1
00:00:51,313 --> 00:00:55,313
<font color="#D900D9">[طريق الحارس الضخم]</font>

2
00:01:01,313 --> 00:02:00,313
<font color="#D900D9">[Nouri_Big]</font>
<font color="#D900D9">[يتمنى لكم مشاهدة ممتعـة]</font>

3
00:02:20,313 --> 00:02:24,313
|ترجمه محمد سعيد|
msm6@msn.com (www.p4arab.com)
تعديل
Nouri_Big

4
00:02:27,314 --> 00:02:29,108
- خذى.
- شكرا، يارجل.

5
00:02:29,191 --> 00:02:30,567
أراك غدا.

6
00:03:15,365 --> 00:03:16,658
كيف حالك؟

7
00:03:18,159 --> 00:03:19,119
بخير.

8
00:03:20,537 --> 00:03:23,415
- متى الطاحونة أغلقت؟
- منذ ثلاثة سنوات فى أغسطس.

9
00:03:23,540 --> 00:03:26,084
إذا كنت تبحث عن عمل ,
قد تريد تجريب أبردين.

10
00:03:26,210 --> 00:03:28,337
ذلك أقرب عمل للطاحونه
ستجده.

11
00:03:28,420 --> 00:03:30,464
- سيئ جدا.
- أنه فقط إقتصاد بسيط.

12
00:03:30,548 --> 00:03:33,467
تعرف، لدينا كازينو لطيف جدا ,
الكرز البرّي.

13
00:03:33,551 --> 00:03:36,178
تريد أن تجمع بعض المال ,
ربّما يجب أن تستمرّ فى طريقك. . .

14
00:03:36,262 --> 00:03:38,139
وتجرب حظّك في طاولات البلاك جاك.

15
00:03:38,222 --> 00:03:40,224
لا، لا أعتقد هذا. شكرا.

16
00:03:40,600 --> 00:03:42,101
أنت كرس فوجن؟

17
00:03:44,395 --> 00:03:47,190
حسنا، اللعنه. أعرف كلّ شيء عنك، كرس.

18
00:03:47,607 --> 00:03:50,110
أعرف أهلك. أنا المأمور ستان وتكنز.

19
00:03:50,193 --> 00:03:52,529
- كيف حالك؟
- رالستون، أخرج من السيارة!

20
00:03:52,613 --> 00:03:55,365
أنت تنظر إلى جندي حقيقي هنا.
أظهر بعض الأحترام.

21
00:03:55,491 --> 00:03:57,451
- مرحبا بك ببلدك، جندي.
- شكرا.

22
00:03:57,785 --> 00:03:59,203
حسنا، اللعنه، كرس.

23
00:03:59,620 --> 00:04:02,999
- أنا سأوصلك ألى أهلك.
- لا، أنا بخير. شكرا لك.

24
00:04:03,082 --> 00:04:04,500
- أصرّ.
-  سأمشي.

25
00:04:04,584 --> 00:04:05,835
- من دواعى سروري.
- حصل خير.

26
00:04:05,918 --> 00:04:09,005
أنا لن آخذ لا كجواب. إدخل السيارة.

27
00:04:11,966 --> 00:04:14,511
- هل أخفتك بذلك؟
- قليلا.

28
00:04:15,887 --> 00:04:17,097
أخفته.

29
00:04:24,271 --> 00:04:25,606
تغيبت لفترة؟

30
00:04:25,689 --> 00:04:28,734
ثمان سنوات. هرستد كان المأمور حينها.

31
00:04:29,610 --> 00:04:31,070
هارون هرستد، نعم.

32
00:04:32,863 --> 00:04:33,906
قصّة محزنة.

33
00:04:34,240 --> 00:04:38,703
منذ حوالي خمسة شهور ,
نام أثناء القياده وأصطدم بشجرة.

34
00:04:40,121 --> 00:04:42,415
السيارة أنطوت مثل أكورديون.

35
00:04:43,875 --> 00:04:47,045
لقد كان رجل جيد.
رجل جيد ومأمور جيد.

36
00:05:08,860 --> 00:05:09,944
حسنا.

37
00:05:14,115 --> 00:05:17,244
- شكرا جزيلا على التوصيله.
- مرحبا بك ببلدك، كرس.

38
00:05:20,789 --> 00:05:23,333
أنه شهر إلأنتخابات. أنا رجلك.

39
00:05:26,170 --> 00:05:28,214
حسنا. قل هيى إلى رجلك العجوز.

40
00:05:29,423 --> 00:05:30,424
دعنا نذهب.

41
00:05:56,285 --> 00:05:57,578
هل أستطيع مساعدتك؟

42
00:06:00,247 --> 00:06:03,167
أخى الصغير.
تعال هنا وعانقنى.

43
00:06:11,551 --> 00:06:13,887
- تبدو رائعا.
- ما هذا؟

44
00:06:14,179 --> 00:06:17,349
لم أستطع تركك تكون
الوحيد الذى يبدو رائعا فى الزى الرسمى.

45
00:06:17,432 --> 00:06:19,518
يا، أمى. كرس هنا.

46
00:06:19,893 --> 00:06:22,104
- لمن الخيمة؟
- تلك لبيت.

47
00:06:22,646 --> 00:06:24,231
- أنتبهى، الآن.
- كرس.

48
00:06:25,399 --> 00:06:27,485
- أنظر لنفسك.
- مامّ، كيف حالك؟

49
00:06:31,489 --> 00:06:33,700
ألى متى إجازتك؟
إلى متى ستكون لنا؟

50
00:06:33,741 --> 00:06:35,451
للأبد. أنا عدت.

51
00:06:35,535 --> 00:06:37,871
- حقا؟ أنت لا تمزح؟
- لا.

52
00:06:43,084 --> 00:06:45,087
- يا، أبّى.
- مرحبا بعودتك.

53
00:06:46,964 --> 00:06:50,467
تمنّيت أن تخبرنا بالظبط متى
كنت ستأتى. حتى أكون طهوت.

54
00:06:50,592 --> 00:06:52,219
- هذا جيد، أمّى.
- نحبّ الطعام الصينى.

55
00:06:52,303 --> 00:06:54,722
- لا، هذا عظيم.
- فماذا ستعمل الآن؟

56
00:06:54,763 --> 00:06:58,225
كنت أخطّط للعمل في الطاحونة ,
لكنّك لم تذكر أنّها أغلقت.

57
00:06:58,267 --> 00:07:00,895
لم نرد مضايقتك
عندما أبوك تقاعد.

58
00:07:00,978 --> 00:07:03,147
لدى عملي.
رأيت الأثاث بالخارج.

59
00:07:03,231 --> 00:07:06,317
وأنا بديل في المدرسة الإبتدائية.
تساهم ميشيل فيها. . .

60
00:07:06,401 --> 00:07:08,236
نحاول أن نبقى الأشياء بسيطة.

61
00:07:08,319 --> 00:07:09,321
بيت.

62
00:07:10,363 --> 00:07:12,908
- هذا عمّك كرس.
- يا، بيت.

63
00:07:12,991 --> 00:07:14,493
إجلس. رحب به.

64
00:07:14,576 --> 00:07:16,578
آخر مرّة رآك فيها ,
كنت تمشي بالكاد.

65
00:07:16,703 --> 00:07:19,415
- والآن أخيّم.
- أقول أنه يمكنك النوم على ألاريكه.

66
00:07:19,498 --> 00:07:20,624
كانت غرفة كرس فى ألاول.

67
00:07:20,749 --> 00:07:23,711
خيمتك ستملأ بالماء.
يمكن أن أريك كيف تجهزها.

68
00:07:23,794 --> 00:07:26,297
لا يبدو أنها ستمطر
لي، كولونيل.

69
00:07:26,338 --> 00:07:27,590
إجلس. كل شيء.

70
00:07:27,673 --> 00:07:30,134
أولا، أنا كنت عريف.
عملت للعيش.

71
00:07:30,218 --> 00:07:31,427
جندى مشاه.

72
00:07:32,303 --> 00:07:34,806
- هل ضربت شخص من قبل؟
- بيت!

73
00:07:36,599 --> 00:07:39,686
بوبا ما زالت محتفظه ببندقيتك
في المرآب.

74
00:07:39,811 --> 00:07:43,356
- هل تعلّمني كيف أطلق النار؟
- إعتقد أنها ستكون خرده الآن.

75
00:07:43,440 --> 00:07:46,777
لا. ما زلت أتمنّى
أنك تلين ذلك الشيء بنفسك.

76
00:07:47,319 --> 00:07:49,321
- آسف، بيت.
- مهما يكن.

77
00:07:49,488 --> 00:07:52,157
- أنا خارج، مّاما.
- أرجع بحلول الـعاشره.

78
00:07:52,324 --> 00:07:53,701
- 10:30.
- 10:00.

79
00:07:53,868 --> 00:07:55,411
أيذكرك بأحد؟

80
00:08:44,504 --> 00:08:46,757
حسنا، أمطرت. سعيد؟

81
00:08:48,717 --> 00:08:49,677
لا.

82
00:08:53,305 --> 00:08:55,391
لماذا لا تنام على الأرضية؟

83
00:08:57,018 --> 00:09:00,104
حسنا. أنا سأنام على الأرضية.
وأنت تنام على السرير.

84
00:09:09,281 --> 00:09:10,532
أبقى جافا.

85
00:09:13,410 --> 00:09:15,204
هل حقا قتلت ناس؟

86
00:09:50,366 --> 00:09:52,284
- راي راي.
- مرحبا، بودنج.

87
00:09:53,619 --> 00:09:55,746
- ما الأمر، يارجل؟
- سعيد برؤيتك، يارجل.

88
00:09:55,788 --> 00:09:57,749
- كيف حالك؟
- أنا بخير.

