1
00:00:28,785 --> 00:00:32,685
رحلة إلى مركز الأرض

2
00:00:32,686 --> 00:00:52,886
تمت الترجمة بواسطة
TAREK ATAMISH

3
00:00:52,887 --> 00:01:12,887
تعديل 
MR.ZAZA

4
00:01:12,888 --> 00:01:33,088
تعديل 
MR.ZAZA

5
00:01:33,089 --> 00:01:53,289
تعديل 
MR.ZAZA

6
00:01:53,290 --> 00:02:00,790
تعديل 
MR.ZAZA

7
00:02:00,791 --> 00:02:08,291
أتمنى لكم مشاهدة ممتعة

8
00:02:08,292 --> 00:02:12,592
أدنبرة -1880

9
00:02:24,652 --> 00:02:27,246
- تهاني.
- نحن مسرورون جداً.

10
00:02:27,321 --> 00:02:32,020
هناك مقالة رائعة في الصحيفة عنك،
سّير أوليفير. أنه لأمر رائعُ، سيدى! رائع!

11
00:02:32,093 --> 00:02:34,994
صباح الخير، أستاذ،
أَم يَجِبُ أَنْ أَقُولَ السّيرَ أوليفير.

12
00:02:35,062 --> 00:02:38,054
- مقالة طويلة عنك فى الصحيفة اليوم.
- هَلْ هناك؟ حَسناً، حَسنا، حَسناً.

13
00:02:38,132 --> 00:02:41,067
أعتقد أنهم أخطؤوا حول عُمرِكَ.

14
00:02:59,453 --> 00:03:01,478
الصحف! الصحف!

15
00:03:02,590 --> 00:03:04,182
الصحف! الصحف!

16
00:03:04,258 --> 00:03:06,351
الصحف!

17
00:03:08,562 --> 00:03:12,430
إنك لشرفِ لأدنبرة، سير أوليفير.
أنا لا أَستطيعُ أَخْذ مالُكَ.

18
00:03:12,500 --> 00:03:14,593
- شكراً .
- الصحف! الصحف!

19
00:03:22,309 --> 00:03:24,402
تهانينا، أستاذ.

20
00:03:54,241 --> 00:03:58,507
# هنا أستاذَ عِلْم طبقات الأرضِ

21
00:03:58,612 --> 00:04:03,015
# سيد كُلّ التاريخ الطبيعي

22
00:04:03,084 --> 00:04:07,487
#هو ولد نادر، ونحن أولاد نادرون

23
00:04:07,621 --> 00:04:11,990
# لمعْرِفة مثل هذا الرجل النادرِ

24
00:04:12,059 --> 00:04:14,357
# To the braw, aye, aye, aye, aye

25
00:04:14,462 --> 00:04:16,453
# To the bricht, aye, aye, aye, aye

26
00:04:16,564 --> 00:04:20,398
# To the knicht, aye, aye, aye, aye,
aye, aye, aye, aye

27
00:04:20,468 --> 00:04:21,992
# Aye

28
00:04:23,237 --> 00:04:24,864
أَنا آسفُ.

29
00:04:24,972 --> 00:04:28,271
سير أوليفير، لقد خلقت فارس،

30
00:04:28,375 --> 00:04:33,642
أعطيتُ طلابَكَ عطلة اليوم -
بمناسبة يوم الفارس، على سبيل المثال.

31
00:04:33,714 --> 00:04:39,584
أولاً، على أية حال، لنبدأ العرض.
ليرد مِنْ جليندراتش يَتقدّمُ؟

32
00:04:40,488 --> 00:04:41,853
سّير أوليفير.

33
00:04:41,922 --> 00:04:46,621
بإسم الطلبَة، إمتنانِا للمعرفةِ التى مَنحتَها لنا. . .

34
00:04:46,727 --> 00:04:49,890
كفى ذلك النثرُ الخاص بالوفياتُ بما فيه.

35
00:04:50,831 --> 00:04:52,196
محبرة، أَفترضُ.

36
00:04:52,266 --> 00:04:54,325
شيء مُمتاز جداً.

37
00:04:54,435 --> 00:04:57,029
جهنمي للتَنفيض.

38
00:04:57,104 --> 00:05:00,096
أنا أشكركم مَنْ كُلّ أعْمَاق قَلْبي.

39
00:05:00,207 --> 00:05:03,938
والآن إذهبوا للمرح، كلّكم!

40
00:05:25,399 --> 00:05:26,024
آه.

41
00:05:26,100 --> 00:05:29,433
كلّفَ 4.97£. أنا كُنْتُ من اللجنةِ التى جاءت بها.

42
00:05:29,503 --> 00:05:33,997
- أنا شاكر لجُهودِكَ، ماكيوين.
- £5 فى الوُاقّعَ. بقى ثلاثة شلناتِ.

43
00:05:34,074 --> 00:05:36,565
أنت لَنْ تَعطيني الباقى، أليس كذلك؟

44
00:05:36,644 --> 00:05:41,081
أنفقتُه على هذا. شيء بسيط إضافي
إعتقدتُ بأنّك قَدْ تَحبُّ ذلك.

45
00:05:41,182 --> 00:05:45,482
رَأيتُه أثناء إسبوعِ عيدِ الفصح في  دكان صغير
في غلاسكو , دكان للتحفِ.

46
00:05:45,586 --> 00:05:48,851
بَدا كأنه يهَمْس لي. "إشترِيني للأستاذِ ليندينبوك."

47
00:05:48,923 --> 00:05:50,652
ماذا أجبتَ؟

48
00:05:50,724 --> 00:05:53,625
قُلتُ "فقط إذا أمكنُ شراءك بثلاثة شلناتِ."

49
00:05:53,694 --> 00:05:58,063
- فاصلتُ مَع المالكِ كُلّ الجمعة العظيمة.
- هو حممُ، بالطبع.

50
00:05:58,132 --> 00:06:01,727
لكن ثقيلَ جداً.
يُمْكِنُ أَنْ يَعْملَ كثقّالة الورق.

51
00:06:01,836 --> 00:06:05,602
- أعجبك، أستاذ؟
- إختيار عالمِ.

52
00:06:05,673 --> 00:06:07,800
ماذا تَأْكلُ اللّيلة؟

53
00:06:09,543 --> 00:06:12,808
أنْه الثّلاثاءَ، لا آكلُ.

54
00:06:13,414 --> 00:06:16,349
أَجِدُه صحّي جداً لأَكْل فقط آخر الليل.

55
00:06:16,417 --> 00:06:20,251
كُنُ في بيتِي في السّاعة الثّامنة.

56
00:06:20,354 --> 00:06:23,551
- أنا لا أعتقد أن هذا ممْكِنُ.
- ما مشكلتك؟

57
00:06:23,624 --> 00:06:28,254
أنت كُنْتَ تَأتى إلى بيتي بإنتظام.
هَلْ هي تلك ثنيات الأكمام البالية تَقْلقُك؟

58
00:06:28,362 --> 00:06:31,058
أنا لَنْ أَحْصلَ على قميصِي الآخرِ
مِنْ الغَسلِ حتى يوم الجمعة.

59
00:06:31,198 --> 00:06:34,099
السّاعة الثّامنة بالضبط.
نحن علماءَ، أليس كذلك؟

60
00:06:34,201 --> 00:06:38,228
ذلك مجتمعُ واحد حيث ثنيات الأكمام البالية
لا تَهْمهمْ. ستكون عِنْدَنا.

61
00:06:38,305 --> 00:06:41,274
نعم يا سيدي أوليفير. السّاعة الثّامنة.

62
00:06:43,777 --> 00:06:46,405
حمم.

63
00:06:46,480 --> 00:06:49,005
أُقسمُ أنه هناك شيء فى الداخل.

64
00:07:22,349 --> 00:07:26,251
- جاء عمّى الآن، كريستى.
- فى الوقت المناسب أيضاً!

65
00:07:31,191 --> 00:07:33,056
إعتقدتُ بأنّك عمَّى أوليفير.

66
00:07:33,160 --> 00:07:37,028
أُريدُك أن تفَهمى شىء تلك ليست ملابسى.

67
00:07:37,097 --> 00:07:39,429
- مساء الخير، آنسة جيني.
- مساء الخير، أليك ماكيوين.

68
00:07:39,566 --> 00:07:43,696
- أَنا مبكر، لَكنِّي لَستُ مبكر جداً.
- أنا لَمْ أَعْرفْ بأنّك ستأتى.

69
00:07:43,804 --> 00:07:47,171
حَسناً، عمّكَ - أو يجب أَنْ أَقُولَ السّيرَ أوليفير -
أَمرَني للمَجيء.

70
00:07:47,241 --> 00:07:50,870
أين هو؟ هو أَبَداً لم يتأخراً هكذا.

71
00:07:50,978 --> 00:07:54,209
أنا لا أَعْرفُ، لكن، لنعَد
إلى موضوعِ ملابسِي،

72
00:07:54,281 --> 00:07:57,512
إنها لزميلَي الشاب ليرد مِنْ جليندراتش.

73
00:07:57,618 --> 00:08:01,247
قالَ ليرد الشاب
"أنت لا تَستطيعُ الذِهاب إلى العشاءِ بملابس كهذه".

74
00:08:01,322 --> 00:08:06,021
أجبتُ "يَعْرفُ الأستاذَ خزانتِي"
وذَهبتُ لأَخْذ حمّامِي.

75
00:08:06,126 --> 00:08:10,460
عندما عُدتُ، لم أجد ملابسي
و وجدت هذه .

76
00:08:10,564 --> 00:08:13,829
أُريدُ جَعْل الأمر واضحاً أنا لا أدعى
أنى لدى ملابس من جليندراش.

77
00:08:13,934 --> 00:08:16,664
وضّحتَ روعتَكَ.

78
00:08:16,770 --> 00:08:18,795
كريستى!

79
00:08:18,872 --> 00:08:21,363
سيكون هناك ضيف أخر.

80
00:08:21,442 --> 00:08:25,640
- أنا سَأُجلسُك بين العميدِ وكبير الأساتذة.
- هَلْ بإمْكانِى الجْلوسُ بجانبك؟

81
00:08:25,746 --> 00:08:27,805
بالتأكيد لا.

82
00:08:29,350 --> 00:08:34,481
أرجو العذر، لَكنِّي أُلاحظُ
القسوة الواضحة في موقفِكِ نحوي.

83
00:08:34,588 --> 00:08:39,753
ماذا تَتوقّعُ منى عندما يلزم أمر
مِنْ عمِّي لجَلْبك إلى هذا البيتِ؟

84
00:08:39,827 --> 00:08:44,355
الآنسة جيني، ما الغرض من تعذيب نفسى؟

85
00:08:44,431 --> 00:08:47,229
سنتان أو أكثر أنا يَجِبُ أَنْ أَدْرسَ لدرجةِ أستاذ.

86
00:08:47,301 --> 00:08:50,065
ثمّ أربع سَنَواتِ أو أكثرِ كمُساعد مختبرِ.

87
00:08:50,170 --> 00:08:53,833
أَدِينُ بالمال لأقربائَي.
إنهم يَدْفعونَ ثمن تدريسي.

88
00:08:53,907 --> 00:08:56,705
أنت منطقيّ جداً، سيد ماكيوين.

89
00:08:56,810 --> 00:09:00,439
- هو منطقُ المحفظةِ فارغةِ.
- مثل كَمْ إسكتلندي.

90
00:09:01,115 --> 00:09:02,241
أَنا إسكتلندي.

91
00:09:02,349 --> 00:09:06,752
أَعْرفُ واحد محفظته ما كَانتْ فارغةَ،
لأنه لَمْ يكن عِنْدَهُ محفظة.

92
00:09:06,820 --> 00:09:10,221
اسمه كَانَ روبرت بيرنز.
هَلْ تَعْرفُ ما يَقُولُ؟

93
00:09:10,357 --> 00:09:12,655
الآنسة جيني، وقت الشعرِ إنتهى.

94
00:09:12,760 --> 00:09:17,561
إذا هذا حقيقيُ، أليك ماكيوين، أبعد يَدِّكَ على ركبتِي؟

95
00:09:20,667 --> 00:09:21,861
آنسة جيني.

96
00:09:21,969 --> 00:09:24,437
الآن أنت فقط إنتظر هناك.

97
00:09:24,538 --> 00:09:27,268
كريستى، أنا سَأُحدّدُ المكانَ الإضافيَ.

98
00:09:38,886 --> 00:09:41,286
هَلْ هناك شيء تُريدهُ؟

99
00:09:41,388 --> 00:09:44,380
- هناك مفتاح ملْتصَقُ.
- لكن ذلك مستحيلُ.

100
00:09:44,458 --> 00:09:46,892
لقد تم ضبطه فقط الشهر الماضي.

101
00:09:46,994 --> 00:09:49,019
أَيّ واحد؟

102
00:09:49,096 --> 00:09:51,826
- هذا. أليس بإمكانك رؤيته؟
- لا، أنا لا أَستطيعُ.

103
00:09:53,300 --> 00:09:55,461
على الأقل أنت يُمْكِنُ أَنْ تَرى كَمْ أَنا حزين .

104
00:09:55,569 --> 00:09:59,027
تَعْرفُ كَمْ شَعرتُ منذ
ذلك اليومِ الذى دَخلتَ فيه قاعةَ الدروس

105
00:09:59,106 --> 00:10:01,870
وجَلبَت لعمَّكَ
الأحذيه المطاطيه التى نَسيها.

106
00:10:01,975 --> 00:10:04,443
بَدوتَ مثل الربيع بنفسه.

107
00:10:04,812 --> 00:10:10,580
# حبّي مثل  وردة حمراء حمراء

108
00:10:11,185 --> 00:10:16,452
# التى تنمو حديثاً في يونيو

109
00:10:17,091 --> 00:10:21,619
# حبّي مثل النغمِ

110
00:10:22,629 --> 00:10:26,065
# الذي يُلْعَبُ متناغم بشكل حلوّ

111
00:10:26,133 --> 00:10:28,658
إعتقدتُ بأنّك كُنْتَ تُرتّبين المائدة.

112
00:10:28,735 --> 00:10:32,000
هناك مفتاح إلتصقَ. السّيد ماكيوين يُثبّتُه.

113
00:10:32,072 --> 00:10:34,597
#. . . فتاتي الجميلة

114
00:10:35,509 --> 00:10:40,913
# كم أنا  عاشق

115
00:10:42,749 --> 00:10:48,449
# أنّني ما زِلتَ أَحبُّك ، عزيزتي

116
00:10:49,223 --> 00:10:54,286
# حتى تجف كُلّ البحار

117
00:10:55,662 --> 00:10:59,462
# حتى تجف كُلّ البحار

118
00:10:59,533 --> 00:11:02,798
# وتَذُوبُ الصخورَ من الشمسِ

119
00:11:03,837 --> 00:11:08,501
# وأنا ما زِلتَ َأَحبُّك ، عزيزتي

120
00:11:09,276 --> 00:11:16,614
# بينما رمال الحياةِ سَتَرْكضُ

121
00:11:18,719 --> 00:11:24,851
# تبتعدين عنى كثيراً, يا حبى الوحيد

122
00:11:25,592 --> 00:11:31,497
# تبتعدين عنى كثيراً بسرعة

123
00:11:32,499 --> 00:11:39,496
# لكنى سَأَرْجعُ إليك، حبّي

124
00:11:40,874 --> 00:11:50,408
# حتى لو كَانتْ عشرة آلاف ميلَ

125
00:11:59,359 --> 00:12:04,558
- آنسة جيني، أنت تَبْكين.
- أنا كُنْتُ أطهو الأوزّةِ. . . الأدخنة. . .

126
00:12:12,005 --> 00:12:14,235
- مساء الخير، آنسة جيني.
- مساء الخير، السادة المحترمون.

127
00:12:14,308 --> 00:12:16,606
نحن كُنّا قلِقون حول الأستاذِ ليندنبروك.

128
00:12:16,677 --> 00:12:19,510
نعم، نحن كُنّا. ألَيسَ هو مَعك؟

129
00:12:19,613 --> 00:12:21,672
- ألَيسَ هو هنا؟
- لا.

130
00:12:30,023 --> 00:12:35,689
- إحذر ألا ترتفع جداً، بيسلي.
- إنه فى الحدود بالضبط الآن، سّير أوليفير.

131
00:12:36,396 --> 00:12:39,627
أنا لم أعطي أي رخصةِ للزوّارِ.
أوه، أنتَ، ماكيوين.

132
00:12:39,700 --> 00:12:43,636
- فتى جيد. أنت يُمْكِنُ أَنْ تساعد بيسلي.
- عمّى، ضيوفكَ يَنتظرونَ.

133
00:12:43,704 --> 00:12:46,138
إذا لم تأتى الآن، الأوزّة سَتَكُونُ. . .

134
00:12:46,240 --> 00:12:49,107
- أوه، أوزّة، أوزّة، أوزّة!
- أخبرُه، ألييك

135
00:12:49,243 --> 00:12:52,644
هذه الحممِ التى أعطيتَني إياها واحد من عشَرة مليون.
التى أشاهدها طِوال النهار.

136
00:12:52,713 --> 00:12:57,207
- نعم، وبدون توقّفُ للغداءِ أَو الشاي.
- لقد درست ثلاثة مِنْ الفصول الدراسية فى عِلْمِ نفط.

137
00:12:57,284 --> 00:13:01,482
إذن،من أى بركان هذه القطعةِ مِنْ الحممِ يُمكنُ أنْ تَظْهرَ؟

138
00:13:01,588 --> 00:13:03,556
- فوجي ياما؟
- لا.

139
00:13:03,624 --> 00:13:06,024
- جبل إتنا؟
- قَريب جداً. البحر الأبيض المتوسط.

140
00:13:06,093 --> 00:13:08,789
مجموعة جزر ليبريا خارج ساحل إيطاليا.

