1
00:00:00,063 --> 00:00:02,191
فرصه للدفاع عن نفسك؟

2
00:00:02,274 --> 00:00:05,736
تنازعنا، لكنّه ضخم.
لقد كان في مهمة.

3
00:00:05,820 --> 00:00:09,282
إضافة إلى، أنه بدا مشغول
بأمتاّع نفسه بما يمكن أن أراه.

4
00:00:09,365 --> 00:00:12,243
لذا من ما رأيته ,
بدا أنه لديه غرض؟

5
00:00:12,326 --> 00:00:13,494
لديه وجهه نظر ليثبتها.

6
00:00:13,578 --> 00:00:16,664
أنا كنت أفرغ المكاينات
عندما دخل وبدأ بالضرب.

7
00:00:16,789 --> 00:00:19,084
-  كنت أحاول الخروج من هناك.
- لقد كان خطير.

8
00:00:19,167 --> 00:00:21,127
- شخص خطير جدا.
- مدرب عسكريا.

9
00:00:21,169 --> 00:00:22,754
بدا أنه مجنون تماما.

10
00:00:22,838 --> 00:00:25,173
- لا شيء قريب من هذا.
- أنا لا أعرف ماذا فعل.

11
00:00:25,215 --> 00:00:26,717
- أنا خفت.
- جاء من أجلنا.

12
00:00:26,800 --> 00:00:28,385
- لا شكّ في رأيك؟
- لا شكّ.

13
00:00:28,468 --> 00:00:29,803
ليس لدي أسئلة أخرى.

14
00:00:29,845 --> 00:00:33,891
سّيد كرو، يمكنك عرض
قضيه عميلك.

15
00:00:35,059 --> 00:00:36,519
أنت مطرود.

16
00:00:41,274 --> 00:00:45,236
سيادتك، أنا أود تبرير قضيتى.

17
00:00:47,280 --> 00:00:48,448
نظام!

18
00:00:52,702 --> 00:00:56,832
إذا أخترت تمثيل نفسك ,
ولا تكن ممثّلا من قبل محامى. . .

19
00:00:56,915 --> 00:01:00,836
تدرك أنّك لا تستطيع
بعد ذلك أدعاء محاكمة باطلة على تلك القاعدة؟

20
00:01:01,962 --> 00:01:04,381
- نعم، أنا أريد.
- حسنا جدا، سّيد فوجن.

21
00:01:12,890 --> 00:01:15,018
أنا لا أنكر أيّ شئ
مما قيل هنا اليوم.

22
00:01:15,101 --> 00:01:17,437
هل ذلك يعني
أنك تغيّر إعترافك إلى مذنب؟

23
00:01:17,520 --> 00:01:19,189
لست مذنبا بأيّ شئ. . .

24
00:01:19,230 --> 00:01:21,566
ماعدا الدفاع عن نفسي
عندما لم يستطع القانون.

25
00:01:21,650 --> 00:01:24,569
اعتراض. هو يحاول
تقديم احداث مسبّقة.

26
00:01:24,611 --> 00:01:27,865
مقبول. سّيد فوجن، لا تخرج عن قضيتنا.

27
00:01:31,118 --> 00:01:33,037
ترعرت في هذه البلدة.

28
00:01:33,412 --> 00:01:36,040
الناس كانوا يمشون طويلا في هذه البلدة.

29
00:01:36,248 --> 00:01:38,751
ما كانوا يستبدلون الطاحونة
بكازينو خادع.

30
00:01:38,835 --> 00:01:40,920
نحن لسنا هنا لنستمع إلى خطابات مدنية. . .

31
00:01:41,003 --> 00:01:44,090
وما كانوا سيسهون
بينما المخدّرات تباع إلى الأطفال.

32
00:01:44,173 --> 00:01:45,216
- إعتراض!
- مقبول.

33
00:01:45,258 --> 00:01:48,553
سّيد فوجن، أنت قاربت
على أحتقار المحكمه.

34
00:01:48,970 --> 00:01:50,555
أنا برّرت ما فعلته.

35
00:01:50,597 --> 00:01:53,976
وإذا برئتونى من تلك التهم ,
سأرشح نفسى لمنصب المأمور.