89
00:09:59,417 --> 00:10:00,418
ما هذا؟

90
00:10:00,501 --> 00:10:03,588
- تلك ماكينة الحبّ.
-البنات في الحقيقة تدخل هناك؟

91
00:10:07,008 --> 00:10:09,428
- كيف حالك؟
- جيد.

92
00:10:09,469 --> 00:10:11,430
- حياه شريفه؟
- رجاء. تريد بيرة؟

93
00:10:11,471 --> 00:10:14,725
لا. صدّق أو لا، أقلعت عن الشراب.
أنا آخذ صودا، مع ذلك.

94
00:10:14,808 --> 00:10:16,185
حسنا. هنا.

95
00:10:16,560 --> 00:10:17,728
شكرا، يارجل.

96
00:10:19,814 --> 00:10:22,149
مثل ذلك؟ متى تركت البلدة. . .

97
00:10:22,275 --> 00:10:25,111
أعطتني الفكرة أنى يجب أن أفعل شيء
بحياتي، أيضا.

98
00:10:25,153 --> 00:10:29,365
لذا ذهبت إلى سياتل، أشتريت جيتار ,
وأصبحت مجنون بالموسيقى.

99
00:10:29,449 --> 00:10:32,660
وبعد ذلك، بمده صغيره ,
أنغمست بالموسيقى والمخدّرات. . .

100
00:10:32,744 --> 00:10:35,622
وبمده صغيره
أنغمست فى المخدّرات. . .

101
00:10:36,164 --> 00:10:38,625
وإنتهت بعمل سنتان لبي وإي .

102
00:10:40,711 --> 00:10:41,795
أنا آسف.

103
00:10:43,172 --> 00:10:46,967
أنظر لى ألان، مع ذلك، صح؟
كنت نظيف وجاد لـ14 شهر.

104
00:10:47,009 --> 00:10:51,180
أبنى وأجدّد
تلك الصداقات المساندة والصحّية. . .

105
00:10:51,264 --> 00:10:52,306
من ماضيي.

106
00:10:52,348 --> 00:10:55,685
فى الحقيقة، تكلّمت مع الآوغاد ,
أخبرتهم أنك عدت. . .

107
00:10:55,768 --> 00:10:58,646
وطلبوا منى
أن أذكرك بأدب أن هذا السّبت.

108
00:10:58,688 --> 00:11:01,191
- كما في. . .
- كما في، ضربة البداية في 20 دقيقة.

109
00:11:07,114 --> 00:11:09,116
- مثل الأيام الخوالى.
- مازلتم تفعلوا ذلك.

110
00:11:09,199 --> 00:11:10,200
نحن ما زلنا نفعله.

111
00:11:10,325 --> 00:11:13,078
- لعب الكرة؟
- بالتأكيد. دعنا نذهب، يانجم!

112
00:11:13,203 --> 00:11:16,415
- مثل أيام زمان. تعمّق.
- هيا.

113
00:11:18,542 --> 00:11:20,044
متى ذلك حدث؟

114
00:11:20,127 --> 00:11:21,254
ملعب جاي هاملتن.

115
00:11:21,337 --> 00:11:24,298
أبويه لم يتركوا له الطاحونه
لأكثر من دقيقتان. . .

116
00:11:24,382 --> 00:11:26,301
- قبل أن يغلقها.
- لماذا؟

117
00:11:27,343 --> 00:11:28,344
الرؤوس لآعلى!

118
00:11:28,845 --> 00:11:30,638
لأنى فتحت الكازينو بتاعى.

119
00:11:31,556 --> 00:11:33,308
ما زال معك بندقية , جاي؟

120
00:11:33,517 --> 00:11:35,185
ما زال لديك ردّود أفعالك.

121
00:11:35,477 --> 00:11:38,063
ماذا؟ هل تعبت
من كونك كل ما يمكنك أن تكونه؟

122
00:11:38,146 --> 00:11:40,190
- لا. ما زلت كلّ ما يمكن أن أكون.
- حقا؟

123
00:11:40,274 --> 00:11:42,693
- يجب أن أنظر بشأن ذلك.
- نعم.

124
00:11:43,485 --> 00:11:46,405
- ماذا أعادك للبيت؟
- أريد أن أرتاح. إلتقط أنفاسي.

125
00:11:46,447 --> 00:11:47,865
- أنت؟ ترتاح؟
- نعم.

126
00:11:52,411 --> 00:11:53,496
ليس اليوم.

127
00:11:56,249 --> 00:11:57,750
حصلت عليها.

128
00:11:58,334 --> 00:12:00,045
دعنا نذهب. هيا!

129
00:12:08,095 --> 00:12:09,972
هل هذا كيف ستكون؟

130
00:12:10,431 --> 00:12:11,849
ذلك كيف ستكون.

131
00:12:11,932 --> 00:12:14,894
- إحتكاك كامل؟
- تلك لمسه باليدّين. قاسي جدا؟

132
00:12:14,935 --> 00:12:16,187
آسف، سيداتى.

133
00:12:18,981 --> 00:12:20,441
إلتقط الخارج!

134
00:12:23,486 --> 00:12:25,738
- تحسّس!
- تجمد!

135
00:12:28,283 --> 00:12:29,784
كيف تلك للمسه؟

136
00:12:31,453 --> 00:12:33,955
- ذلك كان جميل، أليس كذلك؟
- أتريد أن تأتى بوساداتك؟

137
00:12:33,997 --> 00:12:35,332
- أذلك أفضل ما لديك؟
- ماذا؟

138
00:12:35,415 --> 00:12:37,376
- هنا، تمشّى. . .
- وأرمى رميه واسعه؟

139
00:12:37,459 --> 00:12:39,503
- هبوط.
- الأول وأنت الآخير.

140
00:12:47,720 --> 00:12:50,848
- أتريد الذهاب؟
- لا أحد يذهب. نحن لن نذهب.

141
00:12:57,647 --> 00:12:59,149
أمسكتها تقريبا.

142
00:13:03,779 --> 00:13:06,573
- نوقّفهم هنا، نربح، صح؟
- حسنا، ياأولاد، اللعبه الأخيره.

143
00:13:06,657 --> 00:13:09,451
- تعرف كم أحبّ الفوز.
- نحتاج أن نرتاح.

144
00:13:09,535 --> 00:13:12,913
- أنا سأعتني براي.
- أنتم تمروا. أنت أبقى وأمنع.

145
00:13:12,997 --> 00:13:14,957
بوث؟ أعزل فوجن.

146
00:13:14,999 --> 00:13:16,918
- أنتم مروا. . .
- فقط أعطني الكرة.

147
00:13:17,001 --> 00:13:19,295
- أنخفض. الركبة اليسرى.
- حسنا، يارجل.

148
00:13:19,545 --> 00:13:22,298
فهتم؟ فى الكوخ الأول. جاهز؟ أسترح!

149
00:13:23,716 --> 00:13:24,801
كن قويا.

150
00:13:27,971 --> 00:13:30,223
حسنا، كرس فوجن. الفرصه الأخيره.

151
00:13:31,808 --> 00:13:34,478
- تسعة عشر أسود! اسود!
- راقب الخارج!

152
00:13:39,775 --> 00:13:40,818
أنا حر!

153
00:13:48,326 --> 00:13:49,494
تلك لعبة.

154
00:13:51,329 --> 00:13:52,664
آسف على ذلك.

155
00:13:55,083 --> 00:13:56,167
بخير،يا رجل.

156
00:14:02,341 --> 00:14:03,717
لعبة رائعه، سيداتى.

157
00:14:04,551 --> 00:14:06,178
ما ذلك بحقّ الجحيم؟

158
00:14:13,185 --> 00:14:16,189
تلك كانت لعبة عظيمة، أليس كذلك؟
هل ذلك السيئ؟

159
00:14:18,232 --> 00:14:21,110
- نعم، لقد كان جيد.
- يا، مرحبا بعودتك لبلدك.

160
00:14:22,403 --> 00:14:23,738
جيد أن أعود.

161
00:14:24,531 --> 00:14:25,824
أراك بالجوار.

162
00:14:26,741 --> 00:14:30,162
لو لا تعمل شىء متأخرا ,
أتريد أن تمر بالكازينو؟

163
00:14:30,245 --> 00:14:34,458
أقدّمك إلى بعض البنات الرائعات.
المشروبات عليّ. ماذا تقول؟

164
00:14:37,962 --> 00:14:39,588
- أراك اللّيلة.
- حسنا.

165
00:14:39,922 --> 00:14:41,549
أنا سأراك فيما بعد.

166
00:14:45,136 --> 00:14:46,137
كن جيدا.

167
00:14:51,267 --> 00:14:54,729
يا، سيرج. لعبة جيدة. ربّما في المرة القادمة.

168
00:14:56,439 --> 00:14:57,482
توقف.

169
00:15:00,235 --> 00:15:03,614
ربّما في المرة القادمة أنا لن أراك
في المدرجات، تدخن ماريجوانا.

170
00:15:13,124 --> 00:15:14,584
مرحبا بك ببلدك، يارفيق.

171
00:15:16,794 --> 00:15:19,339
إعتقد أنّك لابد أن تكون مواطن أمريكي
لتمتلك كازينو.

172
00:15:19,422 --> 00:15:22,634
-  هاملتن السادس عشر من عائله بلاكفوت الآن.
- وضعه على الطلب.

173
00:15:22,717 --> 00:15:26,221
وما إخفى تحت المنضدة
أقنع السلطات أن هذا حقيقي.

174
00:15:26,304 --> 00:15:29,933
- هو لنا للأخذ اللّيلة.
- دعنا نلتقط بعض الكرز، ياأولاد.

