1
00:00:01,000 --> 00:00:35,074
<font color="#ffff00"><font color="#ffff00">Translated By "iburd ramo"
</font></font>


2
00:00:37,604 --> 00:00:43,338
الكنيسة تريدنا أن نتبع مجموعة واحدة معيَنة من القواعد

3
00:00:43,643 --> 00:00:46,737
يتضارب هذا الهدف مع مصالح الكنيسة

4
00:00:47,047 --> 00:00:50,983
ويُضعف موقعها أيضاً

5
00:00:51,284 --> 00:00:57,484
الناس تكره أن تكون مُوجهة من قِبل الآخرين

6
00:00:57,824 --> 00:01:01,521
كل شخص لديه طريقه الخاص في هذه الحياة

7
00:01:01,795 --> 00:01:04,423
لا نريد من الآخرين بأن يقولوا لنا أذهب في هذا الإتجاه فقط

8
00:01:04,631 --> 00:01:09,398
لماذا لا نختار طريق آخر؟

9
00:01:09,669 --> 00:01:12,638
ما هو اسم هذا الرجل؟ -
كريستوف كيشلوفسكي -

10
00:01:13,039 --> 00:01:15,599
و اسماء أبويه الأولى؟ -
رومان و باربرة -

11
00:01:15,875 --> 00:01:17,638
اسم الأم قبل الزواج؟ -
زونيرت -

12
00:01:18,411 --> 00:01:24,350
التأريخ و محل الميلاد؟ -
(  حزيران 27 من العام 1941 في وارشو  (العاصمة البولندية

13
00:01:24,717 --> 00:01:26,776
هو رجل صبور في المنتصف من العمر

14
00:01:27,987 --> 00:01:30,615
يدخن ويشرب القهوة

15
00:01:31,224 --> 00:01:34,193
ويقود حياة غير طبيعية

16
00:01:34,394 --> 00:01:39,263
شغله ضار جداً بصحته ويتوجب عليه

17
00:01:39,399 --> 00:01:43,927
غالباً العمل تحت ضغوط عظيمة

18
00:01:44,104 --> 00:01:46,937
لقد عاش حياته على هذا النحو لسنواتٍ عديدة

19
00:01:47,107 --> 00:01:52,545
والآن لديه مشاكل في جهاز دورانه

20
00:01:54,147 --> 00:01:55,341
لا يمكن تجنبها

21
00:01:55,582 --> 00:01:58,745
يجب أن اتحدث عن شخص

22
00:01:58,952 --> 00:02:04,754
أعرفه فقط من بعض عينات كتاباته اليدوية في يوم ميلاده

23
00:02:04,958 --> 00:02:08,917
لديه موهبة للتنظيم

24
00:02:09,129 --> 00:02:13,225
و إحساس جيد وفضاء واسع للإخراج

25
00:02:13,600 --> 00:02:16,364
يملك ذاكرة جيدة

26
00:02:17,137 --> 00:02:20,732
ويستعمل ذاكرته جيداً

27
00:02:21,040 --> 00:02:25,704
لديه إحساس نقي جميل, وهو ذكي جداً

28
00:02:26,646 --> 00:02:30,446
يستطيع الوصول إلى روح

29
00:02:32,785 --> 00:02:36,585
عدة أشخاص في الوقت نفسه

30
00:02:36,756 --> 00:02:38,815
إنه مرن

31
00:02:40,994 --> 00:02:42,723
وشخص طيب

32
00:02:48,468 --> 00:02:50,527
تعشقه النساء

33
00:02:50,870 --> 00:02:53,498
لديه مظهر هادئ جداً لذا لا أحد

34
00:02:53,673 --> 00:02:56,870
يتوقع منه عدم الصبر

35
00:02:57,177 --> 00:03:03,047
وعندما يبدأ بشيء ما فهو يريد نتائج فورية

36
00:03:03,283 --> 00:03:06,150
أعتقد بأنه استسلم إلى

37
00:03:07,020 --> 00:03:10,888
الإغراء الذي اوجده الخالق

38
00:03:11,124 --> 00:03:13,820
من هو الإله؟
الله أو أنا؟

39
00:03:14,093 --> 00:03:17,290
يجد نفسه الآن

40
00:03:18,665 --> 00:03:22,362
في غرفة إنتظار الحياة
على سبيل المثال

41
00:03:23,269 --> 00:03:24,930
هو في مرحلة

42
00:03:25,838 --> 00:03:29,103
بحثه عن الهدف منها

43
00:03:29,375 --> 00:03:35,678
لقد تابع حياته كلها

44
00:03:39,085 --> 00:03:44,819
هل أنت جاهز كريستوف؟ -
نعم, لكن كيف سنقوم به؟ -

45
00:03:45,191 --> 00:03:51,130
أنت المخرج
لقد كنت مساعدي

46
00:03:51,531 --> 00:03:54,967
ياسك قام بصنع فيلمين معي

47
00:03:55,201 --> 00:03:58,534
وفي الكثير من الوثائقيات كان هذا السيد هو مهندس الصوت الخاص بنا

48
00:03:58,805 --> 00:04:00,466
إجلب مكبر الصوت إلى هنا

49
00:04:01,140 --> 00:04:03,472
هل تسمعني؟ / نعم

50
00:04:03,910 --> 00:04:07,869
لقد عمل هذا السيد معي لوقت طويل

51
00:04:08,014 --> 00:04:09,982
أنت تعرفني جيداً

52
00:04:10,850 --> 00:04:14,217
لذا يمكنني أن أُخبرك أشياء

53
00:04:14,420 --> 00:04:18,015
لا أُخبر الآخرين بها

54
00:04:18,358 --> 00:04:24,194
بإمكاننا مناقشة أكثر المواضيع شخصية و ذات مغزى

55
00:04:25,098 --> 00:04:31,230
يبقى لدينا عائق وهو أنك تعلم أجوبتي مسبقاً

56
00:04:31,404 --> 00:04:36,103
لذا سأحاول إعطائك أجوبة جديدة

57
00:04:36,276 --> 00:04:38,267
لمفاجئتك

58
00:04:38,444 --> 00:04:41,971
لا يهم مادامت حقيقة

59
00:04:45,618 --> 00:04:50,817
نحن الآن في الداخل مع زيارة المصور ياسك بيتريسكي

60
00:04:51,057 --> 00:04:55,551
هنا حيث نجتمع للتحدث عن مختلف الأشياء

61
00:04:55,895 --> 00:05:01,231
أولاً, أود ان أسمع
ماذا حدث في حياتك

62
00:05:01,567 --> 00:05:03,762
دعنا نقول منذ

63
00:05:04,637 --> 00:05:06,537
ولادتك حتى مدرسة السينما

64
00:05:09,309 --> 00:05:14,406
كم نملك من الوقت؟ -
ليس كثيراً -

65
00:05:14,580 --> 00:05:16,810
حسناً لقد ولدت
أين؟ -

66
00:05:17,183 --> 00:05:18,309
في وارشو

67
00:05:22,188 --> 00:05:25,487
هل هذا كل شيء؟
ماذا حدث بعد ذلك؟

68
00:05:25,992 --> 00:05:30,486
أنا لا أتذكر طفولتي المبكرة

69
00:05:30,963 --> 00:05:32,590
هل هناك شخص ما يتذكر؟

70
00:05:38,037 --> 00:05:43,805
سابقاً كنت أنتقل على الدوام من قرية صغيرة إلى أخرى

71
00:05:45,611 --> 00:05:47,977
وقبل المغادرة كنت أجلس على قمة الصناديق والأثاث

72
00:05:48,414 --> 00:05:53,078
أو على قطار أو في شاحنة

73
00:05:54,554 --> 00:05:58,354
إلى ان أصيب أبي في السل
لذا حاولنا أن نجد مكاناً

74
00:05:58,758 --> 00:06:05,163
حيث يتواجد فيه مصحَة أو يكون الهواء فيه نقياً أكثر

75
00:06:06,299 --> 00:06:08,290
أبي كان غالباً مايتحدث معي

76
00:06:08,568 --> 00:06:11,662
لقد كنت أهابه

77
00:06:17,043 --> 00:06:19,011
ليس لأنه يضربني فقط

78
00:06:19,178 --> 00:06:21,373
بل لأنه كانت لديه السلطة في ذلك

79
00:06:25,651 --> 00:06:28,484
لم تعجبني المدرسة مطلقاً

80
00:06:28,688 --> 00:06:32,385
كنت احلم بأن أصبح وقاداً

81
00:06:33,126 --> 00:06:36,152
كان لدي صديق أكبر مني يعمل وقاداً

82
00:06:36,362 --> 00:06:40,423
كنت أحلم بان أجرف الفحم داخل الفرن

83
00:06:40,700 --> 00:06:46,536
لكن أهلي لم تعجبهم الفكرة مطلقاً

84
00:06:47,206 --> 00:06:49,401
لذا حاولوا إيجاد مدرسة لي

85
00:06:49,909 --> 00:06:53,902
وبحكمة وضعني أبي في مدرسة تدريب لرجال الإطفاء

86
00:06:54,414 --> 00:06:58,214
خدعة ذكية

87
00:06:58,451 --> 00:07:01,420
ولكن سرعان ما أدركت
أني لا أريد أن أكون رجل إطفاء

