1
00:00:00,000 --> 00:00:30,000
Khaled2011
جميع الحقوق محفوظة ©
زورونا على :
translateforfree.blogspot.com
و شاركونا بتعاليقكم و آرائكم
مدونة باللغة الانجليزية تهتم باللغة العربية و تقدم الترجمة البشرية المجانية

2
00:01:02,643 --> 00:01:04,417
إلى الجحيم

3
00:01:14,382 --> 00:01:15,884
راسينغان
الكرة الحلزونية

4
00:01:36,789 --> 00:01:38,538
إنه من الضرورة أن تبقى حذرا

5
00:01:38,538 --> 00:01:42,378
عند مقاتلة مستخدم دمى، لا تنخدع بالجسم الرئيسي

6
00:01:42,378 --> 00:01:45,420
تحتاج للبحث عن أوتار التشاكرا

7
00:01:45,420 --> 00:01:48,547
لماذا لم تستخدم سيف التشاكرا يا ناروتو ؟

8
00:01:52,460 --> 00:01:57,251
كلما تركت التشاكرا تجري في السيف كلما زادت قوة الخيوط ، و تجعل الجسم الرئيسي لا يتحرك

9
00:01:57,251 --> 00:02:00,041
لقد قلنا لك هذا، أليس كذلك ؟

10
00:02:00,041 --> 00:02:02,536
أنا أعلم هذا أصلا...

11
00:02:02,536 --> 00:02:07,536
لكن على كل حال، أين اختفت موكادي الدمية الرئيسية ؟

12
00:02:14,247 --> 00:02:15,629
ما هذه الحفرة ؟

13
00:02:16,081 --> 00:02:20,297
هدف موكادي هو الحصول على الريومياكو من آثار روران

14
00:02:20,297 --> 00:02:21,376
ريومياكو ؟

15
00:02:22,358 --> 00:02:25,417
انه مصدر هائل للتشاكرا التي تجري تحت الأرض

16
00:02:25,929 --> 00:02:29,509
أساسا، انها كمية غير منتهية من التشاكرا مخزنة في الأسفل

17
00:02:33,344 --> 00:02:38,344
ياماتو، خذ ناروتو و ساكورا و ساي

18
00:02:38,647 --> 00:02:42,005
و توجهوا إلى آثار روران في صحراء قرية الريح

19
00:02:44,219 --> 00:02:48,468
من أجل اتفاق بيننا و بين قرية الرمل، و اقبضوا على النينجا الهارب موكادي

20
00:02:50,713 --> 00:02:51,547
هل هذا هو ؟

21
00:02:56,992 --> 00:03:01,992
هدف موكادي هو ريومياكو الهامد في داخل مدينة روران المخفية

22
00:03:02,492 --> 00:03:08,490
الريومياكو هو مصدر لا يصدق من الطاقة، لذا قام الهوكاغي الرابع بختمه مع تقنيته الخاصة

23
00:03:10,397 --> 00:03:14,265
عملكم هو تجديد هذا الختم

24
00:03:15,908 --> 00:03:18,946
هذا هو ختم الهوكاغي الرابع

25
00:03:20,892 --> 00:03:21,953
من يكون هناك ؟

26
00:03:26,387 --> 00:03:30,133
يبدو أنكم تأخرتم قليلا يا رفاق

27
00:03:30,737 --> 00:03:35,677
سأمتص قوة الريمياكو إلى داخل دميتي الرئيسية

28
00:03:35,677 --> 00:03:40,647
لن أكون قادرا على السيطرة على الدول الخمس فحسب بل سأسيطر على العالم بأكمله

29
00:03:40,647 --> 00:03:42,287
هذا مستحيل

30
00:03:42,287 --> 00:03:47,240
أنت لا تعرف كيف تبطل ختم الهوكاغي الرابع

31
00:03:47,240 --> 00:03:49,869
أنا أعلم هذا أصلا

32
00:03:50,695 --> 00:03:51,787
ما الذي تحاول فعله ؟

33
00:03:51,787 --> 00:03:54,408
سأمتص الختم بذاته

34
00:03:54,408 --> 00:03:57,336
أون ، مايوراجيرانتي، سواكا...

35
00:03:59,159 --> 00:03:59,816
تبا له

36
00:04:05,590 --> 00:04:06,185
لا

37
00:04:13,126 --> 00:04:13,975
توقف

38
00:04:25,461 --> 00:04:28,228
إطلاق الخشب : تقنية الغابة العظيمة

39
00:04:29,399 --> 00:04:31,245
كابتن ياماتو

40
00:04:48,424 --> 00:04:51,276
ناروتو

41
00:04:57,307 --> 00:05:02,307
فيلم ناروتو شيبودن الرابع : القلعة المفقودة
ترجمة خالد بن بوزيد من الجزائر -  Khaled2011
جميع الحقوق محفوظة ©
زورونا على :
translateforfree.blogspot.com
و شاركونا بتعاليقكم و آرائكم
مدونة باللغة الانجليزية تهتم باللغة العربية و تقدم الترجمة البشرية المجانية

42
00:05:02,658 --> 00:05:04,935
الضوء الساطع فوق القلعة

43
00:05:04,935 --> 00:05:09,935
كرة أفكار و الهروب عاليا

44
00:05:11,588 --> 00:05:18,535
طريق التنين لكي يتم حمايتك

45
00:05:18,805 --> 00:05:22,560
انفذ مع سيف مشع

46
00:05:22,560 --> 00:05:26,350
أنظر إلى السماء

47
00:05:27,371 --> 00:05:33,629
الرمل، الريح قد يهيج بفخر، تفتح الزهور...

48
00:05:34,223 --> 00:05:42,092
شمس لامعة ترقص في الورود و لا تموت أبدا

49
00:05:43,098 --> 00:05:46,717
الضوء ينتشر في شكل لولبي...

50
00:05:48,216 --> 00:05:49,188
ما هذا المكان ؟

51
00:05:51,673 --> 00:05:53,552
انتظري

52
00:06:15,870 --> 00:06:16,665
ما كان هذا ؟

53
00:06:20,598 --> 00:06:22,646
انتظروا...

54
00:06:48,142 --> 00:06:49,943
ما هذا...

55
00:06:55,562 --> 00:06:56,711
هذا المكان هو...

56
00:07:12,441 --> 00:07:15,099
رائع

57
00:07:16,933 --> 00:07:21,530
طريق طويلة

58
00:07:38,172 --> 00:07:39,943
من يكونوا هؤلاء ؟

59
00:07:42,243 --> 00:07:43,845
تقنية نسخ الظل

60
00:07:52,079 --> 00:07:53,309
انهم دمى

61
00:07:55,129 --> 00:07:57,602
موكادي الملعون

62
00:08:02,796 --> 00:08:06,197
تبا لذلك، ما الذي يحدث ؟

63
00:08:08,696 --> 00:08:09,898
ماذا ؟

64
00:08:09,898 --> 00:08:12,052
كم يوجد منهم ؟

65
00:08:18,439 --> 00:08:19,199
تبا

66
00:08:29,219 --> 00:08:30,909
انهم مصرون

67
00:08:30,909 --> 00:08:33,736
لماذا لم تستخدم سيف التشاكرا يا ناروتو ؟

68
00:08:34,550 --> 00:08:35,535
هذا صحيح

69
00:08:35,535 --> 00:08:36,546
سيف التشاكرا

70
00:08:52,042 --> 00:08:53,477
تبا

71
00:08:53,477 --> 00:08:58,477
لا أستطيع هزمهم حتى مع سيف التشاكرا اذا بقوا يأتون هكذا

72
00:09:29,722 --> 00:09:30,726
ليس مجددا...

73
00:09:42,414 --> 00:09:44,296
تقنية التمدد الجزئي

74
00:09:45,506 --> 00:09:47,915
التقنية السرية : كرة الخنفساء

75
00:10:01,361 --> 00:10:03,769
ما أمر تلك الدمى ؟

76
00:10:03,769 --> 00:10:07,522
يبدو أنها متشبعة بالريومياكو

77
00:10:07,522 --> 00:10:09,698
اذن من تكون أنت ؟

78
00:10:11,191 --> 00:10:12,193
أنت...

79
00:10:12,193 --> 00:10:13,746
نينجا من كونوها ، صحيح ؟

80
00:10:14,847 --> 00:10:16,465
نحن أيضا نينجا من كونوها

81
00:10:18,500 --> 00:10:21,109
أنت تحتاج أن تعالج هذا بسرعة

82
00:10:31,096 --> 00:10:34,083
انه حقا شيء ما...

83
00:10:36,062 --> 00:10:38,556
لإبقاء قوة دمية النينجا على قيد الحياة

84
00:10:48,489 --> 00:10:49,213
هذا يفي بالغرض

85
00:10:50,144 --> 00:10:53,109
من أنتم يا رفاق على كل حال ؟

86
00:10:53,109 --> 00:10:55,285
نحن لا نستطيع الإجابة على هذا السؤال

87
00:10:55,285 --> 00:10:55,990
ماذا ؟

88
00:10:55,990 --> 00:10:57,877
إذن ، ما هذا المكان ؟

89
00:10:59,314 --> 00:11:00,448
إنها روران

90
00:11:01,373 --> 00:11:03,046
هذا مستحيل

91
00:11:03,836 --> 00:11:06,348
ليس لدينا وقت للدخول في التفاصيل

92
00:11:06,744 --> 00:11:10,891
هل تستطيع البقاء بعيدا من هذه المدينة لكي نواصل مهمتنا ؟

93
00:11:12,727 --> 00:11:16,368
من الممكن أن نخبرك شيئا ما بعد انتهاء المهمة

94
00:11:18,181 --> 00:11:21,742
أنظر ، استدر يسارا عند تلك الزاوية عندئذ تستطيع أن تغادر عبر ذلك الباب

95
00:11:23,143 --> 00:11:25,280
انه وعد ، اتفقنا ؟

96
00:11:30,627 --> 00:11:32,136
ما الذي يحدث ؟

97
00:11:32,136 --> 00:11:34,597
حتى و لو أن يقول هذا...

98
00:11:34,597 --> 00:11:35,647
صحيح

99
00:11:38,012 --> 00:11:40,800
أين الجميع ؟

100
00:12:01,126 --> 00:12:03,832
لكن هذا مذهل

101
00:12:07,702 --> 00:12:10,608
هل هذه هي روران حقا ؟

102
00:12:14,532 --> 00:12:18,392
روران كانت محاطة بالصحراء

103
00:12:19,927 --> 00:12:21,164
في هذه النقطة أنا...

104
00:12:28,083 --> 00:12:30,901
صحيح، يجب علي أن أجد الآخرين

105
00:12:32,785 --> 00:12:33,953
الملكة

106
00:12:36,928 --> 00:12:38,785
الملكة

107
00:12:41,328 --> 00:12:43,591
الملكة

108
00:12:53,244 --> 00:12:54,828
الملكة ؟

109
00:13:06,470 --> 00:13:07,488
أمي...

