1
00:00:03,920 --> 00:00:36,920
{\c&H70BFDC&}|يُرجى الإطّلاع على المستند التوضيحي المرفق |
|جميع العبارات المتبوعة بعلامة (*) مشروحة بالتفصيل في المستند|

2
00:00:53,170 --> 00:00:58,870
{\c&H53AA45&} "الهوبيت"
{\c&H41B593&} |*| ilyacine ترجمة |*|

3
00:01:03,970 --> 00:01:06,713
{\c&H9CFFFE&}..(عزيزي (فرودو -

4
00:01:12,420 --> 00:01:16,941
{\c&H9CFFFE&}...‏‏‏سألتَني مرّة عمّا إذا كنتُ أخبرتك كلّ شيء عن

5
00:01:16,957 --> 00:01:18,519
{\c&H9CFFFE&}.مغامراتي

6
00:01:18,912 --> 00:01:22,652
{\c&H9CFFFE&}وبينما يُمكنني التأكيد على أنّي أخبرتك الحقيقة

7
00:01:23,689 --> 00:01:26,570
{\c&H9CFFFE&}.لكنّي ربّما لم أخبركَ إيّاها كاملة

8
00:01:33,755 --> 00:01:36,336
{\c&H9CFFFE&}(أنا عجوزٌ الآن يا (فرودو

9
00:01:37,593 --> 00:01:40,808
{\c&H9CFFFE&}.لستُ نفس الهوبيت الذي كنتهُ من قبل

10
00:01:43,489 --> 00:01:48,221
{\c&H9CFFFE&}..أعتقد أنه حان وقتكَ لتعرفَ

11
00:01:48,533 --> 00:01:51,259
{\c&H9CFFFE&}.ما الذي حدث بالضّبط

12
00:01:52,459 --> 00:01:55,252
{\c&H9CFFFE&}بدأ الأمر منذ زمن طويل

13
00:01:57,253 --> 00:01:59,918
{\c&H9CFFFE&}في أرض بعيدة ناحية الشّرق

14
00:02:00,223 --> 00:02:06,060
{\c&H9CFFFE&}.أرض لن تجد مثلها في العالم اليوم

15
00:02:15,420 --> 00:02:18,136
{\c&H9CFFFE&}.(كانت تقع مدينة (دال

16
00:02:18,258 --> 00:02:23,810
{\c&H9CFFFE&}أسواقها كانت معروفة عبر الأرجاء
.مملوءة بالخيرات والألبسة الجيّدة

17
00:02:24,355 --> 00:02:27,368
{\c&H9CFFFE&}.آمنة ومزدهرة

18
00:02:30,226 --> 00:02:35,700
{\c&H9CFFFE&}باعتبارها تتواجد أمام أبواب أعظم مملكة
:في الأرض الوسطى

19
00:02:36,611 --> 00:02:38,480
(*)     {\c&H9CFFFE&}.(إيربور)

20
00:02:38,902 --> 00:02:43,186
(*)     {\c&H9CFFFE&}معقل (ثرور) الملك أسفل الجبل

21
00:02:43,366 --> 00:02:46,455
{\c&H9CFFFE&}.أعتى زعماء الأقزام

22
00:02:47,134 --> 00:02:52,402
{\c&H9CFFFE&}ثرور) حكم بثقة مطلقة، لم يشكّ يوما أن)
.مملكته ستنتهي

23
00:02:52,473 --> 00:02:56,111
{\c&H9CFFFE&}فسُلالته بأمان مع ابنه

24
00:02:56,829 --> 00:02:58,455
{\c&H9CFFFE&}.وحفيده

25
00:03:00,160 --> 00:03:03,189
{\c&H9CFFFE&}...(آهٍ يا (فرودو)، (إيربور

26
00:03:03,408 --> 00:03:05,663
{\c&H9CFFFE&}شُيّدَت عميقا داخل الجبل نفسه

27
00:03:05,670 --> 00:03:09,297
{\c&H9CFFFE&}جمال هذه المدينة المحميّة كان أسطورة

28
00:03:09,662 --> 00:03:15,208
{\c&H9CFFFE&}مصدر ثروتها كمن بباطن الأرض، من الأحجار الكريمة
المُستخرجة من الصخور

29
00:03:15,372 --> 00:03:21,127
{\c&H9CFFFE&}.وفي طبقات الذّهب التي تخترق الصخور كالنهر

30
00:03:23,570 --> 00:03:26,345
{\c&H9CFFFE&}مهارات الأقزام كانت لا نظير لها

31
00:03:26,889 --> 00:03:29,722
{\c&H9CFFFE&}في تشكيل تحف شديدة الجمال

32
00:03:30,404 --> 00:03:34,636
{\c&H9CFFFE&}.من الماس، الزمرّد، الروبي، والياقوت

33
00:03:35,479 --> 00:03:39,429
{\c&H9CFFFE&}..لعمقٍ لم يدركوه من قبل وصلوا، هناك بين الظّلمات

34
00:03:39,839 --> 00:03:42,574
{\c&H9CFFFE&}.وهناك وجدوه

35
00:03:48,515 --> 00:03:51,517
{\c&H9CFFFE&}"قلب الجبل"

36
00:03:52,620 --> 00:03:55,070
{\c&H9CFFFE&}.(حجر (الأركنستون

37
00:03:55,741 --> 00:03:58,430
{\c&H9CFFFE&}"ثرور) سمّاه "جوهرة الملك)

38
00:03:58,563 --> 00:04:03,303
{\c&H9CFFFE&}.اتخذه كدلالة على أن حقّه في الحكم كان مُقدّرًا

39
00:04:03,946 --> 00:04:10,293
{\c&H9CFFFE&}.(كلّهم كانوا يدينون له بالولاء، حتى ملك الجنّ (ثراندوييل

40
00:04:15,670 --> 00:04:19,370
{\c&H9CFFFE&}..وبينما نمَت ثروة الأقزام الهائلة

41
00:04:19,570 --> 00:04:23,970
{\c&H9CFFFE&}.فإنّ نيّتهم الحسنة قد شحّت وهزلت

42
00:04:25,267 --> 00:04:30,267
{\c&H9CFFFE&}.لا أحد يعرف تحديدًا ما فلَقَ الصّدع

43
00:04:30,981 --> 00:04:33,970
{\c&H9CFFFE&}الجنّ يقولون أنّ الأقزام سرقوا كنزهم

44
00:04:34,090 --> 00:04:36,319
{\c&H9CFFFE&}أمّا الأقزام فلهم رواية أخرى

45
00:04:36,320 --> 00:04:40,990
{\c&H9CFFFE&}.يقولون أنّ ملك الجنّ رفض منحهم الولاء المُستحقّ

46
00:04:40,991 --> 00:04:44,785
{\c&H9CFFFE&}.إنّه لَمُحزن يا (فرودو) كيف يمكن للتحالفات القديمة أن تُكسر

47
00:04:44,786 --> 00:04:48,205
{\c&H9CFFFE&}..وكيف يمكن للصداقات بين الأجناس أن تُخسر

48
00:04:48,206 --> 00:04:51,042
{\c&H9CFFFE&}ولأجل ماذا ؟

49
00:04:58,888 --> 00:05:02,058
{\c&H9CFFFE&}تعكّرت الأيام بطيئا

50
00:05:02,804 --> 00:05:05,470
{\c&H9CFFFE&}وانتهت تلك الليالي السّاهرة

51
00:05:14,831 --> 00:05:18,447
{\c&H9CFFFE&}حبُّ (ثرور) للذهب كبُر لحدّ الجشع

52
00:05:20,633 --> 00:05:24,280
{\c&H9CFFFE&}وهناك مرضٌ بدأ يكبر داخله

53
00:05:25,382 --> 00:05:28,207
{\c&H9CFFFE&}كان مرضًا مصدره العقل

54
00:05:30,833 --> 00:05:33,643
{\c&H9CFFFE&}..وحيثُما يظهر المرض

55
00:05:34,221 --> 00:05:37,268
{\c&H9CFFFE&}.أشياء فظيعة ستتبعه

56
00:05:45,570 --> 00:05:50,978
{\c&H9CFFFE&}أوّل ما سمعوه كان ضوضاء كصوت الإعصار
قادمة من الشمال

57
00:05:51,079 --> 00:05:56,970
{\c&H9CFFFE&}أشجار الجبل اهتزّت وانشقّت
.بفعل الرياح الجافة والحارة

58
00:06:00,719 --> 00:06:03,615
!بالين)! أطلِق الإنذار) -

59
00:06:05,912 --> 00:06:07,605
!استدعِ كل الحرّاس، حالا

60
00:06:07,824 --> 00:06:09,152
ما هذا الشيء ؟ -

61
00:06:09,301 --> 00:06:10,528
.إنه تنّين -

62
00:06:11,480 --> 00:06:13,954
!تنّيــــــن

63
00:06:16,243 --> 00:06:18,850
{\c&H9CFFFE&}كان تنينًا ناريًا من الشمال

64
00:06:26,386 --> 00:06:29,518
(*)     {\c&H9CFFFE&}سموغ) ...قد وصل)

65
00:07:02,070 --> 00:07:05,399
{\c&H9CFFFE&}الكثير من الموت الوحشي وقعَ ذلك اليوم

66
00:07:07,570 --> 00:07:10,527
{\c&H9CFFFE&}(فمدينة الرجال هذه كانت لا شيء بالنسبة لـ (سموغ

67
00:07:11,320 --> 00:07:14,513
{\c&H9CFFFE&}لأنه وضع نصبَ عينيه غنيمة أخرى

68
00:07:19,610 --> 00:07:25,123
{\c&H9CFFFE&}فالتنانين تشتهي الذهب، برغبة شديدة وقاتمة

69
00:07:32,120 --> 00:07:33,592
!! استعدوا -

70
00:07:57,869 --> 00:07:59,131
! لا -

71
00:08:05,170 --> 00:08:06,363
!تعال -

72
00:08:07,770 --> 00:08:10,537
{\c&H9CFFFE&}.إيربور)...قد ضاعت)

73
00:08:15,420 --> 00:08:20,208
{\c&H9CFFFE&}.فالتّنين سيحافظ على غنيمته مادام حيا

74
00:08:29,576 --> 00:08:31,222
! أنجوا بحياتكم -

75
00:08:32,504 --> 00:08:34,128
! ساعدونا -

76
00:08:46,771 --> 00:08:51,542
{\c&H9CFFFE&}.ثراندويبل) لم يكن ليخاطر بعشيرته ضد ضراوة التنين)

77
00:08:52,552 --> 00:08:55,658
{\c&H9CFFFE&}لم تأتِ أية مساعدة من الجنّ ذلك اليوم

78
00:08:56,411 --> 00:08:58,986
{\c&H9CFFFE&}.ولا بعدها قطّ

79
00:09:00,356 --> 00:09:06,127
{\c&H9CFFFE&}.مسلوبوا الوطن، هام أقزام (إيربور) في البريّة

80
00:09:06,240 --> 00:09:09,782
{\c&H9CFFFE&}.أشدّاء الأمس أذلّاء اليوم

81
00:09:11,766 --> 00:09:15,193
{\c&H9CFFFE&}أمير الأقزام الشاب تحوّل للعمل حيثما وجده

82
00:09:15,420 --> 00:09:17,792
{\c&H9CFFFE&}عاملاً يكدحُ في مدن الإنسان

83
00:09:18,031 --> 00:09:20,333
{\c&H9CFFFE&}لكنه كان دائما يتذكّر

84
00:09:20,481 --> 00:09:26,490
{\c&H9CFFFE&} دخان الجبل تحت القمر
التهاب الأشجار كالفوانيس

85
00:09:26,663 --> 00:09:32,699
{\c&H9CFFFE&}هناك حيثُ رأى نيران التنّين تتطاير في السماء
.ومدينته تتحول إلى رماد

86
00:09:34,678 --> 00:09:39,036
{\c&H9CFFFE&}.وماكان ليغفر وماكان لينسى

87
00:09:42,070 --> 00:09:44,819
{\c&H9CFFFE&}بعيدًا، بركن آخر من العالم

88
00:09:44,820 --> 00:09:46,737
{\c&H9CFFFE&}التّنانين كانت محض تخيّلات فاتنة

89
00:09:46,738 --> 00:09:47,780
!وللأعلى يطيرون -

90
00:09:47,781 --> 00:09:51,700
{\c&H9CFFFE&}خدعة احتفاليّة، يؤدّيها السّحرة عشيّة منتصف الصّيف

91
00:09:51,701 --> 00:09:54,911
{\c&H9CFFFE&}ليست أكثر رهبة من جنيّة الغبار

92
00:09:56,340 --> 00:09:57,414
!(بيلبو)

93
00:09:57,415 --> 00:10:00,870
{\c&H9CFFFE&}..وهنا، عزيزي (فرودو) يبدأ دوري

94
00:10:00,880 --> 00:10:04,338
!(بيلبو)! (بيلبو)

95
00:10:04,339 --> 00:10:11,095
{\c&H9CFFFE&}كانت هذه بداية صداقة فريدة
.دامت عمري بأكمله

96
00:10:13,932 --> 00:10:18,620
{\c&H9CFFFE&}..ولكنّها لم تكن بداية حكايتي، فبالنّسبة لي قد بدأت

97
00:10:18,720 --> 00:10:21,247
{\c&H9CFFFE&}..حسنًا بدأت كما كنتَ لتتوقع

98
00:10:22,798 --> 00:10:27,624
{\c&H9CFFFE&}في حفرة في الأرض، كان يعيش هوبيت

99
00:10:29,452 --> 00:10:34,340
{\c&H9CFFFE&}ليست حفرة قذرة، مقرفة ورطبة
..مملوءة بالديدان والروائح الكريهة

100
00:10:35,175 --> 00:10:36,764
{\c&H9CFFFE&}.بل كانت حفرة هوبيت

101
00:10:37,434 --> 00:10:41,621
{\c&H9CFFFE&}وهذا يعني طعام شهي، بيت دافئ

102
00:10:43,370 --> 00:10:45,470
{\c&H9CFFFE&}.وكل الرّفاهية التي يمكن أن تجدها

103
00:11:20,537 --> 00:11:22,103
.شكرًا لك -

104
00:11:23,110 --> 00:11:24,506
ما هذا ؟ -

105
00:11:24,656 --> 00:11:28,114
.إنه أمر شخصيّ، أبعد يديكَ اللزجتين عنه -

106
00:11:29,318 --> 00:11:31,229
.ليس جاهزا بعد -

107
00:11:31,518 --> 00:11:33,328
ليس جاهزا لماذا ؟ -

108
00:11:33,423 --> 00:11:34,891
.للقراءة -

109
00:11:37,922 --> 00:11:40,021
ما كلّ هذه الرسائل ؟

110
00:11:41,084 --> 00:11:43,042
.ردود على دعوات الحفلة -

111
00:11:44,284 --> 00:11:45,773
!وارحمتاه -

112
00:11:46,465 --> 00:11:47,806
هل ستُقام اليوم ؟

113
00:11:47,937 --> 00:11:50,775
.(كلّهم أكدوا حضورهم، باستثناء آل(باغينز) من (ساكفيل -

114
00:11:50,955 --> 00:11:53,087
.إنهم يطلبون أن تدعوهم أنت شخصيا

115
00:11:53,169 --> 00:11:56,299
!أحقا ؟ على جثتي -

116
00:11:56,450 --> 00:11:58,369
أعتقد أنهم سيحبون فكرة موتك هذه -

117
00:11:58,573 --> 00:12:00,984
.يبدو أنهم يعتقدونكَ تملك أنفاقا تفيض بالذهب

118
00:12:01,033 --> 00:12:04,477
لقد كان مجرد صندوق صغير لم يمتلئ حتى -

119
00:12:05,688 --> 00:12:07,670
.ومازال يفوح برائحة الغيلان -

120
00:12:08,645 --> 00:12:10,424
!ما الذي تفعله ؟ -

121
00:12:12,966 --> 00:12:14,786
.آخذُ احتياطاتي -

122
00:12:15,471 --> 00:12:18,070
.أنتَ تعلم أني أمسكتها مرة تلهو بالأواني الفضية

123
00:12:18,172 --> 00:12:19,211
من ؟ -

124
00:12:19,497 --> 00:12:21,830
.(لوبيلا باغينز) من (ساكفيل) -

125
00:12:22,385 --> 00:12:25,541
لقد قامت بحشو كامل ملاعِقي في جيبها

126
00:12:26,000 --> 00:12:27,427
!يا لها من بغيضة

127
00:12:27,662 --> 00:12:30,349
..تأكّد من مراقبتها بعد أن

128
00:12:31,943 --> 00:12:33,763
...بعدما أكون قد...قد

129
00:12:34,432 --> 00:12:36,505
تكون قد...ماذا ؟ -

130
00:12:40,615 --> 00:12:43,915
.لاشيء، لاشيء -

131
00:12:48,660 --> 00:12:52,537
.أتعلم، بعض الأشخاص بدؤوا يقلقون بشأنك يا عمّي -

132
00:12:52,870 --> 00:12:56,154
.يعتقدون أنّكَ أصبحت غريب الأطوار -
غريب الأطوار ؟ -

133
00:12:57,526 --> 00:12:58,820
.غير اجتماعي -

134
00:12:58,937 --> 00:13:01,476
.أنا غير اجتماعي ؟ هذا هراء -

135
00:13:01,754 --> 00:13:04,039
.كن مطيعا وثبّت هذه على الباب

136
00:13:06,350 --> 00:13:10,994
{\c&HADCAA8&\i0}"ممنوع الدخول"
"باستثناء من له علاقة بالحفلة"

137
00:13:14,225 --> 00:13:16,020
أتعتقدهُ سيحضر ؟ -

138
00:13:16,120 --> 00:13:17,000
من ؟ -

139
00:13:17,227 --> 00:13:18,203
.(غاندالف) -

140
00:13:18,343 --> 00:13:21,900
ماكان ليضيّع فرصة التبختر بألعابه السحرية -

141
00:13:21,938 --> 00:13:24,310
.سيُتحفنا بعرضٍ رائع، سترى

142
00:13:24,451 --> 00:13:26,496
.حسنٌ إذن انتهى عملي -
إلى أين ؟ -

143
00:13:26,508 --> 00:13:28,769
.إلى غابة (إيستفراذينج) سأقوم بمفاجئته -

144
00:13:28,888 --> 00:13:32,147
.حسنا إنطلق إذن، أنت لا تريد أن تتأخر -

145
00:13:36,859 --> 00:13:39,549
{\c&H9CFFFE&}هو لا يحبّ المتأخرين

146
00:13:40,753 --> 00:13:42,711
{\c&H9CFFFE&}ليس لأنّني منهم

147
00:13:43,216 --> 00:13:45,840
{\c&H9CFFFE&}في تلكَ الأيام كنت دائما في الميعاد

148
00:13:46,576 --> 00:13:49,417
{\c&H9CFFFE&}كنتُ شخصًا مُحترمًا

149
00:13:50,730 --> 00:13:53,810
{\c&H9CFFFE&}ولم يكن هناك أي شيء غير مُتوقع

150
00:13:55,052 --> 00:13:56,982
{\c&H9CFFFE&}.ليحدث آنذاك

151
00:13:59,964 --> 00:14:03,909
{\c&HC1DAB1&}:الهوبيت
{\c&H70BFDC&}"رحلة غير مُتوقّعَة"

152
00:14:04,598 --> 00:14:09,995
{\c&H70BFDC&} / ilyacine ترجمة \
|*| أتمنى لكم مشاهدة ممتعة |*|

153
00:14:15,376 --> 00:14:18,976
{\c&HFFFFFF&}.                                                               {\c&H75FFFA&}...قبل 60 عاما

154
00:14:20,744 --> 00:14:23,494
.صباح سعيد -
ماذا تقصد؟ -

155
00:14:23,548 --> 00:14:28,659
أتقصدُ أن تتمنى لي صباحا سعيدا، أم تقصد
أنه صباح سعيد سواء أردتُ ذلك أم لا ؟

156
00:14:29,347 --> 00:14:33,647
أو ربما تقصد أنّك تشعر بالسّعادة
.في هذا الصباح بالذات

157
00:14:34,178 --> 00:14:39,207
أو ربّما ببساطة تخبرني أنه صباح مناسب لنكون سعداء فيه ؟

158
00:14:40,006 --> 00:14:42,106
.أعتقد أنّي قصدت هذا كله -

159
00:14:48,902 --> 00:14:50,072
هل يمكنني مساعدتك ؟ -

160
00:14:50,221 --> 00:14:52,041
.هذا ما سنكتشفه -

161
00:14:54,064 --> 00:14:58,061
"إنّي أبحث عن أحدٍ ليشاركني في "مغامرة

162
00:15:01,347 --> 00:15:02,735
مغامرة ؟ -

163
00:15:04,860 --> 00:15:09,822
(لا أعتقد أن هناك أي واحدٍ غربَ (بري
سيكون لديه أدنى اهتمام بالمغامرات

164
00:15:10,472 --> 00:15:14,578
.كل ما فيها هو القذارة والإزعاج وقلة الراحة

165
00:15:15,509 --> 00:15:17,204
!تجعلكَ تتأخّر عن العشاء

166
00:15:26,185 --> 00:15:26,953
.صباحك سعيد

167
00:15:27,010 --> 00:15:32,187
"أتعتقد أني عشتُ لأسمع عبارة "صباح سعيد -
من قبل ابن (بيلادونا توك)؟

168
00:15:32,351 --> 00:15:34,693
! كما لو كنتُ بائعا متجولا

169
00:15:35,829 --> 00:15:36,928
أستميحك عذرا ؟ -

170
00:15:37,459 --> 00:15:41,058
لقد تغيرتَ، لكن ليس بالضرورة -
.(نحو الأفضل يا (بيلبو باغينز

171
00:15:41,249 --> 00:15:42,316
عذرًا، هل أعرفك ؟ -

172
00:15:42,432 --> 00:15:45,500
أنتَ تعرفُ اسمي رغم أنك لا تذكر أنه لي -

173
00:15:45,563 --> 00:15:47,381
.(أنا (غاندالف

174
00:15:47,623 --> 00:15:49,443
...و(غاندالف) هو

175
00:15:51,769 --> 00:15:52,889
! أنا

176
00:15:53,904 --> 00:15:57,901
ليس (غاندالف) السّاحر المُتجوّل -
!الذي يصنع ألعابًا نارية رائعة

177
00:15:57,941 --> 00:16:01,097
كان آل(توك) يستعملونها عشية احتفالات
.منتصف الصيف

178
00:16:02,273 --> 00:16:04,728
.لم أكن أعرف أنك لازلتَ بالجوار

179
00:16:05,210 --> 00:16:06,677
وأين سأكون إذن ؟ -

180
00:16:06,725 --> 00:16:09,076
...حسنا -

181
00:16:11,405 --> 00:16:15,124
حسنٌ، أنا مسرور لأنك لازلتَ تذكر بعض الأشياء عني -

182
00:16:15,471 --> 00:16:17,968
.حتى لو كانت ألعابي النارية فقط

183
00:16:19,609 --> 00:16:21,458
.إذن فقد قُضي الأمر

184
00:16:21,662 --> 00:16:23,645
.ستكون جدّ مفيدة لك

185
00:16:24,566 --> 00:16:28,393
.ومسليّة جدا بالنسبة لي
.سأخبرُ الآخرين

186
00:16:28,446 --> 00:16:31,701
! تخبرُ من؟ ماذا؟ لا، لا، انتظر -

187
00:16:32,045 --> 00:16:37,269
نحن لا نريد أي مغامرات هنا
..شكرا لك ليس اليوم

188
00:16:38,046 --> 00:16:42,419
أقترحُ أن تبحثَ في أعلى التلة
.أو خلف النهر

189
00:16:44,920 --> 00:16:46,465
.صباح سعيد -

190
00:17:35,716 --> 00:17:36,454
..طاب صباحك -

191
00:17:50,346 --> 00:17:52,889
.إثنا عشر، تفضّل، سعُد صباحك -

192
00:18:13,703 --> 00:18:14,770
.شكرًا -

193
00:18:17,332 --> 00:18:20,042
..أهلا سيّد (بيلبو)، إليك -

194
00:18:20,043 --> 00:18:23,837
.تفقّد درناتي، جيّدة وممتلئة هي

195
00:18:23,838 --> 00:18:26,632
.(وصلت لتوّها من (ويست فارذينغ -
.(رائع جدًّا سيّد (ووريوورت -

196
00:18:26,633 --> 00:18:30,594
والآن، لا أفترض أنّكَ رأيتَ ساحرًا
يندسّ بهذه الأنحاء ؟

197
00:18:30,595 --> 00:18:32,137
..رجل طويل -

198
00:18:32,138 --> 00:18:33,388
بلِحية رمادية طويلة

199
00:18:33,389 --> 00:18:35,807
وقبّعة مُدبّبة

200
00:18:35,808 --> 00:18:40,808
.لا يسعني القول أنّي رأيته

201
00:19:25,474 --> 00:19:26,799
..(دوالين) -

202
00:19:27,503 --> 00:19:29,182
.في خدمتك

203
00:19:32,100 --> 00:19:34,480
..(بيلبو باغينز) -

204
00:19:35,691 --> 00:19:38,222
في خدمتك، لكن هل نعرف بعضنا البعض ؟

205
00:19:39,220 --> 00:19:40,340
.لا -

206
00:19:41,843 --> 00:19:43,442
أرِني الطريق يا فتى

207
00:19:43,700 --> 00:19:44,799
هل هو هنا ؟

208
00:19:44,800 --> 00:19:46,768
ماذا تقصد ؟ -

209
00:19:47,411 --> 00:19:51,408
.العشاء، لقد قال أنه سيكون هناك طعام، الكثير منه -