88
00:07:02,288 --> 00:07:07,021
تجربتي بها حقيقةً جعلت رغبتي بأن أصبح وقاداً تختفي

89
00:07:07,493 --> 00:07:09,688
متى ذهبت إلى وارشو؟

90
00:07:10,029 --> 00:07:13,829
عائلتي وصلت بعد وصولي بفترة

91
00:07:14,133 --> 00:07:17,227
لقد ذهبت أولاً لكي ألتحق بالمدرسة

92
00:07:17,603 --> 00:07:22,870
للمرحلة التقنيية

93
00:07:23,142 --> 00:07:28,375
مباشرةً بعد دخول اختي الصغرى المدرسة ذاتها

94
00:07:28,714 --> 00:07:33,117
بينما بقيت عائلتي تعيش بعيداً عن وارشو 350 كم

95
00:07:33,319 --> 00:07:36,186
مات ابي
عندما كنت لا أزال في المدرسة

96
00:07:37,223 --> 00:07:38,588
كيف كانت ردة فعلك؟

97
00:07:40,493 --> 00:07:41,653
لقد كان موقفاً صعباً

98
00:07:42,995 --> 00:07:45,088
هل بكيت؟ -
نعم -

99
00:07:53,239 --> 00:07:57,437
المدرسة كانت جيدة جداً

100
00:07:57,643 --> 00:08:01,374
جعلتنا ندرك بشكل ثقافي

101
00:08:01,547 --> 00:08:04,175
أعطتنا القرار و علمتنا

102
00:08:04,817 --> 00:08:06,512
بأن الحياة هي أكثر من مجرد تطبيقات عملية فقط

103
00:08:06,652 --> 00:08:09,212
مثل الأكل والنوم

104
00:08:09,789 --> 00:08:13,225
وامتلاك سقف فوق رأس الشخص

105
00:08:13,493 --> 00:08:18,795
علمتنا بأن هناك نوع آخر من الأطعمة

106
00:08:20,233 --> 00:08:25,933
وهو الغذاء للروح أو العقل

107
00:08:26,239 --> 00:08:30,437
لذا قررت بأن أكون مخرج مسرحي

108
00:08:30,643 --> 00:08:36,047
لكن دخول هذا الفرع كان يتطلب درجة في باقي المواد

109
00:08:36,649 --> 00:08:41,916
لم أكن أريد دراسة التاريخ

110
00:08:42,188 --> 00:08:45,248
البولندي أو علم الإجتماع

111
00:08:45,391 --> 00:08:48,656
أردت أن أقوم بشيء يتعلق بالإخراج المسرحي

112
00:08:48,861 --> 00:08:51,455
لذا قررت بأن أدرس إخراج الافلام

113
00:08:51,764 --> 00:08:55,928
لكي يعطيني بصيرة تُفيدني

114
00:08:56,202 --> 00:08:57,965
في الإخراج السينمائي لاحقاً

115
00:08:58,571 --> 00:09:01,563
بالنسبة لي مدرسة السينما لم تكن هدفي النهائي

116
00:09:01,774 --> 00:09:03,799
لكنها فترة من الحياة

117
00:09:03,976 --> 00:09:08,174
تساعدني بأن أكون مخرجاً مسرحياً

118
00:09:08,714 --> 00:09:12,946
حاولت أن أجتاز إمتحان العبور
لكنني فشلت

119
00:09:13,686 --> 00:09:16,450
كم مرة قمت بالمحاولة؟ -
ثلاث مرات -

120
00:09:18,291 --> 00:09:21,419
لكنك قمت بالإستمرار؟

121
00:09:21,694 --> 00:09:25,130
نعم, لقد أصبحت مسألة شرف بالنسبة لي

122
00:09:25,631 --> 00:09:28,725
إذا لم يكونوا يريدوني أولئك اللقطاء
فسوف أُريهم

123
00:09:32,471 --> 00:09:36,066
بعد المدرسة قمتَ بصنع

124
00:09:36,275 --> 00:09:39,369
أولئك الأفلام البيضاء والسوداء الكئيبة

125
00:09:39,679 --> 00:09:42,546
العالم الذي عشنا فيه كان كئيب جداً

126
00:09:43,616 --> 00:09:46,983
لم تكن بيضاء وسوداء لقد كانت سوداء فقط أو بالأحرى هي رمادية

127
00:09:47,219 --> 00:09:49,187
هكذا كانت تبدو الأشياء في لودز

128
00:09:49,355 --> 00:09:52,017
عندما كنت في المدرسة

129
00:09:52,358 --> 00:09:54,918
لودز كانت قرية تصويرية للغاية

130
00:09:55,127 --> 00:09:59,223
لأنها كانت متسخة و يرثى لها مثل حال هذه السقيفة

131
00:09:59,465 --> 00:10:03,902
القرية بأكملها وبطريقة ما العالم بأكمله كان هكذا

132
00:10:05,204 --> 00:10:07,604
كانت وجوه الناس تبدو مثل حيطان لودز

133
00:10:07,740 --> 00:10:11,141
وجوه حزينة متعبة ودرامية مؤثرة جداً

134
00:10:11,577 --> 00:10:13,169
عدم اللامبالاة تراها في أعينهم

135
00:10:13,412 --> 00:10:17,746
يُهدرون حياتهم بِشدة في البقعة نفسها

136
00:10:17,950 --> 00:10:21,283
ولا يغادرونها أبداً

136
00:10:21,383 --> 00:11:01,283
<font color="#ffff00"><font color="#ffff00">"تمت الترجمة بواسطة "إيبورد رامو
</font></font>



137
00:11:11,504 --> 00:11:14,530
ربما نحنُ كنا الجيل السينمائي الأول في ما بعد الحرب

138
00:11:15,241 --> 00:11:19,769
وأنا أقول نحنُ لأنه كان هناك الكثير مننا

139
00:11:20,079 --> 00:11:24,106
من الذين حاولوا وصف العالم كما كان

140
00:11:24,350 --> 00:11:30,050
نحن أظهرنا عوالم مُصغرة دقيقة فقط
العناوين تقترح مثل

141
00:11:30,222 --> 00:11:34,522
...المدرسة المصنع

142
00:11:34,760 --> 00:11:39,527
إذا تجمعت هذه الملاحظات الصغيرة مع بعضها البعض

143
00:11:40,099 --> 00:11:41,589
هي

144
00:11:43,135 --> 00:11:45,899
سوف تصف الحياة في بولندا

145
00:11:46,105 --> 00:11:47,970
لماذا أردت أن تفعل مثل هذه الأمور؟

146
00:11:48,541 --> 00:11:52,443
***من الصعب أن تعيش في عالم غير موصوف ومفهوم***

147
00:11:52,812 --> 00:11:54,279
عليك أن تحاول ذلك

148
00:11:54,513 --> 00:11:56,879
لمعرفة ماهية ذلك الشعور

149
00:11:57,416 --> 00:12:01,011
إنه مثل عدم إمتلاك هوية شخصية

150
00:12:01,187 --> 00:12:04,987
مشاكلك و معاناتك تختفي

151
00:12:05,257 --> 00:12:07,122
إنها تتفكك

152
00:12:07,493 --> 00:12:09,757
بمعنى أوضح

153
00:12:09,995 --> 00:12:15,023
أنت تشعر بأنك معزول تماماً عن الآخرين

154
00:12:15,301 --> 00:12:20,261
لا يمكنك الإشارة إلى أي شيء

155
00:12:20,439 --> 00:12:27,174
لأنه لا يوجد شيء قد وصِفَ و سُمِّي بشكله الصحيح

156
00:12:28,047 --> 00:12:29,446
أنت وحيد

157
00:12:29,648 --> 00:12:33,982
أدوات الوصف عندنا كانت تستخدم لأغراض الدعاية

158
00:12:34,186 --> 00:12:37,280
نظرياً ربما كانت أفكارنا عظيمة

159
00:12:37,523 --> 00:12:39,855
لكن في النهاية هم دائماً يوجهون المسدس تجاهك

160
00:12:40,126 --> 00:12:45,154
كنا نعيش وفقاً للأمثُل التي تنص على المساواة بين الأخوة والعدالة

161
00:12:45,664 --> 00:12:51,125
ولكن لم يكن يوجد أي شيء من هذه الأشياء في العدالة كلها

162
00:12:51,303 --> 00:12:54,170
الشيوعية استخدمت مصطلح الحرية

163
00:12:54,607 --> 00:13:00,045
لكن لم نكن أحرار

164
00:13:00,212 --> 00:13:03,841
أنت لا يمكنك أن تقول رأيك علناً

165
00:13:04,083 --> 00:13:05,983
سرّاً كنا نستطيع ذلك

166
00:13:06,152 --> 00:13:10,282
لكن في روسيا فأنت تُخاطر في إرسالك إلى سيبيريا

167
00:13:10,456 --> 00:13:16,554
لكي تموت موتاً بطيئاً وتُقطع الأشجار المجمدة

168
00:13:18,631 --> 00:13:24,570
الأفلام الوثائقية تتعامل مع الأشخاص الذين عاشوا حياة حقيقية

