1
00:00:35,770 --> 00:00:38,830
.العالم يتغير

2
00:00:39,007 --> 00:00:42,033
.أشعر بهذا في المياه

3
00:00:42,777 --> 00:00:45,712
.أشعر بهذا في الأرض

4
00:00:47,282 --> 00:00:50,274
.أشم هذا في الهواء

5
00:00:50,685 --> 00:00:52,585
... كل ما كان قبلا

6
00:00:52,787 --> 00:00:54,346
.قد ضاع ...

7
00:00:55,057 --> 00:00:58,083
.لا أحد من الأحياء الآن يتذكره

8
00:00:58,377 --> 00:01:05,377
سَـــــــــيِّد الخـــــــواتم

9
00:01:11,007 --> 00:01:15,376
.لقد بدأ هذا مع صناعة الخواتم العظيمة

10
00:01:15,578 --> 00:01:17,478
:'ثلاثة قد أعطوا للـ 'إلف

11
00:01:17,647 --> 00:01:21,447
الخالدون, الحكماء و
.العادلون بين جميع المخلوقات

12
00:01:22,518 --> 00:01:24,577
: سبعة لملوك الأقزام

13
00:01:25,321 --> 00:01:29,758
المنقبون العظماء و الصناع
.المهرة في أروقة الجبال

14
00:01:30,227 --> 00:01:31,455
... و تسعة

15
00:01:31,662 --> 00:01:34,654
... تسعة خواتم قد وهبوا لجنس البشر ...

16
00:01:34,898 --> 00:01:38,732
- الذين - أكثر من الكل
.يتوقون إلى القوة

17
00:01:39,836 --> 00:01:45,069
في داخل هذه الخواتم تكمن
.القوة و الإرادة لحكم كل جنس

18
00:01:46,576 --> 00:01:49,739
.و لكنهم خُدعوا جميعا

19
00:01:49,980 --> 00:01:52,073
.لأن خاتم آخر قد صُنع

20
00:01:52,916 --> 00:01:56,477
... 'في أرض 'موردور', في نيران 'جبل الموت

21
00:01:56,920 --> 00:02:01,357
... صنع سيد الظلام 'ساورن' خاتم رئيسي سرا ...

22
00:02:01,591 --> 00:02:03,616
.ليتحكم في الباقين ...

23
00:02:03,827 --> 00:02:07,787
و قد سكب بداخل هذا
... الخاتم قسوته و حقده

24
00:02:07,999 --> 00:02:12,197
.و إرادته للسيطرة على كل الحياة ...

25
00:02:13,171 --> 00:02:17,073
.خاتم واحد ليحكمهم جميعا

26
00:02:17,875 --> 00:02:19,570
... واحد تلو الآخر

27
00:02:19,777 --> 00:02:24,441
سقطت الأراضي الحرة في 'الأرض ...
.الوسطى' في قوة الخاتم

28
00:02:24,649 --> 00:02:27,675
.و لكن كان هناك من قاوموا

29
00:02:28,152 --> 00:02:32,816
تحالف أخير للبشر و الـ 'إلف' سار ضد جيوش
.'موردور'

30
00:02:33,024 --> 00:02:37,654
و على منحدرات 'جبل الموت' قاتلوا من أجل حرية
.'الأرض الوسطى'

31
00:03:07,993 --> 00:03:10,621
.النصر كان قريبا

32
00:03:15,367 --> 00:03:17,130
... و لكن قوة الخاتم

33
00:03:17,937 --> 00:03:19,370
.لم يستطيعوا إبطال مفعولها ...

34
00:03:43,963 --> 00:03:45,897
... و قد كان في هذه اللحظة

35
00:03:46,099 --> 00:03:48,465
... عندما تلاشى كل أمل ...

36
00:03:48,701 --> 00:03:52,797
.أخذ 'إيسلدور', إبن الملك, سيف والده

37
00:04:23,904 --> 00:04:30,401
.ساورن', عدو أحرار 'الأرض الوسطى', قد هُزم'

38
00:04:37,285 --> 00:04:39,446
... و ذهب الخاتم إلى إيسلدور

39
00:04:39,654 --> 00:04:43,852
.الذي كان لديه الفرصة لتدمير الشر للأبد

40
00:04:44,593 --> 00:04:46,720
... و لكن قلب البشر

41
00:04:46,928 --> 00:04:49,419
.من السهل إفساده...

42
00:04:49,664 --> 00:04:54,294
.و خاتم القوة لديه إرادته الخاصة

43
00:05:19,495 --> 00:05:22,123
... 'لقد غدر بـ 'إيسلدور

44
00:05:23,966 --> 00:05:26,366
.إلى موته ...

45
00:05:30,540 --> 00:05:34,408
.... و بعض الأشياء التي لا يمكن أن تُنسى

46
00:05:34,644 --> 00:05:36,976
.قد ضاعت ...

47
00:05:37,813 --> 00:05:40,008
... التاريخ أصبح أسطورة

48
00:05:40,216 --> 00:05:42,208
.الأسطورة اصبحت خرافة ...

49
00:05:42,419 --> 00:05:45,320
... و لمدة ألفين ونصف الألف من الأعوام

50
00:05:45,489 --> 00:05:49,186
.عبر الخاتم خارج علم الجميع ...

51
00:05:49,826 --> 00:05:52,659
... حتى حانت الفرصة

52
00:05:53,330 --> 00:05:56,424
.سَحَرَ شخص جديد ليحمله ...

53
00:05:57,801 --> 00:06:02,602
.عزيزي

54
00:06:02,873 --> 00:06:05,398
... 'أتى الخاتم إلى المخلوق 'جولم

55
00:06:05,576 --> 00:06:09,512
الذي أخذه إلى الأنفاق
.العميقة للجبال الغامضة

56
00:06:09,813 --> 00:06:12,680
.و هناك أباده الخاتم

57
00:06:12,883 --> 00:06:14,908
.لقد أتى إليّ

58
00:06:15,118 --> 00:06:19,556
.مِلكي. حبي. مِلكي

59
00:06:19,757 --> 00:06:24,456
.عزيزي

60
00:06:28,099 --> 00:06:31,535
لقد أكسبه الخاتم
.حياة غير طبيعية طويلة

61
00:06:31,736 --> 00:06:35,570
.لمدة 500 سنة ظل يسمم عقله

62
00:06:35,773 --> 00:06:40,369
.و في ظلام كهف جولم, انتظر الخاتم

63
00:06:40,578 --> 00:06:43,843
.زحف الظلام إلى غابات العالم

64
00:06:44,082 --> 00:06:46,915
... و رُوجت الإشاعات عن ظل في الشرق

65
00:06:47,118 --> 00:06:49,916
.يهمس بالخوف الغير مسمى ...

66
00:06:50,121 --> 00:06:53,420
... و أدرك خاتم القوة

67
00:06:53,625 --> 00:06:56,424
.أن وقته قد حان الآن ...

68
00:06:58,864 --> 00:07:01,492
.'لقد هجر 'جولم

69
00:07:02,167 --> 00:07:06,661
.و لكن شيء ما حدث لم يكن في قصد الخاتم

70
00:07:07,506 --> 00:07:12,102
.لقد التقطه أبعد مخلوق عن الخيال

71
00:07:12,311 --> 00:07:13,369
ما هذا؟

72
00:07:13,579 --> 00:07:15,012
.واحد من الهوبيت

73
00:07:15,180 --> 00:07:17,944
.'بيلبو باجينز' من 'المقاطعة'

74
00:07:18,150 --> 00:07:19,913
!!خاتم

75
00:07:20,119 --> 00:07:21,984
!ضاع

76
00:07:24,757 --> 00:07:28,193
.عزيزي ضاع

77
00:07:28,427 --> 00:07:30,692
... لقد أتى الوقت

78
00:07:30,964 --> 00:07:36,129
الذي فيه سيشكل واحد من ...
.الهوبيت أقدار الجميع

79
00:07:40,907 --> 00:07:43,967
... الثاني و العشرون من شهر سبتمبر

80
00:07:44,144 --> 00:07:47,375
... في العام 1400 ...

81
00:07:47,547 --> 00:07:49,845
.'بتقويم 'المقاطعة...

82
00:07:50,016 --> 00:07:55,818
',نهاية 'باج', صف 'اجشوت
... ,هوبيتون', غربا'

83
00:07:55,989 --> 00:07:58,014
... 'المقاطعة' ...

84
00:07:58,191 --> 00:08:01,024
. 'الأرض الوسطى' ...

85
00:08:05,665 --> 00:08:08,999
.العصر الثالث من هذا العالم ...

86
00:08:11,000 --> 00:08:16,000
مرافقــــــــة الخـــــــــاتم

87
00:08:21,048 --> 00:08:23,541
:الآن و مرة أخرى

88
00:08:25,086 --> 00:08:26,917
.قصة واحد من الهوبيت

89
00:08:27,088 --> 00:08:31,024
.'بريشة : 'بيلبو باجينز

90
00:08:35,863 --> 00:08:37,592
... الآن

91
00:08:38,332 --> 00:08:40,323
من أين أبدأ؟

92
00:08:41,602 --> 00:08:42,661
... آه, نعم

93
00:08:47,109 --> 00:08:49,009
... يخص'

94
00:08:50,112 --> 00:08:51,704
'الهوبيت ...

95
00:08:52,848 --> 00:08:56,375
لقد عاش الهوبيت و زرعوا
.في أرجاء المقاطعة الأربعة

96
00:08:56,551 --> 00:08:58,542
... لمئات  من السنوات  ...

97
00:08:58,720 --> 00:09:01,689
مسرورون لتجاهلهم الآخرين ...
... و تجاهل الآخرين لهم

98
00:09:01,890 --> 00:09:05,053
.في عالم القوم الكبار

99
00:09:05,427 --> 00:09:11,059
'على أية حال 'الأرض الوسطى
... مليئة بمخلوقات غريبة لا تحصى

100
00:09:11,233 --> 00:09:14,430
.لابد أن الهوبيت أقل أهمية ...

101
00:09:14,603 --> 00:09:18,631
لعدم كونهم معروفين
... بأنهم محاربون عظماء

102
00:09:18,808 --> 00:09:23,006
.و لا بأنهم من ضمن الحكماء ...

103
00:09:27,383 --> 00:09:30,375
.فرودو'! أحدهم على الباب'

104
00:09:31,587 --> 00:09:34,147
... في الحقيقة, لاحظ البعض أن

105
00:09:34,323 --> 00:09:38,760
.هوى الهوبيت الحقيقي الوحيد هو الأكل ...

106
00:09:39,128 --> 00:09:41,323
... و هي ملاحظة غير صحيحة

107
00:09:41,531 --> 00:09:45,160
... لأننا نهتم أيضا بتخمير البيرة ...

108
00:09:45,601 --> 00:09:48,331
.و تدخين غليون التبغ...

109
00:09:48,805 --> 00:09:51,638
... و لكن هوى قلبنا الحقيقي يقع في

110
00:09:51,841 --> 00:09:53,935
... السلام و الهدوء ...

111
00:09:54,645 --> 00:09:56,840
.و الخير في حراثة الأرض...

112
00:09:57,047 --> 00:10:02,178
.فكل الهوبيت يحبون الأشياء التي تنمو

113
00:10:05,355 --> 00:10:09,758
و حقا,  بلا شك بالنسبة للآخرين
.طرق حياتنا قد تبدو قديمة

114
00:10:09,927 --> 00:10:15,160
: و لكن اليوم , قد جاء إليّ

115
00:10:15,766 --> 00:10:21,705
.أنه لا ضرر في الاحتفال بحياة بسيطة

116
00:10:25,843 --> 00:10:29,074
!يا 'فرودو', الباب

117
00:10:32,884 --> 00:10:34,818
أين يا ترى هذا الصبي؟

118
00:10:34,986 --> 00:10:36,681
!'فرودو'

119
00:10:42,493 --> 00:10:46,020
* من الباب حيث بدأت *

120
00:10:50,802 --> 00:10:54,602
* و يجب أن أتبعها إن استطعت *

121
00:10:55,607 --> 00:10:59,703
* الطريق سيستمر *

122
00:10:59,911 --> 00:11:03,369
* إلى الباب حيث بدأت *

123
00:11:03,615 --> 00:11:08,553
* و الآن بعيدا قد امتد الطريق *

124
00:11:09,221 --> 00:11:12,987
* و يجب أن أتبعها إن استطعت * -
.أنت متأخر -

125
00:11:16,262 --> 00:11:20,062
الساحر لا يمكن أن
.'يتأخر يا 'فرودو باجينز

126
00:11:20,866 --> 00:11:25,496
.و لا يمكنه أن يكون مبكرا
.إنه يصل بالضبط وقتما يريد

127
00:11:36,849 --> 00:11:39,909
.'من الرائع أن أراك يا 'جاندالف

128
00:11:43,790 --> 00:11:47,521
هل اعتقدت أنني سأنسى
عيد ميلاد عمك 'بيلبو'؟

129
00:11:49,229 --> 00:11:51,356
كم بلغ الوغد العجوز؟

130
00:11:51,898 --> 00:11:55,425
.لقد سمعت أنه ستكون هناك حفلة رهيبة

131
00:11:55,602 --> 00:11:58,070
أنت تعرف 'بيلبو'. لقد
.ملأ المكان كله بالضجة

132
00:11:58,238 --> 00:12:00,206
.حسنا, هذا سوف يسعده

133
00:12:00,373 --> 00:12:02,238
.نصف 'المقاطعة' قد دعيت

134
00:12:02,475 --> 00:12:05,103
.و النصف الآخر سيكتشف على كل حال

135
00:12:08,281 --> 00:12:11,614
و هكذا فإن الحياة في
... المقاطعة' تستمر'

136
00:12:11,785 --> 00:12:14,811
بالضبط كما كانت في ...
... هذا العصر الذي مضى

137
00:12:14,988 --> 00:12:20,552
مليئة بما يأتي و ما ...
.يرحل, بالتغيرات البطيئة

138
00:12:20,728 --> 00:12:22,628
.إذا أتت بالمرة

139
00:12:23,898 --> 00:12:27,334
... 'فالأشياء تُصنع لتبقى في 'المقاطعة

140
00:12:27,501 --> 00:12:30,993
.و لتعبر من جيل إلى جيل ...

