصدق أي شيء مما
(يقولوه يا (سباستيان

141
00:17:53,574 --> 00:17:58,075
إذا أردت أنت تسمع موعظة
فاذهب إلى الكنيسة

142
00:17:59,992 --> 00:18:01,445
! مخلدون

143
00:18:01,821 --> 00:18:05,320
سوف نكون مخلدون فقط
في رعاية خالقنا

144
00:18:05,449 --> 00:18:09,920
الشيء اللطيف أن أحدهم سوف
يصطفينا للحياة بعد الموت

145
00:18:10,259 --> 00:18:13,697
إذاً ، ماذا أفعل الآن ؟
إذاً ، ماذا الآن ؟

146
00:18:14,121 --> 00:18:17,238
عليك أن تؤمن يا (سباستيان) ، آمن

147
00:19:00,047 --> 00:19:01,036
آسف

148
00:19:05,839 --> 00:19:10,037
(إنه هناك سيدة (كرامر -
حسناً ، اذهبي -

149
00:19:10,770 --> 00:19:14,809
! (يا له من صباح يا سيد (شنايدر
أتمنى لو كان الوقت مساءً حقاً

150
00:19:15,218 --> 00:19:17,812
أنت سعيد ، لست بحاجة
لأن تقلق بشأن أحد

151
00:19:18,132 --> 00:19:20,733
! أنا بحاجة لأن أطبخ -
جدتي صارمة للغاية -

152
00:19:20,899 --> 00:19:25,031
لا تأكل أي شيء ، ولا
تزال تستيقظ كل صباح

153
00:19:25,749 --> 00:19:28,922
تخيّل بأنّ زوجتك
لازالت على قيد الحياة

154
00:19:29,178 --> 00:19:33,649
لكنها تتطلب إلى رعاية
! طبية خاصة ، أنت محظوظ

155
00:19:39,626 --> 00:19:41,696
! إنها الحقيقة

156
00:19:51,402 --> 00:19:55,281
أرت أن أسألك ، إذا ما كنت
ستأتي إلى حفلة عيد ميلادي

157
00:19:56,185 --> 00:20:00,019
، يوم ميلادي غداً
لكني سأحتفل يوم السبت

158
00:20:00,810 --> 00:20:05,247
لذا ، سيكون من اللطيف أن تأتي -
بالتأكيد -

159
00:20:06,418 --> 00:20:09,615
على الرغم من أنك
دائماً لا تتلاطف معي

160
00:20:11,338 --> 00:20:12,691
... حسناً

161
00:20:13,944 --> 00:20:18,301
ماذا تفعل ؟  -
أنا أحاول شيئاً . أنا بحاجة لأن أصنع شيئاً -

162
00:20:18,782 --> 00:20:22,855
! هيا يا (إيفا) ، لا نملك الكثير من الوقت -
حسناً ، سوف آتي حالاً -

163
00:20:23,786 --> 00:20:27,356
سيدة (كرامر) ، هل يمكنك
تشغيلها من فضلك ؟

164
00:20:27,676 --> 00:20:30,406
تلك ؟ -
بالضبط -

165
00:20:36,601 --> 00:20:37,590
! سحقاً

166
00:20:38,095 --> 00:20:43,071
الكثير من الطاقة لإعادة الحيوية والنشاط -
كان يمكن أن أقول لك ذلك قبلها -

167
00:20:43,264 --> 00:20:46,881
، الأمر مختلف مع القطط
! لديها سبعة أرواح

168
00:20:47,018 --> 00:20:49,771
. الأرنب لديها واحدة فقط -
لماذا لدى القطة سبعة أرواح ؟ -

169
00:20:49,928 --> 00:20:53,125
! إيفا) ، هيا) -
هذه هي الطريقة التي خلقت بها -

170
00:20:59,009 --> 00:21:03,243
! سباستيان) ، العشاء جاهز) -
حسناً ، سوف أتي حالاً -

171
00:21:14,962 --> 00:21:16,077
! تباً

172
00:21:20,585 --> 00:21:22,701
هل غسلت يديك ؟

173
00:21:28,007 --> 00:21:31,283
إذاً ، تناول بعض الطعام ، إنه يخنة الأرانب -
ماذا ؟ -

174
00:21:31,688 --> 00:21:35,237
إذا أكلناهم ، سوف يصبحون
! جزءاً منا ويعيشون بنا

175
00:21:35,827 --> 00:21:37,863
هل هذا صحيح يا أبي ؟ -
نعم -

176
00:21:58,289 --> 00:22:00,438
أتساءل كيف ستكون يخنا القطط ؟

177
00:22:03,290 --> 00:22:04,813
ماذا تعني ؟

178
00:22:05,470 --> 00:22:08,086
(أعتقد بأنّ (بيبي
! تبقى لها ستة أرواح

179
00:22:14,028 --> 00:22:16,668
! دعني وشأني أيها الأحمق

180
00:22:28,330 --> 00:22:32,118
، لو مُت ، سوف أذهب للمطهّر
! لأنني قتلت أمي

181
00:22:32,670 --> 00:22:38,302
. لكنك لم تقتل والدتك بطريقة مباشرة -
نعم صحيح ، بطريقة غير مباشرة -

182
00:22:40,909 --> 00:22:45,539
بالإضافة ، والدتك تعيش بداخلك

183
00:22:46,345 --> 00:22:47,414
هل تفهم ؟

184
00:22:48,899 --> 00:22:52,608
من أين باعتقادك حصلت على
العلامة الموجودة على أنفك ؟

185
00:22:53,136 --> 00:22:54,205
! لا أعلم

186
00:22:54,773 --> 00:22:57,048
وماذا تسمى ؟

187
00:23:02,691 --> 00:23:04,441
الميلاد علامة ، الأم علامة -
بالضبط -

188
00:23:04,818 --> 00:23:07,491
أنت تحمل جينات والدتك في جسدك

189
00:23:07,765 --> 00:23:12,257
وعندما يكون لديك أطفال ، سوف
يحصلوا أيضاً على جينات والدتك

190
00:23:12,348 --> 00:23:12,835
انظر

191
00:23:13,692 --> 00:23:14,886
! (اكسافي)

192
00:23:15,418 --> 00:23:20,617
، جده العظيم ينفخ في البوق
كما فعل جده ، ووالده

193
00:23:20,814 --> 00:23:22,524
وماذا كان يعزف ؟ -
البوق -

194
00:23:22,753 --> 00:23:23,619
رأيت ؟

195
00:23:23,978 --> 00:23:27,288
أنت فقط بحاجة إلى التناسل ، وسوف تصبح خالداً -
كيف أتناسل ؟ -

196
00:23:27,447 --> 00:23:29,358
نعم  ، كيف ؟

197
00:23:33,440 --> 00:23:34,429
! حسناً

198
00:23:35,557 --> 00:23:38,788
... حسناً ، التناسل ، يحدث عندما

199
00:23:40,778 --> 00:23:43,770
هو شيء لطيفٌ جداً ، كما تعلم

200
00:23:43,889 --> 00:23:46,357
... ويمكنك ... حسناً

201
00:23:47,930 --> 00:23:50,469
.! استنساخ نفسك

202
00:23:51,124 --> 00:23:54,833
لكن كيف تحدث ؟ -
!كيف تحدث ؟ -

203
00:23:58,704 --> 00:24:01,050
تفضل -
شكراً -

204
00:24:14,746 --> 00:24:19,160
أولاً تحتاج أرنباً -
ليس لدينا أية أرانب بعد الآن -

205
00:24:19,277 --> 00:24:23,105
ليس هكذا ، قصدت كفتاة لطيفة

206
00:24:23,503 --> 00:24:26,862
وبعد ذلك ؟ -
، وبعد ذلك تقترب منها -

207
00:24:27,112 --> 00:24:30,729
، تعض شحمة أذنها

208
00:24:30,898 --> 00:24:36,632
وتهمس "هل تريدين أن تضاجعيني" ؟
وبعدها تصبح معمراً

209
00:24:37,854 --> 00:24:38,843
! نخبكم

210
00:24:40,361 --> 00:24:45,040
، عيد ميلاد سعيد لك
، عيد ميلاد سعيد لك

211
00:24:45,178 --> 00:24:50,553
عيد ميلاد سعيد عزيزتي
أيفي) ، عيد ميلاد سعيد لكي)

212
00:24:51,283 --> 00:24:56,056
عندما تتحدث بالهاتف يتغير
صوتك إلى موجات كهرومغناطيسية

213
00:24:56,178 --> 00:24:58,579
التي تنتقل عبر أبراج المذياع

214
00:24:58,770 --> 00:25:02,046
فتقوم بإرسال الإشارة
إلى الأقمار الصناعية

215
00:25:02,528 --> 00:25:06,309
أقـ - مار - صنا - عية

216
00:25:06,938 --> 00:25:09,930
ويعمل البث الإذاعي بنفس الطريقة

217
00:25:10,158 --> 00:25:13,514
، مالآن لدي مفاجأة لك
(أو أفضل ، زوجي (ألفريد

218
00:25:13,746 --> 00:25:17,455
تعلمون بأنيملك محطة
... مذياع . اسمعوا

219
00:25:23,418 --> 00:25:27,457
إذاً يا أصدقائي ، اليوم ليس
(مجرد يوم الأم (تيريزا

220
00:25:27,858 --> 00:25:30,372
بل أيضاً يوم ميلاد
(كليوبترا) ، (جانيس جوبلين)

221
00:25:30,567 --> 00:25:36,427
(ورائعتنا الفريدة (إيفي كرمر

222
00:25:38,978 --> 00:25:42,087
أطيب الأمنيات لعيد ميلادك
... الحادي عشر ، وأيضاً