169
00:13:25,538 --> 00:13:30,475
أشخاص وثقوا بنا وأخبرونا الحقيقة عن حياتهم

170
00:13:30,643 --> 00:13:36,275
ولكن هذه الحقيقة كانت
غالباً ما تُستخدم ضدهم

171
00:13:36,482 --> 00:13:39,110
أكثر أدواتنا الغير المرئية كانت

172
00:13:39,285 --> 00:13:42,846
هي الأكبر والأخطر

173
00:13:43,122 --> 00:13:46,091
ذلك بأنه عندما نقرر العمل في مكان ما

174
00:13:46,258 --> 00:13:49,694
فلا يجب علينا أن نتواجد مع آلات التصوير ومكبرات الصوت الخاصة بنا

175
00:13:49,995 --> 00:13:54,329
فقط في المكان الذي لديك الحق بأن تتواجد فيه وحيداً

176
00:13:54,567 --> 00:13:58,469
سعيداً أو يُعذبك الألم

177
00:13:58,637 --> 00:14:00,696
في الصمت

178
00:14:07,146 --> 00:14:10,343
هل يمكنك أن تصوّر موت حقيقي

179
00:14:11,083 --> 00:14:13,017
وتستخدمه كفيلم وثائقي؟

180
00:14:13,319 --> 00:14:15,048
هل يمكنك إظهار شخص متوفي؟

181
00:14:15,287 --> 00:14:18,120
هل هذا الشخص ليس معنون إلى الخلوة؟

182
00:14:18,691 --> 00:14:21,125
لا ينبغي على هذا الشخص مواجهة الموت

183
00:14:23,362 --> 00:14:26,661
كل هذا يتنسّق مع المبادئ الداخلية الخاصة للشخص

184
00:14:27,766 --> 00:14:32,601
أو مع مجرى حياته الخاص

185
00:14:37,176 --> 00:14:39,474
أنت قمت بالفيلم
"الرؤوس الناطقة"

186
00:14:39,712 --> 00:14:42,647
ياسك هل لديك أيّ فيلم بعد؟

187
00:14:43,382 --> 00:14:46,909
لذا أستطيع التكلم برأسي

188
00:14:47,052 --> 00:14:50,920
كل شيء على ما يرام
"الرؤوس الناطقة"

189
00:14:51,123 --> 00:14:55,423
قمنا به كنوع من تجربة كانت تماماً على خلاف التلفزيون

190
00:14:55,561 --> 00:14:58,257
حيث كنا نكمُن

191
00:14:58,430 --> 00:15:01,661
لإستجواب أشخاص غير مستعدين

192
00:15:02,067 --> 00:15:05,127
قمنا بسؤال

193
00:15:05,838 --> 00:15:08,739
مئة شخص على التتالي

194
00:15:10,542 --> 00:15:12,442
أسئلة قبل حوالي أيام

195
00:15:13,412 --> 00:15:15,209
ماهو تاريخ ميلادك؟

196
00:15:17,383 --> 00:15:18,714
من أنت؟

197
00:15:20,619 --> 00:15:22,985
ماهو الشيء الأكثر أهمية لك؟
ما هي أمنياتك؟

198
00:15:25,391 --> 00:15:29,623
لقد كُنا في العام 1979
وكنت أعتقد وقتها

199
00:15:29,862 --> 00:15:32,228
بأنّ لوحة من مئة شخص

200
00:15:32,398 --> 00:15:35,629
يظهر منهم 40 في الفيلم
من الممكن أن تُظهر

201
00:15:35,768 --> 00:15:40,796
الصورة المشتركة لحالتنا العقلية

202
00:15:40,973 --> 00:15:42,463
أنا معلّم تاريخ

203
00:15:42,675 --> 00:15:46,008
..والحريّة لتقرير

204
00:15:46,211 --> 00:15:49,942
مصيري الخاص, هي أهم شيء بالنسبة لي

205
00:15:50,215 --> 00:15:55,312
أعتقد بأنني أريد نفس الشيء الذي يريده الجميع

206
00:15:55,688 --> 00:15:58,350
وهو الحرية في نطاقها الواسع

207
00:15:58,524 --> 00:16:00,958
وليس الحرية للدولة فقط

208
00:16:01,226 --> 00:16:03,160
من الممكن أن يبدو غير واقعي

209
00:16:03,329 --> 00:16:06,423
لكن ما أريده في هذه الحياة

210
00:16:06,665 --> 00:16:12,934
هو تعريف حقيقي للديمقراطية والتسامح

211
00:16:13,205 --> 00:16:21,230
هؤلاء الناس لا يعرفون بالضبط
ما الذي يريدونه

212
00:16:22,214 --> 00:16:24,148
وهو ليسوا على إيمان بأنّ

213
00:16:24,550 --> 00:16:27,747
مطالبهم من الممكن أن تتحقق

214
00:16:27,987 --> 00:16:33,550
مثل العيش في مجتمع حر طبيعي ديمقراطي

215
00:16:35,928 --> 00:16:40,021
والقدرة على إتخاذ قرارات أنت المسؤول عنها

216
00:16:40,933 --> 00:16:44,300
:فقط السكّير من يقول
أنا بخير

217
00:16:44,670 --> 00:16:49,869
أنا مهندس كيميائي أمّا الآن فأنا مدمن كحول

218
00:16:50,876 --> 00:16:52,571
ماذا أريد؟
لا شيء

219
00:16:53,479 --> 00:16:56,004
كل شيء في منتهى الروعة

220
00:16:56,849 --> 00:17:00,546
ماذا أريد؟
الهدوء

221
00:17:01,086 --> 00:17:05,819
وهو الذي لا يمكنك إلّا أن تطمح بأن تحصل عليه

222
00:17:06,258 --> 00:17:07,247
من أنا؟

223
00:17:07,426 --> 00:17:11,260
مُخرج أفلام متقاعد هذه هي الحقيقة الآن

224
00:17:12,631 --> 00:17:13,723
نعم

225
00:17:15,634 --> 00:17:17,226
أنا بعمر ال 100 سنة

226
00:17:17,770 --> 00:17:19,032
ماذا تريدين؟

227
00:17:19,238 --> 00:17:21,297
ماذا قلت؟ -
ماذا تريدين؟ -

228
00:17:21,507 --> 00:17:25,375
ما الذي أريده أكثر من ذلك؟
العيش لمدة أطول

229
00:17:27,546 --> 00:17:29,173
أطول من ذلك

230
00:17:35,354 --> 00:17:36,685
هل شاهدتَ أحلام مُمتعة؟

231
00:17:36,822 --> 00:17:40,519
لا لم أنم حتّى السادسة صباحاً, إنظر

232
00:17:43,162 --> 00:17:44,527
هل ترى هذا؟

233
00:17:45,297 --> 00:17:47,629
خدش الكلب عيني

234
00:17:48,767 --> 00:17:50,564
أتيت إلى هنا وأنا أقود هكذا

235
00:17:55,240 --> 00:17:56,673
هل يمكنك قيادة سيارة؟

236
00:17:57,342 --> 00:18:00,743
نعم لكن فقدت حدسي في المسافات

237
00:18:01,046 --> 00:18:04,345
لا أستطيع تحديد مكان هذا الغصن

238
00:18:05,984 --> 00:18:08,316
أمسكت به على ما أعتقد

239
00:18:11,590 --> 00:18:13,990
ماذا تريدني أن أرسم؟

240
00:18:17,729 --> 00:18:21,221
"إنه يبدو مثل رئيس الوزراء "أوليكسي

241
00:18:21,433 --> 00:18:23,401
إنه يمسك بشيء ما على مايبدو؟

242
00:18:25,404 --> 00:18:30,364
يحتاج إلى منظور لذلك

243
00:18:32,244 --> 00:18:34,769
"دعنا نفترض بأنّه في "موسكو

244
00:18:37,783 --> 00:18:40,217
"gazeta wyborcza" ويقرأ
جريدة بولندية :gazeta wyborcza

245
00:18:45,257 --> 00:18:49,591
إنّه طير هل تريد المزيد من الحيوانات؟

246
00:18:49,928 --> 00:18:52,396
نعم أريد كلب صغير أو قطة

247
00:18:52,931 --> 00:18:55,365
قطة صغيرة تريد الإنقضاض والحصول على الطير

248
00:18:55,901 --> 00:18:57,801
لنجعل الطير يأكل القطة

249
00:18:58,670 --> 00:19:00,433
نضع القطة الصغيرة هنا نعم

250
00:19:01,240 --> 00:19:02,901
تشدّ القطة كفوفها

251
00:19:04,476 --> 00:19:06,410
تستعد للهجوم

252
00:19:07,146 --> 00:19:11,742
لقد حصلنا على القطة

253
00:19:12,518 --> 00:19:14,145
إنها رمادية

254
00:19:15,487 --> 00:19:19,821
الفيلم "هدوء" هو قصة تضمن مؤامرة مُركّبة

255
00:19:19,992 --> 00:19:23,758
ربما لم يكن مؤثر جداً لكن

256
00:19:24,029 --> 00:19:28,557
في نفس الوقت الفيلم تم صنعه

257
00:19:29,701 --> 00:19:31,191
كفيلم وثائقي

258
00:19:31,403 --> 00:19:32,563
مرحباً!

