1
00:00:29,989 --> 00:00:33,701
السنة السابعة من حكم (ميجي) 1874

2
00:00:33,826 --> 00:00:40,541
,(سجن (طوكيو
(ولاية (كاناغاوا

3
00:02:15,553 --> 00:02:17,513
...(يوكي)

4
00:02:30,568 --> 00:02:35,197
.لقد ولدتِ من أجل الثأر
...أيتها الطفلة المسكينة

5
00:02:39,160 --> 00:02:41,912
.طفلة من الجحيم

6
00:02:49,503 --> 00:02:57,503
Lady Snowblood
(السيدة (ثلج و دم


7
00:03:44,725 --> 00:03:47,895
!تحركي, أفسحي الطريق أيتها المرأة

8
00:03:51,982 --> 00:03:53,692
من تظنين نفسك؟

9
00:03:53,817 --> 00:03:59,240
,(هل تدركين أنه (جينزو شيباياما
زعيم عصابة (آساكوسا) ؟

10
00:04:00,991 --> 00:04:03,911
! لا يهم ! اقتلها-
عاهرة -

11
00:04:09,833 --> 00:04:12,544
من أنت ؟ قاتلة مأجورة ؟ -
عاهرة ضئيلة -

12
00:04:12,586 --> 00:04:14,880
.لا تقتلاها

13
00:04:15,297 --> 00:04:18,801
أجبراها على النطق باسم من استأجرها -
حاضر يا سيدي -

14
00:04:31,855 --> 00:04:34,400
!من أنتِ ؟ أخبريني

15
00:04:35,818 --> 00:04:38,779
من طلب منك أن تقتليني ؟

16
00:04:58,424 --> 00:05:00,384
من أنتِ ؟

17
00:05:01,385 --> 00:05:02,636
.الانتقام

18
00:05:04,888 --> 00:05:06,724
لمن ؟

19
00:05:06,849 --> 00:05:11,770
لكل أولئك الأشخاص العاجزين الذي عانوا بسببك

20
00:05:11,812 --> 00:05:13,814
...أيتها المرأة

21
00:05:14,023 --> 00:05:16,650
من أنتِ بحق الجحيم ؟

22
00:05:16,775 --> 00:05:18,819
Lady Snowblood
(السيدة (ثلج و دم
(شورايوكي)

23
00:05:51,143 --> 00:05:57,524
الثلج يتساقط مثل جنازة

24
00:05:57,566 --> 00:06:02,446
للصباح الميت

25
00:06:03,489 --> 00:06:09,703
الكلاب الشاردة تعوي من بعيد
بينما هي تمشي

26
00:06:09,870 --> 00:06:15,459
صوت حذائها يثقب الهواء

27
00:06:21,924 --> 00:06:24,134
: بطولة

28
00:06:24,843 --> 00:06:29,515
Meiko Kaji

29
00:06:48,742 --> 00:06:51,745
العدالة و الرحمة

30
00:06:51,954 --> 00:06:55,749
الدموع و الأحلام

31
00:06:55,916 --> 00:06:59,628
الأمس و الغد

32
00:07:00,170 --> 00:07:04,216
كلمات ليس لها تأثير عليها الآن

33
00:07:06,927 --> 00:07:13,183
المرأة التي غمرت نفسها
في نهر الثأر

34
00:07:13,308 --> 00:07:15,908
تخلت عن أنوثتها منذ زمن بعيد

35
00:07:24,778 --> 00:07:29,116
: إخراج
Toshiya Fujita

36
00:07:30,909 --> 00:07:36,290
: الفصل الأول
الثأر يربط الحب و الكره

37
00:07:37,249 --> 00:07:43,000
(أكثر من عشرين سنة مضت على بداية حكم (ميجي
الذي أنهى ثلاثة قرون من الاستقرار و السلام

38
00:07:44,673 --> 00:07:48,927
الأفكار الأوروبية عن التقدم الاجتماعي
التي أربكت الشعب فيما مضى

39
00:07:49,219 --> 00:07:51,221
أصبحت متقبلة بشكل واسع

40
00:07:51,346 --> 00:07:53,974
,و مع ذلك, استمرت النزاعات الإقليمية دون توقف

41
00:07:54,099 --> 00:07:57,269
و كذلك الممارسات الجائرة من قبل المرتزقة المتنفذين
,و رجال الأعمال

42
00:07:57,394 --> 00:08:01,148
.و أفعال الموظفين الفاسدين التي هدفت إلى جمع الأرباح

43
00:08:01,190 --> 00:08:05,235
,ازداد عدد الرجال و النساء الأغنياء المنغمسين في الملذات

44
00:08:06,570 --> 00:08:12,159
.بينما ظلت التماسات الفلاحين الفقراء دون جواب

45
00:08:14,369 --> 00:08:19,041
.في ذاك الزمن, عاشت امرأة من الجحيم

46
00:08:30,177 --> 00:08:33,805
,علم الجميع عن جمالها البديع

47
00:08:34,003 --> 00:08:37,400
،لكن لم يعلم كثيرون أنه تحت قلبها, الذي بدا لطيفاً نقياً

48
00:08:37,643 --> 00:08:42,022
.تضطرم رغبة حارقة في اصطياد أعدائها

49
00:08:42,272 --> 00:08:47,611
يقول الناس, أن ما يطهر هذا العالم من القذارة
,ليس الثلج الأبيض النقي

50
00:08:47,653 --> 00:08:52,783
.بل الثلج المصبوغ بحمرة الدم القادم من الجحيم

51
00:09:10,008 --> 00:09:12,010
...اعذريني

52
00:09:13,762 --> 00:09:16,014
.(أود أن أقابل السيد (ماتسوي مون

53
00:09:26,817 --> 00:09:30,028
,(أين أستطيع أن أجد السيد (ماتسوي مون
زعيمكم ؟

54
00:09:32,573 --> 00:09:34,533
.تعالي معي

55
00:09:35,909 --> 00:09:37,828
!هيا, هيا

56
00:09:57,931 --> 00:09:59,600
!مرروها بيننا

57
00:09:59,808 --> 00:10:02,894
!مرروها بيننا! مرروها بيننا

58
00:10:05,897 --> 00:10:08,900
!أي شيء يأتي إلى هنا يجب أن يمر على الجميع

59
00:10:09,276 --> 00:10:11,862
!هذا قانون عصابتنا

60
00:10:11,903 --> 00:10:14,865
!مرروها بيننا

61
00:10:16,283 --> 00:10:19,036
!لقد جاءت إلهة الجنس من أجلنا

62
00:10:23,665 --> 00:10:26,335
هل تحسبين نفسك قوية ؟

63
00:10:27,002 --> 00:10:29,046
!اقتلوا هذه الساقطة

64
00:10:33,717 --> 00:10:35,594
!توقفوا

65
00:10:36,053 --> 00:10:38,430
!توقفوا! كفى

66
00:10:39,389 --> 00:10:41,391
!غبي! أحمق

67
00:10:45,354 --> 00:10:47,314
!كيف تجرؤون

68
00:10:47,397 --> 00:10:52,986
كيف تجرؤون على التصرف مثل الكلاب المسعورة أيها المغفلون ؟

69
00:10:53,236 --> 00:10:55,322
... لكن أيها الزعيم -
! أحمق -

70
00:10:55,572 --> 00:11:00,202
.هذه السيدة هي ضيفة مهمة بالنسبة لي

71
00:11:01,286 --> 00:11:06,958
,(كلكم تعرفون (جينزو شيباياما
الوغد عديم الرحمة

72
00:11:10,962 --> 00:11:16,426
!هذه السيدة هي من قتلته

73
00:11:18,762 --> 00:11:23,433
.سمعت أنك تكسبين قوتك من العمل كقاتلة مأجورة

74
00:11:23,600 --> 00:11:26,395
,لكن عندما أنظر إليكِ
.لا أتخيل أنك قادرة على إيذاء ذبابة

75
00:11:26,436 --> 00:11:31,692
,(أخبريني يا آنسة (شورايوكي
عن ماذا تبحثين ؟

76
00:11:39,741 --> 00:11:41,660
..(سيد (ماتسوي مون

77
00:11:41,743 --> 00:11:45,997
أود أن أطلب مساعدتك في العثور على هؤلاء الأشخاص

78
00:11:47,708 --> 00:11:53,463
,(بينزو تاكيمورا) , (جيشيرو تسوكاموتو)
(أوكونو كيتاهاما)

79
00:11:56,258 --> 00:11:58,343
ثلاثتهم

80
00:11:58,427 --> 00:12:02,764
,(يبدو أنهم من قرية (كويشي
.(في (آيمي), مقاطعة (شيمان

81
00:12:03,014 --> 00:12:08,103
...(قرية (كويشي
.هي مسقط رأسي

82
00:12:08,145 --> 00:12:13,567
.لقد تطلب الأمر مني عاماً كاملاً لأتحقق من هذه المعلومة

83
00:12:14,067 --> 00:12:16,194
لكن أخبريني لماذا ؟

84
00:12:16,403 --> 00:12:21,283
هل تذكر أعمال الشغب الدامية التي اندلعت
في العام السادس من حكم (ميجي)؟

85
00:12:21,491 --> 00:12:26,288
أعمال الشغب؟
.لا أستطيع أن أنكر معرفتي بتلك الحادثة

