0 00:00:25,000 --> 00:00:29,000 الشقه 1 00:00:45,000 --> 00:00:56,000 {\fscx0\fscy0\t(0,2000,\fscx120\fscy120)} الترجمه العربيه ... عزيز موافى جمهوريه مصر العربيه- القاهره 2 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 3 00:01:29,000 --> 00:01:35,186 في 1 نونبر 1959 كان عدد سكان مدينة (نيويورك) 8.042.783 4 00:01:35,916 --> 00:01:40,304 إذا إستلقوا جميعاً جنباً إلى جنب ...مع معدل طول 5 أقدام و 6 بوصات ونصف 5 00:01:40,433 --> 00:01:44,309 سيصلون ساحة تايمس سكوير ... بأطراف كراتشي، باكستان 6 00:01:44,430 --> 00:01:48,660 أعرف حقائق كهذه لأني أشتغل لدى شركة التأمين، كونسوليدايتيد لايف 7 00:01:48,789 --> 00:01:51,220 نحن إحدى أفضل خمس شركات في البلاد 8 00:01:51,347 --> 00:01:54,975 يشتغل بمقر ...شركتنا 31.259 مستخدم 9 00:01:55,105 --> 00:01:59,254 وهو أكثر من عدد سكان ناتشيز، ميسيسيبي... 10 00:01:59,382 --> 00:02:02,259 أعمل بالطابق التاسع عشر ...قسم بوليصة التأمين العادية 11 00:02:02,380 --> 00:02:06,336 قسم حساب المكافئات ... القسم دابليو، المكتب رقم 861 12 00:02:06,859 --> 00:02:11,293 اسمي هو سى . سى باكستر: حرفي السى لـ كالفين "و لـ كليفورد لكن أغلب الناس ينادونني "باد 13 00:02:11,417 --> 00:02:16,362 أعمل هنا منذ ثلاث سنوات، وعشرة شهور وأجري الأسبوعي هو 94.70 دولاراً 14 00:02:26,167 --> 00:02:29,237 ساعات العمل في قسمنا من الـ8.50 إلى الـ5.20 دقيقة 15 00:02:34,003 --> 00:02:38,755 مقسمة حسب الطوابق، لكي تتمكن المصاعد ...من تحمل المستخدمين الـ31.259 16 00:02:38,880 --> 00:02:41,234 بدون تزاحم خطير ... 17 00:02:41,359 --> 00:02:46,306 بالنسبة لي، فأبقى في أغلب الأحيان بالمكتب وأعمل لساعة أو ساعتين إضافيتين 18 00:02:46,436 --> 00:02:48,425 خصوصا عندما يكون الطقس سيئا ... 19 00:02:48,555 --> 00:02:51,988 ليس لأني طموح جدا ...إنها مجرد طريقة لقتل الوقت 20 00:02:52,114 --> 00:02:54,704 حتى يمكن لي أن أعود إلى البيت ... 21 00:02:54,830 --> 00:02:58,138 كما ترون، لدي هذه المشكلة الصغيرة مع شقتي 22 00:02:59,667 --> 00:03:02,783 أعيش في غرب المدينة على بعد شارع من سنترال بارك 23 00:03:02,906 --> 00:03:05,941 إيجاري 85 دولاراً في الشهر ...كان 80 دولاراً حتى يوليوز الماضي 24 00:03:06,065 --> 00:03:09,815 عندما قامت السيدة ليبرمان، صاحبة العقار ... بتركيب مكيف هواء مستعمل 25 00:03:09,941 --> 00:03:15,377 إنها شقة جميلة حقاً، دون أن تكون فاخرة لكنها مريحة، وتناسب أي عازب 26 00:03:15,500 --> 00:03:18,808 المشكلة الوحيدة أني لا أستطيع دخولها دائماً متى أشاء 27 00:03:32,010 --> 00:03:35,204 كفي يا سيلفيا , علينا الخروج من هنا 28 00:03:35,328 --> 00:03:38,238 لم العجلة؟ سآخذ مشروباً آخر 29 00:03:38,365 --> 00:03:40,434 ارجوك سيلفيا، الساعه التاسعة إلا ربع 30 00:03:40,564 --> 00:03:43,759 أولا تنتظر المجيء إلى هنا وبعدها تتعجل , تتعجل , تتعجل 31 00:03:43,884 --> 00:03:46,952 تجعل المرء يشعر بانه رخيص - عزيزتي، الامر ليس كذلك - 32 00:03:47,080 --> 00:03:49,752 لكني وعدت الرجل أني سأخرج من هنا بحلول الثامنة 33 00:03:49,880 --> 00:03:55,269 أي رجل؟ لمن هذه الشقة؟ - وما الفرق انها لغبى يعمل بالمكتب - 34 00:04:08,189 --> 00:04:10,496 مساء الخير سيد باكستر - مساء الخير سيدة ليبرمان - 35 00:04:10,629 --> 00:04:15,380 لدينا طقس غريب ، قد يكون بسبب كل تلك الأعمال الغبية في كيب كنافرال 36 00:04:16,664 --> 00:04:21,176 هل أُغلق عليك باب شقتك؟ - لا، لا، أنتظر صديقاً فحسب - 37 00:04:21,701 --> 00:04:24,930 عمت مساء سيدة ليبرمان - عمت مساء سيد باكستر - 38 00:04:42,130 --> 00:04:44,688 أين تقيمين؟ - قلت لك، مع أمي - 39 00:04:44,808 --> 00:04:47,878 وأين تقيم هي؟ - الشارع الـ179 في برونكس - 40 00:04:48,007 --> 00:04:52,794 حسنا، سآخذك إلى قطار الأنفاق - اى جحيم , سترسلني في سيارة أجرة - 41 00:04:52,923 --> 00:04:56,675 لماذا تقيم كل السيدات في برونكس؟ - هل تجلب فتيات أخريات إلى هنا؟ - 42 00:04:56,802 --> 00:04:59,553 بالتأكيد لا، أنا رجل متزوج وسعيد 43 00:05:37,259 --> 00:05:40,247 مرحبا سيدة دريفوس - هل هناك خطب ما؟ - 44 00:05:40,376 --> 00:05:44,286 لا... يبدو أني أسقطت مفتاحي , اه ، ها هو 45 00:05:44,413 --> 00:05:46,802 سمعت جَلبة صادرة من منزلك 46 00:05:46,933 --> 00:05:48,966 ربما كانوا لصوصاً؟ 47 00:05:49,090 --> 00:05:53,367 لاتقلقي على ذلك، لا يوجد أي شيء يستحق السرقة هنا، طابت ليلتك 48 00:06:30,747 --> 00:06:35,101 آسف على إزعاجك أيها الفتى باد لكن السيدة الصغيرة قد نست حذائها 49 00:06:35,225 --> 00:06:38,579 سيد كيركيبي، كان يفترض أن تخرج من هنا بحلول الثامنة 50 00:06:38,704 --> 00:06:43,093 أعرف، لكن هذه الأشياء لا تسيردائما طبقا للمواعيد كالاتوبيس 51 00:06:43,221 --> 00:06:45,777 انا لا ابالى في الصيف ...لكن في ليلة ممطرة 52 00:06:45,898 --> 00:06:48,457 انا لم اتناول عشائى حتى الان - بالتأكيد , بالتأكيد 53 00:06:48,578 --> 00:06:50,532 ! اوه 54 00:06:50,895 --> 00:06:53,930 كتبت كلمة جيدة في حقك إلى السيد شيلدراك في قسم الموظفين 55 00:06:54,054 --> 00:06:55,566 السيد شيلدراك؟ - بالضبط - 56 00:06:55,693 --> 00:06:59,478 ناقشنا تنمية القوة العاملة أخبرته أنك فتى لامع 57 00:06:59,612 --> 00:07:03,567 إنهم في بحث دائم عن مديرين تنفيذيين شباب، أنت في طريقك للترقي 58 00:07:03,689 --> 00:07:07,394 وقد نفذ من عندك أيضا الشراب - ..."سيد آيتشيلبيرجير من "الرهونات والقروض - 59 00:07:07,527 --> 00:07:11,803 أقام حفلة عيد القدييسين ليلة أمس ...- إشترى بعض الفودكا والنبيذ على حسابي - 60 00:07:11,925 --> 00:07:16,040 ما زلت تدين لي بثمن الزجاجتين الأخيرتين - سأدفع لك يوم الجمعة - 61 00:07:16,162 --> 00:07:21,186 وماذا حدث للبسكويت بالجبن الذي اعتدت ان يكون عندك؟ 62 00:07:23,318 --> 00:07:25,274 بسكويت بالجبن؟ 63 00:08:02,056 --> 00:08:04,009 نخبي 64 00:08:21,000 --> 00:08:23,467 عمت مساء باكستر - هاى دكتور، هل كان لديك زياره متأخره؟ - 65 00:08:23,599 --> 00:08:28,067 أجل، غبي لدى شرافت أكل شطيرة النادي بما فيها الخِلال 66 00:08:30,035 --> 00:08:32,595 حسنا، طابت ليلتك دكتور - قل لي باكستر - 67 00:08:32,714 --> 00:08:36,387 بالنظر إلى هذا الكم من الاشياء لا بد أن تكون لديك كِلى حديدية 68 00:08:36,512 --> 00:08:40,549 لم اكن أنا. انا أشرب نادرا جدا زارني بعض الناس وشربوا عندي 69 00:08:40,670 --> 00:08:43,626 في واقع الامر، لا بد أنك رجل حديدي بالكامل 70 00:08:43,748 --> 00:08:46,897 من خلال ما أسمعه عبر الجدران كل ليلة 71 00:08:47,026 --> 00:08:51,301 أنا آسف على الإزعاج - وفى بعض الاحيان تكون هناك جوله ثانية - 72 00:08:52,023 --> 00:08:55,296 خجول مثلك - نعم، حسنا، إلى اللقاء دكتور - 73 00:08:55,421 --> 00:08:59,014 كما تعرف، أقوم ببعض البحوث "في "مركز كولومبيا الطبي 74 00:08:59,140 --> 00:09:01,333 هل يمكن أن تسدي لي معروفاً؟ - أنا؟ - 75 00:09:01,457 --> 00:09:05,131 عندما تكتب وصيتك وحسب ما أراه، فعليك أن تفعل 76 00:09:05,255 --> 00:09:09,166 هل تسمح بترك جثتك للجامعة؟ 77 00:09:09,295 --> 00:09:13,410 جثتي؟ أخشى أن يخيب أملكم يا جماعة طابت ليلتك دكتور 78 00:09:14,730 --> 00:09:16,685 على مهلك يافتى 79 00:09:53,628 --> 00:09:55,582 ...اوه , بحق السماء 80 00:10:02,743 --> 00:10:07,177 من أضخم مكتبة للأفلام الكلاسيكية في العالم ...نقدم لكم وبكل فخر 81 00:10:07,300 --> 00:10:09,606 ...جريتا غاربو، جون باريمور ... 82 00:10:09,739 --> 00:10:13,694 جوان كراوفورد، والاس بيري ... ...و لايونيل باريمور 83 00:10:13,816 --> 00:10:16,453 "في "غراند هوتيل ... 84 00:10:17,214 --> 00:10:19,646 لكن أولاً، كلمة من راعينا الرسمى 85 00:10:19,773 --> 00:10:23,921 إن كنت تدخن بالطريق الحديثة لا تنخدع بإدعاءات المرشح المزيفة 86 00:10:53,792 --> 00:10:56,465 ..."والآن، "غراند هوتيل 87 00:10:56,592 --> 00:10:59,262 ...بطولة جريتا جاربو، جون باريمور ... 88 00:10:59,390 --> 00:11:02,777 جوان كراوفورد، والاس بيري ... ...و لايونيل باريمور 89 00:11:03,468 --> 00:11:07,059 لكن أولاً، كلمة من راعينا الثاني 90 00:11:07,184 --> 00:11:10,698 أصدقائي، هل لديكم أطقم أسنان متحركة؟ 91 00:11:36,514 --> 00:11:38,231 مرحبا - مرحبا أيها الفتى باد - 92 00:11:38,354 --> 00:11:42,027 أنا في هذه الحانة على الشارع الحادي والستون وفكرت أن أرن عليك 93 00:11:42,153 --> 00:11:44,584 هذا لطف كبير منك لكن... من معى؟ 94 00:11:44,711 --> 00:11:47,097 دوبيستش، جو دوبيستش، فى الإدارة 95 00:11:47,229 --> 00:11:50,855 أوه، لم أتعرف على صوتك - اوكى باد - 96 00:11:50,987 --> 00:11:55,341 كما كنت أقول، أنا في تلك الحانة على الشارع ‏61 وأعتقد أنه يوم سعدي 97 00:11:56,503 --> 00:12:00,335 أنا آسف يا سيد دوبيستش، أحب أن اساعد لكن الوقت متأخر جداً شيئا ما 98 00:12:00,462 --> 00:12:04,611 لمَ لا نؤجل الأمر الى وقت اخر؟ - اسمع يا فتى، لا يمكنني تفويت هذه الفرصه - 99 00:12:04,740 --> 00:12:07,330 انها تشبه مارلين مونرو 100 00:12:07,457 --> 00:12:11,527 أنا في السرير، وقد أخذت حبة منومة لذا أخشى أني لن أقبل 101 00:12:12,055 --> 00:12:16,012 أننا ننجز تقرير الكفاءة الشهري سأضعك في العشرة الأوائل 102 00:12:16,134 --> 00:12:18,282 انت لن تريد أفساد الامر، اليس كذلك؟ 103 00:12:18,411 --> 00:12:22,958 لا، لكن كيف أكون كفوءاً في المكتب إن لم أحصل على كفايتي من النوم ليلاً؟ 104 00:12:23,087 --> 00:12:27,044 إنها الحادية عشر فحسب، وأريد المكان لمده 45 دقيقة 105 00:12:29,205 --> 00:12:32,001 انا أشعر بالوحدة مع من تتكلم، على أية حال؟ 106 00:12:32,122 --> 00:12:35,956 أمي - هذا عذب، أليس هذا عذباً - 107 00:12:36,562 --> 00:12:38,118 اوووه 108 00:12:39,438 --> 00:12:42,155 لنجعلها 30 دقيقة ما قولك , باد؟ 109 00:12:42,718 --> 00:12:45,913 لم يعد لدي مشروبات ...ولا كؤوس نظيفة 110 00:12:46,036 --> 00:12:49,548 لا بسكويت بالجبن، لا شيء - دعني أعنى بذلك - 111 00:12:49,673 --> 00:12:52,391 فقط اترك المفتاح تحت الحصيرة وأخلِ المكان 112 00:12:52,512 --> 00:12:54,465 نعم يا سيد دوبيستش 113 00:12:55,390 --> 00:12:57,902 !كما تأمر سيد دوبيستش 114 00:12:58,707 --> 00:13:02,302 !لا مشكلة مطلقا سيد دوبيستش !فلتكن ضيفى 115 00:13:03,226 --> 00:13:05,977 لا نغلق أبداً عند الفتى باد 116 00:13:09,582 --> 00:13:11,538 ! "تشبه مارلين مونرو " 117 00:13:33,582 --> 00:13:36,538 (لا تعلى الصوت كثير فالجيران يتذمرون) 118 00:13:53,197 --> 00:13:55,994 أهذا هو المكان ؟ - اجل - 119 00:13:56,116 --> 00:13:57,992 كم المبلغ ؟ - سبعون سنتا - 120 00:13:58,115 --> 00:14:00,069 هل أخذت المال؟ 121 00:14:01,711 --> 00:14:03,667 خلى بالك على الكؤوس 122 00:14:04,992 --> 00:14:06,944 اعطه دولارا - شكرا سيدتى - 123 00:14:08,788 --> 00:14:10,742 !أرجعيه يا عزيزتي 124 00:14:12,627 --> 00:14:14,501 أحسنت 125 00:14:14,625 --> 00:14:17,661 هل أنت متأكد أنها فكرة جيدة؟ - إنها أفضل فكرة - 126 00:14:17,784 --> 00:14:19,976 إزعاج أمك في هذه الساعة المتأخرة من الليل 127 00:14:20,100 --> 00:14:24,537 لاتلقي بالاً بالسيده العجوز , كلمة واحدة وتتراجع 128 00:14:39,972 --> 00:14:41,925 هل احضرت المفتاح ؟ 129 00:14:42,568 --> 00:14:44,763 ليس هنا , تحت الحصيره 130 00:14:44,887 --> 00:14:47,479 تحت الحصيرة؟ - أجل، هيا - 131 00:14:48,207 --> 00:14:50,558 افتحي، ليس أمامنا الليل كله 132 00:14:53,843 --> 00:14:57,195 هل هذه شقة أمك؟ - هذا صحيح - 133 00:15:10,393 --> 00:15:12,780 !ميلدرد ! إنه يعيد الكرة 134 00:16:00,883 --> 00:16:03,192 صباح الخير سيد كيركيبي - كيف حالك باكستر؟ - 135 00:16:03,323 --> 00:16:07,074 هل يقومون باشغالك هذه الأيام؟ - نعم يا سيدي، حقا - 136 00:16:07,201 --> 00:16:10,714 صباح الخير سيد كيسيل، آنسة روبنسن سيد وليامز، آنسة ليفنغستن 137 00:16:10,839 --> 00:16:13,556 صباح الخير سيد مكيلواي سيدة شوبيرت، سيد ديفيس 138 00:16:13,677 --> 00:16:16,267 صباح الخير سيد كيركيبي صباح الخير سيد باكستر 139 00:16:16,396 --> 00:16:19,113 صباح الخير آنسة كوبيليك - هذا يكفي، لتصعدوا - 140 00:16:19,234 --> 00:16:21,588 احترس من الباب، رجاء، إنطلاق 141 00:16:24,951 --> 00:16:28,225 ماذا فعلت بشعرك؟ - جعلني متوترة فقصصته - 142 00:16:28,349 --> 00:16:31,497 خطأ كبير، صحيح؟ - لا، يروقني هكذا - 143 00:16:31,626 --> 00:16:34,218 تعاني من شيء - نعم، من الأحسن أن لا تقتربي كثيراً - 144 00:16:34,345 --> 00:16:36,176 لا اصاب بالبرد ابدا - حقا ؟ - 145 00:16:36,305 --> 00:16:39,020 كنت أقرأ بعض إحصائيات المرض 146 00:16:39,142 --> 00:16:43,576 معدل الإصابة بالبرد لدى سكان نيويورك الذين تتراوح أعمارهم بين 20 و 50 سنة هو مرتين ونصف في السنة 147 00:16:43,699 --> 00:16:46,053 يجعلني هذا أشعر بالضيق - لماذا؟ - 148 00:16:46,179 --> 00:16:50,250 إذا لم أمرض ولا مرة واحدة في السنة فإن ساذجاً فقيراً سيمرض خمس مرات 149 00:16:50,377 --> 00:16:53,811 نعم، هذا أنا - كان عليك أن تبقي في السرير هذا الصباح - 150 00:16:53,934 --> 00:16:56,287 كان علي أن أبقى في السرير ليلة أمس 151 00:16:57,052 --> 00:16:58,530 !الطابق الـ19 152 00:17:01,649 --> 00:17:03,287 حاذروا أثناء مشيكم 153 00:17:03,409 --> 00:17:05,875 !وحاذر على يديك سيد كيركيبي - عفواً؟ - 154 00:17:06,007 --> 00:17:09,360 يوماً ما سأطبق بهذين البابين على يديك 155 00:17:11,525 --> 00:17:13,196 !الطابق الـ20 التالى 156 00:17:13,841 --> 00:17:17,470 هذه الـ كوبيليك ، لن أمانع في أن أستقِّل ! مصعداً بطيئاً معها إلى الصين 157 00:17:17,601 --> 00:17:21,033 إنها أفضل عاملة في البناية - انا جيد بذاتى - 158 00:17:21,158 --> 00:17:24,114 لكنها لا تريد أن تواعدني - ربما السبب طريقتك - 159 00:17:24,237 --> 00:17:27,863 الكثير من الرجال حولها جربوا العديد من الطرق، ولا يوجد حظّ 160 00:17:27,994 --> 00:17:31,985 ماذا تحاول أن تثبت؟ - يمكن أن تكون فتاة محترمة ولطيفة - 161 00:17:32,112 --> 00:17:34,500 !إستمع إليه "اللورد فونتليروي "الصغير 162 00:17:59,729 --> 00:18:03,561 مرحبا يا سيد دوبيستش ؟ معك باكستر فى الطابق التاسع عشر 163 00:18:03,687 --> 00:18:05,357 اوه , الفتى باد 164 00:18:05,486 --> 00:18:10,237 كنت على وشك أن أتصل بك، أنا آسف على تلك اللخبطه على جدار غرفة الجلوس 165 00:18:10,364 --> 00:18:14,352 صديقتي اصرت على القول بأن بيكاسو كان فاشلاً لذا بدأت بعمل تلك الجدارية 166 00:18:14,481 --> 00:18:16,836 ليس بيكاسو سبب اتصالى 167 00:18:16,961 --> 00:18:21,427 بل بشأن مفتاح شقتي كان من المفترض ان تتركه تحت الحصيرة 168 00:18:21,716 --> 00:18:24,592 لكني فعلت، أتذكر بالتحديد أني وضعته هناك 169 00:18:24,795 --> 00:18:27,669 اوه ,وجدت المفتاح حسنا !لكنه المفتاح الخاطئ 170 00:18:28,192 --> 00:18:33,785 صحيح؟ لا عجب اذن أنني لم أستطع أن أدخل إلى الحمام هذا الصباح 171 00:18:33,909 --> 00:18:36,263 !ولم أستطع انا أن أدخل إلى شقتي 172 00:18:36,389 --> 00:18:40,173 لذافقد كان على ان اوقظ صاحبه العقار في الـ4 صباحا وأغني لها وأرقص 173 00:18:40,305 --> 00:18:43,421 ياللخجل , سأرسل لك المفتاح حالاً 174 00:18:43,545 --> 00:18:45,419 وبشأن ترقيتك 175 00:18:45,543 --> 00:18:48,612 سأرسل تقرير الكفاءة ذلك إلى السيد شيلدراك في قسم الموظفين 176 00:18:48,740 --> 00:18:51,095 قد تسمع منه قبل نهاية اليوم 177 00:18:51,220 --> 00:18:53,173 شكرا لك سيد دوبيستش 178 00:19:19,043 --> 00:19:20,953 من السيد دوبيستش 179 00:19:21,082 --> 00:19:23,037 إنتظر 180 00:19:33,275 --> 00:19:35,230 الى السيد دوبيستش 181 00:19:57,742 --> 00:19:59,492 فاندرهوف ، العلاقات العامة 182 00:19:59,622 --> 00:20:01,575 نعم باكستر , انتظر لحظه من فضلك 183 00:20:01,699 --> 00:20:04,848 حسنا يا آنسة فينتش اُكتبى ما قلناه حتى الآن 184 00:20:07,295 --> 00:20:09,569 اسمع،يجب ان تكون بالخارج هذه الليله 185 00:20:09,695 --> 00:20:12,891 ولكنى احتاج ان اتواجد بالمنزل بنفسى لذا يجب ان تلغى ذلك 186 00:20:13,014 --> 00:20:15,764 لكنه عيد ميلادها و قد طلبت التورته 187 00:20:15,891 --> 00:20:20,837 لكني مريض، أصبت بزكام فظيع وحُمى يجب أن أذهب إلى السرير مباشرة بعد العمل 188 00:20:20,968 --> 00:20:24,561 إن كنت مصاباً بالزكام، اقصد حماماً تركياً واقضى به الليلة، لتتخلص منه 189 00:20:24,686 --> 00:20:28,676 هكذا تصاب بالإلتهاب الرئوي, وان اصبت به سأنتهي في السرير لمدة شهر 190 00:20:28,804 --> 00:20:33,033 اوكى، لقد أوضحتَ رأيك، سيكون علينا أن نقوم بالأمر ليلة الأربعاء المقبل 191 00:20:33,162 --> 00:20:38,516 إنها الليلة الوحيدة التي يمكنني الإفلات فيها - الأربعاء، الأربعاء... الأربعاء - 192 00:20:39,998 --> 00:20:42,270 لدى شخص ما قد رتب لذلك 193 00:20:42,396 --> 00:20:45,147 دعني أرى ما يمكنني أن أقوم به سأعود إليك 194 00:20:55,070 --> 00:20:59,025 سيد آيتشيلبيرجير - نعم باكستر ، ما مشكلتك؟ - 195 00:21:00,786 --> 00:21:05,697 الأربعاء لا يمكن؟ هذا يخل قليلا بجدول أعمالي 196 00:21:05,823 --> 00:21:08,971 الخميس؟ لا أنا مشغول جداً يوم الخميس 197 00:21:10,301 --> 00:21:13,415 لنعد جدولة ذلك اللقاء ليوم الجمعة 198 00:21:13,538 --> 00:21:15,494 الجمعة 199 00:21:16,377 --> 00:21:19,014 دعني أرى ما يمكن أن أفعله سأعود إليك 200 00:21:24,453 --> 00:21:29,159 من ناحية المكافأة والفاتورة تحسّنا بنسبة 18 بالمئة عن أكتوبر من السنة الماضية 201 00:21:31,769 --> 00:21:34,724 مرحبا؟ نعم باكستر , ماذا جد ؟ 202 00:21:34,846 --> 00:21:37,962 بدلا من الجمعة، أيمكن أن تأخذ الخميس؟ 203 00:21:38,085 --> 00:21:40,755 ستسدي لي بذلك معروفاً كبيراً 204 00:21:41,163 --> 00:21:43,516 دعني أتحقق، سأعود إليك 205 00:21:45,201 --> 00:21:47,632 كونسوليدايتيد لايف ، سأوصلك 206 00:21:47,758 --> 00:21:49,634 سيلفيا ، إنه من أجلك 207 00:21:49,758 --> 00:21:51,475 نعم؟ 208 00:21:51,597 --> 00:21:53,186 اوه , مرحبا 209 00:21:53,316 --> 00:21:56,509 بالتأكيد وصلت إلى البيت بخير انت مدين لي بـ45 سنتاً 210 00:21:56,634 --> 00:22:00,181 اسمعي سيلفيا، بدلا من الجمعة ممكن نخليها ليلة الخميس؟ 211 00:22:00,472 --> 00:22:05,337 الخميس؟ ! حسنا، إنه يوم مسلسل ! ذا أنتاتشابلس ، مع بوب ستاك 212 00:22:05,668 --> 00:22:07,624 بوب من؟ 213 00:22:08,068 --> 00:22:11,613 حسنا، سنشاهده !في الشقة إذن، لا مشكلة 214 00:22:15,623 --> 00:22:18,136 مرحبا باكستر , لا بأس بالخميس 215 00:22:18,780 --> 00:22:20,735 شكرا لك يا سيد كيركيبي 216 00:22:29,895 --> 00:22:32,361 سيد آيتشيلبيرجير ، لا بأس بالجمعة 217 00:22:39,569 --> 00:22:42,321 سيد فاندرهوف ؟ لا بأس بالأربعاء 218 00:22:52,802 --> 00:22:54,631 حسنا، سأخبره 219 00:22:54,759 --> 00:22:58,435 هيه , باكستر ، كان قسم الموظفين سكرتيرة السيد شيلدراك 220 00:22:58,559 --> 00:23:03,310 كانت تحاول الإتصال بك منذ ‏ 20 دقيقة، يريدونك في الأعلى 221 00:23:04,156 --> 00:23:08,828 هل ستُرقّى؟ أم تطرد؟ - هل تريد أن تراهن؟ - 222 00:23:08,953 --> 00:23:12,990 ...لقد كنت هنا مرتين قبلك و لكن - لنقل دولار؟ - 223 00:23:13,111 --> 00:23:14,622 !إنه رهان 224 00:23:28,199 --> 00:23:30,348 هل انت صاعد؟ - المعذرة - 225 00:23:30,477 --> 00:23:36,308 طابق 27 من فضلك، قودي بعناية، فأنت تحملين شحنة ثمينة، أعني من القوة العاملة 226 00:23:36,713 --> 00:23:37,862 الـ27 227 00:23:37,992 --> 00:23:41,779 قد لا تدركين ذلك ...لكني من بين أكفأ عشرة 228 00:23:41,910 --> 00:23:44,581 وقد يكون هذا يوم الترقية ... 229 00:23:44,709 --> 00:23:47,267 بدأت تتكلم مثل السيد كيركيبي حاليا 230 00:23:47,387 --> 00:23:51,264 لم لا، لأني أرتقي لأعلى؟ - إنك تستحق ذلك - 231 00:23:51,385 --> 00:23:54,932 انت تعرف، أنت الوحيد الذي يرفع قبعته عند الولوج إلى المصعد 232 00:23:55,063 --> 00:23:57,255 يحدث شيء ما للرجال في المصاعد 233 00:23:57,382 --> 00:24:00,257 هذا بتأثير تغيير الارتفاع فهو يدفع الدم الى ارؤوس 234 00:24:00,379 --> 00:24:03,449 ...يمكن أن أخبرك قصصاً - أود سماعها - 235 00:24:03,578 --> 00:24:06,044 يمكن أن نتغدى في المطعم في وقت ما 236 00:24:06,178 --> 00:24:08,051 أو مساء ما، بعد العمل؟ 237 00:24:08,174 --> 00:24:10,244 الـ27 - اوه - 238 00:24:10,375 --> 00:24:12,931 أتمنى أن تسير الامور على ما يرام - أتمنى ذلك - 239 00:24:13,052 --> 00:24:15,689 استدعونى اليوم وانا مصاب بالبرد 240 00:24:15,810 --> 00:24:18,164 كيف أبدو؟ - لا بأس، انتظر - 241 00:24:19,009 --> 00:24:20,520 شكرا لك 242 00:24:20,648 --> 00:24:25,275 لاحظت، عندما كنت لا تزالين في المصعد ، انك دائما ما تضعين زهره 243 00:24:25,406 --> 00:24:27,794 حظاً سعيداً، وامسح أنفك 244 00:24:42,875 --> 00:24:46,183 سى سى باكستر ، قسم حساب المكافئات العادية مستر شيلدراك استدعانى 245 00:24:46,315 --> 00:24:48,984 أنا من إتصل بك حاولت لـ20 دقيقة 246 00:24:49,111 --> 00:24:51,067 أنا آسف - ادخل - 247 00:25:02,305 --> 00:25:03,817 باكستر ؟ - اجل سيدي - 248 00:25:03,945 --> 00:25:05,898 تعالى ادخل 249 00:25:06,822 --> 00:25:09,651 بنوعا ما كنت أتسائل , كيف تبدو باكستر 250 00:25:09,778 --> 00:25:12,167 اجلس - نعم مستر شيلدراك - 251 00:25:13,618 --> 00:25:16,255 سمعت بعض الأشياء اللطيفة عنك 252 00:25:16,376 --> 00:25:19,333 السيد دوبيستش قال أنك مخلص ومتعاون، مجتهد 253 00:25:19,455 --> 00:25:23,649 أقال السيد دوبيستش ذلك؟ - ...أخبرني السيد كيركيبي أنك تعمل غالباً لوقت متأخر - 254 00:25:23,773 --> 00:25:26,922 دون أجر إضافي ...- كما تعرف، العمل يتراكم - 255 00:25:27,610 --> 00:25:31,078 السيد فاندرهوف في العلاقات العامة و ...السيد آيتشيلبيرجير في الرهونات والقروض 256 00:25:31,208 --> 00:25:34,005 يود كلاهما نقلك الى قسمه ... 257 00:25:34,127 --> 00:25:35,955 شيء مغرىٍ جدا 258 00:25:37,005 --> 00:25:41,075 أخبرني باكستر ، ما الذي يجعلك محبوباً إلى هذه الدرجة؟ 259 00:25:41,202 --> 00:25:44,477 لا أعرف - خمن - 260 00:25:49,518 --> 00:25:53,394 هل اعدت السؤال؟ - اسمع باكستر، لستُ غبياً - 261 00:25:53,516 --> 00:25:57,904 أعلم بكل ما يحدث في ذلك المبنى كل يوم فى كل طابق طوال العامً 262 00:25:58,033 --> 00:25:59,430 هل تعلم ؟ 263 00:25:59,551 --> 00:26:03,906 في 1957 كان لدينا موظف هنا اسمه (فاولر)، كان محبوباً أيضا للغاية 264 00:26:04,029 --> 00:26:06,621 إتضح أنه كان ...وكيل مراهنات يقوم 265 00:26:06,747 --> 00:26:10,136 بإبطاء تحويله الهواتف،يقوم بإستعمال حواسيبنا لحساب الإحتمالات 266 00:26:10,267 --> 00:26:14,381 قبل سباق داربي كنتاكي بيوم إتصلت بشرطة الآداب، التي إعتقلته 267 00:26:14,503 --> 00:26:16,457 شرطة الآداب؟ - هذا صحيح - 268 00:26:16,581 --> 00:26:19,731 ما علاقة هذا بي؟ لست وكيل مراهنات 269 00:26:19,862 --> 00:26:23,214 فأنت وكيل ماذا إذن؟ - سيدي؟ - 270 00:26:23,339 --> 00:26:28,205 مفتاح ما ينتقل من كيركيبي إلى فاندرهوف ثم إلى آيتشيلبيرجير ثم إلى دوبيستش 271 00:26:28,335 --> 00:26:30,245 إنه مفتاح شقة معينة 272 00:26:30,373 --> 00:26:33,649 أتعرف لمن الشقة؟ - لمن؟ - 273 00:26:34,092 --> 00:26:37,002 المخلص، والمجتهد والمتعاون، سى سى باكستر 274 00:26:39,449 --> 00:26:41,803 اوه - هل تنكر ذلك؟ - 275 00:26:42,887 --> 00:26:46,560 لا، لن أنكر ذلك إن تركتني أوضح الأمر فحسب 276 00:26:47,205 --> 00:26:48,956 من الأفضل أن تفعل 277 00:26:49,085 --> 00:26:51,039 ...حسنا 278 00:26:51,683 --> 00:26:56,276 قبل حوالي سنة، كنت ذاهبا إلى معهد ليلي أدرس المحاسبة المتقدمة 279 00:26:56,399 --> 00:27:01,186 أحد الرجال في قسمنا، يقيم في جيرزي كان لا بد أن يذهب إلى وليمة في المدينة 280 00:27:01,317 --> 00:27:05,546 لذا فقد كان يحتاج لمكان ليرتدي بدلة رسمية، فأعطيته المفتاح 281 00:27:05,673 --> 00:27:11,382 ولا بد أن ذلك قد إنتشر لأن الجميع أصبح يقصد الولائم 282 00:27:11,510 --> 00:27:16,183 تعطي المفتاح لرجل واحد، ولن تستطيع أن ترد الاخر، إلى أن خرج الأمر عن السيطرة 283 00:27:19,066 --> 00:27:22,341 باكستر ، شركة التأمين مؤسسة على الثقة العامة 284 00:27:22,465 --> 00:27:25,614 أي موظف يقحم نفسه ...في أسلوب غير قويم 285 00:27:25,743 --> 00:27:28,652 كم عدد أعضاء ذلك النادي الصغير؟ 286 00:27:28,781 --> 00:27:32,408 فقط أولئك الأربعة مما مجموعه 31.259 287 00:27:32,539 --> 00:27:36,449 لذا، في الواقع، نستطيع أن نفخر جدا ...بموظفينا، من ناحية النسبة 288 00:27:36,577 --> 00:27:41,044 هذا ليس ما عنيته، أربع تفاحات متعفنة ...في برميل، مهما كان حجم البرميل 289 00:27:41,173 --> 00:27:44,244 ...هل تدرك إن تسرب هذا - !لن يحدث - 290 00:27:44,372 --> 00:27:49,159 صدقني، مطلقا، لن يستعمل أحد آخر شقتي من الآن فصاعدا 291 00:27:49,289 --> 00:27:51,848 أين تقع شقتك؟ - الشارع الغربي الـ67 - 292 00:27:51,968 --> 00:27:57,242 أنت لا تعلم مدى مشاكلي مع الجيران، وصاحبة العقار والمفتاح 293 00:27:57,364 --> 00:27:59,318 كيف تمررون المفتاح؟ 294 00:27:59,442 --> 00:28:04,115 أعطيه إياهم في المكتب وهم يتركونه تحت الحصيرة، لن يتكرر الأمر، أعدك 295 00:28:07,679 --> 00:28:11,430 نعم آنسة أولسين ؟ - السيدة شيلدراك ، تتصل بك على الخط الثاني - 296 00:28:15,754 --> 00:28:17,788 نعم يا عزيزتي، أين كنت؟ 297 00:28:18,553 --> 00:28:23,145 كان لا بد أن تأخذي تومي إلى طبيب الأسنان؟ لا تسوّس؟ جيد، إنتظري يا عزيزتي 298 00:28:23,271 --> 00:28:26,179 إلى أين يا باكستر ؟ - لا أريد أن أتطفل - 300 00:28:26,308 --> 00:28:29,504 ...بما أن الأمر قد إنتهى - لم أنتهي منك بعد - 301 00:28:29,628 --> 00:28:31,740 لن أتعشى في المنزل هذه الليلة 302 00:28:31,865 --> 00:28:35,696 مدير فرع مدينة كانساس في المدينة، سآخذه إلى المسرح 303 00:28:35,823 --> 00:28:37,574 مسرحية "ميوزيك مان "، وماذا غيرها؟ 304 00:28:37,702 --> 00:28:40,132 لا، لا تبقي فى انتظارى يا عزيزتي، مع السلامة 305 00:28:41,300 --> 00:28:44,574 قل لى باكستر هل رأيت مسرحية ميوزيك مان ؟ 306 00:28:44,698 --> 00:28:47,210 ليس بعد، سمعت أنها مسرحية رائعة 307 00:28:47,337 --> 00:28:49,485 هل تود رؤيتها الليلة؟ 308 00:28:49,615 --> 00:28:53,730 أنا وأنت؟ ظننت أنك ستأخذ مدير فرع من مدينة كانساس 309 00:28:53,852 --> 00:28:57,000 لا، لدي خطط أخرى يمكن أن تأخذ التذكرتين معاً 310 00:28:57,130 --> 00:28:59,085 حسنا... هذا لطف منك 311 00:28:59,210 --> 00:29:03,085 لكني لست بصحة جيدة، أنا مريض سأذهب إلى البيت مباشرة 312 00:29:03,207 --> 00:29:06,640 باكستر ، أنت لم تفهمني أخبرتك أن لدي خططاً 313 00:29:07,044 --> 00:29:10,116 وأنا كذلك، سآخذ أربعة حبات أسبيرين، وآوي إلى الفراش 314 00:29:10,244 --> 00:29:12,392 فقم بإعطاء التذاكر لشخص آخر 315 00:29:12,803 --> 00:29:17,269 اسمع باكستر ، لن أعطيك التذاكر فحسب بل أريد أن أبادلها 316 00:29:17,398 --> 00:29:19,467 تبادلها ؟ مقابل ماذا ؟ 317 00:29:21,675 --> 00:29:26,303 يقولون عنك أيضا هنا أنك يقظ، وفطن وبارع جدا 318 00:29:27,514 --> 00:29:29,342 اوه ؟ 319 00:29:34,189 --> 00:29:36,143 ....اوه 320 00:29:45,183 --> 00:29:49,139 أحسنت التفكير باكستر ، سيكون هناك تغيير في الموظفين الشهر القادم 321 00:29:49,261 --> 00:29:52,967 وعلى حد علمي تصلح أن تكون مديراً تنفيذياً 322 00:29:53,099 --> 00:29:55,452 أنا؟ - الان , ضع المفتاح - 323 00:29:58,495 --> 00:30:00,450 واكتب العنوان 324 00:30:02,373 --> 00:30:07,321 إنها في الطابق الثاني، لا اسم على الباب، فقط الشقة 2 325 00:30:08,170 --> 00:30:10,159 إنه المرض - اهدأ يا باكستر - 326 00:30:10,290 --> 00:30:12,244 نعم، شكرا لك يا سيدي 327 00:30:14,207 --> 00:30:17,164 ستكون حذراً مع المسجل؟ 328 00:30:17,286 --> 00:30:19,237 اوه ,وبالنسبه للشراب 329 00:30:19,364 --> 00:30:23,753 طلبت بعضه هذا الصباح لا أعرف متى سيتم توصيله 330 00:30:24,761 --> 00:30:27,670 سيكون هذا سرنا الصغير - بالطبع - 331 00:30:27,800 --> 00:30:30,357 تعرف كيف يتكلم الناس - لاتقلق على ذلك - 332 00:30:30,477 --> 00:30:34,069 ليس لأن لدي ما أخفيه - لا! على أية حال، هذا ليس من شأني - 333 00:30:34,195 --> 00:30:37,902 أربع تفاحات، خمس تفاحات ما الفارق؟ 334 00:30:38,034 --> 00:30:39,987 من ناحية النسبة 335 00:30:40,112 --> 00:30:42,579 تفضل باكستر, أتمنى لك وقتاً طيبا 336 00:30:42,710 --> 00:30:44,664 وأنت أيضا يا سيدي 337 00:31:15,372 --> 00:31:19,158 لذا، أعتقدت أن رجلاً في موقعه سيأخذني إلى إل موروكو ، ربما الـ21 338 00:31:19,291 --> 00:31:23,643 بدلا من ذلك يأخذني إلى هامبرغر هافن وشقة أحد المغفلين 339 00:31:28,406 --> 00:31:30,358 طابت ليلتك - طابت ليلتك - 340 00:31:32,281 --> 00:31:34,556 اوه , آنسة كوبيليك ؟ 