259
00:19:33,605 --> 00:19:34,970
"اسمي هو "سوخا

260
00:19:35,607 --> 00:19:40,544
"مرحباً, اسمي هو "جرالاك

261
00:19:41,980 --> 00:19:43,675
يقولون بأنّك ذهبت إلى السجن

262
00:19:44,850 --> 00:19:48,377
لقد تم حكمي بخمس سنوات لكن قضيت ثلاث منها فقط

263
00:19:48,687 --> 00:19:50,712
هذا من الممكن أن يحصل لأيّ أحد

264
00:19:50,923 --> 00:19:54,017
قولوا مرحباً فهو جديد -
اسمي هو "جرالاك" -

265
00:19:58,430 --> 00:20:02,491
دعني آخذك في جولة حول المكان

266
00:20:05,837 --> 00:20:10,331
لقد كان فيلماً يتحدث عن رجل مطلبه القليل أو لا شيء

267
00:20:10,576 --> 00:20:12,908
ربّما بهذا المقدار

268
00:20:14,413 --> 00:20:15,675
مع أنّه كان يطلب كثيراً

269
00:20:15,948 --> 00:20:20,942
إمرأة, أطفال, منزل أمتلكه بنفسي

270
00:20:21,386 --> 00:20:24,253
ودائماً وأبداً أحصل على عشائي في المنزل

271
00:20:32,297 --> 00:20:38,133
التراجع الوحيد قليلاً يكون فقط للسجائر

272
00:20:41,640 --> 00:20:45,132
أعمل وأعود إلى البيت

273
00:20:45,777 --> 00:20:48,109
حيث المرأة والأطفال يقومون بواجباتهم

274
00:20:48,247 --> 00:20:53,184
ويوجد.. يوجد تلفزيون

275
00:20:53,919 --> 00:20:58,515
المحطة 2؟ -
سوف أشاهد أيّ شيء -

276
00:20:59,258 --> 00:21:02,716
الفيلم كان حول الإضراب

277
00:21:02,928 --> 00:21:10,460
الإضراب لم يكن "موجود" في النظام الشيوعي

278
00:21:10,969 --> 00:21:18,603
الحكّام كانوا مُحرجين من صراحة الفيلم

279
00:21:19,544 --> 00:21:20,875
الدعاية لم تُشير إلى الإحراج أبداً

280
00:21:22,581 --> 00:21:25,550
ماذا حصل؟

281
00:21:24,551 --> 00:21:28,419
نحن مُقلعين عن العمل -
لماذا؟ -

282
00:21:29,056 --> 00:21:31,854
إنّهم يخدعوننا

283
00:21:32,126 --> 00:21:36,654
لم يتم عرض الفيلم لمدة ثلاث سنوات

284
00:21:36,830 --> 00:21:42,234
وتوجّب عليّ تعديله لكن هذا لم يفسده

285
00:21:42,369 --> 00:21:46,135
فالفكرة الرئيسية للفيلم والجوّ الذي يملكه بقيا على حالهم

286
00:21:46,273 --> 00:21:49,367
ماعدا ذلك ما كنت لأقوم بتعديله

287
00:21:49,610 --> 00:21:51,202
إنّه خائف

288
00:21:53,080 --> 00:21:55,708
كيف استطاعوا أن يفصلونهم؟

289
00:21:56,250 --> 00:22:00,414
بكل بساطة يقضون عليهم هكذا

290
00:22:03,490 --> 00:22:04,821
لكن ما الذي قاموا به؟

291
00:22:07,060 --> 00:22:10,359
الشيء المثير كان الذي يقوله الرقيب في أغلب الأحيان

292
00:22:10,597 --> 00:22:15,432
أنا على جانبك وأوافقك في وجهات نظرك

293
00:22:15,602 --> 00:22:20,301
لكن أولئك اللقطاء لن يسمحوا لي بالموافقة على الفيلم

294
00:22:27,448 --> 00:22:32,283
إذهبي ولا تقلقي سوف آتي

295
00:22:34,021 --> 00:22:41,484
الفيلم كان مهم لأننا عبرنا عن

296
00:22:41,728 --> 00:22:44,253
ذلك الشيء غير الملموس الذي لا يمكن للرقابه أن تحطمه

297
00:22:44,431 --> 00:22:47,992
نوع من ميتافيزيقيا سرّية

298
00:22:49,336 --> 00:22:51,201
انظر انظر

299
00:22:58,545 --> 00:22:59,876
هل رأيت ذلك؟

300
00:23:02,716 --> 00:23:05,651
لا لم يظهر أي شيء, لم يكن قد بدأ بعد

301
00:23:06,053 --> 00:23:10,183
من أين يأتي هذا الشيء؟
إنّها المرة الثالثة

302
00:23:10,457 --> 00:23:15,394
قمتُ بإصلاحه ثمّ ظهرت الخيول تليها نمط الإختبار 

303
00:23:24,671 --> 00:23:29,040
في فيلم "هدوء" ظهر عنصر الخيول 

304
00:23:29,276 --> 00:23:33,076
الذي أصبح فيما بعد

305
00:23:33,247 --> 00:23:36,580
من العناصر الهامّة في أفلامك

306
00:23:36,783 --> 00:23:41,049
ماكان أهميتها؟ -
حسناً -

307
00:23:42,289 --> 00:23:45,019
ربما هي النقاء في الرغبة

308
00:23:45,158 --> 00:23:47,251
مايرغبون به يمكنهم القيام به كما يريدون

309
00:23:49,129 --> 00:23:52,292
بإمكانهم الركض بحريّة دون أن يفرض عليهم أحد ذلك

310
00:23:54,101 --> 00:23:57,036
هذه الرمزية

311
00:23:57,170 --> 00:24:01,266
ستكون واضحة تماماً

312
00:24:01,742 --> 00:24:04,905
لكن الخيول في بعض الأوقات من المحتمل البعيد أن تظهر

313
00:24:06,046 --> 00:24:09,379
على أنّها عنصر ميتافيزيقي

314
00:24:09,550 --> 00:24:11,643
مثلما ظهروا هنا منذ دقيقة مضت

315
00:24:15,556 --> 00:24:20,289
حتى يومنا هذا لدي ذلك الشعور

316
00:24:20,594 --> 00:24:23,791
الذي أحسست به بطفولتي

317
00:24:24,231 --> 00:24:26,358
وذلك عندما رأيت فيل في الشارع

318
00:24:26,567 --> 00:24:28,432
أنا متأكد من ذلك


319
00:24:29,069 --> 00:24:32,038
لقد قيل لي بأنّ الشخص لا يستطيع أن يرى

320
00:24:32,205 --> 00:24:35,641
"glubczyce" فيل في

321
00:24:35,943 --> 00:24:39,208
وهي بلدة صغيرة في غرب بولندا
رأيت ذلك في ساحة البلدة

322
00:24:40,113 --> 00:24:41,671
كيف وصلت إلى هناك؟
هل كانت هناك؟

323
00:24:41,882 --> 00:24:44,316


324
00:24:44,484 --> 00:24:48,181
أعتقد بأنّ هناك المزيد من الأشياء أكثر غرابة

325
00:24:48,355 --> 00:24:51,984
في السماء والأرض

326
00:24:56,763 --> 00:24:59,425
مثلاً منذ وقت قريب قابلت شخصاً إيطالياً

327
00:24:59,633 --> 00:25:01,726
أخبرني بأنّه عاش التجربة نفسها

328
00:25:01,969 --> 00:25:06,736
التي عاشتها الفتاة في فيلم الحياة المزدوجة لفيرونيك

329
00:25:06,907 --> 00:25:12,903
في إحدى الليالي استقظ خائفاً

330
00:25:13,113 --> 00:25:16,139
ولم يستطع العودة للنوم

331
00:25:16,516 --> 00:25:19,815
في اليوم التالي قام زميل له بإعطائه

332
00:25:19,953 --> 00:25:23,150
صورة لفرقة روك أميركية

333
00:25:23,323 --> 00:25:25,314
لقد رأى نفسه في الصورة

334
00:25:25,492 --> 00:25:28,928
لكنّه لم يذهب إلى أميركا مسبقاً

335
00:25:29,496 --> 00:25:31,225
وفي وقت الحق قيل له 

336
00:25:32,199 --> 00:25:35,566
بأنّ المغني قد مات في نفس الليلة

337
00:25:36,870 --> 00:25:39,236
لقد استيقظ خائفاً من ذلك

338
00:25:39,373 --> 00:25:41,068
استيقظ لأن شيئاً ما فظيعاً قد حدث

339
00:25:51,885 --> 00:25:55,343
شعور غامض

340
00:25:58,458 --> 00:26:00,483
..سريّة

341
00:26:00,694 --> 00:26:03,959
الغموض مجودة دائماً

342
00:26:05,332 --> 00:26:07,197
هنا وفي ذلك الوقت أيضاً

343
00:26:17,244 --> 00:26:20,111
كيف هي أمورك؟ -
وأخيراً الطقس أصبح دافئاً -

344
00:26:29,356 --> 00:26:34,350
هذا المكان يذكرني في "camera buff"

