1
00:03:49,330 --> 00:03:51,292
ولكن كيف تستطيعين الدفاع عنه يا هانا؟

2
00:03:51,372 --> 00:03:53,414
أنا لا أدافع عنه

3
00:03:54,214 --> 00:03:55,856
لا تنسي

4
00:03:56,056 --> 00:03:58,138
أن زوجك صديقي بسببك أنتِ

5
00:03:58,178 --> 00:04:00,340
وأنا لا أنسى أصدقائي بهذه السرعة

6
00:04:00,780 --> 00:04:03,142
حتى لو مات جيم في حادث طائرة

7
00:04:03,302 --> 00:04:06,785
لم أكن لأعود إلى بدوين

8
00:04:06,946 --> 00:04:08,227
بالطبع لا

9
00:04:08,387 --> 00:04:12,551
بدوين يعرف بأنه غير قادر على منعك
من عشق رجل آخر

10
00:04:12,711 --> 00:04:13,832
إنه ليس غبياً

11
00:04:14,032 --> 00:04:16,114
إذن لماذا يريد منع طلاقنا؟

12
00:04:16,874 --> 00:04:19,517
في مثل هذه الظروف، من الطبيعي

13
00:04:19,677 --> 00:04:21,679
الإعتقاد، أو على الأقل التمنّي

14
00:04:21,879 --> 00:04:24,121
بأن الشخص مازال يمتلك بعض السيطرة

15
00:04:24,281 --> 00:04:26,002
هانز جوناس على التليفون

16
00:04:26,603 --> 00:04:28,605
ليس الآن، لاحقاً
سوف أعاود الاتصال به

17
00:04:32,488 --> 00:04:34,930
إنها جميلة يا ماري، شكرا لك

18
00:04:38,213 --> 00:04:40,695
لا أعرف كيف لك أن تُصدّقي
أي شيء يقوله هذه الأيام

19
00:04:40,856 --> 00:04:43,938
لقد وثقتِ به لمدة 15 عام من زواجكما

20
00:04:44,098 --> 00:04:45,540
لم أثق به أبداً

21
00:04:45,740 --> 00:04:48,663
بروفيسور ميلر من كونيكتيكت على التليفون، الأمر هام

22
00:04:49,183 --> 00:04:50,584
إنه بخصوص صفّك الدراسي

23
00:04:50,744 --> 00:04:52,866
أعطيه موعدا للمكالمة
غدا، رجاءً

24
00:04:53,026 --> 00:04:55,308
وافصلي التليفون

25
00:04:58,031 --> 00:05:00,633
ماري، إقبلي بالرجال على طبيعتهم

26
00:05:00,833 --> 00:05:02,395
أو عيشي وحيدة

27
00:05:02,555 --> 00:05:05,718
لن تغيِّري جيم -
لماذا؟، هل جيم مثالي لهذه الدرجة؟ -

28
00:05:05,878 --> 00:05:07,519
مثالي؟؛ نعم ولكن

29
00:05:08,520 --> 00:05:10,442
الرجال في رواياتك غير مثاليين

30
00:05:10,642 --> 00:05:12,884
لماذا تتوقعين أنهم في الحقيقة يكونون أفضل؟

31
00:05:13,044 --> 00:05:15,046
لقد إتصل هنريك -
آه، لا -

32
00:05:15,967 --> 00:05:19,130
أردت التحدث معه -
لم يرد أن يزعجك -

33
00:05:19,930 --> 00:05:21,892
ومحبوبتك ماري معك هنا

34
00:05:23,293 --> 00:05:25,815
متى سيعود؟ -
سينام هناك -

35
00:05:26,336 --> 00:05:28,938
عليه أن يقابل تلميذاً في الصباح، باكراً

36
00:05:31,300 --> 00:05:32,461
شكرا يا لوتا

37
00:05:37,065 --> 00:05:40,308
لا يوجد تلميذ يطلب موعدا مبكّرا إلى هذا الحد

38
00:05:41,549 --> 00:05:42,670
لا تبدأي هذا

39
00:05:42,831 --> 00:05:45,633
ربما كنت سأصبح أكثر غيره لو كان
مثل رجلك الجميل هنريك

40
00:05:45,793 --> 00:05:46,754
الوضع على ما يرام

41
00:05:46,914 --> 00:05:49,997
لا نستطيع كلنا أن نكون
محافظين مثل أهل برلين

42
00:05:51,478 --> 00:05:54,361
محافظين؟ لأننا لا نتزوج كل من نحب؟

43
00:05:54,521 --> 00:05:56,803
 لم أتزوجهم كلهم

44
00:05:58,685 --> 00:06:00,566
ولكنك كدتِ أن تفعلين

45
00:06:43,364 --> 00:06:47,528
إسرائيل تعتقل ضابطا نازيا

46
00:06:56,456 --> 00:06:58,578
لم أنم طوال الليل

47
00:07:01,660 --> 00:07:04,383
هل يجب أن نتحدث عن الأمر الآن؟

48
00:07:04,703 --> 00:07:06,785
ألم تقرأ الصُحف؟

49
00:07:07,626 --> 00:07:10,108
كل صفحة يازوجتي البروفيسورة

50
00:07:10,468 --> 00:07:12,950
يريدون أن يقدموه للمحاكمة في القدس؟

51
00:07:13,110 --> 00:07:15,232
وهل يختطفه الموساد لسبب غير هذا؟

52
00:07:15,392 --> 00:07:16,754
أتعتقد بأن ذلك تصرف صائب؟

53
00:07:16,914 --> 00:07:18,635
كان الأفضل أن يطلقوا عليه النار

54
00:07:18,715 --> 00:07:20,317
أمام الجميع في بيونس آيريس

55
00:07:20,477 --> 00:07:24,320
نعم، ولكن -
نسيتِ أن تقولي مرحباً -

56
00:07:28,764 --> 00:07:29,965
مرحباً

57
00:07:29,885 --> 00:07:34,810
كشفت التحقيقات، أن أدولف أيخمان هرب
من ألمانيا إلى جنوب أمريكا

58
00:07:34,970 --> 00:07:37,052
بواسطة جواز سفر من الصليب الأحمر

59
00:07:37,212 --> 00:07:38,973
ساعده الفاتيكان في الحصول عليه

60
00:07:39,174 --> 00:07:42,336
البابا لم يكن ليساعد نازيا على الهروب

61
00:07:42,617 --> 00:07:45,619
لا، ساعده لأنه كان كاثوليكيا صالحا

62
00:07:45,859 --> 00:07:48,141
الرب لم يسمح له بالإفلات

63
00:07:48,622 --> 00:07:51,104
الرب، لا؛
ولكن الألمان، نعم

64
00:07:51,705 --> 00:07:54,387
سترين، لن يطالبوا بتسليمه لهم

65
00:07:54,947 --> 00:07:56,709
ضابط الوحدة الوقائية سابقاً

66
00:07:56,949 --> 00:07:59,752
إتخذ طريقة ما يعرف في دوائر القوات الخاصة

67
00:07:59,912 --> 00:08:01,433
بإسم خط الجرذان

68
00:08:01,914 --> 00:08:05,397
أيخمان استلم هويته المزيفة
وجواز سفره في جنوا

69
00:08:05,557 --> 00:08:08,720
ومن ثم ركب على سفينة إيطالية
إلى بيونس آيريس

70
00:08:09,240 --> 00:08:12,643
أتفهم لماذا أريد حضور محاكمة ايخمان

71
00:08:12,803 --> 00:08:15,646
لقد رحلت من ألمانيا بعام 1933
ولقد فاتتني محاكمات نورمبرغ

72
00:08:15,806 --> 00:08:17,728
لم أشاهد نازيا أبداً

73
00:08:18,008 --> 00:08:19,409
لا، لحظة

74
00:08:20,330 --> 00:08:23,493
لم أرَ هؤلاء الناس أبداً في الواقع؟

75
00:08:24,053 --> 00:08:25,334
هؤلاء الناس في الواقع أفضل

76
00:08:25,495 --> 00:08:27,977
أعتقد بأنها أفضل -
إنها أفضل بشكل أكيد -

77
00:08:36,905 --> 00:08:38,386
عظيم، أليس كذلك؟

78
00:08:38,546 --> 00:08:41,228
حنّا آرندت الشهيرة تريد عمل التقرير

79
00:08:41,389 --> 00:08:43,230
نعم، إنه إمتياز لنا بلا شك

80
00:08:43,390 --> 00:08:46,113
أن يكون لدينا هكذا
مهاجرة ألمانية ويهودية ومشهورة

81
00:08:46,273 --> 00:08:47,194
وتعمل كمراسلة

82
00:08:47,394 --> 00:08:48,795
من تعتقد نفسها؟

83
00:08:49,316 --> 00:08:52,158
هي من يجب أن يطلب منا أن ننشر لها
في صحيفة ذا نيويوركر، مثلما يفعل الجميع

84
00:08:52,759 --> 00:08:56,762
فرانسيس، إنها مؤلفة كتاب أصول الشموليّة

85
00:08:56,922 --> 00:08:58,163
أي عنوان سخيف هذا؟

86
00:08:58,324 --> 00:09:01,607
هذا واحد من أهم الكتب في القرن العشرين

87
00:09:01,767 --> 00:09:03,008
إقرأيه

88
00:09:04,729 --> 00:09:07,812
هل هي أحد هؤلاء الفلاسفة الأوروبيين؟

89
00:09:08,332 --> 00:09:11,415
لقد كانت أول من كتب عن الرايخ الثالث

90
00:09:11,615 --> 00:09:13,577
من وجهة نظر الحضارة الغربية

91
00:09:13,617 --> 00:09:15,299
كتاب عبقري، ولكنه تجريدي

92
00:09:16,139 --> 00:09:18,141
إنني أتفهم سبب رغبتك في حضور المحاكمة

93
00:09:19,062 --> 00:09:22,025
الفلاسفة لا يأخذون مسألة محدودية الوقت مأخذ الجد

94
00:09:23,706 --> 00:09:25,428
هيا، إتصل

95
00:09:31,673 --> 00:09:33,915
هل تريدين حقّاً أن تتعاملي مع ذلك؟

96
00:09:35,196 --> 00:09:37,638
أتذكرين كم كنت مصدومة

97
00:09:38,279 --> 00:09:40,961
عند سماعك تلك الأخبار الفظيعة من أوروبا

98
00:09:43,564 --> 00:09:45,485
وكم كنتِ مُرتاعة؟

99
00:09:49,689 --> 00:09:53,252
لن أغفر لنفسي أبداً لو أضعت فرصة كهذه

100
00:10:20,677 --> 00:10:22,798
لقد حدثتني عن مدى إعجابك بذكائي وشجاعتي

101
00:10:22,959 --> 00:10:25,361
لهروبي من مُخيم جيرز

102
00:10:26,121 --> 00:10:27,923
وكنت كذلك بالفعل يا حبيبتي

103
00:10:28,764 --> 00:10:30,886
كثير من النساء مكثوا هناك خوفا

104
00:10:31,046 --> 00:10:33,088
من أن أزواجهم لن يستطيعوا العثور عليهم

105
00:10:33,248 --> 00:10:35,129
إن تركوا المُخيّم

106
00:10:35,730 --> 00:10:37,772
كنت سأعثر عليكِ في أي مكان كنتِ

107
00:10:39,093 --> 00:10:40,494
ربما لا

108
00:10:43,016 --> 00:10:45,418
في حرارة ذلك الصيف

109
00:10:46,900 --> 00:10:48,781
كان الأمل ما زال موجودا

110
00:10:48,942 --> 00:10:50,943
كان سينتهي قريباً

111
00:10:52,224 --> 00:10:53,866
وبعده

112
00:10:54,346 --> 00:10:55,587
الإنتظار

113
00:10:56,588 --> 00:10:58,550
نساء أكثر وأكثر ييأسون

114
00:10:58,710 --> 00:11:00,151
لم يعودوا يشتكون

115
00:11:00,792 --> 00:11:02,834
ولم يعودوا يُنظّفون أنفسهم

116
00:11:03,514 --> 00:11:05,796
كانوا يستلقون على فرشهم المصنوعة من القش

117
00:11:05,957 --> 00:11:07,998
حاولت أن أشجعهم

118
00:11:08,159 --> 00:11:10,280
كنت في بعض الأحيان قاسية
وفي بعض الأحيان عطوفة

119
00:11:14,644 --> 00:11:16,686
ولكن بأحد الليالي

120
00:11:19,048 --> 00:11:22,892
كان المطر مستمراً طوال اليوم
والأسرة التي من القش قد إهترأت

121
00:11:26,695 --> 00:11:28,537
وقتها فقدت شجاعتي

122
00:11:31,099 --> 00:11:32,660
شعرت بتعب شديد

123
00:11:35,703 --> 00:11:37,184
إرهاق شديد

124
00:11:39,506 --> 00:11:41,188
أردت أن أرحل

125
00:11:42,829 --> 00:11:44,311
عن هذا العالم

126
00:11:46,192 --> 00:11:47,834
أحببتك جداً

127
00:11:56,041 --> 00:11:57,803
وفي تلك اللحظة

128
00:11:58,883 --> 00:12:00,405
تخيّلتك أمامي

129
00:12:03,047 --> 00:12:05,089
تبحث عني

130
00:12:07,651 --> 00:12:09,333
ولا تجدني

131
00:12:14,177 --> 00:12:17,300
هل تفهمين لماذا
لا أريدك أن تذهبين الآن؟

132
00:12:29,551 --> 00:12:31,232
تهانينا

133
00:12:32,593 --> 00:12:35,556
عظيم؛
لقد طقدمت الطلب إليهم؟

134
00:12:35,716 --> 00:12:37,358
وهم قالوا: نعم؛ هكذا؟

135
00:12:37,518 --> 00:12:39,239
لقد وافقوا ببساطة

136
00:12:40,120 --> 00:12:42,082
للعباقرة، كل شيء بسيط

137
00:12:42,242 --> 00:12:43,523
هيا، كُف عن ذلك

138
00:12:43,683 --> 00:12:45,605
أرجو بأن تستمري في التدريس
في الفصل الدراسي القادم

139
00:12:45,765 --> 00:12:48,527
ستعرف كل شيء
عندما يكون الجميع متواجدين

140
00:12:52,131 --> 00:12:53,412
أتعرف؟

141
00:12:53,572 --> 00:12:55,934
إنني أشعر ببعض الخوف
من هذه الرحلة

142
00:12:56,094 --> 00:12:57,896
أتمنى لو كنت أستطيع أن آتي معك

143
00:12:58,056 --> 00:13:00,458
هانز ذلك سيكون جميلا؛
ستتحسن مشاعري

144
00:13:06,183 --> 00:13:07,384
شكرا لك

145
00:13:24,079 --> 00:13:27,282
نيكسون ذلك البولدوغ
الذي اعتاد العناد الشديد

146
00:13:27,442 --> 00:13:29,804
خائف، ويسعى بحذر للحصول على التقدير

147
00:13:29,964 --> 00:13:31,886
إنه يحاول حتى الحصول على تأييد كينيدي

148
00:13:32,046 --> 00:13:33,127
نيكسون كذاب

149
00:13:33,287 --> 00:13:36,010
هذه إستراتيجية؛
إنه لا يهتم إلا بمستقبله المهني

150
00:13:36,170 --> 00:13:39,653
ولهذا سيفوز -
لا، نيكسون رجل تخطيط -

151
00:13:40,373 --> 00:13:43,296
ولكن كينيدي يافع، وسيم، ومُلهم

152
00:13:43,456 --> 00:13:45,578
هذا ما يهم عندما تغرق الشفينة

153
00:13:45,738 --> 00:13:47,059
عندما تغرق السفينة يا هانا

154
00:13:47,219 --> 00:13:48,420
ليس الشفينة

155
00:13:49,341 --> 00:13:50,983
لابد وأن هؤلاء هم هانز ولور

156
00:13:51,423 --> 00:13:53,225
كما تريدين: سفينة

157
00:13:54,666 --> 00:13:56,788
بالنسبة لنا، نحن لا يمكن
للإنجليزية إلا أن تكون لغة ثانية

158
00:13:56,948 --> 00:14:00,191
وإذا أردتِ سماع نشيد يا هانا
يجب أن تتعلمي الألمانية

159
00:14:00,351 --> 00:14:02,473
إنها تريد مني أن أصحح لها -
مستحيل -

160
00:14:02,673 --> 00:14:05,275
آسفة -
هل نتحدث عن نفس الشخص؟ -

161
00:14:05,636 --> 00:14:08,198
قطارنا تأخر -
بالطبع -

162
00:14:08,999 --> 00:14:10,680
نعرف بأن ذلك ما أخّركم

163
00:14:11,081 --> 00:14:13,483
إسترخوا؛ الجميع هنا

164
00:14:15,845 --> 00:14:18,287
لطيف أنكم استطعتم المجيء

165
00:14:21,890 --> 00:14:23,572
العضو الجديد لدينا

166
00:14:23,772 --> 00:14:26,094
بروفيسور ميلر، هؤلاء هانز و لور جوناس

167
00:14:26,254 --> 00:14:27,575
من الجميل أننا قد تقابلنا أخيراً

168
00:14:27,735 --> 00:14:29,617
بروفيسور ميلر تشرفنا

169
00:14:29,777 --> 00:14:31,899
أصدقاء هانا الأقدم والأعز

170
00:14:32,059 --> 00:14:34,341
الأقدم، بالطبع؛ ولكن الأعز؟، لست متأكدا

171
00:14:34,501 --> 00:14:36,943
هنريك أقدم مني -
وأكثر جمالاً -

172
00:14:37,104 --> 00:14:39,185
تقابلتما في ألمانيا؟

173
00:14:39,346 --> 00:14:40,907
في أوروبا، أصدقاء قدامي تعني

174
00:14:41,067 --> 00:14:43,069
أننا نعرف بعضنا منذ أكثر من 10 دقائق

175
00:14:43,229 --> 00:14:46,952
تقابلوا في العشرينات، جميعهم درسوا لدى هايدجر
بقسم الفلسفة