223
00:25:42,258 --> 00:25:43,850
(أنتِ عزيزتي (إيفي

224
00:25:44,102 --> 00:25:47,458
، وجميع أعضاء فصلك الخامس
، يمكنكم زيارتي إلى هنا

225
00:25:47,767 --> 00:25:50,297
وتشاهدون ، كيف تقوم بالعمل

226
00:25:50,618 --> 00:25:54,243
أليس هذا رائعاً ؟
! نعم ، هذا رائع

227
00:25:54,778 --> 00:25:56,291
حسناً ، فلنأخذ استراحة

228
00:26:01,858 --> 00:26:04,326
حصتنا الآولى هي اللغة الانجليزية

229
00:26:13,549 --> 00:26:14,538
سباستيان) ؟)

230
00:26:14,954 --> 00:26:18,862
ما الأمر ؟
هل يمكنني مساعدتك ؟

231
00:26:34,933 --> 00:26:36,525
هل جننت ؟

232
00:26:36,848 --> 00:26:39,487
هل تريدين أن تضاجعيني ؟

233
00:26:39,779 --> 00:26:40,894
ماذا ؟

234
00:26:42,294 --> 00:26:45,445
هل هذا رفض ؟ -
! نعم -

235
00:26:50,532 --> 00:26:52,284
هل أعجبك ؟ -
نعم -

236
00:26:53,778 --> 00:26:56,212
إنه لك يا أبي -
أنا مشغول الان -

237
00:26:56,687 --> 00:26:57,823
إنه مشغول الآن

238
00:26:58,745 --> 00:27:01,280
! إنها تقول بأن الأمر عاجل

239
00:27:01,658 --> 00:27:03,681
مرحباً ، السيدة (دورستريتر) معك

240
00:27:04,074 --> 00:27:06,036
(معلمة (سباستيان

241
00:27:07,472 --> 00:27:11,542
هل يمكنك المجيء إلى
اجتماع الآباء والمعلمين ؟

242
00:27:11,858 --> 00:27:13,317
هذا الأمر صعب جداً
في الوقت الراهن

243
00:27:13,802 --> 00:27:16,387
هل فعل شيئاً ؟

244
00:27:16,731 --> 00:27:20,570
. ليس بشكل مباشر
. لكنه قام بتصرّف غير مؤدب

245
00:27:20,704 --> 00:27:25,063
هل فعل شيئاً ؟ -
أود أن أعرف من أين يأتي بهذه التصرفات -

246
00:27:25,238 --> 00:27:28,329
هل قام بتفجير الأرانب حقاً ؟

247
00:27:28,872 --> 00:27:34,653
كان سيتم ذبحهم على أية حال -
: حسناً ، واليوم وجّه إليّ سؤالاً -

248
00:27:34,989 --> 00:27:37,016
هل ترغبين بالمعاشرة الجنسية" ؟"

249
00:27:39,147 --> 00:27:42,928
ماذا ؟ -
سألني : "هل ترغبين أن تضاجعيني" ؟ -

250
00:27:43,180 --> 00:27:45,180
هل أصبتُ بالصمم أم
أن ما أسمعه صحيح ؟

251
00:27:45,804 --> 00:27:47,375
! أرجوكِ ، لا تنزعجي

252
00:27:47,529 --> 00:27:49,997
! إنه السيد (شنايدر) -
! إنه السيد (شنايدر) ! حسناً -

253
00:27:50,084 --> 00:27:52,396
سيكون اجتماع الآباء
والمعلمين يوم الثلاثاء

254
00:27:52,893 --> 00:27:56,807
... (يجب عليه أن يخصل عليك ، لكن فقط (شنايدر -
الساعة السابعة صباحاً -

255
00:27:56,941 --> 00:28:00,691
سوف أنام في المحطة حتى تنتهوا -
! انتظر قليلاً بعد إذنك ، هلا هدأت قليلاً -

256
00:28:00,848 --> 00:28:04,729
! لم تسمع سوى الجزء الأول من الحديث -
! هناك المزيد -

257
00:28:05,557 --> 00:28:09,248
هل الجزء الآخر مثير للاهتمام ؟

258
00:28:09,738 --> 00:28:12,093
سوف أتصل بك في وقت لاحق

259
00:28:12,498 --> 00:28:16,252
نعم ، الوقت غير مناسب بعض الشيء
حالياً ، زوجها في المنزل

260
00:28:16,658 --> 00:28:18,535
... إذا سمحت لي

261
00:28:30,909 --> 00:28:34,471
ابن السيد (شنايدر) يبلغ أحد
: عشر عاماً ، سألني اليوم

262
00:28:34,618 --> 00:28:37,610
"هل ترغبين بالمضاجعة" ؟"
لذا قمت بالاتصال بوالده

263
00:28:37,814 --> 00:28:39,691
... فهمت ، حسنٌ إذاً

264
00:28:40,802 --> 00:28:42,918
! إنه صبي غريب الأطوار

265
00:28:45,437 --> 00:28:49,555
وماذا في ذلك ؟
! أنا أيضاً أرغب بمضاجعتك

266
00:28:52,915 --> 00:28:55,110
هذا العشب بحاجة إلى جز

267
00:29:00,310 --> 00:29:02,537
أنظروا إلى الأسفل

268
00:29:06,905 --> 00:29:10,061
إذا سقطنا بالأسفل
فسوف نموت جميعاً

269
00:29:16,418 --> 00:29:17,771
! (توقف من فضلك يا (توني

270
00:29:18,178 --> 00:29:20,646
ابقوا سوياً

271
00:29:21,178 --> 00:29:22,167
! انتظر

272
00:29:26,074 --> 00:29:29,191
"ابعث أمنيتك عبر الكون"

273
00:29:36,639 --> 00:29:40,268
خذوا نفساً عميقاً

274
00:29:43,266 --> 00:29:46,736
، تضعون الصورة أمامكم
ثم تتمنوا أن يعود

275
00:29:48,530 --> 00:29:54,366
والآن ابعثوا أمنياتكم
من قلوبكم عبر الكون.

276
00:30:04,924 --> 00:30:08,440
إذاً ، لا تلح على أقدارك

277
00:30:08,738 --> 00:30:11,406
دع الأشياء تحدث لك

278
00:30:11,578 --> 00:30:16,652
وإذا لم تحدث هذا الأسبوع ، عندها
... استمع إلينا المرة القادمة إلى

279
00:30:18,027 --> 00:30:21,383
"ابعث أمنيتك عبر الكون"

280
00:30:26,789 --> 00:30:29,826
ماذا بك يا (إيفي) ؟ -
سوف نذهب حالاً -

281
00:30:30,778 --> 00:30:32,257
فليلتف الجميع حولي

282
00:30:32,658 --> 00:30:36,207
الأطفال من الصف الخامس من
مدرسة "جيرمرينغ" المتوسطة

283
00:30:36,524 --> 00:30:39,596
مع مدرستهم الفاتنة

284
00:30:40,098 --> 00:30:42,532
يريدون أن يعرفوا كيف تعمل

285
00:30:42,938 --> 00:30:48,137
كيف يعمل المذياع ؟ أنا أتحدث من
خلاله ، وآباؤكم يستمعون إليه

286
00:30:48,538 --> 00:30:51,655
في السيارة ، في
المطبخ ، في السرداب

287
00:30:52,058 --> 00:30:53,889
. في الجرار ، في كل مكان

288
00:30:54,071 --> 00:30:57,719
واليوم سوف يخبركم
ألفريد) كيف يعمل)

289
00:30:57,886 --> 00:31:02,004
ماذا تريدون أن تسمعوا أولاً ؟ -
ما هذا الشيء ؟ -

290
00:31:03,127 --> 00:31:07,087
آلة العزف ، أنت بحاجة
إليه للعزف على القيتار

291
00:31:07,348 --> 00:31:10,146
هذا الشيء يخص
(جون فرديناند وودستوك)

292
00:31:10,361 --> 00:31:11,321
من هو ؟

293
00:31:11,685 --> 00:31:17,378
بعد (جيمي هيندريكس) ، كان (جون فرديناند
وودستوك) أفضل عازف قيتار في العالم

294
00:31:17,544 --> 00:31:19,544
ومن هو (جيمي هندريكس) ؟

295
00:31:20,201 --> 00:31:23,590
(جيمي هندريكس) ! لا
! يمكنني أن أصدق ذلك

296
00:31:23,950 --> 00:31:27,067
عليكم أن تعرفوا من
(يكون (جيمي هيندريكس

297
00:31:30,357 --> 00:31:34,032
أعزائي المستمعين ، هذا
هو نظامنا المدرسي

298
00:31:34,578 --> 00:31:37,888
الطلاب لا يعرفون
أبسط المعلومات حتى

299
00:31:38,298 --> 00:31:41,654
! ذاك هو (سباستيان) -
دعونا نخطوا حطواتنا الأولى -

300
00:31:42,058 --> 00:31:48,088
نحو مؤسس العلوم الموسيقية (جيمس مارشال
(هاندريكس) ، المعروف بـ (جيمي هاندريكيس

301
00:31:48,498 --> 00:31:52,252
1942 المولود في السابع والعشرين نوفمبر
"في "رينتون" ، بالقرب من "سياتل

302
00:31:52,658 --> 00:31:57,937
. في "واشنطن" في الولايات المتحدة الأمريكية
. حصل على أول غيتار وهو بسن الخامسة

303
00:31:58,858 --> 00:32:02,373
. توفيت والدته عندما بلغ الخامس عشر
. وتوفي وهو بعمر السابعة والعشرين

304
00:32:02,778 --> 00:32:05,980
. لكنه لايزال خالداً -
لماذا هو خالدٌ ؟ -

305
00:32:06,262 --> 00:32:08,262
.... خالدٌ

306
00:32:12,018 --> 00:32:16,021
لأنه صنع الموسيقى التي
لازالت تعزف حتى اليوم

307
00:32:16,178 --> 00:32:19,884
، رغم مضي خمس وثلاثون عاماً على موته
. في جميع محطات الإذاعة العالمية

308
00:32:20,220 --> 00:32:23,653
: إنه مثل ما سوف تراهم هناك

309
00:32:23,808 --> 00:32:28,568
، (أوتيس ريدينغ) ، (إلفيس بريسلي)
(وحالياً (جون فرديناند وودستوك

310
00:32:29,097 --> 00:32:30,568
سوف يعزفون أغنية من أجلنا

311
00:32:31,074 --> 00:32:35,431
: هذه أروع معزوفة له
"Slipping Down the Universe".

