1
00:00:18,185 --> 00:00:22,085
رحلة إلى مركز الأرض

2
00:00:22,086 --> 00:00:42,286
تمت الترجمة بواسطة
TAREK ATAMISH

3
00:00:42,287 --> 00:01:02,287
ATAMISH33@yahoo.com

4
00:01:02,288 --> 00:01:22,488
الترجمة متوافقة مع النسخة
Journey To The Center Of The Earth (1959) DVDRip(SiRiUs sHaRe)

5
00:01:22,489 --> 00:01:42,689
فرام رات
29.97 FPS

6
00:01:42,690 --> 00:01:50,190
مسموح بتعديل الترجمة و نشرها
و لكن لا تمسح إسم صاحبها

7
00:01:50,191 --> 00:01:57,691
أتمنى لكم مشاهدة ممتعة

8
00:01:57,692 --> 00:02:01,992
أدنبرة -1880

9
00:02:14,052 --> 00:02:16,646
- تهاني.
- نحن مسرورون جداً.

10
00:02:16,721 --> 00:02:21,420
هناك مقالة رائعة في الصحيفة عنك،
سّير أوليفير. أنه لأمر رائعُ، سيدى! رائع!

11
00:02:21,493 --> 00:02:24,394
صباح الخير، أستاذ،
أَم يَجِبُ أَنْ أَقُولَ السّيرَ أوليفير.

12
00:02:24,462 --> 00:02:27,454
- مقالة طويلة عنك فى الصحيفة اليوم.
- هَلْ هناك؟ حَسناً، حَسنا، حَسناً.

13
00:02:27,532 --> 00:02:30,467
أعتقد أنهم أخطؤوا حول عُمرِكَ.

14
00:02:48,853 --> 00:02:50,878
الصحف! الصحف!

15
00:02:51,990 --> 00:02:53,582
الصحف! الصحف!

16
00:02:53,658 --> 00:02:55,751
الصحف!

17
00:02:57,962 --> 00:03:01,830
إنك لشرفِ لأدنبرة، سير أوليفير.
أنا لا أَستطيعُ أَخْذ مالُكَ.

18
00:03:01,900 --> 00:03:03,993
- شكراً .
- الصحف! الصحف!

19
00:03:11,709 --> 00:03:13,802
تهانينا، أستاذ.

20
00:03:43,641 --> 00:03:47,907
# هنا أستاذَ عِلْم طبقات الأرضِ

21
00:03:48,012 --> 00:03:52,415
# سيد كُلّ التاريخ الطبيعي

22
00:03:52,484 --> 00:03:56,887
#هو ولد نادر، ونحن أولاد نادرون

23
00:03:57,021 --> 00:04:01,390
# لمعْرِفة مثل هذا الرجل النادرِ

24
00:04:01,459 --> 00:04:03,757
# To the braw, aye, aye, aye, aye

25
00:04:03,862 --> 00:04:05,853
# To the bricht, aye, aye, aye, aye

26
00:04:05,964 --> 00:04:09,798
# To the knicht, aye, aye, aye, aye,
aye, aye, aye, aye

27
00:04:09,868 --> 00:04:11,392
# Aye

28
00:04:12,637 --> 00:04:14,264
أَنا آسفُ.

29
00:04:14,372 --> 00:04:17,671
سير أوليفير، لقد خلقت فارس،

30
00:04:17,775 --> 00:04:23,042
أعطيتُ طلابَكَ عطلة اليوم -
بمناسبة يوم الفارس، على سبيل المثال.

31
00:04:23,114 --> 00:04:28,984
أولاً، على أية حال، لنبدأ العرض.
ليرد مِنْ جليندراتش يَتقدّمُ؟

32
00:04:29,888 --> 00:04:31,253
سّير أوليفير.

33
00:04:31,322 --> 00:04:36,021
بإسم الطلبَة، إمتنانِا للمعرفةِ التى مَنحتَها لنا. . .

34
00:04:36,127 --> 00:04:39,290
كفى ذلك النثرُ الخاص بالوفياتُ بما فيه.

35
00:04:40,231 --> 00:04:41,596
محبرة، أَفترضُ.

36
00:04:41,666 --> 00:04:43,725
شيء مُمتاز جداً.

37
00:04:43,835 --> 00:04:46,429
جهنمي للتَنفيض.

38
00:04:46,504 --> 00:04:49,496
أنا أشكركم مَنْ كُلّ أعْمَاق قَلْبي.

39
00:04:49,607 --> 00:04:53,338
والآن إذهبوا للمرح، كلّكم!

40
00:05:14,799 --> 00:05:15,424
آه.

41
00:05:15,500 --> 00:05:18,833
كلّفَ 4.97£. أنا كُنْتُ من اللجنةِ التى جاءت بها.

42
00:05:18,903 --> 00:05:23,397
- أنا شاكر لجُهودِكَ، ماكيوين.
- £5 فى الوُاقّعَ. بقى ثلاثة شلناتِ.

43
00:05:23,474 --> 00:05:25,965
أنت لَنْ تَعطيني الباقى، أليس كذلك؟

44
00:05:26,044 --> 00:05:30,481
أنفقتُه على هذا. شيء بسيط إضافي
إعتقدتُ بأنّك قَدْ تَحبُّ ذلك.

45
00:05:30,582 --> 00:05:34,882
رَأيتُه أثناء إسبوعِ عيدِ الفصح في  دكان صغير
في غلاسكو , دكان للتحفِ.

46
00:05:34,986 --> 00:05:38,251
بَدا كأنه يهَمْس لي. "إشترِيني للأستاذِ ليندينبوك."

47
00:05:38,323 --> 00:05:40,052
ماذا أجبتَ؟

48
00:05:40,124 --> 00:05:43,025
قُلتُ "فقط إذا أمكنُ شراءك بثلاثة شلناتِ."

49
00:05:43,094 --> 00:05:47,463
- فاصلتُ مَع المالكِ كُلّ الجمعة العظيمة.
- هو حممُ، بالطبع.

50
00:05:47,532 --> 00:05:51,127
لكن ثقيلَ جداً.
يُمْكِنُ أَنْ يَعْملَ كثقّالة الورق.

51
00:05:51,236 --> 00:05:55,002
- أعجبك، أستاذ؟
- إختيار عالمِ.

52
00:05:55,073 --> 00:05:57,200
ماذا تَأْكلُ اللّيلة؟

53
00:05:58,943 --> 00:06:02,208
أنْه الثّلاثاءَ، لا آكلُ.

54
00:06:02,814 --> 00:06:05,749
أَجِدُه صحّي جداً لأَكْل فقط آخر الليل.

55
00:06:05,817 --> 00:06:09,651
كُنُ في بيتِي في السّاعة الثّامنة.

56
00:06:09,754 --> 00:06:12,951
- أنا لا أعتقد أن هذا ممْكِنُ.
- ما مشكلتك؟

57
00:06:13,024 --> 00:06:17,654
أنت كُنْتَ تَأتى إلى بيتي بإنتظام.
هَلْ هي تلك ثنيات الأكمام البالية تَقْلقُك؟

58
00:06:17,762 --> 00:06:20,458
أنا لَنْ أَحْصلَ على قميصِي الآخرِ
مِنْ الغَسلِ حتى يوم الجمعة.

59
00:06:20,598 --> 00:06:23,499
السّاعة الثّامنة بالضبط.
نحن علماءَ، أليس كذلك؟

60
00:06:23,601 --> 00:06:27,628
ذلك مجتمعُ واحد حيث ثنيات الأكمام البالية
لا تَهْمهمْ. ستكون عِنْدَنا.

61
00:06:27,705 --> 00:06:30,674
نعم يا سيدي أوليفير. السّاعة الثّامنة.

62
00:06:33,177 --> 00:06:35,805
حمم.

63
00:06:35,880 --> 00:06:38,405
أُقسمُ أنه هناك شيء فى الداخل.

64
00:07:11,749 --> 00:07:15,651
- جاء عمّى الآن، كريستى.
- فى الوقت المناسب أيضاً!

65
00:07:20,591 --> 00:07:22,456
إعتقدتُ بأنّك عمَّى أوليفير.

66
00:07:22,560 --> 00:07:26,428
أُريدُك أن تفَهمى شىء تلك ليست ملابسى.

67
00:07:26,497 --> 00:07:28,829
- مساء الخير، آنسة جيني.
- مساء الخير، أليك ماكيوين.

68
00:07:28,966 --> 00:07:33,096
- أَنا مبكر، لَكنِّي لَستُ مبكر جداً.
- أنا لَمْ أَعْرفْ بأنّك ستأتى.

69
00:07:33,204 --> 00:07:36,571
حَسناً، عمّكَ - أو يجب أَنْ أَقُولَ السّيرَ أوليفير -
أَمرَني للمَجيء.

70
00:07:36,641 --> 00:07:40,270
أين هو؟ هو أَبَداً لم يتأخراً هكذا.

71
00:07:40,378 --> 00:07:43,609
أنا لا أَعْرفُ، لكن، لنعَد
إلى موضوعِ ملابسِي،

72
00:07:43,681 --> 00:07:46,912
إنها لزميلَي الشاب ليرد مِنْ جليندراتش.

73
00:07:47,018 --> 00:07:50,647
قالَ ليرد الشاب
"أنت لا تَستطيعُ الذِهاب إلى العشاءِ بملابس كهذه".

74
00:07:50,722 --> 00:07:55,421
أجبتُ "يَعْرفُ الأستاذَ خزانتِي"
وذَهبتُ لأَخْذ حمّامِي.

75
00:07:55,526 --> 00:07:59,860
عندما عُدتُ، لم أجد ملابسي
و وجدت هذه .

76
00:07:59,964 --> 00:08:03,229
أُريدُ جَعْل الأمر واضحاً أنا لا أدعى
أنى لدى ملابس من جليندراش.

77
00:08:03,334 --> 00:08:06,064
وضّحتَ روعتَكَ.

78
00:08:06,170 --> 00:08:08,195
كريستى!

79
00:08:08,272 --> 00:08:10,763
سيكون هناك ضيف أخر.

80
00:08:10,842 --> 00:08:15,040
- أنا سَأُجلسُك بين العميدِ وكبير الأساتذة.
- هَلْ بإمْكانِى الجْلوسُ بجانبك؟

81
00:08:15,146 --> 00:08:17,205
بالتأكيد لا.

82
00:08:18,750 --> 00:08:23,881
أرجو العذر، لَكنِّي أُلاحظُ
القسوة الواضحة في موقفِكِ نحوي.

83
00:08:23,988 --> 00:08:29,153
ماذا تَتوقّعُ منى عندما يلزم أمر
مِنْ عمِّي لجَلْبك إلى هذا البيتِ؟

84
00:08:29,227 --> 00:08:33,755
الآنسة جيني، ما الغرض من تعذيب نفسى؟

85
00:08:33,831 --> 00:08:36,629
سنتان أو أكثر أنا يَجِبُ أَنْ أَدْرسَ لدرجةِ أستاذ.

86
00:08:36,701 --> 00:08:39,465
ثمّ أربع سَنَواتِ أو أكثرِ كمُساعد مختبرِ.

87
00:08:39,570 --> 00:08:43,233
أَدِينُ بالمال لأقربائَي.
إنهم يَدْفعونَ ثمن تدريسي.

88
00:08:43,307 --> 00:08:46,105
أنت منطقيّ جداً، سيد ماكيوين.

89
00:08:46,210 --> 00:08:49,839
- هو منطقُ المحفظةِ فارغةِ.
- مثل كَمْ إسكتلندي.

90
00:08:50,515 --> 00:08:51,641
أَنا إسكتلندي.

91
00:08:51,749 --> 00:08:56,152
أَعْرفُ واحد محفظته ما كَانتْ فارغةَ،
لأنه لَمْ يكن عِنْدَهُ محفظة.

92
00:08:56,220 --> 00:08:59,621
اسمه كَانَ روبرت بيرنز.
هَلْ تَعْرفُ ما يَقُولُ؟

93
00:08:59,757 --> 00:09:02,055
الآنسة جيني، وقت الشعرِ إنتهى.

94
00:09:02,160 --> 00:09:06,961
إذا هذا حقيقيُ، أليك ماكيوين، أبعد يَدِّكَ على ركبتِي؟

95
00:09:10,067 --> 00:09:11,261
آنسة جيني.

96
00:09:11,369 --> 00:09:13,837
الآن أنت فقط إنتظر هناك.

97
00:09:13,938 --> 00:09:16,668
كريستى، أنا سَأُحدّدُ المكانَ الإضافيَ.

98
00:09:28,286 --> 00:09:30,686
هَلْ هناك شيء تُريدهُ؟

99
00:09:30,788 --> 00:09:33,780
- هناك مفتاح ملْتصَقُ.
- لكن ذلك مستحيلُ.

100
00:09:33,858 --> 00:09:36,292
لقد تم ضبطه فقط الشهر الماضي.

101
00:09:36,394 --> 00:09:38,419
أَيّ واحد؟

102
00:09:38,496 --> 00:09:41,226
- هذا. أليس بإمكانك رؤيته؟
- لا، أنا لا أَستطيعُ.

103
00:09:42,700 --> 00:09:44,861
على الأقل أنت يُمْكِنُ أَنْ تَرى كَمْ أَنا حزين .

104
00:09:44,969 --> 00:09:48,427
تَعْرفُ كَمْ شَعرتُ منذ
ذلك اليومِ الذى دَخلتَ فيه قاعةَ الدروس

105
00:09:48,506 --> 00:09:51,270
وجَلبَت لعمَّكَ
الأحذيه المطاطيه التى نَسيها.

106
00:09:51,375 --> 00:09:53,843
بَدوتَ مثل الربيع بنفسه.

107
00:09:54,212 --> 00:09:59,980
# حبّي مثل  وردة حمراء حمراء

108
00:10:00,585 --> 00:10:05,852
# التى تنمو حديثاً في يونيو

109
00:10:06,491 --> 00:10:11,019
# حبّي مثل النغمِ

110
00:10:12,029 --> 00:10:15,465
# الذي يُلْعَبُ متناغم بشكل حلوّ

111
00:10:15,533 --> 00:10:18,058
إعتقدتُ بأنّك كُنْتَ تُرتّبين المائدة.

112
00:10:18,135 --> 00:10:21,400
هناك مفتاح إلتصقَ. السّيد ماكيوين يُثبّتُه.

113
00:10:21,472 --> 00:10:23,997
#. . . فتاتي الجميلة

114
00:10:24,909 --> 00:10:30,313
# كم أنا  عاشق

115
00:10:32,149 --> 00:10:37,849
# أنّني ما زِلتَ أَحبُّك ، عزيزتي

116
00:10:38,623 --> 00:10:43,686
# حتى تجف كُلّ البحار

117
00:10:45,062 --> 00:10:48,862
# حتى تجف كُلّ البحار

118
00:10:48,933 --> 00:10:52,198
# وتَذُوبُ الصخورَ من الشمسِ

119
00:10:53,237 --> 00:10:57,901
# وأنا ما زِلتَ َأَحبُّك ، عزيزتي

120
00:10:58,676 --> 00:11:06,014
# بينما رمال الحياةِ سَتَرْكضُ

121
00:11:08,119 --> 00:11:14,251
# تبتعدين عنى كثيراً, يا حبى الوحيد

122
00:11:14,992 --> 00:11:20,897
# تبتعدين عنى كثيراً بسرعة

123
00:11:21,899 --> 00:11:28,896
# لكنى سَأَرْجعُ إليك، حبّي

124
00:11:30,274 --> 00:11:39,808
# حتى لو كَانتْ عشرة آلاف ميلَ

125
00:11:48,759 --> 00:11:53,958
- آنسة جيني، أنت تَبْكين.
- أنا كُنْتُ أطهو الأوزّةِ. . . الأدخنة. . .

126
00:12:01,405 --> 00:12:03,635
- مساء الخير، آنسة جيني.
- مساء الخير، السادة المحترمون.

127
00:12:03,708 --> 00:12:06,006
نحن كُنّا قلِقون حول الأستاذِ ليندنبروك.

128
00:12:06,077 --> 00:12:08,910
نعم، نحن كُنّا. ألَيسَ هو مَعك؟

129
00:12:09,013 --> 00:12:11,072
- ألَيسَ هو هنا؟
- لا.

130
00:12:19,423 --> 00:12:25,089
- إحذر ألا ترتفع جداً، بيسلي.
- إنه فى الحدود بالضبط الآن، سّير أوليفير.

131
00:12:25,796 --> 00:12:29,027
أنا لم أعطي أي رخصةِ للزوّارِ.
أوه، أنتَ، ماكيوين.

132
00:12:29,100 --> 00:12:33,036
- فتى جيد. أنت يُمْكِنُ أَنْ تساعد بيسلي.
- عمّى، ضيوفكَ يَنتظرونَ.

133
00:12:33,104 --> 00:12:35,538
إذا لم تأتى الآن، الأوزّة سَتَكُونُ. . .

134
00:12:35,640 --> 00:12:38,507
- أوه، أوزّة، أوزّة، أوزّة!
- أخبرُه، ألييك

135
00:12:38,643 --> 00:12:42,044
هذه الحممِ التى أعطيتَني إياها واحد من عشَرة مليون.
التى أشاهدها طِوال النهار.

136
00:12:42,113 --> 00:12:46,607
- نعم، وبدون توقّفُ للغداءِ أَو الشاي.
- لقد درست ثلاثة مِنْ الفصول الدراسية فى عِلْمِ نفط.

137
00:12:46,684 --> 00:12:50,882
إذن،من أى بركان هذه القطعةِ مِنْ الحممِ يُمكنُ أنْ تَظْهرَ؟

138
00:12:50,988 --> 00:12:52,956
- فوجي ياما؟
- لا.

139
00:12:53,024 --> 00:12:55,424
- جبل إتنا؟
- قَريب جداً. البحر الأبيض المتوسط.

140
00:12:55,493 --> 00:12:58,189
مجموعة جزر ليبريا خارج ساحل إيطاليا.