141
00:13:08,862 --> 00:13:12,559
- لكنها  حمم خفيفة جداً، سيدى
- ذلك بالضبط ما إستندت إليه.

142
00:13:12,666 --> 00:13:16,602
لابدّ من وجود شيء فى الداخل
هذه الصخرةِ الأثقلِ في الوجودِ.

143
00:13:16,670 --> 00:13:21,300
- لكن ذلك سَيَكُونُ نوع من الصخر الآيسلندي.
- بالضبط.

144
00:13:21,441 --> 00:13:23,602
- هناك  قطعة كسرت.
- بسببى.

145
00:13:23,677 --> 00:13:27,841
- ماذا داخل الصخرة ؟
- نوع من الصخر آيسلندي، طبيعي.

146
00:13:27,914 --> 00:13:30,314
عندما رَأيتُ هذا، تَوقّفتُ عن التَقطيع.

147
00:13:32,052 --> 00:13:36,421
هناك بَعْض العلاماتِ على السطحِ.
إنها مثل رسالة أَو بَعْض الشقوقِ.

148
00:13:36,490 --> 00:13:39,220
ثلاثة شقوقِ صنعت بيَدِّ رجلِ.

149
00:13:40,994 --> 00:13:44,191
لكن كَيْفَ صخرة مِنْ آيسلندا

150
00:13:44,264 --> 00:13:49,497
من المحتمل  خروج بركان عبرمكان أخر من العالم؟
ما استنتاجكَ؟

151
00:13:49,603 --> 00:13:54,131
العِلْم يَعمَلُ لا تذهب إلى الإستنتاجاتِ.
العِلْم لا  يَحْسبُ كلعبةً.

152
00:13:54,241 --> 00:13:57,472
سَنَذُيبُ  قشرةِ الحممِ.

153
00:13:57,611 --> 00:13:59,670
سّيد بيسلي.

154
00:14:04,051 --> 00:14:06,246
أضفْ 10 سنتيمتر مكعب من الحمض المخفف.

155
00:14:06,386 --> 00:14:08,445
لَيسَ بسرعة جداً، أنت تَعْرفُ.

156
00:14:09,189 --> 00:14:12,454
أنا سَأَكْتبُ إلى الأستاذِ جيتابورج فى إستوكهولم عن هذا.

157
00:14:12,559 --> 00:14:14,823
هو المصدر الموثوقُ فى البراكينِ.

158
00:14:14,895 --> 00:14:17,159
كم من الوقت سَيَأْخذُ هذا ؟

159
00:14:17,230 --> 00:14:22,190
ما هذ السؤال النسائي . ذَوَبان الحممِ
سَيَأْخذُ الوقت الذى يلزم الحممَ للذَوَبان.

160
00:14:22,269 --> 00:14:25,796
- لَرُبَّمَا ساعتان، لَرُبَّمَا أربع ساعاتِ.
- ساعتان؟ أربع ساعاتِ؟

161
00:14:25,906 --> 00:14:28,841
لَرُبَّمَا الليل كله. مَنْ يَهتمُّ؟

162
00:14:34,715 --> 00:14:36,205
جيني!

163
00:14:37,984 --> 00:14:40,043
هَلْ أنت بخير؟

164
00:14:53,734 --> 00:14:58,728
ذلك كَانَ خطئى، سير أوليفير.
لم أَعْرفُ أن هذا قد يَحْدثَ.

165
00:14:59,639 --> 00:15:05,236
سيد بيسلي، خطأك أعد خدمة لا تقدّر إلى العِلْمِ.

166
00:15:08,382 --> 00:15:10,612
أليك.

167
00:15:10,684 --> 00:15:13,551
شاهدْ هذا؟ ماذا تَدْعوه؟

168
00:15:13,620 --> 00:15:15,952
أصبت، إنه جسم صناعي.

169
00:15:16,022 --> 00:15:20,015
يبدو مثل قمة.
إنها آلة قياس مساحة الأرض. أو ثقل تعامد.

170
00:15:20,093 --> 00:15:22,618
لا يَبْدوَ فقط مثل- إنه ثقل تعامد.

171
00:15:24,164 --> 00:15:27,895
- هناك حروف عليه.
- إنه نقشُ.أو رسالة، ربما.

172
00:15:28,001 --> 00:15:30,697
هل يُمْكِنُك فهمه، أستاذ؟

173
00:15:31,872 --> 00:15:34,102
إنه من اللغات  الشماليِه.

174
00:15:34,207 --> 00:15:37,802
اليَدّ التي كَتبتْه مُرتَعَدةِ.
ربما كَانَ يَمُوتُ ً.

175
00:15:37,878 --> 00:15:41,314
أَتسائلُ بما هو مكتوبُ . طلاء؟ حبر؟

176
00:15:41,415 --> 00:15:44,282
- ربما دمّ.
- من المحتمل.

177
00:15:45,419 --> 00:15:47,887
إنظرْ إلى هذا الجانبِ، سيرِ ثم توقيع  .

178
00:15:48,922 --> 00:15:51,015
أرنى ساكنزم. . .

179
00:15:53,059 --> 00:15:55,118
أرنى ساكنزم.

180
00:15:56,263 --> 00:16:00,666
أَتمنّى ألا يكون تخمينى أبعد من اللازم
أنت ستَأْخذُني للبيت الآن، عمّى أوليفير.

181
00:16:00,734 --> 00:16:02,964
أم يجب أَنْ أَذْهبَ لوحدى؟

182
00:16:03,036 --> 00:16:07,370
لوحده. لوحده. مستحيلُ،
لَكنَّ بالتأكيد هى الحقيقه.

183
00:16:07,474 --> 00:16:12,343
رجل أَخذَ بَعْض الأدواتِ وذَهبَ حيث
لم يَضعَ إنسانَ  قدمه أبداً.

184
00:16:12,412 --> 00:16:16,815
لوحده. إلى داخلِ الأرضِ، لوحده.

185
00:16:16,883 --> 00:16:20,614
- ماذا يَتحدّثُ عنه؟
- أرنى سكنزم، العالم الآيسلندي.

186
00:16:20,687 --> 00:16:25,215
الأعظم فى زمنه. لقد سخروا منه عندما
إدّعى انه هناك عالم تحتنا.

187
00:16:25,292 --> 00:16:29,661
الساخرون تَوقّفوا عندما إختفى،
و لم يسمع عنه مرة أخرى.

188
00:16:31,965 --> 00:16:34,024
حتى اللّيلة.

189
00:16:40,307 --> 00:16:43,003
إخرجْى من هنا، يا إمرأة! أنا لَمْ أطلب الشاي.

190
00:16:43,076 --> 00:16:46,102
أنا لا أُريدُ أيّ شاي! كلّ ما أريده هو بريدَي.

191
00:16:46,213 --> 00:16:51,776
هذا ليس أسلوب فى المعاملة، سير أوليفير.
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَصِيحَ عالية مِثْلك بقدر ما يُمْكِنك أن تفعل!

192
00:16:51,852 --> 00:16:55,015
لإسبوعين لم تأكل شيئا و لم تنم!

193
00:16:55,088 --> 00:16:57,215
أخرجى، يا إمرأة!

194
00:16:57,324 --> 00:16:59,417
ها هو بريدُكَ، عمّى أوليفير.

195
00:17:09,369 --> 00:17:14,204
يوم آخر و لا شيءَ.
هَلّ بالإمكان أَنْ تصدقى ذلك؟ لا رد!

196
00:17:14,274 --> 00:17:18,233
- أين أليك ماكيوين؟
- في الجامعةِ، يَبْحثُ عن الرسائلِ هناك.

197
00:17:18,345 --> 00:17:21,746
كم من الوقت تأخذ رسالة لتصل مِنْ إستوكهولم؟

198
00:17:21,815 --> 00:17:24,283
- أجب الجرسِ.
- هَلْ دَقَّ؟

199
00:17:25,986 --> 00:17:29,888
نحن يَجِبُ أَنْ نَتكلّمَ مع السّيرِ أوليفير.
ولا تخبرُينا أنه مشغولُ.

200
00:17:29,990 --> 00:17:33,482
أشخاص يطلبوننى، أشخاص يطلبوننى. هذا ما أَحتاجُ الآن.

201
00:17:34,194 --> 00:17:37,960
أوليفير، كلنا نَعْرفُ عنك الوقاحةِ.

202
00:17:38,031 --> 00:17:40,795
لكنك أيضا معروف كرجل واعي.

203
00:17:40,867 --> 00:17:43,461
لَكنَّك تَغيّبتَ عن كُلّ محاضراتك لمدة إسبوعين.

204
00:17:43,570 --> 00:17:47,700
- أَنا مُنشغل في شيءِ مهمِ.
- أكثر أهميَّةً مِنْ جامعتِنا؟

205
00:17:47,807 --> 00:17:51,436
شيء أيّ جامعة ستَحْسدُنا عليه.

206
00:17:52,579 --> 00:17:57,448
أتسخر مننى. إسم هذا الشئَ
أرنى سكنزم أقْصد،أيها السادة ؟

207
00:17:58,652 --> 00:18:00,483
سكنزم. . . ثانية واحدة.

208
00:18:00,587 --> 00:18:04,523
ألم يكن الرجل الذي كَتبَ
عن المدينةِ المفقودةِ أطلانطس؟

209
00:18:04,624 --> 00:18:09,960
تلك كَانتْ مرحلةً مبكّرةً مِنْ تاريخه.
شهرته الحقيقية تَستندُ إلى دراستِه للبراكينِ.

210
00:18:10,030 --> 00:18:12,794
ناتج بركان جاءتْ منه هذه الرسالةِ.

211
00:18:12,866 --> 00:18:16,529
بقت مختفية ل100 سنةِ،
ثم من المحتمل أن إلتقطَها أحد  الفلاحَين،

212
00:18:16,603 --> 00:18:19,766
ثم تجمع عليها الغبار في دكان التحف حتى جاءَت لي.

213
00:18:19,839 --> 00:18:22,399
هنا ترجمة الكلماتِ.

214
00:18:22,475 --> 00:18:25,740
"أَمُوتُ، لكن عملَ حياتِي لا يَجِبُ أنْ يُفْقَدَ."

215
00:18:25,812 --> 00:18:28,576
"مَنْ يَنحدرُ إلى حفرة سنيفلز يوكل

216
00:18:28,648 --> 00:18:33,017
يُمْكِنُ أَنْ يَصلَ إلى مركزَ الأرضِ.أنا فعلت ذلك.
آرنى سكنزم."

217
00:18:33,086 --> 00:18:35,247
- مركز الأرضِ؟
- سنيفلز يوكل؟

218
00:18:35,355 --> 00:18:39,086
بركان خامد في آيسلندا.
لابدّ أن يكون هناك طريقاً مباشر منه

219
00:18:39,192 --> 00:18:40,989
إلى منطقة لم يرها رجلَ أبداً.

220
00:18:41,061 --> 00:18:43,427
لكن، أوليفير، هذا خيالُ مطلقُ.

221
00:18:43,496 --> 00:18:46,226
أنت لم تسمع كل شئ.
هناك بقية.

222
00:18:46,299 --> 00:18:51,498
"عند شروق الشمس على اليوم الأخير مِنْ مايو
جبل سكارتريس سَيُشيرُ إلى الطريقَ."

223
00:18:52,272 --> 00:18:56,368
- حَسناً، ما قولك الآن؟
- أَنا أكثرُ حيّرة من أي وقت مضى.

224
00:18:56,476 --> 00:18:59,707
- سكارتريس؟
- هو قمّة جبلِ قُرْب البركانِ.

225
00:18:59,813 --> 00:19:02,543
لكن هذا خدعة طالبِ.أنت يَجِبُ أَنْ تَعْرفَ
ذلك واضح.

226
00:19:02,616 --> 00:19:04,811
ثانية واحدة، سيدى العميد .

227
00:19:04,918 --> 00:19:08,547
دعنا لا نَأْخذَ تلك النغمةِ.
دعنا نَفترضُ بأنّه أصلى.

228
00:19:08,622 --> 00:19:13,525
ألَيسَ الإجراءَ الصحيحَ كِتابَة مذكرة
وتقدّمُها إلى الجامعةِ رسمياً؟

229
00:19:13,593 --> 00:19:16,221
قبل أيّ شئ،
يَجِبُ أَنْ تَستشيرَ خبراءَ آخرينَ.

230
00:19:16,329 --> 00:19:20,857
- أي شيء مثل هذا يَحتاجُ تحقّقاً.
- ها هى مذكرتُي.

231
00:19:20,967 --> 00:19:23,663
وأنا سأكتب إلى
أعلى سلطة في أوروبا.

232
00:19:23,803 --> 00:19:25,361
المجتمع الجيولوجي الملكي؟

233
00:19:25,438 --> 00:19:28,669
هناك أفضل من ذلك .
الأستاذ الأستوكهولمي جوتابرج.

234
00:19:28,775 --> 00:19:30,834
وماذا يَقُولُ؟

235
00:19:30,944 --> 00:19:33,879
لسوء الحظ أنا حتى الآن لَمْ أُستلمْ إجابتَه.

236
00:19:33,980 --> 00:19:36,039
و كَتبتُ إليه مرّتين.

237
00:19:37,550 --> 00:19:42,419
أَقترحُ بأن نَرتاحُ حتى نرى
ظن مراسلُك المشهور فى إعتقاداتك.

238
00:19:42,489 --> 00:19:45,549
وفي هذه الأثناء
نحن يُمْكِنُ أَنْ نشرب كأس الشاي.

239
00:19:45,625 --> 00:19:47,684
أَعْرفُك أنكما تَعتقدانِ أَنى أبلهُ.

240
00:19:49,195 --> 00:19:51,254
إعتقدْ ما تُريدُ!

241
00:19:52,032 --> 00:19:54,500
جيني، شاي!

242
00:19:54,601 --> 00:19:58,765
- متى حَضرت هنا؟
- فقط هذه اللحظةِ، سّير أوليفير. أنظر.

243
00:20:00,807 --> 00:20:02,900
إنها مِنْ إستوكهولم!

244
00:20:13,053 --> 00:20:17,217
حَسناً، لقد حْصَلُ على رسالتِه مِنْ إستوكهولم.
هَلْ رَأيتَ اللمعانَ في عيونِه؟

245
00:20:17,290 --> 00:20:21,249
لَنْ يَكُونَ هناك لحظة أفضل
لإخْباره عن مشاعرِنا تجاه بعضنا.

246
00:20:21,327 --> 00:20:26,128
-  سَيَقُولُ نعم بشكل غير مقصود.
- ماذا لو أنّه قالَ لا بيقظة؟

247
00:20:27,400 --> 00:20:31,097
سأتمهّلُ أكَن صارما
صوتي قد يَكُونَ عندما أَتكلّمُ عنك.

248
00:20:41,114 --> 00:20:44,311
اللعنة!
اللعنة!

249
00:20:44,417 --> 00:20:47,614
- اللعنة على الشيطانَ!
- ما هو، أوليفير؟

250
00:20:47,687 --> 00:20:50,713
- لا تبقينا في الظلامِ.
- أخبار سيئة، سيدى؟

251
00:20:50,857 --> 00:20:56,295
أَنا منكوبُ. جامعة إستوكهولم
تُعلمُني ذلك الأستاذِ جوتابرج

252
00:20:56,362 --> 00:20:59,229
إختفى مِنْ السويد.

253
00:20:59,299 --> 00:21:05,033
تْلا إختفائُه تاريخ إتصالي به مباشرةً
لا بدَّ وأنْه وَصلَه.

254
00:21:05,105 --> 00:21:06,663
بكُلّ مادّتي.

255
00:21:06,773 --> 00:21:09,901
من الواضح أنه لَمْ يعتقد أن الأمر
بالأهمية الكافية للإجابة.

256
00:21:10,009 --> 00:21:12,409
أَو أنه مهم جداً.

257
00:21:12,479 --> 00:21:17,007
ماكيوين، إذْهبُ مباشرة إلى الميناءِ. إبحث
عن أول سفينة قادمة تَتوجّهُ إلى آيسلندا.

258
00:21:17,117 --> 00:21:20,416
- أوليفير، إهدّأ.
- سأذهب مباشرة إلى هدفِي.

259
00:21:20,487 --> 00:21:24,685
- لكن ما هدفكَ؟
- سَمعتَ رسالةَ ساكنزم.

260
00:21:24,791 --> 00:21:28,420
- أوليفير، أنت مريض جداً.
- أَنا جيّدُ جداً.

261
00:21:28,495 --> 00:21:32,898
ماذا تنتظر؟ أخبرتُك للتَعجيل.
أعذرُني، أنا يَجِبُ أَنْ أَبْدأَ بتجهيز حقائبى .

262
00:21:32,999 --> 00:21:35,832
- للذِهاب أين؟
- إلى آيسلندا إبتداءً.

263
00:21:35,902 --> 00:21:38,735
- وبعد ذلك؟
- حيث آرنى ساكنزم ذَهبَ.

264
00:21:38,838 --> 00:21:41,864
- أوليفير!
- َتوقّفُ عن قَول أوليفير بلطف.

265
00:21:41,941 --> 00:21:45,809
أنا لا أَستطيعُ الجُلُوس في قاعاتِ دروسي أنتظرُ،
بينما وغد يسَمّى جوتابرج

266
00:21:45,879 --> 00:21:48,507
يستأثر بما وَضعتُ بحماقتى في يديه.

267
00:21:48,615 --> 00:21:54,019
ألا تَرى أنك مهدّد بالضياع؟ النهائي
هدف كُلّ العِلْم: هو إختِراق المجهولينِ.

268
00:21:54,087 --> 00:21:56,817
أنت تُدركُ بأنّنا نَعْرفُ
القليل عن الأرضِ التى نعيش عليها

269
00:21:56,890 --> 00:21:59,916
أقل من النجومِ ومجرات الفضاءِ الخارجيِ؟

270
00:22:00,026 --> 00:22:04,429
إنّ اللغزَ الأعظمَ هنا، تحت أقدامِنا.