210
00:19:51,934 --> 00:19:54,938
!هو، هو قال؟ من هو ؟ -

211
00:20:05,685 --> 00:20:07,956
طبق رائع، هل من مزيد ؟ -

212
00:20:08,995 --> 00:20:11,925
..ماذا؟ نعم، نعم -

213
00:20:18,559 --> 00:20:19,577
.اخدم نفسك

214
00:20:23,924 --> 00:20:25,515
..الأمر فقط أنّي

215
00:20:25,924 --> 00:20:28,055
.لم أكن أتوقع ضيوفًا

216
00:20:31,740 --> 00:20:33,267
.هذا صوت الجرس -

217
00:20:37,769 --> 00:20:40,422
.بالين)...في خدمتك) -

218
00:20:41,602 --> 00:20:42,700
.مساء سعيد -

219
00:20:42,851 --> 00:20:44,379
..نعم، نعم إنه كذلك -

220
00:20:45,317 --> 00:20:47,017
.ولكني أعتقد أنها ستُمطر لاحقًا

221
00:20:47,815 --> 00:20:49,215
هل تأخرتُ ؟ -

222
00:20:49,737 --> 00:20:51,486
تأخرتَ عن ماذا ؟ -

223
00:20:54,682 --> 00:20:56,289
.طاب مساؤك أيّها الأخ -

224
00:20:58,025 --> 00:20:59,749
!بحقّ لحيتي -

225
00:21:00,171 --> 00:21:03,162
.صرتَ أقصر وأعرض عمّا كنتَ في لقائنا الأخير

226
00:21:03,406 --> 00:21:05,226
.أعرض نعم، أقصر لا -

227
00:21:05,622 --> 00:21:07,885
.قويّ كفاية لأهزم كلينا

228
00:21:17,970 --> 00:21:20,128
..اعذراني، آسف، أكره أن أقاطعكما -

229
00:21:21,270 --> 00:21:23,999
.لكنّي لستُ متأكّدًا أنكما في المنزل الصحيح -

230
00:21:24,600 --> 00:21:25,257
هل تعشيّت ؟ -

231
00:21:25,268 --> 00:21:27,138
..ليس لأني لا أحب الزّوار -

232
00:21:27,263 --> 00:21:30,645
.أحب الزاور بقدر أي هوبيت آخر

233
00:21:30,823 --> 00:21:33,938
.لكنّي أحب أن أعرفهم قبل أن يأتوا...لزيارتي

234
00:21:34,386 --> 00:21:36,350
ماهذا ؟ -
.لا أعرف...كنتُ أعتقد أنه جبن -

235
00:21:36,370 --> 00:21:37,894
..الأمر هو أنّني -
.استحال لونه أزرقًا -

236
00:21:37,918 --> 00:21:39,572
.إنها مملوءة بالعفن -
..الأمر هو أنني -

237
00:21:39,799 --> 00:21:43,500
..لا أعرف أيًّا منكما، لا أعرفكما تمامًا -

238
00:21:44,164 --> 00:21:48,083
لا أريد أن أكون فظًا، لكن يجب أن أقول
!ما في رأسي. أنا آسف

239
00:21:51,920 --> 00:21:53,281
.إعتذارك مقبول -

240
00:21:53,796 --> 00:21:55,770
.هيا إملأه كلّه يا أخي، لا تكن بخيلاً

241
00:21:57,009 --> 00:21:59,845
أتودّ الإنغماس بالطّعام ؟ -
.يمكنني أن أتعشى ثانية، لو ألححتَ علي -

242
00:22:02,199 --> 00:22:04,175
.(فيلي) -
.(و (كيلي -

243
00:22:04,410 --> 00:22:06,009
."في خدمتك"

244
00:22:06,490 --> 00:22:08,011
.(لابد أنك السّيد (باغينز -

245
00:22:08,037 --> 00:22:10,433
.كلا ! لا يمكنكما الدّخول، فأنتما في المنزل الخطأ -

246
00:22:10,486 --> 00:22:12,519
ماذا ؟ هل أُلغِي الأمر ؟ -

247
00:22:12,597 --> 00:22:13,995
.لم يخبرنا أحد بهذا -

248
00:22:14,352 --> 00:22:15,959
.لا، لم يتم إلغاء أي شيء -

249
00:22:15,991 --> 00:22:17,467
.هذا مطمئِنٌ -

250
00:22:21,078 --> 00:22:24,286
.خذ حذرك مع هذه، لقد شحذناها لتوّنا -

251
00:22:24,542 --> 00:22:26,758
.إنه مكان جميل -

252
00:22:27,000 --> 00:22:27,930
هل بنيتهُ بنفسك ؟ -

253
00:22:27,971 --> 00:22:30,015
.حسنا، لا لقد كان منزل العائلة لعدة سنوات -

254
00:22:30,289 --> 00:22:33,194
!ذلك الصندوق ذكرى من أمي
!هلا توقفت عن ذلك لو سمحت

255
00:22:33,260 --> 00:22:35,742
.فيلي)، (كيلي) تعاليا ساعدانا) -

256
00:22:36,008 --> 00:22:37,271
!(سيّد (دوالين -

257
00:22:39,427 --> 00:22:42,307
دعونا نضع هذا في الرواق -
.وإلا لن يتّسع المكان للجميع

258
00:22:42,479 --> 00:22:44,565
الجميع ؟! كم واحدًا بعد ؟ -
..ارفعوا -

259
00:22:44,706 --> 00:22:45,755
أين تريدنا أن نضعه ؟ -

260
00:22:45,780 --> 00:22:47,470
!أوه، كلا -
!إنّها ثقيلة جدًّا -

261
00:22:47,784 --> 00:22:49,664
!لا،لا يوجد أحد في المنزل

262
00:22:50,355 --> 00:22:53,072
!إذهبوا من هنا، وأزعجوا أحدًا آخر

263
00:22:53,354 --> 00:22:56,297
.هناك أصلاً الكثير من الأقزام في حجرة الطعام

264
00:22:56,625 --> 00:22:59,896
..إذا كان هذا عبارة عن مزحة ثقيلة

265
00:23:00,732 --> 00:23:04,823
!فيمكنني فقط القول أنها تفتقر للذوق

266
00:23:06,454 --> 00:23:09,920
.إنهض أيّها الخردة الضّخمة -
!أبعد يداك عني أيها السّمين -

267
00:23:14,224 --> 00:23:15,565
..(غاندالف) -

268
00:23:19,842 --> 00:23:22,052
!عذرًا، هذا...دجاجي -

269
00:23:22,053 --> 00:23:25,513
!لو لم تُمانـ..، هذا نبيذي! عذرًا

270
00:23:28,851 --> 00:23:31,895
..إنّه له ندبًا

271
00:23:31,896 --> 00:23:33,355
تقصد الفأس التّي بجبهته ؟

272
00:23:33,356 --> 00:23:36,399
.حتفه ؟ لا بين أذنيه فقط

273
00:23:36,400 --> 00:23:38,720
.قدماه تعملان بشكل عاديّ

274
00:23:40,870 --> 00:23:41,871
.أرجع تلك -

275
00:23:42,470 --> 00:23:43,520
!أرجع هذا

276
00:23:43,770 --> 00:23:44,770
!أرجع هذا

277
00:23:44,780 --> 00:23:46,946
..إلا المربى، أرجوك ! أعذرني، أعذرني

278
00:23:46,984 --> 00:23:49,421
أنت أضخمهم، صحيح ؟ أمعكَ سكّينة جبن ؟

279
00:23:49,440 --> 00:23:52,226
.سكينة جبن؟ هو يبتلعها كما هي -

280
00:23:53,179 --> 00:23:54,934
لا، لا هذا كرسي جدّي المزركش -

281
00:23:54,950 --> 00:23:57,120
.آسف، أرجعه لو سمحت، أعده لمكانه -
.لا يمكنني سماعك يا فتى -

282
00:23:57,190 --> 00:23:59,784
.إنه تحفة للزينة وليس للجلوس، شكرا لك

283
00:24:01,042 --> 00:24:03,438
.هذا كتاب وليس مقعدًا

284
00:24:03,533 --> 00:24:05,477
.أعِد تلك الخريطة لمكانها

285
00:24:06,689 --> 00:24:08,585
.(عذرا سيد (غاندالف -
.نعم -

286
00:24:08,716 --> 00:24:11,413
هلّي أن أغريك بكأس من البابونج ؟ -

287
00:24:11,577 --> 00:24:15,473
.لا، شكرا لك (دوري) سأشرب بعض النّبيذ الأحمر -

288
00:24:18,693 --> 00:24:21,720
!انتبه -
..أجل -

289
00:24:23,547 --> 00:24:25,787
..(فيلي)، (كيلي)

290
00:24:26,850 --> 00:24:30,605
..(أوين)، (غلوين)، (دوالين)، (بالين)

291
00:24:30,746 --> 00:24:31,920
..(بيفور)، (بوفور)، (بومبور)

292
00:24:31,969 --> 00:24:34,413
..(دوري)، (نوري) -
!لا، إلا جوائزي، شكرًا -

293
00:24:34,445 --> 00:24:36,270
.(أوري) -
.لا، شكرًا لك -

294
00:24:39,640 --> 00:24:41,740
.(نعم أنت محقٌّ تمامًا (بيفور -

295
00:24:42,482 --> 00:24:44,849
.يبدو كأنّ هناك قزمًا ناقصًا

296
00:24:44,929 --> 00:24:46,372
.إنه متأخر فقط -

297
00:24:46,454 --> 00:24:49,701
.سافرَ نحو الشمال لمقابلة قريبنا، سوف يأتي

298
00:24:50,694 --> 00:24:51,796
.(سيد (غاندالف -
.نعم -

299
00:24:51,835 --> 00:24:56,977
كأس من النّبيذ الأحمر كما طلبتَ -
.ومعه باقة فواكه

300
00:24:57,766 --> 00:24:58,825
.في صحّتك -

301
00:24:59,108 --> 00:25:02,420
.بومبر) قد بدأ بالفخذ الثاني من الضأن) -

302
00:25:06,073 --> 00:25:08,742
.غير ممكن، ليس من تلك المسافة -

303
00:25:08,743 --> 00:25:10,420
أتودّ المُراهنة ؟ -

304
00:25:10,457 --> 00:25:12,165
!بومبر)، أمسك) -

305
00:25:25,920 --> 00:25:29,120
.من يريد المزيد ؟ تفضّل -
.من هنا يا أخي -

306
00:25:29,895 --> 00:25:31,405
.هل لي بالمزيد من الشراب -

307
00:25:31,445 --> 00:25:32,845
.تفضّل -

308
00:25:37,474 --> 00:25:39,294
.هيّا، عند العدّ لثلاثة -

309
00:25:39,459 --> 00:25:40,860
!واحد! إثنان

310
00:25:40,870 --> 00:25:42,327
!هيّا -

311
00:25:53,079 --> 00:25:54,746
.علمتُ أنّ بإمكانك التميّز في هذا -

312
00:25:54,770 --> 00:25:57,970
.أعذرني، هذا منديل طاولة، وليس لمسح الصحون -

313
00:25:57,988 --> 00:25:58,970
.لكنّه مملوء بالثقوب -

314
00:25:58,994 --> 00:26:01,074
.هكذا يُفترض أن يكون مظهره، إنه محبوك -

315
00:26:01,099 --> 00:26:03,899
وهو لعبة جيدة أيضا، إذا كانت لديكَ -
.كرات الصوف خاصته

316
00:26:04,183 --> 00:26:06,183
!يا لهم من أقزام مزعجين ومشوّشين -

317
00:26:06,395 --> 00:26:09,369
عزيزي (بيلبو) ما الذي يقلقكَ لهذا الحدّ ؟ -

318
00:26:09,658 --> 00:26:10,968
ما الذي يقلقني ؟ -

319
00:26:11,125 --> 00:26:14,132
أنا محاطٌ بالأقزام، ما الذي يفعلونه هنا ؟ -

320
00:26:14,347 --> 00:26:18,251
إنّ اجتماعاتهم ظريفة جدا -
.بمجرد أن تعتاد عليهم

321
00:26:18,275 --> 00:26:20,202
!لا أريد أن أعتاد عليهم -

322
00:26:20,248 --> 00:26:23,296
أنظر إلى الفوضى في مطبخي
!والزّرابي يملؤها الطين

323
00:26:23,367 --> 00:26:25,646
!وقد...قد أفرغوا حجرة الأجبان

324
00:26:25,693 --> 00:26:27,570
ولا داعي لأخبرك بما فعلوه في الحمام

325
00:26:27,580 --> 00:26:29,104
!لقد دمّروا كلّ الأنابيب به

326
00:26:29,128 --> 00:26:31,308
!لا أفهم ما الذي يفعلونه في منزلي

327
00:26:31,655 --> 00:26:34,809
.أعذرني، آسف للمقاطعة -

328
00:26:35,116 --> 00:26:37,145
ولكن ماذا يُفترضُ بي أن أفعلَ بصحني ؟

329
00:26:37,372 --> 00:26:38,863
.ها أنت ذا (أوري) أعطني إيّاه -

330
00:26:45,574 --> 00:26:46,694
!أعذروني -

331
00:26:46,752 --> 00:26:50,645
ذاك من الفخار الخفيف إنّه خاص بأمي
.وعمره أكثر من مائة عام

332
00:26:53,898 --> 00:26:56,747
.هلا...هلا توقفتم عن ذلك، ستفسدونهم -

333
00:26:56,794 --> 00:26:59,065
هل تسمعون هذا يا فتيان ؟ -

334
00:26:59,307 --> 00:27:01,846
.يقول أننا سنُفسد حدّة السكاكين

335
00:27:01,877 --> 00:27:04,343
{\c&HC1DAB1&}# أفسدوا السّكاكين، أُثنوا الشوكات #

336
00:27:04,420 --> 00:27:06,788
{\c&HC1DAB1&}# حطّموا الزجاجات، وأحرقوا الفلّين #

337
00:27:06,867 --> 00:27:10,232
{\c&HC1DAB1&}# إكسروا الكؤوس، وشقّوا الصّحون #

338
00:27:10,260 --> 00:27:12,185
{\c&HC1DAB1&}# (هذا ما يكرهه (بيلبو باغينز #

339
00:27:12,240 --> 00:27:14,097
{\c&HC1DAB1&}# مزقّوا المناديل، و دوسوا على الشحم #

340
00:27:14,123 --> 00:27:16,026
{\c&HC1DAB1&}# أتركوا العظام، على سجادة الحمام #

341
00:27:16,044 --> 00:27:19,987
{\c&HC1DAB1&}# أسكبوا الألبان، في مخزن الأجبان #

342
00:27:20,082 --> 00:27:21,991
{\c&HC1DAB1&}# رشّوا النبيذ، على كل باب #

343
00:27:22,055 --> 00:27:23,782
{\c&HC1DAB1&}# أتركوا القدور، على النار تغلي #

344
00:27:23,811 --> 00:27:25,795
{\c&HC1DAB1&}# أضربوها بقوة، على أكبر السواري #

345
00:27:25,830 --> 00:27:30,788
{\c&HC1DAB1&}# ولمّا تنهون طعامكم، وتأكلون كل شيء #

346
00:27:30,864 --> 00:27:33,791
{\c&HC1DAB1&}# دحرجوا كلّ الصحون نحو الرّواق #

347
00:27:40,606 --> 00:27:43,308
{\c&HC1DAB1&}# (هذا ما يكرهه (بيلبو باغينز #

348
00:27:56,801 --> 00:27:57,921
.لقد وصل -

349
00:28:02,416 --> 00:28:03,749
..(غاندالف) -

350
00:28:05,592 --> 00:28:08,023
أظنّك قلت أن هذا المكان سيكون العثور عليه سهلاً

351
00:28:08,309 --> 00:28:10,298
.لقد أضعتُ الطريق، مرّتين

352
00:28:10,509 --> 00:28:13,533
.لم أكن لأعثر عليه أبدًا لولا تلك العلامة على الباب

353
00:28:13,659 --> 00:28:16,923
علامة؟ لا توجد أية علامة على الباب -
.لقد تم طلاؤه الأسبوع الفائت

354
00:28:16,970 --> 00:28:19,770
.هناك علامة، لقد وضعتُها بنفسي -

355
00:28:21,061 --> 00:28:25,160
بيلبو باغينز)، اسمح لي بتقديم قائد ضيوفنا)

356
00:28:25,699 --> 00:28:27,564
.(ثورين أوكنشيلد)

357
00:28:28,067 --> 00:28:29,271
..إذن -

358
00:28:30,975 --> 00:28:32,332
.هذا هو الهوبيت

359
00:28:34,003 --> 00:28:36,370
أخبرني سيد (باغينز)، هل تُقاتل كثيرا ؟

360
00:28:36,470 --> 00:28:37,070
أستميحك عذرًا ؟ -

361
00:28:37,100 --> 00:28:40,176
الفأس أم السّيف أيّهما سلاحك المفضّل ؟ -

362
00:28:40,362 --> 00:28:43,672
حسنًا لديّ بعض المهارات في لعب الكونكر -
.إذا أهمّك الأمر

363
00:28:43,836 --> 00:28:47,560
.لكنّي لا أرى علاقته بالأمر

364
00:28:47,884 --> 00:28:49,256
.أنا كذلك -

365
00:28:49,718 --> 00:28:52,192
.يبدو عليه كأنه بقّال أكثر منه لصّ

366
00:28:57,844 --> 00:28:59,966
(*)     .(ماهي أخبار اجتماعك في (إيريد لوين -

367
00:29:00,329 --> 00:29:02,119
هل حضروا جميعهم ؟ -
.نعم -

368
00:29:02,260 --> 00:29:04,320
.مندوبون عن جميع الممالك السّبعة -

369
00:29:04,812 --> 00:29:08,020
(*)     وماذا قال قزم "التلال الحديدية" ؟ -

370
00:29:08,552 --> 00:29:10,652
هل (دين) معنا ؟ -

371
00:29:12,864 --> 00:29:14,549
.لن ينضموا إلينا -

372
00:29:17,878 --> 00:29:21,390
.قالوا أن هذا المسعى هو مساعانا نحن وحدنا

373
00:29:23,993 --> 00:29:25,813
هل أنتم خلف مسعى ما ؟ -

374
00:29:27,212 --> 00:29:31,967
.بيلبو)، عزيزي، هلا تحضر لنا المزيد من الشموع) -

375
00:29:32,983 --> 00:29:34,803
..بعيدًا نحو الشرق

376
00:29:35,500 --> 00:29:37,878
..عبر الجبال والأنهار

377
00:29:38,474 --> 00:29:40,878
..خلف الغابات والأراضي البور

378
00:29:41,784 --> 00:29:44,159
.تترائى قمّة وحيدة منعزلة

379
00:29:47,755 --> 00:29:49,781
."الجبل الوحيد" -

380
00:29:50,196 --> 00:29:57,026
نعم، (أوين) قد قرأ الأشراط -
.وهي تقول أنّه حان الوقت

381
00:29:57,280 --> 00:30:01,699
الغربان شُوهدت تحلّق عائدة -
.نحو الجبل كما تقول النبوءة

382
00:30:02,134 --> 00:30:06,220
"(عندما تعود طيور القديم إلى (إيربور"

383
00:30:06,298 --> 00:30:09,967
."عهد الوحش سينتهي"

384
00:30:13,220 --> 00:30:14,257
أيّ وحش ؟ -

385
00:30:14,340 --> 00:30:17,090
هذه إشارة إلى (سموغ) المرعب -

386
00:30:17,100 --> 00:30:20,470
.أكبر وأفضع فاجعة في زماننا

387
00:30:21,230 --> 00:30:22,813
نافث اللّهب الطائر

388
00:30:23,255 --> 00:30:25,774
أسنانه كالشفرات، مخالبه كخطافات اللحم

389
00:30:26,183 --> 00:30:27,540
.بالغ الإنجذاب نحو المعادن الثمينة

390
00:30:27,570 --> 00:30:28,834
.نعم أعلم ماهو التنين -

391
00:30:29,189 --> 00:30:30,975
أنا لستُ خائفا، أنا لها -

392
00:30:31,150 --> 00:30:34,554
سأذيقُه طعم الحديد الذي يصنعه الأقزام -
.من مؤخرته

393
00:30:34,620 --> 00:30:35,843
!(مرحى لك يا (أوري -
.إجلس -

394
00:30:35,939 --> 00:30:38,749
!المهمة ستكون صعبة حتى لو كان خلفنا جيش مجهّز -

395
00:30:38,992 --> 00:30:41,022
.ولكنّ عددنا 13 فقط

396
00:30:41,460 --> 00:30:45,370
.ولسنا حتى أفضل الـ13، ولا أذكاهم

397
00:30:45,450 --> 00:30:49,382
إلى ماذا تلمّح أيها الخرِف ؟ -
عذرًا، ماذا كنتَ تقول ؟ -

398
00:30:49,524 --> 00:30:51,881
..ربما عددنا قليل -

399
00:30:52,170 --> 00:30:53,990
!لكننا مقاتلون

400
00:30:54,131 --> 00:30:56,097
!جميعنا! إلى آخر قزم

401
00:30:56,137 --> 00:30:58,660
كما أنكم تناسيتم أن معنا ساحرًا -

402
00:30:58,685 --> 00:31:01,425
.لابد أن (غاندالف) قد قتل مئات التّنانين في حياته

403
00:31:01,573 --> 00:31:03,670
.حسنٌ...لا...ماكنتُ لأقول ذلك -

404
00:31:03,750 --> 00:31:04,685
كم واحدًا إذن ؟ -

405
00:31:04,686 --> 00:31:05,444
ماذا ؟ -

406
00:31:05,600 --> 00:31:08,012
كم تنينًا قتلتَ ؟ -

407
00:31:10,272 --> 00:31:12,387
!هيّا أعطنا رقما -

408
00:31:14,925 --> 00:31:17,055
..من فضلكم، من فضلكم -

409
00:31:17,603 --> 00:31:19,150
!كفى -

410
00:31:21,499 --> 00:31:25,473
إذا كان بإمكاننا قراءة هذه العلامات
!ألا تعتقدون أنّ غيرنا قد قرأها أيضا ؟

411
00:31:28,028 --> 00:31:30,393
..هناك شائعات بدأت تنتشر

412
00:31:30,979 --> 00:31:33,779
.التنّين (سموغ) لم يُر له أثر منذ 60 عامًا

413
00:31:35,433 --> 00:31:39,321
..العيون متجهة شرقًا صوب الجبل، مترقبة، متسائلة

414
00:31:39,829 --> 00:31:41,352
..تقيس حجم الخطر

415
00:31:41,736 --> 00:31:45,443
ربّما ثروة شعبنا الهائلة تنام هناك الآن غير محميّة

416
00:31:45,568 --> 00:31:48,976
هل نجلس هنا، بينما يسعى الآخرون خلفَ ماهو حقّ لنا ؟

417
00:31:49,226 --> 00:31:52,554
أم نغتنم هذه الفرصة لنستعيد (إيربور) ؟

418
00:31:54,409 --> 00:31:57,281
.هل نسيت؟ البوابة الرئيسيّة مصهورة -

419
00:31:57,930 --> 00:32:00,203
.لا يوجد مدخل نحو الجبل

420
00:32:00,563 --> 00:32:03,654
.(هذا ليس صحيحًا تمامًا يا عزيزي (بالين -

421
00:32:08,412 --> 00:32:10,214
كيف أتيتَ بهذا ؟ -

422
00:32:10,486 --> 00:32:16,294
.لقد أعطاني إيّاه والدك، (ثراين) لأحفظه بأمان -

423
00:32:17,570 --> 00:32:19,466
.إنه لكَ الآن

424
00:32:27,069 --> 00:32:31,207
.إذا كان هناك مفتاح، لابد أن هناك بابًا -

425
00:32:31,882 --> 00:32:35,690
.هذه الرموز تتحدّث عن ممرّ سرّي نحو القاعات السفلى للمدينة -

426
00:32:36,399 --> 00:32:38,514
.هناك طريق أخرى للدّخول -

427
00:32:38,617 --> 00:32:42,945
حسنٌ، هذا لو أمكننا العثور عليه، فأبواب الأقزام -
.لا تُرى لمّا تكون مغلقة

428
00:32:44,895 --> 00:32:47,885
.الإجابة مخفيّة في مكان ما هنا على الخريطة

429
00:32:48,010 --> 00:32:50,810
..وأنا لا أملك المهارات لإيجادها، لكن

430
00:32:51,388 --> 00:32:54,096
.هناك آخرون في الأرض الوسطى يمكنهم ذلك

431
00:32:55,328 --> 00:32:58,552
الخطّة التي لديّ في رأسي تتطلب الكثير من التسلّل

432
00:32:58,901 --> 00:33:01,125
.وقدرًا غيرَ يسير من الشجاعة

433
00:33:01,990 --> 00:33:06,839
.لكن لو كنّا حذرين وأذكياء، أعتقد أنه يمكننا النّجاح

434
00:33:06,957 --> 00:33:08,634
.لهذا نحتاج إلى لصّ -

435
00:33:08,814 --> 00:33:11,970
.وأن يكون ماهرًا أيضا، خبيرًا لو أمكنني القول -

436
00:33:12,447 --> 00:33:14,101
وهل أنتَ كذلك ؟ -

437
00:33:17,187 --> 00:33:18,587
هل أنا ماذا ؟ -

438
00:33:18,812 --> 00:33:21,091
!لقد قال أنه خبير -

439
00:33:22,248 --> 00:33:24,667
أنا ؟ لا، لا، لا، أنا لستُ بلصّ -

440
00:33:25,131 --> 00:33:26,784
.لم يسبق أن سرقتُ شيئًا في حياتي

441
00:33:26,863 --> 00:33:29,634
(وأنا أخشى أنّي يجب أن أتّفق مع السيد (باغينز -

442
00:33:30,117 --> 00:33:32,228
.إنه لا يشبه اللّصوص أبدًا

443
00:33:33,238 --> 00:33:37,770
نعم، البريّة ليست مكانًا للنّاس اللطفاء الذين لا يمكنهم  -
.القتال أو الدفاع عن أنفسهم

444
00:33:37,808 --> 00:33:40,127
..لابأس به -

445
00:33:45,575 --> 00:33:51,924
.كفى! لو قلتُ أنّ (بيلبو باغينز) لصّ فهو كذلك -

446
00:33:52,920 --> 00:33:55,625
الهوبيت مشهورون بخفّتهم في المشي

447
00:33:55,725 --> 00:33:58,840
في الحقيقة يمكنهم أن يمرّوا بدون أن يلاحظهم أحد
.لو أرادوا ذلك