86
00:12:26,580 --> 00:12:28,915
هؤلاء الثلاثة استغلوا تلك الظروف

87
00:12:29,040 --> 00:12:31,543
,و جمعوا أموالاً طائلة من قرويي (كويشي) عن طريق الاحتيال

88
00:12:31,585 --> 00:12:34,880
.(عبر حيلة (الإعفاء من التجنيد

89
00:12:36,089 --> 00:12:38,592
.ثم اختفوا جميعاً دون أثر

90
00:12:38,884 --> 00:12:41,303
,لا أعرف كل التفاصيل

91
00:12:41,511 --> 00:12:47,476
.لكنني سمعت أن هناك أربعة مذنبين, و ليس ثلاثة

92
00:12:47,601 --> 00:12:49,186
.صحيح يا سيدي

93
00:12:49,311 --> 00:12:53,565
,(رابعهم, (توكويشي شوكي
قضى نحبه

94
00:12:54,983 --> 00:12:56,443
.لقد قُتل

95
00:13:01,114 --> 00:13:05,744
.أتوسل إليك أيها السيد
.اعثر لي على هؤلاء الثلاثة

96
00:13:07,078 --> 00:13:12,000
,سمعتك, لكن من دون أن أعرف ملامحهم

97
00:13:12,200 --> 00:13:14,500
لن تفيدني كثيراً معرفة أسمائهم فقط

98
00:13:14,795 --> 00:13:17,881
.هذا ليس صحيحاً
!أعرف أنك تستطيع فعلها يا سيدي

99
00:13:17,964 --> 00:13:20,550
.من الممكن إيجاد أشخاص كثيرين يعرفونهم

100
00:13:20,675 --> 00:13:23,053
,عشيرتك متوزعة في طول البلاد و عرضها

101
00:13:23,094 --> 00:13:26,890
,و إذا استخدمت جميع صلاتك
أعرف أنك ستنجح

102
00:13:27,015 --> 00:13:30,685
.لا أقول أن الأمر مستحيل

103
00:13:30,811 --> 00:13:33,939
لكن ماذا تنشدين بالضبط ؟

104
00:13:37,025 --> 00:13:39,444
السنة السادسة من حكم (ميجي) ؟

105
00:13:39,820 --> 00:13:43,949
.أشك أنك كنت مولودة حينها

106
00:13:44,032 --> 00:13:48,995
.يقال أن أفعال المرء يمكن أن تلطخ الأطفال الذين لم يولدوا بعد

107
00:14:00,507 --> 00:14:03,301
,جميع شباب هذه الأمة"
,انطلاقاً من عامهم السابع عشر

108
00:14:04,077 --> 00:14:12,003
سيتم تسجيلم في قائمة التجنيد
و إرسالهم إلى الجيش أو الاحتياط

109
00:14:12,477 --> 00:14:15,063
,ابتداء من العاشر من نوفمبر
على جميع أرباب العائلات

110
00:14:15,105 --> 00:14:17,941
تسجيل أسماء صبيانهم ذوي الستة عشر عاماً
عند موظفي البلدة

111
00:14:18,024 --> 00:14:19,943
,و عند بلوغ عامهم العشرين

112
00:14:19,985 --> 00:14:23,071
"‌سيتم سحبهم جميعاً إلى التجنيد

113
00:14:23,113 --> 00:14:25,532
,بالعودة عشرين عاماً إلى الوراء

114
00:14:25,949 --> 00:14:28,118
,(في شهر مارس من السنة السادسة لحكم (ميجي

115
00:14:28,159 --> 00:14:33,081
.تم سن أول قانون تجنيد إجباري من قبل الحكومة

116
00:14:33,123 --> 00:14:35,041
,الحكومة الجديدة كانت تنشد القوة من خلال التجنيد

117
00:14:35,083 --> 00:14:39,045
.. و تعتقد أن تطوير اليابان يجب أن يعتمد

118
00:14:39,400 --> 00:14:42,200
على تدعيم القوة العسكرية أسوة بالقوى العظمى الغربية

119
00:14:43,133 --> 00:14:47,554
,لكن الفلاحين لم يقتنعوا بهذا الإجراء

120
00:14:47,888 --> 00:14:51,141
.و انقلب عدم رضاهم سريعاً إلى أعمال شغب

121
00:14:52,517 --> 00:14:54,519
.لم يعلم أحد متى ستنتهي هذه الانتفاضة

122
00:14:54,895 --> 00:14:59,107
تخريب, سرقة, حرق و غيرها من أعمال العنف تواصلت دون نهاية

123
00:14:59,441 --> 00:15:02,444
,انتشرت عدة شائعات غريبة

124
00:15:02,485 --> 00:15:04,905
."كان أكثرها شهرة يدور حول "الرجال البيض

125
00:15:04,946 --> 00:15:08,533
,رجال يرتدون البياض قيل أنهم تابعون للحكومة الجديدة

126
00:15:08,867 --> 00:15:12,537
.و أنهم يقتلون المجندين و يجمعون دماءهم ليبيعوها إلى الدول الأجنبية

127
00:15:12,913 --> 00:15:16,875
.هنا يبدأ الفصل الأول من مأساتنا

128
00:15:18,960 --> 00:15:20,921
,السنة السادسة من حكم (ميجي)  1873
يونيو

129
00:15:20,962 --> 00:15:24,758
,(قرية (كويشي), مقاطعة (آيمي
(ولاية (شيمان

130
00:16:06,549 --> 00:16:07,634
!(شيرو)

131
00:16:15,225 --> 00:16:16,643
!(شيرو)

132
00:16:24,401 --> 00:16:28,029
!دعيني! أماه

133
00:16:33,660 --> 00:16:36,663
!انظروا إليه, إنه يرتدي البياض

134
00:16:36,705 --> 00:16:39,916
إنه رجل الحكومة الجديدة-
! اقتلوه -

135
00:16:40,083 --> 00:16:42,585
...لا تكونوا سخفاء, أنا

136
00:16:42,627 --> 00:16:46,297
,أنا معلم المدرسة الجديد
!لقد انتقلت للتو إلى هذه القرية

137
00:16:46,673 --> 00:16:48,675
!اخرس! مت

138
00:16:50,385 --> 00:16:52,762
(تسوكاموتو جيشيرو)

139
00:16:56,349 --> 00:16:58,852
(بانزو تاكيمورا)

140
00:17:05,692 --> 00:17:07,902
(توكويشي شوكي)

141
00:17:08,111 --> 00:17:09,863
!عزيزي

142
00:17:11,906 --> 00:17:14,200
(أوكونو كيتاهاما)

143
00:17:15,201 --> 00:17:16,911
!غير معقول

144
00:17:18,413 --> 00:17:20,457
كيف حصل هذا ؟

145
00:17:54,699 --> 00:17:57,952
!عزيزي! عزيزي

146
00:18:35,700 --> 00:18:39,212
هل حان الوقت ؟-
أعتقد ذلك -

147
00:18:39,953 --> 00:18:41,412
.يجب أن تذهبي إذاً

148
00:18:41,538 --> 00:18:45,333
.لا شيء يمنعك من السير في دربك

149
00:18:45,458 --> 00:18:46,876
أيها الكاهن

150
00:18:47,335 --> 00:18:50,505
.يجب أن أشكرك على كل تلك السنوات من التدريب

151
00:18:50,588 --> 00:18:54,634
.يؤسفني أنني لم أتمكن من رد الجميل لك

152
00:18:54,801 --> 00:18:56,511
.لا تكوني خرقاء

153
00:18:56,636 --> 00:19:00,056
.أمامك قدر يجب أن يتحقق

154
00:19:00,098 --> 00:19:03,434
,انسي الفرح, انسي الأسى
,انسي الحب و البغض

155
00:19:03,601 --> 00:19:08,148
,باستثناء الانتقام
.يجب أن تنسي كل شيء

156
00:19:09,065 --> 00:19:12,068
.و هكذا, لا يجب أن يدخل الحزن قلبك

157
00:19:12,443 --> 00:19:14,612
.طفلة الجحيم" لا يجدر بها أن تتكلم هكذا"

158
00:19:16,906 --> 00:19:21,661
!كم مرة وبختني عبر مناداتي بهذا الاسم

159
00:19:46,936 --> 00:19:54,235
(قبر (سايو كاجيما

160
00:19:54,360 --> 00:19:59,324
(قبر (تورا كوباياشي

161
00:19:59,616 --> 00:20:01,618
أنت طفلة من الجحيم

162
00:20:01,659 --> 00:20:04,329
.أنت لا تنتمين إلى هذا العالم الأرضي

163
00:20:04,700 --> 00:20:06,000
أنتِ شيطان يلتزم بمبادئ الجحيم

164
00:20:06,539 --> 00:20:10,418
,أنت وحش, شيطان
.متنكر في هيئة إنسان

165
00:20:10,501 --> 00:20:13,254
.أنت شريرة جداً لدرجة أن (بوذا) لا يستطيع إنقاذك

166
00:20:24,641 --> 00:20:28,519
!كوني قوية يا (سايو)! تماسكي

167
00:20:29,000 --> 00:20:31,200
(افعلي شيئاً يا (أوتورا

168
00:20:33,000 --> 00:20:36,000
لقد ساعدت الكثير من النساء على الولادة في السجن