271
00:22:04,497 --> 00:22:07,432
والآن، أعذرُوني،أيها السادة المحترمون. . .

272
00:22:13,573 --> 00:22:15,905
- يَجِبُ أَنْ أَتكلّمَ معك.
- لَيْسَ عندِي وقت.

273
00:22:16,009 --> 00:22:19,274
-أنت يَجِبُ أَنْ تَأخذ وقتَ لهذا، سير
- لما أنت مستعجل جداً ؟

274
00:22:19,379 --> 00:22:23,975
- هذه اللحظةُ الأكثر إستعجالاً فى حياتِي.
- لَيسَ لي. أنا يَجِبُ أَنْ أكُونَ في آيسلندا.

275
00:22:24,050 --> 00:22:27,383
لذا أنا أيضا . سأَذْهبُ مَعك، سيدى

276
00:22:27,487 --> 00:22:31,048
- أين؟
- إلى مركزِ الأرضِ، طبعاً.

277
00:22:49,108 --> 00:22:51,941
# قلبي في الأراضى العالية

278
00:22:52,045 --> 00:22:54,104
# يطَارَدَة الأيِّلِ

279
00:22:55,548 --> 00:22:58,039
# و يَتعقّبُ الأيِّلَ البرّيَ

280
00:22:58,117 --> 00:23:00,847
# ويُطاردُ الظبي

281
00:23:02,222 --> 00:23:05,157
# قلبي في الأراضى العالية

282
00:23:05,225 --> 00:23:07,887
# حيثما أَذْهبُ

283
00:23:08,661 --> 00:23:12,757
الآن كُلّ آيسلندا يَجِبُ أَنْ تَكُونَ مدركةَ
أن الإسكتلنديون وَصلوا.

284
00:23:12,832 --> 00:23:15,494
أَتمنّى بأنّ أستطيع أَنْ أَغنّي عاليا بما فيه الكفاية
لتسَمْعني جيني.

285
00:23:15,602 --> 00:23:17,263
الحنين للوطن؟

286
00:23:17,370 --> 00:23:20,669
من المؤلم قليلاً تَرْكها
في اليومِ الأولِ مِنْ إرتباطِنا.

287
00:23:20,773 --> 00:23:24,869
للرُجُوع إليها كمشهور عالمياً
العلم ليس سهلا.

288
00:23:24,978 --> 00:23:27,071
تعال هنا. ألق نظرة.

289
00:23:32,051 --> 00:23:35,452
تَوقّعتَ سلَّم و بساط أحمر؟

290
00:23:35,521 --> 00:23:40,220
أهملتُ إخْبارك، سيدى
عِنْدي خوف عصبي مِنْ المرتفعاتِ.

291
00:23:40,293 --> 00:23:44,855
حَسناً، سَتَتغلّبُ على ذلك
بعد أول مليون ذراع أَو قبل ذلك.

292
00:23:44,931 --> 00:23:47,399
مليون ذراع. . .

293
00:23:55,074 --> 00:23:57,133
أليك، لقد كَانَ هنا.

294
00:24:04,183 --> 00:24:06,981
أنه يعيش هنا.
هذا خشبُ قطعِ حديثا.

295
00:24:07,086 --> 00:24:11,284
- زميلكَ المحترم مِنْ إستوكهولم.
- لا يُهدرُ أيّ وقت.

296
00:24:11,391 --> 00:24:16,590
- هَلْ تَعتقدُ بأنّه هْبَطُ؟
- لا. الرسالة قالتْ اليوم الأخير مِنْ مايو.

297
00:24:17,697 --> 00:24:21,155
خُذْ عربتَنا إلى ريكَفيك.
إشترِ كُلّ الحبل متوفر.

298
00:24:21,234 --> 00:24:25,694
خَزّنْ أوتاد،لحمَ بقر مملّحَ ، شوكولاته،
وكُلّ الإمدادات الطبيّة التى قد نَحتاجُ،

299
00:24:25,805 --> 00:24:29,468
لكن أهم مِنْ أيّ شئ إستفسرُ
إذا كان عِنْدَهُمْ مصابيحُ رومكورف.

300
00:24:29,609 --> 00:24:32,237
جهز عربةُ أخرى
إنتِظرنى عند غروب الشمس.

301
00:24:32,312 --> 00:24:37,079
- هل تَعتقدُ بأنّنا بالإمكان تجهيز كُلّ هذا بسرعة كافية؟
- يَجِبُ أَنْ نفعل. نحن في سباق.

302
00:24:37,183 --> 00:24:39,208
ما هذا الذى تَأْخذُه؟

303
00:24:39,319 --> 00:24:41,412
هدية وداع جيني.

304
00:24:43,122 --> 00:24:45,249
سَأَبقيه مَعي دائماً.

305
00:25:00,473 --> 00:25:02,031
سكارتريس.

306
00:25:37,810 --> 00:25:40,643
- عُدُ إلى فندقَي.
-، حسناً أستاذ جوتابرج.

307
00:26:05,538 --> 00:26:08,803
رجلي الجيد.
أَفترضُ أن مُساعدَي أرسلَك.

308
00:26:08,875 --> 00:26:12,971
لا، لا، شكراً لك.
لا أحد يَحْملُ للجندى سلاحه .

309
00:26:13,079 --> 00:26:16,480
وخذ وقتَكَ.هذه الآلاتِ حسّاسة.

310
00:26:46,612 --> 00:26:48,170
تمهل أيها السائق.

311
00:26:52,485 --> 00:26:57,582
هذا لَيسَ نفس الطريقِ الذى أتينا منه هذا الصباحِ.
قُلتُ تباطأً،أيها الرجل!

312
00:27:04,597 --> 00:27:10,194
لقد جننت! أوقّفْ خيولَكَ،
أيها الرجل! هذا لَيسَ طلب، أنه أمر!

313
00:27:12,772 --> 00:27:16,572
ألا يمكنك أن تَسْمعَني؟ تباطأُ!

314
00:27:18,544 --> 00:27:20,603
توقّف، أيها الأحمق!

315
00:27:28,855 --> 00:27:29,879
هووو!

316
00:27:36,863 --> 00:27:41,596
إذا خرّبتَ معداتى،
سأجلدك بالسوطَ كالجياد ، لذا ساعدنى.

317
00:27:44,704 --> 00:27:48,800
وأين نحن الآن؟
هذا بالتأكيد لَيسَ فندقَي.

318
00:28:04,157 --> 00:28:06,352
- أستاذ!
- أليك!

319
00:28:09,462 --> 00:28:11,327
أين نحن؟

320
00:28:11,397 --> 00:28:14,992
على ما يبدو في مخزنِ ريش طيور.

321
00:28:15,134 --> 00:28:18,433
- كَيفَ أصبحتَ هنا؟
- لا أَعْرفُ. لقد حدث هذا بسرعة.

322
00:28:18,538 --> 00:28:21,803
أنا ضُرِبتُ. ثم هزمت
قَبْلَ ذلك عرفت أن هناك مقاومة.

323
00:28:21,874 --> 00:28:25,810
- هَلْ رَأيتَ مَنْ فعل ذلك؟
- لا. أنا كُنْتُ فقط أُحاولُ أَنْ أفعل مثلك.

324
00:28:25,945 --> 00:28:29,176
أقُلتُ الأستاذَ جوتابرج وغد.
أنه مجرم.

325
00:28:29,248 --> 00:28:33,947
احتمال كبير أنه كان يُحْلَمُ بمثل هذا المشروعِ.
و رسالتكَ كَانتْ المفتاحَ إلى بابِ الشهرةِ.

326
00:28:34,020 --> 00:28:36,853
- أصمت. هَلْ سَمعتَ ذلك؟
- ماذا ؟

327
00:28:36,956 --> 00:28:39,186
نَقْر .

328
00:28:39,258 --> 00:28:42,489
لا تأمل كثيرا، أستاذ.
لا يوجد أحياء هنا.

329
00:28:42,595 --> 00:28:45,962
- كُلّ الناس فى السوقَ.
- لماذا؟ اليوم لَيسَ الأحدَ.

330
00:28:46,032 --> 00:28:48,865
إنّ إسطولَ الصيد يَخْرجُ
للجولة الصيفيةِ الأولى.

331
00:28:48,968 --> 00:28:52,301
- تَعْني أن الدكاكينَ مُغلقة؟
- لا، الدكاكين مفتوحة.

332
00:28:52,405 --> 00:28:56,842
لكن كُلّ قطعة حبلِ، كُلّ مصباح،
كُلّ شيء قد نَحتاجُه تم بِيعَه.

333
00:28:56,909 --> 00:28:58,399
إلى الأستاذِ جوتابيرج.

334
00:28:59,178 --> 00:29:02,306
سيَبْقى في الحانةِ ذاتهاِ حيث عرَفُنا.

335
00:29:03,749 --> 00:29:05,808
هذه المره سَمعتُه أيضاً.

336
00:29:07,520 --> 00:29:11,320
- يا زميلى السجينِ، هَلْ تَفترضُ؟
- دعنا نَعطيه إشارة، سيدى

337
00:29:14,060 --> 00:29:16,858
- إنه رمز.
- مورس؟

338
00:29:16,963 --> 00:29:20,126
أنا لا أَستطيعُ أن أَفْهمُه. أكتب ذلك.

339
00:29:23,970 --> 00:29:26,768
وثبة، وثبة، نقطة، نقطة، نقطة، نقطة،

340
00:29:26,839 --> 00:29:28,807
وثبة طويلة. . .

341
00:29:28,874 --> 00:29:32,241
- ليس مفهوماً.
- ربما هو بالآيسلندي.

342
00:29:32,378 --> 00:29:34,437
أنا لا أعتقد هذا.

343
00:29:41,153 --> 00:29:43,212
لقد حققنا إتصالاً.

344
00:29:44,624 --> 00:29:47,286
أنا ما زِلتُ لا أَستطيعُ فَهْمه.

345
00:29:47,393 --> 00:29:51,227
صديقي المُحترم، أيا كنت، دعْني أُقدّمُ نفسي.

346
00:29:51,297 --> 00:29:55,256
الأستاذ أوليفير ليندينبروك، جامعة أدنبرة.

347
00:29:59,372 --> 00:30:03,240
هَلْ لي أَنْ أطْلبُ مِنْك مُقَاطَعَة النَقْر للحظة وتستمعُ؟

348
00:30:03,309 --> 00:30:06,244
بأى لغةِ توَدُّني أن أحدثك؟

349
00:30:09,015 --> 00:30:12,815
- إنه لا يَفْهمُ اللغةَ الإنجليزيةَ.
- أنا سَأُجرب الفرنسية.

350
00:30:12,885 --> 00:30:17,913
عزيزى , نحن جميعا فى نفس الموقف البغيض.

351
00:30:21,060 --> 00:30:23,722
هذا غير جيّد، سيدى يبدو كأنها لغة روسية .

352
00:30:35,007 --> 00:30:37,066
جيرترود؟

353
00:30:39,445 --> 00:30:41,845
جيرترود! جيرترود!

354
00:30:45,217 --> 00:30:48,880
- إمرأة سجينة .
- وحبيبها.

355
00:30:56,262 --> 00:30:59,095
أستاذ، إنهم يُقبّلونَ بعضهم.

356
00:30:59,165 --> 00:31:02,566
أَنا آسفُ، لكن هذه المرة
يَجِبُ أَنْ نَستغنى عن الكياسةِ.

357
00:31:02,635 --> 00:31:05,627
آسفُ بشدة على الإزْعاج
فى هذه اللحظةِ الرقيقةِ،

358
00:31:05,705 --> 00:31:08,435
هَلْ هناك أية طريقة يُمْكِنُك أَنْ تُخرجنا بها من هنا؟

359
00:31:24,623 --> 00:31:26,716
إنها بطّة!

360
00:31:29,929 --> 00:31:32,659
وأنا أَوْشَكْتُ أَنْ أُحاولَ باللغة اللاتينيةَ!

361
00:31:34,333 --> 00:31:39,794
أيها شابّ ذو السنِّ الذهبيِ، سَأَعطيك
ذهب أكثر إذا أرشدتنا إلى ريكَفيك.

362
00:31:42,641 --> 00:31:45,109
خذُنا إلى ريكَفيك.

363
00:32:02,361 --> 00:32:06,297
أريد الأستاذِ جوتابرج
مِنْ إستوكهولم توقّفُ هنا،

364
00:32:06,399 --> 00:32:08,458
صديق لي.

365
00:32:09,201 --> 00:32:13,900
- صديق لك؟ الأستاذ جوتابرج؟
- لنقل زميل.

366
00:32:14,006 --> 00:32:16,065
هَلْ لي بمساعدتكَ؟

367
00:32:17,443 --> 00:32:20,105
- هو في البيت، أليس كذلك؟
- نعم، أنا .. .

368
00:32:20,212 --> 00:32:23,579
إنه لَيسَ في البيت. هو لا يريد إزعَاجَ.

369
00:32:24,617 --> 00:32:30,214
- لا تخبريني انه نائمُ بهذا العمق.
- أنت لن تَستطيعُ رُؤيته. أَنا آسفُة.

370
00:32:30,289 --> 00:32:33,383
ها هى عملاتكَ المعدنيةَ. وها هى بطاقتُي،

371
00:32:33,459 --> 00:32:37,919
هل أنت جيد بما يكفى لتضع هذا في صندوقِه
لذلك سَيَعْرفُ غداً بِأَنِّي قريب منه.

372
00:32:38,030 --> 00:32:40,089
شكراً جزيلاً.

373
00:32:49,074 --> 00:32:53,636
جوتابرج! أَعْرفُ بأنّك هناك.
إفتحْ. هذا ليندنبروك.

374
00:33:06,792 --> 00:33:08,851
جوتابرج.

375
00:33:25,311 --> 00:33:30,180
أتَرى ما هذا،أيها صبي ؟
إنها أحدث الأجهزةِ.

376
00:33:30,249 --> 00:33:32,308
مصابيح رومكورف.

377
00:33:33,219 --> 00:33:35,278
شحن ذاتي.

378
00:33:38,424 --> 00:33:41,188
- إلى متى تدوم؟
- تخميني تدوم بشكل غير نهائى.

379
00:33:41,260 --> 00:33:45,663
طالما يتم لفها، ملف الحثَّ سَيَبْعثُ تيارَ.

380
00:33:45,731 --> 00:33:49,633
أدوات تنفّس.
النوع الذى يَستعملونَه في مناجمِ الفحم في ويلز.

381
00:33:50,836 --> 00:33:56,536
كُلّ الآلات التى تحتاجها للإسْتِكْشاف
العالم السفلى، مهما  قَدْ يَكُون.

382
00:33:56,642 --> 00:34:00,408
أنا سَأَنتظرُ هنا حتى يعُودُ جوتابرج .

383
00:34:00,846 --> 00:34:03,280
ستَنتظرُ أنت أيضاً.

384
00:34:04,817 --> 00:34:07,581
جوتابرج قَدْ يَكُون رجل قوي.

385
00:34:17,029 --> 00:34:19,759
أكبر كنز، سيرِ أحذية التسلق.

386
00:34:20,599 --> 00:34:23,033
أدوات تسلق.

387
00:34:23,102 --> 00:34:25,195
بطانيات.

388
00:34:28,207 --> 00:34:30,300
غذاء لشهورِ.

389
00:34:35,180 --> 00:34:37,239
مخططات. . .

390
00:34:43,656 --> 00:34:45,715
أستاذ!

391
00:34:48,294 --> 00:34:50,387
ماذا؟

392
00:34:57,403 --> 00:35:01,965
حَسناً، جوتابرج، يَبْدو كذلك
إنها العدالة.

393
00:35:03,442 --> 00:35:06,775
أراد أن يسبقنا.

394
00:35:06,845 --> 00:35:09,370
فإعتنى القدر به.

395
00:35:09,448 --> 00:35:11,939
لماذا لم يخبرونا في الإستقبال؟

396
00:35:12,017 --> 00:35:17,011
نادرا ما تُعلنُ الفنادقُ الحقيقةًَ
يكْذبُون فى حال وجود جثث .

397
00:35:19,191 --> 00:35:21,489
الآيسلندي يُعلّمُنا درس.

398
00:35:21,594 --> 00:35:25,223
حَسَناً. سَنصمتِ دقيقةَ واحدة

399
00:35:25,297 --> 00:35:29,461
لذكرى عالم عظيم،
حتى إذا كَانَ لصّاً.

400
00:36:00,833 --> 00:36:04,234
أليك، ذَكرتَ القدر. تصحيح طفيف.

401
00:36:04,336 --> 00:36:07,863
القدر بالإضافة إلى بضعة حبوب سيانيدِ البوتاسيومِ.

402
00:36:08,974 --> 00:36:12,466
لقد كَانَ لعدونا عدو لدرجة أكبر .

403
00:36:13,379 --> 00:36:15,006
مَنْ؟

404
00:36:47,112 --> 00:36:49,672
أَنا زوجةُ الأستاذِ جوتابرج.

405
00:36:49,782 --> 00:36:52,478
- أوه، عزيزتي.
- ما هذا؟

406
00:36:52,584 --> 00:36:58,454
أنا فُوجئتُ أن زوجَي لم يكن
بإنتظارى على الرصيفِ . هَلْ هناك مشكلة؟

407
00:36:58,524 --> 00:37:01,618
ألَنْ تَجْلسَى لدقيقة قبل أن نبدأ؟

408
00:37:02,661 --> 00:37:04,754
رجاءً، عزيزتي.

409
00:37:06,799 --> 00:37:11,532
بَدا جيّدَ جداً. مبكراً في الصباحِ ذَهبَ إلى الجبلِ.

410
00:37:11,603 --> 00:37:16,939
عندما رَجعَ للغداء إستقبل
ضيفه في الردهة. رَأيتُه بنفسي.

411
00:37:17,009 --> 00:37:19,534
صعدوا إلى غرفتِه وأَكلوا.