141
00:12:31,439 --> 00:12:36,399
لقد كان هناك دوما واحد من آل
... باجينز' يعيش هنا تحت التل'

142
00:12:36,610 --> 00:12:37,941
.'في نهاية 'باج ...

143
00:12:40,715 --> 00:12:43,479
.و سيكون هذا إلى الأبد

144
00:12:44,218 --> 00:12:47,619
'لأقول لك الحقيقة, إن 'بيلبو
.قد أصبح بعض الشيء غريبا مؤخرا

145
00:12:48,856 --> 00:12:51,086
.أعني, أكثر من المعتاد

146
00:12:52,126 --> 00:12:53,992
.لقد اعتاد أن يغلق غرفة مكتبه على نفسه

147
00:12:55,597 --> 00:12:59,761
و هو يقضي ساعات يتأمل فيها خرائط
.قديمة عندما يعتقد أنني لا أشاهده

148
00:13:12,481 --> 00:13:14,142
!!أين ذهب؟

149
00:13:40,810 --> 00:13:43,040
.إنه على وشك القيام بشيء

150
00:13:51,187 --> 00:13:53,678
.حسنا, احتفظ بأسرارك -
ماذا؟ -

151
00:13:53,890 --> 00:13:55,585
.لكني أعلم أنه لديك شيء لتفعله حيال ذلك

152
00:13:55,858 --> 00:13:56,882
.إنك كريم معي

153
00:13:57,360 --> 00:14:00,090
قبل أن تأتي, نحن آل
.باجينز', كنا معروفين'

154
00:14:00,363 --> 00:14:01,193
.حقا

155
00:14:01,531 --> 00:14:03,726
لم نقم إطلاقا بأي مغامرة
.أو فعل شيء غير متوقع

156
00:14:04,333 --> 00:14:10,204
,لو أنك تقصد واقعة التنين
. أنا كنت بالكاد متورط

157
00:14:10,407 --> 00:14:14,002
كل ما فعلته هو إعطاء
.عمك دفعة خارج الباب

158
00:14:14,178 --> 00:14:18,308
بغض النظر عما فعلته, لقد تمت
.'تسميتك رسميا بـ 'معيق السلام

159
00:14:18,682 --> 00:14:20,547
ياه, حقا؟

160
00:14:26,256 --> 00:14:28,190
!'جاندالف'! 'جاندالف'

161
00:14:34,364 --> 00:14:35,558
!'الألعاب النارية يا 'جاندالف

162
00:14:38,635 --> 00:14:41,263
!'جاندالف- '
!'الألعاب النارية يا 'جاندالف -

163
00:15:00,125 --> 00:15:01,149
... 'يا 'جاندالف

164
00:15:01,759 --> 00:15:05,855
.إنني مسرور لعودتك -
.و أنا أيضا يا عزيزي -

165
00:15:10,268 --> 00:15:12,099
.و أنا أيضا

166
00:15:38,101 --> 00:15:40,101
.ممنوع الدخول لغير شؤون الحفلة

167
00:15:43,936 --> 00:15:45,369
.لا, شكرا

168
00:15:45,538 --> 00:15:49,497
,لا نريد أي زوار آخرين
!مهنئين أو أقارب بعيدين

169
00:15:49,708 --> 00:15:53,200
و ماذا عن الأصدقاء القدامى جدا؟

170
00:15:56,416 --> 00:15:58,111
جاندالف'؟'

171
00:15:58,718 --> 00:16:02,210
.'بيلبو باجينز ' -
.'عزيزي 'جاندالف -

172
00:16:02,455 --> 00:16:07,552
من الجيد أن أراك و عمرك 111
سنة! من كان سيصدق؟

173
00:16:09,329 --> 00:16:11,320
.إنك لم تكبر يوما

174
00:16:18,004 --> 00:16:19,972
!تعال, ادخل

175
00:16:20,173 --> 00:16:22,539
.مرحبا بك

176
00:16:23,710 --> 00:16:26,235
.آه, ها نحن

177
00:16:27,948 --> 00:16:30,383
شاي؟ أو ربما شيء ما أقوى قليلا؟

178
00:16:30,551 --> 00:16:34,351
عندي بعض الزجاجات من
.الحانة القديمة. عام  1,296

179
00:16:34,555 --> 00:16:38,582
.عام جيد جدا. تقريبا عمره كعمري

180
00:16:39,760 --> 00:16:44,254
.لقد رماها والدي
ما قولك في أن نفتح واحدة, هه؟

181
00:16:44,465 --> 00:16:47,093
.فقط الشاي, شكرا

182
00:16:53,541 --> 00:16:55,168
.لقد كنت متوقعا مجيئك في الأسبوع الماضي

183
00:16:55,376 --> 00:16:58,675
ليس هذا المهم. أنت تأتي و ترحل
.عندما تريد. فعلتها و ستفعلها دائما

184
00:16:58,879 --> 00:17:04,112
لقد أتيتني و أنا غير مستعد. لدينا
... فقط دجاج بارد و بعض المخلل

185
00:17:04,285 --> 00:17:07,687
.يوجد بعض الجبن هنا. لا لن يفعلوا شيء

186
00:17:07,889 --> 00:17:11,791
... لدينا مربى التوت, تورتة بالتفاح

187
00:17:12,494 --> 00:17:16,487
ولكن لم يتبق منها
.الكثير. لا, لا, نحن بخير

188
00:17:16,698 --> 00:17:19,531
.لقد وجدت للتو بعض الكيك الأسفنجي

189
00:17:22,404 --> 00:17:23,735
...يمكنني عمل بعض البيض لك إن كنت تر

190
00:17:27,576 --> 00:17:30,238
.فقط الشاي, أشكرك -
.حسنا -

191
00:17:31,313 --> 00:17:33,645
أنت لا تمانع إذا أكلتُ. أليس كذلك؟ -
.لا, إطلاقا -

192
00:17:34,750 --> 00:17:36,615
!'بيلبو'! 'بيلبو باجينز'

193
00:17:36,818 --> 00:17:38,410
!أنا لست بالمنزل

194
00:17:44,427 --> 00:17:47,021
.'إنها 'سكافيل باجينز

195
00:17:47,230 --> 00:17:49,289
.أنا أعرف أنك هناك بالداخل -
.إنهم خلف المنزل -

196
00:17:49,966 --> 00:17:52,457
إنهم لم يسامحوني قط على
.الحياة كل هذه السنين

197
00:17:52,669 --> 00:17:55,467
وجب علي الهرب من هؤلاء الأقارب
... الحائرين. إنهم يدقون الجرس طوال اليوم

198
00:17:55,638 --> 00:17:57,606
.و لا يعطونني أبدا لحظة من السلام ...

199
00:17:58,308 --> 00:18:01,835
.أريد أن أرى الجبال ثانية
!'الجبال يا 'جاندالف

200
00:18:02,045 --> 00:18:06,607
ثم أجد مكان هادئ استطيع أن
!أكمل كتابي فيه. أوه, الشاي

201
00:18:06,783 --> 00:18:10,742
إذا فأنت تريد أن تمضي قدما في خطتك؟ -
.نعم. كل شيء في يدي -

202
00:18:10,920 --> 00:18:13,150
.كل الإعدادات قد تمت

203
00:18:15,291 --> 00:18:16,758
.أشكرك

204
00:18:17,460 --> 00:18:19,622
.فرودو' يشك في شيء'

205
00:18:19,797 --> 00:18:22,265
... 'بالطبع. إنه من الـ 'باجينز

206
00:18:22,466 --> 00:18:25,094
.'و ليس 'بريسجريدل' غبي من 'هاردبوتل ...

207
00:18:25,602 --> 00:18:28,435
ستخبره. أليس كذلك؟

208
00:18:29,306 --> 00:18:31,331
.نعم, بالطبع -
.إنه مغرم بك جدا -

209
00:18:33,577 --> 00:18:35,101
.أعلم

210
00:18:37,381 --> 00:18:40,817
.من المحتمل أن يأتي معي لو طلبت منه ذلك

211
00:18:41,452 --> 00:18:44,853
,أنا اعتقد أنه في قلبه
.'فرودو' مازل يحب 'المقاطعة'

212
00:18:46,390 --> 00:18:48,790
... الأشجار, الحقول

213
00:18:48,959 --> 00:18:51,291
.و الأنهار الصغيرة ...

214
00:18:55,734 --> 00:18:58,464
.'لقد كبرتُ يا 'جاندالف

215
00:18:59,804 --> 00:19:05,106
,أعلم أنني لا أبدو كذلك
.لكنني بدأت أشعر بذلك في قلبي

216
00:19:07,245 --> 00:19:09,805
.أشعر بالضعف

217
00:19:09,981 --> 00:19:11,676
... نوع من الشد

218
00:19:12,984 --> 00:19:16,317
.مثل الزبد الذي يحك بكثير من الخبز ...

219
00:19:16,488 --> 00:19:20,982
.احتاج إلى عطلة. عطلة طويلة جدا

220
00:19:21,192 --> 00:19:24,389
.و أنا لا أتوقع أنني سوف أعود منها

221
00:19:26,631 --> 00:19:29,828
.في الحقيقة, أنوي عدم الرجوع

222
00:19:32,505 --> 00:19:36,566
.الـ 'توبي' القديم. أفضل تبغ في الغرب

223
00:19:53,926 --> 00:19:56,520
... جاندالف' يا صديقي القديم'

224
00:19:56,695 --> 00:19:59,528
.ستكون هذه ليلة لا تنسى ...

225
00:20:22,322 --> 00:20:23,414
.أهلا, مرحبا

226
00:20:23,690 --> 00:20:27,717
بولدر' البدين. من'
.الجميل رؤيتكم. أهلا, أهلا

227
00:20:28,762 --> 00:20:31,287
.'هيا يا 'سام'. أطلب رقصة من 'روزي

228
00:20:33,934 --> 00:20:37,461
.اعتقد أنني سآخذ فقط كأس آخر من البيرة -
.لا. لن تفعل -

229
00:20:38,505 --> 00:20:40,302
!هيا

230
00:20:50,451 --> 00:20:52,282
... لقد كنا

231
00:20:52,487 --> 00:20:56,583
تحت رحمة ثلاثة من ...
.الـ 'ترول' الوحشيين

232
00:20:56,757 --> 00:20:58,748
... و كانوا جميعا يتناقشون فيما بينهم

233
00:20:58,960 --> 00:21:01,326
.عن كيف سيقومون بطهينا ...

234
00:21:01,529 --> 00:21:06,592
إذا ما كنا سنعلق في سيخ, أم سيجلسون
.علينا واحدا تلو الآخر, ليهرسونا كالجيلي

235
00:21:07,602 --> 00:21:11,129
و قضوا الكثير من الوقت يتناقشون
... عن الكيفيات و الأسباب

236
00:21:11,339 --> 00:21:14,934
حتى تسلل أول شعاع من ...
... الشمس فوق قمم الأشجار

237
00:21:15,943 --> 00:21:18,435
!و حولهم جميعا إلى أحجار...

238
00:21:23,685 --> 00:21:25,118
.أسرع

239
00:21:29,291 --> 00:21:31,316
!عاليا يطيروا

240
00:21:34,196 --> 00:21:35,390
.لا, تلك الكبيرة

241
00:21:44,573 --> 00:21:47,474
مدام 'بريسجيردل', كم هو
.لطيف أن أراك. مرحبا بك

242
00:21:47,643 --> 00:21:49,543
هل كل هؤلاء الأطفال لك؟

243
00:21:49,711 --> 00:21:52,703
.يا للكرم, لقد كنتِ منتجة

244
00:21:54,717 --> 00:21:56,048
بيلبو'؟'

245
00:21:57,787 --> 00:21:59,516
!'ساكفيل باجينز'

246
00:21:59,689 --> 00:22:00,781
.بسرعة, اختبئ

247
00:22:10,600 --> 00:22:12,864
.أشكرك يا ولدي

248
00:22:14,370 --> 00:22:16,702
.'أنت صبي جيد يا 'فرودو

249
00:22:17,907 --> 00:22:20,808
.أنا أناني جدا, كما تعلم

250
00:22:21,210 --> 00:22:24,702
.نعم, أنا كذلك. أناني جدا

251
00:22:25,048 --> 00:22:27,278
لا أعلم لماذا أخذتك بعد
... أن توفى أبوك وأمك

252
00:22:27,450 --> 00:22:28,883
.لكن هذا لم يخرج عن واجبي العائلي...

253
00:22:29,519 --> 00:22:30,919
... اعتقد ذلك لأن

254
00:22:31,088 --> 00:22:33,420
... من بين أقاربي الكثيرين ...

255
00:22:33,724 --> 00:22:37,216
.كنت أنت الـ 'باجينز' الوحيد الحقيقي ...

256
00:22:37,528 --> 00:22:39,325
بيلبو', هل كنت في حانة الرجل العجوز؟'

257
00:22:39,563 --> 00:22:41,224
.لا

258
00:22:41,532 --> 00:22:44,126
.حسنا, نعم, لكن ليست هذه الفكرة

259
00:22:44,335 --> 00:22:47,600
... ,'الفكرة هي, يا 'فرودو

260
00:22:50,641 --> 00:22:52,700
.ستكون بخير ...