341 00:31:34,682 --> 00:31:37,716 كنت بانتظارك لم أتعرف عليك 342 00:31:37,839 --> 00:31:40,873 هذه أول مرة أراك فيها بغير ملابس العمل 343 00:31:40,997 --> 00:31:43,191 كيف تم الأمر في الطابق الـ27؟ - رائع - 344 00:31:43,315 --> 00:31:45,621 اسمعى هل شاهدت ذي ميوزيك مان ؟ - لا - 345 00:31:45,754 --> 00:31:47,310 هل تودين ذلك؟ بالتأكيد - 346 00:31:47,433 --> 00:31:49,662 يمكن أن نأكل شيئاً أولا وبعد ذلك نذهب 347 00:31:49,792 --> 00:31:51,305 اوه , أتعني الليلة؟ - نعم - 348 00:31:51,431 --> 00:31:54,388 أنا آسفة، لا أستطيع، لدي موعد - اوه - 349 00:31:54,510 --> 00:31:57,943 أتعنين... صديقة؟ - بل رجل - 350 00:31:58,068 --> 00:32:02,456 لا أحاول أن أتطفل، لكن الرفاق ...في المكتب يتساءلون إن كنت 351 00:32:02,585 --> 00:32:04,462 قل لهم من الان فصاعدً 352 00:32:04,585 --> 00:32:08,733 هذا الموعد، هل هو... مجرد موعد؟ أو أن الموضوع جدي؟ 353 00:32:08,861 --> 00:32:12,169 حسنا، اعتدت ان يكون جديا على الأقل من ناحيتى، لكنه لم يكن 354 00:32:12,299 --> 00:32:14,573 لذا , فما بيننا قد إنتهى تقريبا 355 00:32:14,698 --> 00:32:17,210 ...في هذه الحالة، ألا يمكنك - أخشى أني لا أستطيع - 356 00:32:17,336 --> 00:32:21,291 وعدته أن أتناول شراباً معه فهو يدعوني منذ إسبوع 357 00:32:21,934 --> 00:32:24,083 فهمت 358 00:32:24,213 --> 00:32:28,566 حسنا، إنها مجرد فكرة، أكره تضييع هاتين التذكرتين 359 00:32:28,689 --> 00:32:31,645 متى يبدأ العرض؟ - الـ8.30 - 360 00:32:31,767 --> 00:32:34,042 حسنا، يمكن أن أقابلك عند المسرح 361 00:32:34,168 --> 00:32:38,076 !هذا رائع إنه "ذي ماجيستيك" على الشارع الـ44 362 00:32:38,205 --> 00:32:40,000 سأقابلك في الردهة 363 00:32:40,124 --> 00:32:43,478 كما تعرفين، كنت في حالة يرثى لها هذا الصباح، وصلت الحمى لدي إلى 101 درجة 364 00:32:43,601 --> 00:32:46,954 الآن، تأتي ترقيتي ونحن فى المركز الحادى عشر 365 00:32:47,079 --> 00:32:48,955 وأنت من قال أني كان يجب أن أبقى في سريري 366 00:32:49,079 --> 00:32:51,146 كيف حال مرضك؟- أي مرض؟ - 367 00:32:51,277 --> 00:32:55,154 بعد العرض يمكن أن نتجول في المدينة 368 00:32:55,275 --> 00:32:57,946 أتلقى دروساً من عند آرثر موراي - كما أرى - 369 00:32:58,073 --> 00:33:00,950 توجد فرقة رائعة في إلتشيكو ، في القرية 370 00:33:01,072 --> 00:33:04,458 قريب من مكان إقامتك - يبدو جيدا - 371 00:33:04,588 --> 00:33:09,024 كيف تعرف أين أقيم؟ - أوه . أعرف حتى مع من تقيمين - 372 00:33:09,147 --> 00:33:11,102 أختك وزوج اختك 373 00:33:11,226 --> 00:33:15,010 أعرف متى ولدت، وأين أعرف العديد من الأشياء عنك 374 00:33:15,144 --> 00:33:16,496 كيف ذلك؟ 375 00:33:16,623 --> 00:33:21,134 قبل شهرين نظرت في بطاقتك في ملف تأمين المجموعة 376 00:33:21,259 --> 00:33:25,012 أعرف طولك ووزنك ورقم ضمانك الإجتماعي 377 00:33:25,138 --> 00:33:28,889 أصبت بالنُّكاف والحصبة وقمت بإزالة الزائدة 378 00:33:29,815 --> 00:33:32,850 لا تذكر الزائده للرفاق في المكتب 379 00:33:32,974 --> 00:33:37,521 لا اريدهم أن ياخذوا فكره خاطئه عن كيفيه معرفتك بالأمر، مع السلامة 380 00:33:40,728 --> 00:33:42,683 !الـ8.30 381 00:34:29,582 --> 00:34:33,491 مساء الخير سيد شيلدراك - أٍرجوك فران ، ليس بصوت عال - 382 00:34:33,619 --> 00:34:35,972 ما زالت خائفاً أن يرانا أحد ما معاً؟ 383 00:34:36,097 --> 00:34:39,566 دعيني آخذ معطفك - لا جيف ، لن أبقى طويلاً - 384 00:34:40,855 --> 00:34:43,926 هل لي بـدايكري مجمد؟ - انه فى الطريق - 385 00:34:44,973 --> 00:34:48,280 أرى أنك صمّمت وقصصت شعرك - هذا صحيح - 386 00:34:48,410 --> 00:34:51,604 تعرفين أني أفضله طويلاً - أعرف - 387 00:34:51,728 --> 00:34:54,480 أتريد خصلة منه لتحملها في محفظتك؟ 388 00:34:55,206 --> 00:34:58,594 مساء الخير يا سيدتي، سعدت برؤيتك مجدداً - شكرا لك - 389 00:34:59,683 --> 00:35:01,877 منذ متى لم أرك يا فران , شهر؟ 390 00:35:02,002 --> 00:35:04,561 ستة أسابيع، لكن من يحسب؟ 391 00:35:05,600 --> 00:35:07,555 افتقدتك 392 00:35:09,998 --> 00:35:11,952 مثل الأيام الخوالي 392 00:35:12,076 --> 00:35:14,668 نفس الكشك، نفس الأغنية 393 00:35:15,515 --> 00:35:19,470 كان الأمر لايطاق - نفس الصلصة، حلوة وحامضة - 394 00:35:21,910 --> 00:35:24,982 أنت لا تعرفين كيف يكون الأمر وانا بجانبك في ذلك المصعد 395 00:35:25,110 --> 00:35:28,179 " صباح الخير آنسة كوبيليك" " ليلة سعيدة سيد شيلدراك" 396 00:35:28,307 --> 00:35:30,739 لا زلت مجنونا بك فران 397 00:35:30,867 --> 00:35:36,142 دعنا لا نبدأ هذا مره اخرى جيف ، رجاء؟ بدأت أنساك قليلاً 398 00:35:37,421 --> 00:35:39,775 انا لا اصدقك 399 00:35:40,940 --> 00:35:43,814 اسمع يا جيف ، قضينا شهرين رائعين هذا الصيف 400 00:35:43,937 --> 00:35:46,690 لكن هكذا يكون الامر دائما 401 00:35:46,816 --> 00:35:50,772 تسافر الزوجة والأطفال إلى الريف ...والرئيس في علاقة مؤقتة مع سكرتيره 402 00:35:50,894 --> 00:35:53,531 أو مقلمه أظافر، أو عاملة مصعد ... 403 00:35:53,653 --> 00:35:56,927 وياتى سبتمبر فتنتهي النزهة، مع السلامة 404 00:35:57,050 --> 00:36:00,928 يعود الأطفال للمدرسة ...ويعود الرئيس إلى الزوجة 405 00:36:01,049 --> 00:36:03,003 ...والفتاة ... 406 00:36:04,286 --> 00:36:07,163 لم يعودوا يعدون هذا الروبيان كما اعتادوا 407 00:36:10,204 --> 00:36:12,760 لم أتركك أبداً فران 408 00:36:14,242 --> 00:36:19,392 لفترة معينة، تحاول الفتاة خداع نفسها بأنها تخرج مع رجل غير متزوج 409 00:36:19,518 --> 00:36:22,190 فإذا به ذات يوم ...يستمر بالنظر إلى ساعته 410 00:36:22,318 --> 00:36:24,829 ... ويتساءل إن كان يظهر عليه أحمر الشفاه ... 411 00:36:24,955 --> 00:36:28,308 ثم يسرع خارجاً ليستقل ... قطار الـ7.14 إلى وايت بلانس 412 00:36:29,472 --> 00:36:32,905 لذا تعد لنفسها ...كأساً من القهوة السريعة التحضير 413 00:36:33,029 --> 00:36:36,624 وتجلس هناك لوحدها ... ...وهي تفكر 414 00:36:37,588 --> 00:36:40,736 وكل شيء يبدو قبيحاً... جداً ... 415 00:36:44,104 --> 00:36:47,776 ماذا تعتقدين كان شعوري وأنا أركب قطار الـ7.14 ذاك؟ 416 00:36:47,902 --> 00:36:51,939 لماذا تستمر فى الاتصال بى جيف ؟ ماذا تريد مني؟ 417 00:36:52,060 --> 00:36:54,014 اريدك ان تعودى فران 418 00:36:54,138 --> 00:36:57,889 آسفة يا سيد شيلدراك ، لم يعد لدي متسع عليك أن تأخذ المصعد القادم 419 00:36:58,016 --> 00:37:01,767 أنت لا تمنحين لي أية فرصة فران لدي ما أخبرك به 420 00:37:01,893 --> 00:37:05,600 هيا، أخبرني - ليس هنا، ألا يمكن أن نقصد مكاناً آخر؟ - 421 00:37:05,732 --> 00:37:08,449 لا، لدي موعد في الـ8.30 - اوه ؟ - 422 00:37:08,810 --> 00:37:12,483 موعد مهم؟ - ليس كثيراً، لكني سأكون هناك على أية حال - 423 00:37:12,609 --> 00:37:15,166 هل أنتما جاهزان الآن لطلب طعام العشاء؟ - لا، لا عشاء - 424 00:37:15,286 --> 00:37:17,673 فقط هل احضرت لنا مشروبين آخرين؟ 425 00:37:36,794 --> 00:37:39,546 فران ، هل تذكرين آخر نهاية أسبوع قضيناها معاً؟ 426 00:37:39,674 --> 00:37:44,346 أذكر! ذلك المركب المثقوب الذي إستأجرته وأنا أرتدي لباس اسود و سترة النجاة 427 00:37:44,469 --> 00:37:46,742 هل تذكرين ما تكلمنا عنه؟ 428 00:37:46,868 --> 00:37:50,336 تكلمنا عن الكثير من الأشياء - أعني عن حصولي على الطلاق - 429 00:37:50,465 --> 00:37:52,740 لم نتكلم عنه، أنت من فعل 430 00:37:52,865 --> 00:37:54,820 لم تصدقيني، أليس كذلك؟ 431 00:37:54,945 --> 00:37:59,219 جعلوها في تسجيل طويل الآن "موسيقى لنجعلها تأمل" 432 00:37:59,341 --> 00:38:03,968 زوجتي لا تفهمني، أنت" "أفضل ما حدث لي على الإطلاق 433 00:38:04,100 --> 00:38:07,292 هذا يكفى فران ثقى بى ياعزيزتى , سنجد حلا 434 00:38:07,415 --> 00:38:10,007 انت فقدت روح المرح - لا أحاول أن أكون - 435 00:38:10,536 --> 00:38:14,367 فران ، اسمعيني فقط للحظة - حسنا، أنا آسفة - 436 00:38:14,494 --> 00:38:19,359 قابلت محاميّ هذا الصباح، أردت نصيحته حول أفضل طريقة للتعامل مع الأمر 437 00:38:19,491 --> 00:38:21,842 التعامل مع ماذا؟ - ماذا تعتقدين؟ - 438 00:38:23,247 --> 00:38:27,556 فلنكن واضحين يا جيف لم أطلب منك أبداً أن تترك زوجتك 439 00:38:27,685 --> 00:38:30,322 بالطبع لا، لا دخل لك بذلك 440 00:38:32,242 --> 00:38:34,277 هل أنت متأكد أن هذا ما تريده؟ 441 00:38:35,280 --> 00:38:38,748 أنا متأكد... إن أخبرتيني أنك ما زلت تحبينني 442 00:38:41,837 --> 00:38:43,791 تعرف أني كذلك 443 00:38:46,834 --> 00:38:48,391 ! فران 444 00:38:51,910 --> 00:38:53,865 ...جيف ، عزيزي 445 00:39:00,027 --> 00:39:02,983 المكان يزدحم فلنخرج من هنا 446 00:39:34,047 --> 00:39:35,526 ! تاكسى 447 00:39:35,647 --> 00:39:39,079 جيف ، لدي ذلك الموعد، أتذكر؟ - لكني أحبك، أتذكرين؟ - 448 00:39:39,204 --> 00:39:41,717 أين سنذهب؟ 449 00:39:41,843 --> 00:39:44,514 ليس إلى ذلك المركب المسرب للماء؟ - أعدك - 450 00:39:48,878 --> 00:39:51,232 ‏ 51 شارع 67 451 00:40:33,332 --> 00:40:35,286 تهانيَ 452 00:40:47,200 --> 00:40:49,880 (سى سى باكستر- نائب مساعد المدير ) 453 00:40:50,041 --> 00:40:52,917 أتسمح؟ سى سى باكستر، هذا أنا 454 00:40:56,279 --> 00:40:58,232 شكرا لك 456 00:41:12,869 --> 00:41:16,223 مرحبا أيها الفتى باد , تهانينا بكل هذا 457 00:41:16,347 --> 00:41:19,701 مرحبا يا رفاق - حسنا، فعلتها، كما وعدنا - 458 00:41:19,824 --> 00:41:22,894 يا له من مكتب الاسم على الباب، والسجادة على الأرضية 459 00:41:23,023 --> 00:41:27,537 فريق العمل: إنه ما يهم في هذه المنظمة، الكل من أجل الفرد، والفرد من أجل الكل 460 00:41:27,661 --> 00:41:29,614 أتعرف ماذا أعني؟ - نعم، تقريباً - 461 00:41:29,739 --> 00:41:32,774 باكستر ، خيبت أملنا قليلاً من ناحية الإمتنان 462 00:41:32,898 --> 00:41:36,205 أنا ممتن جدا - لماذا تردنا إذن؟ - 463 00:41:36,336 --> 00:41:41,725 حسنا، لقد كان الأمر صعباً في الأسابيع الماضية، بسبب الزكام و... أشياء كتلك 464 00:41:41,854 --> 00:41:44,570 قمنا بمساعدتك والآن لن تلعب الكرة معنا 465 00:41:44,691 --> 00:41:48,840 مع ذلك، فهي شقتي ملكية خاصة، ليست ساحة لعب عامة 466 00:41:48,968 --> 00:41:53,038 فلقد حصلت لنفسك على فتاة، لا بأس بذلك مطلقاً !لكن ليس كل ليلة في الأسبوع 467 00:41:53,166 --> 00:41:54,837 إلى أي حد يمكن أن تكون أنانياً؟ 468 00:41:54,966 --> 00:41:58,591 الأسبوع الماضي، كان لا بد أن أستعمل سيارة ابن أخي لأقل سيلفيا إلى جيرزي 469 00:41:58,722 --> 00:42:01,633 أنا كبير السن على مثل هذه الأشياء أعني في سيارة فولكسواجين 470 00:42:01,761 --> 00:42:04,875 أتعاطف معك صدقني، أنا آسف جدا 471 00:42:04,998 --> 00:42:08,194 ستاسف كثيرا - هل تهددني؟ - 472 00:42:08,318 --> 00:42:11,275 اسمع باكستر ، نحن من صنعناك ويمكن أن نحطمك 473 00:42:12,475 --> 00:42:15,271 صباح الخير يا سيد شيلدراك - صباح الخير أيها السادة - 474 00:42:15,394 --> 00:42:19,349 باكستر ، هل أعجبك مكتبك؟ - نعم سيدي، شكرا جزيلا لك - 475 00:42:19,471 --> 00:42:22,268 لا تشكرني أصدقائك هم من أوصَوْ بك 476 00:42:22,388 --> 00:42:26,016 أتينا فقط لنتمنى له حظاً سعيداً - نعرف أنك لن تتخلى عنا - 477 00:42:26,147 --> 00:42:30,695 مرحباً بكم في أي وقت يارفاق إن الباب مفتوح دائما... إلى مكتبي 478 00:42:31,544 --> 00:42:33,533 أعجبتني طريقة تعاملك مع ذلك باكستر 479 00:42:33,663 --> 00:42:36,128 كيف تشعر وأنت مدير تنفيذي؟ - لا بأس - 480 00:42:36,261 --> 00:42:39,934 سأبذل جهدي لأكون عند حسن ظنك - أنا متأكد من ذلك - 481 00:42:40,061 --> 00:42:44,653 بشأن الشقة، بما أنك قد حصلت على ترقية ألا يمكن أن تأتي بمفتاح ثان؟ 482 00:42:44,776 --> 00:42:47,084 أظن ذلك - تعرف سكرتيرتي، الآنسة أولسين؟ - 483 00:42:47,216 --> 00:42:49,885 نعم، أهي الفتاة المحظوظة التي...؟ - لا، لا - 484 00:42:50,012 --> 00:42:55,083 عنيت فقط أنها فضولية وبتبادل ذلك المفتاح مني وإلي 485 00:42:55,210 --> 00:42:57,724 لماذا المخاطرة؟ - لا بد من الحرص الشديد - 486 00:42:57,850 --> 00:43:00,760 اوه , لدي شيء أعتقد أنه يخصك 487 00:43:00,887 --> 00:43:03,318 يخصنى انا ؟ - أعني الشابة، مهمن تكن - 488 00:43:03,446 --> 00:43:06,083 وجدتها لما عدت ليلة أمس - اوه ,شكرا - 489 00:43:06,205 --> 00:43:09,558 إن المرآة مكسورة وكذلك كانت عندما وجدتها 490 00:43:11,201 --> 00:43:13,919 نعم، رمت بها علي - سيدي؟ - 491 00:43:14,041 --> 00:43:16,426 تعرف كيف هو الأمر دائماً ما يقمن بإزعاجك 492 00:43:16,558 --> 00:43:17,592 نعم، أعرف كيف هو 493 00:43:17,718 --> 00:43:22,266 تقابل فتاة كل إسبوع لتستمتع ثم تعتقد أنك ستطلق زوجتك 494 00:43:22,395 --> 00:43:25,463 أسألك الآن، أهذا عدل؟ - لا يا سيدي، إنه غير عادل تماماً - 495 00:43:25,592 --> 00:43:27,502 خصوصا لزوجتك - أجل - 496 00:43:27,912 --> 00:43:32,299 كما تعرف باكستر ، أهنئك على عزوبيتك كل ما شئت من الفتيات، بدون تعقيدات 497 00:43:32,430 --> 00:43:33,941 هذه هي الحياة، حسنا 498 00:43:34,068 --> 00:43:36,262 سجلني ليوم الخميس مجدداً - علم - 499 00:43:36,387 --> 00:43:38,535 وسأحصل على ذلك المفتاح الآخر 500 00:43:50,260 --> 00:43:53,966 عيد ميلاد مجيد، سأوصلك - عيد ميلاد مجيد، كونسوليداتيد لايف - 501 00:43:54,097 --> 00:43:56,006 عيد ميلاد مجيد، أنا أرِن 502 00:43:56,136 --> 00:43:58,091 !أجل؟ أجل؟ 503 00:43:58,215 --> 00:43:59,282 أين؟ 504 00:43:59,413 --> 00:44:00,608 انت تراهن 505 00:44:00,733 --> 00:44:04,883 شخصا ما يراقب خطى . هناك حفله فى الطابق 19 506 00:44:32,475 --> 00:44:37,670 لذلك قلت له: "أبداً مرة أخرى، إما أن "تحصل لنفسك على سيارة أكبر أو فتاة أصغر 507 00:44:38,511 --> 00:44:40,467 ...آنسة كوبيليك ؟ آنسة 508 00:44:40,712 --> 00:44:42,824 عيد ميلاد مجيد - شكرا لك - 509 00:44:42,948 --> 00:44:45,905 إعتقدت أنك تتجنبنى - ما الذي أوحى لك بذلك؟ - 510 00:44:46,027 --> 00:44:49,654 خلال ستة أسابيع، كنت في مصعدي لمرة واحدة، وأبقيت على قبعتك 511 00:44:49,785 --> 00:44:53,093 في واقع الامر، تألمت عندما تخليت عني تلك الليلة 512 00:44:53,223 --> 00:44:55,178 لا ألومك، كان أمراً لا يغتفر 513 00:44:55,302 --> 00:44:56,858 لقد سامحتك - يجب أن لا تفعل - 514 00:44:56,981 --> 00:45:00,335 لم يكن بإمكانك أن تتركي ...