169
00:20:36,402 --> 00:20:38,488
.لكنني لم أرى من قبل مخاضاً بهذه الصعوبة

170
00:20:38,821 --> 00:20:42,033
.(إذا حصل خطأ ما, قد تموت (سايو

171
00:20:43,451 --> 00:20:45,620
!أنا .. لا يهمني أن أعيش

172
00:20:46,788 --> 00:20:50,541
!لكن أنقذي طفلي على الأقل
!(أرجوك يا (أوتورا

173
00:20:51,542 --> 00:20:56,297
الوضع سيء. لقد فات ميعاد الولادة
.و تعقد الأمر

174
00:20:56,798 --> 00:20:58,508
!لا يهم

175
00:20:59,509 --> 00:21:03,429
!أنقذي طفلي على الأقل! طفلي

176
00:21:03,554 --> 00:21:06,641
!أنت لا تعلمين حتى من هو والد هذا الطفل

177
00:21:08,559 --> 00:21:12,814
...إذا
...إذا ولد طفلي ميتاً

178
00:21:14,065 --> 00:21:18,069
,(إذا حصل ذلك يا (أوتورا
!سوف أقتلك

179
00:22:14,167 --> 00:22:18,671
لكن أخبريني, لماذا ارتكب أربعتهم هذه الجريمة الشنعاء ؟

180
00:22:20,548 --> 00:22:22,675
.من أجل الربح

181
00:22:23,092 --> 00:22:24,552
من أجل الربح ؟

182
00:22:30,975 --> 00:22:35,938
لقد أخبروا الناس أن المجندين يمكن أن يعفوا من الخدمة

183
00:22:36,064 --> 00:22:38,941
.إذا دفعوا لهم مبلغ 270 ين

184
00:22:39,317 --> 00:22:43,071
.هكذا احتالوا على سكان القرية و سرقوا منهم عشرات آلاف اليينات

185
00:22:44,364 --> 00:22:46,991
,و بعد أن قسموا المال فيما بينهم

186
00:22:47,116 --> 00:22:49,035
.فروا من القرية كما خططوا مسبقاً

187
00:22:50,203 --> 00:22:53,206
;(توكويشي شوكي)
,الذي اشتهى جسدي

188
00:22:54,207 --> 00:22:58,169
.(أخذني معه إلى (طوكيو

189
00:22:59,253 --> 00:23:01,881
.و هناك, فتح (توكويشي) مطعماً صغيراً

190
00:23:03,674 --> 00:23:08,221
فعلت ما كان يأمرني به
.و انتظرت اللحظة المناسبة

191
00:23:41,879 --> 00:23:44,132
.(لقد قتلت (توكويشي

192
00:23:45,800 --> 00:23:49,679
,و بدأت أبحث عن الثلاثة الآخرين

193
00:23:49,720 --> 00:23:51,681
.عندما تم اعتقالي

194
00:23:55,184 --> 00:23:57,562
.لا يزال هناك ثلاثة ثارات

195
00:23:59,689 --> 00:24:03,651
.لكن حكم عليّ بالسجن المؤبد

196
00:24:04,777 --> 00:24:11,325
.و لم أعد قادرة على أخذ ثأري بيديّ

197
00:24:11,451 --> 00:24:15,955
إذاً أنت تريدين من هذه الطفلة الوليدة أن .. ؟

198
00:24:16,122 --> 00:24:18,958
لهذا كنت ترددين أنك تريدين فتى قوياً ؟

199
00:24:22,503 --> 00:24:24,005
...(أوتورا)

200
00:24:25,000 --> 00:24:28,000
... لا أتذكر كم مرة قلتِ لي

201
00:24:29,007 --> 00:24:31,500
"!أنت عاهرة"

202
00:24:32,597 --> 00:24:35,683
,لكن لا بأس
.كلامك كان صحيحاً

203
00:24:38,561 --> 00:24:42,565
...لأنني رغبت بشدة في أن أنجب ولداً

204
00:24:57,455 --> 00:25:01,542
,(في سجن النساء في (إيشي غايا

205
00:25:01,667 --> 00:25:04,086
,و بعد أن نقلت إلى هنا

206
00:25:04,128 --> 00:25:08,132
.تصرفت كالعاهرة المجنونة المحمومة

207
00:25:08,549 --> 00:25:13,054
,أغويت الحراس واحداً تلو الآخر
.و ضاجعتهم

208
00:25:14,639 --> 00:25:18,559
.أعرف أن هذا جعلكن تنظرن إليّ بازدراء

209
00:25:20,102 --> 00:25:24,482
.بالنسبة لي, هناك واجبات لم تنجز بعد

210
00:25:25,000 --> 00:25:28,200
،حتى لو توجب عليّ أن أكرس حيواتي السبعة القادمة له

211
00:25:29,111 --> 00:25:31,572
لا يمكن أن أتخلى عن انتقامي

212
00:25:33,115 --> 00:25:37,745
.لذلك يجب أن تقوم هذه الطفلة بأخذ ثأري بدلاً عني

213
00:25:37,954 --> 00:25:41,958
.سأموت كي تتجسد روحي فيها

214
00:25:43,167 --> 00:25:47,505
.هذه هي وسيلة الانتقام الوحيدة التي بقيت أمامي

215
00:25:50,675 --> 00:25:52,134
...(أوتورا)

216
00:25:53,761 --> 00:25:55,680
.أتوسل إليكِ

217
00:25:57,682 --> 00:26:01,519
.أوكيكو), اعتنيا بهذه الطفلة)

218
00:26:17,493 --> 00:26:21,497
,لقد ولدتِ من أجل الانتقام
.أيتها الطفلة المسكينة

219
00:26:25,626 --> 00:26:27,086
..(لكن يا (يوكي

220
00:26:28,421 --> 00:26:31,424
.يجب أن تأخذي بثأرنا دون إخفاق

221
00:26:31,507 --> 00:26:35,636
,ِأبوك
...أخوكِ الأكبر

222
00:26:37,471 --> 00:26:41,434
.و أنا

223
00:26:44,228 --> 00:26:47,898
...يوكي) .. يا)

224
00:26:50,901 --> 00:26:53,487
سايو) ؟) -
! (سايو) -

225
00:27:19,430 --> 00:27:22,391
,و بعد فترة
.(أطلق سراح (أوتورا ميكازوكي

226
00:27:22,433 --> 00:27:25,353
(اعتنت بالطفلة بمساعدة (دوكاي

227
00:27:25,500 --> 00:27:27,000
كاهن, و تابع إقطاعي سابق

228
00:27:28,439 --> 00:27:30,608
باعتبارها طفلة من الجحيم

229
00:27:30,733 --> 00:27:34,236
(تلقت (يوكي) تدريباً قاسياً من (دوكاي

230
00:27:34,278 --> 00:27:38,491
أثقلت على كتفيها الصغيرتين
,أفكار حزينة عن الانتقام

231
00:27:38,741 --> 00:27:44,163
(لكن على الرغم من ذلك, تحملت (يوكي
.مشاق كبرى و نجحت في التدريب

232
00:27:44,205 --> 00:27:47,458
1882 (العام الخامس العشر من حكم (ميجي

233
00:27:48,626 --> 00:27:51,504
يوكي كاشيما) , العمر : 8 سنوات)

234
00:27:55,132 --> 00:28:00,054
.مددي يديك و قدميك
!(لا ترتمي إلى الخارج يا (يوكي

235
00:28:00,137 --> 00:28:02,306
حاضر يا سيدي -
هيا بنا -

236
00:28:26,038 --> 00:28:27,331
!(يوكي)

237
00:28:29,625 --> 00:28:32,586
!(قفي! انهضي يا (يوكي

238
00:28:39,593 --> 00:28:41,262
!(يوكي)

239
00:28:49,061 --> 00:28:50,354
!افعليها مجدداً

240
00:28:50,396 --> 00:28:54,650
يجب ألا ترتمي خارج البرميل
!حتى يتوقف بشكل طبيعي

241
00:28:59,280 --> 00:29:02,616
.أنت لم تولدي كطفلة بشرية

242
00:29:02,658 --> 00:29:05,035
أنت ولدت كطفلة من الجحيم

243
00:29:05,119 --> 00:29:08,956
حياتك مكرسة لتثأري لموت أشخاص آخرين

244
00:29:08,998 --> 00:29:12,960
.يجب ألا تنسي أبداً أن هذا واجبك

245
00:29:14,044 --> 00:29:17,047
.ليكن إحساسك كالوحش
.كوني كالوحش

246
00:29:23,387 --> 00:29:26,390
إلام تنظرين ؟
!انظري إلى عينيّ

247
00:29:26,682 --> 00:29:29,059
!يجب أن تنظري إلى عينيّ

248
00:29:46,660 --> 00:29:48,412
!حمقاء! انهضي

249
00:30:04,178 --> 00:30:06,472
ما الخطأ فيكِ ؟

250
00:30:08,057 --> 00:30:10,226
!هيا الآن

251
00:30:15,815 --> 00:30:17,483
!هيا

252
00:30:21,946 --> 00:30:25,783
لم هذه النظرة ؟
!اخرجي! قفي على قدميك

253
00:32:03,005 --> 00:32:05,007
.أخيراً

254
00:32:06,050 --> 00:32:09,553
أخيراً, نجحت في الوصول إلى هذا المدى

255
00:32:09,678 --> 00:32:11,388
.أمي العزيزة

256
00:32:16,685 --> 00:32:19,521
رغم أنها ولدت و نشأت كطفلة من الجحيم

257
00:32:19,563 --> 00:32:23,901
.إلا أن التعاطف الإنساني لم يكن غائباً عن قلبها