176
00:14:47,273 --> 00:14:50,315
لا تذكر اسمي مع اسم
ذلك النازي في نفس الجملة

177
00:14:50,596 --> 00:14:51,636
هانا، هانز

178
00:14:52,517 --> 00:14:55,800
إذن، جميعكم تلاميذ الغامض مارتن هايدجر؟

179
00:14:57,041 --> 00:14:58,643
ليس لدي أي درجة جامعية

180
00:14:58,803 --> 00:15:00,925
ألست بروفيسور في كلية براد؟

181
00:15:01,725 --> 00:15:04,968
المُفكّرون الحقيقيون ليسوا بحاجة
إلى درجات علمية يا بروفيسور ميلر

182
00:15:05,769 --> 00:15:09,132
إلى هانا وشرف رحلتها إلى القدس

183
00:15:09,893 --> 00:15:10,974
شكرا يا هانز

184
00:15:11,214 --> 00:15:12,815
ليست رحلة سياحية يا هانز

185
00:15:13,416 --> 00:15:15,137
لوتا الشامبين؟

186
00:15:18,580 --> 00:15:20,982
لقد سمعت عنك كثيرا

187
00:15:21,383 --> 00:15:25,587
يُشرّفني أن تكون زميلة لي في الجامعة
قد حصلت على هذه الفرصة العظيمة؛

188
00:15:26,027 --> 00:15:28,229
بأن تصبح شاهدة عيان على التاريخ

189
00:15:28,789 --> 00:15:31,472
سنشتاق إليك -
شكرا -

190
00:15:32,553 --> 00:15:34,755
هذا جميل يا هانا

191
00:15:34,955 --> 00:15:38,198
ذلك بأن واحد منا، أنتِ

192
00:15:38,558 --> 00:15:40,320
يحضر هذه المحاكمة العظيمة

193
00:15:40,800 --> 00:15:43,282
هذه ليست محاكمة عظيمة
هذه مخالفة للقانون

194
00:15:44,243 --> 00:15:47,286
هذا إختطاف غير قانوني
قام به أغبياء الموساد هؤلاء

195
00:15:47,446 --> 00:15:49,207
إسرائيل لديها حق مقدس بمحاكمة شخص نازي

196
00:15:49,247 --> 00:15:51,369
على جرائمه في حق الشعب اليهودي

197
00:15:51,530 --> 00:15:54,332
حق مقدس ياهانز؟؛ أنت مجنون

198
00:15:54,452 --> 00:15:56,854
أغلب الناجين يعيشون هناك
الناجين من الهولوكوست

199
00:15:57,014 --> 00:15:57,975
بالضبط

200
00:15:58,135 --> 00:16:00,778
ويريدون أن يروه ويواجهونه بجرائمة

201
00:16:01,418 --> 00:16:02,940
يواجهونه؟

202
00:16:03,700 --> 00:16:05,862
وهل سنسحب الناجون كلهم إلى المحكمة؟

203
00:16:06,022 --> 00:16:07,584
سيكونون شهودا

204
00:16:08,024 --> 00:16:09,986
المحاكمة ستدوم إلى الأبد -
المحاكمة  -

205
00:16:10,186 --> 00:16:13,109
ما أكثر الدخان -
ألا تفهمين شيئا؟ -

206
00:16:13,269 --> 00:16:14,790
ظننت بأنك تتحدث الألمانية؟

207
00:16:14,950 --> 00:16:17,953
أفهمها قراءة
لكنهم يتحدثون بسرعة شديدة

208
00:16:18,153 --> 00:16:21,116
و إسرائيل لم توجد كدولة
في وقت جرائم النازية

209
00:16:21,276 --> 00:16:22,557
نعم، وللأسف

210
00:16:22,917 --> 00:16:24,439
لو كانوا موجودين لأعلنوا الحرب

211
00:16:24,599 --> 00:16:26,040
على هتلر مثل إنجلترا وفرنسا

212
00:16:26,120 --> 00:16:27,962
ولكنا كنا هناك بكل الأحوال

213
00:16:28,122 --> 00:16:29,603
لقد قمنا بواجبنا

214
00:16:29,763 --> 00:16:32,406
لقد قاتلنا النازية من ضمن الجيش البريطاني

215
00:16:32,566 --> 00:16:34,127
في 1944 في اللواء اليهودي

216
00:16:34,287 --> 00:16:37,210
أنا والرجال الشجعان الآخرون من إسرائيل

217
00:16:37,410 --> 00:16:38,291
نعرف

218
00:16:38,451 --> 00:16:41,494
هنريك لا يعرف معنى أن تحرّك جيوش

219
00:16:41,654 --> 00:16:42,775
للدفاع عن قناعاته

220
00:16:42,935 --> 00:16:44,977
القناعات التي قادته إلى الهجرة

221
00:16:45,337 --> 00:16:47,939
مثل كثيرين، ليس لديه الأحقية

222
00:16:48,100 --> 00:16:50,942
لا أحد يريد أن يأخذ منك إستحقاقك يا هانز

223
00:16:51,142 --> 00:16:54,065
لطالما ذكرتنا بمدى إعجابها بماضيك كجندي

224
00:16:54,225 --> 00:16:56,027
ليس كجندي فقط

225
00:16:56,187 --> 00:16:57,268
لوتا؟

226
00:16:57,748 --> 00:17:01,471
محكمة نورمبرغ إتهمت إيخمان؛
ولكنه تمكن من الهرب من الإعتقال

227
00:17:02,753 --> 00:17:04,314
ماذا يقولون؟

228
00:17:04,594 --> 00:17:06,636
ربما تفضلين أن تقول لك هانا بنفسها

229
00:17:08,277 --> 00:17:11,000
لابد وأن تتم محاكمته في محكمة دولية

230
00:17:11,160 --> 00:17:12,842
لا يوجد هكذا محكمة -
بالضبط -

231
00:17:13,002 --> 00:17:15,244
إذا سارت المحاكمة مثلما تتوقع

232
00:17:15,724 --> 00:17:18,967
هذا فقط، شيوعي سابق، متحمس، من برلين

233
00:17:19,127 --> 00:17:20,128
يهودي؟

234
00:17:20,248 --> 00:17:23,051
لا، ولكنه تبع روزا لوكسمبرغ حتى النهاية

235
00:17:23,211 --> 00:17:25,853
وهذا بالطبع أفضل من درجة دكتوراة؟

236
00:17:26,053 --> 00:17:27,535
لا يمكنك محاكمة التاريخ كله

237
00:17:27,695 --> 00:17:29,576
لا تستطيع محاكمة إلا الأشخاص

238
00:17:29,736 --> 00:17:32,219
بالفعل، الشخص ذاك يحاكم على القتل

239
00:17:32,699 --> 00:17:33,700
ثنائي غريب

240
00:17:33,860 --> 00:17:34,901
نعم، لأجل القتل

241
00:17:35,061 --> 00:17:37,984
إنهم مدهشان، أكثر ثنائي سعيد

242
00:17:38,144 --> 00:17:40,226
ويجب عليك أن تثبت

243
00:17:40,386 --> 00:17:43,789
أيّاً كان ما تقولون؛
إنني أوافقكم جميعاً

244
00:17:46,031 --> 00:17:48,033
لنتحدث جميعنا الإنجليزية رجاءً

245
00:17:48,713 --> 00:17:50,115
أعذرينا يا ماري

246
00:17:53,718 --> 00:17:55,039
أراك قريباً

247
00:18:01,124 --> 00:18:03,526
شكرا لك ياعزيزتي -
أراك قريباً -

248
00:18:04,247 --> 00:18:06,849
كنا قاسين مع هانز؛
قولي له أني آسفة

249
00:18:07,009 --> 00:18:10,012
دائماً ما تقولين ذلك -
أعرف -

250
00:18:10,453 --> 00:18:11,734
أراك في الحرم الجامعي

251
00:18:11,894 --> 00:18:13,896
من الجميل أنك أتيت يا ثوماس

252
00:18:14,056 --> 00:18:15,377
وداعا

253
00:18:16,818 --> 00:18:19,661
وداعاً  -
كن حذراً مع العاصفة -

254
00:18:19,821 --> 00:18:21,302
حقيقةً

255
00:18:25,546 --> 00:18:27,748
نعم .. لدي متعة منحرفة؛

256
00:18:28,509 --> 00:18:31,351
وهي أن أغيظ الصديق هانز قليلا

257
00:18:31,791 --> 00:18:34,274
خصوصا وهو سعيد بإرسالك إلى الجحيم

258
00:18:37,957 --> 00:18:40,599
يا لطفك أنت

259
00:19:11,507 --> 00:19:12,708
هانا .. أنظري

260
00:19:13,308 --> 00:19:15,550
شكر الفوهرر عندما تسلم الحكم؛
الفوهرر هو هتلر

261
00:19:15,710 --> 00:19:17,072
العضو في الحزب مارتن هايدجر

262
00:19:18,633 --> 00:19:20,995
ثم غنّوا النشيد النازي

263
00:19:46,458 --> 00:19:48,099
مرحبا يا وقحة

264
00:19:48,379 --> 00:19:50,021
مرحبا يا وغد

265
00:20:56,199 --> 00:20:58,601
هانا .. حبيبتي هانا

266
00:21:10,132 --> 00:21:11,493
القدس

267
00:21:11,813 --> 00:21:13,415
معشوقتك

268
00:21:13,815 --> 00:21:14,776
نعم

269
00:21:19,220 --> 00:21:21,422
وكيف حال عزيزي هنريك؟

270
00:21:22,222 --> 00:21:24,544
هل يعاملك بشكل جيد؟ -
نعم -

271
00:21:26,146 --> 00:21:27,947
أكثر من المطلوب حتى

272
00:21:28,708 --> 00:21:32,031
:أود لو صفعني على يدي

273
00:21:32,191 --> 00:21:36,275
إنني مشوّش من شدة ذهولي للأحداث

274
00:21:36,435 --> 00:21:38,917
إنه كفي ما يجب أن يصفعه

275
00:21:39,838 --> 00:21:42,360
إنه يخشى أن كل هذا سيسحبني مجدداً

276
00:21:42,520 --> 00:21:44,522
الى تلك الأوقات المظلمة

277
00:21:45,163 --> 00:21:47,845
هذه المحاكمة مهمة جداً لنا

278
00:21:49,166 --> 00:21:50,768
وأنتِ قوية

279
00:21:50,928 --> 00:21:53,010
يا هانا، لطالما كنتِ كذلك

280
00:21:53,170 --> 00:21:54,331
وشجاعة

281
00:21:54,491 --> 00:21:56,092
شجاعة جداً

282
00:21:56,493 --> 00:21:58,294
أخبرني عن أحوالك أنت

283
00:21:59,215 --> 00:22:00,416
ما حال قلبك؟

284
00:22:01,537 --> 00:22:02,858
ليس بصحة جيدة

285
00:22:03,779 --> 00:22:06,502
لم يستطع أبداً قبول

286
00:22:06,702 --> 00:22:09,064
الواقع هذا في عالمنا

287
00:22:11,986 --> 00:22:15,550
إسرائيل كبرت أسرع منك
ياصغيرتي هانا

288
00:22:17,631 --> 00:22:21,555
لطالما ظننت بأنك ستنجبين
 الكثير من الأطفال يوما ما

289
00:22:22,155 --> 00:22:24,598
آه يا جيني
كنا فقراء جدا حينها

290
00:22:24,758 --> 00:22:26,719
وعندما تحسنت أمورنا

291
00:22:26,880 --> 00:22:28,481
أصبحنا مُسنّين جدا

292
00:22:29,082 --> 00:22:31,804
الكثيرين فقراء هنا
ولكنهم ينجبون

293
00:22:32,284 --> 00:22:35,367
الأطفال مهمون
إنه بلد يافع

294
00:22:35,527 --> 00:22:38,370
من الجيد أنك زرتنا
لقد اشتقنا لك

295
00:22:38,530 --> 00:22:41,132
ليست هنا لزيارتنا -
رأيتي؟ -

296
00:22:41,693 --> 00:22:43,895
إنه من الآن يحاول التخلص مني

297
00:22:44,055 --> 00:22:47,738
مع الأسف سبب زيارتك هو السفاح

298
00:22:47,898 --> 00:22:50,701
ولهذا سيكون ظهوره في قفص

299
00:22:50,861 --> 00:22:53,183
قفص؟ -
قفص زجاجي؟ -

300
00:22:53,343 --> 00:22:55,025
لحماية أنفسنا منه

301
00:23:27,774 --> 00:23:29,455
محكمة

302
00:23:46,950 --> 00:23:51,114
فيما أن واقف أمامكم هنا
يا قضاة إسرائيل

303
00:23:53,156 --> 00:23:54,837
لأقود الإدعاء

304
00:23:55,038 --> 00:23:56,759
على أدولف ايخمان

305
00:23:57,480 --> 00:23:59,682
أنا لست وحدي

306
00:24:01,644 --> 00:24:04,966
معي في هذه اللحظة

307
00:24:05,127 --> 00:24:07,649
ستة ملايين ضحية يتهمونه

308
00:24:09,090 --> 00:24:12,453
ولكنهم لا يستطيعون النهوض

309
00:24:12,853 --> 00:24:16,497
حتى يوجهوا أصابع الإتهام
 بإتجاه القفص الزجاجي

310
00:24:16,657 --> 00:24:19,299
:ويبكون لما في قلوبهم

311
00:24:19,459 --> 00:24:21,021
إنني أتهمه

312
00:24:22,622 --> 00:24:25,665
لأن رفاتهم منثور على تلال أوشفيتز

313
00:24:25,825 --> 00:24:27,867
وفي حقول تريبلينكا

314
00:24:28,828 --> 00:24:31,790
وغارقة في أنهار بولندا

315
00:24:32,431 --> 00:24:35,554
وقبورهم منثورة على مدى أوروبا

316
00:24:35,754 --> 00:24:37,395
في كل قطعة منها

317
00:24:40,398 --> 00:24:42,079
دمائهم تبكي

318
00:24:43,280 --> 00:24:46,163
ولكنني لا نستطيع سماع ندائهم

319
00:24:49,166 --> 00:24:50,567
و هاوسنر فخورا بنفسه

320
00:24:50,727 --> 00:24:54,290
بعد أن تنافس مع ايخمان في دور بمسرحية

321
00:24:54,450 --> 00:24:57,773
خطابه الإفتتاحي الدرامي كان مُتوقعا

322
00:24:57,933 --> 00:25:00,255
بن غوريون طلب ذلك؟

323
00:25:00,416 --> 00:25:02,778
إنه هو من يدير الأمور، أليس كذلك؟

324
00:25:03,378 --> 00:25:07,462
إسرائيل لابد وأن تنتبه من أن
 لا تتحول إلى محاكمة تمثيلية

325
00:25:08,383 --> 00:25:11,706
هكذا أنتِ يا هانا
انتظري لحظة

326
00:25:11,866 --> 00:25:14,308
وحاولي أن تفهمي بين غوريون

327
00:25:14,468 --> 00:25:16,390
شبابنا يرفضون

328
00:25:16,550 --> 00:25:20,233
أن يواجهوا ما تسمينه بالأوقات المظلمة

329
00:25:20,633 --> 00:25:25,398
أو يشعرون بالخجل من آبائهم
 الذين لم يدافعوا عن أنفسهم

330
00:25:25,798 --> 00:25:28,961
أو يلومونهم على سلوكهم المعيب

331
00:25:29,121 --> 00:25:32,604
إنهم يعتقدون أن المجرمين
والعاهرات فقط من تمكن من النجاة

332
00:25:33,485 --> 00:25:37,608
وتظن بأن هاوسنر قادر
على جعلهم يفهمون

333
00:25:38,129 --> 00:25:40,891
المعاناة التي مر بها آبائهم؟

334
00:25:41,852 --> 00:25:44,294
حاولي أن تظهري قليل من الصبر معنا

335
00:25:48,578 --> 00:25:50,820
لقد قرأت بأن 15 رجلا ماتوا

336
00:25:50,980 --> 00:25:53,182
أثناء النقل

337
00:25:53,342 --> 00:25:56,585
لا أستطيع أن أقول إلا أن هذه الأرقام

338
00:25:56,785 --> 00:25:59,548
يستحيل أن يكون قد تم
تسجيلها بواسطة القسم ج ب 4

339
00:25:59,748 --> 00:26:01,830
لقد أتت من السلطات المحلية

340
00:26:01,990 --> 00:26:03,992
هذه نتيجة الأوامر

341
00:26:05,633 --> 00:26:08,996
مكتوب هنا أن الأوامر
 قد أُعطيت من الفوهرر

342
00:26:09,156 --> 00:26:10,398
ولكن قل لي

343
00:26:10,598 --> 00:26:15,122
لماذا يجب أن تكون
لماذا يجب ان تكون أنت الضابط
الذي ينقل هذه الأوامر؟

344
00:26:15,322 --> 00:26:17,003
لماذا ايخمان؟

345
00:26:19,165 --> 00:26:21,127
أليس لدى الفوهرر هتلر

346
00:26:21,327 --> 00:26:25,571
طرق أخرى للإتصال بالقوات غير ايخمان؟

347
00:26:27,813 --> 00:26:30,335
التقرير الذي تسأل عنه يُظهر بأن

348
00:26:30,495 --> 00:26:34,459
الشرطة المحلية، أو شرطة الحي

349
00:26:34,819 --> 00:26:37,902
أرسلوا طلبهم إلى القوة 4
القوة 4 = الجستابو

350
00:26:38,062 --> 00:26:43,026
هكذا أُوكلت إليّ هذه القضية

351
00:26:43,187 --> 00:26:46,790
وتعاملت معها كمهمة طارئة

352
00:26:46,950 --> 00:26:50,833
كما اُمرت
وكان يجب أن أطيع الأوامر

353
00:26:53,716 --> 00:26:56,638
ولكن في التعليمات، قمت بتعديل

354
00:26:56,839 --> 00:27:00,842
عدد الناس الذين يجب أن يركبوا
بعربات القطار، هل هذا صحيح؟