110
00:13:09,654 --> 00:13:15,570
الضوء الساطع فوق القلعة...

111
00:13:16,160 --> 00:13:19,778
فخر، تفتح زهور، شمس ساطعة...

112
00:13:19,778 --> 00:13:24,127
ترقص مع الزهور التي لا تموت أبدا

113
00:13:27,647 --> 00:13:28,355
سارة...

114
00:13:28,922 --> 00:13:31,568
يوما ما ، ستغنين هذه الأغنية...

115
00:13:31,568 --> 00:13:36,380
من أجل سعادة الناس و السلام...

116
00:13:37,121 --> 00:13:37,996
نعم

117
00:13:38,833 --> 00:13:41,769
هيا غني معي

118
00:13:41,769 --> 00:13:43,489
نعم أمي

119
00:13:45,054 --> 00:13:51,416
الضوء ينتشر في شكل لولبي

120
00:13:52,006 --> 00:13:57,006
إلى الحديقة أينما ينتهي مخلب التنين...

121
00:13:59,730 --> 00:14:02,535
السيدة سارة، ما الذي تفعلينه ؟

122
00:14:03,390 --> 00:14:07,571
الناس ينتظرون لينشدوا تهليلاتك

123
00:14:07,571 --> 00:14:12,571
من فضلك أظهري ابتسامتك للناس للناس الذين هم هنا لكي يمدحوك

124
00:14:13,452 --> 00:14:17,251
و يمدحوا والدتك على بناء هذه مدينة روران الجميلة

125
00:14:17,251 --> 00:14:21,445
يجب أن تقودي الناس في مكان والدتك

126
00:14:25,211 --> 00:14:27,340
حسنا يا أنروكوزان

127
00:14:42,131 --> 00:14:43,507
الملكة سارة

128
00:15:00,235 --> 00:15:01,718
هي الملكة ؟

129
00:15:04,938 --> 00:15:06,954
الملكة سارة

130
00:15:09,417 --> 00:15:12,146
لابد أنها تعلم شيئا ما

131
00:15:35,377 --> 00:15:36,955
أنت بأمان الآن

132
00:15:36,955 --> 00:15:39,933
أفلتني

133
00:15:41,603 --> 00:15:43,004
أيها الولد الوقح

134
00:15:43,545 --> 00:15:45,890
ماذا كان هذا بحق الجحيم ؟

135
00:15:45,890 --> 00:15:48,348
لقد أنقذتك كما تعلمين

136
00:15:49,843 --> 00:15:51,991
يجب أن أشكرك أولا

137
00:15:51,991 --> 00:15:52,768
شكرا

138
00:15:53,285 --> 00:15:54,767
ما أمر هذه الفتاة ؟

139
00:15:55,246 --> 00:15:56,860
يا له من خسيس

140
00:15:57,377 --> 00:15:59,775
هل أنت هي الملكة ؟

141
00:15:59,775 --> 00:16:03,028
أنا هي ملكة مدينة روران ، سارة

142
00:16:03,028 --> 00:16:04,303
روران ؟

143
00:16:04,303 --> 00:16:08,580
آه، اسمي هو ناروتو أزوماكي
نينجا من قرية كونوها

144
00:16:08,580 --> 00:16:11,836
إذن هذا المكان يسمونه روران ؟

145
00:16:11,836 --> 00:16:15,349
روران التي كنت فيها أنا كانت مجرد آثار خربة

146
00:16:15,349 --> 00:16:17,556
ما هذا الكلام الفارغ الذي تقوله ؟

147
00:16:17,556 --> 00:16:21,611
روران هي أثمن من حياتي، ورثتها عن أمي

148
00:16:23,758 --> 00:16:26,601
ليس لدي أي فكرة عما يحدث هنا

149
00:16:27,383 --> 00:16:31,172
بالحديث عن ذاك، كيف سقطت من تلك القلعة ؟

150
00:16:35,032 --> 00:16:37,067
شعرت و كأن أحدا ما دفعني من الخلف

151
00:16:37,943 --> 00:16:40,734
هل هناك أحد ما يريد قتلك ؟

152
00:16:40,988 --> 00:16:45,006
لا يمكن تصديق هذا
ليس هناك أي شخص يسعى لقتلي

153
00:16:45,006 --> 00:16:46,680
لقد رأيتهم، صحيح ؟

154
00:16:46,680 --> 00:16:48,922
الناس الذين أتوا هنا يرحبون بي بتعاطف كبير

155
00:16:50,279 --> 00:16:52,860
لكن تم دفعك من الخلف أليس كذلك ؟

156
00:16:54,193 --> 00:16:57,446
هذا...من المحتمل أنني كنت مخطئة

157
00:16:59,367 --> 00:17:01,264
لم تبقي على وعدك

158
00:17:02,212 --> 00:17:03,290
ليس لدي خيار

159
00:17:03,290 --> 00:17:05,980
لقد سقطت من البرج أمامي مباشرة

160
00:17:05,980 --> 00:17:07,015
انتظروا لحظة

161
00:17:07,015 --> 00:17:08,356
من أنتم أيها الناس ؟

162
00:17:08,356 --> 00:17:12,497
لا تقولوا لي أنكم تريدون قتلها أيضا ؟

163
00:17:13,871 --> 00:17:15,264
لا تكن مخطئا

164
00:17:15,938 --> 00:17:18,568
من المفروض أننا نحن من يحمي الملكة

165
00:17:23,553 --> 00:17:26,012
الدمى تهاجم من مكان مجهول...

166
00:17:26,012 --> 00:17:29,511
...و آثار روران أصبحت مدينة عظيمة هكذا

167
00:17:30,324 --> 00:17:33,023
أنا لا أدري كليا ما الذي يحدث بحق الجحيم

168
00:17:33,566 --> 00:17:36,897
إذا كنتم تعلمون شيئا ما يا رفاق فالرجاء أن تقولوا لي

169
00:17:48,690 --> 00:17:52,188
رامان بنصف السعر في يوم الافتتاح، اليوم ؟
لقد فتحت اليوم فقط

170
00:17:52,539 --> 00:17:54,225
الرامان جيد جيدا

171
00:18:08,200 --> 00:18:09,226
يا الهي

172
00:18:10,703 --> 00:18:12,056
المعلم جيرايا

173
00:18:21,784 --> 00:18:23,298
أنظر...

174
00:18:23,298 --> 00:18:25,491
و اندهش

175
00:18:28,897 --> 00:18:30,251
ما رأيك ؟

176
00:18:30,251 --> 00:18:33,745
التقنية السرية التي قضيت فيها أنت ثلاث سنين لإتمامها

177
00:18:33,745 --> 00:18:37,636
لقد أتقنتها للتو ، مذهل ، صحيح ؟
- هذا مذهل

178
00:18:37,636 --> 00:18:39,374
كما توقعت من المعلم جيرايا

179
00:18:40,460 --> 00:18:41,600
لقد قلتها

180
00:18:41,940 --> 00:18:43,952
حسنا، أنا ذاهب اذن

181
00:18:43,952 --> 00:18:44,700
ماذا ؟

182
00:18:57,193 --> 00:18:59,573
أريد أن آكل الرامان الآن

183
00:18:59,600 --> 00:19:01,473
معكرونة تيتشي

184
00:19:01,473 --> 00:19:03,030
حساء الروح

185
00:19:03,030 --> 00:19:06,047
دعوني أتذوقها من أعماق قلبي

186
00:19:06,981 --> 00:19:09,862
إرادة النار تحول النكهة الخاصة بشكل جيد

187
00:19:09,862 --> 00:19:11,327
يا رجل

188
00:19:11,838 --> 00:19:16,182
كم هو سهل عليكم يا رفاق أن تكونوا متأثرين بالرامان فقط

189
00:19:16,182 --> 00:19:18,550
ماذا ؟ يا هاتاكي كاكاشي ؟

190
00:19:18,550 --> 00:19:22,173
أنت واقف في الصف أيضا أليس كذلك ؟
المعلم ميناتو

191
00:19:22,173 --> 00:19:23,579
هل هناك مهمة ؟

192
00:19:23,579 --> 00:19:25,463
أجل ، اجمع رفاقك معا

193
00:19:25,463 --> 00:19:27,840
هاي، ماذا عن رامان تيتشي ؟

194
00:19:29,701 --> 00:19:33,030
حسنا أنا لست حر بشكل كبير مثلكم

195
00:19:33,916 --> 00:19:36,097
يا له من أحمق

196
00:19:36,097 --> 00:19:37,455
بدون شك

197
00:19:39,930 --> 00:19:43,697
المهمة ملخصة كما هو مذكور فيها

198
00:19:43,697 --> 00:19:48,697
ناميكازي ميناتو، أكيميشي شوزا، أبورامي شيبي...

199
00:19:48,803 --> 00:19:51,344
توجهوا نحو روران على الفور...

200
00:19:51,344 --> 00:19:52,337
مفهوم

201
00:19:53,631 --> 00:19:55,418
أيها الهوكاغي الثالث

202
00:19:56,009 --> 00:20:00,856
أنا أريد إضافة هاتاكي كاكاشي لهذه المهمة...

203
00:20:03,320 --> 00:20:05,807
هل لديك خطة في ذهنك ؟

204
00:20:06,421 --> 00:20:06,831
نعم

205
00:20:07,164 --> 00:20:10,658
انه صغير لكنه نينجا موهوب جدا

206
00:20:11,543 --> 00:20:12,450
حسنا إذن

207
00:20:24,126 --> 00:20:25,297
هذه هي روران

208
00:20:26,016 --> 00:20:29,164
معلم ميناتو، ما الذي يجب علي فعله ؟

209
00:20:29,768 --> 00:20:32,194
لدي مهمة لك

210
00:20:32,194 --> 00:20:33,795
ستنجزها، صحيح ؟

211
00:20:34,122 --> 00:20:34,845
نعم

212
00:20:34,845 --> 00:20:36,169
سأبذل قصارى جهدي

213
00:20:46,840 --> 00:20:48,734
لا يوجد هناك خيار إذن

214
00:20:48,734 --> 00:20:52,744
لم أكن أريد التكلم لكنني سأشرح لك بقدر استطاعتي

215
00:20:53,726 --> 00:20:57,000
نحن هنا في مهمة سرية للغاية من طرف قرية كونوها

216
00:20:57,000 --> 00:20:58,494
أيها المسافر عبر الزمن...