448
00:33:59,231 --> 00:34:02,958
وبينما التّنين معتاد على رائحة الأقزام

449
00:34:03,090 --> 00:34:06,017
فإن رائحة الهوبيت غريبة عنه تمامًا

450
00:34:06,025 --> 00:34:08,796
.ممّا يمنحنا أفضلية كبيرة

451
00:34:09,279 --> 00:34:12,394
طلبتَ مني العثور على العضو الـ14 لهذه المجموعة

452
00:34:12,418 --> 00:34:14,331
(وقد اخترتُ السيد (باغينز

453
00:34:14,408 --> 00:34:17,140
هناك الكثير بداخله، عكسَ ما يُوحي مظهره

454
00:34:17,383 --> 00:34:20,791
ومازال لديه الكثير ليقدّمه، أكثر من أيّ أحد تعرفه

455
00:34:21,615 --> 00:34:23,472
.حتى هو نفسه

456
00:34:28,989 --> 00:34:31,045
.يجب أن تثق بي في هذا

457
00:34:34,376 --> 00:34:35,850
..حسنٌ -

458
00:34:36,098 --> 00:34:37,247
.سنقوم بالأمر على طريقتك

459
00:34:37,248 --> 00:34:38,755
.لا، لا -
.أعطِه الإتفاقية -

460
00:34:38,765 --> 00:34:39,725
.هو معنا -
.من فضلك -

461
00:34:39,733 --> 00:34:40,347
.هو ليس معنا -

462
00:34:40,387 --> 00:34:43,478
..إنها كالمعتاد، ملخّص عن النفقات -

463
00:34:43,705 --> 00:34:47,780
..زمن المهمّة، التعويضات، ترتيبات الجنازة، وهكذا

464
00:34:48,289 --> 00:34:50,279
ترتيبات الجنارة ؟ -

465
00:34:55,418 --> 00:34:57,533
.لا يمكنني ضمان سلامته -

466
00:34:57,791 --> 00:34:59,095
.مفهوم -

467
00:34:59,572 --> 00:35:02,085
.ولن أكون مسؤولاً عن مصيره -

468
00:35:05,781 --> 00:35:06,901
.موافق -

469
00:35:07,282 --> 00:35:10,086
"المبلغ الإجمالي المتحصّل عليه يصل حتى ولكن لا يفوق" -

470
00:35:10,102 --> 00:35:14,177
"واحد على 14 من الغنائم"
.يبدو معقولاً -

471
00:35:14,350 --> 00:35:18,222
"..الصّحبة الحالية لا تعتبر مسؤولة في حالة التعرّض لإصابات "

472
00:35:18,229 --> 00:35:21,729
"..ناتجة عن المهمّة، وتشمل لكن لا تقتصر على "

473
00:35:21,970 --> 00:35:23,911
"..الجروح"

474
00:35:24,889 --> 00:35:26,293
"!انتزاع الأحشاء"

475
00:35:29,105 --> 00:35:30,408
الحروق" ؟"

476
00:35:30,516 --> 00:35:33,623
.نعم، يمكنه أن يذيب لحمك عن عظامك في رمشة عين -

477
00:35:38,588 --> 00:35:39,764
أأنتَ بخير يا غلام ؟ -

478
00:35:39,765 --> 00:35:41,031
...نعم، أشعــ -

479
00:35:43,174 --> 00:35:44,843
.أشعر بدوار خفيف

480
00:35:44,925 --> 00:35:48,310
.فكّر في فرنٍ حارق له أجنحة إذن -
.أحتاج بعض الهواء -

481
00:35:48,555 --> 00:35:53,380
كتلة من اللّهب، فألمٌ حارق، وإلى اللّقاء -
.أنت الآن مجرد كومة من الرّماد

482
00:36:00,204 --> 00:36:01,422
.لا -

483
00:36:02,120 --> 00:36:03,870
!(نعم، أحسنتَ صنعا يا (بوفور -

484
00:36:04,020 --> 00:36:06,770
.سأكون بخير، فقط دعوني أجلس قليلا بسلام -

485
00:36:06,771 --> 00:36:09,784
لقد جلستَ بسلام مافيه الكفاية -

486
00:36:10,681 --> 00:36:11,801
..أخبرني

487
00:36:11,907 --> 00:36:16,865
متى أصبحت المفارش و صحون أمّك بهذه الأهميّة ؟

488
00:36:17,348 --> 00:36:21,861
إني أتذكر هوبيت صغيرا يقضي وقته
بالجري في الغابة بحثًا عن الجنّ

489
00:36:22,360 --> 00:36:23,760
كان يبقى في الخارج لساعة متأخرة

490
00:36:23,820 --> 00:36:28,856
يعود للمنزل بعد حلول الظلام، مغطى بالطين واليراعات

491
00:36:29,409 --> 00:36:34,996
هوبيت صغير لم يكن يحب شيئا أكثر من اكتشاف
(ما الذي يوجد خلف حدود مقاطعة (الشاير

492
00:36:35,966 --> 00:36:39,565
العالم لا يتواجد داخل كتبكَ وخرائطكَ

493
00:36:41,128 --> 00:36:42,930
.إنه هناك في الخارج

494
00:36:44,384 --> 00:36:46,858
لا يمكنني الهرع هكذا إلى بيئة لا أعرفها -

495
00:36:46,937 --> 00:36:50,045
(*)     .(أنا (باغينز)، أسكن (باغ آند

496
00:36:50,335 --> 00:36:52,731
(*)     .(أنت أيضا من آل (توك -

497
00:36:54,383 --> 00:36:57,810
(هل تعلم أن أخ جد جد جد جدك (بالرورار توك

498
00:36:57,857 --> 00:37:01,026
.كان ضخما لدرجة أنّه يستطيع ركوب حصان حقيقي

499
00:37:01,217 --> 00:37:03,198
.نعم -
.كان يستطيع ذلك -

500
00:37:03,233 --> 00:37:06,152
(*)     "في معركة (غرينفيلدز) هاجم جحافل "الغوبلنز

501
00:37:06,238 --> 00:37:10,267
واستخدم هراوته بقوة كبيرة جدا، لدرجة أنه فصل
.رأس ملكهم عن جسده

502
00:37:10,377 --> 00:37:13,976
.فطار مئات البوصات في الهواء، ليدخل في حفرة أرنب

503
00:37:14,776 --> 00:37:16,828
وهكذا رُبحت المعركة

504
00:37:16,954 --> 00:37:19,875
.واختُرِعت لعبة الغولف بنفس الوقت

505
00:37:23,401 --> 00:37:25,586
.أعتقد أنك اختلقتَ هذا -

506
00:37:25,818 --> 00:37:29,523
.حسنًا، كلّ القصص العظيمة تستحق بعض الزخرفة -

507
00:37:30,894 --> 00:37:34,743
.ستكون لديك قصة أو قصتين لتحكيها عندما تعود

508
00:37:38,680 --> 00:37:41,480
هل تعدني أنّي سأعود ؟ -

509
00:37:42,826 --> 00:37:43,946
.لا -

510
00:37:44,568 --> 00:37:46,388
..وإذا عُدتَ

511
00:37:47,376 --> 00:37:48,970
.فستتغير للأبد

512
00:37:51,233 --> 00:37:53,053
..هذا ما اعتقدته -

513
00:37:54,155 --> 00:37:56,605
عذرًا (غاندالف)، لا يمكنني إمضاء هذا

514
00:37:58,816 --> 00:38:00,919
.لقد قصدتَ الهوبيت الخطأ

515
00:38:07,527 --> 00:38:10,641
.يبدو كأننا خسرنا لصّنا -

516
00:38:12,080 --> 00:38:13,900
.ربما هذا أفضل

517
00:38:14,353 --> 00:38:16,253
.الحظ كان دائما ضدنا

518
00:38:16,906 --> 00:38:19,448
في النهاية، ما نحن ؟

519
00:38:20,443 --> 00:38:23,034
تجّار، عاملوا مناجم

520
00:38:23,818 --> 00:38:26,073
.سماكرة، وصُنّاع ألعاب

521
00:38:27,167 --> 00:38:29,302
.بالكاد مُكوّنات أسطورة

522
00:38:29,595 --> 00:38:31,850
.هناك بعض المحاربين بيننا -

523
00:38:33,100 --> 00:38:34,638
.محاربون قدامى -

524
00:38:35,257 --> 00:38:39,458
سأفضّل كل فرد من هؤلاء الأقزام على جيش -
."من مقاتلي "التلال الحديدة

525
00:38:39,958 --> 00:38:42,434
لأنّي لمّا استدعيتهم لبّوا النداء

526
00:38:43,636 --> 00:38:45,149
..وفاء

527
00:38:45,251 --> 00:38:46,618
..شرف

528
00:38:46,774 --> 00:38:48,344
.قلبٌ مِقدام

529
00:38:50,048 --> 00:38:52,148
.لا يمكنني أن أطلب أكثر

530
00:38:53,465 --> 00:38:55,565
ليس عليكَ أن تفعل هذا -

531
00:38:55,981 --> 00:38:57,408
لديكَ خيار

532
00:38:57,713 --> 00:39:00,916
لقد قُدتَ شعبنا بشرف

533
00:39:01,589 --> 00:39:04,500
"لقد بنيتَ لنا حياة جديدة في "الجبال الزرقاء

534
00:39:05,581 --> 00:39:07,985
حياة ملؤها السّلم والرفاهية

535
00:39:09,407 --> 00:39:14,237
.(حياة ثمنها أغلى من كل الذهب في (إيربور

536
00:39:14,983 --> 00:39:20,085
.من جدّي إلى والدي، هذا قد وصل إليّ -

537
00:39:21,508 --> 00:39:25,466
لقد حلموا باليوم الذي يُطالب فيه أقزام (إيربور) بأرضهم

538
00:39:27,186 --> 00:39:29,438
(ليس هناك أيّ خيار (بالين

539
00:39:31,129 --> 00:39:32,529
.ليس بالنسبة لي

540
00:39:35,135 --> 00:39:37,235
..إذن فنحن معك يا فتى -

541
00:39:38,751 --> 00:39:40,571
.سنشهد على تحقيق الحلم

542
00:40:03,194 --> 00:40:11,194
{\c&HC1DAB1&}# "هناك بعيدًا، نحو برودة "جبال الضّباب #

543
00:40:11,837 --> 00:40:19,837
{\c&HC1DAB1&}# نحو الملاجئ العميقة، والكهوف السّحيقة #

544
00:40:21,167 --> 00:40:29,167
{\c&HC1DAB1&}# يجب أن نواصل، مع نسمات الإشراقة #

545
00:40:30,016 --> 00:40:38,016
{\c&HC1DAB1&}# لنبلُغ ذَهَبَنا المنسيّ، منذ سنوات #

546
00:40:39,594 --> 00:40:47,594
{\c&HC1DAB1&}# الأشجار كانت تزأر، في المرتفعات #

547
00:40:48,331 --> 00:40:56,331
{\c&HC1DAB1&}# الرياح كانت تئنّ، في الظّلمات #

548
00:40:57,467 --> 00:41:05,467
{\c&HC1DAB1&}# النّار كانت حمراء، شررها يعمّ الأجواء #

549
00:41:06,982 --> 00:41:14,982
{\c&HC1DAB1&}# الأشجار كالمصابيح، تتوهّج بالضّياء #

550
00:41:54,877 --> 00:41:55,997
..مرحبًا -

551
00:42:06,551 --> 00:42:08,218
..أجل

552
00:42:08,219 --> 00:42:09,920
!أجل

553
00:42:39,920 --> 00:42:45,467
{\c&HADCAA8&\i0} " (إمضاء: (ثورين) ابن (ثراين "
"(الشّاهد: (بالين) ابن (فاندين"
"            :اللّصّ"

554
00:43:22,401 --> 00:43:24,807
مرحبا سيد (يبلبو)، إلى أين أنت ذاهب؟ -

555
00:43:24,823 --> 00:43:26,620
.ًلا يمكنني التوقف، أنا متأخر أصلا -

556
00:43:26,650 --> 00:43:28,070
متأخر عن ماذا ؟ -

557
00:43:28,120 --> 00:43:30,506
!أنا ذاهب في مغامرة -

558
00:43:36,349 --> 00:43:39,977
لقد أخبرتكم، أليس كذلك ؟ -
.القدوم إلى هنا كان مضيعة وقت

559
00:43:39,978 --> 00:43:41,728
!هذا صحيح تمامًا-

560
00:43:41,729 --> 00:43:44,773
!فكرة تافهة، نستنجد بـ"هوبيت" ؟ نصف رجل ؟ -

561
00:43:44,774 --> 00:43:46,358
من كان صاحب الفكرة ؟

562
00:43:46,674 --> 00:43:47,794
!..انتظروا -

563
00:43:48,596 --> 00:43:49,716
! انتظروا -

564
00:44:00,717 --> 00:44:02,117
.لقد قمتُ بتوقيعها

565
00:44:14,610 --> 00:44:16,880
.كل شيء يبدو سليمًا -

566
00:44:17,327 --> 00:44:19,521
(مرحبًا بك سيّد (باغينز

567
00:44:20,217 --> 00:44:24,508
.(في صُحبة (ثورين أوكنشيلد

568
00:44:29,361 --> 00:44:30,822
.أعطوه مهرًا -

569
00:44:30,963 --> 00:44:32,798
لا، لا، لا، هذا ليس ضروريًا -

570
00:44:32,844 --> 00:44:34,968
أنا، أنا متأكد أنه يمكنني المواصلة سيرًا على الأقدام

571
00:44:34,976 --> 00:44:37,677
لقد أخذتُ حصتي من المشي أثناء مهرجاناتنا للمشي

572
00:44:37,717 --> 00:44:40,402
.حتى إني وصلتُ إلى "جبل الضفادع" مرّة

573
00:44:53,913 --> 00:44:55,785
.هيّا يا (نوري)، ادفع ما عليك -

574
00:44:57,530 --> 00:44:58,650
.كيس آخر بعد -

575
00:44:59,921 --> 00:45:01,741
ما كلّ هذا ؟ -

576
00:45:01,872 --> 00:45:05,536
.لقد قاموا برهانات حول ما إذا كنتَ ستنضمّ إلينا أم لا -

577
00:45:06,409 --> 00:45:08,557
.معظمهم راهن أنّك لن تفعل

578
00:45:10,596 --> 00:45:11,963
و ماكان رأيكَ أنت ؟ -

579
00:45:17,041 --> 00:45:21,330
.صديقي العزيز، أنا لم أشكّ فيك لوهلة قطّ -

580
00:45:26,481 --> 00:45:28,283
..هذا بسبب شعر الحصان -

581
00:45:28,619 --> 00:45:29,739
.إني أتعرّض لارتكاس

582
00:45:31,820 --> 00:45:33,729
!انتظروا، انتظروا، توقّفوا

583
00:45:33,839 --> 00:45:34,649
!توقّفوا

584
00:45:34,820 --> 00:45:36,319
! يجب علينا العودة

585
00:45:36,720 --> 00:45:38,622
!و ما المشكلة ؟ -

586
00:45:38,818 --> 00:45:40,232
.لقد نسيت منديلي -

587
00:45:40,310 --> 00:45:41,430
.تفضّل -

588
00:45:42,670 --> 00:45:44,070
.استعمل هذا

589
00:45:48,013 --> 00:45:49,413
.دعونا نواصل -

590
00:45:56,679 --> 00:45:59,545
سيتوجّب عليك المواصلة بدون منديلك الشخصي -

591
00:45:59,693 --> 00:46:02,511
(وأمور أخرى كثيرة يا (بيلبو باغينز

592
00:46:02,597 --> 00:46:04,837
.قبل أن نصل لنهاية رحلتنا

593
00:46:06,095 --> 00:46:11,643
.لقد وُلدتَ بين تلال (الشاير) المنخفضة وأنهارها الصّغيرة

594
00:46:12,788 --> 00:46:14,981
.لكنّ الوطن خلفك الآن

595
00:46:15,755 --> 00:46:18,832
.والعالم أمامك

596
00:46:59,573 --> 00:47:02,586
..فرس جيّدة، فرس جيّدة -

597
00:47:06,262 --> 00:47:08,300
(هذا سرّنا الصغير يا (مارثيل

598
00:47:08,785 --> 00:47:10,618
.لا تخبري أحدًا، صه

599
00:47:15,596 --> 00:47:16,716
ماكان هذا ؟

600
00:47:17,752 --> 00:47:18,872
.الأوركس -

601
00:47:19,746 --> 00:47:20,866
الأوركس ؟ -

602
00:47:22,333 --> 00:47:23,453
قاطعوا الحناجر -

603
00:47:23,708 --> 00:47:25,518
قد يكون هناك الكثير منهم في الخارج

604
00:47:25,692 --> 00:47:27,244
.الأرض المنخفضة تعجّ بهم

605
00:47:27,291 --> 00:47:30,406
يهجمون في ساعات اللّيل المظلمة عندما يكون الجميع نائمًا -

606
00:47:30,582 --> 00:47:33,728
.بسرعة وصمت لا صراخ، فقط الكثير من الدّماء

607
00:47:38,188 --> 00:47:40,008
أتعتقد أنّ ذلك مضحك ؟ -

608
00:47:42,046 --> 00:47:44,697
تعتقد أنّ حملات الأوركس اللّيلية مجرد مزحة ؟

609
00:47:45,216 --> 00:47:47,316
.لم نقصد أي شيء من هذا -

610
00:47:47,559 --> 00:47:49,142
.لا، لم تقصدا شيئا -

611
00:47:49,704 --> 00:47:51,666
.أنتما لا تعرفان شيئا عن العالم

612
00:47:53,666 --> 00:47:55,827
.لا تهتمّ بالأمر يا فتى -

613
00:47:56,219 --> 00:48:00,820
.ثورين) لديه أقوى الأسباب ليكره الأوركس)

614
00:48:05,397 --> 00:48:08,590
"بعدما استولى التّنين على "الجبل الوحيد

615
00:48:08,825 --> 00:48:14,590
(*)     .(حاول الملك (ثرور) التوجّه نحو مملكة الأقزام القديمة: (موريا

616
00:48:16,603 --> 00:48:20,092
.لكن عدوّنا سبقنا إليها

617
00:48:32,401 --> 00:48:36,282
موريا) سلبتها فيالق الأوركس)

618
00:48:36,329 --> 00:48:40,944
بقيادة زعيمهم الأكثر دناءة على الإطلاق

619
00:48:41,538 --> 00:48:45,646
آيزوغ)...الدّنس)

620
00:48:47,122 --> 00:48:51,901
ذلك العملاق الذي لا يُقهر أقسم

621
00:48:52,272 --> 00:48:55,981
.(أن يمحي سلالة (دورين

622
00:48:59,208 --> 00:49:01,073
..وقد بدأ

623
00:49:02,261 --> 00:49:04,057
.بقطع رأس الملك

624
00:49:15,581 --> 00:49:19,469
! لا -

625
00:49:19,650 --> 00:49:24,262
ثراين)، والد (ثورين)، جنّ جنونه من هول الصّدمة)

626
00:49:24,563 --> 00:49:30,396
.غادر المعركة، أُخِذ أسيرا، أو قُتِل، لا أحد يعلم

627
00:49:30,772 --> 00:49:32,222
كنّا بدون قائد

628
00:49:33,075 --> 00:49:34,475
..الهزيمة

629
00:49:34,903 --> 00:49:36,416
..والموت

630
00:49:36,854 --> 00:49:39,322
.أحاطانا من كل جانب

631
00:49:41,564 --> 00:49:44,923
..وهناك حيث رأيتُه

632
00:49:47,554 --> 00:49:54,146
الأمير الشاب يواجه ذاك الأورك الشاحب

633
00:49:58,073 --> 00:50:02,458
صمدَ وحيدًا ضدّ تلك القوّة الرّهيبة

634
00:50:11,265 --> 00:50:17,416
درعه تحطّم، لم يعد لديه ما يحتمي به
.إلا جذع شجرة بلوط اتخذه درعًا

635
00:50:29,975 --> 00:50:34,363
آيزوغ) الدّنس تعلّم ذلك اليوم)

636
00:50:34,952 --> 00:50:39,667
.أنّ سلالة (دورين) لن تُدمّر بسهولة

637
00:51:07,466 --> 00:51:12,848
قوّاتنا تجمعّت ودفعت الأوكس للتراجع

638
00:51:14,625 --> 00:51:17,866
.عدوّنا قد خسرَ المعركة

639
00:51:19,999 --> 00:51:25,453
.لكن لم تكن هناك ولائم، ولا أغاني تلك اللّيلة

640
00:51:25,927 --> 00:51:30,518
.فخسائرنا البشرية فاقت قدرتنا على الحزن

641
00:51:32,034 --> 00:51:35,534
..قليلون نحن ممّن نجى

642
00:51:42,652 --> 00:51:45,319
..وقلتُ لنفسي حينها

643
00:51:48,175 --> 00:51:52,538
هناك رجل، يمكنني أن أتبعه

644
00:51:54,603 --> 00:51:57,233
هناك رجل

645
00:51:57,420 --> 00:51:59,655
."يمكنني أن أدعوه "الملك

646
00:52:17,920 --> 00:52:20,115
ماذا عن العملاق ؟ -

647
00:52:22,195 --> 00:52:23,617
ماذا حلّ به ؟

648
00:52:23,811 --> 00:52:26,855
إنسلّ عائدًا إلى الحفرة التي أتى منها -

649
00:52:27,848 --> 00:52:31,181
.ذاك القذر مات متأثرا بجراحه منذ أمدٍ بعيد

650
00:52:54,270 --> 00:52:57,354
{\c&H00F6FF&}...أرسل إلى القائد

651
00:52:57,988 --> 00:53:01,361
{\c&H00F6FF&}أخبره أننا وجدنا الأقزام الحثالة

652
00:53:17,374 --> 00:53:18,858
(مهلاً، سيّد (غاندالف -

653
00:53:18,999 --> 00:53:21,504
ألا يمكنكَ فعل شيء بخصوص هذا الطّوفان ؟

654
00:53:21,645 --> 00:53:23,895
إنها تُمطر سيدي القزم -

655
00:53:24,231 --> 00:53:28,119
.وستبقى تمطر، حتى ينتهي المطر

656
00:53:28,768 --> 00:53:30,839
إذا أردتَ تغيير طقس العالم

657
00:53:30,849 --> 00:53:32,866
.فأوجد لنفسك ساحرًا آخر

658
00:53:34,400 --> 00:53:35,901
هل هناك آخرون ؟ -
ماذا ؟ -

659
00:53:35,970 --> 00:53:37,027
.سحرة آخرون -

660
00:53:37,028 --> 00:53:38,485
هناك خمسة منّا -

661
00:53:38,609 --> 00:53:42,911
"أعظمنا على الإطلاق (سارومان) "الأبيض

662
00:53:43,169 --> 00:53:45,362
"وبعدها هناك ساحران "زرقاوان

663
00:53:47,058 --> 00:53:49,704
.هل تُصدّق أنّي نسيتُ اسميهما

664
00:53:50,582 --> 00:53:52,047
ومن هو الخامس ؟ -

665
00:53:52,142 --> 00:53:55,611
."إنه (راداغاست) "البنّي -

666
00:53:56,267 --> 00:53:58,716
..هل هو ساحر بارع، أم أنه

667
00:53:58,928 --> 00:54:00,538
أقرب لمستواك ؟

668
00:54:02,058 --> 00:54:06,261
.أعتقد أنه بارع جدًا، بطريقته الخاصة -

669
00:54:07,204 --> 00:54:10,889
إن له شخصية لطيفة ولكنه يفضّل مصاحبة الحيوانات

670
00:54:11,733 --> 00:54:15,933
يُبقي عينيه مفتوحتين على غابات الشرق الواسعة

671
00:54:15,996 --> 00:54:22,431
وهذا شيء جيّد باعتبار أن الشرّ يريد دائمًا
.إيجاد موضع قدم له في هذا العالم

672
00:54:29,010 --> 00:54:30,268
..هذا ليس جيّدا

673
00:54:30,858 --> 00:54:32,678
! ليس جيّدا إطلاقًا

674
00:54:56,120 --> 00:54:57,697
! أوه، لا

675
00:54:58,164 --> 00:54:59,564
! (سيباستيان)

676
00:55:02,605 --> 00:55:04,425
! وارحمتاه

677
00:55:25,658 --> 00:55:28,468
!تراجعوا للخلف، امنحوه بعض الهواء، مابكم ؟

678
00:55:41,620 --> 00:55:44,400
! لا أفهم لماذا لا يعمل هذا الدواء

679
00:55:44,410 --> 00:55:47,437
!فهو لا علاقة له بالسّحر

680
00:55:49,954 --> 00:55:51,354
..السّحر

681
00:55:55,218 --> 00:55:57,075
..لكنّ مرضه كذلك

682
00:55:58,364 --> 00:56:04,276
!سحر قويّ ومظلم

683
00:57:35,579 --> 00:57:41,358
من أيّ مكان على هذه الأرض الطّيبة
! أتت تلك المخلوقات الكريهة

684
00:57:42,444 --> 00:57:43,844
القلعة القديمة ؟

685
00:57:44,981 --> 00:57:46,381
.أرِني

686
00:58:19,579 --> 00:58:21,365
.سنقضي ليلتنا هنا -

687
00:58:21,897 --> 00:58:23,865
.فيلي)، (كيلي)، أحرسا الأحصنة)

688
00:58:24,240 --> 00:58:26,034
.تأكدا من ملازمتها

689
00:58:26,598 --> 00:58:30,257
.كان هذا بيت أحد المزاعين مع عائلته -

690
00:58:30,700 --> 00:58:31,761
.(أوين)، (غلوين) -

691
00:58:31,762 --> 00:58:32,695
.نعم -

692
00:58:32,836 --> 00:58:34,660
.أشعلا النار -
.قرار سليم -

693
00:58:34,672 --> 00:58:38,021
.أعتقد أنه من الحكمة أن نواصل سيرنا -

694
00:58:39,460 --> 00:58:41,560
."نستطيع أن نصل إلى "الوادي المخفيّ

695
00:58:42,671 --> 00:58:44,491
لقد أخبرتكَ قبلاً -

696
00:58:44,958 --> 00:58:46,707
.لن أقرُب ذاك المكان

697
00:58:46,825 --> 00:58:48,014
ولمَ لا ؟ -

698
00:58:48,061 --> 00:58:51,535
الجنّ يمكنهم مساعدتنا، يمكننا الحصول على
.الطّعام، الراحة، والمشورة