355
00:27:01,883 --> 00:27:03,645
لقد تم إعطائي أمر

356
00:27:03,805 --> 00:27:06,047
فيما قتلوا أو لا

357
00:27:06,207 --> 00:27:08,329
هذا الأمر لابد أن يُنفّذ

358
00:27:08,969 --> 00:27:11,051
وتم تنفيذه بطريقة إدارية

359
00:27:11,211 --> 00:27:14,734
وكنت مسؤولا عن جزء صغير فقط

360
00:27:14,895 --> 00:27:19,138
والأجزاء الضرورية الأخرى
مثل النقل والمواصلات

361
00:27:19,299 --> 00:27:22,061
تم تنفيذها من أطراف أخرى

362
00:27:25,544 --> 00:27:26,625
السيد الرئيس

363
00:27:26,785 --> 00:27:30,669
أشعر وكأنني قطعة لحم
 تريد أن تطبخها هنا

364
00:27:30,829 --> 00:27:33,431
من أجل قضية

365
00:27:33,591 --> 00:27:38,756
مليئة بالمغالطات
كما نستطيع إثباته بوضوح هنا

366
00:27:40,277 --> 00:27:42,799
أخيراً إستمعتِ إلى السفاح

367
00:27:46,443 --> 00:27:48,284
هل أنتِ بخير؟

368
00:27:48,444 --> 00:27:50,406
نعم، أنا بخير

369
00:27:51,007 --> 00:27:52,328
جيد

370
00:27:53,369 --> 00:27:54,770
حسنا

371
00:27:55,931 --> 00:27:57,452
إذن ما الأمر؟

372
00:27:58,173 --> 00:28:00,975
إنه مختلف جداً عمّا تخيّلت

373
00:28:01,816 --> 00:28:04,499
إنه واحد من أخطر الرجال في الوحدة الوقائية

374
00:28:04,659 --> 00:28:06,260
على الإطلاق، بالضبط

375
00:28:07,021 --> 00:28:08,502
هذه هي الفكرة

376
00:28:09,143 --> 00:28:11,305
إنه يجلس هناك في قفصه الزجاجي

377
00:28:11,465 --> 00:28:12,866
وكأنه شبح

378
00:28:13,026 --> 00:28:15,068
بالإضافة إلى أنه مصاب بالزكام

379
00:28:18,951 --> 00:28:20,953
إنه ليس مُخيفاً على الإطلاق

380
00:28:22,795 --> 00:28:24,316
إنه مجرد نكرة

381
00:28:25,437 --> 00:28:27,839
يتحدث بتلك الرطانة
والمصطلحات الإدارية الرهيبة

382
00:28:28,039 --> 00:28:30,201
:ثم فجأة يقول عبارة مثل

383
00:28:32,203 --> 00:28:35,846
أشعر وكأني قطعة لحم تريد طبخها

384
00:28:38,128 --> 00:28:39,409
مدهش

385
00:28:39,570 --> 00:28:42,492
أيها النادل
لا تجلب اللحم، أليس كذلك

386
00:28:42,652 --> 00:28:44,134
تريد الحفاظ عليّ

387
00:28:44,294 --> 00:28:46,896
غايتك معروفة ونحن مستائين

388
00:28:47,056 --> 00:28:50,379
الغاية يمكن فهمها ونحن مصدومين

389
00:28:51,380 --> 00:28:53,462
ما يسرّ ، مسموحٌ به

390
00:28:53,822 --> 00:28:54,823
هذه أيضا لـ تاسو

391
00:28:54,983 --> 00:28:57,305
ما يصحّ، مسموح به

392
00:28:58,466 --> 00:29:01,509
إذا أردت أن تتعلم اللباقة بالتحديد

393
00:29:01,669 --> 00:29:04,832
فليس عليك إلا أن تسأل إمرأة نبيلة

394
00:29:07,354 --> 00:29:09,957
أبي كان خيّاطا في برلين

395
00:29:10,357 --> 00:29:13,640
وكان دائما يقتبس من رواية فاوست
عندما يحلق

396
00:29:13,800 --> 00:29:15,682
كان يُفضّل ميفيستو

397
00:29:18,084 --> 00:29:20,526
الدم عصير مُميّز 

398
00:29:21,126 --> 00:29:22,247
قالها ايخمان

399
00:29:23,809 --> 00:29:25,650
ايخمان ليس ميفيستو

400
00:29:29,734 --> 00:29:33,097
أبي كان في الثامنة والخمسين من العمر
وأمي 43

401
00:29:33,257 --> 00:29:35,499
وأخي 22

402
00:29:35,659 --> 00:29:37,101
وأنا 21

403
00:29:37,261 --> 00:29:38,982
وأختي 19

404
00:29:40,464 --> 00:29:42,265
وأخي 16

405
00:29:42,425 --> 00:29:44,387
وأخي الآخر 14

406
00:29:44,547 --> 00:29:47,510
وأختي الصغيرة 8
وأخي الأصغر 5

407
00:29:47,710 --> 00:29:50,232
كنا نحاول أن نظل معا في الطريق

408
00:29:50,392 --> 00:29:52,634
ولكن تم الإبلاغ عنا بواسطة ذلك
 الضابط الشجاع من الوحدة الوقائية

409
00:29:54,836 --> 00:29:58,680
ومن نجا من عائلتك؟

410
00:29:59,440 --> 00:30:00,922
أنا فقط

411
00:30:05,205 --> 00:30:07,487
لاحقا عندما تم نقلنا إلى مكان آخر

412
00:30:07,648 --> 00:30:10,210
عدد 200 أو 210 منا مكثوا

413
00:30:10,370 --> 00:30:12,372
على من تم إحضارهم سابقا 1200

414
00:30:12,532 --> 00:30:14,574
والذين أتوا بعدنا جميعهم أُعدموا بالغاز

415
00:30:14,734 --> 00:30:17,016
أولئك الذين وصلوا بعدنا مباشرة

416
00:30:17,176 --> 00:30:19,298
جميعهم أعدموا بالغاز

417
00:30:23,902 --> 00:30:25,624
لقد كانت

418
00:30:28,506 --> 00:30:29,947
أعذرني

419
00:30:31,629 --> 00:30:34,311
أرجوك، حاول

420
00:30:35,472 --> 00:30:37,434
إبدأ من جديد

421
00:30:41,157 --> 00:30:43,920
لقد كانت قوة

422
00:30:44,120 --> 00:30:47,443
قوة فوق طبيعية

423
00:30:49,004 --> 00:30:51,166
ما أبقاني حيا

424
00:30:52,607 --> 00:30:54,729
لذا بعد فترة

425
00:30:54,929 --> 00:30:57,652
من الوقت الذي أمضيناه في أوشفيتز

426
00:30:58,493 --> 00:31:01,455
بعد تلك السنتين في أوشفيتز

427
00:31:02,016 --> 00:31:04,178
عندما كنت سجينا يكاد يموت من الجوع

428
00:31:06,019 --> 00:31:07,781
لم أستطع أن أحتمل

429
00:31:09,743 --> 00:31:11,104
لحظة واحدة يا سيد

430
00:31:11,704 --> 00:31:13,786
أرجو أن تستمع لنا
أنا و هاوسنر

431
00:31:17,389 --> 00:31:18,630
أرجو أن تهدأ

432
00:31:18,791 --> 00:31:22,914
ابقوا في مقاعدكم
الجميع يظل مكانه

433
00:31:25,637 --> 00:31:27,358
لا تتحركون

434
00:31:29,000 --> 00:31:34,084
قررت إيقاف الاستماع 
حتى يتعافى عقل الشاهد

435
00:31:34,244 --> 00:31:36,927
السيد هاوسنر لن يعتمد على ذلك

436
00:31:37,087 --> 00:31:41,451
لا أعتقد بأن الشاهد سيتعافى قريبا

437
00:31:50,899 --> 00:31:53,261
سيدتي، لك مكالمة من أمريكا

438
00:31:53,421 --> 00:31:54,863
شكرا لك

439
00:32:08,354 --> 00:32:12,238
فقط لو رأيت كيف يحاول الناس
 أن يشهدوا بهدوء

440
00:32:12,438 --> 00:32:15,881
أغلب قصصهم ليس لها علاقة بـ ايخمان

441
00:32:16,041 --> 00:32:17,362
بصفته الفردية

442
00:32:17,563 --> 00:32:19,925
ولكن كلانا عرف من البداية
 أن هذه المحاكمة

443
00:32:20,085 --> 00:32:23,208
ستتعامل بشكل أكبر مع حقائق تاريخية
 عوضاً عن أفعال رجل واحد

444
00:32:23,368 --> 00:32:25,450
ولكن مع ذلك، تظل فظيعة

445
00:32:26,451 --> 00:32:28,612
فتاتي الصغيرة بعيدة عن المنزل

446
00:32:28,773 --> 00:32:30,054
تبقى 3 دقائق

447
00:32:30,214 --> 00:32:31,575
بهذه السرعة 3 دقائق؟

448
00:32:32,015 --> 00:32:34,297
إنها تُكلّف ثروة، يجب أن نغلق الخط

449
00:32:34,458 --> 00:32:35,378
نعم

450
00:32:35,779 --> 00:32:37,100
أراك قريباً

451
00:32:44,827 --> 00:32:47,269
أرادوا تنظيما داخليا

452
00:32:47,469 --> 00:32:50,272
يُفترض أن يُمثّل اليهود من هنغاريا

453
00:32:50,432 --> 00:32:52,874
لا يهم ماذا كانت هذه المقابلة

454
00:32:53,034 --> 00:32:55,516
ولكن هل قالوا كم من الأعضاء

455
00:32:55,676 --> 00:32:57,798
يجب أن يكونوا في هذه الإدارة اليهودية

456
00:32:59,039 --> 00:33:00,841
والتي يجب أن تكون مسؤولة أمام الألمان

457
00:33:01,962 --> 00:33:03,283
لقد قالوا لنا

458
00:33:04,444 --> 00:33:07,207
أنهم يريدون 4 أو 5 يجب أن

459
00:33:07,367 --> 00:33:09,489
يشكلوا هذه الجسد التمثيلي

460
00:33:09,649 --> 00:33:11,971
ولكنهم لم يسموها بـ إدارة يهودية

461
00:33:12,531 --> 00:33:15,574
وحاولوا طمأنتنا باستمرار

462
00:33:15,734 --> 00:33:17,616
لاننا كنا نعرف  مسبقا

463
00:33:17,776 --> 00:33:21,619
ما هو الغرض من الإدارة اليهودية في المخيمات

464
00:33:23,581 --> 00:33:28,145
الى أي حد قمت بإبلاغ المجتمعات
 والحكومات عن الأوضاع

465
00:33:28,305 --> 00:33:33,590
التي يعيشها من تم ترحيلهم؟

466
00:33:33,750 --> 00:33:35,792
لم يكن يوجد إمكانية لذلك

467
00:33:35,952 --> 00:33:39,115
لإنه في الوقت الذي حصلت
 فيه على هذه المعلومة

468
00:33:39,275 --> 00:33:42,678
وفي الوقت الذي أدركنا فيه
 حقيقة معتقل أوشفيتز

469
00:33:43,999 --> 00:33:48,363
الجزء الشرقي، والشمالي الشرقي من هنغاريا

470
00:33:49,364 --> 00:33:51,125
عددهم تقريباً

471
00:33:51,326 --> 00:33:53,127
 حوالي 300,000 من الناس

472
00:33:53,287 --> 00:33:58,452
كانت قد جاءتهم الأخبار منا
وكانوا يعرفون مصيرهم

473
00:33:58,612 --> 00:34:01,054
ولكن ماذا كنا نستطيع فعله؟
ما باليد حيلة

474
00:34:03,056 --> 00:34:05,738
أخرجوه حالاً
الى الخارج، لا تتدخل هنا

475
00:34:05,899 --> 00:34:09,942
أيها الجبان القذر
أيها النغل

476
00:34:12,504 --> 00:34:17,549
هدوءا، هدوءا إن أردتم البقاء

477
00:34:30,841 --> 00:34:33,323
ضابط يقدم اليمين بالولاء للعلم

478
00:34:33,483 --> 00:34:35,325
إذا قام بخرق يمينه

479
00:34:35,725 --> 00:34:37,807
يكون هؤلاء الرجال وباءا

480
00:34:37,967 --> 00:34:39,849
هذا هو رأيي

481
00:34:40,009 --> 00:34:42,611
ولقد أقسمت على أن أقول الحقيقة هنا

482
00:34:43,452 --> 00:34:46,655
:هذه كانت وجهة نظري بذلك الوقت 

483
00:34:46,815 --> 00:34:48,496
اليمين هي اليمين

484
00:34:48,656 --> 00:34:51,979
هل تعتقد بأن رجلاً ما حلف يميناً؟

485
00:34:52,140 --> 00:34:53,861
يحلّ من يمينه

486
00:34:54,021 --> 00:34:56,944
بعد موت هتلر؟

487
00:34:57,104 --> 00:34:58,946
بعد موت هتلر

488
00:34:59,106 --> 00:35:02,589
كل شخص بالتأكيد، في حلّ من يمينه

489
00:35:03,189 --> 00:35:06,192
:في التحقيق قلت

490
00:35:06,352 --> 00:35:10,596
لو قال لك الفوهرر هتلر بأن
أباك كان خائناً

491
00:35:11,116 --> 00:35:14,039
لقمت بقتله بيديك أنت

492
00:35:14,760 --> 00:35:16,761
لو كان خائناً، بالتأكيد

493
00:35:16,921 --> 00:35:19,604
لا، لو قال لك الفوهرر ذلك

494
00:35:22,847 --> 00:35:25,049
هل كنت لتقتل والدك أنت؟

495
00:35:25,209 --> 00:35:27,171
سأفعل أن أثبت لي ذلك

496
00:35:27,331 --> 00:35:30,974
لو فعل، فإن يميني تملي عليّ ذلك

497
00:35:31,134 --> 00:35:35,218
وهل أثبت لك بأن اليهود
 يجب أن تتم إبادتهم؟

498
00:35:35,378 --> 00:35:37,259
لم أقم بإبادتهم

499
00:35:38,581 --> 00:35:42,024
هل شعرت أبداً، بتعارض

500
00:35:42,184 --> 00:35:45,186
ما بين عملك و وعيك الذاتي؟

501
00:35:45,387 --> 00:35:47,749
أقول أنها ثنائية

502
00:35:47,949 --> 00:35:50,191
ثنائية؟ -
نعم -

503
00:35:51,192 --> 00:35:53,834
ثنائية الوعي

504
00:35:53,994 --> 00:35:58,438
عندما تتحرك من وعي إلى آخر والعكس

505
00:35:58,919 --> 00:36:01,201
كان يجب أن تتخلّوا عن وعيكم الذاتي

506
00:36:01,361 --> 00:36:02,001
عفواً؟

507
00:36:02,162 --> 00:36:05,685
كان يجب أن تتخلّوا عن الوعي الفردي

508
00:36:06,205 --> 00:36:07,847
يمكن أن يوصف الأمر بهذه الطريقة

509
00:36:08,007 --> 00:36:10,089
لو كان يوجد شجاعة مجتمع مدني أكثر

510
00:36:10,249 --> 00:36:12,250
لكانت الأمور مختلفة

511
00:36:12,411 --> 00:36:14,773
هل أنا مُحق؟ أجب -
شجاعة مدنية؟ -

512
00:36:14,933 --> 00:36:19,137
لو كان يوجد نظام هرمي ، نعم، بالتأكيد

513
00:36:19,497 --> 00:36:22,139
لم يكن الأمر محتماً

514
00:36:22,980 --> 00:36:24,862
هذا كان ما يجب أن يحدث

515
00:36:25,022 --> 00:36:28,265
المسألة مسألة سلوك إنساني

516
00:36:28,425 --> 00:36:30,226
لقد كانت مسألة سلوك إنساني

517
00:36:30,427 --> 00:36:32,468
لقد كانت كذلك

518
00:36:32,628 --> 00:36:34,350
كانت الحرب، وكان الإنفعال شديدا

519
00:36:34,510 --> 00:36:37,473
:الجميع كان يقول
من غير المجدي المقاومة

520
00:36:37,633 --> 00:36:40,395
نعم -
قطرة في المحيط -

521
00:36:40,596 --> 00:36:43,158
لا جدوى، أو غير ذات فائدة

522
00:36:43,318 --> 00:36:45,360
أو ستفشل .. أو ما شابه

523
00:36:45,520 --> 00:36:47,802
أعتقد

524
00:36:48,322 --> 00:36:50,644
أن هذا ناجم عن الوقت

525
00:36:50,845 --> 00:36:53,527
في ذلك الوقت
كان التعليم للأطفال

526
00:36:53,687 --> 00:36:55,689
الأفكار التي كانت تُطبق

527
00:36:55,849 --> 00:36:59,092
التدريب العسكري، وهكذا أمور

528
00:37:06,899 --> 00:37:09,781
ايخمان ليس معادي للسامية؟
ياله من محتال

529
00:37:09,942 --> 00:37:12,624
لقد سمعته بنفسك
لقد أطاع القانون فقط

530
00:37:12,784 --> 00:37:14,265
كان ليطيع أي قانون آخر

531
00:37:14,426 --> 00:37:17,468
كل أولئك الذين إنضموا للحزب
خصوصاً عناصر الوحدة الوقائية