175
00:15:30,142 --> 00:15:32,519
- ها نحن.
- أشعر أنى محظوظ.

176
00:15:32,603 --> 00:15:35,481
فقط لتعرفوا يارجال ,
سأنتهى بعد أن أضاعف مالي ثلاث مرات .

177
00:15:35,564 --> 00:15:37,566
ذلك ما قلته آخر مرّة.

178
00:15:37,650 --> 00:15:39,610
أن ستبيع جسمك
لأجرة حافلة.

179
00:15:39,652 --> 00:15:40,945
أضطر أن يمشي.

180
00:15:41,278 --> 00:15:43,739
لن يكون لدى أحد مشاكل
لنجد هذا المكان.

181
00:15:43,865 --> 00:15:47,535
أنه ألانتباه المهذب لعلم الجمال
الذى أجده الآروع.

182
00:15:47,660 --> 00:15:50,038
أختلط بالجبل بشكل رائع.

183
00:15:51,498 --> 00:15:53,917
- مرحبا هناك.
- مرحبا. كيف حالك؟

184
00:15:58,672 --> 00:16:00,966
- أترى؟ ليس سيئ؟
- أنه ليس سيئ.

185
00:16:01,425 --> 00:16:03,969
كثير من الفتيات الجميلات.
سأحضر رقائق. دعنا نقامر.

186
00:16:04,053 --> 00:16:06,305
نحن سنراك في برج الآستحمام، حسنا؟

187
00:16:08,182 --> 00:16:11,978
أليس رائع؟ كل ما تحتاجه للقمار
تحت سقف كبير عظيم واحد.

188
00:16:12,645 --> 00:16:16,482
لديك مكائن سحب النقود ,
أمناء صندوق لصرف نقودك. . .

189
00:16:16,524 --> 00:16:19,277
ومتى تكون هنا ,
أنت لن تحتاج أن تقلق بشأن اشياء. . .

190
00:16:19,360 --> 00:16:23,740
مثل دعم الطفولة، إلأيجار ,
قوانين الإحتمالت الرياضيه.

191
00:16:30,038 --> 00:16:33,667
سادتى، سّيد هاملتن يودّ
دعوتكم إلى غرفة الجلوس الخاصّة.

192
00:16:43,052 --> 00:16:46,014
- فريق الأحلام. أشفيتم جميعا؟
- مكان رائع.

193
00:16:46,890 --> 00:16:48,266
مرحبا بك في عالمي.

194
00:16:48,349 --> 00:16:52,520
اللّيلة كلّ المشروبات مجانا.
إذا أردت خطّ ائتمان، قل كم.

195
00:16:52,562 --> 00:16:55,357
إذا أردت
رفقة نسائية، ينفذ.

196
00:16:55,899 --> 00:16:56,984
حسنا؟

197
00:16:57,067 --> 00:16:59,903
- أداخل. إقضى وقت طيب.
- أين تذهب؟

198
00:16:59,987 --> 00:17:03,157
لا تقلق عليّ.
لدى بعض أشياء لافعلها. تمتّع.

199
00:17:05,409 --> 00:17:08,704
فقط تذكّر ,
لا شيء هنا مجّاني. مدام.

200
00:17:10,081 --> 00:17:12,083
- طلقة الكرز؟
- راي، كن لطيفا.

201
00:17:12,291 --> 00:17:14,585
تعال، هذا المكان لا شيء
سوى اثداء مزيفة. . .

202
00:17:14,669 --> 00:17:17,088
وحمقى حقيقيون، إذا سألتني.

203
00:17:17,213 --> 00:17:18,256
فقط ماء لي.

204
00:17:18,381 --> 00:17:21,051
إشرب.
لدينا مال لنربحه وبنات ينتظرون.

205
00:17:21,176 --> 00:17:23,053
- نحن شخصيات هامه.
- هنا لك، كرس.

206
00:17:23,136 --> 00:17:24,679
- مرحبا بعودتك.
- نخبك.

207
00:17:26,264 --> 00:17:27,558
دعونا نلعب، ياأولاد.

208
00:17:28,559 --> 00:17:30,060
تقدم للامام.

209
00:17:30,811 --> 00:17:32,146
فقدت 1دولار. . .

210
00:17:32,229 --> 00:17:33,564
ليلة سعيدة.

211
00:17:33,939 --> 00:17:36,734
حسنا. لا تقل أنّنا لم نفعل شيء
لك.

212
00:17:37,735 --> 00:17:40,404
لاتقلق، يارفيق ,
كلّ شخص يخاف مرّته الأولى.

213
00:17:40,446 --> 00:17:42,407
- هيا.
- أدخل هناك، كرس.

214
00:17:43,950 --> 00:17:46,703
حسنا، فقط أسترح وتمتّع بها.

215
00:17:47,704 --> 00:17:50,415
- هذا سيجعلك تبدأ.
- إذا لم تعد بحلول الصباح. . .

216
00:17:50,540 --> 00:17:51,875
نحن سنرسل مجموعة إستكشاف.

217
00:17:51,958 --> 00:17:53,752
- أقضي وقتا ممتعا.
- توقّف عن الشرب.

218
00:19:04,827 --> 00:19:07,497
أنت من هنا، أم فقط تزور؟

219
00:19:11,250 --> 00:19:12,627
قليلا منهما.

220
00:19:14,546 --> 00:19:15,964
ترعرت هنا.

221
00:19:17,966 --> 00:19:20,135
لذا أنت ترى كلّ الوجوه القديمة.

222
00:19:21,595 --> 00:19:23,055
يمكنك قول ذلك.

223
00:19:32,189 --> 00:19:34,150
صوتك يبدو مألوف جدا.

224
00:19:41,115 --> 00:19:42,116
كرس.

225
00:19:43,326 --> 00:19:44,327
ديني.

226
00:20:05,349 --> 00:20:07,810
- أنظر من عاد.
- لذا، مفاجأة جيدة؟

227
00:20:07,935 --> 00:20:12,148
أخبرتك أنه أفضل من القمار.
قابلت كاندي؟

228
00:20:12,315 --> 00:20:14,484
- مرحبا.
- يا، كاندي.

229
00:20:16,111 --> 00:20:17,112
دعنا نذهب.

230
00:20:17,946 --> 00:20:19,948
ستّة، ستّة سهله. أبحث عن ستّة لاربح.

231
00:20:19,990 --> 00:20:22,034
يمكن أن نأتى بستّة. هلّ يمكن أن نأتى بستّة؟

232
00:20:22,117 --> 00:20:24,036
أعتقد أنى يمكن أن أتى بستّة، صح؟

233
00:20:24,495 --> 00:20:27,289
لدينا أقلاع! إضربوا، ياأولاد. إضربوا.

234
00:20:28,457 --> 00:20:30,501
أزرق أو وردي، ماذا تعتقد؟

235
00:20:33,296 --> 00:20:34,922
من فوق إثنان خارج ثلاثة؟

236
00:20:35,006 --> 00:20:37,925
سأقتل. دعني أخذ تذكره سى
لوضع 200 دولار على رهان.

237
00:20:38,009 --> 00:20:38,968
- لا.
- هيا.

238
00:20:39,093 --> 00:20:40,428
اللعنه، لا.

239
00:20:40,470 --> 00:20:41,679
إنظر إليهم.

240
00:20:43,431 --> 00:20:44,391
أنه مثير.

241
00:20:45,642 --> 00:20:48,520
- ذلك ما أتحدّث عنه.
- أعطني ستّة صعبه.

242
00:20:49,396 --> 00:20:50,564
- 5 دولار، ستّة صعبه؟
- نعم.

243
00:20:50,647 --> 00:20:53,358
- سأبدا.
- ستّة صعبه 5 دولار على ستّة صعبه.

244
00:20:53,442 --> 00:20:56,195
هناك  100 دولا آخرى. هدير.
أعطني نرد.

245
00:20:56,278 --> 00:20:58,322
أبحث عن ستّة.

246
00:20:58,656 --> 00:21:01,158
حسنا. أوه، رجاء. رجاء.

247
00:21:01,742 --> 00:21:03,286
شكرا لك. وأنت.

248
00:21:04,704 --> 00:21:07,123
- جيمي، لا ترمى. أعطني النرد.
- لا، حصلت عليه.

249
00:21:07,165 --> 00:21:09,459
ستّة صعبه، ستّة. أبحث عن ستّة.

250
00:21:10,794 --> 00:21:13,880
سبعة ظهرت. أصطف، الجانب المظلم ربح.

251
00:21:14,005 --> 00:21:15,674
الفرصه ألاخيره سأعطيك البعض.

252
00:21:19,177 --> 00:21:23,140
- أنت جيد. لكنّي رأيتك.
- رأيت ماذا؟

253
00:21:24,016 --> 00:21:25,392
رأيت التبديل.

254
00:21:25,893 --> 00:21:27,394
هذا لعبة شريفه، ياأحمق.

255
00:21:29,313 --> 00:21:30,815
دعنا نرى بشأن ذلك.

256
00:21:33,526 --> 00:21:35,236
أراهنك سأدحرج سبعة.

257
00:21:37,864 --> 00:21:39,532
أنه ليس دورك، سيدى

258
00:21:42,035 --> 00:21:43,954
سيدى، أنه ليس دورك.

259
00:21:44,037 --> 00:21:45,664
هل تنادى ألامن؟

260
00:21:45,789 --> 00:21:47,833
ضع رهانك على خطّ الدفع.

261
00:21:47,958 --> 00:21:50,836
- هذه النرود تأتى بسبعة.
- لماذا لا ندعها تمر؟

262
00:21:50,878 --> 00:21:52,880
لا. نحن سندعه يركب، جيمي.

263
00:21:52,921 --> 00:21:54,840
إنّ النرد يأتى بسبعة.