412
00:37:20,546 --> 00:37:24,880
ماذا تُحاولين إخْباري؟
بأنّ زوجي؟

413
00:37:26,351 --> 00:37:28,410
ضيفه غادر فى حوالي الرابعة.

414
00:37:29,188 --> 00:37:32,783
في المساء عندما
ذَهبَت الخادمة لتَرتيب الفراش. . .

415
00:37:32,891 --> 00:37:37,692
أوه، يا الله ! طالما أنا أَتذكّرَ،
لم يمت أحد أبداً في حانتِي!

416
00:37:40,165 --> 00:37:43,862
بالطبع، دَعونَا الطبيب،
لكن كان متأخّر جداً.

417
00:37:43,969 --> 00:37:47,632
تَركنَاه فوق هناك لأننا عَرفنَا
أنك قادمة فى الصباحَ.

418
00:37:55,914 --> 00:38:02,149
فقط قبل عشَر أيام لقد كَانَ. . .
لقد كَانَ يحكى النكّتُ على الرصيفِ في إستوكهولم.

419
00:38:02,788 --> 00:38:07,191
بمجرد وَصولَه هنا أرسلَ لي رسالة،

420
00:38:07,259 --> 00:38:10,353
فقط بكلمةِ واحدة: "إحضرى."

421
00:38:20,839 --> 00:38:22,932
سيدتى، تقبلى أسفى الشديد.

422
00:38:23,675 --> 00:38:27,270
اسمي - أوليفير ليندنبرك
جامعةِ أدنبرة.

423
00:38:27,379 --> 00:38:30,075
أظن أن إسمى مألوف.

424
00:38:31,216 --> 00:38:34,481
- الأستاذ ليندنبرك.
- لقد عرفتك.

425
00:38:36,021 --> 00:38:41,459
يَجِبُ أَنْ أَسْألَك سؤالاً، ولكن يجب
أيضاً أن تكون السّيدةِ جوتابرج حاضرة.

426
00:38:41,560 --> 00:38:45,223
هذا سَيَكُونُ صعب بالنسبة لَك،
سيدتى، لَكنَّ لا بد من المواجههَ.

427
00:38:45,297 --> 00:38:48,095
مَنْ كان آخرشخص رآه حيِّ؟

428
00:38:48,200 --> 00:38:50,259
ضيف غدائه.

429
00:38:50,369 --> 00:38:53,065
- ومَنْ كان ذلك؟
- الكونت ساكنزم.

430
00:38:54,306 --> 00:38:59,175
الكونت ساكنزم؟ أنا لَمْ أُدركْ
ان عائلة ساكنزم ما زالَتْ مَوْجُودةَ.

431
00:38:59,244 --> 00:39:02,407
ساكنزم
العائلة الأكبر سناً في هذه الأرضِ كلها.

432
00:39:02,514 --> 00:39:05,574
سليل آرنى ساكنزم؟

433
00:39:05,717 --> 00:39:08,652
و عالم أيضاً يبحث عن مجده الشخصي.

434
00:39:08,754 --> 00:39:11,382
وهو الذي تَغدّى مَع الأستاذِ جوتابرج؟

435
00:39:11,523 --> 00:39:13,184
لقد رَأوا بعضهم البعض كُلّ يوم.

436
00:39:13,258 --> 00:39:17,752
عَملوا سوية في غرفتِه
بكُلّ تلك المخطّطاتِ والآلاتِ.

437
00:39:17,830 --> 00:39:22,426
أَقترحُ بأنّك عِليك طلب تشريحُ الجثة فوراً.

438
00:39:22,534 --> 00:39:26,834
تعتقد بأن هناك شيء مريب
حول موتِ زوجِي؟

439
00:39:26,939 --> 00:39:31,205
جاءَ زوجُكَ إلى آيسلندا
لنفس الأسبابِ التي جَلبتْني.

440
00:39:31,276 --> 00:39:34,211
لا هو ولا أنا موضع شْكَّ
كان هناك طرف ثالث

441
00:39:34,279 --> 00:39:37,077
الذي سيحاول إحْباطنا.

442
00:39:37,182 --> 00:39:39,742
لقد. . . قتل؟

443
00:39:39,852 --> 00:39:42,082
مُسَمَّما.

444
00:39:42,187 --> 00:39:45,554
هذه الآن مسألة للشرطةِ.
إذهبْى وإطلبْيهم حالاً.

445
00:39:45,624 --> 00:39:47,751
إلى غرفتِكَ أولاً، سيدتى.

446
00:39:51,029 --> 00:39:53,964
فقط ثانية واحدة، من فضلك. شكراً لك.

447
00:39:58,837 --> 00:40:03,365
أَنا حزين جداً بسبب موت زوجِكَ
، وأنا أَفْهمُ مشاعرَكَ بالكامل.

448
00:40:03,442 --> 00:40:06,570
على أية حال، أنا يَجِبُ أَنْ أَسْألَك سؤالَ واحد.

449
00:40:06,645 --> 00:40:11,708
كيف تُخطّطُين للتَخَلُّص مِنْ الأجهزةَ
التى جمّعَها زوجكَ  بأعلى؟

450
00:40:11,817 --> 00:40:14,786
- و من يهتم الآن؟
- لدى فكرَ آخرَ.

451
00:40:14,853 --> 00:40:17,822
- أنا سَأُخذها منك.
- يُمْكِنُنا أَنْ نُناقشَ ذلك لاحقاً.

452
00:40:17,890 --> 00:40:21,018
لا، لا نَستطيعُ مُنَاقَشَته لاحقاً، سيدتى.
الوقت يَنْفذُ.

453
00:40:21,093 --> 00:40:24,426
بعثتي يَجِبُ أَنْ تَبْدأَ
ضمن الساعات الـ24 التالية.

454
00:40:25,497 --> 00:40:28,489
- بعثتكَ؟
- بالضبط.

455
00:40:28,600 --> 00:40:31,728
أَعْرفُ فقط عن بعثةِ جوتابرج.

456
00:40:31,837 --> 00:40:34,328
الأزواج لا يُخبرونَ كُلّ شيءَ لزوجاتِهم.

457
00:40:34,439 --> 00:40:38,398
أنا لا أَتمنّى تَسْويد ذكريات زوجكَ،
لكنى تحت ضغطُ،

458
00:40:38,510 --> 00:40:40,671
يَجِبُ أَنْ أغير قولى من طلب إلى مطالبة.

459
00:40:40,746 --> 00:40:43,340
لى حقّ فى تلك الأجهزةِ
وأنا أطلبه.

460
00:40:43,482 --> 00:40:47,509
أي حقّ؟
أن تأخذ عملَ رجلِ آخرِ؟

461
00:40:47,619 --> 00:40:51,817
- ماتَ من أجل تلك الفكرةِ.
- فكرة سَرقَها منّي.

462
00:40:51,890 --> 00:40:53,755
- ذلك كذب.
-سيدتى. . .

463
00:40:53,859 --> 00:40:55,918
كذب لا يغتفر!

464
00:40:57,496 --> 00:41:02,900
أنا أُفضّلُ أَنْ أُحطّمَ كُلّ جزء من
تلك الأجهزةِ عنْ تَركها لَكَ .

465
00:41:15,681 --> 00:41:17,979
"لقاء مدهش."

466
00:41:18,050 --> 00:41:23,249
"سليل ساكنزم يُخرجُ -
يَفْعلُ كما لو أنَّه ملكَ البراكينِ."

467
00:41:23,322 --> 00:41:27,782
" يحاولُ إجْباري على التنازل عن سِرّ سلفه."

468
00:41:28,694 --> 00:41:30,924
"المدعو ساكنزم ثانيةً."

469
00:41:31,029 --> 00:41:37,525
"تعقيد جديد.
خصمي الحقيقي وصِلُ:ليندنبروك."

470
00:41:37,636 --> 00:41:42,630
"بلا شك لإدِّعاء حقوقِه.
يَجِبُ أَنْ أحاربَه بطريقةٍ ما."

471
00:41:57,222 --> 00:42:00,521
أيها الشابّ، أنت
تعال هنا لحظة، رجاءً؟

472
00:42:03,095 --> 00:42:04,494
لمَنْ هذا؟

473
00:42:08,467 --> 00:42:10,560
الأستاذ ليندنبروك.

474
00:42:25,817 --> 00:42:29,253
- أوه. على الأقل عِنْدَنا بَعْض الحبلِ.
- تلك بِداية.

475
00:42:32,591 --> 00:42:35,924
أخبرْه للتَوَقُّف عن الثَرْثَرَة
ويذهب ليتسوّق ً.

476
00:42:36,028 --> 00:42:38,087
ماذا عن مصابيح؟

477
00:42:39,631 --> 00:42:41,690
المصابيح. المصابيح.

478
00:42:42,434 --> 00:42:44,664
ماذا عن المعاول؟

479
00:42:44,736 --> 00:42:46,829
و التزود بالمؤن.الطعام.

480
00:42:48,673 --> 00:42:52,439
ماذا تَفعلُ؟ ماذا تَفعلُ؟
أنزلْني! أنزلْني!

481
00:42:52,511 --> 00:42:55,002
بلطف أنزلَني! أنزلْني!

482
00:42:56,815 --> 00:42:59,306
هل بإمكان شخص ما رجاء التَوضيح لما هذا الغضبِ؟

483
00:42:59,418 --> 00:43:02,285
هَلْ سَنُختَطفُ كُلّ يوم في آيسلندا؟

484
00:43:09,795 --> 00:43:12,628
- تَتكلّمُ آيسلندياً.
- أفعل.

485
00:43:12,697 --> 00:43:15,860
لَكنِّي أَتمنّى الإعتِذار
إليك بانجليزية واضحة.

486
00:43:17,002 --> 00:43:19,800
مَررتُ بمفكرةِ زوجِي،

487
00:43:19,871 --> 00:43:23,705
والبعض مِنْ ملاحظاتِه قادتْني
لإعتِقاد أنى ظَلمتُك.

488
00:43:23,809 --> 00:43:27,870
- أَنا آسفُه. أنا لَمْ أَعْرفْ.
- لا تفكرَ فى هذا بطريقة أخرَى. أنا لَن أفعل.

489
00:43:27,979 --> 00:43:30,573
أَنا مُساعدُ السّيرِ أوليفير، أليك ماكيوين.

490
00:43:30,649 --> 00:43:33,846
هذه البعثةِ بَدأتْ تكتمل، شكراً لهذا الفتى.

491
00:43:33,919 --> 00:43:36,114
بَدأَت - و هذا كل ما يمكن فعله.

492
00:43:36,221 --> 00:43:38,815
سّير أوليفير، هذا الصباحِ سَألتَني لهذه.

493
00:43:38,890 --> 00:43:41,415
إذا كنت ما زِلتَ تُريدُهم، هم لكم.

494
00:43:42,461 --> 00:43:44,895
هَلْ تَقُولُين ذلك ثانيةً؟

495
00:43:44,996 --> 00:43:49,228
أنا لَنْ أَقِفَ في طريقِ بعثةِ ليندنبروك.

496
00:43:57,476 --> 00:43:58,500
سيدتى.

497
00:43:58,610 --> 00:44:02,376
زوجي كَانَ عِنْدَهُ هذه الأحذية
صنعها خصيصا. أَتمنّى أنّ تلائمك.

498
00:44:02,447 --> 00:44:07,248
كل شىء سَيَكُونُ جاهز بدون تأخير.
أخبرتُ الرجلكَ ليصنع لى أحذية مماثلة فوراً.

499
00:44:07,352 --> 00:44:09,445
جيد جيد.

500
00:44:10,455 --> 00:44:14,357
ماذا كان ذلك؟
لماذا تَحتاجُين لأحذية مثل هذه؟

501
00:44:14,426 --> 00:44:17,395
حَسناً، أنا لا أَستطيعُ الذهاب بدونها.

502
00:44:17,462 --> 00:44:19,953
- تذْهبين أين، سيدتى ؟
- لا تقُل هذا.

503
00:44:20,866 --> 00:44:24,632
طبعاً، سآتى.
لِهذا أَعطيتكم كل هذا.

504
00:44:24,703 --> 00:44:29,163
- هو شرط. إعتقدتُ بأنّك فَهمتَ.
- أنت لَمْ تَذْكرْى أيّ شرط.

505
00:44:29,241 --> 00:44:34,440
ثمّ أنا لى عْمَلُ الآن. إن نَويتَ أَخْذ هذا الشابِّ؟

506
00:44:34,513 --> 00:44:37,414
- الآيسلندي الكبير.
- لهذا سَأكُونُ مفيدَة جداً.

507
00:44:37,482 --> 00:44:41,714
- إنه لا يَفْهمُ كلمة باللغةِ الإنجليزيةِ.
- أنت لا تَستطيعُين المَجيء! أنت إمرأة!

508
00:44:41,820 --> 00:44:43,617
وما علاقة جنسي بالأمر؟

509
00:44:43,722 --> 00:44:48,659
نحن لسنا ذاهبين للتجوال
أسفل بيكاديللى أَو الأبطال ليسيس.

510
00:44:48,727 --> 00:44:52,788
أستاذ ليندنبروك،
أنا تَواً فَقدتُ زوجَي.

511
00:44:53,231 --> 00:44:55,825
لَيْسَ لِي شيء ما عدا ذلك أَعِيشَ من أجله هنا.

512
00:44:55,901 --> 00:45:01,601
- هناك أنا يُمْكِنُ أَنْ أُمثّلَ اسمَه.
- القرار لَيسَ لك لتفعلين .

513
00:45:01,673 --> 00:45:05,336
تَتطلّبُ الشرطةُ حضورُكِ
للتحقيقِ فى الموتِ.

514
00:45:05,410 --> 00:45:07,878
أدليت بشهادتَي.

515
00:45:09,181 --> 00:45:13,481
لكن، سيدتى، بجانب ذلك سيكون الخطر مروع،
أعتقد أن هذا غير مناسب.

516
00:45:13,585 --> 00:45:15,644
و لا يوجد أى تأمين.

517
00:45:16,154 --> 00:45:18,452
باختصار، أنت لا تُريدُين كُلّ هذا.

518
00:45:18,557 --> 00:45:22,425
أنا قَدْ أكُون مجنونَ بالنسبة لهذه الرحلةِ،
لكنى لَستُ غبيَ!

519
00:45:22,494 --> 00:45:25,463
لإرْهاق نفسي مَع أنثى
غباءُ مطلقُ!

520
00:45:25,564 --> 00:45:30,194
أَستاءُ من تلك الكلمةِ. أنا لَرُبَما كُنْتُ
مضطربه بالنسبة للرجالِ، لكنى لست عبء.

521
00:45:31,836 --> 00:45:33,895
هذا تعطيلُ مُطلقُ!

522
00:45:35,273 --> 00:45:38,367
أنت لَنْ تَتحملين و لا ذرة .

523
00:45:38,443 --> 00:45:42,436
أنت سَتَنَامُين حيث نَنَامُ،
ستأكُلْين ما نَأْكلُ وتغْسلُين عندما نغسل

524
00:45:42,514 --> 00:45:45,005
إذن لقد قْبلُت مقترحَي.

525
00:46:19,751 --> 00:46:21,685
أستاذ، أنظر!

526
00:46:46,645 --> 00:46:48,772
ها هى بوّابتنا!

527
00:47:21,579 --> 00:47:23,638
شكراً لكم، سكارتريس!

528
00:47:24,849 --> 00:47:27,841
لم يكن هناك شروق شمس ألمع من هذا.

529
00:47:27,952 --> 00:47:33,822
الآن نَنْزلُ إلى النسيانِ
أَو. . . نَدْخلُ الكتابَ العظيمَ للتاريخِ.

530
00:47:35,193 --> 00:47:37,252
الحاضرون.

531
00:47:37,896 --> 00:47:39,625
كارلا جوتابرج.

532
00:47:39,698 --> 00:47:42,997
- ألكساندر ماكيوين.
- هانز وجيرترود بيلكر.

533
00:47:43,068 --> 00:47:45,161
أوليفير إس ليندنبروك.

534
00:47:47,572 --> 00:47:50,666
ماذا قالَ؟ هانز ومن؟

535
00:47:50,775 --> 00:47:52,834
وجيرترود.

536
00:48:01,252 --> 00:48:02,583
أستاذ!

537
00:48:05,957 --> 00:48:08,016
أستاذ!

538
00:48:10,028 --> 00:48:11,791
حَسَناً، وَصلتَ.

539
00:48:18,069 --> 00:48:21,835
- أظن الهبوط خَطْير.
- أعتقده مبْهجا.

540
00:48:23,041 --> 00:48:25,771
أَتسائلُ إذا السّيدةِ جوتابرج
سََتغيّرُ رأيها.

541
00:48:25,844 --> 00:48:27,937
أنت تسيل لعابى.

542
00:48:29,180 --> 00:48:31,740
- هانز يَرْبطُ الحبلَ عليها.
- أَنا أحمق.

543
00:48:31,816 --> 00:48:35,877
كان يَجِبُ أنْ أُخبرَه لرَبْطها إلى البغلة
ويُعيدُها من حيث أتت.

544
00:48:35,987 --> 00:48:38,785
بأى لغةِ ستُخبرُه ذلك؟

545
00:48:38,857 --> 00:48:41,826
حَسَناً، قَدْ تَكُون لها بعض الفائدة.

546
00:48:41,893 --> 00:48:46,091
لو أننا سعداء الحظ الحبلَ قَدْ يَنقطع.

547
00:48:58,309 --> 00:49:01,073
- أنت بخير , سيدتى؟
- تماماً.

548
00:49:01,179 --> 00:49:03,909
هانز ضاعف الحبل ،أنت تَرى.

549
00:49:03,982 --> 00:49:08,578
- هَلْ فعل ذلك ؟ كَمْ هو مُراعي لشعورك .
- لكنها كَانتْ لجيرترود.

550
00:49:09,320 --> 00:49:11,788
السّير الفقير أوليفير، إلتصقَ مَع إمرأة.

