1
00:01:03,530 --> 00:01:09,411
سيدي ، الوقت ينفذ ، يجب أن ترحل
حالا ، أتوسل أليك ، سيعتقلونك

2
01:08:27,191 --> 01:08:30,235
مساء الخير، يا صديقي التعيس

3
01:08:33,738 --> 01:08:36,783
هل أنت حزين لانك عائد الى باريس؟

4
01:08:36,908 --> 01:08:40,286
الوحش ميت. يجب أن تكون سعيد

5
01:08:40,870 --> 01:08:43,831
هل تريدين مني أن أقول لك سرا؟

6
01:08:43,956 --> 01:08:45,708
انا اجمعها

7
01:08:47,668 --> 01:08:51,922
بيوترن قتل الذئب ببساطة
انه مفتر

8
01:08:52,005 --> 01:08:54,257
وأنا شريكه

9
01:08:56,092 --> 01:08:59,846
تعال نشرب نخب خياناتنا

10
01:09:37,505 --> 01:09:39,215
رأيت لا  شيء

11
01:10:00,234 --> 01:10:03,112
أنك لم تعد موضع ترحيب
في القلعة، يا سيدي!

12
01:10:03,446 --> 01:10:06,782
أخبر آنسة دي مورنجيس
أنني هنا!

13
01:10:06,907 --> 01:10:09,826
- سبق وقلت لك -
- الحديث عن الشيطان!

14
01:10:09,910 --> 01:10:13,580
كان ابني وأنا فقط
يتحدث عنك يا سيدي.

15
01:10:13,705 --> 01:10:16,166
فمن ابنتك لقد جئت لزيارة.

16
01:10:16,291 --> 01:10:19,001
انا خائف  هذا مستحيل
انا اصر

17
01:10:19,127 --> 01:10:21,337
فليأت

18
01:10:24,965 --> 01:10:28,802
كن حذرا، جان فرانسوا،
تعرف كيف نهاية هذه المسائل

19
01:10:28,886 --> 01:10:30,095
ارحل

20
01:10:33,265 --> 01:10:36,267
سيدي، ماريان تعاني.

21
01:10:38,936 --> 01:10:40,605
لم افهم

22
01:10:44,150 --> 01:10:49,029
ومع ذلك،فرونزاك
انت لست غريبا لما تسببه لها

23
01:10:49,529 --> 01:10:50,572
أين هي؟

24
01:10:53,867 --> 01:10:55,201
اتبعني

25
01:10:58,454 --> 01:11:00,581
ذلك النوع الزيارة

26
01:11:01,207 --> 01:11:03,626
آنسة، ما تعانيه أنت؟

27
01:11:03,751 --> 01:11:06,670
أنا على العودة إلى باريس،
ولكن هذا يعتمد عليك.

28
01:11:06,754 --> 01:11:08,589
لديك رحلة آمنة

29
01:11:12,968 --> 01:11:15,011
أنا حذرتكم،فرونزاك

30
01:11:16,346 --> 01:11:18,765
لقد قدمت لي عرضا واحد فقط

31
01:11:18,848 --> 01:11:22,768
وهنا أعطي لكم اثنين
لجمع الخاصة بك.

32
01:11:25,771 --> 01:11:29,233
لقد تم تحذير حول الرجال من النوع الخاص.

33
01:11:29,941 --> 01:11:31,777
الرجال من نوعي، مدموزيل

34
01:11:31,860 --> 01:11:35,321
أبدا ندين الناس
دون أن يستمع لهم..

35
01:11:35,405 --> 01:11:38,574
أنا لا أعرف كيف حدث هذا،
ولكن اسمحوا لي أن أشرح.

36
01:11:38,658 --> 01:11:40,451
لا تحتاج إلى عناء.

37
01:11:41,744 --> 01:11:45,664
من فضلك، يا سيدي، لا تجعل الامور
أكثر صعوبة مما هي عليه بالفعل.

38
01:11:47,833 --> 01:11:51,503
أعترف أنك لم تكن
الرجل لأختي,

39
01:11:51,628 --> 01:11:54,381
وترك الأمر عند هذا الحد، لا يشعر بأي ندم

40
01:11:54,839 --> 01:11:59,594
هل تعتقد أنها ستبقى
المربية الخاصة بك طوال حياتها؟

41
01:12:04,014 --> 01:12:08,351
هل أنت غير سعيد
إلى ترك مقاطعتنا في قطعة واحدة؟

42
01:12:08,435 --> 01:12:11,980
في أوقات أخرى، وأود أن يكون لك جلد
ليبحث في وجهها.

43
01:12:13,231 --> 01:12:14,357
تغير الزمن

44
01:12:15,066 --> 01:12:19,069
ليس في كل مكان، فرونزاك
في أي حال، وليس هنا.

45
01:12:23,907 --> 01:12:25,075
أنا آسف!

46
01:12:25,659 --> 01:12:28,995
سوف تضربني أيضا
اذا قلت لك ارحل؟

47
01:12:30,038 --> 01:12:31,247
وداعا

48
01:12:33,916 --> 01:12:36,419
بدون ندم , هو لا يستحقك

49
00:01:08,552 --> 00:01:11,013
أحضر لي الشموع

50
00:01:12,622 --> 00:01:14,748
سأعمل لوقت متأخر الليلة -
... لكن سيدي -

51
00:01:13,432 --> 00:01:16,310
وكأس النبيذ كالمعتاد

52
00:01:19,563 --> 00:01:22,732
على عالمنا أن يتغير

53
00:01:22,774 --> 00:01:30,156
الثورة أصبحت مرعبة وتجتاح الأرض
وقريبا سأصبح ضحيتها

54
00:01:31,699 --> 00:01:35,911
الإدانة يمكن أن تجعل المرء
أعمى  وتقوده للجنون

55
00:01:35,953 --> 00:01:41,332
يمكن أن تلتهم قلوبهم ، وتحولهم لوحوش

56
00:03:12,624 --> 00:03:18,630
كانت في السنة 1764 ، أول مرة ظهر
فيها الوحش على أرضنا وجعلها ملكه

57
00:03:19,631 --> 00:03:25,094
بعد عام ، صيتهم إنتشر إلى
ما بعد حدود مقاطعتنا

58
00:03:25,136 --> 00:03:29,390
وصدقنا أن ما من مخلوق قادر
على أن ينهي الرعب

59
00:03:29,473 --> 00:03:36,021
في ظل هجماته المتكررة ، أخذت منطقة
جيفودان " تغرق شيئا فشيئا في ظلام دامس "

60
00:04:45,334 --> 00:04:47,878
من أنت ؟

61
00:06:21,673 --> 00:06:23,549
ما الذي فعله ؟

62
00:06:24,717 --> 00:06:26,511
ما الذي فعله ؟ -
إنه لص -

63
00:06:29,680 --> 00:06:33,684
والفتاة -
إبنته .. ساحرة شريرة -

64
00:06:33,767 --> 00:06:36,687
، أنا المعالج ، أعتني بجيادهم
رفضوا أن يدفعوا لي أجري

65
00:06:36,770 --> 00:06:39,231
لا تصغي له يا سيدي ، لا يمكن
الوثوق بهؤلاء الناس

66
00:06:39,314 --> 00:06:42,609
وهل عالج الجياد ؟ -
أجل -

67
00:06:54,536 --> 00:06:56,621
أمضي في طريقك

68
00:07:19,017 --> 00:07:24,480
مرحبا بك في أرض الوحش يا سيدي
لكن أحذر من أفخاخ الذئب

69
00:07:26,274 --> 00:07:32,780
" الفارس " غرايغوري دي فرونزاك " ومرافقه " ماني
لا هم صيادين ولا جنود

70
00:07:32,863 --> 00:07:35,699
عالم طبيعة ومحنط للملك والحدائق الملكية

71
00:07:35,782 --> 00:07:41,496
السير " دي فرونزاك " لديه سمعة جيدة في
باريس " إشتهر بخلاعته وحدة ذكائه "

72
00:07:41,538 --> 00:07:48,419
كشخص يتبعه مثل ظله ، كان
غريب ولا أحد يعرف عنه شيئا

73
00:07:48,461 --> 00:07:53,757
وبحلول الليل ، وصل المسافران
" إلى قصر الماركيز " دي آبشير

74
00:07:53,799 --> 00:07:59,763
" الذي عرض عليهم اللجوء في منطقة " جيفودان
قدر ما تستغرقه مهمتهما

75
00:08:27,788 --> 00:08:31,584
، ما كان قومنا يخافون ذئباً
لكن هذا الوحش كان مختلفا

76
00:08:33,502 --> 00:08:38,465
فهو يهرب من البشر وكأنه يعرف أن عليه
أن يهابهم ، لكنه لا يوفر النساء والأطفال

77
00:08:38,465 --> 00:08:42,385
هل سبق ورأيته ؟ -
لا -

78
00:08:42,468 --> 00:08:48,182
لكن كيف تعلموا أنه عمل حيوان واحد ؟ -
كل الذين نجوا منه يعطون نفس أوصافه -

79
00:08:48,265 --> 00:08:52,811
الوحش أكبر بكثير من الذئب ، وقالوا أنه
لا يخاف من رصاص الصيادين

80
00:08:52,895 --> 00:08:55,772
" أتفهم شكوك يا " فرونزاك

81
00:08:56,356 --> 00:09:02,236
وأنا مثلك لم أعد أؤمن بوجود التنين

82
00:09:15,278 --> 00:09:21,075
لكني طلبت إعداد تقرير
عن جرائم الوحش

83
00:09:08,158 --> 00:09:10,827
ستحكم على الأمر بنفسك

84
00:09:27,039 --> 00:09:30,000
أخبرني جدي أنك حاربت الأنجليز
" في " فرنسا الجديدة

85
00:09:17,041 --> 00:09:21,170
أجل ، ذهبت إلى هناك لدراسة
علم الحيوانات والنباتات

86
00:09:22,171 --> 00:09:24,798
... ورجعت بعدة ندبات ومرتبة نقيب

87
00:09:28,886 --> 00:09:34,641
إفتتحت مستشفى لضحايا الوحش في دير قديم

88
00:09:34,724 --> 00:09:38,144
" إنها إمرأة من " لورسيارس

89
00:09:38,186 --> 00:09:41,856
كانت عائدة من السوق عندما
إنقض عليها على الطريق

90
00:09:41,939 --> 00:09:44,191
جاء إثنان من مرافقيه لإنقاذها ، فهرب الوحش

91
00:09:44,233 --> 00:09:48,028
لكن كان لديه وقت كافي ليهشم نصف وجهها

92
00:09:48,112 --> 00:09:50,072
" إخبرني يا سيد " فرونزاك

93
00:09:50,155 --> 00:09:54,701
كيف حال السيد " بوفون " ؟
هل سمعت أي أخبار من " باريس " ؟

94
00:09:58,329 --> 00:10:01,207
والفتاة الساذجة  ؟ هل قرأت كتاب " الفتاة الساذجة " ؟

95
00:10:01,207 --> 00:10:07,796
أيها الماركيز ، تأخر الوقت على الفلسفة -
أنت محق ، لنتحدث عن المسرح -

96
00:10:07,880 --> 00:10:10,048
هل تعرف أي ممثلات ؟

97
00:10:10,132 --> 00:10:12,759
ماذا يعرض المسرح هذا الموسم ؟

98
00:10:12,801 --> 00:10:14,761
ضعوه هنا

99
00:10:14,803 --> 00:10:16,805
يقال بأن الممثلات أنيقات

100
00:10:16,846 --> 00:10:20,308
لا أعرف إن كان صحيحا ، لكني قرأت
أن بعضهن يعرضن مفاتنهن

101
00:10:20,349 --> 00:10:22,435
أخبرني كل شيء

102
00:10:26,105 --> 00:10:28,732
هذا كفيل بأن يرضي فضولك

103
00:10:28,816 --> 00:10:30,609
" ميركور " فرنسا

104
00:10:30,692 --> 00:10:32,944
" لدينا هنا فقط ساعي " أفينون

105
00:10:34,029 --> 00:10:36,948
سأريك غرفة الخدم ، دعه ، سينام هنا

106
00:10:36,990 --> 00:10:39,784
حسنا ، تصبح على خير
" يا سيد " فرونزاك

107
00:10:45,497 --> 00:10:47,833
إنه ليس " الفرساي " ، لكن نبيذه جيد

108
00:11:46,428 --> 00:11:51,391
ضخم كالبقرة

109
00:11:54,436 --> 00:11:56,980
جاكويس " رأى الكثير من الذئاب "

110
00:11:57,063 --> 00:12:00,358
لكنه يقول أن الحيوان الذي هاجمه ليس ذئباً

111
00:12:00,441 --> 00:12:02,860
أنفه كان طويلا ، وأسنانه كالسكاكين

112
00:12:10,742 --> 00:12:15,121
إن لم يكن ذئبا ، فما هو إذاً ؟ -
! شيطان -

113
00:12:15,121 --> 00:12:17,123
" فرونزاك "

114
00:12:17,332 --> 00:12:19,709
" الوحش هاجم فتاة قرب " سانت ألبان

115
00:12:40,520 --> 00:12:42,938
هناك

116
00:12:43,981 --> 00:12:46,317
بهدوء يا سيدي ، لا يوجد أحد هناك

117
00:12:46,358 --> 00:12:48,735
! توقفوا

118
00:12:48,819 --> 00:12:51,863
ماذا يفعلون هنا هؤلاء الأوغاد ؟

119
00:12:51,947 --> 00:12:56,868
طاب يومك يا نقيب -
طاب يومك أيها النبيل -

120
00:12:56,910 --> 00:12:59,454
تسرني رؤيتك

121
00:12:59,579 --> 00:13:02,290
كونوا حذرين ، الأشراك في كل مكان

122
00:13:02,373 --> 00:13:07,002
" دوهامل " ، هذا " غريغوري دي فرونزاك "
من الحدائق الملكية

123
00:13:07,252 --> 00:13:10,422
يود فحص جثة الفتاة المسكينة عن كثب

124
00:13:10,505 --> 00:13:12,424
بالطبع من بعد إذنك

125
00:13:13,675 --> 00:13:16,553
لذا ، أنت يا سيدي من ضرب رجالي

126
00:13:16,594 --> 00:13:20,389
لم أعرف أنهم ينفذون أوامرك يا نقيب -
لم يكونوا كذلك -