264
00:21:55,758 --> 00:21:58,886
- أنه ليس دورك، سيدى
- هيا، صغيرى.

265
00:22:01,514 --> 00:22:04,183
- يالها من مفاجأة.
- لا، ناس. لا دفعات.

266
00:22:04,267 --> 00:22:05,768
- إنتظر دقيقة.
- أهدّئ.

267
00:22:05,852 --> 00:22:07,979
فقط أعتني بذلك الرهان، بعد ذلك نحن متعادلان.

268
00:22:08,062 --> 00:22:09,856
أود، لكنّه لم يكن رهانا مشروّع.

269
00:22:09,939 --> 00:22:10,940
أنت لست الرامى.

270
00:22:11,024 --> 00:22:13,193
- أمن.
- أنه ليس دورك، سيدى

271
00:22:13,693 --> 00:22:17,781
- هل هناك مشكلة؟
- المشكلة أن نردك مغشوش.

272
00:22:18,574 --> 00:22:20,534
هل رئيسك يعلم بذلك؟

273
00:22:21,410 --> 00:22:23,370
فقط أعطني مالي.

274
00:22:31,254 --> 00:22:33,423
تعال. دعنا نذهب.

275
00:22:52,109 --> 00:22:53,777
ماذا الآن، عاهرتى؟ هيا!

276
00:23:37,657 --> 00:23:38,950
القوات الخاصّة.

277
00:23:39,868 --> 00:23:42,454
رائع. أنا سآخذ ذلك.

278
00:23:53,174 --> 00:23:54,633
ماذا تعمل؟

279
00:23:59,347 --> 00:24:01,599
قوات خاصّة. معاملة خاصّة.

280
00:24:05,353 --> 00:24:07,063
يعرف هذا الرجل هاملتن.

281
00:24:13,153 --> 00:24:16,615
أنت فقط أبقى عليه. تعال، بورك.

282
00:24:57,742 --> 00:24:58,910
ياناس.

283
00:25:00,620 --> 00:25:03,331
هو ضرب جدا، بالداخل والخارج.

284
00:25:03,665 --> 00:25:06,334
من عمل هذا تركه ليموت.

285
00:25:06,626 --> 00:25:08,461
رجل أقل لم يكن سيعيش.

286
00:25:08,545 --> 00:25:12,215
- أحتاج تصريح منه، دكتور.
- هو في حاله لا تسمح. . .

287
00:25:12,299 --> 00:25:15,052
أنا سأحتاج أيضا نسخة من تقريرك,
بعلم السموم. . .

288
00:25:15,094 --> 00:25:17,554
- ونسبه الكحول بالدمّ.
- عن ماذا تتحدّث؟

289
00:25:17,596 --> 00:25:19,223
أنا فقط أحاول الحصول على بعض الحقائق.

290
00:25:19,306 --> 00:25:23,477
أنت تحتاج أن تعتقل من حاول
قتل أخّي، لا أن تختبر دمّه.

291
00:25:23,561 --> 00:25:27,106
أنا فقط أقوم بعملي، ميشيل. حسنا؟
أفهم كيف تشعرين.

292
00:25:27,190 --> 00:25:29,192
لكنّنا ما زلنا لا نعرف من بدأ كلّ هذا.

293
00:25:29,275 --> 00:25:32,570
- أنه لم يكن كرس.
- فقط أكتشف من فعل هذا به، ستان.

294
00:25:33,113 --> 00:25:35,407
سأفعل ما بوسعى، سّيد فوجن. أنا حقا سأفعل.

295
00:25:35,490 --> 00:25:38,201
في هذه الأثناء أنا يجب أن أكتب تقرير كامل.

296
00:25:38,285 --> 00:25:42,247
هل تعلمني متى يمكننى الكلام معه؟
شكرا لك.

297
00:25:46,293 --> 00:25:49,338
- هو سيكون بخير، ميشيل.
- شكرا.

298
00:26:11,862 --> 00:26:15,115
- زهور جميلة.
- شكرا لك. أنهم لصديقي المفضل.

299
00:26:16,533 --> 00:26:20,246
يا، سيرج. كثيرا لمكانتنا الخاصّة.

300
00:26:25,793 --> 00:26:29,047
ألا يعلّمونك
أيّ مهارات قتال أوليه في الجيش؟

301
00:26:29,130 --> 00:26:30,215
كيف حالك أنت؟

302
00:26:30,298 --> 00:26:34,302
ليس جيد. لكنّي أخبرك ,
أنّ هذا الرجل كان يشعر بى هذا الصباح.

303
00:26:38,348 --> 00:26:42,186
- أنت بخير؟
- تلك كان حفله عوده كبيره.

304
00:26:42,770 --> 00:26:46,732
كرس، أنا لا أعرف إذا لاحظت ,
لكن هذا لم يعد بالضبط البيت.

305
00:27:04,668 --> 00:27:05,669
تشبث.

306
00:27:08,922 --> 00:27:10,632
دعني أساعدك. تعال.

307
00:27:23,646 --> 00:27:25,356
أنا بخير، أمّى. أمسكته.

308
00:27:28,568 --> 00:27:31,363
- أتحتاج إلى بعض المساعدة؟
- لا. أنا فقط أختبره.

309
00:27:34,741 --> 00:27:37,160
هناك بعض العكازات القديمة في المرآب.

310
00:27:40,914 --> 00:27:44,126
- شكرا، بيت.
- عكازات. ذلك لطيف.

311
00:27:56,764 --> 00:27:58,266
هل رأيت الفتحة؟

312
00:28:08,193 --> 00:28:10,571
- أتمانع إذا شاهدت التلفزيون؟
- لا، ذلك جيد.

313
00:28:13,699 --> 00:28:16,452
- شخص ما يشعر بالتحسّن.
- قليلا.

314
00:28:16,577 --> 00:28:17,578
أصنعت هذا؟

315
00:28:17,662 --> 00:28:18,788
أتحتاج أيّ شئ؟

316
00:28:18,871 --> 00:28:21,707
- أهناك خطب ما؟
- لا، أنه جيد، يارجل. أنه جيد.

317
00:28:22,291 --> 00:28:24,043
لا، أنا بخير، أبّى. شكرا.

318
00:28:49,195 --> 00:28:51,990
- غيّرت المكابس منذ فترة.
- أقدّر ذلك، أبّى.

319
00:28:52,073 --> 00:28:54,701
أنا ربّما كان لدي أهتمام خطير
بإختيار مهنتك. . .

320
00:28:54,784 --> 00:28:58,330
لكنّه لم يبد عادلا
أن أسىء بدون ذنب إلى شاحنة بريئة.

321
00:28:59,748 --> 00:29:00,790
أين تتجه؟

322
00:29:00,916 --> 00:29:03,418
أنا كنت ذاهبا للبلدة لاشترى تجهيزات.
أتريد أن تأتى؟

323
00:29:03,502 --> 00:29:04,503
دعنا نذهب.

324
00:29:14,847 --> 00:29:18,226
فى حياتك كلها ,
كلّ ما أردته أن تخرج من هنا.

325
00:29:18,601 --> 00:29:20,436
ماذا جعلك تعود الآن؟

326
00:29:21,437 --> 00:29:23,773
أنت ستعتقد أنى مجنون.

327
00:29:24,190 --> 00:29:26,192
أنا سأفكّر بشأن الطاحونة.

328
00:29:26,735 --> 00:29:31,198
عندما كنت طفل أزورك في العمل ,
رائحة ذلك ألارز حديث القطع. . .

329
00:29:33,075 --> 00:29:34,743
تتذكّر تلك الرائحة.

330
00:29:36,245 --> 00:29:39,290
أتذكّر الكثير من الأشياء اللطيفة
قبل أن تغلق الطاحونة.

331
00:29:44,045 --> 00:29:46,130
متى توقّفوا عن التجارة؟

332
00:29:46,380 --> 00:29:48,216
أغلقوا منذ حوالي ستّة شهور.

333
00:29:48,925 --> 00:29:51,719
هناك مخزن منزلى
حوالي 15 دقيقة فى نهايه الطريق.

334
00:29:53,263 --> 00:29:54,305
وذلك؟

335
00:29:57,309 --> 00:29:58,393
لا تسأل.

336
00:30:16,996 --> 00:30:19,374
أولا، أنا فقط أريد قول شكرا.

337
00:30:20,875 --> 00:30:23,503
- لأي غرض؟
- لكشف ذلك الرجل.

338
00:30:24,379 --> 00:30:27,340
هو طرد
ورخصة مقامرته سحبت.

339
00:30:27,757 --> 00:30:32,512
أنا فقط ليس لدي فكرة
لماذا كاميرات مراقبتى لم تلتقط تلك.

340
00:30:36,100 --> 00:30:38,769
يتهيون عن الكثير في محلك ,
أليس كذلك، جاي؟

341
00:30:39,728 --> 00:30:43,065
- أنظر، كرس، أكره أن أراك هكذا.
- أولادك عملوا ذلك.

342
00:30:43,983 --> 00:30:45,234
إنتظر ثانية.

343
00:30:46,778 --> 00:30:50,073
لذا كانوا قساه قليلا.
حادون قليلا. بشكل مفهوم.

344
00:30:50,156 --> 00:30:53,993
أنت لا تعرف ما نوع الحمقى
الذى يجب أن يتحملوهم فى اليوم.

345
00:30:54,077 --> 00:30:56,037
أنظر، وبّخوتهم.

346
00:30:56,288 --> 00:30:58,039
لكنّهم يقولون أنّك جننت، يارجل.

347
00:30:58,123 --> 00:31:00,125
أنا آسف. عديم الحس.

348
00:31:00,208 --> 00:31:03,128
أعرف أن التعبير الصحيح الذى يستعمل
إجهاد بعد آلم. . .

