0 00:00:00,818 --> 00:01:42,818 ترجمة: جوري المملكة Bollywood World - شبكة الإقلاع 1 00:01:44,818 --> 00:01:46,376 .(أنا (راهول 2 00:01:46,486 --> 00:01:47,885 .عُمري 40 عاماً 3 00:01:47,954 --> 00:01:52,857 .عادةً في هذا العُمر تأخُذ الحياة مُنعطفاً آخراً 4 00:01:53,660 --> 00:01:55,685 .وأنا أيضاً اختبرت شيئاً كبيراً 5 00:01:55,962 --> 00:01:57,088 .أعني، كبيراً حقاً 6 00:01:57,631 --> 00:01:59,496 .الشيء الذي قدّ غير حياتي 7 00:02:01,396 --> 00:02:04,538 .قطار (شيناي) السريع 7 00:02:05,138 --> 00:02:07,538 .في الحقيقة دعونّا نبدأ مُنذّ البداية الفعلية 8 00:02:15,549 --> 00:02:18,416 مُنذّ أن كُنت طفلاً ...وأنا أعيش في هذا المنزل مع 9 00:02:18,485 --> 00:02:20,510 .جديّ، وجدتيّ، وأمي، وأبي 10 00:02:20,587 --> 00:02:23,784 .لقدّ توفي والدّاي عندما كُنت في الثامنة 11 00:02:23,857 --> 00:02:26,189 .قام جدّاي بالاعتناء بيّ 12 00:02:26,626 --> 00:02:29,151 عندما كُنت طفلاً .كان من الواضح بأنني لطيفٌ جداً 13 00:02:29,229 --> 00:02:31,561 لقدّ كان الناس يقومون بسحب وجنتيّ ...ويقولون 14 00:02:31,631 --> 00:02:33,826 !حُلوٌ جداً 15 00:02:33,900 --> 00:02:36,892 .وهذه الحلاوة كانت في متجر جدي 16 00:02:36,970 --> 00:02:38,733 .(ي. ي. (ميتايوالا ".بائع حلويات" 17 00:02:38,805 --> 00:02:41,831 في (مومباي)، تجاوزت مبيعات متجرنّا .المساحات الخضراء 18 00:02:41,908 --> 00:02:44,502 أخي، أرجو أن تجهز ليّ 6 عُلب من السمبوسة .ونصف كيلو من الحُلو المقلي 19 00:02:46,446 --> 00:02:47,743 !!أخي 20 00:02:47,814 --> 00:02:48,678 لماذا؟ 21 00:02:48,748 --> 00:02:50,045 !!(لماذا؟ (ميتايوالا 22 00:02:50,484 --> 00:02:53,248 ...وجدي قدّ يتدخل أيضاً في حياتي الشخصية 23 00:02:53,487 --> 00:02:54,954 ...في أيّ وقتٍ قدّ يتصل 24 00:02:55,021 --> 00:02:58,548 .وفي أيّ وقتٍ قدّ يأتي بنفسه 25 00:02:58,625 --> 00:03:00,252 .لم أحظى قطّ بالفرصة لأعيش الرومانسية 26 00:03:00,494 --> 00:03:02,485 .ومن الواضح أن موضوع زواجي خارج الحُسبان 27 00:03:03,930 --> 00:03:05,659 !!ستة، ستة 28 00:03:05,732 --> 00:03:08,565 راهول)، هل رأيت الطريقة التي) !!يلعب بها (ساشين)! يا للروعة 29 00:03:08,635 --> 00:03:11,866 على الرغم من أن جديّ كان من أشدّ المعجبين ...بـ (ساشين تيندولكار) حتى الموت ".ساشين تيندولكار) لاعب كريكت هندي مشهور)" 30 00:03:11,938 --> 00:03:14,736 .فهو لم يقمّ أبداً باستخدام كلمة 'الموت' في حياته 31 00:03:15,108 --> 00:03:17,702 .إن الوقت يمضي ولكن هو لم يفعل ذلك 32 00:03:17,878 --> 00:03:19,937 .جميع أقاربي استقروا في الخارج 33 00:03:20,013 --> 00:03:22,174 .حينها أتى عام 2013 34 00:03:22,249 --> 00:03:24,809 !عيد ميلاد جديّ المئة 35 00:03:24,885 --> 00:03:29,219 بالاضافة إلى جديّ فلديّ مأساتين ...اضافيتان في حياتي 36 00:03:29,289 --> 00:03:31,655 .(صديقايّ (بوبي) وَ (سليم 37 00:03:31,925 --> 00:03:32,289 .(مرحباً (راهول 38 00:03:32,526 --> 00:03:33,083 .مرحباً 39 00:03:33,159 --> 00:03:34,558 هل كُل شيءٍ جاهز من أجل (غوا)؟ 40 00:03:34,628 --> 00:03:35,151 غوا)؟) 41 00:03:35,228 --> 00:03:37,753 حالما تصلُ إلى هُناك !فلا تكنّ شقياً في الأربعين من العُمر 42 00:03:37,831 --> 00:03:39,958 !وكلاكما، اهتما بشؤونكما وحسب 43 00:03:40,033 --> 00:03:43,025 تانو)، هل يُمكنك فقط أن تُساعدني لدقيقة هُنا؟) 44 00:03:43,803 --> 00:03:45,168 ما القصة الجديدة التي تُدبرانها أنتما الاثنان؟ 45 00:03:45,639 --> 00:03:47,834 ،ليس نحنّ الاثنان فقط .إن هذا يشملنّا جميعاً 46 00:03:47,908 --> 00:03:51,309 راهول)، إنهُ عيد ميلاد جديّ) .ولكن الهدية من أجلك أنت 47 00:03:51,545 --> 00:03:53,069 !نساءٌ هنديات من الخارج 48 00:03:53,146 --> 00:03:54,306 .لقدّ تحدثت معهم مُسبقاً 49 00:03:54,548 --> 00:03:58,211 في (غوا) سوف نكون معهم .لمدة 6 أيام وسبعة ليالي، ذلك جاهز 50 00:03:58,285 --> 00:04:00,515 أيّ نوعٍ من الأصدقاء أنت؟ !أسبوعٌ واحد 51 00:04:00,587 --> 00:04:02,248 كيف سيتركني جديّ أذهب لمدة أسبوع؟ 52 00:04:03,557 --> 00:04:04,046 .دقيقةٌ فقط 53 00:04:04,124 --> 00:04:05,022 !إنهُ أحمق 54 00:04:05,091 --> 00:04:06,752 !ولكنك أحمقٌ كذلك - ...(راهول) - 55 00:04:06,826 --> 00:04:08,225 .تعال إلى هُنا 56 00:04:08,295 --> 00:04:09,523 .جديّ 57 00:04:10,564 --> 00:04:12,623 .سيدي، سوف تأتي معيّ 58 00:04:14,134 --> 00:04:15,066 .أجل، جديّ 59 00:04:15,769 --> 00:04:17,703 أجل، لقدّ أحضرت ليّ هدية، أليس كذلك؟ 60 00:04:18,905 --> 00:04:23,069 أنت لم تقمّ حتى بفتح الهدايا التي أحضرها ...فيمال)، وَ (رينو)، والآخرين) 61 00:04:23,143 --> 00:04:26,169 .'إنهم آخرين، ليسوا 'منّا 62 00:04:26,279 --> 00:04:28,144 .سوف يصبح عُمري مئة عام 63 00:04:28,214 --> 00:04:30,079 .سوف أقول أشياءً مُهمة 64 00:04:30,150 --> 00:04:33,608 .إنهم يستلطفونني فقط لأننّا أقارب 65 00:04:33,920 --> 00:04:38,118 !وأنت تُحبني ولذلك نحنّ قريبان 66 00:04:38,558 --> 00:04:43,689 إنني أتسائل ما الذي سوف .يحدث لك بمجرد أن أموت 67 00:04:43,830 --> 00:04:44,762 ...جديّ 68 00:04:44,831 --> 00:04:47,891 ها نحنّ! لقدّ بدأت أيضاً ...بالتحدث عن الرحيل 69 00:04:47,968 --> 00:04:50,027 من الصعب في عُمري ...التحدث عن الرحيل 70 00:04:50,870 --> 00:04:54,169 لماذا لا نتحدث عما سيحدث .من 20 إلى 25 عاماً قادماً 71 00:04:55,609 --> 00:04:57,634 .هيا، أعطني إياها 72 00:04:58,211 --> 00:04:59,143 .أجل 73 00:05:00,880 --> 00:05:02,142 !يا للروعة 74 00:05:03,116 --> 00:05:05,641 !(مضربٌ يحمل توقيع (ساشين 75 00:05:07,320 --> 00:05:10,118 !هيا، أضرب 76 00:05:10,924 --> 00:05:15,657 لقدّ كانت فكرة (راهول) أن نقوم .(بفتح فرعٍ لمتجرك في (غوا 77 00:05:15,729 --> 00:05:16,696 .أجل امضي قدماً وقمّ بافتتاحه 78 00:05:16,763 --> 00:05:17,923 لماذا تُضيع وقتك هُنا؟ 79 00:05:17,998 --> 00:05:20,762 جديّ، لقدّ رأينّا فعلياً قطعة .(أرضٍ رائعة في (بانجيم 80 00:05:20,834 --> 00:05:23,667 (سوف نذهب مع (راهول .كيّ نُنهي أمر قطعة الأرض 81 00:05:23,737 --> 00:05:25,705 .اذهبوا 82 00:05:25,772 --> 00:05:29,173 !هيا، (ساشين) قدّ ضربها إلى خارج الحدود 83 00:05:31,378 --> 00:05:34,836 .ستة! (ساشين) إنهُ على التاسعة والتسعون 84 00:05:34,914 --> 00:05:36,404 !!ساشين) إنهُ على التاسعة والتسعون) 85 00:05:36,650 --> 00:05:38,948 !!ساشين) إنهُ على التاسعة والتسعون) 86 00:05:52,565 --> 00:05:54,931 ماذا يا جدتيّ؟ .الكثير من الحماس من أجل قرن كامل 87 00:05:55,001 --> 00:05:56,696 .إنها مُجرد لعبة .سوف ينجو مُجدداً 88 00:06:03,576 --> 00:06:04,975 !جديّ 89 00:06:05,679 --> 00:06:09,171 كُلاً من جديّ وَ (ساشين) تمّ اخراجهما !عند التاسعة والتسعون 90 00:06:11,818 --> 00:06:13,683 .لقدّ كان شعوراً غريباً 91 00:06:14,421 --> 00:06:16,787 ...ولكن حينها قرأت في مكانٍ ما أن 92 00:06:16,990 --> 00:06:20,517 .موت الشخص مُقدرٌ مُسبقاً قبل ولادته 93 00:06:20,794 --> 00:06:23,058 ...لقدّ فكرت بأنهُ إذا كان 94 00:06:23,129 --> 00:06:25,620 ما يجبُ أن يحدث قدّ حدث مُسبقاً فما الفرق الذي قدّ يُشكله ذلك؟ 95 00:06:25,699 --> 00:06:28,862 رغم كُل شيء فإن جديّ كان على قيدّ الحياة ...(مُنذّ انتشار المذياع في (الهند 96 00:06:28,935 --> 00:06:30,163 .(وحتى مجيء (تويتر ".تويتر) موقع تواصل اجتماعي على شبكة الإنترنت)" 97 00:06:30,236 --> 00:06:32,067 .لقدّ عاش حياةَ جيدة 98 00:06:32,138 --> 00:06:32,900 !ذلك هو 99 00:06:32,972 --> 00:06:34,166 ...في تلك اللحظة بالتحديد 100 00:06:34,240 --> 00:06:35,935 .قُمت باتخاذ قرار 101 00:06:36,609 --> 00:06:38,668 !(الذهاب إلى (غوا 102 00:06:43,249 --> 00:06:45,877 جدتيّ، أريد أن أفعل الكثير .من الأشياء في الحياة 103 00:06:45,952 --> 00:06:48,045 أريد أن أفعل شيئاً .يُخبرني قلبي بأن أفعله 104 00:06:49,222 --> 00:06:52,157 لا أستطيع الاهتمام بمتجر .(ي. ي. (ميتايوالا 105 00:06:53,026 --> 00:06:57,122 .جدتيّ، أنا أيضاً لديّ بعض الأحلام .وحتى الآن سمحتُ فقط لعُمري بأن يسبقني 106 00:06:58,198 --> 00:07:00,758 .ولكني الآن أريد رؤية العالم وتعلم الأشياء 107 00:07:01,968 --> 00:07:05,165 جدتيّ، إنني أريد حقاً أن أعيش الحياة .وفقاً لشروطي الخاصة 108 00:07:05,872 --> 00:07:10,832 راهول)، مع الممتلكات التي لديك فلقدّ بدأت بالفعل) .بعيش الحياة وفقاً لشروطك الخاصة 109 00:07:10,977 --> 00:07:14,879 ،عشّ حياتك بالطريقة التي تُريدها أنت .لا أحد يُوقفك 110 00:07:16,616 --> 00:07:19,983 .ولكن يجبُ عليك أن تُسدي إليّ معروفاً 111 00:07:20,587 --> 00:07:21,781 .أجل أخبريني، جدتيّ 112 00:07:21,888 --> 00:07:23,981 ...لقدّ كانت أمنية جدك الأخيرة 113 00:07:24,791 --> 00:07:26,520 ...بعد أن يموت 114 00:07:26,593 --> 00:07:30,290 ...(أن يُنثر نصف رماده في نهر (الجانج 115 00:07:31,231 --> 00:07:34,098 .(والنصف الآخر في نهر (راميشوارام 116 00:07:34,501 --> 00:07:35,297 راميشوارام)؟) 117 00:07:35,535 --> 00:07:39,232 (أجل. سوف أذهب برفقة (أنشواند .(لنثر رماده في نهر (الجانج 118 00:07:39,639 --> 00:07:42,199 ولكن يجبُ عليك أن تذهب إلى ...(نهر (راميشوارام 119 00:07:42,275 --> 00:07:44,675 .لتنثر النصف الآخر من رماده 120 00:07:44,744 --> 00:07:45,972 جدتيّ، أنا؟ 121 00:07:46,246 --> 00:07:47,577 !أجل، أنت 122 00:07:47,647 --> 00:07:51,777 ،تلك كانت أمنية جدك الأخيرة .يجبُ عليك أن تُنفذها 123 00:07:55,455 --> 00:07:57,980 !(إن نهر (راميشوارام) هذا في آخر (الهند 124 00:07:58,158 --> 00:08:00,126 !(وفي الاتجاه المُعاكس أيضاً لـ (غوا 125 00:08:02,695 --> 00:08:03,719 !لحظةً واحدة يا رفاق 126 00:08:03,797 --> 00:08:04,855 .سليم)، أعطني هذا) 127 00:08:06,166 --> 00:08:10,125 لا بُدّ بأن مياه (غوا) تتدفق إلى نهر (راميشوارام)، صحيح؟ 128 00:08:10,837 --> 00:08:11,895 ماذا تعني؟ 129 00:08:11,971 --> 00:08:15,805 ما أعنيه هو إذا قُمنّا بنثر ...(رماد جديّ في مياه (غوا 130 00:08:15,875 --> 00:08:18,742 فسوف تطفو في نهاية المطاف .(وتصل إلى نهر (راميشوارام 131 00:08:18,812 --> 00:08:20,939 (أجل، ولكن (غوا) وَ (راميشوارام .يفصل بينهما الكثير من الأميال 132 00:08:21,047 --> 00:08:23,538 ...سوف نجعل الأمر يتطابق 133 00:08:23,917 --> 00:08:24,906 ماذا يعني ذلك؟ 134 00:08:25,051 --> 00:08:27,781 !(الذهاب إلى (غوا 135 00:08:28,121 --> 00:08:28,712 .(أجل، (راهول 136 00:08:28,788 --> 00:08:29,846 .بوبي)، تغييرٌ في الخطة) 137 00:08:29,923 --> 00:08:31,481 ماذا؟ ستذهب إلى (غوا)، أليس كذلك؟ 138 00:08:31,624 --> 00:08:32,613 .بالتأكيد، أنا ذاهب 139 00:08:32,692 --> 00:08:35,957 ولكن كيّ نخدع جدتيّ يجبُ .أن نبدأ رحلتنّا بالقطار 140 00:08:36,029 --> 00:08:36,961 ماذا؟ 141 00:08:37,030 --> 00:08:39,863 .جدتيّ سوف تأتي لرؤيتي وأنا أغادر 142 00:08:39,933 --> 00:08:41,093 ...ولذا في الساعتين القادمتين 143 00:08:41,167 --> 00:08:43,431 سوف أشتري تذكرةً... .(لأيّ قطارٍ مُتجه إلى جنوب (الهند 144 00:08:43,503 --> 00:08:46,097 ،سوف أصعد على متن القطار .(وأنزل في محطة (كاليان 145 00:08:46,172 --> 00:08:50,233 ،أنتم يا رفاق سوف تنتظرونني هُناك .وسوف نُسافر براً من هُناك 146 00:08:51,110 --> 00:08:54,773 !(وذلك يعني، الذهاب إلى (غوا 147 00:09:00,019 --> 00:09:01,213 .لنذهب، جديّ 148 00:09:11,698 --> 00:09:12,858 قطار (شيناي) السريع؟ 149 00:09:13,032 --> 00:09:14,897 .أجل، قطار (شيناي) السريع 150 00:09:15,869 --> 00:09:20,067 بقدر ما أعرفه، لا أظن بأن قطار (شيناي) السريع .(يذهب إلى (راميشوارام 151 00:09:21,507 --> 00:09:22,599 .أنتِ لا تفهمين 152 00:09:22,675 --> 00:09:26,509 ألم أخبركِ بأني أريد أن أُمضي مع جديّ المزيد من الوقت؟ 