رجلاً ببساطة 515 00:45:00,459 --> 00:45:02,608 لأن لديك موعداً ... مع رجل الآخر 516 00:45:02,739 --> 00:45:05,011 لقد فعلت الصواب - لا تكن متأكداً - 517 00:45:05,136 --> 00:45:08,490 لأني أرتدي يونيفورم فذلك لا يجعلني فتاة كشافة 518 00:45:08,614 --> 00:45:13,162 على نائب مساعد المدير أن يكون ذا نظرة ثاقبة 519 00:45:13,291 --> 00:45:15,680 وبالنسبة لي، أنت في القمة 520 00:45:15,811 --> 00:45:20,323 أعني من ناحية الالتزام و... النواحي الأخرى 521 00:45:20,448 --> 00:45:22,402 نخبك 522 00:45:24,086 --> 00:45:26,313 شراب آخر - يجب أن لا أشرب وأنا أقود - 523 00:45:26,444 --> 00:45:31,356 أنت محقة تماماً، بالسلطة المخولة لي أعلن هذا المصعد عاطلاً عن العمل 524 00:45:31,481 --> 00:45:33,754 هل انضممنا إلى المواطنين؟ 525 00:45:33,880 --> 00:45:37,269 لم لا؟ يبدون ودودين بما فيه الكفاية - لا تصدقي ذلك - 526 00:45:37,398 --> 00:45:41,353 ستكون هناك تضحية بشرية، موظفين ...يعملون على الحواسيب 527 00:45:41,475 --> 00:45:43,624 وعليهم ثقوب مربعة صغيرة ... 528 00:45:43,754 --> 00:45:45,869 كم شراباً تناولت؟ - !ثلاثة - 529 00:45:45,994 --> 00:45:49,063 ظننت ذلك - إنتظري، أسمع صوت الماء الجاري - 530 00:45:49,191 --> 00:45:51,659 !سأعود حالاً - سأكون هنا - 531 00:45:53,069 --> 00:45:54,658 !مرحبا 532 00:45:54,788 --> 00:45:57,300 كيف حال مدير فرع من مدينة كانساس ؟ 533 00:45:57,427 --> 00:45:59,064 أستميحك عذرا؟ - أنا الآنسة أولسين - 534 00:45:59,186 --> 00:46:01,062 سكرتيرة السيد شيلدراك 535 00:46:01,185 --> 00:46:03,458 اذن، ليس من الضروري أن أن تتظاهري بالبراءة معي 536 00:46:03,584 --> 00:46:07,460 اعتاد ان يخبر زوجته ... أني مدير فرع سياتل 537 00:46:07,582 --> 00:46:11,652 قبل أربع سنوات ... عندما كنا نقوم بمغامرتنا الصغيرة 538 00:46:12,578 --> 00:46:16,533 لا أعرف ما الذي تتحدثين عنه - قبلي كانت الآنسة روسي من قسم مراجعة الحسابات - 539 00:46:16,655 --> 00:46:19,215 وبعدي كانت الآنسة كوتش من قسم العَجز 540 00:46:19,334 --> 00:46:21,608 ...وقبلك مباشرة كانت الآنسة 541 00:46:21,733 --> 00:46:24,006 اوه , ما اسمها؟ في الطابق الـ25 542 00:46:24,131 --> 00:46:27,564 هل تعذرينني؟ - عن ماذا؟ لم تفعلي أي شئ - 543 00:46:27,770 --> 00:46:30,758 !إنه هو، يا له من بائع 544 00:46:31,247 --> 00:46:33,601 الكشك الأخير دائما ...في المطعم الصيني 545 00:46:33,726 --> 00:46:36,683 ونفس الكلام المعسول ... عن طلاق زوجته 546 00:46:38,723 --> 00:46:42,998 ثم، في النهاية، تنتهين بقذف بيضه فى وجهك 547 00:46:43,120 --> 00:46:45,074 ! آنسة كوبيليك 548 00:46:47,077 --> 00:46:48,795 حسنا، شكرا لك يا آنسة أولسين 549 00:46:48,918 --> 00:46:52,873 سعيدة دائما للقيام بشيء لفتاتنا ذات اليونيفورم 550 00:46:54,035 --> 00:46:56,102 هل أنت بخير؟ ما الأمر؟ 551 00:46:56,233 --> 00:46:58,700 لا شيء، يوجد فقط الكثير من الناس هنا 552 00:46:58,832 --> 00:47:02,617 لماذا لا ندخل إلى مكتبي؟ هناك شيء أريد رأيك بشأنه 553 00:47:02,749 --> 00:47:07,342 عندي مكتبي الخاص الآن، أنا ثاني أصغر مدير تنفيذي في هذه الشركة 554 00:47:07,466 --> 00:47:11,013 الوحيد الأصغر هو حفيد رئيس اللجنة 555 00:47:12,223 --> 00:47:14,177 أتسمحان؟ 556 00:47:18,220 --> 00:47:21,574 آنسة كوبيليك ، أود رأيك بصراحة 557 00:47:21,698 --> 00:47:24,847 لدي هذا تحت مكتبي منذ أسبوع، كلفني 15 دولاراً 558 00:47:24,977 --> 00:47:28,124 لم تواتيني الشجاعة الكافية لأرتديها 559 00:47:33,572 --> 00:47:38,324 إنه ما يدعونه بالمدير التنفيذي الأصغر النموذجي، ما رأيك؟ 560 00:47:41,607 --> 00:47:44,437 أظنني قد ارتكبت خطأ؟ 561 00:47:44,564 --> 00:47:46,714 تعجبني - حقا؟ - 562 00:47:46,845 --> 00:47:49,640 ألن تكوني خجلة من أن تري مع شخص يرتدي هذه القبعة؟ 563 00:47:49,762 --> 00:47:53,594 بالطبع لا - ربما لو جعلتها مائلة إلى الجانب - 564 00:47:53,720 --> 00:47:56,358 أهذا أفضل؟ - أفضل بكثير - 565 00:47:56,480 --> 00:47:59,070 ...بما أنك لست خجلة من أن تشاهدى معي 566 00:47:59,197 --> 00:48:02,186 ما رأيك في الخروج الليلة أنا وأنت، والقبعة؟ 567 00:48:02,316 --> 00:48:05,032 سنتمشى في الجادة الخامسة كنوع من الإستراحة 568 00:48:05,153 --> 00:48:08,826 هذا يوم سيئ بالنسبة لي - فهمت، عيد الميلاد والعائلة - 569 00:48:08,952 --> 00:48:11,258 من الأفضل أن أعود إلى مصعدي أو سأطرد 570 00:48:11,389 --> 00:48:15,064 لاتهتمي بذلك، لدي بعض التأثير على الموظفين 571 00:48:15,188 --> 00:48:17,143 أتعرفين السيد شيلدراك ؟ 572 00:48:18,585 --> 00:48:20,859 لمَ؟ - نحن كهاتين - 573 00:48:20,984 --> 00:48:23,543 أرسل لي بطاقة عيد الميلاد، أترين؟ 574 00:48:29,020 --> 00:48:31,658 إنها صورة جميلة 575 00:48:32,579 --> 00:48:35,170 يمكن أن أتكلم مع السيد شيلدراك وأحصل لك ترقية 576 00:48:35,296 --> 00:48:40,764 هل تودين أن تكوني مشرفة مصعد؟ - للكثير من الفتيات أقدمية أكثر مني - 577 00:48:41,172 --> 00:48:44,128 لا مشكلة، لمَ لا نناقش ذلك في موسم الأعياد؟ 578 00:48:44,250 --> 00:48:48,481 يمكن أن أتصل بك، أن أقلك ونتعارف، هل أرتدي هذه جيداً؟ 579 00:48:48,609 --> 00:48:50,677 أعتقد ذلك، تفضل 580 00:48:50,808 --> 00:48:53,719 أليست مائلة كثيراً ؟ هذه شركة محافظة 581 00:48:53,846 --> 00:48:56,801 لا أريد أن يعتقد الناس أني شخص هزلي 582 00:49:01,082 --> 00:49:03,037 ما الأمر؟ 583 00:49:05,679 --> 00:49:08,067 المرآة، إنها مكسورة - نعم، أعرف - 584 00:49:09,116 --> 00:49:12,027 تعجبني هكذا تجعلني أبدو كيفما أشعر 585 00:49:16,152 --> 00:49:18,107 هاتفك 586 00:49:23,548 --> 00:49:25,503 نعم؟ 587 00:49:26,068 --> 00:49:27,818 اوه , إنتظر لحظة رجاء 588 00:49:27,947 --> 00:49:32,299 إن سمحت، فهذه مكالمة شخصية - أتمنى لك عيداً سعيداً - 589 00:49:38,780 --> 00:49:40,733 نعم يا سيد شيلدراك 590 00:49:41,777 --> 00:49:46,894 لا، لم أنس، الشجرة منصوبه و الشراب في الثلاجة 591 00:49:47,014 --> 00:49:48,970 نعم يا سيدي، ولك أيضاً 592 00:50:15,120 --> 00:50:17,506 أهلاً! أين ستذهب أيها الفتى باد؟ 593 00:50:17,637 --> 00:50:19,787 لقد بدأت الحفلة للتو 594 00:50:19,917 --> 00:50:23,190 اسمع يا فتى، أعطني فرصة ماذا عن بعد ظهر الغد؟ 595 00:50:23,316 --> 00:50:28,590 لا أستطيع أن أقلها مجدداً لا توجد تدفئة بالسيارة، الساعة الرابعة، حسنا؟ 596 00:51:05,347 --> 00:51:10,702 تشارلي ! أعطني شراباً !وبسرعة! ركنت زلاجتي في الممنوع 597 00:52:15,227 --> 00:52:18,297 إشتر لي شراباً وسأدفع عنك ثمن بعض الموسيقى 598 00:52:18,426 --> 00:52:20,380 شراب روم كولينس 599 00:52:27,784 --> 00:52:29,056 ....اوه 600 00:52:29,183 --> 00:52:32,651 ...شراب روم كولينس ثم واحداً آخر من هذه 601 00:52:45,000 --> 00:52:46,875 أيعجبك كاسترو ؟ 602 00:52:46,999 --> 00:52:49,718 أعني، ما رأيك بـ كاسترو ؟ 603 00:52:49,839 --> 00:52:53,509 من هو كاسترو - تعرف , هذا الرجل المهم فى كوبا - 604 00:52:53,635 --> 00:52:55,705 ذو اللحيه الشعثاء - ماذا عنه ؟ - 605 00:52:55,836 --> 00:52:58,984 لانى طالما قلقت من انه شرير غير طيب 606 00:52:59,112 --> 00:53:02,341 قبل أسبوعين، كتبت له رسالة . حتى الان لم يجبني 607 00:53:02,470 --> 00:53:03,424 هكذا الامر ؟ 608 00:53:03,550 --> 00:53:07,223 كل ما أردت منه، هو أن يدع ميكي يخرج بمناسبة عيد الميلاد 609 00:53:07,347 --> 00:53:09,303 من هو ميكي ؟ - زوجي - 610 00:53:09,428 --> 00:53:11,893 إنه في هافانا ، في السجن 611 00:53:12,024 --> 00:53:15,413 هل تورط في في تلك الثورة؟ - لن يقدم ميكي على شيئاً كهذا - 612 00:53:15,543 --> 00:53:19,170 إنه فارس أمسكوا به وهو يعطي المنشطات لحصان 613 00:53:19,302 --> 00:53:21,451 حسنا، لا يمكن الفوز بكل شيء 614 00:53:26,417 --> 00:53:29,930 كانت الليلة قبل عيد الميلاد والكل فى منازلهم 615 00:53:30,055 --> 00:53:32,011 ...وما من احد يتحرك 616 00:53:32,774 --> 00:53:35,729 لا شيء، و لاحركة 617 00:53:36,252 --> 00:53:38,080 خمول 618 00:53:38,210 --> 00:53:40,245 هل أنت متزوج؟ - لا - 619 00:53:40,370 --> 00:53:42,324 هل لك عائلة؟ - لا - 620 00:53:43,128 --> 00:53:47,482 في ليلة كهذه، إنه شيء مخيف، أن تدخل إلى شقة فارغة 621 00:53:49,004 --> 00:53:52,960 قلت بأني دون عائلة، ولم أقل أن لدي شقة فارغة 622 00:53:57,640 --> 00:53:59,993 هيا فران ، لا تتصرفي هكذا 623 00:54:00,678 --> 00:54:03,555 هل ستجلسين هنا وتستمرين فى البكاء؟ 624 00:54:03,677 --> 00:54:06,825 ألا تتحدثين معي؟ ألن تخبريني ما الأمر؟ 625 00:54:08,512 --> 00:54:13,378 ...أعرف أنك تعتقدين أنني أماطلك لكن ...عندما يكون المرء متزوجاً لـ12 سنة 626 00:54:13,509 --> 00:54:17,899 لن يجلس المرء على الافطار و ... "يقول "مرري لي السكر، أريد الطلاق 627 00:54:18,029 --> 00:54:20,494 الامر ليس بتلك السهوله 628 00:54:21,706 --> 00:54:26,333 على أية حال، هذا الوقت غير مناسب، الأطفال في إجازة، نسايبى يزوروننا 629 00:54:26,463 --> 00:54:28,418 لا استطيع فتح الموضوع الان 630 00:54:30,140 --> 00:54:35,006 لم تكونى هكذا فران ، كانت دائما اخلاقك رياضيه مرحة، قضاء الوقت معك ممتع 631 00:54:37,257 --> 00:54:41,451 هذا انا المغفله السعيده . كثيرا من الضحكات 632 00:54:42,374 --> 00:54:46,445 حسنا، هذا قليل مما أقول على الأقل تتكلمين معي 633 00:54:47,371 --> 00:54:50,679 حدثت لي اشياء مضحكه في المكتب فى حفله اليوم 634 00:54:50,810 --> 00:54:53,164 قابلت سكرتيرتك، الآنسة أولسين 635 00:54:54,128 --> 00:54:56,081 كما تعرفها، المغامرة الصغيرة؟ 636 00:54:57,127 --> 00:54:59,876 وضحكت كثيرا، حتى كدت أن أموت 637 00:55:00,003 --> 00:55:04,439 أهذا ما كان يضايقك فران ؟ الآنسة أولسين ؟ إنها تاريخ مضى 638 00:55:04,561 --> 00:55:07,517 حسنا، ان لم أكن شاطره في التاريخ 639 00:55:08,199 --> 00:55:12,269 دعني أرى، كانت هناك الآنسة أولسين وبعدها الآنسة روسي 640 00:55:12,398 --> 00:55:15,386 لا، كانت قبل ذلك الآنسة كوتش هي من تلت الآنسة أولسين 641 00:55:15,516 --> 00:55:17,823 ... الآن، فران - وأعتقد فحسب - 642 00:55:17,954 --> 00:55:21,661 انه الان فتاه ما محظوظه فى المبنى ستأتى من بعدى 643 00:55:21,792 --> 00:55:24,429 اوكى , اوكى فران , اظن انى استحق هذا 644 00:55:24,549 --> 00:55:28,506 لكن اسألي نفسك: لماذا يسعى الرجل للعبث مع الكثير من الفتيات؟ 645 00:55:28,628 --> 00:55:32,254 لأنه حزين في البيت لأنه وحيد، هذا هو السبب 646 00:55:32,386 --> 00:55:35,501 ولكن هذا قبل ان القاك فران , الان توقفت عن العبث 647 00:55:36,982 --> 00:55:40,938 كيف يمكن ان اكون غبيه هكذا ؟ يجب ان تعتقد بانى قد تعلمت من الدرس 648 00:55:41,060 --> 00:55:45,415 عندما تغرم الفتاة برجل متزوج فيجب أن لا تضع مسكره على عينيها 649 00:55:46,136 --> 00:55:49,127 هذه عشيه عيد الميلاد فران فلنكف عن المشاجره , هه ؟ 650 00:55:51,335 --> 00:55:53,689 عيد ميلاد مجيد - ما هذا؟ - 651 00:55:58,970 --> 00:56:01,526 اوه , صديقنا في المطعم الصيني 652 00:56:02,728 --> 00:56:07,797 شكرا يا (فران)، من الأفضل أن نبقيها هنا - نعم، من الأفضل أن نفعل - 653 00:56:08,524 --> 00:56:10,559 اوه , لدي هدية من أجلك 654 00:56:10,683 --> 00:56:14,877 لم اكن أعرف ماذا احضر لك ...فالتسوق صعب علي نوعاً ما، لذا 655 00:56:15,000 --> 00:56:18,356 هاك 100 دولار اذهبي واشتري لنفسك شيئاً 656 00:56:23,115 --> 00:56:26,187 لديهم بعض الحقائب الجميلة من جلد التمساح عند بيرجدورف 657 00:56:37,467 --> 00:56:41,424 لم أدرك أن الوقت قد تأخر، إنها 6:45 يجب أن لا أتأخر عن قطاري 658 00:56:41,546 --> 00:56:45,900 ...لو لم نضيع كل هذا الوقت يجب أن أصل إلى البيت وأشذب الشجرة 659 00:56:46,463 --> 00:56:50,169 اوكى، طرأت لي فكرة ...طالما دفعت الثمن 660 00:56:50,301 --> 00:56:52,336 لا تتكلمي أبدا هكذا يا فران 661 00:56:52,460 --> 00:56:56,416 لا ترخّصي من قدر نفسك - 100دولار؟ لا أسمي ذلك رخصاً - 662 00:56:56,538 --> 00:57:00,494 ولابد أنك تدفع لشخص ما مقابل إستعمال الشقة 663 00:57:00,616 --> 00:57:02,571 توقفى عن ذلك فران 664 00:57:03,613 --> 00:57:05,568 ستتأخر عن قطارك جيف 665 00:57:13,848 --> 00:57:15,404 هل ستأتين؟ 666 00:57:15,526 --> 00:57:18,085 لا، اذهب لوحدك، سأصلح مكياجى 667 00:57:18,205 --> 00:57:20,636 لا تنسي أن تطفي النور أراك يوم الإثنين 668 00:57:20,763 --> 00:57:24,198 ...بالتأكيد، الإثنين... والخميس 669 00:57:24,322 --> 00:57:27,437 والإثنين مجدداً، والخميس مجدداً ... 670 00:57:29,319 --> 00:57:32,116 لن يكون الأمر دائما هكذا فران 671 00:57:32,239 --> 00:57:34,306 أحبك 672 00:57:34,437 --> 00:57:36,585 احترس من أحمر الشفاه 673 00:57:37,874 --> 00:57:39,827 عيد ميلاد سعيد 674 01:00:01,646 --> 01:00:05,112 تجرع مشروبك بوب، حان وقت الإغلاق - لكن الوقت مبكر تشارلي - 675 01:00:05,242 --> 01:00:08,677 ألا تعرف أي ليلة هذه؟ - أعرف تشارلي ، أعرف - 676 01:00:08,803 --> 01:00:10,756 أعمل للتجهيز 677 01:00:16,118 --> 01:00:18,754 كفوا عن هذا , هلا كففتم ؟ , اذهبوا الى المنزل 678 01:00:26,630 --> 01:00:28,746 !خ-ر-و-ج، خروج 679 01:00:33,468 --> 01:00:36,024 أين سنذهب؟ منزلي أو منزلك؟ 680 01:00:38,546 --> 01:00:41,739 من الأفضل أن نذهب لمنزلي الجميع يفعل ذلك 681 01:00:52,977 --> 01:00:58,127 مسكين ميكي ، عندما أفكر به لوحده في ذلك السجن فى هافانا 682 01:00:58,253 --> 01:01:00,403 هل تود أن ترى صورته؟ 683 01:01:00,532 --> 01:01:02,485 ليس على وجه الخصوص 684 01:01:03,810 --> 01:01:08,438 إنه وسيم جدا طوله 5.2 قدم، ووزنه 99 رطلاً 685 01:01:08,568 --> 01:01:10,522 ككلب صغير من فصيلة تشيواوا 686 01:01:22,800 --> 01:01:25,870 أيمكن أن أطرح عليك سؤالاً شخصياً؟ - لا - 687 01:01:25,998 --> 01:01:27,873 ألديك صديقة؟ 688 01:01:27,997 --> 01:01:30,748 قد تكون فتاة لكنها ليست صديقة لي 689 01:01:30,876 --> 01:01:34,865 ما زلت متعلقاً بها، صحيح؟ - من الواضح أنك لا تعرفينني جيداً - 690 01:01:35,032 --> 01:01:37,623 أنا لا أعرفك مطلقا - اسمحي لي - 691 01:01:38,071 --> 01:01:44,256 سى سى باكستر ، مدير تنفيذي مبتدئ خريج آرثر موراي ... وعاشق 692 01:01:44,388 --> 01:01:47,616 أنا السيدة ماكدوجال . مارجي بالنسبة لك 693 01:01:48,944 --> 01:01:50,899 من هنا سيدة ماكدوجال 694 01:02:00,937 --> 01:02:03,654 !