349
00:31:03,253 --> 00:31:06,590
- عن ماذا تتحدث؟
- مهما يكن. أنت دمرت محلى. . .

350
00:31:06,632 --> 00:31:09,635
ولم يكن سهل أن أجعل رجالى
يوفقوا على عدم توجّيه إتّهامات.

351
00:31:09,677 --> 00:31:12,972
كرس، إذا كان لديك مشكلة ,
ألا يجب أن تأتى لي؟

352
00:31:15,475 --> 00:31:17,560
أردت جلبك للداخل.

353
00:31:18,102 --> 00:31:20,355
أردت جعلك مدير الأمن.

354
00:31:21,147 --> 00:31:24,150
- ماذا تقول؟
- لا.

355
00:31:32,159 --> 00:31:35,871
أعتقد أنك تحتاج وقت
لتفكر في الموضوع. إعتقدت نفس القدر.

356
00:31:38,916 --> 00:31:40,292
هذا لك.

357
00:31:41,127 --> 00:31:44,088
أنه شىء صغير ليساعدك أن تحصل على ,
تعرف. . .

358
00:31:46,174 --> 00:31:48,092
هيا،يا رجل، لا تكن هكذا.

359
00:31:48,176 --> 00:31:52,472
أنا أتيت ألى بيتك ,
فقط لأراك واقفا على قدميك.

360
00:31:53,390 --> 00:31:55,141
أنا ذاهب إلى المأمور.

361
00:31:57,018 --> 00:31:59,146
أنا آسف جدا لشعورك هكذا.

362
00:32:02,357 --> 00:32:04,151
أنا سأراك بالجوار، كرس.

363
00:32:17,540 --> 00:32:19,834
أعرف، أنه كان وقت طيب، أليس كذلك؟

364
00:32:23,171 --> 00:32:24,214
معذره.

365
00:32:25,632 --> 00:32:26,842
معذره.

366
00:32:28,051 --> 00:32:29,678
سأتصل بك ثانيا.

367
00:32:31,472 --> 00:32:32,848
يا، كرس.

368
00:32:33,265 --> 00:32:36,185
إنه أمر حسن رؤيتك معافى.
أنت تبدو جيدا.

369
00:32:36,268 --> 00:32:38,020
أنا هنا لاوجّه إتّهامات.

370
00:32:38,771 --> 00:32:41,691
أبشأن تلك الحادثة
في الكازينو منذ فترة؟

371
00:32:41,774 --> 00:32:42,942
نعم. هى كذلك.

372
00:32:43,276 --> 00:32:45,236
لأن تلك القضيه أغلقت.

373
00:32:45,903 --> 00:32:49,574
كنت محظوظ لانك لم
تتهم. أعني. . .

374
00:32:49,657 --> 00:32:51,368
هل نظرت فيه حتى؟

375
00:32:52,118 --> 00:32:55,747
قاموا بتحقيق داخلي.
ذلك كافى بالنسبه لي.

376
00:32:55,872 --> 00:32:57,624
تحقيق داخلي؟

377
00:32:59,126 --> 00:33:02,338
أعرف أنّك معتاد على
تعبير منطقة حظر جوّي.

378
00:33:02,796 --> 00:33:04,924
لأن ذلك ما كانه الكازينو.

379
00:33:05,174 --> 00:33:07,385
منذ أن أغلقت الطاحونة. . .

380
00:33:07,593 --> 00:33:11,097
ذلك الكازينو المصدر الرئيسي
للدخل في هذه البلدة.

381
00:33:11,180 --> 00:33:14,309
لذا القضيه أغلقت، أساسا.

382
00:33:16,019 --> 00:33:17,270
نحن سنراك.

383
00:33:18,354 --> 00:33:22,025
- لن أترك هذه المجابهه.
- معذره؟

384
00:33:30,117 --> 00:33:34,622
- ماذا قلت لي؟
- قلت لن أترك هذه المجابهه.

385
00:33:36,165 --> 00:33:40,419
أنت محظوظ أنك حيّ الآن.
ذلك ما تحتاج أن تركّز عليه.

386
00:33:41,212 --> 00:33:43,548
هذه بلدتي. حسنا؟

387
00:33:44,007 --> 00:33:45,550
أنا المأمور هنا.

388
00:33:45,633 --> 00:33:48,762
أنا سأخبرك ماذا ستجابه.
ليس الجهة الأخرى.

389
00:33:51,389 --> 00:33:53,558
الآن رجاء إخرج من مبناى.

390
00:34:15,665 --> 00:34:18,001
- أدخلى.
- شكرا.

391
00:34:18,668 --> 00:34:20,128
هذا لك.

392
00:34:22,464 --> 00:34:24,841
أقدّر ذلك. إعتقدت أنه كان تأريخا.

393
00:34:24,925 --> 00:34:27,636
- كان يمكن أن أتركه في النفايات، لكن  . .
- ديني؟

394
00:34:27,678 --> 00:34:30,472
- جيد أن أراك، عزيزتى.
- مرحبا، سّيدة فوجن.

395
00:34:34,101 --> 00:34:36,479
هلّ يمكن أن أتحدث معك بالخارج لثانيه؟

396
00:34:36,520 --> 00:34:38,815
تحركى. امّى، أنا سأعود حالا.

397
00:34:43,361 --> 00:34:46,448
- كيف حالك؟
- أحسن.

398
00:34:47,741 --> 00:34:49,451
أتكلّمت مع المأمور حتى الآن؟

399
00:34:49,701 --> 00:34:52,996
ذهبت إلى المخبر.
تكلّمت مع شخص ما بشارة.

400
00:34:53,038 --> 00:34:55,916
متأكد تماما أنه لم
يبدو مثل المأمور.

401
00:34:56,542 --> 00:34:58,544
هو على وشك إعادة الإنتخاب، تعرف.

402
00:34:58,627 --> 00:35:02,339
- ربّما يمكنك أخذ عمله.
- شخص ما يجب عليه.

403
00:35:04,759 --> 00:35:06,177
ماذا عنك؟

404
00:35:07,678 --> 00:35:10,139
لا شيء سوى أشجار الصنوبر وشروق الشمس.

405
00:35:10,223 --> 00:35:11,516
أقرا هذه الكتب.

406
00:35:11,557 --> 00:35:14,519
أعلّمك كيف تزرع سعادتك.
تركز على المستقبل.

407
00:35:14,561 --> 00:35:17,606
- تمشى مع التيار، هذه الأشياء.
- هل ينفع؟

408
00:35:18,190 --> 00:35:19,566
لدي فرصى.

409
00:35:21,735 --> 00:35:23,403
لذا، الكازينو؟

410
00:35:24,071 --> 00:35:27,199
نعم. هناك تقريبا منذ سّنة.

411
00:35:27,616 --> 00:35:31,120
- يعاملونك جيد؟
- أحسن بكثير مما عاملوك.

412
00:35:33,622 --> 00:35:35,041
أحبّ ذلك.

413
00:35:36,250 --> 00:35:38,544
جاي هاملتن فعل خير لنفسه ,
أليس كذلك؟

414
00:35:38,628 --> 00:35:40,630
هو حقيقي حصل على، هذا الشخص.

415
00:35:41,631 --> 00:35:43,591
يجب أن يكون. سمعت بأنّه حصل عليك.

416
00:35:46,136 --> 00:35:49,765
ذلك كان منذ حوالي ثمان دقائق.
لقد كان منذ زمن طويل.

417
00:35:52,935 --> 00:35:54,895
ما زلت تعملين له، مع ذلك.

418
00:35:55,604 --> 00:35:57,523
الإيجار يجب أن يدفع، كرس.

419
00:35:58,774 --> 00:36:00,025
أفترض هذا.

420
00:36:02,278 --> 00:36:04,447
- أمل أن أراك ثانيه.
- أتريدين؟

421
00:36:19,087 --> 00:36:20,631
شكرا للسترة.

422
00:36:23,967 --> 00:36:25,344
وأين هو؟

423
00:36:40,193 --> 00:36:42,237
حصل خير، أمّى. حالته مستقرّه.

424
00:36:44,322 --> 00:36:45,532
لقد كان قريب.

425
00:36:45,991 --> 00:36:47,200
مخدرات.

426
00:36:47,325 --> 00:36:49,786
أنا آسف. أنا لم أفعلها من قبل.

427
00:36:49,828 --> 00:36:53,123
أنه محق.
نحن ربّما نكون نوعا ما قد اجبرناه.

428
00:36:58,254 --> 00:37:00,923
-من أين تأتى بالمخدّرات؟
- لست متأكّد جدا. . .

429
00:37:01,007 --> 00:37:01,924
توقّف.

430
00:37:03,801 --> 00:37:05,636
أين؟

431
00:37:05,720 --> 00:37:08,264
من رجال الأمن
الذين في الكازينو.

432
00:37:11,351 --> 00:37:13,311
كرس، إنتظر. إطلب الشرطة.

433
00:37:13,895 --> 00:37:15,647
لا. لن يكونوا ذو نفع.

434
00:37:26,700 --> 00:37:28,619
- هل بيت بخير؟
- هو سيكون بخير.

435
00:37:31,205 --> 00:37:32,665
ماذا تعمل؟

436
00:37:34,751 --> 00:37:36,461
لا، كرس. ليس هكذا.

437
00:37:38,546 --> 00:37:39,672
أسمعنى.

438
00:37:39,756 --> 00:37:43,051
إذا خرجت من هنا بتلك البندقية ,
هم سيضربونك. . .

439
00:38:25,679 --> 00:38:27,390
أنا بحثت عنك.