153 00:09:26,579 --> 00:09:29,946 لذلك سوف أخذ الطريق الطويل .وليس الطريق الخطأ 154 00:09:30,516 --> 00:09:34,111 (سوف أنزل من قطار (شيناي .(وأسافر براً إلى (راميشوارام 155 00:09:34,187 --> 00:09:35,017 ...(راهول) 156 00:09:35,922 --> 00:09:40,689 أتعلم لماذا سوف أخذ رماد جدك إلى نهر (الجانج)؟ 157 00:09:41,628 --> 00:09:44,495 .إنهُ بسبب أنني لا أثقّ بأيّ أحدٍ هُنا 158 00:09:44,831 --> 00:09:49,234 ...ولكن لديّ ثقةٌ تامة 159 00:09:49,836 --> 00:09:53,670 ...أنك سوف تنثر رماد جدك بمنتهى 160 00:09:54,073 --> 00:09:56,507 .(الاخلاص في مياه نهر (راميشوارام... 161 00:10:06,452 --> 00:10:10,149 .لا أحُب الكذب على جدتيّ مطلقاً 162 00:10:10,990 --> 00:10:13,117 ،ولكن في ذلك الوقت .كُنت قدّ فعلت ذلك مُسبقاً 163 00:10:24,804 --> 00:10:25,065 .مرحباً 164 00:10:25,138 --> 00:10:27,572 راهول)، أين أنت، يا رجل؟) .(لقدّ وصلنّا إلى (كاليان 165 00:10:27,640 --> 00:10:29,540 أجل، أنا في القطار بالفعل .بعد أن قُمت بتوديع جدتيّ 166 00:10:29,609 --> 00:10:30,769 .سوف أصل بعد فترة قصيرة 167 00:10:46,559 --> 00:10:48,083 .راهول) قدّ وصل) 168 00:10:49,195 --> 00:10:50,924 راهول)، أين كُنت؟) 169 00:10:50,997 --> 00:10:52,828 لقدّ أتيت، صحيح؟ 170 00:10:52,899 --> 00:10:53,661 !الآن سوف يكون الأمر مُمتعاً 171 00:10:53,733 --> 00:10:54,791 !!أجل 172 00:10:54,867 --> 00:10:55,993 !الرماد 173 00:10:56,069 --> 00:10:56,660 ما الذي حدث الآن؟ 174 00:10:56,736 --> 00:10:58,203 !الرماد 175 00:10:58,271 --> 00:10:59,101 !رماد جديّ 176 00:10:59,172 --> 00:11:00,537 .كلا (راهول)... كلا 177 00:11:00,606 --> 00:11:01,732 !راهول)، استمع إلينّا) 178 00:12:24,690 --> 00:12:25,588 .شكراً 179 00:12:25,725 --> 00:12:26,692 .كلا، الأمر على ما يرام 180 00:12:26,859 --> 00:12:28,121 .لقدّ قُمت بهذا من قبل 181 00:12:28,194 --> 00:12:30,890 .في الحقيقة لقدّ فعلت .آسف يجبُ أن أذهب 182 00:13:12,972 --> 00:13:15,202 ميناما)، ماذا كُنتِ تعتقدين؟) 183 00:13:15,274 --> 00:13:17,208 أنهُ يُمكنكِ الهروب منّا؟ 184 00:13:17,276 --> 00:13:18,641 !إن ما تفعلونه خطأٌ كُلياً 185 00:13:18,711 --> 00:13:21,236 .لا تُحاولي وعظنّا 186 00:13:21,314 --> 00:13:21,973 .عُذراً 187 00:13:22,215 --> 00:13:23,546 ما الذي تتشاجرون بشأنه أيّها الرفاق؟ 188 00:13:23,616 --> 00:13:26,710 ،الناس يفوتون اللحاق بالقطارات .بسببكم فوّت محطتي 189 00:13:27,253 --> 00:13:27,719 !مرحباً 190 00:13:31,624 --> 00:13:32,522 .(ميناما) 191 00:13:35,261 --> 00:13:36,956 .كُل شيءٍ على ما يرام 192 00:13:45,738 --> 00:13:46,670 .مرحباً 193 00:13:49,475 --> 00:13:50,772 .هذا مقعدي 194 00:13:51,911 --> 00:13:53,344 .مقعدي 195 00:13:53,679 --> 00:13:54,668 أيُمكنني؟ 196 00:13:55,014 --> 00:13:56,276 .شكراً لك 197 00:14:00,419 --> 00:14:01,317 !آسف 198 00:14:01,554 --> 00:14:02,919 ...آسف، سيدي. لحظةً واحدة 199 00:14:02,989 --> 00:14:04,980 .قمّ بأخذه... هُراء 200 00:14:05,925 --> 00:14:07,415 .أنا آسف 201 00:14:07,894 --> 00:14:10,419 .أنا بدينٌ قليلاً 202 00:14:23,543 --> 00:14:24,737 .إنهُ ليّ 203 00:14:25,912 --> 00:14:26,571 .مرحباً 204 00:14:26,646 --> 00:14:27,908 راهول)، أين أنت؟) 205 00:14:27,980 --> 00:14:29,311 .أنا في القطار 206 00:14:29,382 --> 00:14:30,041 في القطار؟ 207 00:14:30,283 --> 00:14:31,875 .لم أحظى بالفرصة للنزول 208 00:14:32,618 --> 00:14:33,880 ...إذا، هذا ما سوف نفعله 209 00:14:34,453 --> 00:14:36,387 .(سوف نتقابل في محطة (كارجات 210 00:14:36,522 --> 00:14:37,648 ...وأسمع 211 00:14:38,024 --> 00:14:39,685 ...لا تقلق بشأني 212 00:14:40,293 --> 00:14:41,920 .لديّ رفقةٌ رائعة 213 00:14:42,295 --> 00:14:43,819 لقدّ وجدتها؟ 214 00:14:45,064 --> 00:14:46,964 .أجل، إنها تجلس أمامي 215 00:14:47,967 --> 00:14:48,991 !يا لهُ من شَعر 216 00:14:49,068 --> 00:14:50,262 !يا لها من عيون رائعة 217 00:14:50,336 --> 00:14:51,360 !يا لها من شفتان 218 00:14:51,537 --> 00:14:53,471 !أنت تذكر أجزاءً من جسدها أمامها 219 00:14:53,539 --> 00:14:54,972 ألا ترتدي خُفيها؟ 220 00:14:55,608 --> 00:14:57,041 .إنها لا تفهم الهندية 221 00:14:57,843 --> 00:15:00,311 .مهلاً انتظر، إنها تنظر إليّ 222 00:15:00,846 --> 00:15:02,711 .من المُحتمل أنها تنظر إليّ بحُب 223 00:15:02,782 --> 00:15:04,807 .تأكد بأن تتحقق من أنها ليست عمياء 224 00:15:04,884 --> 00:15:06,044 .أصمت يا رجل 225 00:15:06,285 --> 00:15:09,083 .ولكن من الممكن أن تُصاب بالعمى بحُبي 226 00:15:11,791 --> 00:15:14,351 حسناً اسمع، دعنّا نتقابل ...(في محطة (كارجات 227 00:15:14,727 --> 00:15:16,718 .وحتى ذلك الوقت سوف أُبقي نفسي مشغولاً 228 00:15:17,396 --> 00:15:19,830 .على أمل، أن أبقى بجانبها 229 00:15:27,039 --> 00:15:31,567 ...عندما رأيتكِ علمتُ يا عزيزتي 230 00:15:33,613 --> 00:15:37,709 ...أن الحُب مجنون يا عزيزتي 231 00:15:38,851 --> 00:15:39,943 ...الآن أين أذهب 232 00:15:40,019 --> 00:15:47,721 ما الذي جعلك تعتقد بأني لا أفهم الهندية؟ 233 00:15:49,629 --> 00:15:57,798 إن الشخص الذي ساعدته هُنا .تجرأ على اختطافي 234 00:15:57,870 --> 00:15:58,894 اختطاف؟ 235 00:16:00,606 --> 00:16:04,167 .أنا في ورطةٍ كبيرة 236 00:16:05,111 --> 00:16:08,740 إذاً هل سوف تُساعدني؟ 237 00:16:08,814 --> 00:16:13,376 ...حتى لا يشكوا بأيّ شيء 238 00:16:13,519 --> 00:16:17,922 .تحدث إليّ بواسطة الأغاني 239 00:16:20,960 --> 00:16:24,088 .اغفري ليّ لأني ظلمتكِ 240 00:16:24,163 --> 00:16:27,030 .لم تكنّ لديّ أيّ فكرة بأنكِ تعرفين الهندية 241 00:16:27,099 --> 00:16:30,398 .سوف أفعل ما تقولينه الآن 242 00:16:30,469 --> 00:16:33,836 ،بما أنني ارتكبت خطأَ .فيجبُ أن أدفع غرامة ذلك 243 00:16:33,906 --> 00:16:35,100 ...مرحباً 244 00:16:37,176 --> 00:16:40,111 !لا تقلق 245 00:16:40,179 --> 00:16:43,546 !أنا هُنا 246 00:16:46,919 --> 00:16:48,079 .(ميناما) 247 00:16:48,487 --> 00:16:49,818 .قُومي بالغناء 248 00:16:51,557 --> 00:16:56,654 .إذاً أنت تذهب... اذهب إلى الحمام 249 00:16:58,798 --> 00:17:03,428 .إذاً أنت تذهب... اذهب إلى الحمام 250 00:17:04,503 --> 00:17:05,629 ...الحمام 251 00:17:06,605 --> 00:17:11,065 ولكن لماذا تُرسليني إلى الحمام؟ 252 00:17:11,210 --> 00:17:15,579 ما الذي تنوين فعله، أخبريني؟ 253 00:17:16,215 --> 00:17:17,682 ...أنت 254 00:17:17,817 --> 00:17:20,945 .سوف أستخدم هاتفك كيّ أجري مكالمةً 255 00:17:21,020 --> 00:17:24,786 .سوف أُخبر أصدقائي 256 00:17:24,857 --> 00:17:32,992 .الحمام الحمام... اذهب إلى الحمام 257 00:17:33,065 --> 00:17:34,555 !الحمام 258 00:17:34,700 --> 00:17:37,168 .نداء! نداء الطبيعة 259 00:17:37,636 --> 00:17:40,070 ...مرحباً، أيّتها الطبيعة؟ أنا أنادي 260 00:17:40,139 --> 00:17:41,902 كيف حالك؟ 261 00:17:50,416 --> 00:17:51,440 ...(راهول) 262 00:17:52,752 --> 00:17:54,117 لا بُدّ بأنهُ لم يسبق لك .أن سمعت بالاسم من قبل 263 00:17:54,186 --> 00:17:55,175 .الهاتف 264 00:17:56,555 --> 00:17:58,420 .(نوكيا لوميا 920) 265 00:17:58,491 --> 00:17:59,890 .بتقنية العدسة العائمة المتطورة 266 00:17:59,959 --> 00:18:01,085 .(بالاضافة إلى وسادة إعادة الشحن من (فات بوي 267 00:18:01,160 --> 00:18:02,991 .الشحن اللاسلكي 268 00:18:03,062 --> 00:18:04,586 .صوت عالي الجودة في التصميم الخلفي 269 00:18:04,663 --> 00:18:07,757 .ثمنه 34.249 روبية 270 00:18:07,967 --> 00:18:09,594 أيُمكنني أن أجري مُكالمةً من هذا؟ 271 00:18:10,536 --> 00:18:11,901 .بالطبع، يُمكنك 272 00:18:17,743 --> 00:18:19,836 ...ميناما)، ماذا كُنتِ تعتقدين) 273 00:18:19,912 --> 00:18:21,573 أنكِ سوف تتصلين ولن نُلاحظ ذلك؟ 274 00:18:25,651 --> 00:18:26,583 !ماذا؟ تباً 275 00:18:26,852 --> 00:18:27,648 .لقدّ كان ذلك هاتفي 276 00:18:27,720 --> 00:18:29,915 ،)إن أصدقائي ينتظرونني في محطة (كارجات كيف سوف أتواصل معهم؟ 277 00:18:29,989 --> 00:18:32,787 !هاتف ثمنه 35.000 روبية 278 00:18:33,559 --> 00:18:35,686 .حسناً... 34.249 279 00:18:35,761 --> 00:18:36,921 !سوف أقاضيك 280 00:18:36,996 --> 00:18:38,588 !لقدّ كان ذلك هاتفي، هاتفي 281 00:18:38,664 --> 00:18:40,222 ميناما)، ما الذي يقوله؟) 282 00:18:40,733 --> 00:18:42,564 .لقدّ كان هاتفه 283 00:18:42,635 --> 00:18:44,034 ...لو كُنت أعلم ذلك مُسبقاً 284 00:18:44,103 --> 00:18:45,934 .كُنت قدّ رميته مع الهاتف 285 00:18:46,272 --> 00:18:48,536 ماذا يفعل (باباي)؟ 286 00:18:48,607 --> 00:18:50,507 ...إنهُ يقول لو كان يعلم بأن الهاتف مُلكٌ لك 287 00:18:50,576 --> 00:18:51,873 .كان سوف يرميك مع الهاتف 288 00:18:51,944 --> 00:18:52,808 حقاً؟ 289 00:18:52,878 --> 00:18:55,073 هل هذه مملكة والدك؟ 290 00:18:55,147 --> 00:18:56,011 هل تحاول اخافتي؟ 291 00:18:56,081 --> 00:18:57,173 هل تهددني؟ 292 00:18:57,249 --> 00:18:58,648 !سوف أريك 293 00:19:00,753 --> 00:19:02,015 !(ميناما) 294 00:19:07,960 --> 00:19:10,224 .كفى! إن هذا كثيرٌ جداً 295 00:19:10,930 --> 00:19:15,162 .لقدّ جعلتني غاضباً جداً ولذا سوف أجلس 296 00:19:16,068 --> 00:19:19,003 إذا جلست فلا تظنّ بأني .لن أتمكن من الوقوف مُجدداً 297 00:19:19,071 --> 00:19:21,539 ...وإذا وقفت فلا تظنّ 298 00:19:21,607 --> 00:19:22,938 .بأني لن أتمكن من الجلوس مُجدداً 299 00:19:30,115 --> 00:19:31,548 .وأنا أسامحك بشأن الهاتف أيضاً 300 00:19:31,617 --> 00:19:33,278 .أستطيع أن أشتري شركة الهاتف كُلها إذا أردت 301 00:19:33,519 --> 00:19:37,182 .الجيل الرابع، الجيل الخامس، لديّ الكثير من المال 302 00:19:38,123 --> 00:19:39,249 .أناسٌ مساكين 303 00:19:41,093 --> 00:19:42,025 !حسناً 304 00:19:52,872 --> 00:19:53,839 .التذكرة 305 00:19:56,442 --> 00:19:57,568 .أخي، التذكرة 306 00:19:58,377 --> 00:19:59,105 .كلا 307 00:19:59,345 --> 00:20:00,812 ماذا؟ كلا؟ 308 00:20:00,880 --> 00:20:02,507 .لا توجد تذكرة 309 00:20:02,882 --> 00:20:05,715 إذا لم يكنّ لديك تذكرة حينها .يجبُ عليك أن تدفع غرامة 310 00:20:11,490 --> 00:20:13,082 .لديّ تذكرة 311 00:20:15,027 --> 00:20:16,790 .هذه تُسمى تذكرة 312 00:20:16,862 --> 00:20:18,557 إذا لم يكنّ لديك تذكرة حينها .يجبُ عليك أن تدفع غرامة 313 00:20:18,631 --> 00:20:19,529 من أين استقليت القطار؟ 314 00:20:19,598 --> 00:20:20,565 هل هؤلاء معك؟ 315 00:20:20,633 --> 00:20:23,067 ...استمع إليّ جيداً يا جامع التذاكر 316 00:20:23,135 --> 00:20:26,002 .لا تتساهل مع مُثيري الشغب هؤلاء 317 00:20:26,071 --> 00:20:28,562 .شيءٌ ما مُريبٌ جداً، جداً 318 00:20:28,641 --> 00:20:29,539 مُريب؟ 319 00:20:30,943 --> 00:20:36,609 .أُقسم بأن أربعتهم يحملون أسلحة معهم 320 00:20:37,917 --> 00:20:43,082 هؤلاء الأصدقاء الأربعة قاموا باختطاف .هذه الفتاة وأخذها بعيداً جداً 321 00:20:43,455 --> 00:20:44,945 .جيداً جداً 322 00:20:48,561 --> 00:20:49,892 .هيا، انهضوا 323 00:20:50,462 --> 00:20:51,861 .هيا، هيا 324 00:20:51,931 --> 00:20:52,727 .هيا 325 00:20:52,798 --> 00:20:55,164 مهلاً... أغنية؟ 326 00:20:56,101 --> 00:20:58,399 ...مهلاً...أغنية 327 00:20:58,637 --> 00:21:01,162 .الآن سوف تكون في ورطة 328 00:21:01,407 --> 00:21:03,932 !يُمكنك الذهاب إلى السجن ولعب كرة الطاولة 329 00:21:04,009 --> 00:21:06,671 أتظن بأنك الملك (كونج)؟ 330 00:21:06,946 --> 00:21:08,413 ماذا؟ 331 00:21:08,781 --> 00:21:12,410 .لا تُقلل من قوة الرجل العادي 332 00:21:13,519 --> 00:21:16,647 .وَ (ميناما) أنتِ في حمايتي الآن 333 00:21:16,855 --> 00:21:18,550 ...