141
00:12:58,262 --> 00:13:01,959
- لكنها  حمم خفيفة جداً، سيدى
- ذلك بالضبط ما إستندت إليه.

142
00:13:02,066 --> 00:13:06,002
لابدّ من وجود شيء فى الداخل
هذه الصخرةِ الأثقلِ في الوجودِ.

143
00:13:06,070 --> 00:13:10,700
- لكن ذلك سَيَكُونُ نوع من الصخر الآيسلندي.
- بالضبط.

144
00:13:10,841 --> 00:13:13,002
- هناك  قطعة كسرت.
- بسببى.

145
00:13:13,077 --> 00:13:17,241
- ماذا داخل الصخرة ؟
- نوع من الصخر آيسلندي، طبيعي.

146
00:13:17,314 --> 00:13:19,714
عندما رَأيتُ هذا، تَوقّفتُ عن التَقطيع.

147
00:13:21,452 --> 00:13:25,821
هناك بَعْض العلاماتِ على السطحِ.
إنها مثل رسالة أَو بَعْض الشقوقِ.

148
00:13:25,890 --> 00:13:28,620
ثلاثة شقوقِ صنعت بيَدِّ رجلِ.

149
00:13:30,394 --> 00:13:33,591
لكن كَيْفَ صخرة مِنْ آيسلندا

150
00:13:33,664 --> 00:13:38,897
من المحتمل  خروج بركان عبرمكان أخر من العالم؟
ما استنتاجكَ؟

151
00:13:39,003 --> 00:13:43,531
العِلْم يَعمَلُ لا تذهب إلى الإستنتاجاتِ.
العِلْم لا  يَحْسبُ كلعبةً.

152
00:13:43,641 --> 00:13:46,872
سَنَذُيبُ  قشرةِ الحممِ.

153
00:13:47,011 --> 00:13:49,070
سّيد بيسلي.

154
00:13:53,451 --> 00:13:55,646
أضفْ 10 سنتيمتر مكعب من الحمض المخفف.

155
00:13:55,786 --> 00:13:57,845
لَيسَ بسرعة جداً، أنت تَعْرفُ.

156
00:13:58,589 --> 00:14:01,854
أنا سَأَكْتبُ إلى الأستاذِ جيتابورج فى إستوكهولم عن هذا.

157
00:14:01,959 --> 00:14:04,223
هو المصدر الموثوقُ فى البراكينِ.

158
00:14:04,295 --> 00:14:06,559
كم من الوقت سَيَأْخذُ هذا ؟

159
00:14:06,630 --> 00:14:11,590
ما هذ السؤال النسائي . ذَوَبان الحممِ
سَيَأْخذُ الوقت الذى يلزم الحممَ للذَوَبان.

160
00:14:11,669 --> 00:14:15,196
- لَرُبَّمَا ساعتان، لَرُبَّمَا أربع ساعاتِ.
- ساعتان؟ أربع ساعاتِ؟

161
00:14:15,306 --> 00:14:18,241
لَرُبَّمَا الليل كله. مَنْ يَهتمُّ؟

162
00:14:24,115 --> 00:14:25,605
جيني!

163
00:14:27,384 --> 00:14:29,443
هَلْ أنت بخير؟

164
00:14:43,134 --> 00:14:48,128
ذلك كَانَ خطئى، سير أوليفير.
لم أَعْرفُ أن هذا قد يَحْدثَ.

165
00:14:49,039 --> 00:14:54,636
سيد بيسلي، خطأك أعد خدمة لا تقدّر إلى العِلْمِ.

166
00:14:57,782 --> 00:15:00,012
أليك.

167
00:15:00,084 --> 00:15:02,951
شاهدْ هذا؟ ماذا تَدْعوه؟

168
00:15:03,020 --> 00:15:05,352
أصبت، إنه جسم صناعي.

169
00:15:05,422 --> 00:15:09,415
يبدو مثل قمة.
إنها آلة قياس مساحة الأرض. أو ثقل تعامد.

170
00:15:09,493 --> 00:15:12,018
لا يَبْدوَ فقط مثل- إنه ثقل تعامد.

171
00:15:13,564 --> 00:15:17,295
- هناك حروف عليه.
- إنه نقشُ.أو رسالة، ربما.

172
00:15:17,401 --> 00:15:20,097
هل يُمْكِنُك فهمه، أستاذ؟

173
00:15:21,272 --> 00:15:23,502
إنه من اللغات  الشماليِه.

174
00:15:23,607 --> 00:15:27,202
اليَدّ التي كَتبتْه مُرتَعَدةِ.
ربما كَانَ يَمُوتُ ً.

175
00:15:27,278 --> 00:15:30,714
أَتسائلُ بما هو مكتوبُ . طلاء؟ حبر؟

176
00:15:30,815 --> 00:15:33,682
- ربما دمّ.
- من المحتمل.

177
00:15:34,819 --> 00:15:37,287
إنظرْ إلى هذا الجانبِ، سيرِ ثم توقيع  .

178
00:15:38,322 --> 00:15:40,415
أرنى ساكنزم. . .

179
00:15:42,459 --> 00:15:44,518
أرنى ساكنزم.

180
00:15:45,663 --> 00:15:50,066
أَتمنّى ألا يكون تخمينى أبعد من اللازم
أنت ستَأْخذُني للبيت الآن، عمّى أوليفير.

181
00:15:50,134 --> 00:15:52,364
أم يجب أَنْ أَذْهبَ لوحدى؟

182
00:15:52,436 --> 00:15:56,770
لوحده. لوحده. مستحيلُ،
لَكنَّ بالتأكيد هى الحقيقه.

183
00:15:56,874 --> 00:16:01,743
رجل أَخذَ بَعْض الأدواتِ وذَهبَ حيث
لم يَضعَ إنسانَ  قدمه أبداً.

184
00:16:01,812 --> 00:16:06,215
لوحده. إلى داخلِ الأرضِ، لوحده.

185
00:16:06,283 --> 00:16:10,014
- ماذا يَتحدّثُ عنه؟
- أرنى سكنزم، العالم الآيسلندي.

186
00:16:10,087 --> 00:16:14,615
الأعظم فى زمنه. لقد سخروا منه عندما
إدّعى انه هناك عالم تحتنا.

187
00:16:14,692 --> 00:16:19,061
الساخرون تَوقّفوا عندما إختفى،
و لم يسمع عنه مرة أخرى.

188
00:16:21,365 --> 00:16:23,424
حتى اللّيلة.

189
00:16:29,707 --> 00:16:32,403
إخرجْى من هنا، يا إمرأة! أنا لَمْ أطلب الشاي.

190
00:16:32,476 --> 00:16:35,502
أنا لا أُريدُ أيّ شاي! كلّ ما أريده هو بريدَي.

191
00:16:35,613 --> 00:16:41,176
هذا ليس أسلوب فى المعاملة، سير أوليفير.
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَصِيحَ عالية مِثْلك بقدر ما يُمْكِنك أن تفعل!

192
00:16:41,252 --> 00:16:44,415
لإسبوعين لم تأكل شيئا و لم تنم!

193
00:16:44,488 --> 00:16:46,615
أخرجى، يا إمرأة!

194
00:16:46,724 --> 00:16:48,817
ها هو بريدُكَ، عمّى أوليفير.

195
00:16:58,769 --> 00:17:03,604
يوم آخر و لا شيءَ.
هَلّ بالإمكان أَنْ تصدقى ذلك؟ لا رد!

196
00:17:03,674 --> 00:17:07,633
- أين أليك ماكيوين؟
- في الجامعةِ، يَبْحثُ عن الرسائلِ هناك.

197
00:17:07,745 --> 00:17:11,146
كم من الوقت تأخذ رسالة لتصل مِنْ إستوكهولم؟

198
00:17:11,215 --> 00:17:13,683
- أجب الجرسِ.
- هَلْ دَقَّ؟

199
00:17:15,386 --> 00:17:19,288
نحن يَجِبُ أَنْ نَتكلّمَ مع السّيرِ أوليفير.
ولا تخبرُينا أنه مشغولُ.

200
00:17:19,390 --> 00:17:22,882
أشخاص يطلبوننى، أشخاص يطلبوننى. هذا ما أَحتاجُ الآن.

201
00:17:23,594 --> 00:17:27,360
أوليفير، كلنا نَعْرفُ عنك الوقاحةِ.

202
00:17:27,431 --> 00:17:30,195
لكنك أيضا معروف كرجل واعي.

203
00:17:30,267 --> 00:17:32,861
لَكنَّك تَغيّبتَ عن كُلّ محاضراتك لمدة إسبوعين.

204
00:17:32,970 --> 00:17:37,100
- أَنا مُنشغل في شيءِ مهمِ.
- أكثر أهميَّةً مِنْ جامعتِنا؟

205
00:17:37,207 --> 00:17:40,836
شيء أيّ جامعة ستَحْسدُنا عليه.

206
00:17:41,979 --> 00:17:46,848
أتسخر مننى. إسم هذا الشئَ
أرنى سكنزم أقْصد،أيها السادة ؟

207
00:17:48,052 --> 00:17:49,883
سكنزم. . . ثانية واحدة.

208
00:17:49,987 --> 00:17:53,923
ألم يكن الرجل الذي كَتبَ
عن المدينةِ المفقودةِ أطلانطس؟

209
00:17:54,024 --> 00:17:59,360
تلك كَانتْ مرحلةً مبكّرةً مِنْ تاريخه.
شهرته الحقيقية تَستندُ إلى دراستِه للبراكينِ.

210
00:17:59,430 --> 00:18:02,194
ناتج بركان جاءتْ منه هذه الرسالةِ.

211
00:18:02,266 --> 00:18:05,929
بقت مختفية ل100 سنةِ،
ثم من المحتمل أن إلتقطَها أحد  الفلاحَين،

212
00:18:06,003 --> 00:18:09,166
ثم تجمع عليها الغبار في دكان التحف حتى جاءَت لي.

213
00:18:09,239 --> 00:18:11,799
هنا ترجمة الكلماتِ.

214
00:18:11,875 --> 00:18:15,140
"أَمُوتُ، لكن عملَ حياتِي لا يَجِبُ أنْ يُفْقَدَ."

215
00:18:15,212 --> 00:18:17,976
"مَنْ يَنحدرُ إلى حفرة سنيفلز يوكل

216
00:18:18,048 --> 00:18:22,417
يُمْكِنُ أَنْ يَصلَ إلى مركزَ الأرضِ.أنا فعلت ذلك.
آرنى سكنزم."

217
00:18:22,486 --> 00:18:24,647
- مركز الأرضِ؟
- سنيفلز يوكل؟

218
00:18:24,755 --> 00:18:28,486
بركان خامد في آيسلندا.
لابدّ أن يكون هناك طريقاً مباشر منه

219
00:18:28,592 --> 00:18:30,389
إلى منطقة لم يرها رجلَ أبداً.

220
00:18:30,461 --> 00:18:32,827
لكن، أوليفير، هذا خيالُ مطلقُ.

221
00:18:32,896 --> 00:18:35,626
أنت لم تسمع كل شئ.
هناك بقية.

222
00:18:35,699 --> 00:18:40,898
"عند شروق الشمس على اليوم الأخير مِنْ مايو
جبل سكارتريس سَيُشيرُ إلى الطريقَ."

223
00:18:41,672 --> 00:18:45,768
- حَسناً، ما قولك الآن؟
- أَنا أكثرُ حيّرة من أي وقت مضى.

224
00:18:45,876 --> 00:18:49,107
- سكارتريس؟
- هو قمّة جبلِ قُرْب البركانِ.

225
00:18:49,213 --> 00:18:51,943
لكن هذا خدعة طالبِ.أنت يَجِبُ أَنْ تَعْرفَ
ذلك واضح.

226
00:18:52,016 --> 00:18:54,211
ثانية واحدة، سيدى العميد .

227
00:18:54,318 --> 00:18:57,947
دعنا لا نَأْخذَ تلك النغمةِ.
دعنا نَفترضُ بأنّه أصلى.

228
00:18:58,022 --> 00:19:02,925
ألَيسَ الإجراءَ الصحيحَ كِتابَة مذكرة
وتقدّمُها إلى الجامعةِ رسمياً؟

229
00:19:02,993 --> 00:19:05,621
قبل أيّ شئ،
يَجِبُ أَنْ تَستشيرَ خبراءَ آخرينَ.

230
00:19:05,729 --> 00:19:10,257
- أي شيء مثل هذا يَحتاجُ تحقّقاً.
- ها هى مذكرتُي.

231
00:19:10,367 --> 00:19:13,063
وأنا سأكتب إلى
أعلى سلطة في أوروبا.

232
00:19:13,203 --> 00:19:14,761
المجتمع الجيولوجي الملكي؟

233
00:19:14,838 --> 00:19:18,069
هناك أفضل من ذلك .
الأستاذ الأستوكهولمي جوتابرج.

234
00:19:18,175 --> 00:19:20,234
وماذا يَقُولُ؟

235
00:19:20,344 --> 00:19:23,279
لسوء الحظ أنا حتى الآن لَمْ أُستلمْ إجابتَه.

236
00:19:23,380 --> 00:19:25,439
و كَتبتُ إليه مرّتين.

237
00:19:26,950 --> 00:19:31,819
أَقترحُ بأن نَرتاحُ حتى نرى
ظن مراسلُك المشهور فى إعتقاداتك.

238
00:19:31,889 --> 00:19:34,949
وفي هذه الأثناء
نحن يُمْكِنُ أَنْ نشرب كأس الشاي.

239
00:19:35,025 --> 00:19:37,084
أَعْرفُك أنكما تَعتقدانِ أَنى أبلهُ.

240
00:19:38,595 --> 00:19:40,654
إعتقدْ ما تُريدُ!

241
00:19:41,432 --> 00:19:43,900
جيني، شاي!

242
00:19:44,001 --> 00:19:48,165
- متى حَضرت هنا؟
- فقط هذه اللحظةِ، سّير أوليفير. أنظر.

243
00:19:50,207 --> 00:19:52,300
إنها مِنْ إستوكهولم!

244
00:20:02,453 --> 00:20:06,617
حَسناً، لقد حْصَلُ على رسالتِه مِنْ إستوكهولم.
هَلْ رَأيتَ اللمعانَ في عيونِه؟

245
00:20:06,690 --> 00:20:10,649
لَنْ يَكُونَ هناك لحظة أفضل
لإخْباره عن مشاعرِنا تجاه بعضنا.

246
00:20:10,727 --> 00:20:15,528
-  سَيَقُولُ نعم بشكل غير مقصود.
- ماذا لو أنّه قالَ لا بيقظة؟

247
00:20:16,800 --> 00:20:20,497
سأتمهّلُ أكَن صارما
صوتي قد يَكُونَ عندما أَتكلّمُ عنك.

248
00:20:30,514 --> 00:20:33,711
اللعنة!
اللعنة!

249
00:20:33,817 --> 00:20:37,014
- اللعنة على الشيطانَ!
- ما هو، أوليفير؟

250
00:20:37,087 --> 00:20:40,113
- لا تبقينا في الظلامِ.
- أخبار سيئة، سيدى؟

251
00:20:40,257 --> 00:20:45,695
أَنا منكوبُ. جامعة إستوكهولم
تُعلمُني ذلك الأستاذِ جوتابرج

252
00:20:45,762 --> 00:20:48,629
إختفى مِنْ السويد.

253
00:20:48,699 --> 00:20:54,433
تْلا إختفائُه تاريخ إتصالي به مباشرةً
لا بدَّ وأنْه وَصلَه.

254
00:20:54,505 --> 00:20:56,063
بكُلّ مادّتي.

255
00:20:56,173 --> 00:20:59,301
من الواضح أنه لَمْ يعتقد أن الأمر
بالأهمية الكافية للإجابة.

256
00:20:59,409 --> 00:21:01,809
أَو أنه مهم جداً.

257
00:21:01,879 --> 00:21:06,407
ماكيوين، إذْهبُ مباشرة إلى الميناءِ. إبحث
عن أول سفينة قادمة تَتوجّهُ إلى آيسلندا.

258
00:21:06,517 --> 00:21:09,816
- أوليفير، إهدّأ.
- سأذهب مباشرة إلى هدفِي.

259
00:21:09,887 --> 00:21:14,085
- لكن ما هدفكَ؟
- سَمعتَ رسالةَ ساكنزم.

260
00:21:14,191 --> 00:21:17,820
- أوليفير، أنت مريض جداً.
- أَنا جيّدُ جداً.

261
00:21:17,895 --> 00:21:22,298
ماذا تنتظر؟ أخبرتُك للتَعجيل.
أعذرُني، أنا يَجِبُ أَنْ أَبْدأَ بتجهيز حقائبى .

262
00:21:22,399 --> 00:21:25,232
- للذِهاب أين؟
- إلى آيسلندا إبتداءً.

263
00:21:25,302 --> 00:21:28,135
- وبعد ذلك؟
- حيث آرنى ساكنزم ذَهبَ.

264
00:21:28,238 --> 00:21:31,264
- أوليفير!
- َتوقّفُ عن قَول أوليفير بلطف.

265
00:21:31,341 --> 00:21:35,209
أنا لا أَستطيعُ الجُلُوس في قاعاتِ دروسي أنتظرُ،
بينما وغد يسَمّى جوتابرج

266
00:21:35,279 --> 00:21:37,907
يستأثر بما وَضعتُ بحماقتى في يديه.

267
00:21:38,015 --> 00:21:43,419
ألا تَرى أنك مهدّد بالضياع؟ النهائي
هدف كُلّ العِلْم: هو إختِراق المجهولينِ.

268
00:21:43,487 --> 00:21:46,217
أنت تُدركُ بأنّنا نَعْرفُ
القليل عن الأرضِ التى نعيش عليها

269
00:21:46,290 --> 00:21:49,316
أقل من النجومِ ومجرات الفضاءِ الخارجيِ؟

270
00:21:49,426 --> 00:21:53,829
إنّ اللغزَ الأعظمَ هنا، تحت أقدامِنا.