261
00:22:56,080 --> 00:22:58,139
.انتهيت -
.يجب أن تثبتها في الأرض -

262
00:22:58,349 --> 00:22:59,816
.إنها على الأرض -
!في الخارج -

263
00:22:59,984 --> 00:23:01,542
.لقد كانت فكرتك

264
00:23:17,402 --> 00:23:18,926
.'بيلبو'

265
00:23:20,071 --> 00:23:22,869
!بيلبو', احترس من التنين'

266
00:23:23,074 --> 00:23:26,441
تنين؟ هراء. لم يوجد
.هنا تنين لآلاف السنين

267
00:23:39,924 --> 00:23:43,520
.كان هذا جيد -
.دعنا نحضر واحد آخر -

268
00:23:44,830 --> 00:23:49,358
.'ميريادوك برانديباك' و 'بيريجرين توك'

269
00:23:49,535 --> 00:23:51,435
.كان لابد أن أعلم

270
00:23:57,309 --> 00:23:59,402
!'الخطبة يا 'بيلبو

271
00:24:00,279 --> 00:24:01,610
!الخطبة

272
00:24:01,781 --> 00:24:02,805
!الخطبة

273
00:24:08,054 --> 00:24:10,318
... 'أعزائي آل 'باجينز' و آل 'بوفين

274
00:24:11,123 --> 00:24:13,318
... 'آل 'توك' و آل 'برانديباك...

275
00:24:13,492 --> 00:24:15,983
... 'آل 'جراب', آل 'شاب...

276
00:24:16,195 --> 00:24:17,219
... 'آل 'هورنبلوار...

277
00:24:18,432 --> 00:24:20,059
... 'آل 'بولجر...

278
00:24:20,467 --> 00:24:21,991
... 'آل 'بريسجيردل...

279
00:24:22,202 --> 00:24:24,830
.'و آل 'براودفوت- ...
!'براودفيت- '

280
00:24:27,007 --> 00:24:30,170
!اليوم هو عيد ميلادي الـ 111

281
00:24:31,978 --> 00:24:33,502
.عيد ميلاد سعيد

282
00:24:33,714 --> 00:24:38,014
و لكن, واأسفاه. 111 عام هم
... وقت قصير جدا للحياة بين

283
00:24:38,185 --> 00:24:41,086
.هؤلاء الـ 'هوبيتس' الممتازين ...

284
00:24:42,022 --> 00:24:44,752
... أنا لا أعلم نصفكم بقدر نصف من أحبه منكم

285
00:24:44,991 --> 00:24:49,553
.و أحب أقل من نصفكم بقدر نصف ما تستحقون...

286
00:24:59,540 --> 00:25:01,906
.لدي أشياء لأفعلها

287
00:25:08,282 --> 00:25:10,409
.و لقد أجلت هذا لمدة طويلة

288
00:25:14,255 --> 00:25:18,214
!أأسف لإعلان أن هذه هي النهاية

289
00:25:19,393 --> 00:25:20,553
.سأذهب الآن

290
00:25:21,696 --> 00:25:24,563
.اتمنى لكم وداعا بالحب

291
00:25:26,934 --> 00:25:28,128
.وداعا

292
00:26:01,403 --> 00:26:04,531
اعتقد أنك تفكر في أن هذا
.كان تصرفا ذكيا للغاية

293
00:26:04,740 --> 00:26:08,108
هيا يا 'جاندالف'. هل رأيت وجوههم؟

294
00:26:08,278 --> 00:26:13,306
,'يوجد الكثير من خواتم السحر في هذا العالم يا 'بيلبو باجينز
.و لا يمكن أن يستخدم أحدهم بلا مبالاة

295
00:26:13,550 --> 00:26:15,677
.لقد كان فقط جزء من اللهو

296
00:26:15,919 --> 00:26:19,616
.حسنا, ربما تكون على حق كالمعتاد

297
00:26:20,990 --> 00:26:24,551
سوف تضع عينك على 'فرودو', أليس كذلك؟ -
.عيناي الإثنتين -

298
00:26:24,761 --> 00:26:27,423
.في كل مرة استطيع أن استغنى عنهم

299
00:26:27,630 --> 00:26:30,793
.سأترك كل شيء له -
ماذا عن الخاتم الذي يخصك؟ -

300
00:26:31,000 --> 00:26:34,333
هل سيبقى أيضا؟ -
.نعم, بالطبع -

301
00:26:34,971 --> 00:26:38,839
.إنه في مظروف هناك على رف المدفأة

302
00:26:39,943 --> 00:26:42,879
... لا , انتظر إنه

303
00:26:45,382 --> 00:26:48,112
.هنا في جيبي ...

304
00:26:52,590 --> 00:26:55,957
أليس هذا .... أليس هذا غريب؟

305
00:26:57,628 --> 00:27:01,120
بعد كل هذا , و لم لا؟

306
00:27:02,666 --> 00:27:07,535
لماذا لا يمكنني الاحتفاظ به؟ -
... اعتقد أنه يجب عليك ترك الخاتم -

307
00:27:07,972 --> 00:27:10,167
أذلك صعب ؟

308
00:27:10,341 --> 00:27:11,672
..... لا ليس جدا

309
00:27:14,044 --> 00:27:15,602
.و نعم ... إنه كذلك

310
00:27:17,548 --> 00:27:20,643
,الآن و قد وصل الأمر إلى ذلك
.أنا لا اشعر بالانفصال عنه

311
00:27:20,852 --> 00:27:22,615
إنه ملكي ... أنا وجدته
... و هو جاء إلي ...

312
00:27:22,821 --> 00:27:27,019
.لا حاجة لأن تغضب -
.... إذا كنت غضبانا فهذا خطؤك -

313
00:27:27,492 --> 00:27:29,255
... إنه ملكي

314
00:27:30,528 --> 00:27:33,019
ملكي وحدي ...

315
00:27:33,365 --> 00:27:37,358
...عزيزي -
عزيزي' ؟' -

316
00:27:37,535 --> 00:27:40,402
.لقد لقب بهذا من قبل, و لكن ليس بواسطتك

317
00:27:40,672 --> 00:27:43,197
و ماذا لك فيما أصنع في ما يخصني؟

318
00:27:43,408 --> 00:27:46,172
.اعتقد أنك امتلكت هذا الخاتم فترة كافية

319
00:27:46,378 --> 00:27:49,211
.إنك تريده لنفسك -
!'بيلبو باجينز' -

320
00:27:49,414 --> 00:27:53,680
لا تحاول خداعي ببعض
.ألعاب الحواة و الخدع تافهة

321
00:27:53,885 --> 00:27:57,549
.إنني لا أحاول سرقتك

322
00:28:02,561 --> 00:28:04,256
.إنني أحاول مساعدتك

323
00:28:12,738 --> 00:28:16,071
.على مدار عمرك الطويل قد كنا اصدقاء

324
00:28:16,475 --> 00:28:18,602
.ثق فيّ كما فعلت من قبل

325
00:28:20,479 --> 00:28:22,310
... دعه

326
00:28:23,416 --> 00:28:25,884
.'إنك على حق يا 'جاندالف

327
00:28:27,954 --> 00:28:30,685
.'الخاتم لابد و أن يذهب إلى 'فرودو

328
00:28:31,992 --> 00:28:34,961
.لقد تأخر ت .... الطريق طويل

329
00:28:35,195 --> 00:28:37,686
.نعم إنه الوقت

330
00:28:40,400 --> 00:28:45,463
.يا 'بيلبو' ... الخاتم لا يزال في جيبك

331
00:29:20,174 --> 00:29:23,234
: لقد فكرت في نهاية لكتابي

332
00:29:24,846 --> 00:29:29,874
.'و لقد عاش في سعادة لبقية أيام حياته'

333
00:29:30,051 --> 00:29:33,487
.و أنا واثق أنك ستعيش كذلك يا صديقي

334
00:29:34,522 --> 00:29:35,989
.'الوداع يا 'جاندالف

335
00:29:38,493 --> 00:29:41,360
.'الوداع يا عزيزي 'بيلبو

336
00:29:49,171 --> 00:29:53,403
* .... الطريق يستمر طويلا *

337
00:29:55,978 --> 00:29:58,378
.حتى لقاؤنا القادم

338
00:30:25,708 --> 00:30:29,371
.إنه ملكي ... ملكي وحدي

339
00:30:29,546 --> 00:30:33,004
.عزيزي

340
00:30:33,249 --> 00:30:36,184
.ألغاز في الظلام

341
00:30:36,386 --> 00:30:37,853
!'بيلبو'

342
00:30:38,021 --> 00:30:39,545
!'بيلبو'

343
00:30:43,193 --> 00:30:46,128
.عزيزي

344
00:30:47,730 --> 00:30:49,960
.... عزيز

345
00:30:50,133 --> 00:30:52,693
لقد ذهب ... أليس كذلك؟

346
00:30:55,439 --> 00:30:58,533
.لقد تكلم كثيرا عن الرحيل

347
00:30:58,742 --> 00:31:01,438
.أنا لا أصدق أنه فعلا رحل

348
00:31:05,916 --> 00:31:07,850
جاندالف'؟'

349
00:31:16,093 --> 00:31:17,754
خاتم 'بيلبو'.

350
00:31:18,095 --> 00:31:20,461
.'سوف يبقى عند الـ 'إلف

351
00:31:20,664 --> 00:31:23,758
... لقد ترك لك حقيبته

352
00:31:27,404 --> 00:31:29,929
.مع كل ممتلكاته

353
00:31:30,108 --> 00:31:33,009
.الخاتم ملكك الآن

354
00:31:35,614 --> 00:31:39,106
.ضعه في مكان بعيد عن الأعين -
أين ستذهب؟ -

355
00:31:39,284 --> 00:31:41,582
.لابد أن أرى بعض الأشياء -
أية أشياء؟ -

356
00:31:41,753 --> 00:31:46,019
.أسئلة كثيرة تحتاج إجابات -
.و لكنك وصلت للتو -

357
00:31:46,925 --> 00:31:49,519
.أنا لا أفهم

358
00:31:52,831 --> 00:31:53,889
.و لا أنا

359
00:31:57,135 --> 00:31:59,467
.احفظه سرا

360
00:31:59,638 --> 00:32:01,435
.احفظه آمنا

361
00:32:36,442 --> 00:32:38,569
!'المقاطعة'

362
00:32:38,878 --> 00:32:42,006
!'باجينز'

363
00:33:30,565 --> 00:33:33,500
.... العام 3434 .... العصر الثاني'

364
00:33:33,701 --> 00:33:38,070
'هنا يجيء حكم 'إيسيلدور
... ملك 'جوندور' العظيم

365
00:33:38,273 --> 00:33:41,936
' و العثور على خاتم القوة

366
00:33:45,446 --> 00:33:47,277
... لقد جاء إلي'

367
00:33:47,515 --> 00:33:50,951
.الخاتم الواحد ... سيصبح إرثا لمملكتي

368
00:33:51,152 --> 00:33:54,589
كل الذين سيجيئون من
.سلالتي سوف يحصرون بقدره

369
00:33:54,790 --> 00:33:58,590
... و لهذا لن أخاطر بأي أذى للخاتم

370
00:33:58,794 --> 00:34:01,285
... إنه عزيز علي

371
00:34:02,164 --> 00:34:04,792
... اعتقد أنني اشتريته بالألم العظيم

372
00:34:07,936 --> 00:34:12,134
...العلامات على الجانب تبدأ في التلاشي

373
00:34:12,474 --> 00:34:17,173
الكتابات التي كانت في البداية
.واضحة كلهب أحمر , كلها الآن اختفت

374
00:34:17,413 --> 00:34:21,440
'سر, النيران فقط يمكن أن تبوح به

375
00:34:37,967 --> 00:34:40,959
.'المقاطعة'

376
00:34:41,137 --> 00:34:43,128
.'باجينز'

377
00:34:43,640 --> 00:34:47,667
لا يوجد أحد من الـ 'باجينز' هنا
.'إنهم جميعا في 'هوبيتون

378
00:34:49,379 --> 00:34:50,869
.من هنا

379
00:34:56,886 --> 00:34:59,116
* ... لأشفي قلبي و أغمر كربي *

380
00:34:59,289 --> 00:35:01,621
* ... المطر سيسقط و ستهب الرياح... *

381
00:35:01,791 --> 00:35:03,725
* ...و لكن سيظل... *

382
00:35:03,893 --> 00:35:05,326
* ... العديد من الأميال لقطعها... *

383
00:35:05,528 --> 00:35:07,463
* ... الحلو هو صوت المطر المتساقط... *

384
00:35:07,665 --> 00:35:09,826
* ... و النهر الذي ينحدر من التل للسهل... *

385
00:35:10,101 --> 00:35:11,864
* ... أفضل من المطر و تموج الجدول... *

386
00:35:12,103 --> 00:35:14,469
* ... كوب من البيرة في هذا التجمع... *

387
00:35:17,908 --> 00:35:20,706
لقد كان هناك بعض القوم
.'الغرباء يعبرون 'المقاطعة

388
00:35:21,178 --> 00:35:25,012
.أقزام و أخرين

389
00:35:25,516 --> 00:35:26,881
.الحرب تُعد

390
00:35:27,551 --> 00:35:30,418
... 'الجبال تعج بالـ 'جوبلين

391
00:35:30,654 --> 00:35:33,248
.قصص الأطفال , هذه هي

392
00:35:33,424 --> 00:35:37,918
إنك تبدأ أن تكون مثل ذلك العجوز
.بيلبو باجينز', لقد كان متشققا'