532
00:37:17,628 --> 00:37:19,910
كانوا مقتنعين ومن أشرس أعداء السامية

533
00:37:20,071 --> 00:37:23,474
لقد أقسم أنه شخصياً
لم يؤذ يهوديا أبداً

534
00:37:23,634 --> 00:37:25,635
دعيه يحشو قسمه في مؤخرته

535
00:37:25,796 --> 00:37:27,557
ولكن أليس من المثير للإهتمام

536
00:37:27,717 --> 00:37:28,598
أن رجلاً

537
00:37:28,758 --> 00:37:31,841
فعل كل شيء، أمره به، نظام مجرم

538
00:37:32,001 --> 00:37:33,482
والذي يسارع حتى

539
00:37:33,643 --> 00:37:36,405
بكشف التفاصيل المتعلقة بعمله

540
00:37:36,565 --> 00:37:38,287
أن هذا الرجل يُصرّ

541
00:37:38,447 --> 00:37:40,889
على تأكيد حقيقة أنه ليس لديه
شيء شخصي ضد اليهود

542
00:37:41,049 --> 00:37:43,291
إنه يكذب -
هذا غلط، إنه لا يكذب -

543
00:37:43,451 --> 00:37:44,933
إنك تقعين في فخّه

544
00:37:45,093 --> 00:37:47,215
لقد قال بأنه لا يعرف إلى أين
 كانت ذاهبة القطارات

545
00:37:47,375 --> 00:37:48,816
هل تصدقين ذلك أيضا؟

546
00:37:49,176 --> 00:37:51,939
هذه المعلومة لم تكن تهمّه

547
00:37:52,099 --> 00:37:53,820
لقد قام بنقل أناس

548
00:37:53,981 --> 00:37:57,464
الى الموت، ولكنه لم يشعر بمسؤوليته تجاه ذلك

549
00:37:57,624 --> 00:38:00,546
بمجرد أن تحركت القطارات
عمله قد انتهى هنا

550
00:38:00,706 --> 00:38:03,509
وهو يظن بأنه ليس مسؤولا
 ولا بأي شكل

551
00:38:03,669 --> 00:38:06,151
عن مصير أولئك الناس
الذين قام بنقلهم؟

552
00:38:06,311 --> 00:38:09,194
نعم، هذه هي رؤيته
إنه بيروقراطي

553
00:38:09,955 --> 00:38:12,557
مسعاك إلى الحقيقة مُشرّف لك
ولكنك مُضلّلة

554
00:38:12,717 --> 00:38:16,801
ولكن يا كيرت لا تستطيع
أن تنكر الفرق الهائل

555
00:38:16,961 --> 00:38:19,043
بين الأفعال الفظيعة لرجل

556
00:38:19,203 --> 00:38:21,365
وطبيعته الإعتيادية

557
00:38:22,886 --> 00:38:24,608
لا تقلقي يا راحيل

558
00:38:24,768 --> 00:38:26,770
هذه هي طريقتنا في الجدال
أنا و هانا

559
00:38:26,930 --> 00:38:30,453
إنني فقط أخشى أن تستفز
 أناس آخرون كُثر

560
00:38:30,893 --> 00:38:32,775
هذه هي طبيعتها

561
00:38:36,218 --> 00:38:38,100
ولكن كل مرة نجلس لشرب الكوكا كولا

562
00:38:38,260 --> 00:38:40,542
نتصالح دائماً

563
00:38:47,908 --> 00:38:49,950
لا، كيرت لا

564
00:38:51,071 --> 00:38:52,472
فكر بصحة قلبك

565
00:38:54,154 --> 00:38:56,356
أعرف، إنني لا أصغر في السن

566
00:38:56,516 --> 00:38:58,918
فقط لو كانت أقدامك من المعدن

567
00:38:59,078 --> 00:39:01,680
لم تكوني لتقدري على الهروب باستمرار بعد الآن

568
00:39:02,401 --> 00:39:04,083
إنني لا أهرب منك

569
00:39:04,803 --> 00:39:06,084
أبداً

570
00:39:06,245 --> 00:39:08,246
ماذا بداخلها؟

571
00:39:08,807 --> 00:39:11,009
نُسخ من التحقيقات

572
00:39:11,729 --> 00:39:14,332
ستة أربطة من تحقيق ايخمان

573
00:39:14,492 --> 00:39:16,774
كنت أستطيع أن أرسلها لك
الى نيويورك على خدمة النقل

574
00:39:16,934 --> 00:39:18,976
يجب أن أبدأ بقراءتها الآن

575
00:39:39,314 --> 00:39:41,756
تعالي مع هنريك
في المرة القادمة

576
00:40:41,609 --> 00:40:43,130
أنت هنا

577
00:40:49,096 --> 00:40:50,657
ماذا عن محاضراتك؟

578
00:40:50,817 --> 00:40:53,419
ألغيتها، الأمر بالغ الأهمية

579
00:40:59,465 --> 00:41:00,986
شكراً يا فريدي

580
00:41:26,048 --> 00:41:28,691
كم هو جميل أن أعود إلى البيت

581
00:41:28,851 --> 00:41:29,611
أربعة باوند؟

582
00:41:31,213 --> 00:41:32,974
هل تستطيعين رؤية ذلك؟

583
00:41:38,299 --> 00:41:40,621
لقد جوّعت نفسي من أجلك

584
00:41:47,347 --> 00:41:49,549
انظر إلى الواجبات المنزلية التي تنتظرني

585
00:41:50,910 --> 00:41:52,912
خذي بضعة أيام اجازة

586
00:41:53,072 --> 00:41:56,355
لدي 2000 صفحة لأقرأها
قبل أن يبدأ الفصل الدراسي

587
00:41:56,916 --> 00:41:59,238
بهدوء ياسيدتي البروفيسور

588
00:42:02,801 --> 00:42:04,322
أرسلتها ماري

589
00:42:05,203 --> 00:42:06,404
لا

590
00:42:07,325 --> 00:42:08,846
إنها مني أنا

591
00:42:20,937 --> 00:42:22,859
راسكال، هذه الكومة الغلط

592
00:42:24,060 --> 00:42:26,822
ميلر طلب مني أن أستلم
صف آخر

593
00:42:26,982 --> 00:42:31,506
أحدهم مريض أو يمر بطلاق
أو عذر أمريكي معتاد

594
00:42:31,666 --> 00:42:33,948
لا أستطيع التعامل مع كل ذلك

595
00:42:34,109 --> 00:42:37,992
يجب أن تتعلمي قول لا
فقط لغيري بالطبع

596
00:42:38,392 --> 00:42:39,754
هانا

597
00:42:46,279 --> 00:42:47,360
نعم؟

598
00:42:51,964 --> 00:42:53,526
مرحبا سيد شون

599
00:42:54,326 --> 00:42:56,208
إنها ليست بالمنزل بعد

600
00:42:56,368 --> 00:42:57,770
لابد وأنها آتية قريبا

601
00:42:57,930 --> 00:43:00,172
بالطبع، سأنقل لها رسالتك

602
00:43:01,453 --> 00:43:02,694
حسنا؟

603
00:43:02,854 --> 00:43:05,897
السيد شون المهذب لم يقل كثيراً

604
00:43:06,057 --> 00:43:07,778
إنه بالتأكيد يريد أن يعرف

605
00:43:07,939 --> 00:43:09,740
متى ستسلمين المقالات لهم

606
00:43:09,900 --> 00:43:11,902
لم يصدر الحكم حتى الآن

607
00:43:12,062 --> 00:43:13,343
نعم

608
00:43:14,104 --> 00:43:16,947
وكيف لهذا السيد شون أن
يجرؤ على مكالمتك إذن؟

609
00:43:17,987 --> 00:43:20,069
أعتقد بأنه لم يتصور

610
00:43:20,229 --> 00:43:23,032
بأن كاتبة في مثل شهرتك

611
00:43:23,512 --> 00:43:26,275
تعاني الأمرين بين أكوام الورق
ولم تكتب حتى كلمة واحدة

612
00:43:26,435 --> 00:43:30,318
ولكن هذا السيد المحترم هنا
كان ليكتب المقال منذ مدة طويلة

613
00:43:32,720 --> 00:43:34,762
بدون شك

614
00:43:36,604 --> 00:43:38,165
شكراً لك -
إحترامي يا بروفيسور -

615
00:43:40,888 --> 00:43:43,050
تستطيعين استعمال مكتبي

616
00:43:46,333 --> 00:43:48,935
عليك فقط إخراج
حامل الغليون إلى الخارج

617
00:43:49,095 --> 00:43:51,137
سيكون طبيبك سعيدا بذلك

618
00:43:51,297 --> 00:43:53,058
هذا الإرهاق يتحدث

619
00:44:05,469 --> 00:44:08,592
أتخرج بلا قُبلة أو صفعة؟

620
00:44:10,194 --> 00:44:13,276
لا يستطيع الشخص أن يقاطع
الفلاسفة العظماء أثناء تفكيرهم

621
00:44:13,957 --> 00:44:16,239
ولكن كيف يستطيعون التفكير بدون حضن؟

622
00:44:27,969 --> 00:44:29,451
ضعها هنا

623
00:44:31,653 --> 00:44:33,214
شكرا يا فريدي

624
00:44:34,495 --> 00:44:36,137
إنها من إسرائيل

625
00:44:36,537 --> 00:44:39,179
على الأقل 500 صفحة أخرى من المحكمة

626
00:44:46,826 --> 00:44:49,108
سأرتّبها لك

627
00:44:52,351 --> 00:44:54,473
لوتا، ماذا كنت لأفعل لولاك؟

628
00:44:55,754 --> 00:44:58,957
لم أكن لأكون بهذا القرب مع إبنتي أنا

629
00:44:59,117 --> 00:45:01,919
أبي يقول أن الرب منحنا العائلة

630
00:45:02,080 --> 00:45:04,642
ولكن من نعمته أن جعلنا نختار أصدقاءنا

631
00:45:05,723 --> 00:45:06,924
نعم

632
00:45:07,925 --> 00:45:09,486
نظرية مثيرة للاهتمام

633
00:45:10,087 --> 00:45:11,848
أتعتقدين بأني كنت أختار شارلوت

634
00:45:12,008 --> 00:45:14,411
لقد نسيت : قامت بالإتصال

635
00:45:14,571 --> 00:45:16,452
أرادت رقم هنريك الجديد في براد

636
00:45:16,612 --> 00:45:18,174
وهل أعطيتها؟

637
00:45:18,334 --> 00:45:20,376
لم أستطع العثور عليه

638
00:45:21,777 --> 00:45:22,858
انتبهي يا لوتا

639
00:45:23,018 --> 00:45:26,261
تلك المحللة النفسية على
 الأرجح أنها تمارس التخاطر

640
00:45:28,063 --> 00:45:29,464
هل أعيدها؟

641
00:45:29,624 --> 00:45:30,905
نعم، رجاءً

642
00:45:32,306 --> 00:45:33,507
شكرا لك

643
00:45:50,442 --> 00:45:52,124
لقد ناموا كالأموات

644
00:45:52,604 --> 00:45:56,087
:شخص ما أتى وصرخ 

645
00:45:56,248 --> 00:45:59,130
أسرعوا، الوحدة الوقائية قادمون

646
00:45:59,290 --> 00:46:01,772
كان معي اثنان من أصدقائي

647
00:46:02,093 --> 00:46:03,934
ولقد تدافعت معهم أيضا

648
00:46:04,095 --> 00:46:08,218
مرة كل اسبوع، المشهور د. مينغل
كان يجري قرعة

649
00:46:08,779 --> 00:46:12,102
فقط الإشاعة بقدوم د. مينغل
كانت تكفي

650
00:46:12,262 --> 00:46:16,065
لترى الرعب ينتشر عبر المُخيّم

651
00:46:16,225 --> 00:46:18,387
مذنب بالإعتراف

652
00:46:18,547 --> 00:46:20,749
والسياسيون

653
00:46:22,951 --> 00:46:25,073
لو كان يوجد كثير

654
00:46:25,233 --> 00:46:28,436
مما أسميه الشجاعة المدنية

655
00:46:28,596 --> 00:46:31,679
كانت الأمور لتؤول إلى شكل آخر

656
00:46:31,839 --> 00:46:35,002
قسم الفلسفة
د. مارتن هايدجر

657
00:46:41,247 --> 00:46:42,809
سيدة آرندت

658
00:46:46,012 --> 00:46:50,055
قلتِ بأنك تريدين تعلم التفكير معي

659
00:46:52,938 --> 00:46:54,219
التفكير

660
00:46:54,900 --> 00:46:57,142
هو مُهمة تتم في الوحدة

661
00:47:04,308 --> 00:47:05,669
حينما أكتب مشاهد جنسية

662
00:47:05,829 --> 00:47:07,831
أنتِ تكونين تأنيب ضميري

663
00:47:07,991 --> 00:47:10,153
وكأنك تسحبيني بذراعي

664
00:47:10,313 --> 00:47:11,915
ليس لدي مشكلة مع الجنس

665
00:47:12,075 --> 00:47:14,477
أخشى بأن تنظري إلي كإباحية

666
00:47:14,637 --> 00:47:16,038
وأنتِ كذلك

667
00:47:17,039 --> 00:47:20,602
ولكن هذا أول كتاب لك
ليس له علاقة بسيرة ذاتية

668
00:47:20,762 --> 00:47:22,324
خيال محض، أليس كذلك؟

669
00:47:22,484 --> 00:47:25,607
هذا إطراء غريب أو مجرد نقد؟

670
00:47:25,767 --> 00:47:28,609
لا، إنني أرى ما تكتبين مصقول بعناية

671
00:47:28,770 --> 00:47:30,691
وبعض الأجزاء مضحكة جدا

672
00:47:30,851 --> 00:47:33,774
آه، إيجابي جداً
ألم تعجبك كتبي الأخرى؟

673
00:47:33,934 --> 00:47:35,656
ماري، لا تعرفين كيف تقبلين الإطراء؟

674
00:47:35,696 --> 00:47:37,177
هانا؟

675
00:47:37,777 --> 00:47:40,700
أنتِ بطلتي ، شكرا لك

676
00:47:40,860 --> 00:47:43,022
قسم الفيلولوجيا الألمانية يشكرك

677
00:47:43,182 --> 00:47:44,503
جميعنا نشكرك

678
00:47:44,664 --> 00:47:46,785
اطلبي زيادة في الراتب

679
00:47:52,671 --> 00:47:53,712
كما ترون

680
00:47:53,872 --> 00:47:56,074
التقاليد الغربية

681
00:47:56,474 --> 00:47:58,356
تعاني من ذلك الإفتراض المسبق بأن

682
00:47:58,556 --> 00:48:01,599
أسوأ ما يمكن أن يرتكبه الإنسان

683
00:48:01,999 --> 00:48:04,801
ينتج عن تمركزه حول نفسه

684
00:48:06,243 --> 00:48:09,766
ولكن في هذا القرن، وهو قرننا
لقد ظهر الشر

685
00:48:09,926 --> 00:48:13,129
بشكل أكثر جذرية مما كان متوقعا

686
00:48:14,050 --> 00:48:17,413
نحن نعرف الآن بأن أعظم الشرور

687
00:48:17,573 --> 00:48:19,975
جوهر الشر

688
00:48:20,135 --> 00:48:22,337
ليس له علاقة بأنماط

689
00:48:22,497 --> 00:48:26,340
 لا أخلاقية ومفهومة إنسانيّاً
مثل الأنانيّة

690
00:48:26,781 --> 00:48:30,384
بل هي متعلقة بشكل رئيسي
:بالظاهرة التالية

691
00:48:30,544 --> 00:48:35,068
إنها حقيقة جعل الناس مُهمّشون وبلا قيمة

692
00:48:37,550 --> 00:48:41,554
النظام بأكمله في معسكرات الإبادة كان

693
00:48:41,714 --> 00:48:45,037
لإقناع المساجين بأنه لا أهمية لهم

694
00:48:46,278 --> 00:48:48,200
قبل أن يتم قتلهم

695
00:48:49,721 --> 00:48:52,364
في المعسكرات يتعلم الناس

696
00:48:52,564 --> 00:48:56,487
أن العقاب لا علاقة له بالجريمة

697
00:48:58,129 --> 00:49:01,291
وأن العملية لم تكن لمصلحة أحد

698
00:49:01,812 --> 00:49:03,493
وأن العمل

699
00:49:03,654 --> 00:49:06,136
ليس من الضروري أن يكون مُربحاً

700
00:49:06,936 --> 00:49:09,258
معسكر الإبادة هو مكان

701
00:49:09,939 --> 00:49:12,621
تكون فيه كل حقيقة أو مبادرة

702
00:49:12,782 --> 00:49:15,664
 بموجب التعريف، لا معنى لها

703
00:49:16,745 --> 00:49:20,388
وبصيغة أخرى
إنها تخلق العدمية

704
00:49:21,469 --> 00:49:23,311
:سألخّص

705
00:49:24,912 --> 00:49:26,794
إذا كان صحيحا أنه

706
00:49:26,954 --> 00:49:29,677
في المرحلة النهائية للشموليّة

707
00:49:29,837 --> 00:49:32,279
يظهر لنا الشر المحض

708
00:49:33,440 --> 00:49:36,483
محض لأنه لا تتم إحالته
 إلى دوافع إنسانية

709
00:49:36,643 --> 00:49:38,965
فإنه إذن صحيح أيضا

710
00:49:39,725 --> 00:49:41,407
أنه بدونها

711
00:49:41,567 --> 00:49:43,329
بدون الشمولية

712
00:49:43,489 --> 00:49:46,692
لم نكن لنعرف أبداً

713
00:49:47,252 --> 00:49:49,494
الطبيعة الجوهرية للشر

714
00:49:52,417 --> 00:49:53,778
كم الساعة؟

715
00:49:55,580 --> 00:49:58,622
:دخلت الساعة الثانية
تعرفون ما يعني ذلك

716
00:49:59,983 --> 00:50:01,465
شكرا لك

717
00:50:04,788 --> 00:50:05,829
شكرا لك

718
00:50:05,989 --> 00:50:08,591
هلّا سمحتِ لي بسؤالك سؤال شخصي؟

719
00:50:09,592 --> 00:50:10,873
تفضل

720
00:50:12,354 --> 00:50:15,197
هل دخلت بأحد معسكرات الإبادة؟

721
00:50:17,479 --> 00:50:19,881
حدث لي

722
00:50:20,041 --> 00:50:23,684
أن أمضيت بعض الوقت
في مخيم جيرز في فرنسا

723
00:50:23,845 --> 00:50:26,847
ألم تقف فرنسا بجانبكم؟

724
00:50:27,047 --> 00:50:29,449
في البداية، نعم
لقد رحّبوا بنا

725
00:50:29,970 --> 00:50:33,933
ولكن الألمان قاموا بغزو فرنسا
في 10 مايو 1940

726
00:50:34,494 --> 00:50:38,738
وفجأة، أصدقاؤنا الفرنسيون جمعونا
في مخيم إعتقال