345
00:26:34,561 --> 00:26:36,153
هنا حيث تتعلّق الأزياء

346
00:26:36,363 --> 00:26:38,388
وهناك كان يستخدم كشاشة

347
00:26:38,699 --> 00:26:42,965
وهذا المكان هناك كان غرفة الإسقاط

348
00:26:43,637 --> 00:26:48,233
كنّا سنعرض أفلام 16 و 8ملم

349
00:26:48,442 --> 00:26:52,037
كان هناك أجهزة عرض

350
00:26:52,245 --> 00:26:53,906
لم يستخدم أحد هذا المعدات

351
00:26:54,047 --> 00:26:57,744
حتى الحماس ذهب أيضاً

352
00:26:57,918 --> 00:27:02,753
لقد كان مليئاً ببكرات الأفلام التي طوّرناها بانفسنا

353
00:27:02,956 --> 00:27:08,019
الأفلام الملونة 16 و 8ملم

354
00:27:08,295 --> 00:27:12,288
كان لدينا بكرات أفلام في كل مكان

355
00:27:12,499 --> 00:27:14,831
تلك السنوات كانت رائعة

356
00:27:15,035 --> 00:27:16,798
الآن لم يعد هناك اشخاص مفعمين بالحماس السينمائي

357
00:27:16,937 --> 00:27:22,876
أنا سعيد برؤيتك من جديد -
مرحباً -

358
00:27:23,043 --> 00:27:25,876
خلال المهرجان
أدركت

359
00:27:26,046 --> 00:27:29,812
بأنّه لا يمكننا ان نصنع أفلام عن الأعياد

360
00:27:29,983 --> 00:27:34,647
لكن, أنت ربحة جائزة -
إذاً؟ نحن سنعود للأفلام البسيطة -

361
00:27:34,921 --> 00:27:39,915
عن البشر ومشاعرهم

362
00:27:40,127 --> 00:27:45,724
مرّة واحدة خلال تلك الحقبة رئيسنا قدّم لنا الفولغا الخاصة به

363
00:27:45,999 --> 00:27:50,834
أخذنا كاميراتنا وركضنا إلى تصوير إجتماع

364
00:27:51,138 --> 00:27:57,771
الرئيس أراد أن يحدث ذلك - 
أجل لقد كان عمل مقرر لاحقاً -

365
00:27:58,078 --> 00:27:59,443
قمنا بتصوير الإجتماع

366
00:27:59,613 --> 00:28:02,138
وهم أعطونا كاميرا وفيلم

367
00:28:02,349 --> 00:28:06,410
احتجنا إلى تمويل

368
00:28:06,586 --> 00:28:08,213
..الجميع يعرف بأنّ البيوت

369
00:28:08,388 --> 00:28:10,185
الثقافية يديرها الحكام

370
00:28:10,390 --> 00:28:12,688
الحكام استمتعوا بالعرض

371
00:28:12,859 --> 00:28:16,056
كما لو أنّهم كانوا في حفلة زيارة مهمّة 

372
00:28:16,329 --> 00:28:20,629
نحن سنقوم بوضعها في أفلامنا

373
00:28:20,834 --> 00:28:23,098
..بهذه الطرقة نحن قد ساعدنا في بناء

374
00:28:23,270 --> 00:28:25,636
سلطة الحكام المحليين

375
00:28:25,806 --> 00:28:30,038
لقد كانوا فخورين بكونهم جزء من العالم الحقيقي

376
00:28:30,243 --> 00:28:33,701
أنت صنعت أفلامك بنفسك؟ -
نعم بالضبط -

377
00:28:39,452 --> 00:28:41,249
اسحبني للوراء

378
00:28:43,390 --> 00:28:44,721
كن حذراً

379
00:28:49,830 --> 00:28:54,733
الرجل في "camera buff"
كان يحمل كاميرا من النوع كراسنوغورسك 

380
00:28:54,935 --> 00:28:58,371
كان لدينا كراسنوغورسك كاميرا

381
00:28:59,739 --> 00:29:02,071
في مكان آخر أيضاً

382
00:29:02,509 --> 00:29:06,036
حسناً الآن -
أمسك المقبض -

383
00:29:06,246 --> 00:29:09,238
"camera buff" إصدار العام 1978

384
00:29:09,516 --> 00:29:11,541
لقد كان يروي قصة بسيطة

385
00:29:11,818 --> 00:29:14,582
..عن شخص في ثلاثين دقيقة

386
00:29:15,021 --> 00:29:19,151
عشق ابنته المولودة حديثاً وقام بتصويرها

387
00:29:19,326 --> 00:29:22,022
باستخدام كاميرته الخاصة

388
00:29:23,196 --> 00:29:24,788


389
00:29:28,735 --> 00:29:32,262
الآن باستطاعتك تصويرها عارية -
لما لا؟ -

390
00:29:32,572 --> 00:29:34,369
إنّها بنت

391
00:29:34,908 --> 00:29:37,775
لكنّه بدأ تصوير
أشياء أخرى أيضاً

392
00:29:38,144 --> 00:29:43,013
قام يتصوير كل ما يحدث من حوله

393
00:29:55,996 --> 00:29:59,659
ماذا تفعل؟ -
آسف سيدي -

394
00:30:00,267 --> 00:30:03,668
ماهذا الذي تفعله أيّها السيد موزس؟


395
00:30:03,837 --> 00:30:08,968
يمكنك أن تقول بأنّ الفيلم يظهر القوة التي تملكها الكاميرا

396
00:30:09,609 --> 00:30:13,545
وكيف يمكنها أن تدمر كل شيء عزيز على بطل الرواية

397
00:30:13,780 --> 00:30:18,308
عائلته, حياته, علاقاته

398
00:30:18,551 --> 00:30:21,281
وصولاً إلى زوجته وطفلته الذي يحبّها

399
00:30:21,521 --> 00:30:22,579
إلتقطها

400
00:30:29,429 --> 00:30:33,957
أهكذا يقومون بصنع الأفلام؟

401
00:30:35,869 --> 00:30:37,427
هل أنت مجنونة؟

402
00:30:37,637 --> 00:30:39,332
أتذكّر مشهد واحد بصورة خاصّة

403
00:30:39,539 --> 00:30:43,441
على الرغم من أنّه لم يحصد ثماره جيّداً

404
00:30:43,677 --> 00:30:48,842
إنّها الرسالة التي تصبح رمزية

405
00:30:49,049 --> 00:30:50,016
عندما يدرك الرجل

406
00:30:50,150 --> 00:30:53,347
كيف يمكن إساءة استخدام فيلمه الحرج

407
00:30:53,687 --> 00:30:56,713
من الممكن أن يُستخدم

408
00:30:56,990 --> 00:31:01,290
ضد الأشخاص الذين قام بتصويرهم

409
00:31:01,628 --> 00:31:03,721
قرر بأنّه لن يعرض الفيلم لأحد

410
00:31:03,897 --> 00:31:06,559
أنت تقوم بتخريبه

411
00:31:07,334 --> 00:31:08,562
أنت تقوم بإفساده

412
00:31:13,540 --> 00:31:14,768
حسناً اركض خلفه الآن اركض

413
00:31:15,008 --> 00:31:18,535
لقد كانت محاولة يائسة

414
00:31:18,778 --> 00:31:22,111
لرفع المسؤولية عنه

415
00:31:22,782 --> 00:31:25,580
وهذا ينطبق عليّ أيضاً
بمعنى آخر

416
00:31:25,719 --> 00:31:28,916
أنا في أغلب الأوقا أشعر

417
00:31:29,055 --> 00:31:33,389
بأنّني أنتهي من أفلامي التي لم تنتهي بعد

418
00:32:04,724 --> 00:32:07,591
عندما يقوم بطل الرواية بتوجيه الكاميرا على نفسه

419
00:32:07,761 --> 00:32:09,661
يدرك تماماً بأنّه هناك شخص واحد فقط يستطيع

420
00:32:09,796 --> 00:32:14,426
أن يقدّم صورة العالم عبر صورة ذات واحدة

421
00:32:19,939 --> 00:32:22,237
هي استيقظت في الرابعة صباحاً

422
00:32:23,476 --> 00:32:24,875
أنا اكلت بعض الخبز

423
00:32:25,745 --> 00:32:28,111
هذا منذ عام مضى

424
00:32:29,182 --> 00:32:33,516
كانت تتألم وتصب الكثير من العرق

425
00:32:34,721 --> 00:32:36,689
لقد وقفت بجانبها تلك الفترة

426
00:32:36,923 --> 00:32:39,414
إذا أدرت تشغيل الكاميرا على نفسك

427
00:32:40,527 --> 00:32:44,588
ماذا ستقول؟
وماذا ستكون الكلمات الاولى عن قصتك؟

428
00:32:45,398 --> 00:32:49,232
أنا ادرت الكاميرا على نفسي في جميع أفلامي

429
00:32:50,003 --> 00:32:52,130
ليس في كجميع الأوقات ربما
ولكن في كثير من الأحيان

430
00:32:52,372 --> 00:32:56,866
لكن فعلت ذلك بطريقة معينة
حيث لا أحد يمكنه أن يرى ذلك