699
00:58:51,557 --> 00:58:53,586
.لا أحتاج لمشورتهم -

700
00:58:53,617 --> 00:58:57,929
لدينا رموز على الخريطة لا نستطيع قراءتها -
.اللورد (إلروند) يمكنه مساعدتنا

701
00:58:57,960 --> 00:58:59,080
مساعدتنا ؟ -

702
00:59:00,295 --> 00:59:04,777
تنّين هاجم (إيربور)، أيّ مساعدة قدمّها الجنّ ؟

703
00:59:06,019 --> 00:59:09,993
الأوركس اجتاحوا (موريا) ودنّسوا قاعاتها المقدّسة

704
00:59:10,595 --> 00:59:12,695
.الجنّ اكتفوا بالمشاهدة وفقط

705
00:59:14,328 --> 00:59:18,396
أنت تطلبُ منّي التودّد لنفس القوم الذين خانوا جدّي

706
00:59:18,794 --> 00:59:20,062
.وخانوا والدي

707
00:59:20,232 --> 00:59:22,332
.أنت لستَ أيًا منهما -

708
00:59:23,021 --> 00:59:26,112
.لم أعطِكَ تلك الخريطة وذلك المفتاح لتتمسّك بالماضي

709
00:59:26,152 --> 00:59:28,050
.لم أكن أعلم أنّهما ملكٌ لك -

710
00:59:34,907 --> 00:59:36,027
أكلّ شيء على ما يرام ؟ -

711
00:59:36,396 --> 00:59:37,560
غاندالف) إلى أين أنت ذاهب ؟)

712
00:59:37,576 --> 00:59:41,076
لأطلب صحبة الرجل الوحيد الذي يفكّر -
.ببعض المنطق في هذه الأنحاء

713
00:59:41,200 --> 00:59:42,150
ومن هذا ؟ -

714
00:59:42,170 --> 00:59:43,901
! (أنا يا سيّد (باغينز -

715
00:59:44,532 --> 00:59:46,977
.حصلتُ على كفايتي من الأقزام ليوم واحد

716
00:59:48,794 --> 00:59:50,425
.هيّا يا (بومبور) نحن جائعون -

717
00:59:51,449 --> 00:59:53,269
هل سيعود ؟ -

718
00:59:58,097 --> 01:00:00,070
.لقد مضى وقت طويل على غيابه -
من تقصد ؟ -

719
01:00:00,120 --> 01:00:00,854
.(غاندالف) -

720
01:00:00,948 --> 01:00:03,102
.إنه ساحر، ويفعل ما يشاء -

721
01:00:03,204 --> 01:00:05,897
.أمسك، هلاّ أخذتَ هذا للفتيان -

722
01:00:06,820 --> 01:00:08,870
.توقّف، لقد أكلتَ كفايتك

723
01:00:08,900 --> 01:00:12,343
.أجل، لم يكن طبقًا سيّئًا يا (بومبور)، أكلتُ أسوء منه -

724
01:00:12,344 --> 01:00:14,554
.(لربّما كان مُعدِّهُ (دوري -

725
01:00:14,555 --> 01:00:15,920
..جدّ مضحك -

726
01:00:27,609 --> 01:00:28,466
ما الأمر ؟ -

727
01:00:28,521 --> 01:00:30,362
.مِنَ المفترض أنّنا نحرس الأحصنة -

728
01:00:30,402 --> 01:00:33,157
.اكتشفنا فقط مشكلة صغيرة -

729
01:00:33,751 --> 01:00:35,436
.كان لدينا 16 حصانًا -

730
01:00:35,704 --> 01:00:38,295
.والآن هناك...14 -

731
01:00:41,818 --> 01:00:43,354
.دايزي) و (بانغل) مفقودان) -

732
01:00:44,183 --> 01:00:48,165
..حسنا، هذا ليس جيدًا -
!وذاك ليس جيّدًا على الإطلاق

733
01:00:48,210 --> 01:00:49,233
ألا يجب أن نخبر (ثورين) ؟

734
01:00:49,370 --> 01:00:51,924
.كلا، دعونا لا نزعجه -

735
01:00:52,139 --> 01:00:55,605
..باعتباركَ اللّصّ الرسمي في الفريق، اعتقدنا -
.أنّه يمكنكَ استرجاعهما

736
01:00:55,668 --> 01:00:57,068
..حسنٌ، أنا -

737
01:00:57,372 --> 01:01:00,971
.يبدو وكأن شيئا هائل الحجم اقتلع تلك الأشجار

738
01:01:00,994 --> 01:01:01,916
.هذا ما افترضناه -

739
01:01:01,940 --> 01:01:06,047
.إنه شيء كبير جدًا، وربما في غاية الخطورة أيضًا -

740
01:01:07,344 --> 01:01:09,912
.أنظرا، هناك ضوء -

741
01:01:11,076 --> 01:01:12,433
.تعاليا إلى هنا

742
01:01:14,836 --> 01:01:15,956
.ابقَ منخفضًا

743
01:01:21,303 --> 01:01:22,703
ما هذا ؟ -

744
01:01:23,166 --> 01:01:24,286
.غيلان -

745
01:01:50,846 --> 01:01:52,823
!(لقد أخذ (ميرثل) و (مينتي -

746
01:01:54,417 --> 01:01:57,063
.أعتقد أنّهم سيأكلونهم، علينا أن نفعل شيئًا

747
01:01:57,415 --> 01:01:59,235
.نعم، عليكَ ذلك -

748
01:01:59,610 --> 01:02:01,412
غيلان الجبال يتميّزون بالبطئ والغباء

749
01:02:01,420 --> 01:02:02,475
..وأنت صغير الحجم -
.أنا ؟ أنا؟ لا -

750
01:02:02,483 --> 01:02:04,467
.لن يلاحظوك أبدا، إنه أمر آمن تماما

751
01:02:04,551 --> 01:02:05,605
.سنكون خلفك تماما

752
01:02:05,637 --> 01:02:09,252
إذا واجهتك مشكلة، عليك فقط بالصياح مرتين -
.كالبومة السوداء ثم مرة كالبومة البنيّة

753
01:02:09,314 --> 01:02:12,780
...مرتين كالبومة السّوداء، مرتين..، مثل -

754
01:02:12,908 --> 01:02:14,694
مثل...هل أنت متأكد أنها فكرة سديدة ؟

755
01:02:14,851 --> 01:02:19,286
لحم ضأن بالأمس، وضأن اليوم، ثم ماذا ؟ -

756
01:02:19,340 --> 01:02:22,184
..إن لم يبدُ طعمه كالضأن غدا

757
01:02:22,683 --> 01:02:27,491
.كفّ عن الشّكوى، هذه ليست خرافًا -

758
01:02:27,617 --> 01:02:29,505
.هذه مهور رديئة

759
01:02:29,599 --> 01:02:31,880
.لا، أحصنة؟ أنا لا أحبّ الأحصنة -

760
01:02:31,990 --> 01:02:34,753
.ليس فيهم ما يكفي من الشحوم أبدا

761
01:02:34,988 --> 01:02:39,212
لكنهم أفضل من ذلك المزارع العجوز -
.ليس فيه إلا الجلد والعظم

762
01:02:39,311 --> 01:02:41,754
.مازالت أجزاء منه عالقة بين أسناني

763
01:02:43,121 --> 01:02:45,939
.أحسنت، عطاسك الآن يطفو فوق الحساء -

764
01:02:45,994 --> 01:02:48,407
.فعلا، ربّما يحسّن مذاقه -

765
01:02:48,470 --> 01:02:50,889
...حسنٌ، تفضلوا لدي المزيد منـ -

766
01:02:51,342 --> 01:02:52,879
!كلا، لا تفعل -

767
01:02:56,564 --> 01:02:58,350
! إجلس -

768
01:03:06,517 --> 01:03:07,637
..حسنٌ

769
01:03:07,814 --> 01:03:10,749
آمل أنك ستنتزع أمعاء تلك الأحصنة -

770
01:03:11,163 --> 01:03:13,472
.فأنا لا أحب تلك الأجزاء النتنة

771
01:03:14,788 --> 01:03:16,491
! قلتُ لك إجلس -

772
01:03:17,137 --> 01:03:20,715
أنا أتضوّر جوعًا، هل سنبدأ أكل الأحصنة أم ماذا ؟ -

773
01:03:21,111 --> 01:03:25,335
.أغلق فمك النتن، ستأكل ما أقدّمه لك -

774
01:03:26,343 --> 01:03:29,942
.كيف يكون هو طبّاخنا، كل ما يطهوه له نفس المذاق -

775
01:03:30,005 --> 01:03:31,830
.كلّ ما يطهوه مذاقه كالدجاج

776
01:03:31,964 --> 01:03:33,291
.إلا الدجاج -

777
01:03:33,393 --> 01:03:34,583
.فمذاقه كالسمك -

778
01:03:34,638 --> 01:03:39,174
.كل ما أريده منكما، هو إبداء بعض التقدير لما أطبخه -

779
01:03:41,398 --> 01:03:42,809
"(كـ "شكرا جزيلا لك (بيرت

780
01:03:43,115 --> 01:03:46,341
"(حساء لذيذ (بيرت"
كيف يكون هذا صعبا عليكما ؟

781
01:03:49,050 --> 01:03:51,633
.أحتاج فقط لرش بعض من روث السنجاب

782
01:03:52,650 --> 01:03:55,616
! أنت، هذا شرابي أنا

783
01:03:57,643 --> 01:03:58,695
.عذرًا -

784
01:04:02,022 --> 01:04:06,871
ياله من حساء متوازن المقادير ولذيذ -

785
01:04:07,066 --> 01:04:09,454
.قدّم شفتك وتذوّق يا رفيق

786
01:04:09,877 --> 01:04:12,632
لذيذ، أليس كذلك ؟

787
01:04:14,022 --> 01:04:16,222
.لهذا السّبب أنا طبّاخكم

788
01:04:24,592 --> 01:04:28,463
.أمعائي تعتصر، عليّ أن آكل شيئًا -

789
01:04:28,690 --> 01:04:30,828
!لحم، أريد بعض اللّحم

790
01:04:35,273 --> 01:04:36,511
!ماهذا ؟ -

791
01:04:36,691 --> 01:04:39,743
!بيرت)، (بيرت)، أنظر ماذا خرج من أنفي)

792
01:04:39,865 --> 01:04:41,806
!لديه أذرع وأرجل وكل شيء

793
01:04:42,292 --> 01:04:43,659
!ما هذا ؟ -

794
01:04:43,894 --> 01:04:47,144
لا أعرف ولكنّي لا أحب الطريقة -
.التي يتحرّك بها كالدّيدان

795
01:04:50,521 --> 01:04:53,740
ما أنت إذن ؟ سنجاب عملاق ؟ -

796
01:04:53,873 --> 01:04:55,628
.أنا لصّ، أقصد...هوبيت -

797
01:04:55,816 --> 01:04:57,870
هوبيت-لصّ ؟ -

798
01:04:57,957 --> 01:04:59,816
هل يمكننا طهوه ؟ -

799
01:04:59,869 --> 01:05:02,228
.يمكننا المحاولة -

800
01:05:05,020 --> 01:05:10,213
لن يتعدى حجمه قضمة واحدة -
.خاصة بعد سلخه ونزع عظامه

801
01:05:10,392 --> 01:05:13,499
ربّما هناك المزيد من الهوبيت اللصوص -
هنا في الأرجاء

802
01:05:13,562 --> 01:05:16,296
.ما يكفي لصنع فطيرة منهم

803
01:05:16,796 --> 01:05:18,877
! أمسكه -
! إنه سريعٌ جدا -

804
01:05:19,049 --> 01:05:22,203
..تعال هنا أيضا الضئيل -

805
01:05:22,257 --> 01:05:23,553
!أمسكتك

806
01:05:24,183 --> 01:05:27,649
هل هناك المزيد من قومك يختبؤون في الأرجاء ؟

807
01:05:27,711 --> 01:05:28,626
.لا -

808
01:05:29,681 --> 01:05:30,939
.إنه يكذب -

809
01:05:30,940 --> 01:05:31,958
.لا، إنها الحقيقة -

810
01:05:32,499 --> 01:05:35,186
.أحرق أصابع قدمه وسنرى -

811
01:05:35,616 --> 01:05:37,637
.إجعله يعوي

812
01:05:41,950 --> 01:05:43,070
! أفلته -

813
01:05:43,245 --> 01:05:44,791
وما أنت ؟ -

814
01:05:45,354 --> 01:05:46,474
..قلتُ -

815
01:05:47,143 --> 01:05:48,263
.أفلته

816
01:06:10,660 --> 01:06:12,286
!جهّزوا الأكياس -

817
01:06:12,287 --> 01:06:15,623
!احشروهم بالأكياس -

818
01:07:03,797 --> 01:07:06,340
!هيّا! قم -

819
01:07:06,420 --> 01:07:08,406
! (بيلبو) -
! لا -

820
01:07:09,382 --> 01:07:11,137
.أسقطوا أسلحتكم -

821
01:07:11,997 --> 01:07:13,817
.وإلا مزّقناه

822
01:07:28,562 --> 01:07:30,445
.إنّه حارّ، حارّ، حارّ جدًا -

823
01:07:30,499 --> 01:07:32,379
لا تزعج نفسك بطهوهم -

824
01:07:32,520 --> 01:07:36,525
.دعنا نجلس فوقهم ونسحقهم إلى مربّى

825
01:07:36,775 --> 01:07:41,319
علينا تمليحهم، ثم شواؤهم -
.مع حشائش القويسة

826
01:07:41,350 --> 01:07:43,010
هل هذا ضروري فعلا ؟ -

827
01:07:43,020 --> 01:07:44,800
.تبدو وصفتك شهية جدا -

828
01:07:44,820 --> 01:07:47,965
.فكّ قيدي يا سيّدي -
.فلتأكل أحدًا يضاهيك حجمًا -

829
01:07:48,120 --> 01:07:52,078
.أنسوا أمر التوابل فليس لدينا الليل بأكمله -

830
01:07:52,173 --> 01:07:55,241
ستطلع الشمس قريبًا، علينا المضيّ قبلها

831
01:07:55,374 --> 01:07:58,395
.لا أريد أن أتحوّل إلى تمثال صخري

832
01:08:00,570 --> 01:08:01,802
! انتظروا -

833
01:08:02,253 --> 01:08:05,258
.أنتم تقومون بخطأ جسيم

834
01:08:05,337 --> 01:08:07,811
!لا يمكنك مُحاجّاتهم، إنّ لهم نصف دماغ -

835
01:08:07,889 --> 01:08:09,989
نصف دماغ ؟ ماذا لدينا نحن إذن؟ -

836
01:08:10,514 --> 01:08:13,433
..أقصد..بشأن مسألة التوابل -

837
01:08:13,746 --> 01:08:16,308
ماذا عنها ؟ -

838
01:08:16,410 --> 01:08:18,001
حسنا، هل شممتم روائحهم؟ -

839
01:08:18,160 --> 01:08:21,837
ستحتاجون لتوابل قوية جدًا لتتخصلوا من
.روائحهم الكريهة قبل طهوهم

840
01:08:21,884 --> 01:08:22,570
!أيّها الخائن -

841
01:08:22,650 --> 01:08:25,108
وماذا تعرف أنتَ عن طهو الأقزام ؟ -

842
01:08:25,444 --> 01:08:30,371
.أصمت، ودع الهوبيت-لص الثرثار يواصل كلامه -

843
01:08:31,333 --> 01:08:34,384
..حسنًا، السرّ في طهو الأقزام هو -

844
01:08:34,456 --> 01:08:35,438
نعم ؟ -

845
01:08:35,751 --> 01:08:36,555
! تكلّم

846
01:08:36,570 --> 01:08:37,985
..إنّه -
! أخبرنا إيّاه -

847
01:08:38,000 --> 01:08:40,732
..نعم، السرّ هو -

848
01:08:42,319 --> 01:08:44,080
.أن تسلخهم أوّلا

849
01:08:44,090 --> 01:08:46,420
!ماذا ؟! سلخنا ؟ -

850
01:08:46,529 --> 01:08:49,003
.توم) ، أحضر لي سكّينة التشريح) -

851
01:08:49,020 --> 01:08:51,073
..أنا من سيسلخقكَ أيّها الـ -
.سأقضي عليك أيها الوضيع -

852
01:08:51,120 --> 01:08:52,985
!لن أنسى لكَ هذا، لن أنساه أبدا -

853
01:08:52,996 --> 01:08:55,634
ما هذا الهراء ؟ -

854
01:08:55,673 --> 01:08:58,032
لقد أكلتُ الكثير منهم وجلودهم سليمة

855
01:08:58,124 --> 01:09:00,507
.لنبتلعهم بأحذيتهم وملابسهم وكل شيء

856
01:09:01,441 --> 01:09:03,262
! إنه محق -

857
01:09:03,723 --> 01:09:07,752
.لا يوجد خطأ في أكل قزم بدون سلخ جلده

858
01:09:09,170 --> 01:09:11,245
.كامل ومقرمش

859
01:09:11,902 --> 01:09:14,409
! كلا، ليس هذا، إنه موبوء-

860
01:09:15,363 --> 01:09:16,563
ماذا تقول ؟ -

861
01:09:16,704 --> 01:09:18,704
..لديه ديدان داخل -

862
01:09:19,525 --> 01:09:20,431
.أمعاءه

863
01:09:23,223 --> 01:09:26,595
.في الحقيقة كلّهم كذلك، إنّهم يعجّون بالطفيليات

864
01:09:26,610 --> 01:09:29,045
! إنه أمر مريع، ماكنت لأخاطر بأكلهم أبدا

865
01:09:29,800 --> 01:09:32,035
طفيليات ؟ هل قال طفيليات ؟ -

866
01:09:32,050 --> 01:09:33,559
.لكن ليس لدينا طفيليّات -

867
01:09:33,708 --> 01:09:37,241
.أنت الذي لديه طفيليّات -
ما الذي تتحدّث عنه يا فتى ؟ -

868
01:09:40,721 --> 01:09:42,953
.لدي ديدان كبيرة بطول ذراعي -

869
01:09:42,958 --> 01:09:45,893
.أنا لدي أكبر الطيفليات على الإطلاق، إنها هائلة الحجم -

870
01:09:46,820 --> 01:09:48,221
.نحن موبوؤون -

871
01:09:48,236 --> 01:09:49,084
.نعم، أنا لدي هذا الوباء -

872
01:09:49,085 --> 01:09:50,382
.نعم كلنا موبوؤون بشدّة -

873
01:09:50,499 --> 01:09:53,320
وماذا تريد منّا أن نفعل إذن ؟ -

874
01:09:53,520 --> 01:09:55,184
!نُخلي سبيل الجميع ؟

875
01:09:55,465 --> 01:09:56,379
..حسنٌ -

876
01:09:56,497 --> 01:09:59,096
أتعتقدُ أنّي لم أنتبه للعبتك ؟ -

877
01:09:59,206 --> 01:10:03,540
!هذا النّمس الصغير يتلاعب بنا كالحمقى

878
01:10:03,590 --> 01:10:04,356
نمس ؟ -

879
01:10:04,357 --> 01:10:05,314
حمقى ؟ -

880
01:10:05,553 --> 01:10:08,131
.الفجر سيقضي عليكم كلّكم -

881
01:10:09,720 --> 01:10:11,497
من هذا ؟ -
.ليس لدي أدنى فكرة -

882
01:10:11,615 --> 01:10:13,216
أيمكننا أكله هو أيضا ؟ -

883
01:10:38,712 --> 01:10:41,155
!أبعِد قدمك عن ظهري -

884
01:10:50,956 --> 01:10:52,977
.إلى أين ذهبت؟ لو سمحتَ لي بالسؤال -

885
01:10:53,297 --> 01:10:54,417
.لأتفقد ما يتواجد أمامنا -

886
01:10:55,140 --> 01:10:56,366
وما الذي أعادك ؟ -

887
01:10:56,459 --> 01:10:58,081
.تفقّد الخلف -

888
01:10:59,183 --> 01:11:00,464
! ميتة شنيعة

889
01:11:00,684 --> 01:11:02,220
.ومع ذلك لازالوا قطعة واحدة

890
01:11:02,291 --> 01:11:03,827
.ولا فضلَ للّص الذي جلبتَه -

891
01:11:05,312 --> 01:11:07,942
.لقد أراد أن يُكسِبكم بعض الوقت -

892
01:11:08,453 --> 01:11:10,553
.لا أحد منكم فكّر بهذا

893
01:11:13,170 --> 01:11:16,222
.(لا بدّ أنهم قدموا من مرتفعات (إيتانمور

894
01:11:16,269 --> 01:11:18,883
منذ متى تجرؤ الغيلان على التعمّق جنوبا لهذا الحد ؟ -

895
01:11:19,204 --> 01:11:20,975
.ليس منذ عقود -

896
01:11:22,087 --> 01:11:25,287
.ليس منذ أن حكمت قوى ظلماء هذه الأراضي

897
01:11:31,632 --> 01:11:34,376
.ماكان بمقدروهم التنقل في ضوء النهار

898
01:11:35,421 --> 01:11:37,556
.لابد أن هناك كهفًا بالجوار -

899
01:11:48,477 --> 01:11:50,732
ماهذه الرائحة العفنة ؟ -

900
01:11:50,967 --> 01:11:53,638
.إنها مؤونة الغيلان -

901
01:11:54,412 --> 01:11:56,488
.إحذروا لما تلمسوه

902
01:12:09,613 --> 01:12:12,994
.من المُخجل أن نتركَ ثروة كهذه خلفنا -

903
01:12:13,978 --> 01:12:15,366
.بإمكان أيّ شخص أن يأخذها

904
01:12:15,562 --> 01:12:16,682
.صحيح -

905
01:12:16,820 --> 01:12:19,928
.نوري)...إجلب لنا مجرفة) -

906
01:12:37,315 --> 01:12:40,115
.هذه السّيوف لم تصنعها الغيلان -

907
01:12:45,300 --> 01:12:48,738
.ولم يصنعها البشر أيضًا -

908
01:12:54,190 --> 01:12:56,281
(لقد صُقِلت في (غوندولين

909
01:12:56,680 --> 01:12:59,203
بواسطة الجنّ السّامين من العصر الأوّل

910
01:13:00,639 --> 01:13:03,246
.ما كنتَ لتحلم بسيف أفضل

911
01:13:14,612 --> 01:13:16,281
.كيلي)، هيّا، هيّا) -

912
01:13:16,544 --> 01:13:19,338
.ادفنه عميقًا -
.هذا جيّد -

913
01:13:19,339 --> 01:13:21,840
.حسنٌ، هيّا بنا، أسرعوا -

914
01:13:29,205 --> 01:13:32,071
.إننا نستودع ودائع طويلة الأجل-

915
01:13:32,970 --> 01:13:34,593
.دعونا نخرج من هذا المكان النتن -

916
01:13:34,789 --> 01:13:35,909
.هيا بنا، لنخرج من هنا -

917
01:13:36,523 --> 01:13:38,450
.(بوفور)، (غلوين)، (نوري)

918
01:13:58,032 --> 01:13:59,399
.(بيلبو) -
.نعم -

919
01:14:01,459 --> 01:14:04,412
.خذ، هذا يناسب حجمك -

920
01:14:10,579 --> 01:14:11,954
.لا يمكنني أخذه -

921
01:14:12,532 --> 01:14:15,779
..إنه من صنع الجنّ، ما يعني -

922
01:14:15,903 --> 01:14:20,322
.أنّه سيتوهّج بنور أزرق عندما يقترب الأوكس أو الغوبلنز

923
01:14:20,870 --> 01:14:23,188
.أنا لم أستخدم سيفًا في حياتي -

924
01:14:23,461 --> 01:14:25,561
.وأتمنى ألا تضطر لذلك أبدا -

925
01:14:26,273 --> 01:14:28,403
:لكن لو اضطررت، تذكر التالي

926
01:14:29,217 --> 01:14:34,489
الشجاعة الحقيقية، هي في معرفة متى
لا تزهق الروح

927
01:14:35,098 --> 01:14:37,340
.بل متى تحافظ عليها

928
01:14:42,741 --> 01:14:44,272
.شيء ما قادم -

929
01:14:44,411 --> 01:14:45,277
.(غاندالف) -

930
01:14:45,356 --> 01:14:46,816
..ابقوا مجتمعين -

931
01:14:47,442 --> 01:14:48,968
.أسرعوا، هيّا

932
01:14:49,390 --> 01:14:51,149
إستلّوا أسلحتكم

933
01:15:08,203 --> 01:15:11,499
! لصوص، نيران، قتلة -

934
01:15:13,529 --> 01:15:15,339
.(راداغاست) -

935
01:15:16,245 --> 01:15:19,414
.إنّه (راداغاست) البنّي

936
01:15:22,211 --> 01:15:23,951
ما الذي تفعله هنا ؟

937
01:15:23,987 --> 01:15:25,563
.(كنتُ أبحث عنك يا (غاندالف -

938
01:15:25,665 --> 01:15:29,420
.هناك خطب ما، هناك خطب جلل

939
01:15:29,517 --> 01:15:30,637
نعم ؟ -

940
01:15:36,231 --> 01:15:37,887
..أمهلني برهة -

941
01:15:38,229 --> 01:15:39,349
..لا -

942
01:15:39,385 --> 01:15:41,469
كانت الفكرة في رأسي وقد ضاعت الآن

943
01:15:41,470 --> 01:15:44,420
.كانت هنا على حافة لساني

944
01:15:45,766 --> 01:15:48,443
أوه، ليست الفكرة التي على لساني

945
01:15:48,959 --> 01:15:50,779
..بل إنها

946
01:15:51,816 --> 01:15:53,034
.حشرة واخزة

947
01:15:57,306 --> 01:16:00,256
.(الغابة الخضراء" مريضة يا (غاندالف"