127
00:13:20,431 --> 00:13:24,351
فعلت الصواب ، وأقدم لك أعتذاري

128
00:13:25,519 --> 00:13:30,148
جنودي ليسوا من هذه المنطقة ، إنهم
يتدربون للحرب وليس للصيد

129
00:13:30,232 --> 00:13:32,651
إنتبه ، لقد مُلئت بالسُم

130
00:13:42,702 --> 00:13:46,914
أي نوع من الجنائني أنت ؟ -
عندما يقتل رجالك الوحش -

131
00:13:46,914 --> 00:13:49,166
" يتمنى سموه أن يعود ويدرس في " باريس

132
00:13:49,249 --> 00:13:51,334
تم تكليفي برسمه

133
00:13:51,418 --> 00:13:54,296
ثم تحنيطه عندما يصطادوه

134
00:13:54,337 --> 00:13:57,715
في الوقت الحالي ، ببساطة أحاول معرفته

135
00:13:59,008 --> 00:14:02,720
، يا إلهي ! مع فكين بهذا الحجم
فلابد وأن الوحش يزن 500 رطل

136
00:14:03,721 --> 00:14:06,056
سأقتله هذه المرة يا سيدي

137
00:14:06,140 --> 00:14:08,308
سأقتله قبل سقوط الثلج

138
00:14:08,392 --> 00:14:12,312
إن أشترك الجميع بالصيد ، فلن يهرب  -
هل رأيته قط ؟ -

139
00:14:12,395 --> 00:14:15,398
مرة واحدة ، خلال 13 شهر
كان على مرمى بندقيتي

140
00:14:15,482 --> 00:14:17,609
أصبته ، صدقني يا سيدي

141
00:14:17,692 --> 00:14:22,154
، رأيته ينهار ثم نهض في الحال
" فقدنا أثره في جبال " مونشيت

142
00:14:22,196 --> 00:14:27,659
وكأنه أختفى في الغابة -
هل يشبه هذه الصورة ؟ -

143
00:14:29,828 --> 00:14:31,872
لديه خط أسود على ظهره

144
00:14:32,122 --> 00:14:34,416
يمكنك القول إنه مزود بما يشبه الأبر

145
00:14:49,346 --> 00:14:54,225
أصدقائي ، أود أن أعرفكم
بصاحب هذه الرسومات

146
00:14:54,225 --> 00:14:57,270
" الفارس " غريغوار دي فرونزاك

147
00:14:57,353 --> 00:15:00,731
، رجل الساعة إن كان هناك واحد
..." جاء إلينا من " باريس

148
00:15:00,940 --> 00:15:03,943
ليمسك الوحش ؟

149
00:15:03,984 --> 00:15:06,070
" نيافته ، مطران " ميند

150
00:15:06,111 --> 00:15:08,489
" سيادته دوق " مونكان

151
00:15:08,572 --> 00:15:11,199
" سموه كونت " مورانجياس

152
00:15:11,283 --> 00:15:13,660
والمدام الكونتيسة

153
00:15:13,702 --> 00:15:19,540
إبنهما " جان فرانسوا ، والذي بدوره تجول كثيراً

154
00:15:19,582 --> 00:15:23,169
لمسة جميلة يا سيدي -
شكرا يا سيدي -

155
00:15:28,132 --> 00:15:31,468
سيد " لافونت " ، الوالي

156
00:15:31,510 --> 00:15:35,221
" الأب " هنري سارديس " من كنيسة " سانت آلبين

157
00:15:38,182 --> 00:15:40,560
. . . أخبرنا يا سيدي

158
00:15:41,894 --> 00:15:44,021
هل يتحدثون كثيرا عن الوحش في " باريس " ؟

159
00:15:44,105 --> 00:15:48,192
حتى إنهم يؤلفون أغاني -
ويتلون الصلوات -

160
00:15:48,275 --> 00:15:51,069
" هل تظن أن النقيب " دوهامل
يحتاج حقاً إلى عون الله ؟

161
00:15:52,153 --> 00:15:53,946
ومن يستغني عنه ؟

162
00:15:54,029 --> 00:15:57,449
ما سيفعله " دوهامل " هو أن
يجعل جنوده يتنكروا بزي النساء

163
00:15:57,533 --> 00:15:59,660
ليغوي الوحش ببراعة

164
00:15:59,910 --> 00:16:02,662
دوهامل " يفعل ما بوسعه "

165
00:16:02,913 --> 00:16:06,833
إنك حليم كثيرا ، " دوهامل " غير كفوء

166
00:16:06,916 --> 00:16:12,380
بعثات صيده ترهق الناس ، وجنوده
يتلفون أرضنا ، ولا يزال الوحش طليقاً

167
00:16:12,421 --> 00:16:14,340
أكيد -
ثق بي -

168
00:16:14,423 --> 00:16:18,051
هل الضرائب التي أدفعها لـ " دوهامل " ترسل
إلى الكهنوت في " باريس " ؟

169
00:16:18,135 --> 00:16:20,470
فأنا أفضل أن أعطيها لخدمي

170
00:16:20,512 --> 00:16:24,808
ما رأيك بهذا يا سيدي ؟ لست
ملزما بالرد يا سيدي

171
00:16:24,891 --> 00:16:28,186
صديقي الدوك يحب الجدل ، لكنه مسيحي صالح

172
00:16:28,186 --> 00:16:35,150
عندما وصلت ، كانت هذه الجموع تثرثر
عن لورد صالح وأعماله الطاهرة

173
00:16:35,234 --> 00:16:42,574
يبدو أن البابا أرسل جاسوس لكي يقرر إن كان
الوحش مظهرا من مظاهر الشيطان أو لا

174
00:17:18,471 --> 00:17:20,389
عذراً

175
00:17:12,810 --> 00:17:15,854
جمالك جذاب ولا أستطيع مقاومته

176
00:17:15,938 --> 00:17:19,858
ماريان دي مورانجياس " ، صعبة "
يا سيدي ، صعبة جداً

177
00:17:21,026 --> 00:17:23,028
كل الشبان في المنطقة حاولوا وفشلوا

178
00:17:23,111 --> 00:17:25,196
من ضحية المستقبل ؟

179
00:17:25,238 --> 00:17:27,448
ماكسيم دي فورتس " ، كاتب مسرحي "

180
00:17:27,657 --> 00:17:29,617
سيكون ذلك سهلا

181
00:17:29,659 --> 00:17:32,745
" إنتبه ، إنها من آل " مورانجياس

182
00:17:34,330 --> 00:17:36,957
... ستكون قصة رجل تحول -
آنستي -

183
00:17:36,999 --> 00:17:40,168
... مرحبا يا سيدي ، كنا نتحدث -
" أنت " ماكسيم دي فوري -

184
00:17:40,252 --> 00:17:42,254
ماكسيم " أمامك ؟ " -
يشرفني لقائك -

185
00:17:42,337 --> 00:17:44,964
المؤلفون أمثالك نادرون هذه الأيام

186
00:17:45,048 --> 00:17:47,675
... الماركيز " آبشير " كان يحدثني عنك للتو -
حقا ؟ سيدي الماركيز -

187
00:17:47,759 --> 00:17:50,094
إسمع ، يريد أن يكتب مذكرات
عن عائلته ، وكان يفكر بك

188
00:17:50,136 --> 00:17:52,972
حقا ؟ -
بيننا ، إنه بمزاج جيد -

189
00:17:53,055 --> 00:17:55,224
الآن أو أنسى الأمر ، لكن لتفعل ذلك
بدقة وكأنك لا تعرف شيئا

190
00:17:55,265 --> 00:17:59,603
وعلاوة على ذلك ، إنتظر
حتى يثير هو بالموضوع

191
00:17:59,645 --> 00:18:01,771
عفوا يا آنستي

192
00:18:01,855 --> 00:18:06,651
ألا تخجل ؟-
يا إلهي ! لا -

193
00:18:06,734 --> 00:18:09,570
، أخبرني يا عالم الطبيعة
هل أعجبتك منطقتنا ؟

194
00:18:09,654 --> 00:18:14,033
حتى الآن ، لم أرى منها إلا مظاهر
الجمال ، حسنا ، على الأقل واحد

195
00:18:15,242 --> 00:18:18,078
هكذا تتحدثون هكذا في البلاط الملكي ؟

196
00:18:18,161 --> 00:18:22,123
لا ، إنها جمل نستعملها مع
الفتيات الريفيات البريئات

197
00:18:22,165 --> 00:18:26,127
قد أذهب للبلاط الملكي كثيرا إن تمكنت
من مقابلة فتيات جميلات مثلك

198
00:18:28,880 --> 00:18:31,841
إنهم يقدمون الطعام يا
سيدي ، لنذهب لنأكل

199
00:18:31,882 --> 00:18:33,843
لن أفارقكِ

200
00:18:36,929 --> 00:18:39,848
" كنا نبحر في نهر " سانت لوران
لمدة 12 يوم

201
00:18:39,931 --> 00:18:44,269
عندما أمسكنا في شباكنا أغرب حيوان

202
00:18:44,519 --> 00:18:50,191
أخبروني الهنود عن أسماكهم المقدسة
لكني كنت متأكداً بأنها مجرد إسطورة

203
00:18:52,026 --> 00:18:56,864
ما رأيته أمامي كان سمكة
بشكل وحجم سمك السلمون

204
00:18:57,865 --> 00:19:02,869
...لكن جمسها كان مغطى تماما
بغطاء أسود سميك من الفرو

205
00:19:04,913 --> 00:19:07,081
سمكة مغطاة بالفرو ؟ لابد
وأنك تمزح يا سيدي

206
00:19:07,123 --> 00:19:08,875
لا يا سيدي

207
00:19:22,512 --> 00:19:25,056
" سمكة سالمون ديرموبيلا من " كندا

208
00:19:25,140 --> 00:19:28,142
... بالتأكيد -
إنها ناعمة كالفرو -

209
00:19:29,727 --> 00:19:31,646
هل يمكنك أن تأكلها ؟

210
00:19:32,688 --> 00:19:38,360
الطبيعة خلابة فعلا -
لابد وأن الماء باردة جدا -

211
00:19:38,443 --> 00:19:42,697
هذا يعني أن المستحيل ممكن أحيانا -
أحسنت -

212
00:19:42,739 --> 00:19:46,743
هذا إكتشاف من شأنه أن يكسبك
الإنضمام إلى حديقة الملك

213
00:19:46,826 --> 00:19:49,120
لكني أشك بأنه يستحقها

214
00:19:49,412 --> 00:19:52,373
مع ذلك ، أعترف بأنك
تتمتع بموهبة هزلية

215
00:19:52,456 --> 00:19:55,417
كنت لأصفق لك ولو أملك يدي الأخرى

216
00:19:55,459 --> 00:19:59,963
جان فرانسوا " ، هلا عذرته يا سيدي ؟ "

217
00:20:00,047 --> 00:20:02,007
" إبنك على حق أيها الكونت " دي مورانجياس

218
00:20:03,008 --> 00:20:08,721
هذا الحيوان غير موجود فعلا
المحنط في حديقة الملك رجل بارع

219
00:20:08,805 --> 00:20:10,723
أعذروني على هذه الدعابة الصغيرة

220
00:20:10,806 --> 00:20:14,935
...هل تظن أن المغزى من قصتك
" أنه لا يوجد وحش في " جيفودان

221
00:20:14,977 --> 00:20:17,104
وأن سكان هذه المنطقة حمقى ؟

222
00:20:17,312 --> 00:20:19,564
المغزى من قصتي الخرافية يا آنستي

223
00:20:19,648 --> 00:20:22,859
إننا نعرف التنين ووحيد القرن
فقط الكتب فقط والقصائد

224
00:20:22,901 --> 00:20:25,945
أحيانا تظهر الأكاذيب حقائق عندما
نزينها بكلمات منمقة

225
00:20:26,029 --> 00:20:28,322
إحذر يا سيدي

226
00:20:28,364 --> 00:20:30,616
قد لا نفهم ما تقوله

227
00:20:30,700 --> 00:20:34,536
لكن ، بالفعل ، ما تقوله ؟
هل أنت عالم طبيعي أو فيلسوف ؟

228
00:20:34,578 --> 00:20:36,580
أو أسوأ ... ممثل ؟

229
00:20:36,663 --> 00:20:40,125
" أظن صديقنا فوق كل هذا " باريسي

230
00:20:40,375 --> 00:20:44,796
، كفى كلاما عن ذلك الوحش اللعين
ففي النهاية هو لا يلتهم إلا القذرين

231
00:20:44,879 --> 00:20:46,673
فوازير ؟

232
00:20:46,756 --> 00:20:49,634
لقد ألفت هذا الصباح قصيدة حب

233
00:20:49,675 --> 00:20:51,635
هلا سمحتي لي سيدتي الكونتيسة ؟

234
00:20:51,677 --> 00:20:54,805
إن لم تكن بذيئة -
بذيئة ؟ لا ، لا -

235
00:20:54,805 --> 00:20:57,224
إنها قصيدة ، مرتجلة ، ونقية

236
00:20:57,307 --> 00:21:01,269
خطرت ببالي للتو

237
00:21:01,269 --> 00:21:04,272
عنوانها " الذئب " إلى الذئب

238
00:21:08,943 --> 00:21:12,696
لم أكن منتبهاً ودن أن أضمر أي شيء

239
00:21:12,780 --> 00:21:18,327
كنت أنظر إليك ، وعيناك الجميلتان
تطرقان قلبي ، وقعت في شركك