551
00:49:13,057 --> 00:49:15,184
لَو أمْكِنُك أَنْ تَرى وجهَكَ.

552
00:49:15,260 --> 00:49:20,027
تلك تعزيتُي، سيدتى.
أنا ليس من الضروري أن أَنْظرُ إليه. أنت تفعلين.

553
00:49:43,888 --> 00:49:48,154
- لا يوجد حبلَ كافى في كُلّ أوروبا.
- ربما هذا المدخلُ الخاطئُ.

554
00:49:48,226 --> 00:49:50,456
الإشارة كَانتْ واضحةَ.

555
00:49:50,562 --> 00:49:53,463
لكن ليس هناك طريق آخر للإِسْتِمْرار.

556
00:49:54,999 --> 00:49:57,058
جيرترود!

557
00:49:58,670 --> 00:50:00,763
جيرترود!

558
00:50:18,790 --> 00:50:22,817
يَقُولُ هناك نفق على الجانبِ الآخرِ. . .

559
00:50:22,894 --> 00:50:25,328
الإنحدار المائِل لكن صالح للمشيَ.

560
00:50:25,430 --> 00:50:27,523
وجدتها!

561
00:50:31,302 --> 00:50:33,429
شكراً لكم.

562
00:50:39,711 --> 00:50:41,838
إذن , خلاصة عامّة.

563
00:50:42,413 --> 00:50:46,850
أولا: نحن لا يَجِبُ ألا نَستعملَ أكثر مِنْ
مصباحينِ رومكورف في نفس الوقت.

564
00:50:46,918 --> 00:50:50,479
ثانيا: نحن لَنْ نَحتاجَ أجهزة تنفّسنا لمدة طويلة.

565
00:50:50,555 --> 00:50:53,854
على الرغم من هذا، لا أحد منّا
يَجِبُ أَنْ يَخْطو خطوة بدونه.

566
00:50:53,958 --> 00:50:59,294
ثالثا: يمكن إستعمالِ الطعام بحرية الآن. سيكون هناك
الكثير مِنْ مصادر الطعام فى طريقِنا.

567
00:50:59,364 --> 00:51:02,231
كما أشارَت مخطّطات زوجي .

568
00:51:02,300 --> 00:51:07,260
هل سَيَكُونُ الأستاذُ جوتابرج  مَعنا
طوال رحلتِنا، سيدتى؟

569
00:51:07,372 --> 00:51:09,033
آسفه.

570
00:51:10,408 --> 00:51:13,775
حَسناً، كُلّ رحلة تَبْدأُ بخطوة أولى.

571
00:51:13,845 --> 00:51:16,006
ليكن الله مَعنا.

572
00:51:16,080 --> 00:51:18,173
من الآن فصاعداً.

573
00:51:19,050 --> 00:51:22,577
وليكن معنا بَعْض الموسيقى.
أليك، هَلْ تَبْدأُنا ؟

574
00:52:21,045 --> 00:52:23,104
الآنسة جيني.

575
00:52:25,617 --> 00:52:31,647
لاحظت أنّك تَشْحبُين عندما يتَكلّمَ المعلمَ
إنهم في الخطرِ في النهاياتِ البعيدةِ للأرضِ.

576
00:52:31,723 --> 00:52:35,181
النهايات البعيدة للأرضِ -
على الأقل سَيَكُونُون في مكان ما.

577
00:52:35,259 --> 00:52:40,424
كان هناك قصاصة في صحيفة إستوكهولم.
عن إرسالية مِنْ ريكَفيك.

578
00:52:41,132 --> 00:52:44,590
- أنا يُمْكِنُ فقط أَنْ أَقْرأُ أسمائَهم.
- لقد ترجمتُه.

579
00:52:44,669 --> 00:52:49,333
الأخبار الأخيرة أنّهم صُعِدوا جبلاً
سنيفلز. مَع البعضِ الحميرَ المحمّلَة بشدّة.

580
00:52:49,440 --> 00:52:50,304
نعم؟

581
00:52:50,408 --> 00:52:53,707
وبعد ذلك نَزلَت الحيوانات بدون ما عُلَبِها.

582
00:52:53,811 --> 00:52:55,870
- ثم؟
- وهذا كُلّ شئ.

583
00:52:58,249 --> 00:53:01,776
أوليفير إس ليندينبروك، ألكساندر ماكيوين،

584
00:53:01,853 --> 00:53:05,289
هانز بيلكر و. . . سيدة. . .

585
00:53:05,390 --> 00:53:08,757
- ما هذا؟
- يَبْدو أن إمرأة ذَهبتْ مَعهم.

586
00:53:09,894 --> 00:53:11,794
إمرأة!

587
00:54:00,011 --> 00:54:04,675
هذا ما يقولونه في المرصدِ الملكيِ في غرينيتش؟

588
00:54:04,782 --> 00:54:08,616
هزّة طفيفة،
قادمة مِنْ مناطقِ غير معروفةِ.

589
00:54:09,554 --> 00:54:14,287
حَسناً، لقد عِشنَا خلال الهزّة الطفيفة. دعونا نَمْضي.

590
00:54:36,814 --> 00:54:39,408
يَبْدو أنها تبتعدَ عنا.

591
00:54:39,517 --> 00:54:43,681
سيدتى، في هذه المناطقِ أنا لَنْ أُخاطرَ بقَول أن أيّ شئِ يَبتعدُ -

592
00:54:43,788 --> 00:54:45,119
أَو يأتى نحونا.

593
00:54:45,223 --> 00:54:49,421
الشيء الوحيد الذى يُمكنُ أَنْ نتَأَكِّد منه
أنّ الخطرِ سيكون دائماً مَعنا.

594
00:54:49,494 --> 00:54:51,587
و من الأفضل أن نُهملُه.

595
00:55:11,382 --> 00:55:13,441
إجرى!

596
00:55:49,053 --> 00:55:50,077
إقفزْ!

597
00:56:10,675 --> 00:56:12,768
الشقوق الثلاثة.

598
00:56:14,779 --> 00:56:18,442
الشقوق الثلاثة لآرنى ساكنزم.

599
00:56:18,549 --> 00:56:21,814
- ماذا يَعْني هذا ؟
- لقد وضح لنا الطريقَ الصحيحَ.

600
00:56:21,886 --> 00:56:24,013
أليك، ثقل التعامد.

601
00:56:25,556 --> 00:56:29,788
أنظر. بدون هذه العلاماتِ،كُنّا سَنَتِيهُ.

602
00:56:29,894 --> 00:56:33,022
نحن كُنّا سَنُهدرُ شهورَ من الإسْتِكْشاف اللانهائي.

603
00:56:33,998 --> 00:56:36,592
لَرُبَّمَا أَخذنَا أي واحدة من هذه القنواتِ.

604
00:56:36,701 --> 00:56:40,034
لكن زميلَنا العظيمَ مهد الطريق لأقدامِنا.

605
00:56:48,112 --> 00:56:51,047
حَسناً، أنتم تَستحقّونَ إستراحة. دعونا نَشْربُ شاي.

606
00:56:52,183 --> 00:56:54,674
مَع حصة مضاعفة مِنْ الزبيبِ.

607
00:56:56,888 --> 00:56:59,413
هَلْ لي أَنْ أمشّطُ شَعرَي أولاً، أستاذ؟

608
00:57:00,925 --> 00:57:03,792
السيدات على اليسارِ، السادة المحترمون على اليمين.

609
00:57:26,550 --> 00:57:28,677
ما هذا، سيدتى؟

610
00:57:29,287 --> 00:57:34,987
إذا كنا نَعْرفُ بأنّك عِنْدَكَ الكوابيسُ، كنت قمت بترتيباتُ مختلفةُ للنوم .

611
00:57:36,961 --> 00:57:39,020
شخص ما يَمْشي هناك.

612
00:57:40,064 --> 00:57:43,227
سَمعتُ خطواتَ. خطوات إنسان.

613
00:57:43,301 --> 00:57:48,432
سيدتى، منذ بِداية الدهر و كُلّ النِساء تسمع خطوات .

614
00:57:48,506 --> 00:57:51,031
حاسة السمع لدى حادّةُ جداً.

615
00:57:51,108 --> 00:57:53,804
حاسة السمع لدى كُلّ النِساء حادّة جداً.

616
00:57:53,911 --> 00:57:58,644
زوجتي كَانتْ تَسْمعُ الجرذانَ في الغرفة العلويةِ،
عادة فى الليالي قَبْلَ أَنْ يكون عِنْدي محاضرةُ مهمةُ.

617
00:57:58,783 --> 00:58:01,308
و كُنْتُ أَصعد، مُسلَّح بمكنسة.

618
00:58:02,353 --> 00:58:04,821
أليك، إذهب و إكتشف . هانز.

619
00:58:04,922 --> 00:58:08,323
سيدتى، هَلْ يمكنك تْركُ أولئك الرجالِ فى حالهم ؟
إنهم يَحتاجونَ لإستراحةً.

620
00:58:08,392 --> 00:58:12,522
علاوة على ذلك، هناك شرط أنّي أن أنا من يعطي الأوامرَ.

621
00:58:13,164 --> 00:58:15,826
ليس هناك حاجة لإسْتِعْمال ذلك الصوتِ الصبورِ مَعي.

622
00:58:15,933 --> 00:58:18,595
هَلْ تُفضّلُين أَنْ أَستعملَ صوتَ غير صبورَ؟

623
00:58:18,669 --> 00:58:22,400
أستاذ ليندنبروك،
أَنا عضو فى هذه البعثةِ،

624
00:58:22,473 --> 00:58:25,806
و لذلك أَنْوى ذِكْر أيّ ملاحظة أَلاحظها.

625
00:58:28,145 --> 00:58:29,612
أليك.

626
00:58:29,680 --> 00:58:35,346
سجل في السجلِ أن عضو البعثةِ ذَكرَ. . . الجرذان في الغرفة العلويةِ.

627
00:58:36,287 --> 00:58:38,380
أطفئى الضوء.

628
00:58:53,838 --> 00:58:57,399
لا تخافى، سيدتى.
أَنا بجانبك.

629
00:59:46,791 --> 00:59:49,089
إخفِ هذه العلاماتِ تماماً.

630
00:59:54,265 --> 00:59:56,358
سَأَعطيهم علامات جديدةِ.

631
01:00:32,803 --> 01:00:35,499
هذا أحدُّ مِنْ أيّ شئِ صادفنَى.

632
01:00:35,606 --> 01:00:38,507
إنّه من الأفضل لنا أن نأخذ إستراحة لليلة سعيدةِ.

633
01:00:38,609 --> 01:00:40,668
أليك، سجل هذا.

634
01:00:41,512 --> 01:00:44,003
"اليوم الحادي و العشرون مِنْ هبوطِنا."

635
01:00:44,081 --> 01:00:50,509
"بَدْء مِنْ عمقِ تقريبا 129 كيلومترِ،
التشكيل الكلسي مستمرُّ."

636
01:00:51,922 --> 01:00:54,891
، أستاذ.
هنا الشقوقَ الثلاثة ثانيةً.

637
01:00:54,959 --> 01:00:57,052
جيد.

638
01:01:03,634 --> 01:01:08,401
- جيرترود، إتجاه خاطئ.
- دعنا نرى. أين نحن الآن؟

639
01:01:09,006 --> 01:01:14,239
واحد يتجه 220؟ جنوب -جنوب غربى ،
الآخر 160؟ جنوب -جنوب شرقى.

640
01:01:14,311 --> 01:01:18,611
غريب. أنا كُنْتُ سَأُراهنُ
أننا يَجِبُ أَنْ ننطلق في ذلك الإتّجاهِ.

641
01:01:18,682 --> 01:01:21,651
ذلك كَانَ شعور جيرترود أيضاً.

642
01:01:21,719 --> 01:01:24,244
هَلْ أنت متأكّد أن بوصلتكِ صحيحةُ؟

643
01:01:25,422 --> 01:01:27,481
تماماً.

644
01:01:44,542 --> 01:01:45,668
ماذا يَقُولُ؟

645
01:01:45,743 --> 01:01:51,045
هانز يَتسائلُ حول الهدف مِنْ بعثتِنا.

646
01:01:51,115 --> 01:01:54,243
- هو يَسْألُ لماذا.
- أليك، يَفترضُ بأن تُخبرُه.

647
01:01:56,754 --> 01:02:01,589
حَسناً،  لماذا يموت الرجال متجمدين
فى محاولُة الوُصُول إلى القطبِ الشماليِ؟

648
01:02:02,793 --> 01:02:07,287
الذي يدفعَ الإنسان بنفسه للمُعَاناة
فى بخار وحرارة الأمازونِ؟

649
01:02:08,399 --> 01:02:13,029
لماذا يشغل باله بحسابات الفلك ؟

650
01:02:13,103 --> 01:02:15,435
عندما يطرأ سؤال  في دماغِ الإنسان،

651
01:02:15,506 --> 01:02:19,966
يجب أنْ يُجَدَ الجواب
حتى لو أْخذُ 100 سنةَ. 1,000 سنة.

652
01:02:20,044 --> 01:02:24,071
دعينا نَسْمعُك تصيغين ذلك فى
بضعة كلمات آيسلندية مختارة بشكل جيد.

653
01:02:24,615 --> 01:02:28,176
لم لا تخبرُيه ببساطة
أن العلماء لديهم أجراس تدق فى رؤوسهم؟

654
01:02:40,030 --> 01:02:42,931
هَلْ كلكم بخير؟ هَلّ بإمكانك أَنْ تَفكى نفسك؟

655
01:02:45,135 --> 01:02:47,433
هانز.

656
01:02:59,550 --> 01:03:02,417
- إمْسكُ يَدَّه.
- أنا لَمْ أَراه.

657
01:03:04,355 --> 01:03:06,448
لا تلق بالاً لذلك.

658
01:03:07,958 --> 01:03:11,394
كيف يمكن هذا؟
هذا الطريقِ أُشيرَ إلى بشكل واضح.

659
01:03:12,396 --> 01:03:15,695
لا بدّ وأنه كَانَ هناك زلزال منذ زمن آرنى ساكنزم.

660
01:03:15,799 --> 01:03:20,236
هذا الشَقَّ ليس حديث. إنه هنا منذ بِداية الوقتِ.

661
01:03:20,304 --> 01:03:23,432
نحن لم نكن في الموقع لمُلاحَظَته علمياً.

662
01:03:23,507 --> 01:03:27,068
لقد أخطأنا في مكان ما. لكن أين ؟

663
01:03:47,624 --> 01:03:50,718
ماذا تَفعلُين هنا؟
لقد إفتَرَضنا أن نبقى سوية.

664
01:03:50,827 --> 01:03:53,261
و لا يَجِبُ أَبداً أَنْ نضىء أكثر مِنْ مصباحان.

665
01:03:53,363 --> 01:03:56,855
لقد خُدِعنَا.
ضللنا إلى النفقِ الخاطئِ.

666
01:03:56,933 --> 01:04:00,061
تلك الشقوقِ الثلاثة
لَيستْ آرنى ساكنزم.

667
01:04:01,037 --> 01:04:05,440
إنها على حق، أستاذ.
لقد مَرَّ شخص ما أمامنا.

668
01:04:05,508 --> 01:04:07,635
لا حاجة أن تسْألَ من.

669
01:04:07,711 --> 01:04:10,839
السيدة. . . سَمعَته ليلة أمس.

670
01:04:10,980 --> 01:04:15,576
الآن ستَقُولُ "لقد أخبرتُك بذلك."
أَعترفُ فى صمت، ، لَكنَّها ستَقُولُها.

671
01:04:15,652 --> 01:04:19,588
عندما أَريد أن قَول شيءِ،
أستاذ، سأَقُولُه - بصوت عالىً.

672
01:04:20,523 --> 01:04:24,289
بسبب هذا التطورِ، أنا لَيْسَ لِي إختيارُ
سألغى البعثةِ.

673
01:04:24,394 --> 01:04:26,624
- يَجِبُ أَنْ نَعُودَ.
- لماذا ؟

674
01:04:26,696 --> 01:04:29,688
أنت لن تتوقف
كرجل يسهل تخويفه.

675
01:04:29,799 --> 01:04:32,427
لا أُفكّرُ بنفسي. تَعْرفين ذلك.

676
01:04:32,502 --> 01:04:36,871
- يَجِبُ أَنْ أُفكّرَ بك , كإمرأة.
- إتفقنا أنّني أحد رجالِكَ.

677
01:04:36,940 --> 01:04:40,899
- لكن لو أن هناك مجنون طليقُ. . .
- إنه ضدّنا كلّنا.

678
01:04:41,010 --> 01:04:43,342
ضدّ مبدأ هذه الرحلةِ.

679
01:04:48,885 --> 01:04:50,876
ماذا يَحْدثَ؟ ماذا يَقُولُ؟

680
01:04:51,020 --> 01:04:53,921
قالَ بأنّنا يَجِبُ أَنْ نَعُودَ إلى حيث سَقطَ أليك .

681
01:04:56,426 --> 01:05:01,329
لَكنَّه لَيسَ طريقِنا. لو أَننا مْضينا،
لَيْسَ هناك وقت للإنعطافاتِ.

682
01:05:01,431 --> 01:05:03,422
لذا  ستَنتظرُ هنا.

683
01:05:32,395 --> 01:05:34,863
لَو جينى هنا لترى هذا.

684
01:05:48,678 --> 01:05:53,081
سيدتى، الآن ذَهبَ الولد
وهانز لا يَفْهمُ الإنجليزية،

685
01:05:53,149 --> 01:05:55,879
أنا يَجِبُ أَنْ أَسْألَ عن مسألة حسّاسة.

686
01:05:56,886 --> 01:05:59,286
أَنا خْجلُة.

687
01:05:59,422 --> 01:06:02,687
أنت تَلْبسين. . . المشد، أليس كذلك؟

688
01:06:02,792 --> 01:06:03,656
أستاذ!