271
00:21:53,897 --> 00:21:56,832
والآن، أعذرُوني،أيها السادة المحترمون. . .

272
00:22:02,973 --> 00:22:05,305
- يَجِبُ أَنْ أَتكلّمَ معك.
- لَيْسَ عندِي وقت.

273
00:22:05,409 --> 00:22:08,674
-أنت يَجِبُ أَنْ تَأخذ وقتَ لهذا، سير
- لما أنت مستعجل جداً ؟

274
00:22:08,779 --> 00:22:13,375
- هذه اللحظةُ الأكثر إستعجالاً فى حياتِي.
- لَيسَ لي. أنا يَجِبُ أَنْ أكُونَ في آيسلندا.

275
00:22:13,450 --> 00:22:16,783
لذا أنا أيضا . سأَذْهبُ مَعك، سيدى

276
00:22:16,887 --> 00:22:20,448
- أين؟
- إلى مركزِ الأرضِ، طبعاً.

277
00:22:38,508 --> 00:22:41,341
# قلبي في الأراضى العالية

278
00:22:41,445 --> 00:22:43,504
# يطَارَدَة الأيِّلِ

279
00:22:44,948 --> 00:22:47,439
# و يَتعقّبُ الأيِّلَ البرّيَ

280
00:22:47,517 --> 00:22:50,247
# ويُطاردُ الظبي

281
00:22:51,622 --> 00:22:54,557
# قلبي في الأراضى العالية

282
00:22:54,625 --> 00:22:57,287
# حيثما أَذْهبُ

283
00:22:58,061 --> 00:23:02,157
الآن كُلّ آيسلندا يَجِبُ أَنْ تَكُونَ مدركةَ
أن الإسكتلنديون وَصلوا.

284
00:23:02,232 --> 00:23:04,894
أَتمنّى بأنّ أستطيع أَنْ أَغنّي عاليا بما فيه الكفاية
لتسَمْعني جيني.

285
00:23:05,002 --> 00:23:06,663
الحنين للوطن؟

286
00:23:06,770 --> 00:23:10,069
من المؤلم قليلاً تَرْكها
في اليومِ الأولِ مِنْ إرتباطِنا.

287
00:23:10,173 --> 00:23:14,269
للرُجُوع إليها كمشهور عالمياً
العلم ليس سهلا.

288
00:23:14,378 --> 00:23:16,471
تعال هنا. ألق نظرة.

289
00:23:21,451 --> 00:23:24,852
تَوقّعتَ سلَّم و بساط أحمر؟

290
00:23:24,921 --> 00:23:29,620
أهملتُ إخْبارك، سيدى
عِنْدي خوف عصبي مِنْ المرتفعاتِ.

291
00:23:29,693 --> 00:23:34,255
حَسناً، سَتَتغلّبُ على ذلك
بعد أول مليون ذراع أَو قبل ذلك.

292
00:23:34,331 --> 00:23:36,799
مليون ذراع. . .

293
00:23:44,474 --> 00:23:46,533
أليك، لقد كَانَ هنا.

294
00:23:53,583 --> 00:23:56,381
أنه يعيش هنا.
هذا خشبُ قطعِ حديثا.

295
00:23:56,486 --> 00:24:00,684
- زميلكَ المحترم مِنْ إستوكهولم.
- لا يُهدرُ أيّ وقت.

296
00:24:00,791 --> 00:24:05,990
- هَلْ تَعتقدُ بأنّه هْبَطُ؟
- لا. الرسالة قالتْ اليوم الأخير مِنْ مايو.

297
00:24:07,097 --> 00:24:10,555
خُذْ عربتَنا إلى ريكَفيك.
إشترِ كُلّ الحبل متوفر.

298
00:24:10,634 --> 00:24:15,094
خَزّنْ أوتاد،لحمَ بقر مملّحَ ، شوكولاته،
وكُلّ الإمدادات الطبيّة التى قد نَحتاجُ،

299
00:24:15,205 --> 00:24:18,868
لكن أهم مِنْ أيّ شئ إستفسرُ
إذا كان عِنْدَهُمْ مصابيحُ رومكورف.

300
00:24:19,009 --> 00:24:21,637
جهز عربةُ أخرى
إنتِظرنى عند غروب الشمس.

301
00:24:21,712 --> 00:24:26,479
- هل تَعتقدُ بأنّنا بالإمكان تجهيز كُلّ هذا بسرعة كافية؟
- يَجِبُ أَنْ نفعل. نحن في سباق.

302
00:24:26,583 --> 00:24:28,608
ما هذا الذى تَأْخذُه؟

303
00:24:28,719 --> 00:24:30,812
هدية وداع جيني.

304
00:24:32,522 --> 00:24:34,649
سَأَبقيه مَعي دائماً.

305
00:24:49,873 --> 00:24:51,431
سكارتريس.

306
00:25:27,210 --> 00:25:30,043
- عُدُ إلى فندقَي.
-، حسناً أستاذ جوتابرج.

307
00:25:54,938 --> 00:25:58,203
رجلي الجيد.
أَفترضُ أن مُساعدَي أرسلَك.

308
00:25:58,275 --> 00:26:02,371
لا، لا، شكراً لك.
لا أحد يَحْملُ للجندى سلاحه .

309
00:26:02,479 --> 00:26:05,880
وخذ وقتَكَ.هذه الآلاتِ حسّاسة.

310
00:26:36,012 --> 00:26:37,570
تمهل أيها السائق.

311
00:26:41,885 --> 00:26:46,982
هذا لَيسَ نفس الطريقِ الذى أتينا منه هذا الصباحِ.
قُلتُ تباطأً،أيها الرجل!

312
00:26:53,997 --> 00:26:59,594
لقد جننت! أوقّفْ خيولَكَ،
أيها الرجل! هذا لَيسَ طلب، أنه أمر!

313
00:27:02,172 --> 00:27:05,972
ألا يمكنك أن تَسْمعَني؟ تباطأُ!

314
00:27:07,944 --> 00:27:10,003
توقّف، أيها الأحمق!

315
00:27:18,255 --> 00:27:19,279
هووو!

316
00:27:26,263 --> 00:27:30,996
إذا خرّبتَ معداتى،
سأجلدك بالسوطَ كالجياد ، لذا ساعدنى.

317
00:27:34,104 --> 00:27:38,200
وأين نحن الآن؟
هذا بالتأكيد لَيسَ فندقَي.

318
00:27:53,557 --> 00:27:55,752
- أستاذ!
- أليك!

319
00:27:58,862 --> 00:28:00,727
أين نحن؟

320
00:28:00,797 --> 00:28:04,392
على ما يبدو في مخزنِ ريش طيور.

321
00:28:04,534 --> 00:28:07,833
- كَيفَ أصبحتَ هنا؟
- لا أَعْرفُ. لقد حدث هذا بسرعة.

322
00:28:07,938 --> 00:28:11,203
أنا ضُرِبتُ. ثم هزمت
قَبْلَ ذلك عرفت أن هناك مقاومة.

323
00:28:11,274 --> 00:28:15,210
- هَلْ رَأيتَ مَنْ فعل ذلك؟
- لا. أنا كُنْتُ فقط أُحاولُ أَنْ أفعل مثلك.

324
00:28:15,345 --> 00:28:18,576
أقُلتُ الأستاذَ جوتابرج وغد.
أنه مجرم.

325
00:28:18,648 --> 00:28:23,347
احتمال كبير أنه كان يُحْلَمُ بمثل هذا المشروعِ.
و رسالتكَ كَانتْ المفتاحَ إلى بابِ الشهرةِ.

326
00:28:23,420 --> 00:28:26,253
- أصمت. هَلْ سَمعتَ ذلك؟
- ماذا ؟

327
00:28:26,356 --> 00:28:28,586
نَقْر .

328
00:28:28,658 --> 00:28:31,889
لا تأمل كثيرا، أستاذ.
لا يوجد أحياء هنا.

329
00:28:31,995 --> 00:28:35,362
- كُلّ الناس فى السوقَ.
- لماذا؟ اليوم لَيسَ الأحدَ.

330
00:28:35,432 --> 00:28:38,265
إنّ إسطولَ الصيد يَخْرجُ
للجولة الصيفيةِ الأولى.

331
00:28:38,368 --> 00:28:41,701
- تَعْني أن الدكاكينَ مُغلقة؟
- لا، الدكاكين مفتوحة.

332
00:28:41,805 --> 00:28:46,242
لكن كُلّ قطعة حبلِ، كُلّ مصباح،
كُلّ شيء قد نَحتاجُه تم بِيعَه.

333
00:28:46,309 --> 00:28:47,799
إلى الأستاذِ جوتابيرج.

334
00:28:48,578 --> 00:28:51,706
سيَبْقى في الحانةِ ذاتهاِ حيث عرَفُنا.

335
00:28:53,149 --> 00:28:55,208
هذه المره سَمعتُه أيضاً.

336
00:28:56,920 --> 00:29:00,720
- يا زميلى السجينِ، هَلْ تَفترضُ؟
- دعنا نَعطيه إشارة، سيدى

337
00:29:03,460 --> 00:29:06,258
- إنه رمز.
- مورس؟

338
00:29:06,363 --> 00:29:09,526
أنا لا أَستطيعُ أن أَفْهمُه. أكتب ذلك.

339
00:29:13,370 --> 00:29:16,168
وثبة، وثبة، نقطة، نقطة، نقطة، نقطة،

340
00:29:16,239 --> 00:29:18,207
وثبة طويلة. . .

341
00:29:18,274 --> 00:29:21,641
- ليس مفهوماً.
- ربما هو بالآيسلندي.

342
00:29:21,778 --> 00:29:23,837
أنا لا أعتقد هذا.

343
00:29:30,553 --> 00:29:32,612
لقد حققنا إتصالاً.

344
00:29:34,024 --> 00:29:36,686
أنا ما زِلتُ لا أَستطيعُ فَهْمه.

345
00:29:36,793 --> 00:29:40,627
صديقي المُحترم، أيا كنت، دعْني أُقدّمُ نفسي.

346
00:29:40,697 --> 00:29:44,656
الأستاذ أوليفير ليندينبروك، جامعة أدنبرة.

347
00:29:48,772 --> 00:29:52,640
هَلْ لي أَنْ أطْلبُ مِنْك مُقَاطَعَة النَقْر للحظة وتستمعُ؟

348
00:29:52,709 --> 00:29:55,644
بأى لغةِ توَدُّني أن أحدثك؟

349
00:29:58,415 --> 00:30:02,215
- إنه لا يَفْهمُ اللغةَ الإنجليزيةَ.
- أنا سَأُجرب الفرنسية.

350
00:30:02,285 --> 00:30:07,313
عزيزى , نحن جميعا فى نفس الموقف البغيض.

351
00:30:10,460 --> 00:30:13,122
هذا غير جيّد، سيدى يبدو كأنها لغة روسية .

352
00:30:24,407 --> 00:30:26,466
جيرترود؟

353
00:30:28,845 --> 00:30:31,245
جيرترود! جيرترود!

354
00:30:34,617 --> 00:30:38,280
- إمرأة سجينة .
- وحبيبها.

355
00:30:45,662 --> 00:30:48,495
أستاذ، إنهم يُقبّلونَ بعضهم.

356
00:30:48,565 --> 00:30:51,966
أَنا آسفُ، لكن هذه المرة
يَجِبُ أَنْ نَستغنى عن الكياسةِ.

357
00:30:52,035 --> 00:30:55,027
آسفُ بشدة على الإزْعاج
فى هذه اللحظةِ الرقيقةِ،

358
00:30:55,105 --> 00:30:57,835
هَلْ هناك أية طريقة يُمْكِنُك أَنْ تُخرجنا بها من هنا؟

359
00:31:14,023 --> 00:31:16,116
إنها بطّة!

360
00:31:19,329 --> 00:31:22,059
وأنا أَوْشَكْتُ أَنْ أُحاولَ باللغة اللاتينيةَ!

361
00:31:23,733 --> 00:31:29,194
أيها شابّ ذو السنِّ الذهبيِ، سَأَعطيك
ذهب أكثر إذا أرشدتنا إلى ريكَفيك.

362
00:31:32,041 --> 00:31:34,509
خذُنا إلى ريكَفيك.

363
00:31:51,761 --> 00:31:55,697
أريد الأستاذِ جوتابرج
مِنْ إستوكهولم توقّفُ هنا،

364
00:31:55,799 --> 00:31:57,858
صديق لي.

365
00:31:58,601 --> 00:32:03,300
- صديق لك؟ الأستاذ جوتابرج؟
- لنقل زميل.

366
00:32:03,406 --> 00:32:05,465
هَلْ لي بمساعدتكَ؟

367
00:32:06,843 --> 00:32:09,505
- هو في البيت، أليس كذلك؟
- نعم، أنا .. .

368
00:32:09,612 --> 00:32:12,979
إنه لَيسَ في البيت. هو لا يريد إزعَاجَ.

369
00:32:14,017 --> 00:32:19,614
- لا تخبريني انه نائمُ بهذا العمق.
- أنت لن تَستطيعُ رُؤيته. أَنا آسفُة.

370
00:32:19,689 --> 00:32:22,783
ها هى عملاتكَ المعدنيةَ. وها هى بطاقتُي،

371
00:32:22,859 --> 00:32:27,319
هل أنت جيد بما يكفى لتضع هذا في صندوقِه
لذلك سَيَعْرفُ غداً بِأَنِّي قريب منه.

372
00:32:27,430 --> 00:32:29,489
شكراً جزيلاً.

373
00:32:38,474 --> 00:32:43,036
جوتابرج! أَعْرفُ بأنّك هناك.
إفتحْ. هذا ليندنبروك.

374
00:32:56,192 --> 00:32:58,251
جوتابرج.

375
00:33:14,711 --> 00:33:19,580
أتَرى ما هذا،أيها صبي ؟
إنها أحدث الأجهزةِ.

376
00:33:19,649 --> 00:33:21,708
مصابيح رومكورف.

377
00:33:22,619 --> 00:33:24,678
شحن ذاتي.

378
00:33:27,824 --> 00:33:30,588
- إلى متى تدوم؟
- تخميني تدوم بشكل غير نهائى.

379
00:33:30,660 --> 00:33:35,063
طالما يتم لفها، ملف الحثَّ سَيَبْعثُ تيارَ.

380
00:33:35,131 --> 00:33:39,033
أدوات تنفّس.
النوع الذى يَستعملونَه في مناجمِ الفحم في ويلز.

381
00:33:40,236 --> 00:33:45,936
كُلّ الآلات التى تحتاجها للإسْتِكْشاف
العالم السفلى، مهما  قَدْ يَكُون.

382
00:33:46,042 --> 00:33:49,808
أنا سَأَنتظرُ هنا حتى يعُودُ جوتابرج .

383
00:33:50,246 --> 00:33:52,680
ستَنتظرُ أنت أيضاً.

384
00:33:54,217 --> 00:33:56,981
جوتابرج قَدْ يَكُون رجل قوي.

385
00:34:06,429 --> 00:34:09,159
أكبر كنز، سيرِ أحذية التسلق.

386
00:34:09,999 --> 00:34:12,433
أدوات تسلق.

387
00:34:12,502 --> 00:34:14,595
بطانيات.

388
00:34:17,607 --> 00:34:19,700
غذاء لشهورِ.

389
00:34:24,580 --> 00:34:26,639
مخططات. . .

390
00:34:33,056 --> 00:34:35,115
أستاذ!

391
00:34:37,694 --> 00:34:39,787
ماذا؟

392
00:34:46,803 --> 00:34:51,365
حَسناً، جوتابرج، يَبْدو كذلك
إنها العدالة.

393
00:34:52,842 --> 00:34:56,175
أراد أن يسبقنا.

394
00:34:56,245 --> 00:34:58,770
فإعتنى القدر به.

395
00:34:58,848 --> 00:35:01,339
لماذا لم يخبرونا في الإستقبال؟

396
00:35:01,417 --> 00:35:06,411
نادرا ما تُعلنُ الفنادقُ الحقيقةًَ
يكْذبُون فى حال وجود جثث .

397
00:35:08,591 --> 00:35:10,889
الآيسلندي يُعلّمُنا درس.

398
00:35:10,994 --> 00:35:14,623
حَسَناً. سَنصمتِ دقيقةَ واحدة

399
00:35:14,697 --> 00:35:18,861
لذكرى عالم عظيم،
حتى إذا كَانَ لصّاً.

400
00:35:50,233 --> 00:35:53,634
أليك، ذَكرتَ القدر. تصحيح طفيف.

401
00:35:53,736 --> 00:35:57,263
القدر بالإضافة إلى بضعة حبوب سيانيدِ البوتاسيومِ.

402
00:35:58,374 --> 00:36:01,866
لقد كَانَ لعدونا عدو لدرجة أكبر .

403
00:36:02,779 --> 00:36:04,406
مَنْ؟

404
00:36:36,512 --> 00:36:39,072
أَنا زوجةُ الأستاذِ جوتابرج.

405
00:36:39,182 --> 00:36:41,878
- أوه، عزيزتي.
- ما هذا؟

406
00:36:41,984 --> 00:36:47,854
أنا فُوجئتُ أن زوجَي لم يكن
بإنتظارى على الرصيفِ . هَلْ هناك مشكلة؟

407
00:36:47,924 --> 00:36:51,018
ألَنْ تَجْلسَى لدقيقة قبل أن نبدأ؟

408
00:36:52,061 --> 00:36:54,154
رجاءً، عزيزتي.

409
00:36:56,199 --> 00:37:00,932
بَدا جيّدَ جداً. مبكراً في الصباحِ ذَهبَ إلى الجبلِ.

410
00:37:01,003 --> 00:37:06,339
عندما رَجعَ للغداء إستقبل
ضيفه في الردهة. رَأيتُه بنفسي.