258
00:32:24,485 --> 00:32:27,905
ذكريات لا تنسى عن أمها غمرتها بالحزن

259
00:32:28,530 --> 00:32:31,492
لكن رحلة ثأرها كانت بعيدة عن النهاية

260
00:32:31,533 --> 00:32:35,913
(هذا اليوم يصادف الذكرى العشرين لوفاة أمها (سايو

261
00:32:40,751 --> 00:32:46,882
: الفصل الثاني
دمى الخيزران الباكية من الجحيم

262
00:32:49,510 --> 00:32:50,928
,بعد بضعة أيام

263
00:32:51,000 --> 00:32:54,000
(وصلت رسالة من زعيم عشيرة الشحاذين (ماتسوي مون

264
00:32:54,723 --> 00:32:59,728
تم تحديد موقع (بانزو تاكيمورا), واحد من الأشخاص الذين تبحث عنهم

265
00:34:07,000 --> 00:34:10,000
سأذهب لبيع السلال التي صنعتُها يا أبي

266
00:34:10,799 --> 00:34:14,511
.سامحيني, أنا دائماً أرهقك في العمل

267
00:34:14,595 --> 00:34:16,013
.على الإطلاق

268
00:34:16,138 --> 00:34:18,724
,هناك طلبات كثيرة
.لا أستطيع حتى أن أغطي الطلب

269
00:34:19,141 --> 00:34:20,601
حقاً ؟

270
00:34:20,642 --> 00:34:23,479
هل تبيعين بهذه الكمية ؟

271
00:36:05,831 --> 00:36:08,834
هل رأيتني ؟ -
لماذا ؟ -

272
00:36:08,876 --> 00:36:11,712
.لا يهم
.لن يشتريها أحد على أي حال

273
00:36:21,000 --> 00:36:22,000
خذي

274
00:36:23,098 --> 00:36:24,683
.أنا صنعتها

275
00:36:26,101 --> 00:36:27,519
.هيا

276
00:36:28,200 --> 00:36:30,200
ما اسمك ؟

277
00:36:31,106 --> 00:36:34,526
كوبوي تاكيمورا), لماذا ؟)

278
00:36:37,863 --> 00:36:39,489
.إلى اللقاء

279
00:36:49,166 --> 00:36:53,045
.هذه ثلاثة ين, كالعادة
.أحصيها من فضلك

280
00:36:54,421 --> 00:36:55,881
.المبلغ صحيح

281
00:36:58,425 --> 00:36:59,676
.هاكِ

282
00:37:05,432 --> 00:37:06,683
.خذيها

283
00:37:08,435 --> 00:37:11,438
.زبونك الليلة هو أحد موظفي الولاية

284
00:37:11,480 --> 00:37:14,358
.و هو زبون مهم جداً بالنسبة لي أيضاً

285
00:37:15,442 --> 00:37:19,363
.لذلك نحن نتوقع الأفضل منك

286
00:37:20,405 --> 00:37:22,366
.أعلم ذلك

287
00:37:35,087 --> 00:37:36,630
هل هذه أنت يا (كوبوي) ؟

288
00:37:44,388 --> 00:37:48,225
هذا أنتم يا رفاق -
و من ظننت إذاً ؟ -

289
00:37:49,000 --> 00:37:51,000
ما الخطب يا (تاكيمورا) الطيب ؟

290
00:37:52,229 --> 00:37:54,356
.لا تبدو بحال جيدة

291
00:37:55,691 --> 00:37:59,403
(نحن هنا اليوم كممثلين عن منزل (هاماكاتسو

292
00:38:01,238 --> 00:38:04,241
.لا يبدو أن (كوبوي) قد عادت إلى المنزل بعد

293
00:38:04,408 --> 00:38:07,494
.إنها في الخارج تبيع سلالها

294
00:38:07,744 --> 00:38:10,747
.ربما قامت ببعض التسوق في طريق عودتها إلى المنزل

295
00:38:12,548 --> 00:38:14,748
ما المضحك في الأمر ؟

296
00:38:15,210 --> 00:38:17,254
...انظر

297
00:38:17,504 --> 00:38:20,424
هلا فتحت عينيك ؟

298
00:38:20,549 --> 00:38:26,013
هل تظن حقاً أن الناس يشترون سلالها الخيزرانية ؟

299
00:38:26,054 --> 00:38:28,390
أيها الأحمق

300
00:38:28,515 --> 00:38:35,022
.ابنتك ترمي كل شيء تصنعه في البحر

301
00:38:35,500 --> 00:38:38,003
لكنها تجلب المال إلى المنزل

302
00:38:38,275 --> 00:38:42,195
هل تريد أن تعلم حقاً كيف تجني هي ذلك المال ؟

303
00:38:44,156 --> 00:38:46,283
.ثمانية ين

304
00:38:46,325 --> 00:38:49,536
.وقت السداد قد انقضى منذ فترة طويلة

305
00:38:49,578 --> 00:38:51,288
هل تمزح معي ؟

306
00:38:51,496 --> 00:38:54,166
.كل ذلك بسببك

307
00:38:54,207 --> 00:38:56,626
أنت تجبرها على بيع نفسها

308
00:38:57,002 --> 00:38:59,004
!فتاة مسكينة

309
00:39:00,005 --> 00:39:04,634
.يجب عليها أن تفعل ذلك لتدفع ثمن شراب والدها السكير و أدويته

310
00:39:05,010 --> 00:39:08,597
!اصمت
!لا يمكن أن تفعل (كوبوي) شيئاً كهذا

311
00:39:09,306 --> 00:39:11,308
.راقب النرد

312
00:39:21,109 --> 00:39:24,112
ضعوا رهاناتكم-
! الرهانات رجاء -

313
00:39:42,547 --> 00:39:45,425
هل تلك المرأة هي المقامرة المسافرة ؟

314
00:39:45,509 --> 00:39:49,054
(نعم يا سيدي. يبدو أنها من (سانشو

315
00:39:49,221 --> 00:39:52,224
.(تعرف باسم (يوكي
...إنها جميلة

316
00:39:52,265 --> 00:39:55,519
إنها تثيرني فعلاً -
ليست امرأة عادية -

317
00:39:56,561 --> 00:39:58,522
رقم واحد -
! واحد -

318
00:39:59,481 --> 00:40:01,233
!رقم واحد

319
00:40:02,025 --> 00:40:03,402
بانزو) ؟)

320
00:40:09,074 --> 00:40:10,867
أعطني ورقة -
الجولة التالية -

321
00:40:17,290 --> 00:40:18,625
!راقب النرد

322
00:40:22,963 --> 00:40:26,007
الرهانات من فضلكم

323
00:40:31,930 --> 00:40:34,057
رقم أربعة -
! أربعة -

324
00:40:36,393 --> 00:40:38,019
!رقم أربعة

325
00:40:38,395 --> 00:40:40,063
! الجولة التالية

326
00:40:43,275 --> 00:40:44,901
.راقبوا النرد

327
00:40:45,026 --> 00:40:47,028
الرهانات من فضلكم -
! كل الرهانات -

328
00:40:53,410 --> 00:40:55,412
.راقبوا النرد

329
00:40:57,998 --> 00:40:59,916
!الجولة التالية

330
00:41:09,926 --> 00:41:11,928
.راقبوا النرد

331
00:41:23,899 --> 00:41:26,151
!الرهانات لو سمحتم! ضعوا كل الرهانات

332
00:41:46,755 --> 00:41:49,299
لا مزيد من الرهانات -
! النتيجة -

333
00:41:50,717 --> 00:41:53,094
!توقف

334
00:41:57,182 --> 00:42:00,894
.(يجب أن نتحدث يا (تاكيمورا

335
00:42:12,155 --> 00:42:13,615
.سامحني

336
00:42:13,782 --> 00:42:15,784
.لا أستطيع

337
00:42:21,790 --> 00:42:23,667
.اعف عني

338
00:42:24,500 --> 00:42:27,200
ما رأيك في أن نقيده ثم نرميه في البحر ؟

339
00:42:27,796 --> 00:42:30,924
.لا داعي للعجلة
.سوف نعذبه أولاً

340
00:42:32,259 --> 00:42:35,720
!أرجوك سامحني
.(بإمكانك أن تأخذ (كوبوي

341
00:42:35,845 --> 00:42:37,931
!لقد فات الأوان على ذلك

342
00:42:39,307 --> 00:42:41,309
...أيها الوغد

343
00:42:41,476 --> 00:42:43,144
.انتظر رجاء

344
00:42:45,105 --> 00:42:49,776
بوصفي محترفة, الخطأ خطئي لأنني لم أنتبه إلى غشه