240
00:21:36,385 --> 00:21:38,303
هل سأراك ثانية ؟

241
00:21:39,345 --> 00:21:41,680
هل ستريني حيوانا خرافيا آخر ؟

242
00:21:41,764 --> 00:21:45,309
يبدو أنك كونت عني فكرة ثابتة

243
00:21:45,392 --> 00:21:48,270
إسمحي لي أن أغير رأيك -
يمكنك أن تحاول

244
00:21:49,396 --> 00:21:51,898
هل ستحضري لبعثة صيد " دوهامل " ؟ -
أكيد -

245
00:21:52,107 --> 00:21:56,694
، لن أسمح بذلك يا عزيزتي
الأمر خطير جداً

246
00:21:56,778 --> 00:22:00,197
الطاعة من أول فضائل الفتيات المهذبات

247
00:22:00,281 --> 00:22:02,616
هذا الشاب محق

248
00:22:07,329 --> 00:22:09,331
..." كان ذلك اليوم في " جيفودان

249
00:22:09,373 --> 00:22:12,917
أكبر بعثة صيد نظمتها المملكة الفرنسية

250
00:22:13,168 --> 00:22:16,254
عرض الملك جائزة بقيمة 6 آلاف جنيه

251
00:22:16,337 --> 00:22:18,422
للذي يقتل الوحش

252
00:22:18,506 --> 00:22:21,801
، كان هناك آلاف الفلاحين
المسلحين والجنود

253
00:22:22,051 --> 00:22:25,137
طالما أن الصيادين والمغامرين في المنطقة

254
00:22:25,220 --> 00:22:28,557
... وخلال عدة ساعات ننسى

255
00:22:28,640 --> 00:22:30,642
أننا كنا فريسة الوحش

256
00:23:32,157 --> 00:23:34,742
لدى كل شخص منكم خريطة ونقطة التجمع

257
00:23:34,993 --> 00:23:37,995
سيبدأ الصيد الساعة سبعة ، شكرا

258
00:23:38,037 --> 00:23:41,665
أتسمح يا نقيب -
لدى رجالي عمل آخر -

259
00:23:41,707 --> 00:23:44,376
...كرمك يا دوق على قدر شجاعتك

260
00:23:44,418 --> 00:23:47,963
كفى يا " دوهامل " ، لأجلك سنقتل ذلك الوحش

261
00:23:48,046 --> 00:23:50,549
هذا أكيد أيها الدوق

262
00:23:51,800 --> 00:23:55,428
ما هذه الجلبة ؟

263
00:27:10,273 --> 00:27:12,150
سلاح جميل ، أليس كذلك ؟

264
00:27:12,400 --> 00:27:15,653
صنعته لدى صانع أسلحة
في " ماند " عند عودتي

265
00:27:15,695 --> 00:27:18,489
بالطبع تفهم ، صنع لي بدقة

266
00:27:21,075 --> 00:27:23,035
تفضل ، إنظر لهذا

267
00:27:23,035 --> 00:27:25,204
حتى في " باريس " ، لن
تجد هذه الرصاصات

268
00:27:25,412 --> 00:27:27,414
أصنعها بنفسي

269
00:27:27,414 --> 00:27:30,083
فضية ؟ هل تخاف من المستذئبين ؟

270
00:27:30,125 --> 00:27:31,793
لا

271
00:27:31,876 --> 00:27:34,796
لكني أحب أن أوقع على طلقاتي

272
00:27:34,879 --> 00:27:36,798
" أنا صياد يا " فرونزاك

273
00:27:36,881 --> 00:27:39,467
إنه شغف كلفني كثيرا

274
00:27:39,508 --> 00:27:41,719
ماذا حدث لك ؟

275
00:27:41,802 --> 00:27:43,679
...لنقل أني تعلمت بطريقة صعبة

276
00:27:43,762 --> 00:27:46,348
أن بعض الحيوانات البرية تحتاج
لأكثر من طلقة للقضاء عليه

277
00:27:46,431 --> 00:27:48,392
" ومهما قال " سارديس

278
00:27:48,433 --> 00:27:51,519
حسنا ، لأكثر من الصلوات لمعالجة الغرغرينا

279
00:27:51,561 --> 00:27:53,855
هل هاجمك دب ؟ -
بل أسد -

280
00:27:53,897 --> 00:27:56,524
أسد ؟ -
أجل -

281
00:27:56,607 --> 00:27:58,985
عامين في البحرية زرت فيها أماكن كثيرة

282
00:27:59,068 --> 00:28:01,445
هل زرت أفريقيا يا " فرونزاك " ؟

283
00:28:01,487 --> 00:28:05,657
سيادتي ، إبنتي سبب كل هذا

284
00:28:05,741 --> 00:28:07,951
ها هي ، عاقبها كما تراه ملائما

285
00:28:19,462 --> 00:28:21,922
! إنها مريضة ! إنها مريضة
إنها ليست ممسوسة

286
00:28:22,006 --> 00:28:25,384
! إنها ليست ممسوسة

287
00:28:36,019 --> 00:28:39,438
إمنعها من إبتلاع لسانها ، ستختنق

288
00:28:40,773 --> 00:28:44,693
إنه ليست ممسوسة -
أعلم -

289
00:28:54,619 --> 00:28:58,289
عالم طبيعي ، فيلسوف ، وحتى معالج

290
00:28:59,874 --> 00:29:01,834
أحسنت

291
00:29:09,424 --> 00:29:12,218
" لم تحضر يا " فرونزاك
أنت مدين لي بقطعة ذهبية

292
00:29:21,102 --> 00:29:22,728
أيها الماركيز

293
00:29:34,697 --> 00:29:36,783
والسكان الأصليين ؟

294
00:29:38,159 --> 00:29:41,412
بهائم تؤمن بالخرافات ، كما
في كل مكان ، مثل هنا

295
00:29:42,705 --> 00:29:47,251
الصيادون الهنود يأكلون قلب
فريستهم لكي يستمدوا قواهم

296
00:29:47,334 --> 00:29:49,252
هل هم متوحشين بفعلهم ذلك ؟

297
00:29:49,336 --> 00:29:53,298
في أفريقيا ، يلتهم المحارب قلب عدوه

298
00:29:53,381 --> 00:29:55,300
حضرة الكونت " دي مورانجياس " ؟
جين فرانسوا " ؟ "

299
00:29:55,383 --> 00:29:57,510
أرجو أن تطلب من رجالك
التحرك نحو الشرق

300
00:29:57,593 --> 00:30:00,513
... رجالي سيتجهون جنوبا ، وسنتقابل -
حسنا ، تفضل -

301
00:30:00,554 --> 00:30:03,307
آنستي ، ستكون أمك قلقة

302
00:30:03,349 --> 00:30:05,684
أمي تقلق دوما

303
00:30:05,726 --> 00:30:07,686
إن أصغيت لها ، لكنت الآن في الدير

304
00:30:07,728 --> 00:30:11,147
أعرف أنك لا تصدقني ، فأنت فاسق

305
00:30:11,231 --> 00:30:12,732
أنا لست فاسقا عندما أقع في الحب

306
00:30:12,816 --> 00:30:14,817
أنت واقع في الحب ؟

307
00:30:19,905 --> 00:30:22,825
حسنا ، هذا سخيف ، بالكاد نعرف بعضنا

308
00:30:22,867 --> 00:30:26,370
ظننت أني أتكلم عنك ؟

309
00:30:26,453 --> 00:30:28,372
" ماريان "

310
00:30:33,168 --> 00:30:36,546
سنعلمها يوما ما كيف
تمتطي جياد كالسيدات

311
00:30:36,587 --> 00:30:40,174
حسنا ، لا ضير ببعض التمارين في سنها

312
00:30:42,092 --> 00:30:44,094
أبي لا يرى أي شر

313
00:30:44,136 --> 00:30:46,513
وإبني يرى الشر في كل مكان

314
00:31:42,690 --> 00:31:44,650
الناس تموت هنا

315
00:31:45,651 --> 00:31:47,527
كيف عرفت ذلك ؟

316
00:31:49,029 --> 00:31:50,530
أسمع صراخهم

317
00:31:50,614 --> 00:31:53,074
ماني " ، أوقف هذا "

318
00:31:53,074 --> 00:31:57,412
إنه محق ، كان هذا ذات
مرة حصن المداوي

319
00:31:57,453 --> 00:32:00,665
عندما نشب حريق ، أحرق 25
منشق أحياء في الكنيسة

320
00:32:02,333 --> 00:32:05,586
هل هو عراف ؟ -
لا داعي أن يكون عراف -

321
00:32:10,881 --> 00:32:13,384
يكفي أن يراقب فقط

322
00:32:23,143 --> 00:32:25,603
عندما كنت صغيرة ، كنت
ألعب هنا مع أخي

323
00:32:25,853 --> 00:32:28,356
ألم تخافي ؟

324
00:32:29,857 --> 00:32:31,984
كان يقول لي أنه سيحميني من الأشباح

325
00:33:44,175 --> 00:33:46,177
ألا تحب الصيد ؟

326
00:33:46,219 --> 00:33:49,096
هل هذه جريمة في هذه المناطق ؟

327
00:33:50,973 --> 00:33:54,059
يقول الهنود إننا عندما نرسم
شخصا نسلبه روحه

328
00:33:55,144 --> 00:33:57,062
هل تهمك روحي أيضا ؟

329
00:34:39,684 --> 00:34:42,062
ماذا تفعلين أرضاً أثناء الصيد ؟
هل تريدي أن تقتلي ؟

330
00:34:42,145 --> 00:34:45,189
إنها غلطتي -
لم اسألك شيء يا سيدي -

331
00:34:47,775 --> 00:34:51,153
ماذا دهاك ؟ كان ذئباً

332
00:34:51,195 --> 00:34:54,823
ماذا لو كان الوحش ؟ -
" لا أظن ذلك يا " ماريان -

333
00:34:59,536 --> 00:35:01,746
شكرا

334
00:35:08,502 --> 00:35:11,589
لمصلحتك نقيب ، آمل أن يكون
ذلك الوحش من ضمن هذه الذئاب

335
00:35:11,630 --> 00:35:14,842
على أية حال ، لن تهاجم أحد بعد الآن

336
00:35:16,009 --> 00:35:19,095
يا له من شخصية فريده ، أين وجدته ؟

337
00:35:19,179 --> 00:35:21,931
في " فرنسا " الجديده

338
00:35:22,015 --> 00:35:24,559
هل هو ... ما هو ؟ -
حادث -

339
00:35:24,642 --> 00:35:27,728
إنه هندي ، عضو من قبيلة الموهوك

340
00:35:27,812 --> 00:35:30,689
هندي ؟ حقيقي ؟

341
00:35:30,689 --> 00:35:32,650
لا يبدو عليه إنه هندي

342
00:35:32,691 --> 00:35:35,986
أرجوك إنضم إلينا في " سانت ألبان " الليلة

343
00:35:36,069 --> 00:35:38,405
سنستمتع مع خادمك

344
00:35:38,488 --> 00:35:41,616
إنه ليس خادمي -
من هو إذا ؟ -

345
00:35:41,658 --> 00:35:43,493
إنه أخي

346
00:36:05,138 --> 00:36:07,890
حقا ، كيف يمكنك أن
... تمزج دمك

347
00:36:07,974 --> 00:36:09,975
بدم متوحش ؟

348
00:36:11,602 --> 00:36:13,979
الإنسان لا يكون وحشاً عندما
يشاطرننا أحزاننا

349
00:36:14,063 --> 00:36:17,733
ماني " ساعدني بالهروب من الأنجليز "
بعد معركة الأنهار الثلاثة

350
00:36:17,774 --> 00:36:20,777
تلك الحيوانات هناك ظننتهم
آكل لحوم البشر

351
00:36:20,860 --> 00:36:23,655
" حسنا ، كما ترى يا سيد " لافونت

352
00:36:23,738 --> 00:36:25,865
ماني " ليس حيوانا "

353
00:36:29,243 --> 00:36:33,497
هل يمكنك أن تنجب من إمرأة عرقنا ؟

354
00:36:35,666 --> 00:36:40,045
كل النساء متشابهات
عندما تطفىء النور

355
00:36:40,295 --> 00:36:43,381
نعم يا أبت ! حتى أن لديهم روح الدعابة

356
00:36:43,423 --> 00:36:46,592
، إن عاشر الهنود النساء البيض
حتى إنهم ينجبون الأطفال

357
00:36:46,676 --> 00:36:48,928
مما يثبت إننا من نفس الفصيلة

358
00:36:48,970 --> 00:36:52,431
لا تتحدث عن كثب ، إنه
في الواقع مثل الزنوج

359
00:36:53,640 --> 00:36:55,601
ما رأيك يا " سارديس " ؟

360
00:36:55,684 --> 00:36:58,728
لا شك بأن أخيك بالدم هو
واحدا منا ، من مخلوقات الله

361
00:36:58,812 --> 00:37:01,481
هل عمدته ؟ -
لم يطلب ذلك -

362
00:37:01,564 --> 00:37:03,942
، يا له من سبب وجيه
أنت رجل زمانك

363
00:37:04,192 --> 00:37:05,943
لدى " ماني " معتقداته الخاصة

364
00:37:06,194 --> 00:37:09,739
في دياره كان نوعا ما قسيس

365
00:37:09,780 --> 00:37:12,658
إن كان للهنود قسواسة ، فهم بالتأكيد ضالين

366
00:37:12,700 --> 00:37:16,662
ما هي معتقداتهم بالضبط ؟

367
00:37:16,745 --> 00:37:20,248
يعتقد الموهوك أن لكل رجل روح
" حيوانية  يسمونها " طوطم

368
00:37:20,332 --> 00:37:22,542
ممتع جدا ، لكني لا أفهم

369
00:37:23,877 --> 00:37:25,712
" ماني "

370
00:37:25,712 --> 00:37:27,713
هلا أريتهم من فضلك ؟

371
00:37:37,180 --> 00:37:39,349
لا تخاف ، إنها لا تؤذي

372
00:37:45,521 --> 00:37:49,025
" أنت .. " أوسكندوا

373
00:37:49,108 --> 00:37:51,360
الرنة ، إنها نوع من الآيل

374
00:37:51,402 --> 00:37:53,737
أجل ، آيل

375
00:37:53,779 --> 00:37:55,656
ما رأيك يا عزيزتي ؟

376
00:37:55,739 --> 00:38:00,035
هل أنا آيل بسبب قروني ،
أو بسبب شيء آخر ؟

377
00:38:01,328 --> 00:38:04,831
... " ويا عزيزي " توماس
ما هو " طوطمه " ؟

378
00:38:05,081 --> 00:38:07,542
دودة ، على الأرجح دودة كتاب

379
00:38:16,383 --> 00:38:18,593
أفعى -
أفعى ؟ -

380
00:38:18,635 --> 00:38:21,096
بالنسبة للهنود فأن الأفعى
تمثل الحكمة

381
00:38:21,137 --> 00:38:24,474
أفعى حكيمة -
وأنت يا " لوفنت " ؟ -

382
00:38:26,142 --> 00:38:28,811
ما هو سعادته ؟

383
00:38:29,020 --> 00:38:31,313
ثور

384
00:38:31,355 --> 00:38:33,315
" أضحك يا " لوفنت

385
00:38:33,357 --> 00:38:38,028
عند أولئك البرابرة ، ربما الخنازير هي رمز النبل