36
00:01:54,101 --> 00:01:56,562
- سّيد فوجن.
- وإذا أنتخبت، سأصلح هذه البلدة.

37
00:01:56,603 --> 00:01:58,355
نظام.

38
00:01:59,773 --> 00:02:01,609
رجاء أجلس.

39
00:02:02,109 --> 00:02:04,737
سّيد فوجن، أنت متهم الآن
باحتقار المحكمه.

40
00:02:04,779 --> 00:02:06,906
وأنا سأتأكّد بأنّ هذا. . .

41
00:02:06,989 --> 00:02:08,115
- إعتراض.
- مقبول.

42
00:02:08,199 --> 00:02:11,452
. . . لن يحدث إلى أي أحد ثانيا
بدون معاقبة الفاعلين.

43
00:02:11,536 --> 00:02:14,038
أطلب من هيئة المحلفين أن يهملوا
ما رأوه توا.

44
00:02:14,122 --> 00:02:16,374
سّيد فوجن، أجلس.

45
00:02:19,961 --> 00:02:21,421
نظام.

46
00:02:22,464 --> 00:02:24,967
أوستتّهم بالإحتقار!

47
00:02:35,686 --> 00:02:38,648
سّيد فورمان، هل هيئة المحلفين وصلت لقرار؟

48
00:02:38,689 --> 00:02:40,400
وصلنا، سيادتك.

49
00:02:40,483 --> 00:02:42,110
المتهم، رجاء قم.

50
00:02:42,944 --> 00:02:46,781
نجد المتهم، كرس فوجن ,
ليس مذنبا.

51
00:03:06,886 --> 00:03:08,346
هذه ملكي.

52
00:03:17,522 --> 00:03:19,065
مأمور فوجن!

53
00:03:59,024 --> 00:04:01,652
ربحت الإنتخابات. تهانينا.

54
00:04:01,736 --> 00:04:04,697
لكنّنا لدينا تقليد
من المجاملة المحترفة هنا.

55
00:04:04,780 --> 00:04:07,951
وأنا يمكن أن أجزم شخصيا
لكلّ واحد هؤلاء الرجال.

56
00:04:08,076 --> 00:04:09,619
أنهم نوّاب جيدين.

57
00:04:09,744 --> 00:04:11,329
أنتم جميعا مطرودين.

58
00:05:29,996 --> 00:05:33,040
- يا، كرس.
- الرخصة والتسجيل، رجاء.

59
00:05:35,627 --> 00:05:37,295
أنت تمزح، صح؟

60
00:05:37,962 --> 00:05:39,631
الرخصة والتسجيل.

61
00:05:50,684 --> 00:05:52,686
ما المشكلة، يامأمور؟

62
00:05:53,270 --> 00:05:56,690
أنت. والمخدّرات التي تبيعها
خارج الكازينو.

63
00:05:56,899 --> 00:06:00,862
إنّ الآمر الوحيد الذي يجرى في الكازينو
البناء. إعتني بذلك.

64
00:06:00,945 --> 00:06:03,948
ذلك صحيح. وأنا أخطّط لآعتنى
بكلّ شيء آخر، أيضا.

65
00:06:04,032 --> 00:06:06,659
أذا أمكنك، حاول أن تفكر فى هذا:

66
00:06:06,784 --> 00:06:09,371
الكازينو يرخص لطباعة المال.

67
00:06:09,579 --> 00:06:11,665
لماذا أعرّض ذلك للخطر
ببيع المخدرات؟

68
00:06:11,748 --> 00:06:14,626
لأنك تمتلك البلدة، جاي.
ذلك تغيّر الآن.

69
00:06:14,710 --> 00:06:17,504
حقا؟ الشيء الوحيد الذى أعتقد أنه
تغيّر هنا. . .

70
00:06:17,546 --> 00:06:21,175
أنّك تصحو كلّ صباح
وتضع تلك الشارة الصغيرة الأنيقة.

71
00:06:21,258 --> 00:06:25,262
لكن بالباطن نفس الرجل الذي
لا يستطيع جعله يلعب كرة قدم جامعيه. . .

72
00:06:25,387 --> 00:06:27,515
وعلى ما يبدو لم يستطيع أن يفعلها
في الجيش. . .

73
00:06:27,640 --> 00:06:29,892
وليس في الواقع سيفعلها كشرطي أبدا.