217
00:20:58,494 --> 00:21:01,258
هذه ليست روران التي تعرفها في الواقع

218
00:21:01,258 --> 00:21:03,436
إذا كنت أنا على حق

219
00:21:03,436 --> 00:21:05,710
فلابد أنك أتيت من المستقبل

220
00:21:05,710 --> 00:21:07,484
المستقبل ؟

221
00:21:07,484 --> 00:21:12,867
نعم، لقد أبقيت عليك في الظلام ليس لكي أتدخل في تيار الزمن

222
00:21:12,867 --> 00:21:16,706
ستتغير بشكل عنيف لو تدخل الناس من المستقبل في هذه الفترة

223
00:21:16,706 --> 00:21:20,279
من المرجح كثيرا أننا في عشرين سنة قبل زمنك

224
00:21:20,874 --> 00:21:24,851
كان هناك أحد النينجا الذي أتى من المستقبل منذ ست سنوات

225
00:21:24,851 --> 00:21:26,616
أتى فجأة مثلك

226
00:21:27,438 --> 00:21:28,937
اسمه موكادي

227
00:21:29,947 --> 00:21:32,867
الرجل الذي نلاحقه اسمه موكادي أيضا

228
00:21:34,769 --> 00:21:37,228
الآن فعلا لا أدري ما الذي يحدث

229
00:21:37,228 --> 00:21:39,615
هل تستطيع إخباري بما حدث معك ؟

230
00:21:40,231 --> 00:21:41,868
قد نستطيع مساعدتك

231
00:21:43,761 --> 00:21:47,767
لقد طاردنا موكادي نحو ريومياكو

232
00:21:48,747 --> 00:21:53,315
لما أصبحنا هناك قام هو بامتصاص الختم

233
00:21:55,290 --> 00:21:56,257
ثم...

234
00:21:57,029 --> 00:22:02,702
إذن أنتم و موكادي أتيتم من المستقبل باستخدام تقنية فراغ الزمن

235
00:22:02,702 --> 00:22:07,450
لست متأكدا، لكن هل يعني هذا أنني لن أستطيع الرجوع ؟

236
00:22:09,021 --> 00:22:14,956
مادام أن موكادي قام بامتصاص الختم فإنه يجب عليك أن تهزمه

237
00:22:14,956 --> 00:22:18,680
بالتالي، سيعود الزمن إلى ما كان عليه و تصبح قادرا على الرجوع إلى المستقبل

238
00:22:18,680 --> 00:22:19,646
حقا ؟

239
00:22:19,985 --> 00:22:23,116
على كل حال، إذا لم يهزم موكادي في أقرب وقت ممكن

240
00:22:23,116 --> 00:22:25,587
فإن التاريخ سيتغير كثيرا

241
00:22:25,587 --> 00:22:27,077
لقد تذكرت

242
00:22:27,589 --> 00:22:30,751
أعتقد أنني رأيت وجهك في مكان ما...

243
00:22:31,981 --> 00:22:34,885
وجهه هو نفس وجه الهوكاغي الرابع المنحوت بالحجارة

244
00:22:34,885 --> 00:22:36,506
لابد أنها مزحة

245
00:22:36,935 --> 00:22:39,499
الهوكاغي الحالي مازال هو الثالث

246
00:22:39,499 --> 00:22:43,129
لكن هذا الولد جاء من المستقبل، صحيح ؟

247
00:22:43,129 --> 00:22:45,128
لنتوقف عن الحديث عن المستقبل

248
00:22:45,128 --> 00:22:48,636
التاريخ سيتغير بشكل كبير بمعرفتنا لأمور لا حاجة لها

249
00:22:49,808 --> 00:22:52,683
قوة الريومياكو تقبع تحت روران...

250
00:22:53,231 --> 00:22:57,043
لذا لابد أن موكادي يستغل ذلك في تطوير دمياته...

251
00:22:59,296 --> 00:23:03,509
سأمتص قوة الريومياكو إلى داخل دميتي الرئيسية

252
00:23:04,185 --> 00:23:09,185
لن أسيطر فقط على الدول الخمس بل على العالم بأكمله

253
00:23:09,200 --> 00:23:11,315
بالحديث عن هذا، موكادي قال شيئا من هذا القبيل

254
00:23:11,315 --> 00:23:12,140
اصمتوا

255
00:23:13,618 --> 00:23:16,238
يكفي أكاذيبا منكم جميعا

256
00:23:16,238 --> 00:23:20,785
لم يكن هناك نينجا اسمه موكادي ظهر في هذه المدينة منذ ست سنوات

257
00:23:20,785 --> 00:23:22,864
لكنه رجل عظيم اسمه أنروكوزان

258
00:23:23,982 --> 00:23:28,982
أنروكوزان يعمل حاليا كوزير لخير هذه المدينة من أجل روح أمي

259
00:23:29,775 --> 00:23:34,775
لا أستطيع لحظة أن أتخيل رجلا محبا مثله يطور أسلحة

260
00:23:35,242 --> 00:23:40,235
جلالة الملكة، أنا أخشى أن يخيب أملك في هذا الرجل

261
00:23:41,240 --> 00:23:43,657
أنا لا أصدقك

262
00:23:43,657 --> 00:23:46,100
جميعكم مثيرون للاشتباه أكثر منه

263
00:23:47,737 --> 00:23:49,248
إلى أين تذهبين ؟

264
00:23:50,628 --> 00:23:52,936
سأذهب و أسأله بنفسي

265
00:23:53,644 --> 00:23:56,381
هناك أحد يسعى لقتلك أليس كذلك ؟

266
00:23:56,381 --> 00:24:00,754
قد يكون هو أنكورو...من أفعال موكادي كما تعلمين

267
00:24:01,258 --> 00:24:02,667
لننفصل

268
00:24:02,667 --> 00:24:05,358
أنت قم بحماية جلالتها

269
00:24:06,411 --> 00:24:11,411
أستطيع حماية سارة، لكن يجب علي أن أمسك موكادي

270
00:24:11,556 --> 00:24:15,794
لأننا عندما تركناه يهرب فإنه أصبح هناك فوضى حاليا

271
00:24:15,794 --> 00:24:19,486
من الأفضل أن أبحث عنه بما أنني أعلم مكانه جيدا

272
00:24:19,486 --> 00:24:23,614
زيادة على ذلك، أنا أستطيع إضافتك إلى فريقي في وسط هذه المهمة

273
00:24:23,614 --> 00:24:26,467
ينبغي عليك أن تفهم هذا كونك نينجا من كونوها ، صحيح ؟

274
00:24:26,467 --> 00:24:29,900
من المهم أن نحمي حياة سارة أيضا

275
00:24:29,900 --> 00:24:33,124
مفهوم

276
00:24:33,124 --> 00:24:35,809
لا أستطيع أن أترك سارة وحدها أيضا

277
00:24:36,935 --> 00:24:37,729
خذ هذه

278
00:24:41,545 --> 00:24:43,722
أظن أنني رأيتها من قبل

279
00:24:43,722 --> 00:24:46,364
هذا سلاح كوناي مصنوع لي خصيصا

280
00:24:46,364 --> 00:24:50,948
بواسطتها سأستطيع أن أكون عندك أينما كنت

281
00:24:50,948 --> 00:24:53,334
الختم على هذا الكوناي...

282
00:24:53,334 --> 00:24:55,536
مما يعني أنه فعلا...

283
00:24:55,536 --> 00:24:56,457
أيها المتأنق

284
00:24:56,457 --> 00:24:58,289
أسرع و اذهب

285
00:24:58,289 --> 00:24:59,635
ليس لدينا دقيقة لنضيعها

286
00:25:00,410 --> 00:25:02,105
فهمتك

287
00:25:02,846 --> 00:25:05,213
أنا أعتمد عليك في حماية سارة

288
00:25:21,881 --> 00:25:25,903
ناروتو و ذلك النينجا لا يعلمان أي شيء عن أنروكوزان

289
00:25:25,903 --> 00:25:29,238
كيف يتجرآن أن يقولا أشياء مماثلة بشأنه

290
00:25:32,964 --> 00:25:34,669
أين ذهبت ؟

291
00:25:44,312 --> 00:25:47,805
سوف أثبت براءة أنروكوزان

292
00:26:01,103 --> 00:26:02,338
هؤلاء الناس...

293
00:26:04,166 --> 00:26:07,652
إذن هناك حقا أحد ما يسعى لقتلي

294
00:26:09,963 --> 00:26:12,699
هل أنت السيدة سارة الحقيقية ؟

295
00:26:13,599 --> 00:26:15,975
أنا هي الملكة سارة

296
00:26:15,975 --> 00:26:20,571
إذا أردتم قتلي فجربوا ذلك بدون تسلل

297
00:26:22,287 --> 00:26:23,534
أرجعيها لنا

298
00:26:24,961 --> 00:26:26,030
أرجعها ؟

299
00:26:26,030 --> 00:26:29,235
إذا لم تقومي بذلك فنحن لا نعلم ماذا سنفعل

300
00:26:29,235 --> 00:26:31,988
أرجعيها ، أرجعيها

301
00:26:31,988 --> 00:26:33,182
كلنا جادون

302
00:26:36,330 --> 00:26:37,163
سارة

303
00:26:37,163 --> 00:26:38,676
ابتعدوا عن سارة

304
00:26:39,657 --> 00:26:40,664
النجدة

305
00:26:40,664 --> 00:26:42,053
دعني أعيش

306
00:26:47,400 --> 00:26:49,787
ماذا ؟ أنتم جميعا مجرد...

307
00:26:52,506 --> 00:26:54,229
أنا سارة

308
00:26:54,229 --> 00:26:56,395
واحدة من الأشرار

309
00:26:57,103 --> 00:26:58,450
أنا آسفة

310
00:26:58,450 --> 00:26:59,986
أنا أدعى ماساكوتو

311
00:26:59,986 --> 00:27:04,923
لدينا معروف نطلبه من السيدة سارة

312
00:27:04,923 --> 00:27:06,436
بشأن ماذا ؟

313
00:27:06,770 --> 00:27:10,526
ماذا تردن أن أرجع لكن ؟

314
00:27:33,312 --> 00:27:35,120
انه جميل

315
00:27:35,922 --> 00:27:40,922
يبدو الاستعراض أجمل من هنا

316
00:27:41,479 --> 00:27:44,631
أنروكوزان هو الذي نظمه

317
00:27:45,520 --> 00:27:50,520
انه من أجل تعزيتي و تعزية الناس على الموت المفاجئ لأمي

318
00:27:51,429 --> 00:27:53,104
هذا غريب

319
00:27:54,223 --> 00:27:55,470
ما الغريب في الأمر ؟

320
00:27:56,515 --> 00:28:01,170
الجميع يهزؤون بالسيدة سارة بمناداتك بالأميرة الدمية

321
00:28:02,600 --> 00:28:03,881
الأميرة الدمية...