411
00:37:06,409 --> 00:37:08,934
صعدوا إلى غرفتِه وأَكلوا.

412
00:37:09,946 --> 00:37:14,280
ماذا تُحاولين إخْباري؟
بأنّ زوجي؟

413
00:37:15,751 --> 00:37:17,810
ضيفه غادر فى حوالي الرابعة.

414
00:37:18,588 --> 00:37:22,183
في المساء عندما
ذَهبَت الخادمة لتَرتيب الفراش. . .

415
00:37:22,291 --> 00:37:27,092
أوه، يا الله ! طالما أنا أَتذكّرَ،
لم يمت أحد أبداً في حانتِي!

416
00:37:29,565 --> 00:37:33,262
بالطبع، دَعونَا الطبيب،
لكن كان متأخّر جداً.

417
00:37:33,369 --> 00:37:37,032
تَركنَاه فوق هناك لأننا عَرفنَا
أنك قادمة فى الصباحَ.

418
00:37:45,314 --> 00:37:51,549
فقط قبل عشَر أيام لقد كَانَ. . .
لقد كَانَ يحكى النكّتُ على الرصيفِ في إستوكهولم.

419
00:37:52,188 --> 00:37:56,591
بمجرد وَصولَه هنا أرسلَ لي رسالة،

420
00:37:56,659 --> 00:37:59,753
فقط بكلمةِ واحدة: "إحضرى."

421
00:38:10,239 --> 00:38:12,332
سيدتى، تقبلى أسفى الشديد.

422
00:38:13,075 --> 00:38:16,670
اسمي - أوليفير ليندنبرك
جامعةِ أدنبرة.

423
00:38:16,779 --> 00:38:19,475
أظن أن إسمى مألوف.

424
00:38:20,616 --> 00:38:23,881
- الأستاذ ليندنبرك.
- لقد عرفتك.

425
00:38:25,421 --> 00:38:30,859
يَجِبُ أَنْ أَسْألَك سؤالاً، ولكن يجب
أيضاً أن تكون السّيدةِ جوتابرج حاضرة.

426
00:38:30,960 --> 00:38:34,623
هذا سَيَكُونُ صعب بالنسبة لَك،
سيدتى، لَكنَّ لا بد من المواجههَ.

427
00:38:34,697 --> 00:38:37,495
مَنْ كان آخرشخص رآه حيِّ؟

428
00:38:37,600 --> 00:38:39,659
ضيف غدائه.

429
00:38:39,769 --> 00:38:42,465
- ومَنْ كان ذلك؟
- الكونت ساكنزم.

430
00:38:43,706 --> 00:38:48,575
الكونت ساكنزم؟ أنا لَمْ أُدركْ
ان عائلة ساكنزم ما زالَتْ مَوْجُودةَ.

431
00:38:48,644 --> 00:38:51,807
ساكنزم
العائلة الأكبر سناً في هذه الأرضِ كلها.

432
00:38:51,914 --> 00:38:54,974
سليل آرنى ساكنزم؟

433
00:38:55,117 --> 00:38:58,052
و عالم أيضاً يبحث عن مجده الشخصي.

434
00:38:58,154 --> 00:39:00,782
وهو الذي تَغدّى مَع الأستاذِ جوتابرج؟

435
00:39:00,923 --> 00:39:02,584
لقد رَأوا بعضهم البعض كُلّ يوم.

436
00:39:02,658 --> 00:39:07,152
عَملوا سوية في غرفتِه
بكُلّ تلك المخطّطاتِ والآلاتِ.

437
00:39:07,230 --> 00:39:11,826
أَقترحُ بأنّك عِليك طلب تشريحُ الجثة فوراً.

438
00:39:11,934 --> 00:39:16,234
تعتقد بأن هناك شيء مريب
حول موتِ زوجِي؟

439
00:39:16,339 --> 00:39:20,605
جاءَ زوجُكَ إلى آيسلندا
لنفس الأسبابِ التي جَلبتْني.

440
00:39:20,676 --> 00:39:23,611
لا هو ولا أنا موضع شْكَّ
كان هناك طرف ثالث

441
00:39:23,679 --> 00:39:26,477
الذي سيحاول إحْباطنا.

442
00:39:26,582 --> 00:39:29,142
لقد. . . قتل؟

443
00:39:29,252 --> 00:39:31,482
مُسَمَّما.

444
00:39:31,587 --> 00:39:34,954
هذه الآن مسألة للشرطةِ.
إذهبْى وإطلبْيهم حالاً.

445
00:39:35,024 --> 00:39:37,151
إلى غرفتِكَ أولاً، سيدتى.

446
00:39:40,429 --> 00:39:43,364
فقط ثانية واحدة، من فضلك. شكراً لك.

447
00:39:48,237 --> 00:39:52,765
أَنا حزين جداً بسبب موت زوجِكَ
، وأنا أَفْهمُ مشاعرَكَ بالكامل.

448
00:39:52,842 --> 00:39:55,970
على أية حال، أنا يَجِبُ أَنْ أَسْألَك سؤالَ واحد.

449
00:39:56,045 --> 00:40:01,108
كيف تُخطّطُين للتَخَلُّص مِنْ الأجهزةَ
التى جمّعَها زوجكَ  بأعلى؟

450
00:40:01,217 --> 00:40:04,186
- و من يهتم الآن؟
- لدى فكرَ آخرَ.

451
00:40:04,253 --> 00:40:07,222
- أنا سَأُخذها منك.
- يُمْكِنُنا أَنْ نُناقشَ ذلك لاحقاً.

452
00:40:07,290 --> 00:40:10,418
لا، لا نَستطيعُ مُنَاقَشَته لاحقاً، سيدتى.
الوقت يَنْفذُ.

453
00:40:10,493 --> 00:40:13,826
بعثتي يَجِبُ أَنْ تَبْدأَ
ضمن الساعات الـ24 التالية.

454
00:40:14,897 --> 00:40:17,889
- بعثتكَ؟
- بالضبط.

455
00:40:18,000 --> 00:40:21,128
أَعْرفُ فقط عن بعثةِ جوتابرج.

456
00:40:21,237 --> 00:40:23,728
الأزواج لا يُخبرونَ كُلّ شيءَ لزوجاتِهم.

457
00:40:23,839 --> 00:40:27,798
أنا لا أَتمنّى تَسْويد ذكريات زوجكَ،
لكنى تحت ضغطُ،

458
00:40:27,910 --> 00:40:30,071
يَجِبُ أَنْ أغير قولى من طلب إلى مطالبة.

459
00:40:30,146 --> 00:40:32,740
لى حقّ فى تلك الأجهزةِ
وأنا أطلبه.

460
00:40:32,882 --> 00:40:36,909
أي حقّ؟
أن تأخذ عملَ رجلِ آخرِ؟

461
00:40:37,019 --> 00:40:41,217
- ماتَ من أجل تلك الفكرةِ.
- فكرة سَرقَها منّي.

462
00:40:41,290 --> 00:40:43,155
- ذلك كذب.
-سيدتى. . .

463
00:40:43,259 --> 00:40:45,318
كذب لا يغتفر!

464
00:40:46,896 --> 00:40:52,300
أنا أُفضّلُ أَنْ أُحطّمَ كُلّ جزء من
تلك الأجهزةِ عنْ تَركها لَكَ .

465
00:41:05,081 --> 00:41:07,379
"لقاء مدهش."

466
00:41:07,450 --> 00:41:12,649
"سليل ساكنزم يُخرجُ -
يَفْعلُ كما لو أنَّه ملكَ البراكينِ."

467
00:41:12,722 --> 00:41:17,182
" يحاولُ إجْباري على التنازل عن سِرّ سلفه."

468
00:41:18,094 --> 00:41:20,324
"المدعو ساكنزم ثانيةً."

469
00:41:20,429 --> 00:41:26,925
"تعقيد جديد.
خصمي الحقيقي وصِلُ:ليندنبروك."

470
00:41:27,036 --> 00:41:32,030
"بلا شك لإدِّعاء حقوقِه.
يَجِبُ أَنْ أحاربَه بطريقةٍ ما."

471
00:41:46,622 --> 00:41:49,921
أيها الشابّ، أنت
تعال هنا لحظة، رجاءً؟

472
00:41:52,495 --> 00:41:53,894
لمَنْ هذا؟

473
00:41:57,867 --> 00:41:59,960
الأستاذ ليندنبروك.

474
00:42:15,217 --> 00:42:18,653
- أوه. على الأقل عِنْدَنا بَعْض الحبلِ.
- تلك بِداية.

475
00:42:21,991 --> 00:42:25,324
أخبرْه للتَوَقُّف عن الثَرْثَرَة
ويذهب ليتسوّق ً.

476
00:42:25,428 --> 00:42:27,487
ماذا عن مصابيح؟

477
00:42:29,031 --> 00:42:31,090
المصابيح. المصابيح.

478
00:42:31,834 --> 00:42:34,064
ماذا عن المعاول؟

479
00:42:34,136 --> 00:42:36,229
و التزود بالمؤن.الطعام.

480
00:42:38,073 --> 00:42:41,839
ماذا تَفعلُ؟ ماذا تَفعلُ؟
أنزلْني! أنزلْني!

481
00:42:41,911 --> 00:42:44,402
بلطف أنزلَني! أنزلْني!

482
00:42:46,215 --> 00:42:48,706
هل بإمكان شخص ما رجاء التَوضيح لما هذا الغضبِ؟

483
00:42:48,818 --> 00:42:51,685
هَلْ سَنُختَطفُ كُلّ يوم في آيسلندا؟

484
00:42:59,195 --> 00:43:02,028
- تَتكلّمُ آيسلندياً.
- أفعل.

485
00:43:02,097 --> 00:43:05,260
لَكنِّي أَتمنّى الإعتِذار
إليك بانجليزية واضحة.

486
00:43:06,402 --> 00:43:09,200
مَررتُ بمفكرةِ زوجِي،

487
00:43:09,271 --> 00:43:13,105
والبعض مِنْ ملاحظاتِه قادتْني
لإعتِقاد أنى ظَلمتُك.

488
00:43:13,209 --> 00:43:17,270
- أَنا آسفُه. أنا لَمْ أَعْرفْ.
- لا تفكرَ فى هذا بطريقة أخرَى. أنا لَن أفعل.

489
00:43:17,379 --> 00:43:19,973
أَنا مُساعدُ السّيرِ أوليفير، أليك ماكيوين.

490
00:43:20,049 --> 00:43:23,246
هذه البعثةِ بَدأتْ تكتمل، شكراً لهذا الفتى.

491
00:43:23,319 --> 00:43:25,514
بَدأَت - و هذا كل ما يمكن فعله.

492
00:43:25,621 --> 00:43:28,215
سّير أوليفير، هذا الصباحِ سَألتَني لهذه.

493
00:43:28,290 --> 00:43:30,815
إذا كنت ما زِلتَ تُريدُهم، هم لكم.

494
00:43:31,861 --> 00:43:34,295
هَلْ تَقُولُين ذلك ثانيةً؟

495
00:43:34,396 --> 00:43:38,628
أنا لَنْ أَقِفَ في طريقِ بعثةِ ليندنبروك.

496
00:43:46,876 --> 00:43:47,900
سيدتى.

497
00:43:48,010 --> 00:43:51,776
زوجي كَانَ عِنْدَهُ هذه الأحذية
صنعها خصيصا. أَتمنّى أنّ تلائمك.

498
00:43:51,847 --> 00:43:56,648
كل شىء سَيَكُونُ جاهز بدون تأخير.
أخبرتُ الرجلكَ ليصنع لى أحذية مماثلة فوراً.

499
00:43:56,752 --> 00:43:58,845
جيد جيد.

500
00:43:59,855 --> 00:44:03,757
ماذا كان ذلك؟
لماذا تَحتاجُين لأحذية مثل هذه؟

501
00:44:03,826 --> 00:44:06,795
حَسناً، أنا لا أَستطيعُ الذهاب بدونها.

502
00:44:06,862 --> 00:44:09,353
- تذْهبين أين، سيدتى ؟
- لا تقُل هذا.

503
00:44:10,266 --> 00:44:14,032
طبعاً، سآتى.
لِهذا أَعطيتكم كل هذا.

504
00:44:14,103 --> 00:44:18,563
- هو شرط. إعتقدتُ بأنّك فَهمتَ.
- أنت لَمْ تَذْكرْى أيّ شرط.

505
00:44:18,641 --> 00:44:23,840
ثمّ أنا لى عْمَلُ الآن. إن نَويتَ أَخْذ هذا الشابِّ؟

506
00:44:23,913 --> 00:44:26,814
- الآيسلندي الكبير.
- لهذا سَأكُونُ مفيدَة جداً.

507
00:44:26,882 --> 00:44:31,114
- إنه لا يَفْهمُ كلمة باللغةِ الإنجليزيةِ.
- أنت لا تَستطيعُين المَجيء! أنت إمرأة!

508
00:44:31,220 --> 00:44:33,017
وما علاقة جنسي بالأمر؟

509
00:44:33,122 --> 00:44:38,059
نحن لسنا ذاهبين للتجوال
أسفل بيكاديللى أَو الأبطال ليسيس.

510
00:44:38,127 --> 00:44:42,188
أستاذ ليندنبروك،
أنا تَواً فَقدتُ زوجَي.

511
00:44:42,631 --> 00:44:45,225
لَيْسَ لِي شيء ما عدا ذلك أَعِيشَ من أجله هنا.

512
00:44:45,301 --> 00:44:51,001
- هناك أنا يُمْكِنُ أَنْ أُمثّلَ اسمَه.
- القرار لَيسَ لك لتفعلين .

513
00:44:51,073 --> 00:44:54,736
تَتطلّبُ الشرطةُ حضورُكِ
للتحقيقِ فى الموتِ.

514
00:44:54,810 --> 00:44:57,278
أدليت بشهادتَي.

515
00:44:58,581 --> 00:45:02,881
لكن، سيدتى، بجانب ذلك سيكون الخطر مروع،
أعتقد أن هذا غير مناسب.

516
00:45:02,985 --> 00:45:05,044
و لا يوجد أى تأمين.

517
00:45:05,554 --> 00:45:07,852
باختصار، أنت لا تُريدُين كُلّ هذا.

518
00:45:07,957 --> 00:45:11,825
أنا قَدْ أكُون مجنونَ بالنسبة لهذه الرحلةِ،
لكنى لَستُ غبيَ!

519
00:45:11,894 --> 00:45:14,863
لإرْهاق نفسي مَع أنثى
غباءُ مطلقُ!

520
00:45:14,964 --> 00:45:19,594
أَستاءُ من تلك الكلمةِ. أنا لَرُبَما كُنْتُ
مضطربه بالنسبة للرجالِ، لكنى لست عبء.

521
00:45:21,236 --> 00:45:23,295
هذا تعطيلُ مُطلقُ!

522
00:45:24,673 --> 00:45:27,767
أنت لَنْ تَتحملين و لا ذرة .

523
00:45:27,843 --> 00:45:31,836
أنت سَتَنَامُين حيث نَنَامُ،
ستأكُلْين ما نَأْكلُ وتغْسلُين عندما نغسل

524
00:45:31,914 --> 00:45:34,405
إذن لقد قْبلُت مقترحَي.

525
00:46:09,151 --> 00:46:11,085
أستاذ، أنظر!

526
00:46:36,045 --> 00:46:38,172
ها هى بوّابتنا!

527
00:47:10,979 --> 00:47:13,038
شكراً لكم، سكارتريس!

528
00:47:14,249 --> 00:47:17,241
لم يكن هناك شروق شمس ألمع من هذا.

529
00:47:17,352 --> 00:47:23,222
الآن نَنْزلُ إلى النسيانِ
أَو. . . نَدْخلُ الكتابَ العظيمَ للتاريخِ.

530
00:47:24,593 --> 00:47:26,652
الحاضرون.

531
00:47:27,296 --> 00:47:29,025
كارلا جوتابرج.

532
00:47:29,098 --> 00:47:32,397
- ألكساندر ماكيوين.
- هانز وجيرترود بيلكر.

533
00:47:32,468 --> 00:47:34,561
أوليفير إس ليندنبروك.

534
00:47:36,972 --> 00:47:40,066
ماذا قالَ؟ هانز ومن؟

535
00:47:40,175 --> 00:47:42,234
وجيرترود.

536
00:47:50,652 --> 00:47:51,983
أستاذ!

537
00:47:55,357 --> 00:47:57,416
أستاذ!

538
00:47:59,428 --> 00:48:01,191
حَسَناً، وَصلتَ.

539
00:48:07,469 --> 00:48:11,235
- أظن الهبوط خَطْير.
- أعتقده مبْهجا.

540
00:48:12,441 --> 00:48:15,171
أَتسائلُ إذا السّيدةِ جوتابرج
سََتغيّرُ رأيها.

541
00:48:15,244 --> 00:48:17,337
أنت تسيل لعابى.

542
00:48:18,580 --> 00:48:21,140
- هانز يَرْبطُ الحبلَ عليها.
- أَنا أحمق.

543
00:48:21,216 --> 00:48:25,277
كان يَجِبُ أنْ أُخبرَه لرَبْطها إلى البغلة
ويُعيدُها من حيث أتت.

544
00:48:25,387 --> 00:48:28,185
بأى لغةِ ستُخبرُه ذلك؟

545
00:48:28,257 --> 00:48:31,226
حَسَناً، قَدْ تَكُون لها بعض الفائدة.

546
00:48:31,293 --> 00:48:35,491
لو أننا سعداء الحظ الحبلَ قَدْ يَنقطع.

547
00:48:47,709 --> 00:48:50,473
- أنت بخير , سيدتى؟
- تماماً.

548
00:48:50,579 --> 00:48:53,309
هانز ضاعف الحبل ،أنت تَرى.

549
00:48:53,382 --> 00:48:57,978
- هَلْ فعل ذلك ؟ كَمْ هو مُراعي لشعورك .
- لكنها كَانتْ لجيرترود.