74
00:06:29,976 --> 00:06:31,769
- هل ذلك صحيح؟
- نعم.

75
00:06:32,186 --> 00:06:36,357
وإذا أندفعت بقسوه، ستكون
الرجل الذي لن يبلغ الـ 40.

76
00:06:39,653 --> 00:06:41,238
الرخصة، رجاء.

77
00:06:48,454 --> 00:06:50,039
شكرا، يامأمور.

78
00:06:52,416 --> 00:06:55,836
سيدى، أصلح مصابيحك الخلفية.
أنه تحذيرك الأخير.

79
00:06:55,920 --> 00:06:58,256
ما العيب في مصابيحى الخلفية؟

80
00:07:01,759 --> 00:07:03,219
محطّمين.

81
00:07:31,958 --> 00:07:34,961
- صباح الخير، يامأمور.
- صباح الخير، يانائب.

82
00:07:40,884 --> 00:07:41,802
لا.

83
00:07:44,930 --> 00:07:47,433
هيا، يارجل. تعرف أني أكره الشرطه.

84
00:07:47,474 --> 00:07:51,437
أنت المأمور منذ دقيقتين تقريبا ,
وبدأت أكرهك.

85
00:07:51,479 --> 00:07:54,065
- أنا مجرم مدان.
- أنا لدي تأثير هنا.

86
00:07:54,148 --> 00:07:57,944
الآن أنت شرطى مخادع تقوم بخدمات
للأصدقاء. ذلك كيف تبدأ.

87
00:07:57,985 --> 00:08:01,281
الشيء التالى أنت تعرفه ستأخذ الرشاوى ,
وتضع حواجز الطرق. . .

88
00:08:01,322 --> 00:08:04,075
- تفتش الرجال.
- هل أنتهيت؟

89
00:08:08,163 --> 00:08:11,458
- راي، أحتاج إلى مساعدتك.
- لا تفعل ذلك.

90
00:08:11,500 --> 00:08:14,127
أحتاجك لتاخذني لمدرسة المخدرات.

91
00:08:20,468 --> 00:08:22,428
أيجب أن أرتدى زيّ رسمي؟

92
00:08:23,262 --> 00:08:25,932
المخدرات في هذه البلدة
خمسة نجوم، نقيه.

93
00:08:26,015 --> 00:08:28,476
- لذا دعنا نذهب لندمر المصنع.
- القول أسهل من الفعل.

94
00:08:28,559 --> 00:08:31,729
نعرف أن رجال هاملتن
يبيعون ذلك الهراء في الكازينو.

95
00:08:31,813 --> 00:08:33,857
نعم، لكن 99 % من الوقت هم نظيفين.

96
00:08:33,940 --> 00:08:37,027
لذا نقوم بدور أتبع المال ,
نبدأ بالصيع.

97
00:08:37,152 --> 00:08:38,820
الذين سيعطونا أسماء الموردين.

98
00:08:38,904 --> 00:08:42,699
هؤلاء الرجال حادين حقيقي,
لذا الرقه هى المفتاح.

99
00:08:43,617 --> 00:08:45,327
ثمّ نضغط عليهم. . .

100
00:08:45,369 --> 00:08:47,496
حتى يخبرونا بموقع
الصفقة القادمة.

101
00:08:47,580 --> 00:08:50,082
- أين تعلّمت ذلك، راي؟
- الشرطة.

102
00:08:51,042 --> 00:08:52,668
ذلك عرض جيد.

103
00:08:53,502 --> 00:08:55,379
العده ثلاثة: نهجم.

104
00:08:55,546 --> 00:08:59,884
- إعتقد أنّك قلت الرقه هى المفتاح.
- ذلك صحيح. الرقه والدقّة.

105
00:08:59,968 --> 00:09:02,679
- يا، ما الأمر؟
- أخرج من هنا.

106
00:09:17,653 --> 00:09:21,490
- أمتأكّد أنك لا تحمل أيّ شئ؟
- أنا ليس معى شىء.

107
00:09:22,199 --> 00:09:23,701
- ضابط.
- نعم.

108
00:09:27,163 --> 00:09:28,539
فتّشه.