322
00:28:03,881 --> 00:28:04,852
غبية

323
00:28:04,852 --> 00:28:06,335
أغلقي فمك

324
00:28:06,335 --> 00:28:07,328
آسفة

325
00:28:08,227 --> 00:28:10,524
أنا آسفة جلالتك

326
00:28:10,524 --> 00:28:14,034
لكن هناك بعض الحقيقة فيما قالته سارة

327
00:28:14,034 --> 00:28:20,615
لقد تم اختطاف جميع العائلات في هذا الصباح و يقال أنها أوامر السيدة سارة

328
00:28:21,246 --> 00:28:22,030
حقا ؟

329
00:28:22,030 --> 00:28:23,192
هذا كذب

330
00:28:23,192 --> 00:28:25,422
أنا لا أعطي أوامر مثل هذه

331
00:28:25,422 --> 00:28:27,318
هذا صحيح

332
00:28:27,318 --> 00:28:32,221
لقد اختطفوا والدي و أخي الكبير

333
00:28:32,221 --> 00:28:37,193
هناك شائعات أن هناك أسلحة صنعت من أجل الحرب

334
00:28:37,193 --> 00:28:41,313
الجميع هنا للتوسل إلى السيدة سارة مباشرة

335
00:28:41,313 --> 00:28:44,480
نفس ما قاله الرجل المقنع

336
00:28:44,480 --> 00:28:46,050
هذا كذب

337
00:28:46,050 --> 00:28:51,050
إذن لماذا يهتف الناس لي بالترحيب بحماسة ؟

338
00:28:52,425 --> 00:28:55,316
لا يوجد أحد سعيد

339
00:28:55,316 --> 00:28:56,985
ما الذي تقولينه ؟

340
00:28:56,985 --> 00:28:59,983
هناك الكثير من الناس يستمتعون

341
00:29:32,455 --> 00:29:33,958
أنظري إنها دمية

342
00:29:35,233 --> 00:29:38,216
جميعهم مجرد دمى

343
00:29:41,198 --> 00:29:42,218
سارة

344
00:29:43,591 --> 00:29:46,274
أنظري من قريب، اتفقنا ؟

345
00:29:56,639 --> 00:29:59,269
إن خيوط التشاكرا تأتي من ذلك الأنبوب

346
00:30:00,042 --> 00:30:05,042
قوة الريومياكو التي تغذي المدينة تتدفق في مجرى ذلك الأنبوب

347
00:30:06,574 --> 00:30:10,761
ذلك الأنبوب يزود تلك الدمى بالتشاكرا

348
00:30:33,484 --> 00:30:36,204
ما هذا ؟

349
00:30:36,938 --> 00:30:41,361
موكادي يريد أن يجعلك دمية أيضا

350
00:30:43,517 --> 00:30:44,321
لا

351
00:30:44,321 --> 00:30:45,611
إنها كذبة

352
00:30:45,611 --> 00:30:48,361
أنروكوزان لن يقوم بهذا الأمر

353
00:30:48,361 --> 00:30:50,670
سارة

354
00:30:54,978 --> 00:30:56,204
إلى أين تذهبين ؟

355
00:30:57,644 --> 00:30:58,530
انتظري

356
00:31:01,030 --> 00:31:01,618
سارة

357
00:31:08,787 --> 00:31:10,937
إلى أين ذهبت ؟

358
00:31:13,441 --> 00:31:19,755
طريق التنين لتكون محميا...

359
00:31:19,999 --> 00:31:23,544
إنها تلك الأغنية التي كنت تنشدينها عندما التقينا أول مرة

360
00:31:27,218 --> 00:31:30,897
أمي كانت دائما تغني لي هذه الأغنية

361
00:31:32,547 --> 00:31:38,871
أنروكوزان هو الذي أقنع أمي أن تستخدم قوة الريومياكو لمصلحة الناس

362
00:31:41,691 --> 00:31:46,691
مع تحكم أمي بقوة الريومياكو و تكنولوجيا أنروكوزان

363
00:31:46,749 --> 00:31:51,101
كبرت روران لتصبح مدينة بآلاف الأبراج في وقت لا يذكر

364
00:31:57,122 --> 00:32:02,122
لكن أمي ماتت في وسط تحقيق أمنيتها

365
00:32:07,417 --> 00:32:12,417
كان أنروكوزان هو الوحيد الذي يقف بجانبي عندما توفيت أمي

366
00:32:12,570 --> 00:32:15,238
لم يكن هناك أحد غيره

367
00:32:15,724 --> 00:32:17,353
ليس لدي والدين أيضا

368
00:32:18,227 --> 00:32:20,686
لكن لدي معلم يدعى بالناسك المنحرف

369
00:32:22,074 --> 00:32:23,904
مع أنه ميت حاليا

370
00:32:24,685 --> 00:32:27,829
لكنني تعلمت الكثير من الأمور المهمة منه

371
00:32:28,686 --> 00:32:31,199
طريقتي في النينجا مع قوة إرادتي هي...

372
00:32:31,199 --> 00:32:34,179
ورثتها من معلمي

373
00:32:35,039 --> 00:32:38,839
أنت أخذت شيئا مهما من أمك أيضا أليس كذلك ؟

374
00:32:38,839 --> 00:32:39,361
نعم

375
00:32:40,170 --> 00:32:44,378
إذن فكري في ما كانت أمك تساويه من قيمة

376
00:32:44,378 --> 00:32:47,206
ستعرفين إذن ما ينبغي عليك فعله الآن

377
00:32:47,206 --> 00:32:50,513
افعلي ما يجب عليك فعله

378
00:32:51,635 --> 00:32:56,490
و لا تنحني مهما كلف الأمر

379
00:33:09,412 --> 00:33:13,405
لابد أن أكتشف الحقيقة عن هذه المدينة أولا

380
00:33:15,719 --> 00:33:17,665
الملكات لديهن...

381
00:33:17,665 --> 00:33:20,091
القدرة على الشعور بقوة تدفق الريومياكو

382
00:33:20,091 --> 00:33:23,005
لو بإمكاني التأكد لأعرف إلى أين يصل الأنبوب ، فإنه...

383
00:33:23,005 --> 00:33:23,767
حسن

384
00:33:36,261 --> 00:33:41,095
هذا الأنبوب النافذ هو نقطة وصل لتحويل جريان الريومياكو

385
00:33:41,636 --> 00:33:45,029
إذا عثرنا على عائلتك فسننقذهم على الفور

386
00:33:45,029 --> 00:33:47,518
لذا انتظري هنا مع أصدقائك

387
00:33:47,518 --> 00:33:48,338
حقا ؟

388
00:33:48,951 --> 00:33:51,946
أنا أقسم بشرفي كملكة

389
00:33:53,059 --> 00:33:54,286
لنرجع

390
00:33:55,359 --> 00:33:56,946
انه وعد اتفقنا ؟

391
00:33:56,946 --> 00:33:59,215
أتركي الأمر علينا

392
00:34:03,039 --> 00:34:04,056
لنذهب

393
00:34:04,533 --> 00:34:05,024
حسن

394
00:35:00,338 --> 00:35:00,945
هذا...

395
00:35:27,154 --> 00:35:28,415
دمى مجندة

396
00:35:28,988 --> 00:35:30,218
أنا لا أصدق ذلك

397
00:35:30,599 --> 00:35:35,599
أنروكوزان اختطف المدنيين ليصنع أولئك الجنود

398
00:35:36,881 --> 00:35:37,937
ماذا يجب أن نفعل ؟

399
00:35:38,311 --> 00:35:40,929
نحتاج إلى أن نوقف هذا على الفور

400
00:35:55,662 --> 00:35:57,999
خذني إلى هناك

401
00:35:57,999 --> 00:36:00,011
أسرع رجاءا

402
00:36:00,473 --> 00:36:03,981
نستطيع إيقاف الريومياكو من هناك

403
00:36:04,795 --> 00:36:08,243
حسنا تمسكي جيدا

404
00:36:36,548 --> 00:36:38,574
تراجع من فضلك

405
00:36:50,044 --> 00:36:57,688
هذا أمر من الملكة ، توقف و تحكم في مجرى الريومياكو

406
00:37:32,847 --> 00:37:34,459
هذا يفي بالغرض

407
00:37:34,459 --> 00:37:39,223
لقد أوقفت تدفق الريومياكو تماما لكي لا يذهب إلى المصنع

408
00:37:39,223 --> 00:37:41,154
عظيم

409
00:37:41,154 --> 00:37:42,589
هيا لنخرج من هنا

410
00:37:54,337 --> 00:37:58,373
ما الذي تفعلينه هناك أيتها الملكة ؟

411
00:38:03,264 --> 00:38:04,130
أنروكوزان

412
00:38:05,943 --> 00:38:07,487
هذا هو أنروكوزان ؟

413
00:38:10,555 --> 00:38:12,547
لقد أوقفت تدفق الريومياكو

414
00:38:12,982 --> 00:38:15,720
لن أسمح لك باستخدام هذه القوة لغرض الحرب

415
00:38:17,793 --> 00:38:19,765
أنا آمرك بصفتي كملكة...

416
00:38:19,765 --> 00:38:25,658
...توقف عن إنتاج أسلحة الدمى و أطلق سراح الناس من هذا العمل القهري على الفور

417
00:38:26,489 --> 00:38:29,935
إذن اكتشفت الأمر

418
00:38:30,612 --> 00:38:33,954
مما يعني أنني لن أدعك تعيشين إذن

419
00:38:35,746 --> 00:38:39,020
يكفي أن أستبدلك بدمية

420
00:38:39,020 --> 00:38:42,426
بما أنه قد تم صنع جيش الدمى

421
00:38:42,426 --> 00:38:46,969
لن أحتاج إليك بعد الآن للتحكم في الريومياكو

422
00:38:52,605 --> 00:38:53,766
سارة

423
00:38:53,793 --> 00:38:55,322
خذي الجميع و اهربي

424
00:38:56,703 --> 00:38:58,565
سأقبض عليه

425
00:38:59,231 --> 00:39:00,749
أسرعي

426
00:39:00,749 --> 00:39:01,597
حاضر

427
00:39:03,171 --> 00:39:05,526
هل أنت هو فعلا موكادي ؟

428
00:39:05,526 --> 00:39:07,382
لقد كبرت و أصبحت خنزيرا

429
00:39:08,908 --> 00:39:12,827
أنت يا نينجا كونوها أخبرت الملكة بمعلومات غير نافعة

430
00:39:13,591 --> 00:39:17,183
لقد مرت ست سنوات منذ أن التقينا، صحيح ؟

431
00:39:17,183 --> 00:39:19,637
بالنسبة لي إنها مثل البارحة

432
00:39:19,637 --> 00:39:22,113
لا يهمني إذا أصبحت سمينا

433
00:39:22,113 --> 00:39:25,018
لكنك أنت هو موكادي ، لذا لن أتجاوز أمرك

434
00:39:26,721 --> 00:39:28,203
أنت تقول موكادي ؟

435
00:39:28,203 --> 00:39:32,709
لقد نسيت اسم ذلك الشخص الفظ

436
00:39:32,709 --> 00:39:38,924
أنا هو وزير روران، السيد أنروكوزان

437
00:39:38,924 --> 00:39:40,764
سيد ماذا ؟

438
00:40:00,447 --> 00:40:04,141
لقد أخبرتكم بأنني أنهيت صناعة جيش الدمى للتو

439
00:40:05,047 --> 00:40:06,514
سأفتح لك الطريق

440
00:40:06,514 --> 00:40:08,248
اجري بأسرع ما يمكن

441
00:40:08,248 --> 00:40:08,759
حاضر

442
00:40:09,443 --> 00:40:10,835
تقنية نسخ الظل

443
00:40:25,069 --> 00:40:26,351
أهربي الآن

444
00:40:26,710 --> 00:40:27,219
حاضر

445
00:40:33,969 --> 00:40:35,180
ماذا كان ذلك ؟

446
00:41:05,765 --> 00:41:06,392
ناروتو

447
00:41:11,389 --> 00:41:12,946
لن تستطيع الخروج من هناك

448
00:41:12,946 --> 00:41:15,179
لن تستطيع الاستخدام أو الشعور بقوتك على ما أظن

449
00:41:15,179 --> 00:41:19,640
لأن تلك الدمية تتغذى من التشاكرا الخاصة بك

450
00:41:19,640 --> 00:41:21,386
توقف عن ذلك يا أنروكوزان

451
00:41:24,739 --> 00:41:28,958
أنا أعطيك شكري الخالد سيدتي سارة

452
00:41:28,958 --> 00:41:31,708
لقد ساعدتني لتحقيق طموحاتي العظيمة....