الآن جامع التذاكر في صفنّا 334 00:21:18,791 --> 00:21:20,782 .أترين كيف يجعلهم مُستقيمين 335 00:21:37,443 --> 00:21:38,535 !كفى 336 00:21:39,044 --> 00:21:40,102 .هذا كثيرٌ جداً 337 00:21:40,913 --> 00:21:45,850 أنتم جميعاً جعلتموني غاضباً جداً .ولذا يجبُ أن أجلس الآن 338 00:21:46,819 --> 00:21:48,946 .أنت تغني وترقص 339 00:21:49,021 --> 00:21:51,717 .أنت ذاهب على متن قطار (شيناي) السريع 340 00:21:51,890 --> 00:21:55,724 .أنت تضحك وتبكي .نحنّ ذاهبان على متن قطار (شيناي) السريع 341 00:21:58,030 --> 00:21:59,429 ميناما)؟) 342 00:21:59,531 --> 00:22:03,058 ،أيّاً كان ما حدث مع جامع التذاكر .فأنت الشاهد الوحيد على ذلك 343 00:22:03,736 --> 00:22:06,933 (ولهذا سوف تأتي معنّا إلى قرية (كومبان .على متن قطار (شيناي) السريع 344 00:22:07,006 --> 00:22:09,065 !على متن قطار (شيناي) السريع 345 00:22:30,663 --> 00:22:32,961 .جميع أمنيات قلبي تلاشت بعيداً مع هذا الرماد 346 00:22:33,032 --> 00:22:36,832 لقدّ أتيت إلى (غوا) لكيّ أنثر الرماد .ولكن بدلاً من ذلك أغرقت جامع التذاكر 347 00:22:36,902 --> 00:22:39,928 .أصدقائي حاولوا التواصل معيّ 348 00:22:40,005 --> 00:22:41,267 ...ولكن لا يُمكن لهم تعقب أثري لأن 349 00:22:41,507 --> 00:22:45,637 هاتفي الذي بقيمة 35.000 روبية ...مُلقى في مكانٍ ما على سكة الحديد 350 00:22:45,711 --> 00:22:49,647 !حسناً 34.249 351 00:23:22,481 --> 00:23:23,607 .أريد أن أنام 352 00:23:23,682 --> 00:23:24,740 .حسناً... قُومي بالنوم 353 00:23:25,117 --> 00:23:28,109 .بيريانا)، تحقق من المحطة التالية) 354 00:23:28,353 --> 00:23:29,149 .أنا جائعة 355 00:23:29,388 --> 00:23:30,082 .حسناً 356 00:23:36,095 --> 00:23:37,153 ...(ميناما) 357 00:23:38,931 --> 00:23:39,863 ماذا يحدث؟ 358 00:23:40,065 --> 00:23:41,589 .لا أستطيع أن أفهم شيئاً 359 00:23:41,667 --> 00:23:42,634 .أنتِ توبخين خاطفيكِ 360 00:23:42,701 --> 00:23:44,362 وهُم ينصتون إليكِ بهدوء؟ 361 00:23:44,803 --> 00:23:46,464 !أنا حائر 362 00:23:47,606 --> 00:23:50,097 .سوف أنهي حيرتك 363 00:23:50,175 --> 00:23:50,971 .شكراً لك 364 00:23:52,778 --> 00:23:54,643 .دعني أبدأ بتقديم نفسي 365 00:23:54,747 --> 00:23:57,079 .(اسمي (مينا لوشيني أزادها سوندارام 366 00:23:57,149 --> 00:23:58,116 .مرحباً 367 00:23:59,017 --> 00:24:01,417 .(ابنة (دورغيشوارا أزادها سوندارام 368 00:24:02,788 --> 00:24:05,848 أبي رجلٌ مُحترم ومُعروفٌ جداً .(في منطقة (كومبان 369 00:24:06,091 --> 00:24:06,955 ...جيد 370 00:24:07,392 --> 00:24:09,155 .(هو... أتعرف (بيرياثالاي 371 00:24:10,529 --> 00:24:11,996 بيرياثالاي)... المُعلم؟) 372 00:24:12,664 --> 00:24:13,653 .كلا 373 00:24:14,433 --> 00:24:15,422 !(دون) ".دون) اسم يطلق على المُجرمٍ ذو الشأن الكبير في عالم الجريمة)" 374 00:24:17,169 --> 00:24:20,434 ...هؤلا الأربعة يُنصتون إلى (بيشي) لأنه 375 00:24:20,506 --> 00:24:21,200 بيشي)؟) 376 00:24:21,740 --> 00:24:22,104 .حديث 377 00:24:22,174 --> 00:24:23,505 .(حديث... (بيشي 378 00:24:23,575 --> 00:24:27,705 .إذاً هُم يُنصتون إلى حديثي لأنهم أفراد عصابة أبي 379 00:24:27,780 --> 00:24:30,772 أفراد عصابة... أفراد عصابة؟ 380 00:24:30,849 --> 00:24:34,114 .أجل ولكن لا تقلق إنهم أقاربي الاخوة 381 00:24:34,553 --> 00:24:35,713 .آه! إن الأمر كذلك 382 00:24:37,456 --> 00:24:39,754 !إذاً يعني لا بأس .لا يُمكنك فعل هذا 383 00:24:40,192 --> 00:24:40,954 .آسف 384 00:24:42,227 --> 00:24:47,221 .(لقدّ طلب منهم أبي اختطافي وإعادتي إلى (كومبان 385 00:24:47,466 --> 00:24:48,194 !يا إلهي 386 00:24:48,901 --> 00:24:50,801 .ذلك يعني أن والدكِ هو عرابُ الجنوب 387 00:24:50,869 --> 00:24:51,631 .أجل 388 00:24:52,437 --> 00:24:54,428 .ويُريد أن يتمّ (كالايانام) الخاص بيّ ".(كالايانام) تعني مراسم الزواج في ولاية (كيرالا)" 389 00:24:54,506 --> 00:24:55,029 ...(كالـ) 390 00:24:55,240 --> 00:24:56,172 .تعرف الزواج 391 00:24:56,241 --> 00:24:56,866 .أجل، الزواج 392 00:24:57,109 --> 00:24:57,871 .(من (تانغابالي 393 00:24:58,010 --> 00:24:58,999 تانغابالي)؟ ما هو (تانغابالي)؟) 394 00:24:59,077 --> 00:25:01,910 !أجل، لذلك هربتُ بعيداً 395 00:25:01,980 --> 00:25:03,174 .لم أفهم 396 00:25:03,749 --> 00:25:06,718 .تانغابالي) هو ابن صديق أبي) 397 00:25:06,785 --> 00:25:07,615 .حسناً 398 00:25:07,686 --> 00:25:11,144 وإذا تزوجت منه فسوف .يمتلكُ أبي قرية صديقه أيضاً 399 00:25:11,223 --> 00:25:11,746 .حسناً 400 00:25:11,824 --> 00:25:14,054 .وحينها سوف يُصبح أبي ذو قوةٍ مُضاعفة 401 00:25:14,126 --> 00:25:15,058 .جيد 402 00:25:15,194 --> 00:25:17,458 .لذلك يُريد أبي أن يُزوجني 403 00:25:21,834 --> 00:25:24,132 .إنني لا أريد حتى أن أتزوج 404 00:25:24,469 --> 00:25:25,766 !إنهُ لا يفهم ذلك فقط 405 00:25:28,841 --> 00:25:31,401 والآن هل فهمت الوضع كُله؟ 406 00:25:32,911 --> 00:25:33,570 .كلا 407 00:25:34,947 --> 00:25:37,211 .كلا 408 00:25:37,749 --> 00:25:42,015 ،هذا والدكِ، وأفراد عصابتكِ وزواجكِ أنتي، ما هو خطأي؟ 409 00:25:42,888 --> 00:25:44,617 ،إنها مُشكلتك أنت أيضاً ...الخاطفين أيضاً مُشكلتك 410 00:25:44,690 --> 00:25:46,783 ...هؤلاء الماعز... القرويين أيضاً مُشكلتكِ 411 00:25:46,859 --> 00:25:47,757 إن رقبتي هي التي على المحك؟... 412 00:25:48,093 --> 00:25:50,584 ذلك لا يعني، أن ما تملكينه هو ليّ؟ 413 00:25:50,662 --> 00:25:52,527 .(كلا، (ميناما 414 00:25:52,598 --> 00:25:56,864 ،إن الناس يدعون الطائرات الورقية تُحلق في الهواء .وأفراد عصابتكِ يرمون الهواتف وجامعي التذاكر في الهواء 415 00:25:56,935 --> 00:25:59,233 .لقدّ كُنت ذاهبٌ إلى (غوا) بهدوءٍ وسعادة 416 00:25:59,972 --> 00:26:02,031 !الذهاب إلى (غوا)! لكن لا 417 00:26:03,675 --> 00:26:06,974 .خُذّ قطار (شيناي) السريع 418 00:26:07,746 --> 00:26:10,476 !الآن حياتي كُلها... كُلها مُدمرة 419 00:26:10,916 --> 00:26:12,008 !أنا مُدمر 420 00:26:44,149 --> 00:26:47,084 !عند حلول الليل فكرتُ بالهرب بعيداً 421 00:27:18,517 --> 00:27:20,747 ...عندما فتحت عيناي في الصباح 422 00:27:26,591 --> 00:27:27,489 هل تُريد (الإدلي)؟ ".(الإدلي) طبق افطار تقليدي في جنوب (الهند)" 423 00:27:27,559 --> 00:27:28,526 .كلا 424 00:27:35,834 --> 00:27:36,698 .فقط أحتاج أن أذهب 425 00:27:36,935 --> 00:27:37,526 هل سوف تأكل؟ 426 00:27:37,602 --> 00:27:38,899 .كلا، فقط أحتاج أن أذهب 427 00:27:41,573 --> 00:27:43,438 لماذا لا يأكل (الإدلي)؟ 428 00:27:50,549 --> 00:27:52,278 ...سيدي المُفتش 429 00:27:52,351 --> 00:27:53,784 ...استيقظ 430 00:27:53,852 --> 00:27:55,251 .سيدي المُفتش .لقدّ تمّ اختطافي 431 00:27:55,320 --> 00:27:56,412 ...أُختطفت من قبل الأقارب الأربعة إخوة 432 00:27:56,488 --> 00:27:57,716 .أرجوك تعال وأمسك بهم .إنهم مُجرمون 433 00:27:57,789 --> 00:27:58,949 .(بيريا) 434 00:28:01,927 --> 00:28:03,360 ...ماذا أيّها الشرطي 435 00:28:03,929 --> 00:28:06,693 هل سمعت صوت هذه الدجاجة؟ 436 00:28:08,266 --> 00:28:08,925 ...لقدّ قال 437 00:28:09,001 --> 00:28:11,299 هل سمعت أصوات الدجاج من قبل؟ 438 00:28:24,383 --> 00:28:25,577 ابحث، إذا كان هُنالك أيّ شيءٍ للأكل؟ 439 00:28:25,650 --> 00:28:26,674 .حسناً 440 00:28:27,953 --> 00:28:28,920 ...(ميناما) 441 00:28:29,721 --> 00:28:32,349 رجل الشرطة هذا بدلاً من ...أن يُساعدني، هو 442 00:28:32,791 --> 00:28:35,055 .إن نفوذ أبي يبدأ من هُنا 443 00:28:35,660 --> 00:28:37,821 .رجال الشرطة عاجزون 444 00:28:37,896 --> 00:28:39,295 ماذا؟ ماذا يعني ذلك؟ 445 00:28:39,798 --> 00:28:43,359 إنهُ يعني بأن لا أحد يُمكنه .أن يفعل شيئاً لهؤلاء الأربعة 446 00:28:43,435 --> 00:28:45,699 إنهُ يعني ابتدأً من هُنا يُمكن أن يحدث ليّ أيّ شيء؟ 447 00:28:46,271 --> 00:28:46,828 .أجل 448 00:28:46,905 --> 00:28:48,896 ذلك يعني بأنهُ يُمكن حتى أن أفقد حياتي هُنا؟ 449 00:28:48,974 --> 00:28:49,463 .أجل 450 00:28:49,541 --> 00:28:51,475 !تقولين أجل على جميعاً 451 00:28:51,543 --> 00:28:54,011 أتعلمين يجبُ أن لا تُخبري شخصاً .على وشك الموت أنهُ سوف يموت 452 00:28:54,079 --> 00:28:57,845 على الأقل امنحيني أملاً كاذباً .بأنهُ يُمكنني أن أنجو 453 00:28:58,450 --> 00:28:59,508 .حسناً 454 00:28:59,751 --> 00:29:01,048 .يُمكن أن تنجو 455 00:29:02,554 --> 00:29:03,486 أتشعر بتحسن؟ 456 00:29:03,955 --> 00:29:04,649 !أشعر بتحسن 457 00:29:04,723 --> 00:29:06,657 الآن بالاضافة إلى رماد جديّ .فسوف يُنثر رمادي معه 458 00:29:06,725 --> 00:29:09,421 لا أعلم لمَ أعطيتكِ يديّ؟ 459 00:29:10,462 --> 00:29:11,759 أنا أعطيتك يديّ؟ 460 00:29:11,830 --> 00:29:14,822 .من أجل أن أُنقذ نفسي فقدّ كُنت هاربة لماذا ساعدت هؤلاء الأربعة؟ 461 00:29:14,933 --> 00:29:16,992 ...أكنتُ أعلم بأن إخوتكِ أفراد عصابة 462 00:29:17,069 --> 00:29:18,331 .كُنت سوف أركلهم بدلاً من مُساعدتهم 463 00:29:18,403 --> 00:29:19,802 .عموماً، أنتِ أساس هذه المشكلة كُلها 464 00:29:19,871 --> 00:29:22,339 !مُنذّ أن دخلتِ حياتي، وحياتي سيئة 465 00:29:22,874 --> 00:29:24,000 ماذا؟ - !سيئة - 466 00:29:24,509 --> 00:29:25,874 .شعورٌ مُتبادل - .حسناً - 467 00:29:30,649 --> 00:29:31,638 لماذا أتيتِ إليّ؟ 468 00:29:32,317 --> 00:29:34,012 .أنت أتيت إلى جانبي 469 00:29:34,086 --> 00:29:36,850 .(انسي أمر الجانب، (ميناما .أدخلي إلى صُلب الموضوع 470 00:29:37,489 --> 00:29:40,117 هل هُنالك أيّ طريقة لكلانّا كيّ !نخرج من هذا الأمر؟ أخبريني، أرجوكِ 471 00:29:41,026 --> 00:29:41,617 !أرجوكِ 472 00:29:41,693 --> 00:29:43,354 .أجل، يوجد 473 00:29:43,762 --> 00:29:44,990 ...ما هي؟ أرجوكِ أخبريني 474 00:29:46,131 --> 00:29:49,032 .لكن يجبُ أن تفعل ما أقوله 475 00:29:49,868 --> 00:29:52,063 وكأن كُل شيءٍ في حياتي يسير .وفق ما أريد حتى الآن 476 00:29:52,471 --> 00:29:54,439 ،سوف أفعلها أخبريني ماذا يجبُ أن أفعل؟ 477 00:29:55,974 --> 00:29:58,807 ،)عندما نصل إلى (كومبان ...وأمام أبي 478 00:29:58,877 --> 00:30:01,846 ،كُلما نظرت نحوك .عليك أن تُخفض رأسك وحسب 479 00:30:01,913 --> 00:30:02,538 .حسناً 480 00:30:02,614 --> 00:30:03,774 أُخفض ماذا؟ 481 00:30:04,883 --> 00:30:05,508 .رأسك 482 00:30:05,584 --> 00:30:06,778 ماذا؟ 483 00:30:06,852 --> 00:30:07,978 !رأسي - .حسناً - 484 00:30:08,053 --> 00:30:10,886 .أُخفض رأسي 485 00:30:10,956 --> 00:30:12,787 .أُخفض رأسي 486 00:30:12,858 --> 00:30:14,655 ،)سوف أتناول (الإدلي)، سوف أتناول (الدوسا .سوف أُخفض رأسي ".(الدوسا) طبق يُشبه الفطائر، شهير في جنوب (الهند)" 487 00:30:14,726 --> 00:30:16,125 ...(سوف أتناول (الدوسا 488 00:30:16,595 --> 00:30:18,825 ...أنا على ما يُرام 489 00:30:18,964 --> 00:30:21,524 .خُذّ قطار (شيناي) السريع 490 00:30:34,146 --> 00:30:35,135 ...(إن قطار (شيناي 491 00:30:35,447 --> 00:30:37,108 !لقدّ وصلنّا إلى قريتنّا... هيا 492 00:30:41,853 --> 00:30:43,047 .لنذهب 493 00:30:44,422 --> 00:30:47,084 ،)ميناما) لماذا قام بسحب السلسلة؟ 494 00:30:47,159 --> 00:30:50,651 .عندما نصل إلى قريتي نسحبُ السلسلة 495 00:30:51,596 --> 00:30:54,121 .لا تقلق، إنهُ أمرٌ شائعٌ جداً 496 00:30:54,766 --> 00:30:57,667 .إن المحطة تبدأ من حيث نحنّ واقفون 497 00:30:57,736 --> 00:30:58,760 !هيا 498 00:32:04,803 --> 00:32:06,634 !يا أنت... تحرك 499 00:33:02,394 --> 00:33:03,793 مَن يكون هذا؟ 500 00:33:04,996 --> 00:33:06,122 .أبي 501 00:33:41,032 --> 00:33:43,227 !كم مرةً سوف تحاولين الهرب 502 00:33:44,803 --> 00:33:47,772 لماذا تفعلين هذا؟ من أجل ماذا؟ 503 00:33:49,908 --> 00:33:50,704 ...(لا أُريد الزواج من (تانغابالي 504 00:33:50,775 --> 00:33:53,266 .مينا) حاولت أن تجعل والدها يفهم، عاطفياً) 505 00:33:54,045 --> 00:33:55,774 .والدها سمع ما أرادت (مينا) قوله 506 00:33:55,847 --> 00:33:56,939 .أنا واقعةٌ في حُب شخصٍ ما 507 00:33:57,782 --> 00:33:58,510 مَن يكون؟ 508 00:33:58,583 --> 00:33:59,106 ...وأنا كُنت 509 00:33:59,250 --> 00:33:59,841 .هو 510 00:33:59,918 --> 00:34:02,716 .ولم تكنّ لديّ أدنى فكرة مثلكم جميعاً 511 00:34:03,621 --> 00:34:05,555 .وهو يُحبني أيضاً 512 00:34:07,992 --> 00:34:09,016 ألستُ مُحقة؟ 513 00:34:09,961 --> 00:34:14,830 .إن الخُطة كانت أن أُخفض رأسي وحسب ...ولهذا 514 00:34:18,103 --> 00:34:21,664 بعد ردة فعلٍ كهذه .كان هُنالك شيءٌ واحد مؤكد 515 00:34:21,973 --> 00:34:23,736 ...في المُستقبل، لن أكون قادراً على خفض رأسي 516 00:34:23,808 --> 00:34:26,299 !لأنهُ سوف يكون مقطوعاً 517 00:34:28,012 --> 00:34:29,912 ...عزيزتي 518 00:34:32,350 --> 00:34:34,341 هل التاميلية لُغتك الأم؟ ".(التاميلية هي لغة جنوب (الهند) وشمال شرق (سيرلانكا" 519 00:34:37,188 --> 00:34:39,816 ماذا يسألني والدكِ عن أمي؟ 520 00:34:41,693 --> 00:34:44,161 إنهُ يسألك إذا كانت التاميلية لُغتك الأم؟ 521 00:34:46,631 --> 00:34:50,032 ...أبي، لقدّ استقر في الشمال 522 00:34:50,635 --> 00:34:53,297 .سوف أُعلمه التاميلية بعد زواجنّا 523 00:34:53,371 --> 00:34:56,966 .مينا) مُعجبة بهذا الشاب... أحضروه) 524 00:35:12,023 --> 00:35:15,424 ...ميناما)، لقدّ اعتقدت بأنهم سوف يقتلوني) 525 00:35:15,493 --> 00:35:17,688 .ولكن أفراد عصابة والدكِ حملوني فوق أكتافهم 526 00:35:17,762 --> 00:35:19,389 .يُمرروني بينهم .من كتفٍ إلى كتفٍ آخر 527 00:35:19,464 --> 00:35:20,590 ماذا قُلتِ لهم؟ 528 00:35:20,665 --> 00:35:22,064 .لقدّ أخبرتهم بثلاث كذباتٍ فقط 529 00:35:22,333 --> 00:35:22,890 أنتِ كذبتِ؟ 530 00:35:22,967 --> 00:35:24,798 على الأقل أخبريني ماذا قُلتِ؟ 531 00:35:24,869 --> 00:35:27,861 كذبتي الأولى هي أننّا واقعين .في حُب بعضنّا البعض كثيراً 532 00:35:27,939 --> 00:35:29,065 ماذا؟ 533 00:35:29,340 --> 00:35:32,002 كذبتي الثانية هي أننّا نُريد .الزواج من بعضنّا البعض 534 00:35:32,076 --> 00:35:33,407 !ماذا 535 00:35:33,745 --> 00:35:35,542 .وذلك حينما أخفضت رأسك 536 00:35:35,613 --> 00:35:37,843 ...أجل، لقدّ أخفضت رأسي. لكن ذلك 537 00:35:37,916 --> 00:35:39,645 إذاً جميعهم وافقوا على ذلك؟ 538 00:35:39,717 --> 00:35:40,684 .كلا 539 00:35:41,286 --> 00:35:44,016 .الخطة نجحت فقط عندما أخبرتهم بالكذبة الثالثة 540 00:35:44,088 --> 00:35:44,816 وماذا كانت؟ 541 00:35:44,956 --> 00:35:47,390 ...بأنك كُنت تعيش في الشمال مُنذّ أن كُنت طفلاً 542 00:35:47,459 --> 00:35:49,086 .ولهذا السبب لا تعرف التاميلية 543 00:35:49,327 --> 00:35:51,454 .لقدّ ظنّ أبي أن قصتي حقيقية 544 00:35:51,529 --> 00:35:54,794 .ولذلك ذهبوا إلى القرية ليقرروا بشأن مُستقبلنّا 545 00:35:54,866 --> 00:35:57,357 ليس ليقرروا بشأن المُستقبل .بلّ كيّ يدمروا مُستقبلي 546 00:35:57,435 --> 00:35:58,595 .لن أكون جزءً من هذا 547 00:35:58,670 --> 00:35:59,102 ...مهلاً أخي 548 00:35:59,337 --> 00:36:01,828 ،)فكر بالأمر (راهول .سوف أتزوج 549 00:36:01,906 --> 00:36:03,100 !ولكن هذه مُشكلتي 550 00:36:03,341 --> 00:36:03,864 .هيا أخي هيا 551 00:36:03,942 --> 00:36:06,376 ...في البداية كان هُنالك أربعةً منهم يُلاحقونك 552 00:36:06,444 --> 00:36:08,503 .الآن القرية كُلها سوف تُطارك 553 00:36:09,647 --> 00:36:12,013 لقدّ قُمت بكُل هذه الدراما .كيّ أكسب لنّا بعض الوقت 554 00:36:12,083 --> 00:36:14,517 سوف نهربُ بعيداً حالما نجدُ .الفرصة لذلك في الليل 555 00:36:14,586 --> 00:36:15,348 ...نهربُ بعيداً 556 00:36:15,887 --> 00:36:18,651 .لا تقلق، لديّ الكثير من الخبرة في الهرب بعيداً 557 00:36:51,089 --> 00:36:52,488 .عائلتي 558 00:37:01,232 --> 00:37:05,692 عائلة (مينا) الصغيرة ذّكرتني .(بالتعداد السكاني الموجود في (الصين 559 00:37:06,004 --> 00:37:08,734 بدأت (مينا) باخبارهم قصة .قطار (شيناي) السريع 560 00:37:08,806 --> 00:37:12,640 وكلما استمرت في القصة فإن الجميع يبدون .وكأنهم مُعجبين بيّ أكثر 561 00:37:12,710 --> 00:37:13,938 .ولكني كُنت مُحبطاً 562 00:37:14,012 --> 00:37:15,172 .عقلي كان متوتراً 563 00:37:15,246 --> 00:37:20,946 !المكان الذي وصلت إليه كان مكانً خطراً جداً 564 00:37:27,125 --> 00:37:29,958 .الجميع كانوا يعاملونني جيداً 565 00:37:30,028 --> 00:37:33,964 ولكن الخروف أيضاً تتمّ تغذيته جيداً !قبل أن يُضحى به 566 00:37:38,803 --> 00:37:41,033 98... 982136... 98213... 567 00:37:41,839 --> 00:37:43,864 لقدّ طلبت من (بوبي) أن يحصل ...على رقمٍ مُميزٍ كثيراً 568 00:37:43,942 --> 00:37:44,636 .ولكن كلا، إنهُ سوف يكون بخيلاً فقط 569 00:37:44,709 --> 00:37:48,304 حاولت تذكر أرقام مُزودي خدمة ...الهاتف المحمول 570 00:37:48,546 --> 00:37:51,276 ...في عقلي 571 00:37:51,916 --> 00:37:55,716 تقنية الهاتف هذه سوف تجعلنّا على تواصل ...مع أمهاتنّا وأخواتنّا بالتأكيد ولكنها 572 00:37:55,820 --> 00:37:58,721 .تلاعبت بعقولنّا أيضاً 573 00:37:59,057 --> 00:38:00,046 ...في القديم عندما لم يكنّ هنالك هواتف محمولة 574 00:38:00,124 --> 00:38:01,716 .حينها كُنّا سوف نتذكر جميع أرقام الهواتف 575 00:38:02,060 --> 00:38:04,961 والآن لأن بحوزتنّا هواتف محمولة !لا نتذكر أيّ أرقام 576 00:38:05,563 --> 00:38:06,757 ...(مينا) 577 00:38:07,298 --> 00:38:08,993 إذاً ما هي خُطة خروجنّا من هُنا؟ 578 00:38:13,137 --> 00:38:14,968 .مينا)، لا تتجاهليني هكذا أرجوكِ) 579 00:38:15,039 --> 00:38:17,564 ،هذه الدراما أستمرت وقتاً طويلاً .إن ذلك يكفي الآن 580 00:38:17,642 --> 00:38:18,768 .إنني أفقدُ صبري - .(راهول) - 581 00:38:20,345 --> 00:38:21,107 .مرحباً، سيدي 582 00:38:22,246 --> 00:38:25,215 ...القهوة... كُنت أطلب 583 00:38:25,350 --> 00:38:26,339 .القهوة 584 00:38:27,585 --> 00:38:28,609 .أحضر لهُ القهوة 585 00:38:28,686 --> 00:38:29,653 .شكراً لك، سيدي - .القهوة - 586 00:38:57,582 --> 00:39:00,176 .الطعام جاهز، قُومي بدعوة الجميع 587 00:39:09,861 --> 00:39:11,453 .مادهي)، تعال إلى هُنا) 588 00:39:36,521 --> 00:39:37,852 .(راهول) 589 00:39:39,390 --> 00:39:40,379 .(راهول) 590 00:40:06,417 --> 00:40:07,509 !آه كلا 591 00:40:18,696 --> 00:40:19,663 .مرحباً 592 00:40:20,932 --> 00:40:22,456 .مهلاً، أنت ذكيٌ جداً 593 00:40:22,533 --> 00:40:24,558 ما الذي تُثرثريه بالتاميلية؟ .تحدثي بالهندية 594 00:40:24,635 --> 00:40:26,728 .مهلاً، أنتِ جميلةٌ جداً 595 00:40:26,804 --> 00:40:30,501 يا للروعة، لقدّ تعلمت التاميلية في يوم واحد؟ .أنا أحُبك كثيراً 596 00:40:32,643 --> 00:40:35,009 مهلاً... أنا لستُ من هذا النوع !من الشباب... أرجوكِ 597 00:40:39,684 --> 00:40:39,945 .(مينا) 598 00:40:40,017 --> 00:40:40,506 .(راهول) 599 00:40:40,585 --> 00:40:41,017 .(مادهي) 600 00:40:41,119 --> 00:40:41,983 .(بوفي) 601 00:40:46,424 --> 00:40:47,618 .لقدّ أتيا هذان إلى هُنا 602 00:40:47,725 --> 00:40:50,922 .لقدّ تبعناهم فقط 603 00:40:51,028 --> 00:40:52,222 ...أجل 604 00:40:52,663 --> 00:40:53,652 .لنذهب 605 00:40:58,836 --> 00:41:02,169 ...أيّها الشقي 606 00:41:04,609 --> 00:41:07,976 لمَ العجلة؟ 607 00:41:08,045 --> 00:41:11,014 !أيّها الشقي 608 00:41:13,518 --> 00:41:16,112 ،مينا) أريد الخروج من هُنا) .أرجوكِ افعلي شيئاً 609 00:41:16,888 --> 00:41:20,221 !!أفعل؟ أيّها الشقي 610 00:41:20,458 --> 00:41:21,686 .ليس شقياً 611 00:41:29,834 --> 00:41:31,859 .(هل أنت بخير؟ (فاناكام 612 00:41:32,837 --> 00:41:33,667 القهوة؟ 613 00:41:34,172 --> 00:41:36,003 !يا رجل! إنني أمزح 614 00:41:38,075 --> 00:41:39,565 .(سينغ) 615 00:41:39,744 --> 00:41:41,268 .نحتاج لأخذ قرارِ بشأن بعض الأمور المهمة 616 00:41:41,512 --> 00:41:43,275 البنجابي؟ هُنا؟ 617 00:41:43,514 --> 00:41:46,506 .نحتاج لأخذ قرارِ بشأن بعض الأمور المهمة 618 00:41:46,918 --> 00:41:48,215 .لذا يجب أن نُفكر ونأخذ قراراً 619 00:41:48,286 --> 00:41:49,514 ...أنت مُحق 620 00:41:49,587 --> 00:41:51,680 ...لكن أخبر (مينا) أن 621 00:41:51,756 --> 00:41:53,189 .هذا الرجل البنجابي يتحدث التاميلية 622 00:41:53,524 --> 00:41:54,923 ...مع هذا الشاب يجبُ أن لا تكون 623 00:41:56,160 --> 00:41:57,252 ...امنحني لحظة 624 00:42:03,134 --> 00:42:04,658 .هذا رائعٌ وحسب أنت (راهول)، صحيح؟ 625 00:42:04,735 --> 00:42:06,100 أجل، كيف علمت؟ 626 00:42:06,170 --> 00:42:09,662 ،إن عمل رجال الشرطة .هو أن يتعرفوا على الجثة 627 00:42:09,907 --> 00:42:11,135 ...جثة؟ ولكني ما زلتُ 628 00:42:11,209 --> 00:42:13,177 .إذا لم يحدث بعد، فسوف يحدث حتماً 629 00:42:13,244 --> 00:42:16,702 (على أيّ حال، أنا المُفتش (سامشير .من البنجاب 630 00:42:16,781 --> 00:42:17,543 .حسناً، سيدي 631 00:42:17,615 --> 00:42:18,309 أيّ جزء؟ 632 00:42:18,549 --> 00:42:19,174 أيّ جزء؟ 633 00:42:19,250 --> 00:42:20,911 .الجسد كُله يا صديقي 634 00:42:20,985 --> 00:42:23,783 .أنا المسؤول عن هذه المنطقة 635 00:42:23,921 --> 00:42:26,754 .لديك الكثير من الشجاعة 636 00:42:26,824 --> 00:42:28,758 ...(الوقوع في الحُب مع (مينا 637 00:42:28,826 --> 00:42:30,885 وأنت تعلم بأنك سوف تكون... .في كتاب (تانغابالي) السيء 638 00:42:30,962 --> 00:42:33,658 .أوه كلا، مُطلقاً .الناس هُنا أساؤوا الفهم 639 00:42:33,798 --> 00:42:34,958 .في الحقيقة هؤلاء الرجال يُريدون توريطي 640 00:42:35,032 --> 00:42:37,557 ...سوف يتمّ تعليقك على الجدار 641 00:42:37,635 --> 00:42:39,603 .وسوف يوضع الإكليل على صورتك 642 00:42:39,670 --> 00:42:41,865 !الإكليل .كلا، سيدي. هذا مُخالفٌ للقانون 643 00:42:41,939 --> 00:42:45,807 ها أنت، كان يجبُ أن تُفكر في ذلك !قبل الوقوع في الحُب 644 00:42:49,747 --> 00:42:50,873 ...(تانغابالي) 645 00:43:29,887 --> 00:43:33,983 لقدّ سمعت بأن أحداً قدّ أتى .مع (مينا) هذه المرة 646 00:43:34,592 --> 00:43:36,150 أجل! ماذا يُمكننّا أن نفعل؟ 647 00:43:37,795 --> 00:43:38,693 ماذا يقول؟ 648 00:43:38,763 --> 00:43:40,094 .تانغابالي) يسأل عنك) 649 00:43:40,231 --> 00:43:41,095 ماذا يقول الأب؟ 650 00:43:41,165 --> 00:43:42,564 ...يقول الأب بأنك الشخص الذي بسببه 651 00:43:42,633 --> 00:43:44,066 .استمرت (مينا) بالهرب من المنزل مراراً 652 00:43:44,135 --> 00:43:44,794 !ليس أنا 653 00:43:44,869 --> 00:43:47,497 .لقدّ تمّ الاتفاق على الزواج من (مينا) مُسبقاً 654 00:43:48,239 --> 00:43:49,797 ...أنت مُحق يا عزيزي 655 00:43:50,641 --> 00:43:51,733 الآن ماذا يقول؟ 656 00:43:51,809 --> 00:43:53,242 ...(الأب يقول أن اختياره الأول لـ (مينا 657 00:43:53,477 --> 00:43:54,705 .هو (تانغابالي) ولكنه عاجز... 658 00:43:54,779 --> 00:43:57,077 ماذا يُمكنه أن يفعل إذا كُنت أنت اختيار (مينا) الأول؟ 659 00:43:57,148 --> 00:43:58,240 ...كلا، كلا... كلا - !أجل - 660 00:43:58,582 --> 00:44:01,915 أنا لست هُنا كيّ أقرر ...ما هو الصواب أو الخطأ 661 00:44:02,653 --> 00:44:04,280 .إنها مسألة احترام 662 00:44:04,989 --> 00:44:06,183 سيدي، ماذا يقول الآن؟ 663 00:44:06,257 --> 00:44:07,588 ...الأب يقول أنهُ 664 00:44:07,658 --> 00:44:09,819 كيّ يقوموا بحل هذه المسألة الأن سوف... .يجتمعون كُلهم ويتخذون قراراً 665 00:44:09,894 --> 00:44:11,259 ليس هو، ما الذي يقوله العملاق؟ 666 00:44:11,495 --> 00:44:13,520 ...إنهُ يقول 667 00:44:13,864 --> 00:44:15,832 ...