727
00:50:40,539 --> 00:50:43,182
لقد أصبحنا نوع جديد من الأعراق

728
00:50:43,342 --> 00:50:45,744
يضعنا أعداؤنا في معسكرات إبادة

729
00:50:45,904 --> 00:50:48,947
ويضعنا أصدقاؤنا في مخيمات إعتقال

730
00:50:49,387 --> 00:50:52,070
وكيف إستطعتِ الهرب؟

731
00:50:52,870 --> 00:50:56,113
حصلنا أنا وزوجي على
فيزا إلى أمريكا

732
00:50:56,233 --> 00:50:59,716
فيزا ، وليس جواز سفر
وبقينا مجهولي الوضع لمدة 18 عام

733
00:51:01,398 --> 00:51:04,921
وماذا كان إنطباعك الأول عن أمريكا؟

734
00:51:08,124 --> 00:51:09,565
الفردوس

735
00:51:43,195 --> 00:51:45,076
هل فهمتم؟

736
00:51:46,598 --> 00:51:47,999
هانا

737
00:51:49,360 --> 00:51:51,042
لحظة واحدة، رجاءً

738
00:51:52,283 --> 00:51:54,044
وكيف عرفتِ؟

739
00:51:57,407 --> 00:51:59,729
من إتصل؟ -
شارلوت -

740
00:52:02,652 --> 00:52:04,894
تلاميذي ينتظرونني

741
00:52:05,054 --> 00:52:06,495
سأتولى الأمر

742
00:52:07,376 --> 00:52:09,258
لا يا ماري إنه

743
00:52:10,699 --> 00:52:12,381
دروس ألمانية متقدمة

744
00:52:12,541 --> 00:52:15,624
سيسرّهم أن يتحدثوا بالإنجليزية
اذهبي، اذهبي

745
00:52:49,974 --> 00:52:51,375
حبيبتي

746
00:52:52,977 --> 00:52:54,538
لا تبكي

747
00:52:55,299 --> 00:52:57,060
لقد تحدثت مع الطبيب

748
00:53:00,303 --> 00:53:03,266
فرصتك 50 % في أن تعود إليك الجلطة

749
00:53:05,588 --> 00:53:08,711
لقد نسيتِ الخمسين % الباقية

750
00:53:34,333 --> 00:53:37,736
ماذا كنتِ تتحدثين عنه مع طلابك؟

751
00:53:38,737 --> 00:53:40,499
كنت أتحدث عنا

752
00:54:24,778 --> 00:54:26,339
فهمت

753
00:54:26,499 --> 00:54:28,541
شكرا على الرسالة

754
00:54:28,942 --> 00:54:30,023
نعم

755
00:54:32,825 --> 00:54:34,226
هانا؟

756
00:54:34,386 --> 00:54:35,267
نعم

757
00:54:37,509 --> 00:54:39,391
سيقومون بشنق ايخمان

758
00:54:40,151 --> 00:54:42,634
هذا جيد -
نعم-

759
00:54:43,194 --> 00:54:44,595
ولكنه حكم غير منصف

760
00:54:44,756 --> 00:54:46,637
العقوبة أضعف من اللازم؟

761
00:54:46,797 --> 00:54:50,000
العقوبة مجرد عدالة في الظاهر

762
00:54:50,160 --> 00:54:53,123
لا يوجد عقوبة فعلية لمثل هذه الأفعال

763
00:54:53,283 --> 00:54:56,166
كان من الأشجع تركه حيّاً

764
00:55:00,409 --> 00:55:01,891
تم إصدار الحكم

765
00:55:02,051 --> 00:55:04,653
لستِ بحاجة إلى تجنب أصدقائك
من صحيفة النيويوركر بعد الآن

766
00:55:04,973 --> 00:55:07,736
لا، أولا تتعافى أنت

767
00:55:09,137 --> 00:55:11,659
لم تكتبي شيئاً منذ حادثتي الصغيرة

768
00:55:11,820 --> 00:55:13,381
غلط، لقد أخذت بعض الملاحظات

769
00:55:13,541 --> 00:55:16,624
وجلطة دماغية ليست بالحادثة الصغيرة

770
00:55:16,784 --> 00:55:18,586
كان ممكنا أن تموت

771
00:55:19,466 --> 00:55:21,468
ولكن ايخمان وحش بالفعل

772
00:55:23,270 --> 00:55:25,912
وحينما أقول وحش
لا أتحدث عن الشيطان

773
00:55:26,072 --> 00:55:28,114
لست بحاجة لأن تكون ذكيّاً أو قويّاً

774
00:55:28,274 --> 00:55:30,276
حتى تتصرف كوحش

775
00:55:30,436 --> 00:55:32,358
إنك تبالغ في التبسيط

776
00:55:32,918 --> 00:55:35,841
الجديد في ظاهرة ايخمان

777
00:55:36,001 --> 00:55:38,723
أن أشباهه كثيرون جداً

778
00:55:38,884 --> 00:55:41,406
إنه شخص عادي بشكل فظيع

779
00:55:41,566 --> 00:55:44,969
ليس كل الأشخاص العاديون
يديرون القوة 4 الجستابو

780
00:55:45,129 --> 00:55:46,650
وعضو دائم في المكتب الأمني لـ الرايخ

781
00:55:46,730 --> 00:55:49,012
ومسؤول عن إبادة اليهود الأوروبيين

782
00:55:49,093 --> 00:55:51,895
إنك مُحق، ولكنه كان يعتبر نفسه

783
00:55:52,095 --> 00:55:55,778
كموظّف، يخدم ألمانيا ويطيع الفوهرر هتلر

784
00:55:55,939 --> 00:55:57,620
ولائي هو شرفي

785
00:55:57,820 --> 00:56:00,423
أوامر الفوهرر كانت هي القانون

786
00:56:00,583 --> 00:56:03,425
:وقام بالمرافعة بأنه غير مذنب في الإتهام

787
00:56:03,585 --> 00:56:05,827
لقد كان فقط يعمل وفقاً للقانون

788
00:56:05,988 --> 00:56:09,511
هانا، الوثائق تُظهر بأن ايخمان
قاد عملية الحل الأخير

789
00:56:09,711 --> 00:56:12,513
حتى بعد أن ألغاها هيملر

790
00:56:12,954 --> 00:56:16,917
ولماذا؟ إنه أراد أن يُنجز عمله حتى النهاية

791
00:56:17,077 --> 00:56:19,359
ألا ترى بأن كل قانون؟

792
00:56:19,519 --> 00:56:21,721
وكل أمر، كان معكوسا تماماً؟

793
00:56:21,882 --> 00:56:24,244
لقد كان نصها لا تقتل

794
00:56:24,404 --> 00:56:25,885
ولكن معناها الحقيقي اقتل

795
00:56:26,045 --> 00:56:29,488
حتى يُنجز مهمته
كان يجب أن يقاوم الإغراء

796
00:56:29,688 --> 00:56:31,450
حتى يكون جيدا -
عظيم -

797
00:56:31,650 --> 00:56:34,893
إذن لا أحد مسؤول أو مذنب

798
00:56:35,293 --> 00:56:37,415
أي رجل عاقل يعرف بأن القتل خطأ

799
00:56:38,176 --> 00:56:41,099
معظم الأوروبيين، من ضمنهم أصدقائنا

800
00:56:41,259 --> 00:56:43,701
جنّ جنونهم فجأة -
هايدجر كان صديقك أنتِ -

801
00:56:43,861 --> 00:56:44,422
هاناهانز

802
00:56:44,702 --> 00:56:46,824
هو ليس الوحيد
 الذي خيّب ظنّي به

803
00:56:47,504 --> 00:56:50,427
هانا، لا يمكن أن تكتبي ذلك لصحيفة النيويوركر

804
00:56:50,627 --> 00:56:52,909
مستحيل -
هانز، انتبه للباب -

805
00:56:53,990 --> 00:56:56,833
هذا تجريدي أكثر من اللازم
إنه غامض

806
00:56:57,233 --> 00:56:59,195
إنهم لا يريدون أطروحة فلسفية

807
00:56:59,355 --> 00:57:02,157
إنهم يريدون معرفة ما فعله النازي ايخمان

808
00:57:02,357 --> 00:57:05,961
همينغواي لم يكن غير مُسعف يا ثوماس

809
00:57:06,121 --> 00:57:10,485
و أما ككاتب، فلم يكن غير
الإنتاج غير الناضج للقرن العشرين

810
00:57:10,645 --> 00:57:12,887
إنك تكرهينه فقط
 لأنه كتب كرجل حقيقي

811
00:57:13,207 --> 00:57:15,729
أتريدين أن تغفري له؟ -
هذ كلام فارغ -

812
00:57:15,889 --> 00:57:17,411
إنني سعيدة لأنه شُنق

813
00:57:17,731 --> 00:57:20,333
لنشرب في صحة وتعافي هنريك

814
00:57:21,094 --> 00:57:23,696
الى هنريك -
إلى تعافيك -

815
00:57:23,856 --> 00:57:26,579
فكرة حسنة -
أنت يا هانز، بصحة هنريك -

816
00:57:31,503 --> 00:57:32,945
بصحتك أيها الوغد

817
00:57:33,105 --> 00:57:34,906
لا قبلات بعد الآن
بإستثنائي أنا

818
00:57:36,788 --> 00:57:39,871
لماذا كان هانز غاضبا جدا مني؟

819
00:57:40,031 --> 00:57:43,394
لأنه واقع في غرامك
تماما مثلما كان وهو تلميذ

820
00:57:43,554 --> 00:57:45,155
كلام فارغ

821
00:57:45,315 --> 00:57:46,557
إنه يكره هايدجر

822
00:57:46,717 --> 00:57:50,160
لأنه حصل عليك، أكثر من كرهه له
 بسبب إنضمامه للحزب

823
00:57:51,721 --> 00:57:54,163
إذن لكان يكرهك أنت أكثر

824
00:57:55,444 --> 00:57:57,246
ربما أنه كذلك بالفعل

825
00:57:59,768 --> 00:58:01,570
حفلة التشافي من المرض

826
00:58:02,130 --> 00:58:03,612
أرهقتني

827
00:58:04,372 --> 00:58:05,814
سأذهب للنوم

828
00:58:29,635 --> 00:58:31,717
 التفكير
تنبيه : التفكير يرادف التأمّــل هنا 

829
00:58:32,317 --> 00:58:34,799
لا يقود إلى أي معرفة

830
00:58:34,959 --> 00:58:37,322
مقارنة بالعلم

831
00:58:38,603 --> 00:58:40,124
التفكير

832
00:58:40,284 --> 00:58:44,088
لا يجلب لنا أي

833
00:58:44,528 --> 00:58:47,050
حكمة عمليّة

834
00:58:47,210 --> 00:58:49,012
التفكير

835
00:58:49,172 --> 00:58:53,616
التفكير، لا يحلّ أي من الألغاز الكبرى في عالمنا

836
00:58:54,537 --> 00:58:57,179
التفكير لا يعطي

837
00:58:58,140 --> 00:59:01,503
أي قــوة مباشرة

838
00:59:02,544 --> 00:59:04,265
حتى نعمل

839
00:59:05,226 --> 00:59:08,349
نحن نحيا

840
00:59:09,350 --> 00:59:12,032
لأننا كائنات حيّة

841
00:59:12,793 --> 00:59:15,035
و نحن نُـفكّـر

842
00:59:15,555 --> 00:59:18,998
لأننا كائنات مُفكّرة

843
00:59:20,240 --> 00:59:22,361
نحن مُعتادين جداً على إعتبار

844
00:59:22,722 --> 00:59:25,684
العقل و العاطفة كأمرين متنافرين

845
00:59:26,125 --> 00:59:28,807
وأما صورة التفكير العاطفي

846
00:59:28,967 --> 00:59:32,290
عندما يكون التفكير، وحقيقة
أن تكون حيّا، نفس الشيء

847
00:59:33,251 --> 00:59:35,453
تكاد تُرعبني

848
00:59:40,818 --> 00:59:43,660
بعد إذنك -
لا .. هانا؟ -

849
01:00:28,420 --> 01:00:31,262
تولستوي إستغرق وقتا أقل
في كتابة الحرب والسلام

850
01:01:12,859 --> 01:01:14,461
سيدة آرندت

851
01:01:14,861 --> 01:01:16,462
معك بيل شون

852
01:01:16,823 --> 01:01:19,705
هل نستطيع الحديث؟
هل أنتِ مشغولة؟

853
01:01:20,146 --> 01:01:21,787
نعم، لماذا؟

854
01:01:22,187 --> 01:01:24,830
هل أستطيع مساعدتك؟ -
كيف؟ -

855
01:01:25,230 --> 01:01:28,153
إذا كنتِ أكملتِ المقال الأول

856
01:01:28,353 --> 01:01:29,954
ربما أستطيع إلقاء نظرة عليه

857
01:01:30,115 --> 01:01:32,316
سيد شون، أن لا أسلّم عملي كأجزاء

858
01:01:32,717 --> 01:01:34,078
بالطبع

859
01:01:34,238 --> 01:01:38,242
إنني أتفهم ضخامة المهمة

860
01:01:38,402 --> 01:01:41,805
لكني أريد فقط أن أقول أننا
نتطلع بتوق لقراءة العمل

861
01:01:41,965 --> 01:01:43,687
إذن، يجب أن أعود إلى العمل

862
01:01:43,887 --> 01:01:45,728
بدلاً من التحدث في التليفون

863
01:01:45,888 --> 01:01:48,291
أم تريد أن تضغط عليّ؟
بالموعد النهائي للتسليم؟

864
01:01:48,451 --> 01:01:49,291
لا

865
01:01:49,492 --> 01:01:52,695
بالطبع لا
خذي كل الوقت الذي تحتاجين

866
01:01:52,855 --> 01:01:53,856
شكرا لك

867
01:01:54,656 --> 01:01:55,897
وداعاً

868
01:02:04,345 --> 01:02:06,026
ما مشكلتك أنت؟

869
01:02:06,186 --> 01:02:09,469
هل وقعت في غرامها أم ماذا؟ -
يا إلهي هانا .. لا -

870
01:02:23,642 --> 01:02:27,525
قلت بأنك لم تكن سوى مُنفّذ 
عادي لأحكام الإعدام

871
01:02:28,566 --> 01:02:30,488
وأنك لم تكن مسؤول عن أفعالك

872
01:02:30,528 --> 01:02:32,610
أليس هذا ما قلته؟

873
01:02:32,770 --> 01:02:36,213
لا، لم أفكر في الأمر أبداً -
لم تفكر به أبداً -

874
01:02:36,373 --> 01:02:38,815
عفواً؟ -
لم تفكر بالامر؟ -

875
01:02:38,975 --> 01:02:40,337
كنت معتوها؟

876
01:02:40,497 --> 01:02:42,539
لم تُفكّر؟ -
أفكر؟ -

877
01:02:42,699 --> 01:02:45,141
نعم -
أفكر؟ بالطبع فكرت -

878
01:02:45,301 --> 01:02:47,023
لم تكن معتوهاً؟

879
01:02:56,311 --> 01:02:59,073
هل أنت متأكد بأنك قادر على الذهاب؟

880
01:02:59,233 --> 01:03:00,835
لقد حذّرتهم أنتِ بكثرة

881
01:03:00,995 --> 01:03:03,437
لدرجة أنهم يريدون وضعي بكرسي متحرك

882
01:03:03,878 --> 01:03:06,120
أي إمرأة فاتنة ستقاتل

883
01:03:06,280 --> 01:03:08,442
من أجل دفع كرسيك

884
01:03:08,602 --> 01:03:11,284
لا أحد يستطيع دفعي مثلك أنتِ

885
01:03:11,765 --> 01:03:13,126
لوتا

886
01:03:13,526 --> 01:03:15,288
إعتني بها جيداً

887
01:03:25,497 --> 01:03:26,978
شكراً لك

888
01:03:29,981 --> 01:03:31,222
اسمعي

889
01:03:32,343 --> 01:03:34,465
لقد غيرت البداية

890
01:03:35,946 --> 01:03:40,110
الشر، كما تعلمنا، هو شيء شيطاني

891
01:03:40,270 --> 01:03:42,312
إنه تلبّس من الشيطان

892
01:03:42,472 --> 01:03:44,514
مع كل جهد ورغبة ممكنة 

893
01:03:44,674 --> 01:03:46,635
إلا أننا لم نستطع تتبّع أي شر

894
01:03:46,836 --> 01:03:47,997
أو مسّ شيطاني في ايخمان

895
01:03:48,157 --> 01:03:51,079
لقد كان ببساطة، غير قادر على التفكير

896
01:03:51,840 --> 01:03:53,922
هذا ممتاز -
هذا أفضل، صح؟ -

897
01:03:55,844 --> 01:03:57,085
نعم

898
01:04:28,593 --> 01:04:33,237
من حياته الرتيبة، والخالية من المعنى
والتي ليس لها قيمة