453
00:41:31,708 --> 00:41:36,370
...في مكان والدتك المتوفية

454
00:41:37,007 --> 00:41:40,602
لكنك لن تنفعينني بعد الآن

455
00:41:40,602 --> 00:41:44,458
موتي مثل أمك

456
00:41:46,716 --> 00:41:49,944
أنت...قتلت...أمي ؟

457
00:41:52,672 --> 00:41:55,334
و أخيرا اكتشفتي الأمر

458
00:41:55,730 --> 00:41:58,944
أمك كانت ملكة ماكرة

459
00:41:58,944 --> 00:42:03,944
لقد أدركت حقيقة أمري و رفضت مساعدتي

460
00:42:19,779 --> 00:42:22,819
أنت دمية عظيمة

461
00:42:22,819 --> 00:42:26,673
مثل باقي الدمى التي أمتلكها

462
00:42:32,915 --> 00:42:37,066
لكنه جاء الوقت لاستبدالك بدمية حقيقية

463
00:42:52,682 --> 00:42:54,085
موكادي

464
00:42:54,085 --> 00:42:56,867
أنا هو عدوك

465
00:42:57,431 --> 00:43:00,128
سارة تماسكي نفسك

466
00:43:02,262 --> 00:43:03,072
أنت...

467
00:43:03,532 --> 00:43:06,205
أنت لست دمية

468
00:43:33,706 --> 00:43:36,381
ما هذه الكمية الهائلة من التشاكرا ؟

469
00:43:37,610 --> 00:43:40,305
لا وقت للبكاء

470
00:43:40,305 --> 00:43:41,844
افعلي ما...

471
00:43:42,314 --> 00:43:44,199
ما يجب فعله...

472
00:43:44,950 --> 00:43:48,241
سأهزمه من أجلك

473
00:43:58,711 --> 00:44:01,023
ماذا تستطيع أن تفعل الآن ؟

474
00:44:01,023 --> 00:44:02,588
لن تقدر على فعل أي شيء

475
00:44:16,182 --> 00:44:17,761
أيها الأحمق

476
00:44:35,620 --> 00:44:38,556
أنا لا أهزم

477
00:45:07,497 --> 00:45:10,841
أنظر هذا هو جسدي النهائي

478
00:45:11,948 --> 00:45:14,388
ما هذا الشيء ؟

479
00:45:19,455 --> 00:45:21,677
مت هنا مع سارة

480
00:45:40,200 --> 00:45:42,136
لن ينفع الهرب

481
00:45:45,937 --> 00:45:47,147
تبا لذلك

482
00:46:08,485 --> 00:46:09,457
هل أنتم على ما يرام ؟

483
00:46:12,390 --> 00:46:13,512
ماذا ؟

484
00:46:13,512 --> 00:46:15,179
لقد أبليت حسنا

485
00:46:21,823 --> 00:46:22,650
انفجار

486
00:46:25,769 --> 00:46:27,333
احم الملكة الآن

487
00:46:28,359 --> 00:46:29,913
أسرعي يا سارة

488
00:46:29,913 --> 00:46:32,033
خذي الجميع إلى السطح

489
00:46:33,500 --> 00:46:34,303
حاضر

490
00:46:35,580 --> 00:46:37,189
تقنية نسخ الظل

491
00:46:39,136 --> 00:46:40,122
لنذهب

492
00:46:40,122 --> 00:46:41,046
حاضر

493
00:46:41,046 --> 00:46:43,651
لن تذهبي بعيدا يا سارة

494
00:46:45,133 --> 00:46:46,357
راسينغان

495
00:46:58,967 --> 00:47:01,026
ليهرب الجميع

496
00:47:02,565 --> 00:47:04,082
المكان خطير هنا

497
00:47:05,375 --> 00:47:08,181
هيا لأفك عنك هذه السلاسل بسرعة

498
00:47:08,631 --> 00:47:10,529
اتبعوني من فضلكم

499
00:47:11,314 --> 00:47:14,414
عائلاتكم في انتظاركم على السطح

500
00:47:14,414 --> 00:47:16,242
تعالوا من هذه الطريق

501
00:47:31,108 --> 00:47:33,023
ما زلت تتحرك ؟

502
00:47:33,023 --> 00:47:34,933
ابق على حذر

503
00:47:34,933 --> 00:47:37,044
ما زلنا لا نعرف حدود قوته

504
00:47:41,959 --> 00:47:45,032
هل تظن أنك تستطيع هزيمتي بهذه السهولة ؟

505
00:48:06,173 --> 00:48:09,733
لقد قلت لك أنني لا أهزم

506
00:48:09,733 --> 00:48:11,021
أيها الخسيس

507
00:48:11,514 --> 00:48:13,388
تقنية نسخ الظل المتعددة

508
00:48:29,055 --> 00:48:29,828
شوزا

509
00:48:29,828 --> 00:48:31,118
أترك أمره لي

510
00:48:31,719 --> 00:48:33,909
تقنية الأحجام المتعددة الجزئية

511
00:48:38,037 --> 00:48:39,218
أيها الوغد

512
00:48:40,081 --> 00:48:40,789
شيبي

513
00:48:42,547 --> 00:48:44,318
التقنية السرية : كرة الخنفساء

514
00:48:48,854 --> 00:48:51,680
ماذا ؟

515
00:49:08,656 --> 00:49:09,756
هل هزمناه ؟

516
00:49:28,135 --> 00:49:29,583
ما زال حيا ؟

517
00:49:35,131 --> 00:49:41,486
اسمحوا لي أن أريكم القوة القصوى للدمية السلاح

518
00:49:48,518 --> 00:49:51,065
جسد جديد لي

519
00:49:56,164 --> 00:49:56,966
ماذا ؟

520
00:50:21,523 --> 00:50:23,170
أبي، أخي

521
00:50:23,170 --> 00:50:24,463
عزيزي

522
00:50:26,658 --> 00:50:28,251
سارة

523
00:50:32,714 --> 00:50:34,179
شكرا لك

524
00:50:34,179 --> 00:50:37,510
السيدة سارة، لقد وفيت بوعدك

525
00:50:42,759 --> 00:50:43,524
الجميع

526
00:50:43,524 --> 00:50:45,155
ابتعدوا من هنا بسرعة

527
00:50:45,155 --> 00:50:46,161
إن الوضع خطير

528
00:50:46,956 --> 00:50:47,595
حسنا

529
00:50:55,923 --> 00:50:57,165
وغد

530
00:50:57,165 --> 00:50:58,672
لن أدعك تذهب أبدا

531
00:50:58,962 --> 00:50:59,549
ناروتو

532
00:51:00,974 --> 00:51:03,553
سارة، سنهتم بكل شيء هنا

533
00:51:03,553 --> 00:51:05,437
لذا خذي الجميع و اهربي

534
00:51:05,437 --> 00:51:06,296
لكن...

535
00:51:06,296 --> 00:51:08,665
يجب أن تحمي الجميع

536
00:51:08,665 --> 00:51:09,650
أنت هي الملكة

537
00:51:12,436 --> 00:51:13,568
فهمتك

538
00:51:21,410 --> 00:51:22,220
هذا صحيح...

539
00:51:22,727 --> 00:51:25,016
اتبعوني جميعكم

540
00:51:25,016 --> 00:51:26,604
إلى أين نحن ذاهبون ؟

541
00:51:27,198 --> 00:51:28,828
لنذهب إلى البرج المركزي

542
00:51:28,828 --> 00:51:30,655
لماذا ؟

543
00:51:32,847 --> 00:51:34,336
أبي، أخي

544
00:51:34,336 --> 00:51:35,090
لنذهب...

545
00:51:35,677 --> 00:51:38,301
ثقوا بي من فضلكم

546
00:51:38,719 --> 00:51:41,873
لنثق بملكتنا

547
00:51:45,133 --> 00:51:46,049
حسنا

548
00:51:46,766 --> 00:51:48,226
تعالوا من هذه الطريق

549
00:51:55,163 --> 00:51:57,453
أنا هو خصمك

550
00:51:57,453 --> 00:52:00,647
لا تتدخل يا وغد كونوها

551
00:52:14,400 --> 00:52:18,081
لماذا يصر موكادي على ملاحقة سارة ؟

552
00:52:19,612 --> 00:52:22,691
لابد أن هناك سببا منطقيا لهذا

553
00:52:22,691 --> 00:52:26,170
ناروتو احم السيدة سارة لبعض الوقت

554
00:52:27,573 --> 00:52:29,951
لدينا شيء ما نحتاج أن نفعله

555
00:52:30,368 --> 00:52:31,300
دع الأمر لي

556
00:52:31,965 --> 00:52:32,876
أنا أعتمد عليك

557
00:52:33,050 --> 00:52:33,868
حاضر

558
00:52:36,307 --> 00:52:41,268
لماذا أنا أطيعه بدون تردد ، أنا متعجب من ذلك ؟

559
00:52:41,268 --> 00:52:42,912
حسنا، لا داعي للتفكير في ذلك

560
00:53:00,015 --> 00:53:01,498
عندما نذهب إلى هناك

561
00:53:01,498 --> 00:53:08,416
فإن البروج ستصبح حائط دفاع عندها لن يكون الوحش قادرا على الاقتراب منا

562
00:53:26,768 --> 00:53:28,490
لا، لا يعقل هذا

563
00:53:30,099 --> 00:53:31,410
سارة

564
00:53:33,069 --> 00:53:35,223
سارة

565
00:53:37,225 --> 00:53:38,235
تراجعوا

566
00:53:51,295 --> 00:53:52,348
سيدتي سارة

567
00:53:54,615 --> 00:53:56,335
لا أستطيع تحريكه

568
00:53:56,335 --> 00:53:56,928
أهربوا

569
00:54:03,906 --> 00:54:05,565
سارة

570
00:54:06,777 --> 00:54:10,758
أنت الدمية الأميرة، غبية و عديمة الفائدة

571
00:54:11,468 --> 00:54:14,222
لقد انتهى دورك هنا

572
00:54:14,222 --> 00:54:16,092
موتي بهدوء

573
00:54:35,343 --> 00:54:36,311
ناروتو

574
00:54:36,311 --> 00:54:38,967
أنت لست الدمية الأميرة

575
00:54:44,782 --> 00:54:46,829
قومي بما يجب عليك فعله

576
00:55:07,113 --> 00:55:08,283
تبا

577
00:55:14,506 --> 00:55:15,505
ناروتو...