386
00:38:38,111 --> 00:38:40,697
دور من الآن ؟ " سارديس " ؟

387
00:38:40,739 --> 00:38:42,615
لا

388
00:38:46,035 --> 00:38:49,038
دوري ، ماذا أنا ؟

389
00:38:50,081 --> 00:38:51,999
نصف أسد

390
00:38:52,082 --> 00:38:54,585
نصف نسر ؟

391
00:38:54,668 --> 00:38:58,547
، هيا ، حولني إلى سحلية أيها الهندي
لذا ، ربما ذراعي تنمو ثانية

392
00:38:58,630 --> 00:39:01,049
" كفى يا " جان فرانسوا

393
00:39:03,593 --> 00:39:06,262
ما الأمر ؟ ألم أكن لائقا ؟

394
00:39:07,597 --> 00:39:11,058
أتركيني ، أتركيني

395
00:39:11,142 --> 00:39:13,477
هلا عذرتيني يا آنستي ؟

396
00:39:15,145 --> 00:39:18,482
أعذرني يا سيدي ، لقد سئمت من ألاعيبك

397
00:39:18,565 --> 00:39:22,610
وأفضل أن أنسحب قبل أن تبدأ شعوذتك
أو ترقص على كرة

398
00:39:22,694 --> 00:39:24,612
طابت ليلتكم

399
00:39:44,547 --> 00:39:46,591
" هذا سيبهجك يا " فرونزاك

400
00:39:46,841 --> 00:39:49,343
" إنها بالتأكيد مثل " باريس
" لكنه أفضل منزل في " ماند

401
00:39:50,385 --> 00:39:53,096
وستسعد هنا بالنوم أكثر من الفندق

402
00:40:06,191 --> 00:40:08,068
كلهن تحت تصرفكم أيها السادة

403
00:40:08,151 --> 00:40:10,111
...ولدينا فتاة جديدة جداً

404
00:40:11,571 --> 00:40:14,490
أيها الماركيز العزيز

405
00:40:14,532 --> 00:40:16,450
تعال

406
00:41:00,824 --> 00:41:04,495
" سعري باهظ يا " غرايغوار دي فرونزاك

407
00:41:04,536 --> 00:41:06,413
هل تعرفني ؟

408
00:41:06,455 --> 00:41:08,915
تبدو " جيفودان " من هنا صغيرة

409
00:41:08,957 --> 00:41:12,335
إيطالية ؟ -
أجل -

410
00:41:12,418 --> 00:41:14,921
في زيارة للمنطقة

411
00:41:17,006 --> 00:41:19,800
أملك المال

412
00:41:19,842 --> 00:41:22,845
تحتاج أكثر من المال

413
00:41:31,102 --> 00:41:33,062
ماذا إذاً ؟

414
00:41:36,440 --> 00:41:38,401
فينا " ضدي "

415
00:41:55,124 --> 00:41:57,835
من فعل هذا بك ؟

416
00:41:58,836 --> 00:42:01,589
سهم هندي

417
00:42:01,672 --> 00:42:04,633
بعيد عن قلبك ؟

418
00:42:04,633 --> 00:42:06,718
آمل ذلك

419
00:42:06,802 --> 00:42:08,970
أنا رجل محظوظ

420
00:42:10,013 --> 00:42:12,348
وهذه ؟

421
00:42:14,058 --> 00:42:16,227
دب

422
00:42:16,310 --> 00:42:19,730
ولم أعجبه على الإطلاق

423
00:42:28,029 --> 00:42:30,573
لم ترى أي شيء آخر

424
00:42:44,628 --> 00:42:47,089
عملي خطير

425
00:42:48,632 --> 00:42:50,592
وجميع الرجال ليسوا مثلك

426
00:42:55,847 --> 00:42:58,599
شيء ما لتذكرني به

427
00:43:01,769 --> 00:43:05,897
لا شيء من هذه الفضائح في منزلي

428
00:43:07,149 --> 00:43:09,985
فالنتين " ، ما الأمر ؟ " -
سيدتي ، لن أنام مع مشعوذ -

429
00:43:09,985 --> 00:43:12,820
عما تتحدث ؟ -
لديه أفاعي على جسمه ، رأيتهم يتحركوا -

430
00:43:12,862 --> 00:43:16,073
سمعنا ، يجب أن ترحل -
إنها لا شيء -

431
00:43:16,157 --> 00:43:19,160
صديقنا هندي وليس مشعوذ

432
00:43:19,410 --> 00:43:23,414
حسنا ، لن أنام مع هندي إذا -
غانياتك حساسين جدا -

433
00:43:23,497 --> 00:43:27,501
هيا يا بنات ، من سيهتم بهذا الهندي ؟

434
00:43:27,584 --> 00:43:30,045
هيا ، سأضاعف السعر

435
00:43:30,086 --> 00:43:34,841
تعجبني تلك الأوشم -
ها قد بدأنا ، كلهن متعجرفات -

436
00:43:34,924 --> 00:43:38,135
لذا ، هل أنت حقا مشعوذ ؟

437
00:44:27,347 --> 00:44:29,349
هل سترسم لوحتي ؟

438
00:44:29,432 --> 00:44:31,810
إن لم تحسني تصرفاتك

439
00:44:49,159 --> 00:44:52,203
... مرت الأسابيع ، وأصبحت واضحة

440
00:44:52,287 --> 00:44:55,456
أن جنود " دوهامل " لم يعثروا على الوحش

441
00:44:55,498 --> 00:44:58,834
إنقضى الشتاء الثالث تحت حكم الوحش

442
00:44:58,876 --> 00:45:02,379
...ونعلم أن الثلج والبرد لن يوقف

443
00:45:02,463 --> 00:45:05,716
لن يردعه أكثر من بنادقنا وكلابنا

444
00:45:10,428 --> 00:45:14,390
" تذكروا تحذير الله الذي وجهه إلى " موسى

445
00:45:15,558 --> 00:45:19,854
سآتي إليكم مثل دب سُلب صغاره

446
00:45:22,523 --> 00:45:27,194
سألتهم أطفالكم مثل الأسد
وأمزق أحشائهم

447
00:45:28,737 --> 00:45:33,908
وسأسط عليكم وحش كاسر يلتهمكم أنتم وقطيعكم

448
00:45:34,158 --> 00:45:36,410
وأحول حقولكم لصحراء

449
00:45:44,710 --> 00:45:50,173
إلى متى ستصل غاضباً أيها الرب ؟

450
00:46:13,528 --> 00:46:15,655
سمعة لكل ضحية

451
00:46:15,738 --> 00:46:17,698
هل هذا فعلا زمن المنطق ؟

452
00:46:36,215 --> 00:46:38,384
سأطلب المغفرة

453
00:46:38,426 --> 00:46:40,386
شكراً

454
00:46:41,762 --> 00:46:44,473
باركتي يا أبتاه

455
00:46:47,017 --> 00:46:48,935
ماذا حدث يا بني ؟

456
00:46:49,019 --> 00:46:52,522
" الله عاقبني ، أولادي أختفوا في جبل " موشى

457
00:46:52,605 --> 00:46:54,440
أنا ملعون

458
00:46:54,482 --> 00:46:57,109
! كلنا ملعونون

459
00:46:58,444 --> 00:47:01,405
إجمع رجالك يا ماركيز ، سنتحرك حالاً

460
00:47:07,702 --> 00:47:09,954
أخبر " ماني " أني سأقابلكم على الطريق

461
00:47:16,043 --> 00:47:18,587
" ماريان "

462
00:47:18,629 --> 00:47:20,548
مرحبا يا سيدي ، صديق الذئاب

463
00:47:20,548 --> 00:47:23,008
معي شيئاً لك

464
00:47:28,680 --> 00:47:32,142
أود رؤيتك مرة أخرى ، " ماريان " ، لوحدك

465
00:47:34,936 --> 00:47:36,938
بعد عشرة أيام

466
00:47:36,938 --> 00:47:39,690
ستذهب أمي لترتاح لبعض الوقت
" وسيكون أبي في "  لانغون

467
00:47:39,940 --> 00:47:42,359
عشرة أيام ؟ -
أنا لست متفرغة مثلك -

468
00:49:07,229 --> 00:49:09,189
أحضر المشعل

469
00:49:10,398 --> 00:49:12,317
! أحضر المشعل

470
00:49:16,445 --> 00:49:21,033
ستهب العاصفة ، والرجال متعبون
من الأفضل أن نعود

471
00:49:22,117 --> 00:49:24,703
لا ، يجب أن نعثر على الفتاة

472
00:50:05,282 --> 00:50:07,117
عثرت على الطفلة

473
00:50:25,968 --> 00:50:28,803
...نقيب ، الأشراك التي نصبتها في المنطقة

474
00:50:28,845 --> 00:50:31,639
قتلت فلاحين أكثر من الذئاب

475
00:50:31,723 --> 00:50:34,976
كانوا رجالك يبتزون السكان

476
00:50:35,017 --> 00:50:40,022
ومنذ بعثة الصيد ، قتل الذئب 12 مرة

477
00:50:40,105 --> 00:50:43,150
لا أفهم ، ما كان يجب أن يفلت منا

478
00:50:43,233 --> 00:50:46,153
ما هذا ؟ -
ما كان يجب أن يفلت منا -

479
00:50:47,612 --> 00:50:49,155
وأنت يا سيدي " دي فرانسوا " ؟

480
00:50:49,239 --> 00:50:52,575
هل تعرف نوع الذئب الذي نهاجمه ؟

481
00:50:55,827 --> 00:50:58,038
أيها السادة

482
00:50:58,121 --> 00:51:03,167
قناعتي الوحيدة في ما يتعلق
بالوحش إنه ليس ذئباً

483
00:51:03,209 --> 00:51:06,504
بعكس معتقدات الناس ، الذئاب لا تهاجم
البشر ، أو نادراً ما تهاجم

484
00:51:06,545 --> 00:51:08,547
" لقد درست عنها في " فرنسا الجديدة

485
00:51:08,589 --> 00:51:11,508
ربما الذئاب في هذا البلد من نوع مختلف

486
00:51:11,592 --> 00:51:13,760
الذئب المستكلب قد يهاجم أي شخص

487
00:51:13,844 --> 00:51:16,930
عندما يستكلب الحيوان يموت بعد أسبوعين

488
00:51:17,013 --> 00:51:19,849
لكن الوحش يستنفز بلدكم لمدة سنتين

489
00:51:19,933 --> 00:51:24,020
رأيت جروح على الجثث لا يمكن أن يتسببها ذئب

490
00:51:25,563 --> 00:51:30,943
كما أني عثرت في جثة أحد
الضحايا على قطعة معدن

491
00:51:31,026 --> 00:51:33,487
لذا ؟

492
00:51:33,529 --> 00:51:35,614
... ولذا

493
00:51:36,698 --> 00:51:39,159
ما من حيوان لديه أنياب حديدية

494
00:51:43,579 --> 00:51:47,124
أراهن بأن الوحش ليس حيوانا

495
00:51:47,333 --> 00:51:51,712
أخبرنا إذا يا سيدي ، كيف نمسكه -
إنه يقتل الناس بينما نحن نخمن  -

496
00:51:51,795 --> 00:51:53,714
أيها السادة

497
00:51:53,797 --> 00:51:56,716
أظن علينا أن نستمع للسيد
فرانزواك " بإهتمام شديد "

498
00:51:58,593 --> 00:52:00,595
لذا يا سيدي ، حسب كلامك

499
00:52:00,678 --> 00:52:04,098
أن الوحش ليس حيوانا عاديا ؟

500
00:52:04,140 --> 00:52:06,100
جميعنا نظن نفس الشيء

501
00:52:06,142 --> 00:52:08,144
. . . ومن جهتي

502
00:52:08,144 --> 00:52:12,397
يسرني أنك تعترف أنه خارق للطبيعة

503
00:52:12,481 --> 00:52:15,025
لا أعترف بشيء يا أبتاه

504
00:52:15,275 --> 00:52:17,569
أنا أشكك فقط

505
00:52:17,611 --> 00:52:19,988
فرانزواك " ، هل لديك ما تضيفه "

506
00:52:20,071 --> 00:52:21,990
لا يا سيدي

507
00:52:23,324 --> 00:52:26,369
" أيها السادة ، تسلمت هذا للتو من " باريس

508
00:52:27,995 --> 00:52:30,664
. . . نقيب " دوهامل " ، أبُلغ جلالته

509
00:52:30,748 --> 00:52:33,000
بمحاولاتك الفاشلة لقتل الوحش

510
00:52:34,334 --> 00:52:36,962
وطلب مني أن أعفيك من مهامك

511
00:52:38,088 --> 00:52:41,591
ستنضم أنت ورجالك للفوج في " لانغون " حالا

512
00:52:42,550 --> 00:52:45,511
السيد " بوترن " ضابط في
البحرية في طريقه إلينا

513
00:52:45,553 --> 00:52:48,597
وأرسله الملك ليقتل الذئب الضاري

514
00:52:50,849 --> 00:52:54,269
وهو الوحيد المخول بالصيد في الأبرشية

515
00:52:55,812 --> 00:52:57,689
أيها السادة

516
00:53:09,825 --> 00:53:11,952
هل سامحتني ؟

517
00:53:12,202 --> 00:53:16,248
لنقل أنني كنت فضولية لأعرف ما
طوطم " ، هل هذا ما قلته ؟ "