الآن إنهُ ليس بشأن الصواب أو الخطأ 668 00:44:16,067 --> 00:44:17,261 .إنها مسألة تتعلق باحترامه 669 00:44:21,305 --> 00:44:22,932 ...إذا كانت مسألةٌ تتعلق باحترامه 670 00:44:23,240 --> 00:44:25,504 إذاً لماذا يحاول أن يأخذ ما هو ليّ؟ 671 00:44:25,576 --> 00:44:27,601 .سيدي، لا تقلق. يُمكنني الاهتمام بهذا 672 00:44:28,646 --> 00:44:29,704 .مرحباً 673 00:44:31,282 --> 00:44:33,614 هل أنت الشخص الذي تُريد (مينا) أن تتزوجه؟ 674 00:44:35,086 --> 00:44:36,110 .أجل 675 00:44:36,287 --> 00:44:37,914 ...على الأقل اسمع ما يقوله 676 00:44:39,590 --> 00:44:42,957 مَن تظنُّ نفسك؟ بطل؟ 677 00:44:43,861 --> 00:44:44,759 .أجل 678 00:44:44,929 --> 00:44:46,726 ...لا بأس، إنهُ يمزح معيّ 679 00:44:47,164 --> 00:44:50,190 !إذا كُنت رجلً حقيقياً، تقاتل معيّ 680 00:44:50,868 --> 00:44:53,234 ...طبيعي! هبة الله! مثلك 681 00:44:53,637 --> 00:44:55,161 ...سوف نتقاتل الليلة 682 00:44:55,306 --> 00:44:57,638 ...إذا ربحت، فإن (مينا) لك 683 00:44:58,109 --> 00:45:00,976 .وإذا ربحت فإن (مينا) ليّ 684 00:45:01,045 --> 00:45:02,945 ما هو رأيك؟ 685 00:45:03,147 --> 00:45:04,705 .حسناً، يا أخي 686 00:45:07,952 --> 00:45:09,146 إنهُ طويل جداً، صحيح؟ 687 00:45:09,220 --> 00:45:10,812 ما الثرثرة التي كان يقولها؟ 688 00:45:11,088 --> 00:45:12,715 .لا أستطيع أن أسمعك - .أرجوك ارفع صوتك. لا تكنّ خائفاً - 689 00:45:12,790 --> 00:45:14,724 .إنهُ يتحداك 690 00:45:14,792 --> 00:45:15,121 ماذا؟ 691 00:45:15,192 --> 00:45:16,682 .أنت وهو سوف تتقاتلان الليلة 692 00:45:16,761 --> 00:45:17,591 لماذا؟ 693 00:45:17,661 --> 00:45:18,855 .(ومن يفوز، سوف يحصل على (مينا 694 00:45:18,929 --> 00:45:19,327 لماذا؟ 695 00:45:19,563 --> 00:45:21,690 !يا صديقي لقدّ قَبلت التحدي للتو 696 00:45:21,766 --> 00:45:24,792 ،ولكني لا أفهم التاميلية حتى .لقدّ أخفضتُ رأسي فقط 697 00:45:26,037 --> 00:45:26,935 .لقدّ أتيت إلى هُنا على قيدّ الحياة 698 00:45:27,004 --> 00:45:27,936 .حسناً 699 00:45:28,272 --> 00:45:29,671 .ولكنك لن تغادر من هُنا على قيدّ الحياة 700 00:45:29,740 --> 00:45:30,707 .أبداً، سيدي 701 00:45:30,875 --> 00:45:34,709 .سوف أقطعك إلى قطعٍ صغيرة وأوزعك 702 00:45:45,656 --> 00:45:48,420 ،سيد (تينغو)، هذا هو ما أقوله .(السلام، الحُب، المودة، الصداقة، (غاندي ".غاندي) قاد (الهند) إلى الاستقلال وكان يُنادي بالتظاهر السلمي)" 703 00:45:48,793 --> 00:45:50,158 لماذا لم تُخبريني بما كان يقوله مُبكراً؟ 704 00:45:50,394 --> 00:45:52,385 !لقدّ كُنتِ تُدغدغيني بدلاً من ذلك 705 00:45:54,065 --> 00:45:54,724 .دعنّا نرى 706 00:45:54,799 --> 00:45:55,163 ماذا؟ 707 00:45:55,399 --> 00:45:55,797 .سوف نرى 708 00:45:56,700 --> 00:45:57,496 .سوف نرى 709 00:45:58,002 --> 00:46:00,596 .مَن هو الأقوى 710 00:46:01,038 --> 00:46:02,437 مَن هو الأقوى؟ 711 00:46:02,506 --> 00:46:03,803 ماذا تعني بمَن هو الأقوى، سيدي؟ 712 00:46:03,874 --> 00:46:06,468 .أنا لستُ قوياً على الاطلاق .اجعلهم يفهمون ذلك 713 00:46:12,850 --> 00:46:14,044 !(راهول) 714 00:46:15,953 --> 00:46:16,476 .اجلسي 715 00:46:16,554 --> 00:46:18,181 .أعلمُ بأن هُنالك مشكلة صغيرة 716 00:46:18,422 --> 00:46:19,548 مُشكلة صغيرة؟ 717 00:46:19,623 --> 00:46:21,955 .(لقدّ تم تحديد القتال الليلة مع بُرج التلفزيون (تينغو 718 00:46:22,026 --> 00:46:24,654 والدكِ يُريد أن يعرف أيضاً ...من هو الأقوى بيننّا نحنّ الاثنان 719 00:46:24,728 --> 00:46:25,217 الأقوى؟ 720 00:46:25,463 --> 00:46:26,430 ...أجل، الأقوى 721 00:46:26,497 --> 00:46:27,691 ...(أنظري (ميناما 722 00:46:27,765 --> 00:46:29,062 ...إذا غضبت 723 00:46:29,133 --> 00:46:30,191 حينها ماذا سوف تفعل (راهول)؟ 724 00:46:30,434 --> 00:46:31,696 .سوف أنتحر 725 00:46:31,769 --> 00:46:33,168 ،سوف أبتلع السُمّ ...سوف ألف حبل المشنقة حول عُنقي 726 00:46:33,237 --> 00:46:34,499 .سوف يدهسني قطار (شيناي) السريع... 727 00:46:34,572 --> 00:46:34,936 .كلا 728 00:46:35,005 --> 00:46:36,495 .إن القطار يُناديني 729 00:46:36,574 --> 00:46:37,472 !(راهول)... (راهول) 730 00:46:37,541 --> 00:46:38,769 .لا داعي للذعر - .ولكنه طويلٌ جداً - 731 00:46:38,876 --> 00:46:40,036 .سوف أجد خطةً كيّ نهرب الليلة 732 00:46:40,111 --> 00:46:41,578 .إنهُ كثيف الشعر ومُخيف 733 00:46:41,679 --> 00:46:42,976 .حتى ذلك الوقت تصرف بشكلٍ طبيعي 734 00:46:43,047 --> 00:46:43,843 .كلا، لا أستطيع التصرف بشكلٍ طبيعي 735 00:46:43,914 --> 00:46:46,246 .راهول) الطبيعي) 736 00:46:46,484 --> 00:46:47,849 !طبيعي - .حسناً - 737 00:46:50,121 --> 00:46:52,112 .أنا طبيعي 738 00:46:52,823 --> 00:46:55,451 لقدّ وضعتي قُنبلةً داخل الشخص وتطلبين منه !أن يتصرف بشكل طبيعي 739 00:46:55,526 --> 00:46:56,925 .حسناً، أنا طبيعي. مرحباً، أنا طبيعي 740 00:46:56,994 --> 00:46:58,052 .لا بُدّ أنك قدّ سمعت الاسم من قبل 741 00:47:02,800 --> 00:47:03,459 !(ميناما) .أجل - 742 00:47:03,534 --> 00:47:04,694 .الكثير من الناس 743 00:47:04,768 --> 00:47:06,759 .(إنهم يستعدون من أجل قتالك مع (تانغابالي 744 00:47:06,837 --> 00:47:09,499 أعلم... لكن كيف سوف نخرج من هُنا بوجود الكثير من الناس حولنا؟ 745 00:47:09,573 --> 00:47:10,232 .لا تقلق 746 00:47:10,474 --> 00:47:11,702 .خُطتي للهرب جاهزة 747 00:47:11,775 --> 00:47:12,935 هل هي جاهزة؟ ما هي؟ 748 00:47:13,010 --> 00:47:15,501 أنت اذهب للخارج وحسب .وتصرف بشكل طبيعي 749 00:47:15,579 --> 00:47:17,103 .أنا طبيعي - .طبيعي - 750 00:47:17,181 --> 00:47:19,240 .سوف أتي بعد قليل وأأشر لك 751 00:47:19,483 --> 00:47:19,915 .حسناً 752 00:47:19,984 --> 00:47:21,713 .حينها كلانا سوف نهربُ بعيداً 753 00:47:21,785 --> 00:47:24,754 .وحتى ذلك الوقت لا تقمّ بأيّ أخطاء 754 00:47:31,061 --> 00:47:32,926 .لا أخطاء 755 00:47:42,039 --> 00:47:43,597 .أنا طبيعي 756 00:47:45,776 --> 00:47:47,209 .لا أخطاء 757 00:48:08,966 --> 00:48:11,935 "يا صاح، إلى أين تذهب؟" 758 00:48:12,002 --> 00:48:14,698 ".أنت الشخص المُختار ليّ" 759 00:48:14,772 --> 00:48:17,502 ".تعال وعانقني" 760 00:48:17,575 --> 00:48:19,668 ".جسدي يتوق لك" 761 00:48:19,743 --> 00:48:22,803 .مهلاً، أنا لا أعرف التاميلية 762 00:48:23,113 --> 00:48:24,102 حسناً، أيجبُ أن نُغني بالهندية؟ 763 00:48:24,181 --> 00:48:25,239 ...لحظةً واحدة 764 00:48:30,487 --> 00:48:32,751 ".جمالي النادر" 765 00:48:32,823 --> 00:48:35,587 ".قدّ أخفيتهُ" 766 00:48:35,793 --> 00:48:40,890 "،وأحضرته لأجلك" ".مُخبأً عن العالم" 767 00:48:41,065 --> 00:48:43,966 ".أنا عالقٌ بين الشيطان والبحر العميق" 768 00:48:44,034 --> 00:48:46,662 "هل يُخبرني أحدكم ماذا أفعل؟" 769 00:48:46,737 --> 00:48:48,864 ".أتسائل من الذي أصابني بالنحس" 770 00:48:48,939 --> 00:48:51,874 "كيف نزلت هُنا في هذه المحطة؟" 771 00:48:51,942 --> 00:48:54,809 ".لا تقلق، كُنّ سعيداً" 772 00:48:54,878 --> 00:48:57,506 ".تعال وتعود على الايقاع" 773 00:48:57,581 --> 00:49:00,175 "،واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة" ".تعال إلى حلبة الرقص" 774 00:49:00,251 --> 00:49:02,811 "،واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة" ".تعال إلى حلبة الرقص" 775 00:49:02,886 --> 00:49:04,217 ".حرك غنيمتك، حرك غنيمتك" 776 00:49:04,288 --> 00:49:05,653 ".دابن غوثيو) يرقص بشدة، دعونّا نرقص بشدة)" ".دابن غوثيو) راقص تاميلي عُرف بالرقص الشعبي الصعب)" 777 00:49:05,723 --> 00:49:06,712 ".حرك كتفيك للأعلى والأسفل" 778 00:49:06,790 --> 00:49:08,087 ".حرك جميع أجزاء جسدك" 779 00:49:08,158 --> 00:49:11,059 "...امنحني... امنحني... امنحني...امنحني" ".امنحني... امنحني المزيد" 780 00:49:11,128 --> 00:49:13,688 "،واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة" ".تعال إلى حلبة الرقص" 781 00:49:13,764 --> 00:49:14,958 ".حرك غنيمتك، حرك غنيمتك" 782 00:49:15,032 --> 00:49:16,590 ".دابن غوثيو) يرقص بشدة، دعونّا نرقص بشدة)" 783 00:49:16,667 --> 00:49:17,759 ".حرك كتفيك للأعلى والأسفل" 784 00:49:17,835 --> 00:49:19,029 ".حرك جميع أجزاء جسدك" 785 00:49:19,103 --> 00:49:22,197 "...امنحني... امنحني... امنحني...امنحني" ".امنحني... امنحني المزيد" 786 00:49:51,835 --> 00:49:57,137 ".يُمكنني أن أشعر بوجود المتاعب" 787 00:49:57,374 --> 00:50:02,107 ".يبدو بأن هُنالك حظٌ سيء كُتب في مستقبلي" 788 00:50:02,179 --> 00:50:07,708 ".مشيتي هي محور اهتمام الجميع" 789 00:50:07,785 --> 00:50:13,246 ".لا تُخفي نبضات قلبك المتسارعة عني" ".لا تتصرف وكأنك تقيّ" 790 00:50:13,324 --> 00:50:18,785 ".رنين أقراطكِ بمثابة جرس الإنذار ليّ" 791 00:50:18,896 --> 00:50:21,729 "،واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة" ".تعال إلى حلبة الرقص" 792 00:50:21,799 --> 00:50:22,993 ".حرك غنيمتك، حرك غنيمتك" 793 00:50:23,067 --> 00:50:24,193 ".دابن غوثيو) يرقص بشدة، دعونّا نرقص بشدة)" 794 00:50:24,268 --> 00:50:25,394 ".حرك كتفيك للأعلى والأسفل" 795 00:50:25,636 --> 00:50:26,933 ".حرك جميع أجزاء جسدك" 796 00:50:27,004 --> 00:50:29,802 "...امنحني... امنحني... امنحني...امنحني" ".امنحني... امنحني المزيد" 797 00:50:29,873 --> 00:50:32,398 "،واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة" ".تعال إلى حلبة الرقص" 798 00:50:32,643 --> 00:50:33,871 ".حرك غنيمتك، حرك غنيمتك" 799 00:50:33,944 --> 00:50:35,104 ".دابن غوثيو) يرقص بشدة، دعونّا نرقص بشدة)" 800 00:50:35,179 --> 00:50:36,612 ".حرك كتفيك للأعلى والأسفل" 801 00:50:36,680 --> 00:50:37,840 ".حرك جميع أجزاء جسدك" 802 00:50:37,915 --> 00:50:40,679 "...امنحني... امنحني... امنحني...امنحني" ".امنحني... امنحني المزيد" 803 00:50:56,367 --> 00:50:58,995 ".(لا يُهمني إذا كان اسمك (بوشباور) أو (شمكيلي" 804 00:50:59,069 --> 00:51:01,697 ".أُفضل أن أهرب لأجل حياتي على أن أعلق معكِ" 805 00:51:01,772 --> 00:51:07,074 "،أينما تذهب" ".سوف تسمع، واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة" 806 00:51:07,311 --> 00:51:10,405 "،واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة" ".استمع إليه بشدة" 807 00:51:10,481 --> 00:51:12,915 "،جميع الأبواب مغلقة يا صديقي" ".تحدث بشكلٍ أقل وأرقص أكثر" 808 00:51:12,983 --> 00:51:15,474 "،واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة" ".تعال إلى حلبة الرقص" 809 00:51:15,552 --> 00:51:16,849 ".حرك غنيمتك، حرك غنيمتك" 810 00:51:16,920 --> 00:51:18,319 ".دابن غوثيو) يرقص بشدة، دعونّا نرقص بشدة)" 811 00:51:18,389 --> 00:51:19,549 ".حرك كتفيك للأعلى والأسفل" 812 00:51:19,623 --> 00:51:20,715 ".حرك جميع أجزاء جسدك" 813 00:51:20,791 --> 00:51:23,624 "...امنحني... امنحني... امنحني...امنحني" ".امنحني... امنحني المزيد" 814 00:51:23,694 --> 00:51:26,458 "،واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة" ".تعال إلى حلبة الرقص" 815 00:51:26,530 --> 00:51:27,622 ".حرك غنيمتك، حرك غنيمتك" 816 00:51:27,698 --> 00:51:28,995 ".دابن غوثيو) يرقص بشدة، دعونّا نرقص بشدة)" 817 00:51:29,066 --> 00:51:30,693 ".حرك كتفيك للأعلى والأسفل" 818 00:51:30,768 --> 00:51:31,757 ".حرك جميع أجزاء جسدك" 819 00:51:31,835 --> 00:51:34,804 "...امنحني... امنحني... امنحني...امنحني" ".امنحني... امنحني المزيد" 820 00:51:38,709 --> 00:51:42,509 .(مينا لوشيني أزادها سوندارام) 821 00:51:43,680 --> 00:51:48,640 .(مينا لوشيني أزادها سوندارام) ما هذا الاسم؟ 822 00:51:48,852 --> 00:51:51,616 !