109
00:09:31,418 --> 00:09:35,672
هذا سيكون تغيير.
أفرد سيقانك. الايدى للاسفل.

110
00:09:37,924 --> 00:09:39,760
أنهيت عملك؟

111
00:09:41,762 --> 00:09:43,055
لا شيء هناك.

112
00:09:44,431 --> 00:09:46,350
شخص ما يحتاج حمّام.

113
00:09:56,861 --> 00:09:59,572
الآن أقرا على حقوقي ,
ثمّ أقبض على. . .

114
00:10:00,865 --> 00:10:02,617
وأنا أتصل بمحاميي.

115
00:10:02,701 --> 00:10:06,496
حسنا. لكنّي عندي حدس
أنه قد يكون شيء آخر هنا.

116
00:10:08,373 --> 00:10:09,416
ممكن.

117
00:10:16,131 --> 00:10:18,634
قم بذلك، يانائب. إقضى وقت طيب.

118
00:10:59,177 --> 00:11:01,346
- هو لن يتكلّم.
- أعرف.

119
00:11:19,198 --> 00:11:20,992
عامله جيّدا جدا.

120
00:11:33,088 --> 00:11:34,423
هو نظيف.

121
00:11:38,844 --> 00:11:41,138
إخمن أننا يجب أن ننفذ الخطة بي .

122
00:11:42,056 --> 00:11:43,974
اللعنه عليكما.

123
00:11:44,767 --> 00:11:47,061
أنا لدي قليلا من المعلومات لك.

124
00:11:47,103 --> 00:11:50,815
ليس أنا فقط، في الحقيقة.
يوجد كثيرا من الناس متورطين.

125
00:11:50,898 --> 00:11:52,233
إعترف.

126
00:11:53,776 --> 00:11:55,653
أنت ستتأذّى.

127
00:12:00,742 --> 00:12:02,244
ياله من أبله.

128
00:12:13,339 --> 00:12:16,133
لماذا يجب دائما أن تكون معركتك؟

129
00:12:19,095 --> 00:12:21,597
- قد تحتاج هذا.
- لا.

130
00:12:22,098 --> 00:12:26,603
- أنا وضعت أسلحتي منذ زمن طويل.
- هيا. أنت فقط تعاند.

131
00:12:26,686 --> 00:12:28,897
كلانا، ولدى.

132
00:12:31,608 --> 00:12:32,818
كرس، أستمع.

133
00:12:34,736 --> 00:12:36,613
كن حذرا.

134
00:12:37,990 --> 00:12:39,199
سأفعل.

135
00:12:49,377 --> 00:12:51,754
رجاء أبتعد عن العربة!

136
00:12:51,838 --> 00:12:54,924
سّيد بوث، هل ما زلت منزعج
من ذلك التفتيش؟

137
00:12:54,966 --> 00:12:56,843
نسيت، أنت ليس لديك عربة.

138
00:13:01,098 --> 00:13:03,725
رجاء تفرّقوا! لا يوجد شيء لـ. . .

139
00:13:06,478 --> 00:13:07,813
هلّ أستطيع التحدث معك؟

140
00:13:07,896 --> 00:13:09,440
- بالتأكّيد.
- هنا؟

141
00:13:14,153 --> 00:13:18,157
سأبقى هنا معه اللّيلة.
أحتاجك أن تعتنى ببيت أبويّ.

142
00:13:18,241 --> 00:13:20,827
أتعتقد أنهم سينتقمون؟

143
00:13:29,544 --> 00:13:33,006
- أنا معك، يارجل. أنا سأمر عليك لاحقا.
- حسنا.

144
00:13:46,187 --> 00:13:49,565
دافع إلى الحقل الصحيح.
هو يسقط شخص.

145
00:13:57,532 --> 00:13:59,451
تقوم باتصالات منزليه؟

146
00:14:03,956 --> 00:14:05,958
- لا تطلق النار.
- يا.

147
00:14:10,629 --> 00:14:13,049
كيف الطعام هنا؟

148
00:14:13,591 --> 00:14:14,675
لطيف.

149
00:14:16,886 --> 00:14:19,097
أحضرت لك طعام خاصّ:

150
00:14:20,557 --> 00:14:23,476
سلطة، دجاج مقلى. . .

151
00:14:25,770 --> 00:14:27,481
سلطة بطاطة.