689
01:06:03,760 --> 01:06:07,093
نعم، أعتقد هذا.
يُمْكِنُنى سْماعَ َصْريره كلما مْشيت .

690
01:06:07,197 --> 01:06:09,256
ليس من شأنك ما أَلْبسُ .

691
01:06:09,365 --> 01:06:13,461
كُلّ شيء هنا شأني. نحن سَنَنْظرُ ألى الطريق الآخر بينما تنزعينه.

692
01:06:13,570 --> 01:06:15,265
أستاذ، لقد تجاوزت حدك.

693
01:06:15,371 --> 01:06:17,703
نحن نَقتربُ مِنْ مناطقِ الحرارةِ المفرطةِ.

694
01:06:17,807 --> 01:06:21,368
لا شيء يَجِبُ أَنْ يُعرقلَنا
يجب أن نتنفس بأى طريقة.

695
01:06:44,868 --> 01:06:47,803
أليك! سنغادر بعد بضعة دقائق!

696
01:08:01,010 --> 01:08:04,207
يَجِبُ أَنْ آخذُ نموذج لأعود بهِ إلى أدنبرة،

697
01:08:04,347 --> 01:08:06,747
حتى لو كان آخر شىء أفعله.

698
01:08:15,792 --> 01:08:18,454
فريد. غير قابل للتوضيح.

699
01:08:24,400 --> 01:08:29,497
حَسَناً، أنا جاهز للذِهاب، لو أن ذلك الولدِ أليك
جيد بما فيه الكفاية سَيَظْهرُ الآن.

700
01:08:29,606 --> 01:08:31,699
أى شيطان هو؟

701
01:08:56,032 --> 01:08:58,125
إنه طريق مسدود!

702
01:09:01,304 --> 01:09:03,534
إبتعدْ!

703
01:09:35,672 --> 01:09:37,765
أستاذ!

704
01:09:55,224 --> 01:09:56,122
هانز!

705
01:10:47,677 --> 01:10:49,736
إحذرى !

706
01:10:59,489 --> 01:11:03,084
إصمدْى. تمسّكْى بذراعِي. . . كتفي!

707
01:11:04,293 --> 01:11:07,626
بقى القليل. . . إصمدْى. ها هو.

708
01:11:13,736 --> 01:11:15,863
الحمد لله!

709
01:12:19,502 --> 01:12:21,595
أليك.

710
01:12:30,146 --> 01:12:32,239
أستاذ!

711
01:13:05,381 --> 01:13:07,474
مرحباً! مرحباً!

712
01:13:10,620 --> 01:13:12,884
أستاذ! أستاذ! أَنا هنا !

713
01:16:08,097 --> 01:16:10,190
ملح.

714
01:17:38,287 --> 01:17:40,084
أليك!

715
01:17:43,492 --> 01:17:45,619
أليك!

716
01:17:48,230 --> 01:17:50,289
أستاذ.

717
01:17:51,033 --> 01:17:55,060
أستاذ، لا تَستطيعُ الذهاب في هذا طريق .
لقد تابعتُ مرورَ الأيامِ.

718
01:17:55,137 --> 01:17:58,106
- أنت لا تستطيع.
- نحن سَنُحاولُ عبورَ القناة هناك.

719
01:17:58,207 --> 01:18:01,643
لق كُنّا في تلك القناةِ بالأمس.
لقد تَركنَا العلاماتَ.

720
01:18:01,744 --> 01:18:06,147
- لَنْ تَجدَه هناك.
- يَجِبُ أَنْ أَجِدُه. أَنا المسؤولُ.

721
01:18:12,488 --> 01:18:14,183
أنظر.

722
01:18:17,860 --> 01:18:21,091
لا حاجة للترجمَة.
يُمْكِنُنى أَنْ أَرى بأنّ هذه الصخور حديثة التحطم.

723
01:18:21,197 --> 01:18:22,061
أليك!

724
01:18:29,905 --> 01:18:32,305
هَلّ بالإمكان أَنْ تَسْمعُني؟

725
01:18:32,441 --> 01:18:34,909
إذا كنت هناك، إعطينا إشارة!

726
01:18:37,179 --> 01:18:42,981
أليك، إستمعُ بعناية.
عندما يتوقّفُ الصدا ،حاولَ الإجابة.

727
01:18:43,052 --> 01:18:46,886
إذا كنت مصاب،
أو لا تَستطيعُ الكَلام، أبْذلُ جُهداً.

728
01:18:46,989 --> 01:18:52,291
إرفعْ حصاة وإخدشْ بها صخرةَ.
سَنَسْمعُك، أَعِدُك.

729
01:18:52,394 --> 01:18:54,453
فقط أعطينا إشارة.

730
01:19:13,048 --> 01:19:17,883
بركة فسفورية.
قبر غريب لشاب إسكتلندي .

731
01:19:21,757 --> 01:19:24,453
أستاذ، لا فائدة.

732
01:19:24,560 --> 01:19:26,790
كَيْفَ أَعِيشُ مع نفسي؟

733
01:19:26,862 --> 01:19:32,061
إقبلْ خسارتَه، كجندي
أتَقْبلُ خسارةُ جندي آخرِ.

734
01:19:32,167 --> 01:19:34,635
يَجِبُ أَنْ تَستمرَّ فى ما بَدأتَ.

735
01:19:34,703 --> 01:19:37,763
أنت يَجِبُ أَنْ تَستمرَّ فى بعثة ليندنبروك.

736
01:19:37,873 --> 01:19:43,903
- بعثة ليندنبروك!
- نعم. إستمرّْ فيها.

737
01:19:44,013 --> 01:19:46,982
لقد كَانَ مشروعَه بقدرك.

738
01:19:48,284 --> 01:19:50,479
نعم، أنت على حق.

739
01:19:52,221 --> 01:19:57,591
سَنَمْضي. لَكنَّنا لَنْ نَدْعوَها
بعثة ليندنبروك بعد الآن.

740
01:19:58,527 --> 01:20:02,327
من الآنَ فَصَاعِدَاً
هي بعثةُ أليك ماكيوين.

741
01:20:41,036 --> 01:20:45,336
لا عظامَ مَكْسُورةَ؟ الأضلاع حَسَناً؟

742
01:20:45,441 --> 01:20:47,568
جيد. إنهضْ.

743
01:20:51,447 --> 01:20:54,541
هناك، غذاء وماء. أنعشْ نفسك.

744
01:20:57,753 --> 01:21:00,779
هَلْ فَقدَت أصدقائُكَ؟ حَسناً.

745
01:21:11,200 --> 01:21:12,895
إنه خادمُي.

746
01:21:15,671 --> 01:21:20,335
حرارة أكثر من اللازم، حمل أكثر من اللازم. . .
خوف أكثر من اللازم.

747
01:21:20,476 --> 01:21:23,604
أنت أصغر. ستحَمْل أشيائِي.

748
01:21:25,013 --> 01:21:27,811
لَستُ خادمَكَ، كونت ساكنزم.

749
01:21:27,883 --> 01:21:34,345
الفخر؟ غير ملائم في هذا المكان. كُلْ،و إشرب،
ثمّ إلتقطُ تلك الأشياءِ. أَنا مستعجل.

750
01:21:34,456 --> 01:21:37,823
- لسَرِقَة مشروعِ الأستاذَ؟
- سْرقُة؟

751
01:21:37,893 --> 01:21:43,456
إستمعْ، أيها الشاب الأجنبي ،
ليس من الضروري أن أَسْرقُ ما هو ملكي.

752
01:21:43,532 --> 01:21:46,057
أنت في عالمى الآن .

753
01:21:53,842 --> 01:21:56,743
توقّف. أَحتاجُ شخص ما لحَمْل أجهزتِي.

754
01:21:58,247 --> 01:22:03,207
أنت لَنْ تَجدَ رفاقَكَ أَو المخرج.
تَحتاجُني بقدر ما أَحتاجُك.

755
01:22:03,285 --> 01:22:05,446
كما وَجدتَني. أصدقائي يُمْكِنُ أَنْ يَجدوني أيضاً.

756
01:22:05,521 --> 01:22:09,821
حَسناً جداً. سَتَحْملُها
بذراعِ واحد، لَيسَ إثنان!

757
01:22:19,935 --> 01:22:22,403
- طلقات نارية.
- لا، لا.

758
01:22:22,471 --> 01:22:26,464
هو صدى متكرر،لإِهْتِزاز خلال غُرَفِ صخريةَ.

759
01:22:26,542 --> 01:22:29,636
الصدى الأخير سَيَعطينا الإتّجاهَ.

760
01:22:35,350 --> 01:22:37,443
166؟ جنوب -جنوب غربى.

761
01:22:56,876 --> 01:22:58,309
أليك. أليك.

762
01:23:01,146 --> 01:23:03,341
أليك. أليك!

763
01:23:05,718 --> 01:23:09,484
لقد كنا فقدناك، لَكنَّك حيّ، أيها الصبي.

764
01:23:09,555 --> 01:23:11,648
أنت حيّ!

765
01:23:14,960 --> 01:23:17,053
أستاذ.

766
01:23:18,130 --> 01:23:19,688
هانز.

767
01:23:19,765 --> 01:23:21,858
سعيد لرؤيتكم. . .

768
01:23:24,703 --> 01:23:26,933
أين هو؟

769
01:23:27,039 --> 01:23:31,100
أنا. . . أنا لَمْ أُعتقدْ أنّه سيطلق النار، لَكنَّه فعلَ.

770
01:23:31,176 --> 01:23:35,112
بالطبع أنا فعلتُ. ماذا تَوقّعتَ؟

771
01:23:36,048 --> 01:23:39,677
أنتم متجاوزنَ هنا.
أَنا مالكُ هذا المكان.

772
01:23:42,688 --> 01:23:45,657
أنت أيضاً قاتلَ زوجِي.

773
01:23:45,724 --> 01:23:49,057
طالبت بحقوقَي. فلم يَستمعَ.

774
01:23:49,128 --> 01:23:54,122
كونت ساكنزم، بإسم سلفكَ العظيم
، ألقىَ ذلك السلاحِ.

775
01:23:54,199 --> 01:23:57,532
لن يتأذى أحد منه
إذا قْبلُتم شروطَي.

776
01:23:57,603 --> 01:24:03,098
أنتم سَتَعودون فى الطريقَ الذى أتيتم منه،
لَكنَّك سَتتْركُ الأجهزةَ التى أَحتاجُ إليهاوذلك الرجلِ.

777
01:24:06,445 --> 01:24:08,936
أنت لَنْ تَستمعَ إلى قاتل؟

778
01:24:09,048 --> 01:24:11,243
أبداً لا يُقاطعُ القاتل، سيدتى.

779
01:24:11,317 --> 01:24:14,480
أَستاءُ من ذلك التصنيفِ البرجوازيِ.

780
01:24:14,553 --> 01:24:19,422
أنا سَأُنقذُ حياتَكَ.
لكَ كلمتُي .

781
01:24:22,561 --> 01:24:24,654
أعطِني يَدَّكَ على هذا.

782
01:24:31,337 --> 01:24:33,362
خدعة برجوازية.

783
01:24:33,472 --> 01:24:35,531
آسف جداً.

784
01:24:41,380 --> 01:24:46,977
إذن، قَبْلَ أَنْ نَستمرُّ فى رحلتنا،
يَجِبُ أَنْ نُؤدّي الواجب المقدس.

785
01:24:47,086 --> 01:24:49,145
يَجِبُ أَنْ نَستمعَ إلى الشكاوى.

786
01:24:53,058 --> 01:24:58,257
هنا، تحت سطحَ الأرضِ بمِئات الكيلومتراتِ، نحن القانونَ.

787
01:24:59,198 --> 01:25:04,033
المتهمُ موضع للإتهام
لقتلِ شخص و لإحداث الفوضى.

788
01:25:04,136 --> 01:25:07,401
للحفاظ الشكلياتِ القانونيةِ
يَجِبُ أَنْ أَسْألَكم، كمحلّفون،

789
01:25:07,473 --> 01:25:10,101
هَلْ المتهم مذنب أَو لَيسَ مذنبَ؟

790
01:25:10,209 --> 01:25:12,268
مذنب.

791
01:25:13,312 --> 01:25:15,473
مذنب.

792
01:25:29,294 --> 01:25:31,353
مذنب.

793
01:25:33,098 --> 01:25:36,659
إذن فقد حكم عليه بالموتُ.

794
01:25:39,271 --> 01:25:44,470
بقى رصاصتان. سيدتى، سَتُوضّحُين لهانز جيدا؟

795
01:25:44,543 --> 01:25:47,034
نحن سَنَتابع الطريقَ الموضح بالشقوقِ.

796
01:25:47,146 --> 01:25:51,310
هو سيَنتظرَ هنا لعشْرة دقائقِ،
ثمّ يُنفّذُ الحكم.

797
01:25:56,655 --> 01:26:00,352
- لا، لا، لا، لا، لا.
- يُمْكِنُنى حْملَ الأشياء بيدّي اليسرى.

798
01:26:00,459 --> 01:26:04,828
يُمْكِنَك حْملَ نفسك ليومين.
ذلك كُلّ ما يُمْكِنُنا توقّعَه.

799
01:26:06,131 --> 01:26:12,070
سّير أوليفير، هناك مشكلة طفيفة.
صديقنا هانز يَرْفضُ تنفيذ الحكم.

800
01:26:12,137 --> 01:26:15,231
ماذا  تَعْنين، "بيَرْفضُ"؟
إنه حكم محكمةِ.

801
01:26:15,307 --> 01:26:19,107
يَبْدو أن عائلتَه كَانتْ مواليةُ
إلى عائلة ساكنزم

802
01:26:19,211 --> 01:26:22,044
، و الآنً، هو لا يَستطيعُ مَسّ البندقيةِ.

803
01:26:22,114 --> 01:26:24,241
هذه إستهانة بالمحكمة.

804
01:26:25,551 --> 01:26:29,043
- حَسَناً، أليك.
- لا، لا، أستاذ. . . أَعْني، سّير أوليفير.

805
01:26:29,154 --> 01:26:34,148
لا يَجِبُ أنْ تَنْظرَ لي. أنا , أمم. . .
أنا لا أَستطيعُ الضغط على الزنادَ بيدّي اليسرى.

806
01:26:39,264 --> 01:26:43,894
أوه، لا. أنت. . . أنت لا يمكنك التفكير
للحظة بأنّني يُمْكِنُ أَنْ أفعل ذلك.

807
01:26:43,969 --> 01:26:47,166
- مع ذلك، أَنا إمرأة.
- واضح.

808
01:26:47,272 --> 01:26:51,902
لأسابيعِ أنت تُنكرُين جنسَكَ،
والآن تَستندُين عليه.

809
01:26:51,977 --> 01:26:56,971
أنا أعتقد أن المنفذَ المفروض أن يَكُونُ قائد البعثةِ.

810
01:26:58,117 --> 01:27:00,483
يَجِبُ أَنْ نُواجهَ الحقيقةَ، سيدى

811
01:27:00,552 --> 01:27:05,046
نحن مُتَحضّرون جداً . . .للتَخَلُّص مِنْ إنسانِ زميل .

812
01:27:05,124 --> 01:27:08,890
ماذا تَقترحُ؟ نَسْحبُه مَعنا؟
أعطه الطعام؟و أدعْه يَشتركُ في مجدِنا؟

813
01:27:08,994 --> 01:27:11,087
كفى عبثاً بتلك المصابيحِ.

814
01:27:15,467 --> 01:27:17,992
فيما يُثرثرُ؟

815
01:27:18,070 --> 01:27:22,131
أنا سَأُخبرُك بما يَقُولُه.
إنّ المصابيحَ تَعطلت.

816
01:27:22,241 --> 01:27:27,110
وأنا سَأَعطيك السببَ. ملف الحث صدّأ بسبب الملحِ.

817
01:27:27,212 --> 01:27:31,080
للتَوفير قدر ما نستطيع،
أَصرُّ على تْركُ هذه المنطقِة حالاً.

818
01:27:31,150 --> 01:27:33,243
تَصرُّ؟ !

819
01:27:38,157 --> 01:27:41,923
في واقع الامر،
هو على حقُّ . دعنا نذهب.

820
01:27:52,171 --> 01:27:57,666
إستطاع ساكنزم تحرير
نفسه مِنْ الحبلِ ثانيةً و ذهب؟

821
01:27:57,743 --> 01:28:00,735
ما الضرر؟
سَيَكُونُ خلفنا عندما يحين وقت الطعام.

822
01:28:00,846 --> 01:28:04,509
إنّ الضرر، سيدتى،
أنّه يُهدرُ مصباح.

823
01:28:33,879 --> 01:28:36,404
سيدتى، جربى مصباحَكَ، رجاءً؟

824
01:28:46,024 --> 01:28:48,083
- إنه فاسد.
- و أنت، أليك؟

825
01:28:54,433 --> 01:28:57,630
عندما تفسد هذه الأشياءِ ،
تفسد تماماً.

826
01:28:58,871 --> 01:29:03,205
سيدتى، دونى مُلاحظة أخيرة،
فأنت ما زِلتَ خفيفَة بما يكفى للكِتابَة.

827
01:29:03,275 --> 01:29:06,642
- إتَركَيني، سيدتى. ذراعي جيّد جداً الآن.
- لا حاجةَ لذلك.

828
01:29:08,180 --> 01:29:10,705
"هبطنا 92 كيلومترَ آخرَ."

829
01:29:10,816 --> 01:29:13,307
"إنخفضت درجةَ الحرارة سبع درجاتَ."

830
01:29:14,620 --> 01:29:18,681
"إنه أبردُ جداً مِنْ المُتَوَقّعِ. . .

831
01:29:18,790 --> 01:29:22,021
لكن الظلامَ يطبق علينا."

832
01:29:22,094 --> 01:29:24,187
"قَدْ تكُون هذة آخر مرة ندون فيها."