345
00:42:49,818 --> 00:42:53,113
اسمح لي أن أدفع التعويض -
! هذا لا يعنيكِ -

346
00:42:53,154 --> 00:42:54,781
!ابتعدي

347
00:42:59,828 --> 00:43:01,871
ماذا يجري بحق الجحيم ؟

348
00:43:04,749 --> 00:43:07,752
ماذا تريدين أيتها الغريبة ؟

349
00:43:07,836 --> 00:43:10,171
.أتوسل إليك يا سيدي

350
00:43:10,297 --> 00:43:15,051
،يجب عليّ أن أطلب منك أن تحفظ على هذا الرجل حياته
.مهما كلف الأمر

351
00:43:23,268 --> 00:43:27,647
!لا تقولي لي أنك عرفتِ أنه كان يغش

352
00:43:32,902 --> 00:43:34,821
...حسناً, على أي حال

353
00:43:34,904 --> 00:43:39,242
ماسا) , (كامي) , دعوه يذهب) -
.. لكن أيها الزعيم -

354
00:43:39,659 --> 00:43:41,745
!لا يجب أن نشغل أنفسنا بمثل هذه الأمور التافهة

355
00:43:42,787 --> 00:43:44,581
.شكراً لك يا سيدي

356
00:43:44,706 --> 00:43:46,082
!أيها الوغد

357
00:43:46,207 --> 00:43:49,836
،إذا رأيتك هنا مرة أخرى, لن أرميك في البحر

358
00:43:49,961 --> 00:43:52,839
!بل سأمزقك إرباً و أطعمك إلى الخنازير أيها النذل

359
00:44:06,227 --> 00:44:08,063
أنتِ ؟

360
00:44:11,066 --> 00:44:13,151
ما الذي جاء بكِ إلى هنا ؟

361
00:44:17,572 --> 00:44:20,867
,إذا حصل مكروه
.يجب أن تذهبي إلى طوكيو

362
00:44:22,702 --> 00:44:27,707
,(أوكيكو تاجيري), التي تعيش في (وينو)
.يمكنها أن تساعدك على الاتصال بي

363
00:44:27,957 --> 00:44:30,669
،شكراً لك
.لكنني لا أستطيع ترك أبي وحيداً هنا

364
00:45:06,413 --> 00:45:08,373
أما تزالين هنا ؟

365
00:45:09,457 --> 00:45:11,960
.أنا مدين لك بعد ما فعلته من أجلي

366
00:45:13,837 --> 00:45:19,426
.لكن حياتي و موتي ليس بالأمر المهم حقاً

367
00:45:23,388 --> 00:45:25,890
...لولا ابنتي

368
00:45:28,059 --> 00:45:31,896
،بالمناسبة
لماذا أنقذتِ حياتي ؟

369
00:45:31,980 --> 00:45:35,191
(لأن بيننا حساباً صغيراً يجب أن نسويّه يا (بانزو تاكيمورا

370
00:45:39,904 --> 00:45:41,865
هل نذهب ؟

371
00:45:41,948 --> 00:45:44,784
نذهب ؟ إلى أين ؟

372
00:45:46,870 --> 00:45:48,455
من أنتِ ؟

373
00:45:48,496 --> 00:45:52,751
.جئت لآخذك إلى حيث تنتمي حقاً

374
00:45:54,961 --> 00:45:59,758
تعال الآن, لقد حان الوقت لتبدأ رحلتك نحو الموت

375
00:46:12,353 --> 00:46:13,897
من ... ؟

376
00:46:15,023 --> 00:46:17,776
من أنتِ بحق الجحيم ؟

377
00:46:17,859 --> 00:46:19,068
ماذا تريدين مني ؟

378
00:46:19,903 --> 00:46:22,697
هل أنت خائف يا (بانزو) ؟

379
00:46:22,822 --> 00:46:24,532
.أراهن على ذلك

380
00:46:24,699 --> 00:46:29,954
.رجل مثلك لديه ذكريات أشنع بكثير من أن يطويها النسيان

381
00:46:30,955 --> 00:46:32,999
عمّ تتكلمين ؟

382
00:46:33,333 --> 00:46:35,418
,قبل سنين طويلة

383
00:46:35,585 --> 00:46:38,421
.(كنتَ تعيش في قرية (كويشي

384
00:46:41,007 --> 00:46:44,427
،)أنت و (جيشيرو تسوكاموتو

385
00:46:44,552 --> 00:46:48,765
،)أوكونو كيتاهاما) و (توكويشي شوكي)
،أنتم الأربعة

386
00:46:49,000 --> 00:46:51,500
.. كي لا يفتضح احتيالكم على القرويين البسطاء..

387
00:46:52,001 --> 00:46:55,000
،قمتم بقتل رجل بريء

388
00:46:55,730 --> 00:46:59,526
.و اغتصبتم زوجته لثلاثة أيام بلياليها

389
00:47:01,486 --> 00:47:04,447
!لا أعرف شيئاً
!لا أعرف شيئاً عن ذلك

390
00:47:08,326 --> 00:47:11,496
.انظر إلى وجهي

391
00:47:11,996 --> 00:47:17,001
ألا يذكرك هذا الوجه بامرأة اغتصبتها ؟

392
00:47:25,760 --> 00:47:28,680
.(اسمي (شورايوكي

393
00:47:28,805 --> 00:47:33,017
،كانت هناك امرأة ماتت في السجن
.ماتت و هي تلعنك

394
00:47:34,394 --> 00:47:36,646
(أنا ابنة (سايو كاشيما

395
00:47:47,156 --> 00:47:50,702
! كان إثماً
! لقد اقترفت إثماً

396
00:47:52,200 --> 00:47:54,200
لقد أجبروني على ارتكابه

397
00:47:56,165 --> 00:48:00,628
،لم أقدر أبداً على نسيانه
!حتى هذا اليوم! أرجوكِ

398
00:48:04,966 --> 00:48:07,176
أين (جيشيرو) ؟

399
00:48:08,428 --> 00:48:10,513
و أين (أوكونو) ؟

400
00:48:10,555 --> 00:48:14,183
!لا أعرف! حقاً لا أعرف

401
00:48:14,434 --> 00:48:16,644
!سامحيني أرجوك
!ارحميني

402
00:48:16,686 --> 00:48:19,689
!لن أسامحك و لن أرحمك

403
00:48:22,442 --> 00:48:24,402
!أتوسل إليكِ

404
00:48:25,653 --> 00:48:29,324
!لا تقتليني, لا تذبحيني

405
00:48:30,533 --> 00:48:33,161
!أتضرع إليكِ, لا تقتليني

406
00:48:34,412 --> 00:48:36,205
!أرجوكِ

407
00:48:37,081 --> 00:48:39,250
...إذا مت أنا

408
00:48:40,585 --> 00:48:44,088
ماذا سيحصل لابنتي ؟

409
00:48:45,048 --> 00:48:46,549
!أتوسل إليكِ

410
00:48:47,926 --> 00:48:50,011
...(من أجل (كوبوي

411
00:49:43,398 --> 00:49:47,443
،كل ما في الحياة عابر
.لكن الفضائل خالدة

412
00:49:48,200 --> 00:49:51,500
،بعد أن قتلت واحداً من أعدائها
.بدأ الفجر يطلع

413
00:49:52,407 --> 00:49:55,284
,هجم البحر على الشاطئ

414
00:49:55,326 --> 00:49:59,330
.(و كأنه كان انعكاساً لأعمق مشاعر (يوكي

415
00:50:10,049 --> 00:50:14,345
.و يستمر الدرب في رحلة الانتقام هذه

416
00:50:19,976 --> 00:50:25,189
"الفصل الثالث"
،مظلة الدم
قلب الأزهار المتناثرة

417
00:50:46,502 --> 00:50:52,133
(قبر (جيشيرو تسوكاموتو

418
00:52:21,848 --> 00:52:23,558
(تاجيري)

419
00:52:39,907 --> 00:52:42,660
.يا لسوء الحظ

420
00:52:42,702 --> 00:52:47,415
...عندما أخبرتنا أن (جيشيرو) قد مات

421
00:52:49,000 --> 00:52:53,421
,لم تشأ أن تصدق ذلك
.رغم كل ما قلتُه لها

422
00:52:55,173 --> 00:52:59,969
,لكن بعد أن رأت قبره بعينيها

423
00:53:00,094 --> 00:53:02,430
ماذا بوسعنا أن نفعل ؟

424
00:53:03,431 --> 00:53:05,683
هذا محبط, أليس كذلك؟

425
00:53:06,058 --> 00:53:07,685
...لو أننا

426
00:53:09,103 --> 00:53:12,398
...لو أننا بدأنا البحث عنه مبكراً أكثر

427
00:53:15,693 --> 00:53:18,070
متى مات ؟

428
00:53:19,113 --> 00:53:21,324
.قبل ثلاث سنوات

429
00:53:22,005 --> 00:53:27,000
،غرقت السفينة التي كان يستقلها خلال سفره إلى أمريكا
.أو هكذا سمعت

430
00:53:29,081 --> 00:53:34,295
.يقال أن (جيشيرو) كان متورطاً مع جهات أجنبية في تهريب الأفيون