578
00:55:18,005 --> 00:55:19,560
ماذا يجب أن أفعل...

579
00:55:20,995 --> 00:55:21,877
أمي...

580
00:55:23,049 --> 00:55:30,609
طريق التنين لتكون محميا

581
00:55:30,609 --> 00:55:37,014
انفذ مع السيف اللامع، أنظر إلى السماء

582
00:55:39,213 --> 00:55:45,562
الضوء يجري في شكل لولبي

583
00:55:46,251 --> 00:55:52,240
الى الحديقة أينما ينتهي مخلب التنين

584
00:55:53,107 --> 00:55:58,107
ظلال الأيام القديمة

585
00:56:12,371 --> 00:56:13,393
أنا آسف على التأخر

586
00:56:13,393 --> 00:56:14,026
لا عليك

587
00:56:17,269 --> 00:56:17,991
ناروتو

588
00:56:41,956 --> 00:56:45,932
أنا أستطيع إيقاف مصدر الريومياكو و حماية الناس

589
00:56:45,932 --> 00:56:47,267
فهمتك

590
00:56:47,267 --> 00:56:49,581
لهذا كان أنروكوزان  يسعى لقتلك

591
00:56:49,581 --> 00:56:56,566
أنروكوزان لا يستطيع مقاومة قوة الريومياكو عند الحديقة أينما التقينا أول مرة، لهذا لن يستطيع الذهاب إلى هناك

592
00:56:56,566 --> 00:56:57,426
هناك

593
00:56:57,426 --> 00:56:58,510
سارة

594
00:56:58,510 --> 00:56:59,018
حاضر

595
00:57:01,454 --> 00:57:04,528
جميعكم، هناك مكان آمن بالقرب من الريومياكو

596
00:57:04,528 --> 00:57:06,251
لنذهب جميعا إلى هناك

597
00:57:06,251 --> 00:57:09,252
هناك، لن يقدر الوحش أن يصل إلينا

598
00:57:15,095 --> 00:57:16,457
هيا لنذهب

599
00:57:16,457 --> 00:57:19,638
تعالوا جميعكم، لنذهب

600
00:57:19,638 --> 00:57:22,675
حسن، لنذهب

601
00:57:22,675 --> 00:57:24,282
اتبعوا الملكة سارة

602
00:57:24,282 --> 00:57:25,940
معا مع الملكة سارة

603
00:57:25,940 --> 00:57:26,994
سارة

604
00:57:26,994 --> 00:57:30,414
لن أدعك تعيشين

605
00:57:30,921 --> 00:57:32,604
اذهبي يا سارة

606
00:57:32,604 --> 00:57:34,514
لا تستسلمي

607
00:57:34,514 --> 00:57:35,104
نعم

608
00:57:35,104 --> 00:57:37,161
أسرعوا جميعكم

609
00:57:37,888 --> 00:57:39,331
أنت لن...

610
00:57:39,331 --> 00:57:40,318
انتظر

611
00:57:40,318 --> 00:57:41,898
هذا هو عملنا

612
00:57:42,853 --> 00:57:44,376
أنت احم سارة

613
00:57:44,376 --> 00:57:47,115
نستطيع أن نتحصل المزيد من الوقت لو انفصلنا إلى فريقين

614
00:57:47,115 --> 00:57:49,419
ما الذي تقولونه يا رفاق ؟

615
00:57:49,419 --> 00:57:51,502
هذا صحيح

616
00:57:51,502 --> 00:57:53,085
انه صعب المراس

617
00:57:53,085 --> 00:57:56,262
من الأحسن أن نشكل العديد من صفوف الدفاع

618
00:57:56,262 --> 00:57:57,124
لكن...

619
00:57:58,070 --> 00:57:59,489
من فضلكم أسرعوا جميعكم

620
00:57:59,489 --> 00:58:00,462
اذهبوا إلى تحت الأرض هناك

621
00:58:01,657 --> 00:58:03,301
ثق بنا

622
00:58:03,301 --> 00:58:03,880
اذهب

623
00:58:05,518 --> 00:58:06,557
هيا لنذهب

624
00:58:08,243 --> 00:58:09,086
مفهوم

625
00:58:09,086 --> 00:58:10,186
أنا أعتمد عليكم

626
00:58:10,186 --> 00:58:11,788
سارة

627
00:58:11,788 --> 00:58:14,047
لن أدعك تذهبين إلى الريومياكو

628
00:58:19,547 --> 00:58:20,789
قل ذلك...

629
00:58:20,789 --> 00:58:22,728
...بعد أن تغلبنا

630
00:58:28,831 --> 00:58:30,650
ماذا ؟ الأرض....

631
00:58:31,260 --> 00:58:33,315
فن النينجا : تقنية وهم الحشرات

632
00:58:39,990 --> 00:58:41,201
أيها الوحش

633
00:58:41,201 --> 00:58:42,827
هذه هي نهايتك

634
00:58:43,406 --> 00:58:47,730
حشراتي ستمتص التشاكرا الخاصة بك

635
00:58:51,244 --> 00:58:53,315
البقية لك يا شوزا

636
00:58:53,315 --> 00:58:53,974
دعه لي

637
00:59:08,931 --> 00:59:09,610
حسن

638
00:59:24,916 --> 00:59:26,766
التشاكرا الخاصة به في زيادة ؟

639
00:59:31,849 --> 00:59:34,522
حتى حشراتي لا تقدر على امتصاص هذه التشاكرا ؟

640
00:59:34,522 --> 00:59:38,084
هذه الكمية من التشاكرا هي لا شيء

641
00:59:38,084 --> 00:59:43,943
حتى و لو أنه مجرد دمية، فلابد أن هناك حدا لكمية التشاكرا التي يستطيع تخزينها

642
00:59:48,960 --> 00:59:52,123
كلا ، إن التشاكرا الخاصة به غير محدودة

643
00:59:52,123 --> 00:59:55,809
يبدو أن ذلك البرج ينقل له التشاكرا المغذية...

644
00:59:56,597 --> 00:59:58,537
الهجوم الدوار للدمية

645
01:00:21,537 --> 01:00:22,546
لقد علمت بذلك...

646
01:00:22,546 --> 01:00:23,645
ما الأمر ؟

647
01:00:23,645 --> 01:00:27,452
لقد امتص قوة الريومياكو

648
01:00:27,452 --> 01:00:31,364
اذا لم نختم قوة الريومياكو، فإن التشاكرا الخاصة بع ستزيد باستمرار

649
01:00:31,364 --> 01:00:32,650
ما هذا بحق الجحيم ؟

650
01:00:32,650 --> 01:00:36,745
بالرغم من ذلك فإن له نقطة ضعف

651
01:00:37,209 --> 01:00:38,330
ما هذا الـ...؟

652
01:00:48,725 --> 01:00:49,838
أنروكوزان

653
01:00:50,914 --> 01:00:51,487
سارة

654
01:00:51,932 --> 01:00:53,353
خذي الجميع إلى مكان آمن، بسرعة

655
01:00:53,353 --> 01:00:53,924
مفهوم

656
01:00:53,924 --> 01:00:55,144
تعالوا جميعكم

657
01:00:59,690 --> 01:01:02,704
لن أسمح لك بالمرور

658
01:01:14,573 --> 01:01:15,314
راسينغان

659
01:01:28,482 --> 01:01:29,917
سوف أبقى هنا

660
01:01:29,917 --> 01:01:31,334
أنت اذهب لتحمي سارة

661
01:01:31,334 --> 01:01:32,095
لكن...

662
01:01:32,095 --> 01:01:34,091
نحن لا نستطيع مقاتلته ، توجه إلى هناك

663
01:01:34,091 --> 01:01:37,054
لدي طريقة لكي أعرف نقطة ضعفه

664
01:01:37,054 --> 01:01:38,369
لذا اذهب فقط

665
01:01:39,148 --> 01:01:40,013
حاضر

666
01:01:42,783 --> 01:01:44,492
تقنية نسخ الشوريكان المتعددة

667
01:02:01,877 --> 01:02:03,204
إذن هذه هي نقطة ضعفه

668
01:02:17,799 --> 01:02:18,524
ماذا ؟

669
01:02:18,524 --> 01:02:20,098
انه يتجدد بسرعة كبيرة

670
01:02:30,022 --> 01:02:32,992
الحديقة وراء تلك السلالم

671
01:02:32,992 --> 01:02:35,637
لا تستطيع قوة الريومياكو الوصول إلى هناك

672
01:02:38,251 --> 01:02:39,208
انه قادم

673
01:02:39,208 --> 01:02:40,414
أسرعي يا سارة

674
01:02:40,414 --> 01:02:41,331
حاضر

675
01:02:47,455 --> 01:02:48,732
مستحيل

676
01:02:48,732 --> 01:02:49,822
ما الأمر ؟

677
01:02:49,822 --> 01:02:54,169
لابد أن الآلات الميكانيكية لهذا الباب قد فسدت عندما انهار هذا البرج

678
01:02:54,169 --> 01:02:55,063
فسد الباب ؟

679
01:02:55,063 --> 01:02:56,117
ماذا سيحدث لنا ؟

680
01:02:56,117 --> 01:02:59,626
هل هناك مكان آخر نستطيع الذهاب إليه ؟

681
01:03:43,568 --> 01:03:44,593
تقنية نسخ الظل

682
01:03:56,246 --> 01:03:56,907
عزيزي

683
01:03:58,935 --> 01:04:00,083
هل أنت بخير ؟

684
01:04:11,370 --> 01:04:13,212
خذ هذه

685
01:04:21,086 --> 01:04:21,744
أيها الوغد

686
01:04:27,144 --> 01:04:28,485
مرة أخرى يا ناروتو

687
01:04:28,485 --> 01:04:30,451
تقنية نسخ الظل

688
01:04:33,997 --> 01:04:35,967
افتح من فضلك

689
01:04:35,967 --> 01:04:37,605
افتح

690
01:04:41,465 --> 01:04:42,775
من فضلك...