العناوين أقصر من هذا الاسم 823 00:51:51,855 --> 00:51:55,086 ،لقدّ كُنت ذاهبٌ في اجازة !وأنتِ أخذتني في رحلة 824 00:51:56,093 --> 00:51:59,119 .كلا، لن أُخفض رأسي الآن 825 00:51:59,363 --> 00:52:00,022 !كلا 826 00:52:00,464 --> 00:52:02,056 !مهلاً يا ملك الوعاء 827 00:52:02,132 --> 00:52:04,930 لماذا تجلس على تلك الدراجة وتُحدق بيّ؟ 828 00:52:05,669 --> 00:52:09,503 ،لقدّ كانت لديّ خُطةٌ كاملة لأحظى بالمرح ...وبسبب رمادك 829 00:52:09,573 --> 00:52:11,370 .وقعت في الكثير من المتاعب 830 00:52:11,975 --> 00:52:17,504 جديّ، لقدّ كانت لديّ خُطةٌ كاملة لنثر ...رمادك في مياه (غوا) ولكنك 831 00:52:17,581 --> 00:52:19,879 !غيرت خُطتي بأكملها 832 00:52:19,950 --> 00:52:22,817 لماذا؟ ي. ي. (ميتايوالا)؟ 833 00:52:23,554 --> 00:52:25,749 ...مهلاً أخي 834 00:52:26,390 --> 00:52:27,914 !أمسكِ بهذا 835 00:52:30,160 --> 00:52:34,722 لقدّ كُنت تُخيفني بجعلي أرى مُسدسك، أليس كذلك؟ 836 00:52:34,998 --> 00:52:37,933 !والآن سوف أُريك شيئاً أيضاً. أنظر 837 00:52:41,605 --> 00:52:44,005 أترى هذا؟ أيُمكنك فعل هذا؟ 838 00:52:44,208 --> 00:52:46,039 لا، أليس كذلك؟ 839 00:52:46,410 --> 00:52:50,938 ذلك لأن اطاراتك الثلاثة .من (ميشلين) جاءت بينها ".ميشلين) شركة فرنسية لاطارات السيارات ولوازمها)" 840 00:52:52,816 --> 00:52:55,410 .أيّها البدين 841 00:52:56,153 --> 00:52:59,020 !(مهلاً (دون 842 00:52:59,990 --> 00:53:03,118 هل أنت تُهددني؟ 843 00:53:03,193 --> 00:53:04,217 .انتظر 844 00:53:10,767 --> 00:53:13,531 أيُمكنك أن تفعل هذا؟ 845 00:53:14,271 --> 00:53:16,171 لا، أليس كذلك؟ إذاً ماذا؟ 846 00:53:16,974 --> 00:53:19,602 !الرئيس 847 00:53:20,110 --> 00:53:23,511 .(السيد (دورغيشوارا أزادها سوندارام 848 00:53:23,580 --> 00:53:24,945 .التاميلية ليست لُغتي الأم 849 00:53:25,015 --> 00:53:26,949 إناما كاني)؟) 850 00:53:27,017 --> 00:53:28,848 لقدّ أصبحت الحكَم؟ 851 00:53:28,919 --> 00:53:31,615 .لقدّ جهزت مُباراةً بين (تينغو) وبيني 852 00:53:31,688 --> 00:53:34,122 ...أين (تينغو)، أين هو .(أحضر (تينغو 853 00:53:35,225 --> 00:53:37,785 .(تينغو) 854 00:53:42,766 --> 00:53:44,961 !ملابسك السوداء مُعلقةٌ على الشماعة 855 00:53:47,104 --> 00:53:49,299 هل سوف تتقاتل معيّ؟ لماذا؟ 856 00:53:50,207 --> 00:53:53,973 .أنت طويلٌ جداً وأنا ضئيل جداً 857 00:53:55,846 --> 00:53:57,973 ...حسناً يُمكنك أن تُقاتلني 858 00:53:58,048 --> 00:54:00,278 لكن قبل ذلك أُريدك أن تُريني إذا كان يُمكنك أن تفعل هذا؟ 859 00:54:03,220 --> 00:54:06,747 تينغو) أنظر... أيُمكنك أن تفعل هذا؟) 860 00:54:26,877 --> 00:54:28,242 .أمسكوا بهِ 861 00:54:44,394 --> 00:54:46,885 تانغابالي)، أيُمكنك أن تفعل هذا؟) 862 00:54:46,964 --> 00:54:48,431 !مهلاً، سيدي - .(راهول) - 863 00:54:48,498 --> 00:54:49,487 ماذا حدث؟ 864 00:54:49,566 --> 00:54:51,625 !أنا وأنت سوف نحصل على بعض اللبن 865 00:54:51,702 --> 00:54:53,795 !سوف تحصل على بعض اللبن، هيا انهض 866 00:54:53,904 --> 00:54:54,768 !هيا انهض 867 00:54:54,838 --> 00:54:55,463 .حسناً، سيدي 868 00:54:55,539 --> 00:54:57,734 .أنت ثملٌ كُلياً 869 00:54:57,975 --> 00:54:59,636 !احذر 870 00:55:00,344 --> 00:55:01,402 .هيا 871 00:55:02,412 --> 00:55:04,004 !يا أنت، لا تسقط مُجدداً 872 00:55:04,448 --> 00:55:06,416 !احذر 873 00:55:06,483 --> 00:55:07,950 .تعال واجلس هُنا 874 00:55:08,418 --> 00:55:09,646 ...اجلس، استمع 875 00:55:09,920 --> 00:55:11,581 .إن المحطة على الجانب الآخر 876 00:55:11,655 --> 00:55:13,987 صباح الغد عند 5:30 يجبُ أن .تغادر على أول قطار 877 00:55:14,057 --> 00:55:14,887 أتفهم؟ 878 00:55:14,958 --> 00:55:18,450 .ولا تُخبر أيّ أحد بأني قدّ ساعدتك 879 00:55:18,528 --> 00:55:19,051 .إنهُ سر 880 00:55:19,296 --> 00:55:20,627 .أجل ودعه يبقى سراً 881 00:55:20,697 --> 00:55:22,494 .وإلا، فإن القرية كُلها سوف يقطعونني إلى أجزاء 882 00:55:22,566 --> 00:55:23,294 حسناً؟ 883 00:55:23,367 --> 00:55:25,801 .بقية ذلك سوف يهتم به الإله .الآن، اذهب للنوم 884 00:55:40,384 --> 00:55:44,718 !يا إلهي! زلزال 885 00:55:45,489 --> 00:55:46,820 !سيدي 886 00:56:11,148 --> 00:56:12,706 حياة (باي)؟ ".حياة (باي) فيلم حائز على عدة جوائز للأوسكار" 887 00:56:16,153 --> 00:56:17,484 !مهلاً! انظروا 888 00:56:18,488 --> 00:56:20,353 كيف أتيت إلى هُنا؟ 889 00:56:20,424 --> 00:56:21,118 من أين أتيت؟ 890 00:56:21,491 --> 00:56:22,458 إلى أين سوف يذهب هذا المركب؟ 891 00:56:22,526 --> 00:56:23,117 .(سيرلانكا) 892 00:56:23,360 --> 00:56:24,884 سيرلانكا)! لماذا؟) 893 00:56:24,961 --> 00:56:26,155 .كيّ تُحضر الديزل 894 00:56:26,396 --> 00:56:28,887 هل جُننت؟ لماذا سوف تذهب إلى (سيرلانكا) كيّ تُحضر الديزل؟ 895 00:56:30,901 --> 00:56:33,563 .نحنّ ذاهبون إلى (سيرلانكا) لتهريب الديزل 896 00:56:33,770 --> 00:56:35,670 .تهريب! لكن هذا غير قانوني 897 00:56:35,739 --> 00:56:37,468 .كُل شيءٍ مُباح عندما يُريد الشخص النجاة 898 00:56:37,541 --> 00:56:39,065 ،إذا أمسكوا بنّا ضُباط البحرية السيرلانكية .فسوف ندخل السجن 899 00:56:39,142 --> 00:56:41,372 ،إذا أمسكوا بنّا ضُباط البحرية الهندية .فسوف ندخل السجن هُنا 900 00:56:41,445 --> 00:56:44,778 ،إذا لم يُمسكوا بنّا رجال الشرطة .سوف يكون كُل شيءٍ بخير 901 00:56:44,848 --> 00:56:47,009 !!الزيت جيد 902 00:56:53,156 --> 00:56:55,454 .ساعدوني، لقدّ صعدت إلى المركب الخاطئ 903 00:56:56,860 --> 00:56:59,988 .أخرج المسدس. أعطني المسدس 904 00:57:00,464 --> 00:57:01,123 !مسدس 905 00:57:01,198 --> 00:57:02,130 لماذا تُخرج المسدس؟ 906 00:57:02,199 --> 00:57:04,599 !هذا غير قانوني. لا تفعل هذا 907 00:57:31,194 --> 00:57:32,320 .جيدٌ جداً، سيدي. أحسنت، سيدي 908 00:57:32,562 --> 00:57:34,621 .أمسك بهم وأعتقلهم 909 00:57:34,765 --> 00:57:37,859 .أنت أول مُهرب يكون سعيداً جداً لأنهُ أعتقل 910 00:57:37,934 --> 00:57:38,866 .كلا، سيدي 911 00:57:38,935 --> 00:57:39,663 .أنا لستُ مُهرباً 912 00:57:39,736 --> 00:57:41,067 .التهريب وأنا؟ أنا لست معهم، سيدي 913 00:57:41,138 --> 00:57:42,070 .أنا هندي، سيدي 914 00:57:42,139 --> 00:57:44,300 !حسناً. إذاً دعني أرى جواز سفرك 915 00:57:44,908 --> 00:57:46,034 جواز سفري! لماذا، سيدي؟ 916 00:57:46,109 --> 00:57:48,634 .كيَ أتحقق إذا كُنت هندياً أو سيرلانكياً 917 00:57:48,712 --> 00:57:50,111 .هذه مياهٌ دولية 918 00:57:50,180 --> 00:57:51,169 !مياهٌ دولية 919 00:57:51,248 --> 00:57:52,715 .لكن، يا سيدي، أنا لستُ معهم 920 00:57:52,783 --> 00:57:54,842 !أنا أتحدثُ الهندية، سيدي، الهندية 921 00:57:54,918 --> 00:57:56,613 .نحنّ أيضاً يُمكننّا أن نتحدث الهندية 922 00:57:57,087 --> 00:57:59,317 !ونسمعُ الهندية 923 00:57:59,623 --> 00:58:00,555 ماذا؟ 924 00:58:00,624 --> 00:58:01,852 !جميعنا نتحدث الهندية 925 00:58:01,925 --> 00:58:03,153 .سيدي، إنهُ أحد رجالنّا 926 00:58:03,226 --> 00:58:04,284 !وأنت امرأتي 927 00:58:04,361 --> 00:58:05,089 ماذا؟ 928 00:58:05,162 --> 00:58:07,960 .أصمت 929 00:58:09,166 --> 00:58:10,929 .ما الذي تنظر إليه؟ اعتقله 930 00:58:11,001 --> 00:58:11,968 ماذا يعني ذلك؟ 931 00:58:14,371 --> 00:58:17,670 يقولون بأنك إذا أضفت كلمة سيد ...لأيّ كلمة أخرى 932 00:58:17,741 --> 00:58:18,935 .سوف تحظى بالاحترام 933 00:58:19,176 --> 00:58:21,110 .اللجوء... سيدي 934 00:58:21,178 --> 00:58:22,839 !لم أحظى بأيّ شيء 935 00:58:23,213 --> 00:58:26,944 مصيري هُنا كُتب بواسطة جديّ ...الذي في السماء 936 00:58:27,184 --> 00:58:30,745 .بينما مصير (مينا) قدّ كُتب بواسطة والدها 937 00:58:31,087 --> 00:58:34,750 .(لقدّ قرر أن يُزوجها من (تانغابالي 938 00:58:35,225 --> 00:58:37,955 .لم تكنّ (مينا) سعيدة بذلك ولم تكنّ رغبتها أيضاً 939 00:58:39,129 --> 00:58:41,962 ...(مَن كان يظنّ أن نصيحة من (الهند 940 00:58:42,032 --> 00:58:46,401 .قدّ تبدأ فصلاً جديداً في حياة (مينا) وحياتي 941 00:59:07,791 --> 00:59:11,192 أخي، ما الذي تنظر إليه بكُل هذا الخوف؟ 942 00:59:11,261 --> 00:59:12,057 أهذا مُلكٌ لك؟ 943 00:59:12,128 --> 00:59:12,719 .أجل 944 00:59:12,796 --> 00:59:14,388 .أنا مُتأكد بأنه يحتوي على المُتفجرات 945 00:59:14,631 --> 00:59:16,622 !إنهُ... كلا بلّ كان 946 00:59:16,700 --> 00:59:17,860 !أعني أنهُ كان كذلك 947 00:59:17,934 --> 00:59:18,958 ...جديّ في داخله 948 00:59:19,035 --> 00:59:20,627 ...أعني أن رماد جديّ بداخل هذا 949 00:59:20,704 --> 00:59:21,170 .اسمح ليّ أن أُريك 950 00:59:21,238 --> 00:59:23,297 .لا تتحرك 951 00:59:23,373 --> 00:59:24,772 ...حسناً، سيدي 952 00:59:24,841 --> 00:59:26,832 لقدّ أخبرتك بأنني لستُ مُهرباً، أليس كذلك؟ 953 00:59:26,910 --> 00:59:28,070 .أنا هندي 954 00:59:28,144 --> 00:59:30,704 اسمي (راهول) وأنا لستُ ارهابياً 955 00:59:34,084 --> 00:59:38,418 لقدّ أتيت من (مومباي) كيّ أنثر .رماد جديّ، هذا كُل شيء 956 00:59:39,055 --> 00:59:40,989 .لقدّ أخبرت الشرطة كُل شيء بكُل صدق 957 00:59:41,057 --> 00:59:43,025 .تاريخي. ومُخطط رحلتي 958 00:59:43,093 --> 00:59:45,618 .(وتوافقي مع سُكان (كومبان 959 00:59:45,695 --> 00:59:49,062 ...بعد سماع كُل هذا، جميع ضُباط البحرية قالوا 960 00:59:49,132 --> 00:59:51,464 إذاً، سُكان (كومبان) يعرفونك، صحيح؟ 961 01:00:33,410 --> 01:00:34,240 !مرحباً، سيدي 962 01:00:34,311 --> 01:00:35,300 .مرحباً، يا غبي 963 01:00:35,378 --> 01:00:36,538 ...من الجيد جداً رؤيتك 964 01:00:36,613 --> 01:00:38,308 .(إن إخوتك سوف يُقلونني من (مومباي 965 01:00:38,381 --> 01:00:39,370 !عانقني 966 01:00:39,983 --> 01:00:42,451 لقدّ تركتني، صحيح؟ 967 01:00:42,519 --> 01:00:44,714 بسبب بعض المُهربين .(ذهبتُ بعيداً إلى (سيرلانكا 968 01:00:44,788 --> 01:00:45,652 .لم تذهب بعيداً ...لقدّ عُدت 969 01:00:45,722 --> 01:00:46,780 .(إلى (كومبان 970 01:00:46,856 --> 01:00:48,346 كيف يُمكن أن يحدث هذا؟ 971 01:00:48,425 --> 01:00:49,858 ...أنظر 972 01:00:58,001 --> 01:00:59,866 ...أنظر إلى هُناك 973 01:01:00,337 --> 01:01:00,701 .حظاً موفقاً 974 01:01:00,770 --> 01:01:01,532 .أخي، أنا أيضاً 975 01:01:01,604 --> 01:01:02,832 .أمسكوا بهِ 976 01:01:02,939 --> 01:01:03,963 ما الذي تفعله، يا رجل؟ 977 01:01:04,040 --> 01:01:05,064 .أرجوك 978 01:01:05,709 --> 01:01:09,338 !سيدي، أرجوك أتركني بحق السماء 979 01:01:10,280 --> 01:01:11,008 .مرحباً، سيدي 980 01:01:11,581 --> 01:01:12,775 .مرحباً 981 01:01:13,717 --> 01:01:14,775 هل تعرفه؟ 982 01:01:15,552 --> 01:01:17,076 أعرفه؟ 983 01:01:17,320 --> 01:01:20,721 .نحنّ نعرفه 984 01:01:21,324 --> 01:01:21,813 .(بيريا) 985 01:01:21,891 --> 01:01:22,687 .أجل 986 01:01:22,759 --> 01:01:24,351 إنهُ فردٌ من عائلتنّا، أليس كذلك؟ 987 01:01:24,427 --> 01:01:27,487 .أجل، إنهُ واحدٌ منّا 988 01:01:27,564 --> 01:01:29,657 مهلاً، أين أختفيت؟ 989 01:01:29,966 --> 01:01:33,333 .لقدّ كان هُنالك الكثير من التوتر مُنذّ أن فُقدت 990 01:01:33,403 --> 01:01:35,598 !!عائلة .إذاً أنت هندي رُغم كُل شيء 991 01:01:35,672 --> 01:01:37,572 .سوف أطلق سراحك هُنا وأذهب 992 01:01:37,640 --> 01:01:39,733 .أيّها الضابط، لا يُمكنك أن تتركن هُنا وتذهب 993 01:01:39,809 --> 01:01:40,798 .أنا سيرلانكي 994 01:01:40,877 --> 01:01:43,539 .(أنا (سر... ديفي ".سرديفي) ممُثلة هندية تعتبر من عمالقة الفن الهندي)" 995 01:01:47,384 --> 01:01:49,011 ...(إناما كاني) 996 01:01:49,552 --> 01:01:50,519 الحكَم؟ 