431
00:53:35,006 --> 00:53:36,500
قبل ثلاث سنوات ؟

432
00:53:37,298 --> 00:53:42,970
.كانت (يوكي) قد جاءتني لتوها للتدرب على النشل

433
00:53:43,095 --> 00:53:49,185
،كل التدريب الذي تلقيته من المعلم و منك يا عمتي

434
00:53:49,227 --> 00:53:53,898
.كان هدفه هو أن أثأر شخصياً لموت أمي

435
00:53:54,023 --> 00:53:57,735
...جيشيرو) كان بمثابة القائد للأوغاد الأربعة)

436
00:53:59,500 --> 00:54:02,000
... كم كنت أتوق للاقتصاص منه

437
00:54:02,990 --> 00:54:05,451
.لقتله بسيف الانتقام من أجل أمي

438
00:54:05,576 --> 00:54:07,495
(يوكي)

439
00:54:07,620 --> 00:54:09,830
.كوني قوية

440
00:54:09,956 --> 00:54:12,875
!لا يزال أمامك آثمة واحدة تواجهينها

441
00:54:19,840 --> 00:54:21,842
...(سيد (ماتسوي مون

442
00:54:23,552 --> 00:54:25,554
,أتضرع إليك

443
00:54:25,638 --> 00:54:29,016
.أرجوك حاول أن تعثر على (أوكونو كيتاهاما) بأقصى سرعة ممكنة

444
00:54:29,058 --> 00:54:35,982
,إن رجالي يعملون على ذلك
.و لكن هذا هو أكثر ما يمكننا فعله

445
00:55:52,141 --> 00:55:54,185
هل تبحث عن أحدهم ؟

446
00:56:03,152 --> 00:56:06,155
.ها قد التقينا أخيراً
.كنت أبحث عنك في كل مكان

447
00:56:07,990 --> 00:56:11,118
لماذا ؟ -
أود منك أن تفسري لي شيئاً -

448
00:56:12,453 --> 00:56:17,458
ذلك القبر هو قبر (جيشيرو تسوكاموتو), أليس كذلك ؟

449
00:56:17,625 --> 00:56:21,504
لا شيء عندي أخبرك به -
أشك في صحة ذلك -

450
00:56:21,545 --> 00:56:24,673
.لقد مزقتِ الأزهار التي كانت تزين قبره

451
00:56:24,757 --> 00:56:27,343
.لا يمكن لأحد أن يفعل ذلك دون سبب مقنع

452
00:56:27,468 --> 00:56:29,762
.لا بد أن لديكِ دافعاً ضد ذلك الرجل

453
00:56:29,804 --> 00:56:33,641
هذا لا يعنيك -
(اسمي (ريوري آشيو -

454
00:56:33,682 --> 00:56:36,602
(أنشر جريدة رخيصة تدعى (صحيفة الشعب

455
00:56:36,644 --> 00:56:38,687
و أكتب الروايات أيضاً

456
00:56:39,000 --> 00:56:41,000
يمكنك القول أنني كتلة متنقلة من الفضول

457
00:56:41,649 --> 00:56:46,487
,إذا أثار شيء ما اهتمامي
.سأكتشف الحقيقة بأية وسيلة

458
00:56:47,000 --> 00:56:48,488
تبدو كأنك كلب شارد

459
00:56:49,490 --> 00:56:52,576
,نعم, و إذا وجدت بعض فضلات اللحم
.سيكون ذلك جيداً

460
00:56:52,660 --> 00:56:55,204
.كف عن إزعاجي من الآن فصاعداً

461
00:56:56,205 --> 00:56:57,498
لماذا ؟

462
00:56:58,499 --> 00:57:00,668
.فضولك قد يكلفك حياتك

463
00:57:01,377 --> 00:57:04,505
هل هذا تهديد ؟ -
اعتبره ما تشاء -

464
00:57:06,382 --> 00:57:08,843
"يعرفني الناس باسم "رجل التهديدات

465
00:57:08,968 --> 00:57:14,557
أنا أستخدم جريدتي كسلاح، و يخافني الآخرون لأنني مبتز

466
00:57:14,640 --> 00:57:19,353
,لذلك عندما يهددني شخص ما
.فإن ذلك يزيد فضولي

467
00:57:21,522 --> 00:57:23,524
ماذا تريد ؟

468
00:57:23,566 --> 00:57:26,235
.لا تظني أنني أحاول تهديدك

469
00:57:26,360 --> 00:57:28,529
.أنا أنشد الحقيقة فقط

470
00:57:30,364 --> 00:57:32,450
.دعني و شأني

471
00:58:22,291 --> 00:58:26,378
الجحيم

472
00:58:30,382 --> 00:58:33,052
السيدة

473
00:58:33,302 --> 00:58:36,305
"شورايوكي"
(ثلج و دم)

474
00:58:39,308 --> 00:58:43,062
: تأليف
ريوري آشيو

475
00:58:53,072 --> 00:58:55,074
،)منذ فترة بعيدة, في السنة السادسة من حكم (ميجي

476
00:58:55,366 --> 00:58:59,245
.وقعت مأساة شنيعة و جهنمية على عائلة بريئة

477
00:58:59,370 --> 00:59:01,914
.كانوا ضحايا مكيدة تقشعر لها الأبدان

478
00:59:06,502 --> 00:59:10,089
,مضى الوقت
لكن من سيأخذ بالثأر ؟

479
00:59:10,130 --> 00:59:14,468
مضى الوقت, لكن ما هي الأفعال السوداء التي لم يُنتقم لها ؟

480
00:59:14,800 --> 00:59:15,900
دموع من سترفد نهر الانتقام ؟

481
00:59:16,095 --> 00:59:17,721
روح من مثقلة بالآثام البشعة ؟

482
00:59:18,000 --> 00:59:20,002
،من هي التي تقتل دون تفكير
دون أن تهتم بسلامتها ؟

483
00:59:20,432 --> 00:59:24,562
،هي تبحث عن أعدائها دون أن تعرف معنى الغفران أو الشفقة

484
00:59:24,687 --> 00:59:26,689
.تتركهم جثثاً هامدة دون أن تلقي نظرة ثانية

485
00:59:26,730 --> 00:59:30,693
،)اسمها كان (شورايوكي
.ابنة الانتقام

486
00:59:38,117 --> 00:59:39,702
...في الحقيقة

487
00:59:39,743 --> 00:59:45,124
!الشخص الذي أخبر (ريوري آشيو) عنك هو أنا

488
00:59:46,250 --> 00:59:48,252
لكن لماذا يا سيدي ؟

489
00:59:50,921 --> 00:59:54,300
.لا أستطيع أن أفهم لماذا فعلت ذلك أيها المعلم

490
00:59:54,341 --> 00:59:56,927
ألا تفهمين ؟

491
00:59:56,969 --> 01:00:02,266
:إنه طعم, لنغري بالخروج الآثمة الوحيدة المتبقية
(أوكونو كيتاهاما)

492
01:00:04,226 --> 01:00:07,771
.رجال (ماتسوي مون) لهم إمكانات محدودة

493
01:00:07,938 --> 01:00:13,819
,عندما تنتشر رواية (ريوري) بين القراء

494
01:00:13,902 --> 01:00:17,239
.أنا واثق أن (أوكونو) ستقرؤها

495
01:00:17,448 --> 01:00:20,951
،و عندما تفعل
.ستقوم بعمل ما بكل تأكيد

496
01:00:20,993 --> 01:00:26,457
.و عندها ستجيء اللحظة التي تستطيعين تدميرها فيها

497
01:00:28,417 --> 01:00:30,502
,فضلاً عن ذلك

498
01:00:30,544 --> 01:00:35,299
.لقد أحببت حقاً (ريوري) ذاك

499
01:00:36,508 --> 01:00:39,428
،إنه يستخدم موهبته ككاتب

500
01:00:39,553 --> 01:00:44,850
.(ليعبر عن عدائه و ضغينته تجاه حكومة (ميجي

501
01:00:46,226 --> 01:00:47,936
,ربما يكون وغداً

502
01:00:47,978 --> 01:00:54,026
،لكنني أشعر أنه الرجل المثالي ليكتب قصتك
.قصة من الجحيم

503
01:00:56,487 --> 01:01:00,532
لكن هل ستفعل (أوكونو كيتاهاما) شيئاً ؟

504
01:01:00,574 --> 01:01:03,285
هل ستكشف نفسها ؟

505
01:01:05,162 --> 01:01:07,956
.انتظري, كوني صبورة

506
01:01:09,833 --> 01:01:13,879
.(لا يجب أن تستعجلي الأمور يا (يوكي

507
01:01:13,921 --> 01:01:18,342
إذا وجب عليكِ أن تتحملي لحظة من السلام و الهدوء

508
01:01:18,759 --> 01:01:22,137
,عندما لا تعصف رياح المذبحة بثلوج الجحيم

509
01:01:22,304 --> 01:01:25,265
.فإن سيدنا (بوذا) لن يعاقبك

510
01:01:41,949 --> 01:01:46,912
.ولدت لتسوي حساباً قديماً
.ولدت لتنشد الانتقام

511
01:01:46,954 --> 01:01:51,583
,رغم ذلك, كان مشاعرها تضطرم عندما تستمع إلى الأطفال يغنون