مرحى! منزل مريح 695 01:02:03,775 --> 01:02:06,288 ... سيدة ماكدوجال ,من العدل أن أحذرك 696 01:02:06,414 --> 01:02:09,642 أنت الآن لوحدك ... مع رجل لعوب سيئ السمعة 697 01:02:09,772 --> 01:02:12,332 !لا تمزحً - اسألي من تشائين هنا - 698 01:02:12,451 --> 01:02:16,361 في واقع الامر، عندما تحين ساعتي وقد أموت في أية لحظة 699 01:02:16,489 --> 01:02:19,286 وعدت بالتبرع بجثتي لمركز كولومبيا الطبي 700 01:02:19,408 --> 01:02:22,282 عجباً! يشعرني مجرد تفكيرك بهذه الطريقه بالقشعريرة 701 01:02:22,405 --> 01:02:25,554 لست فى حوزتهم بعد يا عزيزتي ابحثي عن بعض الثلج في المطبخ 702 01:02:25,684 --> 01:02:28,479 دعينا لا نضيع مزيداً من الوقت ناحية الأولويات 703 01:02:28,601 --> 01:02:30,556 أنا معك أيها العاشق 704 01:03:43,999 --> 01:03:46,353 حسنا يا آنسة كوبيليك ، انهضي 705 01:03:47,116 --> 01:03:49,231 هيا، فات وقت الخروج 706 01:03:49,355 --> 01:03:53,551 الاداره سوف تقدر لك لو ذهبت الى الجحيم خارج هنا 707 01:03:56,230 --> 01:04:01,348 كنت معجباً بك، كنت معجباً بك جداً حسنا، لقد إنتهى ما بيننا، لذا ارحلي 708 01:04:01,988 --> 01:04:03,943 !خ-ر-و-ج، خروج 709 01:04:05,066 --> 01:04:07,021 هيا، إستيقظي 710 01:04:13,302 --> 01:04:15,257 اوه , يا الهى 711 01:04:15,381 --> 01:04:17,334 آنسة كوبيليك ؟ 712 01:04:18,019 --> 01:04:19,973 آنسة كوبيليك ؟ 713 01:04:29,373 --> 01:04:32,168 كسرت ظفراً وأنا أحاول إخراج الصينية 714 01:04:32,290 --> 01:04:35,248 يجب أن تشتري ثلاجة جديدة 715 01:04:37,567 --> 01:04:39,319 !لم أقصد أن تفعل ذلك الآن 716 01:04:42,206 --> 01:04:44,160 دكتور دريفوس 717 01:04:44,725 --> 01:04:46,678 د كتور 718 01:04:47,642 --> 01:04:51,520 توجد فتاة في منزلي، أخذت بعض الحبوب المنومة، لا أستطيع إيقاظها 719 01:04:51,641 --> 01:04:53,595 دعني آتي بحقيبتي - !اسرع - 720 01:04:55,517 --> 01:04:58,905 إلى هنا أيها العاشق لم كل هذه الجلبة؟ 721 01:04:59,035 --> 01:05:01,594 ستصاب بالإرهاق 722 01:05:02,394 --> 01:05:04,861 !ليس بهذه القسوة يا عزيزي - ليلة سعيدة - 723 01:05:04,993 --> 01:05:06,948 !ليلة سعيدة؟ - إنتهت الحفلة - 724 01:05:07,072 --> 01:05:09,185 ماذا؟ هل ارتكبت خطأ ما؟ 725 01:05:09,309 --> 01:05:12,504 إنها حالة طارئة سأراك في وقت آخر 726 01:05:12,629 --> 01:05:14,582 ليس هذه المرأة، هناك يا دكتور 727 01:05:15,547 --> 01:05:19,139 ماذا يجري هنا، على أية حال؟ !هلا تخرجين من فضلك؟ - 728 01:05:19,265 --> 01:05:20,742 !حذائي 729 01:05:20,864 --> 01:05:23,739 !يا لك من عاشق! ولعوب 730 01:05:23,861 --> 01:05:26,499 تفضلي، ابحثي عن هاتف إتصلي بزوجك في هافانا 731 01:05:26,621 --> 01:05:31,849 سأفعل بالتأكيد! وعندما أخبره كيف !عاملتني، سيهشم وجهك 732 01:05:31,977 --> 01:05:33,931 !أيها الغبي 733 01:05:48,847 --> 01:05:50,802 هل ستكون بخير يا دكتور؟ 734 01:05:50,926 --> 01:05:54,803 كم حبة كانت في هذه القنينة؟ - كانت نصف مملوءة، حوالى دسته - 735 01:05:54,924 --> 01:05:57,799 هل يجب أن تأخذها إلى المستشفى؟ - هلا ساعدتنى؟ - 736 01:05:57,922 --> 01:06:00,481 إلى الحمام - ماذا ستفعل؟ - 737 01:06:00,601 --> 01:06:03,272 إخراج هذا الاشياء من معدتها إن لم يفت الأوان 738 01:06:03,399 --> 01:06:05,956 من الأفضل أن تعد بعض القهوة وتصلي 739 01:06:58,608 --> 01:07:00,562 احضر حقيبتي 740 01:07:10,001 --> 01:07:11,956 أرفع كمها 741 01:07:21,354 --> 01:07:23,309 أمسك هذه 742 01:07:30,031 --> 01:07:31,983 عروق جميلة 743 01:07:43,263 --> 01:07:45,979 هل ستخبرنى بما حدث؟ 744 01:07:46,100 --> 01:07:48,657 لا أعرف، أعني، لم أكن أصلاً هنا 745 01:07:51,578 --> 01:07:55,203 ...كما ترى، كان بيننا شجار في وقت سابق 746 01:07:55,335 --> 01:07:59,291 لم يكن جديا يمكن أن تسميه شجار أحباء 747 01:08:00,253 --> 01:08:03,048 لذا، إتجهت من فورك للخارج وحصلت لنفسك على سيدة أخرى 748 01:08:03,170 --> 01:08:07,762 شيء من هذا القبيل - تعرف باكستر ، أنت دبور لطيف حقا - 749 01:08:07,887 --> 01:08:09,366 اجل انت هكذا 750 01:08:17,203 --> 01:08:22,114 لو عدت متأخراً بنصف ساعة لكنت حصلت على هدية عيد ميلاد متميزة 751 01:08:40,150 --> 01:08:42,104 احضر القهوه 752 01:09:04,734 --> 01:09:07,453 دعنا نحصل على بعض الهواء هنا افتح النوافذ 753 01:09:22,125 --> 01:09:24,080 ما اسمها؟ 754 01:09:24,204 --> 01:09:26,794 الآنسة كوبيليك ، فران 755 01:09:30,040 --> 01:09:35,065 فران ، أنا الدكتور. أنا هنا لأنك أخذت الكثير من الحبوب المنومة 756 01:09:35,197 --> 01:09:37,312 هل تفهمين ما أقوله؟ 757 01:09:38,997 --> 01:09:42,303 فران ، أنا الدكتور دريفوس أنا هنا لأساعدك 758 01:09:42,434 --> 01:09:45,229 أخذت كل تلك الحبوب المنومة أتذكرين؟ 759 01:09:46,391 --> 01:09:49,859 حبوب منومة - هذا صحيح فران ، وأنا الدكتور - 760 01:09:50,669 --> 01:09:53,386 دكتور ؟ - دكتور دريفوس - 761 01:09:55,786 --> 01:09:57,298 دريفوس 762 01:09:57,425 --> 01:09:59,380 احضر مزيدا من القهوه 763 01:10:00,266 --> 01:10:02,617 الان اخبرينى مجددا ما اسمى ؟ 764 01:10:05,702 --> 01:10:07,974 دكتور ... دريفوس 765 01:10:08,099 --> 01:10:10,054 وماذا حدث لك؟ 766 01:10:10,619 --> 01:10:12,254 ....انا 767 01:10:12,376 --> 01:10:14,332 أخذت حبوباً منومة 768 01:10:14,896 --> 01:10:17,248 هل تعرفين أين أنت؟ 769 01:10:19,173 --> 01:10:22,321 لا - !بل تعرفين فران ، ركزي الآن - 770 01:10:24,170 --> 01:10:26,125 لا أعرف 771 01:10:27,009 --> 01:10:28,964 هل تعرفين من هذا؟ 772 01:10:35,444 --> 01:10:37,399 انظري إليه 773 01:10:38,441 --> 01:10:41,193 سيد باكستر ، الطابق الـ19 774 01:10:41,880 --> 01:10:43,835 مرحبا آنسة كوبيليك 775 01:10:44,279 --> 01:10:46,711 !سيد؟ أنسة؟ ما هذا التأدب 776 01:10:47,956 --> 01:10:51,789 نعمل في نفس المبنى نحاول عدم إثارة الإنتباه 777 01:10:53,393 --> 01:10:55,952 ماذا تفعل هنا؟ 778 01:10:57,471 --> 01:11:01,064 ألا تتذكرين أننا كنا سويا في حفلة المكتب؟ 779 01:11:01,189 --> 01:11:03,496 اوه , نعم، حفلة المكتب 780 01:11:03,628 --> 01:11:06,095 الآنسة أولسين - هذا صحيح - 781 01:11:06,227 --> 01:11:09,058 اخبرتك اننا تشاجرنا هذا ما دار بيننا 782 01:11:09,185 --> 01:11:12,380 الآنسة أولسين ، تلك الفتاة التي كانت هنا 783 01:11:13,900 --> 01:11:16,493 لم أفهم 784 01:11:16,621 --> 01:11:21,771 الشيء المهم أني وصلت في الوقت المناسب وأنك ستكونين بخير، أليس كذلك يا دكتور؟ 785 01:11:22,658 --> 01:11:24,850 أنا متعبة جدا 786 01:11:24,975 --> 01:11:26,931 هيا، اشربي هذا 787 01:11:27,294 --> 01:11:29,885 رجاء... دعني أنام فحسب 788 01:11:30,012 --> 01:11:33,639 !لا، يجب أن لا تنامي !فران ، افتحي عينيك 789 01:11:34,290 --> 01:11:36,244 فلنجعلها تمشى 790 01:11:38,807 --> 01:11:43,242 يجب أن نبقيها مستيقظة !لبضع ساعات، الآن، هيا فران ، سيري 791 01:11:43,365 --> 01:11:45,831 !واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة 792 01:11:45,963 --> 01:11:48,158 !واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة 793 01:11:48,283 --> 01:11:50,396 ...يسار، يمين، يسار، يمين 794 01:11:50,520 --> 01:11:52,669 !يسار، يمين وعودة ... 795 01:11:52,800 --> 01:11:55,869 !ثم. . . واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة 796 01:11:55,998 --> 01:11:59,271 !الآن عرفت كيف !واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة 797 01:11:59,396 --> 01:12:02,513 ! سيري فران واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة 798 01:12:02,636 --> 01:12:05,191 واحد، إثنان... ثم عودة مجدداً 799 01:12:05,312 --> 01:12:08,302 ثم... يسار، يمين، يسار، يمين 800 01:12:15,226 --> 01:12:18,420 ستغط في النوم للساعات الـ24 التالية 801 01:12:18,544 --> 01:12:22,092 بالطبع، ستعاني من صداع شديد عندما تستيقظ 802 01:12:22,223 --> 01:12:24,179 طالما ستكون بخير 803 01:12:24,303 --> 01:12:29,578 هذه الحالات أصعب على الطبيب أكثر من المريض، أتقاضى أجري بالميل 804 01:12:29,699 --> 01:12:32,656 هل تبقي بعضا من القهوة؟ - نعم، بالتأكيد - 805 01:12:33,616 --> 01:12:35,968 كيف تنطق اسمها العائلي؟ 806 01:12:36,093 --> 01:12:38,483 كوبيليك ، اثنين كاف 807 01:12:38,614 --> 01:12:40,567 ما هو عنوانها؟ 808 01:12:41,292 --> 01:12:43,246 أين تقيم؟ 809 01:12:44,210 --> 01:12:46,565 لمَ تريد أن تعرف يا دكتور؟ 810 01:12:47,609 --> 01:12:50,643 ليس من الضروري أن تبلغ عن هذا، أليس كذلك؟ - إنه القانون - 811 01:12:50,767 --> 01:12:55,553 لكنه كان حادثا، بالغت في الشراب لم تكن تعرف ما تفعله 812 01:12:55,684 --> 01:12:57,752 لم تكن هنا أي رسالة إنتحار أو أي شئ ؟ 813 01:12:57,882 --> 01:13:00,872 إني لا أفكر بنفسي - صحيح؟ - 814 01:13:01,001 --> 01:13:04,355 لديها عائلة والناس في المكتب 815 01:13:04,479 --> 01:13:08,231 ألا تستطيع ان تنسى أنك طبيب وأنك هنا كجار؟ 816 01:13:08,358 --> 01:13:11,107 حسنا، كطبيب، لا أستطيع إثبات أنه لم يكن حادثا 817 01:13:11,234 --> 01:13:14,305 لكن كجارك أود أن أوسعك ضرباً 818 01:13:14,434 --> 01:13:16,864 أتسمح لي بشرب هذا؟ - تفضل - 819 01:13:16,990 --> 01:13:19,297 ...لا أعرف ما فعلته لتلك الفتاة 820 01:13:19,430 --> 01:13:21,862 لكنه كان سيحدث بالتأكيد ... بالنظر إلى طريقة عيشك 821 01:13:21,988 --> 01:13:24,341 عش الآن، ادفع لاحقا !بالبطاقة الإئتمانية 822 01:13:26,225 --> 01:13:29,057 لمَ لا تكبر باكستر ؟ "كن "رجلاً 823 01:13:29,184 --> 01:13:31,491 أتعرف ماذا يعني ذلك؟- لست متأكداً - 824 01:13:31,622 --> 01:13:33,577 !رجل"، أي إنسان" 825 01:13:34,542 --> 01:13:37,451 لقد نجوت هذه المرة كنت محظوظاً جداً 826 01:13:37,578 --> 01:13:42,046 لكن الأمر لم ينتهي بعد لأن أغلبهم يحاولون ثانية 827 01:13:43,057 --> 01:13:45,524 حسنا، تعرف أين أنا إن إحتجتني 828 01:14:54,536 --> 01:14:57,208 سيد باكستر ! هيا افتح 829 01:15:00,333 --> 01:15:02,243 اوه 830 01:15:02,372 --> 01:15:05,645 سيدة ليبرمان - من كنت تظن؟ كريس كرينجل ؟ - 831 01:15:05,769 --> 01:15:07,804 ماذا كان يجري هنا ليلة أمس؟ 832 01:15:07,928 --> 01:15:11,156 ليلة أمس؟ - !كل ذلك الزحف! المشي بلا توقف - 833 01:15:11,285 --> 01:15:14,561 مناورة عسكرية ربما؟ - لن أدعو أولئك الناس ثانية - 834 01:15:14,685 --> 01:15:18,722 هذا ما أحصل عليه من التأجير للعزاب طوال الليل، لم أنم عشرة دقائق 835 01:15:18,843 --> 01:15:24,118 وأنا متأكدة أنك أيقظت الدكتور دريفوس - لاتقلقي، كان سيخرج في زيارة - 836 01:15:24,240 --> 01:15:29,151 أحذرك يا سيد باكستر ، هذا بيت محترم، وليس صالة رقص 837 01:15:29,276 --> 01:15:31,231 هيا يا أوسكار 838 01:15:57,988 --> 01:16:02,454 أريد الإتصال بـ وايت بلانس نيويورك ، السيد جي دي شيلدراك 839 01:16:02,583 --> 01:16:04,539 مكالمة شخصية 840 01:16:09,143 --> 01:16:12,052 ...خمسة، أربعة، ثلاثة، إثنان، واحد 841 01:16:12,179 --> 01:16:14,645 !إطلاق 842 01:16:14,778 --> 01:16:16,336 سأرد على الهاتف 843 01:16:16,458 --> 01:16:19,288 يا أبي، لمَ لا نضع ذبابة في المخروط الأمامي؟ 844 01:16:19,416 --> 01:16:22,212 لنرى إن كان يمكن أن تعود حية - هذه فكرة - 845 01:16:22,334 --> 01:16:26,243 ربما يجب أن نضع ذبابتين ونرى إن كان سيتكاثر في المدار 846 01:16:26,373 --> 01:16:30,362 لنرى ماذا؟ - يتكاثر، كما تعرف، يتضاعف - 847 01:16:30,491 --> 01:16:34,035 أطفال الذباب؟ - اوه , اوه - 848 01:16:34,847 --> 01:16:37,313 إنه لك يا أبي - شكرا جيف - 849 01:16:37,444 --> 01:16:40,515 السيد باكستر ، مكالمة شخصية 850 01:16:40,643 --> 01:16:43,156 هيا، ساعدني أجمع بعض الذباب 851 01:16:43,282 --> 01:16:47,829 مرحبا؟ ماذا هناك باكستر ؟ - شيء جديد و مهم - 852 01:16:47,960 --> 01:16:51,394 أعتقد أنك يجب أن تراني في الشقة بأسرع ما يمكن 853 01:16:51,518 --> 01:16:55,110 ما الأمر؟ - لا أريد أن أخبرك على الهاتف - 854 01:16:55,235 --> 01:17:00,145 لكن تلك الحفلة... تعرف ما أعنيه، وجدتها هنا ليلة أمس 855 01:17:00,272 --> 01:17:03,261 أخذت جرعة زائدة من الحبوب المنومة- !ماذا؟ - 856 01:17:05,577 --> 01:17:09,406 ما الأمر جيف ؟ من على الهاتف؟ - تعرض أحد موظفينا لحادث - 857 01:17:09,535 --> 01:17:12,810 لا أعرف لماذا يضايقونني بهذه الأشياء يوم عيد الميلاد 858 01:17:12,934 --> 01:17:14,684 نعم باكستر 859 01:17:14,812 --> 01:17:16,767 ما مدى خطورة الأمر؟ 860 01:17:16,891 --> 01:17:20,403 نجت بأعجوبة لكنها نائمة الآن 861 01:17:20,528 --> 01:17:23,404 ظننت أنك قد تود أن تكون هنا عندما تستيقظ 862 01:17:24,446 --> 01:17:28,721 هذا مستحيل، يجب أن تعالج الأمر بنفسك باكستر 863 01:17:28,843 --> 01:17:33,073 في واقع الامر، أنا أعتمد عليك - نعم يا سيدي، أفهم - 864 01:17:33,202 --> 01:17:37,396 تركت رسالة، أتود مني أن أفتحها وأقرأها لك؟ 865 01:17:37,519 --> 01:17:40,154 حسنا، كان مجرد إقتراح 866 01:17:40,276 --> 01:17:44,028 لا، لاتقلق، لم أذكر اسمك بتاتاً ...لذا لا مشكلة 867 01:17:44,154 --> 01:17:46,509 ...من ناحية الشرطة أو الصحافة 868 01:17:47,714 --> 01:17:51,908 كما ترى، الطبيب صديق لي لذا كنا محظوظين جدا بذلك 869 01:17:52,030 --> 01:17:54,384 في الحقيقة، يعتقد أنها فتاتي 870 01:17:55,229 --> 01:17:57,378 لا، استنتج ذلك بنفسه 871 01:17:57,507 --> 01:18:00,225 أنا معروف هنا بأني رجل لعوب 872 01:18:00,346 --> 01:18:04,417 بالطبع، لم تنتهي الخطورة بعد فاحيانا يعيدون الكرهً 873 01:18:04,544 --> 01:18:08,295 نعم يا سيدي، سـبذل جهدي ...يومان للتعافي بالكامل 874 01:18:08,421 --> 01:18:11,569 وربما سأعاني مشكلة مع مالكة العقار 875 01:18:12,259 --> 01:18:15,567 اوكى , سيد شيلدراك ، سأبقيها في الشقة طالما أمكنني ذلك 876 01:18:15,698 --> 01:18:19,085 هل يوجد رساله ما تريد منى ان اعطيها لها ؟ 877 01:18:19,536 --> 01:18:21,649 حسنا، سأفكر فى طريقه 878 01:18:22,212 --> 01:18:24,247 نعم يا سيدي ,مع السلامة سيد شيلدراك 879 01:18:27,011 --> 01:18:28,966 أنا آسفة 880 01:18:29,690 --> 01:18:33,158 أنا آسفة سيد باكستر - لمَاذا قمت من السرير؟ - 881 01:18:33,287 --> 01:18:36,357 لم أعرف، لم أكن أدري أن هذه شقتك 882 01:18:36,485 --> 01:18:39,077 هيا، دعيني أساعدك 883 01:18:39,563 --> 01:18:41,518 اوه , أنا خجلة جداً 884 01:18:41,642 --> 01:18:43,595 لمَاذ لم تتركني أموت؟ 885 01:18:43,720 --> 01:18:49,074 ما هذا الكلام؟ تأثرت عاطفيا، لكنك بخير الآن 886 01:18:49,199 --> 01:18:50,596 اوه 887 01:18:50,717 --> 01:18:54,867 اوه ,رأسي! أحس كأن به حشوة كبيرة من العلكة 888 01:18:54,995 --> 01:18:57,632 كم الساعة الآن؟ - الثانية تماماً - 889 01:18:57,753 --> 01:18:59,902 اوه , فستاني، يجب أن أذهب للبيت 890 01:19:00,032 --> 01:19:02,384 لست في حالة تسمح لك بالذهاب إلى أي مكان ما عدا السريرا 891 01:19:02,510 --> 01:19:04,898 أنت لا تريدني هنا - ...بالتاكيد اريدك، أنا - 892 01:19:05,028 --> 01:19:08,018 شيء جميل دائما أن يحصل المرء على رفقة في عيد الميلاد 893 01:19:08,148 --> 01:19:11,534 أنا أقوى منك - أريد أن أنظف أسناني فحسب - 894 01:19:11,665 --> 01:19:15,054 اوه , بالطبع، أظنني يمكن أن أجد فرشاة أسنان جديدة في مكان ما 895 01:19:15,183 --> 01:19:17,740 تفضلي، ارتدي هذا 896 01:19:45,246 --> 01:19:48,839 ماذا عن بعض الفطور؟ - لا، لا أريد أي شئ - 897 01:19:48,964 --> 01:19:50,919 سأعد لك بعض القهوة 898 01:19:51,043 --> 01:19:55,191 لم تعد لدي قهوة شربت الكثير منها ليلة أمس 899 01:19:55,319 --> 01:19:57,275 سأعود بعد قليل 900 01:20:06,315 --> 01:20:08,542 سيدة دريفوس هل يمكن أن أستلف منك بعض القهوة؟ 901 01:20:08,672 --> 01:20:12,299 وبرتقالة وبيضتان؟ - بيض , يطلب منى برتقال - 902 01:20:12,431 --> 01:20:16,739 !ما تستحقه هو ضربة سوط لا يخفي عني الطبيب أي سر 903 01:20:16,868 --> 01:20:19,017 الفتاة المسكينة، كيف تفعل ذلك؟ 904 01:20:19,147 --> 01:20:21,978 ....لم أفعل شيئاً، بأمانة الأمر فقط 905 01:20:22,824 --> 01:20:28,100 اخرج مع فتاة للضحك فتعتقد أنى جاد، من ناحية الزواج 906 01:20:28,222 --> 01:20:31,575 !أيها الفالت ! لن ابذل من اجلك اى جهد 907 01:20:31,699 --> 01:20:34,656 لكن من أجلها، سأعد شيئاً لتأكله 908 01:20:42,854 --> 01:20:44,524 بمن تتصلين؟ 909 01:20:44,652 --> 01:20:46,687 أختي، لإخبرها بمَ حدث لي 910 01:20:46,811 --> 01:20:51,563 مهلاً! دعينا نناقش ذلك أولا بمَ ستخبرينها؟ 911 01:20:52,326 --> 01:20:56,113 لم أفكر في ذلك بالضبط - حسنا، من الأفضل أن تفكري في ذلك بالضبط - 912 01:20:56,246 --> 01:20:59,202 إفترضي أنها سألتك لماذا لم تعودي للبيت ليلة أمس 913 01:20:59,324 --> 01:21:01,198 سأقول أنا قضيت الليلة مع صديقة 914 01:21:01,321 --> 01:21:03,277 من؟ - أحد من المكتب - 915 01:21:03,401 --> 01:21:05,153 أين أنت الآن؟ - في شقته - 916 01:21:05,281 --> 01:21:07,552 في شقته؟ - في شقتها - 917 01:21:07,678 --> 01:21:09,793 ما اسم صديقتك؟ - باكستر - 918 01:21:09,919 --> 01:21:12,873 ما اسمها الشخصي؟ - آنسة - 919 01:21:12,996 --> 01:21:15,713 متى ستعودين للبيت؟ - حالما يمكننى السير - 920 01:21:15,834 --> 01:21:17,789 أتؤلمك ساقاك؟ - لا، معدتي - 921 01:21:17,913 --> 01:21:20,584 معدتك؟ - !كان لا بد من إفراغها - 922 01:21:20,711 --> 01:21:25,419 يجب أن لا تتصل بأي أحد ليس قبل إخراج العلكة من رأسك 923 01:21:25,550 --> 01:21:28,583 سيكونون قلقين بشأني قد يتصلون بالشرطة 924 01:21:28,706 --> 01:21:31,777 يجب أن نكون حذرين لا نريد توريط أي أحد 925 01:21:31,905 --> 01:21:34,861 فالسيد شيلدراك رجل متزوج 926 01:21:35,663 --> 01:21:37,617 !شكرا لتذكيري 927 01:21:41,260 --> 01:21:43,214 لم أقصد ذلك بتلك الطريقة 928 01:21:43,338 --> 01:21:47,294 لقد تكلمت معه للتو على الهاتف إنه قلق جداً عليك 929 01:21:47,416 --> 01:21:50,053 لا يعيرني أي إهتمام 930 01:21:50,175 --> 01:21:53,767 ...أنت مخطئة، لقد أخبرني - إنه كذاب - 931 01:21:53,893 --> 01:21:56,040 لكن هذا ليس اسوء ما فى الامر 932 01:21:56,171 --> 01:21:58,445 الاسوء انى لازلت احبه 933 01:22:02,328 --> 01:22:04,441 اوه , لا بد أنها السيدة دريفوس 934 01:22:04,566 --> 01:22:07,874 أتذكرين الطبيب ليلة أمس؟ إنها زوجته 935 01:22:09,524 --> 01:22:11,478 اذن أين هي الضحية؟ 936 01:22:12,481 --> 01:22:14,436 !ماكس"، السكين" 937 01:22:16,961 --> 01:22:21,031 الآن يا صغيرتي، كيف تشعرين اليوم؟ - لا أعرف، أشعر بدوار - 938 01:22:21,158 --> 01:22:26,307 أفضل شيء للدوار، حساء معكرونة بلحم الدجاج الأبيض وكأس من الشاي 939 01:22:26,434 --> 01:22:30,709 لا، شكرا لك، لست جائعة حقاً - هيا كلي، إستمتعي - 940 01:22:30,831 --> 01:22:33,628 ليس لديك ما يسمى بالمناديل، أليس كذلك؟ 941 01:22:33,750 --> 01:22:36,820 لدي بعض المناشف الورقية - شاذ - 942 01:22:36,948 --> 01:22:40,301 في مطبخي، الدرج الثالث تحت الأواني الثمينة، توجد مناديل 943 01:22:40,425 --> 01:22:41,743 نعم سيدة دريفوس 944 01:22:41,865 --> 01:22:44,377 ماذا تنتظرين إذن؟ إعلان تجاري غنائي؟ 945 01:22:44,503 --> 01:22:46,458 لا أستطيع الأكل - يجب أن تأكلي - 946 01:22:46,582 --> 01:22:49,616 ويجب أن تتحسن صحتك ويجب أن تنسيه 947 01:22:49,740 --> 01:22:52,890 كم كان شاباً لطيفاً جداً عندما سكن هنا أول الأمر 948 01:22:53,020 --> 01:22:55,894 نظيف ومؤدب مثال الرجل المحترم 949 01:22:56,018 --> 01:23:00,293 إتضح أنه الملك فاروق , مع الشرب، والرقص 950 01:23:00,414 --> 01:23:02,369 وبدون مناديل 951 01:23:02,493 --> 01:23:06,370 فتاة مثلك، لبقية حياتها تريد البكاء على الحساء المسكوب؟ 952 01:23:06,491 --> 01:23:08,957 من فى حاجه الى ذلك ؟ استمعى الى جيدا 953 01:23:09,089 --> 01:23:13,080 ستجد لنفسك رجلاً حقيقياً ولطيفاً ربما أرمل 954 01:23:13,208 --> 01:23:16,720 وتستقرين، بدلا من إبتلاع كل تلك الحبوب المنومة 955 01:23:16,845 --> 01:23:19,879 من أجل ماذا؟ من أجل من؟ من أجل رجل لعوب؟ 956 01:23:20,002 --> 01:23:21,833 سشش 957 01:23:21,962 --> 01:23:25,839 منديل قادم، أتمنى فقط لو كان هنا بعض الشمبانيا لنلفه حولها 958 01:23:25,960 --> 01:23:28,995 بمَ أخبرتك؟ سيدة دريفوس ، لا داعي لأن تنتظري - 959 01:23:29,118 --> 01:23:32,904 سأغسل الصحون - ستكسرها، سأعود لأجلها لاحقاً - 960 01:23:33,037 --> 01:23:35,423 إذا سبب أية مشكلة، نادي علي 961 01:23:36,713 --> 01:23:40,387 يبدو أنك لا تعجبها كثيرا - اوه , انا لا ابالى - 962 01:23:40,512 --> 01:23:42,979 في واقع الامر، أشعر بنوع من الإطراء 963 01:23:43,110 --> 01:23:48,056 إذا فكر أي أحد أن فتاة مثلك ستقدم على أي شيء كهذا من أجل رجل مثلي 964 01:23:49,227 --> 01:23:52,182 هل وجدت شيئاً هنا؟ ظرف؟ 965 01:23:52,304 --> 01:23:53,817 نعم، إنه لدي 966 01:23:53,944 --> 01:23:58,138 ألا تعتقدين أنه من الأفضل أن نمزقه حتى لا يقع فى الايدى الخطأ؟ 967 01:23:58,260 --> 01:24:00,215 افتحه 968 01:24:03,739 --> 01:24:06,204 لا شيء هنا سوى ورقة من فئة 100 دولار 969 01:24:06,336 --> 01:24:09,565 هذا صحيح، هل حرصت على توصيلها للسيد شيلدراك ؟ 970 01:24:10,695 --> 01:24:12,648 بالتاكيد 971 01:24:14,093 --> 01:24:16,046 خذ هذا بعيدا , ممكن ؟ 972 01:24:16,730 --> 01:24:19,482 أتريدين مني أن أنقل جهاز التلفاز إلى هنا؟ 973 01:24:19,609 --> 01:24:22,246 أتلعبين لعبة الورق؟ - لست بارعة فيها - 974 01:24:22,367 --> 01:24:26,199 أنا بارع فيها، سآتي بالورق - لا داعي أن تسلّيني - 975 01:24:26,325 --> 01:24:29,918 لا شيء أوده أكثر من ذلك كما تعرفين، أن نكون سويا 976 01:24:30,044 --> 01:24:34,556 خمني ما فعلته في عيد الميلاد الماضي ...تناولت طعام عشاء جاهز، وذهبت إلى حديقة الحيوانات 977 01:24:34,681 --> 01:24:37,351 ثم عدت لأنظف المنزل بعد السيد آيتشيلبيرجير 978 01:24:37,479 --> 01:24:39,754 أقام حفلة شُرب هنا 979 01:24:39,879 --> 01:24:42,070 فلدي متسع من الوقت هذه السنة 980 01:24:42,195 --> 01:24:44,832 ثلاثة أوراق قلعة البستوني مضاعف؟ 981 01:24:44,955 --> 01:24:46,909 الفائز يوزع 982 01:24:47,553 --> 01:24:49,507 ستة؟ ثمانية 983 01:24:57,187 --> 01:24:59,939 أعتقد أني سأتخلى عن كل شيء 984 01:25:01,146 --> 01:25:02,814 تتخلّين عن ماذا ؟ 985 01:25:05,743 --> 01:25:08,619 ما فائدة الحب، على أية حال؟ 986 01:25:09,980 --> 01:25:11,935 اعرف ما تقصدين 987 01:25:15,059 --> 01:25:17,012 "الملكة" 988 01:25:19,655 --> 01:25:22,009 لا أريدها - اختاري بطاقة - 989 01:25:26,651 --> 01:25:30,846 ماذا تسمي شخصاً يتعرض لحوادث السير بإستمرار؟ 990 01:25:30,969 --> 01:25:34,116 مخاطره تأمين سيئه - هكذا حالى مع الرجال - 991 01:25:35,726 --> 01:25:40,318 أصبت بالنحس منذ البداية أول قبلة لي كانت في مقبرة 992 01:25:40,443 --> 01:25:42,478 مقبرة؟ 993 01:25:42,603 --> 01:25:45,240 كنت في الـ15 من العمر اعتدت ألذهاب إلى هناك للتدخين 994 01:25:45,361 --> 01:25:49,316 كان اسمه جورج ثم تركني من أجل فتاة موسيقى 995 01:25:50,718 --> 01:25:52,672 اوه , لعبة 996 01:25:55,955 --> 01:26:01,025 هذا 10، 20... 36 و25 يعني 61 و خانتين 997 01:26:01,151 --> 01:26:03,141 ...لدي موهبة الوقوع في حب 998 01:26:03,270 --> 01:26:06,578 الرجل الخاطئ ... في المكان الخاطئ وفي الوقت الخاطئ 999 01:26:07,309 --> 01:26:09,376 حسنا، كم عددهم؟ 1000 01:26:10,545 --> 01:26:12,298 ثلاثة 1001 01:26:12,426 --> 01:26:16,210 آخرهم كان مدير شركة مالية في الوطن, في بيتسبيرج 1002 01:26:16,342 --> 01:26:18,297 وجدوا عجزاً في حساباته 1003 01:26:18,422 --> 01:26:22,014 طلب مني إنتظاره سيخرج في سنة 1965 1004 01:26:23,498 --> 01:26:25,453 اقطعي 1005 01:26:26,097 --> 01:26:30,963 لذا جئت إلى نيويورك وإنتقلت للعيش مع أختي وزوجها سائق سيارة أجرة 1006 01:26:31,094 --> 01:26:35,767 أرسلوني إلى معهد السكرتارية ثم قدمت طلباً للعمل في كونسوليداتيد 1007 01:26:35,891 --> 01:26:38,006 لكني فشلت فى إختبار الاله الكاتبه 1008 01:26:38,131 --> 01:26:40,802 بطيئة جدا؟ - لا، يمكننى أن اكتب بسرعه البرق - 1009 01:26:40,928 --> 01:26:42,884 لا أستطيع التهجي فحسب 1010 01:26:43,887 --> 01:26:48,753 لذا أعطوني زوجا من القفازات البيضاء ووضعوني في مصعد 1011 01:26:48,886 --> 01:26:51,237 وهكذا قابلت جيف 1012 01:26:52,403 --> 01:26:54,960 يا الهى، كم انا مدللة 1013 01:26:55,081 --> 01:26:57,389 ماذا سأفعل الآن؟ 1014 01:26:59,517 --> 01:27:01,633 من الأفضل أن تفوزي بلعبة أنت تحت الهجوم 1015 01:27:03,195 --> 01:27:05,947 هل كان منزعجاً جداً عندما أخبرته؟ 1016 01:27:06,074 --> 01:27:08,029 السيد شيلدراك ؟ نعم، جدا 1017 01:27:09,272 --> 01:27:12,817 ربما يحبني فعلاً وليست لديه الشجاعة لإخبار زوجته 1018 01:27:12,950 --> 01:27:14,348 أنا متأكد من ذلك 1019 01:27:14,470 --> 01:27:17,699 أتعتقد ذلك حقا؟ - لا شكّ بذلك - 1020 01:27:19,067 --> 01:27:21,260 هلا تسلمني تلك النوته وقلم رصاص؟ المذكرة وقلم رصاص؟ 1021 01:27:21,385 --> 01:27:24,297 لأجل ماذا؟ - سأكتب إلى السيدة شيلدراك - 1022 01:27:24,424 --> 01:27:26,650 انت ماذا؟ - من إمرأة إلى أخرى - 1023 01:27:26,781 --> 01:27:30,568 أنا متأكدة انها ستتفهم - لا أعتقد أنها فكرة جيدة - 1024 01:27:30,700 --> 01:27:33,973 لم لا؟ - أولا، لا تستطيعين التهجي - 1025 01:27:34,099 --> 01:27:38,054 ثانيا، إن قمت بشيء كهذا ستكرهين نفسك 1026 01:27:39,176 --> 01:27:41,734 لا أحب نفسي كثيرا على أية حال 1027 01:27:43,612 --> 01:27:45,921 خذي الأوراق، هيا بنا 1028 01:27:46,052 --> 01:27:49,007 أيجب عليّ ذلك؟ - بالتأكيد، لديك مجموعة رائعة - 1029 01:27:55,486 --> 01:27:58,238 أتريدن حقاً ترك هذه؟ - بالتأكيد - 1030 01:27:58,364 --> 01:28:00,115 لعبة 1031 01:28:04,280 --> 01:28:09,033 ‏52 ،40 ،20 ،10 ‏ ثم 25 ... 77 1032 01:28:09,758 --> 01:28:13,066 البستوني مضاعفة... 154 1033 01:28:18,033 --> 01:28:19,987 اتغلبت دورين 1034 01:29:46,422 --> 01:29:49,571 حسنا، حسنا يا سيدة دريفوس 1035 01:29:56,777 --> 01:29:58,527 مرحبا باكستر - ماذا تريد؟ - 1036 01:29:58,655 --> 01:30:00,610 ماذا أريد؟ فقط دقيقه 1037 01:30:00,734 --> 01:30:03,293 !لا تستطيع الدخول - ما خطبك؟ - 1038 01:30:03,413 --> 01:30:05,402 لدي حجز على الساعة الرابعة أتتذكر؟ 1039 01:30:05,531 --> 01:30:07,760 لا يمكنك البقاء خذ شرابك واذهب 1040 01:30:07,890 --> 01:30:11,278 لا أريد أن أكون لحوحاً لكني قد أخبرت السيدة أن كل شيء جاهز 1041 01:30:11,409 --> 01:30:14,956 هل ستغادر يا سيد كيركيبي أو أرميك خارجاً؟ 1042 01:30:15,884 --> 01:30:18,523 أيها الفتى باد لمَ لم تقل ذلك؟ 1043 01:30:18,645 --> 01:30:21,872 حصلت لنفسك على رفيقة، هه؟ - هلا تخرج الآن؟ - 1044 01:30:27,280 --> 01:30:30,509 هيا! ماذا ننتظر؟ افتح، ألن تفتح؟ 1045 01:30:30,638 --> 01:30:32,593 ميلدرد 1046 01:30:34,115 --> 01:30:38,390 ماذا يحدث؟ ما رأيك أن نقيم حفلة نحن الأربعة - 1047 01:30:38,512 --> 01:30:40,468 !لا 1048 01:30:44,510 --> 01:30:46,737 حسنا، لا ألومك 1049 01:30:46,868 --> 01:30:49,744 لقد فزت بالجائزة الأولى إذن أيها الفتى؟ أعني كوبيليك 1050 01:30:49,866 --> 01:30:52,219 لاتقلق لن أخبر أي أحد 1051 01:30:52,585 --> 01:30:54,541 ابق معها، أيها الفتى باد 1052 01:31:09,016 --> 01:31:10,971 من كان ذلك؟ 1053 01:31:11,655 --> 01:31:15,009 قام أحدهم بتوصيل قنينة من الشراب فحسب، أتريدين القليل؟ 1054 01:31:15,852 --> 01:31:18,409 أتسمح بفتح تلك النافذة؟ 1055 01:31:21,090 --> 01:31:26,206 الان لا يكون عندك اى فكر ميس كوبيليك - أريد بعض الهواء النقي فحسب - 1056 01:31:26,326 --> 01:31:29,555 نحن على علو طابق فقط أفضل ما يمكنك تحقيقه هو كسر ساق 1057 01:31:29,684 --> 01:31:32,275 اذن فليطلقوا على النار مثل الحصان 1058 01:31:32,602 --> 01:31:35,831 رجاء، عليك أن تعديني أنك لن تقدمي على أي عمل أحمق 1059 01:31:35,960 --> 01:31:38,313 ومن يهتم؟ - أنا - 1060 01:31:43,836 --> 01:31:47,587 لماذ لم يمكننى ابدا ان اقع فى غرام شخص لطيف مثلك؟ 1061 01:31:48,473 --> 01:31:50,427 ...أجل، حسنا 1062 01:31:51,073 --> 01:31:53,901 هكذا هي الأمور، في الحياة تمشى بالعكس 1063 01:31:55,229 --> 01:31:57,583 عودي للنوم 1064 01:32:30,820 --> 01:32:35,368 صباح الخير سيد شيلدراك - آنسة أولسين ،تعالى إلى مكتبي، رجاء - 1065 01:32:44,413 --> 01:32:48,199 هل قضيت عيد ميلاد لطيف؟ - !رائع، وكان ذلك بمساعدتك - 1066 01:32:48,330 --> 01:32:50,888 حديثك المشجع مع الآنسة كوبيليك في حفلة المكتب 1067 01:32:51,010 --> 01:32:55,445 آسفة يا جيف ، خانني الشراب - إعتقدت أنك يمكن أن تكفي لسانك- 1068 01:32:55,568 --> 01:32:57,998 لن يتكرر الأمر - لن يتكرر بالتأكيد - 1069 01:32:58,125 --> 01:33:00,956 سأرتب من أجلك أن تحصلي على أجر راتب مقابل الفصل 1070 01:33:01,084 --> 01:33:03,959 هذا صحيح يا آنسة أولسين إني أتخلى عنك 1071 01:33:04,683 --> 01:33:07,148 تخليت عني قبل أربع سنوات جيف 1072 01:33:07,279 --> 01:33:11,510 وكنت قاسيا بما فيه الكفاية لتجعلني أجلس هناك وأراقب النماذج الجديدة يمررن أمامي 1073 01:33:11,638 --> 01:33:14,672 سأقدر لك رحيلك من هنا في أقرب وقت ممكن 1074 01:33:14,795 --> 01:33:16,750 اجل سيد شيلدراك 1075 01:33:25,190 --> 01:33:29,226 أنا السيد شيلدراك ، أود رقم هاتف بيت السيد باكستر 1076 01:33:29,347 --> 01:33:32,099 إنه في قسم حساب المكافئات العادية 1077 01:33:46,858 --> 01:33:50,291 هاللو باكستر ؟ - مرحبا، جيف شيلدراك ، هل تستطيع أن تتكلم؟ - 1078 01:33:51,015 --> 01:33:52,766 نعم، إنها تستحم 1079 01:33:52,894 --> 01:33:55,485 إنها في تتعافى مما حصل - جيد - 1080 01:33:55,612 --> 01:33:59,126 هل تحتاج لأي شئ؟ نقود؟ لا، شكرا لك سيد شيلدراك - 1081 01:33:59,251 --> 01:34:02,286 في واقع الامر، لدي بعض من نقودك، 100 دولار 1082 01:34:02,409 --> 01:34:03,760 اوه 1083 01:34:03,887 --> 01:34:07,561 ...إن أردت أن أفعل أي شيء لك - لي؟ لا أعتقد ذلك - 1084 01:34:07,685 --> 01:34:10,322 لكني كنت أتمنى أن تفعل شيئاً لها 1085 01:34:10,604 --> 01:34:13,832 مثل ماذا؟ ضع نفسك في مكاني باكستر 1086 01:34:13,962 --> 01:34:16,077 كيف أساعدها؟ لا حل بيدي 1087 01:34:17,321 --> 01:34:19,674 حسنا... على الأقل يمكن أن تتكلم معها 1088 01:34:20,759 --> 01:34:24,190 دعني أمررها لك ورجاء، كن لطيفا معها 1089 01:34:24,876 --> 01:34:27,262 !إتصال من أجلك 1090 01:34:27,394 --> 01:34:29,749 لي؟ - نعم، السيد شيلدراك - 1091 01:34:31,632 --> 01:34:33,586 لا أريد التحدث إليه 1092 01:34:33,711 --> 01:34:35,586 أعتقد أن عليك محادثته 1093 01:34:35,711 --> 01:34:40,826 سأقصد البقالة على أية حال لا شيء هنا سوى بيتزا مجمدة 1094 01:34:41,626 --> 01:34:43,580 سأعود حالاً، اوكى؟ 1095 01:35:03,214 --> 01:35:05,168 هاللو جيف 1096 01:35:06,572 --> 01:35:09,607 نعم، أنا بخير - لمَ فعلت ذلك فران ؟ - 1097 01:35:09,731 --> 01:35:12,117 إنه تصرف صبياني ولا يحل أبداً أي شئ 1098 01:35:12,249 --> 01:35:14,807 يجب أن أكون غاضباً منك أن تخيفيني هكذا 1099 01:35:14,927 --> 01:35:19,521 لكن دعينا ننسى الأمر كأنه لم يحدث، ما رأيك؟ 1100 01:35:19,644 --> 01:35:21,598 فران ؟ 1101 01:35:22,044 --> 01:35:24,475 هل انت معى فران ؟ 1102 01:35:25,921 --> 01:35:30,230 بالطبع لا لأن شيئاً لم يحدث 1103 01:35:30,358 --> 01:35:34,064 لم أتناول تلك الحبوب ابدا ...لم أقع في حبك 1104 01:35:34,196 --> 01:35:36,345 نحن حتى لم نتقابل 1105 01:35:37,476 --> 01:35:41,352 أليس ذلك ما تريده جيف ؟ - تعرفين أني لم أقصد ذلك - 1106 01:35:41,474 --> 01:35:44,189 عليك فقط أن تتحسني إتبعي نصائح الممرض، أعني باكستر 1107 01:35:44,310 --> 01:35:47,266 سأراك حالما أستطيع مع السلامة فران 1108 01:36:04,858 --> 01:36:07,326 مرحبا يا سيدة شيلدراك ,أنا الآنسة أولسين 1109 01:36:07,457 --> 01:36:11,448 بخير، شكرا لك، كنت أتسائل إن كان يمكن أن نتغدى سويا 1110 01:36:12,295 --> 01:36:15,841 لا أعرف مدى أهمية الأمر لكنه من باب العلم بالشيء 1111 01:36:15,972 --> 01:36:18,564 الامر يتعلق بزوجك 1112 01:36:18,692 --> 01:36:22,237 حسنا، الساعة الواحدة لونجتشامبس ، شارعي ماديسن والـ59 1113 01:36:28,285 --> 01:36:30,434 لاتقلق، انا فى الطريق 1114 01:36:30,565 --> 01:36:32,518 أجريت مكالمة شخصية فحسب 1115 01:36:34,162 --> 01:36:36,117 هاهو قرش 1116 01:36:38,799 --> 01:36:40,278 انا نازله 1117 01:36:52,150 --> 01:36:54,664 ! سيد باكستر أنا مسرور أنك هنا 1118 01:36:54,790 --> 01:36:57,301 كنت سآتي بالمفتاح الخاص - لأي سبب؟ - 1119 01:36:57,428 --> 01:37:00,145 أظن أني أشم رائحة الغاز قادمة من شقتك 1120 01:37:00,267 --> 01:37:02,223 !غاز؟ 1121 01:37:10,942 --> 01:37:12,896 آنسة كوبيليك ؟ 1122 01:37:14,699 --> 01:37:16,654 آنسة كوبيليك ؟ 1123 01:37:20,000 --> 01:37:21,955 هل أنت بخير؟ - !بالتأكيد - 1124 01:37:22,838 --> 01:37:25,870 ما هذه الرائحة الغريبة؟ - غاز! ألم تفتحيه؟ - 1125 01:37:25,996 --> 01:37:28,871 نعم، لغلي الماء لإزالة بقعة القهوة من فستاني 1126 01:37:28,994 --> 01:37:32,268 لقد فتحتيه دون إشعاله - أيفترض ذلك؟ - 1127 01:37:32,392 --> 01:37:36,064 يفترض ذلك في هذا البيت ماذا ستفعلين بهذا؟ 1128 01:37:36,190 --> 01:37:39,498 كنت أغسل جواربي النسائية لذا فكرت أن أغسل جواربك أيضا 1129 01:37:39,627 --> 01:37:43,619 اوه , شكرا لك - شيء غريب جداً، لم أجد إلا ثلاث أزواج ونصف - 1130 01:37:43,746 --> 01:37:46,133 الأشياء غير مرتبة كثيراً هنا 1131 01:37:46,263 --> 01:37:49,970 كما أرى، ماذا يفعل مضرب في المطبخ؟ 1132 01:37:50,101 --> 01:37:54,809 مضرب تنس ؟ تذكرت كنت أطهو لنفسي عشاء إيطالياً 1133 01:37:54,939 --> 01:37:57,576 إستعملته لتصفيه السباغيتي 1134 01:37:57,697 --> 01:38:00,165 لم لا؟ - في الواقع، أنا طباخ بارع جدا - 1135 01:38:00,297 --> 01:38:02,968 فقط مدبر منزل سيئ - نعم، أنت كذلك - 1136 01:38:03,096 --> 01:38:07,325 عندما كنت أعدل الأريكة ...وجدت ستة دبابيس شعر، وأحمر شفاه 1137 01:38:07,452 --> 01:38:10,963 زوج من الرموش الصناعيه و عود لمزج الشراب من ستورك كلوب 1138 01:38:11,088 --> 01:38:14,286 الأمر فقط أني من النوع الذي لا يستطيع أن يرفض طلباً 1139 01:38:14,410 --> 01:38:18,319 ...لا أقصد الفتيات، أعني - شخصا مثل السيد شيلدراك - 1140 01:38:18,447 --> 01:38:21,401 أظن ذلك - أعرف ذلك - 1141 01:38:23,043 --> 01:38:25,395 إنه مستغل - ماذا؟ - 1142 01:38:25,961 --> 01:38:28,111 بعض الناس يستغلون، والبعض يستغل 1143 01:38:28,241 --> 01:38:32,117 ويعرفون أنهم يستغلون دون أن يستطيعوا منع ذلك 1144 01:38:32,238 --> 01:38:34,193 لم أكن لأقول ذلك 1145 01:38:34,918 --> 01:38:36,871 ماذا تريدين على العشاء , هه؟ 1146 01:38:36,996 --> 01:38:40,066 هيه , حساء البصل، وهليون معلب 1147 01:38:40,195 --> 01:38:42,148 يجب أن أعود حقاً إلى البيت 1148 01:38:42,272 --> 01:38:45,149 لابد أن عائلتي قلقة جداً الآن - لا زالت لا يمكنك الذهاب - 1149 01:38:45,272 --> 01:38:49,467 قال الطبيب أنك تحتاجين لـ48 ساعة لإخراج ذلك الشي من جسدك 1150 01:38:50,509 --> 01:38:54,624 وكم من الوقت سيحتاجه اخراج شخص ارتبطت به من داخلك؟ 1151 01:38:54,746 --> 01:38:57,577 لو انهم فقط اخترعوا مضخه لذلك 1152 01:38:57,704 --> 01:39:03,093 أعرف كيف تشعرين يا آنسة كوبيليك تظنين أنها نهاية العالم، لكنه ليس صحيحاً 1153 01:39:03,221 --> 01:39:05,688 مررت أنا نفسي بالضبط بنفس الشيء 1154 01:39:05,819 --> 01:39:07,694 صحيح؟ - حسنا، ليس بالضبط نفس الشيء - 1155 01:39:07,819 --> 01:39:09,488 حاولت أن أفعل ذلك بمسدس 1156 01:39:09,616 --> 01:39:12,605 من أجل فتاة؟ - أسوأ، كانت زوجة صديقي المفضل - 1157 01:39:12,733 --> 01:39:17,566 وكنت متيماً بها كنت يائساً، وقررت إنهاء كل شيء 1158 01:39:17,691 --> 01:39:21,648 ذهبت إلى محل رهونات واشتريت مسدس 45 ... آلي وذهبت إلى إيدن بارك 1159 01:39:21,770 --> 01:39:23,804 هل تعرفين سينسيناتي ؟ - لا، لا أعرفها - 1160 01:39:23,928 --> 01:39:26,488 على أية حال، أوقفت السيارة ...وعبأت المسدس 1161 01:39:26,608 --> 01:39:30,803 تقرئين في الصحف أن الناس يقتلون أنفسهم صدقيني، ليس الأمر بتلك السهولة 1162 01:39:30,924 --> 01:39:34,392 أعني، كيف يمكن القيام بذلك؟ هنا؟ هنا؟ هنا؟ 1163 01:39:35,722 --> 01:39:38,280 أتعرفين أين أصبت نفسي أخيرا؟ - أين؟ - 1164 01:39:38,400 --> 01:39:40,229 هنا - !في الركبة؟ - 1165 01:39:40,358 --> 01:39:42,791 نعم! كنت جالساً أحاول أن أقرر 1166 01:39:42,918 --> 01:39:45,191 ظهر شرطي لأني ركنت بشكل غير قانوني 1167 01:39:45,316 --> 01:39:48,544 حاولت إخفاء المسدس تحت المقعد ثم انطلق 1168 01:39:48,674 --> 01:39:52,189 !هذا فظيع - لم أستطع أن اثنى ركبتى إلا بعد سنة - 1169 01:39:52,313 --> 01:39:55,302 لكني نسيت الفتاة في ثلاثة أسابيع 1170 01:39:56,790 --> 01:40:00,417 ما زالت تعيش في سينسيناتي لديها أربعة أطفال وزادت بـ20 رطلاً 1171 01:40:00,548 --> 01:40:02,855 ترسل لي تورته بالفاكهة كل عيد ميلاد 1172 01:40:02,985 --> 01:40:05,340 أنت تختلق هذه القصة لتجعلني أشعر بالتحسن؟ 1173 01:40:05,466 --> 01:40:07,420 بالطبع لا! هاهي تورته الفواكه 1174 01:40:07,544 --> 01:40:09,659 هل تريدين رؤية ركبتي؟ - لا، شكرا لك - 1175 01:40:09,783 --> 01:40:12,931 الزملاء فى المكتب ربما ياخذون فكره سيئه عن كيفيه اكتشافى ذلك 1176 01:40:13,061 --> 01:40:17,017 فليتساءلوا! اسمعى سأطهو العشاء لكلانا ولدينا تورته للتحليه 1177 01:40:17,138 --> 01:40:20,252 فقط ,اجلسي لتستريحي قمت بما فيه الكفاية لهذا اليوم 1178 01:40:20,375 --> 01:40:23,492 أمرك أيها الممرض 1179 01:40:37,706 --> 01:40:40,819 هل أستطيع مساعدتك؟ - أننى ابحث عن الآنسة كوبيليك - 1180 01:40:40,944 --> 01:40:45,935 وأنا كذلك، لم تحضر هذا الصباح - لم تحضر؟ من يستطيع إعلامي هنا؟ - 1181 01:40:46,062 --> 01:40:50,256 لابد أن تقصد مكتب الإدارة العامة السيد دوبيستش ، الطابق الـ21 1182 01:40:50,378 --> 01:40:52,047 شكرا 1183 01:40:54,456 --> 01:40:58,765 لذا أخذت سيلفيا إلى الشقة، و خمن من أبصرت بها في غرفة النوم 1184 01:40:58,893 --> 01:41:00,120 من؟ - كوبيليك - 1185 01:41:00,253 --> 01:41:03,242 هل تمزحً؟ الفتى باد و كوبيليك في لقاء قصير؟ 1186 01:41:03,371 --> 01:41:07,681 لقاء قصير؟ بل قل لنهاية الأسبوع لا أحد منهما جاء للعمل هذا اليوم 1187 01:41:07,809 --> 01:41:09,399 المطار , هه ؟ 1188 01:41:09,528 --> 01:41:11,994 ما آلمني أنهما ...احتسيا شامبانيتى 1189 01:41:12,125 --> 01:41:15,512 بينما أنتهى الأمر بي مع سيلفيا ... في متحف جوجينهيم 1190 01:41:17,123 --> 01:41:19,077 السيد دوبيستش ؟ - نعم - 1191 01:41:20,082 --> 01:41:24,117 أنا كارل ماتوشكا ، اخت زوجتى تدير إحدى المصاعد ، فران كوبيليك 1192 01:41:24,239 --> 01:41:25,671 الآنسة كوبيليك ؟ أتعرفها؟ 1193 01:41:25,798 --> 01:41:29,505 بالطبع، لدينا الكثير من الموظفين لكننا عائلة كبيرة وسعيدة 1194 01:41:29,636 --> 01:41:34,548 انها تعيش معنا، وزوجتي متوترة فلم تعد فران إلى البيت منذ يومين 1195 01:41:34,674 --> 01:41:35,992 أهكذا؟ 1196 01:41:36,112 --> 01:41:39,067 لذا تسائلنا إن كان شخص هنا يعرف ما حدث لها 1197 01:41:39,189 --> 01:41:40,589 فاهم 1198 01:41:40,711 --> 01:41:44,178 ما رأيك يا آل ؟ هل يمكن أن نساعد الرجل؟ 1199 01:41:44,306 --> 01:41:47,581 لم لا؟ نحن لا ندين للفتى باد بأي شئ 1200 01:41:47,706 --> 01:41:51,060 أجل، ماذا قدم لنا الفتى باد مؤخراً؟ 1201 01:41:53,142 --> 01:41:55,415 من هو الفتى باد ؟ 1202 01:42:18,608 --> 01:42:22,313 هل سنتأنق للعشاء؟ - لا، فقط كما أنت - 1203 01:42:22,445 --> 01:42:26,402 أنت بارع جداً مع هذا المضرب - يجب أن تري ضربتي الخلفية - 1204 01:42:28,362 --> 01:42:31,238 إنتظري حتى تريني أقدم كرات الطعام 1205 01:42:31,360 --> 01:42:35,270 هل أضيء الشموع؟ - إنه واجب، ناحية العيش المترف - 1206 01:42:52,473 --> 01:42:55,349 إشتريت بعض المناديل - فكرت في إتقان الدور - 1207 01:42:58,630 --> 01:43:00,937 كما تعرفين، كنت أعيش مثل روبنسن كروسو 1208 01:43:01,068 --> 01:43:03,215 غارق، بين ثمانية ملايين شخص 1209 01:43:03,346 --> 01:43:06,381 وبعد ذلك ذات يوم رأيت ...أثراً في الرمل 1210 01:43:06,504 --> 01:43:08,459 وكان لك .... 1211 01:43:09,344 --> 01:43:11,492 إنه شيء رائع، عشاء لإثنين 1212 01:43:11,621 --> 01:43:15,328 هل تأكل لوحدك عادة؟ - لا، أحيانا آكل مع إد سوليفان - 1213 01:43:15,460 --> 01:43:18,177 أو أحيانا مع دينا شور أو بيري كومو 1214 01:43:18,298 --> 01:43:22,130 تلك الليلة كانت ماي ويست كانت أصغر بكثير، نخبك 1215 01:43:22,257 --> 01:43:24,971 نخبك - أتعرفين ماذا سنفعل بعد العشاء؟ - 1216 01:43:25,134 --> 01:43:27,123 الصحون - أعني بعد ذلك - 1217 01:43:27,253 --> 01:43:29,447 ماذا؟ - لا عليك إن لم ترغبى - 1218 01:43:29,572 --> 01:43:31,878 اوه , لا أريد؟ - سننهي لعبة الورق - 1219 01:43:32,010 --> 01:43:34,568 لذا، روقى دماغك 1220 01:43:35,369 --> 01:43:39,244 لأني لا أريد أن أستغلك كما فعلت أمس في السرير 1221 01:43:39,365 --> 01:43:41,400 باكستر ؟ - نعم - 1222 01:43:50,160 --> 01:43:52,751 ماذا اصابك فران ؟ هل نسيت أين تقيمين؟ 1223 01:43:52,879 --> 01:43:56,425 زوج اختى، كارل ماتوشكا - ... كيف حالك يا سيد ماتوش - 1224 01:43:56,557 --> 01:44:00,785 إرتدي ملابسك، معي سيارة الأجرة بالأسفل - ...إنتظر، أعرف ماذا تعتقد، لكن - 1225 01:44:00,912 --> 01:44:03,585 ليس من شأني ما تفعلينه عمرك أكثر من 21 سنة 1226 01:44:03,712 --> 01:44:07,179 لكن أختك تعتقد بأنك سيدة - !كنا سنأكل فحسب - 1227 01:44:07,310 --> 01:44:09,697 اسمع أيها الفتى باد ، لولا وجود سيدة هنا كنت سأضربك 1228 01:44:09,828 --> 01:44:12,580 حسنا كارل ! سأرتدي ملابسي 1229 01:44:21,421 --> 01:44:23,376 أتريد شراباً؟ 1230 01:44:27,219 --> 01:44:30,924 ماذا عن بعض السباغيتي بصلصة اللحم، طبختها نفسي؟ 1231 01:44:36,212 --> 01:44:38,883 اخت زوجتك رائعة بالتأكيد 1232 01:44:42,010 --> 01:44:46,364 لا بد أنه صعب جدا قيادة سيارة الأجرة في نيويورك مع كل الزحام الشديد 1233 01:44:50,645 --> 01:44:52,599 مرحبا باكستر كيف حال المريض؟ 1234 01:44:52,725 --> 01:44:54,634 اوه , أنا بخير أيها الطبيب 1235 01:44:54,764 --> 01:44:56,716 ليس أنت، الآنسة كوبيليك 1236 01:44:57,440 --> 01:45:02,193 ماذا جرى للآنسة كوبيليك ؟ - هذا السيد ماتوشكا ، لديه سيارة أجرة - 1237 01:45:03,319 --> 01:45:05,672 هل كانت فران مريضة؟ - لا، مجرد حادث بسيط - 1238 01:45:05,798 --> 01:45:09,583 ماذا يعني بحادث؟ - حسنا... تحدث هذه الأشياء دائما - 1239 01:45:09,715 --> 01:45:11,783 أي أشياء؟ أي نوع من الأطباء أنت؟ 1240 01:45:11,914 --> 01:45:14,984 ليس ذلك النوع! لقد أعطاها حقنة فقط ثم نظف معدتها 1241 01:45:15,112 --> 01:45:18,182 لماذا؟ - أخذت حبوبا منومة، لكني بخير الآن - 1242 01:45:18,310 --> 01:45:20,776 ولمَ أخذت حبوبا منومة؟ - بسببي - 1243 01:45:20,908 --> 01:45:22,863 أنت؟ 1244 01:45:22,987 --> 01:45:24,704 من سواي؟ 1245 01:45:29,383 --> 01:45:31,338 !دعه وشأنه 1246 01:45:33,621 --> 01:45:36,770 اوه , أيها الأحمق، أيها الغبي 1247 01:45:38,818 --> 01:45:41,775 هيا يا فران - مع السلامة يا سيد باكستر - 1248 01:45:47,494 --> 01:45:49,447 مع السلامة دكتور 1249 01:45:51,292 --> 01:45:55,839 حسنا، لا أريد أن أشمت، لكن فقط بينى وبينك ، كنت تستحقها 1250 01:45:58,047 --> 01:46:00,844 ستتورم عينك غدا 1251 01:46:00,966 --> 01:46:02,718 دعني أحصل على حقيبتي 1252 01:46:04,763 --> 01:46:06,719 لا تشغل بالك دكتور 1253 01:46:06,843 --> 01:46:08,798 لا تؤلمني بتاتاً 1254 01:46:29,709 --> 01:46:31,936 مكتب السيد شيلدراك ؟ معك سى سى باكستر 1255 01:46:32,067 --> 01:46:35,183 من فضلك اخبره انى صاعد لمقابلته لامر هام 1256 01:46:35,306 --> 01:46:37,260 هل عاودت الاتصال بى مره ثانيه من فضلك ؟ 1257 01:46:39,943 --> 01:46:42,854 سيد شيلدراك ، لدي أخبار جيدة لك 1258 01:46:44,022 --> 01:46:45,976 كل مشاكلك قد إنتهت 1259 01:46:47,139 --> 01:46:49,855 سأخلصك من الآنسة كوبيليك 1260 01:46:50,657 --> 01:46:53,012 الحقيقة البسيطة أني أحبها 1261 01:46:53,895 --> 01:46:56,362 إعتقدت أنك يجب أن تكون أول من يعرف 1262 01:46:56,494 --> 01:46:59,292 على كل، أنت لا تريدها حقا وانا اريدها 1263 01:46:59,413 --> 01:47:03,368 ومع أن الأمر قد يبدو وقاحة فهي تحتاج إلى شخص مثلي 1264 01:47:03,490 --> 01:47:06,798 لذا أعتقد أنه أفضل للجميع 1265 01:47:06,928 --> 01:47:08,324 من ناحية الحل 1266 01:47:08,447 --> 01:47:09,674 اجل ؟ 1267 01:47:09,807 --> 01:47:11,874 سآتي حالاً 1268 01:47:12,004 --> 01:47:15,235 سيد شيلدراك ، لدي أخبار جيدة لك 1269 01:47:15,364 --> 01:47:17,318 كل مشاكلك قد إنتهت 1270 01:47:21,440 --> 01:47:23,588 الطابق الـ19 1271 01:47:23,719 --> 01:47:27,265 مرحبا أيها الفتى باد ، ماذا حدث لك؟ - أضربك باب دوار؟ - 1272 01:47:27,396 --> 01:47:30,193 أو سيارة أجرة صفراء؟ - لا بد أن ذلك الرجل قد هذبه - 1273 01:47:30,314 --> 01:47:33,385 نعم، إنه مترنح، يكلم نفسه 1274 01:47:33,633 --> 01:47:34,951 الطابق الـ27 1275 01:47:35,072 --> 01:47:37,425 اليومين الذين ...قضيتهما في الشقة 1276 01:47:37,550 --> 01:47:40,427 جعلاني أدرك ... كم كنت وحيداً قبل ذلك 1277 01:47:40,549 --> 01:47:43,936 لكن، وبفضلك يسمح لي وضعي المالي بالزواج بها 1278 01:47:44,066 --> 01:47:46,977 إن أصلحت الأمور مع عائلتها 1279 01:47:47,106 --> 01:47:49,413 صباح الخير، سى سى باكستر 1280 01:47:53,221 --> 01:47:55,176 السيد باكستر هنا - فليدخل - 1281 01:47:57,339 --> 01:48:00,136 سيد شيلدراك ، لدي أخبار جيدة لك 1282 01:48:00,258 --> 01:48:02,292 ولدي أخبار جيدة لك باكستر 1283 01:48:02,416 --> 01:48:04,611 كل مشاكلك قد إنتهت - سيدي؟ - 1284 01:48:04,937 --> 01:48:08,004 أعرف كم كنت قلقاً بشأن الآنسة كوبيليك ، توقف عن القلق 1285 01:48:08,134 --> 01:48:10,885 سأخلصك منها 1286 01:48:11,011 --> 01:48:13,808 ستخلصني منها؟ - هذا صحيح - 1287 01:48:13,930 --> 01:48:16,284 تركتُ البيت 1288 01:48:17,207 --> 01:48:20,083 سأبقى في المدينة في ذي أتليتيك كلوب 1289 01:48:20,206 --> 01:48:23,083 تركت زوجتك - إن أردت أن تعرف، طردت سكرتيرتي - 1290 01:48:23,205 --> 01:48:27,831 سكرتيرتي وصلت إلى زوجتي، وزوجتي طردتني، أليست هذه ركلة في الرأس؟ 1291 01:48:27,961 --> 01:48:29,440 أجل 1292 01:48:29,560 --> 01:48:31,390 الآن، ماذا لديك أنت باكستر ؟ 1293 01:48:33,479 --> 01:48:37,071 إنه بشأن الآنسة كوبيليك ، لقد شعرت بتحسن مجدداً، فذهبت إلى البيت 1294 01:48:37,196 --> 01:48:40,153 حسناً، ولا تظن أني نسيت ما فعلته من أجلي 1295 01:48:40,275 --> 01:48:42,229 من هنا باكستر 1296 01:48:45,512 --> 01:48:47,786 اجلس، لترى إن كان يلائمك 1297 01:48:48,789 --> 01:48:51,222 أيعجبك؟ إنه لك - لي؟ - 1298 01:48:51,349 --> 01:48:56,340 تم نقل مساعدي إلى مكتب دينفير وستحل محله 1299 01:48:56,465 --> 01:48:58,818 ما الأمر؟ لا تبدو متحمساً جدا 1300 01:48:58,945 --> 01:49:03,014 حسنا، الأمر فقط أن الكثير من الأشياء تحدث بهذه السرعة 1301 01:49:03,143 --> 01:49:05,813 أنا مسرور جدا خصوصا من أجل الآنسة كوبيليك 1302 01:49:05,940 --> 01:49:10,727 أعتقد أنها من النوع الذي تستحق بالتأكيد أن تتزوج... بشخص مهم 1303 01:49:10,857 --> 01:49:16,133 بالتأكيد، بالتأكيد، لكن يجب حل الزواج أولاً ثم سيتطلب ذلك ستة أسابيع في رينو 1304 01:49:16,255 --> 01:49:19,050 في هذه الأثناء سأستمتع كوني عازباً لفترة 1305 01:49:19,172 --> 01:49:22,480 اوه , باكستر ، يمكنك الآن أن تتغدى في غرفة طعام المديرين 1306 01:49:22,611 --> 01:49:25,169 إنها إحدى الإمتيازات التي تأتي مع هذه الوظيفة 1307 01:49:25,289 --> 01:49:29,723 تحصل أيضا على حساب نفقات صغير لإستعمال حمام المديرين 1308 01:49:29,847 --> 01:49:32,153 قل لي ماذا حدث لك باكستر ؟ 1309 01:49:32,284 --> 01:49:34,876 تلقيت ركلة على الرأس أيضا - اوه ؟ - 1310 01:49:42,284 --> 01:49:47,876 (ك ك باكستر مساعد المدير) 1311 01:49:55,111 --> 01:49:57,146 مساء الخير يا سيد باكستر 1312 01:49:57,271 --> 01:49:58,704 اوه 1313 01:49:58,830 --> 01:50:01,500 آنسة كوبيليك ، كيف حالك؟ 1314 01:50:01,627 --> 01:50:04,220 أنا بخير، كيف حال عينك؟ - اوه ,بخير - 1315 01:50:04,348 --> 01:50:07,064 كيف هي الأمور في الشقة؟ - لا شيء تغير - 1316 01:50:07,185 --> 01:50:10,017 لم ننهي لعبة الورق - أعرف - 1317 01:50:11,663 --> 01:50:13,937 أفترض أنك سمعت عن السيد شيلدراك 1318 01:50:14,062 --> 01:50:16,526 تركه لزوجته؟ نعم أنا سعيد جدا من أجلك 1319 01:50:16,660 --> 01:50:19,128 لم أعتقد أبداً أنه سيفعل - أخبرتك بذلك منذ البداية - 1320 01:50:19,259 --> 01:50:22,645 كنت مخطئة بشأن السيد شيلدراك - أظن ذلك - 1321 01:50:22,776 --> 01:50:24,730 كنت مخطئة بشأني أيضا 1322 01:50:24,855 --> 01:50:27,890 ما قلتيه بشأن أولئك الذين يستغلون وأولئك الذين يستغلون 1323 01:50:28,014 --> 01:50:31,083 لم يكن السيد شيلدراك يستغلني أنا من كان يستغله، أترين؟ 1324 01:50:31,211 --> 01:50:35,522 الشهر الماضي كنت في المكتب 861 في الطابق الـ19، الآن، أنا في الطابق الـ27 1325 01:50:35,650 --> 01:50:37,603 مكتب خاص، ثلاث نوافذ 1326 01:50:37,727 --> 01:50:40,639 لذا، فإن كل شيء على ما يرام حصلنا كلانا على ما نريده 1327 01:50:40,768 --> 01:50:43,563 نعم، هل تمشي معي إلى قطار الأنفاق؟ 1328 01:50:43,683 --> 01:50:49,119 لا، شكرا لك، حسنا،... الحقيقة لدي موعد مهم هذه الليلة 1329 01:50:52,478 --> 01:50:55,708 ألن تقابلي السيد شيلدراك ؟ - لا، تعرف كيف يتكلم الناس - 1330 01:50:55,838 --> 01:51:00,908 قررت أنه من الأفضل أن لا نتقابل حتى يتم حل كل شيء، أعني الطلاق 1331 01:51:01,034 --> 01:51:02,989 قرار حكيم جدا 1332 01:51:04,073 --> 01:51:06,427 طابت ليلتك يا سيد باكستر - طابت ليلتك - 1333 01:51:40,972 --> 01:51:44,200 باكستر ، هل يمكن أن تأتي إلى هنا للحظة؟ - نعم يا سيد شيلدراك - 1334 01:51:44,331 --> 01:51:46,284 تفضل - شكراً جزيلاً - 1335 01:51:48,088 --> 01:51:53,681 هذه أرقام أعمال الموظفين، ستغادر 37 بالمئة ...من الإناث في إجازة للزواج و22 بالمئة 1336 01:51:53,804 --> 01:51:56,635 باكستر ، أنك تجهد نفسك بالعمل !إنها عشية السنة الجديدة، استرخ 1337 01:51:56,763 --> 01:51:59,638 نعم يا سيدي - أفترض أنك ستحتفل الليلة - 1338 01:51:59,762 --> 01:52:01,797 بطبيعة الحال - سأخرج مع الآنسة كوبيليك - 1339 01:52:01,961 --> 01:52:03,949 أقنعتها أخيراً - فهمت - 1340 01:52:04,078 --> 01:52:08,274 الشيء الوحيد، هو الإقامة في ...ذي أتليتيك كلوب وهو ممنوع على النساء، لذا 1341 01:52:08,396 --> 01:52:10,430 أتسمح؟ 1342 01:52:11,195 --> 01:52:14,582 أسمح بماذا؟ - انت تعرف، مفتاح شقتك؟ - 1343 01:52:14,712 --> 01:52:17,826 عندما أخافتنا ...الآنسة كوبيليك 1344 01:52:17,950 --> 01:52:21,781 رميته من نافذة القطار ...- ذكي جدا - 1345 01:52:21,908 --> 01:52:24,102 لذا الآن يجب أن أستعير مفتاحك، الآن 1346 01:52:25,546 --> 01:52:28,264 آسف يا سيد شيلدراك - ماذا تعني بأنك آسف؟ - 1347 01:52:28,385 --> 01:52:30,692 لن تجلب أي أحد إلى شقتي 1348 01:52:30,823 --> 01:52:35,018 إنها ليست أي أحد، إنها الآنسة كوبيليك - خصوصا الآنسة كوبيليك - 1349 01:52:35,140 --> 01:52:38,210 ماذا تعني؟ - لا مفتاح - 1350 01:52:40,018 --> 01:52:44,453 باكستر ، إخترتك لفريقي لأني إعتقدت أنك شاب لامع 1351 01:52:44,575 --> 01:52:47,883 هل تدرك ما تفعله؟ ليس لي، لكن لنفسك؟ 1352 01:52:48,014 --> 01:52:51,243 عادة، يتطلب الأمر سنوات لتصل إلى الطابق الـ27 1353 01:52:51,372 --> 01:52:54,283 لكنه لا يتطلب أكثر من 30 ثانية لتعود إلى الشارع مجدداً 1354 01:52:54,410 --> 01:52:56,875 أفهمت؟ - فهمت - 1355 01:52:58,008 --> 01:52:59,962 فماذا إذن؟ 1356 01:53:06,483 --> 01:53:09,439 انت الان ستكون لامعا - شكرا لك سيدى - 1357 01:53:26,152 --> 01:53:28,743 باكستر ، أعطيتني المفتاح الخاطئ - لا، لم أفعل - 1358 01:53:28,871 --> 01:53:31,429 لكن هذا مفتاح حمام المديرين 1359 01:53:31,549 --> 01:53:35,176 هذا صحيح، لن أحتاجه لأنه لم يعد لدي ما أفعله هنا 1360 01:53:35,308 --> 01:53:38,580 ما خطبك؟ - أعمل بنصائح الطبيب فحسب - 1361 01:53:38,705 --> 01:53:42,776 قررت أن أصبح رجلاً أتعرف ماذا يعني ذلك؟ أي إنساناً 1362 01:53:42,902 --> 01:53:46,687 مهلاً الآن باكستر - لم تعد تفلح معي الرشوة القديمة - 1364 01:53:46,820 --> 01:53:48,775 مع السلامة يا سيد شيلدراك 1365 01:54:22,919 --> 01:54:26,705 نقيم حفلة ونفذ منا الثلج - بالتأكيد يا دكتور - 1366 01:54:26,837 --> 01:54:28,872 كيف تكون لوحدك عشية رأس السنة الجديدة؟ 1367 01:54:28,996 --> 01:54:30,872 حسنا، لدي ما أقوم به 1368 01:54:30,995 --> 01:54:35,030 ماذا هذا؟ أتحزم أغراضك؟ - نعم، أتخلى عن الشقة - 1369 01:54:35,151 --> 01:54:36,949 إلى أين ستنتقل؟ 1370 01:54:37,072 --> 01:54:39,982 لا أعرف، كل ما أعرفه هو أني يجب أن أترك هذا المكان 1371 01:54:40,110 --> 01:54:42,065 آسف لفقدك يا باكستر 1372 01:54:42,189 --> 01:54:46,736 أنا؟ جثتي، لاتقلق، ستؤول للجامعةيا دكتور، سأوصي بذلك 1373 01:54:46,866 --> 01:54:49,934 هل تريد بعض الشمبانيا؟ - لسنا بحاجة للشراب - 1374 01:54:50,064 --> 01:54:51,815 قل لي، لمَاذا لا تحتفل معنا؟ 1375 01:54:51,943 --> 01:54:56,730 معنا، جَراحيْ دماغ، إختصاصي مستقيم وثلاث ممرضات من بيلفيو 1376 01:54:56,859 --> 01:54:58,735 لا، شكرا، لا رغبة لدي 1377 01:54:58,859 --> 01:55:02,930 في حالة لم أرك ثانية، بكم أدين لك لإعتنائك بتلك الفتاة؟ 1378 01:55:03,056 --> 01:55:06,763 انس الأمر، لم أقم به كطبيب بل كجار 1379 01:55:06,894 --> 01:55:09,452 بالمناسبة، ماذا حدث لها؟ 1380 01:55:10,691 --> 01:55:13,568 تعرفني مع الفتيات يأتين ويذهبن بسهولة 1381 01:55:13,691 --> 01:55:16,249 مع السلامة يا دكتور - سنة سعيدة - 1382 01:55:57,785 --> 01:56:00,138 آسف لتأخري على الهاتف، كل شيء جاهز 1383 01:56:00,263 --> 01:56:02,571 لأجل ماذا؟ - إستأجرت سيارة، ستكون هنا في أية لحظة - 1384 01:56:02,702 --> 01:56:05,454 سنقودها إلى أطلانتيك سيتي - أطلانتيك سيتي ؟ - 1385 01:56:05,580 --> 01:56:09,934 أعرف أنها بعيدة، لكن لا يمكن إيجاد غرفة فندق في المدينة، عشية رأس السنة الجديدة 1386 01:56:10,937 --> 01:56:13,689 إنتهت سنة، لتبدأ سنة جديدة 1387 01:56:13,816 --> 01:56:15,929 وها نحن نبدأ من جديد 1388 01:56:16,414 --> 01:56:19,645 لم أخطط للأمر أن يكون هكذا إنه خطأ باكستر 1389 01:56:19,774 --> 01:56:20,727 باكستر ؟ 1390 01:56:20,852 --> 01:56:24,239 أبى أن يعطيني مفتاح الشقة 1391 01:56:24,370 --> 01:56:26,836 أبى؟ - نعم، تخلى عني، إستقال من العمل - 1392 01:56:26,969 --> 01:56:29,879 رمى في وجهي تلك الوظيفة المهمة 1393 01:56:31,245 --> 01:56:35,157 يا لشاجعته - ذلك المغرور، بعد كل ما قدمته له - 1394 01:56:35,284 --> 01:56:39,478 قال أني لا أستطيع جلب أي أحد إلى الشقة، خصوصا الآنسة كوبيليك 1395 01:56:39,601 --> 01:56:42,273 لماذا هو ضدك، على أية حال؟ 1396 01:56:42,401 --> 01:56:48,028 لا أعرف، أعتقد أن الأمور هكذا في الحياة تسير بالعكس 1397 01:56:49,995 --> 01:56:52,347 ما الذي تتحدثين عنه؟ 1398 01:56:53,312 --> 01:56:56,587 قد أتهجاه لأجلك لكني ضعيفة في الإملاء 1399 01:57:12,382 --> 01:57:14,338 سنة سعيدة يا فران 1401 01:57:53,200 --> 01:57:55,153 فران ؟ 1402 01:57:56,398 --> 01:57:58,352 اين انت فران ؟ 1403 01:58:15,748 --> 01:58:17,702 سيد باكستر 1404 01:58:17,985 --> 01:58:19,098 سيد باكستر 1405 01:58:19,463 --> 01:58:22,340 !سيد باكستر ! سيد باكستر 1406 01:58:25,221 --> 01:58:26,494 ! اوه 1407 01:58:26,620 --> 01:58:29,609 هل أنت بخير؟ - أنا بخير - 1408 01:58:29,738 --> 01:58:32,092 هل أنت متأكدة؟ كيف هي ركبتك؟ 1409 01:58:32,816 --> 01:58:34,771 انا بخير بكاملى 1410 01:58:36,734 --> 01:58:40,007 تسمح لى بالدخول ؟ - بالطبع - 1411 01:58:43,612 --> 01:58:45,565 دعيني آتي بكأس آخر 1412 01:58:48,408 --> 01:58:50,442 أين ستذهب؟ - من يدري؟ - 1413 01:58:50,565 --> 01:58:53,761 حي آخر مدينة أخرى، عمل آخر 1414 01:58:53,885 --> 01:58:56,113 انا الان مع نفسى 1415 01:58:56,243 --> 01:58:58,198 شئ مضحك، وأنا كذلك 1416 01:58:59,362 --> 01:59:01,554 ماذا ستفعل باوراق اللعب ؟ 1417 01:59:01,680 --> 01:59:03,634 هناك 1418 01:59:14,513 --> 01:59:16,467 ماذا عن السيد شيلدراك ؟ 1419 01:59:16,591 --> 01:59:19,549 سأرسل له تورته الفاكهة كل عيد ميلاد 1420 01:59:21,908 --> 01:59:23,864 اقطع 1421 01:59:25,466 --> 01:59:27,421 انا احبك انسه كوبيليك 1422 01:59:27,946 --> 01:59:29,696 ثلاثة 1423 01:59:29,824 --> 01:59:30,972 الملك 1424 01:59:31,103 --> 01:59:34,936 هل سمعت ما قلته يا آنسة كوبيليك ؟ إني أهيم بحبك تماماً 1425 01:59:37,500 --> 01:59:39,455 اصمت ووزع