393
00:35:38,129 --> 00:35:41,098
.السيد 'فرودو' الصغير هنا ... إنه يتشقق

394
00:35:41,265 --> 00:35:42,699
.أنا فخور بهذا

395
00:35:42,868 --> 00:35:45,166
.'نخبك يا 'جافرز -
.نخبك -

396
00:35:45,337 --> 00:35:49,433
.ليس من اهتماماتنا ما يحدث وراء حدودنا

397
00:35:49,641 --> 00:35:53,907
احفظ أنفك بعيدا عن المتاعب
.و المتاعب لن تأتي لك

398
00:35:57,282 --> 00:35:59,512
.ليلة سعيدة يا رجال -
.ليلة سعيدة -

399
00:35:59,684 --> 00:36:04,178
.ليلة سعيدة يا صاحبة البيرة الذهبية

400
00:36:04,356 --> 00:36:06,722
.يا لك من متملق

401
00:36:06,892 --> 00:36:11,420
'لا تقلق يا 'سام', 'روزي
.تعرف الأحمق حين تراه

402
00:36:12,431 --> 00:36:13,659
حقا؟

403
00:36:14,266 --> 00:36:17,292
.'ليلة سعيدة يا 'سام -
.'ليلة سعيدة يا سيد 'فرودو -

404
00:36:42,061 --> 00:36:44,552
هل مازال سرا؟ هل هو في أمان؟

405
00:36:53,439 --> 00:36:55,567
ماذا تفعل؟

406
00:37:08,155 --> 00:37:10,749
... 'افرد يدك يا 'فرودو

407
00:37:10,924 --> 00:37:12,084
.إنه بارد

408
00:37:15,596 --> 00:37:17,359
ماذا يمكنك أن ترى؟

409
00:37:19,132 --> 00:37:21,532
هل يمكنك قراءة أي شيء؟

410
00:37:24,271 --> 00:37:25,636
.لا شيء

411
00:37:26,306 --> 00:37:28,297
.لا يوجد شيء

412
00:37:29,376 --> 00:37:30,867
.انتظر

413
00:37:34,983 --> 00:37:37,247
... هناك علامات

414
00:37:38,653 --> 00:37:42,111
.إن لها شكل لغة الـ 'إلف'. لا يمكنني قراءتها

415
00:37:42,323 --> 00:37:44,883
.القليل يستطيعون

416
00:37:45,460 --> 00:37:50,295
هذه هي لغة 'موردور' ... و لا
.يمكنني التلفظ بها هنا

417
00:37:50,899 --> 00:37:51,957
!'موردور'

418
00:37:52,267 --> 00:37:54,258
: إنها تقول باللغة العادية

419
00:37:54,469 --> 00:37:57,961
... خاتم واحد ليحكمهم كلهم'

420
00:37:58,172 --> 00:38:00,504
... خاتم واحد ليجدهم كلهم ...

421
00:38:00,708 --> 00:38:02,903
... خاتم واحد ليحضرهم كلهم ...

422
00:38:03,177 --> 00:38:06,204
'و في الظلام يقيدهم ...

423
00:38:07,850 --> 00:38:09,875
... هذا هو الخاتم الواحد

424
00:38:10,085 --> 00:38:15,352
'صنعه سيد الظلام 'ساورن ...
.'في نيران 'جبل الموت

425
00:38:15,558 --> 00:38:19,585
.أخذه 'ايسلدور' من يد 'ساورن' نفسه

426
00:38:20,362 --> 00:38:22,922
.بيلبو' وجده'

427
00:38:23,365 --> 00:38:25,333
.'في كهف 'جولم -
.نعم -

428
00:38:25,534 --> 00:38:30,062
طوال 60 عاما كان الخاتم
... 'هادئا في حراسة 'بيلبو

429
00:38:30,306 --> 00:38:33,673
.مطيلا حياته ... معطلا السنين...

430
00:38:34,343 --> 00:38:38,712
.'و لكن هذا انتهى يا 'فرودو
.الشر ثائر في موردور

431
00:38:38,914 --> 00:38:41,348
.الخاتم استيقظ

432
00:38:41,550 --> 00:38:44,315
.لقد سمع نداء سيده

433
00:38:44,521 --> 00:38:48,389
.ولكنه قد دُمر. 'ساورن' دُمر

434
00:38:54,097 --> 00:38:56,190
.'لا يا 'فرودو

435
00:38:57,133 --> 00:39:00,432
.روح 'ساورن' باقية

436
00:39:00,637 --> 00:39:05,973
قوة حياته مرتبطة بالخاتم
.و الخاتم باقي حتى الآن

437
00:39:06,242 --> 00:39:08,437
.ساورن' قد عاد'

438
00:39:09,379 --> 00:39:11,438
.الـ 'أورك' الخاصين به تكاثروا

439
00:39:11,648 --> 00:39:15,709
حصنه في 'باراد-دور' قد
.'أعيد بناؤه في أرض 'موردور

440
00:39:15,885 --> 00:39:20,653
ساورن' يحتاج فقط الخاتم ليغطي'
.كل الأراضي في الظلام ثانية

441
00:39:20,891 --> 00:39:22,916
.إنه يبغيه

442
00:39:23,127 --> 00:39:26,995
.يبغيه و كل تفكيره منصب عليه

443
00:39:27,231 --> 00:39:29,927
... و أكثر شيء يحن إليه الخاتم

444
00:39:30,134 --> 00:39:33,570
.هو الرجوع إلي يدي سيده ...

445
00:39:33,771 --> 00:39:35,568
... إنهم واحد

446
00:39:35,740 --> 00:39:38,834
.الخاتم و سيد الظلام ...

447
00:39:39,010 --> 00:39:40,068
... 'فرودو'

448
00:39:40,611 --> 00:39:42,511
.لابد ألا يعثر عليه ...

449
00:39:42,680 --> 00:39:43,738
.حسنا

450
00:39:44,081 --> 00:39:48,415
سوف نبعده, سوف نخفيه
.بعيدا. و لا نتحدث عنه ثانية

451
00:39:48,586 --> 00:39:51,248
لا أحد يعلم أنه هنا . أليس كذلك؟

452
00:39:56,928 --> 00:39:58,122
أليس كذلك يا 'جاندالف'؟

453
00:39:59,164 --> 00:40:02,600
.هناك شخص آخر قد عرف أن 'بيلبو' معه الخاتم

454
00:40:03,802 --> 00:40:06,828
.'لقد بحثت في كل مكان عن المخلوق 'جولم

455
00:40:07,039 --> 00:40:09,166
.و لكن العدو وجده أولا

456
00:40:10,942 --> 00:40:13,433
.أنا لا أعلم كم عذبوه

457
00:40:13,612 --> 00:40:18,106
و لكن بين الصرخات الكثيرة و الهذيان
: التافه استطاعوا تمييز كلمتين

458
00:40:18,283 --> 00:40:20,444
... 'المقاطعة'

459
00:40:20,619 --> 00:40:22,211
'باجينز' ...

460
00:40:22,454 --> 00:40:24,285
.'المقاطعة'

461
00:40:24,456 --> 00:40:27,323
.باجينز'. و لكن هذا سيقودهم إلى هنا'

462
00:40:30,062 --> 00:40:31,189
من هناك؟

463
00:40:32,965 --> 00:40:34,159
.'خذه يا 'جاندالف

464
00:40:34,567 --> 00:40:35,625
.خذه -
.'لا يا 'فرودو -

465
00:40:35,802 --> 00:40:38,168
.لابد أن تأخذه -
.لا يمكنك تقديم الخاتم لي -

466
00:40:38,371 --> 00:40:41,704
.أنا أعطيه لك -
.'لا تشجعني يا 'فرودو -

467
00:40:43,242 --> 00:40:45,472
.أنا لا أجرؤ على أخذه

468
00:40:45,812 --> 00:40:48,246
.و ليس حتى لإبقائه آمنا

469
00:40:49,348 --> 00:40:51,373
... 'أفهمت يا 'فرودو

470
00:40:52,051 --> 00:40:55,680
من الممكن أن استخدم هذا ...
.الخاتم للرغبة في عمل الخير

471
00:41:01,094 --> 00:41:06,829
و لكن من خلالي, سوف يدبر
.قوة عظيمة و فظيعة لا يمكن تخيلها

472
00:41:07,401 --> 00:41:10,336
.'و لكن لا يمكن أن يبقى في 'المقاطعة -
... لا -

473
00:41:12,206 --> 00:41:13,833
.لا, لا يمكنه

474
00:41:19,179 --> 00:41:20,544
ماذا علي أن أفعل؟

475
00:41:22,216 --> 00:41:25,743
.يجب أن ترحل, ترحل سريعا -
أين؟ أين سأذهب؟ -

476
00:41:25,986 --> 00:41:29,217
.'اذهب خارج 'المقاطعة'. اذهب لقرية 'بري

477
00:41:29,523 --> 00:41:30,581
.' بري'

478
00:41:30,791 --> 00:41:33,555
و ماذا عنك؟ -
... سوف انتظرك -

479
00:41:33,761 --> 00:41:36,229
.'سوف انتظرك في حانة 'الجواد القفاز...

480
00:41:36,430 --> 00:41:40,196
و الخاتم سيكون آمنا هناك؟ -
.لا أعلم يا فرودو -

481
00:41:40,367 --> 00:41:42,359
.لا أملك أي إجابات

482
00:41:43,872 --> 00:41:49,401
لابد أن أرى زعيم أمري
.'إنه حكيم و قوي , ثق فيّ يا 'فرودو

483
00:41:49,611 --> 00:41:51,738
.سوف يعلم ما يجب فعله

484
00:41:52,380 --> 00:41:55,213
.يجب أن تترك اسم 'باجينز' خلفك

485
00:41:55,416 --> 00:41:57,907
.'هذا الاسم ليس آمنا خارج 'المقاطعة

486
00:41:58,586 --> 00:42:01,885
.تحرك في النهار فقط و ابتعد عن الطريق

487
00:42:02,557 --> 00:42:05,720
.يمكنني عبور البلد بسهولة

488
00:42:08,229 --> 00:42:09,560
.'عزيزي 'فرودو

489
00:42:09,831 --> 00:42:12,891
.أهل الـ 'هوبيت' كائنات رائعة

490
00:42:13,067 --> 00:42:15,968
يمكنك معرفة كل ما يمكن
... معرفته عنهم في شهر

491
00:42:16,171 --> 00:42:18,572
... و بعد مئات السنين ...

492
00:42:18,741 --> 00:42:20,766
.سيظلون قادرين على مفاجئتك ...

493
00:42:22,411 --> 00:42:23,742
.انبطح

494
00:42:35,958 --> 00:42:39,450
'يا للعنة يا 'ساموايز جامجي
هل كنت تسترق السمع؟

495
00:42:39,628 --> 00:42:44,122
لم أكن اتصنت. لقد كنت
.أقطع الحشائش تحت النافذة

496
00:42:44,300 --> 00:42:46,768
الوقت متأخر لجز الحشائش أليس كذلك؟

497
00:42:46,936 --> 00:42:49,803
.لقد سمعت أصواتا عالية -
ماذا سمعت؟ تكلم؟ -

498
00:42:49,972 --> 00:42:51,098
.لا شيء ذو أهمية

499
00:42:51,640 --> 00:42:55,771
هذا هو, لقد سمعت أشياء كثيرة عن خاتم
... و سيد الظلام و نهاية العالم, لكن

500
00:42:55,946 --> 00:43:00,679
.من فضلم يا سيد 'جاندالف' لا تؤذيني
.لا تحولني إلي أي شيء غير طبيعي

501
00:43:01,384 --> 00:43:03,011
لا؟

502
00:43:04,221 --> 00:43:05,347
.من الممكن ألا

503
00:43:06,623 --> 00:43:10,024
.لقد فكرت في فائدة أفضل لك

504
00:43:11,795 --> 00:43:14,787
.تعال يا 'ساموايز' ... أسرع

505
00:43:16,299 --> 00:43:18,494
.كونوا حذرين أنتما الإثنين

506
00:43:18,802 --> 00:43:21,532
العدو لديه العديد من
... الجواسيس في خدمته

507
00:43:21,805 --> 00:43:24,706
.طيور ... وحوش ...

508
00:43:26,476 --> 00:43:28,307
هل هو آمن؟

509
00:43:29,980 --> 00:43:31,346
... لا ترتديه مطلقا

510
00:43:31,549 --> 00:43:34,985
.فعملاء سيد الظلام سينجذبون لقوته ...

511
00:43:35,152 --> 00:43:36,642
... 'و تذكر دائما يا 'فرودو

512
00:43:37,154 --> 00:43:40,317
.الخاتم دائما يحاول الرجوع لسيده ...

513
00:43:40,691 --> 00:43:42,818
.إنه يحاول أن يُعثر عليه

514
00:44:23,402 --> 00:44:25,597
.ها نحن

515
00:44:25,938 --> 00:44:28,065
ماذا بك؟

516
00:44:28,407 --> 00:44:30,466
... إذا أخذت خطوة أخرى

517
00:44:30,976 --> 00:44:34,878
سوف أكون في أبعد ...
.مكان ذهبته عن البيت

518
00:44:39,084 --> 00:44:40,574
.'هيا يا 'سام

519
00:44:49,062 --> 00:44:50,893
: تذكر ما كان 'بيلبو' معتادا أن يقوله

520
00:44:51,359 --> 00:44:55,159
." إنه عمل خطير يا فرودو " -
." الخروج من الباب " -

521
00:44:55,487 --> 00:44:59,924
,إذا خطوت على الطريق "
... و إذا لم تحترس لقدمك

522
00:45:00,006 --> 00:45:04,204
" .لن تعرف ماذا يمكن أن يحل بك

523
00:45:18,024 --> 00:45:19,856
.'سام'

524
00:45:23,330 --> 00:45:24,456
. بعض الـ 'إلف' من الأشجار

525
00:45:38,178 --> 00:45:41,739
إنهم ذاهبون إلى الميناء
.خلف الأبراج البيضاء

526
00:45:42,282 --> 00:45:44,011
.إلى الجنة الرمادية

527
00:45:44,618 --> 00:45:46,643
.'إنهم يتركون 'الأرض الوسطى

528
00:45:46,820 --> 00:45:49,015
.و لن يرجعوا أبدا

529
00:45:51,959 --> 00:45:54,018
... لا أعلم لماذا

530
00:45:54,763 --> 00:45:57,129
.يجعلني هذا حزينا ...