431
00:32:57,210 --> 00:32:59,337
وعلى الرغم من

432
00:32:59,512 --> 00:33:03,448
أنّني أريدك أن تكون ناجحاً في أعمالك

433
00:33:03,716 --> 00:33:05,343
لكنّني لن أفصح لك عن ذلك

434
00:33:09,923 --> 00:33:13,415
هل حدث أيّ شيء؟ -
حسناً -

435
00:33:13,593 --> 00:33:15,584
لقد رفعت من معنويات زوجين مسنّين

436
00:33:15,829 --> 00:33:19,230
سرنا لفترة من الوقت وتحدّثنا فيما بيننا

437
00:33:20,033 --> 00:33:24,936
الطريقة الوحيدة التي يكون بها الشخص محظوظاً هي عندما تمطر مثل البارحة

438
00:33:25,171 --> 00:33:29,665
ثم قالت بأنّ هذا الشيء لا يعتمد علينا

439
00:33:30,610 --> 00:33:34,068
الرب هو الذي يقرر مثل هذه الأمور
لقد كانت إمرأة مسنّة نموذجيّة

440
00:33:34,280 --> 00:33:36,942
إذا أرادها أن تمطر فحتماً ستمطر

441
00:33:37,317 --> 00:33:43,256
إذا أراد أن يكون هناك سحب
حتماً سيكون هناك سحب

442
00:33:45,592 --> 00:33:50,461
بالنسبة لهذه الإمرأة العجوز

443
00:33:50,663 --> 00:33:53,894
كل شيء يحدث وفقاً لمشيئة الله

444
00:33:54,134 --> 00:33:57,592
هل تعتقد بأنّ كل شيء يحدث عن طريق الصدفة؟

445
00:33:57,770 --> 00:34:01,103
لاهذا يعتمد على

446
00:34:01,274 --> 00:34:05,734
حاضل جمع العديد من الأشياء المختلفة

447
00:34:07,313 --> 00:34:10,043
التي تحدث في الوقت نفسه

448
00:34:10,283 --> 00:34:13,810
ذلك يعتمد على إرادتنا ومصيرنا الذي يتحكم بنا

449
00:34:14,320 --> 00:34:18,313
لكن يمكننا تغيير مصيرنا بشكل ضئيل جداً ليس في تلك الأهمية

450
00:34:18,758 --> 00:34:23,923
إنّ هذا يتوقف بشكل أكثر على المسار الذي نختار به من نحن ومن سنكون

451
00:34:25,798 --> 00:34:30,326
ماهو السبب الذي جعلك تأتي إلى هنا؟

452
00:34:30,703 --> 00:34:33,968
هناك العديد من الأسباب

453
00:34:35,742 --> 00:34:42,944
إذا قررنا أن نروي القصص

454
00:34:43,249 --> 00:34:47,652
لا يهم إن كانوا كتابةً أو قمنا بتحويلهم لأفلام

455
00:34:48,655 --> 00:34:56,118
يجب علينا أن نعرف من نحن ومن أين أتينا

456
00:34:56,396 --> 00:35:00,799
بشكل عام وبالمعنى المباشر

457
00:35:01,301 --> 00:35:06,432
لتكون قادر على سرد القصص يجب ان تكون قادر على فهم حياة الناس

458
00:35:08,775 --> 00:35:14,441
أتذكر عندما كان عمري 14 سنة

459
00:35:16,316 --> 00:35:23,085
وأذهب إلى المدرسة

460
00:35:23,990 --> 00:35:29,428
أستاذي التاريخ كان رجل صارم جداً

461
00:35:30,363 --> 00:35:33,526
كنّا نخاف منه

462
00:35:34,133 --> 00:35:36,863
جئت مباشرةً من

463
00:35:37,303 --> 00:35:41,000
مدرسة التدريب لرجال الاطفاء

464
00:35:45,511 --> 00:35:49,072
حصلت على أخطاء إملائية في التاريخ

465
00:35:49,415 --> 00:35:52,316
والكيمياء في كتاب التمارين الخاص بي

466
00:35:52,752 --> 00:35:57,052
وعندما رأى أستاذ التاريخ ذلك قال لي بتنهّد

467
00:35:57,590 --> 00:35:59,421
أنتَ ستكون أفضل حالأً كرجل إطفاء

468
00:35:59,859 --> 00:36:01,190
لذا قررت

469
00:36:01,527 --> 00:36:06,555
بأنّني لا اريد أن أتعرض لمثل هذا الكلام مرّة أخرى

470
00:36:07,267 --> 00:36:09,167
ولم يحدث ذلك مرّة أخرى؟ -
لا على الإطلاق -

471
00:36:11,704 --> 00:36:16,937
هذا النوع من الحوادث يمكنه أن يغيير حياتك تماماً

472
00:36:17,410 --> 00:36:22,404
ربما للشخص أن يفقد ساق أو عين

473
00:36:22,649 --> 00:36:28,884
نعم لكن إذا حدث ذلك

474
00:36:29,022 --> 00:36:36,724
التأثير الوحيد سيكون على من أنت

475
00:36:36,963 --> 00:36:40,694
بمعنى أنّك قد فقدت يد أو عين

476
00:36:40,967 --> 00:36:43,299
لكن كيف لك أن لم تتغيّر

477
00:36:43,670 --> 00:36:47,333
إذا كنت سافل في الحقيقة ستصبح سافل بعين واحدة

478
00:36:47,640 --> 00:36:50,370
وإذا كنت شخص جيّد في الحقيقة

479
00:36:50,610 --> 00:36:54,273
فأنت شخص جيّد بعين واحدة

480
00:36:54,480 --> 00:36:56,277
هذا كلّ مافي الأمر

481
00:36:58,251 --> 00:37:04,019
أنا املك ميّزة واحدة جيّدة وهي أنّني متشائم 


482
00:37:04,157 --> 00:37:06,853
لذا انا دائماً أتخيّل الأسوء دائماً

483
00:37:07,660 --> 00:37:10,254
بالنسبة لي المستقبل هو ثقب أسود

484
00:37:10,496 --> 00:37:11,895
تحدثنا عن الخوف

485
00:37:12,031 --> 00:37:16,297
إذا كنت أخشى من شيئاً ما فهو المستقبل

486
00:37:17,103 --> 00:37:18,661
إنّه يرعبني

487
00:37:21,374 --> 00:37:23,171
المكان الذي أملكه

488
00:37:23,476 --> 00:37:27,276
في هذه الحياة أفضل من المكان الذي أستحقه

489
00:37:27,480 --> 00:37:29,744
أنا لا أستحق مثل هذا المكان

490
00:37:30,350 --> 00:37:32,215
..أنا في الصف الأعلى من

491
00:37:33,152 --> 00:37:35,484
الذي أستحق التواجد به

492
00:38:03,316 --> 00:38:07,343
هل تحب المحطات؟ -
نعم, لكن أكره أن أقوم بتصويرهم -

493
00:38:08,988 --> 00:38:12,515
لماذا أنت منجذب لهم؟

494
00:38:12,725 --> 00:38:15,990
لأنهم المجهولون

495
00:38:16,462 --> 00:38:20,193
وأنت دائماً مجهول هنا

496
00:38:22,702 --> 00:38:26,536
فيلم "فرصة عمياء" هو ثلاث قصص

497
00:38:26,773 --> 00:38:28,741
تتحدث عن شاب واحد

498
00:38:28,875 --> 00:38:32,504
كلّها تعتمد على إذا ماكان سيلحق بقطاره في الوقت المناسب

499
00:38:33,212 --> 00:38:36,511
أو ما إذا كانت الشرطة ستلقي القبض عليه

500
00:38:36,682 --> 00:38:39,412
وتمنعه من الذهاب

501
00:38:39,652 --> 00:38:41,882
هذا الشي الذي يقرر حياته

502
00:38:42,054 --> 00:38:44,352
الذي فيما بعد يتجه في ثلاث إتجاهات

503
00:38:57,670 --> 00:39:02,232
إنّه هو نفسه لكن في كل مرة

504
00:39:02,475 --> 00:39:07,242
يجد نفسه في وضع جديد

505
00:39:07,447 --> 00:39:09,278
إنّه الشخص نفسه

506
00:39:09,449 --> 00:39:12,782
ولكن من الناحية السياسية ينتهي به الحال على جانبين مختلفين

507
00:39:13,019 --> 00:39:16,978
في أول قصتين هو ينضم إلى الجانب السياسي

508
00:39:17,256 --> 00:39:20,919
في القصة الثالثة يصبح محايداً سياسياً

509
00:39:21,227 --> 00:39:24,856
لقد مات في القصة الثالثة واستطاع أن ينجو في القصص الأخرى