512
01:01:51,625 --> 01:01:53,627
,بينما تابعت طريقها وحيدة على الدرب

513
01:01:53,669 --> 01:01:56,630
.كانت أضواء الماضي تصبح باهتة أكثر

514
01:02:12,631 --> 01:02:14,000
أرجوك .. أخبرني

515
01:02:15,190 --> 01:02:20,070
,هذا خيال محض
لتجعل منها قصة ممتعة, صحيح ؟

516
01:02:20,195 --> 01:02:24,158
.كلا, أنا لم أكتب سوى الحقيقة

517
01:02:26,201 --> 01:02:31,039
هي حقيقة إذاً ؟ -
الحقيقة المطلقة -

518
01:02:31,165 --> 01:02:35,711
.إذاً, (يوكي) قتلت أبي

519
01:02:36,003 --> 01:02:38,130
من أنت ؟

520
01:02:38,172 --> 01:02:43,010
.(أنا ... ابنة (بانزو تاكيمورا

521
01:02:47,097 --> 01:02:49,683
!هذا رهيب! فظيع

522
01:03:00,986 --> 01:03:04,198
.إذاً لدينا الآن امرأة أخرى تنشد الثأر

523
01:03:08,911 --> 01:03:11,246
.ولدتما تحت نجوم النحس

524
01:03:12,414 --> 01:03:15,250
.أنتِ و هي, كلاكما

525
01:03:20,214 --> 01:03:22,216
!انتظري

526
01:03:22,591 --> 01:03:24,176
!انتظري

527
01:03:25,636 --> 01:03:29,223
!ليس من الممكن أن تفهم ما أشعر به

528
01:03:29,431 --> 01:03:31,099
!أنا أفهم

529
01:03:32,142 --> 01:03:33,644
.أنا أفهمك بالفعل

530
01:03:43,070 --> 01:03:45,823
هل أنت (ريوري آشيو) ؟

531
01:03:47,407 --> 01:03:50,869
نعم. ماذا تريد مني ؟

532
01:03:50,994 --> 01:03:54,957
،لأن قصتك (سيدة الثلج و الدم) تبدو حقيقية جداً

533
01:03:55,082 --> 01:03:59,586
.فقد ساد الارتباك و الشغب بين الناس, لذلك يجب أن نستجوبك

534
01:03:59,711 --> 01:04:02,005
!تعال معنا إلى قسم الشرطة

535
01:04:02,130 --> 01:04:05,676
.. مستحيل -
اخرس ! خذوه -

536
01:04:35,539 --> 01:04:37,332
من أنت ؟

537
01:04:41,336 --> 01:04:43,714
.(كوبوي تاكيمورا)

538
01:04:43,797 --> 01:04:47,134
كوبوي ؟ تاكيمورا ؟

539
01:04:51,013 --> 01:04:53,140
...(لا بد أنك ابنة (بانزو

540
01:04:53,800 --> 01:04:55,200
هل جئت إلى هنا لرؤية (يوكي) ؟

541
01:04:55,500 --> 01:04:57,003
لا أريد أن أراها على الإطلاق

542
01:04:57,352 --> 01:04:59,563
ما الذي جاء بك إلى هنا إذاً ؟

543
01:04:59,771 --> 01:05:02,357
.(الشرطة اعتقلت (ريوري آشيو

544
01:05:03,483 --> 01:05:05,527
,لم أكن أعلم أن هناك مركزاً للشرطة

545
01:05:05,569 --> 01:05:07,529
.(داخل مطعم يدعى (كاغيتسو

546
01:05:07,863 --> 01:05:10,574
!انتظري, انتظري لحظة

547
01:05:12,576 --> 01:05:14,411
!خذ

548
01:05:17,831 --> 01:05:21,919
!أيها الوغد! انهض

549
01:05:27,591 --> 01:05:28,926
!حثالة

550
01:05:49,529 --> 01:05:52,115
!هيا, تكلم

551
01:05:53,951 --> 01:05:56,161
أين (شورايوكي) ؟

552
01:06:10,550 --> 01:06:14,638
.لقد أمضيت فترة كبيرة من الوقت و أنا أقرأ قصتك

553
01:06:14,930 --> 01:06:17,849
.من الواضح أنها مبنية على أحداث حقيقية

554
01:06:17,933 --> 01:06:22,062
!(من المستحيل أن يقوم بكتابتها شخص لا يعرف (شورايوكي

555
01:06:23,500 --> 01:06:25,000
(أوكونو كيتاهاما)

556
01:06:26,066 --> 01:06:29,361
,ها قد كشفت نفسك أخيراً
.كما توقعت

557
01:06:29,945 --> 01:06:33,615
إذاً فالمال الذي أخذتِه من ذلك القاتل عديم الرحمة
.. قبل عشرين عاماً

558
01:06:33,865 --> 01:06:37,077
.غطى تكاليف مخبئك الصغير المشبوه هذا

559
01:06:37,452 --> 01:06:39,663
من الجميل معرفة ذلك -
! اصمت -

560
01:06:42,700 --> 01:06:44,000
أين (شورايوكي) ؟

561
01:06:44,626 --> 01:06:46,920
!أخبرني! تكلم

562
01:06:46,962 --> 01:06:49,631
!لا أعرف
.لا أتواصل معها

563
01:06:49,923 --> 01:06:51,591
!أيها الأحمق العنيد

564
01:06:51,633 --> 01:06:54,511
!لا تتوقفوا عن ضرب هذا الوغد

565
01:07:03,603 --> 01:07:07,399
!سنجعلك تعاني أكثر بكثير

566
01:07:09,401 --> 01:07:10,986
!تعاني

567
01:07:17,409 --> 01:07:19,995
.هذا يكفي
.توقفوا في الوقت الراهن

568
01:07:20,454 --> 01:07:23,457
.. لكن -
لن يفيدنا و هو ميت -

569
01:07:24,958 --> 01:07:27,419
سنستخدمه كطعم ؟ -
طعم ؟ -

570
01:07:27,502 --> 01:07:29,880
.بالضبط, من المؤكد أن (شورايوكي) ستظهر قريباً

571
01:08:26,061 --> 01:08:27,771
!إنها هنا

572
01:09:58,236 --> 01:10:02,824
.(ها قد أتيتِ يا (شورايوكي
.لقد كنت أنتظرك

573
01:10:03,400 --> 01:10:04,800
(أوكونو كيتاهاما)

574
01:10:05,869 --> 01:10:07,871
التقينا أخيراً -
هذا صحيح -

575
01:10:08,079 --> 01:10:11,833
.لقد تصرفتُ عمداً كما كنتِ تتوقعين مني

576
01:10:54,376 --> 01:10:56,461
!قنبلة رملية

577
01:10:56,586 --> 01:10:59,089
!احبسوا أنفاسكم

578
01:12:07,991 --> 01:12:09,200
...(أوكونو)

579
01:12:14,205 --> 01:12:16,416
هل هربت ؟

580
01:14:56,701 --> 01:15:00,205
,(لقد تم كل شيء الآن يا (يوكي
.انتقامك, و كل شيء

581
01:15:02,500 --> 01:15:06,600
هل انتهى حقاً ؟ هل من المفروض أن
يخالجني هذا الشعور ؟

582
01:15:07,045 --> 01:15:10,757
.انتهى الأمر, انسيه الآن

583
01:15:12,133 --> 01:15:16,596
هل يمكن لثلج الجحيم الملطخ بالدم أن يستعيد نقاوته ؟

584
01:15:16,804 --> 01:15:18,848
,لقد ولدتِ في السجن
...ابنة للانتقام

585
01:15:19,557 --> 01:15:23,520
كيف يمكنك أن تعيشي مثل أي إنسان عادي يا (يوكي) ؟

586
01:15:25,522 --> 01:15:27,524
...أنا أتذكر

587
01:15:28,816 --> 01:15:31,778
.من اللحظة التي ولدت بها

588
01:15:32,195 --> 01:15:34,614
.أتذكر كل شيء رأيته

589
01:15:36,241 --> 01:15:39,077
.أستطيع أن أتصورها أمام عيني

590
01:15:40,537 --> 01:15:44,707
.لذلك فإن ثأر أمي هو ثأري

591
01:15:46,334 --> 01:15:50,255
.هذا الانتقام .. لي

592
01:16:01,391 --> 01:16:05,687
...الفصل الرابع

593
01:17:07,332 --> 01:17:10,418
...كما توقعتُ تماماً
.أنت حي ترزق

594
01:17:12,128 --> 01:17:15,131
.تمنيتُ أن يكون ذلك من نسج خيالي فقط

595
01:17:16,841 --> 01:17:18,509
لماذا ؟

596
01:17:18,551 --> 01:17:21,929
لماذا لفقت حادثة موتك ؟ -
عمن تتكلم ؟ -

597
01:17:21,971 --> 01:17:25,975
،)إذا كنت تتكلم عن شخص بائس يدعي (جيشيرو تسوكاموتو
.فهو ميت الآن

598
01:17:26,184 --> 01:17:28,936
لقد غرقت السفينة التي كان يستقلها قبل ثلاثة أعوام -
غير صحيح -

599
01:17:29,187 --> 01:17:32,607
.جيشيرو) حي)
!إنه هنا, يقف أمام عيني

600
01:17:35,360 --> 01:17:38,279
.نعم, السفينة التي كنتَ على متنها قد غرقت

601
01:17:38,321 --> 01:17:42,992
,لكن, و بما أن الشرطة كانت تطاردك بسبب تهريب الأفيون