691
01:05:16,200 --> 01:05:18,131
لنساعدها

692
01:05:24,112 --> 01:05:25,149
جميكم...

693
01:05:25,149 --> 01:05:28,061
هيا ، ليضع الجميع كامل قوته هنا

694
01:05:28,061 --> 01:05:29,149
حسن

695
01:06:12,938 --> 01:06:14,283
لقد نجونا

696
01:06:14,283 --> 01:06:17,504
هيا ليدخل الجميع إلى هناك
أسرعوا

697
01:06:27,199 --> 01:06:29,187
السيدة سارة

698
01:06:31,168 --> 01:06:32,436
السيدة سارة ؟

699
01:06:32,436 --> 01:06:35,888
مازال هناك شيء يجب أن أقوم به

700
01:06:51,418 --> 01:06:52,401
ناروتو

701
01:06:54,572 --> 01:06:55,381
تبا

702
01:06:56,111 --> 01:06:58,891
لقد تم إخلاء الجميع إلى الحديقة

703
01:06:58,891 --> 01:06:59,760
عظيم

704
01:07:00,423 --> 01:07:04,150
لقد وجدتك يا سارة

705
01:07:04,150 --> 01:07:09,150
قوة أنروكوزان لا تنتهي حتى نوقف مصدر الريومياكو

706
01:07:11,035 --> 01:07:13,895
سأوقفه

707
01:07:14,745 --> 01:07:16,756
أجل ، أنا أعتمد عليك

708
01:07:16,756 --> 01:07:17,232
أنا أعلم

709
01:07:27,009 --> 01:07:29,775
سأوقفه هنا

710
01:07:33,627 --> 01:07:34,801
تقنية نسخ الظل المتعددة

711
01:07:39,034 --> 01:07:40,472
تمسك هناك

712
01:07:43,501 --> 01:07:46,225
أيها الوغد الوقح الصغير

713
01:08:10,613 --> 01:08:11,774
لم ينته الأمر بعد

714
01:08:12,880 --> 01:08:14,277
ريومياكو نار التنين

715
01:08:27,432 --> 01:08:29,456
يا لها من كمية هائلة من التشاكرا...

716
01:08:31,202 --> 01:08:31,991
لكن...

717
01:08:32,554 --> 01:08:36,828
لن أدعه يمر من هنا

718
01:08:50,974 --> 01:08:53,485
أوقفي مصدر الريومياكو

719
01:08:57,657 --> 01:08:59,570
هذه هي الطريقة الوحيدة إذن

720
01:08:59,570 --> 01:09:00,258
أجل

721
01:09:08,085 --> 01:09:09,844
حسن

722
01:09:11,830 --> 01:09:13,423
إنها كلها لك

723
01:09:17,526 --> 01:09:19,554
أسلوب الريح : راسن شوريكان

724
01:09:20,135 --> 01:09:21,238
كل هذه

725
01:09:31,369 --> 01:09:31,895
ناروتو

726
01:09:34,476 --> 01:09:36,688
ما الأمر يا وغد كونوها

727
01:09:37,179 --> 01:09:38,490
تبا

728
01:09:39,022 --> 01:09:40,995
ليس لدي تشاكرا كافية...

729
01:09:40,995 --> 01:09:42,799
هل هذا كل ما لديك ؟

730
01:09:47,791 --> 01:09:48,341
مت

731
01:09:52,614 --> 01:09:53,636
هل أنت بخير ؟

732
01:09:53,636 --> 01:09:56,112
سأريك نقطة ضعفه

733
01:09:56,112 --> 01:09:58,473
ثم اضربه بالراسينغان

734
01:09:58,473 --> 01:10:01,990
لن ينفع ذلك، ليس لدي المزيد من التشاكرا...

735
01:10:01,990 --> 01:10:03,524
سأزودك بالتشاكرا الخاصة بي

736
01:10:04,149 --> 01:10:04,902
هذا مستحيل

737
01:10:04,902 --> 01:10:07,896
الراسينغان هي التقنية التي أتقنها الهوكاغي الرابع

738
01:10:07,896 --> 01:10:11,044
وحده الناسك المنحرف و أنا فقط من يستطيعان تنفيذها...

739
01:10:11,044 --> 01:10:13,361
اذن أنا أستطيع تنفيذها أيضا

740
01:10:14,418 --> 01:10:16,870
هيا أعطني يدك اليمنى

741
01:10:16,870 --> 01:10:17,746
حاضر

742
01:10:24,631 --> 01:10:27,240
إذن مازال لديكم تشاكرا

743
01:10:33,504 --> 01:10:34,440
راسينغان ؟

744
01:10:36,085 --> 01:10:38,199
ما الذي يحدث بحق الجحيم ؟

745
01:10:38,572 --> 01:10:42,366
الأنواع المتشابهة من التشاكرا تستجيب لبعضها البعض عندما تكون متقاربة

746
01:10:42,366 --> 01:10:47,366
عندما يرتبط هذان النوعان من التشاكرا فإنه تتشكل راسينغان أقوى بكثير

747
01:10:52,362 --> 01:10:53,275
ما هذه ؟

748
01:10:53,275 --> 01:10:56,589
هذه هي الراسينغان الأسطورية الخارقة

749
01:10:56,589 --> 01:10:58,358
ما هذه التقنية ؟

750
01:10:58,358 --> 01:11:01,600
سوف أقتلكما بعدما أقتل سارة

751
01:11:08,375 --> 01:11:13,375
دعوني أريكم مهارتي الأقوى

752
01:11:20,483 --> 01:11:21,556
ريومياكو

753
01:11:21,950 --> 01:11:23,272
تقنية النار الخارقة للتنين

754
01:11:41,336 --> 01:11:43,657
تقنية نسخ الظل للشوريكان

755
01:12:01,143 --> 01:12:03,551
تقنية التجديد السريع...

756
01:12:04,090 --> 01:12:05,038
ناروتو

757
01:12:05,038 --> 01:12:06,594
نقطة ضعفه موجودة هناك

758
01:12:06,594 --> 01:12:07,523
تبا لذلك

759
01:12:07,523 --> 01:12:08,446
سارة

760
01:12:08,835 --> 01:12:10,021
الباقي عليك

761
01:12:12,945 --> 01:12:13,625
أوكي

762
01:12:14,299 --> 01:12:15,583
دع الأمر لي

763
01:12:17,742 --> 01:12:19,582
كلا أنت لن تفعلها

764
01:12:30,526 --> 01:12:33,105
الراسينغان الخارقة

765
01:12:37,150 --> 01:12:38,285
خذ هذه

766
01:12:38,851 --> 01:12:39,547
ماذا ؟

767
01:13:02,797 --> 01:13:05,455
الدول الخمسى للنينجا...

768
01:13:05,455 --> 01:13:09,688
التاريخ كان ينبغي أن يكون لي

769
01:13:13,131 --> 01:13:14,461
لن أستطيع أن أموت هكذا

770
01:13:15,536 --> 01:13:17,195
جميعكم سوف...

771
01:13:17,709 --> 01:13:20,343
تموتون معي و مع الريومياكو...

772
01:13:53,920 --> 01:13:55,138
هذا أمر سيء

773
01:13:55,138 --> 01:13:57,049
الريومياكو في طريقها إلى الانفجار...

774
01:13:59,517 --> 01:14:00,352
سارة

775
01:14:00,856 --> 01:14:01,969
أهربي

776
01:14:16,784 --> 01:14:18,289
لا تتركني أسقط...

777
01:14:19,527 --> 01:14:20,160
احذروا

778
01:14:21,155 --> 01:14:21,707
إطلاق الخشب

779
01:14:34,048 --> 01:14:35,347
كابتن ياماتو

780
01:14:35,840 --> 01:14:36,665
الجميع

781
01:14:46,309 --> 01:14:47,919
لقد نجحت...

782
01:14:55,037 --> 01:14:58,638
أين هو الكوناي الرعدي الطائر الذي أعطيتك إياه ؟

783
01:14:58,638 --> 01:15:01,280
لنختم الريومياكو بشكل كامل

784
01:15:01,667 --> 01:15:02,369
انه هنا...

785
01:15:11,444 --> 01:15:12,148
ختم

786
01:15:33,184 --> 01:15:34,785
ماذا ؟

787
01:15:34,785 --> 01:15:38,024
عندا مات أنروكوزان رجع الختم

788
01:15:38,024 --> 01:15:41,275
لذلك فإن الزمن يعود لطبيعته من جديد

789
01:15:41,275 --> 01:15:44,132
جاء الوقت لترجعوا إلى زمنكم يا رجال

790
01:15:44,867 --> 01:15:47,907
كاكاشي، يبدو أنك أتممت مهمتك بشكل جيد

791
01:15:47,907 --> 01:15:50,542
المعلم كاكاشي ؟

792
01:15:51,904 --> 01:15:54,681
لقد أنقذت هذا الشخص من كونوها أيضا

793
01:15:54,681 --> 01:15:58,704
لقد كان يتسكع أمام أبواب روران...

794
01:15:59,254 --> 01:16:00,662
لماذا ضربتني ؟

795
01:16:00,662 --> 01:16:05,662
لقد كنت متضايقا منك بشكل دائم كما ترى
هكذا كنت أنت

796
01:16:06,706 --> 01:16:08,899
انه شرف لي أن أقابلك

797
01:16:08,899 --> 01:16:12,090
كابتن ياماتو ، هذا المتأنق هو...

798
01:16:12,090 --> 01:16:13,931
آسف لكنه وقت الوداع

799
01:16:13,931 --> 01:16:16,684
لا، هل جاء الوقت لتذهب ؟

800
01:16:16,684 --> 01:16:18,427
أجل

801
01:16:18,817 --> 01:16:22,602
سارة، لقد فعلت ما كان يجب عليك، صحيح ؟

802
01:16:22,602 --> 01:16:24,759
لقد أصبحت ملكة عظيمة للتو

803
01:16:24,759 --> 01:16:27,990
ستكونين بخير بدوننا

804
01:16:27,990 --> 01:16:30,607
نعم ، لن أنساك أبدا يا ناروتو

805
01:16:30,607 --> 01:16:35,607
من الأحسن أن نفقد هذه الذكريات لكي لا نغير التاريخ

806
01:16:35,959 --> 01:16:40,081
دعونا نصفي ذاكرتنا ، اتفقنا ؟

807
01:16:40,081 --> 01:16:41,843
انتظر دقيقة

808
01:16:41,843 --> 01:16:44,856
قبل هذا، قلت أنه لدينا كلام، صحيح ؟

809
01:16:44,856 --> 01:16:45,892
أجل

810
01:16:45,892 --> 01:16:48,042
لكن ليس الآن

811
01:16:48,042 --> 01:16:50,308
أنا متأكد بأنني سأقابلك مرة أخرى من جديد

812
01:16:50,563 --> 01:16:51,811
مستحيل

813
01:16:51,811 --> 01:16:54,492
لقد قلت بأنه لديك شيء لتخبرني به

814
01:16:54,492 --> 01:16:57,965
اذا لم تقل لي الآن ، فإنك لن تتحصل على فرصة ثانية

815
01:16:57,965 --> 01:16:59,133
يوما ما

816
01:16:59,133 --> 01:17:00,916
أظن أنك ستعلم بالتأكيد

817
01:17:05,325 --> 01:17:06,116
متسو

818
01:17:10,964 --> 01:17:12,192
أيها المتأنق

819
01:17:12,592 --> 01:17:15,383
لا يمكن أن تكون أنت هو  ...ـي

820
01:17:15,854 --> 01:17:18,412
لو كان لدي ابن، فسأتمنى أن...