833
01:29:29,801 --> 01:29:32,793
هانز وأنا يُمْكِنُنا قْطعَ
بَعْض الحبالِ للمصابيحِ.

834
01:29:32,871 --> 01:29:38,138
تلك فكرة جيدة. الذي يُحيّرُني أن
الشقوقِ الثلاثة لآرنى ساكنزم القديم

835
01:29:38,243 --> 01:29:40,871
ما زالَت مستمرُّة بالإشارة لطريقِنا.

836
01:29:40,946 --> 01:29:44,006
أَيّ نوع من المصابيح كان عِنْدَهُ؟

837
01:29:44,082 --> 01:29:46,812
ربما سلفي لَمْ يحتاج مصباح.

838
01:29:46,885 --> 01:29:51,219
إنه لم يفعل، سير أوليفير.
لماذا لا تَطفئه؟

839
01:29:52,891 --> 01:29:54,950
نعم، فقط أطفئه.

840
01:30:02,734 --> 01:30:04,827
كيف، إنها معجزة!

841
01:30:08,173 --> 01:30:09,697
إنظرْ لهذا.

842
01:30:17,182 --> 01:30:18,513
ما هذا، سيدى ؟

843
01:30:18,583 --> 01:30:21,518
إنها نوع من الطحالبِ المضيئة.

844
01:30:21,653 --> 01:30:25,384
ضوء بدون حرارةِ. يال الروعة، ضوء كيميائي.

845
01:30:25,524 --> 01:30:29,119
أرَأيتَ اليراعاتَ، سيدتى، وحشرة مصباح الليل،

846
01:30:29,194 --> 01:30:32,857
وأشكال الحياةِ في البحرِ
التى تولّدُ ضوئَها الخاصَ.

847
01:30:32,931 --> 01:30:35,456
نفس المبدأِ هنا.

848
01:31:11,069 --> 01:31:13,128
"256 اليوم ."

849
01:31:14,906 --> 01:31:19,343
"رياح هائلة تختفى فجأة مِثْلما تأتى."

850
01:31:20,645 --> 01:31:24,172
"نحن الآن في وسط ترسبات هائلة من الزئبق الأحمر."

851
01:31:25,751 --> 01:31:28,515
ما تلك العلامةِ التى تضعها فى كُلّ صفحة؟

852
01:31:28,587 --> 01:31:31,112
ب م. بعثة ماكيوين.

853
01:31:32,090 --> 01:31:34,957
لذا قُلتُ بعثة ليندنبروك،

854
01:31:35,060 --> 01:31:37,528
هَلْ كَتبتْ بعثةُ ماكيوين؟

855
01:31:39,297 --> 01:31:43,563
هَلْ لي أَنْ أذكّرُك منذ شهور
طلبتَ بوضوح ذلك التغيير ؟

856
01:31:43,702 --> 01:31:48,730
لا تُذكّرُيني!
أنا لا أَتمنّى أن تُصحّحَى لى بشكل مستمر.

857
01:31:48,807 --> 01:31:50,069
هل هذا ما أفعله؟

858
01:31:50,142 --> 01:31:54,772
أنت تفعلين بنظراتِكَ، نبرة صوتِكَ، بإشاراتك.

859
01:31:54,880 --> 01:31:58,714
كامل حضورِكَ نقد ثابت لى.

860
01:31:58,784 --> 01:32:01,617
أَنا مُتعِبُ منك. أَتحمّلُ الكثير.

861
01:32:01,686 --> 01:32:04,280
تَتحمّلُ الكثير.

862
01:32:06,124 --> 01:32:12,723
حَسناً، دعنى أُخبرُك،أنت كشجرة الجوز الجافة،
و لو أن أحد قد إكتفى، فأنا.

863
01:32:13,231 --> 01:32:15,893
- أنا
- أنا، أنا!

864
01:32:15,967 --> 01:32:19,494
إنا كارلا جوتابرج! أنا حرة! أنا راحلة!

865
01:32:22,140 --> 01:32:24,768
هَلْ لي أَنْ أطْلبُ حصانَ وعربةَ للسيدةِ؟

866
01:32:35,253 --> 01:32:37,312
حَسناً. . .

867
01:32:37,956 --> 01:32:40,720
حَسناً، على الأقل تَعْرفُ رأيى.

868
01:32:40,792 --> 01:32:44,990
ومن الآنَ فَصَاعِدَاً أليك سَيَخطط.
أليك! أليك!

869
01:32:46,198 --> 01:32:48,098
لماذا لا يَبْقى قريباً ؟

870
01:33:31,109 --> 01:33:33,907
هااااااااااااااااااا!

871
01:33:46,091 --> 01:33:48,525
فطر! غابة من الفطرِ!

872
01:33:48,593 --> 01:33:53,997
قَدْ يَكُون عمرها مِئاتَ السنوات، لكن الصغيرة منها يُمْكِنُ أَنْ نَأْكلَها! إنها لذيذة.

873
01:33:56,668 --> 01:34:00,365
أعتقد أنها نَمت بدون شمسِ
بعيداً تحت الأرضِ!

874
01:34:08,013 --> 01:34:10,072
كُلّ الطعام يُمْكِنُنا أَنْ نَأْكلَه!

875
01:34:16,721 --> 01:34:18,814
إنها أقسى مِنْ الجلدِ.

876
01:34:22,093 --> 01:34:24,561
سَيكونُ عِنْدَنا نعالُ جديدةُ لأحذيتِنا.

877
01:34:29,534 --> 01:34:31,661
إنها مثل شجرةِ البلّوط.

878
01:35:14,613 --> 01:35:20,051
سيدتى، أنت رائعة. ملاعق من الفطرِ،
شوربة الفطر، لحم فطرِ مهروس.

879
01:35:20,118 --> 01:35:24,817
دعيني أقول ذلك. لو كَنَا أكلنا لإسبوعُ آخر
لحمَ البقر المملّحَ ، كُنْتُ سَأَمُوتُ.

880
01:35:24,889 --> 01:35:27,357
لا تَكُنْ سعيد جداً.بعد بَضعة شهورِ ،

881
01:35:27,459 --> 01:35:30,485
أنت سَتَتمنا تذوق لحمِ البقر المملحِ.

882
01:35:30,562 --> 01:35:35,522
نعم، شهور، شهور.
لو نعَرف فقط كم عددها.

883
01:35:35,634 --> 01:35:38,432
ليس هناك قياس فى العملِ العلمى.

884
01:35:38,503 --> 01:35:42,166
دعيني أقول ذلك، سيدتى.
إذا لم تكونى معنا طوال ،

885
01:35:42,274 --> 01:35:45,710
هذه الرحلةِ كَانَت لن تطاقَ.

886
01:35:45,777 --> 01:35:48,837
لكن هذا لَيسَ شعور الأستاذِ ليندنبروك.

887
01:35:48,913 --> 01:35:51,143
إنه شعورى.

888
01:35:51,249 --> 01:35:55,845
أتَرين، لَيْسَ هناك شمسُ، لا قمرَ ولا نجومَ.

889
01:35:57,455 --> 01:35:59,946
لكن أنت هنا.

890
01:36:02,227 --> 01:36:05,594
ما اسم البنتِ التى تَحبُّ؟

891
01:36:05,664 --> 01:36:09,100
- أستميحك عذراً؟
- البنت التى تَحبُّ؟

892
01:36:09,200 --> 01:36:12,328
- ما اسمها؟
- جيني.

893
01:36:12,437 --> 01:36:15,600
لكن لماذا تُريدين معْرِفة ذلك الآن؟

894
01:36:15,674 --> 01:36:19,838
عزيزى أليك! هناك أوقات يستحسنُ فيها

895
01:36:19,911 --> 01:36:22,471
تنشيط ذاكرة الشابِّ.

896
01:36:30,655 --> 01:36:32,520
أستاذ؟

897
01:36:33,825 --> 01:36:37,352
بَعْض عصيدةِ الفطرِ الحارةِ
لَك، سّير أوليفير.

898
01:36:50,442 --> 01:36:53,639
نِمتُ كما لم أنم في أدنبرة.

899
01:36:53,712 --> 01:37:00,584
لا ضوضاء الشارعَ، لا كنيسةَ تَدْقُّ،
لا بعثرةَ الأوانى فى المطبخِ.

900
01:37:00,685 --> 01:37:03,119
أنا قَدْ أَعيش هنا للأبد.

901
01:37:07,592 --> 01:37:10,527
ماذا يفعل صديقنا الضخم هناك؟

902
01:37:10,628 --> 01:37:12,619
لا أَعْرفُ.

903
01:37:12,697 --> 01:37:14,927
الأوامر الخاصّة لجلالتهِ.

904
01:37:15,033 --> 01:37:20,335
ما زالَ ذلك المجنونِ يَعطي الأوامر؟
يُفترض أن تكَون هذه فترةَ إستراحتِه.

905
01:37:20,905 --> 01:37:25,899
منذ نِمتَ إنطلق هو في هذا الإتّجاهِ، خلال النفقِ.

906
01:37:26,010 --> 01:37:30,140
رَجعَ بعد مدة طويلة
ليطَلَب إسْقاط الفطرِ.

907
01:37:37,956 --> 01:37:40,857
لأى شىء فى العالمِ يُمْكِنُ أَنْ يحتاج كُلّ هذا ؟

908
01:38:10,088 --> 01:38:13,819
جِئتَ لسُؤالي
لما لَمْ آخذْ فترةَ إستراحتِي.

909
01:38:13,892 --> 01:38:18,659
أنا لا أَنَامُ. أَكْرهُ تلك الشرائحِ الصَغيرةِ للموتِ.

910
01:38:18,730 --> 01:38:23,292
- إنه بحر.
- إنه محيطُ بالأمواج والتياراتِ.

911
01:38:23,401 --> 01:38:25,335
محيط العالم السفلى.

912
01:38:25,437 --> 01:38:28,031
بَعْض الزلزالِ، قبل بِداية التاريخِ،

913
01:38:28,106 --> 01:38:33,305
فَتحَت شقوق عريضة فى البحرُ العظيمُ وخلال الشقوقِ صَبّتْ هذه.

914
01:38:33,411 --> 01:38:35,675
ثم أغَلقتْ الشقوقُ ثانيةً.

915
01:38:35,747 --> 01:38:38,910
و لا خريطةَ سجّلتْ محيطَ ساكنزم أبداً.

916
01:38:40,819 --> 01:38:43,754
سميتُه بينما كُنْتَ نائم.

917
01:38:43,855 --> 01:38:47,723
إنه حق المكتشفِ.
أُهنّئُك.

918
01:38:47,826 --> 01:38:52,263
تعرف،يا ليندنبروك، من الآنَ فَصَاعِدَاً
لَنْ يكون هناك شقوق لإتّباعها.

919
01:38:52,330 --> 01:38:55,265
لِهذا طَلبتَ طوف. أُوافقك.

920
01:39:10,648 --> 01:39:11,706
الديموترودون!

921
01:39:11,816 --> 01:39:14,478
لو كَانَت معى بندقيتُي،
لكان عِنْدَنا لحمُ جديدُ للعشاءِ.

922
01:39:14,586 --> 01:39:17,282
هذا ما يُراه. إنه آكل لحومِ.

923
01:39:22,393 --> 01:39:25,294
- هَلّ يستطيع أَنْ يَسْبحُ؟
- لا، الحمد للله.

924
01:43:17,829 --> 01:43:20,320
الريح تحطم الشارع العامَ!

925
01:43:21,566 --> 01:43:23,625
هنا.

926
01:43:23,701 --> 01:43:25,760
جَلبتُك بَعْض التفاحِ.

927
01:43:28,973 --> 01:43:33,137
- أَتسائلُ إذا الجو باردُ حيث هم.
- أين هم. في الحقيقة.

928
01:43:34,178 --> 01:43:36,271
هَلْ هم فى أي مكان؟

929
01:43:54,298 --> 01:43:57,165
ماكيوين،ضعَ تلك اللعبةِ بعيداً
وسيطرُ على الدفّةِ.

930
01:43:57,301 --> 01:43:58,734
نعم سيدي.

931
01:43:59,670 --> 01:44:03,128
- أنا لَمْ أُخبرْك لترَميها.
- طارَت من يَدِّي!

932
01:44:04,842 --> 01:44:06,537
ساعتي!

933
01:44:08,279 --> 01:44:11,271
- حافظوا على الآلاتَ.
- ماذا يَحْدثُ؟

934
01:44:12,049 --> 01:44:14,540
خاتمى ! خاتم زواجي.

935
01:44:14,652 --> 01:44:18,918
أي قوّة مجال التى تجذب الذهب.
هذا هو! هذا هو!

936
01:44:19,023 --> 01:44:22,515
ملتقى القوة المغناطيسيةِ
مِنْ القطبِ الشماليِ والقطبِ الجنوبيِ!

937
01:44:22,660 --> 01:44:24,719
مركز الأرضِ!

938
01:44:35,673 --> 01:44:37,732
تمسك!

939
01:44:48,386 --> 01:44:50,684
تمسّكْ بحبلِكَ!

940
01:45:15,680 --> 01:45:17,739
لا!

941
01:45:53,951 --> 01:45:56,146
هَلْ الجميع هنا؟

942
01:45:56,254 --> 01:45:58,245
السّيدة جوتابرج،

943
01:45:58,356 --> 01:46:00,449
أليك، هانز.

944
01:46:04,228 --> 01:46:06,128
جيرترود.

945
01:46:07,131 --> 01:46:09,326
وصاحب السمو هناك.

946
01:46:12,737 --> 01:46:17,606
لذا. . . البعثة بكُلّ من فيها. . .

947
01:46:17,675 --> 01:46:19,836
تنتهي هكذا.

948
01:46:19,911 --> 01:46:22,539
نحن أحياء، أليس كذلك؟

949
01:46:22,647 --> 01:46:25,514
مع ذلك، لقد أصبنا مركزَ الأرضِ.

950
01:46:26,050 --> 01:46:28,109
هو أصابنا،أيها الصبي.

951
01:46:34,025 --> 01:46:38,485
لا حاجة أن تخبرَينا، سيدتى.
يُريدُ أَنْ يَعْرفَ أين سنَذْهبُ مِنْ هنا.

952
01:46:39,497 --> 01:46:42,227
العقول المُتعِبة لا تُخطّطُ بشكل جيّد.

953
01:46:42,333 --> 01:46:44,426
نمْ أولاً، خطّطُ لاحقاً.

954
01:46:48,940 --> 01:46:51,966
عندما رَفضتُ أَكْل عصيدتِي
عندما كُنْتُ طفل،

955
01:46:52,109 --> 01:46:54,703
أمّي - مثل كُلّ أمهات - يُستَعملنَ قَول

956
01:46:54,779 --> 01:47:00,342
"أوليفير، سيأتى اليوم الذى ستتمنى كثيراً أَنْ يَكُونَ عِنْدَكَ تلك العصيدةِ."

957
01:47:02,586 --> 01:47:07,489
لما هذا العجب الشديد؟
أمندهشة أنّني كَانَ عِنْدي أمّ؟

958
01:47:08,926 --> 01:47:14,455
كُنْتُ فقط أَفكر كَمْ هي سَتَكُونُ فخورة
بولدها الصَغير الذي لا يَأْكلَ عصيدتَه.

959
01:48:12,256 --> 01:48:14,315
هنا، بطّة.

960
01:48:14,925 --> 01:48:17,052
هنا، بطّة.

961
01:48:29,640 --> 01:48:31,733
جيرترود؟

962
01:48:35,146 --> 01:48:37,239
جيرترود؟

963
01:48:44,422 --> 01:48:46,481
جيرترود؟

964
01:48:49,427 --> 01:48:50,826
جيرترود!

965
01:48:59,503 --> 01:49:01,494
جيرترود!

966
01:49:06,177 --> 01:49:08,236
جيرترود! جيرترود!

967
01:49:09,080 --> 01:49:11,173
جيرترود!

968
01:49:52,323 --> 01:49:54,086
هانز! هانز!

969
01:50:01,132 --> 01:50:03,225
لماذا تنظر إلى هكذا ؟

970
01:50:04,535 --> 01:50:06,332
هانز!

971
01:50:07,071 --> 01:50:10,370
إحتجتُ غذاءاً، لذا أَخذتُها.

972
01:50:11,375 --> 01:50:15,243
أستاذ، أخبرُ رجلَكَ لتَهْدِئة نفسه.

973
01:50:15,312 --> 01:50:19,646
لَستُ في المزاجِ للتشاجر من أجل ذَبحَ بطّةً.

974
01:50:19,717 --> 01:50:23,483
أستاذ، أوقّفُه! أوقّفْ هذا الأحمقِ!

975
01:50:23,554 --> 01:50:25,647
- هانز!
- هانز!

976
01:50:37,902 --> 01:50:41,360
أنت محبوس هنا! ماذا ستفعل بدوني؟

977
01:50:41,472 --> 01:50:45,340
أنا فقط من يُمْكِنُه أَنْ يريك مخرج عالمِي.

978
01:50:45,409 --> 01:50:46,501
إحذّرْ!

979
01:51:18,776 --> 01:51:20,869
هذه المدينةُ الغارقةُ.

980
01:51:22,246 --> 01:51:28,549
بعد 5,000 سنةِ،
إنظرْ بقية أطلانطس المفقودة.

981
01:51:38,963 --> 01:51:42,091
كُلّ ما نَعْرفُه عنها جاء مِنْ اليونانيين.

982
01:51:42,199 --> 01:51:47,193
أرضية البحرِ إنفتحتْ
وإبتلعَت الجزيرةَ كلها أطلانطس.

983
01:51:50,074 --> 01:51:53,373
لا بدّ وأن هذا كَانَ السوقَ.

984
01:51:54,912 --> 01:51:59,406
أستاذ. أستاذ،
هذا يَبْدو كالحانةَ.

985
01:52:01,285 --> 01:52:04,686
هي حانةُ. مكان أكل، بالتأكيد.