948
01:16:01,851 --> 01:16:05,661
هناك ظلام حالك يعمّها، لم يعد هناك ضياء فيها

949
01:16:06,529 --> 01:16:08,190
هذا ليس مؤشرًا جيّدا

950
01:16:08,675 --> 01:16:11,175
هواءها امتلأ بالعفن

951
01:16:11,753 --> 01:16:13,414
.لكن الأسوأ هو تلك الشبكات

952
01:16:13,548 --> 01:16:15,389
شبكات؟ ماذا تعني ؟ -

953
01:16:15,747 --> 01:16:19,674
.شبكات العناكب (غاندالف)، عناكب عملاقة -

954
01:16:19,869 --> 01:16:23,944
(*)     (أعتقد أنّها من نسل (أنغوليانت
.وإلاّ فأنا ساحر خرِف

955
01:16:24,543 --> 01:16:26,447
لقد تتبعث أثرهم

956
01:16:26,816 --> 01:16:29,423
(*)     .(لقد جاؤوا من (دول غولدور

957
01:16:32,339 --> 01:16:33,739
دول غولدو) ؟) -

958
01:16:34,683 --> 01:16:37,595
! لكنّ القلعة القديمة مهجورة

959
01:16:38,580 --> 01:16:39,980
(لا، يا (غاندالف -

960
01:16:41,729 --> 01:16:43,304
.ليست كذلك

961
01:16:51,797 --> 01:16:54,944
..هناك قوّة شرّيرة تسكنها

962
01:16:55,187 --> 01:16:58,739
قوّة لم أرَ مثلها في حياتي

963
01:17:00,261 --> 01:17:04,394
إنها شبح من العهد القديم

964
01:17:10,575 --> 01:17:16,221
! من الذين يمكنهم استدعاء أرواح الموتى

965
01:17:33,052 --> 01:17:35,003
(لقد رأيتُه يا (غاندالف

966
01:17:35,668 --> 01:17:37,908
..من بين غياهب الظلمات

967
01:17:38,454 --> 01:17:42,397
.مستحضر الأرواح" قد خرج"

968
01:17:50,096 --> 01:17:52,636
! أسرعوا، أسرعوا، أسرعوا -

969
01:17:54,914 --> 01:17:56,306
!إنتظروني -

970
01:18:10,017 --> 01:18:11,137
.آسف

971
01:18:11,553 --> 01:18:13,475
جّرب بعض التّبغ القديم -

972
01:18:14,147 --> 01:18:15,551
.سيساعدك في إرخاء أعصابك

973
01:18:19,294 --> 01:18:20,776
.والآن أخرجه-

974
01:18:28,049 --> 01:18:30,539
.."الآن، "مستحضر الأرواح

975
01:18:30,882 --> 01:18:32,282
هل أنت متأكد بخصوصه ؟

976
01:18:45,951 --> 01:18:52,067
."هذا ليس...من عالم "الأحياء -

977
01:18:57,642 --> 01:19:00,103
.هل كان هذا ذئبا؟ هل هناك ذئاب في الأنحاء -

978
01:19:00,369 --> 01:19:01,489
ذئاب ؟ -

979
01:19:01,617 --> 01:19:03,437
.لا، لم يكن هذا ذئبا

980
01:19:08,854 --> 01:19:11,536
! كيلي)، إقض عليه) -

981
01:19:17,799 --> 01:19:19,199
(*)     !(كشّافة من (الوارغ -

982
01:19:19,518 --> 01:19:21,541
.ما يعني أن هناك مجموعة من الأوركس بالقرب من هنا

983
01:19:21,564 --> 01:19:22,564
مجموعة أوركس ؟ -

984
01:19:22,588 --> 01:19:25,675
من أخبرتَ أيضا عن مسعاك هذا -
إلى جانب قريبك ؟

985
01:19:25,926 --> 01:19:26,736
.لا أحد -

986
01:19:26,759 --> 01:19:27,707
!من أخبرت أيضًا ؟ -

987
01:19:27,762 --> 01:19:29,480
!لا أحد، أقسم لك -

988
01:19:29,932 --> 01:19:31,486
ماذا يحدث بحقّ (دورين) ؟ -

989
01:19:31,635 --> 01:19:33,455
!أنتم مُطاردون -

990
01:19:34,242 --> 01:19:35,664
.يجب أن نبتعد من هنا -

991
01:19:35,766 --> 01:19:39,662
!لا يمكننا، ليس معنا خيول، لقد اختفت -

992
01:19:40,006 --> 01:19:41,412
.سوف أستدرجهم بعيدا -

993
01:19:41,596 --> 01:19:44,618
إنهم مجموعة من (الوارغ) العمالقة -
! سيلحقونك بسهولة

994
01:19:44,657 --> 01:19:47,678
.(وهؤلاء هم أرانب (روسغوبال -

995
01:19:48,057 --> 01:19:50,490
!سيسعدني أن أراهم يحاولون

996
01:20:02,390 --> 01:20:04,583
.هيّا أمسكوا بي -

997
01:20:14,074 --> 01:20:15,474
.أقدموا -

998
01:20:43,753 --> 01:20:45,875
.ابقوا معًا، تحركّوا

999
01:20:57,000 --> 01:20:58,349
! أوري)، لا) -

1000
01:20:58,442 --> 01:20:59,958
.تراجع

1001
01:21:02,708 --> 01:21:04,808
.جميعكم، تعالوا، هيا بسرعة -

1002
01:21:07,293 --> 01:21:09,611
إلى أين تقودنا ؟ -

1003
01:22:05,160 --> 01:22:07,820
{\c&H00F6FF&}.تلك الأقزام القذرة هناك -

1004
01:22:10,320 --> 01:22:11,750
{\c&H00F6FF&}!وراءهم

1005
01:22:17,785 --> 01:22:18,636
!تحرّكوا -

1006
01:22:18,876 --> 01:22:20,353
! أركضوا

1007
01:22:36,937 --> 01:22:38,720
!هاهم أولاء -

1008
01:22:40,532 --> 01:22:42,743
! من هنا، أسرعوا -

1009
01:22:53,907 --> 01:22:55,688
! هناك المزيد منهم -

1010
01:22:56,207 --> 01:22:58,975
! كيلي)، أطلق عليهم) -

1011
01:23:03,300 --> 01:23:04,689
! نحن محاصرون -

1012
01:23:09,220 --> 01:23:10,959
أين هو (غاندالف) ؟ -

1013
01:23:11,053 --> 01:23:12,873
.لقد تخلّى عنّا -

1014
01:23:19,120 --> 01:23:21,139
! أثبتوا في أماكنكم -

1015
01:23:30,620 --> 01:23:32,433
!من هنا أيها المخبولون -

1016
01:23:32,867 --> 01:23:34,267
.هيّا، تحرّكوا -

1017
01:23:36,451 --> 01:23:38,271
!بسرعة، جميعكم -

1018
01:23:40,609 --> 01:23:42,009
.هيا، هيا، هيا -

1019
01:23:52,479 --> 01:23:53,599
..تسعة، عشرة -

1020
01:23:55,805 --> 01:23:58,318
.كيلي)، أهرب) -

1021
01:24:38,020 --> 01:24:39,653
! إنّهم الجنّ -

1022
01:24:42,377 --> 01:24:44,624
!لا أستطيع أن أرى إلى أين يقودنا هذا الطريق -

1023
01:24:44,716 --> 01:24:46,060
هل نتبعه أم لا ؟

1024
01:24:46,061 --> 01:24:47,515
.نتبعه طبعًا -

1025
01:24:51,538 --> 01:24:53,358
.أعتقد أنه قرار حكيم -

1026
01:25:16,597 --> 01:25:18,097
..(غاندالف) -

1027
01:25:18,098 --> 01:25:19,807
أين نتواجد ؟

1028
01:25:19,808 --> 01:25:20,933
أيمكنكَ استشعاره ؟ -

1029
01:25:20,934 --> 01:25:25,313
..أجل، يبدو الأمر أشبه -

1030
01:25:25,314 --> 01:25:26,773
.حسنٌ، أشبه بسحرٍ

1031
01:25:26,774 --> 01:25:29,484
.هذا بالضّبط ما هو عليه -

1032
01:25:29,485 --> 01:25:33,196
.سحرٌ قويّ للغاية

1033
01:25:33,197 --> 01:25:38,197
.هناك ضوءٌ مقابل -

1034
01:26:16,129 --> 01:26:18,689
.(وادي (إيملادريس -

1035
01:26:20,057 --> 01:26:23,050
.في اللغة المحلية، يُطلِقون عليه اسمًا آخر

1036
01:26:24,120 --> 01:26:25,724
.(ريفنديل) -

1037
01:26:28,322 --> 01:26:32,421
.هنا يقبع آخر بيت مسكون شرقَ البحر -

1038
01:26:34,718 --> 01:26:36,520
.هذه كانت خطتك منذ البداية -

1039
01:26:37,231 --> 01:26:39,331
.أن نطلب المأوى من أعدائنا

1040
01:26:39,849 --> 01:26:43,143
.(ليس لك أعداء هنا يا (ثورين أوكنشيلد -

1041
01:26:43,464 --> 01:26:47,860
سوء النيّة الوحيد في هذا الوادي
.هو الذي يدور في رأسك أنت

1042
01:26:48,392 --> 01:26:52,421
هل تعتقد أن الجنّ سيباركون مسعانا ؟ -

1043
01:26:52,796 --> 01:26:54,319
.سيحاولون منعنا

1044
01:26:54,546 --> 01:26:56,126
طبعا سيحاولون -

1045
01:26:56,188 --> 01:26:58,640
.لكن لدينا أسئلة تحتاج لإجابات

1046
01:27:02,179 --> 01:27:05,679
إذا أردنا النجاح فيما نريد، فعلينا أن نتصرف بلباقة

1047
01:27:05,903 --> 01:27:07,303
..واحترام

1048
01:27:07,474 --> 01:27:09,574
بدون إظهار أيّة ضغائن

1049
01:27:10,347 --> 01:27:13,147
.ولهذا ستتركني أتولى الحديث

1050
01:28:10,628 --> 01:28:13,142
.'ميثراندير) 'اسم قديم لغاندالف) -

1051
01:28:13,970 --> 01:28:15,352
.(ليندير) -

1052
01:28:15,770 --> 01:28:17,494
.إبقوا يقظين -

1053
01:28:18,300 --> 01:28:20,120
{\c&H00F6FF&}.سمعنا أنك عبرت نحو الوادي -                              .

1054
01:28:21,046 --> 01:28:22,911
.(يجب أن أتحدّث مع اللورد (إيلروند -

1055
01:28:23,005 --> 01:28:25,105
.اللورد ليس هنا -

1056
01:28:25,270 --> 01:28:26,670
ليس هنا ؟ -

1057
01:28:27,963 --> 01:28:29,363
أين هو ؟

1058
01:28:43,588 --> 01:28:45,542
! تضامّوا -

1059
01:29:09,617 --> 01:29:10,695
!(غاندالف) -

1060
01:29:10,890 --> 01:29:12,290
.(لورد (إيلروند -

1061
01:29:14,120 --> 01:29:15,630
{\c&H00F6FF&}يا صديقي

1062
01:29:15,648 --> 01:29:17,230
{\c&H00F6FF&}أين كنتَ ؟

1063
01:29:17,650 --> 01:29:21,230
{\c&H00F6FF&}.خرجنا خلف مجموعة من الأوركس جاؤوا من الجنوب

1064
01:29:23,657 --> 01:29:26,230
{\c&H00F6FF&}.قضينا على عدد منهم قرب الممر السريّ

1065
01:29:29,761 --> 01:29:33,198
من الغريب أن يقترب الأوركس من حدودنا بهذا الشكل

1066
01:29:34,082 --> 01:29:37,469
.لابد أن شيئًا ما أو أحدًا ما جذبهم إلى هنا

1067
01:29:37,539 --> 01:29:39,639
.قد نكون نحن السبب -

1068
01:29:45,446 --> 01:29:48,178
.(مرحبا يا (ثورين)، ابن (ثراين -

1069
01:29:48,999 --> 01:29:51,099
.لا أعتقد اننا التقينا من قبل -

1070
01:29:52,051 --> 01:29:54,070
.لقد ورثتَ بأس جدّك -

1071
01:29:55,284 --> 01:29:57,690
.عرفتُ (ثرور) لما حكمَ أسفل الجبل

1072
01:29:57,776 --> 01:30:00,469
! أحقًا؟ لم يأتِ على ذكرك قطّ -

1073
01:30:12,145 --> 01:30:16,705
ماذا يقول؟ هل يقوم بإهانتنا ؟ -

1074
01:30:16,901 --> 01:30:20,875
."لا يا سيّد (غلوين) إنّه يعرض عليكم "الطّعام -

1075
01:30:27,652 --> 01:30:28,772
..حسنٌ إذن -

1076
01:30:29,165 --> 01:30:30,985
.في هذه الحالة، قُدنا للمأدبة

1077
01:30:33,713 --> 01:30:36,593
.جرّبها، قضمة واحدة فقط -

1078
01:30:36,797 --> 01:30:38,617
.لا أحبّ الحشائش -

1079
01:30:39,578 --> 01:30:41,398
أين اللّحم ؟ -

1080
01:30:41,845 --> 01:30:44,077
هل لديهم أيّة شرائح ؟ -

1081
01:30:44,867 --> 01:30:48,716
لطيف منك أن تدعونا للعشاء -
.للأسف لا أرتدي ما يليق بالدعوة

1082
01:30:48,849 --> 01:30:50,549
.دائمًا ما كنتَ كذلك -

1083
01:31:09,783 --> 01:31:13,244
لا يمكنني القول أنّي أستحسن -
..خادمات الجنّ، إنهنّ جدّ نحيفات

1084
01:31:13,245 --> 01:31:17,331
..جميعهنّ لهنّ وجنتين بارزتين، وجلد رطب

1085
01:31:17,332 --> 01:31:18,916
.أراهم يفتقدون لشعر الوجه

1086
01:31:18,917 --> 01:31:23,879
.ورغم ذلك فتلكَ هناك ليست سيّئة

1087
01:31:23,880 --> 01:31:28,880
.ذاك ليس خادمة جنّ -

1088
01:31:37,394 --> 01:31:42,394
..هذا مضحك -

1089
01:31:50,534 --> 01:31:52,753
..(هذا اسمه (أوكريست -

1090
01:31:53,105 --> 01:31:54,700
"جزّار الغوبلنز"

1091
01:31:54,863 --> 01:31:59,376
.إنّه سيف معروف، صنعه الجنّ السّامون في الغرب

1092
01:32:00,270 --> 01:32:01,771
.من أقربائي

1093
01:32:02,661 --> 01:32:04,379
.سيخدُمك كثيرا

1094
01:32:04,598 --> 01:32:07,543
(وهذا (غلامدرينغ

1095
01:32:08,450 --> 01:32:12,385
(قاهر المطارق"، إنه سيف مَلِك (غوندولين"

1096
01:32:12,526 --> 01:32:15,326
..هذه السيوف صُنعت بسبب حرب الغوبلنز في الأوّل

1097
01:32:15,344 --> 01:32:16,527
ماكنتُ لأتعب نفسي يا فتى -

1098
01:32:16,699 --> 01:32:20,165
.السّيوف تأخذ أسماءها بما تحقّقه في الحروب

1099
01:32:20,259 --> 01:32:23,059
إلى ما ترمِ ؟ أتقول أن سيفى لم يشهد أيّ معارك ؟ -

1100
01:32:23,226 --> 01:32:25,980
..في الحقيقة لستُ متأكّدًا أنّه سيف

1101
01:32:26,512 --> 01:32:29,109
.إنه أقرب إلى سكّين لفتح الرّسائل

1102
01:32:29,666 --> 01:32:31,171
كيف حصلتم على هذه السيوف ؟ -

1103
01:32:31,266 --> 01:32:34,617
.وجدناهم في كهف غيلان على الطريق الشرقي العظيم -

1104
01:32:35,115 --> 01:32:37,550
.قبل فترة قصيرة من تعرّضنا لهجوم الأوركس

1105
01:32:38,434 --> 01:32:42,556
وماذا كنتم تفعلون على الطّريق الشرقيّ العظيم ؟ -

1106
01:32:43,502 --> 01:32:48,502
..أعذراني -

1107
01:32:52,344 --> 01:32:54,178
..ثلاثة عشر قزمًا -

1108
01:32:54,179 --> 01:32:55,846
..وضئيل حجم

1109
01:32:55,847 --> 01:32:58,970
.(رفقة غريبة للسّفر يا (غاندالف

1110
01:32:59,020 --> 01:33:01,811
(إنّهم سِلّان منزل (دورين -

1111
01:33:01,812 --> 01:33:04,021
.إنّهم قوم نبلاء ومحترمون

1112
01:33:04,022 --> 01:33:07,149
.وهم مُثقّفون على غير العادة

1113
01:33:07,150 --> 01:33:08,780
.إنّ لهم حبًّا عميقا للفنّ

1114
01:33:08,820 --> 01:33:10,945
غيّري اللّحن، هلاّ فعلتِ ؟ -

1115
01:33:10,946 --> 01:33:12,780
!أشعر وكأنّي بجنازة

1116
01:33:12,781 --> 01:33:13,850
أمات أحدٌ ما ؟ -

1117
01:33:13,920 --> 01:33:19,407
حسنٌ يا فتيان هناك شيء وحيد يمكننا فعله

1118
01:33:20,038 --> 01:33:24,166
{\c&HC1DAB1&}# ..هناك #

1119
01:33:24,167 --> 01:33:26,502
{\c&HC1DAB1&}# حانة، هناك حانة مرِحة وعريقة #

1120
01:33:26,503 --> 01:33:28,420
{\c&HC1DAB1&}# تحت هضبة رمادية عتيقة #

1121
01:33:28,421 --> 01:33:30,960
{\c&HC1DAB1&}# وبها يحضّرون جعة بنيّة قاتمة #

1122
01:33:30,961 --> 01:33:33,384
{\c&HC1DAB1&}# حتى أنّ الرجل السّاكن بالقمر نزل ليلة #

1123
01:33:33,385 --> 01:33:34,510
{\c&HC1DAB1&}# ليشرب ملأ بطنه #

1124
01:33:34,511 --> 01:33:37,638
{\c&HC1DAB1&}# مُروّض الخيل كان له قطّ مِخمار #

1125
01:33:37,639 --> 01:33:40,052
{\c&HC1DAB1&}# يعزف على كمنجة خماسية الأوتار #

1126
01:33:40,225 --> 01:33:41,725
{\c&HC1DAB1&}# للأعلى والأسفل يجزّ بقوسه #

1127
01:33:41,726 --> 01:33:44,160
{\c&HC1DAB1&}# فالآن صريره يعلو #

1128
01:33:44,700 --> 01:33:48,120
{\c&HC1DAB1&}# والآن خريره يخفو #

1129
01:33:48,733 --> 01:33:51,193
{\c&HC1DAB1&}# والآن بالوسط يقسو #

1130
01:33:51,194 --> 01:33:53,320
{\c&HC1DAB1&}# والقطّ على الكمنجة #

1131
01:33:53,321 --> 01:33:55,990
{\c&HC1DAB1&}# عزف مقطوعة البلوى، وشرب ما يحيى الموتى #

1132
01:33:55,991 --> 01:33:57,850
{\c&HC1DAB1&}# وظلّ يعزف ويصرّ، ويسّرع القَدر #

1133
01:33:57,851 --> 01:34:00,170
{\c&HC1DAB1&}# فاللّحنُ و صاحب الأرض، زعزعا الرجّل على القمر #

1134
01:34:00,171 --> 01:34:02,120
{\c&HC1DAB1&}# .عند العدّ إلى ثلاثة" قال الرّجل" #

1135
01:34:10,416 --> 01:34:12,577
.ليس للجنّ دخل في عملنا -

1136
01:34:12,620 --> 01:34:15,493
!كفاكَ يا (ثورين)، أرهِ الخريطة -

1137
01:34:15,578 --> 01:34:17,678
.إنه إرثُ شعبي -

1138
01:34:17,864 --> 01:34:19,684
.من واجبي حمايته

1139
01:34:20,099 --> 01:34:21,557
.هو وكامل أسراره

1140
01:34:21,667 --> 01:34:24,229
!وفّر علي عناد الأقزام هذا -

1141
01:34:24,493 --> 01:34:27,068
.كبرياءك سيتسبّب في هلاكك

1142
01:34:27,672 --> 01:34:31,872
أنت تجلس هنا في حضرة واحد من القلائل
..الذين يمكنهم قراءة خريطتك

1143
01:34:32,069 --> 01:34:34,170
!(أرِها للورد (إيلروند

1144
01:34:41,181 --> 01:34:43,532
!ثورين)، لا) -

1145
01:34:52,696 --> 01:34:54,115
.(إيربور) -

1146
01:34:55,631 --> 01:34:58,878
ما الذي يهمّكم في هذه الخريطة ؟

1147
01:35:00,410 --> 01:35:02,230
.اهتمام علمي بالأساس -

1148
01:35:02,633 --> 01:35:06,513
كما تعلم فهذه المخططات القديمة غالبا بها
.نصوص مخفيّة

1149
01:35:12,871 --> 01:35:15,821
لا تزال تجيد لغة الأقزام القدماء
أليس كذلك ؟

1150
01:35:20,528 --> 01:35:23,057
.."نعم، "كيرث إيثيل -

1151
01:35:23,788 --> 01:35:25,437
..أبجدية رونية -

1152
01:35:26,397 --> 01:35:28,013
.طبعًا هي كذلك

1153
01:35:29,001 --> 01:35:30,741
.إنها شيء يسهل تفويته

1154
01:35:31,054 --> 01:35:35,456
في هذه الحالة هي كذلك فعلا، فالرّونية قمرية هنا -
ويمكن قراءتها فقط تحت ضوء قمر

1155
01:35:35,491 --> 01:35:39,983
بنفس الشكل وفي نفس الوقت كالذي
.تمت كتابتها تحت ضوءه

1156
01:35:40,505 --> 01:35:41,950
أيمكنك قراءتها ؟ -

1157
01:35:46,977 --> 01:35:50,123
هذه الجمل تمت كتابتها في ليلة منتصف الصيف -

1158
01:35:50,145 --> 01:35:54,689
تحت ضوء قمر هلاليّ، منذ ما يقرب عن 200 سنة

1159
01:35:55,104 --> 01:35:58,226
(يبدو كأنّه كان مقدّرا قدومكم إلى (ريفنديل

1160
01:35:58,883 --> 01:36:00,966
(القدر بجانبك (ثورين أوكنشيلد

1161
01:36:01,037 --> 01:36:04,264
.نفس القمر سيسطع فوقنا هذه الليلة

1162
01:36:23,618 --> 01:36:28,225
{\c&H9CFFFE&}قف بجوار الحجر الرمادي عندما"
"يبدأ طائر السّمنة بالطرق

1163
01:36:28,406 --> 01:36:33,208
{\c&H9CFFFE&}"...(ومع آخر شعاع من شمس يوم (دورين"

1164
01:36:33,225 --> 01:36:36,738
{\c&H9CFFFE&}"ستُشير نحو كوّة المفتاح"

1165
01:36:36,847 --> 01:36:37,907
يوم (دورين) ؟ -

1166
01:36:37,938 --> 01:36:40,032
إنه عشية رأس السنة في تقويم الأقزام -

1167
01:36:40,040 --> 01:36:44,534
عندما يلتقي آخر قمر من الخريف مع
.أول شمس من الشتاء في السماء

1168
01:36:44,661 --> 01:36:45,982
..هذه أنباء سيّئة -

1169
01:36:46,612 --> 01:36:49,516
!(الصيف في منتصفه، سوف يفوتنا يوم (دورين

1170
01:36:49,579 --> 01:36:50,699
.مايزال لدينا وقت -

1171
01:36:50,857 --> 01:36:51,739
وقت؟ من أجل ماذا ؟ -

1172
01:36:51,795 --> 01:36:52,966
.لنجدَ المدخل -

1173
01:36:53,467 --> 01:36:57,247
يجب أن نكون في المكان الصحيح بالضبط -
.في الوقت الصحيح بالضبط

1174
01:36:57,371 --> 01:37:01,126
.حينها، وحينها فقط، يمكن أن تُفتح الباب

1175
01:37:01,197 --> 01:37:05,001
.إذن هذا هدفكم، أن تدخلوا الجبل -

1176
01:37:05,906 --> 01:37:07,306
وماذا في ذلك ؟ -

1177
01:37:07,380 --> 01:37:10,958
.هناك من لا يراه أمرا حكيمًا -

1178
01:37:11,958 --> 01:37:13,778
ماذا تقصد ؟ -

1179
01:37:14,470 --> 01:37:18,756
.أنت لستَ الوحيد الذي يحرس الأرض الوسطى -

1180
01:37:43,650 --> 01:37:46,750
{\c&H00F6FF&}...الأقزام، يا سيدي -

1181
01:37:48,320 --> 01:37:50,650
{\c&H00F6FF&}.لقد فقدناهم

1182
01:37:54,168 --> 01:37:58,011
{\c&H00F6FF&}...لقد باغتنا الجنّ، كنا على وشك -

1183
01:37:58,229 --> 01:38:01,520
{\c&H00F6FF&}.لا أريد أيّة أعذار -

1184
01:38:07,237 --> 01:38:11,701
{\c&H00F6FF&}!أريد رأس ملك الأقزام -

1185
01:38:11,906 --> 01:38:13,687
{\c&H00F6FF&}...لقد تمت مباغتتنا -

1186
01:38:13,893 --> 01:38:16,150
{\c&H00F6FF&}...لم يكن باستطاعتنا فعل أي شيء

1187
01:38:16,209 --> 01:38:19,953
{\c&H00F6FF&}بالكاد نجوت بحياتي -

1188
01:38:20,237 --> 01:38:23,048
{\c&H00F6FF&}هذا أفضل ما أمكنكَ إنقاذه -

1189
01:38:23,641 --> 01:38:25,726
{\c&H00F6FF&}.وسيكون ثمن فشلك

1190
01:38:45,437 --> 01:38:50,983
{\c&H00F6FF&}الأقزام الحثالة سيُظهرون أنفسهم عمّا قريب -