997 01:01:50,587 --> 01:01:52,487 ...كلا، سيدي. إنني أعني، (بيرياثالاي) سيدي 998 01:01:52,555 --> 01:01:54,614 ماذا... الشماعة؟ 999 01:01:54,691 --> 01:01:55,817 .أعني قويٌ، سيدي 1000 01:01:55,892 --> 01:01:57,086 اطارات (ميشلين)؟ 1001 01:01:57,327 --> 01:01:57,884 .كلا، سيدي 1002 01:01:57,961 --> 01:01:59,053 أتمضغ علكةً؟ 1003 01:01:59,129 --> 01:02:00,926 .الحلويات، سيدي. أعني الحلويات 1004 01:02:04,667 --> 01:02:06,396 .لا تتقدم إلى الأمام .إنني أحذرك 1005 01:02:06,469 --> 01:02:07,766 .سوف أقطع جميع أواصر الصداقة 1006 01:02:08,671 --> 01:02:10,036 .أمسك هذا 1007 01:02:10,907 --> 01:02:12,704 .لا يتقدم أحدٌ منكم إلى الأمام 1008 01:02:12,776 --> 01:02:16,405 ...إذا تقدم أيٌّ منكم للأمام، سوف 1009 01:02:16,479 --> 01:02:18,413 .أقطع نفسي 1010 01:02:18,481 --> 01:02:19,470 .حسناً، اقطع نفسك 1011 01:02:20,817 --> 01:02:21,977 .اقطع نفسك 1012 01:02:22,385 --> 01:02:24,410 .(سوف أقطع (ميناما 1013 01:02:44,707 --> 01:02:45,696 .توقفوا 1014 01:02:47,911 --> 01:02:49,503 .(سوف أقطع (ميناما 1015 01:02:52,582 --> 01:02:54,880 .ميناما)، افتحي الباب) 1016 01:02:56,686 --> 01:02:57,778 !لا يتحرك أيٌ منكم 1017 01:03:02,759 --> 01:03:03,817 !تحركِ 1018 01:03:06,162 --> 01:03:07,720 ماذا أفعل؟ 1019 01:03:07,797 --> 01:03:12,996 .آسف، سيد (تينغو). آسف 1020 01:03:13,870 --> 01:03:15,201 .أمسكوا بهِ 1021 01:04:06,689 --> 01:04:07,917 .هيا، أخرجي 1022 01:04:07,991 --> 01:04:08,753 ماذا؟ 1023 01:04:09,392 --> 01:04:11,724 .في البداية تُصبح ثملاً وتهرب بعيداً وحدك 1024 01:04:11,794 --> 01:04:14,422 ...وبعد ذلك تقع في ورطة وتستخدمني كيّ 1025 01:04:14,497 --> 01:04:15,464 تُخرج نفسك منها والآن .تقول ليّ أخرجي من السيارة 1026 01:04:15,532 --> 01:04:16,829 .أجل ذلك هو ما أقوله .أخرجي أرجوكِ 1027 01:04:16,900 --> 01:04:17,764 .لن أخرج 1028 01:04:17,834 --> 01:04:18,823 .إن السيارة مُلك أبي 1029 01:04:18,902 --> 01:04:20,563 ،إذا لم تخرجي .فسوف أُعيدكِ إلى هُناك 1030 01:04:20,637 --> 01:04:21,865 .حينها بدلاً من كونكِ آنسة ستُصبحين سيدة 1031 01:04:21,938 --> 01:04:24,532 (قبل ذلك، من كونك (راهول .سوف تُصبح (راهول) الراحل 1032 01:04:24,974 --> 01:04:27,465 كلا! أعني، بأني لا أظنّ بأنه يوجد .موقفٌ للسيارة، لنذهب 1033 01:06:32,835 --> 01:06:34,803 ماذا حدث؟ هل تعطلت السيارة؟ 1034 01:06:35,738 --> 01:06:37,433 كلا، من أخبركِ بهذا؟ 1035 01:06:39,075 --> 01:06:39,837 ما هذا الدخان، إذاً؟ 1036 01:06:39,976 --> 01:06:40,738 دخان؟ 1037 01:06:40,810 --> 01:06:42,368 .السيارة تُدخن سيجارةً 1038 01:06:42,445 --> 01:06:43,673 وهل تعلمين لماذا خرجت؟ 1039 01:06:43,780 --> 01:06:44,576 ...لقدّ ظننت، بأنهُ 1040 01:06:44,647 --> 01:06:46,774 يُمكنني أن أنتظر وأسترخي هُنا... .ويُمكن أن يَمُر (تانغابالي) من هُنا 1041 01:06:46,849 --> 01:06:49,943 .وعندما يأتي، يُمكن لثلاثتنّا أن نلعب سوياً 1042 01:06:50,520 --> 01:06:51,544 ألا يُمكنكِ أن ترين؟ 1043 01:06:52,021 --> 01:06:54,182 .إن سيارة والدكِ أسوأ حتى من لغتكِ الهندية 1044 01:06:54,424 --> 01:06:55,550 !لقدّ حطمت السيارة 1045 01:06:55,625 --> 01:06:57,525 ،لا تُسمي هذه بالسيارة .سوف تكون خطئيةً لتسميتها بالسيارة 1046 01:06:57,593 --> 01:06:59,026 .هذه السيارة قدّ أنقذت حياتك 1047 01:06:59,095 --> 01:07:01,120 !إنها ليست سيارة، إنها حُطام 1048 01:07:03,032 --> 01:07:04,556 !سيارة أبي المفضلة 1049 01:07:05,902 --> 01:07:06,926 ...اذهب 1050 01:07:11,207 --> 01:07:13,607 ...(أمسكه، (راهول 1051 01:07:14,777 --> 01:07:16,904 .أمسكها، (راهول). ماذا تكون... أهرب 1052 01:07:17,080 --> 01:07:19,913 ،إنها سيارة أبي المُفضلة .راهول). أمسكها) 1053 01:07:28,624 --> 01:07:30,182 !أوه كلا 1054 01:07:42,839 --> 01:07:43,601 ...خُذي 1055 01:07:44,173 --> 01:07:46,198 .(خُذي، طفلكِ (ميناما 1056 01:07:46,442 --> 01:07:48,137 .سيارة والدكِ المُفضلة 1057 01:07:48,211 --> 01:07:50,645 ،إن المُشكلة لم تكنّ في والدكِ ...ولم تكنّ في سيارته المُحطمة 1058 01:07:50,713 --> 01:07:51,737 .المُشكلة هي أنتِ 1059 01:07:51,814 --> 01:07:54,783 أينما تذهبين، فأنتِ تحملين .حُزمة متاعب مجانية معكِ 1060 01:07:54,851 --> 01:07:55,180 !حظٌ سيء 1061 01:07:55,251 --> 01:07:56,513 .في الحقيقة أنتِ مثل القطة السوداء ".القطة السوداء تُمثل النحس والحظ السيء" 1062 01:07:57,553 --> 01:07:58,781 !أسوأ من القطة السوداء 1063 01:07:58,855 --> 01:08:02,018 ،إذا صادفتِ قطةً سوداء .فإن القطة السوداء سوف تُصاب بالنحس 1064 01:08:02,592 --> 01:08:03,581 إذاً لماذا أنت معيّ؟ 1065 01:08:03,659 --> 01:08:04,648 لماذا أنا معكِ؟ 1066 01:08:04,727 --> 01:08:06,058 لماذا أنت معيّ؟ 1067 01:08:06,129 --> 01:08:08,154 .أرجوكِ، (ميناما). توقفي عن مُلاحقتي 1068 01:08:08,231 --> 01:08:11,064 .مُنذّ الآن وصاعداً .سوف أذهب في طريقي، وأنتِ في طريقكِ 1069 01:08:11,134 --> 01:08:11,998 .حسناً 1070 01:08:12,068 --> 01:08:13,092 .لا بأس من ناحيتي 1071 01:08:13,169 --> 01:08:15,933 لكن بالمناسبة. لقدّ سرقت السيارة .وقُدتها في الاتجاه الخاطئ 1072 01:08:16,005 --> 01:08:17,905 .الآن يوجد لدينّا طريقٌ واحد للخروج 1073 01:08:17,974 --> 01:08:20,204 !(يجبُ أن تعبر (كومبان) مُجدداً! (كومبان 1074 01:08:20,276 --> 01:08:21,607 .(لا تُخيفيني بواسطة (كومبان 1075 01:08:21,677 --> 01:08:24,612 ،إذا لم تكونّي معي !فسوف أتدبر أمري، هكذا 1076 01:08:24,680 --> 01:08:25,044 .مُستحيل 1077 01:08:25,114 --> 01:08:28,083 .لا تُوجد كلمةٌ في قاموسي تُدعى مُستحيل 1078 01:08:28,151 --> 01:08:31,177 حقاً؟ من أيّ مكانٍ اشتريت مثل هذا القاموس السخيف؟ 1079 01:08:33,055 --> 01:08:35,683 .لا تُقللي من قوة الرجل العادي 1080 01:08:37,894 --> 01:08:38,826 .اغربي عن وجهي 1081 01:08:47,804 --> 01:08:51,570 ...لقدّ ظننت بأني لن أقابل (ميناما) مُجدداّ أبداً 1082 01:08:52,008 --> 01:08:54,670 .لكن القدر كان قدّ رسم شيئاً آخر تماماً 1083 01:08:55,070 --> 01:10:02,012 ترجمة: جوري المملكة Bollywood World - شبكة الإقلاع 1083 01:10:02,412 --> 01:10:03,811 .مرحباً، سيدي 1084 01:10:04,547 --> 01:10:06,879 .أحتاج أن أعثر على الطريق 1085 01:10:07,250 --> 01:10:10,947 أين... هو... الطريق السريع؟ 1086 01:10:12,389 --> 01:10:13,481 .حسناً 1087 01:10:18,561 --> 01:10:20,085 لماذا تفعل هذا؟ 1088 01:10:20,830 --> 01:10:23,526 .أُريد رؤية الطريق 1089 01:10:26,202 --> 01:10:28,136 أين الطريق السريع؟ 1090 01:10:28,638 --> 01:10:30,503 أين الطريق السريع؟ 1091 01:10:38,181 --> 01:10:39,205 .حسناً 1092 01:10:39,549 --> 01:10:41,016 .المعنى 1093 01:10:41,351 --> 01:10:42,409 !المعنى 1094 01:10:49,659 --> 01:10:52,127 .يا طفلي، اهدأ 1095 01:10:53,129 --> 01:10:55,256 .لا تُثير الكثير من المتاعب .سوف أشعر بالسوء حينها 1096 01:10:57,534 --> 01:10:59,365 .إن كلانا لديه نفس المُشكلة 1097 01:10:59,436 --> 01:11:01,461 .في مثل هذا العُمر لا حاجة للُغةٍ جديدة 1098 01:11:01,638 --> 01:11:03,606 .حسناً 1099 01:11:05,341 --> 01:11:07,070 .حسناً، إلى اللقاء 1100 01:11:30,934 --> 01:11:32,299 .عذراً، أخي 1101 01:11:35,238 --> 01:11:37,263 .أخي، توقف 1102 01:11:39,509 --> 01:11:41,443 .أخي، توقف 1103 01:11:41,511 --> 01:11:43,206 ما الذي تُريده؟ ما هو عملك هُنا؟ 1104 01:11:43,279 --> 01:11:45,076 .(أنا لستُ (أنجلينا جولي ".أنجلينا جولي) مُمثلة أمريكية مشهورة)" 1105 01:11:45,148 --> 01:11:47,480 !أنا شاب، (راهول). أحتاج توصيلة 1106 01:11:48,318 --> 01:11:49,910 أنت من (مومباي)، صحيح؟ 1107 01:11:49,986 --> 01:11:52,045 كيف تعرف الكثير عني؟ 1108 01:11:52,122 --> 01:11:54,090 .الجنوب كُله يعرفك 1109 01:11:54,157 --> 01:11:58,617 الشاب الجميل الوحيد الذي هرب مع ابنة .دورغيشوارا أزادها سوندارام) في سيارة) 1110 01:11:58,695 --> 01:12:01,255 !أوه كلا، ماذا فعلت 1111 01:12:01,331 --> 01:12:03,492 اليوم أنت في السيارة وغداً سوف تكون .العنوان الرئيسي في الصُحف 1112 01:12:03,566 --> 01:12:04,999 .كلا، استمع إليّ 1113 01:12:05,301 --> 01:12:08,429 !أنت لا تعلم، بأن سُكان القرية يطاردونك بالعصي 1114 01:12:08,505 --> 01:12:10,439 ...حينما يُمسكون بك 1115 01:12:10,507 --> 01:12:13,442 فسوف يفصلون رأسك عن جسدك... !ويضعونه كعنوانٍ رئيسي 1116 01:12:13,510 --> 01:12:15,944 دعّ الأمر... إنها مملكتهم؟ 1117 01:12:16,012 --> 01:12:19,448 ،إن الفتاة التي هربت معها !هذه هي مملكة والدها 1118 01:12:19,516 --> 01:12:20,676 .أخي، أرجوك ساعدني 1119 01:12:20,750 --> 01:12:22,547 .اذهب بعيداً 1120 01:12:24,287 --> 01:12:25,481 .أخي، ساعدني 1121 01:12:25,655 --> 01:12:27,316 !(أنا (أنجلينا جولي 1122 01:12:28,324 --> 01:12:29,348 !أخي 1123 01:12:32,462 --> 01:12:36,990 ...لقدّ أصبحت مشلولاً بعد سماعي لهذا 1124 01:12:37,600 --> 01:12:39,363 ...لقدّ كان يُمكنني رؤية الطريق أمامي 1125 01:12:40,170 --> 01:12:42,468 .ولكن لم يكنّ هُناك مخرج 1126 01:12:43,339 --> 01:12:45,466 .بإستثناء واحد 1127 01:12:45,775 --> 01:12:49,609 ...(ميناما) 1128 01:12:51,014 --> 01:12:53,005 ...(ميناما) 1129 01:12:53,082 --> 01:12:55,073 ...(ميناما) 1130 01:12:55,151 --> 01:12:56,675 ...(ميناما) 1131 01:13:00,423 --> 01:13:00,980 ما الأمر؟ 1132 01:13:01,057 --> 01:13:02,524 ماذا؟ 1133 01:13:02,992 --> 01:13:04,857 لقدّ عُدتِ إليّ بعد كُل شيء؟ 1134 01:13:05,895 --> 01:13:08,864 لقدّ اكتشفتِ الأمر، أليس كذلك؟ كيف هو الشعور بكونكِ وحيدة؟ 1135 01:13:08,932 --> 01:13:10,092 .أنظري إلى وجهكِ 1136 01:13:10,166 --> 01:13:13,158 .يبدو بأنكِ سوف تُصابين الحمى من شدة الذعر 1137 01:13:13,469 --> 01:13:15,562 .هيا الآن، لقدّ أتيتُ كيّ أخذكِ 1138 01:13:16,039 --> 01:13:18,405 !سوف نذهبُ سوياً. هيا! هيا 1139 01:13:20,310 --> 01:13:22,437 .لقدّ سلكت الطريق الخاطئ مُجدداً 1140 01:13:22,512 --> 01:13:24,980 ،هذا الطريق الأكثر أماناً .(في ذلك الاتجاه سوف تجد (تانغابالي 1141 01:13:25,048 --> 01:13:26,413 !هيا 1142 01:13:27,250 --> 01:13:29,514 .اسمعي، يُمكنني أن أنقذكِ 1143 01:13:29,586 --> 01:13:32,987 !لا تُقللي من قوة الرجل العادي 1144 01:14:14,030 --> 01:14:15,361 .(قرية (فيدامبا 1145 01:14:16,266 --> 01:14:17,392 .هيا 1146 01:14:31,014 --> 01:14:33,107 .إن حفل زفافٍ يجري هُنا 1147 01:14:33,182 --> 01:14:35,150 .سوف نتجول هُنا ونتحدث مع الناس 1148 01:14:35,485 --> 01:14:37,476 ...يُمكننّا أن نبقى هُنا لبضعة أيام 1149 01:14:37,820 --> 01:14:40,880 حتى ذلك الوقت فإن توتر أبي ...وَ (تانغابالي) سوف يقلُ قليلاً 1150 01:14:40,957 --> 01:14:43,391 ،إذاً لماذا أنتِ واقفة هُنا .تحدثي أيّتها السيدة المُترجمة 1151 01:14:43,459 --> 01:14:44,983 .اذهبي، اذهبي وتحدثي مع الناس 1152 01:14:46,496 --> 01:14:47,793 !!يا لهُ من أسلوب 1153 01:14:47,864 --> 01:14:49,058 لماذا لا تذهب أنت وتتحدث؟ 1154 01:14:49,132 --> 01:14:50,121 .أستطيع التحدث 1155 01:14:50,199 --> 01:14:51,894 هذه كُبيبة... ماذا؟ 1156 01:14:51,968 --> 01:14:53,993 .(أرضُ (أباديا) وَ (ساباديا 1157 01:14:54,804 --> 01:14:56,863 !جدك يُمكنه أن يتنزه 1158 01:14:57,307 --> 01:14:58,934 أنتِ تتحدثين المهاراتية أيضاً؟ ".(المهاراتية هي اللغة الرسمية في ولاية (ماهاراشترا) في (الهند" 1159 01:14:59,008 --> 01:15:01,909 ،لماذا؟ إذا كُنت تستطيع تحدث التاميلية فلماذا لا يُمكنني تحدث المهاراتية؟ 1160 01:15:01,978 --> 01:15:05,175 .(أمي! (ميناما .في الوقت الحالي اذهبي وتحدثي التاميلية فقط 1161 01:15:05,248 --> 01:15:07,341 !