312
00:32:35,733 --> 00:32:37,659
هل يود أحدكم أن يبعث
تحية إلى أحد ما ؟

313
00:32:38,778 --> 00:32:41,364
... إذاً ؟ ، حسناً -
! نعم -

314
00:32:42,174 --> 00:32:46,133
مهلاً ! يوجد هناك
ولد شجاع ! تعال هنا

315
00:32:49,139 --> 00:32:51,548
. عليك أن تتحدث من خلال هذا
ما هو اسمك ؟

316
00:32:51,719 --> 00:32:54,786
(سباستيان) ، (سباستيان شنايدر)

317
00:32:55,368 --> 00:32:56,960
! (إنه (سباستيان

318
00:32:57,338 --> 00:33:00,517
! (إنه (سباستيان -
! سباستيان شنايدر) ؟ إنه أنت) -

319
00:33:00,697 --> 00:33:02,779
لماذا ؟ -
لا ، لا شيء -

320
00:33:04,596 --> 00:33:07,872
... إذا -
(ارفعي من صوت المذياع بسرعة يا (إنجي -

321
00:33:08,190 --> 00:33:11,546
ماذا ؟ -
إنه الولد الذي من الحانة ، ارفعي من الصوت -

322
00:33:11,677 --> 00:33:14,714
ويمكنك سماعها من أي مكان ؟ -
! بالتأكيد -

323
00:33:21,745 --> 00:33:24,782
جيد ، إذاً أريد أن
أرسل سلامي إلى أمي

324
00:33:26,458 --> 00:33:30,363
وأنا أعتذر ... على تسببي بقتلك

325
00:33:30,411 --> 00:33:33,168
وأنك لم تعودي على
قيد الحياة بسببي

326
00:33:37,679 --> 00:33:40,591
ربما يمكنها سماعه فعلاً

327
00:33:42,084 --> 00:33:44,351
وإذا كان السيد (بيهريندز) يستمع إليّ

328
00:33:44,537 --> 00:33:50,646
فأنا أعتذر بشأن الصمغ
الذي وضعته على كرسيك

329
00:33:50,744 --> 00:33:54,657
وبراز الكلب الموجود تحت
ممسحة الأرجل . أنا آسف

330
00:33:54,899 --> 00:33:58,212
(وأريد أن أعتذر إلى السيدة (هوبير

331
00:33:58,338 --> 00:34:02,923
بسبب بصقي في الحساء بعد
أن منعتني من تناوله

332
00:34:03,058 --> 00:34:06,050
رغم أني ودود فإن أبي يقول

333
00:34:06,222 --> 00:34:09,495
بأني دائماً ما أفعل الأشياء
السيئة . لكني أعدكم

334
00:34:09,898 --> 00:34:13,857
. بأنها لن تتكرر مرة أخرى -
يا رفاق ، إذا لم نتحول إلى الروك أند رول -

335
00:34:14,258 --> 00:34:18,012
! لا أدري ماذا
: ولكن الآن حان وقت

336
00:34:18,418 --> 00:34:21,933
"Slipping Down the Universe".

337
00:34:27,650 --> 00:34:29,932
هل سمعتم ذلك ؟

338
00:34:31,112 --> 00:34:32,378
لطيف أليس كذلك ؟

339
00:36:19,498 --> 00:36:22,452
أعطني الغيتار وإياك
أن تلمسه مرة أخرى

340
00:36:23,338 --> 00:36:25,225
! أغرب عن وجهي

341
00:36:25,414 --> 00:36:27,564
ما نوع التفاهات التي
كنت تتحدث عنها ؟

342
00:36:27,778 --> 00:36:32,957
! أنا أريد الغيتار ! إنه لا يخصك
، إنه يخصّ أمي ، ! وهو الآن لي

343
00:37:56,361 --> 00:38:01,071
مرحباً يا أمي . أتمنى أنك
سمعت اعتذاري على المذياع

344
00:38:01,737 --> 00:38:04,864
، لقد سمعه والدي
لكنه لم يكن سعيداً به

345
00:38:05,387 --> 00:38:08,290
لكن يا أمي ، لقد قمت بارتكاب
الكثير من الأشياء السيئة

346
00:38:08,431 --> 00:38:12,437
 وعندما أموت سوف أذهب إلى
الجحيم ، وأنت ستكونين في الجنة

347
00:38:12,680 --> 00:38:14,591
ولن نكون سوياً مرة أخرى

348
00:38:14,929 --> 00:38:19,559
، وهذا هو السبب في أني لا أريد أن أموت
اريد أن أتعلم كيف أعزف على الغيتار مثلك

349
00:38:20,009 --> 00:38:22,218
هل ستقبلين بوجودي معك ؟

350
00:38:24,802 --> 00:38:28,816
سيكون من اللطيف أن تعطيني إشارة

351
00:38:33,478 --> 00:38:35,024
أية إشارة

352
00:38:45,919 --> 00:38:46,908
! فهمت

353
00:38:48,565 --> 00:38:50,715
! رائع
! شكراً لكِ

354
00:39:00,590 --> 00:39:04,299
عفواً ، هل هذا المقعد متاح ؟ -
بالطبع -

355
00:39:11,058 --> 00:39:15,039
هل أنت ذاهب إلى "ترانزيلفانيا" ؟ -
"كلا ، إلى "إينيربيتيباخ -

356
00:40:03,845 --> 00:40:05,597
غيتار رائع أليس كذلك ؟

357
00:40:07,628 --> 00:40:09,664
قم بتجربته ، تحقق من صوته ، هيا

358
00:40:18,466 --> 00:40:21,026
يبدو رائعاً -
... نعم -

359
00:40:21,540 --> 00:40:25,239
لكن ربما يكون كبيراً
عليك بعض الشيء

360
00:40:26,166 --> 00:40:27,155
... انظر

361
00:40:29,130 --> 00:40:32,755
جرب ... ذلك

362
00:40:35,597 --> 00:40:39,829
إنه للمبتدئين ، يأتي
معه قرص وكتاب تعليمي

363
00:40:40,589 --> 00:40:44,662
كلا ، سوف آخذ ذلك الغيتار
وليس غيره . أمي تعزف عليه فعلاً

364
00:40:44,873 --> 00:40:49,654
ما هو ثمنه ؟ -
ألف وستمائة وخمسون -

365
00:40:52,787 --> 00:40:54,664
سوف أقوم بدفع ثمنه
بالبطاقة الائتمانية

366
00:40:55,354 --> 00:40:56,673
بطاقة ائتمانية ؟

367
00:40:57,611 --> 00:41:03,165
<font color="#ff8080">"بطاقة ائتمانية"</font>

368
00:41:07,936 --> 00:41:09,767
! أيها الحقير

369
00:41:14,796 --> 00:41:18,630
أنا أقول لك عن حسن نية ، بالرغم من
أنه لم يبلغ الثانية عشر حتى الآن

370
00:41:18,817 --> 00:41:21,168
هناك عدة طرق لتجنب
ذلك في المستقبل

371
00:41:21,676 --> 00:41:24,986
أشكركم على المحاضرة وعلى
إحضاره للمنزل سالماً

372
00:41:30,418 --> 00:41:31,612
، بالمناسبة

373
00:41:32,018 --> 00:41:35,567
في طريقي إلى هنا قمت
بدهس إحدى دجاجاتكم

374
00:41:35,978 --> 00:41:38,890
سوف أقوم بتعويضها
لكم بالطبع ، وداعاً

375
00:41:39,071 --> 00:41:40,220
لا بأس

376
00:41:48,856 --> 00:41:50,130
"أنا آسف"

377
00:42:03,121 --> 00:42:04,315
خذه

378
00:42:11,898 --> 00:42:15,937
في البداية علينا التدرب
عليه . فهمت ؟ بحذر

379
00:42:17,126 --> 00:42:18,400
فهمت ؟

380
00:42:41,818 --> 00:42:43,570
هذا الأول

381
00:42:47,698 --> 00:42:49,734
بحذر -
هناك -

382
00:43:07,358 --> 00:43:08,473
... أنت

383
00:43:13,785 --> 00:43:14,979
أنا آسف

384
00:43:16,093 --> 00:43:17,082
من أجل ماذا ؟

385
00:43:18,647 --> 00:43:19,875
لأجل هذا

386
00:43:24,242 --> 00:43:25,470
أنا أعتذر أيضاً

387
00:43:28,999 --> 00:43:30,478
آسف

388
00:43:31,338 --> 00:43:33,932
! آسف -
! آسف -

389
00:43:56,218 --> 00:44:01,497
عاد إلى المنزل بصحبة الشرطة مرة أخرى -
إنّ (لورينز) يحمّله فوق طاقته -

390
00:44:01,898 --> 00:44:03,809
إنه يمر بمرحلة صعبة

391
00:44:04,218 --> 00:44:06,857
هذا فقط لأنه ليس لديه أم

392
00:44:07,258 --> 00:44:12,093
وإلاّ فإنّ الأمر سيبدو مختلفاً
هنا ، إنها فقط بداية النهاية