1191
01:38:52,297 --> 01:38:54,216
{\c&H00F6FF&}...أنشروا الخبر

1192
01:38:54,922 --> 01:38:58,535
{\c&H00F6FF&}.هناك مكافأة لمن يأتيني برؤوسهم

1193
01:40:17,830 --> 01:40:20,916
لستَ مع أصحابك..؟ -

1194
01:40:20,917 --> 01:40:24,320
.لا عليك، لن يفتقدوني -

1195
01:40:27,340 --> 01:40:31,920
الحقيقة أنّ أغلبهم لا يعتقدون
.أنّي يجب أن أرافقهم بالرحلة

1196
01:40:32,303 --> 01:40:33,520
أحقًّا ؟ -

1197
01:40:35,014 --> 01:40:38,308
.سمعتُ أن قوم الهوبيت ماهرون بالتكيّف -

1198
01:40:41,604 --> 01:40:43,230
حقًّا ؟ -

1199
01:40:48,820 --> 01:40:53,120
.وسمعتُ أيضًا أنّهم مولعون برفاهيّة البيوت -

1200
01:40:56,703 --> 01:40:59,663
.سمعتُ أنّه من غير الحكيم طلب مشورة الجنّ -

1201
01:40:59,664 --> 01:41:03,120
."بأنّهم سيجيبون بـ"نعم" و "لا

1202
01:41:11,384 --> 01:41:16,820
.أنتَ مُرحّبُ بك هنا لو وددتَ البقاء -

1203
01:41:20,518 --> 01:41:24,320
{\c&H00F6FF&}المطبخ يعرف ضغطًا كبيرًا، يكاد مخزوننا من الجعة أن ينفذ -

1204
01:41:24,380 --> 01:41:27,520
{\c&H00F6FF&}لِكَم من الوقت تظنّهم سيبقون معنا ؟

1205
01:41:27,570 --> 01:41:30,620
{\c&H00F6FF&}.هذا لم يُقرّر بعد -

1206
01:41:46,836 --> 01:41:50,047
.كلا، لقد قمتَ بنفس الشّيء، ليس الأمر وكأنّك لم تفعل -

1207
01:41:50,048 --> 01:41:53,520
.دوري)، تفضّل، خذ هذه) -

1208
01:41:58,348 --> 01:41:59,820
..(بومبر) -

1209
01:42:17,283 --> 01:42:20,820
.طبعًا كنتُ سأخبرك، كنتُ أنتظر هذه الفرصة بالضبط -

1210
01:42:21,120 --> 01:42:24,285
.وحقيقة، أظنّ أن بإمكانك الإطمئنان أنّي أعلم ما أفعل

1211
01:42:24,332 --> 01:42:28,877
..أحقًّا ؟ ذاك التّنين نائم منذ 60 عامًا -

1212
01:42:28,878 --> 01:42:30,970
ماذا سيحدث لو أنّ خطّتك فشلت ؟

1213
01:42:31,020 --> 01:42:33,920
لو أنّكم أيقظتم الوحش ؟ -
وماذا لو نجحنا ؟ -

1214
01:42:34,092 --> 01:42:36,170
..لو استردّ الأقزام الجبل

1215
01:42:36,215 --> 01:42:38,303
.فدفاعاتنا بالشّرق ستتعزّز

1216
01:42:38,420 --> 01:42:40,889
.(إنّها خطوة خطِرة يا (غاندالف -

1217
01:42:41,040 --> 01:42:42,933
.ومن الخطِر أيضًا عدم فعل أيّ شيء -

1218
01:42:43,115 --> 01:42:47,437
(عرش (إيربور) هو حقّ شرعيّ لـ(ثورين
ما يخيفك ؟

1219
01:42:47,438 --> 01:42:49,220
!أنسيت ؟ -

1220
01:42:49,380 --> 01:42:52,920
.صفة الجنون متغلغلة بتلك العائلة

1221
01:42:53,111 --> 01:42:57,640
.جدّه فقد عقله، وأبوه لاقى نفس المصير

1222
01:42:57,730 --> 01:43:02,820
(أيمكنكَ أن تُقسم أن (ثورين أوكنشيلد
لن يتهاوى مثلهما ؟

1223
01:43:04,747 --> 01:43:08,620
غاندالف)، قرارات كهذه لا تخصّنا وحدنا)

1224
01:43:08,760 --> 01:43:12,910
.ليس لكَ أو لي أن نعيد رسم خريطة الأرض الوسطى

1225
01:43:13,670 --> 01:43:17,870
مع أو بدون مساعدتنا، أولئك الأقزام سيتوجّهون نحو الجبل -

1226
01:43:17,903 --> 01:43:20,799
.إنّهم مصمّمون على المطالبة بأرضهم

1227
01:43:20,964 --> 01:43:25,875
لا أعتقد أن (ثورين أوكنشيلد) يحبّ أن
.يتلقى الأوامر من أيّ أحد

1228
01:43:26,306 --> 01:43:31,552
.ليس لأن الأمر يهمّني، فهو ليس كذلك -
.لستُ أنا من عليه الإنصياع لرأيه -

1229
01:43:43,247 --> 01:43:45,049
.(سيّدة (غلادريال -

1230
01:43:45,996 --> 01:43:47,793
.(ميثراندير) -

1231
01:43:49,580 --> 01:43:52,010
{\c&H00F6FF&}.لقد مرّ وقت طويل -

1232
01:43:53,820 --> 01:43:57,750
{\c&H00F6FF&}...قد يكون العمر تركَ بصمته عليّ -

1233
01:43:58,040 --> 01:44:01,750
{\c&H00F6FF&}.(لكن ليس على سيّدة (لورين

1234
01:44:06,637 --> 01:44:10,361
.لم أكن أعلم أن اللورد (إيلروند) قد أرسلَ في طلبكِ -

1235
01:44:10,456 --> 01:44:11,856
..لم يكن هو -

1236
01:44:12,518 --> 01:44:13,851
.بل أنا

1237
01:44:22,434 --> 01:44:23,834
.(سارومان) -

1238
01:44:24,246 --> 01:44:27,775
.كثُرت مشاغلكَ مؤخرًا، يا صديقي -

1239
01:44:29,127 --> 01:44:30,947
.(أخبرني، يا (غاندالف

1240
01:44:31,476 --> 01:44:36,997
هل اعتقدتَ أن خططك ومشارعيك هذه لم تكن لتُلاحظ ؟

1241
01:44:37,138 --> 01:44:38,538
تُلاحظ ؟ -

1242
01:44:40,014 --> 01:44:41,414
..لا، إنه فقط

1243
01:44:41,538 --> 01:44:44,305
.ببساطة أنا أقوم بما أشعر أنه صائب

1244
01:44:44,324 --> 01:44:47,883
..التّنين لايزال يشغل بالك منذ القدم -

1245
01:44:48,275 --> 01:44:50,095
.هذا صحيح، سيّدتي -

1246
01:44:50,276 --> 01:44:52,500
سموغ) لا يدين بالولاء لأي أحد)

1247
01:44:52,946 --> 01:44:55,046
..ولكن لو تحالفَ مع عدّونا

1248
01:44:55,866 --> 01:44:58,666
.فقد يُستخدم لنتائج مريعة

1249
01:44:59,066 --> 01:45:00,466
أيّ عدو ّ ؟ -

1250
01:45:01,192 --> 01:45:03,705
غاندالف)، العدو قد هُزم)

1251
01:45:04,205 --> 01:45:06,025
ساورون) قد قُهر)

1252
01:45:06,362 --> 01:45:08,462
.لن يسترجع كامل قوته أبدا

1253
01:45:11,123 --> 01:45:14,876
ألا يقلقكم أنّ آخر خواتم الأقزام -

1254
01:45:14,877 --> 01:45:18,720
اختفى ببساطة مع حامله ؟

1255
01:45:19,215 --> 01:45:23,176
من بين خواتم الأقزام السّبعة: أربعة التهمتها التّنانين

1256
01:45:23,330 --> 01:45:26,620
(اثنان استولى عليهما (ساورون) قبل سقوطه بـ(موردور

1257
01:45:26,800 --> 01:45:31,120
.مصير الخاتم الأخير يبقى مجهولاً

1258
01:45:33,604 --> 01:45:36,470
.(الخاتم الذي كان يحمله (ثراين

1259
01:45:36,580 --> 01:45:38,775
..بدون خاتم القوّة المُهيمن -

1260
01:45:38,900 --> 01:45:41,920
.فالسّبعة ليست لها أيّة قيمة للعدوّ

1261
01:45:43,750 --> 01:45:49,828
ليبسط سطوته على الخواتم الأخرى
."فهو يحتاج الخاتم "الأوحد

1262
01:45:49,829 --> 01:45:52,609
.وذاك الخاتم قد ضاع، منذ أمدٍ سحيق

1263
01:45:52,720 --> 01:45:56,580
.(وقد جُرِفَ إلى البحر عن طريق مياه نهر (أندوين

1264
01:45:56,770 --> 01:45:58,097
..(غاندالف) -

1265
01:45:58,198 --> 01:46:02,203
.لـ400 عام، عشنا في سلام

1266
01:46:02,227 --> 01:46:05,232
.سلام كسبناه بتضحيات جِسام

1267
01:46:05,303 --> 01:46:07,326
أحقا؟ أنحن نعيش في سلام ؟ -

1268
01:46:09,425 --> 01:46:11,660
الغيلان قد نزلت من الجبال

1269
01:46:11,715 --> 01:46:14,275
إنّهم يُغيرون على القرى ويدمّرون الزرع

1270
01:46:14,525 --> 01:46:16,702
الأوركس أغاروا علينا ونحن في الطريق

1271
01:46:16,851 --> 01:46:18,811
.بالكاد نذير حرب -

1272
01:46:18,921 --> 01:46:20,887
!دائما عليكَ أن تتدخّل -

1273
01:46:21,427 --> 01:46:23,424
!لتبحثَ عن المشاكل أين لا يمكن أن تجدها

1274
01:46:23,600 --> 01:46:25,012
.دعاه يتكلّم -

1275
01:46:26,758 --> 01:46:31,602
(هناك شيء يجري يفوق شرّ (سموغ -

1276
01:46:31,872 --> 01:46:33,972
.شيء أكثر قوّة بكثير

1277
01:46:35,457 --> 01:46:40,566
.نستطيع أن نتجاهله، لكني أضمنُ لكم أنه لن يتجاهلنا

1278
01:46:40,900 --> 01:46:43,320
"إنه اضطراب يختفي في "الغابة الخضراء

1279
01:46:43,788 --> 01:46:48,738
الحطّابون الذين يعيشون هناك صاروا ينادونها
..الغابة المظلمة"، ويقولون"

1280
01:46:50,433 --> 01:46:55,858
لا تتوقف هنا، أخبرنا ماذا يقول الحطّابون ؟ -

1281
01:46:55,940 --> 01:46:59,373
.(إنهم يتحدثون عن "مستحضر أرواح"، يسكن (دول غولدور -

1282
01:46:59,388 --> 01:47:02,612
.مشعوذ، بإمكانه استدعاء الموتى

1283
01:47:02,864 --> 01:47:04,182
!هذا سخيف -

1284
01:47:04,550 --> 01:47:07,094
لا توجد مثل هذه القوة بعالمنا

1285
01:47:07,251 --> 01:47:11,774
مستحضر الأرواح" هذا، لا يعدو أن يكون إنسانا فانيًا"

1286
01:47:12,045 --> 01:47:14,628
يلهو بما تعلّم من السحر الأسود

1287
01:47:14,762 --> 01:47:17,074
..هذا ما اعتقدتُه أيضا، لكن -

1288
01:47:17,565 --> 01:47:18,690
..راداغاست) قد رآه)

1289
01:47:18,691 --> 01:47:19,805
راداغاست) ؟) -

1290
01:47:20,266 --> 01:47:23,066
لا تحدّثني عن (راداغاست) البنيّ

1291
01:47:23,718 --> 01:47:25,538
.إنه ساحر مخبول

1292
01:47:25,739 --> 01:47:29,793
.حسنٌ، إنه غريب أعترف بهذا، ويعيش منفردًا -

1293
01:47:30,065 --> 01:47:31,127
.ليس هذا السبب -

1294
01:47:31,229 --> 01:47:34,523
بل إفراطه في أكل الفطر

1295
01:47:35,016 --> 01:47:38,904
.ما أفسد عقله، وجعل أسنانه مصفرّة

1296
01:47:39,404 --> 01:47:40,804
لقد حذّرته من قبل

1297
01:47:40,898 --> 01:47:44,230
..ليس من الجدير بفرد من الـ(أستاري) أن يجوب الغابات

1298
01:47:44,320 --> 01:47:46,438
..أنتَ تحمل شيئًا -

1299
01:47:48,376 --> 01:47:50,835
..(أعطاه لك (راداغاست

1300
01:47:51,483 --> 01:47:53,785
.(وقد وجده في قلعة (دول غولدور

1301
01:47:55,121 --> 01:47:56,241
.نعم -

1302
01:47:57,869 --> 01:47:59,269
.أرِنيه -

1303
01:48:01,377 --> 01:48:02,700
..استمع إلي -

1304
01:48:02,753 --> 01:48:06,620
أشعر بأنّي كنتُ أحدّثُ نفسي قياسًا
!بالانتباه الذي حصلتُ عليه منه

1305
01:48:06,770 --> 01:48:08,520
..على كلّ حال

1306
01:48:09,716 --> 01:48:12,416
ما هذا ؟ -

1307
01:48:13,135 --> 01:48:16,237
(*)     (قطعة نادرة من أرض (موردور -

1308
01:48:26,433 --> 01:48:28,200
(*)     .(سيف الـ(مورغول -

1309
01:48:28,320 --> 01:48:31,595
(*)     (صُنِع لفائدة الملك السّاحر من مملكة (أنغمار -

1310
01:48:31,896 --> 01:48:34,600
.ودُفن معه

1311
01:48:36,996 --> 01:48:38,767
..(لمّا سقطت (أنغمار

1312
01:48:39,134 --> 01:48:41,983
قام رجال الشّمال بأخذ جثّته

1313
01:48:42,008 --> 01:48:45,388
وكل ما يملكه وشمّعوا تابوته للأبد
(*)     .(بختم مملكتهم (رودور

1314
01:48:46,420 --> 01:48:49,314
ثم دفنوه عميقا بين الصّخور

1315
01:48:49,996 --> 01:48:52,556
..في قبر شديد الظلمة

1316
01:48:53,158 --> 01:48:55,126
.لدرجة ماكان ليرَى النور مجددا

1317
01:48:55,228 --> 01:48:57,048
! هذا مستحيل -

1318
01:48:58,382 --> 01:49:02,661
هناك تعويذة قويّة على تلك القبور بحيث
! لا يمكن فتحها أبدا

1319
01:49:03,035 --> 01:49:08,001
وما هي أدلّتنا أنّ هذا السّيف قد أتى من قبور (أنغمار) ؟ -

1320
01:49:08,704 --> 01:49:10,104
.لا دلائل عندي -

1321
01:49:10,160 --> 01:49:11,980
.لأنه لا دلائل هناك أصلا -

1322
01:49:12,796 --> 01:49:14,778
دعونا نفحص معلوماتنا المؤكّدة

1323
01:49:15,372 --> 01:49:19,929
(مجموعة منعزلة من الأوركس تجرّأت وعبرت نهر (بروينان

1324
01:49:20,675 --> 01:49:23,648
سيف أثريّ من العقد القديم تم العثور عليه

1325
01:49:24,181 --> 01:49:29,467
"وإنسان مشعوذ يدعو نفسه "مستحضر الأرواح

1326
01:49:29,662 --> 01:49:33,651
قررّ أن يستوطن قلعة منهارة

1327
01:49:34,722 --> 01:49:37,758
هذا ليس أمرًا جللاً في الختام

1328
01:49:38,493 --> 01:49:43,639
قضيّة فريق الأقزام تلك، هي ما يقلقني أكثر

1329
01:49:43,702 --> 01:49:45,559
(لستُ مقتنعًا، يا (غاندالف

1330
01:49:45,926 --> 01:49:49,197
.لا أعتقد أنّ بإمكاني التغاضي عن مسعى كهذا

1331
01:49:49,696 --> 01:49:53,670
لو قصدوني أنا، لكنتُ جنّبتهم خيبة الأمل التي تنتظرهم

1332
01:49:54,154 --> 01:49:57,200
..لن أتظاهر بأني أفهم أسبابك في منحهم بعض الأمل

1333
01:49:57,240 --> 01:49:59,136
..إنّهم يغادرون -

1334
01:50:01,359 --> 01:50:02,479
.نعم -

1335
01:50:05,120 --> 01:50:06,811
.كنتَ تعلم -

1336
01:50:12,047 --> 01:50:14,847
.أخشى أنّ هذا كلّ ما يمكننا فعله -

1337
01:50:16,764 --> 01:50:18,379
(لورد (إيرلوند -

1338
01:50:18,543 --> 01:50:19,943
..الأقزام

1339
01:50:20,343 --> 01:50:21,743
.لقد غادروا

1340
01:50:26,845 --> 01:50:28,639
..إحترسوا لأنفسكم -

1341
01:50:28,819 --> 01:50:31,632
نحن على وشكِ وُلوج أرضٍ موحشة

1342
01:50:31,823 --> 01:50:34,219
.بالين)، أنتَ تعرف المكان، تقدّم للطليعة)

1343
01:50:34,391 --> 01:50:35,511
.حاضر -

1344
01:50:41,618 --> 01:50:43,438
(سيّد (باغينز -

1345
01:50:43,727 --> 01:50:45,547
.أقترح أن تواصل السير

1346
01:50:59,680 --> 01:51:01,280
.أنت ستتبعهم -

1347
01:51:01,390 --> 01:51:02,510
.نعم -

1348
01:51:02,616 --> 01:51:05,488
(أنت مصيبٌ في مساعدة (ثورين أوكنشيلد -

1349
01:51:05,840 --> 01:51:12,151
لكنّي أخشى أن هذا المسعى قد أيقظ
قوى لا نفهمها بعد

1350
01:51:12,971 --> 01:51:16,863
لغز سيف الـ(مورغول) يجب أن يُكشف

1351
01:51:17,001 --> 01:51:19,590
هناك شيء ما يتحرك تحت الظّل، مخفيّ

1352
01:51:19,591 --> 01:51:22,709
مخفيّ عن ناظرنا، لن يُظهر نفسه لنا

1353
01:51:22,847 --> 01:51:24,247
.ليس بعد

1354
01:51:24,831 --> 01:51:27,664
لكن كلّ يوم تتعاظم قوته أكثر

1355
01:51:27,820 --> 01:51:29,539
.يجب أن تلتزم الحذر

1356
01:51:29,688 --> 01:51:30,808
.نعم -

1357
01:51:34,331 --> 01:51:35,955
..(ميثراندير) -

1358
01:51:37,670 --> 01:51:40,700
لِمَ اخترتَ ذاك الضّئيل ؟ -

1359
01:51:41,813 --> 01:51:43,445
..لا أدري -

1360
01:51:46,266 --> 01:51:52,912
سارومان) يعتقد أن القوى العظيمة وحدها)
يمكنها صدّ الشرّ

1361
01:51:53,661 --> 01:51:55,549
ولكنّ هذا يُخالف ما وجدتُه

1362
01:51:57,166 --> 01:52:00,696
لقد وجدتُ أنّ...الأشياء الصغيرة

1363
01:52:00,919 --> 01:52:03,657
كالأفعال اليومية للأقوام العاديّين

1364
01:52:03,796 --> 01:52:06,537
..هي ما يُبقي الظلام في جحوره

1365
01:52:07,230 --> 01:52:10,194
.أفعال بسيطة كالطيبة والحب

1366
01:52:12,690 --> 01:52:16,206
لماذا اخترتُ (بيلبو باغينز) ؟

1367
01:52:18,040 --> 01:52:21,540
ربما لأنّي خائف

1368
01:52:22,510 --> 01:52:25,111
.وهو يمنحني الشجاعة

1369
01:52:29,638 --> 01:52:32,966
(لا تخف يا (ميثراندير -

1370
01:52:34,943 --> 01:52:37,046
.فأنتَ لستَ بمفردك

1371
01:52:39,966 --> 01:52:42,369
{\c&H00F6FF&}...إذا احتجتَ مساعدتي يوما

1372
01:52:42,857 --> 01:52:44,380
{\c&H00F6FF&}.فسأحضر

1373
01:54:16,418 --> 01:54:19,176
! حسنٌ، تمسّكوا -

1374
01:54:26,304 --> 01:54:28,709
! (بيلبو) -
! لا -

1375
01:54:30,793 --> 01:54:33,120
.يجب أن نعثر على ملجأ -

1376
01:54:33,353 --> 01:54:35,264
! انتبهوا -

1377
01:54:40,920 --> 01:54:42,320
! انتبه أيّها الأخ -

1378
01:54:42,778 --> 01:54:44,178
! تمسّكوا -

1379
01:54:48,150 --> 01:54:50,398
! هذه ليست بعاصفة رعديّة -

1380
01:54:50,515 --> 01:54:52,335
(*)     ."إنها "معركة رعديّة

1381
01:54:54,052 --> 01:54:55,172
! أنظروا

1382
01:55:00,204 --> 01:55:01,719
! ما أسعدني بهم -

1383
01:55:02,023 --> 01:55:03,521
! الأساطير حقيقية

1384
01:55:03,998 --> 01:55:07,529
! عمالقة ! جلاميد عمالقة

1385
01:55:14,579 --> 01:55:17,186
! إحتمِ أيّها الأحمق -

1386
01:55:17,813 --> 01:55:19,686
! تمسّكوا -

1387
01:55:27,774 --> 01:55:30,400
ما الذي يحدث ؟ -
! كيلي)، أمسك يدي) -

1388
01:55:54,183 --> 01:55:55,184
.إنطلقوا، بسرعة -

1389
01:55:55,185 --> 01:55:57,525
! تحرّكوا، هيّا -

1390
01:56:01,460 --> 01:56:03,320
! ابتعدوا -
! اصمدوا -

1391
01:56:08,980 --> 01:56:10,720
! انتبهوا -

1392
01:56:30,920 --> 01:56:32,500
! اقفزوا -

1393
01:56:32,721 --> 01:56:33,820
! هيّا -

1394
01:56:37,893 --> 01:56:42,893
! تماسكوا -

1395
01:56:47,402 --> 01:56:49,045
!!! كلا -

1396
01:56:49,780 --> 01:56:51,820
! لا -

1397
01:57:00,040 --> 01:57:02,423
!(لا ! (كيلي -

1398
01:57:08,860 --> 01:57:11,600
!نحن بخير، نحن أحياء -

1399
01:57:12,590 --> 01:57:13,730
أين (بيلبو) ؟ -

1400
01:57:13,934 --> 01:57:15,754
أين الهوبيت ؟ -

1401
01:57:16,488 --> 01:57:18,177
!هناك -

1402
01:57:20,519 --> 01:57:22,320
! ارفعوه -

1403
01:57:23,910 --> 01:57:24,920
!أمسك يدي -

1404
01:57:24,970 --> 01:57:26,485
!(بيلبو) -

1405
01:57:27,651 --> 01:57:29,829
!أوري)، إحذر) -
!هيّا أمسكها -

1406
01:57:30,320 --> 01:57:31,623
.لقد أمسكتكَ يا فتى -

1407
01:57:31,642 --> 01:57:33,647
!هيّا! هيّا -

1408
01:57:42,958 --> 01:57:44,470
!هيّا -

1409
01:57:44,668 --> 01:57:45,930
.أمسكوه -

1410
01:57:46,020 --> 01:57:48,620
..هيّا يا فتى اصّعّد للأعلى

1411
01:57:51,087 --> 01:57:52,506
.اعتقدتُ أننا فقدنا لصّنا -

1412
01:57:53,939 --> 01:57:56,639
لقد فقدناه حين تركَ منزله -

1413
01:57:57,265 --> 01:57:59,365
ماكان عليه القدوم أبدًا

1414
01:57:59,464 --> 01:58:01,363
.ليس لديه مكان معنا

1415
01:58:02,978 --> 01:58:04,510
..(دوالين)

1416
01:58:10,694 --> 01:58:13,332
.يبدو آمنا كفاية، فتشوا الخلف

1417
01:58:13,920 --> 01:58:16,547
.كهوف الجبال قلّما تكون شاغرة

1418
01:58:19,995 --> 01:58:21,920
.لا يوجد شيء هنا -

1419
01:58:23,832 --> 01:58:26,300
.حسنٌ إذن، فلنشعل النّار -

1420
01:58:26,340 --> 01:58:28,501
.كلا، بدون نار، ليس في هذا المكان -

1421
01:58:29,170 --> 01:58:30,920
..ناموا قليلا

1422
01:58:31,120 --> 01:58:33,320
.سننطلق مع أوّل إشراقة

1423
01:58:33,991 --> 01:58:37,012
.(اتفقنا على الإنتظار في الجبال حتى يلحقنا (غاندالف -

1424
01:58:37,620 --> 01:58:38,920
.تلكَ كانت الخطّة

1425
01:58:39,230 --> 01:58:40,369
.الخطط تتغيّر -

1426
01:58:40,893 --> 01:58:41,898
..(بوفور)

1427
01:58:42,277 --> 01:58:44,212
.تولّ المناوبة الأولى

1428
01:58:51,308 --> 01:58:53,100
{\c&H00F6FF&}الرائحة لا تزال حديثة -

1429
01:58:54,450 --> 01:59:00,280
{\c&H00F6FF&}.لقد عبروا الممرّ الجبليّ

1430
01:59:36,200 --> 01:59:37,000
..حسنٌ -

1431
01:59:58,700 --> 02:00:00,416
إلى أين تظنّ نفسكَ ذاهبًا ؟ -

1432
02:00:03,514 --> 02:00:05,334
.(سأعود إلى (ريفنديل -

1433
02:00:05,959 --> 02:00:08,527
.لا،لا، لا يمكنك العودة الآن -

1434
02:00:08,650 --> 02:00:11,183
.أنت جزء من المجموعة، أنت واحدٌ منّا

1435
02:00:11,644 --> 02:00:13,464
..لا لستُ كذلك، إعترف -

1436
02:00:15,251 --> 02:00:17,983
ثورين) قال أنه ماكان علي القدوم، وهو محقّ)