899
01:04:33,437 --> 01:04:36,600
تعصف الرياح بأدولف ايخمان إلى التاريخ

900
01:04:36,760 --> 01:04:39,963
:هذا طرح مذهل جداً
البداية شاعرية جداً

901
01:04:40,123 --> 01:04:41,804
مبالغ فيها قليلا

902
01:04:42,565 --> 01:04:43,806
مثل ورقة صغيرة في عواصف الزمان

903
01:04:43,966 --> 01:04:48,050
تم نفخه إلى قلب الرُتب العسكرية لإمبراطورية الألف عام 

904
01:04:48,210 --> 01:04:50,092
إستعارتين عن الرياح؟

905
01:04:50,252 --> 01:04:51,613
:ولكن استمعوا إلى ذلك

906
01:04:52,734 --> 01:04:55,096
لقد كان عجزا كاملا عن التفكير

907
01:04:55,256 --> 01:04:57,298
وهذا أمر يختلف كليّاً عن الغباء

908
01:04:57,458 --> 01:04:59,220
هو ما تمكّن منه 

909
01:04:59,380 --> 01:05:02,543
ليجعله يصبح واحد من أعظم المجرمين
 في القرن العشرين

910
01:05:03,383 --> 01:05:06,106
لقد كان ببساطة، عاجز عن التفكير

911
01:05:09,629 --> 01:05:10,830
هذا هو الإبداع

912
01:05:12,832 --> 01:05:15,794
هذا أيضا مبدع بنفس القدر

913
01:05:16,395 --> 01:05:18,277
سيطالبون برؤوسنا بسبب هذا

914
01:05:18,997 --> 01:05:22,600
أينما عاش اليهود
كان يوجد لديهم زعماء يهود معروفين

915
01:05:22,761 --> 01:05:25,683
ويكاد يكون كل هؤلاء الزعماء

916
01:05:25,843 --> 01:05:29,166
تعاونوا، بطريقة أو بأخرى
وبسبب أو لآخر

917
01:05:29,326 --> 01:05:30,728
 مع النازيين

918
01:05:31,528 --> 01:05:36,333
لو كان صحيحاً، أن اليهود كانوا 
غير مُنظّمين وبدون قيادة

919
01:05:36,693 --> 01:05:38,975
كان ليوجد وقتها، فوضى وبؤس، نعم

920
01:05:39,495 --> 01:05:41,777
ولكن عدد الضحايا، لم يكن
 ليصل إلى هذا الرقم

921
01:05:42,058 --> 01:05:45,220
ما بين 4,5 إلى 6 مليون ضحية

922
01:05:48,023 --> 01:05:49,744
كثير من الزعماء قالوها في المحاكمة

923
01:05:49,905 --> 01:05:52,147
كان يجب ذكر الأمر -
إنها تلوم الضحايا -

924
01:05:52,307 --> 01:05:53,868
هذا غير صحيح يا فران

925
01:05:54,068 --> 01:05:57,511
إنها تُفرّق بوضوح بين عجز الضحايا

926
01:05:57,711 --> 01:05:59,833
والأفعال المُريبة التي إرتكبها بعض الزعماء

927
01:05:59,993 --> 01:06:01,515
بوضوح؟ لا تبالغ

928
01:06:02,075 --> 01:06:04,437
هذا يتعلق بعشر صفحات فقط من أصل 300

929
01:06:05,438 --> 01:06:07,000
وقالت فيها الكثير جداً يا بيل

930
01:06:07,600 --> 01:06:09,882
تأكد من أن كل شيء مُبرهن عليه

931
01:06:10,042 --> 01:06:12,004
وإلا سنحتاج إلى حراسة شخصية

932
01:06:12,164 --> 01:06:13,606
لها، ولنا نحن

933
01:06:14,126 --> 01:06:16,648
لا أعتقد بأنها من النوع الذي يجانب الحقائق

934
01:06:17,369 --> 01:06:19,731
ولكن بخصوص القواعد

935
01:06:25,856 --> 01:06:28,659
ما قمتِ بكتابته، بالمختصر عبقري

936
01:06:29,380 --> 01:06:32,662
أقترح بأن ننشره في خمس مقالات

937
01:06:32,823 --> 01:06:33,423
خمسة؟

938
01:06:33,583 --> 01:06:34,824
إذا أخذ النص كل هذه المساحة

939
01:06:34,824 --> 01:06:36,946
تغييرات قليلة جداً ستكون ضرورية

940
01:06:37,106 --> 01:06:40,670
مُراجعك أخبرني بأن كتابك
سيتم نشره بعدها مباشرة

941
01:06:41,831 --> 01:06:43,392
تهانينا

942
01:06:43,672 --> 01:06:44,713
شكراً لك

943
01:06:46,515 --> 01:06:48,316
هلّا بدأنا؟ -
تفضّل -

944
01:06:54,322 --> 01:06:55,603
هذه كلمة إغريقية، صح؟

945
01:06:58,766 --> 01:06:59,766
Einai

946
01:06:59,927 --> 01:07:02,008
تعني أن تكون
في معنى الوجود

947
01:07:02,169 --> 01:07:04,971
ولكنك بالطبع تعرفين أن معظم
 قُرّائنا لا يفهمون الكلمات الإغريقية

948
01:07:05,131 --> 01:07:06,733
دعهم يتعلمون

949
01:07:16,982 --> 01:07:18,543
هنا، يوجد

950
01:07:18,743 --> 01:07:20,465
قطعة واحدة فقط

951
01:07:20,625 --> 01:07:24,388
والتي .. أقلقتنا إلى حد ما

952
01:07:24,548 --> 01:07:28,071
آه الآن تتحدث بصيغة نحن وليس أنا؟

953
01:07:28,992 --> 01:07:31,635
هل إستدعيت جيشك للإنقاذ يا شون؟

954
01:07:31,795 --> 01:07:34,557
نعم .. ربما

955
01:07:36,399 --> 01:07:38,641
إنه الذي عن الزعماء اليهود

956
01:07:38,801 --> 01:07:41,764
علاقتهم مع إدارة ايخمان
كانت ذات أهمية كبيرة

957
01:07:41,924 --> 01:07:45,127
لقد ذكرت ذلك بوضوح -
نعم، بالطبع -

958
01:07:45,327 --> 01:07:49,330
ولكنك تُقدّمين تأويلك الخاص بك

959
01:07:49,530 --> 01:07:52,533
هذا يمكن أن يسبب ضجة

960
01:07:52,693 --> 01:07:53,974
هذا غير صحيح

961
01:07:54,495 --> 01:07:56,937
لقد تعمدت أن لا أحاول أن أحلل

962
01:07:57,337 --> 01:07:59,059
أو أُفسّر سلوكهم

963
01:08:01,221 --> 01:08:02,942
بالنسبة لليهود

964
01:08:03,943 --> 01:08:05,785
فإن الدور الذي لعبه الزعماء اليهود

965
01:08:05,945 --> 01:08:08,347
في تدمير شعبهم

966
01:08:08,507 --> 01:08:10,309
هو بلا شك

967
01:08:10,509 --> 01:08:14,312
أكثر الفصول ظُلمة في 
كل هذه الحكاية المُظلمة

968
01:08:16,554 --> 01:08:19,717
نستطيع أن نأخذ هذه كتأويل

969
01:08:20,158 --> 01:08:21,919
ولكنها حقيقة

970
01:08:45,620 --> 01:08:47,702
أخيراً -
لا أستطيع الإنتظار حتى أقرأه -

971
01:08:49,023 --> 01:08:51,025
كم يعجبك المقال؟

972
01:08:51,185 --> 01:08:52,586
كم؟

973
01:08:52,746 --> 01:08:56,430
كم هو افتراض مسبق
إسألني لو أعجبني أصلا

974
01:09:08,040 --> 01:09:11,243
كيف تجرؤ؟ أنت لا تعرف
 ما تتحدث عنه أصلا

975
01:09:12,724 --> 01:09:14,766
فقط 10 صفحات

976
01:09:15,807 --> 01:09:18,169
إنها 100 مكالمة لكل صفحة

977
01:09:18,329 --> 01:09:19,931
حتى الآن فقط

978
01:09:56,363 --> 01:09:58,845
تجاهليهم .. إنك
تقودين نفسك إلى الجنون

979
01:10:00,126 --> 01:10:03,209
ولكن رد شون في صحيفة النيويوركر
مقنع جداً

980
01:10:03,369 --> 01:10:06,292
هل تريدين مني إرساله إليك؟ -
أي رد؟ -

981
01:10:06,452 --> 01:10:08,774
رد على ذلك المقال الوقح
المنشور في صحيفة نيويورك تايمز

982
01:10:08,934 --> 01:10:11,416
آه ذاك
لا يهمني

983
01:10:12,257 --> 01:10:14,619
أفضّل أن تخبريني عن أحوال هنريك

984
01:10:15,219 --> 01:10:17,742
شارلوت تطبخ له كل ليلة

985
01:10:17,902 --> 01:10:21,065
هنريك غير مسموح له بأكل اللحم
 أكثر من مرتين أسبوعياً

986
01:10:22,306 --> 01:10:23,467
نعم

987
01:10:25,669 --> 01:10:26,590
مرحبا

988
01:10:26,950 --> 01:10:27,991
حبيبتي

989
01:10:28,151 --> 01:10:30,993
إنك تثيرين غضبي بحق الجحيم -
مرحبا أيها الوغد -

990
01:10:31,154 --> 01:10:33,956
دعنا لا نُضيّع وقتنا في ذلك

991
01:10:34,116 --> 01:10:36,598
المُدّعي العام في القدس سافر بالطائرة

992
01:10:36,759 --> 01:10:39,281
حتى يأتي ليتحدث مع الناجين في نيويورك

993
01:10:39,481 --> 01:10:42,444
 :هذا كان العنوان الأكبر في صحيفة دايلي نيوز

994
01:10:42,884 --> 01:10:47,328
المُدّعي العام، يرد على
 الدفاع الغريب عن ايخمان

995
01:10:47,528 --> 01:10:49,089
من قِبل هانا آرندت

996
01:10:49,250 --> 01:10:52,733
لقد كان على الغلاف -
إنها زوبعة في فنجان -

997
01:10:52,893 --> 01:10:55,455
هذه ليست زوبعة
إنه إعصار يا هانا

998
01:10:55,615 --> 01:10:57,777
أُفضّل بأن تخبرني عما ستأكله الليلة؟

999
01:10:59,699 --> 01:11:01,380
السبانخ

1000
01:11:01,541 --> 01:11:03,382
والخبز البُرّ والماء

1001
01:11:04,583 --> 01:11:07,105
من الجيد أنك لست في نيويورك

1002
01:11:07,946 --> 01:11:09,347
الجميع يلومونك

1003
01:11:09,508 --> 01:11:11,910
على الدفاع عن ايخمان يا هانا

1004
01:11:12,510 --> 01:11:16,754
حبيبي، هذه مجرد بعض
 المقالات في صحيفة

1005
01:11:16,914 --> 01:11:18,355
حبيبتي

1006
01:11:18,916 --> 01:11:20,717
إنك بالفعل ساذجة

1007
01:11:28,004 --> 01:11:30,606
إنها تعتقد بأن سخريتها ستحميها

1008
01:11:34,089 --> 01:11:36,852
إنها لا تريني غير ضعفها

1009
01:11:40,095 --> 01:11:42,217
إنها تحاول الإبتعاد عن هذه القصة

1010
01:11:42,377 --> 01:11:44,418
وبفعلها ذلك، الأمور تتضخم أكثر

1011
01:11:44,739 --> 01:11:47,381
خطأ، خطأ بشكل كامل

1012
01:11:48,022 --> 01:11:49,503
الأمر لا يدور حولها هي

1013
01:11:49,663 --> 01:11:51,465
ولكن أين هي الآن؟

1014
01:11:51,625 --> 01:11:54,748
عندما تكتب عن ذلك النازي وجرائمه

1015
01:11:54,908 --> 01:11:58,591
لديها الحق بأن تشعر بالألم
وأن تبدي ذلك

1016
01:11:58,751 --> 01:12:02,434
ولكان ذلك معيباً
وهذا ليس من طبيعتها

1017
01:12:02,875 --> 01:12:06,358
لابد وأنك تدرك بأنها
إن قامت بكبت هذا الألم

1018
01:12:06,518 --> 01:12:08,840
سيقضي عليها في النهاية

1019
01:12:09,000 --> 01:12:10,401
وعليك أنت أيضا

1020
01:12:37,345 --> 01:12:40,188
بروفيسور هايدجر أتٍ لرؤيتك

1021
01:12:40,348 --> 01:12:41,789
شكراً لك

1022
01:13:00,126 --> 01:13:01,967
:هذا واحد من أسرار الزمان

1023
01:13:02,127 --> 01:13:04,850
إنه يعود ويعود
ويستطيع تغيير كل شيء

1024
01:13:06,571 --> 01:13:10,535
حينما رأيتك هناك
في أجمل فستان لك

1025
01:13:10,935 --> 01:13:15,099
عرفت بأن حقبة جديدة
ومزدهرة بدأت لنا

1026
01:13:15,699 --> 01:13:17,020
توقفي قليلا للحظة

1027
01:13:18,382 --> 01:13:20,984
كنت مترددة في المجيء

1028
01:13:21,144 --> 01:13:25,748
لا يوجد دعوة أعظم للحب من أن تحب أولاً

1029
01:13:25,908 --> 01:13:27,630
يكرر العبارة الأصلية باللاتيني

1030
01:13:27,790 --> 01:13:30,633
يكرر العبارة الأصلية باللاتيني

1031
01:13:30,793 --> 01:13:32,634
القائل: القديس أوغسطين

1032
01:13:33,595 --> 01:13:35,997
رسالتك الأخيرة أحزنتني

1033
01:13:36,638 --> 01:13:39,721
كيف لك أن تُصدّقي كل تلك الإفتراءات؟

1034
01:13:42,043 --> 01:13:45,766
شعرت بهلع في قلبي
عندما قرأت خطابك بصفتك عميدا للكلية

1035
01:13:46,767 --> 01:13:48,168
لم أستطع أن أصدق

1036
01:13:48,328 --> 01:13:51,451
بأن مُعلّمي سيتصرف بهذه الحماقة

1037
01:13:51,611 --> 01:13:54,494
أعرف بأن هذه الأعوام كانت
 صعبة عليك، مليئة بالبؤس

1038
01:13:54,654 --> 01:13:57,136
والحرمان و الهوان

1039
01:13:58,137 --> 01:14:00,019
وبالنسبة لي أيضا
كانت صعبة جداً

1040
01:14:00,179 --> 01:14:03,902
مارتن أتيت لأنني أريد أن أفهم

1041
01:14:05,503 --> 01:14:06,825
هانا

1042
01:14:06,985 --> 01:14:10,388
أنا مثل فتى يحلم
ولا يعرف ماذا يفعله

1043
01:14:14,191 --> 01:14:17,234
في المجال السياسي
أنا لست بارعاً ولا خبيراً

1044
01:14:17,394 --> 01:14:19,556
ولكني أعرفه وآمل

1045
01:14:19,716 --> 01:14:21,518
أن أتعلم أكثر

1046
01:14:21,678 --> 01:14:24,040
طالما لا يجعلني أُهمل أي تفكير

1047
01:14:24,560 --> 01:14:29,004
لماذا لا تُقدم تصريحا علنيا؟

1048
01:14:52,825 --> 01:14:54,947
الأحاديث كلها عنك

1049
01:14:56,749 --> 01:14:58,751
ماري -
أنا سعيدة لرؤيتك هنا -

1050
01:14:58,911 --> 01:15:00,272
كم هي جميلة

1051
01:15:00,432 --> 01:15:02,954
إنها من جيم فهو يقدم تحيّاته
ويتوق إلى لقاءك

1052
01:15:03,114 --> 01:15:05,477
متى سأقابله أخيراً؟

1053
01:15:05,637 --> 01:15:07,238
سنرتّب ذلك

1054
01:15:07,398 --> 01:15:09,880
كيف كانت الرحلة؟ -
مثالية، ولكني أتضوّر جوعاً -

1055
01:15:14,164 --> 01:15:16,486
يجب أن تنضمّي إلى النقاش

1056
01:15:19,689 --> 01:15:21,451
غير مسموح لك بذلك

1057
01:15:21,931 --> 01:15:24,934
احترمي القواعد -
لماذا؟ لا أحد يفعل -

1058
01:15:27,496 --> 01:15:30,018
ماذا تريدين مني مناقشته؟

1059
01:15:31,339 --> 01:15:35,623
لا يوجد ناقد واحد
حصر حديثه عما كتبت

1060
01:15:36,304 --> 01:15:37,945
هل حقّاً لم تتوقعي

1061
01:15:38,105 --> 01:15:40,788
بأن ردود الفعل ستكون بهذا العنف؟

1062
01:15:40,948 --> 01:15:43,430
هانا؟ ولا حتى قليلا؟

1063
01:15:43,590 --> 01:15:46,393
لقد تحدثتِ في الموضوع بنبرة غير عادية

1064
01:15:46,553 --> 01:15:49,516
لا، لدي نبرة عادية جداً

1065
01:15:49,676 --> 01:15:53,319
بالنسبة لك، نعم، ولكن لم يجرؤ أحد
من قبل على السخرية من هذا الموضوع