440
00:40:16,380 --> 00:40:19,091
أخمن ذلك سيغيّر علاقتنا
قليلا؟

441
00:41:01,010 --> 00:41:03,388
لم يكن يجب أن تأتى
بحثا عن مشكلة.

442
00:41:03,513 --> 00:41:06,600
أبق أيديك مرفوعه.
أخرج من العربة الآن، كرس.

443
00:41:06,641 --> 00:41:07,642
الآن!

444
00:41:10,145 --> 00:41:13,398
- أرجع للخلف، رجاء.
- فقط تحرّك نحو مقدمه السيارة.

445
00:41:13,524 --> 00:41:15,275
ضع أيديك على غطاء السياره.

446
00:41:20,197 --> 00:41:23,868
أنصحك بإعطاء هذا العرض
تفكير جاد أكثر.

447
00:41:24,201 --> 00:41:26,662
إذا ذهبت إلى المحاكمة، ستقضى 18 سنة.

448
00:41:26,704 --> 00:41:28,456
الآن، هذا إلتماس حبيب.

449
00:41:28,539 --> 00:41:31,543
عادة هم لا
يضعونها على القائمه. . .

450
00:41:31,626 --> 00:41:34,004
لكن سجلك العسكري لا يمكن أن يهمل.

451
00:41:34,045 --> 00:41:37,299
ثلاثة شهور أعتقال منزلى,
بعض الخدمة الإجتماعية. . .

452
00:41:38,175 --> 00:41:41,553
- عرض كريم جدا، كرس.
- لكنّي يجب أن أعترف بالتهمة.

453
00:41:42,179 --> 00:41:43,722
إنظر إليها من الجانب الآخر.

454
00:41:43,806 --> 00:41:47,476
هناك أكثر من دزينة شهود ,
لا أحد منهم سيقوم بالمداهنه .

455
00:41:47,560 --> 00:41:50,187
- بدأ بتفجير المكاينات.
- كان هناك طلق ناري.

456
00:41:50,271 --> 00:41:52,565
- هو قد جن.
- مجنون كامل.

457
00:41:52,607 --> 00:41:55,276
هم يعرضون على هذا العرض
فقط لإسكاتي.

458
00:41:55,359 --> 00:41:57,362
ما زلت أقول أنّك يجب أن تقبله.

459
00:41:57,820 --> 00:42:00,740
أنا لم أكن مخطىء. ولن أقول أني أخطئت.

460
00:42:02,701 --> 00:42:04,494
عملنا أن نبقى النظام.

461
00:42:04,995 --> 00:42:07,539
لم يكن هناك فرصه
لذلك عندما دخل.

462
00:42:08,415 --> 00:42:11,210
أنا ورجالي ,
كنّا فقط نحاول السيطرة عليه.

463
00:42:13,045 --> 00:42:17,216
هو مدرب جيدا, عنيف.
شخص خطير جدا.

464
00:42:18,509 --> 00:42:22,930
عنيف جدا، خطير جدا ,
مدرب جيدا جدا. . .

465
00:42:23,389 --> 00:42:27,602
بذلك هو ضرب سته
من أمن الكازينو لوحده.

466
00:42:28,144 --> 00:42:30,313
ستّة رجال، لوحده.

467
00:42:31,398 --> 00:42:34,901
سلاحه بسيط ,
قطعة بسيطة من الأرز. . .

468
00:42:36,111 --> 00:42:39,948
الذي، في أيديه ,
أصبح قوة تدمير بهدف واحد:

469
00:42:40,157 --> 00:42:42,910
لإيذاء الناس وتحطّيم الملكيات.

470
00:42:46,539 --> 00:42:50,960
ذهب مباشرة لكلّ شيء.
هو دخل وأستولى على المكان.

471
00:42:51,043 --> 00:42:54,797
- قلت أنّه كسر ذراعك.
- نعم، ذلك صحيح. ساعدي اليمين.

472
00:42:55,882 --> 00:42:59,344
كلتا العظامتان بضربه واحده. أنه كان مجنون.

473
00:43:00,804 --> 00:43:02,555
شرب شرابين أحيانا.

474
00:43:02,639 --> 00:43:05,892
الرجال حاولوا لمّس البنات.
لكن ليس بمثل هذا العنف.

475
00:43:05,934 --> 00:43:09,104
هل أعطاك
أيّ أنذار. . .

476
00:43:10,063 --> 00:43:12,191
فرصه للدفاع عن نفسك؟

477
00:43:12,274 --> 00:43:15,736
تنازعنا، لكنّه ضخم.
لقد كان في مهمة.

478
00:43:15,820 --> 00:43:19,282
إضافة إلى، أنه بدا مشغول
بأمتاّع نفسه بما يمكن أن أراه.

479
00:43:19,365 --> 00:43:22,243
لذا من ما رأيته ,
بدا أنه لديه غرض؟

480
00:43:22,326 --> 00:43:23,494
لديه وجهه نظر ليثبتها.

481
00:43:23,578 --> 00:43:26,664
أنا كنت أفرغ المكاينات
عندما دخل وبدأ بالضرب.

482
00:43:26,789 --> 00:43:29,084
-  كنت أحاول الخروج من هناك.
- لقد كان خطير.

483
00:43:29,167 --> 00:43:31,127
- شخص خطير جدا.
- مدرب عسكريا.

484
00:43:31,169 --> 00:43:32,754
بدا أنه مجنون تماما.

485
00:43:32,838 --> 00:43:35,173
- لا شيء قريب من هذا.
- أنا لا أعرف ماذا فعل.

486
00:43:35,215 --> 00:43:36,717
- أنا خفت.
- جاء من أجلنا.

487
00:43:36,800 --> 00:43:38,385
- لا شكّ في رأيك؟
- لا شكّ.

488
00:43:38,468 --> 00:43:39,803
ليس لدي أسئلة أخرى.

489
00:43:39,845 --> 00:43:43,891
سّيد كرو، يمكنك عرض
قضيه عميلك.

490
00:43:45,059 --> 00:43:46,519
أنت مطرود.

491
00:43:51,274 --> 00:43:55,236
سيادتك، أنا أود تبرير قضيتى.

492
00:43:57,280 --> 00:43:58,448
نظام!

493
00:44:02,702 --> 00:44:06,832
إذا أخترت تمثيل نفسك ,
ولا تكن ممثّلا من قبل محامى. . .

494
00:44:06,915 --> 00:44:10,836
تدرك أنّك لا تستطيع
بعد ذلك أدعاء محاكمة باطلة على تلك القاعدة؟

495
00:44:11,962 --> 00:44:14,381
- نعم، أنا أريد.
- حسنا جدا، سّيد فوجن.

496
00:44:22,890 --> 00:44:25,018
أنا لا أنكر أيّ شئ
مما قيل هنا اليوم.

497
00:44:25,101 --> 00:44:27,437
هل ذلك يعني
أنك تغيّر إعترافك إلى مذنب؟

498
00:44:27,520 --> 00:44:29,189
لست مذنبا بأيّ شئ. . .

499
00:44:29,230 --> 00:44:31,566
ماعدا الدفاع عن نفسي
عندما لم يستطع القانون.

500
00:44:31,650 --> 00:44:34,569
اعتراض. هو يحاول
تقديم احداث مسبّقة.

501
00:44:34,611 --> 00:44:37,865
مقبول. سّيد فوجن، لا تخرج عن قضيتنا.

502
00:44:41,118 --> 00:44:43,037
ترعرت في هذه البلدة.

503
00:44:43,412 --> 00:44:46,040
الناس كانوا يمشون طويلا في هذه البلدة.

504
00:44:46,248 --> 00:44:48,751
ما كانوا يستبدلون الطاحونة
بكازينو خادع.

505
00:44:48,835 --> 00:44:50,920
نحن لسنا هنا لنستمع إلى خطابات مدنية. . .

506
00:44:51,003 --> 00:44:54,090
وما كانوا سيسهون
بينما المخدّرات تباع إلى الأطفال.

507
00:44:54,173 --> 00:44:55,216
- إعتراض!
- مقبول.

508
00:44:55,258 --> 00:44:58,553
سّيد فوجن، أنت قاربت
على أحتقار المحكمه.

509
00:44:58,970 --> 00:45:00,555
أنا برّرت ما فعلته.

510
00:45:00,597 --> 00:45:03,976
وإذا برئتونى من تلك التهم ,
سأرشح نفسى لمنصب المأمور.

511
00:45:04,101 --> 00:45:06,562
- سّيد فوجن.
- وإذا أنتخبت، سأصلح هذه البلدة.

512
00:45:06,603 --> 00:45:08,355
نظام.

513
00:45:09,773 --> 00:45:11,609
رجاء أجلس.

514
00:45:12,109 --> 00:45:14,737
سّيد فوجن، أنت متهم الآن
باحتقار المحكمه.

515
00:45:14,779 --> 00:45:16,906
وأنا سأتأكّد بأنّ هذا. . .

516
00:45:16,989 --> 00:45:18,115
- إعتراض.
- مقبول.

517
00:45:18,199 --> 00:45:21,452
. . . لن يحدث إلى أي أحد ثانيا
بدون معاقبة الفاعلين.

518
00:45:21,536 --> 00:45:24,038
أطلب من هيئة المحلفين أن يهملوا
ما رأوه توا.

519
00:45:24,122 --> 00:45:26,374
سّيد فوجن، أجلس.

520
00:45:29,961 --> 00:45:31,421
نظام.

521
00:45:32,464 --> 00:45:34,967
أوستتّهم بالإحتقار!

522
00:45:45,686 --> 00:45:48,648
سّيد فورمان، هل هيئة المحلفين وصلت لقرار؟

523
00:45:48,689 --> 00:45:50,400
وصلنا، سيادتك.

524
00:45:50,483 --> 00:45:52,110
المتهم، رجاء قم.