821
01:17:18,427 --> 01:17:21,371
أنه يتربى ليصبح نينجا مثلك

822
01:17:31,334 --> 01:17:32,336
ناروتو

823
01:17:32,336 --> 01:17:36,789
مدينة روران قد تختفي مثلما قلت لي

824
01:17:36,789 --> 01:17:39,885
لكن لدي شعب روران معي

825
01:17:39,885 --> 01:17:44,484
سأفعل ما يتوجب علي من أجل هؤلاء الناس

826
01:17:44,484 --> 01:17:48,265
هذا ما علمتني إياه يا ناروتو

827
01:17:52,579 --> 01:17:53,607
أجل

828
01:17:53,607 --> 01:17:58,607
إذا كان لديك الشجاعة فستكونين قادرة على فعل ذلك

829
01:18:08,627 --> 01:18:09,972
ناروتو

830
01:18:12,889 --> 01:18:15,023
ناروتو

831
01:18:39,121 --> 01:18:42,839
هل أنت بخير يا ناروتو ؟
كابتن ياماتو

832
01:18:46,580 --> 01:18:49,275
ما الذي يحدث ؟

833
01:18:49,275 --> 01:18:51,604
لا أستطيع تذكر أي شيء

834
01:18:51,604 --> 01:18:56,604
أنا أتسائل حول ما حدث

835
01:19:01,696 --> 01:19:04,964
مازال موكادي مفقودا أليس كذلك ؟

836
01:19:04,964 --> 01:19:09,514
ما الأمر يا ساكورا بتوقفك المفاجئ

837
01:19:15,057 --> 01:19:20,057
لقد مررت من هنا و أحسست باضطراب في الريومياكو لذا جئت لألقي نظرة

838
01:19:20,702 --> 01:19:21,698
اضطراب ؟

839
01:19:21,698 --> 01:19:26,131
كانت أمي ملكة اعتادت أن تكون هي من يسيطر على أرض روران

840
01:19:26,131 --> 01:19:28,468
لذا إذا استخدمت هذه، سأكون قادرة أن أشعر بـ...

841
01:19:28,468 --> 01:19:32,203
بخفقان الريومياكو بشكل خفيف

842
01:19:34,294 --> 01:19:35,192
ما الذي ؟

843
01:19:35,629 --> 01:19:38,144
هذا هو سيف التشاكرا من كونوها

844
01:19:38,941 --> 01:19:41,511
انه كنز أمي

845
01:19:41,511 --> 01:19:45,731
قالت أنه هناك بطل أعطاها إياه من يد ليد في حلم

846
01:19:45,731 --> 01:19:47,090
أمك ؟

847
01:19:47,470 --> 01:19:48,403
نعم

848
01:19:48,403 --> 01:19:52,267
لقد اختفت مدينة روران في الحرب

849
01:19:52,267 --> 01:19:56,496
لكن الناس بقوا أحياء بفضل أمي

850
01:19:57,173 --> 01:20:01,965
سأرث إرادة أمي و أستمر في العيش مع الناس

851
01:20:04,616 --> 01:20:07,079
أنا آسفة لإزعاجكم

852
01:20:07,717 --> 01:20:08,503
ليس هناك مشكل...

853
01:20:08,503 --> 01:20:09,635
حسن إذن...

854
01:20:15,440 --> 01:20:16,950
ما الأمر، أنا متعجب ؟

855
01:20:16,950 --> 01:20:19,105
يبدو أنني قابلتها من قبل...

856
01:20:20,106 --> 01:20:22,686
ما الذي تخطط له ؟

857
01:20:22,686 --> 01:20:23,978
أيها المنحرف

858
01:20:24,694 --> 01:20:27,357
كلا، انه ليس هكذا

859
01:20:27,357 --> 01:20:31,070
لابد أنك رأيت حلما منحرفا عندما فقدت وعيك

860
01:20:31,070 --> 01:20:32,775
لم يكن لدي أي حلم مثل هذا

861
01:20:32,775 --> 01:20:35,590
كان حلما أحلى بكثير من ذلك

862
01:20:35,590 --> 01:20:37,121
آه، إذن لقد كان حلما أكثر انحرافا بعد كل شيء

863
01:20:37,121 --> 01:20:39,301
صدقيني، لقد كان حلما حلوا

864
01:20:39,301 --> 01:20:41,242
أنت تجيد التمثيل كثيرا

865
01:20:41,242 --> 01:20:42,329
إنها الحقيقة يا ساكورا

866
01:20:42,849 --> 01:20:46,178
نتمنى أنكم قد استمتعتم بالترجمة

867
01:20:46,178 --> 01:20:53,785
Khaled2011
جميع الحقوق محفوظة ©
زورونا على :
translateforfree.blogspot.com
و شاركونا بتعاليقكم و آرائكم
مدونة باللغة الانجليزية تهتم باللغة العربية و تقدم الترجمة البشرية المجانية

868
01:20:52,881 --> 01:20:57,146
لو توقف المطر

869
01:20:57,146 --> 01:21:00,525
ذلك اليوم

870
01:21:00,837 --> 01:21:08,623
فلابد أنني مررت من خلفك بالتأكيد

871
01:21:08,623 --> 01:21:12,147
لو وصلت الحافلة

872
01:21:12,147 --> 01:21:16,276
في وقتها الاعتيادي

873
01:21:16,276 --> 01:21:24,335
فإنني لن أقابلك عندئذ

874
01:21:24,335 --> 01:21:27,530
لو كانت تلك اللحظة

875
01:21:27,530 --> 01:21:31,740
مختلفة قليلا

876
01:21:31,740 --> 01:21:39,792
فإننا سنمشي في طرق مختلفة في القدر

877
01:21:39,792 --> 01:21:43,849
أنا أريد دائما مشاهدة

878
01:21:43,849 --> 01:21:47,923
نفس المستقبل و نحن معا

879
01:21:47,923 --> 01:21:51,772
لننظر إلى نفس النجوم

880
01:21:51,772 --> 01:21:55,289
من نفس المكان

881
01:21:55,556 --> 01:21:59,127
أنا أتساءل لو كنت حاضرة

882
01:21:59,533 --> 01:22:03,554
في المستقبل الذي تتخيله لنفسك

883
01:22:03,554 --> 01:22:07,371
أنا أريد أن أطمح لذلك

884
01:22:07,371 --> 01:22:11,275
إلى نفس السماء مع نفس المشاعر

885
01:22:26,628 --> 01:22:30,257
طريقنا في التكلم و التحرك

886
01:22:30,257 --> 01:22:34,182
متشابهة فعلا

887
01:22:34,560 --> 01:22:42,227
و كأننا كنا نعرف بعضنا البعض دائما

888
01:22:42,227 --> 01:22:45,799
نتراسل في نفس الوقت

889
01:22:46,047 --> 01:22:49,803
نفكر في نفس الأشياء

890
01:22:50,147 --> 01:22:57,905
ربما كنا مربوطين معا بخيط أحمر

891
01:22:57,905 --> 01:23:01,715
نحن مناسبين جدا لبعضنا البعض، كما لو أنه

892
01:23:01,715 --> 01:23:05,059
تم تقرير ذلك بالحظ منذ البداية

893
01:23:05,416 --> 01:23:14,180
أنا أؤمن بأننا مقدرين لبعضنا البعض

894
01:23:15,667 --> 01:23:19,298
أنا أتسائل لو كنت حاضرة

895
01:23:19,298 --> 01:23:22,962
في المستقبل الذي تتخيله لنفسك

896
01:23:23,342 --> 01:23:27,135
أنا أريد أن أنظر إلى الأعلى

897
01:23:27,135 --> 01:23:30,947
إلى نفس السماء مع نفس المشاعر

898
01:23:30,947 --> 01:23:34,678
أنا أريد دائما مشاهدة

899
01:23:35,056 --> 01:23:38,626
نفس المستقبل و نحن معا

900
01:23:38,882 --> 01:23:42,796
لننظر الى نفس النجوم

901
01:23:42,796 --> 01:23:46,581
من نفس المكان

902
01:23:46,581 --> 01:23:50,288
أنا أتساءل لو كنت حاضرة

903
01:23:50,627 --> 01:23:54,102
في المستقبل الذي تتخيله لنفسك

904
01:23:54,433 --> 01:23:58,399
أنا أريد أن أنظر إلى الأعلى

905
01:23:58,399 --> 01:24:01,767
الى نفس السماء مع نفس المشاعر

906
01:24:01,767 --> 01:24:05,366
لذا ربما نحن نمشي دائما

907
01:24:05,773 --> 01:24:09,421
في نفس الطريق، يدا في يد

908
01:24:09,421 --> 01:24:13,187
حتى و لو في الأيام المليئة بالدموع

909
01:24:13,187 --> 01:24:19,436
و في الأيام المشمسة

910
01:24:19,999 --> 01:24:23,388
أنا أريد دائما مشاهدة

911
01:24:23,834 --> 01:24:27,429
نفس المستقبل و نحن معا

912
01:24:27,818 --> 01:24:31,461
لننظر إلى نفس النجوم

913
01:24:31,461 --> 01:24:35,275
من نفس المكان

914
01:24:35,609 --> 01:24:38,993
أنا أتساءل لو كنت حاضرة

915
01:24:39,406 --> 01:24:42,949
في المستقبل الذي تتخيله لنفسك

916
01:24:43,330 --> 01:24:47,066
أنا أريد أن أنظر إلى الأعلى

917
01:24:47,066 --> 01:24:51,301
إلى نفس السماء مع نفس المشاعر

918
01:24:51,801 --> 01:25:11,128
Khaled2011
جميع الحقوق محفوظة ©
زورونا على : 
 translateforfree.blogspot.com
و شاركونا بتعاليقكم و آرائكم
مدونة باللغة الانجليزية تهتم باللغة العربية و تقدم الترجمة البشرية المجانية