531
00:45:59,167 --> 00:46:03,831
في كل مكان استلقى يوجد
.قذارة و جذر كبير يلتصق بظهري

532
00:46:04,539 --> 00:46:06,302
... فقط اغلق عينيك

533
00:46:06,474 --> 00:46:09,238
... و تخيل أنك عدت لسريرك ...

534
00:46:09,411 --> 00:46:13,347
.بملاءة ناعمة و وسادة جميلة من الريش ...

535
00:46:22,657 --> 00:46:25,353
.'ذلك لا يعمل يا سيد 'فرودو

536
00:46:25,527 --> 00:46:28,394
.لن يمكنني أبدا النوم هنا

537
00:46:30,733 --> 00:46:33,099
.'و لا أنا يا 'سام

538
00:47:01,597 --> 00:47:04,691
.'الدخان يرتفع من 'جبل الموت

539
00:47:04,867 --> 00:47:06,529
.الوقت يتقدم

540
00:47:06,703 --> 00:47:10,264
... 'و 'جاندالف الرمادي' ذاهب إلى 'أيزنجارد

541
00:47:10,474 --> 00:47:12,908
.ساعيا لمجلسي ...

542
00:47:13,110 --> 00:47:17,103
لهذا أتيت, أليس كذلك؟

543
00:47:17,280 --> 00:47:18,577
.صديقي القديم

544
00:47:18,882 --> 00:47:20,440
.'سارومان'

545
00:47:25,255 --> 00:47:28,247
هل أنت واثق من هذا؟ -
.بلا شك -

546
00:47:29,092 --> 00:47:31,390
.إذا خاتم القوة قد وُجد

547
00:47:31,561 --> 00:47:34,758
.'طوال هذه السنين كان في 'المقاطعة

548
00:47:34,965 --> 00:47:38,162
.تحت أنفي -
.و لم يكن لديك الدهاء لرؤيته -

549
00:47:38,768 --> 00:47:43,172
.حبك لهؤلاء القوم قد أبطأ تفكيرك

550
00:47:43,908 --> 00:47:48,106
و لكننا مازلنا نمتلك الوقت
.الكافي لردع 'ساورن' لو تصرفنا بسرعة

551
00:47:48,279 --> 00:47:49,769
وقت؟

552
00:47:50,748 --> 00:47:53,376
ما الوقت الذي تعتقد أننا نملكه؟

553
00:47:53,784 --> 00:47:57,652
.إن'ساورن' قد استعاد الكثير من قوته السابقة

554
00:47:57,822 --> 00:48:00,086
... من الصحيح أنه لا يستطيع أخذ شكل مادي

555
00:48:00,258 --> 00:48:02,954
.و لكن روحه لم تفقد شيء من قوتها ...

556
00:48:03,628 --> 00:48:08,691
.مختبئا في حصنه, سيد 'موردور' يرى الكل

557
00:48:09,267 --> 00:48:15,206
,نظرته تخترق السحاب
.الظلال, الأرض و الجسد

558
00:48:16,707 --> 00:48:19,836
أتعلم عما اتكلم يا 'جاندالف'؟

559
00:48:20,779 --> 00:48:26,012
.عين جبارة لا تغمض مضفرة من اللهب

560
00:48:26,985 --> 00:48:28,782
.'عين 'ساورن

561
00:48:28,987 --> 00:48:31,547
.إنه يجمع كل الشر عنده

562
00:48:31,990 --> 00:48:33,787
... قريبا جدا سوف يحشد جيش

563
00:48:33,959 --> 00:48:36,860
.كبير لضرب الأرض الوسطى ...

564
00:48:37,196 --> 00:48:39,562
أنت تعلم هذا؟

565
00:48:40,132 --> 00:48:41,622
كيف؟

566
00:48:42,201 --> 00:48:43,862
.لقد رأيته

567
00:48:44,303 --> 00:48:47,500
.'البللورة أداة خطرة يا 'سارومان

568
00:48:48,207 --> 00:48:49,697
لماذا؟

569
00:48:50,175 --> 00:48:52,871
لم يجب أن نخشى من استخدامها؟

570
00:48:55,515 --> 00:48:59,508
.ليسوا كلهم للرؤية

571
00:48:59,686 --> 00:49:02,883
و نحن لا نعلم مَن مِن
.الممكن أن يرى أيضا

572
00:49:05,491 --> 00:49:08,221
.الوقت متأخر أكثر مما تدري

573
00:49:08,394 --> 00:49:10,726
.قوات 'ساورن' بالفعل تتحرك

574
00:49:12,999 --> 00:49:15,729
.'التسعة رحلوا عن 'ميناس مورجول

575
00:49:16,102 --> 00:49:17,160
التسعة؟

576
00:49:17,337 --> 00:49:20,397
... لقد عبروا نهر 'أيزن' مساء منتصف الصيف

577
00:49:20,573 --> 00:49:23,235
.متنكرين في هيئة فرسان يرتدون السواد ...

578
00:49:23,476 --> 00:49:27,412
هل وصلوا إلى 'المقاطعة'؟ -
.سوف يجدون الخاتم -

579
00:49:29,048 --> 00:49:31,244
.و يقتلون من يحمله

580
00:49:31,752 --> 00:49:33,242
!'فرودو'

581
00:49:45,866 --> 00:49:50,269
هل كنت تفكر جديا أن واحد من
الـ 'هوبيت' يمكنه الوقوف أمام مشيئة 'ساورن'؟

582
00:49:51,038 --> 00:49:53,802
.لا يوجد أحد يستطيع

583
00:49:56,310 --> 00:49:59,074
... 'أمام قوة 'موردور

584
00:49:59,246 --> 00:50:01,874
.لا يمكن أن يكون هناك انتصار ...

585
00:50:03,817 --> 00:50:07,015
.'لابد و أن ننضم إليه يا 'جاندالف

586
00:50:08,290 --> 00:50:10,622
.'لابد أن ننضم إلى 'ساورن

587
00:50:13,295 --> 00:50:15,957
.هذه هي الحكمة يا صديقي

588
00:50:16,431 --> 00:50:17,921
... اخبرني

589
00:50:18,099 --> 00:50:19,123
... يا صديقي ...

590
00:50:20,135 --> 00:50:24,663
'منذ متى ترك 'سارومان ...
الحكيم عقله من أجل الجنون؟

591
00:51:04,180 --> 00:51:05,875
... إني اعطيك الفرصة

592
00:51:07,016 --> 00:51:09,678
... لمعاونتي بكامل إرادتك ...

593
00:51:09,852 --> 00:51:14,016
!و لكنك اخترت طريق الألم ...

594
00:51:37,347 --> 00:51:38,837
سيد 'فرودو'؟

595
00:51:39,416 --> 00:51:41,213
فرودو'! 'فرودو'؟'

596
00:51:42,652 --> 00:51:45,883
.لقد ظننت أنني فقدتك -
عم تتكلم؟ -

597
00:51:46,056 --> 00:51:49,048
.'إنه شيء قاله 'جاندالف -
ماذا قال؟ -

598
00:51:49,893 --> 00:51:53,761
,'لا تفقده يا 'ساموايز جامجي
.و أنا لا أنوي ذلك

599
00:51:54,030 --> 00:51:57,660
يا 'سام', مازلنا داخل
المقاطعة'. ماذا يمكن أن يحدث؟'

600
00:52:00,638 --> 00:52:01,662
.'فرودو'

601
00:52:01,906 --> 00:52:04,170
.'يا 'ميري' . إنه 'فرودو باجينز -
.'مرحبا يا 'فرودو -

602
00:52:04,375 --> 00:52:05,740
.قم من فوقه

603
00:52:06,244 --> 00:52:07,734
.'هيا يا 'فرودو

604
00:52:07,912 --> 00:52:09,777
ماذا يعني هذا؟

605
00:52:10,248 --> 00:52:13,342
.'إنكم كنتم في مزرعة 'ماجوت

606
00:52:14,519 --> 00:52:16,646
!أنت, اخرج من هنا

607
00:52:17,655 --> 00:52:18,952
!اخرج من حقلي

608
00:52:19,157 --> 00:52:21,955
.سوف تعرفون الشيطان إذا امسكت بأحدكم

609
00:52:22,193 --> 00:52:25,128
لا أعلم لم هو غاضب جدا؟
.إنهم فقط زوج من الجزر

610
00:52:25,296 --> 00:52:26,422
.و بعض الكرنب

611
00:52:26,597 --> 00:52:29,566
و ثلاث حقائب من البطاطس
.تركناهم الإسبوع الماضي

612
00:52:29,734 --> 00:52:33,762
.ثم عيش الغراب الإسبوع الذي يسبقه -
...نعم يا 'بيبن', فكرتي هي -

613
00:52:33,972 --> 00:52:36,167
.هذا يفوق التحمل ...

614
00:52:36,375 --> 00:52:37,865
!اجري

615
00:52:51,323 --> 00:52:53,883
.ياه, لقد كان هذا قريبا

616
00:52:54,960 --> 00:52:58,088
.اععتقد أنني كسرت شيئا ما

617
00:52:59,097 --> 00:53:01,463
!ثق في معتوه و أبله

618
00:53:01,633 --> 00:53:05,296
.ماذا؟ إنه طريق مختصر

619
00:53:05,471 --> 00:53:07,736
طريق مختصر لأي شيء؟ -
!عيش غراب -

620
00:53:16,483 --> 00:53:17,973
.هذا لي

621
00:53:20,753 --> 00:53:22,345
.'هذا جيد يا 'ميري

622
00:53:22,922 --> 00:53:24,947
.'هذه واحدة جيدة يا 'سام

623
00:53:25,124 --> 00:53:27,649
.اعتقد أنه يجب علينا الابتعاد عن الطريق

624
00:53:36,836 --> 00:53:38,235
!ابتعدوا عن الطريق

625
00:53:38,438 --> 00:53:39,928
!اسرعوا

626
00:53:52,620 --> 00:53:54,110
!كونوا هادئين

627
00:55:00,423 --> 00:55:02,584
ما هذا؟

628
00:55:35,292 --> 00:55:36,782
أي شيء؟

629
00:55:37,461 --> 00:55:38,951
.لا شيء

630
00:55:39,663 --> 00:55:41,961
ماذا يحدث؟

631
00:55:42,499 --> 00:55:46,299
الفارس الأسود كان يبحث
.عن شيء ما. أو شخص ما

632
00:55:47,638 --> 00:55:49,128
فرودو'؟'

633
00:55:49,806 --> 00:55:50,864
!انبطحوا

634
00:56:07,792 --> 00:56:09,987
.'يجب أن أترك 'المقاطعة

635
00:56:10,995 --> 00:56:13,327
.'سام' و أنا لابد أن نذهب إلى 'بري'

636
00:56:13,498 --> 00:56:14,965
.صحيح

637
00:56:16,334 --> 00:56:18,598
.مركب 'باكلبري'. اتبعوني

638
00:56:26,911 --> 00:56:28,208
.اركضوا

639
00:56:29,447 --> 00:56:31,438
!من هنا! اتبعوني

640
00:56:35,019 --> 00:56:36,043
!اركضوا

641
00:56:49,368 --> 00:56:51,131
!فك الحبل يا سام

642
00:56:53,739 --> 00:56:55,297
!'فرودو'

643
00:56:56,008 --> 00:56:57,441
!'اركض يا 'فرودو

644
00:56:57,743 --> 00:56:58,869
!هيا -
!اسرع -

645
00:56:59,044 --> 00:57:01,672
!'هيا يا 'فرودو

646
00:57:02,581 --> 00:57:04,640
!هيا اسرع -
!اقفز -

647
00:57:19,566 --> 00:57:23,764
ما بعد أقرب معبر؟ -
!كوبري 'براديواين'. 20 ميلا -

648
00:57:38,384 --> 00:57:39,874
.هيا

649
00:57:51,064 --> 00:57:54,523
ماذا تريد؟ -
.'نحن متجهون نحو 'الجواد القفاز -

650
00:57:58,005 --> 00:58:00,872
.'أنتم من الـ 'هوبيت'. 4 من 'الهوبيت

651
00:58:01,041 --> 00:58:05,000
ما الذي جعلكم تتركون
المقاطعة' و تتجهون إلى 'بري'؟'

652
00:58:05,513 --> 00:58:08,573
نريد أن نبقى في الحانة
.و سبب مجيئنا يخصنا

653
00:58:09,750 --> 00:58:12,275
.حسنا يا سيدي الصغير
.أنا لم أقصد المضايقة

654
00:58:12,453 --> 00:58:14,978
..إن عملي هو طرح أسئلة بعد حلول الظلام

655
00:58:15,156 --> 00:58:18,057
.يوجد كلام عن غرباء بالخارج

656
00:58:18,225 --> 00:58:20,386
.لا يمكنني أن أكون حذرا

657
00:58:40,081 --> 00:58:43,573
.افسح الطريق! انتبه لخطواتك

658
00:59:07,610 --> 00:59:09,202
.معذرة

659
00:59:10,279 --> 00:59:13,043
طاب مساؤكم سادتي الصغار
ماذا يمكن أن أفعله لكم؟

660
00:59:13,216 --> 00:59:19,314
لو كنت تسعى المبيت فنحن لدينا
.'بعض الغرف اللطيفة مقاس الـ 'هوبيت

661
00:59:19,522 --> 00:59:24,186
أنا أفخر بتقديم الطعام
إلى الزبائن يا سيد .... ؟

662
00:59:25,294 --> 00:59:27,319
.'أنا 'أندرهيل'. اسمي هو 'أندرهيل

663
00:59:28,598 --> 00:59:31,123
.أندرهيل', حسنا'-
.'نحن أصدقاء 'جاندالف الرمادي -

664
00:59:31,300 --> 00:59:34,463
هل يمكنك إخباره بوصولنا؟ -
جاندالف'؟'-

665
00:59:34,871 --> 00:59:36,634
.'جاندالف'

666
00:59:37,406 --> 00:59:39,135
... آاه نعم -

667
00:59:39,342 --> 00:59:41,401
... لقد تذكرته , ذلك الرجل العجوز ...