602
01:17:43,242 --> 01:17:45,995
.. غرق السفينة أعطاك فرصة رائعة

603
01:17:46,120 --> 01:17:47,455
!لتلفق موتك

604
01:17:49,248 --> 01:17:53,628
.لقد نجوت و واصلت تورطك في صفقات مشبوهة

605
01:17:56,214 --> 01:18:02,303
.لم تتغير على الإطلاق منذ هربت مني قد عشر سنوات

606
01:18:05,014 --> 01:18:07,016
لماذا جئت إلى هنا ؟

607
01:18:08,976 --> 01:18:11,604
.لأجعلك تنسى

608
01:18:11,646 --> 01:18:15,983
،)تنسى (جيشيرو تسوكاموتو
.و الرجل الذي تراه الآن

609
01:18:16,025 --> 01:18:18,277
.يجب أن تنساهم جميعاً

610
01:18:21,322 --> 01:18:24,283
.لقد وصلت قصتك عن (شورايوكي) إلى نهايتها

611
01:18:24,325 --> 01:18:27,328
.(انتهى كل شيء بموت (أوكونو كيتاهاما

612
01:18:27,800 --> 01:18:29,200
لا يوجد المزيد لتكتب عنه

613
01:18:29,997 --> 01:18:32,667
هل تهددني ؟
.هذا متوقع منك

614
01:18:32,709 --> 01:18:35,253
.لا, أنا أسدي لك نصيحة فقط

615
01:18:37,004 --> 01:18:39,674
.دعني أخبرك شيئاً

616
01:18:39,924 --> 01:18:42,719
.أنا أعمل هذه الأيام في تجارة الأسلحة

617
01:18:42,844 --> 01:18:46,139
.حتى الحكومة لا تستطيع أن تشتري السلاح دون مشاركتي

618
01:18:47,557 --> 01:18:51,519
.أعتقد أن اليابان مقبلة على حرب

619
01:18:51,561 --> 01:18:53,938
،اليابان تعمل على تعزيز قوتها العسكرية استعداداً لصراع ما

620
01:18:54,400 --> 01:18:57,000
و أنا أسدي لهم معروفاً, و أساعدهم في توسيع الإمبراطورية

621
01:18:58,901 --> 01:19:04,824
.ليس عندي وقت لقصة انتقام ساذجة عمرها عشرون عاماً

622
01:19:04,907 --> 01:19:08,202
.(المكان الذي أدير منه أعمالي هو (روكوميكان

623
01:19:08,494 --> 01:19:12,832
،إنه المكان الذي من المفترض أن نتفاوض فيه مع القوى الأجنبية

624
01:19:12,957 --> 01:19:17,837
.و نناقش كيفية استخدام الأفكار الغربية في تحديث مجتمعنا

625
01:19:18,129 --> 01:19:20,465
،لكن ما يجري هناك في الحقيقة

626
01:19:20,548 --> 01:19:23,551
،هي حفلات ليلية لأفراد طبقة النخبة في مجتعنا

627
01:19:23,593 --> 01:19:27,513
.الذين يغرقون أنفسهم في المتع و الملذات

628
01:19:27,597 --> 01:19:30,516
.لكن المجتمع يتغير

629
01:19:30,558 --> 01:19:32,602
,و سوف أسبح مع التيار

630
01:19:32,727 --> 01:19:35,313
!من أجل أن أحصد المزيد من المال و النفوذ

631
01:19:38,483 --> 01:19:42,195
،من الجميل أن تكون مهتماً بالعدالة و الضمير
أو أن تلتزم بالمبادئ

632
01:19:42,320 --> 01:19:46,949
.و لكن في النهاية ليست النتيجة إلا كلمات فارغة

633
01:19:47,074 --> 01:19:49,327
!انس الجرائد و كل ذلك

634
01:19:49,452 --> 01:19:52,789
،إذا رغبتَ
.تعال و اعمل معي

635
01:19:55,041 --> 01:19:57,126
.لقد قطعتُ صلتي بك منذ سنوات عديدة

636
01:19:59,462 --> 01:20:02,799
.حسنٌ جداً
...لكن دعني أقول لك

637
01:20:03,633 --> 01:20:07,637
،لا تحشر أنفك في أماكن لا ترحب بك
! ابقَ خارجاً

638
01:20:07,762 --> 01:20:11,474
،هذه هي نصيحتي النهائية
.من أعماق قلبي

639
01:21:07,864 --> 01:21:09,365
...(ريو)

640
01:21:22,169 --> 01:21:24,380
جيشيرو) حي) -
ماذا ؟ -

641
01:21:24,422 --> 01:21:27,633
.لقد كان هنا للتو

642
01:21:27,758 --> 01:21:30,845
... ذلك الرجل في العربة -
! انتظري! أرجوكِ -

643
01:21:30,970 --> 01:21:33,306
.لن يذهب بعيداً
!أقسم لكِ أنني سأقضي عليه

644
01:21:33,431 --> 01:21:36,559
.اسمعي, هناك شيء آخر يجب أن أقوله لك

645
01:21:38,227 --> 01:21:39,437
... جيشيرو) هو)

646
01:21:40,313 --> 01:21:42,231
...(جيشيرو تسوكاموتو)

647
01:21:43,399 --> 01:21:45,401
.هو أبي

648
01:21:51,157 --> 01:21:54,243
،عندما عرفت أن واحداً من الحثالة الذين تبحثين عنهم هو أبي

649
01:21:56,412 --> 01:21:59,957
.ما جعلني أستمر هو اعتقادي أنه كان ميتاً

650
01:22:00,082 --> 01:22:05,254
.لولا ذلك, ما كنت سأستطيع أن أكتب قصتك

651
01:22:05,379 --> 01:22:10,259
,لكن
,(عندما قُتلتْ (أوكونو كيتاهاما

652
01:22:10,500 --> 01:22:12,500
في تلك اللحظة, أدركت من قتلها حقاً

653
01:22:13,387 --> 01:22:16,682
.لذلك لم أقدر على إخبارك
...كان من المستحيل

654
01:22:29,612 --> 01:22:32,073
.(لن أكتب قصصاً أخرى عن (شورايوكي

655
01:22:33,491 --> 01:22:35,326
.لا أستطيع كتابتها بعد الآن

656
01:22:36,661 --> 01:22:37,745
...و مع ذلك

657
01:23:07,441 --> 01:23:15,366
: الفصل الرابع
.بيت البهجة, الجحيم الأخير

658
01:23:52,778 --> 01:23:57,533
"حفلة تنكرية خيرية"

659
01:28:01,610 --> 01:28:03,404
!انتظري

660
01:28:48,365 --> 01:28:53,704
,ابتعد, هذه نصيحتي الأخيرة
.من أعماق قلبي

661
01:29:00,627 --> 01:29:03,172
!اللعنة

662
01:29:03,213 --> 01:29:05,549
.هذا طبعه

663
01:29:05,674 --> 01:29:10,554
,لا يهمه أن يموت شخص آخر
.طالما بقيت يداه نظيفتين

664
01:29:10,721 --> 01:29:15,184
,مهما حدث
.سيجد وسيلة

665
01:30:26,797 --> 01:30:28,132
!(ريو)

666
01:30:44,481 --> 01:30:48,318
...(جيشيرو تسوكاموتو)
.سوف أقتلك

667
01:30:48,600 --> 01:30:54,000
.خلال العشرين سنة الماضية, هذا كل ما كنت أفكر فيه

668
01:30:54,100 --> 01:30:55,000
هذا كل ما يهم

669
01:30:55,100 --> 01:30:57,007
سينتهي كل شيء الآن

670
01:30:57,244 --> 01:31:00,205
.نعم, سينتهي كل شيء الآن

671
01:31:00,247 --> 01:31:03,542
.(لا تهتمي بشأني يا (يوكي

672
01:31:03,667 --> 01:31:06,170
! هيا ! افعليها

673
01:31:42,080 --> 01:31:44,124
!يوكي) ! أسرعي)

674
01:31:44,541 --> 01:31:46,084
!هيا

675
01:32:28,210 --> 01:32:30,963
!العين بالعين

676
01:34:37,339 --> 01:34:43,512
... الثلج الحزين يتساقط كأنه ينعى

677
01:34:43,637 --> 01:34:49,518
جنازة الصباح الميت

678
01:34:49,601 --> 01:34:55,732
،الكلاب الشاردة تعوي من بعيد
.. بينما هي تمشي

679
01:34:55,857 --> 01:35:01,697
وقع خطوات حذائها يثقب الهواء

680
01:35:01,780 --> 01:35:08,662
،تستمر بالمشي
مثقلة الكتفين

681
01:35:08,745 --> 01:35:16,745
مظلتها تحتضن الظلام

682
01:35:19,965 --> 01:35:25,846
،المرأة التي تمشي على حافة الحياة و الموت

683
01:35:26,012 --> 01:35:34,012
جفت دموعها منذ سنوات بعيدة

684
01:36:47,594 --> 01:36:49,194
"النهاية"

685
01:36:49,600 --> 01:36:53,700
: ترجمة
Aghyad 9