510
00:40:04,303 --> 00:40:07,101
لماذا هناك الكثير من السياسة في أفلامك؟

511
00:40:07,406 --> 00:40:10,773
لأننا كنا

512
00:40:10,977 --> 00:40:15,437
وسنبقى محاطين من قبل السياسة

513
00:40:15,681 --> 00:40:17,512
عندما أدليت هذه الأفلام

514
00:40:17,617 --> 00:40:19,881
وجدتُ أنّ السياسة ذات معنى

515
00:40:20,720 --> 00:40:24,178
وأنّها تأثّر فينا

516
00:40:24,390 --> 00:40:26,381
ونحن بإمكاننا التأثير على سير العملية السياسية

517
00:40:26,726 --> 00:40:29,991
هذا سيحدث إذا امتلكنا الآمال

518
00:40:30,162 --> 00:40:33,393
كان لدينا ذلك في اوروبا وبولند

519
00:40:33,633 --> 00:40:37,296
حتى في البلدان الشيوعية

520
00:40:37,470 --> 00:40:39,529
كنا نأمل أن تتحسن جميع الأشياء

521
00:40:39,772 --> 00:40:44,402
لم نكن ندرك أن الشيوعية يمكن أن تدمر نفسها

522
00:40:44,577 --> 00:40:47,137
كانت آمالنا فقط هي الحصول على اللقمة بشكل أسهل

523
00:40:47,313 --> 00:40:50,976
والحصول على المزيد من حريّة السفر والتحدّث دون كتمان 

524
00:40:51,250 --> 00:40:53,810
شعرَ الجمهور

525
00:40:54,020 --> 00:40:57,717
بأن تلك الأفلام تتحدث عنهم

526
00:40:57,957 --> 00:41:02,690
في السبعينات الجمهور رأى نفسه على الشاشة

527
00:41:03,029 --> 00:41:05,293
شعروا بالتواصل

528
00:41:05,598 --> 00:41:09,398
لقد أبدو ردة فعل وأحدثوا الإضطرابات

529
00:41:09,569 --> 00:41:12,902
..قام الأول ثم تبعه التالي وكانت نتيجة التالي

530
00:41:13,105 --> 00:41:15,232
بأنّه قد حصلنا على ما اردنا
على ماذا حصلنا؟

531
00:41:16,242 --> 00:41:19,370
عملياً القرف فقط
حصلنا على ما أردنا

532
00:41:19,545 --> 00:41:22,537
ولكن إنّها مجرد صورة كاريكاتورية من أهدافنا

533
00:41:22,748 --> 00:41:24,579


534
00:41:24,984 --> 00:41:29,944
إذا كان لديك النفوذ السياسي هل ستفعل شيئا متطرفاً؟

535
00:41:30,289 --> 00:41:32,223
تمزيق الملابس ورفرفة العلم؟

536
00:41:32,391 --> 00:41:35,918
هل  ستخاطب العامّة

537
00:41:36,128 --> 00:41:40,656
اليوم أي شخص يمكنه أن يقول أي شيء

538
00:41:40,833 --> 00:41:44,997
أي شخص يمكنه أن يعاقبك

539
00:41:45,338 --> 00:41:48,739
دون أن تخاطر بشيء ما

540
00:41:48,874 --> 00:41:52,571
الآن يمكنك أن تقول أي شيء
ماذا في ذلك؟

541
00:41:52,778 --> 00:41:58,876
هل تقبل أن تكون رئيس؟ -
لا, هذا ليس عملي -

542
00:41:59,418 --> 00:42:07,450
ولكن إذا كنت تستطيع تفعل؟
لا أنا لا أريد أن أكون رئيساً

543
00:42:07,893 --> 00:42:10,657
أنا لا أريد المسؤولية

544
00:42:10,896 --> 00:42:15,094
هذا هو قطارك أليس كذلك؟
أراك فيما بعد

545
00:42:43,195 --> 00:42:44,457
هل فعلت أي شيء مثير للاهتمام؟

546
00:42:44,797 --> 00:42:48,289
نعم حلمت بأنّني أستطيع الطيران

547
00:42:48,768 --> 00:42:51,293
كنت تحت برج ثم قمت وبدأت الطيران

548
00:42:52,638 --> 00:42:55,334
في طبيعة خلّابة جداً حتى وصلت إلى شجرة

549
00:42:56,375 --> 00:43:00,004
كان يوجد هناك شجرة
أترى

550
00:43:34,013 --> 00:43:36,982
الوصايا العشر هي عشرة أفلام

551
00:43:37,383 --> 00:43:40,045
..كل فيلم منهم بطريقة أو بأخرى

552
00:43:40,186 --> 00:43:43,986
ينسب إلى واحدة من الوصايا العشر

553
00:43:44,457 --> 00:43:51,260
عندما كتبنا السلسلة في 1483-84

554
00:43:52,198 --> 00:43:56,567
أردنا صقل معلومات تلك الجمل العشرة المكتوبة بشكل جيّد

555
00:43:57,136 --> 00:43:58,501
الله موجود

556
00:44:01,107 --> 00:44:05,009
إنّها في غاية البساطة إذا كنت تؤمن بذلك

557
00:44:07,947 --> 00:44:11,144
وأنتِ تؤمنين بأن الله موجود؟

558
00:44:12,518 --> 00:44:13,712
أجل

559
00:44:15,621 --> 00:44:17,282
من هو؟

560
00:44:18,424 --> 00:44:21,723
أتذكر أول تواصل

561
00:44:21,927 --> 00:44:24,657
وأول اعتراف صريح قمت به

562
00:44:24,897 --> 00:44:29,857
وجدت ذلك مؤثر ومطهّر جداً

563
00:44:30,836 --> 00:44:32,997
..أعتقد بأن هذا التجربة

564
00:44:33,439 --> 00:44:37,808
تنبع من نوع من سذاجة صبيانية

565
00:44:38,978 --> 00:44:42,379
عندما كنت في الثامنة أو السادسة من العمر
كانت السذاجة شيء جيد

566
00:44:42,581 --> 00:44:47,177
يمكنك الإقتراب كثيراً من الأشياء التي تؤمن بها

567
00:44:47,353 --> 00:44:51,687
دون التفكير والشك في ذلك لبرهة من الزمن أو الحيرة التي تُعيق حركتك 

568
00:44:51,857 --> 00:44:55,293
أنا أعرف الكثير من الأشخاص الذين يكونوا سعداء فقط لأنّهم يؤمنون بشيء ما

569
00:45:03,602 --> 00:45:06,765
نحن بحاجة إلى نقطة مرجعية

570
00:45:06,972 --> 00:45:10,271
شيء ما نعود إليه

571
00:45:10,810 --> 00:45:15,008
حيث يكون الهدف الأخير لكل مانقوم به

572
00:45:15,281 --> 00:45:18,648
الله هو هذه النقطة المرجعية
إذا كنت تؤمن بوجوده

573
00:45:27,927 --> 00:45:32,864
أعتقد بأنّني أملك علاقات وثيقة مع الله

574
00:45:33,165 --> 00:45:35,759
علاقات شخصية جداً

575
00:45:35,935 --> 00:45:39,462
خاصة جداً
إنّها علاقاتي الخاصة

576
00:45:45,211 --> 00:45:49,341
أنا أطلب منه أن يسمح للأمور أن تحدث

577
00:45:49,515 --> 00:45:53,144
وفيما بعد فعلاً أمور معينة تحدث

578
00:45:53,452 --> 00:45:55,283
..أنا أطلب منه أن يمنحني

579
00:45:56,689 --> 00:45:58,589
ما أحتاجه في اللحظة

580
00:45:58,791 --> 00:46:00,656
قبل كل شيء طلبت منه أن يمنحني

581
00:46:00,860 --> 00:46:04,193
نظرة فكرية عامّة واضحة

582
00:46:04,396 --> 00:46:08,423
ولكن أنا أيضاً أطلب منه أن يعطيني المشاعر التي أحتاجها

583
00:46:08,834 --> 00:46:12,736
والأشياء المعيّنة التي أريد حدوثها

584
00:46:13,973 --> 00:46:16,942
أشياء تحدث بالفعل باستجابته وأشياء لا تحدث

585
00:46:23,549 --> 00:46:26,450
هل تعتقد بأنّ الناس

586
00:46:26,619 --> 00:46:29,349
الذين ارتكبوا الخطيئة والمعاصي في هذا العالم

587
00:46:29,555 --> 00:46:33,423
سيتم حسابهم في العالم الآخر؟

588
00:46:33,826 --> 00:46:37,262
هل هناك عالم آخر بشكل عام؟

589
00:46:37,463 --> 00:46:39,988
..إنّه سر جميل
 
590
00:46:40,866 --> 00:46:43,528
لن نعلمه علم اليقين أبداً


591
00:46:44,503 --> 00:46:47,267
ومن الجيّد أنّه سيبقى سرّاً

592
00:47:04,023 --> 00:47:06,014
الوصية الخامسة هي لا تقتل

593
00:47:13,866 --> 00:47:15,834
يبدو بأنّها لن تجدي نفعاً

594
00:47:21,941 --> 00:47:24,705
لا يمكنني التصوير اليوم إنّها تمطر

595
00:47:29,081 --> 00:47:32,573
أنت على خطأ -
في ماذا؟ -

596
00:47:33,652 --> 00:47:35,279
في كلّ شيء

597
00:47:37,156 --> 00:47:39,021
أنت على خطأ في كل شيء

598
00:47:43,862 --> 00:47:46,387
الرجل ليس فاسداً هذا غير صحيح

599
00:47:47,933 --> 00:47:51,494
بلى هو كذلك -
ربّما هو ضعيف ليس إلّا -

600
00:47:51,937 --> 00:47:53,564
ذلك الفتى

601
00:47:53,806 --> 00:47:57,674
هل هو صديقكِ أم أخ لكي؟

602
00:48:00,346 --> 00:48:02,678
إنّه أخي -
ماهو عمره؟ -

603
00:48:05,150 --> 00:48:08,051
هو في الخامسة عشر -
هل يتعاطى المخدرات منذ فترة طويلة؟ -