550
00:48:58,720 --> 00:49:01,188
السّير الفقير أوليفير، إلتصقَ مَع إمرأة.

551
00:49:02,457 --> 00:49:04,584
لَو أمْكِنُك أَنْ تَرى وجهَكَ.

552
00:49:04,660 --> 00:49:09,427
تلك تعزيتُي، سيدتى.
أنا ليس من الضروري أن أَنْظرُ إليه. أنت تفعلين.

553
00:49:33,288 --> 00:49:37,554
- لا يوجد حبلَ كافى في كُلّ أوروبا.
- ربما هذا المدخلُ الخاطئُ.

554
00:49:37,626 --> 00:49:39,856
الإشارة كَانتْ واضحةَ.

555
00:49:39,962 --> 00:49:42,863
لكن ليس هناك طريق آخر للإِسْتِمْرار.

556
00:49:44,399 --> 00:49:46,458
جيرترود!

557
00:49:48,070 --> 00:49:50,163
جيرترود!

558
00:50:08,190 --> 00:50:12,217
يَقُولُ هناك نفق على الجانبِ الآخرِ. . .

559
00:50:12,294 --> 00:50:14,728
الإنحدار المائِل لكن صالح للمشيَ.

560
00:50:14,830 --> 00:50:16,923
وجدتها!

561
00:50:20,702 --> 00:50:22,829
شكراً لكم.

562
00:50:29,111 --> 00:50:31,238
إذن , خلاصة عامّة.

563
00:50:31,813 --> 00:50:36,250
أولا: نحن لا يَجِبُ ألا نَستعملَ أكثر مِنْ
مصباحينِ رومكورف في نفس الوقت.

564
00:50:36,318 --> 00:50:39,879
ثانيا: نحن لَنْ نَحتاجَ أجهزة تنفّسنا لمدة طويلة.

565
00:50:39,955 --> 00:50:43,254
على الرغم من هذا، لا أحد منّا
يَجِبُ أَنْ يَخْطو خطوة بدونه.

566
00:50:43,358 --> 00:50:48,694
ثالثا: يمكن إستعمالِ الطعام بحرية الآن. سيكون هناك
الكثير مِنْ مصادر الطعام فى طريقِنا.

567
00:50:48,764 --> 00:50:51,631
كما أشارَت مخطّطات زوجي .

568
00:50:51,700 --> 00:50:56,660
هل سَيَكُونُ الأستاذُ جوتابرج  مَعنا
طوال رحلتِنا، سيدتى؟

569
00:50:56,772 --> 00:50:58,433
آسفه.

570
00:50:59,808 --> 00:51:03,175
حَسناً، كُلّ رحلة تَبْدأُ بخطوة أولى.

571
00:51:03,245 --> 00:51:05,406
ليكن الله مَعنا.

572
00:51:05,480 --> 00:51:07,573
من الآن فصاعداً.

573
00:51:08,450 --> 00:51:11,977
وليكن معنا بَعْض الموسيقى.
أليك، هَلْ تَبْدأُنا ؟

574
00:52:10,445 --> 00:52:12,504
الآنسة جيني.

575
00:52:15,017 --> 00:52:21,047
لاحظت أنّك تَشْحبُين عندما يتَكلّمَ المعلمَ
إنهم في الخطرِ في النهاياتِ البعيدةِ للأرضِ.

576
00:52:21,123 --> 00:52:24,581
النهايات البعيدة للأرضِ -
على الأقل سَيَكُونُون في مكان ما.

577
00:52:24,659 --> 00:52:29,824
كان هناك قصاصة في صحيفة إستوكهولم.
عن إرسالية مِنْ ريكَفيك.

578
00:52:30,532 --> 00:52:33,990
- أنا يُمْكِنُ فقط أَنْ أَقْرأُ أسمائَهم.
- لقد ترجمتُه.

579
00:52:34,069 --> 00:52:38,733
الأخبار الأخيرة أنّهم صُعِدوا جبلاً
سنيفلز. مَع البعضِ الحميرَ المحمّلَة بشدّة.

580
00:52:38,840 --> 00:52:39,704
نعم؟

581
00:52:39,808 --> 00:52:43,107
وبعد ذلك نَزلَت الحيوانات بدون ما عُلَبِها.

582
00:52:43,211 --> 00:52:45,270
- ثم؟
- وهذا كُلّ شئ.

583
00:52:47,649 --> 00:52:51,176
أوليفير إس ليندينبروك، ألكساندر ماكيوين،

584
00:52:51,253 --> 00:52:54,689
هانز بيلكر و. . . سيدة. . .

585
00:52:54,790 --> 00:52:58,157
- ما هذا؟
- يَبْدو أن إمرأة ذَهبتْ مَعهم.

586
00:52:59,294 --> 00:53:01,194
إمرأة!

587
00:53:49,411 --> 00:53:54,075
هذا ما يقولونه في المرصدِ الملكيِ في غرينيتش؟

588
00:53:54,182 --> 00:53:58,016
هزّة طفيفة،
قادمة مِنْ مناطقِ غير معروفةِ.

589
00:53:58,954 --> 00:54:03,687
حَسناً، لقد عِشنَا خلال الهزّة الطفيفة. دعونا نَمْضي.

590
00:54:26,214 --> 00:54:28,808
يَبْدو أنها تبتعدَ عنا.

591
00:54:28,917 --> 00:54:33,081
سيدتى، في هذه المناطقِ أنا لَنْ أُخاطرَ بقَول أن أيّ شئِ يَبتعدُ -

592
00:54:33,188 --> 00:54:34,519
أَو يأتى نحونا.

593
00:54:34,623 --> 00:54:38,821
الشيء الوحيد الذى يُمكنُ أَنْ نتَأَكِّد منه
أنّ الخطرِ سيكون دائماً مَعنا.

594
00:54:38,894 --> 00:54:40,987
و من الأفضل أن نُهملُه.

595
00:55:00,782 --> 00:55:02,841
إجرى!

596
00:55:38,453 --> 00:55:39,477
إقفزْ!

597
00:56:00,075 --> 00:56:02,168
الشقوق الثلاثة.

598
00:56:04,179 --> 00:56:07,842
الشقوق الثلاثة لآرنى ساكنزم.

599
00:56:07,949 --> 00:56:11,214
- ماذا يَعْني هذا ؟
- لقد وضح لنا الطريقَ الصحيحَ.

600
00:56:11,286 --> 00:56:13,413
أليك، ثقل التعامد.

601
00:56:14,956 --> 00:56:19,188
أنظر. بدون هذه العلاماتِ،كُنّا سَنَتِيهُ.

602
00:56:19,294 --> 00:56:22,422
نحن كُنّا سَنُهدرُ شهورَ من الإسْتِكْشاف اللانهائي.

603
00:56:23,398 --> 00:56:25,992
لَرُبَّمَا أَخذنَا أي واحدة من هذه القنواتِ.

604
00:56:26,101 --> 00:56:29,434
لكن زميلَنا العظيمَ مهد الطريق لأقدامِنا.

605
00:56:37,512 --> 00:56:40,447
حَسناً، أنتم تَستحقّونَ إستراحة. دعونا نَشْربُ شاي.

606
00:56:41,583 --> 00:56:44,074
مَع حصة مضاعفة مِنْ الزبيبِ.

607
00:56:46,288 --> 00:56:48,813
هَلْ لي أَنْ أمشّطُ شَعرَي أولاً، أستاذ؟

608
00:56:50,325 --> 00:56:53,192
السيدات على اليسارِ، السادة المحترمون على اليمين.

609
00:57:15,950 --> 00:57:18,077
ما هذا، سيدتى؟

610
00:57:18,687 --> 00:57:24,387
إذا كنا نَعْرفُ بأنّك عِنْدَكَ الكوابيسُ، كنت قمت بترتيباتُ مختلفةُ للنوم .

611
00:57:26,361 --> 00:57:28,420
شخص ما يَمْشي هناك.

612
00:57:29,464 --> 00:57:32,627
سَمعتُ خطواتَ. خطوات إنسان.

613
00:57:32,701 --> 00:57:37,832
سيدتى، منذ بِداية الدهر و كُلّ النِساء تسمع خطوات .

614
00:57:37,906 --> 00:57:40,431
حاسة السمع لدى حادّةُ جداً.

615
00:57:40,508 --> 00:57:43,204
حاسة السمع لدى كُلّ النِساء حادّة جداً.

616
00:57:43,311 --> 00:57:48,044
زوجتي كَانتْ تَسْمعُ الجرذانَ في الغرفة العلويةِ،
عادة فى الليالي قَبْلَ أَنْ يكون عِنْدي محاضرةُ مهمةُ.

617
00:57:48,183 --> 00:57:50,708
و كُنْتُ أَصعد، مُسلَّح بمكنسة.

618
00:57:51,753 --> 00:57:54,221
أليك، إذهب و إكتشف . هانز.

619
00:57:54,322 --> 00:57:57,723
سيدتى، هَلْ يمكنك تْركُ أولئك الرجالِ فى حالهم ؟
إنهم يَحتاجونَ لإستراحةً.

620
00:57:57,792 --> 00:58:01,922
علاوة على ذلك، هناك شرط أنّي أن أنا من يعطي الأوامرَ.

621
00:58:02,564 --> 00:58:05,226
ليس هناك حاجة لإسْتِعْمال ذلك الصوتِ الصبورِ مَعي.

622
00:58:05,333 --> 00:58:07,995
هَلْ تُفضّلُين أَنْ أَستعملَ صوتَ غير صبورَ؟

623
00:58:08,069 --> 00:58:11,800
أستاذ ليندنبروك،
أَنا عضو فى هذه البعثةِ،

624
00:58:11,873 --> 00:58:15,206
و لذلك أَنْوى ذِكْر أيّ ملاحظة أَلاحظها.

625
00:58:17,545 --> 00:58:19,012
أليك.

626
00:58:19,080 --> 00:58:24,746
سجل في السجلِ أن عضو البعثةِ ذَكرَ. . . الجرذان في الغرفة العلويةِ.

627
00:58:25,687 --> 00:58:27,780
أطفئى الضوء.

628
00:58:43,238 --> 00:58:46,799
لا تخافى، سيدتى.
أَنا بجانبك.

629
00:59:36,191 --> 00:59:38,489
إخفِ هذه العلاماتِ تماماً.

630
00:59:43,665 --> 00:59:45,758
سَأَعطيهم علامات جديدةِ.

631
01:00:22,203 --> 01:00:24,899
هذا أحدُّ مِنْ أيّ شئِ صادفنَى.

632
01:00:25,006 --> 01:00:27,907
إنّه من الأفضل لنا أن نأخذ إستراحة لليلة سعيدةِ.

633
01:00:28,009 --> 01:00:30,068
أليك، سجل هذا.

634
01:00:30,912 --> 01:00:33,403
"اليوم الحادي و العشرون مِنْ هبوطِنا."

635
01:00:33,481 --> 01:00:39,909
"بَدْء مِنْ عمقِ تقريبا 129 كيلومترِ،
التشكيل الكلسي مستمرُّ."

636
01:00:41,322 --> 01:00:44,291
، أستاذ.
هنا الشقوقَ الثلاثة ثانيةً.

637
01:00:44,359 --> 01:00:46,452
جيد.

638
01:00:53,034 --> 01:00:57,801
- جيرترود، إتجاه خاطئ.
- دعنا نرى. أين نحن الآن؟

639
01:00:58,406 --> 01:01:03,639
واحد يتجه 220؟ جنوب -جنوب غربى ،
الآخر 160؟ جنوب -جنوب شرقى.

640
01:01:03,711 --> 01:01:08,011
غريب. أنا كُنْتُ سَأُراهنُ
أننا يَجِبُ أَنْ ننطلق في ذلك الإتّجاهِ.

641
01:01:08,082 --> 01:01:11,051
ذلك كَانَ شعور جيرترود أيضاً.

642
01:01:11,119 --> 01:01:13,644
هَلْ أنت متأكّد أن بوصلتكِ صحيحةُ؟

643
01:01:14,822 --> 01:01:16,881
تماماً.

644
01:01:33,942 --> 01:01:35,068
ماذا يَقُولُ؟

645
01:01:35,143 --> 01:01:40,445
هانز يَتسائلُ حول الهدف مِنْ بعثتِنا.

646
01:01:40,515 --> 01:01:43,643
- هو يَسْألُ لماذا.
- أليك، يَفترضُ بأن تُخبرُه.

647
01:01:46,154 --> 01:01:50,989
حَسناً،  لماذا يموت الرجال متجمدين
فى محاولُة الوُصُول إلى القطبِ الشماليِ؟

648
01:01:52,193 --> 01:01:56,687
الذي يدفعَ الإنسان بنفسه للمُعَاناة
فى بخار وحرارة الأمازونِ؟

649
01:01:57,799 --> 01:02:02,429
لماذا يشغل باله بحسابات الفلك ؟

650
01:02:02,503 --> 01:02:04,835
عندما يطرأ سؤال  في دماغِ الإنسان،

651
01:02:04,906 --> 01:02:09,366
يجب أنْ يُجَدَ الجواب
حتى لو أْخذُ 100 سنةَ. 1,000 سنة.

652
01:02:09,444 --> 01:02:13,471
دعينا نَسْمعُك تصيغين ذلك فى
بضعة كلمات آيسلندية مختارة بشكل جيد.

653
01:02:14,015 --> 01:02:17,576
لم لا تخبرُيه ببساطة
أن العلماء لديهم أجراس تدق فى رؤوسهم؟

654
01:02:29,430 --> 01:02:32,331
هَلْ كلكم بخير؟ هَلّ بإمكانك أَنْ تَفكى نفسك؟

655
01:02:34,535 --> 01:02:36,833
هانز.

656
01:02:48,950 --> 01:02:51,817
- إمْسكُ يَدَّه.
- أنا لَمْ أَراه.

657
01:02:53,755 --> 01:02:55,848
لا تلق بالاً لذلك.

658
01:02:57,358 --> 01:03:00,794
كيف يمكن هذا؟
هذا الطريقِ أُشيرَ إلى بشكل واضح.

659
01:03:01,796 --> 01:03:05,095
لا بدّ وأنه كَانَ هناك زلزال منذ زمن آرنى ساكنزم.

660
01:03:05,199 --> 01:03:09,636
هذا الشَقَّ ليس حديث. إنه هنا منذ بِداية الوقتِ.

661
01:03:09,704 --> 01:03:12,832
نحن لم نكن في الموقع لمُلاحَظَته علمياً.

662
01:03:12,907 --> 01:03:16,468
لقد أخطأنا في مكان ما. لكن أين ؟

663
01:03:33,024 --> 01:03:36,118
ماذا تَفعلُين هنا؟
لقد إفتَرَضنا أن نبقى سوية.

664
01:03:36,227 --> 01:03:38,661
و لا يَجِبُ أَبداً أَنْ نضىء أكثر مِنْ مصباحان.

665
01:03:38,763 --> 01:03:42,255
لقد خُدِعنَا.
ضللنا إلى النفقِ الخاطئِ.

666
01:03:42,333 --> 01:03:45,461
تلك الشقوقِ الثلاثة
لَيستْ آرنى ساكنزم.

667
01:03:46,437 --> 01:03:50,840
إنها على حق، أستاذ.
لقد مَرَّ شخص ما أمامنا.

668
01:03:50,908 --> 01:03:53,035
لا حاجة أن تسْألَ من.

669
01:03:53,111 --> 01:03:56,239
السيدة. . . سَمعَته ليلة أمس.

670
01:03:56,380 --> 01:04:00,976
الآن ستَقُولُ "لقد أخبرتُك بذلك."
أَعترفُ فى صمت، ، لَكنَّها ستَقُولُها.

671
01:04:01,052 --> 01:04:04,988
عندما أَريد أن قَول شيءِ،
أستاذ، سأَقُولُه - بصوت عالىً.

672
01:04:05,923 --> 01:04:09,689
بسبب هذا التطورِ، أنا لَيْسَ لِي إختيارُ
سألغى البعثةِ.

673
01:04:09,794 --> 01:04:12,024
- يَجِبُ أَنْ نَعُودَ.
- لماذا ؟

674
01:04:12,096 --> 01:04:15,088
أنت لن تتوقف
كرجل يسهل تخويفه.

675
01:04:15,199 --> 01:04:17,827
لا أُفكّرُ بنفسي. تَعْرفين ذلك.

676
01:04:17,902 --> 01:04:22,271
- يَجِبُ أَنْ أُفكّرَ بك , كإمرأة.
- إتفقنا أنّني أحد رجالِكَ.

677
01:04:22,340 --> 01:04:26,299
- لكن لو أن هناك مجنون طليقُ. . .
- إنه ضدّنا كلّنا.

678
01:04:26,410 --> 01:04:28,742
ضدّ مبدأ هذه الرحلةِ.

679
01:04:34,285 --> 01:04:36,276
ماذا يَحْدثَ؟ ماذا يَقُولُ؟

680
01:04:36,420 --> 01:04:39,321
قالَ بأنّنا يَجِبُ أَنْ نَعُودَ إلى حيث سَقطَ أليك .

681
01:04:41,826 --> 01:04:46,729
لَكنَّه لَيسَ طريقِنا. لو أَننا مْضينا،
لَيْسَ هناك وقت للإنعطافاتِ.

682
01:04:46,831 --> 01:04:48,822
لذا  ستَنتظرُ هنا.

683
01:05:17,795 --> 01:05:20,263
لَو جينى هنا لترى هذا.

684
01:05:34,078 --> 01:05:38,481
سيدتى، الآن ذَهبَ الولد
وهانز لا يَفْهمُ الإنجليزية،

685
01:05:38,549 --> 01:05:41,279
أنا يَجِبُ أَنْ أَسْألَ عن مسألة حسّاسة.

686
01:05:42,286 --> 01:05:44,686
أَنا خْجلُة.