986
01:52:05,356 --> 01:52:09,087
"أكل." يا لها من كلمة.
يا لها من كلمة رائعة.

987
01:52:12,263 --> 01:52:17,166
حَسناً، تَعلّمنَا شيءَ واحد عن سكان أطلانطس.

988
01:52:17,301 --> 01:52:19,360
كانوا يأَكلون المحارَ.

989
01:52:33,284 --> 01:52:36,685
الخبز الفاسد. يَجِبُ أَنْ نتكلّمَ مع الخبازِ.

990
01:52:37,688 --> 01:52:40,248
سيدتى! سيدتى!

991
01:52:40,958 --> 01:52:42,186
؟ ؟

992
01:52:46,297 --> 01:52:50,961
- إنه يَسْألُ هل ذلك كَانَ معبد إلهِهم.
- نعم، بالتأكيد.

993
01:52:54,071 --> 01:52:57,871
إنها نوع من حجارةُ المذبحِ
حيث يوقد اللهب المقدّس .

994
01:52:57,941 --> 01:53:02,469
- إنها متموجة، أليس كذلك؟
- بالضبط. نوع هائل مِنْ صخور الأسبستوسِ.

995
01:53:02,546 --> 01:53:07,483
لو في مثل هذه لحظة
كان معى نوتة وقلمُ رصاص لتَسجيله كُلّ هذا.

996
01:53:15,092 --> 01:53:17,890
إستديرْى، سيدتى. لا تَنْظرْى.

997
01:53:17,961 --> 01:53:20,054
ما هذا؟

998
01:53:21,632 --> 01:53:26,126
آرنى ساكنزم العظيم، أَفترضُ.

999
01:53:26,236 --> 01:53:28,704
حتى هنا هو أقصى ما وصلت إليه.

1000
01:53:28,772 --> 01:53:32,936
ما بكما أنتما الإثنان؟
قُولا "كَيفَ حَالُكَ" للرجل الشجاع.

1001
01:53:34,378 --> 01:53:38,974
لا بدَّ وأنْه سَحبَ نفسه هنا
رغم كَسرَ ساقه. إنظرْ إلى عظمِة القصبة.

1002
01:53:40,351 --> 01:53:43,115
- لَنْ تَجدَ شئَ صالح للأكلَ هناك.
- لم لا؟

1003
01:53:43,187 --> 01:53:45,917
يَأْكلُ الصينيون البيضَ عمره 400 سنةً .

1004
01:53:48,459 --> 01:53:50,723
بارود.

1005
01:53:51,929 --> 01:53:54,489
أستاذ، أنْظرُ ليدّه اليمنى.

1006
01:53:54,565 --> 01:53:56,658
إنه يُشيرُ إلى مكان ما.

1007
01:53:58,502 --> 01:54:00,561
إلى ذلك العمودِ هناك.

1008
01:54:38,942 --> 01:54:43,106
بالطبع! بالطبع!
هذا ما يشير إليه الإصبعُ!

1009
01:54:43,180 --> 01:54:47,480
هذا طريق الصعود.
هو لم يَستطعُ أَنْ يصل إليه، لَكنَّنا يُمْكِنُنا !

1010
01:54:47,551 --> 01:54:52,181
هذه مدخنةُ بركانيةُ.
التيار الصاعد العَنيف يَعْني فقط شيءَ واحد:

1011
01:54:52,289 --> 01:54:54,484
يُوجد فتحةَ إلى السطحِ.

1012
01:54:54,591 --> 01:54:57,719
- و يُمْكِنُنا أَنْ نَتسلّقَ.
- سيدتى، وضّحُى لهانز.

1013
01:54:57,795 --> 01:55:00,992
دعْيه يُصعد 100 مترَ و يستكشف .

1014
01:55:01,098 --> 01:55:03,464
التيار الصاعد لا يَستطيعُ حَمْله.

1015
01:55:28,325 --> 01:55:31,419
الآن أَقُولُ دعونا نشمر أكمامَنا -
إذا كَانَ عِنْدَنا أكمام.

1016
01:55:31,495 --> 01:55:34,430
لا يَجِبُ أنْ نَتمنّى الكثيرِ.
هذا الضوءِ لَنْ يَبْقى مَعنا.

1017
01:55:34,498 --> 01:55:38,025
- يَجِبُ أَنْ نُزوّدَ أنفسنا بنوع من الضوء.
- والطعام.

1018
01:55:38,101 --> 01:55:42,060
سَأَذْهبُ لأَرى ما يُمْكِنُ أَنْ أَجِدَه.
سَأُمشّطُ كُلّ بوصة فى أطلانطس.

1019
01:56:14,137 --> 01:56:16,605
إذا كَانَ عِنْدَنا مقصِّ ،
يُمْكِنُ أَنْ نَقْصه.

1020
01:56:16,673 --> 01:56:18,732
أليس كذلك؟

1021
01:56:32,623 --> 01:56:35,091
كاي ! كاي !

1022
01:56:35,492 --> 01:56:37,824
كاي ! كاي !

1023
01:56:39,930 --> 01:56:42,831
أحجار قداحة! وَجدتُ بَعْض الأحجار القداحة.

1024
01:56:45,068 --> 01:56:47,662
فتى جيد. لَنْ نَمْشي في الظلامِ.

1025
01:57:02,920 --> 01:57:08,017
أَتمنّى لو كان عندى أخبارُ أفضل.
إنه يشير لكونها مثالية للمرور التصاعدي،

1026
01:57:08,091 --> 01:57:10,787
مستقيمة و منحدرة.

1027
01:57:10,861 --> 01:57:13,227
- لكن. . .
- لكن؟ لكن؟

1028
01:57:14,131 --> 01:57:19,433
هناك عقبة. كتلة حجارةِ عملاقة تسد الممرَ.

1029
01:57:19,503 --> 01:57:22,472
يقولَ هانز إنهيار أرضي يُمْكِنُ أَنْ يُحرّكَها.

1030
01:57:46,863 --> 01:57:48,922
لا، إتَركَه يفعل .

1031
01:57:49,666 --> 01:57:51,930
لو أن آمالِه لم تكن عاليةَ جداً. . .

1032
01:57:56,573 --> 01:57:59,770
- أليك!
- نعم يا سيدي؟

1033
01:58:00,444 --> 01:58:03,902
الجراب -
جراب آرنى ساكنزم. أحضره.

1034
01:58:04,047 --> 01:58:08,450
لو أن الله مَعنا وذلك البارودِ
بقىَ سليم على مرِّ السنين،

1035
01:58:08,518 --> 01:58:11,248
سَنَصنع ذلك الإنهيار الأرضي بأنفسنا.

1036
01:58:55,666 --> 01:58:58,430
الآن، رفاقي الرائعون،

1037
01:58:58,502 --> 01:59:02,233
تُدركُون، لدينا فرصةَ هائلةَ.

1038
01:59:02,305 --> 01:59:04,569
لَكنَّها فرصتُنا الوحيدةُ.

1039
01:59:04,641 --> 01:59:08,168
أَضْمنُ أَنَّ هذا سَيفجرُ الصخرة .

1040
01:59:08,245 --> 01:59:13,911
لكن الصخور المحيطة سَتَتأثر قليلاً، لا أَستطيعُ ضمان ذلك.

1041
01:59:14,017 --> 01:59:16,383
دعونا نَحْصلُ على أفضل حمايةِ ممكنة.

1042
01:59:16,453 --> 01:59:18,512
إلى حجارةِ المذبحَ.

1043
01:59:39,676 --> 01:59:43,237
يا الله،يا حاكم السماءِ والأرضِ. . .

1044
01:59:43,313 --> 01:59:46,043
لا حد لحكمه،يا بنى.

1045
01:59:48,719 --> 01:59:52,416
يا إله الكونِ،
نحن في رحمتك.

1046
02:00:15,579 --> 02:00:18,309
- إحذّرُ!
- إجرى ،يا أستاذ! وحش!

1047
02:00:22,686 --> 02:00:24,779
دعْني أَذْهبُ!

1048
02:01:15,672 --> 02:01:18,106
بَدأنَا زلزالاً!

1049
02:02:23,974 --> 02:02:26,738
إنّ الحممَ تَدْفعُنا لأعلى!

1050
02:02:56,473 --> 02:03:00,910
- إنه زلزالُ غير عاديِ!
- على الأرجح هو إنفجار بركاني.

1051
02:03:00,977 --> 02:03:05,539
إستمعْ إلى هذا. "إستومبولى، إيطاليا.
تقرير شاهدِ العيان الأولِ."

1052
02:03:05,649 --> 02:03:10,109
"نشط البركانِ الميتِ تحت تأثير إنفجار كبير."

1053
02:03:10,220 --> 02:03:14,452
"صخور هائلة الحجمِ قْذَفُها إلى البحرِ."

1054
02:03:40,150 --> 02:03:42,243
هناك على الجانب.

1055
02:03:45,155 --> 02:03:47,851
ضعها. ضعها.

1056
02:03:54,864 --> 02:03:57,890
- أعطنى النبيذ.
- خذ.

1057
02:03:57,968 --> 02:04:00,061
سيدتي ، إشربى ، إشربى.

1058
02:04:03,873 --> 02:04:05,841
أين أليك؟

1059
02:04:11,448 --> 02:04:16,317
هانز يَقُولُ. . . أليك سقط مِنْ حجارةِ المذبحَ. . .

1060
02:04:17,721 --> 02:04:20,485
قبل أن يضَربنَا الماءَ بفترة طويلة.

1061
02:04:24,361 --> 02:04:26,955
لا تقلق. سننزلك.

1062
02:04:27,063 --> 02:04:30,692
أَنا ممتنُ جداً، سيداتى،
لكن حاجتَي الفوريةَ لَيستْ سلّم.

1063
02:04:30,767 --> 02:04:34,100
أَحتاجُ بنطلوناً. ملابس الداخلية.

1064
02:04:34,170 --> 02:04:36,661
بنطلون. بنطلون.

1065
02:04:37,340 --> 02:04:40,832
- انه يريد سراويل.
- بنطلون.

1066
02:04:41,478 --> 02:04:44,879
لا تَجْلبْوه بأنفسكم.
أرسلْوا راهب , راهب.

1067
02:04:53,723 --> 02:04:55,782
أعذروْني، سيداتى.

1068
02:04:58,328 --> 02:05:00,387
أعذورْني.

1069
02:05:10,106 --> 02:05:13,234
ليندينبروك! ليندينبروك!

1070
02:05:19,416 --> 02:05:21,475
تحدث! تحدث!

1071
02:05:27,357 --> 02:05:32,659
الزملاء الإسكتلنديين، لو أن هذه صيحاتِ السرورِ

1072
02:05:32,729 --> 02:05:36,460
بأنّنا عُدنَا أحياءَ، أنا شاكر لكم بعمق.

1073
02:05:36,533 --> 02:05:41,493
على أية حال، لو أنكم تعْنونَ بذلك كمديح لعالم ناجح،

1074
02:05:41,571 --> 02:05:44,233
أنا يَجِبُ أَنْ أُنكرَ ذلك الشرفِ.

1075
02:05:47,143 --> 02:05:52,171
.العالم الذي لا يَستطيعُ أن يُثبتُ ما عِنْدَهُ
لم ينجزَ شيءَ.

1076
02:05:52,282 --> 02:05:55,115
لَيْسَ لِدي سجلاتُ، لا دليلِ.

1077
02:05:55,185 --> 02:06:00,953
أنا لَنْ أطالب أى شخص
أوأطالب الجامعة أن تأخذ كلمتي.

1078
02:06:01,057 --> 02:06:03,321
إسمحْوا لي فقط قول هذا.

1079
02:06:03,426 --> 02:06:09,831
قبل 300 سنةً رجل جريئ تَعهّدَ رحلة خطرة ومَا رَجع.

1080
02:06:09,899 --> 02:06:13,494
إتَبعنا طريقَه وعِدنَا،
بنعمةِ الله -

1081
02:06:13,603 --> 02:06:15,628
و حجارة مذبحِ وثنيةِ.

1082
02:06:15,705 --> 02:06:18,799
ذات يوم شخص آخر -

1083
02:06:18,875 --> 02:06:22,936
قَدْ يَكُون أنت، ولدى،
أَو أبنائكَ أَو أحفادكَ -

1084
02:06:23,046 --> 02:06:25,480
سَيَبْدأُ من حيث انتهينا.

1085
02:06:25,548 --> 02:06:29,917
أن أَعْرفُ:الروح الإنسانية لا يُمْكن أنْ تتوقّفَ.

1086
02:06:36,860 --> 02:06:39,294
رائع، أوليفير. الخطاب الرائع.

1087
02:06:39,362 --> 02:06:43,298
أستاذ، هناك شخص ما
يُريدُ قَول مع السّلامة.

1088
02:06:43,366 --> 02:06:45,698
تُبحرُ سفينتُه في الرابعة.

1089
02:06:45,768 --> 02:06:49,363
هانز، صديقى القديم.
نحن مَا كنا لنفعل شىء بدونك.

1090
02:06:49,472 --> 02:06:51,667
عِنْدَهُ خطاب.

1091
02:06:53,910 --> 02:06:59,780
إذا أنت. . . إذا أنت سَتهبطْ هناك ثانيةً،

1092
02:06:59,883 --> 02:07:02,909
مركز الأرض، هانز سَيَذْهبُ أيضاً.

1093
02:07:04,287 --> 02:07:05,311
شكراً لك.

1094
02:07:06,489 --> 02:07:10,425
أصبت عندما إنفجرَ البركان، في الحممِ الحارةِ؟

1095
02:07:10,493 --> 02:07:12,518
لا، حَدثَ في زفافنا.

1096
02:07:12,629 --> 02:07:17,430
كَانَ في عجلةِ لمغادرة الكنيسةَ، فسَقطَ على السلالم.

1097
02:07:17,500 --> 02:07:21,266
أنت عروس سيئة الحظ. بعد كل ذلك الإنتظار.

1098
02:07:21,337 --> 02:07:23,828
ربما كَانَ لا زواجَ مطلقاً.

1099
02:07:23,907 --> 02:07:26,000
تُقلّلُين من تقدير أليك.

1100
02:07:28,745 --> 02:07:32,442
سآخذُ القطارَ الليليَ إلى لندن
وبعد ذلك أعُودُ إلى إستوكهولم.

1101
02:07:32,549 --> 02:07:35,450
إستوكهولم؟ لَكنَّك لديك عمل هنا في أدنبرة.

1102
02:07:35,518 --> 02:07:37,713
- أنا؟
- أَنْوى كِتابَة مذكراتِي.

1103
02:07:37,820 --> 02:07:40,618
أنا لا أَستطيعُ التَذْكر
كُلّ شيء حَدثَ لوحدى.

1104
02:07:40,690 --> 02:07:46,822
أوه، واضح. تَحتاجُ أرملة لتنشيط ذاكرتِكَ و تكتب لك.

1105
02:07:46,896 --> 02:07:50,923
أَفترضُ سَأَتذْكرُ كُلّ يوم
مِنْ التاسعة حتى الثانية عشرَة، مِنْ الثانية إلى السادسة؟

1106
02:07:51,034 --> 02:07:54,765
لا، لا شيئ من ذاك هراء.
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَبْقى في بيتِي.

1107
02:07:54,871 --> 02:07:57,032
وماذا تَقُولُ أدنبرة؟

1108
02:07:57,106 --> 02:08:01,509
قضت أيامِ وليالي مَع رجل تحت الأرضِ،

1109
02:08:01,611 --> 02:08:04,444
و الآن تحت سقفِ واحد في أسكوتلندا.

1110
02:08:04,514 --> 02:08:06,880
حَسناً ,آه. . . ماذا تَقترحُ؟

1111
02:08:07,483 --> 02:08:10,919
تلك الكلمة لم أكن أنتظرها، أستاذ.

1112
02:08:11,321 --> 02:08:13,448
ماذا قُلتُ؟ أَيّ الكلمة؟

1113
02:08:14,290 --> 02:08:17,225
إعتقدتُ بأنّها توقفت في حنجرتِكَ.

1114
02:08:19,462 --> 02:08:21,794
سيدتى. سيدتى.

1115
02:08:21,864 --> 02:08:25,265
شكراً لك. سيدة جوتابرج.
فراو جوتابرج!

1116
02:08:25,335 --> 02:08:27,428
كارلا!

1117
02:08:28,705 --> 02:08:30,696
نعم. . . أوليفير؟

1118
02:08:30,807 --> 02:08:32,502
كارلا. . .

1119
02:08:34,877 --> 02:08:36,845
أُحذّرُك. . .

1120
02:08:36,913 --> 02:08:39,040
أَلْبسُ المشد ثانيةً.

1121
02:08:41,317 --> 02:08:45,515
# هنا لأستاذَ عِلْم طبقات الأرضِ

1122
02:08:45,622 --> 02:08:49,888
# سيد كُلّ التاريخ الطبيعي

1123
02:08:50,426 --> 02:08:54,760
#هو ولد نادر، ونحن أولاد نادرون

1124
02:08:54,864 --> 02:08:58,960
# لمعْرِفة مثل هذا الرجل النادرِ

1125
02:08:59,335 --> 02:09:01,496
# To the braw, aye, aye, aye, aye

1126
02:09:01,571 --> 02:09:03,801
# To the bricht, aye, aye, aye, aye

1127
02:09:03,873 --> 02:09:07,570
# To the knicht, aye, aye, aye, aye,
aye, aye, aye, aye

1128
02:09:07,644 --> 02:09:09,703
# Aye

1129
02:09:09,812 --> 02:09:10,878
تمت الترجمة بواسطة
Tarek ATAMISH

1130
02:09:11,096 --> 02:09:12,189
ATAMISH33@yahoo.com

1131
02:09:13,186 --> 02:09:15,186
الترجمة متوافقة مع النسخة
Journey To The Center
Of The Earth (1959) DVDRip(SiRiUs sHaRe)