518
00:53:16,289 --> 00:53:18,667
... أود القول

519
00:53:18,750 --> 00:53:20,668
أنك حورية

520
00:53:20,752 --> 00:53:22,879
ألا تكون جديا أبدا ؟

521
00:53:22,962 --> 00:53:25,339
سأطلب من رفيقك الهندي

522
00:53:25,381 --> 00:53:29,718
والوحش ... هل رأيته ؟  -
لا -

523
00:53:29,802 --> 00:53:31,720
لا ترغب بالتحدث عنه ؟

524
00:53:31,804 --> 00:53:34,348
...ليس لدي ما أقوله سوى إفتراضات تافهة

525
00:53:34,389 --> 00:53:37,434
ستجعلني سخرية في حديقة الملك

526
00:53:37,517 --> 00:53:41,145
إن قلت بأن الوحش مكون من لحم وحديد

527
00:53:41,187 --> 00:53:45,107
وأنه بعقل ويمكنه أن يختفي ساعة يشاء

528
00:53:45,149 --> 00:53:47,151
ما رأيك ؟

529
00:53:47,193 --> 00:53:49,737
أقول أن هواء الريف أثر على عقلك

530
00:53:49,820 --> 00:53:51,739
وكأنه يتجنبي

531
00:53:51,822 --> 00:53:55,617
لم يمضي على وجودك سوى 3 أشهر
وتتوقع أن تنهي المسألة الآن

532
00:53:55,701 --> 00:53:58,870
هل تظن بأن الوحش سيستسلم عندما يراك ؟

533
00:53:59,079 --> 00:54:01,289
ربما يخاف منك

534
00:54:01,372 --> 00:54:03,291
هل أنا حقا مخيف ؟

535
00:54:03,374 --> 00:54:06,627
النصر الذي يأتي بصعوبة مذاقه مر

536
00:54:09,296 --> 00:54:12,299
أخبرني " جان فرانسوا " أنك
" تحب الذهاب إلى " أفريقيا

537
00:54:12,382 --> 00:54:14,551
... في الوقت الحالي هو حلم عالم طبيعي فقط

538
00:54:14,635 --> 00:54:16,511
الذي نال كفايته من التشاء

539
00:54:16,636 --> 00:54:19,514
وأنت ؟ ألم ترغبي أبدا بإكتشاف آفاق أخرى ؟

540
00:54:20,473 --> 00:54:24,769
واجبات الفتيات هنا تفوق رغباتهن

541
00:54:24,811 --> 00:54:27,063
هل ترى " سارديس " على السور ؟

542
00:54:27,104 --> 00:54:31,066
هل يراقبك ؟ -
لا -

543
00:54:31,150 --> 00:54:33,235
إنه يحميني

544
00:54:33,318 --> 00:54:37,447
، بوجودي معك بهذه الحديقة لوحدي
الله يعلم ما قد يحدث

545
00:54:37,531 --> 00:54:40,408
لندخل ، سيصاب قسيسنا بالبرد

546
00:54:52,002 --> 00:54:53,629
مساء الخير يا سيدي

547
00:54:58,967 --> 00:55:01,928
مساء الخير يا سيدي

548
00:55:06,140 --> 00:55:09,935
هل أنت مغرم ؟ -
لا أعلم -

549
00:55:10,019 --> 00:55:13,230
أنا أعرف -
البطاقات ؟ -

550
00:55:13,272 --> 00:55:16,274
لم أحتج أبدا إليها من أجلك يا صديقي

551
00:55:17,526 --> 00:55:20,278
لنشرب إذا

552
00:55:21,446 --> 00:55:26,158
" نخب الآنسة " دي مورانجياس  -
ماذا ؟ -

553
00:55:27,326 --> 00:55:29,537
كان أخوها هنا ليلة البارحة

554
00:55:29,620 --> 00:55:33,582
وهل عاشرته ؟ -
هو ؟ -

555
00:55:33,665 --> 00:55:36,626
عاشرته ؟ لا يتحمل لمسة

556
00:55:38,336 --> 00:55:41,214
إنه يراقب ويشرب

557
00:55:41,256 --> 00:55:44,592
وعندما يشرب كثيراً يتكلم في
نومه ، كسائر الرجال

558
00:55:45,801 --> 00:55:47,553
هل أتكلم أثناء نومي ؟

559
00:55:47,803 --> 00:55:50,806
وماذا أقول ؟

560
00:55:51,890 --> 00:55:55,852
المزيد ، المزيد

561
00:56:01,106 --> 00:56:05,026
" هل تعرف كيف تبقي النساء في " فلورنسا
أزواجهن في المنزل ؟

562
00:56:05,110 --> 00:56:07,028
لا

563
00:56:08,279 --> 00:56:14,452
كل صباح يعطينوهم سماً ، سم بطيء

564
00:56:14,535 --> 00:56:16,579
وكل مساء الترياق

565
00:56:16,662 --> 00:56:20,082
... الزوج الذي لا يعود للمنزل

566
00:56:20,165 --> 00:56:22,501
تكون ليلته سيئة

567
00:56:24,169 --> 00:56:26,379
إمرأة مثلك لا تحتاج لهذا

568
00:56:28,757 --> 00:56:30,758
لا

569
00:56:30,842 --> 00:56:33,803
على أية حال ، نحن غير متزوجين

570
00:57:59,632 --> 00:58:04,594
" إفسحوا الطريق لـ " أنطونيو دي بورتن
ضابط البحرية الملكية

571
00:58:04,636 --> 00:58:07,931
الذي جاء ليخلص البلد من الوحش

572
00:58:27,324 --> 00:58:29,742
" سيدي ، أنا " غرايغوري دي فرونزاك

573
00:58:29,826 --> 00:58:34,163
أجل ، أرسلك " بوفون " ، محنط الحيوانات الملكي

574
00:58:34,163 --> 00:58:36,207
" سيقيم اللورد " بوترن " عند السيد " لافونت

575
00:58:36,290 --> 00:58:38,292
ينتظرك هناك الساعة الثانية تماما

576
00:59:18,412 --> 00:59:21,790
سألني جلالته عن رأيي في تقريرك

577
00:59:23,041 --> 00:59:26,002
خرافات معقدة جدا
بالفعل

578
00:59:27,003 --> 00:59:30,381
أظن الوحش هو ذئب

579
00:59:33,384 --> 00:59:36,178
سأذهب إلى الريف غدا

580
00:59:36,429 --> 00:59:38,973
ولا أرغب بمرافقتك

581
00:59:42,517 --> 00:59:45,061
ولماذا ؟

582
00:59:45,103 --> 00:59:47,564
يسر الملك تكليفي بهذه المسألة أيها الشاب

583
00:59:47,647 --> 00:59:50,024
وأن أحل المسألة كما أراه مناسبا

584
00:59:50,108 --> 00:59:54,028
لا أحتاجك لتنهي هذه المسألة

585
00:59:58,449 --> 01:00:01,493
ستجد على الطاولة رسالة موقعة
" من الكونت " دي بوفون

586
01:00:01,577 --> 01:00:03,453
ومن ملكنا الحبيب

587
01:00:04,538 --> 01:00:08,833
أنا أنفذ أوامره يا سيدي ، لكن
صدقني بأنه ليس ذئباً

588
01:00:08,917 --> 01:00:10,960
قرأت مذكرتك بالفعل

589
01:00:11,044 --> 01:00:13,463
لا تفكر كثيرا بالوحش يا صديقي

590
01:00:13,504 --> 01:00:15,881
سأتولى الأمر

591
01:00:15,965 --> 01:00:18,592
يمكنك الإنصراف

592
01:00:24,431 --> 01:00:26,892
تعالي هنا ، تعالي

593
01:00:26,975 --> 01:00:29,394
! تعالي

594
01:01:40,501 --> 01:01:42,419
" إنها إمرأة من " لورسيار

595
01:01:42,461 --> 01:01:44,921
كانت عائدة من السوق عندما
هاجمها الوحش على الطريق

596
01:01:44,963 --> 01:01:47,299
" فقدنا أثره عند جبل " موشيت

597
01:01:47,382 --> 01:01:49,300
وكأنه أختفى في الغابة

598
01:01:49,384 --> 01:01:51,719
فرنزواك " ، الوحش هاجم الفتاة "
" قرب " سانت ألبان

599
01:01:51,803 --> 01:01:55,306
" عاقبني الله ، أولادي أختفوا عند جبل " مونشيت

600
01:02:04,314 --> 01:02:07,734
لم أعد أؤمن بالتنين مثلك

601
01:02:08,735 --> 01:02:10,820
هل يتحدثون كثيرا عن الوحش في " باريس " ؟

602
01:02:11,070 --> 01:02:14,574
قناعتي الوحيدة هو الوحش ليس ذئبا

603
01:02:14,657 --> 01:02:17,409
الذئب المستكلب قد يهاجم أي شخص

604
01:02:17,493 --> 01:02:19,662
... يسرني أن أعترف أنك

605
01:02:19,703 --> 01:02:21,747
ليس من وحش له أنياب معدنية

606
01:02:21,830 --> 01:02:24,207
سيدي ، يجب أن تأتي ، أسرع أرجوك

607
01:02:26,793 --> 01:02:29,254
! رأيته

608
01:02:29,295 --> 01:02:33,466
كان يستخدم السم ويردد تعويذات شيطانية

609
01:02:34,717 --> 01:02:37,178
الله وحده يعلم منذ متى

610
01:02:47,979 --> 01:02:50,481
دعه

611
01:02:51,733 --> 01:02:54,110
إنه علاج هندي يا أبتاه

612
01:02:54,110 --> 01:02:56,112
صلواتنا وحدها قادرة على إنقاذها

613
01:02:58,113 --> 01:03:00,115
...لكنها .. كانت

614
01:03:00,199 --> 01:03:02,326
! معجزة

615
01:03:02,451 --> 01:03:06,079
أخبريني ، ماذا حدث لأخيك ؟

616
01:03:55,082 --> 01:03:57,543
رجلا مع الوحش ؟ -
قادم الآن -

617
01:03:57,585 --> 01:04:00,045
لا تعلم الفتاة ما تقوله

618
01:04:20,230 --> 01:04:22,441
أجل يا سيدي ، الوحش ميت

619
01:04:22,524 --> 01:04:25,444
عشر رصاصات ، لم ينهض أبدا

620
01:04:31,574 --> 01:04:33,618
أحضرنا لك المعدات اللازمة

621
01:04:33,868 --> 01:04:35,870
واصل عملك في الحال

622
01:04:44,211 --> 01:04:47,088
لتعمل ، اللورد " بوترن " قادم

623
01:04:47,172 --> 01:04:50,175
! هذه سخافة ، الحيوان ليس الوحش -
" يجب أن تنتظر اللورد " بوترن  -

624
01:04:50,258 --> 01:04:53,344
لا تعجبني ثرثرتك أيها الأحمق -
مرحبا يا سيدي -

625
01:04:53,427 --> 01:04:55,346
أتركنا

626
01:04:55,429 --> 01:04:58,098
لذا يا " فرونزاك " ، ألا يعجبك وحشي ؟

627
01:04:58,140 --> 01:05:00,100
ماذا يعني كل هذا يا " بوترن " ؟

628
01:05:00,142 --> 01:05:02,144
ذلك الحيوان ليس الوحش ، وأنت تعلم ذلك

629
01:05:02,227 --> 01:05:04,938
يا إلهي ! فكاه أكبر بكثير من هذه

630
01:05:05,021 --> 01:05:08,441
لكن لديك كل ما تحتاجه لتصلح ذلك -
ماذا تقصد ؟ -

631
01:05:08,525 --> 01:05:10,985
كما تعلم ، علي أن آخذ
" الوحش إلى " باريس

632
01:05:11,069 --> 01:05:14,238
ولدي هذا الذئب فقط ، لذا ، عليك
أن تصنع لي وحشاً

633
01:05:14,363 --> 01:05:17,825
...وتأمل أن تجعل الملك -
" لا يا " فرونزاك -

634
01:05:17,908 --> 01:05:20,494
أنا أنفذ رغباته

635
01:05:20,744 --> 01:05:23,121
... وتتصرف بطريقة عقلانية مثل

636
01:05:24,164 --> 01:05:27,834
هل تهددني يا سيدي ؟ في سني ؟ -
هيا الآن -

637
01:05:27,876 --> 01:05:29,794
تعرف من أنا

638
01:05:29,878 --> 01:05:32,839
وأنت ذكي ولا تحتاج لتهديد

639
01:05:32,880 --> 01:05:36,092
إن قمت بواجبك ، سيكون الملك ممتناً كثيراً

640
01:05:36,175 --> 01:05:39,219
وإن لم تنفذ ، سيكون مستاءاً كثيراً

641
01:05:40,261 --> 01:05:43,806
لديك كل ما يلزمك ، فأنا أعتمد عليك

642
01:05:43,889 --> 01:05:46,100
إلى اللقاء الآن

643
01:12:41,171 --> 01:12:43,131
في هذا اليوم التاريخي

644
01:12:49,173 --> 01:12:51,800
أود أولاً أن أشكر السيد
... " غرايغوري دي فرونزاك "

645
01:12:45,883 --> 01:12:48,052
من حديقة جلالته

646
01:12:48,135 --> 01:12:51,263
وحش " جيفودان " ميت بفضل جهوده

647
01:12:58,264 --> 01:13:01,309
لكن علاوة على ذلك ، بفضل جهود جلالتكم

648
01:12:56,310 --> 01:12:58,103
... لنقول

649
01:12:58,145 --> 01:13:02,190
أن في شخصك وحدك
تكمن  السلطة العليا

650
01:13:05,526 --> 01:13:08,195
الحيوان وحده يمكنم أن يجعل ذلك

651
01:13:08,446 --> 01:13:10,948
لكن ذلك الحيوان لم يعد موجوداً

652
01:13:11,031 --> 01:13:14,159
في الحقيقة أستحق بعض الجدارة

653
01:13:14,410 --> 01:13:16,703
بفضل تفويضكم

654
01:13:16,787 --> 01:13:18,705
" ما كان علي سوى أن أظهر في " جيفودان

655
01:13:18,747 --> 01:13:22,042
بإستسلام حياة الوحش

656
01:13:29,131 --> 01:13:31,759
سيد " لافونت " ، ما معنى هذه المهزلة ؟

657
01:13:31,800 --> 01:13:33,844
بوترن " ينفذ الأوامر "

658
01:13:33,927 --> 01:13:35,888
يجب أن نفعل كلنا نفس الشيء ، أليس كذلك ؟

659
01:13:35,971 --> 01:13:38,890
أية أوامر ؟ -
أوامري -

660
01:13:40,600 --> 01:13:43,478
" فرونزاك " ، أقدم لك السيد " مرسير "