393
00:44:12,201 --> 00:44:14,474
لقد كانت (صوفي) شيئاً مميزاً

394
00:44:14,571 --> 00:44:17,849
عندما كانت تعزف على الغيتار

395
00:44:18,331 --> 00:44:23,049
تجعلك تشتعل من الداخل -
لقد كان موتها شيئاً مأساوياً -

396
00:44:24,024 --> 00:44:28,195
لقد كانت تفتنه -

397
00:44:28,296 --> 00:44:31,493
صاحبة عقل ، مهارات
! جيدة ، ومؤخرة جميلة

398
00:44:32,039 --> 00:44:36,191
امرأة توبّخه من حين لآخر -
وكيف يمكنه أن يلتقي بها هنا ؟ -

399
00:44:36,318 --> 00:44:41,631
. إنه منبهر ، لكن لا فائدة
نحن بحاجة لتقديم المساعدة

400
00:44:56,978 --> 00:45:01,813
. إنه يريد أن يعزف على الغيتار فحسب
والذي يعتقد بأن والدته تسكن فيه

401
00:45:01,998 --> 00:45:04,637
لأن لديه وراثة -
! كما لو -

402
00:45:05,258 --> 00:45:10,537
لقد كانت تلك خدعة ملتوية لتصبح
! خالداً ، حتى لا يأتي إلى هنا

403
00:45:10,883 --> 00:45:13,192
! إنه لا يهتم بأبيه إطلاقاً

404
00:45:13,658 --> 00:45:18,015
، بدلاً من أن يكفر عن خطاياه
! يريد أن يلتف على الموت

405
00:45:18,418 --> 00:45:21,410
! (أصابعي تنزف يا (سباستيان

406
00:45:23,898 --> 00:45:30,576
(لقد حوّلت خنزير (ميكسينجير
! المحظوظ إلى خنزير تعيس

407
00:45:31,699 --> 00:45:37,251
! باسم الإله ، احرقوه على الوتد -
! نعم -

408
00:45:43,476 --> 00:45:44,465
مرحباً أمي

409
00:45:44,978 --> 00:45:48,050
أعرف كيف أستطيع أن
أعوّض عن كل ما فعلته

410
00:45:48,215 --> 00:45:51,571
، يقول أصدقاء أبي في الحانة
(خصوصاً السيد (غومبيرغر

411
00:45:52,023 --> 00:45:54,014
بأنه قد آن الأوان لوالدي

412
00:45:54,140 --> 00:45:58,372
، أن يلتقي بامرأة جديدة
لأنه أصبح مشتت الذهن

413
00:45:58,582 --> 00:46:02,785
، وسوف أقوم بهذه المهمة
لأن كل ماحدث هو بسببي

414
00:46:02,978 --> 00:46:07,335
هذا ما يدور في عقلي . لا
أعلم ما إذا كان ذلك سيعجبك

415
00:46:07,860 --> 00:46:12,854
هذا هو السبب في أني أطلب
منكِ أن تعطيني إشارة أخرى

416
00:46:33,357 --> 00:46:35,996
هل تعنين السيدة (كرمر) يا أمي ؟

417
00:46:45,778 --> 00:46:47,131
! يا إلهي
! (سباستيان)

418
00:46:47,578 --> 00:46:50,012
هل أنت أعمى ؟
ألم ترني ؟

419
00:46:50,418 --> 00:46:54,206
عفواً يا سيدة (دورستريتر) ، لكن مشغول

420
00:46:58,052 --> 00:47:01,965
تفضلي ، هذا من أجلك يا سيدة
. كرمر) ، إنه من والدي)

421
00:47:02,504 --> 00:47:05,184
لقد طلب مني بأن أعطيكِ الورود

422
00:47:05,538 --> 00:47:10,293
، لأن السيدة (كرمر) تملك عقلاً
. مهارات ، ومؤخرة جميلة

423
00:47:20,178 --> 00:47:21,736
افتحي هديتي أولاً

424
00:47:25,629 --> 00:47:28,627
هل تشعرون بالعطش يا أولاد ؟ -
! (سيدة (كرمر -

425
00:47:28,728 --> 00:47:33,316
. إنه أفضل كعك حصلت عليه
من أين جئتِ به ؟

426
00:47:33,624 --> 00:47:35,979
لقد صنعته بنفسي -
حقاً ؟ -

427
00:47:36,635 --> 00:47:39,561
كنت اعتقد بأنه من المخبز ؟

428
00:47:39,778 --> 00:47:44,560
لو أن والدي يستطيع عمل ذلك ، فإن العديد
من الناس سيأتون يوم السبت إلى المقهى

429
00:47:44,763 --> 00:47:47,013
! لكنكم تغلقون الحانة في يوم السبت

430
00:47:47,465 --> 00:47:49,963
. بالضبط
هل يمكنني أخذ واحدة أخرى ؟

431
00:47:50,302 --> 00:47:53,277
. بالتأكيد
. أعطني الصحن

432
00:47:54,304 --> 00:47:58,695
(شكراً لك يا (توني -
دعيني أريكِ . حصلتِ على الزومبي -

433
00:47:58,808 --> 00:48:01,606
لا لا لا . ليس في يوم
! جميل مثل هذا اليوم

434
00:48:02,085 --> 00:48:06,565
! بربك يا أمي ! إنه عيد ميلادي -
لا يمكنك أن تشغلي نفسك بهذه الأشياء -

435
00:48:07,806 --> 00:48:09,637
تفضل -
شكراً لك -

436
00:48:10,189 --> 00:48:15,908
في زمامنا لم يكن هناك تلفاز ، فقط
. ألعاب مثل "اقبض على النقانق" و القصص

437
00:48:15,980 --> 00:48:19,211
. لقد كان زمانكم أجمل بكثير
. من السيء أنه ليس كحالنا اليوم

438
00:48:19,885 --> 00:48:24,956
. حسناً ، اجعلوه قدوتكم
. دعوه يخبركم قصة

439
00:48:31,442 --> 00:48:34,725
! أنت لا تعرف أي قصة -
! بالتأكيد أعرف -

440
00:48:35,089 --> 00:48:37,018
أخبرنا إذن

441
00:48:38,187 --> 00:48:43,280
! لا يصح أن تتحدث عندما تأكل -
حسناً ، ألم أخبركم ؟ -

442
00:48:47,517 --> 00:48:50,731
هل تعلمون على ماذا
تستند قصة الزومبي ؟

443
00:48:51,716 --> 00:48:53,388
كلا ، أخبرنا

444
00:48:53,896 --> 00:48:57,545
على تعرفون بحيرة "دينينجر" ؟

445
00:48:57,770 --> 00:49:00,980
البحيرة الحقيقية ؟ -
القصة حقيقية أيضاً -

446
00:49:01,295 --> 00:49:03,709
أنا لا أصدقك -
لقد سمعتها من أبي -

447
00:49:03,772 --> 00:49:05,772
حيث نملك كوخ لصيد السمك هناك

448
00:49:05,821 --> 00:49:07,539
! حسناً ، أكمل إذاً

449
00:49:16,923 --> 00:49:20,359
، عدنا هناك إلى الغابة
حيث كوخ صيد السمك الآن

450
00:49:20,858 --> 00:49:23,935
لقد اعتادوا على حرق
الساحرات على العمود

451
00:49:24,224 --> 00:49:26,451
وقد كانت النساء بريئات

452
00:49:31,218 --> 00:49:34,415
عدا واحدة منهن كانت ساحرة حقيقية

453
00:49:34,732 --> 00:49:37,538
كيف حرقوها إذاً وهي
ساحرة بالفعل ؟

454
00:49:37,818 --> 00:49:40,935
لو كنت ساحراً لكنت
! أخفيت نفسي على الفور

455
00:49:41,025 --> 00:49:44,984
لأن المرأة التي تم حرقها
قد عقدت اتفاقاً مع الشيطان

456
00:49:45,111 --> 00:49:48,384
هذا هو السبب في
أنها كانت أقوى منهن

457
00:49:48,618 --> 00:49:51,610
كانت تقدّم قرباناً
للشيطان كلما اكتمل القمر

458
00:49:55,032 --> 00:49:59,900
لكن بمجرّد أن أضرموا
النار بالساحرة الحقيقية

459
00:50:00,015 --> 00:50:04,703
بدأت بالغناء ، لأن ذلك
الغناء حولها إلى خالدة

460
00:50:11,397 --> 00:50:15,655
، بدأ الرجال يصرخون
لأنها أحرقتهم من الداخل

461
00:50:15,827 --> 00:50:21,145
ومزقت قلوبهم إلى قطع . فقاموا
بالقفز في بحيرة "دانينغر" فغرقوا

462
00:50:24,538 --> 00:50:29,692
وكلما جاء وقت اكتمال القمر فإنه
يمكنكم سماع غناء المرأة عند البحيرة

463
00:50:30,098 --> 00:50:35,991
وعندما تغني يخرج الزومبي من
المستنقع ، ويبدأوا بالنحيب

464
00:50:51,276 --> 00:50:53,346
أنا لا أصدق هذه القصة

465
00:50:54,152 --> 00:50:55,752
الذين في الحانة قالوا ذلك أيضاً

466
00:50:56,066 --> 00:51:00,344
"إذاً هيا نذهب إلى بحيرة "دانينغر -
! لكن القمر لم يكتمل حتى -

467
00:51:00,747 --> 00:51:03,739
! إذاً فلنذهب عندما يكتمل -
! حسناً -

468
00:51:04,346 --> 00:51:07,383
اتفقنا ؟ -
اتفقنا -

469
00:51:08,334 --> 00:51:11,053
أريد أن آتي أيضاً -
من يريد أن يأتي أيضاً ؟ -

470
00:51:15,805 --> 00:51:18,481
هل أخبركم بقصة جميلة ؟

471
00:51:19,165 --> 00:51:23,002
(سوف أساعدكِ بالتنظيف سيدة (كرمر -
سوف أقوم بذلك بمفردي -