1066
01:15:53,479 --> 01:15:56,402
إنك تحاولين تشويشي -
على الإطلاق -

1067
01:15:58,523 --> 01:15:59,765
أرأيتِ؟

1068
01:15:59,925 --> 01:16:02,207
قلت لك، لا جدوى

1069
01:16:02,367 --> 01:16:05,089
نصفهم لم يقرأ كتابي حتى

1070
01:16:05,249 --> 01:16:07,531
ولهذا يجب أن تتحدثي بشكل علني

1071
01:16:07,692 --> 01:16:10,734
اكشفي نفاقهم
اجبريهم على النقاش الحقيقي

1072
01:16:10,894 --> 01:16:14,458
أرفض أن أدافع عن نفسي
 أمام هؤلاء الحمقى

1073
01:16:30,392 --> 01:16:34,956
إنني وحيداً، أواجه الحوار الصامت
 الذي أغذي نفسي به

1074
01:16:36,037 --> 01:16:37,878
لديك ذاكرة جيدة جداً -
نعم -

1075
01:16:38,038 --> 01:16:39,800
ولهجة فظيعة

1076
01:16:41,241 --> 01:16:44,724
هلّا أجبتِ عن سؤال شخصي إن فزت؟

1077
01:16:45,966 --> 01:16:47,567
لن تفوزي

1078
01:16:48,288 --> 01:16:50,570
ولذا أستطيع أن أعدك بأي شيء

1079
01:16:59,137 --> 01:17:00,859
هل كان هو أعظم حُـب في حياتك؟

1080
01:17:02,020 --> 01:17:03,781
من؟ -
تعرفين -

1081
01:17:04,582 --> 01:17:06,704
الملك السري للتفكير الذي تحبين

1082
01:17:07,985 --> 01:17:10,027
لا، لم يكن هو

1083
01:17:11,548 --> 01:17:12,949
حب حياتي هنريك

1084
01:17:13,310 --> 01:17:15,792
:حسناً، إذن أكملي الجملة هذه

1085
01:17:15,952 --> 01:17:17,794
هايدجر كان أعظم

1086
01:17:17,994 --> 01:17:20,076
في حياتي

1087
01:17:22,198 --> 01:17:24,560
هيا، لن أخبر أحداً

1088
01:17:26,441 --> 01:17:30,965
يوجد بعض الأشياء تكون أقوى
 من مجرد إنسان واحد

1089
01:17:36,530 --> 01:17:38,292
هل قرأت الكتاب؟

1090
01:17:39,053 --> 01:17:41,335
كيف لها أن تنتقد اليهود؟

1091
01:17:41,535 --> 01:17:44,657
فيما المُدبّر للمذبحة جالس على المنصة؟

1092
01:17:44,818 --> 01:17:47,580
حتى تُظهر هذا السفّاح كمُهرّج

1093
01:17:47,740 --> 01:17:49,622
حيوان مُستعبد لدى هتلر

1094
01:17:49,942 --> 01:17:52,945
ليس لديه أي آراء شخصية -
ثم تقول بعدها أنه شخص طبيعي -

1095
01:17:53,105 --> 01:17:54,546
:هذه هي هانا آرندت

1096
01:17:54,706 --> 01:17:56,788
ذكاء شديد ولكنه خال من المشاعر

1097
01:17:57,028 --> 01:17:58,910
أحببت هذه الجملة في مقالك يا نورمان

1098
01:17:59,070 --> 01:18:00,471
أظنكم كلكم  قرأتم رد نورمان المفحم؟

1099
01:18:00,672 --> 01:18:02,153
ماذا كان العنوان؟

1100
01:18:02,313 --> 01:18:05,676
الإنحراف لدى العبقرية -
نعم، لقد كنت منصفاً -

1101
01:18:05,836 --> 01:18:09,600
أكثر مما كانت تتوقع
ولكنها الآن مصدومة بالتأكيد

1102
01:18:09,960 --> 01:18:12,882
كلام فارغ، إن غايتها في الحياة
 هذه الجدالات الثقافية

1103
01:18:13,043 --> 01:18:14,564
وهي أكثر ذكاءً

1104
01:18:14,724 --> 01:18:18,247
من ألا تكون قد توقعت الفضيحة التي
 ستتلو هجومها على الزعماء اليهود

1105
01:18:18,728 --> 01:18:21,730
آخر مرة تقابلنا كنت تترجّاها بأن تدرّس في قسمك؟

1106
01:18:21,890 --> 01:18:23,612
ولن أكرر هذا الخطأ ثانية

1107
01:18:23,812 --> 01:18:25,974
جميعكم تتحدثون عن هانا آرندت

1108
01:18:26,374 --> 01:18:28,176
وكأنها شخص مُشتبه به
في محكمة جنائية

1109
01:18:28,336 --> 01:18:31,219
وليس مُفكّرة سياسية لها تقديرها

1110
01:18:31,379 --> 01:18:33,301
بيل، رجاءً .. لم يهاجم أحد

1111
01:18:33,501 --> 01:18:35,342
شخص هانا ايخمان

1112
01:18:35,903 --> 01:18:37,184
عرضك لعمل هانا يُثبت

1113
01:18:37,384 --> 01:18:40,467
بأنك أكثر هوساً من أن تقدر على
 كتابة جملة واحدة متماسكة منطقياً

1114
01:18:40,627 --> 01:18:45,311
وتلك الزلّة باللغة الألمانية
 تظهر بأن ليونيل عجز عن الكلام أيضا

1115
01:18:45,511 --> 01:18:49,275
أُصبتِ بعدوى الغرور الأوروبي من آرندت

1116
01:18:49,435 --> 01:18:52,397
ستتبعينها حتى لو قامت
بالدفاع عن هيملر

1117
01:18:52,918 --> 01:18:54,439
تواضع يانورمان، تواضع
وكف عن الاستعراض أمام معجبيك

1118
01:18:54,599 --> 01:18:56,681
لا أحد هنا قام بقراءة المقالات حتى

1119
01:18:56,841 --> 01:18:59,083
بعضنا حاول
ولكن هذا لا يُحتمل

1120
01:18:59,244 --> 01:19:01,846
بالطبع لم تستطيع هانا لا تكتب
 قصائد المديح والتملق

1121
01:19:02,046 --> 01:19:06,650
لم يكن يكفي الطلب من هانا
التغطية الصحفية للمحاكمة

1122
01:19:07,251 --> 01:19:09,893
إنها تريد شيء أكثر إثارة

1123
01:19:10,373 --> 01:19:12,535
من تظن نفسها؟
أرسطو طاليس؟

1124
01:19:12,695 --> 01:19:14,577
بخلافكم، هانا تم نفيها بالقوة

1125
01:19:14,777 --> 01:19:17,580
وتم سجنها بشكل وحشي

1126
01:19:18,060 --> 01:19:20,743
أليس من المثير للإعجاب، مع ذلك
أنها هي الوحيدة

1127
01:19:20,943 --> 01:19:22,904
القادرة على مناقشة هذا الموضوع بدون نواح؟

1128
01:19:23,065 --> 01:19:24,466
وكيف تُفسّرين ذلك؟

1129
01:19:24,786 --> 01:19:27,509
هل هي أذكى من الناس
الذين تملأهم العواطف؟

1130
01:19:27,709 --> 01:19:29,510
في حالتك أنت يا نورمان
من السهل التغلب عليك في الذكاء

1131
01:19:29,670 --> 01:19:31,672
ولكنها أيضا أكثر شجاعة منك

1132
01:19:35,115 --> 01:19:37,758
سيداتي وسادتي
سيكون لدينا الكثير من الوقت

1133
01:19:37,958 --> 01:19:41,121
للمناقشة بعد أن يقدم خطباؤنا كلمتهم

1134
01:19:41,281 --> 01:19:43,963
اجلسوا حتى نستطيع أن نبدأ

1135
01:20:38,131 --> 01:20:39,612
سيدة آرندت؟

1136
01:20:40,533 --> 01:20:41,734
زيغفريد؟

1137
01:20:49,461 --> 01:20:52,264
هل تتذكريني؟ -
بالطبع -

1138
01:20:52,824 --> 01:20:56,187
لقد كنت أنت في الجماعة الصهيونية
 لـ كيرت بلومنفيلد في برلين

1139
01:20:57,428 --> 01:20:58,829
لا أصدق

1140
01:20:59,030 --> 01:21:00,831
بأنك كنتِ صهيونية

1141
01:21:01,712 --> 01:21:04,514
إدارتك للمهمات الخاصة أرسلتك
الموساد

1142
01:21:04,675 --> 01:21:07,117
حتى تتحدث معي عن حماقاتي وأنا شابّة؟

1143
01:21:07,277 --> 01:21:09,999
أطالبك بأن تتخلّي عن نشر

1144
01:21:10,199 --> 01:21:12,001
كتابك الذي عن أدولف أيخمان

1145
01:21:12,161 --> 01:21:15,444
حكومة إسرائيل قامت
بشراء 4 تذاكر طيران لتقول لي ذلك؟

1146
01:21:16,445 --> 01:21:18,247
لابد وأنكم تسبحون في الأموال

1147
01:21:18,847 --> 01:21:20,889
حتى تُبذّروا بهذا الشكل

1148
01:21:21,049 --> 01:21:23,411
لا نستطيع أن نُصدق بأنك أنتِ، يهودية

1149
01:21:23,571 --> 01:21:26,134
تنشرين هكذا أكاذيب عن قومك

1150
01:21:26,454 --> 01:21:28,255
لم أكتب هكذا كتاب أبداً

1151
01:21:29,737 --> 01:21:32,339
كتابك لن نسمح أبدا بنشره في إسرائيل

1152
01:21:33,020 --> 01:21:37,344
وينبغي ألّا يُنشر بأي مكان
إن كان لديك ذرة من الأخلاق

1153
01:21:38,905 --> 01:21:40,867
أنت تمنع الكتب

1154
01:21:41,587 --> 01:21:43,669
ثم تتحدث عن الأخلاق؟

1155
01:21:44,550 --> 01:21:47,713
إنني أُحذّرك -
لا، بل إنك تُهدّدني -

1156
01:21:50,035 --> 01:21:53,077
أردنا أن نجعل كيرت بلومنفيلد
يُحدثك حتى تعودي إلى رُشدك

1157
01:21:53,238 --> 01:21:55,640
ولكنه على فراش الموت

1158
01:21:56,761 --> 01:21:59,243
ولم نرد أن نكون بهذه القسوة

1159
01:22:06,569 --> 01:22:08,731
ألم تعرفي بذلك؟

1160
01:22:46,004 --> 01:22:49,928
رفكا لماذا لم تخبروني من قبل؟

1161
01:22:50,088 --> 01:22:51,890
كيرت لم يرد ذلك

1162
01:23:34,487 --> 01:23:37,130
كيف حالك يا عزيزي؟

1163
01:23:41,213 --> 01:23:43,735
لقد تجاوزتِ الحد هذه المرة

1164
01:23:44,576 --> 01:23:46,618
لا جدال اليوم

1165
01:23:48,340 --> 01:23:49,941
هذه القسوة

1166
01:23:51,022 --> 01:23:53,784
وإنعدام الإحترام منك؟

1167
01:23:53,944 --> 01:23:56,947
سيتغير رأيك عندما تقرأ

1168
01:23:59,469 --> 01:24:01,311
لقد حاولت

1169
01:24:03,473 --> 01:24:06,716
منذ متى تُنصت للآخرين
 عندما يتعلق الأمر بي؟

1170
01:24:09,238 --> 01:24:11,760
أليس لديك أي حب لإسرائيل؟

1171
01:24:12,721 --> 01:24:15,083
ألا تحبين شعبك؟

1172
01:24:18,006 --> 01:24:20,208
لا أستطيع أن أضحك معك بعد الآن

1173
01:24:23,691 --> 01:24:27,855
كيرت إنك تعرفني جيداً
لم أحب يوماً أي شعب

1174
01:24:29,456 --> 01:24:31,698
لماذا يجب أن أحب اليهود؟

1175
01:24:34,060 --> 01:24:35,902
إنني لا أحب إلا أصدقائي

1176
01:24:37,703 --> 01:24:40,265
هذا هو الحب الوحيد الذي أقدر عليه

1177
01:24:44,589 --> 01:24:45,910
كيرت

1178
01:24:48,313 --> 01:24:50,034
إنني أحبك أنت

1179
01:25:33,953 --> 01:25:36,796
هؤلاء هنا ,من يعتقدون بأن المقالات ممتازة

1180
01:25:37,716 --> 01:25:40,599
أما هؤلاء هنا، فمن يعتقدون
 أنك مخطئة كُليّاً

1181
01:25:40,759 --> 01:25:42,801
ولم يكن ينبغي أن تكتبي أي شيء

1182
01:25:43,281 --> 01:25:45,683
هل من أحد من معارفي؟

1183
01:25:46,404 --> 01:25:48,086
نعم، بعض أصدقائك

1184
01:25:49,447 --> 01:25:51,128
هؤلاء يتمنون لك الموت

1185
01:25:51,288 --> 01:25:53,851
وبعضهم لديهم مُخيّلة واسعة

1186
01:25:55,772 --> 01:25:57,134
أنا سأرى

1187
01:26:04,380 --> 01:26:05,901
لوتا

1188
01:26:06,662 --> 01:26:08,143
هل تأخرت؟

1189
01:26:08,303 --> 01:26:09,665
جيد

1190
01:26:16,230 --> 01:26:18,432
..آه، هانا، لم أعرف

1191
01:26:18,913 --> 01:26:20,995
لور، إنني سعيدة لرؤيتك

1192
01:26:21,155 --> 01:26:22,956
لقد جئت لمساعدة لوتا

1193
01:26:23,117 --> 01:26:25,759
لا، تعالي اجلسي أولاً

1194
01:26:32,085 --> 01:26:33,806
هاك

1195
01:26:35,287 --> 01:26:36,929
هل كنتِ هنا بالأمس؟

1196
01:26:37,089 --> 01:26:39,411
لم أرد أن أترك لوتا وحدها

1197
01:26:39,571 --> 01:26:41,533
شكرا لك

1198
01:26:43,174 --> 01:26:44,776
كيف حال هانز؟

1199
01:26:44,936 --> 01:26:46,017
إنه

1200
01:26:46,657 --> 01:26:48,379
لماذا لم يأت هو؟

1201
01:26:48,539 --> 01:26:50,661
إنه مريض قليلا

1202
01:26:51,702 --> 01:26:53,183
يا إلهي

1203
01:26:54,304 --> 01:26:56,146
ماذا كتبوا؟

1204
01:26:56,306 --> 01:26:57,507
لا شيء

1205
01:27:01,591 --> 01:27:02,912
تعالي يا لوتا

1206
01:27:03,833 --> 01:27:05,034
تعالي إقرأيه لنا

1207
01:27:09,438 --> 01:27:12,560
صورتك تريني وجه قاسٍ مثل الصخر
وبارد مثل برودة

1208
01:27:12,761 --> 01:27:14,242
ثلوج القطب الشمالي

1209
01:27:14,402 --> 01:27:16,204
الإزدراء يتدلّى من شفتيك

1210
01:27:16,364 --> 01:27:19,126
وأعينك بها قسوة الحديد

1211
01:27:19,286 --> 01:27:20,407
الصفحة

1212
01:27:20,607 --> 01:27:22,249
التي بها صورتك

1213
01:27:23,410 --> 01:27:26,052
رأيتها وكأنها تلوّث كل المجلّة

1214
01:27:26,373 --> 01:27:30,416
وضعت القفازات، لم أستطع أن
 أمسك بالصفحة بيدي عاريتين

1215
01:27:31,177 --> 01:27:34,620
لقد مزّقتها، ورفضت

1216
01:27:36,662 --> 01:27:38,383
أن أقوم بحرقها بكرامة

1217
01:27:38,543 --> 01:27:40,785
وقمت برميها وسط القمامة

1218
01:27:42,107 --> 01:27:44,068
قلبي لا تملأه الكراهية 

1219
01:27:44,228 --> 01:27:46,590
وفكرة الإنتقام لا أستلطفها 

1220
01:27:47,591 --> 01:27:49,193
على كل حال، أعرف جيداً

1221
01:27:49,673 --> 01:27:52,596
أن شهدائنا ستة الملايين الذين قمتِ بتدنيسهم

1222
01:27:52,756 --> 01:27:54,878
ستحوم أرواحهم حولك نهاراً وليلاً

1223
01:27:55,038 --> 01:27:57,000
ولن يمهلوك ولو قليلاً

1224
01:27:59,602 --> 01:28:00,923
لا يمكن أن يكون الأمر خلاف ذلك

1225
01:28:18,779 --> 01:28:20,781
من اللطيف منك

1226
01:28:20,941 --> 01:28:22,863
أنك بقيتِ هنا الليلة

1227
01:28:31,550 --> 01:28:33,552
كان يوماً صعبا عليك

1228
01:28:43,361 --> 01:28:46,003
عندما كنت صغيرة
كان والدي مريضا جداً

1229
01:28:46,644 --> 01:28:48,886
وتوفّي وأنا في السابعة

1230
01:28:51,928 --> 01:28:53,650
بعد معاناة مع المرض

1231
01:28:55,692 --> 01:28:57,493
كان مريضا منذ عرفته

1232
01:28:59,335 --> 01:29:02,017
أما في أحلامي

1233
01:29:03,338 --> 01:29:04,940
يكون بصحة جيدة

1234
01:29:08,583 --> 01:29:09,744
ويكون جميلا

1235
01:29:12,507 --> 01:29:14,989
وينظر إليّ ويقول
إنني أحبك

1236
01:29:35,207 --> 01:29:37,449
ماذا تفعلين بالرسائل؟ -
سأجيب عليها -

1237
01:29:37,609 --> 01:29:39,490
لا، لن تفعلي ذلك

1238
01:29:40,011 --> 01:29:41,973
لن تنتهي أبداً إن فعلتِ

1239
01:29:42,133 --> 01:29:45,896
لقد آذيت مشاعر هؤلاء الناس بشدة
إنني آخذ الأمر بجدية