1437
02:00:18,664 --> 02:00:21,943
(أنا لستُ من آل(توك)، أنا من آل(باغينز
..لا أعرف كيف قررتُ القدوم

1438
02:00:23,743 --> 02:00:25,207
.ماكان عليّ أبدا أن اتجاوز الباب

1439
02:00:25,293 --> 02:00:27,834
.أنت تحنّ لوطنك، أفهم شعورك -

1440
02:00:27,896 --> 02:00:31,823
!لا، أنت لا تفهم شعوري، لا أحد منكم يفهمه، أنتم أقزام -

1441
02:00:32,011 --> 02:00:35,469
لقد اعتدتم على هذه الحياة، والعيش على الطريق

1442
02:00:35,517 --> 02:00:37,811
!لا تستقرون و لا تنتمون لأيّ مكان

1443
02:00:41,476 --> 02:00:45,083
..آسف، لم أقصد أن

1444
02:00:48,646 --> 02:00:50,466
..لا، فأنت محقّ -

1445
02:00:53,721 --> 02:00:55,275
.نحن لا ننتمي لأيّ مكان

1446
02:01:03,980 --> 02:01:06,189
أتمنى لك كلّ الحظ

1447
02:01:09,348 --> 02:01:10,595
.من أعماق قلبي

1448
02:01:15,268 --> 02:01:16,668
ما هذا ؟ -

1449
02:01:38,910 --> 02:01:40,074
! استيقظوا -

1450
02:01:40,332 --> 02:01:41,559
! استيقظوا -

1451
02:02:04,970 --> 02:02:06,392
! إحذروا ! إحذروا -

1452
02:02:09,361 --> 02:02:10,944
!أفلتني، ابتعد عنّي -

1453
02:02:15,564 --> 02:02:17,110
!أيّها البُغضاء -

1454
02:02:17,320 --> 02:02:18,672
! تراجعوا

1455
02:02:23,196 --> 02:02:24,520
! ستدفع ثمن هذا -

1456
02:02:31,450 --> 02:02:32,691
! أمسكتك -

1457
02:02:38,045 --> 02:02:40,824
! أبعد يديك عنّي ! أفلتني -

1458
02:02:46,420 --> 02:02:48,056
! ابتعد عنّي -

1459
02:04:28,738 --> 02:04:33,242
..أشعر بأغنية توحى إليّ -

1460
02:04:35,537 --> 02:04:38,163
{\c&HC1DAB1&}# إصفع، إلطم، الشقّ الأكحل #

1461
02:04:38,164 --> 02:04:40,833
{\c&HC1DAB1&}# أمسك، أحضِر، اضرب و اعتقل #

1462
02:04:40,834 --> 02:04:42,710
{\c&HC1DAB1&}# إخبط، واجلِد #

1463
02:04:42,711 --> 02:04:48,215
{\c&HC1DAB1&}# إجعلهم يئنّون ويصِرّون #

1464
02:04:48,216 --> 02:04:57,303
{\c&HC1DAB1&}# إسحن، إسحن عميقًا تحت الأرض #

1465
02:04:59,185 --> 02:05:01,920
{\c&HC1DAB1&}# لأسفل، لأسفل، بمدينة الغوبلن #

1466
02:05:02,188 --> 02:05:04,273
{\c&HC1DAB1&}# لأسفل، لأسفل، بمدينة الغوبلن #

1467
02:05:04,274 --> 02:05:07,609
{\c&HC1DAB1&}# بحفيف و انكسار، وسوطٍ و انفصال #

1468
02:05:07,610 --> 02:05:10,571
{\c&HC1DAB1&}# الجميع يبوحون، لمّا على مخلعتي يركحون #

1469
02:05:10,572 --> 02:05:14,116
{\c&HC1DAB1&}# إسحن، إسحن عميقًا تحت الأرض #

1470
02:05:14,117 --> 02:05:17,119
{\c&HC1DAB1&}# لأسفل، لأسفل، بمدينة الغوبلن #

1471
02:05:17,320 --> 02:05:19,997
{\c&HC1DAB1&}# لأسفل، لأسفل، بمدينة الغوبلن #

1472
02:05:19,998 --> 02:05:22,875
{\c&HC1DAB1&}# مِسلَحة وملاقط، جهّزوا النواقيس والمقارع  #

1473
02:05:22,876 --> 02:05:27,876
{\c&HC1DAB1&}# لن تدوموا طويلاً قبالة شفراتي اللّوافع  #

1474
02:05:28,798 --> 02:05:30,674
{\c&HC1DAB1&}# انحر وهشّم #

1475
02:05:30,675 --> 02:05:32,176
{\c&HC1DAB1&}# اسحق وحطّم #

1476
02:05:32,177 --> 02:05:34,720
{\c&HC1DAB1&}# إقرع وطقطِق، رجرِج وأطرِق #

1477
02:05:34,721 --> 02:05:39,433
{\c&HC1DAB1&}# يمكنك أن تنتحب وتعوي، لكن لا مساعدة ستأتي #

1478
02:05:39,434 --> 02:05:44,434
{\c&HC1DAB1&}# إسحن، إسحن عميقًا تحت الأرض #

1479
02:05:44,939 --> 02:05:53,485
{\c&HC1DAB1&}# لأسفل، لأسفل، بمدينة الغوبلن #

1480
02:05:56,117 --> 02:05:59,453
!مرحى

1481
02:06:07,837 --> 02:06:09,922
أغنية أخّاذة، أوَلَيس كذلك ؟

1482
02:06:09,923 --> 02:06:13,759
.إنّها إحدى مؤلّفاتي

1483
02:06:13,760 --> 02:06:15,385
..هذه ليست بأغنية -

1484
02:06:15,386 --> 02:06:17,304
!إنّها شناعة -

1485
02:06:17,305 --> 02:06:21,225
..الشّناعة، الضّلال، والخسف

1486
02:06:21,226 --> 02:06:26,226
.هذا كلّ ما ستجد هناك بالأسفل

1487
02:06:28,050 --> 02:06:33,476
من يمتلك الجرأة ليأتي مُسلّحًا إلى مملكتي ؟

1488
02:06:33,539 --> 02:06:36,958
جواسيس؟ لصوص؟ قتلة؟

1489
02:06:37,131 --> 02:06:38,925
.بل أقزام، يا صاحب الدّناءة -

1490
02:06:38,979 --> 02:06:40,379
أقزام ؟ -

1491
02:06:41,143 --> 02:06:42,875
.وجدناهم في الرّواق الأمامي -

1492
02:06:42,898 --> 02:06:46,458
! إذن لا تقفوا مكتوفي الأيدي، فتّشوهم -

1493
02:06:47,576 --> 02:06:50,456
.كلّ قبّعة، كلّ جعبة سهام

1494
02:06:56,803 --> 02:07:02,390
حسب اعتقادي يا صاحب التورّمات -
.فهم متحالفون مع الجنّ

1495
02:07:02,475 --> 02:07:06,120
"(صُنِعَ في (ريفنديل"

1496
02:07:06,521 --> 02:07:10,920
.من العصر الثاني، لم يسَعكُم التّفريط فيها

1497
02:07:12,652 --> 02:07:14,920
.إنّها مجرّد متاع للذّكرى -

1498
02:07:15,050 --> 02:07:17,820
ماذا تفعلون في هذه الأنحاء ؟ -

1499
02:07:18,741 --> 02:07:22,619
.لا تقلقوا يا فتيان، سأتولّى هذا -

1500
02:07:22,620 --> 02:07:23,920
!ماذا؟ ما هذا ؟ -

1501
02:07:24,030 --> 02:07:29,110
.بلا خداع، أريد الحقيقة ببثورها وكلّ شيء -

1502
02:07:29,169 --> 02:07:32,004
.سيتوجّب عليكَ رفعُ صوتك -

1503
02:07:32,005 --> 02:07:34,620
.فغلمانكَ قد سحقوا بوقي

1504
02:07:34,720 --> 02:07:38,580
!سأسحق ما هو أكثر من مجرّد بوقكَ -

1505
02:07:38,720 --> 02:07:42,820
.لو كنتَ تنشد معلومات أكثر، فأنا من عليكَ التحدّث معه -

1506
02:07:46,936 --> 02:07:50,820
.كنّا بالطّريق، حسنٌ إنّه أقرب للممرّ منه للطريق

1507
02:07:51,010 --> 02:07:53,670
حقيقة ليس هذا حتّى، بعدما أعدتُ التفكير
.فهو أقرب لمضمار

1508
02:07:53,800 --> 02:07:57,200
والموضوع أنّنا كنا بهذا الطريق الشّبيه بالممرّ
..الشّبيه بالمضمار

1509
02:07:57,400 --> 02:07:59,770
وفجأة لم نعد عليه، وهذه مشكلة

1510
02:08:00,020 --> 02:08:03,070
(لأنّه كان يُفترض بنا بلوغ (دانلاند
.الثلاثاء الماضي

1511
02:08:03,470 --> 02:08:05,420
.لنزور أقربائنا البعيدين -

1512
02:08:05,788 --> 02:08:07,420
.بعض الأقرباء من جهة والدتي -

1513
02:08:07,570 --> 02:08:09,458
!إخرس -

1514
02:08:12,320 --> 02:08:13,970
..إذا لم يتكلّموا

1515
02:08:14,152 --> 02:08:16,380
!فسنجعلهم يزعقون

1516
02:08:16,570 --> 02:08:21,144
!أحضروا المعصرة، هاتوا محطّم العظام

1517
02:08:21,457 --> 02:08:23,212
.ابدؤوا بأصغرهم

1518
02:08:23,345 --> 02:08:24,465
!إنتظر -

1519
02:08:26,947 --> 02:08:29,866
..أهلا، أهلا، أهلا -

1520
02:08:30,390 --> 02:08:32,702
..أنظروا من لدينا هنا

1521
02:08:33,695 --> 02:08:37,833
(ثورين)، ابن (ثراين)، ابن (ثرور)

1522
02:08:37,919 --> 02:08:41,013
.الملك أسفل الجبل

1523
02:08:42,006 --> 02:08:46,097
! لكن...لقد نسيت، ليس لديك جبل

1524
02:08:46,277 --> 02:08:49,688
..وأنتَ لست بملك، مما يجعلك

1525
02:08:50,204 --> 02:08:52,373
!شخصًا نكرة

1526
02:08:55,680 --> 02:09:00,677
أعرف أحدًا سيدفع ثمنا جيّدًا مقابل رأسك

1527
02:09:01,303 --> 02:09:02,703
...الرأس فقط

1528
02:09:03,342 --> 02:09:05,162
.بقية الجسم لا تهمّ

1529
02:09:06,261 --> 02:09:09,730
ربّما تعرف عمّن أتكلّم

1530
02:09:10,228 --> 02:09:13,204
..عدوّ قديم لك

1531
02:09:15,482 --> 02:09:20,448
.الأوركس الشاحب...الذي يمتطي (وارغ) أبيض

1532
02:09:21,631 --> 02:09:25,292
آيزوغ) الدّنس، قد أُبيد) -

1533
02:09:27,035 --> 02:09:29,321
.لقد قُتل في المعركة، منذ أمد بعيد

1534
02:09:29,611 --> 02:09:33,335
إذن فأنت تعتقد أن أيّامه الدّنسة قد ولّت ؟ -

1535
02:09:35,470 --> 02:09:37,833
أرسِل خطابا للأوركس الشاحب

1536
02:09:38,022 --> 02:09:40,583
.أخبره أني وجدتُ غنيمته

1537
02:10:18,553 --> 02:10:20,225
!نعم -

1538
02:10:21,488 --> 02:10:22,608
!نعم

1539
02:10:24,012 --> 02:10:25,572
..نعم

1540
02:10:28,323 --> 02:10:30,260
!نعم

1541
02:10:30,522 --> 02:10:32,422
(*)     !(غولوم) ! (غولوم)

1542
02:11:01,042 --> 02:11:05,235
..الغوبلنز القذرون، إنّهم

1543
02:11:05,302 --> 02:11:07,377
"أفضل من تناول العظام الجافة أيها "الغالي

1544
02:11:07,770 --> 02:11:10,088
.أفضل من لا شيء

1545
02:11:36,270 --> 02:11:40,725
"كلاّ! إنّ به الكثير من العظام أيها "الغالي

1546
02:11:40,821 --> 02:11:42,732
.وقليل من اللحم فقط

1547
02:11:43,123 --> 02:11:45,903
أصمت! وقم بسلخ جلده

1548
02:11:47,487 --> 02:11:49,534
.إبدأ برأسه

1549
02:11:55,029 --> 02:11:58,550
{\c&HC1DAB1&}# الأرض الصلبة الباردة، تقرصُ يدينا #

1550
02:11:58,738 --> 02:12:02,124
{\c&HC1DAB1&}# تنخر رِجلينا #

1551
02:12:02,252 --> 02:12:06,312
{\c&HC1DAB1&}# فالحجارة والصخور، مثلها مثل العظام البور #

1552
02:12:06,396 --> 02:12:09,136
{\c&HC1DAB1&}# جميعها تخلو من اللحوم #

1553
02:12:09,318 --> 02:12:15,136
{\c&HC1DAB1&}# باردة كالممات، ليس فيها نفسات، لَكَم أحبّ الوجبات #

1554
02:12:53,319 --> 02:12:57,012
"بارك لنا، ورضّنا أيّها "الغالي

1555
02:12:57,114 --> 02:13:00,580
.في هذه اللقمة الجيّدة من اللّحم

1556
02:13:01,707 --> 02:13:04,057
!(غولوم) ! (غولوم)

1557
02:13:05,371 --> 02:13:07,876
! تراجع، ابق بعيدا -

1558
02:13:08,041 --> 02:13:12,329
.أنا أحذّرك، لا تقترب أكثر

1559
02:13:13,385 --> 02:13:15,328
إنّ له سيفا خاصًا بالجنّ -

1560
02:13:15,847 --> 02:13:17,667
لكنّه ليس جنيّا

1561
02:13:19,157 --> 02:13:20,977
..ليس جنيًا، لا

1562
02:13:21,577 --> 02:13:23,670
مايكون أيّها "الغالي" ؟

1563
02:13:24,701 --> 02:13:25,821
ما يكون ؟

1564
02:13:26,301 --> 02:13:27,701
..اسمي -

1565
02:13:28,395 --> 02:13:30,215
.(هو (بيلبو باغينز

1566
02:13:30,596 --> 02:13:31,996
باغينز) ؟) -

1567
02:13:33,344 --> 02:13:36,927
ما يكون الـ(باغينز)، أيّها "الغالي" ؟

1568
02:13:37,225 --> 02:13:40,076
.(أنا هوبيت من مقاطعة (شاير -

1569
02:13:41,610 --> 02:13:46,681
نحن نحب لحم الغوبلنز، الخفافيش، والأسماك -
!لكننا لم نجرّب الهوبيت من قبل

1570
02:13:48,064 --> 02:13:49,350
هل هو طريّ ؟

1571
02:13:49,890 --> 02:13:51,222
هل هو رطب ؟

1572
02:13:51,223 --> 02:13:52,968
..لا! لا! ابقَ -

1573
02:13:53,637 --> 02:13:54,739
! ابق بعيدًا

1574
02:13:54,973 --> 02:13:56,903
!سأستخدم هذا لو اضطررتني لذلك

1575
02:13:57,728 --> 02:14:00,710
أنا لا أريد أيّة مشاكل، أتفهمني ؟

1576
02:14:01,249 --> 02:14:04,371
.فقط أرِني الطريق للخروج من هنا، ولن تراني مجددا

1577
02:14:04,495 --> 02:14:06,465
لماذا ؟ هل ضاع ؟

1578
02:14:06,532 --> 02:14:10,086
.نعم، نعم، وأريد أن لا أبقى ضائعا لوقت طويل -

1579
02:14:10,155 --> 02:14:15,848
نحن نعرف! نحن نعرف طريقا آمنا للهوبيت -
..مسلكا آمن عبر العتمة

1580
02:14:15,949 --> 02:14:16,730
!أصمت -

1581
02:14:17,321 --> 02:14:18,251
!لكني لم أقل شيئا -

1582
02:14:18,408 --> 02:14:20,228
.لم أكن أتحدث معك -

1583
02:14:20,369 --> 02:14:23,476
.نعم أيّها "الغالي" كنا نعرفه، كنا نعرفه -

1584
02:14:23,685 --> 02:14:27,010
...لا أعرف لعبتك التي تلعبها، لكنّـــ -

1585
02:14:27,050 --> 02:14:28,542
ألعاب ؟ -

1586
02:14:28,917 --> 02:14:31,610
"نحن نحبّ الألعاب، أليس كذلك أيّها "الغالي

1587
02:14:31,673 --> 02:14:32,788
هل هو يحبّ الألعاب ؟

1588
02:14:32,866 --> 02:14:36,123
هل يحبّها؟ هل يحبّها ؟ هل يريد أن يلعب ؟

1589
02:14:36,796 --> 02:14:37,916
.ربما -

1590
02:14:40,380 --> 02:14:44,270
{\c&H75FFFA&}ما الذي له جذور للناظر لا تبدو -

1591
02:14:45,106 --> 02:14:47,510
{\c&H75FFFA&}رأسهُ فوق الأشجار يسمو

1592
02:14:47,557 --> 02:14:50,002
{\c&H75FFFA&}نحو الأعلى يعلو و يعلو

1593
02:14:50,120 --> 02:14:52,860
{\c&H75FFFA&}ولكن أبدا لا ينمو

1594
02:14:54,212 --> 02:14:56,711
.الجبل -
!نعم -

1595
02:14:56,858 --> 02:14:59,850
دعنا نلعب مجددّا، أموافق ؟ -

1596
02:15:00,303 --> 02:15:01,996
نعم، هيّا، أعدها

1597
02:15:02,019 --> 02:15:03,785
.أعدها، اسألنا أنت

1598
02:15:03,941 --> 02:15:06,253
.لا، لا مزيد من الأحاجي

1599
02:15:07,540 --> 02:15:10,226
! إقضِ عليه، اقضِ عليه حالا

1600
02:15:10,265 --> 02:15:12,245
!(غولوم) ! (غولوم)

1601
02:15:12,316 --> 02:15:14,097
!لا ! لا! لا -

1602
02:15:14,527 --> 02:15:16,347
أريد أن ألعب

1603
02:15:16,564 --> 02:15:19,766
صدقا، أريد أن أواصل اللعب

1604
02:15:20,132 --> 02:15:21,715
..فأنت تبدو

1605
02:15:21,919 --> 02:15:23,739
..بارعًا جدا باللّعبة

1606
02:15:24,505 --> 02:15:26,635
..إذن لمَ لا

1607
02:15:28,182 --> 02:15:29,773
نلعب لعبة الأحاجي ؟

1608
02:15:30,011 --> 02:15:32,111
.موافق؟ أنا وأنت فقط

1609
02:15:33,016 --> 02:15:34,136
.نعم -

1610
02:15:34,498 --> 02:15:35,618
..فقط

1611
02:15:35,725 --> 02:15:37,107
.فقط نحن

1612
02:15:37,256 --> 02:15:39,144
! نعم، نعم -

1613
02:15:39,207 --> 02:15:41,042
..وإذا فزتُ أنا

1614
02:15:41,637 --> 02:15:44,042
فستُريني المخرج من هنا

1615
02:15:44,070 --> 02:15:44,851
صحيح ؟

1616
02:15:45,078 --> 02:15:47,234
! نعم، نعم -

1617
02:15:47,445 --> 02:15:50,286
وإذا ما خسرَ ؟ ماذا حينها ؟

1618
02:15:50,552 --> 02:15:54,627
! إذا ما خسر أيّها "الغالي" فسنأكله

1619
02:15:55,276 --> 02:15:58,594
.إذا خسر الـ(باغينز)، فسنأكله كلّه

1620
02:16:05,550 --> 02:16:06,950
.هذا مُنصف -

1621
02:16:11,616 --> 02:16:13,730
.(دورك أيها الـ(الباغينز -

1622
02:16:19,719 --> 02:16:22,341
{\c&H75FFFA&}ثلاثون حصانا أبيض على تلّة حمراء

1623
02:16:23,092 --> 02:16:24,201
{\c&H75FFFA&}أوّلا يُطبقون

1624
02:16:24,451 --> 02:16:25,373
{\c&H75FFFA&}فالأثر يتركون

1625
02:16:26,083 --> 02:16:27,903
{\c&H75FFFA&}ثم يسكُنون

1626
02:16:38,619 --> 02:16:39,739
الأسنان ؟ -

1627
02:16:40,930 --> 02:16:42,773
! إنها الأسنان

1628
02:16:42,835 --> 02:16:44,655
."أحسنت أّيها "الغالي

1629
02:16:44,983 --> 02:16:49,098
..ولكن...نحن لدينا فقط

1630
02:16:49,402 --> 02:16:51,855
! تسعة

1631
02:16:54,492 --> 02:16:55,892
.دورنا

1632
02:16:56,641 --> 02:16:59,461
{\c&H75FFFA&} بلا أصوات تبكي

1633
02:16:59,813 --> 02:17:02,573
{\c&H75FFFA&} بلا أجنحة تُرفرف

1634
02:17:02,871 --> 02:17:05,667
{\c&H75FFFA&} بلا أسنان تعضّ

1635
02:17:06,574 --> 02:17:10,527
{\c&H75FFFA&} بلا أفواه تُتمتم

1636
02:17:12,340 --> 02:17:13,740
.لحظة واحدة -

1637
02:17:17,652 --> 02:17:19,691
!نحن نعرفها، نعرف الإجابة -

1638
02:17:19,754 --> 02:17:21,154
!أصمت -

1639
02:17:27,410 --> 02:17:28,555
الرياح ؟ -

1640
02:17:28,735 --> 02:17:31,334
!إنّها الرياح، بالطبع

1641
02:17:31,834 --> 02:17:34,417
..هوبيت حذقٌ جدًا -

1642
02:17:34,590 --> 02:17:37,105
! حذقٌ جدًا

1643
02:17:37,837 --> 02:17:40,772
{\c&H75FFFA&}صندوق بلا مفاصل، بلا مفتاح

1644
02:17:40,905 --> 02:17:42,850
{\c&H75FFFA&}بلا غطاء

1645
02:17:42,944 --> 02:17:46,512
{\c&H75FFFA&}يلفّ كنزا ذهبيا في خفاء

1646
02:17:49,121 --> 02:17:50,747
..صندوق -

1647
02:17:53,335 --> 02:17:55,411
..صندوق، غطاء، مفتاح

1648
02:17:55,528 --> 02:17:56,648
إذن ؟ -

1649
02:17:57,215 --> 02:17:58,615
! لغز قذر -

1650
02:18:01,008 --> 02:18:02,420
..صندوق، مفتاح -

1651
02:18:02,719 --> 02:18:03,471
هل تستسلم ؟ -

1652
02:18:03,492 --> 02:18:07,367
.أعطنا فرصة أيها "الغالي"، أعطنا فرصة -

1653
02:18:19,945 --> 02:18:23,414
! البيض ! إنه البيض

1654
02:18:23,591 --> 02:18:27,081
!البيوض الصغيرة اللزجة، نعم

1655
02:18:27,193 --> 02:18:31,550
!علّمتنا جدّتنا أن نمصّها من الداخل، نعم

1656
02:18:39,881 --> 02:18:42,873
لدينا أحجية لك

1657
02:18:43,851 --> 02:18:47,676
{\c&H75FFFA&}به كل الأشياء تنهار

1658
02:18:48,114 --> 02:18:52,955
{\c&H75FFFA&}الطيور والوحوش والأشجار والأزهار

1659
02:18:53,370 --> 02:18:57,664
{\c&H75FFFA&}يسحق الحديد، يقضم الفولاذ

1660
02:18:57,923 --> 02:19:01,038
{\c&H75FFFA&}يفتّت الصخور إلى رذاذ

1661
02:19:03,077 --> 02:19:04,897
.أجبنا

1662
02:19:05,028 --> 02:19:09,137
.امهلني لحظة لو سمحت، لقد أعطيتكَ مايكفي من الوقت -

1663
02:19:09,869 --> 02:19:13,420
الطيور، الوحوش، الأشجار، الأزهار..؟

1664
02:19:13,534 --> 02:19:15,034
.لا أعرف الإجابة

1665
02:19:15,199 --> 02:19:18,110
هل هو طريّ ؟ -

1666
02:19:18,566 --> 02:19:22,618
هل هو لذيذ ؟

1667
02:19:23,521 --> 02:19:25,028
هل هو مقرمش ؟

1668
02:19:25,044 --> 02:19:26,135
.دعني أفكّر -

1669
02:19:26,597 --> 02:19:28,144
.دعني أفكّر

1670
02:19:32,710 --> 02:19:34,594
!لقد علق -

1671
02:19:35,563 --> 02:19:37,266
..(الـ(باغينز

1672
02:19:37,920 --> 02:19:40,217
.عالق

1673
02:19:43,753 --> 02:19:45,425
.انتهى الوقت

1674
02:19:49,027 --> 02:19:50,852
...الوقت ؟ الـ -

1675
02:19:50,994 --> 02:19:53,829
.الإجابة هي الزمن

1676
02:19:56,086 --> 02:19:58,076
.في الحقيقة لم تكن بتلك الصعوبة

1677
02:19:59,889 --> 02:20:01,709
..آخر سؤال

1678
02:20:02,900 --> 02:20:04,749
!آخر فرصة

1679
02:20:04,835 --> 02:20:07,405
..ٌحسن -

1680
02:20:08,993 --> 02:20:10,789
.اسألنا سؤالا -

1681
02:20:12,259 --> 02:20:13,344
! اسألنا

1682
02:20:13,369 --> 02:20:15,369
..حسنٌ، حسنٌ -

1683
02:20:19,294 --> 02:20:21,760
..ماذا لديّ

1684
02:20:21,987 --> 02:20:24,549
في جيبي ؟

1685
02:20:26,675 --> 02:20:28,868
..هذا ليس عدلا، هذا -

1686
02:20:29,258 --> 02:20:32,977
!هذا ليس عدلا، إنه ضد قوانين اللعبة

1687
02:20:34,052 --> 02:20:36,088
.اسألنا سؤالا آخر

1688
02:20:36,253 --> 02:20:37,518
..لا، لا، لا -

1689
02:20:37,573 --> 02:20:39,250
"لقد قلتَ: "اسألني سؤالا

1690
02:20:39,514 --> 02:20:41,688
: وهذا هو سؤالي

1691
02:20:41,743 --> 02:20:44,334
ماذا لدي في جيبي ؟

1692
02:20:45,927 --> 02:20:49,122
"ثلاث تخمينات أيّها "الغالي -
!عليه أن يمنحنا ثلاث تخمينات