668
00:59:41,744 --> 00:59:44,714
... ذقن رمادية كبيرة, قبعة مدببة ...

669
00:59:45,115 --> 00:59:46,912
.لم أره منذ ستة أشهر ...

670
00:59:53,724 --> 00:59:55,021
ماذا نفعل الآن؟

671
01:00:02,232 --> 01:00:03,494
... 'يا 'سام

672
01:00:03,667 --> 01:00:05,532
.سوف يكون هنا, سوف يأتي ...

673
01:00:08,272 --> 01:00:10,365
.ابتعد عن طريقي

674
01:00:12,743 --> 01:00:14,404
ما هذا؟

675
01:00:14,645 --> 01:00:17,170
.هذا ,يا صديقي, وعاء

676
01:00:17,347 --> 01:00:18,940
.إنها تأتي في أوعية

677
01:00:19,350 --> 01:00:23,047
.سوف أحصل على واحد -
.إن معك بالفعل نصف واحد -

678
01:00:29,394 --> 01:00:33,228
هذا الرجل لا يفعل شيئا منذ
.أن حضرنا إلا التحديق فيك

679
01:00:36,768 --> 01:00:38,258
.معذرة

680
01:00:40,071 --> 01:00:43,063
هذا الرجل في الركن. من هو؟

681
01:00:44,242 --> 01:00:48,611
إنه واحد من الجوّالين. إنهم
.قوم خطرون يتجولون في البراري

682
01:00:48,913 --> 01:00:53,407
أنا لم اسمع عن اسمه الحقيقي
.'لكنه يلقب هنا بـ 'سترايدر

683
01:00:55,788 --> 01:00:56,982
.'سترايدر'

684
01:01:10,069 --> 01:01:13,266
.'باجينز'

685
01:01:16,742 --> 01:01:18,266
.'باجينز'

686
01:01:23,967 --> 01:01:25,667
.'باجينز'

687
01:01:27,467 --> 01:01:28,667
.'باجينز'

688
01:01:30,623 --> 01:01:32,853
باجينز'؟ بالطبع أنا أعرف'
.'واحدا من عائلة 'باجينز

689
01:01:33,660 --> 01:01:36,527
.'إنه هناك. 'فرودو باجينز

690
01:01:36,730 --> 01:01:39,790
... إنه قريبي من ناحية أمه

691
01:01:39,966 --> 01:01:42,230
... أما قريبي الآخر ...

692
01:01:46,740 --> 01:01:48,503
!'بيبن' -
.'تمهل يا 'فرودو -

693
01:02:18,039 --> 01:02:20,507
.لا يمكنك الاختباء

694
01:02:23,477 --> 01:02:26,571
.إنني أراك

695
01:02:28,315 --> 01:02:31,011
... لا توجد حياة

696
01:02:31,185 --> 01:02:33,380
.في الخلاء ...

697
01:02:33,554 --> 01:02:35,044
... يوجد فقط

698
01:02:35,990 --> 01:02:37,480
.الموت ...

699
01:02:43,498 --> 01:02:48,367
إنك تجذب كثيرا من الانتباه
.'نحوك يا سيد 'أندرهيل

700
01:02:53,041 --> 01:02:54,065
ماذا تريد؟

701
01:02:54,242 --> 01:02:56,301
تحذير آخر لك. إن ما
.تحمله ليس حلية صغيرة

702
01:02:56,711 --> 01:02:59,703
.أنا لا أحمل شيئا -
.بالفعل -

703
01:03:00,015 --> 01:03:02,540
... يمكنني تجنب أن يتم رؤيتي لو أردت

704
01:03:02,717 --> 01:03:06,414
و لكن لكي اختفي ...
.كلية, هذه موهبة نادرة

705
01:03:06,922 --> 01:03:09,550
من أنت؟ -
هل أنت خائف؟ -

706
01:03:10,759 --> 01:03:11,783
.نعم

707
01:03:11,960 --> 01:03:15,896
.لست خائفا بالقدر الكافي
.أنا أعلم ماذا يطاردك

708
01:03:19,902 --> 01:03:22,427
.دعه يذهب! أو إنني سوف أقتلك أيها الغريب

709
01:03:24,107 --> 01:03:28,237
'إن لديك قلب شجاع أيها الـ 'هوبيت
.الصغير و لكنهذا لن ينقذه

710
01:03:28,411 --> 01:03:31,380
لا يمكنك بعد الآن
.'انتظار الساحر يا 'فرودو

711
01:03:31,547 --> 01:03:32,605
.إنهم قادمون

712
01:04:56,201 --> 01:04:57,691
ما هم؟

713
01:04:59,871 --> 01:05:01,998
.لقد كانوا من قبل رجالا

714
01:05:02,207 --> 01:05:04,437
.ملوك عظماء من البشر

715
01:05:04,943 --> 01:05:08,072
ثم أعطاهم 'ساورن' الخائن
.تسعة من خواتم القوة

716
01:05:08,681 --> 01:05:11,809
.عميان بجشعهم, أخذوهم بلا نقاش

717
01:05:12,017 --> 01:05:15,350
.واحد فواحد, سقطوا في الظلام

718
01:05:15,521 --> 01:05:18,012
.و الآن هم عبيد لإرادته

719
01:05:20,392 --> 01:05:22,087
.'إنهم الـ 'نازجول

720
01:05:22,328 --> 01:05:25,024
.أشباح الخاتم. ليسوا أمواتا و لا أحياء

721
01:05:25,764 --> 01:05:27,231
... في كل الوقت يستشعرون

722
01:05:27,399 --> 01:05:29,367
... وجود الخاتم ...

723
01:05:29,535 --> 01:05:34,063
منقادين بقوة الخاتم ...
.الواحد, لن يكفوا عن مطاردتك

724
01:05:44,050 --> 01:05:47,019
إلى أين تأخذنا؟ -
.للبراري -

725
01:05:55,195 --> 01:05:59,256
كيف نعرف أن هذا الرجل صديقا لـ 'جاندالف'؟

726
01:05:59,432 --> 01:06:02,265
... اعتقد أن خادم العدو سوف يبدو واضحا

727
01:06:02,636 --> 01:06:06,572
.و أقرب إلى الفساد ...-
.إنه فاسد بالقدر الكافي -

728
01:06:07,140 --> 01:06:10,041
.ليس لدينا اختيار إلا الوثوق فيه

729
01:06:10,210 --> 01:06:13,611
و لكن إلى أين يأخذنا؟ -
.'إلى 'رافندال' يا سيدي 'جامجي -

730
01:06:16,016 --> 01:06:19,282
.'إلى بيت 'إلروند -
!'هل سمعت هذا؟ 'رافندال -

731
01:06:19,887 --> 01:06:22,617
.'إننا ذاهبون لرؤية قوم الـ 'إلف

732
01:06:44,278 --> 01:06:48,510
.يا سادتي, لن نتوقف حتى حلول الظلام -
و ماذا عن الإفطار؟ -

733
01:06:48,683 --> 01:06:51,413
.إننا أخذناه بالفعل -
.إننا حقا أخذنا واحد -

734
01:06:51,585 --> 01:06:53,780
ماذا عن الإفطار الثاني؟

735
01:06:57,192 --> 01:07:00,355
.لا تعتقد أنه يعلم شيء عن الإفطار الثاني

736
01:07:00,595 --> 01:07:05,794
ماذا عن وجبة الصباح الخفيفة؟ الغذاء؟ شاي
ما بعد الظهر؟ وجبة المساء الخفيفة؟ العشاء؟

737
01:07:06,001 --> 01:07:10,165
إنه يعرفهم. أليس كذلك؟ -
.أنا لا اعتمد على ذلك -

738
01:07:15,644 --> 01:07:17,271
!'بيبن'

739
01:07:33,796 --> 01:07:37,232
ماذا يأكلون عندما لا
يجدون واحدا من الـ 'هوبيت'؟

740
01:08:16,073 --> 01:08:18,268
من هي؟

741
01:08:19,009 --> 01:08:21,569
المرأة التي تغني لها؟

742
01:08:25,015 --> 01:08:27,415
.'إنها سيدة 'لوثيان

743
01:08:27,584 --> 01:08:32,749
.عذراء الـ 'إلف' التي أعطت حبها لشخص فاني

744
01:08:34,591 --> 01:08:36,718
ماذا حدث لها؟

745
01:08:38,929 --> 01:08:41,420
.لقد ماتت

746
01:08:45,470 --> 01:08:47,802
.'نم قليلا يا 'فرودو

747
01:08:58,082 --> 01:09:02,178
... قوة 'أيزنجارد' تحت أمرك

748
01:09:02,387 --> 01:09:06,790
.يا 'ساورن', سيد الأرض ...

749
01:09:10,128 --> 01:09:15,930
.'إنشئ لي جيش يليق بـ 'موردور

750
01:09:21,507 --> 01:09:25,967
ما أوامر 'موردور' يا سيدي؟
ما الذي تأمر به العين؟

751
01:09:26,445 --> 01:09:28,345
.لدينا عمل لنفعله

752
01:10:10,957 --> 01:10:15,621
.الأشجار قوية يا سيدي. جذورها تمتد لأسفل

753
01:10:15,962 --> 01:10:17,827
.اقطعها جميعا

754
01:10:45,226 --> 01:10:48,161
لقد كان هذا برج مراقبة
.'عظيم لـ 'أمون سول

755
01:10:49,864 --> 01:10:52,492
.سنستريح هنا الليلة

756
01:11:04,178 --> 01:11:07,615
.هذه لكم. احتفظوا بها قريبة منكم

757
01:11:07,849 --> 01:11:10,340
.سوف ألقي نظرة في الجوار

758
01:11:12,688 --> 01:11:14,588
.ابقوا هنا

759
01:11:17,125 --> 01:11:19,355
.الطماطم الخاصة بي انفجرت

760
01:11:19,528 --> 01:11:21,428
هل يمكنني الحصول على بعض الدهن؟

761
01:11:21,630 --> 01:11:23,598
هل تريد طماطم يا سام؟

762
01:11:23,966 --> 01:11:27,697
!ماذا تفعلون؟ -
.طماطم, سجق و بعض الدهن -

763
01:11:27,869 --> 01:11:30,531
.'لقد احتظنا ببعضها لك يا سيد 'فرودو -
.اخمدوا النيران يا حمقى -

764
01:11:30,739 --> 01:11:34,732
.اخمدوها -
.هذا جيد! رماد على طماطمي -

765
01:11:43,219 --> 01:11:44,914
!اذهبوا

766
01:12:38,442 --> 01:12:39,841
.ارجعوا أيها الشياطين

767
01:14:03,362 --> 01:14:04,556
!'فرودو'

768
01:14:09,302 --> 01:14:10,530
.'آه يا 'سام

769
01:14:47,542 --> 01:14:48,566
!'سترايدر'

770
01:14:51,312 --> 01:14:56,807
.'ساعده يا 'سترايدر -
.'لقد طُعن بسيف 'مورجول -

771
01:14:58,286 --> 01:15:03,189
هذا يفوق مهاراتي العلاجية. إنه
.'يحتاج إلى دواء من عند الـ 'إلف

772
01:15:07,795 --> 01:15:08,819
!اسرعوا

773
01:15:09,063 --> 01:15:12,999
نحن على بعد ستة أيام
!من 'رافندال'. لن ننجح

774
01:15:13,201 --> 01:15:15,101
.'تماسك يا 'فرودو

775
01:15:15,603 --> 01:15:17,662
!'جاندالف'

776
01:17:55,735 --> 01:17:58,761
!'انظر يا 'فرودو'. إنها 'ترول' السيد 'بيلبو

777
01:18:00,940 --> 01:18:03,807
.سيدي 'فرودو'! إنه يبرد

778
01:18:06,679 --> 01:18:08,442
هل سيموت؟

779
01:18:08,647 --> 01:18:13,516
.إنه يعبر إلى عالم الظلال
.قريبا سيصبح شبح مثلهم

780
01:18:18,692 --> 01:18:22,526
.إنهم قريبون -
يا 'سام', هل تعرف نبات 'أثيلاس'؟ -

781
01:18:22,696 --> 01:18:24,186
أثيلاس'؟' -
.'رقائق الملوك' -

782
01:18:24,364 --> 01:18:25,456
.رقائق الملوك'. نعم إنه عشب'

783
01:18:25,632 --> 01:18:28,829
!يمكنه المساعدة في إبطاء السم. أسرع

784
01:18:43,183 --> 01:18:47,347
ما هذا؟ جوّال مُباغَت؟

785
01:19:12,213 --> 01:19:13,237
... 'فرودو'

786
01:19:15,238 --> 01:19:18,838
.أنا 'أروين', لقد أتيت لأساعدك ...

787
01:19:20,439 --> 01:19:22,039
... اسمع صوتي

788
01:19:22,040 --> 01:19:24,540
.و ارجع إلى النور ...