661
01:13:43,520 --> 01:13:47,398
مستشاره جلالته الخاص في الشؤون الداخلية

662
01:13:47,481 --> 01:13:51,777
" كانت فكرته بإرسال " أنطونيو دي بوترن
" إلى " جيفودان

663
01:13:51,861 --> 01:13:55,113
لذا ، نحن مدينين لك بالنصر
السريع على الوحش

664
01:13:55,364 --> 01:13:58,700
" شكوكك تدل دهائك يا " فرونزاك
لكنها مسألة تتعلق بشؤون الدولة

665
01:13:58,742 --> 01:14:00,785
هل قرأت هذا ؟

666
01:14:02,454 --> 01:14:05,790
لن تجده في المكتبات ، لكن
أحتفظ به كذكرى

667
01:14:05,873 --> 01:14:07,792
هل راقبته ؟

668
01:14:07,875 --> 01:14:10,377
في سياق القصة ، هذا الكتاب
يستخف بسلطة الملك

669
01:14:10,461 --> 01:14:14,673
لو أنتظرت أكثر لأصبحت مزعج -
الناس ساذجون كثيرا -

670
01:14:14,756 --> 01:14:16,758
فهمتك يا سيدي

671
01:14:16,842 --> 01:14:19,636
من الأفضل أن تكذب على أن
نسمح بإنتشار الأكاذيب

672
01:14:20,887 --> 01:14:22,972
الحقيقة معقدة كثيرا

673
01:14:23,056 --> 01:14:27,059
، والحكم يتطلب بساطة الأمور
الوحش كان مصدر إزعاج

674
01:14:27,101 --> 01:14:30,146
لا وحش ... لا مشكلة -
سيستمر القتل -

675
01:14:30,396 --> 01:14:33,649
لن يسمع أحداً عن الوحش مرة
أخرى ، وهذا المهم

676
01:14:33,691 --> 01:14:35,651
فرونزاك " ، كدت أنسى "

677
01:14:35,692 --> 01:14:38,487
يود جلالته أن يشكرك على كل جهودك

678
01:14:38,570 --> 01:14:40,989
وصل إلى مسامعه أنك تود
" السفر إلى " أفريقيا

679
01:14:41,072 --> 01:14:44,951
بعد ستة أشهر ستبحر المركب من
" نانتز " إلى " السينغال "

680
01:14:45,034 --> 01:14:48,955
إن كان لديك رغبة ، يمكنك
أن تكون على متنها

681
01:14:50,915 --> 01:14:54,751
" بالطبع ، لن نتكلم مرة أخرى عن " جيفودان
أليس كذلك يا " فرونزاك " ؟

682
01:14:56,169 --> 01:14:58,463
حسنا يا " فرونزاك " ؟

683
01:18:23,860 --> 01:18:25,778
ماريان دي مورانجياس ؟

684
01:18:26,612 --> 01:18:30,282
سيدتي،أنا لا أعتقد أنني أعرفك

685
01:18:32,159 --> 01:18:36,413
نحن على حد سواء لدينا صديق مشترك

686
01:18:37,956 --> 01:18:39,624
ماذا تفعلين هنا؟

687
01:18:39,749 --> 01:18:42,043
انها غير مجدية لإخفاء وراء الحجاب

688
01:18:42,669 --> 01:18:44,963
عطرك ليس من سيدة

689
01:18:47,673 --> 01:18:51,218
غريغوار دي فرونزاك
أحب امرأة واحدة فقط

690
01:18:51,343 --> 01:18:54,555
انه اسمك
ينادي في نومه

691
01:18:55,055 --> 01:18:58,767
وقال انه قريبا سيغادر في رحلة طويلة

692
01:18:59,809 --> 01:19:01,227
مجرد كمال

693
01:19:03,021 --> 01:19:07,942
عندما ترين فرونزاك
لا تقولي له شيئ عن لقائنا

694
01:19:08,317 --> 01:19:10,861
او ستخسريه الى الابد

695
01:19:23,540 --> 01:19:25,666
من تكون يا طفلتي؟

696
01:19:26,834 --> 01:19:28,002
لا أحد

697
01:19:54,610 --> 01:19:57,988
هذا الصندوق في عنبر مع الآخرين

698
01:19:58,864 --> 01:20:02,951
هذين، في حجرتي.
كن حذرا، انهم هشة!

699
01:20:04,034 --> 01:20:05,410
مرحبا، فرونزاك !

700
01:20:05,786 --> 01:20:07,162
ماركيز!

701
01:20:10,332 --> 01:20:11,916
جيد أن أراك !

702
01:20:12,667 --> 01:20:14,293
ليست جيدة من جميع النواحي

703
01:20:15,086 --> 01:20:17,964
بعد يومين من ذهابك
عادت الجرائم من جديد

704
01:20:18,047 --> 01:20:22,092
الملك لم يعد يرسل الجنود
لا استطيع العثور على متطوعين لمطاردته

705
01:20:22,217 --> 01:20:25,220
لا استطيع فعل شيء
لا اعرف كيفية القبض عليه

706
01:20:25,345 --> 01:20:29,015
بصراحة، لم يكن كليا
فكرت في مواهبك.

707
01:20:29,099 --> 01:20:31,101
ماني وجد الطفل

708
01:20:31,351 --> 01:20:34,896
فقط مطاردة واحدة
عليك ان تعود خلال شهر

709
01:20:34,979 --> 01:20:38,357
مستحيل! الملك حرم علينا
العودة

710
01:20:38,482 --> 01:20:40,943
إن الملك لا يعرف
انت تعتقد

711
01:20:41,068 --> 01:20:44,571
هل رأي الملك
يستحق كل هذه التضحيات؟

712
01:20:44,696 --> 01:20:47,074
لن أغير رأيي

713
01:20:47,949 --> 01:20:52,579
هل تريد  الرهان؟
في اخر رهان انت خسرت

714
01:20:53,288 --> 01:20:55,540
أنا افضل عدم استخدام هذا

715
01:20:55,623 --> 01:20:58,417
ولكن، هنا، انها من ماريان.

716
01:20:58,959 --> 01:21:00,211
وماني؟

717
01:21:04,673 --> 01:21:06,133
يا صديقي!

718
01:21:14,766 --> 01:21:16,058
كيف حالك؟

719
01:21:19,061 --> 01:21:23,273
نحن على وشك الخروج للمطاردة، ماني
هذه المرة، سوف نتبع طريقتك

720
01:21:24,274 --> 01:21:26,276
هل من اخبار جيدة

721
01:21:28,402 --> 01:21:31,947
الافضل في العالم، ماركيز

722
01:21:37,911 --> 01:21:41,080
في جيوفدان الجرائم استمرت

723
01:21:40,121 --> 01:21:42,624
رسميا ، الوحش ميت

724
01:21:43,624 --> 01:21:47,962
ما حدث في الحقيقة لم يذكر
في كتب التاريخ

725
01:21:48,003 --> 01:21:50,506
الشؤون الداخلية كتمت الأمر

726
01:21:57,053 --> 01:21:59,556
هل يرحب بنا ؟

727
01:21:59,597 --> 01:22:01,766
يريد مساعدتنا

728
01:22:04,060 --> 01:22:07,772
إذهب إلى القصر ، سأنضم إليك لاحقا

729
01:22:37,424 --> 01:22:39,843
ما هذا ؟

730
01:22:47,099 --> 01:22:49,518
هل تعرف أين يقع منزل
جان " و " بيار رولييه " ؟ "

731
01:22:49,602 --> 01:22:52,980
أكمل مباشرة ، إنه آخر منزل في القرية

732
01:23:05,950 --> 01:23:08,494
إهدأ

733
01:23:55,704 --> 01:23:57,664
" هذه " جيني

734
01:23:58,790 --> 01:24:02,252
" مربيتي ، هذا " غريغوار دي فرونزاك

735
01:24:02,335 --> 01:24:04,712
بيار " ، إذهب وأحضر بعض النبيذ "

736
01:24:17,766 --> 01:24:21,477
أمي تراقبني ، ربما يعرفون أنك عدت

737
01:24:21,561 --> 01:24:24,105
تباً لأسرتك ، سأبعدك عنهم

738
01:24:38,326 --> 01:24:41,412
" لم أعد أحتمل أمي ولا " جان فرانسوا

739
01:24:42,413 --> 01:24:44,290
أريد أن أرحل من هنا

740
01:24:44,373 --> 01:24:46,751
" بعد أسبوع سآخذك إلى " باريس

741
01:24:46,792 --> 01:24:48,502
لمَ الإنتظار ؟

742
01:24:48,586 --> 01:24:50,546
سأذهب في رحلة صيد مرة أخرى

743
01:24:50,629 --> 01:24:53,799
وعدت الماركيز -
ظننتك رجعت من أجلي -

744
01:25:09,313 --> 01:25:11,774
! لا ! لا

745
01:25:21,366 --> 01:25:23,284
! إنتبهي

746
01:25:34,544 --> 01:25:36,463
ماريان " ، إرحلي ... ببطىء "

747
01:25:38,506 --> 01:25:41,259
! أنظر إلي ! تعال

748
01:25:41,301 --> 01:25:43,803
! تعال

749
01:25:57,941 --> 01:26:00,527
" غرايغوري " -
أنقذي نفسك -

750
01:26:18,084 --> 01:26:20,253
! لا

751
01:26:40,480 --> 01:26:43,483
ماذا يجري هنا ؟ -
إفتح الباب -

752
01:26:44,942 --> 01:26:46,986
! يا إلهي

753
01:27:31,360 --> 01:27:35,530
أخبرني يا " فرونزاك" ، هل تظن
فعلا أننا سنعثر على الوحش  ؟

754
01:27:35,739 --> 01:27:38,867
ظننت أنه سيكون لدينا مزيدا من الرجال -
ماني " يعرف ما يفعله " -

755
01:27:38,908 --> 01:27:40,702
أنا أطارد رجلا

756
01:27:44,163 --> 01:27:47,166
رجلا ؟ -
الوحش مجرد أداة -

757
01:27:47,249 --> 01:27:50,210
سلاح في أيدي متخلف عقلياً

758
01:27:50,294 --> 01:27:53,172
القاتل يعمل متستراً -
أنت محق أيها الماركيز -

759
01:27:53,255 --> 01:27:56,174
سر الوحش هو شهرته

760
01:27:57,884 --> 01:27:59,928
سيده يريد أن تتحدث الناس عنه

761
01:27:59,969 --> 01:28:02,889
يريد عمل ضجة ويزرع الخوف فينا  -
ماذا تقصد ؟ -

762
01:28:02,972 --> 01:28:05,850
بيع هذا الكتاب في أرجاء المملكة

763
01:28:07,268 --> 01:28:10,271
... يشير الكاتب بأن الوحش جاء

764
01:28:10,354 --> 01:28:14,191
لمعاقبة الملك على تساهله مع الفلاسفة

765
01:28:14,274 --> 01:28:16,985
مجرد ثرثرة ، من المؤلف ؟ -
أجهل ذلك -

766
01:28:17,027 --> 01:28:19,029
لكن للوحش سيد ، وهو ما أريده

767
01:28:39,172 --> 01:28:42,091
ربما سيكون سلاحك مفيداً

768
01:28:43,092 --> 01:28:45,178
لكن في يدك أيها الماركيز

769
01:28:45,219 --> 01:28:47,263
وأنت يا " ماني " ؟

770
01:28:47,346 --> 01:28:49,265
أي سلاح ستختار ؟

771
01:28:49,348 --> 01:28:52,351
ماني " لا يحب الأسلحة النارية  "

772
01:28:52,392 --> 01:28:54,353
ضجة كثيرة ودخان كثيف

773
01:28:54,603 --> 01:28:56,396
ورائحة كريهة

774
01:29:17,624 --> 01:29:20,251
سيكون كل شيء على ما يرام يا جدي

775
01:29:21,961 --> 01:29:25,840
لا تقلق ، نحن مستعدين تماماً

776
01:31:39,004 --> 01:31:40,964
" أخبرني عن " أمريكا " يا " فرونزاك

777
01:31:41,214 --> 01:31:43,800
الأمريكان ؟

778
01:31:43,883 --> 01:31:45,843
هل ستعود إليها ؟

779
01:31:48,345 --> 01:31:49,722
ذكريات سيئة

780
01:31:49,722 --> 01:31:53,350
و " ماني " ؟ هل يفتقد قبيلته ؟

781
01:31:53,433 --> 01:31:55,602
لم تعد قبيلته موجودة

782
01:31:55,644 --> 01:31:59,606
قبل هُوجمنا ، كان مرض
الجدري قد قضى على القرية

783
01:32:00,773 --> 01:32:03,818
تلقينا أمور بالقضاء على الناجيين

784
01:32:03,901 --> 01:32:06,237
النساء والأطفال أيضا

785
01:32:06,279 --> 01:32:08,239
هرب " ماني " فقط

786
01:32:08,280 --> 01:32:10,157
كيف ؟

787
01:32:10,240 --> 01:32:12,367
" أراد نقيبي مترجم من الـ " ماهوك

788
01:32:12,451 --> 01:32:14,745
كلفت بتعليمه لغتنا

789
01:32:14,786 --> 01:32:17,497
وبعد ثلاثة أسابيع وجدته يذب النقيب

790
01:32:17,581 --> 01:32:19,833
لماذا لم تسلمه  ؟

791
01:32:20,875 --> 01:32:22,919
هل تعرف كيف كان يخوض
هذا الرجل المعارك ؟

792
01:32:23,961 --> 01:32:27,548
كان يعطي الكشافة شراشف قذرة
" من مستشفى في " كيبيك