472
00:51:23,287 --> 00:51:29,203
كلا يا سيدة (كرمر) ، هذا ما
رباني عليه أبي . أعرف قصة أخرى

473
00:51:29,417 --> 00:51:33,888
حسناً ، يجب أن تزوري أبي يوماً
ما ، سوف يكون سعيداً لذلك

474
00:51:39,912 --> 00:51:42,107
. ضعها هنا بالأسفل
. شكراً لك

475
00:51:42,543 --> 00:51:44,115
. (أنت على الرحب يا سيدة (كرامر

476
00:51:44,554 --> 00:51:46,554
سيدة (كرامر) ؟

477
00:51:47,345 --> 00:51:49,984
هل يمكنك أن توبخي أحدهم أيضاً ؟

478
00:51:52,596 --> 00:51:54,154
لو كان ذلك ضرورياً

479
00:51:55,963 --> 00:51:57,794
لماذا ؟ -
مجرد سؤال -

480
00:52:24,991 --> 00:52:25,980
مرحباً

481
00:52:27,653 --> 00:52:31,202
"أنا (سباستيان شنايدر) من حانة "كاندلر

482
00:52:36,398 --> 00:52:37,890
هل هذه أنتِ ؟

483
00:52:40,985 --> 00:52:44,173
لقد كنت جميلة جداً ، أليس كذلك ؟

484
00:52:45,805 --> 00:52:48,478
لكن ذلك لن يستغرق وقتاً طويلاً

485
00:52:49,378 --> 00:52:51,175
لا تريدين أن تعيشي حياة
أطول ، أليس كذلك ؟

486
00:52:52,410 --> 00:52:59,930
أمي ماتت أيضاً ، وقد تلتقيان
... هناك . لذا أريد منكِ أن

487
00:53:01,843 --> 00:53:06,473
أريد منك أن تعطيني إشارة
عندما تلتقين بها هناك

488
00:53:06,875 --> 00:53:11,786
ربما يمكنك أن تججعلي
الهاتف يرن ثلاث مرات

489
00:53:13,458 --> 00:53:16,097
هل ستجعلين الهاتف
يرن ثلاث مرات ؟

490
00:53:17,250 --> 00:53:18,712
شكراً لكِ

491
00:53:27,400 --> 00:53:28,719
هل تريدين الذهاب إلى الخارج ؟

492
00:53:37,960 --> 00:53:41,236
، يا إلهي ! إنه ثقيل
لكني سأتدبر أمره

493
00:53:48,018 --> 00:53:50,930
... بعد ذلك وجدته المرأة -
! أنظروا هناك -

494
00:53:53,218 --> 00:53:55,049
! (اصمدي يا سيدة (كرمر

495
00:54:44,224 --> 00:54:47,551
حسناً سيدة (كرمر) ، إنها
! بخير ، على اعتبار ما جرى لها

496
00:54:47,643 --> 00:54:50,555
ستتحسن حالتها في أقرب وقت -
جيد -

497
00:54:50,761 --> 00:54:54,800
بصراحة ، لا يبدو بأنها
ستعيش لفترة طويلة

498
00:54:55,802 --> 00:54:59,208
، السلام عليكِ يا مريم العذراء
. ممتلئة نعمة ، الرب معك

499
00:54:59,258 --> 00:55:03,075
، مباركة أنتِ في السماء
(ومبارك هو ثمرة بطنك (يسوع

500
00:55:03,076 --> 00:55:08,490
صلِّي من أجلنا نحن الخطاة
. الآن وفي ساعة موتنا . آمين

501
00:55:12,378 --> 00:55:17,247
عندما تموت جدتي"
"سأبلغ العشرين من عمري

502
00:55:17,658 --> 00:55:20,092
"! سيكون رقم موتي زوجياً"

503
00:55:20,498 --> 00:55:24,855
كل صلوات مريم العذراء
! لن تنجيك حينها

504
00:55:25,302 --> 00:55:27,611
! ألقوه في الجحيم

505
00:56:31,298 --> 00:56:32,287
مع السلامة

506
00:56:33,218 --> 00:56:34,776
نراكم غداً

507
00:57:14,464 --> 00:57:16,694
إذاً ؟
هل نمت جيداً ؟

508
00:57:17,238 --> 00:57:18,455
. لا أدري

509
00:57:19,002 --> 00:57:22,281
أين البقية ؟ -
. لقد عادوا إلى منازلهم منذ مدة -

510
00:57:24,128 --> 00:57:27,149
ماذا بك ؟ -
لا شيء ، لكني لم أستطع النوم جيداً -

511
00:57:27,473 --> 00:57:30,271
لماذا تثير المتاعب دائماً ؟ -
عليّ أن أعود إلى المنزل -

512
00:57:31,232 --> 00:57:35,669
وماذا حل بأصابعك ؟ -
عليّ الذهاب إلى المنزل والعمل -

513
00:57:37,085 --> 00:57:39,407
ماذا تريدين مني ؟ -
! إجابة -

514
00:57:39,604 --> 00:57:43,964
أخبرني ماذا بك ، وإلاّ
! فسوف أوبخك كما ينبغي

515
00:57:44,121 --> 00:57:48,133
ما الذي حلّ بيديك ؟ -
هل يمكنك أن توبخي أحدهم ؟ -

516
00:57:49,103 --> 00:57:53,221
اسمعني يا (سباستيان) ، إذا لم
تخبرني فسأقوم بإخبار والدك عنك

517
00:58:12,096 --> 00:58:14,568
ماذا تريدين مني ؟ -
ما خطبك يا (سبيس) ؟ -

518
00:58:14,745 --> 00:58:17,339
دعيني وشأني ، عليّ
أن أعود إلى المنزل

519
00:58:19,482 --> 00:58:21,996
هل ضايقتُك بشيء ؟ -
كلا -

520
00:58:22,886 --> 00:58:25,195
بدأت جدتي بالتحسن قليلاً

521
00:58:25,913 --> 00:58:30,071
حقاً ؟ -
أقول لك الحقيقة ، حتى الطبيب أخبرنا بذلك -

522
00:58:30,173 --> 00:58:32,528
! لقد عادت لها الحياة مرة أخرى

523
00:58:33,058 --> 00:58:37,337
 أشعر بالسعادة الآن ، اعتقدت
بأني قتلت أحدهم مرة أخرى

524
00:58:37,888 --> 00:58:39,571
لماذا "مرة أخرى" ؟

525
00:58:41,170 --> 00:58:43,809
موت والدتك ليس ذنبك

526
00:58:44,662 --> 00:58:48,650
لولاي ، لكانت لازالت على
قيد الحياة ، ولكان لأبي زوجة

527
00:58:48,744 --> 00:58:53,212
كل هذا بسببي . والآن ليس
لديه زوجة ، وكل ذلك بسببي

528
00:58:56,444 --> 00:58:58,560
! أنا أعلم أين يحصل على واحدة

529
00:59:09,194 --> 00:59:10,513
مرحباً ؟

530
00:59:18,812 --> 00:59:20,370
سيد (شنايدر) ؟

531
00:59:32,738 --> 00:59:36,777
أعتقد بأن هناك أغنية"
"متاحة واحدة لعرضها

532
00:59:37,013 --> 00:59:40,648
: وهي : "Left feet" ، ومعزوفته"
""الأطباق الصيد الطائرة في المطر"

533
00:59:40,733 --> 00:59:45,288
"... التي كُتبت في عام 1993 ، مع  ضرب الطبول"

534
00:59:45,427 --> 00:59:49,213
!لماذا تتحدث كثيراً ... أيها الثرثار ؟

535
00:59:49,956 --> 00:59:54,207
: والآن حتى لا ينفد صبر المستمعين"
""الأطباق الطائرة في المطر"

536
00:59:54,305 --> 00:59:56,002
سيد (شنايدر) ؟

537
01:00:16,715 --> 01:00:18,056
مرحباً ؟

538
01:00:21,270 --> 01:00:22,419
! يا ويحي

539
01:00:51,407 --> 01:00:56,101
أردت .. جلبت لك
... قطعة كعك الفراولة

540
01:01:01,191 --> 01:01:03,705
!! جلبت له قطعة من الكعك

541
01:01:04,730 --> 01:01:08,046
هل عليّ أن أخلع ملابسي
كي أحصل على قطعة ؟

542
01:01:08,573 --> 01:01:11,830
هل تبحث عن شيء معيّن ؟ -
أنا لا أبحث عن أي شيء ؟ -

543
01:01:12,098 --> 01:01:13,004
وأنت ؟

544
01:01:13,290 --> 01:01:16,951
، أحضرت شمعة جديدة
! لأن الأخرى قد اختفت

545
01:01:17,029 --> 01:01:21,894
... ربما سُرقت أو أنّها

546
01:01:24,827 --> 01:01:29,651
هل ترغب بكوب من القهوة ؟ -
! كلا شكراً ، أنا أحافظ على أعصابي -

547
01:01:29,838 --> 01:01:32,257
هل أجلب لك شاياً ؟ -
! ليس الأمر بسبب القهوة -

548
01:01:35,559 --> 01:01:38,734
. (أريد الذهاب إلى المدرسة بسبب (سباستيان

549
01:01:38,957 --> 01:01:41,630
، (صحيح ، بسبب ذكرك (سباستيان
، لقد تحسنت صحة جدتي

550
01:01:41,666 --> 01:01:45,960
! هذا خبر سعيد -
نعم ، إنه كذلك ، حسناً -

551
01:01:59,937 --> 01:02:04,596
الآن باعد بين قدميك ، وافعل
بإصابعك كما أفعل ، واغمض عينيك