789
01:19:30,064 --> 01:19:31,930
من هي؟

790
01:19:32,568 --> 01:19:34,365
.'فرودو'

791
01:19:34,636 --> 01:19:38,128
.'إنها من الـ 'إلف -
.إنه يحتضر -

792
01:19:40,442 --> 01:19:42,603
.إنه لن يبقى

793
01:19:42,845 --> 01:19:45,473
.يجب أن نحضره لأبي

794
01:19:46,215 --> 01:19:49,116
.لقد كنت أبحث عنك منذ يومين -
إلى أين تأخذينه؟ -

795
01:19:49,284 --> 01:19:53,416
.يوجد خمسة أشباح خلفك و لا أعلم أين الأربعة الباقون

796
01:19:56,117 --> 01:19:58,217
.ابق مع الـ 'هوبيت' و سأرسل لك خيولا

797
01:19:58,718 --> 01:20:00,818
.إنني الفارس الأسرع, أنا سآخذه

798
01:20:01,319 --> 01:20:03,219
.الطريق خطِر

799
01:20:03,232 --> 01:20:04,492
ماذا يقولون؟

800
01:20:04,493 --> 01:20:06,393
... إذا أمكنني عبور النهر

801
01:20:06,394 --> 01:20:09,395
.قوة قومي سوف تحميه ...

802
01:20:10,507 --> 01:20:12,099
.أنا لا أخافهم

803
01:20:21,985 --> 01:20:23,418
... 'أروين'

804
01:20:23,586 --> 01:20:26,783
.قودي بشدة, لا تنظري للخلف ...

805
01:20:31,828 --> 01:20:36,162
ماذا تفعل؟! هؤلاء
.الأشباح مازالوا بالخارج

806
01:22:30,817 --> 01:22:33,547
.'تخلي عمن معك يا فتاة الـ 'إلف

807
01:22:34,521 --> 01:22:37,046
.إذا كنت تريده, تعال و طالب به

808
01:23:30,945 --> 01:23:33,436
!لا. لا

809
01:23:36,718 --> 01:23:38,982
.'لا يا 'فرودو

810
01:23:39,187 --> 01:23:41,485
.فرودو', لا تستسلم'

811
01:23:41,689 --> 01:23:43,681
.ليس الآن

812
01:23:54,636 --> 01:23:57,127
... الفضل الذي أُعطِيَ لي

813
01:23:57,806 --> 01:23:59,637
.فليعبر إليه ...

814
01:23:59,842 --> 01:24:02,003
.فلتستثنيه

815
01:24:02,644 --> 01:24:04,669
.انقذه

816
01:24:17,126 --> 01:24:22,258
أين أنا؟ -
.'إنك في بيت 'إلروند -

817
01:24:22,699 --> 01:24:29,195
و الساعة الآن العاشرة صباحا. و اليوم
.هو 24 أكتوبر إذا أردت معرفة ذلك

818
01:24:31,174 --> 01:24:34,905
!'جاندالف' -
.نعم أنا هنا -

819
01:24:36,646 --> 01:24:39,672
.و أنت أيضا محظوظ لتكون هنا

820
01:24:40,350 --> 01:24:44,343
قليل من الساعات الأخرى و كنت
.ستصبح خارج نطاق مساعدتنا

821
01:24:44,554 --> 01:24:48,684
لكنك تملك بعض القوة
.'بداخلك يا عزيزي الـ 'الهوبيت

822
01:24:56,300 --> 01:24:58,791
ما الذي حدث يا 'جاندالف'؟

823
01:24:59,737 --> 01:25:05,175
لماذا لم تقابلنا؟ -
.'أنا آسف يا 'فرودو -

824
01:25:09,880 --> 01:25:11,609
.لقد تأخرت

825
01:25:12,483 --> 01:25:16,715
.الصداقة مع 'سارومان' لا تلقى جانبا بسهولة

826
01:25:20,925 --> 01:25:25,555
إن محاولة فاشلة تستحق
.واحدة أخرى. لقد قُضي الأمر

827
01:25:25,896 --> 01:25:28,592
... اقبل قوة الخاتم

828
01:25:29,200 --> 01:25:31,726
!أو اقبل تدميرك ...

829
01:25:34,005 --> 01:25:37,907
.يوجد سيد واحد للخاتم

830
01:25:38,109 --> 01:25:42,102
.واحد فقط يمكنه الانحناء لإرادته

831
01:25:42,981 --> 01:25:46,917
.وهو لا يقتسم القوة

832
01:26:01,266 --> 01:26:04,599
.إذا فأنت اخترت الموت

833
01:26:14,680 --> 01:26:18,480
جاندالف'؟ ماذا هناك؟'

834
01:26:19,452 --> 01:26:21,249
.'لا شيء يا 'فرودو

835
01:26:21,888 --> 01:26:23,822
!'فرودو'

836
01:26:25,191 --> 01:26:27,557
.'سام' -
.مبروك, لقد استيقظت -

837
01:26:27,793 --> 01:26:30,523
.سام' بالكاد ترك سريرك'

838
01:26:30,763 --> 01:26:32,890
لقد كنا قلقين عليك. أليس
كذلك يا سيد 'جاندالف'؟

839
01:26:33,299 --> 01:26:38,396
بواسطة مهارات السيد
.إلروند', بدأت في التحسن'

840
01:26:39,906 --> 01:26:43,502
.'مرحبا بك في 'رافندال' يا 'فرودو باجينز

841
01:27:31,593 --> 01:27:34,892
!'بيلبو' -
.'مرحبا بك يا غلامي 'فرودو -

842
01:27:35,063 --> 01:27:36,758
.'بيلبو'

843
01:27:41,636 --> 01:27:43,536
: الآن و مرة أخرى"

844
01:27:43,738 --> 01:27:46,536
,'قصة واحد من الـ 'هوبيت
." 'بريشة 'بيلبو باجينز

845
01:27:49,611 --> 01:27:53,138
.إنها رائعة -
... لقد نويت الرجوع -

846
01:27:53,481 --> 01:27:57,282
... 'اتعجب من قوى 'ميركوود...

847
01:27:57,720 --> 01:28:00,052
... 'أذهب إلى 'مدينة البحيرة ...

848
01:28:00,255 --> 01:28:03,656
.أرى 'الجبل الوحيد' مجددا...

849
01:28:04,093 --> 01:28:08,996
.و لكن السن كما يبدو قد لحق بي أخيرا

850
01:28:21,143 --> 01:28:22,906
.'افتقد 'المقاطعة

851
01:28:23,312 --> 01:28:28,477
لقد قضيت كل طفولتي متظاهرا
.بالابتعاد لمكان آخر

852
01:28:28,751 --> 01:28:32,381
.الابتعاد معك, لواحدة من مغامراتك

853
01:28:35,291 --> 01:28:38,920
.و لكن يبدو أن مغامرتي مختلفة نوعا ما

854
01:28:44,134 --> 01:28:47,331
.'أنا لست مثلك يا 'بيلبو

855
01:28:48,505 --> 01:28:50,769
.ولدي العزيز

856
01:28:54,911 --> 01:28:58,847
و الآن, ما الذي نسيتُه؟ -
.إنها مربوطة بالفعل -

857
01:28:59,649 --> 01:29:01,446
.أنا لا أعد أي ضرر

858
01:29:01,651 --> 01:29:04,211
.'اعتقدت أنك تريد رؤية قوم الـ 'إلف -
.بالفعل -

859
01:29:04,421 --> 01:29:07,289
.أكثر من أي شيء -
.بالفعل -

860
01:29:07,491 --> 01:29:09,425
... كل ما في الأمر

861
01:29:10,194 --> 01:29:12,788
لقد فعلنا ما أراده 'جاندالف'. أليس كذلك؟

862
01:29:12,997 --> 01:29:16,660
لقد أحضرنا الخاتم إلى هنا, حتى
... رافندال'. و أنا اعتقد أنه'

863
01:29:16,867 --> 01:29:20,166
.بما أنك تتحسن, سنرحل عن هنا قريبا ...

864
01:29:20,371 --> 01:29:22,066
.سنرحل للوطن

865
01:29:26,243 --> 01:29:28,234
.'أنت على حق يا 'سام

866
01:29:30,448 --> 01:29:33,178
.لقد فعلنا ما كان يجب علينا

867
01:29:33,751 --> 01:29:36,311
.'سيكون الخاتم بمأمن في 'رافندال

868
01:29:40,458 --> 01:29:42,757
.أنا مستعد لأعود للوطن

869
01:29:43,528 --> 01:29:45,587
.إنه يستعيد قوته

870
01:29:45,764 --> 01:29:51,498
هذا الجرح لن يشفى بالكامل
.أبدا. سيحمله لبقية حياته

871
01:29:52,070 --> 01:29:54,595
و نظرا لأنه حتى الآن
... مازال يحمل الخاتم

872
01:29:54,773 --> 01:29:58,504
هذا الـ 'هوبيت' قد ...
.أظهر مقاومة غير عادية لشره

873
01:29:58,710 --> 01:30:02,077
.إنه عبء لم يكن أبدا ليتحمله

874
01:30:02,280 --> 01:30:07,718
.'لا نستطيع طلب المزيد من 'فرودو -
.يا 'جاندالف', العدو يتحرك -

875
01:30:07,919 --> 01:30:12,583
.قوات 'ساورن' تتجمع في الشرق
.'عينه مثبتة على 'رافندال

876
01:30:12,791 --> 01:30:15,555
.و أنت تخبرني أن 'سارومان' قد خاننا

877
01:30:15,761 --> 01:30:18,993
.قائمة حلفائنا تنكمش

878
01:30:19,732 --> 01:30:22,530
.لقد مضت خيانته أبعد مما تعلم

879
01:30:22,735 --> 01:30:26,364
سارومان', بالحرفة القذرة, هجن'
.'الـ 'أورك' مع رجال الـ 'جوبلن

880
01:30:26,572 --> 01:30:29,040
.'إنه يعد جيش في كهوف 'أيزنجارد

881
01:30:29,308 --> 01:30:33,904
جيش يستطيع أن يسير في ضوء
.الشمس ويقطع مسافات شاسعة بسرعة

882
01:30:34,113 --> 01:30:36,513
.ساورمان' قادم من أجل الخاتم'

883
01:30:36,916 --> 01:30:41,012
هذا الشر لا يمكن أن
.'يُحجَب بقوة قوم الـ 'إلف

884
01:30:41,220 --> 01:30:45,589
نحن لا نملك القوة لمحاربة
.'موردور' و 'أيزنجارد'

885
01:30:49,395 --> 01:30:50,521
... 'يا 'جاندالف

886
01:30:51,831 --> 01:30:54,391
.لا يمكن للخاتم  أن يبقى هنا ...

887
01:31:13,921 --> 01:31:17,152
هذا الخطر موجه نحو
.الأرض الوسطى' بأكملها'

888
01:31:17,357 --> 01:31:20,087
.و يجب أن يحددوا الآن كيف سينهونه

889
01:31:21,161 --> 01:31:24,688
.زمن قوم الـ 'إلف' قد ولّى
.شعبي يترك هذه الشواطئ

890
01:31:25,365 --> 01:31:28,960
من ستجد عندما نرحل؟ الأقزام؟

891
01:31:29,169 --> 01:31:34,267
إنهم يختبئون في الجبال بحثا عن
.الثروات. إنهم لا يهتمون بمتاعب الآخرين

892
01:31:35,877 --> 01:31:38,710
.إنه على البشر يجب أن نضع آمالنا

893
01:31:39,080 --> 01:31:40,775
البشر؟

894
01:31:41,649 --> 01:31:44,880
.البشر ضعفاء. الجنس البشري يضعف

895
01:31:45,086 --> 01:31:49,489
دم 'نيومينور' بالكامل قد
.أنهَك, وقاره و جلالته قد نُسيَت

896
01:31:49,858 --> 01:31:53,316
.إنه بسبب البشر, عاش الخاتم

897
01:31:53,528 --> 01:31:55,155
.'لقد كنتُ هناك يا 'جاندالف

898
01:31:55,830 --> 01:31:58,663
... لقد كنتُ هناك منذ 3000 سنة

899
01:32:05,473 --> 01:32:07,908
.عندما أخذ 'إيسلدور' الخاتم ...

900
01:32:08,110 --> 01:32:11,978
.لقد كنت هناك يوم أن خارت عزيمة البشر

901
01:32:14,516 --> 01:32:17,110
.أسرع يا 'إيسلدور'! اتبعني

902
01:32:18,687 --> 01:32:22,316
'لقد قدتُ 'إيسلدور
... 'إلى قلب 'جبل الموت

903
01:32:22,524 --> 01:32:26,085
حيث صُنع الخاتم, و المكان ...
.الوحيد الذي يمكن تدميره فيه

904
01:32:26,262 --> 01:32:28,856
.ألقِه في النيران

905
01:32:34,003 --> 01:32:37,837
!دمِره -
!!لا -

906
01:32:39,174 --> 01:32:41,335
!'إيسلدور'

907
01:32:41,777 --> 01:32:46,511
لقد كان من المفترض أن ينتهي الأمر ذلك
.اليوم, و لكن الشر قد استطاع أن يبقى

908
01:32:50,654 --> 01:32:54,886
.احتفظ 'إيسلدور' بالخاتم
.خط الملوك قد كُسر

909
01:32:55,792 --> 01:32:59,455
.لا توجد أي قوة باقية في عالم البشر

910
01:32:59,663 --> 01:33:04,464
.إنهم مبعثرون, منقسمون و بلا قائد -
.يوجد واحد فقط يستطيع توحيدهم -

911
01:33:04,701 --> 01:33:08,034
.'واحد يستطيع أن يستعيد عرش 'جوندور

912
01:33:09,773 --> 01:33:13,539
.لقد حاد عن ذلك الطريق منذ فترة طويلة

913
01:33:13,743 --> 01:33:15,870
.لقد اختار المنفى

914
01:33:46,911 --> 01:33:48,936
!'أنت لست من الـ 'إلف

915
01:33:49,113 --> 01:33:51,206
.رجال الجنوب يُرحّب بهم هنا

916
01:33:51,849 --> 01:33:55,342
من أنت؟ -
.'أنا من أصدقاء 'جاندالف الرمادي -

917
01:33:56,822 --> 01:33:59,620
... إذا فنحن هنا من أجل هدف مشترك

918
01:34:00,025 --> 01:34:01,458
.يا صديقي ...