793
01:32:28,549 --> 01:32:30,718
كان الهنود يشترونها ويصابوا بالمرض

794
01:32:30,718 --> 01:32:32,594
بعد ثلاثة أسابيع أنهينا المهمة

795
01:32:32,636 --> 01:32:34,596
هكذا نخوض الحرب ؟

796
01:32:34,680 --> 01:32:37,641
في جميع الأحوال ، هكذا خسرنا

797
01:32:40,685 --> 01:32:42,562
أين ذهب " ماني " ؟

798
01:32:43,604 --> 01:32:46,232
ليتحدث مع الأشجار -
الأشجار ؟ -

799
01:32:46,315 --> 01:32:49,068
! الأشجار تتكلم

800
01:32:50,319 --> 01:32:54,281
الرجل الأبيض لا يتعرف كي يصغي أو يرى

801
01:32:55,323 --> 01:32:57,533
يرى ماذا يا " ماني " ؟

802
01:33:03,580 --> 01:33:05,540
هل تريد أن تتعلم ؟

803
01:33:05,582 --> 01:33:08,835
ما هذا ؟ -
قربان هندي -

804
01:33:09,043 --> 01:33:11,254
على مسؤوليتك أيها الماركيز

805
01:33:14,966 --> 01:33:18,427
ماذا تفعل ؟ -
يتوقف هذا على الأشخاص -

806
01:33:20,596 --> 01:33:23,056
يقولوا الهنود أنك تستطيع أن ترى ما لا يرى

807
01:33:24,182 --> 01:33:26,142
حسنا ، " ماني " ؟

808
01:33:26,184 --> 01:33:29,354
الوحش في الغابة

809
01:33:29,437 --> 01:33:31,564
ستساعدنا الذئاب -
لا أرى شيئا -

810
01:33:31,648 --> 01:33:35,901
سنرقص الليلة ، رقصة الدم

811
01:33:37,361 --> 01:33:41,615
وسيأتي الوحش إلينا عند شروق الشمس

812
01:33:41,657 --> 01:33:43,617
لا أشعر بشيء

813
01:33:43,659 --> 01:33:45,911
... لم يؤثر بي

814
01:33:50,123 --> 01:33:54,210
... تلك الليلة ، أستدعى " ماني " أرواح الغابة

815
01:33:54,293 --> 01:33:57,588
بلغة حتى الفارس نفسه لا يفهمها

816
01:33:57,671 --> 01:34:00,299
والذئاب أحضرت إليهم الوحش

817
01:35:52,193 --> 01:35:54,403
! إنتبه

818
01:37:09,973 --> 01:37:12,683
لا تقلق ، سأهتم بهذا

819
01:38:40,431 --> 01:38:44,643
لابأس ، سأعالجك ، سأعالجك

820
01:38:44,726 --> 01:38:48,438
سأهتم بك ، سأهتم بك

821
01:43:32,156 --> 01:43:34,450
طوماس " نائم "

822
01:43:34,533 --> 01:43:37,161
إنه قريب من الموت

823
01:43:37,203 --> 01:43:40,998
آسف بشأن الهندي -
ماذا يوجد هناك ؟ -

824
01:43:41,081 --> 01:43:44,709
أخبرني ، ما هذا المنزل ، أريد أن أعرف

825
01:43:44,793 --> 01:43:48,213
إنه موقع ... إنه موقع صيد

826
01:43:50,840 --> 01:43:53,593
سيدي ، تحتاج للراحة

827
01:45:11,247 --> 01:45:15,543
! حريق ! يوجد حريق

828
01:45:52,994 --> 01:45:55,538
! حريق

829
01:50:28,997 --> 01:50:31,124
" عاد " فرونزاك " إلى جثة " ماني

830
01:50:31,207 --> 01:50:34,502
كان ثأره بعيداً عن الصواب

831
01:50:34,502 --> 01:50:38,339
حسب أعراف الهندي ، في
... ساعات الفجر الأولى

832
01:50:38,380 --> 01:50:41,925
أن يساعد صديقه بالإنضمام إلى أسلافه

833
01:50:47,514 --> 01:50:50,099
ماذا تريد ؟

834
01:50:50,183 --> 01:50:53,102
أرُيق الكثير من الدماء

835
01:50:53,144 --> 01:50:56,522
ستكون في خطر إن لم تغادر البلاد سريعاً

836
01:50:56,605 --> 01:50:59,233
، ليس لدي نية بالرحيل
لدي مسألة لأسويها

837
01:50:59,316 --> 01:51:01,902
هل تستحق المخاطرة بحياتك ؟

838
01:51:03,570 --> 01:51:06,072
منذ متى تعرف الحقيقة ؟

839
01:51:07,073 --> 01:51:09,033
لا أعرف عما تتكلم

840
01:51:09,117 --> 01:51:11,869
أنت تكذب يا " سارديس " ، هيا

841
01:51:12,870 --> 01:51:15,373
كيف تركت الأمر يصل لهذا الحد ؟

842
01:51:16,332 --> 01:51:18,751
لن يصدقك أحد

843
01:51:20,836 --> 01:51:23,130
إرحل من هنا حالاً

844
01:51:24,965 --> 01:51:26,925
باركك الله

845
01:51:28,093 --> 01:51:30,303
لتذهب روحك إلى الجحيم

846
01:51:51,114 --> 01:51:53,032
سيدي ، أنت رهن الإعتقال

847
01:51:53,116 --> 01:51:55,951
" بموجب السلطات المخولة لي من السيد " لافونت

848
01:51:55,993 --> 01:51:59,371
أطلب منك أن تتبعنا بدون مقاومة -
... هذا سخف أيها الملازم -

849
01:52:36,655 --> 01:52:39,533
سيدي ، هناك سيدة تريد رؤيتك -
لا حقا ، الليلة -

850
01:52:49,000 --> 01:52:51,878
هيا إنهض ، لديك زيارة -
أنا لم أعد سراً -

851
01:52:51,919 --> 01:52:54,130
يتوقف على السائل يا صديقي

852
01:52:57,258 --> 01:52:59,885
ماريان " ؟ "

853
01:53:05,098 --> 01:53:07,058
آسفة

854
01:53:09,602 --> 01:53:11,604
أحضر العشاء لضيفك

855
01:53:14,899 --> 01:53:19,111
كيف... ؟ -
الكثيرون مدينون لي -

856
01:53:19,194 --> 01:53:22,281
يجب أن تساعديني ، يجب أن
أكتب للملك ، ليس لديكِ فكرة

857
01:53:24,116 --> 01:53:27,160
حتى لو ساعدتك ، ستشنق قبل أن تصل الرسالة

858
01:53:27,202 --> 01:53:29,621
لا يمكن ، لم أحُاكم بعد

859
01:53:29,662 --> 01:53:31,497
تفضل

860
01:53:38,545 --> 01:53:41,965
ماذا تعرف عن الوحش ؟ -
إنه حيوان مدرب -

861
01:53:42,049 --> 01:53:45,427
مغطى بدرع ، لقد جرحته

862
01:53:48,638 --> 01:53:50,640
منذ متى تهتمين بهذه المسائل ؟

863
01:53:50,682 --> 01:53:55,061
..." منذ عامين ، وصلت رسالة سرية من " سارديس

864
01:53:55,144 --> 01:53:57,104
أعطيت للبابا

865
01:53:57,188 --> 01:54:00,983
... يعلن فيها تأسيس جميعة سرية

866
01:54:01,066 --> 01:54:03,694
... هدفها ، لنقول

867
01:54:03,777 --> 01:54:08,156
كان الدفاع ونشر كلام الكنيسة بأي طريقة ممكنة

868
01:54:08,364 --> 01:54:10,074
" الأخوة "

869
01:54:11,701 --> 01:54:13,744
! " سارديس "

870
01:54:13,828 --> 01:54:16,497
سيستخدم الوحش

871
01:54:18,374 --> 01:54:21,919
الوحش هو تحذير للملك

872
01:54:23,003 --> 01:54:26,965
إحترم قوة الرب أو ستواجه الهلاك

873
01:54:27,966 --> 01:54:31,511
" أطلق الأعضاء على أنفسهم " ذئاب الرب

874
01:54:32,720 --> 01:54:35,848
تعمل " ألأخوة " لحساب الكنيسة ؟

875
01:54:40,352 --> 01:54:42,813
سارديس " يعمل لحسابه "

876
01:54:42,896 --> 01:54:45,357
الأضواء أفقدته صوابه

877
01:54:45,440 --> 01:54:48,485
وليس لـ " روما " أي سيطرة على منظمته

878
01:54:52,989 --> 01:54:54,824
ولحساب من تعملين أنت ؟

879
01:54:54,907 --> 01:54:58,577
الذين يدفعون لي كي لا أفشي سرهم

880
01:55:06,418 --> 01:55:09,337
وتعرف بالفعل الكثير

881
01:55:20,805 --> 01:55:24,600
آنسة " دي مورانجياس " ، يا له من شرف لي ؟

882
01:55:24,684 --> 01:55:26,685
كيف حالك أمك سيدتي الكونتيسة ؟

883
01:55:26,810 --> 01:55:29,188
أدعو لك ، تفضلي بالجلوس

884
01:55:30,397 --> 01:55:33,733
وأبيك ؟ لازال يتناول علاجه ؟

885
01:55:33,859 --> 01:55:36,820
ذلك الرجل يحب الطعام الدسم

886
01:55:38,404 --> 01:55:41,449
سيد " لافونت " لقد أعتقلت
" غرايغوري دي فرونزاك "

887
01:55:41,532 --> 01:55:42,909
أجل

888
01:55:43,117 --> 01:55:45,578
من كان ليعرف أن ينحدر لهذا المستوى ؟

889
01:55:45,619 --> 01:55:48,914
إنه ليس لصا أو قاتل -
حقا ؟ -

890
01:55:49,123 --> 01:55:53,293
لابد وأن للسيد " دي فرونزاك " أعذاره

891
01:55:53,335 --> 01:55:55,962
ربما قتل أولئك الرجال
الهندي الذي كان يرافقه

892
01:55:56,171 --> 01:55:58,631
آنستي ، لا علاقة لذلك بالأمر

893
01:55:58,673 --> 01:56:01,634
... مع ذلك ، لا يبحث المرء عن الثأر لأجل متوحش

894
01:56:01,717 --> 01:56:04,136
أراق دم مسيحي

895
01:56:04,178 --> 01:56:06,680
أريد زيارته

896
01:56:17,816 --> 01:56:20,234
هذا مستحيل

897
01:56:20,318 --> 01:56:22,528
حسنا

898
01:56:23,654 --> 01:56:26,198
" سنرى ما رأي المسؤولين في " باريس

899
01:56:26,282 --> 01:56:28,242
ماريان " ، لم تفهمي بعد "

900
01:56:28,283 --> 01:56:30,452
فرونزاك " مات "

901
01:56:30,536 --> 01:56:32,454
في الليل

902
01:56:45,800 --> 01:56:49,136
على أية حال ، كان سيشنق

903
01:56:49,178 --> 01:56:51,555
على العكس ، كان محظوظاً

904
01:56:53,098 --> 01:56:55,100
كانت حياة الرجل من مسؤوليتك

905
01:56:55,183 --> 01:56:57,560
ربما أختنق

906
01:56:57,602 --> 01:57:00,438
أو ربما أصيب بالطاعون من فراشه

907
01:57:00,480 --> 01:57:04,984
أنت تكذب ، أنت تكذب

908
01:57:06,068 --> 01:57:09,613
تحلى بالشجاعة يا بنيتي ، إنها مشيئة الرب

909
01:57:09,696 --> 01:57:11,490
أبتاه -
" ماريان " -

910
01:57:13,033 --> 01:57:15,493
تعالي ، سأرافقك للمنزل

911
01:57:15,535 --> 01:57:17,745
آنسة " مورانجياس " ، يجب أن ترتاحي قليلا

912
01:57:17,996 --> 01:57:21,791
تعالي -
لا ! أتركني هنا -

913
01:57:21,999 --> 01:57:23,793
كفى ! لا يمكنك عمل شيء له الآن

914
01:57:28,589 --> 01:57:30,757
بدأت رائحته تفوح

915
01:57:30,757 --> 01:57:33,343
لندفنه بسرعة في قبر مجهول

916
01:57:34,386 --> 01:57:37,013
هددتني هذه المرة بالتحدث إلى الملك

917
01:57:38,056 --> 01:57:40,058
إنها خطرة

918
01:57:44,645 --> 01:57:48,524
دفنوا " غرايغوري دي فرونزاك " تلك الليلة

919
01:57:48,565 --> 01:57:52,569
" قبل أن يبلغ خبر وفاته " باريس

920
01:57:52,652 --> 01:57:57,532
لم يعرف أحد الأسرار التي
أخذها الفارس معه إلى القبر

921
01:57:59,617 --> 01:58:03,037
توقف الوحش عن القتل لعدة أيام

922
01:58:04,246 --> 01:58:08,208
... لكن إختفاء عدوه اللدود فجأة

923
01:58:08,250 --> 01:58:10,669
كان نذير شؤم

924
01:58:15,006 --> 01:58:17,550
" أندميو "

925
01:58:31,521 --> 01:58:33,273
بسرعة

926
01:58:41,322 --> 01:58:45,034
باركني يا أبتاه لأني أذنبت

927
01:58:45,076 --> 01:58:47,536
سامحني

928
01:58:47,578 --> 01:58:50,914
ماريان " ، أني أفكر فيها ليل نهار "

929
01:58:50,998 --> 01:58:54,251
أسمع نبضات قلبها في صدري كل لحظة

930
01:58:55,335 --> 01:58:58,338
" أريدها أن تكون معنا يا " سارديس

931
01:58:58,421 --> 01:59:00,340
إن الله يختبرك

932
01:59:00,423 --> 01:59:02,842
لكنك لا تعلم ما أتحمله

933
01:59:05,886 --> 01:59:08,263
تلك الصور

934
01:59:09,807 --> 01:59:13,393
تلك الصور اللعينة تعذبني بإستمرار

935
01:59:16,771 --> 01:59:18,940
خلصني يا أبتاه

936
01:59:19,023 --> 01:59:21,901
أتوسل إليك أن تخلصني من الشر

937
01:59:23,110 --> 01:59:26,113
هناك علاج واحد للشر الذي بداخلك

938
02:00:27,211 --> 02:00:29,671
لا

939
02:00:29,755 --> 02:00:31,923
لا ، لا تشربي هذا يا أختي الصغيرة

940
02:00:34,009 --> 02:00:35,969
يريدون أن يقتلوكِ

941
02:00:36,970 --> 02:00:39,305
لكني سأمنعهم

942
02:00:40,973 --> 02:00:42,934
لكن من هو " جان فرانسوا " ؟

943
02:00:44,685 --> 02:00:46,645
من ؟

944
02:00:47,646 --> 02:00:50,816
سنرحل يا " مريان " ، أنا وأنتِ فقط

945
02:00:52,025 --> 02:00:53,985
ما رأيك بالذهاب إلى " أمريكا " ؟

946
02:00:54,027 --> 02:00:55,987
" جان فرانسوا "