687
01:05:44,822 --> 01:05:48,087
أنت تَلْبسين. . . المشد، أليس كذلك؟

688
01:05:48,192 --> 01:05:49,056
أستاذ!

689
01:05:49,160 --> 01:05:52,493
نعم، أعتقد هذا.
يُمْكِنُنى سْماعَ َصْريره كلما مْشيت .

690
01:05:52,597 --> 01:05:54,656
ليس من شأنك ما أَلْبسُ .

691
01:05:54,765 --> 01:05:58,861
كُلّ شيء هنا شأني. نحن سَنَنْظرُ ألى الطريق الآخر بينما تنزعينه.

692
01:05:58,970 --> 01:06:00,665
أستاذ، لقد تجاوزت حدك.

693
01:06:00,771 --> 01:06:03,103
نحن نَقتربُ مِنْ مناطقِ الحرارةِ المفرطةِ.

694
01:06:03,207 --> 01:06:06,768
لا شيء يَجِبُ أَنْ يُعرقلَنا
يجب أن نتنفس بأى طريقة.

695
01:06:30,268 --> 01:06:33,203
أليك! سنغادر بعد بضعة دقائق!

696
01:07:46,410 --> 01:07:49,607
يَجِبُ أَنْ آخذُ نموذج لأعود بهِ إلى أدنبرة،

697
01:07:49,747 --> 01:07:52,147
حتى لو كان آخر شىء أفعله.

698
01:08:01,192 --> 01:08:03,854
فريد. غير قابل للتوضيح.

699
01:08:09,800 --> 01:08:14,897
حَسَناً، أنا جاهز للذِهاب، لو أن ذلك الولدِ أليك
جيد بما فيه الكفاية سَيَظْهرُ الآن.

700
01:08:15,006 --> 01:08:17,099
أى شيطان هو؟

701
01:08:41,432 --> 01:08:43,525
إنه طريق مسدود!

702
01:08:46,704 --> 01:08:48,934
إبتعدْ!

703
01:09:21,072 --> 01:09:23,165
أستاذ!

704
01:09:40,624 --> 01:09:41,522
هانز!

705
01:10:33,077 --> 01:10:35,136
إحذرى !

706
01:10:44,889 --> 01:10:48,484
إصمدْى. تمسّكْى بذراعِي. . . كتفي!

707
01:10:49,693 --> 01:10:53,026
بقى القليل. . . إصمدْى. ها هو.

708
01:10:59,136 --> 01:11:01,263
الحمد لله!

709
01:12:04,902 --> 01:12:06,995
أليك.

710
01:12:15,546 --> 01:12:17,639
أستاذ!

711
01:12:50,781 --> 01:12:52,874
مرحباً! مرحباً!

712
01:12:56,020 --> 01:12:58,284
أستاذ! أستاذ! أَنا هنا !

713
01:15:53,497 --> 01:15:55,590
ملح.

714
01:17:23,687 --> 01:17:25,484
أليك!

715
01:17:28,892 --> 01:17:31,019
أليك!

716
01:17:33,630 --> 01:17:35,689
أستاذ.

717
01:17:36,433 --> 01:17:40,460
أستاذ، لا تَستطيعُ الذهاب في هذا طريق .
لقد تابعتُ مرورَ الأيامِ.

718
01:17:40,537 --> 01:17:43,506
- أنت لا تستطيع.
- نحن سَنُحاولُ عبورَ القناة هناك.

719
01:17:43,607 --> 01:17:47,043
لق كُنّا في تلك القناةِ بالأمس.
لقد تَركنَا العلاماتَ.

720
01:17:47,144 --> 01:17:51,547
- لَنْ تَجدَه هناك.
- يَجِبُ أَنْ أَجِدُه. أَنا المسؤولُ.

721
01:17:57,888 --> 01:17:59,583
أنظر.

722
01:18:03,260 --> 01:18:06,491
لا حاجة للترجمَة.
يُمْكِنُنى أَنْ أَرى بأنّ هذه الصخور حديثة التحطم.

723
01:18:06,597 --> 01:18:07,461
أليك!

724
01:18:15,305 --> 01:18:17,705
هَلّ بالإمكان أَنْ تَسْمعُني؟

725
01:18:17,841 --> 01:18:20,309
إذا كنت هناك، إعطينا إشارة!

726
01:18:22,579 --> 01:18:28,381
أليك، إستمعُ بعناية.
عندما يتوقّفُ الصدا ،حاولَ الإجابة.

727
01:18:28,452 --> 01:18:32,286
إذا كنت مصاب،
أو لا تَستطيعُ الكَلام، أبْذلُ جُهداً.

728
01:18:32,389 --> 01:18:37,691
إرفعْ حصاة وإخدشْ بها صخرةَ.
سَنَسْمعُك، أَعِدُك.

729
01:18:37,794 --> 01:18:39,853
فقط أعطينا إشارة.

730
01:18:58,448 --> 01:19:03,283
بركة فسفورية.
قبر غريب لشاب إسكتلندي .

731
01:19:07,157 --> 01:19:09,853
أستاذ، لا فائدة.

732
01:19:09,960 --> 01:19:12,190
كَيْفَ أَعِيشُ مع نفسي؟

733
01:19:12,262 --> 01:19:17,461
إقبلْ خسارتَه، كجندي
أتَقْبلُ خسارةُ جندي آخرِ.

734
01:19:17,567 --> 01:19:20,035
يَجِبُ أَنْ تَستمرَّ فى ما بَدأتَ.

735
01:19:20,103 --> 01:19:23,163
أنت يَجِبُ أَنْ تَستمرَّ فى بعثة ليندنبروك.

736
01:19:23,273 --> 01:19:29,303
- بعثة ليندنبروك!
- نعم. إستمرّْ فيها.

737
01:19:29,413 --> 01:19:32,382
لقد كَانَ مشروعَه بقدرك.

738
01:19:33,684 --> 01:19:35,879
نعم، أنت على حق.

739
01:19:37,621 --> 01:19:42,991
سَنَمْضي. لَكنَّنا لَنْ نَدْعوَها
بعثة ليندنبروك بعد الآن.

740
01:19:43,927 --> 01:19:47,727
من الآنَ فَصَاعِدَاً
هي بعثةُ أليك ماكيوين.

741
01:20:26,436 --> 01:20:30,736
لا عظامَ مَكْسُورةَ؟ الأضلاع حَسَناً؟

742
01:20:30,841 --> 01:20:32,968
جيد. إنهضْ.

743
01:20:36,847 --> 01:20:39,941
هناك، غذاء وماء. أنعشْ نفسك.

744
01:20:43,153 --> 01:20:46,179
هَلْ فَقدَت أصدقائُكَ؟ حَسناً.

745
01:20:56,600 --> 01:20:58,295
إنه خادمُي.

746
01:21:01,071 --> 01:21:05,735
حرارة أكثر من اللازم، حمل أكثر من اللازم. . .
خوف أكثر من اللازم.

747
01:21:05,876 --> 01:21:09,004
أنت أصغر. ستحَمْل أشيائِي.

748
01:21:10,413 --> 01:21:13,211
لَستُ خادمَكَ، كونت ساكنزم.

749
01:21:13,283 --> 01:21:19,745
الفخر؟ غير ملائم في هذا المكان. كُلْ،و إشرب،
ثمّ إلتقطُ تلك الأشياءِ. أَنا مستعجل.

750
01:21:19,856 --> 01:21:23,223
- لسَرِقَة مشروعِ الأستاذَ؟
- سْرقُة؟

751
01:21:23,293 --> 01:21:28,856
إستمعْ، أيها الشاب الأجنبي ،
ليس من الضروري أن أَسْرقُ ما هو ملكي.

752
01:21:28,932 --> 01:21:31,457
أنت في عالمى الآن .

753
01:21:39,242 --> 01:21:42,143
توقّف. أَحتاجُ شخص ما لحَمْل أجهزتِي.

754
01:21:43,647 --> 01:21:48,607
أنت لَنْ تَجدَ رفاقَكَ أَو المخرج.
تَحتاجُني بقدر ما أَحتاجُك.

755
01:21:48,685 --> 01:21:50,846
كما وَجدتَني. أصدقائي يُمْكِنُ أَنْ يَجدوني أيضاً.

756
01:21:50,921 --> 01:21:55,221
حَسناً جداً. سَتَحْملُها
بذراعِ واحد، لَيسَ إثنان!

757
01:22:05,335 --> 01:22:07,803
- طلقات نارية.
- لا، لا.

758
01:22:07,871 --> 01:22:11,864
هو صدى متكرر،لإِهْتِزاز خلال غُرَفِ صخريةَ.

759
01:22:11,942 --> 01:22:15,036
الصدى الأخير سَيَعطينا الإتّجاهَ.

760
01:22:20,750 --> 01:22:22,843
166؟ جنوب -جنوب غربى.

761
01:22:42,276 --> 01:22:43,709
أليك. أليك.

762
01:22:46,546 --> 01:22:48,741
أليك. أليك!

763
01:22:51,118 --> 01:22:54,884
لقد كنا فقدناك، لَكنَّك حيّ، أيها الصبي.

764
01:22:54,955 --> 01:22:57,048
أنت حيّ!

765
01:23:00,360 --> 01:23:02,453
أستاذ.

766
01:23:03,530 --> 01:23:05,088
هانز.

767
01:23:05,165 --> 01:23:07,258
سعيد لرؤيتكم. . .

768
01:23:10,103 --> 01:23:12,333
أين هو؟

769
01:23:12,439 --> 01:23:16,500
أنا. . . أنا لَمْ أُعتقدْ أنّه سيطلق النار، لَكنَّه فعلَ.

770
01:23:16,576 --> 01:23:20,512
بالطبع أنا فعلتُ. ماذا تَوقّعتَ؟

771
01:23:21,448 --> 01:23:25,077
أنتم متجاوزنَ هنا.
أَنا مالكُ هذا المكان.

772
01:23:28,088 --> 01:23:31,057
أنت أيضاً قاتلَ زوجِي.

773
01:23:31,124 --> 01:23:34,457
طالبت بحقوقَي. فلم يَستمعَ.

774
01:23:34,528 --> 01:23:39,522
كونت ساكنزم، بإسم سلفكَ العظيم
، ألقىَ ذلك السلاحِ.

775
01:23:39,599 --> 01:23:42,932
لن يتأذى أحد منه
إذا قْبلُتم شروطَي.

776
01:23:43,003 --> 01:23:48,498
أنتم سَتَعودون فى الطريقَ الذى أتيتم منه،
لَكنَّك سَتتْركُ الأجهزةَ التى أَحتاجُ إليهاوذلك الرجلِ.

777
01:23:51,845 --> 01:23:54,336
أنت لَنْ تَستمعَ إلى قاتل؟

778
01:23:54,448 --> 01:23:56,643
أبداً لا يُقاطعُ القاتل، سيدتى.

779
01:23:56,717 --> 01:23:59,880
أَستاءُ من ذلك التصنيفِ البرجوازيِ.

780
01:23:59,953 --> 01:24:04,822
أنا سَأُنقذُ حياتَكَ.
لكَ كلمتُي .

781
01:24:07,961 --> 01:24:10,054
أعطِني يَدَّكَ على هذا.

782
01:24:16,737 --> 01:24:18,762
خدعة برجوازية.

783
01:24:18,872 --> 01:24:20,931
آسف جداً.

784
01:24:26,780 --> 01:24:32,377
إذن، قَبْلَ أَنْ نَستمرُّ فى رحلتنا،
يَجِبُ أَنْ نُؤدّي الواجب المقدس.

785
01:24:32,486 --> 01:24:34,545
يَجِبُ أَنْ نَستمعَ إلى الشكاوى.

786
01:24:38,458 --> 01:24:43,657
هنا، تحت سطحَ الأرضِ بمِئات الكيلومتراتِ، نحن القانونَ.

787
01:24:44,598 --> 01:24:49,433
المتهمُ موضع للإتهام
لقتلِ شخص و لإحداث الفوضى.

788
01:24:49,536 --> 01:24:52,801
للحفاظ الشكلياتِ القانونيةِ
يَجِبُ أَنْ أَسْألَكم، كمحلّفون،

789
01:24:52,873 --> 01:24:55,501
هَلْ المتهم مذنب أَو لَيسَ مذنبَ؟

790
01:24:55,609 --> 01:24:57,668
مذنب.

791
01:24:58,712 --> 01:25:00,873
مذنب.

792
01:25:14,694 --> 01:25:16,753
مذنب.

793
01:25:18,498 --> 01:25:22,059
إذن فقد حكم عليه بالموتُ.

794
01:25:24,671 --> 01:25:29,870
بقى رصاصتان. سيدتى، سَتُوضّحُين لهانز جيدا؟

795
01:25:29,943 --> 01:25:32,434
نحن سَنَتابع الطريقَ الموضح بالشقوقِ.

796
01:25:32,546 --> 01:25:36,710
هو سيَنتظرَ هنا لعشْرة دقائقِ،
ثمّ يُنفّذُ الحكم.

797
01:25:42,055 --> 01:25:45,752
- لا، لا، لا، لا، لا.
- يُمْكِنُنى حْملَ الأشياء بيدّي اليسرى.

798
01:25:45,859 --> 01:25:50,228
يُمْكِنَك حْملَ نفسك ليومين.
ذلك كُلّ ما يُمْكِنُنا توقّعَه.

799
01:25:51,531 --> 01:25:57,470
سّير أوليفير، هناك مشكلة طفيفة.
صديقنا هانز يَرْفضُ تنفيذ الحكم.

800
01:25:57,537 --> 01:26:00,631
ماذا  تَعْنين، "بيَرْفضُ"؟
إنه حكم محكمةِ.

801
01:26:00,707 --> 01:26:04,507
يَبْدو أن عائلتَه كَانتْ مواليةُ
إلى عائلة ساكنزم

802
01:26:04,611 --> 01:26:07,444
، و الآنً، هو لا يَستطيعُ مَسّ البندقيةِ.

803
01:26:07,514 --> 01:26:09,641
هذه إستهانة بالمحكمة.

804
01:26:10,951 --> 01:26:14,443
- حَسَناً، أليك.
- لا، لا، أستاذ. . . أَعْني، سّير أوليفير.

805
01:26:14,554 --> 01:26:19,548
لا يَجِبُ أنْ تَنْظرَ لي. أنا , أمم. . .
أنا لا أَستطيعُ الضغط على الزنادَ بيدّي اليسرى.

806
01:26:24,664 --> 01:26:29,294
أوه، لا. أنت. . . أنت لا يمكنك التفكير
للحظة بأنّني يُمْكِنُ أَنْ أفعل ذلك.

807
01:26:29,369 --> 01:26:32,566
- مع ذلك، أَنا إمرأة.
- واضح.

808
01:26:32,672 --> 01:26:37,302
لأسابيعِ أنت تُنكرُين جنسَكَ،
والآن تَستندُين عليه.

809
01:26:37,377 --> 01:26:42,371
أنا أعتقد أن المنفذَ المفروض أن يَكُونُ قائد البعثةِ.

810
01:26:43,517 --> 01:26:45,883
يَجِبُ أَنْ نُواجهَ الحقيقةَ، سيدى

811
01:26:45,952 --> 01:26:50,446
نحن مُتَحضّرون جداً . . .للتَخَلُّص مِنْ إنسانِ زميل .

812
01:26:50,524 --> 01:26:54,290
ماذا تَقترحُ؟ نَسْحبُه مَعنا؟
أعطه الطعام؟و أدعْه يَشتركُ في مجدِنا؟

813
01:26:54,394 --> 01:26:56,487
كفى عبثاً بتلك المصابيحِ.

814
01:27:00,867 --> 01:27:03,392
فيما يُثرثرُ؟

815
01:27:03,470 --> 01:27:07,531
أنا سَأُخبرُك بما يَقُولُه.
إنّ المصابيحَ تَعطلت.

816
01:27:07,641 --> 01:27:12,510
وأنا سَأَعطيك السببَ. ملف الحث صدّأ بسبب الملحِ.

817
01:27:12,612 --> 01:27:16,480
للتَوفير قدر ما نستطيع،
أَصرُّ على تْركُ هذه المنطقِة حالاً.

818
01:27:16,550 --> 01:27:18,643
تَصرُّ؟ !

819
01:27:23,557 --> 01:27:27,323
في واقع الامر،
هو على حقُّ . دعنا نذهب.

820
01:27:37,571 --> 01:27:43,066
إستطاع ساكنزم تحرير
نفسه مِنْ الحبلِ ثانيةً و ذهب؟

821
01:27:43,143 --> 01:27:46,135
ما الضرر؟
سَيَكُونُ خلفنا عندما يحين وقت الطعام.

822
01:27:46,246 --> 01:27:49,909
إنّ الضرر، سيدتى،
أنّه يُهدرُ مصباح.

823
01:28:19,279 --> 01:28:21,804
سيدتى، جربى مصباحَكَ، رجاءً؟

824
01:28:31,424 --> 01:28:33,483
- إنه فاسد.
- و أنت، أليك؟

825
01:28:39,833 --> 01:28:43,030
عندما تفسد هذه الأشياءِ ،
تفسد تماماً.

826
01:28:44,271 --> 01:28:48,605
سيدتى، دونى مُلاحظة أخيرة،
فأنت ما زِلتَ خفيفَة بما يكفى للكِتابَة.

827
01:28:48,675 --> 01:28:52,042
- إتَركَيني، سيدتى. ذراعي جيّد جداً الآن.
- لا حاجةَ لذلك.

828
01:28:53,580 --> 01:28:56,105
"هبطنا 92 كيلومترَ آخرَ."

829
01:28:56,216 --> 01:28:58,707
"إنخفضت درجةَ الحرارة سبع درجاتَ."

830
01:29:00,020 --> 01:29:04,081
"إنه أبردُ جداً مِنْ المُتَوَقّعِ. . .

831
01:29:04,190 --> 01:29:07,421
لكن الظلامَ يطبق علينا."

832
01:29:07,494 --> 01:29:09,587
"قَدْ تكُون هذة آخر مرة ندون فيها."