152
00:14:28,607 --> 00:14:30,734
- هل لديك أكواب؟
- نعم.

153
00:14:41,495 --> 00:14:44,457
- هل يجب أن تعملى اللّيلة؟
- أستقلت.

154
00:14:46,876 --> 00:14:49,921
إكتشفت أنّك تقوم ببعض التغييرات
هنا. . .

155
00:14:50,046 --> 00:14:51,715
يمكن أن أفعل القليل لنفسي.

156
00:14:56,344 --> 00:14:57,971
ملّح وفلفل؟

157
00:16:16,471 --> 00:16:18,181
- من ذلك؟
- بيت.

158
00:16:18,431 --> 00:16:21,017
- أتريد شيء لتأكله؟
- لا. أنا بخير، يارجل.

159
00:16:33,739 --> 00:16:35,741
يجب أن أتى بسرير أكبر.

160
00:16:40,079 --> 00:16:41,539
لا، لن تحتاج.

161
00:17:10,611 --> 00:17:11,696
أفعلها.

162
00:17:13,740 --> 00:17:15,116
أنا جائعه.

163
00:17:16,367 --> 00:17:18,161
لدينا بقايا.

164
00:17:19,704 --> 00:17:24,209
أريد فطائر. وبيض. ولحم خنزير.

165
00:17:39,100 --> 00:17:40,810
أخبرتك، فوجن.

166
00:17:46,691 --> 00:17:48,026
إبقى هنا.

167
00:17:53,073 --> 00:17:56,368
من يحتاج أن يخطو بعيدا
عن العربة الآن، فوجن؟

168
00:17:59,747 --> 00:18:01,707
شاحنة لشاحنة، عزيزى!

169
00:18:02,249 --> 00:18:05,795
ذلك صحيح! شاحنة لشاحنة!

170
00:18:21,061 --> 00:18:22,312
إنخفضى!

171
00:18:23,897 --> 00:18:25,524
مزّقوه،ياأولاد!

172
00:18:35,826 --> 00:18:37,870
بيت، شيء ما يحترق.

173
00:18:47,464 --> 00:18:48,840
خذى هذا.

174
00:18:50,175 --> 00:18:51,593
إدخلى هناك.

175
00:19:07,860 --> 00:19:09,654
صباح الخير، حبيبتى.

176
00:19:12,031 --> 00:19:13,533
إخرج من هنا.

177
00:19:16,036 --> 00:19:17,871
مأمور، هل أنت بالبيت؟

178
00:19:19,873 --> 00:19:22,668
أخبرتك أن شخص ما سيتأذّى!

179
00:19:58,289 --> 00:19:59,623
تعالى هنا.

180
00:20:00,708 --> 00:20:03,085
عندما أقول الآن، أبدى باأطلاق النار!

181
00:20:03,586 --> 00:20:04,921
هناك!

182
00:20:07,423 --> 00:20:08,716
إبقى منخفضه.

183
00:20:09,425 --> 00:20:12,345
فوجن! يجب أن تخرجنى من هنا.

184
00:20:15,182 --> 00:20:17,893
تحرّك. إذهب! تحرّك، ياعجوز.

185
00:20:18,101 --> 00:20:20,229
- أين بيت؟
- أنا لا أعرف.

186
00:20:20,604 --> 00:20:21,814
إجلس.

187
00:20:23,691 --> 00:20:26,277
- أعرف من أنت.
- أوه، نعم؟

188
00:20:31,866 --> 00:20:35,411
- بورك؟
- ياوغد. تأكّد منه.

189
00:21:07,821 --> 00:21:10,240
هيا! أخرجنى من هنا، يارجل!

190
00:21:10,991 --> 00:21:13,994
- ماذا يساوي لك؟ أين المعمل؟
- اللعنه عليك!

191
00:21:19,541 --> 00:21:23,629
عمليات هاملتن تدار في الطاحونة، حسنا؟
الآن أخرجنى هنا!

192
00:21:29,886 --> 00:21:31,137
أسقطه.

193
00:21:34,015 --> 00:21:35,350
أنخفض!

194
00:21:39,020 --> 00:21:40,438
أجلسى!

195
00:21:47,571 --> 00:21:48,822
أنت بخير؟

196
00:21:56,747 --> 00:21:57,832
اللعنه.