1240
01:29:47,137 --> 01:29:51,541
لقد عشنا هنا لمدة 20 عام
لا أريد أن أحزم أغراضي وأنقل من جديد

1241
01:29:51,701 --> 01:29:54,704
لن يفصلوك بسبب بعض المقالات

1242
01:29:54,864 --> 01:29:56,506
وهل أنت متأكد إلى هذا الحد؟

1243
01:30:06,314 --> 01:30:09,397
مرسولة من الرجل الطيب في الطابق العاشر

1244
01:30:09,557 --> 01:30:10,998
شكراً لك يا فريدي

1245
01:30:19,806 --> 01:30:22,889
اللعنة عليك، وإلى الحجيم
أيها العاهرة النازية

1246
01:30:41,345 --> 01:30:45,028
لقد تناقشنا مطوّلاً
ولقد إتفقنا بالإجماع

1247
01:30:45,189 --> 01:30:46,870
إننا ننصحك مع إحترامنا لك

1248
01:30:47,030 --> 01:30:50,113
بأن تقومي بإلغاء صفّك الدراسي

1249
01:30:50,273 --> 01:30:52,755
لن أتخلّى عن صفوفي الدراسية تحت أي ظرف

1250
01:30:52,915 --> 01:30:54,557
ربما لن يأتيك ما يكفي من الطلاب

1251
01:30:54,757 --> 01:30:56,919
الراغبين بالإنضمام إلى محاضراتك

1252
01:30:57,199 --> 01:31:01,363
ربما لم تتحدث مع طلابك أنت

1253
01:31:01,523 --> 01:31:04,406
ولكن الصفّ الذي أقدمه ممتلئ بالطلاب

1254
01:31:05,006 --> 01:31:07,408
وبسبب الدعم العظيم الذي قدمه لي التلاميذ

1255
01:31:07,608 --> 01:31:10,011
قررت أن أقبل دعوتهم

1256
01:31:10,171 --> 01:31:13,654
وسأتحدث بشكل علني
عن ردود الفعل الهستيرية

1257
01:31:13,854 --> 01:31:16,416
على التقرير الذي قدمت -
:هذه هي طبيعة هانا آرندت دائماً -

1258
01:31:16,576 --> 01:31:19,179
الكثير من الغرور وخالية من العواطف

1259
01:31:52,488 --> 01:31:54,810
ربما اليوم فقط، ستسمحون لي

1260
01:31:54,970 --> 01:31:57,573
بأن أدخن في هذه اللحظات

1261
01:32:15,549 --> 01:32:18,191
عندما أرسلتني صحيفة النيويوركر

1262
01:32:18,671 --> 01:32:21,754
لتغطية محاكمة أدولف أيخمان

1263
01:32:22,114 --> 01:32:24,116
إفترضت بأن

1264
01:32:24,276 --> 01:32:27,920
:لدى المحكمة هدف واحد فقط

1265
01:32:29,081 --> 01:32:31,683
تحقيق العدالة

1266
01:32:34,045 --> 01:32:36,407
هذه لم تكن مُهمة سهلة

1267
01:32:36,567 --> 01:32:40,931
لأن المحكمة التي أُوكل إليها
محاكمة أدولف ايخمان تعاملت مع جريمة

1268
01:32:41,452 --> 01:32:43,734
لا يمكن العثور عليها في كتب القانون

1269
01:32:43,894 --> 01:32:45,535
ومع مجرم

1270
01:32:45,695 --> 01:32:49,619
لم يكن معروف من قبل
محاكمات نورمبرغ

1271
01:32:51,340 --> 01:32:53,022
ومع ذلك

1272
01:32:53,182 --> 01:32:57,546
كان على المحكمة أن
تُعرّف ايخمان على أنه شخص

1273
01:32:57,706 --> 01:32:59,588
يُحاكم على أفعاله

1274
01:33:00,869 --> 01:33:03,791
المحاكمة لم تكن عن نظام

1275
01:33:04,272 --> 01:33:06,554
ولم تكن عن التاريخ، أو أي مذهب فكري

1276
01:33:07,234 --> 01:33:10,157
ولم تكن حتى عن معاداة الساميّة

1277
01:33:10,317 --> 01:33:13,240
كانت عن شخص فقط

1278
01:33:14,281 --> 01:33:17,243
المشكلة مع مجرم نازي مثل ايخمان

1279
01:33:17,403 --> 01:33:20,927
أنه أصر على إنكار

1280
01:33:21,127 --> 01:33:22,768
كل الصفات الشخصية

1281
01:33:22,928 --> 01:33:27,332
كما لو أنه لم يبق أحد
حتى تتم معاقبته أو العفو عنه

1282
01:33:28,213 --> 01:33:29,414
لقد عارض بإستمرار وثبات

1283
01:33:29,414 --> 01:33:34,178
وبالنقيض من تأكيدات النيابة العامة

1284
01:33:34,338 --> 01:33:39,023
أنه هو لم يفعل أي شيء أبداً
بمبادرة شخصية منه

1285
01:33:39,343 --> 01:33:42,225
وأنه لم يكن لديه أي نية
 بأي شكل من الأشكال

1286
01:33:42,986 --> 01:33:44,748
لفعل الخير أو لفعل الشر

1287
01:33:44,908 --> 01:33:48,751
وأنه لم يفعل شيئاً
سوى طاعة الأوامر

1288
01:33:50,433 --> 01:33:51,434
هذه

1289
01:33:52,274 --> 01:33:54,196
الأعذار النازية المكررة

1290
01:33:54,356 --> 01:33:57,679
تُرينا بوضوح أن أعظم الشرور في العالم

1291
01:33:57,839 --> 01:34:01,442
هي شرور يرتكبها أشخاص نَـكِـرات

1292
01:34:02,363 --> 01:34:05,006
الشر يرتكبه أشخاص ليس لديهم أي دافع

1293
01:34:05,326 --> 01:34:07,648
ولا قناعات، وليسوا سيئين

1294
01:34:07,848 --> 01:34:10,651
وليس لديهم أي غايات شيطانية

1295
01:34:10,811 --> 01:34:12,492
يرتكبه أناس يرفض الواحد منهم

1296
01:34:12,692 --> 01:34:14,054
أن يكون شخصا

1297
01:34:14,214 --> 01:34:17,056
وهذه بالضبط هي الظاهرة

1298
01:34:17,216 --> 01:34:18,738
التي أسمّيها

1299
01:34:18,898 --> 01:34:22,101
تفاهة الشر

1300
01:34:24,423 --> 01:34:25,624
سيدة آرندت

1301
01:34:26,425 --> 01:34:29,667
إنك تتجنبين أكثر الأجزاء
 أهمية من الجدال القائم

1302
01:34:30,228 --> 01:34:32,310
قلتِ بأنه لولا تعاون الزعماء اليهود

1303
01:34:32,390 --> 01:34:34,031
لمات عدد أقل من الضحايا اليهود

1304
01:34:34,231 --> 01:34:37,755
هذه القصة ظهرت أثناء المحاكمة
وأنا قمت بتغطية الخبر

1305
01:34:37,915 --> 01:34:40,637
وكان يجب عليّ توضيح الدور
الذي لعبه هؤلاء الزعماء اليهود

1306
01:34:40,837 --> 01:34:43,840
الذين شاركوا بشكل مباشر
في نشاطات ايخمان

1307
01:34:44,000 --> 01:34:47,683
إنك توجّهين اللوم إلى اليهود
في إبادة شعبهم

1308
01:34:48,324 --> 01:34:50,966
لم أوجه اللوم إلى اليهود أبداً

1309
01:34:53,849 --> 01:34:55,730
كان من المستحيل أن يقاوموا

1310
01:34:57,092 --> 01:34:58,293
ولكن ربما

1311
01:34:59,214 --> 01:35:00,655
كان يوجد شيء ما

1312
01:35:00,815 --> 01:35:03,617
بين المقاومة

1313
01:35:05,059 --> 01:35:06,620
وبين التعاون

1314
01:35:06,780 --> 01:35:09,383
وبهذا المعنى فقط أقول

1315
01:35:09,903 --> 01:35:13,266
أنه ربما بعض الزعماء اليهود

1316
01:35:13,867 --> 01:35:16,189
كان يمكن أن يتصرفوا بشكل مختلف

1317
01:35:17,830 --> 01:35:21,954
من العميق في أهميته

1318
01:35:22,114 --> 01:35:24,156
أن نسأل هذه الأسئلة

1319
01:35:24,316 --> 01:35:25,837
لأن دور الزعماء اليهود

1320
01:35:26,037 --> 01:35:29,641
يعطي أكثر لمحة صادمة

1321
01:35:29,841 --> 01:35:33,003
عن مدى التدهور الأخلاقي

1322
01:35:33,164 --> 01:35:37,287
الذي سبّبته النازية في
مجتمعات أوروبية محترمة

1323
01:35:37,968 --> 01:35:41,091
ليس في ألمانيا فقط
بل في معظم البلدان

1324
01:35:42,852 --> 01:35:44,534
ليس فقط

1325
01:35:44,974 --> 01:35:46,936
بين المجرمين

1326
01:35:47,977 --> 01:35:50,499
ولكن أيضا بين الضحايا

1327
01:35:52,941 --> 01:35:53,862
نعم؟

1328
01:35:55,063 --> 01:35:57,705
الإبادة كانت موجهة ضد اليهود

1329
01:35:57,866 --> 01:35:59,307
لماذا تصفين

1330
01:35:59,507 --> 01:36:03,190
جرائم ايخمان على أنها
جرائم ضد الإنسانية؟

1331
01:36:04,391 --> 01:36:07,794
لأن اليهودي إنسان

1332
01:36:08,635 --> 01:36:11,237
في البداية، حاول النازيون

1333
01:36:11,438 --> 01:36:12,799
أن يجحدوا إنسانيتهم

1334
01:36:12,959 --> 01:36:15,681
وجريمة ضدهم، هي بموجب التعريف

1335
01:36:15,841 --> 01:36:18,524
.جريمة ضد الإنسانية

1336
01:36:19,845 --> 01:36:22,647
إنني بالطبع، كما تعرفون، يهودية

1337
01:36:23,288 --> 01:36:25,370
فلقد تمت مهاجمتي على أنني

1338
01:36:25,570 --> 01:36:27,932
يهودية كارهة لذاتها، ومدافعة عن النازية

1339
01:36:28,092 --> 01:36:30,615
وتحتقر قومها

1340
01:36:31,976 --> 01:36:34,658
هذه ليست حُـجّـة

1341
01:36:35,859 --> 01:36:38,662
هذا إغتيال للشخصية
إغتيال معنوي

1342
01:36:39,943 --> 01:36:41,985
لم أقم بالدفاع عن ايخمان

1343
01:36:43,466 --> 01:36:44,827
ولكنني حاولت أن

1344
01:36:45,027 --> 01:36:47,710
 أربط بين الإعتيادية الشديدة لهذا الرجل

1345
01:36:47,870 --> 01:36:50,152
وبين أفعاله العظيمة في فظاعتها

1346
01:36:51,273 --> 01:36:53,595
محاولة الفهم

1347
01:36:53,795 --> 01:36:55,837
لا تعني المغفرة

1348
01:36:56,838 --> 01:36:59,160
أرى بأنها من مسؤوليتي أن أفهم

1349
01:36:59,320 --> 01:37:03,804
إنها من مسؤولية كل شخص
يجرؤ على الكتابة في هذا الموضوع

1350
01:37:06,086 --> 01:37:09,929
منذ سقراط وأفلاطون
تم إعتبار التفكير

1351
01:37:10,129 --> 01:37:13,292
على أنه القيام بإجراء حوار صامت

1352
01:37:13,492 --> 01:37:15,534
بين الشخص ونفسه

1353
01:37:17,216 --> 01:37:19,338
وفي ما يتعلق برفضه أن يكون إنساناً

1354
01:37:19,498 --> 01:37:21,860
ايخمان تنازل بشكل كامل

1355
01:37:22,020 --> 01:37:24,943
عن هذه الصفة المميّزة للإنسان

1356
01:37:25,103 --> 01:37:28,466
والتي هي، القدرة على التفكير

1357
01:37:30,548 --> 01:37:31,829
ولهذا السبب

1358
01:37:32,029 --> 01:37:35,032
لم يعد باستطاعته أن يستنتج
 أي أحكام أخلاقية

1359
01:37:35,192 --> 01:37:38,194
هذا العجز عن التفكير

1360
01:37:38,354 --> 01:37:41,958
مكّن رجال عاديّون كُثر

1361
01:37:42,118 --> 01:37:44,960
من تنفيذ أفعال متوحشة
وذات ضخامة هائلة

1362
01:37:45,120 --> 01:37:47,563
أفعال لم نرى مثلها من قبل على الإطلاق

1363
01:37:48,844 --> 01:37:50,365
:ذلك صحيح

1364
01:37:50,565 --> 01:37:54,409
لقد طرحت هذه المسائل بشكل فلسفي

1365
01:37:55,530 --> 01:37:59,013
التجلّي لأنفاس التفكير

1366
01:37:59,773 --> 01:38:01,575
لا تكون في المعرفة

1367
01:38:02,256 --> 01:38:04,778
ولكن في القدرة على التمييز

1368
01:38:04,938 --> 01:38:06,740
بين الخير والشر

1369
01:38:06,900 --> 01:38:09,502
بين الجمال والقُبح

1370
01:38:10,023 --> 01:38:11,904
وإنني أتمنى

1371
01:38:13,025 --> 01:38:14,466
أن التفكير

1372
01:38:14,747 --> 01:38:17,349
يعطي للإنسان القدرة

1373
01:38:17,829 --> 01:38:22,153
على تجنب الكوارث في تلك اللحظات الحاسمة

1374
01:38:22,634 --> 01:38:24,876
عندما تبدأ السفينة في الغرق

1375
01:38:27,958 --> 01:38:29,159
شكراً لكم

1376
01:39:26,010 --> 01:39:29,093
هانز، ليتني عرفت بأنك هنا

1377
01:39:30,774 --> 01:39:32,215
لقد أتيت

1378
01:39:33,617 --> 01:39:36,539
وكلّي أمل أنك ستتراجعين

1379
01:39:37,340 --> 01:39:39,662
ولكنك لازلت ثابتة على موقفك

1380
01:39:40,863 --> 01:39:44,867
هانا
مع هذا الغرور الذي لديك

1381
01:39:46,228 --> 01:39:48,830
ومع جهلك المعروف منذ زمن

1382
01:39:48,990 --> 01:39:52,113
عن المسائل اليهودية، قمتِ بتحويل المحاكمة

1383
01:39:52,473 --> 01:39:54,155
إلى رسالة فلسفية

1384
01:39:54,355 --> 01:39:56,357
هانز، إنني مرهقة جداً

1385
01:39:57,438 --> 01:40:00,681
إنك تتصرفين وكأنك مثقف ألماني مراوغ

1386
01:40:00,841 --> 01:40:02,963
و يحتقر اليهود

1387
01:40:03,123 --> 01:40:06,646
وتحاولين أن تجعلينا نظهر
 كمتواطئين في الهولوكوست

1388
01:40:09,688 --> 01:40:11,810
لم تتقبّلي أبداً ، أن الألمان

1389
01:40:11,971 --> 01:40:13,612
خانوك بكل نذالة

1390
01:40:13,972 --> 01:40:17,295
لقد طردوك، وكانوا ليقتلوك
لو أتيحت لهم الفرصة

1391
01:40:17,455 --> 01:40:20,938
صديقك ايخمان كان المسؤول
عن النقل في مخيم جيرز

1392
01:40:21,099 --> 01:40:24,221
لو لم تتاح لك الفرصة للهرب
في الوقت المناسب

1393
01:40:25,062 --> 01:40:27,664
لكنت عانيت نفس المصير
الذي لاقته النساء الأخريات

1394
01:40:27,825 --> 01:40:28,825
توقف

1395
01:40:29,786 --> 01:40:32,669
جميعهن تم نقلهم
جميعهم تم ترحيلهم الى

1396
01:40:32,829 --> 01:40:33,750
توقف

1397
01:40:34,510 --> 01:40:35,792
يا هانز

1398
01:40:44,279 --> 01:40:45,800
من الآن وصاعداً

1399
01:40:45,961 --> 01:40:49,083
إنني أعلن يأسي من التلميذة
المفضلة لدى هايدجر

1400
01:41:22,553 --> 01:41:25,796
العالم كله يحاول أن يثبت أنني على خطأ

1401
01:41:26,877 --> 01:41:29,639
ولا أحد يرى ما هو خطأي الحقيقي

1402
01:41:31,601 --> 01:41:35,685
لا يمكن للشر أن يتدرّج بين
 ما هو عادي وما هو جذري

1403
01:41:37,807 --> 01:41:40,129
الشر دائما مُتطرّف

1404
01:41:41,530 --> 01:41:43,171
وليس جذري أبداً

1405
01:41:46,374 --> 01:41:49,537
الخير هو دائماً عميق وجذري

1406
01:41:54,381 --> 01:41:57,904
هل كنتِ لتقومي بتغطية المحاكمة
 لو عرفتِ ما كان ينتظرك؟

1407
01:42:13,078 --> 01:42:14,399
نعم

1408
01:42:15,800 --> 01:42:17,682
كنت لأقوم بتغطيتها

1409
01:42:20,965 --> 01:42:23,847
ربما لأعرف من هم أصدقائي الحقيقيون

1410
01:42:24,007 --> 01:42:26,730
كيرت صديقك، وكان ليظل هكذا

1411
01:42:30,293 --> 01:42:32,255
كيرت كان عائلتي

1412
01:43:18,936 --> 01:43:31,948
مشكلة الشر، أصبحت الموضوع الأساسي لـتفكير هانا آرندت
ولقد عادت إليه بشكل متكرر، وكانت لاتزال تجتهد فيه حتى وقت وفاتها