833
01:29:15,201 --> 01:29:18,193
هانز وأنا يُمْكِنُنا قْطعَ
بَعْض الحبالِ للمصابيحِ.

834
01:29:18,271 --> 01:29:23,538
تلك فكرة جيدة. الذي يُحيّرُني أن
الشقوقِ الثلاثة لآرنى ساكنزم القديم

835
01:29:23,643 --> 01:29:26,271
ما زالَت مستمرُّة بالإشارة لطريقِنا.

836
01:29:26,346 --> 01:29:29,406
أَيّ نوع من المصابيح كان عِنْدَهُ؟

837
01:29:29,482 --> 01:29:32,212
ربما سلفي لَمْ يحتاج مصباح.

838
01:29:32,285 --> 01:29:36,619
إنه لم يفعل، سير أوليفير.
لماذا لا تَطفئه؟

839
01:29:38,291 --> 01:29:40,350
نعم، فقط أطفئه.

840
01:29:48,134 --> 01:29:50,227
كيف، إنها معجزة!

841
01:29:53,573 --> 01:29:55,097
إنظرْ لهذا.

842
01:30:02,582 --> 01:30:03,913
ما هذا، سيدى ؟

843
01:30:03,983 --> 01:30:06,918
إنها نوع من الطحالبِ المضيئة.

844
01:30:07,053 --> 01:30:10,784
ضوء بدون حرارةِ. يال الروعة، ضوء كيميائي.

845
01:30:10,924 --> 01:30:14,519
أرَأيتَ اليراعاتَ، سيدتى، وحشرة مصباح الليل،

846
01:30:14,594 --> 01:30:18,257
وأشكال الحياةِ في البحرِ
التى تولّدُ ضوئَها الخاصَ.

847
01:30:18,331 --> 01:30:20,856
نفس المبدأِ هنا.

848
01:30:56,469 --> 01:30:58,528
"256 اليوم ."

849
01:31:00,306 --> 01:31:04,743
"رياح هائلة تختفى فجأة مِثْلما تأتى."

850
01:31:06,045 --> 01:31:09,572
"نحن الآن في وسط ترسبات هائلة من الزئبق الأحمر."

851
01:31:11,151 --> 01:31:13,915
ما تلك العلامةِ التى تضعها فى كُلّ صفحة؟

852
01:31:13,987 --> 01:31:16,512
ب م. بعثة ماكيوين.

853
01:31:17,490 --> 01:31:20,357
لذا قُلتُ بعثة ليندنبروك،

854
01:31:20,460 --> 01:31:22,928
هَلْ كَتبتْ بعثةُ ماكيوين؟

855
01:31:24,697 --> 01:31:28,963
هَلْ لي أَنْ أذكّرُك منذ شهور
طلبتَ بوضوح ذلك التغيير ؟

856
01:31:29,102 --> 01:31:34,130
لا تُذكّرُيني!
أنا لا أَتمنّى أن تُصحّحَى لى بشكل مستمر.

857
01:31:34,207 --> 01:31:35,469
هل هذا ما أفعله؟

858
01:31:35,542 --> 01:31:40,172
أنت تفعلين بنظراتِكَ، نبرة صوتِكَ، بإشاراتك.

859
01:31:40,280 --> 01:31:44,114
كامل حضورِكَ نقد ثابت لى.

860
01:31:44,184 --> 01:31:47,017
أَنا مُتعِبُ منك. أَتحمّلُ الكثير.

861
01:31:47,086 --> 01:31:49,680
تَتحمّلُ الكثير.

862
01:31:51,524 --> 01:31:58,123
حَسناً، دعنى أُخبرُك،أنت كشجرة الجوز الجافة،
و لو أن أحد قد إكتفى، فأنا.

863
01:31:58,631 --> 01:32:01,293
- أنا
- أنا، أنا!

864
01:32:01,367 --> 01:32:04,894
إنا كارلا جوتابرج! أنا حرة! أنا راحلة!

865
01:32:07,540 --> 01:32:10,168
هَلْ لي أَنْ أطْلبُ حصانَ وعربةَ للسيدةِ؟

866
01:32:20,653 --> 01:32:22,712
حَسناً. . .

867
01:32:23,356 --> 01:32:26,120
حَسناً، على الأقل تَعْرفُ رأيى.

868
01:32:26,192 --> 01:32:30,390
ومن الآنَ فَصَاعِدَاً أليك سَيَخطط.
أليك! أليك!

869
01:32:31,598 --> 01:32:33,498
لماذا لا يَبْقى قريباً ؟

870
01:33:16,509 --> 01:33:19,307
هااااااااااااااااااا!

871
01:33:31,491 --> 01:33:33,925
فطر! غابة من الفطرِ!

872
01:33:33,993 --> 01:33:39,397
قَدْ يَكُون عمرها مِئاتَ السنوات، لكن الصغيرة منها يُمْكِنُ أَنْ نَأْكلَها! إنها لذيذة.

873
01:33:42,068 --> 01:33:45,765
أعتقد أنها نَمت بدون شمسِ
بعيداً تحت الأرضِ!

874
01:33:53,413 --> 01:33:55,472
كُلّ الطعام يُمْكِنُنا أَنْ نَأْكلَه!

875
01:34:02,121 --> 01:34:04,214
إنها أقسى مِنْ الجلدِ.

876
01:34:07,493 --> 01:34:09,961
سَيكونُ عِنْدَنا نعالُ جديدةُ لأحذيتِنا.

877
01:34:14,934 --> 01:34:17,061
إنها مثل شجرةِ البلّوط.

878
01:35:00,013 --> 01:35:05,451
سيدتى، أنت رائعة. ملاعق من الفطرِ،
شوربة الفطر، لحم فطرِ مهروس.

879
01:35:05,518 --> 01:35:10,217
دعيني أقول ذلك. لو كَنَا أكلنا لإسبوعُ آخر
لحمَ البقر المملّحَ ، كُنْتُ سَأَمُوتُ.

880
01:35:10,289 --> 01:35:12,757
لا تَكُنْ سعيد جداً.بعد بَضعة شهورِ ،

881
01:35:12,859 --> 01:35:15,885
أنت سَتَتمنا تذوق لحمِ البقر المملحِ.

882
01:35:15,962 --> 01:35:20,922
نعم، شهور، شهور.
لو نعَرف فقط كم عددها.

883
01:35:21,034 --> 01:35:23,832
ليس هناك قياس فى العملِ العلمى.

884
01:35:23,903 --> 01:35:27,566
دعيني أقول ذلك، سيدتى.
إذا لم تكونى معنا طوال ،

885
01:35:27,674 --> 01:35:31,110
هذه الرحلةِ كَانَت لن تطاقَ.

886
01:35:31,177 --> 01:35:34,237
لكن هذا لَيسَ شعور الأستاذِ ليندنبروك.

887
01:35:34,313 --> 01:35:36,543
إنه شعورى.

888
01:35:36,649 --> 01:35:41,245
أتَرين، لَيْسَ هناك شمسُ، لا قمرَ ولا نجومَ.

889
01:35:42,855 --> 01:35:45,346
لكن أنت هنا.

890
01:35:47,627 --> 01:35:50,994
ما اسم البنتِ التى تَحبُّ؟

891
01:35:51,064 --> 01:35:54,500
- أستميحك عذراً؟
- البنت التى تَحبُّ؟

892
01:35:54,600 --> 01:35:57,728
- ما اسمها؟
- جيني.

893
01:35:57,837 --> 01:36:01,000
لكن لماذا تُريدين معْرِفة ذلك الآن؟

894
01:36:01,074 --> 01:36:05,238
عزيزى أليك! هناك أوقات يستحسنُ فيها

895
01:36:05,311 --> 01:36:07,871
تنشيط ذاكرة الشابِّ.

896
01:36:16,055 --> 01:36:17,920
أستاذ؟

897
01:36:19,225 --> 01:36:22,752
بَعْض عصيدةِ الفطرِ الحارةِ
لَك، سّير أوليفير.

898
01:36:35,842 --> 01:36:39,039
نِمتُ كما لم أنم في أدنبرة.

899
01:36:39,112 --> 01:36:45,984
لا ضوضاء الشارعَ، لا كنيسةَ تَدْقُّ،
لا بعثرةَ الأوانى فى المطبخِ.

900
01:36:46,085 --> 01:36:48,519
أنا قَدْ أَعيش هنا للأبد.

901
01:36:52,992 --> 01:36:55,927
ماذا يفعل صديقنا الضخم هناك؟

902
01:36:56,028 --> 01:36:58,019
لا أَعْرفُ.

903
01:36:58,097 --> 01:37:00,327
الأوامر الخاصّة لجلالتهِ.

904
01:37:00,433 --> 01:37:05,735
ما زالَ ذلك المجنونِ يَعطي الأوامر؟
يُفترض أن تكَون هذه فترةَ إستراحتِه.

905
01:37:06,305 --> 01:37:11,299
منذ نِمتَ إنطلق هو في هذا الإتّجاهِ، خلال النفقِ.

906
01:37:11,410 --> 01:37:15,540
رَجعَ بعد مدة طويلة
ليطَلَب إسْقاط الفطرِ.

907
01:37:23,356 --> 01:37:26,257
لأى شىء فى العالمِ يُمْكِنُ أَنْ يحتاج كُلّ هذا ؟

908
01:37:55,488 --> 01:37:59,219
جِئتَ لسُؤالي
لما لَمْ آخذْ فترةَ إستراحتِي.

909
01:37:59,292 --> 01:38:04,059
أنا لا أَنَامُ. أَكْرهُ تلك الشرائحِ الصَغيرةِ للموتِ.

910
01:38:04,130 --> 01:38:08,692
- إنه بحر.
- إنه محيطُ بالأمواج والتياراتِ.

911
01:38:08,801 --> 01:38:10,735
محيط العالم السفلى.

912
01:38:10,837 --> 01:38:13,431
بَعْض الزلزالِ، قبل بِداية التاريخِ،

913
01:38:13,506 --> 01:38:18,705
فَتحَت شقوق عريضة فى البحرُ العظيمُ وخلال الشقوقِ صَبّتْ هذه.

914
01:38:18,811 --> 01:38:21,075
ثم أغَلقتْ الشقوقُ ثانيةً.

915
01:38:21,147 --> 01:38:24,310
و لا خريطةَ سجّلتْ محيطَ ساكنزم أبداً.

916
01:38:26,219 --> 01:38:29,154
سميتُه بينما كُنْتَ نائم.

917
01:38:29,255 --> 01:38:33,123
إنه حق المكتشفِ.
أُهنّئُك.

918
01:38:33,226 --> 01:38:37,663
تعرف،يا ليندنبروك، من الآنَ فَصَاعِدَاً
لَنْ يكون هناك شقوق لإتّباعها.

919
01:38:37,730 --> 01:38:40,665
لِهذا طَلبتَ طوف. أُوافقك.

920
01:38:56,048 --> 01:38:57,106
الديموترودون!

921
01:38:57,216 --> 01:38:59,878
لو كَانَت معى بندقيتُي،
لكان عِنْدَنا لحمُ جديدُ للعشاءِ.

922
01:38:59,986 --> 01:39:02,682
هذا ما يُراه. إنه آكل لحومِ.

923
01:39:07,793 --> 01:39:10,694
- هَلّ يستطيع أَنْ يَسْبحُ؟
- لا، الحمد للله.

924
01:43:03,229 --> 01:43:05,720
الريح تحطم الشارع العامَ!

925
01:43:06,966 --> 01:43:09,025
هنا.

926
01:43:09,101 --> 01:43:11,160
جَلبتُك بَعْض التفاحِ.

927
01:43:14,373 --> 01:43:18,537
- أَتسائلُ إذا الجو باردُ حيث هم.
- أين هم. في الحقيقة.

928
01:43:19,578 --> 01:43:21,671
هَلْ هم فى أي مكان؟

929
01:43:39,698 --> 01:43:42,565
ماكيوين،ضعَ تلك اللعبةِ بعيداً
وسيطرُ على الدفّةِ.

930
01:43:42,701 --> 01:43:44,134
نعم سيدي.

931
01:43:45,070 --> 01:43:48,528
- أنا لَمْ أُخبرْك لترَميها.
- طارَت من يَدِّي!

932
01:43:50,242 --> 01:43:51,937
ساعتي!

933
01:43:53,679 --> 01:43:56,671
- حافظوا على الآلاتَ.
- ماذا يَحْدثُ؟

934
01:43:57,449 --> 01:43:59,940
خاتمى ! خاتم زواجي.

935
01:44:00,052 --> 01:44:04,318
أي قوّة مجال التى تجذب الذهب.
هذا هو! هذا هو!

936
01:44:04,423 --> 01:44:07,915
ملتقى القوة المغناطيسيةِ
مِنْ القطبِ الشماليِ والقطبِ الجنوبيِ!

937
01:44:08,060 --> 01:44:10,119
مركز الأرضِ!

938
01:44:21,073 --> 01:44:23,132
تمسك!

939
01:44:33,786 --> 01:44:36,084
تمسّكْ بحبلِكَ!

940
01:45:01,080 --> 01:45:03,139
لا!

941
01:45:39,351 --> 01:45:41,546
هَلْ الجميع هنا؟

942
01:45:41,654 --> 01:45:43,645
السّيدة جوتابرج،

943
01:45:43,756 --> 01:45:45,849
أليك، هانز.

944
01:45:49,628 --> 01:45:51,528
جيرترود.

945
01:45:52,531 --> 01:45:54,726
وصاحب السمو هناك.

946
01:45:58,137 --> 01:46:03,006
لذا. . . البعثة بكُلّ من فيها. . .

947
01:46:03,075 --> 01:46:05,236
تنتهي هكذا.

948
01:46:05,311 --> 01:46:07,939
نحن أحياء، أليس كذلك؟

949
01:46:08,047 --> 01:46:10,914
مع ذلك، لقد أصبنا مركزَ الأرضِ.

950
01:46:11,450 --> 01:46:13,509
هو أصابنا،أيها الصبي.

951
01:46:19,425 --> 01:46:23,885
لا حاجة أن تخبرَينا، سيدتى.
يُريدُ أَنْ يَعْرفَ أين سنَذْهبُ مِنْ هنا.

952
01:46:24,897 --> 01:46:27,627
العقول المُتعِبة لا تُخطّطُ بشكل جيّد.

953
01:46:27,733 --> 01:46:29,826
نمْ أولاً، خطّطُ لاحقاً.

954
01:46:34,340 --> 01:46:37,366
عندما رَفضتُ أَكْل عصيدتِي
عندما كُنْتُ طفل،

955
01:46:37,509 --> 01:46:40,103
أمّي - مثل كُلّ أمهات - يُستَعملنَ قَول

956
01:46:40,179 --> 01:46:45,742
"أوليفير، سيأتى اليوم الذى ستتمنى كثيراً أَنْ يَكُونَ عِنْدَكَ تلك العصيدةِ."

957
01:46:47,986 --> 01:46:52,889
لما هذا العجب الشديد؟
أمندهشة أنّني كَانَ عِنْدي أمّ؟

958
01:46:54,326 --> 01:46:59,855
كُنْتُ فقط أَفكر كَمْ هي سَتَكُونُ فخورة
بولدها الصَغير الذي لا يَأْكلَ عصيدتَه.

959
01:47:57,656 --> 01:47:59,715
هنا، بطّة.

960
01:48:00,325 --> 01:48:02,452
هنا، بطّة.

961
01:48:15,040 --> 01:48:17,133
جيرترود؟

962
01:48:20,546 --> 01:48:22,639
جيرترود؟

963
01:48:29,822 --> 01:48:31,881
جيرترود؟

964
01:48:34,827 --> 01:48:36,226
جيرترود!

965
01:48:44,903 --> 01:48:46,894
جيرترود!

966
01:48:51,577 --> 01:48:53,636
جيرترود! جيرترود!

967
01:48:54,480 --> 01:48:56,573
جيرترود!

968
01:49:37,723 --> 01:49:39,486
هانز! هانز!

969
01:49:46,532 --> 01:49:48,625
لماذا تنظر إلى هكذا ؟

970
01:49:49,935 --> 01:49:51,732
هانز!

971
01:49:52,471 --> 01:49:55,770
إحتجتُ غذاءاً، لذا أَخذتُها.

972
01:49:56,775 --> 01:50:00,643
أستاذ، أخبرُ رجلَكَ لتَهْدِئة نفسه.

973
01:50:00,712 --> 01:50:05,046
لَستُ في المزاجِ للتشاجر من أجل ذَبحَ بطّةً.

974
01:50:05,117 --> 01:50:08,883
أستاذ، أوقّفُه! أوقّفْ هذا الأحمقِ!

975
01:50:08,954 --> 01:50:11,047
- هانز!
- هانز!

976
01:50:23,302 --> 01:50:26,760
أنت محبوس هنا! ماذا ستفعل بدوني؟

977
01:50:26,872 --> 01:50:30,740
أنا فقط من يُمْكِنُه أَنْ يريك مخرج عالمِي.

978
01:50:30,809 --> 01:50:31,901
إحذّرْ!

979
01:51:04,176 --> 01:51:06,269
هذه المدينةُ الغارقةُ.

980
01:51:07,646 --> 01:51:13,949
بعد 5,000 سنةِ،
إنظرْ بقية أطلانطس المفقودة.

981
01:51:24,363 --> 01:51:27,491
كُلّ ما نَعْرفُه عنها جاء مِنْ اليونانيين.

982
01:51:27,599 --> 01:51:32,593
أرضية البحرِ إنفتحتْ
وإبتلعَت الجزيرةَ كلها أطلانطس.

983
01:51:35,474 --> 01:51:38,773
لا بدّ وأن هذا كَانَ السوقَ.

984
01:51:40,312 --> 01:51:44,806
أستاذ. أستاذ،
هذا يَبْدو كالحانةَ.

985
01:51:46,685 --> 01:51:50,086
هي حانةُ. مكان أكل، بالتأكيد.