919
01:34:16,675 --> 01:34:19,610
.'قِطَع 'نارسيل

920
01:34:23,115 --> 01:34:27,552
.'النصل الذي قطع الخاتم عن يد 'ساورن

921
01:34:30,455 --> 01:34:32,686
.إنه مازال حادا

922
01:34:41,634 --> 01:34:44,660
.لكنه ليس إلا إرثا مكسورا

923
01:35:11,498 --> 01:35:14,524
لماذا تخشى الماضي؟

924
01:35:15,402 --> 01:35:20,806
,'أنت وريث 'إيسلدور
.و ليس 'إيسلدور' نفسه

925
01:35:21,008 --> 01:35:24,409
.أنت لست محكوما بقدره

926
01:35:24,945 --> 01:35:28,904
.نفس الدم يسري في عروقي

927
01:35:31,952 --> 01:35:34,512
.نفس الضعف

928
01:35:37,224 --> 01:35:40,022
.وقتك سيأتي

929
01:35:40,194 --> 01:35:44,598
.ستواجه نفس الشر. و لسوف تنتصر عليه

930
01:35:47,399 --> 01:35:50,299
... الظل لم يخيم حتى الآن

931
01:35:50,600 --> 01:35:54,300
.لا عليك ... و لا عليّ ...

932
01:36:05,701 --> 01:36:08,901
هل تذكر أول مرة تقابلنا فيها؟

933
01:36:12,302 --> 01:36:17,002
.لقد اعتقدتُ أنني شردتُ داخل حلم

934
01:36:17,503 --> 01:36:19,904
.سنين طويلة قد مضت

935
01:36:21,605 --> 01:36:25,005
.لم تكن لديك الاهتمامات التي لديك الآن

936
01:36:26,406 --> 01:36:28,706
هل تذكر ماذا أخبرتك؟

937
01:36:35,117 --> 01:36:37,813
... لقد قلت أنكِ ستقيدين نفسك بي

938
01:36:39,889 --> 01:36:44,826
.هاجرة ً الحياة الخالدة التي لشعبك ...

939
01:36:45,928 --> 01:36:47,919
.و أنا متمسكة بهذا

940
01:36:48,097 --> 01:36:51,692
... سأشاركك بالأحرى حياة واحدة

941
01:36:51,934 --> 01:36:55,769
بدلا من أن أواجه كل ...
.الأزمنة في هذا العالم وحدي

942
01:37:04,548 --> 01:37:08,006
.إنني اختار حياة فانية

943
01:37:09,352 --> 01:37:13,618
.لا يمكنك إعطائي هذا -
... إنها ملكي لأعطيها لمن أشاء -

944
01:37:16,826 --> 01:37:19,351
.مثل قلبي ...

945
01:37:35,179 --> 01:37:38,842
,أيها الغرباء من الأراضي البعيدة
... أصدقائي القدامى

946
01:37:39,050 --> 01:37:43,009
لقد تم استدعاؤكم هنا ...
.'للرد على تهديد 'موردور

947
01:37:43,654 --> 01:37:48,523
الأرض الوسطى' تقف على حافة'
.الدمار. لا أحد يمكنه الهروب من هذا

948
01:37:48,726 --> 01:37:52,253
.ستتوحدون, أو ستسقطون

949
01:37:52,496 --> 01:37:56,728
.'كل جنس محكوم بقدره, الـ 'خراب الأوحد

950
01:37:58,603 --> 01:38:02,095
.'احضر الخاتم يا 'فرودو

951
01:38:16,188 --> 01:38:17,883
.إذا فهذا حقيقي

952
01:38:35,374 --> 01:38:37,433
... في حلم

953
01:38:39,077 --> 01:38:42,274
... قد رأيت السماء الشرقية تظلم ...

954
01:38:42,581 --> 01:38:44,277
.و لكن في الغرب, تخلّف ضوء باهت ...

955
01:38:45,084 --> 01:38:46,881
: و صوت كان يصرخ

956
01:38:47,120 --> 01:38:50,055
.خرابك قريب في متناول اليد"

957
01:38:51,057 --> 01:38:53,787
." سبب بلاء 'إيسلدور' قد وُجد

958
01:38:57,830 --> 01:38:59,627
.'سبب بلاء 'إيسلدور

959
01:39:00,233 --> 01:39:01,530
!'برومير'

960
01:39:24,658 --> 01:39:28,492
لا يوجد أي صوت من قبل تلفظ بكلمات
.'هذا اللسان هنا في 'إيملادريس

961
01:39:28,662 --> 01:39:32,428
... 'أنا لا أطلب سماحك يا سيدي 'إلروند

962
01:39:32,599 --> 01:39:34,692
... لأن كلام 'موردور' الأسود ...

963
01:39:34,968 --> 01:39:36,367
... قد يُسمَع ...

964
01:39:36,570 --> 01:39:39,505
!في كل ركن في الغرب ...

965
01:39:39,673 --> 01:39:42,369
.الخاتم بأكمله شر

966
01:39:42,676 --> 01:39:44,200
.إنها موهبة

967
01:39:44,812 --> 01:39:46,871
.'موهبة لأعداء 'موردور

968
01:39:47,481 --> 01:39:49,608
لم لا نستخدم الخاتم؟

969
01:39:49,817 --> 01:39:52,581
... 'طويلا كان والدي, ملك 'جوندور

970
01:39:52,786 --> 01:39:57,121
.يبقي قوات 'موردور' بعيدا ...
...  بدماء قومنا

971
01:39:57,359 --> 01:39:59,623
.أراضيكم بقت سالمة ...

972
01:40:01,363 --> 01:40:05,732
أعطوا 'جوندور' سلاح
.العدو. دعونا نستخدمه ضده

973
01:40:05,967 --> 01:40:09,698
لا يمكنكم استخدامه بطريقة
.صحيحة. لا أحد منا يستطيع

974
01:40:10,305 --> 01:40:14,366
'الخاتم يستجيب لـ 'ساورن
.وحده. ليس له أي سيد آخر

975
01:40:14,609 --> 01:40:18,136
و ما الذي يعرفه جوّال عن هذا الشأن؟

976
01:40:18,413 --> 01:40:20,404
.هذا ليس مجرد جوّال

977
01:40:21,383 --> 01:40:25,046
.'إنه 'أراجون' ابن 'أراثورن

978
01:40:25,553 --> 01:40:28,488
.أنت مدين له بولائك

979
01:40:32,561 --> 01:40:34,495
!'أراجون'

980
01:40:36,265 --> 01:40:39,063
أهذا وريث 'إيسلدور'؟

981
01:40:41,404 --> 01:40:43,168
.'و وريث عرش 'جوندور

982
01:40:45,669 --> 01:40:48,045
.'اجلس يا 'ليجولاس

983
01:40:51,046 --> 01:40:53,879
.ليس لـ 'جوندور' ملك

984
01:40:55,751 --> 01:40:57,446
.جوندور' لا تحتاج لملك'

985
01:41:04,160 --> 01:41:07,790
.أراجون' على حق. لا يمكننا استخدامه'

986
01:41:08,799 --> 01:41:12,291
.أمامنا اختيار واحد

987
01:41:12,536 --> 01:41:14,868
.لابد أن يُدمَر الخاتم

988
01:41:20,110 --> 01:41:22,704
ماذا ننتظر؟

989
01:41:34,791 --> 01:41:37,817
الخاتم لا يمكن أن يُدمَر
... 'يا 'جيملي' ابن 'جلوين

990
01:41:38,061 --> 01:41:42,259
.بأي وسيلة نمتلكها هنا ...

991
01:41:42,800 --> 01:41:46,930
.'الخاتم قد صُنع في نيران 'جبل الموت

992
01:41:47,138 --> 01:41:50,972
.و فقط هناك يمكن تدميره

993
01:41:52,076 --> 01:41:54,636
... 'لابد أن يؤخذ فى عمق 'موردور

994
01:41:54,846 --> 01:41:59,806
و يلقى في الهاوية ...
.الملتهبة من حيث جاء

995
01:42:01,819 --> 01:42:03,810
... واحد منكم

996
01:42:04,322 --> 01:42:06,483
.لابد أن يفعل ذلك ...

997
01:42:09,427 --> 01:42:13,124
الواحد منا لا يستطيع
.'ببساطة التمشي داخل 'موردور

998
01:42:14,031 --> 01:42:17,660
بواباتها السوداء محروسة بما
.'هو أكثر  من بعض الـ 'أورك

999
01:42:18,503 --> 01:42:22,634
.هناك يوجد الشر الذي لا ينام

1000
01:42:22,841 --> 01:42:27,107
.العين الجبارة يقظة دائما

1001
01:42:27,846 --> 01:42:29,871
... إنها أرض قاحلة

1002
01:42:30,115 --> 01:42:33,676
.مليئة بالنار والرماد و الغبار ...

1003
01:42:33,886 --> 01:42:37,754
.حتى الهواء الذي تتنفسه هو دخان مسموم

1004
01:42:37,956 --> 01:42:42,256
و لا بواسطة 10,000 رجل يمكننا
.القيام بهذا. إنها حماقة

1005
01:42:42,461 --> 01:42:46,955
ألم تسمع شيء من كلام السيد 'إلروند'؟
.لابد من تدمير الخاتم

1006
01:42:47,132 --> 01:42:49,692
و أنا افترض أنك تعتقد أنك من سيفعل ذلك؟

1007
01:42:49,902 --> 01:42:54,566
و إذا فشلنا. ماذا بعد؟
ماذا يحدث لو أن 'ساورن' استعاد ما له؟

1008
01:42:54,807 --> 01:43:00,040
أفضّل أن أكون ميتا قبل أن أرى
!'الخاتم في يدي واحد من الـ 'إلف

1009
01:43:02,048 --> 01:43:04,539
.'لا تثق أبدا بواحد من الـ 'إلف

1010
01:43:05,718 --> 01:43:11,554
ألا تفهمون؟ بينما تتشاجرون
.فيما بينكم, قوة 'ساورن' تنمو

1011
01:43:11,891 --> 01:43:14,792
لا أحد يمكنه الفلات
!من ذلك! كلكم ستُدمَرون

1012
01:43:33,547 --> 01:43:35,811
.أنا سآخذه

1013
01:43:37,751 --> 01:43:40,311
.أنا سآخذه

1014
01:43:46,093 --> 01:43:49,187
.'أنا سآخذ الخاتم إلى 'موردور

1015
01:43:57,271 --> 01:43:58,533
... و لو أنني

1016
01:44:01,642 --> 01:44:03,439
.لا أعرف الطريق ...

1017
01:44:05,479 --> 01:44:09,780
سأساعدك في تحمل هذا العبء
... 'يا 'فرودو باجينز

1018
01:44:09,985 --> 01:44:13,386
.طالما أنه لك لتحتمله ...

1019
01:44:14,489 --> 01:44:17,549
إن كان بحياتي أو بموتي
... استطيع أن أحميك

1020
01:44:18,293 --> 01:44:19,624
.سأفعل ...

1021
01:44:22,897 --> 01:44:25,161
.لك سيفي

1022
01:44:26,968 --> 01:44:29,061
.و لك قوسي

1023
01:44:29,638 --> 01:44:32,129
.و بلطتي

1024
01:44:39,147 --> 01:44:42,139
.إنك تحمل أقدارنا جميعا أيها الصغير

1025
01:44:44,153 --> 01:44:47,816
... لو أن هذه حقا هي مشيئة المجلس

1026
01:44:48,290 --> 01:44:50,758
.ستهتم 'جوندور' بتحقيقها ...

1027
01:44:53,329 --> 01:44:58,096
.فرودو' لن يذهب إلى أي مكان بدوني' -
... إنه لمن الصعب فصلكما -

1028
01:44:58,300 --> 01:45:03,169
حتى إن كان هو ...
.مدعو لمجس سري و أنت لا

1029
01:45:03,773 --> 01:45:05,673
!نحن قادمون أيضا

1030
01:45:07,677 --> 01:45:10,475
عليك إرجاعنا الوطن مربوطين
.في كيس إذا كنت تريد إيقافنا

1031
01:45:10,680 --> 01:45:14,047
على كل حال, أنت بحاجة إلى أشخاص
... على قدر من الذكاء لمثل هذه الـ

1032
01:45:14,417 --> 01:45:15,679
.مهمة ...

1033
01:45:15,918 --> 01:45:17,351
.البعثة

1034
01:45:17,820 --> 01:45:18,845
.الشيء

1035
01:45:20,724 --> 01:45:23,454
.'حسنا, أنت لا تعتقد أنها كذلك يا 'بيب

1036
01:45:24,995 --> 01:45:26,929
.تسع رفاق

1037
01:45:28,699 --> 01:45:30,530
.ليكن

1038
01:45:30,867 --> 01:45:33,927
.'ستكونون ......... 'مرافقة الخاتم

1039
01:45:34,538 --> 01:45:36,369
.رائع

1040
01:45:36,640 --> 01:45:38,870
إلى أين نحن ذاهبون؟