525
00:45:52,944 --> 00:45:56,781
نجد المتهم، كرس فوجن ,
ليس مذنبا.

526
00:46:16,886 --> 00:46:18,346
هذه ملكي.

527
00:46:27,522 --> 00:46:29,065
مأمور فوجن!

528
00:47:09,024 --> 00:47:11,652
ربحت الإنتخابات. تهانينا.

529
00:47:11,736 --> 00:47:14,697
لكنّنا لدينا تقليد
من المجاملة المحترفة هنا.

530
00:47:14,780 --> 00:47:17,951
وأنا يمكن أن أجزم شخصيا
لكلّ واحد هؤلاء الرجال.

531
00:47:18,076 --> 00:47:19,619
أنهم نوّاب جيدين.

532
00:47:19,744 --> 00:47:21,329
أنتم جميعا مطرودين.

533
00:48:39,996 --> 00:48:43,040
- يا، كرس.
- الرخصة والتسجيل، رجاء.

534
00:48:45,627 --> 00:48:47,295
أنت تمزح، صح؟

535
00:48:47,962 --> 00:48:49,631
الرخصة والتسجيل.

536
00:49:00,684 --> 00:49:02,686
ما المشكلة، يامأمور؟

537
00:49:03,270 --> 00:49:06,690
أنت. والمخدّرات التي تبيعها
خارج الكازينو.

538
00:49:06,899 --> 00:49:10,862
إنّ الآمر الوحيد الذي يجرى في الكازينو
البناء. إعتني بذلك.

539
00:49:10,945 --> 00:49:13,948
ذلك صحيح. وأنا أخطّط لآعتنى
بكلّ شيء آخر، أيضا.

540
00:49:14,032 --> 00:49:16,659
أذا أمكنك، حاول أن تفكر فى هذا:

541
00:49:16,784 --> 00:49:19,371
الكازينو يرخص لطباعة المال.

542
00:49:19,579 --> 00:49:21,665
لماذا أعرّض ذلك للخطر
ببيع المخدرات؟

543
00:49:21,748 --> 00:49:24,626
لأنك تمتلك البلدة، جاي.
ذلك تغيّر الآن.

544
00:49:24,710 --> 00:49:27,504
حقا؟ الشيء الوحيد الذى أعتقد أنه
تغيّر هنا. . .

545
00:49:27,546 --> 00:49:31,175
أنّك تصحو كلّ صباح
وتضع تلك الشارة الصغيرة الأنيقة.

546
00:49:31,258 --> 00:49:35,262
لكن بالباطن نفس الرجل الذي
لا يستطيع جعله يلعب كرة قدم جامعيه. . .

547
00:49:35,387 --> 00:49:37,515
وعلى ما يبدو لم يستطيع أن يفعلها
في الجيش. . .

548
00:49:37,640 --> 00:49:39,892
وليس في الواقع سيفعلها كشرطي أبدا.

549
00:49:39,976 --> 00:49:41,769
- هل ذلك صحيح؟
- نعم.

550
00:49:42,186 --> 00:49:46,357
وإذا أندفعت بقسوه، ستكون
الرجل الذي لن يبلغ الـ 40.

551
00:49:49,653 --> 00:49:51,238
الرخصة، رجاء.

552
00:49:58,454 --> 00:50:00,039
شكرا، يامأمور.

553
00:50:02,416 --> 00:50:05,836
سيدى، أصلح مصابيحك الخلفية.
أنه تحذيرك الأخير.

554
00:50:05,920 --> 00:50:08,256
ما العيب في مصابيحى الخلفية؟

555
00:50:11,759 --> 00:50:13,219
محطّمين.

556
00:50:41,958 --> 00:50:44,961
- صباح الخير، يامأمور.
- صباح الخير، يانائب.

557
00:50:50,884 --> 00:50:51,802
لا.

558
00:50:54,930 --> 00:50:57,433
هيا، يارجل. تعرف أني أكره الشرطه.

559
00:50:57,474 --> 00:51:01,437
أنت المأمور منذ دقيقتين تقريبا ,
وبدأت أكرهك.

560
00:51:01,479 --> 00:51:04,065
- أنا مجرم مدان.
- أنا لدي تأثير هنا.

561
00:51:04,148 --> 00:51:07,944
الآن أنت شرطى مخادع تقوم بخدمات
للأصدقاء. ذلك كيف تبدأ.

562
00:51:07,985 --> 00:51:11,281
الشيء التالى أنت تعرفه ستأخذ الرشاوى ,
وتضع حواجز الطرق. . .

563
00:51:11,322 --> 00:51:14,075
- تفتش الرجال.
- هل أنتهيت؟

564
00:51:18,163 --> 00:51:21,458
- راي، أحتاج إلى مساعدتك.
- لا تفعل ذلك.

565
00:51:21,500 --> 00:51:24,127
أحتاجك لتاخذني لمدرسة المخدرات.

566
00:51:30,468 --> 00:51:32,428
أيجب أن أرتدى زيّ رسمي؟

567
00:51:33,262 --> 00:51:35,932
المخدرات في هذه البلدة
خمسة نجوم، نقيه.

568
00:51:36,015 --> 00:51:38,476
- لذا دعنا نذهب لندمر المصنع.
- القول أسهل من الفعل.

569
00:51:38,559 --> 00:51:41,729
نعرف أن رجال هاملتن
يبيعون ذلك الهراء في الكازينو.

570
00:51:41,813 --> 00:51:43,857
نعم، لكن 99 % من الوقت هم نظيفين.

571
00:51:43,940 --> 00:51:47,027
لذا نقوم بدور أتبع المال ,
نبدأ بالصيع.

572
00:51:47,152 --> 00:51:48,820
الذين سيعطونا أسماء الموردين.

573
00:51:48,904 --> 00:51:52,699
هؤلاء الرجال حادين حقيقي,
لذا الرقه هى المفتاح.

574
00:51:53,617 --> 00:51:55,327
ثمّ نضغط عليهم. . .

575
00:51:55,369 --> 00:51:57,496
حتى يخبرونا بموقع
الصفقة القادمة.

576
00:51:57,580 --> 00:52:00,082
- أين تعلّمت ذلك، راي؟
- الشرطة.

577
00:52:01,042 --> 00:52:02,668
ذلك عرض جيد.

578
00:52:03,502 --> 00:52:05,379
العده ثلاثة: نهجم.

579
00:52:05,546 --> 00:52:09,884
- إعتقد أنّك قلت الرقه هى المفتاح.
- ذلك صحيح. الرقه والدقّة.

580
00:52:09,968 --> 00:52:12,679
- يا، ما الأمر؟
- أخرج من هنا.

581
00:52:27,653 --> 00:52:31,490
- أمتأكّد أنك لا تحمل أيّ شئ؟
- أنا ليس معى شىء.

582
00:52:32,199 --> 00:52:33,701
- ضابط.
- نعم.

583
00:52:37,163 --> 00:52:38,539
فتّشه.

584
00:52:41,418 --> 00:52:45,672
هذا سيكون تغيير.
أفرد سيقانك. الايدى للاسفل.

585
00:52:47,924 --> 00:52:49,760
أنهيت عملك؟

586
00:52:51,762 --> 00:52:53,055
لا شيء هناك.

587
00:52:54,431 --> 00:52:56,350
شخص ما يحتاج حمّام.

588
00:53:06,861 --> 00:53:09,572
الآن أقرا على حقوقي ,
ثمّ أقبض على. . .

589
00:53:10,865 --> 00:53:12,617
وأنا أتصل بمحاميي.

590
00:53:12,701 --> 00:53:16,496
حسنا. لكنّي عندي حدس
أنه قد يكون شيء آخر هنا.

591
00:53:18,373 --> 00:53:19,416
ممكن.

592
00:53:26,131 --> 00:53:28,634
قم بذلك، يانائب. إقضى وقت طيب.

593
00:54:09,177 --> 00:54:11,346
- هو لن يتكلّم.
- أعرف.

594
00:54:29,198 --> 00:54:30,992
عامله جيّدا جدا.

595
00:54:43,088 --> 00:54:44,423
هو نظيف.

596
00:54:48,844 --> 00:54:51,138
إخمن أننا يجب أن ننفذ الخطة بي .

597
00:54:52,056 --> 00:54:53,974
اللعنه عليكما.

598
00:54:54,767 --> 00:54:57,061
أنا لدي قليلا من المعلومات لك.

599
00:54:57,103 --> 00:55:00,815
ليس أنا فقط، في الحقيقة.
يوجد كثيرا من الناس متورطين.

600
00:55:00,898 --> 00:55:02,233
إعترف.

601
00:55:03,776 --> 00:55:05,653
أنت ستتأذّى.

602
00:55:10,742 --> 00:55:12,244
ياله من أبله.

603
00:55:23,339 --> 00:55:26,133
لماذا يجب دائما أن تكون معركتك؟

604
00:55:29,095 --> 00:55:31,597
- قد تحتاج هذا.
- لا.

605
00:55:32,098 --> 00:55:36,603
- أنا وضعت أسلحتي منذ زمن طويل.
- هيا. أنت فقط تعاند.

606
00:55:36,686 --> 00:55:38,897
كلانا، ولدى.

607
00:55:41,608 --> 00:55:42,818
كرس، أستمع.

608
00:55:44,736 --> 00:55:46,613
كن حذرا.

609
00:55:47,990 --> 00:55:49,199
سأفعل.

610
00:55:59,377 --> 00:56:01,754
رجاء أبتعد عن العربة!

611
00:56:01,838 --> 00:56:04,924
سّيد بوث، هل ما زلت منزعج
من ذلك التفتيش؟

612
00:56:04,966 --> 00:56:06,843
نسيت، أنت ليس لديك عربة.