552
01:02:11,046 --> 01:02:12,249
! أغمض عينيك

553
01:02:15,923 --> 01:02:18,437
سوف نركز على الصورة

554
01:02:19,970 --> 01:02:23,724
لكني لا أستطيع التركيز على
! الصورة وعيني مغمضتان

555
01:02:25,214 --> 01:02:26,647
! افتح عينيك

556
01:02:28,141 --> 01:02:29,620
! كلا ، أغمضهما

557
01:02:32,847 --> 01:02:35,677
أظن أنه من الأفضل
(أن نتصل (ألفريد

558
01:02:36,321 --> 01:02:40,189
لماذا (أندريس) هو الوحيد
الذي يعاملك هكذا ؟

559
01:02:40,258 --> 01:02:43,374
سبق وأخبرتك ، وهناك
... أيضاً أمهات أخريات هنا

560
01:02:43,608 --> 01:02:46,081
ستحتاجين إلى عمل مقابلة
مع إدارة المدرسة

561
01:02:48,776 --> 01:02:49,765
! مع السلامة

562
01:02:51,674 --> 01:02:52,789
! تفضّل

563
01:03:02,071 --> 01:03:04,187
، معكم الإذاعة الكونية
(ألفريد) يتحدث إليكم

564
01:03:04,380 --> 01:03:08,055
كيف نجعل أحدهم يقع في
الحب عن طريق الصورة ؟

565
01:03:08,233 --> 01:03:12,323
اتصلي مرة أخرى يوم الأربعاء ، في
"فقرة "أمنيات (ألفريد) عبر الكون

566
01:03:12,778 --> 01:03:16,691
! نحن بحاجة لأن نعرف الآن -
لقد بدأنا فعلاً بالخطوات -

567
01:03:17,287 --> 01:03:18,543
! يا للأطفال

568
01:03:19,130 --> 01:03:21,130
هل الصور معكم ؟ -
نعم -

569
01:03:21,430 --> 01:03:25,396
 حسناً ، سوف أستثنيكم
هذه المرة . دعونا نحاول سوياً

570
01:03:25,513 --> 01:03:27,178
دقيقة واحدة

571
01:03:27,369 --> 01:03:31,611
تفضل أرجوك .. من الجيد أنك
! وجدت الوقت كي تأتي

572
01:03:31,727 --> 01:03:37,224
(أردت أن أتحدث معك عن (سباستيان -
لماذا ؟ -

573
01:03:37,654 --> 01:03:41,483
ألم تلاحظ بجود تغيرات
على (سباستيان) ؟

574
01:03:42,652 --> 01:03:44,927
! إنه مشتت دائماً

575
01:03:48,934 --> 01:03:51,799
إذاً ، هل الصورة أمامكم ؟

576
01:03:52,251 --> 01:03:55,691
علينا أن نشغيل الموسيقى
الصحيحة أولاً ، وبعدها نبدأ

577
01:03:57,892 --> 01:04:01,202
فلنقم بعقد السبابة والإبهام

578
01:04:03,458 --> 01:04:05,898
نأخذ نفساً عميقاً من الأنف

579
01:04:07,829 --> 01:04:11,473
وأثناء الزفير ، استرخوا بهدوء

580
01:04:11,791 --> 01:04:15,276
إنه يبدو منهك باستمرار ، وشارد الذهن

581
01:04:15,722 --> 01:04:19,158
! وينام أثناء الدروس باستمرار -
! ربما هذا بسبب الدروس -

582
01:04:21,818 --> 01:04:26,289
أنت مضحك . في الحقيقة أنا أعتقد أن هذا بسببك -
لماذا ؟ -

583
01:04:26,928 --> 01:04:31,922
وعندما تتنفسون قوموا بالتركيز
على الشخص الموجود في الصورة

584
01:04:33,789 --> 01:04:37,828
تنفسوا وركزوا على
الشخص الموجود بالصورة

585
01:04:38,652 --> 01:04:40,532
! خذوا نفساً عميقاً

586
01:04:41,441 --> 01:04:45,593
ثم ركزوا على الشخص
الموجود بالصورة

587
01:04:46,822 --> 01:04:48,050
... خذوا نفساً

588
01:04:49,324 --> 01:04:53,236
إلى متى تبقي حانتك مفتوحة ؟
وإلى متى يبقى (سباستيان) يعمل ؟

589
01:04:53,459 --> 01:04:58,878
الطفل في عمر الحادية عشر لا
! يمكنه العمل أكثر من أربع ساعات

590
01:04:59,074 --> 01:05:03,462
ركزوا جيداً ، والآن تمنوا
بأن يقع ذلك الشخص بالحب

591
01:05:03,858 --> 01:05:08,807
أطلقوا أمنيتكم في رحلة عبر الكون

592
01:05:08,943 --> 01:05:11,891
إنّ (سباستيان) لا يعمل
! أكثر من ساعة في اليوم

593
01:05:12,159 --> 01:05:14,761
وبعدها يقوم بعمل واجبه
المدرسي الذي تطلبينه

594
01:05:14,920 --> 01:05:18,951
واليوم جاءني وطلب مني أن
! أعفيه من الواجب المدرسي

595
01:05:19,218 --> 01:05:23,450
! لأنه يريد أن يصبح نادلاً
! و تستطيع أن تلاحظ ذلك من يديه

596
01:05:23,814 --> 01:05:27,146
ماذا كنت تفعلين هناك ظهر ذلك
اليوم ؟ هل كنتِ تتجسسين علينا ؟

597
01:05:27,360 --> 01:05:32,936
! اخرجي فوراً
... اخرجي فوراً

598
01:06:08,307 --> 01:06:15,099
إذاً ، إذا لم تعمل معكم ، فهذا يعني أنكم
لم تقوموا بالتركيز كما ينبغي . وداعاً

599
01:06:28,248 --> 01:06:29,397
! دقيقة واحدة

600
01:06:29,664 --> 01:06:32,864
هل ستأخذون وقتاً طويلاً ؟
! لأني أحتاج للذهاب بسرعة

601
01:06:33,315 --> 01:06:35,146
دقيقة واحدة من فضلكِ

602
01:06:43,371 --> 01:06:45,680
! حسناً ، لقد انتهينا

603
01:06:50,530 --> 01:06:53,307
! لقد انتهيتم بسرعة فعلاً

604
01:06:53,908 --> 01:06:57,138
هل تعتقدين بأن الأمر سينجح معنا ؟

605
01:07:00,718 --> 01:07:02,589
هل أنتِ بخير ؟

606
01:07:05,460 --> 01:07:07,530
هل تشعر بأنك تريد فعل شيء ؟

607
01:07:10,378 --> 01:07:11,183
... بلى

608
01:07:12,601 --> 01:07:14,013
أشعر بأني أريد أن
! أعزف على الغيتار

609
01:07:14,546 --> 01:07:20,559
أصبحت دراجاتها في هذه السنة
أسوء منها في العام الماضي

610
01:07:20,721 --> 01:07:25,486
لكن ذلك شيء طبيعي ، أليس كذلك ؟
تتحسّن دراجاتها أحياناً . وأحياناً تصبح أسوء

611
01:07:26,178 --> 01:07:29,662
لكن عندما أعثر على واقيات 
.... ذكرية في حقيبتها

612
01:07:29,740 --> 01:07:33,415
فإن ذلك يكون سبباً لأن أبدأ
أن أشعر بالقلق ، أليس كذلك ؟

613
01:07:36,333 --> 01:07:37,343
أليس كذلك ؟

614
01:07:38,320 --> 01:07:41,523
نعم بالتأكيد ، وأنا أنصحك
أن تراقبي تصرفاتها جيداً

615
01:07:43,410 --> 01:07:45,851
تعتقدين هذا ؟
نعم -

616
01:08:06,159 --> 01:08:07,638
ما خطبك ؟

617
01:08:08,942 --> 01:08:11,406
! لا شيء
لماذا ؟

618
01:08:11,805 --> 01:08:13,347
! أشعر أني في مزاج جيد

619
01:08:13,715 --> 01:08:14,997
! فهمت ، في مزاج جيد

620
01:08:15,168 --> 01:08:17,886
هل لديك مانع ؟ -
! كلا ، إنه ليس من عادتك فحسب -

621
01:08:18,356 --> 01:08:20,909
أنا ذاهب للفراش ، فأنا مرهق

622
01:08:22,045 --> 01:08:24,878
. نعم صحيح
. تصبح على خير

623
01:08:29,005 --> 01:08:31,904
سأبقى هنا لبعض الوقت -
! عمت مساءً ، ليلة هانئة -

624
01:08:32,226 --> 01:08:37,582
، غداً صباحاً ، بمشيئة الله"
"عليك أن تستيقظ مرة أخرى

625
01:08:37,699 --> 01:08:39,973
لكن إياكِ أن توقظيني
في وقت متأخر مرة أخرى

626
01:08:41,860 --> 01:08:43,498
نوماً هنيئاً

627
01:08:44,538 --> 01:08:46,287
أحلاماً جميلة

628
01:08:58,263 --> 01:08:59,935
صباح الخير يا جدتي

629
01:10:07,068 --> 01:10:10,747
! صباح الخير على الجميع -
(صباح الخير يا سيد (بيهرينتز -

630
01:10:10,801 --> 01:10:15,652
اليوم سنناقش كيف ضحى
. (إبراهيم) بـ (إسحاق)

631
01:10:15,741 --> 01:10:18,703
لكني أخبركم بأنّ (إيفي
كرمر) لن تأتي اليوم

632
01:10:18,939 --> 01:10:23,806
والسبب أن شقيقة جدتها
قد توفيت اليوم صباحاً

633
01:10:23,960 --> 01:10:27,725
(وتعيش عائلة (كرامر
حالياً في حزن عميق

634
01:10:27,898 --> 01:10:32,187
! كان هذا بسببك -
والآن ننتقل إلى درس اليوم -

635
01:10:32,432 --> 01:10:35,469
ومناقشة مواضيع الموت والحداد

636
01:10:36,178 --> 01:10:41,519
كيف عالجت الأديان المختلفة
مسألة الموت والحداد ؟ (توني) ؟