1693
02:20:49,255 --> 02:20:51,659
.ثلاث تخمينات، حسنٌ، إبدأ التخمين -

1694
02:20:51,800 --> 02:20:52,987
يدكُ ؟ -

1695
02:20:53,143 --> 02:20:54,963
.خطأ، خمّن مجدّدا -

1696
02:20:56,260 --> 02:21:02,716
..غضروف سمك، سنّ غوبلنز، قشرة بيض، جناح خفّاش -

1697
02:21:03,070 --> 02:21:04,039
! سكّين

1698
02:21:04,133 --> 02:21:05,313
!لا، أغلق فمك -

1699
02:21:05,399 --> 02:21:07,180
.أخطأت مجدّدا، آخر محاولة -

1700
02:21:07,296 --> 02:21:08,957
! خيط -

1701
02:21:09,263 --> 02:21:10,383
.أو لاشيء

1702
02:21:10,536 --> 02:21:12,059
.تخمينان مرة واحدة -

1703
02:21:12,231 --> 02:21:13,646
.كلاهما خاطئ

1704
02:21:17,585 --> 02:21:19,028
..إذن

1705
02:21:20,505 --> 02:21:21,682
هيا بنا

1706
02:21:21,893 --> 02:21:24,221
لقد فزتُ باللعبة، وأنت وعدتني أن تدلني
.على طريق الخروج

1707
02:21:24,745 --> 02:21:27,148
هل وعدناه بهذا أيها "الغالي" ؟ -

1708
02:21:27,727 --> 02:21:30,203
هل وعدناه ؟

1709
02:21:33,850 --> 02:21:38,716
ماذا لديهِ في جيبه إذن ؟

1710
02:21:39,574 --> 02:21:41,674
.هذا ليس من شأنك -

1711
02:21:41,977 --> 02:21:44,050
.أنت... أضعتَ فرصتك

1712
02:21:44,070 --> 02:21:46,045
أضعتها ؟ -

1713
02:21:48,068 --> 02:21:49,550
أضعتها ؟

1714
02:21:51,035 --> 02:21:52,729
أضعتـ...؟

1715
02:21:58,959 --> 02:22:00,818
أين هو ؟

1716
02:22:01,803 --> 02:22:03,443
أين هو ؟

1717
02:22:04,374 --> 02:22:05,494
! لا

1718
02:22:08,015 --> 02:22:11,168
!! أين هو ؟ لا

1719
02:22:12,489 --> 02:22:14,604
! أضعتُه ! أضعتُه

1720
02:22:15,245 --> 02:22:17,189
! باركنا واحفظنا

1721
02:22:18,118 --> 02:22:20,844
! "لقد أضعتُ "الغالي

1722
02:22:23,474 --> 02:22:24,357
ماذا أضعتَ ؟ -

1723
02:22:24,464 --> 02:22:27,813
! لا يجب عليه سؤالنا، هذا ليس من شأنه -

1724
02:22:28,054 --> 02:22:29,848
!! لا

1725
02:22:30,085 --> 02:22:32,645
!(غولوم) ! (غولوم)

1726
02:22:45,247 --> 02:22:46,367
..ماذا

1727
02:22:46,904 --> 02:22:48,304
..لديه

1728
02:22:49,052 --> 02:22:56,307
في جيبه الصّغير القذر ؟

1729
02:23:04,849 --> 02:23:06,643
!هو سرقه

1730
02:23:07,862 --> 02:23:10,307
!هو سرقه

1731
02:23:14,201 --> 02:23:16,154
!هو سرقه

1732
02:23:21,556 --> 02:23:25,303
{\c&HC1DAB1&}# العظام ستُسحق، الرّقاب ستُنتزع #

1733
02:23:25,359 --> 02:23:29,059
{\c&HC1DAB1&}# ستُضربون وتُطحنون، وعلى المشجب تُعلّقون #

1734
02:23:29,177 --> 02:23:33,081
{\c&HC1DAB1&}# ستصيرون عشاءا، وعليكم لن يعثرون #

1735
02:23:33,167 --> 02:23:38,071
{\c&HC1DAB1&}# هنا عميقا، في مدينة الغوبلنز #

1736
02:23:40,391 --> 02:23:41,834
!أعرف هذا السّيف -

1737
02:23:42,046 --> 02:23:44,803
."إنّه "جزّار الغوبلنز

1738
02:23:44,849 --> 02:23:46,307
!ملتهمنا

1739
02:23:46,535 --> 02:23:49,744
!السّيف الذي ذبح الآلاف منّا

1740
02:23:49,815 --> 02:23:55,976
!إجلدوهم، إضربوهم، إسلخوهم، أقتلوهم جميعا

1741
02:23:56,054 --> 02:23:57,926
!إقطعوا رأسه

1742
02:24:27,660 --> 02:24:29,590
..احملوا أسلحتكم -

1743
02:24:30,578 --> 02:24:32,169
!و قاتلوا

1744
02:24:33,186 --> 02:24:34,786
!قاتلوا

1745
02:24:40,969 --> 02:24:46,545
إنّه يحمل "قاهر المطارق" السيف الصنديد -
.نوره يشعّ كضوء النهار

1746
02:24:55,870 --> 02:24:58,057
! (ثورين) -

1747
02:25:10,720 --> 02:25:11,820
.اتبعوني -

1748
02:25:12,420 --> 02:25:13,684
!بسرعة -

1749
02:25:16,060 --> 02:25:17,530
!أركضوا -

1750
02:25:26,301 --> 02:25:28,400
!أعدهُ لنا -

1751
02:25:48,112 --> 02:25:50,648
!إنّه لنا

1752
02:25:50,700 --> 02:25:53,914
!إنّه مُلكنا

1753
02:26:17,776 --> 02:26:18,896
!أيّها اللّص

1754
02:26:21,589 --> 02:26:23,641
!(أيّها الـ(باغينز

1755
02:26:31,078 --> 02:26:32,478
!بسرعة -

1756
02:26:33,937 --> 02:26:36,063
!أسرَع -

1757
02:26:41,468 --> 02:26:43,574
!واحد! إثنان -

1758
02:26:45,504 --> 02:26:46,917
!إحملوا الدّعامة

1759
02:26:49,835 --> 02:26:51,403
!!هجــوم

1760
02:27:37,423 --> 02:27:39,703
!إقطعوا الحبال -

1761
02:28:02,358 --> 02:28:03,760
!هيّا، بسرعة -

1762
02:28:03,770 --> 02:28:06,220
!هيّا! تحرّكوا -
!(بومبور) -

1763
02:28:11,993 --> 02:28:14,020
!هيّا، هيّا، هيّا -

1764
02:28:17,520 --> 02:28:18,989
!! اقفزوا -

1765
02:28:24,714 --> 02:28:25,920
!اقفز يا فتى -

1766
02:28:46,620 --> 02:28:48,269
!هيّا -

1767
02:28:50,157 --> 02:28:55,320
!ادفعوا -

1768
02:29:10,427 --> 02:29:12,020
!هيّا

1769
02:29:16,820 --> 02:29:17,820
!هيّا -

1770
02:29:25,108 --> 02:29:26,100
!احموا ظهوركم -

1771
02:29:26,200 --> 02:29:28,671
!ظننتم أنّ بإمكانكم الهرب منّي -

1772
02:29:32,328 --> 02:29:35,740
ماذا ستفعل الآن أيّها السّاحر ؟

1773
02:29:36,459 --> 02:29:37,956
! لا

1774
02:29:43,449 --> 02:29:45,269
.هذا سيفي بغرضك

1775
02:30:19,823 --> 02:30:21,923
.كان من الممكن أن يكون هبوطًا أسوأ -

1776
02:30:23,083 --> 02:30:24,770
!تبًّا -

1777
02:30:24,904 --> 02:30:27,612
! لابدّ أنك تمزح -

1778
02:30:33,391 --> 02:30:34,791
!(غاندالف) -

1779
02:30:39,287 --> 02:30:41,097
.إن عددهم هائل، ليس بإمكاننا مجابهتهم -

1780
02:30:41,113 --> 02:30:42,675
...هناك شيء وحيد سينقذنا -

1781
02:30:42,753 --> 02:30:43,789
!ضوء النّهار

1782
02:30:43,828 --> 02:30:45,243
!هيّا

1783
02:30:45,274 --> 02:30:47,094
..قم، على قدميك

1784
02:30:53,978 --> 02:30:57,299
.."انتظر، عزيزي "الغالي -

1785
02:30:57,440 --> 02:30:59,179
! انتظر

1786
02:30:59,343 --> 02:31:01,163
!(غولوم)! (غولوم)

1787
02:31:19,681 --> 02:31:21,681
!للأمام، جيّد -

1788
02:32:48,428 --> 02:32:50,686
!(باغينز)

1789
02:32:51,168 --> 02:32:53,644
!لصّ

1790
02:32:54,170 --> 02:32:59,702
!سحقًا وتبًّا!! نحن نمقته للأبد

1791
02:33:11,205 --> 02:33:14,773
..خمسة، ستّة، سبعة، ثمانية -

1792
02:33:14,961 --> 02:33:17,216
..بيفور)، (بوفور)، تمام العشرة)

1793
02:33:17,264 --> 02:33:19,826
..فيلي)، (كيلي)، إثنا عشر)

1794
02:33:20,099 --> 02:33:23,042
.و (بومبور)، هكذا صاروا 13

1795
02:33:23,589 --> 02:33:25,151
أين (بيلبو) ؟

1796
02:33:26,081 --> 02:33:27,901
أين رفيقكم الهوبيت ؟

1797
02:33:29,290 --> 02:33:31,110
!أين رفيقنا الهوبيت ؟

1798
02:33:32,524 --> 02:33:34,232
!تبّا لذاك الضئيل -

1799
02:33:34,326 --> 02:33:36,990
هل ضاع الآن ؟ -
!(اعتقدتُ أنه مع (دوري -

1800
02:33:37,131 --> 02:33:38,568
! لا تلوموني أنا -

1801
02:33:38,655 --> 02:33:40,042
إذن أين رأيته آخر مرة ؟ -

1802
02:33:40,191 --> 02:33:43,196
.أعتقد أني رأيته ينسلّ بيننا لما أحاطوا بنا أول مرة -

1803
02:33:43,356 --> 02:33:45,176
!وماذا حدث بالضبط ؟ أخبرني -

1804
02:33:45,231 --> 02:33:47,057
..سأخبرك تماما ما حدث -

1805
02:33:47,151 --> 02:33:49,951
!السيّد (باغينز) لمح فرصة فاستغلّها

1806
02:33:51,159 --> 02:33:53,638
إنه لا يفكّر سوى بفراشه الناعم وموقده الدافئ

1807
02:33:53,639 --> 02:33:56,219
.منذ أن غادر باب منزله

1808
02:33:56,563 --> 02:33:59,373
لن نرى "رفيقنا الهوبيت" مجددا

1809
02:33:59,553 --> 02:34:01,326
.لقد غادرنا منذ أمد

1810
02:34:13,475 --> 02:34:14,590
..كلّا -

1811
02:34:15,379 --> 02:34:16,715
.لم يغادركم

1812
02:34:20,382 --> 02:34:22,254
..(بيلبو باغينز) -

1813
02:34:22,463 --> 02:34:25,963
.لم أسعد برؤية شخص قطّ مثل الآن

1814
02:34:27,302 --> 02:34:29,402
!بيلبو)، لقد فقدنا الأمل بخصوصك) -

1815
02:34:29,406 --> 02:34:31,429
كيف بحقّك تجاوزت أولئك الغوبلنز ؟ -

1816
02:34:31,439 --> 02:34:33,138
فعلا، كيف فعلتَها ؟ -

1817
02:34:42,171 --> 02:34:43,991
وفيما يهمّنا الأمر ؟ -

1818
02:34:44,442 --> 02:34:45,842
.فقد عاد

1819
02:34:46,247 --> 02:34:47,340
بلى يهمنّا -

1820
02:34:47,755 --> 02:34:49,653
..أريد أن أعرف

1821
02:34:51,244 --> 02:34:53,034
لماذا عدتَ إلينا ؟

1822
02:34:56,286 --> 02:34:59,371
أعرفُ أنك تشكّ في قدراتي -
..أعرف أنّك لطالما فعلت

1823
02:35:00,903 --> 02:35:03,703
وأنت محقّ، كثيرا ما أفكّر في (باغ أند) منزلي

1824
02:35:04,437 --> 02:35:06,257
..أشتاق لكتبي

1825
02:35:07,218 --> 02:35:09,460
..ومقعدي ذو المساند، وحديقتي

1826
02:35:11,070 --> 02:35:12,591
.أترى؟ إنني أنتمي لهناك

1827
02:35:13,083 --> 02:35:14,552
.ذاك هو وطني

1828
02:35:16,470 --> 02:35:19,070
ولأجل هذا عدتُ إليكم

1829
02:35:20,975 --> 02:35:23,496
لأنكم لا تملكون واحدا، لا وطن لكم

1830
02:35:24,637 --> 02:35:26,472
لقد اغتصبوه منكم

1831
02:35:29,195 --> 02:35:31,536
.ولكنّي سأساعدكم على استرجاعه لو أمكنني ذلك

1832
02:35:54,680 --> 02:35:55,870
{\c&H00F6FF&}! طاردوهم -

1833
02:35:56,170 --> 02:35:59,670
{\c&H00F6FF&}! قطّعوهم إلى أشلاء

1834
02:36:05,156 --> 02:36:06,522
"..من المقلاة الحارّة خرجنا" -

1835
02:36:06,570 --> 02:36:09,167
."وإلى النّار نفسها وَلجنا" -

1836
02:36:09,577 --> 02:36:10,785
!! أهربوا

1837
02:36:54,882 --> 02:36:56,615
! إصعدوا إلى الأشجار، جميعكم -

1838
02:36:56,678 --> 02:36:59,933
! هيّا تسلّقوا، (بيلبو) تسلّق -

1839
02:37:10,996 --> 02:37:12,116
! إنّهم قادمون -

1840
02:38:13,344 --> 02:38:14,906
! (آيزوغ) -

1841
02:38:20,420 --> 02:38:23,720
{\c&H00F6FF&}هل تشمّونها ؟ -

1842
02:38:24,320 --> 02:38:27,520
{\c&H00F6FF&}.إنّها رائحة الخوف

1843
02:38:30,543 --> 02:38:36,235
{\c&H00F6FF&}أتذكّر أن والدك كان يفوح بها

1844
02:38:36,320 --> 02:38:40,751
{\c&H00F6FF&}.(يا (ثورين) ابن (ثراين

1845
02:38:41,575 --> 02:38:43,541
!لا أصدّق عيناي -

1846
02:38:50,426 --> 02:38:52,590
{\c&H00F6FF&}...أتركوا هذا لي أنا -

1847
02:38:52,960 --> 02:38:55,520
{\c&H00F6FF&}.أقتلوا البقيّة

1848
02:39:22,658 --> 02:39:24,770
{\c&H00F6FF&}.أشربوا دماءهم -

1849
02:40:27,504 --> 02:40:28,624
!(فيلي) -

1850
02:40:53,713 --> 02:40:54,963
!أجل

1851
02:41:03,741 --> 02:41:04,861
! لا -

1852
02:41:07,075 --> 02:41:08,473
! لا -

1853
02:41:12,248 --> 02:41:13,615
! لا -

1854
02:41:18,200 --> 02:41:20,060
!(سيّد (غاندالف -

1855
02:41:25,540 --> 02:41:26,757
.(تمسّك يا (نوري -

1856
02:42:37,525 --> 02:42:42,525
!النّجدة -

1857
02:42:56,904 --> 02:42:59,622
!! لا -

1858
02:43:10,422 --> 02:43:13,318
!! ثورين)! لا) -

1859
02:43:31,820 --> 02:43:36,113
{\c&H00F6FF&}.إيتني برأس القزم -

1860
02:44:24,470 --> 02:44:25,896
{\c&H00F6FF&}.إقضوا عليه -

1861
02:46:11,530 --> 02:46:13,653
!كلا -

1862
02:47:00,896 --> 02:47:02,528
! (ثورين) -

1863
02:48:17,420 --> 02:48:18,654
! (ثورين) -

1864
02:48:22,705 --> 02:48:23,989
..(ثورين)

1865
02:48:41,514 --> 02:48:42,634
هل أخفقتُ ؟ -

1866
02:48:43,530 --> 02:48:44,650
لا بأس -

1867
02:48:46,050 --> 02:48:48,785
.بيلبو) معنا، نحن بأمان)

1868
02:48:58,930 --> 02:49:00,365
!أنت -

1869
02:49:04,065 --> 02:49:05,344
ماذا كنتَ تفعل ؟

1870
02:49:06,266 --> 02:49:08,648
أتعلمُ أنّك كدتَ تتسبب بمقتلك ؟

1871
02:49:10,672 --> 02:49:13,146
ألم أقل أنّكَ ستكون عبئا علينا ؟

1872
02:49:14,006 --> 02:49:16,144
وأنّك لن تنجو في البريّة ؟

1873
02:49:17,686 --> 02:49:20,175
! وأنّه لا مكان لكَ بيننا

1874
02:49:25,149 --> 02:49:28,514
.لم أخطئ بهذا القدر أبدًا في حياتي

1875
02:49:41,201 --> 02:49:42,995
.آسف لأنني شككت في قدراتك

1876
02:49:43,027 --> 02:49:45,127
لا عليك، لو كنتُ مكانكَ -
.لشككتُ بنفسي أيضا

1877
02:49:46,199 --> 02:49:48,774
..أنا لستُ ببطل، ولا بمحارب

1878
02:49:51,244 --> 02:49:53,064
!ولستُ لصّا حتّى

1879
02:50:11,912 --> 02:50:15,263
هل هذا...ما أعتقد أنّه كذلك ؟ -

1880
02:50:29,936 --> 02:50:31,873
! (إيربور) -

1881
02:50:32,429 --> 02:50:34,249
."الجبل الوحيد"

1882
02:50:34,630 --> 02:50:39,721
.آخر ممالك الأقزام العظيمة في الأرض الوسطى

1883
02:50:41,796 --> 02:50:43,606
.موطننا -

1884
02:50:47,927 --> 02:50:49,167
!غراب -

1885
02:50:49,251 --> 02:50:52,733
!الطيور تعود إلى الجبل -

1886
02:50:55,827 --> 02:50:59,324
.هذا يا عزيزي (أوين) هو طائر السّمنة

1887
02:51:00,869 --> 02:51:04,444
.سنتّخذه كبشارة، كفأل خير -

1888
02:51:04,510 --> 02:51:05,848
.أنتَ محقّ -

1889
02:51:06,675 --> 02:51:09,266
.أعتقد أنّنا اجتزنا الأسوأ

1890
02:51:58,540 --> 02:52:11,384
{\c&H71E7D8&} / ilyacine ترجمة \
|*| أتمنى أن تكونوا قد استمتعتم بها |*|

1891
02:52:17,728 --> 02:52:20,576
{\c&HBACCB0&}#  أغنية الشّارة مُترجمة بالنّهاية #
* التوقيت 2:53:03 *

1892
02:53:02,441 --> 02:53:04,942
{\c&HC1DAB1&}# هناك بعيدًا #

1893
02:53:04,943 --> 02:53:09,943
{\c&HC1DAB1&}# تتشامخ جبال الضّباب #

1894
02:53:10,449 --> 02:53:14,201
{\c&HC1DAB1&}# دعنا نقف #

1895
02:53:14,202 --> 02:53:18,247
{\c&HC1DAB1&}# فوق القِمم #

1896
02:53:18,248 --> 02:53:22,209
{\c&HC1DAB1&}# ما كان ذكرى #

1897
02:53:22,210 --> 02:53:26,339
{\c&HC1DAB1&}# نراه أخرى #

1898
02:53:26,340 --> 02:53:32,520
{\c&HC1DAB1&}# إنّها مملكتنا، على مرمى البصر #

1899
02:53:33,597 --> 02:53:39,620
{\c&HC1DAB1&}# الجبال الناريّة تحت القمر #

1900
02:53:40,395 --> 02:53:44,357
{\c&HC1DAB1&}# الكلمات لا توفي #

1901
02:53:44,358 --> 02:53:48,527
{\c&HC1DAB1&}# سنكون هناك قريبًا #

1902
02:53:48,528 --> 02:53:52,531
{\c&HC1DAB1&}# لتأدية أغنية وطن #

1903
02:53:52,532 --> 02:53:56,577
{\c&HC1DAB1&}# سيتردّد صداها #

1904
02:53:56,578 --> 02:54:02,540
{\c&HC1DAB1&}# وكلّ من يجدنا سيعرف نغماها #

1905
02:54:05,253 --> 02:54:09,256
{\c&HC1DAB1&}# بعضَ الأشخاص أبدًا لا ننسى #

1906
02:54:09,257 --> 02:54:13,427
{\c&HC1DAB1&}# بعضَ الأفعال أبدًا لا نغفر #

1907
02:54:13,428 --> 02:54:17,515
{\c&HC1DAB1&}# لم ترَ كاملَ جوهرنا بعد #

1908
02:54:17,516 --> 02:54:21,519
{\c&HC1DAB1&}# سنقاتل مادام فينا نبضٌ يحفي #

1909
02:54:21,520 --> 02:54:25,439
{\c&HC1DAB1&}# كلّ العيون صوب الباب المخفي #

1910
02:54:25,440 --> 02:54:29,568
{\c&HC1DAB1&}# نحو الجبل الوحيد سنعوم #

1911
02:54:29,569 --> 02:54:33,364
{\c&HC1DAB1&}# وبالعاصفة الهوجاء سنهوم #

1912
02:54:33,365 --> 02:54:38,365
{\c&HC1DAB1&}# حتّى نبلغ ذهبنا المنسيّ منذ آزال #

1913
02:54:40,372 --> 02:54:42,748
{\c&HC1DAB1&}# سنستلقي أسفل #

1914
02:54:42,749 --> 02:54:47,749
{\c&HC1DAB1&}# برودة جبال الضباب #

1915
02:54:48,088 --> 02:54:51,757
{\c&HC1DAB1&}# في سباتها العميق #

1916
02:54:51,758 --> 02:54:56,053
{\c&HC1DAB1&}# وبالذّهب نحلم #

1917
02:54:56,054 --> 02:55:00,141
{\c&HC1DAB1&}# علينا الاستيقاظ #

1918
02:55:00,142 --> 02:55:04,145
{\c&HC1DAB1&}# فمصيرنا ينتظرنا #

1919
02:55:04,146 --> 02:55:10,920
{\c&HC1DAB1&}# وبين الظّلمات، الشّعلة التي نحفظ #

1920
02:55:11,236 --> 02:55:17,320
{\c&HC1DAB1&}# منذ أمدٍ سحيق، لمّا احترقت الفوانيس #

1921
02:55:18,243 --> 02:55:22,288
{\c&HC1DAB1&}# حتى هذا اليوم #

1922
02:55:22,289 --> 02:55:26,292
{\c&HC1DAB1&}# قلوبنا قد تاقت #

1923
02:55:26,293 --> 02:55:30,421
{\c&HC1DAB1&}# مصيره مجهول #

1924
02:55:30,422 --> 02:55:34,550
{\c&HC1DAB1&}# (حجر (الأركنستون #

1925
02:55:34,551 --> 02:55:38,387
{\c&HC1DAB1&}# ما سُرقَ #

1926
02:55:38,388 --> 02:55:43,388
{\c&HC1DAB1&}# يجب أن يُعاد #

1927
02:55:56,573 --> 02:56:00,534
{\c&HC1DAB1&}# علينا الاستيقاظ #

1928
02:56:00,535 --> 02:56:04,580
{\c&HC1DAB1&}# و إتمام اليوم #

1929
02:56:04,581 --> 02:56:08,417
{\c&HC1DAB1&}# لنجد أغنية #

1930
02:56:08,418 --> 02:56:13,418
{\c&HC1DAB1&}# تبلغ القلب والرّوح #

1931
02:56:14,257 --> 02:56:18,302
{\c&HC1DAB1&}# بعضَ الأشخاص أبدًا لا ننسى  #

1932
02:56:18,303 --> 02:56:22,473
{\c&HC1DAB1&}# بعضَ الأفعال أبدًا لا نغفر  #

1933
02:56:22,474 --> 02:56:26,602
{\c&HC1DAB1&}# لم ترَ النهاية بعد #

1934
02:56:26,603 --> 02:56:30,523
{\c&HC1DAB1&}# سنقاتل مادام فينا نبضٌ يحفي  #

1935
02:56:30,524 --> 02:56:34,568
{\c&HC1DAB1&}# جميع العيون صوب الباب المخفي #

1936
02:56:34,569 --> 02:56:38,656
{\c&HC1DAB1&}# نحو الجبل الوحيد سنعوم #

1937
02:56:38,657 --> 02:56:42,660
{\c&HC1DAB1&}# وبالعاصفة الهوجاء سنهوم #

1938
02:56:42,661 --> 02:56:47,661
{\c&HC1DAB1&}# حتّى نبلغ ذهبنا المنسيّ منذ آزال #

1939
02:56:49,126 --> 02:56:51,794
{\c&HC1DAB1&}# هناك بعيدًا #

1940
02:56:51,795 --> 02:56:56,795
{\c&HC1DAB1&}# .بين برودة جبال الضّباب #

1941
02:56:57,120 --> 03:02:29,669
{\c&H71E7D8&} / ilyacine ترجمة \