613
00:56:11,098 --> 00:56:13,725
رجاء تفرّقوا! لا يوجد شيء لـ. . .

614
00:56:16,478 --> 00:56:17,813
هلّ أستطيع التحدث معك؟

615
00:56:17,896 --> 00:56:19,440
- بالتأكّيد.
- هنا؟

616
00:56:24,153 --> 00:56:28,157
سأبقى هنا معه اللّيلة.
أحتاجك أن تعتنى ببيت أبويّ.

617
00:56:28,241 --> 00:56:30,827
أتعتقد أنهم سينتقمون؟

618
00:56:39,544 --> 00:56:43,006
- أنا معك، يارجل. أنا سأمر عليك لاحقا.
- حسنا.

619
00:56:56,187 --> 00:56:59,565
دافع إلى الحقل الصحيح.
هو يسقط شخص.

620
00:57:07,532 --> 00:57:09,451
تقوم باتصالات منزليه؟

621
00:57:13,956 --> 00:57:15,958
- لا تطلق النار.
- يا.

622
00:57:20,629 --> 00:57:23,049
كيف الطعام هنا؟

623
00:57:23,591 --> 00:57:24,675
لطيف.

624
00:57:26,886 --> 00:57:29,097
أحضرت لك طعام خاصّ:

625
00:57:30,557 --> 00:57:33,476
سلطة، دجاج مقلى. . .

626
00:57:35,770 --> 00:57:37,481
سلطة بطاطة.

627
00:57:38,607 --> 00:57:40,734
- هل لديك أكواب؟
- نعم.

628
00:57:51,495 --> 00:57:54,457
- هل يجب أن تعملى اللّيلة؟
- أستقلت.

629
00:57:56,876 --> 00:57:59,921
إكتشفت أنّك تقوم ببعض التغييرات
هنا. . .

630
00:58:00,046 --> 00:58:01,715
يمكن أن أفعل القليل لنفسي.

631
00:58:06,344 --> 00:58:07,971
ملّح وفلفل؟

632
00:59:26,471 --> 00:59:28,181
- من ذلك؟
- بيت.

633
00:59:28,431 --> 00:59:31,017
- أتريد شيء لتأكله؟
- لا. أنا بخير، يارجل.

634
00:59:43,739 --> 00:59:45,741
يجب أن أتى بسرير أكبر.

635
00:59:50,079 --> 00:59:51,539
لا، لن تحتاج.

636
01:00:20,611 --> 01:00:21,696
أفعلها.

637
01:00:23,740 --> 01:00:25,116
أنا جائعه.

638
01:00:26,367 --> 01:00:28,161
لدينا بقايا.

639
01:00:29,704 --> 01:00:34,209
أريد فطائر. وبيض. ولحم خنزير.

640
01:00:49,100 --> 01:00:50,810
أخبرتك، فوجن.

641
01:00:56,691 --> 01:00:58,026
إبقى هنا.

642
01:01:03,073 --> 01:01:06,368
من يحتاج أن يخطو بعيدا
عن العربة الآن، فوجن؟

643
01:01:09,747 --> 01:01:11,707
شاحنة لشاحنة، عزيزى!

644
01:01:12,249 --> 01:01:15,795
ذلك صحيح! شاحنة لشاحنة!

645
01:01:31,061 --> 01:01:32,312
إنخفضى!

646
01:01:33,897 --> 01:01:35,524
مزّقوه،ياأولاد!

647
01:01:45,826 --> 01:01:47,870
بيت، شيء ما يحترق.

648
01:01:57,464 --> 01:01:58,840
خذى هذا.

649
01:02:00,175 --> 01:02:01,593
إدخلى هناك.

650
01:02:17,860 --> 01:02:19,654
صباح الخير، حبيبتى.

651
01:02:22,031 --> 01:02:23,533
إخرج من هنا.

652
01:02:26,036 --> 01:02:27,871
مأمور، هل أنت بالبيت؟

653
01:02:29,873 --> 01:02:32,668
أخبرتك أن شخص ما سيتأذّى!

654
01:03:08,289 --> 01:03:09,623
تعالى هنا.

655
01:03:10,708 --> 01:03:13,085
عندما أقول الآن، أبدى باأطلاق النار!

656
01:03:13,586 --> 01:03:14,921
هناك!

657
01:03:17,423 --> 01:03:18,716
إبقى منخفضه.

658
01:03:19,425 --> 01:03:22,345
فوجن! يجب أن تخرجنى من هنا.

659
01:03:25,182 --> 01:03:27,893
تحرّك. إذهب! تحرّك، ياعجوز.

660
01:03:28,101 --> 01:03:30,229
- أين بيت؟
- أنا لا أعرف.

661
01:03:30,604 --> 01:03:31,814
إجلس.

662
01:03:33,691 --> 01:03:36,277
- أعرف من أنت.
- أوه، نعم؟

663
01:03:41,866 --> 01:03:45,411
- بورك؟
- ياوغد. تأكّد منه.

664
01:04:17,821 --> 01:04:20,240
هيا! أخرجنى من هنا، يارجل!

665
01:04:20,991 --> 01:04:23,994
- ماذا يساوي لك؟ أين المعمل؟
- اللعنه عليك!

666
01:04:29,541 --> 01:04:33,629
عمليات هاملتن تدار في الطاحونة، حسنا؟
الآن أخرجنى هنا!

667
01:04:39,886 --> 01:04:41,137
أسقطه.

668
01:04:44,015 --> 01:04:45,350
أنخفض!

669
01:04:49,020 --> 01:04:50,438
أجلسى!

670
01:04:57,571 --> 01:04:58,822
أنت بخير؟

671
01:05:06,747 --> 01:05:07,832
اللعنه.

672
01:05:18,468 --> 01:05:22,180
إعتقد أني حذّرتك، كرس.
أنا لم أريد أن يحدث هذا.

673
01:05:39,240 --> 01:05:40,742
سأدخل!

674
01:05:46,039 --> 01:05:47,707
هناك، يامغفل!

675
01:05:49,084 --> 01:05:51,670
هيا، كرس! هيا!

676
01:06:02,139 --> 01:06:03,474
ديني، الآن!

677
01:07:18,136 --> 01:07:19,805
أوه، لا. أنا آسف.

678
01:07:21,932 --> 01:07:23,225
أنا آسف.

679
01:07:24,810 --> 01:07:27,396
- أين كلّ شخص؟
- بيت جرى للخارج.

680
01:07:32,610 --> 01:07:35,154
طعنتني بمقشره بطاطه.

681
01:08:06,020 --> 01:08:07,689
هل ستكون بخير؟

682
01:09:41,746 --> 01:09:43,039
يا، كرس.

683
01:09:44,040 --> 01:09:45,542
إنهض، جاي.

684
01:09:45,625 --> 01:09:47,377
ثانية واحدة.

685
01:09:47,920 --> 01:09:51,215
تذكّر عندما كنّا نلعب
الأستغمايه هنا؟

686
01:09:55,928 --> 01:09:58,472
- ذلك كان صوتي المفضّل.
- أنهض!

687
01:10:00,683 --> 01:10:02,810
أنظر، كرس. . .

688
01:10:09,734 --> 01:10:13,196
أتريد معرفة
ماذا سيكون صوتي المفضّل الجديد؟

689
01:10:13,405 --> 01:10:16,491
صوتك وأنت تصرخ
كعاهره صغيرة.

690
01:10:16,658 --> 01:10:21,497
أرهن أنك تتمنّى لو قبلت ذلك العرض الآن؟
لكن، لا!  كان يجب عليك أن تكون السّيد الولد البطل!

691
01:10:21,705 --> 01:10:24,124
نسيت هذا: هذه بلدتي!

692
01:11:17,306 --> 01:11:18,348
نعم!

693
01:12:37,140 --> 01:12:38,642
أنت لا شيء.

694
01:12:55,159 --> 01:12:58,538
أنت محق، جاي.
هذا يغيّر علاقتنا.

695
01:12:59,038 --> 01:13:00,623
هذه بلدتي.

696
01:13:03,042 --> 01:13:04,836
أنت موقوف.

697
01:13:11,176 --> 01:13:12,928
ذلك كان يجب أن يفعل.

698
01:13:15,889 --> 01:13:17,600
ماذا تعمل؟

699
01:13:17,725 --> 01:13:20,895
أحصل على بعض التذكارات.
سأفتقد المكان.

700
01:13:21,562 --> 01:13:23,356
ذلك كيف تبدأ.

701
01:13:23,397 --> 01:13:27,443
تاليا ستقبل الرشاوى
وتضع شراك سرعة في جميع أنحاء البلدة.

702
01:13:27,568 --> 01:13:30,196
تقطع الشاحنات. تعرف كيف حالك.

703
01:13:30,446 --> 01:13:32,907
بدون ذكر التفتيش المجوف.

704
01:13:35,118 --> 01:13:36,453
أنت ستحبّ ذلك.

705
01:13:36,536 --> 01:13:39,581
تتحدث عن ماذا ,
أتعتقد أن جاي سيبنى كازينو في الحضيره؟

706
01:13:39,665 --> 01:13:43,043
- ممكن.
- يدير برج الدش مع الرفاق؟

707
01:13:43,419 --> 01:13:46,714
هو ربما نسف
نرد شخص ما الآن.

708
01:13:49,341 --> 01:13:50,551
ذلك الغداء.

709
01:13:50,593 --> 01:13:52,929
دعنا نذهب لنلتقط رجلي العجوز ,
نحضر شىء للأكل.

710
01:13:53,012 --> 01:13:54,764
أنا معك، رفيقى.

711
01:13:56,765 --> 01:13:58,765
|ترجمه محمد سعيد|
msm6@msn.com (www.p4arab.com)
تعديل
Nouri_Big