637
01:10:41,753 --> 01:10:46,383
هل سيتم اعتقال (سباستيان) الآن ؟ -
! لا ، بالتأكيد لا -

638
01:10:46,793 --> 01:10:51,847
لم يتم إثبات أن السيدة
كرمر) توفيت بسبب الحادثة)

639
01:10:51,988 --> 01:10:56,011
(ولا يمكن أن تتم محاكمة (سباستيان
الآن لأنه لايزال يبلغ اثنا عشرة سنة

640
01:10:56,165 --> 01:11:00,368
وستتعلمون ذلك في
حصة علوم الاجتماعيات

641
01:11:00,601 --> 01:11:03,752
(لست بحاجة لأن تخشى شيئاً يا (سباستيان

642
01:11:04,261 --> 01:11:10,823
وإذا كان لدى أحدكم سؤالاً عن موضوع الحداد
في الوقت الحاضر ، فسوف نناقشة جميعاً

643
01:11:12,141 --> 01:11:14,780
من الذي قام بكتابة ذلك هنا ؟

644
01:13:03,904 --> 01:13:06,350
هل رن الهاتف ثلاث مرات ؟ -
ماذا ؟ -

645
01:13:06,382 --> 01:13:10,651
هل رن هاتف شقيقة جدة
إيفي) ثلاث مرات ؟)

646
01:13:10,783 --> 01:13:12,571
! (سباستيان) -
إذاً ؟ -

647
01:13:12,809 --> 01:13:16,438
. كلا ، لم يرن ثلاث مرات
! والآن كف عن ذلك وساعدني

648
01:13:18,937 --> 01:13:21,969
لم يقم بإنهاء أي شيء ، والآن
قد أصبح مهندساً معمارياً ؟

649
01:13:22,098 --> 01:13:26,694
! أصبح مهندساً معمارياً -
لماذا تبدو حزيناً ؟ -

650
01:13:27,799 --> 01:13:32,072
(الأمر على ما يرام يا (باستي -
(لا تتعب نفسك بشأن عجوز السيدة (كرامر -

651
01:13:32,197 --> 01:13:35,845
! لا تقل ذلك ! أنت تقلل من شأنها -
! لكنها الحقيقة -

652
01:13:36,053 --> 01:13:39,489
. لقد فعلتها بطريقة جيدة للغاية
. لقد أخرجتها من معناتاها

653
01:13:39,564 --> 01:13:43,345
يحدث أكثر من ذلك في أحوال كثيرة -
قم بترتيب جميع الأكواب الفارغة  -

654
01:13:43,515 --> 01:13:46,014
جلوسنا معك على طاولة
واحدة شيئ مخجل ؟

655
01:13:46,179 --> 01:13:50,366
مخجل ؟ بالطبع ! أنت تعتبر أي شخص
يقول رأيه بحرية بأنه شيء مخجل ؟

656
01:13:50,654 --> 01:13:56,755
ما نوع تلك الحياة التي تعتمد فيها على المضخة
... الهوائية طوال حياتك ؟ المخجل هو أنها ندعها

657
01:13:56,888 --> 01:14:01,761
توقف ! لا ترفع السماعة ! إنها شقيقة
جدة (إيفي) ، سوف يتوقف خلال لحظات

658
01:14:02,217 --> 01:14:04,936
عندما كانت على قيد الحياة لم يكن
! يأتي إليها أحد ليطمئن عليها

659
01:14:05,243 --> 01:14:06,840
يمكنك أن تجيب الآن

660
01:14:07,942 --> 01:14:08,931
مرحباً ؟

661
01:14:11,981 --> 01:14:15,451
! مرحباً ، (لورنز شنايدر) يتحدث -
! مرحباً -

662
01:14:22,154 --> 01:14:27,406
، أنا ... أنا في مشكلة
وأود أن ألتقي بك مرة أخرى

663
01:14:29,938 --> 01:14:30,927
وأنا أيضاً

664
01:14:33,926 --> 01:14:35,514
! أنا متزوجة

665
01:14:36,761 --> 01:14:38,082
أعلم هذا

666
01:14:41,251 --> 01:14:44,846
إذاً ، ماذا سنفعل ؟ -
لا أدري ، لا شيء -

667
01:14:46,498 --> 01:14:47,805
نلتقي وحسب

668
01:14:48,753 --> 01:14:49,742
وأين ؟

669
01:14:50,281 --> 01:14:53,671
لا أعرف -
الأمر ليس بتلك البساطة -

670
01:14:56,861 --> 01:15:02,788
هل تعرفين بحيرة "دانينجر" ؟ -
يا إلهي ! لقد أفزعتني ، لماذا تأتي من الخلف ؟ -

671
01:15:03,435 --> 01:15:06,374
لو أني جئت من الأمام لكنت
! دخلت من خلال النافذة

672
01:15:07,502 --> 01:15:08,485
 مرحباً ؟

673
01:15:09,950 --> 01:15:13,475
مرحباً ؟ -
حسناً ، اتفقنا إذاً ، شكراً لك -

674
01:15:23,960 --> 01:15:29,404
هل تتجسس عليّ  ؟ -
! أنا ؟ كلا إطلاقاً ! أردت فقط أن أفاجئك -

675
01:15:32,921 --> 01:15:34,860
هل هناك سبب يجعلني أتجسس عليك ؟

676
01:15:36,135 --> 01:15:37,321
! لا

677
01:15:38,123 --> 01:15:39,743
! أنا أشعر بشعورٍ ما

678
01:15:40,783 --> 01:15:42,783
! ليس إيجابياً رغم ذلك

679
01:15:43,800 --> 01:15:46,027
... الأمر فقط -
ماذا ؟ -

680
01:15:51,433 --> 01:15:52,468
لا شيء

681
01:15:59,330 --> 01:16:03,831
ماذا تودين أن تشربي ؟ -
خمر سبريتزير -

682
01:16:06,306 --> 01:16:07,421
وأنت ؟

683
01:16:09,127 --> 01:16:10,116
إيفي) ؟)

684
01:16:13,039 --> 01:16:14,188
ماء

685
01:16:23,089 --> 01:16:24,409
... (إيفي)

686
01:16:27,319 --> 01:16:29,310
لقد اتفقت مع جدتكِ

687
01:16:29,618 --> 01:16:33,774
بأن ترن الهاتف ثلاث مرات
عندما تلتقي مع والدتي

688
01:16:34,176 --> 01:16:37,032
أنت أول شخص أخبره بذلك

689
01:16:38,403 --> 01:16:43,272
أنت أكبر مغفّل عرفته
(حتى الآن يا (سباستيان

690
01:16:44,461 --> 01:16:46,735
من أدخل كل هذا الهراء في عقلك ؟

691
01:16:47,092 --> 01:16:49,683
! ادّخر هراءك لنفسك

692
01:16:49,888 --> 01:16:54,678
هل تصدّق بأنّ الجدة ستسير إلى كشك
الهاتف كي تجري اتصالاً بك من السماء ؟

693
01:16:54,744 --> 01:16:57,902
أو أنها ستطلب من القديس
بطرس) هاتفه النقال ؟)

694
01:17:17,919 --> 01:17:19,637
! إنهم يهزأون بي

695
01:17:31,657 --> 01:17:33,375
هل رأيتِ يا (إيفي) ؟

696
01:17:34,613 --> 01:17:36,171
إنها هناك الآن

697
01:17:54,476 --> 01:17:56,313
سباستيان) ؟)
سباستيان) ؟)

698
01:17:56,887 --> 01:18:01,165
سباستيان) ؟) -
! انهض ، لقد اكتمل القمر -

699
01:18:01,395 --> 01:18:04,353
! هيا ، انهض حالاً

700
01:18:08,696 --> 01:18:10,766
سباستيان) ؟)
سباستيان) ؟)

701
01:18:13,081 --> 01:18:17,154
ماذا أفعل بك يا فتى ؟

702
01:18:21,258 --> 01:18:25,968
، انهض فوراً يا (سباستيان)
! إنها تمطر قططاً وكلاباً

703
01:18:39,672 --> 01:18:43,381
ها أنت ذا أخيراً ! كم من الأحجار 
يجب أن أرميهه باتجاه نافذتك ؟

704
01:18:43,472 --> 01:18:48,557
! ألا ترى ! لقد تبللت تماماً -
أعتقد بأنها لا تعمل إلا عندما يكون القمر واضحاً -

705
01:18:48,696 --> 01:18:53,219
! لقد نسيت أن أخبركم بذلك -
... هل أنت خائف ؟ لا تخف -

706
01:18:53,524 --> 01:18:56,322
! أنظر هنا ، لقد جلبت سلاحاً معي

707
01:18:58,423 --> 01:19:02,512
من أي جئت بهذا ؟ -
أخذته من خزانة والدي -

708
01:19:02,768 --> 01:19:07,046
إذا استمر المطر بهذه الطريقة فإن
الزومبي لن يخرجوا من البحيرة

709
01:19:09,920 --> 01:19:12,396
! هل رأيتم ! لقد توقف المطر

710
01:20:11,628 --> 01:20:13,380
هل سمعتم هذا ؟

711
01:20:13,757 --> 01:20:15,956
! يبدو بإنها ساحرة البحيرة العجوز

712
01:20:33,821 --> 01:20:36,539
! انظروا ! إنهم يخرجون من البحيرة

713
01:20:38,599 --> 01:20:41,460
! أطلق عليهم النار حالاً
ماذا تنتظر ؟

714
01:20:41,826 --> 01:20:45,192
خذ ، أطلق عليهم أنت ! لقد سبق
! أن قتلت العديد من الناس