947
02:00:56,071 --> 02:00:59,073
، تسببت لي بالعذاب ، وتعلمين ذلك
لكني أسامحك

948
02:01:05,079 --> 02:01:07,331
أرجوكِ ، ماذا تفعلين ؟

949
02:01:07,498 --> 02:01:10,000
أين ذاهبة ؟ أبقي هنا

950
02:01:15,213 --> 02:01:17,090
هل تظني أني سأوذيكِ ؟

951
02:01:17,173 --> 02:01:19,759
لا تقترب ، أرجوك

952
02:01:19,801 --> 02:01:22,803
ماريان " ، أحتاج إليك "

953
02:01:24,180 --> 02:01:27,057
أنتِ من أنقذني عندما كنت
مريضا ولا أحداً سواكِ

954
02:01:28,058 --> 02:01:30,811
كنت أرى وجهكِ عندما أستيقظ من كوابيسي

955
02:01:30,853 --> 02:01:33,438
كانت يدك على جبيني تطرد الشياطين

956
02:01:33,522 --> 02:01:36,733
" لا يمكنكِ أن تتخلي يا " ماريان
ماذا فعلت لكي تبقي قربي

957
02:01:36,816 --> 02:01:39,861
أتوسل إليكِ ألا تبعديني عنكِ

958
02:01:47,451 --> 02:01:49,161
أخبريني لماذا

959
02:01:52,789 --> 02:01:54,791
هل أثير أشمئزازكِ ؟

960
02:01:54,833 --> 02:01:57,085
أنت لا تخيفني ، دعني وشأني

961
02:02:01,171 --> 02:02:03,423
هل هذا هو السبب ؟

962
02:02:08,845 --> 02:02:11,389
لا تقلقي

963
02:02:11,514 --> 02:02:14,600
من الآن فصاعداً ، سأهتم بكِ

964
02:02:14,683 --> 02:02:16,769
أنظري

965
02:02:18,645 --> 02:02:22,107
لا أحد الحقيقة سوى " سادريس " وأنا

966
02:02:37,454 --> 02:02:40,290
! إرحل ، أخرج من هنا

967
02:02:41,500 --> 02:02:44,586
لماذا ؟ لماذا ؟

968
02:02:45,587 --> 02:02:48,298
! أنت لست أخي

969
02:02:48,381 --> 02:02:50,925
" عاد شخص آخر من " أفريقيا

970
02:02:50,967 --> 02:02:55,012
أجل ، هذا صحيح ، لكني رحلت بسببكِ

971
02:02:55,054 --> 02:02:58,098
ماريان " ، لولاكِ ما حصل كل هذا "

972
02:02:58,307 --> 02:03:00,100
! لا شيء من هذا

973
02:03:10,651 --> 02:03:12,653
! إنها رائحتك

974
02:03:12,695 --> 02:03:15,447
لقد شم ذلك الوحش رائحتك علي

975
02:03:15,531 --> 02:03:17,825
أجل

976
02:03:17,908 --> 02:03:21,536
لدينا نفس الدم يا " ماريان " ، نفس الدم

977
02:03:24,539 --> 02:03:28,626
عندما يعود أبي سيقتلك

978
02:03:30,753 --> 02:03:34,590
وماذا لو قتلته ؟ إنه يزعجنا منذ وقت طويل

979
02:03:34,632 --> 02:03:38,469
هيا ! هيا  ! لتقومي بذلك

980
02:03:38,510 --> 02:03:42,013
هيا ، هيا

981
02:04:03,575 --> 02:04:06,494
حسنا ، لماذا لا تفعلي أنتِ ذلك ؟

982
02:04:06,536 --> 02:04:08,871
ليس بالأمر الصعب ، إنظري

983
02:04:09,122 --> 02:04:10,915
! توقف -
أنتِ تحبيني إذا ؟ -

984
02:04:15,419 --> 02:04:18,380
! " ماريان "

985
02:04:18,464 --> 02:04:20,799
" أنا أحبكِ يا " ماريان -
" جان فرانسوا " -

986
02:04:25,136 --> 02:04:28,848
أيها الأخوة ، بلغتني كلمة الرب

987
02:04:29,015 --> 02:04:31,100
بأن الوحش سيعود

988
02:04:31,184 --> 02:04:35,146
معلناً عن ولادة القيم إلى مملكتنا المنحلة

989
02:04:36,188 --> 02:04:38,565
وستولد " فرنسا الجديدة " من جديد

990
02:04:38,607 --> 02:04:41,568
سنكون نحن الأمراء المرئيين

991
02:04:41,651 --> 02:04:43,486
لأن الرب معنا

992
02:04:56,290 --> 02:04:59,626
لم يرى الشعب شيئا من غضب الرب

993
02:04:59,668 --> 02:05:03,505
... وشجب حكم الملك الجائر

994
02:05:03,588 --> 02:05:07,258
لا يمكنه تحمل غضب الشعب

995
02:05:07,342 --> 02:05:10,053
وعندما يبلغ الغضب ذروته

996
02:05:10,053 --> 02:05:13,389
سنتمكن من مساومة الملك

997
02:05:13,472 --> 02:05:16,267
أن فشل في السيطرة على الوحش

998
02:05:16,350 --> 02:05:19,520
تصورا أيها الأخوة ما سيحدث لو
... أن كل المقاطعات في المملكة

999
02:05:19,561 --> 02:05:22,606
هُوجمت من قبل وحوش أخرى

1000
02:05:24,316 --> 02:05:28,278
إقتربت الساعة بينما نحصد ثمار جهودنا

1001
02:05:31,322 --> 02:05:34,450
" لنقرأ كتاب " مالاشي

1002
02:05:34,492 --> 02:05:38,245
ستكون شفتاه القسيس مستودع العلم

1003
02:05:39,454 --> 02:05:42,999
ومن خلال فمه  سنقترب من معرفة القانون

1004
02:05:44,584 --> 02:05:47,462
لأنه ملاك الله

1005
02:05:47,545 --> 02:05:50,131
من منكم يعبد الوحش أو صورته

1006
02:05:51,132 --> 02:05:54,051
سيشرب من كأس غضب الرب

1007
02:05:54,135 --> 02:05:57,971
...وسيتعذب في النار

1008
02:05:58,013 --> 02:06:00,349
والكبريت أمام الملائكة

1009
02:06:00,390 --> 02:06:05,603
! ودخان عذابه سيرتفع في قرن القرون

1010
02:06:05,854 --> 02:06:07,939
! رجعت لكي أسميكم أمام الله

1011
02:06:08,022 --> 02:06:10,483
" بيار جان لافونت "

1012
02:06:10,566 --> 02:06:14,361
! " جنفييف دي مورانجياس "
" ماكسيم دي فورتز "

1013
02:06:14,445 --> 02:06:16,363
" غونتران دي مونكان "

1014
02:06:16,447 --> 02:06:21,910
" هنري سارديس " ، " جان فرانسوا دي مورانجياس "

1015
02:06:22,911 --> 02:06:24,371
آمين

1016
02:08:11,969 --> 02:08:13,971
! أطلقوا النار

1017
02:08:23,772 --> 02:08:27,150
أيها الأنذال ، أنتم كلكم رهن الإعتقال

1018
02:09:17,696 --> 02:09:19,656
قد تكون شبحاً

1019
02:09:21,950 --> 02:09:24,119
سأشطرك نصفين

1020
02:09:35,713 --> 02:09:38,173
أرأيت ؟ لم تعد بحاجة لتخفف ضرباتك

1021
02:09:38,424 --> 02:09:40,592
لم تكن لدي أي نية

1022
02:09:40,676 --> 02:09:43,678
" فات الأوان يا " فرونزاك
أصبح الوحش خالداً الآن

1023
02:09:43,762 --> 02:09:46,139
ربما هو ... لكن ليس أنت

1024
02:10:37,394 --> 02:10:39,062
لقد دربك " سارديس " مثلما دربت الوحش

1025
02:10:39,104 --> 02:10:41,690
كيف عرفت ذلك ؟

1026
02:10:41,773 --> 02:10:44,025
! توقع على جرائمك برصاصة فضية

1027
02:11:38,242 --> 02:11:41,495
! ماريان " ، أنظري "

1028
02:11:54,131 --> 02:11:56,759
ماريان " ليست هنا أيها المجنون "

1029
02:11:56,842 --> 02:11:59,636
" لقد وحدتنا للأبد يا " فرونزاك

1030
02:12:29,288 --> 02:12:33,125
قيدوا هؤلاء الأوغاد واحداً تلوى الآخر ، هيا

1031
02:12:33,209 --> 02:12:35,169
! هيا -
! إبتعد -

1032
02:12:35,252 --> 02:12:37,671
هلا نظرتم إليهم ؟

1033
02:12:37,755 --> 02:12:41,591
، لم تعودوا كبار وأقوياء الآن
أليس كذلك ؟ أين ذاهب ؟

1034
02:12:41,633 --> 02:12:43,593
دعوني وشأني

1035
02:12:43,635 --> 02:12:46,596
، سيغنون بنعومة أكثر في السجن
هؤلاء عصافير الشر

1036
02:12:47,680 --> 02:12:51,434
! ماذا دهاك ؟ أبعد عنا

1037
02:13:01,693 --> 02:13:05,447
لقد مات -
مات الآن بالتأكيد -

1038
02:13:05,530 --> 02:13:09,158
! كلكم منافقون -
" و " سارديس -

1039
02:13:09,242 --> 02:13:11,619
سنعثر عليه أينما يذهب

1040
02:13:11,661 --> 02:13:13,996
أو ستتولى أمره الجبال

1041
02:13:18,207 --> 02:13:21,419
هلا أحتفلنا بنجاحنا بطريقة ملائمة ؟

1042
02:13:21,460 --> 02:13:23,421
قتلتني مرة بالفعل

1043
02:13:24,463 --> 02:13:26,465
من الأفضل أن أحُيك

1044
02:13:28,258 --> 02:13:31,470
يمكنني أن أقدمك إلى البابا

1045
02:13:31,553 --> 02:13:33,596
هل تأتي معي ؟

1046
02:13:38,101 --> 02:13:40,061
فات الأوان

1047
02:13:40,144 --> 02:13:44,398
أنك تعجبني يا " فرونزاك " ، لقد
ساعدتني بأن أنسى واجباتي

1048
02:13:55,158 --> 02:13:58,494
إرحل قبل أن أغير رأيي

1049
02:15:30,829 --> 02:15:34,082
ماركيز ! ما هذا ؟

1050
02:15:34,124 --> 02:15:37,085
إنها " ماريان " ، أنا أحضرتها للمنزل

1051
02:15:37,168 --> 02:15:39,170
إنها تحتضر

1052
02:15:40,254 --> 02:15:42,048
! لا

1053
02:15:43,674 --> 02:15:47,594
أرحلوا ! أخرجوا جميعاً

1054
02:15:59,647 --> 02:16:03,109
ماريان " ، أستيقظي "

1055
02:16:05,903 --> 02:16:07,863
" ماريان "

1056
02:16:09,031 --> 02:16:10,866
" سامحيني يا " ماريان

1057
02:16:16,079 --> 02:16:18,081
أحبكِ

1058
02:17:45,619 --> 02:17:48,830
... مرت سنوات ، لكني لم أنسى أبداً

1059
02:17:48,872 --> 02:17:52,375
" غريغواري دي فرونزاك " و " ماريان دي مورانجياس "

1060
02:17:53,918 --> 02:17:56,754
العالم الذي أخترع الوحش لم يعد موجودا

1061
02:17:58,840 --> 02:18:02,593
ويجب أن أسرع لأن قصتي شارفت على الإنتهاء

1062
02:18:12,811 --> 02:18:15,480
... " لازلت أذكر مرافقة " فرونزاك

1063
02:18:15,563 --> 02:18:18,733
إلى المخبأ السري لـ
" جان فرانسوا مورانجياس "

1064
02:18:18,775 --> 02:18:21,736
حيث ينتظر الوحش قدره

1065
02:20:02,953 --> 02:20:06,248
أخبرنا المعالج العجوز كل ما يعرفه

1066
02:20:07,291 --> 02:20:12,337
أحضر " جان فرانسوا " وحش غريب
من أفريقيا وضعت صغارها

1067
02:20:13,505 --> 02:20:17,133
أحتفظ بواحد فقط ... الأقوى

1068
02:20:17,216 --> 02:20:20,761
... وبصبر ووحشية

1069
02:20:20,845 --> 02:20:23,722
درب الوحش لكي يصبح شرساً

1070
02:20:34,315 --> 02:20:37,819
" هكذا مات وحش " جيفودان

1071
02:20:38,069 --> 02:20:41,697
" وأنا ، " طوماس دآبشر

1072
02:20:42,698 --> 02:20:45,284
أنا آخر شخص يعرف الحقيقة

1073
02:21:16,396 --> 02:21:18,606
! أقطعوا رأسه

1074
02:21:19,607 --> 02:21:23,152
دعاني " فرونزاك " لكي أتبعه إلى أفريقيا

1075
02:21:23,235 --> 02:21:24,987
لكن المنطقة بحاجة لأعادة بناء

1076
02:21:25,070 --> 02:21:29,074
لكني كنت أتطلع إلى شعبي ، إلى أرضي -
لتسقط الأرستقراطية -

1077
02:21:29,157 --> 02:21:32,077
" لطالما فكرت بـ " غرايغور " و " ماريان

1078
02:21:32,118 --> 02:21:36,080
خلال كل تلك السنوات الهادئة التي عشتها

1079
02:21:39,000 --> 02:21:41,585
لم أراهم مرة أخرى

1080
02:21:41,669 --> 02:21:45,422
لكن أسعدني التفكير بأنهم
يعيشون حياتهم بسعادة

1081
02:21:45,506 --> 02:21:47,508
بعيداً عن هنا

1082
02:23:22,928 --> 02:23:26,098
منظمة أخوة الذئاب