986
01:51:50,756 --> 01:51:54,487
"أكل." يا لها من كلمة.
يا لها من كلمة رائعة.

987
01:51:57,663 --> 01:52:02,566
حَسناً، تَعلّمنَا شيءَ واحد عن سكان أطلانطس.

988
01:52:02,701 --> 01:52:04,760
كانوا يأَكلون المحارَ.

989
01:52:18,684 --> 01:52:22,085
الخبز الفاسد. يَجِبُ أَنْ نتكلّمَ مع الخبازِ.

990
01:52:23,088 --> 01:52:25,648
سيدتى! سيدتى!

991
01:52:26,358 --> 01:52:27,586
؟ ؟

992
01:52:31,697 --> 01:52:36,361
- إنه يَسْألُ هل ذلك كَانَ معبد إلهِهم.
- نعم، بالتأكيد.

993
01:52:39,471 --> 01:52:43,271
إنها نوع من حجارةُ المذبحِ
حيث يوقد اللهب المقدّس .

994
01:52:43,341 --> 01:52:47,869
- إنها متموجة، أليس كذلك؟
- بالضبط. نوع هائل مِنْ صخور الأسبستوسِ.

995
01:52:47,946 --> 01:52:52,883
لو في مثل هذه لحظة
كان معى نوتة وقلمُ رصاص لتَسجيله كُلّ هذا.

996
01:53:00,492 --> 01:53:03,290
إستديرْى، سيدتى. لا تَنْظرْى.

997
01:53:03,361 --> 01:53:05,454
ما هذا؟

998
01:53:07,032 --> 01:53:11,526
آرنى ساكنزم العظيم، أَفترضُ.

999
01:53:11,636 --> 01:53:14,104
حتى هنا هو أقصى ما وصلت إليه.

1000
01:53:14,172 --> 01:53:18,336
ما بكما أنتما الإثنان؟
قُولا "كَيفَ حَالُكَ" للرجل الشجاع.

1001
01:53:19,778 --> 01:53:24,374
لا بدَّ وأنْه سَحبَ نفسه هنا
رغم كَسرَ ساقه. إنظرْ إلى عظمِة القصبة.

1002
01:53:25,751 --> 01:53:28,515
- لَنْ تَجدَ شئَ صالح للأكلَ هناك.
- لم لا؟

1003
01:53:28,587 --> 01:53:31,317
يَأْكلُ الصينيون البيضَ عمره 400 سنةً .

1004
01:53:33,859 --> 01:53:36,123
بارود.

1005
01:53:37,329 --> 01:53:39,889
أستاذ، أنْظرُ ليدّه اليمنى.

1006
01:53:39,965 --> 01:53:42,058
إنه يُشيرُ إلى مكان ما.

1007
01:53:43,902 --> 01:53:45,961
إلى ذلك العمودِ هناك.

1008
01:54:24,342 --> 01:54:28,506
بالطبع! بالطبع!
هذا ما يشير إليه الإصبعُ!

1009
01:54:28,580 --> 01:54:32,880
هذا طريق الصعود.
هو لم يَستطعُ أَنْ يصل إليه، لَكنَّنا يُمْكِنُنا !

1010
01:54:32,951 --> 01:54:37,581
هذه مدخنةُ بركانيةُ.
التيار الصاعد العَنيف يَعْني فقط شيءَ واحد:

1011
01:54:37,689 --> 01:54:39,884
يُوجد فتحةَ إلى السطحِ.

1012
01:54:39,991 --> 01:54:43,119
- و يُمْكِنُنا أَنْ نَتسلّقَ.
- سيدتى، وضّحُى لهانز.

1013
01:54:43,195 --> 01:54:46,392
دعْيه يُصعد 100 مترَ و يستكشف .

1014
01:54:46,498 --> 01:54:48,864
التيار الصاعد لا يَستطيعُ حَمْله.

1015
01:55:13,725 --> 01:55:16,819
الآن أَقُولُ دعونا نشمر أكمامَنا -
إذا كَانَ عِنْدَنا أكمام.

1016
01:55:16,895 --> 01:55:19,830
لا يَجِبُ أنْ نَتمنّى الكثيرِ.
هذا الضوءِ لَنْ يَبْقى مَعنا.

1017
01:55:19,898 --> 01:55:23,425
- يَجِبُ أَنْ نُزوّدَ أنفسنا بنوع من الضوء.
- والطعام.

1018
01:55:23,501 --> 01:55:27,460
سَأَذْهبُ لأَرى ما يُمْكِنُ أَنْ أَجِدَه.
سَأُمشّطُ كُلّ بوصة فى أطلانطس.

1019
01:55:59,537 --> 01:56:02,005
إذا كَانَ عِنْدَنا مقصِّ ،
يُمْكِنُ أَنْ نَقْصه.

1020
01:56:02,073 --> 01:56:04,132
أليس كذلك؟

1021
01:56:18,023 --> 01:56:20,491
كاي ! كاي !

1022
01:56:20,892 --> 01:56:23,224
كاي ! كاي !

1023
01:56:25,330 --> 01:56:28,231
أحجار قداحة! وَجدتُ بَعْض الأحجار القداحة.

1024
01:56:30,468 --> 01:56:33,062
فتى جيد. لَنْ نَمْشي في الظلامِ.

1025
01:56:48,320 --> 01:56:53,417
أَتمنّى لو كان عندى أخبارُ أفضل.
إنه يشير لكونها مثالية للمرور التصاعدي،

1026
01:56:53,491 --> 01:56:56,187
مستقيمة و منحدرة.

1027
01:56:56,261 --> 01:56:58,627
- لكن. . .
- لكن؟ لكن؟

1028
01:56:59,531 --> 01:57:04,833
هناك عقبة. كتلة حجارةِ عملاقة تسد الممرَ.

1029
01:57:04,903 --> 01:57:07,872
يقولَ هانز إنهيار أرضي يُمْكِنُ أَنْ يُحرّكَها.

1030
01:57:32,263 --> 01:57:34,322
لا، إتَركَه يفعل .

1031
01:57:35,066 --> 01:57:37,330
لو أن آمالِه لم تكن عاليةَ جداً. . .

1032
01:57:41,973 --> 01:57:45,170
- أليك!
- نعم يا سيدي؟

1033
01:57:45,844 --> 01:57:49,302
الجراب -
جراب آرنى ساكنزم. أحضره.

1034
01:57:49,447 --> 01:57:53,850
لو أن الله مَعنا وذلك البارودِ
بقىَ سليم على مرِّ السنين،

1035
01:57:53,918 --> 01:57:56,648
سَنَصنع ذلك الإنهيار الأرضي بأنفسنا.

1036
01:58:41,066 --> 01:58:43,830
الآن، رفاقي الرائعون،

1037
01:58:43,902 --> 01:58:47,633
تُدركُون، لدينا فرصةَ هائلةَ.

1038
01:58:47,705 --> 01:58:49,969
لَكنَّها فرصتُنا الوحيدةُ.

1039
01:58:50,041 --> 01:58:53,568
أَضْمنُ أَنَّ هذا سَيفجرُ الصخرة .

1040
01:58:53,645 --> 01:58:59,311
لكن الصخور المحيطة سَتَتأثر قليلاً، لا أَستطيعُ ضمان ذلك.

1041
01:58:59,417 --> 01:59:01,783
دعونا نَحْصلُ على أفضل حمايةِ ممكنة.

1042
01:59:01,853 --> 01:59:03,912
إلى حجارةِ المذبحَ.

1043
01:59:25,076 --> 01:59:28,637
يا الله،يا حاكم السماءِ والأرضِ. . .

1044
01:59:28,713 --> 01:59:31,443
لا حد لحكمه،يا بنى.

1045
01:59:34,119 --> 01:59:37,816
يا إله الكونِ،
نحن في رحمتك.

1046
02:00:00,979 --> 02:00:03,709
- إحذّرُ!
- إجرى ،يا أستاذ! وحش!

1047
02:00:08,086 --> 02:00:10,179
دعْني أَذْهبُ!

1048
02:01:01,072 --> 02:01:03,506
بَدأنَا زلزالاً!

1049
02:02:09,374 --> 02:02:12,138
إنّ الحممَ تَدْفعُنا لأعلى!

1050
02:02:41,873 --> 02:02:46,310
- إنه زلزالُ غير عاديِ!
- على الأرجح هو إنفجار بركاني.

1051
02:02:46,377 --> 02:02:50,939
إستمعْ إلى هذا. "إستومبولى، إيطاليا.
تقرير شاهدِ العيان الأولِ."

1052
02:02:51,049 --> 02:02:55,509
"نشط البركانِ الميتِ تحت تأثير إنفجار كبير."

1053
02:02:55,620 --> 02:02:59,852
"صخور هائلة الحجمِ قْذَفُها إلى البحرِ."

1054
02:03:25,550 --> 02:03:27,643
هناك على الجانب.

1055
02:03:30,555 --> 02:03:33,251
ضعها. ضعها.

1056
02:03:40,264 --> 02:03:43,290
- أعطنى النبيذ.
- خذ.

1057
02:03:43,368 --> 02:03:45,461
سيدتي ، إشربى ، إشربى.

1058
02:03:49,273 --> 02:03:51,241
أين أليك؟

1059
02:03:56,848 --> 02:04:01,717
هانز يَقُولُ. . . أليك سقط مِنْ حجارةِ المذبحَ. . .

1060
02:04:03,121 --> 02:04:05,885
قبل أن يضَربنَا الماءَ بفترة طويلة.

1061
02:04:09,761 --> 02:04:12,355
لا تقلق. سننزلك.

1062
02:04:12,463 --> 02:04:16,092
أَنا ممتنُ جداً، سيداتى،
لكن حاجتَي الفوريةَ لَيستْ سلّم.

1063
02:04:16,167 --> 02:04:19,500
أَحتاجُ بنطلوناً. ملابس الداخلية.

1064
02:04:19,570 --> 02:04:22,061
بنطلون. بنطلون.

1065
02:04:22,740 --> 02:04:26,232
- انه يريد سراويل.
- بنطلون.

1066
02:04:26,878 --> 02:04:30,279
لا تَجْلبْوه بأنفسكم.
أرسلْوا راهب , راهب.

1067
02:04:39,123 --> 02:04:41,182
أعذروْني، سيداتى.

1068
02:04:43,728 --> 02:04:45,787
أعذورْني.

1069
02:04:55,506 --> 02:04:58,634
ليندينبروك! ليندينبروك!

1070
02:05:04,816 --> 02:05:06,875
تحدث! تحدث!

1071
02:05:12,757 --> 02:05:18,059
الزملاء الإسكتلنديين، لو أن هذه صيحاتِ السرورِ

1072
02:05:18,129 --> 02:05:21,860
بأنّنا عُدنَا أحياءَ، أنا شاكر لكم بعمق.

1073
02:05:21,933 --> 02:05:26,893
على أية حال، لو أنكم تعْنونَ بذلك كمديح لعالم ناجح،

1074
02:05:26,971 --> 02:05:29,633
أنا يَجِبُ أَنْ أُنكرَ ذلك الشرفِ.

1075
02:05:32,543 --> 02:05:37,571
.العالم الذي لا يَستطيعُ أن يُثبتُ ما عِنْدَهُ
لم ينجزَ شيءَ.

1076
02:05:37,682 --> 02:05:40,515
لَيْسَ لِدي سجلاتُ، لا دليلِ.

1077
02:05:40,585 --> 02:05:46,353
أنا لَنْ أطالب أى شخص
أوأطالب الجامعة أن تأخذ كلمتي.

1078
02:05:46,457 --> 02:05:48,721
إسمحْوا لي فقط قول هذا.

1079
02:05:48,826 --> 02:05:55,231
قبل 300 سنةً رجل جريئ تَعهّدَ رحلة خطرة ومَا رَجع.

1080
02:05:55,299 --> 02:05:58,894
إتَبعنا طريقَه وعِدنَا،
بنعمةِ الله -

1081
02:05:59,003 --> 02:06:01,028
و حجارة مذبحِ وثنيةِ.

1082
02:06:01,105 --> 02:06:04,199
ذات يوم شخص آخر -

1083
02:06:04,275 --> 02:06:08,336
قَدْ يَكُون أنت، ولدى،
أَو أبنائكَ أَو أحفادكَ -

1084
02:06:08,446 --> 02:06:10,880
سَيَبْدأُ من حيث انتهينا.

1085
02:06:10,948 --> 02:06:15,317
أن أَعْرفُ:الروح الإنسانية لا يُمْكن أنْ تتوقّفَ.

1086
02:06:22,260 --> 02:06:24,694
رائع، أوليفير. الخطاب الرائع.

1087
02:06:24,762 --> 02:06:28,698
أستاذ، هناك شخص ما
يُريدُ قَول مع السّلامة.

1088
02:06:28,766 --> 02:06:31,098
تُبحرُ سفينتُه في الرابعة.

1089
02:06:31,168 --> 02:06:34,763
هانز، صديقى القديم.
نحن مَا كنا لنفعل شىء بدونك.

1090
02:06:34,872 --> 02:06:37,067
عِنْدَهُ خطاب.

1091
02:06:39,310 --> 02:06:45,180
إذا أنت. . . إذا أنت سَتهبطْ هناك ثانيةً،

1092
02:06:45,283 --> 02:06:48,309
مركز الأرض، هانز سَيَذْهبُ أيضاً.

1093
02:06:49,687 --> 02:06:50,711
شكراً لك.

1094
02:06:51,889 --> 02:06:55,825
أصبت عندما إنفجرَ البركان، في الحممِ الحارةِ؟

1095
02:06:55,893 --> 02:06:57,918
لا، حَدثَ في زفافنا.

1096
02:06:58,029 --> 02:07:02,830
كَانَ في عجلةِ لمغادرة الكنيسةَ، فسَقطَ على السلالم.

1097
02:07:02,900 --> 02:07:06,666
أنت عروس سيئة الحظ. بعد كل ذلك الإنتظار.

1098
02:07:06,737 --> 02:07:09,228
ربما كَانَ لا زواجَ مطلقاً.

1099
02:07:09,307 --> 02:07:11,400
تُقلّلُين من تقدير أليك.

1100
02:07:14,145 --> 02:07:17,842
سآخذُ القطارَ الليليَ إلى لندن
وبعد ذلك أعُودُ إلى إستوكهولم.

1101
02:07:17,949 --> 02:07:20,850
إستوكهولم؟ لَكنَّك لديك عمل هنا في أدنبرة.

1102
02:07:20,918 --> 02:07:23,113
- أنا؟
- أَنْوى كِتابَة مذكراتِي.

1103
02:07:23,220 --> 02:07:26,018
أنا لا أَستطيعُ التَذْكر
كُلّ شيء حَدثَ لوحدى.

1104
02:07:26,090 --> 02:07:32,222
أوه، واضح. تَحتاجُ أرملة لتنشيط ذاكرتِكَ و تكتب لك.

1105
02:07:32,296 --> 02:07:36,323
أَفترضُ سَأَتذْكرُ كُلّ يوم
مِنْ التاسعة حتى الثانية عشرَة، مِنْ الثانية إلى السادسة؟

1106
02:07:36,434 --> 02:07:40,165
لا، لا شيئ من ذاك هراء.
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَبْقى في بيتِي.

1107
02:07:40,271 --> 02:07:42,432
وماذا تَقُولُ أدنبرة؟

1108
02:07:42,506 --> 02:07:46,909
قضت أيامِ وليالي مَع رجل تحت الأرضِ،

1109
02:07:47,011 --> 02:07:49,844
و الآن تحت سقفِ واحد في أسكوتلندا.

1110
02:07:49,914 --> 02:07:52,280
حَسناً ,آه. . . ماذا تَقترحُ؟

1111
02:07:52,883 --> 02:07:56,319
تلك الكلمة لم أكن أنتظرها، أستاذ.

1112
02:07:56,721 --> 02:07:58,848
ماذا قُلتُ؟ أَيّ الكلمة؟

1113
02:07:59,690 --> 02:08:02,625
إعتقدتُ بأنّها توقفت في حنجرتِكَ.

1114
02:08:04,862 --> 02:08:07,194
سيدتى. سيدتى.

1115
02:08:07,264 --> 02:08:10,665
شكراً لك. سيدة جوتابرج.
فراو جوتابرج!

1116
02:08:10,735 --> 02:08:12,828
كارلا!

1117
02:08:14,105 --> 02:08:16,096
نعم. . . أوليفير؟

1118
02:08:16,207 --> 02:08:17,902
كارلا. . .

1119
02:08:20,277 --> 02:08:22,245
أُحذّرُك. . .

1120
02:08:22,313 --> 02:08:24,440
أَلْبسُ المشد ثانيةً.

1121
02:08:26,717 --> 02:08:30,915
# هنا لأستاذَ عِلْم طبقات الأرضِ

1122
02:08:31,022 --> 02:08:35,288
# سيد كُلّ التاريخ الطبيعي

1123
02:08:35,826 --> 02:08:40,160
#هو ولد نادر، ونحن أولاد نادرون

1124
02:08:40,264 --> 02:08:44,360
# لمعْرِفة مثل هذا الرجل النادرِ

1125
02:08:44,735 --> 02:08:46,896
# To the braw, aye, aye, aye, aye

1126
02:08:46,971 --> 02:08:49,201
# To the bricht, aye, aye, aye, aye

1127
02:08:49,273 --> 02:08:52,970
# To the knicht, aye, aye, aye, aye,
aye, aye, aye, aye

1128
02:08:53,044 --> 02:08:55,103
# Aye

1129
02:08:55,212 --> 02:08:56,278
تمت الترجمة بواسطة
Tarek ATAMISH

1130
02:08:56,496 --> 02:08:57,589
ATAMISH33@yahoo.com

1131
02:08:58,586 --> 02:09:00,586
الترجمة متوافقة مع النسخة
Journey To The Center
Of The Earth (1959) DVDRip(SiRiUs sHaRe)