604
00:48:11,123 --> 00:48:14,889
كيف علمت بذلك؟ -
لم يكن من الصعب تخمين ذلك -


605
00:48:18,030 --> 00:48:20,191
في "أحمر" أنت ربما تغادر الفيلم 

606
00:48:20,332 --> 00:48:22,732
مع العديد من التفسيرات

607
00:48:25,270 --> 00:48:27,704
هل لديك تفسير خاص بك؟

608
00:48:28,807 --> 00:48:30,468
لا أنا أقبّل بالتفسيرات جميعها

609
00:48:30,676 --> 00:48:35,409
هذه هي الطريقة التي يعمل ذهني بها 

610
00:48:35,781 --> 00:48:39,774
أنا أقدم العديد من التفسيرات

611
00:48:39,985 --> 00:48:43,751
"وأقول "إختر واحداً منها

612
00:48:44,390 --> 00:48:48,349
أنتَ ذهبتَ الى الغرب لفترة من الوقت

613
00:48:48,527 --> 00:48:51,189
ماذا كنت تفتقد عندما كنت بالخارج؟

614
00:48:51,864 --> 00:48:55,823
سواء قمت بصنع الأفلام هنا

615
00:48:56,035 --> 00:48:59,527
أو بالخارج أنا أشعر كأنّني غريب

616
00:48:59,872 --> 00:49:04,502
لكن لم أكن سعيد أبداً في الخارج, دائماً أردت العودة إلى المنزل

617
00:49:04,910 --> 00:49:07,674
أنت وبشكل بارز تكره أميركا, لماذا؟

618
00:49:07,880 --> 00:49:11,680
..الذي لا يعجبني في أميركا هو

619
00:49:11,917 --> 00:49:14,112
السعي وراء الكلام الفارغ

620
00:49:14,453 --> 00:49:18,412
..جنباً إلى جنباً مع درجة عالية

621
00:49:18,690 --> 00:49:23,184
من الرضا عن النفس

622
00:49:23,662 --> 00:49:27,826
إذا كنت تسأل وكيل أعمالي الأمريكية كيف هو حاله

623
00:49:28,033 --> 00:49:29,967
سوف يقول لك أنا بحال جيد للغاية

624
00:49:30,602 --> 00:49:35,733
ليس لا بأس أو جيّداً
بل هو بأفضل حال على الإطلاق

625
00:49:36,742 --> 00:49:40,405
أنا لست بحال جيّدة للغاية
أنا لست بحال جيّدة في كل شيء

626
00:49:40,712 --> 00:49:44,079
لنضعها في اللغة الإنجليزية
i'm so-so

627
00:49:44,283 --> 00:49:49,243
هل تعتقد أن الحضارة الغربية تشارف على نهايتها؟

628
00:49:49,488 --> 00:49:51,820
..نحن الآن وبشكل واضح نشهد

629
00:49:51,990 --> 00:49:54,515
أزمة ثقافية في هذه اللحظة

630
00:49:54,693 --> 00:49:57,628
..إنّها مرحلة نحن بها نحاول

631
00:49:57,796 --> 00:50:00,697
أن نمييز القيم لهذه الحياة

632
00:50:00,866 --> 00:50:04,302
الناس يبحثون عن حل

633
00:50:04,603 --> 00:50:06,264
وربّما سيجدون هذا الحل

634
00:50:07,005 --> 00:50:09,838
..لكن جذرية هذا الحل

635
00:50:10,075 --> 00:50:12,066
سوف تقوم بتغيير وجهة نظرهم تجاه الحياة

636
00:50:13,879 --> 00:50:16,109
إذاً هناك أزمة ثقافية؟

637
00:50:16,315 --> 00:50:20,684
أنا لا أنكر ذلك مطلقاً

638
00:50:20,919 --> 00:50:23,251
هناك أزمة عامة ولكنّها ليست نهاية العالم

639
00:50:24,656 --> 00:50:27,216
هل الأزمة بشكل عام؟ -
وماذا في ذلك؟ -

640
00:50:27,426 --> 00:50:32,489
سيكون هذا الشيء نهاية العالم -
أنت ربما تعتقد ذلك لكن أن لا -

641
00:50:33,232 --> 00:50:36,963
أنت تقول بأنّ هناك أزمة عامة
ولكن كل شيء على ما يرام

642
00:50:39,104 --> 00:50:41,937
...لا الأزمة تعني بأنّ العالم الآن

643
00:50:42,141 --> 00:50:46,305
هو في أسفل منحنى الطريق للإنحدار

644
00:50:46,612 --> 00:50:49,240
..الأشياء بطبيعتها

645
00:50:49,481 --> 00:50:53,781
ترتفع وتنحدر من جديد فيما بعد

646
00:50:54,319 --> 00:50:57,117
ما هو أهم جزء من هذه العملية؟

647
00:50:57,389 --> 00:51:03,453
لو كنت أعلم الجواب لما رأيتني جالساً هنا الآن

648
00:51:03,662 --> 00:51:07,723
لكن الرئيس تشاي خلال جلسته الرئاسية قال

649
00:51:07,933 --> 00:51:10,925
سوف اقوم بإخبار الجميع بما ينبغي فعله ليكون سعيداً

650
00:51:11,370 --> 00:51:14,203
لكن أنا لا أعلم ذلك, المعرفة ليست عملي

651
00:51:14,740 --> 00:51:16,901
ليست ما أجيده

652
00:51:23,415 --> 00:51:26,816
لكن هذا عادة ما يكون عملك

653
00:51:27,085 --> 00:51:29,849
يبقى ذلك طالما أكتب سيناريو

654
00:51:30,022 --> 00:51:34,083
وأقوم بالتجهيزات دائماً

655
00:51:34,459 --> 00:51:37,724
يوماً ما سيتم صناعة فيلم يستند على أساس واحدة من كتاباتي

656
00:51:37,996 --> 00:51:39,657
هل ستقوم بذلك بنفسك؟ -
لا -

657
00:51:39,965 --> 00:51:44,527
أتمنى أن أكون في بعض الطرق الملتوية

658
00:51:47,005 --> 00:51:49,769
قد وضعت فخّاً لنفسي
حتى أتمكن من البقاء فيه إلى الأبد

659
00:51:52,611 --> 00:51:54,704
ماذا ستفعل الآن في حياتك؟

660
00:51:56,848 --> 00:51:59,078
لا شيء

661
00:51:59,618 --> 00:52:02,143
سأجلس على كرسي أو مقعد

662
00:52:03,422 --> 00:52:05,652
سأنام جيّداً

663
00:52:07,459 --> 00:52:10,690
وعندما أغتسل

664
00:52:11,630 --> 00:52:16,693
سأغتسل من أجل الإستمتاع في الحياة ليس لأجل صناعة الأفلام

665
00:52:20,939 --> 00:52:23,908
في هذه اللحظة ساعتك هي شخصيّتنا الأساسية

666
00:52:24,109 --> 00:52:28,443
كل شيء على مايرام

667
00:52:28,914 --> 00:52:33,146


668
00:52:35,621 --> 00:52:40,183
متأكّد؟ هل نعيد ذلك مرّة أخرى؟ -
نعم -

669
00:52:41,960 --> 00:52:43,052
حسناً سنفعل ذلك من جديد


670
00:52:45,397 --> 00:52:47,797
ماذا ستفعل الآن في حياتك؟

671
00:52:49,735 --> 00:52:51,862
لا شيء في الوقت الراهن

672
00:52:52,938 --> 00:52:55,372
أنا أخطط لكتابة فيلم

673
00:52:55,807 --> 00:52:58,071
لدي بعض التعيينات

674
00:52:58,277 --> 00:53:02,304
ربّما الفيلم سيعتمد عليها

675
00:53:03,782 --> 00:53:06,148
^_*ربّما سيقودنا ذلك إلى شيء ما, لنشوف شو بيصير معنا 

676
00:53:09,154 --> 00:53:10,678
ماذا ستفعل في عطلة أيام الأسبوع؟

677
00:53:11,556 --> 00:53:13,751
أنا لا أعمل فقط في يوم الأحد

678
00:53:14,092 --> 00:53:17,425
أخبرنا عن المقعد؟ -
أيّة مقعد؟ -

679
00:53:17,629 --> 00:53:20,462
لماذا تجلس عليه؟

680
00:53:20,599 --> 00:53:23,397
هذا كان شيء قمت بذكره فقط

681
00:53:24,169 --> 00:53:27,434
بالنسبة لساعتك أنت قلت -
أنا لا أملك مقعداً -

682
00:53:27,639 --> 00:53:31,405
أخبرنا عن الحمام الخاص بك -
أيّ حمام؟ -

683
00:53:32,100 --> 00:54:02,223
<font color="#ffff00"><font color="#ffff00">Translated By "iburd ramo"
</font></font>