715
01:20:45,492 --> 01:20:46,687
.... ولكن

716
01:21:18,526 --> 01:21:21,744
ما هذا الصوت ؟ -
! يا إلهي ! لقد أصيب يدي -

717
01:21:26,161 --> 01:21:30,712
قد يكون زومبياً ضل
! الطريق ويقوم بالصراخ

718
01:21:32,369 --> 01:21:34,004
! أسرعوا هيا

719
01:21:39,415 --> 01:21:41,133
! ها نحن ذا الآن

720
01:21:46,138 --> 01:21:48,020
! لقد تعبت من الركض

721
01:21:50,093 --> 01:21:53,092
! هاك شيء عالقٌ في يدك -
... صحيح -

722
01:21:54,069 --> 01:21:55,900
انتظر ، سوف أخرجه

723
01:21:59,459 --> 01:22:04,875
! لو تسمم دمي فعندها سأموت
! سوف أبلغ الشرطة عنك

724
01:22:05,222 --> 01:22:07,429
! انتظر ، سلاحك

725
01:22:11,044 --> 01:22:12,730
هيا بنا ، يجب أن نذهب

726
01:22:12,950 --> 01:22:15,738
! تباً ! لقد فرغ هواء العجلة -
! يا إلهي -

727
01:22:15,938 --> 01:22:18,611
لكن يجب أن نغادر من هنا حالاً -
لماذا ؟    - صحيح ، لماذا ؟ -

728
01:22:18,752 --> 01:22:22,687
! بسبب الزومبي -
الزومبي ؟ لم يبدو كالزومبي ؟ -

729
01:22:22,840 --> 01:22:25,172
كيف بدوا إذاً ؟ -
.... حسناً -

730
01:22:25,498 --> 01:22:28,410
(لقد بدوا كالسيدة (دورسترايتر) ووالدك (فاتر -
ماذا ؟ -

731
01:22:28,634 --> 01:22:34,719
يبدو بأمكِ قد جننتِ ؟ ما الذي يفعله أبي والسيدة
!(دورسترايتر) في الغابة في هذا الليل ؟

732
01:22:36,738 --> 01:22:37,727
! فهمت

733
01:22:41,154 --> 01:22:42,985
! أعتقد بأنكِ قد جننتي

734
01:23:37,498 --> 01:23:41,013
هل أنت أعمى أم ماذا ؟
ألم تشاهدني أمامك ؟

735
01:23:48,912 --> 01:23:50,454
! كنتِ تعنين (دورسترايتر)

736
01:23:50,822 --> 01:23:54,969
لكن ألا تعلمين بأن السيدة
دورسترايتر) متزوجة ؟)

737
01:23:55,252 --> 01:23:57,788
! لا يمكنني قتل (ألفريد) أيضاً

738
01:24:02,822 --> 01:24:05,734
! كلا يا أمي ، لا يمكنني ذلك

739
01:24:14,923 --> 01:24:19,551
الآن يمكنك أن تخفف من الحمل
الملقى على عاتقك بعض الشيء

740
01:24:20,408 --> 01:24:25,277
إبراهيم كان سيضحي
بإسحاق أيضاً دون تردد

741
01:24:25,986 --> 01:24:29,987
وإلا فإن أباك سيبقى
وحيداً ، وستظل أنت يتيماً

742
01:24:30,633 --> 01:24:36,292
، هذه فرصتك يا (سباستيان)
! لابد أن تكون هناك أضحيات

743
01:24:37,228 --> 01:24:40,290
! لقد قتلت أحدهم من قبل

744
01:24:42,426 --> 01:24:46,305
! انهض ! هيا بنا

745
01:24:46,626 --> 01:24:50,449
! الموت ... شيء جميل

746
01:29:02,451 --> 01:29:06,013
.... (سباس) ،،، (سباستيان)

747
01:29:09,388 --> 01:29:11,179
... أنقذني

748
01:29:20,778 --> 01:29:23,560
! (سباستيان)
! (سباستيان)

749
01:29:24,178 --> 01:29:26,191
! أنقذوني
! أنقذوني

750
01:29:41,149 --> 01:29:43,265
! استدعي الإسعاف

751
01:29:43,793 --> 01:29:46,626
! استدعي الإسعاف
! الإسعاف

752
01:29:52,893 --> 01:29:58,291
سبباستيان شنايدر) يتحدث معك ، الإسعاف ؟)
! تعالوا بسرعة لنقل (ألفريد) إلى المستشفى

753
01:29:58,367 --> 01:30:01,299
! إنه ليس بحال جيدة
! نعم ، بسرعة

754
01:30:10,526 --> 01:30:11,515
شكراً لك

755
01:30:12,200 --> 01:30:14,077
(شكراً لك يا (سباستيان

756
01:30:18,469 --> 01:30:20,862
! (لا  يا (سباستيان

757
01:30:26,354 --> 01:30:27,861
! (لا  يا (سباستيان

758
01:30:28,893 --> 01:30:31,607
! (سباستيان)

759
01:30:34,287 --> 01:30:37,723
! (سباستيان) ! (سباستيان)
! ابقى هنا

760
01:30:40,248 --> 01:30:42,443
! (سباستيان)
! انهض هيا

761
01:30:44,386 --> 01:30:46,820
.. يوم الميلاد ... يوم الوفاة

762
01:30:48,934 --> 01:30:50,732
! هذا غير ممكن

763
01:30:54,787 --> 01:30:56,345
! لقد أصبحت خالداً

764
01:31:03,814 --> 01:31:05,247
! لا أستطيع

765
01:31:11,422 --> 01:31:13,821
، السلام عليكِ يا مريم العذراء
، صلي لنا نحن الخطاة

766
01:31:14,327 --> 01:31:18,328
الآن وللأبد ، صلي لنا نحن
الخطاة ، السلام المريمي

767
01:31:18,538 --> 01:31:20,256
... السلام المريمي

768
01:31:30,371 --> 01:31:33,727
! أنا أعتذر لأنني قتلتلك

769
01:31:34,498 --> 01:31:38,127
! أنا أعتذر لأنني قتلتلك

770
01:31:38,538 --> 01:31:42,167
! أنا أعتذر حقاً لأنني قتلتك

771
01:32:56,837 --> 01:32:58,219
! عوداً حميداً

772
01:33:02,325 --> 01:33:05,203
! عوداً حميداً -
! عوداً حميداً -

773
01:33:05,581 --> 01:33:08,049
حسناً ؟
هل نمت جيداً ؟

774
01:33:09,405 --> 01:33:13,193
ومذا حلّ بـ (ألفريد) ؟ -
إنه بخير ، لقد عاد إلى إذاعته بالفعل -

775
01:33:25,018 --> 01:33:28,781
! يا يولي ! اغربوا عن وجهي -
ما هذا الترحيب ؟ -

776
01:33:28,914 --> 01:33:30,531
أنتم حقيقيون إذاً ؟

777
01:33:30,865 --> 01:33:35,122
ماذا بك ؟ -
! أنت كنت تحلم بعروضنا المسرحية -

778
01:33:35,379 --> 01:33:40,009
لكننا سنقوم بالتمثيل هذه المرة -
من أجلك أنت فقط -

779
01:33:44,719 --> 01:33:49,141
في عام 1984 قاموا باحتلال جميع
"المسارح في "فينيكس" ، "أريزونا

780
01:33:49,258 --> 01:33:54,579
وتفرقوا في نهاية الأمر بعد
"سنواتٍ طويلة في "الباكركي

781
01:33:55,134 --> 01:34:00,641
اشتهروا رغم تواضع فرقتهم وتواضع
أساليبهم ، لكن كان يقودهم إلهامهم

782
01:34:00,768 --> 01:34:05,790
، رغم أنه لم يكن هناك تسجيلات
! لكنهم كانوا كأنهم خضروات في حساء

783
01:34:09,059 --> 01:34:11,573
! أريد أن تعلمني العزف

784
01:34:13,868 --> 01:34:15,922
هل ستتقنها كما ينبغي ؟

785
01:34:16,377 --> 01:34:18,453
! بالتأكيد

786
01:34:36,583 --> 01:34:40,542
! إذاً أقول : دعني أجعلك خالداً

787
01:34:44,704 --> 01:34:49,043
! لكن لا أريد ذلك بعد الآن -
ليس لديك خيار في الوقت الراهن -

788
01:34:54,750 --> 01:34:56,713
، أصدقائي الأعزاء

789
01:34:56,886 --> 01:35:00,546
أتشرف بأن أقدم لكم الموهبة
الصاعدة في عزف الغيتار

790
01:35:00,603 --> 01:35:03,775
اليوم وعلى الهواء
: مباشرة من مركز البث

791
01:35:04,229 --> 01:35:10,497
: عازف الغيتار العظيم
(سباستيان شنايدر)

792
01:35:11,517 --> 01:35:13,872
! (أبي ! إنه (سباستيان

793
01:35:25,173 --> 01:35:28,165
فتى "كاندلر" على المذياع
! ارفعي من الصوت

794
01:35:46,168 --> 01:35:50,699
(سباستيان شنايدر)

795
01:35:54,409 --> 01:35:55,967
"روك أند رول"

796
01:36:47,735 --> 01:36:53,297
مرحباً ! هل سترافقنا ؟ -
لا أستطيع ، لدي درس في الغيتار -

797
01:36:53,635 --> 01:36:55,333
نحن ذاهبون إلى الشلالات

798
01:36:55,549 --> 01:36:57,187
حتى نشاهد  السمك القاتل

799
01:36:57,815 --> 01:37:01,603
هل تصدقون هذا النوع من الهراء ؟
! نعم بالتأكيد -

800
01:37:05,816 --> 01:37:22,741
مع أطيب الأمنيات
===|| ابن عسكر ||===