197
00:22:08,468 --> 00:22:12,180
إعتقد أني حذّرتك، كرس.
أنا لم أريد أن يحدث هذا.

198
00:22:29,240 --> 00:22:30,742
سأدخل!

199
00:22:36,039 --> 00:22:37,707
هناك، يامغفل!

200
00:22:39,084 --> 00:22:41,670
هيا، كرس! هيا!

201
00:22:52,139 --> 00:22:53,474
ديني، الآن!

202
00:24:08,136 --> 00:24:09,805
أوه، لا. أنا آسف.

203
00:24:11,932 --> 00:24:13,225
أنا آسف.

204
00:24:14,810 --> 00:24:17,396
- أين كلّ شخص؟
- بيت جرى للخارج.

205
00:24:22,610 --> 00:24:25,154
طعنتني بمقشره بطاطه.

206
00:24:56,020 --> 00:24:57,689
هل ستكون بخير؟

207
00:26:31,746 --> 00:26:33,039
يا، كرس.

208
00:26:34,040 --> 00:26:35,542
إنهض، جاي.

209
00:26:35,625 --> 00:26:37,377
ثانية واحدة.

210
00:26:37,920 --> 00:26:41,215
تذكّر عندما كنّا نلعب
الأستغمايه هنا؟

211
00:26:45,928 --> 00:26:48,472
- ذلك كان صوتي المفضّل.
- أنهض!

212
00:26:50,683 --> 00:26:52,810
أنظر، كرس. . .

213
00:26:59,734 --> 00:27:03,196
أتريد معرفة
ماذا سيكون صوتي المفضّل الجديد؟

214
00:27:03,405 --> 00:27:06,491
صوتك وأنت تصرخ
كعاهره صغيرة.

215
00:27:06,658 --> 00:27:11,497
أرهن أنك تتمنّى لو قبلت ذلك العرض الآن؟
لكن، لا!  كان يجب عليك أن تكون السّيد الولد البطل!

216
00:27:11,705 --> 00:27:14,124
نسيت هذا: هذه بلدتي!

217
00:28:07,306 --> 00:28:08,348
نعم!

218
00:29:27,140 --> 00:29:28,642
أنت لا شيء.

219
00:29:45,159 --> 00:29:48,538
أنت محق، جاي.
هذا يغيّر علاقتنا.

220
00:29:49,038 --> 00:29:50,623
هذه بلدتي.

221
00:29:53,042 --> 00:29:54,836
أنت موقوف.

222
00:30:01,176 --> 00:30:02,928
ذلك كان يجب أن يفعل.

223
00:30:05,889 --> 00:30:07,600
ماذا تعمل؟

224
00:30:07,725 --> 00:30:10,895
أحصل على بعض التذكارات.
سأفتقد المكان.

225
00:30:11,562 --> 00:30:13,356
ذلك كيف تبدأ.

226
00:30:13,397 --> 00:30:17,443
تاليا ستقبل الرشاوى
وتضع شراك سرعة في جميع أنحاء البلدة.

227
00:30:17,568 --> 00:30:20,196
تقطع الشاحنات. تعرف كيف حالك.

228
00:30:20,446 --> 00:30:22,907
بدون ذكر التفتيش المجوف.

229
00:30:25,118 --> 00:30:26,453
أنت ستحبّ ذلك.

230
00:30:26,536 --> 00:30:29,581
تتحدث عن ماذا ,
أتعتقد أن جاي سيبنى كازينو في الحضيره؟

231
00:30:29,665 --> 00:30:33,043
- ممكن.
- يدير برج الدش مع الرفاق؟

232
00:30:33,419 --> 00:30:36,714
هو ربما نسف
نرد شخص ما الآن.

233
00:30:39,341 --> 00:30:40,551
ذلك الغداء.

234
00:30:40,593 --> 00:30:42,929
دعنا نذهب لنلتقط رجلي العجوز ,
نحضر شىء للأكل.

235
00:30:43,012 --> 00:30:44,764
أنا معك، رفيقى.

236
00:30:46,765 --> 00:30:48,765
|ترجمه محمد سعيد|
msm6@msn.com (www.p4arab.com)
تعديل
Nouri_Big