جاهزة للذهاب 1162 01:15:12,488 --> 01:15:21,556 .إنهُ يبدو لطيفاً جداً .وكأن لا شيء يُمكنه أن يصبح خاطئاً 1163 01:15:30,940 --> 01:15:33,568 ...لا يُلدغ المؤمن من جُحرٍ مرتين 1164 01:15:33,810 --> 01:15:37,371 لذلك السبب لم أُخفض رأسي هذه المرة !بالموافقة على أيّ شيء 1165 01:15:46,389 --> 01:15:50,985 ...في المرة الثانية التي نظر بها القرويين إليّ 1166 01:15:55,098 --> 01:15:56,531 الآن ماذا حدث؟ 1167 01:15:57,967 --> 01:16:00,492 ،مهلاً مهلاً ...لا تأتوا أمامي 1168 01:16:22,258 --> 01:16:24,783 .افتح النافذة ودعّ الهواء النقي يدخل 1169 01:16:25,361 --> 01:16:28,057 .هذه المنشفة وبعض الملابس 1170 01:16:28,131 --> 01:16:30,065 .نوماً جيداً 1171 01:16:30,133 --> 01:16:34,194 ،عند الصباح، وبعد استحمامكما .سوف نستعد للصلاة 1172 01:16:34,737 --> 01:16:38,503 .نوماً جيداً. اعتني بهِ. إلى اللقاء - .شكراً 1173 01:16:39,409 --> 01:16:41,843 .أتعلمين، يجبُ أن يصنعوا فيلماً عنيّ 1174 01:16:41,911 --> 01:16:43,378 .أنا أضحك في طريقي إلى الفوضى 1175 01:16:43,446 --> 01:16:45,107 وقتما يكون الناسُ مُستعدين لأن ...يحملونني بسرورٍ فوق أكتافهم 1176 01:16:45,181 --> 01:16:46,773 .أعلمُ بأني في ورطة... 1177 01:16:46,849 --> 01:16:48,077 ...(وأنتِ، يا (ميناما 1178 01:16:50,053 --> 01:16:51,486 ما هي الكذبات التي أخبرتهم بها هذه المرة؟ 1179 01:16:52,255 --> 01:16:54,951 .لقدّ أخبرتهم بأننّا قدّ تزوجنّا وهربنّا بعيداً 1180 01:16:55,024 --> 01:16:59,256 هل احتفطتِ بحقوق هذه القصة عن زواجنّا والهرب بعيداً؟ 1181 01:17:03,099 --> 01:17:04,031 حينها ماذا قُلتِ؟ 1182 01:17:06,069 --> 01:17:08,037 ...كذبتي الثانية هي أني أخبرتهم 1183 01:17:08,104 --> 01:17:11,232 بأنك جيدٌ جداً... .ولن تتركني وتذهب أبداً 1184 01:17:11,307 --> 01:17:12,069 !أبداً 1185 01:17:12,141 --> 01:17:16,544 .لقدّ قُلت فقط بأنك لن تتركني 1186 01:17:16,779 --> 01:17:17,803 .أجل 1187 01:17:17,880 --> 01:17:25,810 حينها قُلتُ بأنك قدّ تعبت جداً .من الرحلة وتشعر بالدوار 1188 01:17:25,888 --> 01:17:28,550 ...ولهذا 1189 01:17:30,326 --> 01:17:31,953 !!رأسي 1190 01:17:32,595 --> 01:17:34,290 .بسبب ذلك أحصل على هذه المُعاملة الخاصة 1191 01:17:34,363 --> 01:17:35,227 .كلا 1192 01:17:35,298 --> 01:17:36,993 ...إن المُعاملة الخاصة لأنني قُلت لهم 1193 01:17:37,066 --> 01:17:40,194 أن سبب هروبنّا هو أن أبي ...لديه مُشكلة كبيرة 1194 01:17:40,269 --> 01:17:42,999 .في كونك فقير وأنا غنية 1195 01:17:43,072 --> 01:17:43,902 .أجل 1196 01:17:43,973 --> 01:17:45,497 .أنا غنيةٌ جداً 1197 01:17:45,575 --> 01:17:46,439 .بالطبع 1198 01:17:46,509 --> 01:17:49,273 .وأنت بائع حلويات 1199 01:17:52,081 --> 01:17:54,914 كيف علمت بأني قدّ كُنت بائع حلويات؟ 1200 01:17:55,084 --> 01:17:55,880 ماذا؟ 1201 01:17:57,053 --> 01:17:59,886 أنت بائع حلويات؟ 1202 01:18:03,159 --> 01:18:04,057 .كلا 1203 01:18:04,594 --> 01:18:05,561 .قُل 1204 01:18:08,464 --> 01:18:09,362 .أجل 1205 01:18:10,299 --> 01:18:11,459 .أنا بائع حلويات 1206 01:18:13,102 --> 01:18:15,536 ما هو المُضحك جداً بشأن هذا؟ 1207 01:18:16,372 --> 01:18:17,896 .(بائع حلويات أفضل من كوني (دون 1208 01:18:17,974 --> 01:18:18,565 هل تفهمين؟ 1209 01:18:18,641 --> 01:18:19,972 .هدوء 1210 01:18:24,380 --> 01:18:25,369 ...حسناً 1211 01:18:25,448 --> 01:18:26,176 .مُضحكٌ جداً 1212 01:18:26,249 --> 01:18:28,581 ذلك يعني بأن كذبتي الثالثة .هي في الواقع الحقيقة 1213 01:18:29,252 --> 01:18:30,082 .مُضحكٌ جداً 1214 01:18:30,153 --> 01:18:31,177 هل تسخرين مني الآن؟ 1215 01:18:31,254 --> 01:18:33,051 .في السابق، خدعني والدكِ 1216 01:18:33,289 --> 01:18:34,916 .يا لها من تركيبةٍ رائعة بين الأب وابنته 1217 01:18:34,991 --> 01:18:37,459 .أتسائل كيف تتغاضى والدتكِ عنكما 1218 01:18:38,060 --> 01:18:40,187 ...هل تحتجُ أبداً أو أنها أيضاً 1219 01:18:43,232 --> 01:18:44,426 .ليس لديّ أم 1220 01:18:51,040 --> 01:18:52,268 .لقدّ ماتت 1221 01:19:05,121 --> 01:19:06,088 .أنا آسف 1222 01:19:08,357 --> 01:19:10,018 .لا تكنّ لديّ أيّ فكرة 1223 01:19:15,231 --> 01:19:16,528 .أنا آسفٌ كثيراً حقاً 1224 01:19:19,335 --> 01:19:22,998 .أعلم ما هو الشعور بعدم امتلاك أم 1225 01:19:25,041 --> 01:19:26,133 لماذا؟ 1226 01:19:27,343 --> 01:19:28,742 والدتك؟ 1227 01:19:30,746 --> 01:19:32,441 .لقدّ ماتا في حادث سيارة 1228 01:19:33,749 --> 01:19:34,909 .لقدّ كُنت حينها في الثامنة 1229 01:19:37,453 --> 01:19:40,513 ومُنذّ ذلك الوقت كُنت وحيداً؟ 1230 01:19:43,326 --> 01:19:44,122 .أنا آسفة 1231 01:19:44,293 --> 01:19:45,089 .كلا 1232 01:19:46,028 --> 01:19:47,086 !لا بأس 1233 01:19:48,998 --> 01:19:51,762 ...في الحقيقة لم أفتقد والدي أبداّ لأن 1234 01:19:53,169 --> 01:19:56,263 .جدايّ أخذا مكانهما. وخصوصاً جديّ 1235 01:19:57,540 --> 01:19:59,337 .لقدّ كان دائماً سعيداً عندما أكون سعيداً 1236 01:20:00,142 --> 01:20:02,007 .لم يتمكن من العيش من دوني 1237 01:20:02,078 --> 01:20:04,046 ...(راهول) هذا... (راهول) ذلك... (راهول) 1238 01:20:06,549 --> 01:20:08,176 !لقدّ كان دائماً متواجداً من أجلي 1239 01:20:08,784 --> 01:20:09,876 .جديّ 1240 01:20:14,590 --> 01:20:15,887 ...(ما زال يا (راهول 1241 01:20:16,959 --> 01:20:20,827 أن تمضي خمسون عاماً ...من حياتك بدون والديك 1242 01:20:21,330 --> 01:20:22,592 !إنهُ ليس أمراً سهلاً 1243 01:20:22,832 --> 01:20:26,029 ...أجل (ميناما)، إنهُ صعب، لكن 1244 01:20:28,237 --> 01:20:29,261 خمسون عاماً؟ 1245 01:20:30,306 --> 01:20:31,170 .أجل 1246 01:20:32,508 --> 01:20:34,169 هل أبدو وكأنني في الخمسون من عُمري؟ 1247 01:20:35,111 --> 01:20:37,136 لماذا؟ ألست كذلك؟ 1248 01:20:38,547 --> 01:20:40,572 لا تقلّ ليّ بأنك أكبر من ذلك؟ 1249 01:20:42,018 --> 01:20:43,952 .لقدّ فهمت 1250 01:20:44,887 --> 01:20:46,445 .مُثيرٌ للشفقة، نُكتةٌ سخيفة 1251 01:20:47,523 --> 01:20:49,150 !حس دُعابةٍ سيء 1252 01:20:49,225 --> 01:20:51,159 .لأنكِ لا تملكين أيّ رُقي .أنتِ رخيصة 1253 01:20:51,227 --> 01:20:52,421 !أنتِ رخيصة 1254 01:21:12,948 --> 01:21:15,883 ميناما)، هل سوف تنامين على الأرض؟) 1255 01:21:16,152 --> 01:21:18,279 .هذا ليس ليّ، إنهُ لك 1256 01:21:18,354 --> 01:21:22,415 لماذا؟ ألن تستطيعين السيطرة على نفسكِ إذا نُمت معكِ على السرير؟ 1257 01:21:22,491 --> 01:21:24,925 .أصمت، حسناً! إن لديّ مُشكلة 1258 01:21:24,994 --> 01:21:28,794 أجل بالضبط، لن تستطيعين .السيطرة على نفسكِ 1259 01:21:28,864 --> 01:21:30,195 .أوقفي هُرائك 1260 01:21:30,266 --> 01:21:31,164 ماذا يعني ذلك؟ 1261 01:21:31,233 --> 01:21:31,858 .إنهُ يعني أوقف هُرائك 1262 01:21:31,934 --> 01:21:32,866 حقاً؟ 1263 01:21:32,935 --> 01:21:36,962 !أوه أيّها الشقي ...عمتي! أتذكرين! فعلاً 1264 01:21:37,306 --> 01:21:39,797 ...سوف أنام على السرير لأنني زوجكِ 1265 01:21:39,875 --> 01:21:41,001 .زوجكِ 1266 01:21:41,077 --> 01:21:44,103 رفيقكِ. ألا يقولون بأنهُ لا يُوجد عملٌ .مثل عمل الاستعراض 1267 01:21:44,180 --> 01:21:47,707 .هيا (ميناما). دعينّا ننام 1268 01:21:47,917 --> 01:21:49,885 .حسناً، قُمّ بالنوم إذا أردت 1269 01:21:49,952 --> 01:21:52,216 .لا تقلّ ليّ بأني لم أُحذرك 1270 01:21:52,288 --> 01:21:54,779 .إنهُ وقتٌ مُتأخرٌ جداً من الليل .لا يُمكنني أن أمنحكِ أيّ ضمانات 1271 01:21:54,857 --> 01:21:57,849 راهول)، فكر بشأن نفسك) ...سوف تستغل الوضع 1272 01:21:57,927 --> 01:21:59,724 .الليلة لأن زوجتك لا تملكُ السيطرة 1273 01:21:59,795 --> 01:22:04,494 أصمت. - عزيزتي ليلة سعيدة - .ولا تدعي حشرات الفراش بلدغكِ 1274 01:22:13,476 --> 01:22:17,344 .تانغابالي)... لا تقترب أكثر) 1275 01:22:17,847 --> 01:22:21,078 .سوف أركلك 1276 01:22:21,817 --> 01:22:25,082 .تانغابالي)... لا تقترب أكثر) 1277 01:22:25,154 --> 01:22:28,487 .سوف أركلك 1278 01:22:46,008 --> 01:22:48,499 .لن أتركك 1279 01:22:48,811 --> 01:22:50,039 .أنا آسف ولكني لا أفهم لغتك 1280 01:22:50,112 --> 01:22:52,478 .لا تقترب أكثر 1281 01:22:56,185 --> 01:22:59,154 .لا تقترب أكثر... سوف أركلك 1282 01:23:02,425 --> 01:23:03,790 .ساعدوني 1283 01:23:03,859 --> 01:23:06,089 .مينا) قدّ أصبحت مجنونة) .إن (مينا) قدّ جُنتّ 1284 01:23:06,162 --> 01:23:07,891 !إن (مينا) قدّ جُنتّ 1285 01:23:13,169 --> 01:23:15,399 ألم أُخبرك بأن لا تنام بجانبي؟ 1286 01:23:15,471 --> 01:23:17,098 ...مشاكل الطفولة 1287 01:23:17,173 --> 01:23:19,869 .أنا أركل أثناء نومي 1288 01:23:19,942 --> 01:23:21,876 هل أنا دراجة والدكِ كيّ تركليها؟ 1289 01:23:22,411 --> 01:23:24,902 .(أنتِ لستِ ابنة (دون !أنتِ ابنة حمار 1290 01:23:24,980 --> 01:23:25,969 ...آسف 1291 01:23:26,449 --> 01:23:27,609 !هيا للنوم الآن 1292 01:23:27,850 --> 01:23:30,148 .أبداً... لن أنام بجانبكِ أبداً 1293 01:23:31,053 --> 01:23:32,543 !أنتِ مجنونة 1294 01:23:33,222 --> 01:23:33,950 .اغرب عن وجهي 1295 01:23:34,023 --> 01:23:34,921 .اغربي أنت عن وجهي 1296 01:24:40,856 --> 01:24:43,757 هل ارتديت ملابسكِ من أجل الركض في الصباح؟ 1297 01:24:44,026 --> 01:24:44,924 .كلا 1298 01:24:44,994 --> 01:24:47,189 .إنها طقوس القرية من أجل المتزوجين حديثاً 1299 01:24:47,263 --> 01:24:48,127 طقوس؟ 1300 01:24:48,964 --> 01:24:52,798 الزوج يحمل زوجته بين ذراعيه .ويصعد بها السلالم إلى المعبد 1301 01:24:52,868 --> 01:24:55,166 .إنهم يؤمنون بأن ذلك يقوي العلاقة الزوجية 1302 01:24:55,237 --> 01:24:56,101 .حسناً 1303 01:24:56,839 --> 01:24:59,933 هل أنت قوي؟ 1304 01:25:00,209 --> 01:25:02,109 ما الداعي للقوة كيّ أشاهد أحد الطقوس؟ 1305 01:25:02,177 --> 01:25:04,372 ،لا يجبُ علينّا أن نُشاهد .يجبُ أن نقوم بذلك 1306 01:25:05,180 --> 01:25:07,375 .نحنّ زوجٌ وزوجة أمامهم 1307 01:25:08,017 --> 01:25:10,281 .كلا، لن أُجبر على القيام بذلك 1308 01:25:10,352 --> 01:25:12,183 .كلا... إن الوضع هكذا 1309 01:25:12,254 --> 01:25:13,084 ماذا؟ 1310 01:25:14,256 --> 01:25:15,086 !التزام 1311 01:25:15,157 --> 01:25:16,181 أيّ التزام؟ 1312 01:25:16,792 --> 01:25:18,350 هل تُريد البقاء هُنا أم لا؟ 1313 01:25:18,427 --> 01:25:19,758 .أجل، أريد البقاء هُنا 1314 01:25:19,828 --> 01:25:22,228 .إذاً يجبُ عليك أن تحملني لن توقعني، صحيح؟ 1315 01:25:23,566 --> 01:25:26,262 .ميناما)، ربما قدّ نسيتي) 1316 01:25:26,335 --> 01:25:27,996 ...لا تُقللي من قوة 1317 01:25:28,070 --> 01:25:29,196 بائع الحلويات؟ 1318 01:25:30,973 --> 01:25:31,962 .الرجل العادي 1319 01:25:34,777 --> 01:25:37,245 أين هو المعبد؟ 1320 01:25:37,580 --> 01:25:38,945 أين هو المعبد؟ 1321 01:25:43,285 --> 01:25:45,913 ميناما)، أين هو المعبد؟) 1322 01:25:45,988 --> 01:25:48,047 سوف نصل إلى المعبد بعد .أن نصعد السلالم الـ 300 1323 01:25:48,123 --> 01:25:49,112 !300 1324 01:25:49,191 --> 01:25:50,954 .سوف أصل إلى السماء بعد أن أصعد مئة 1325 01:25:51,026 --> 01:25:52,084 ماذا حدث؟ 1326 01:25:52,161 --> 01:25:53,594 أين ذهبت قوة الرجل العادي؟ 1327 01:25:53,829 --> 01:25:55,057 !ميناما) أرجوكِ) 1328 01:25:55,130 --> 01:25:56,461 .أعلم بأنك سوف توقعني بعد خمسين 1329 01:25:56,532 --> 01:25:57,328 !أبداً 1330 01:25:57,399 --> 01:26:00,061 ...لا تُقللي من العادي قوة الرجل 1331 01:26:00,135 --> 01:26:01,966 .أعني قوة الرجل العادي 1332 01:28:17,406 --> 01:28:21,103 ...راهول)، لقدّ حملت زوجتك إلى المعبد) 1333 01:28:21,176 --> 01:28:22,268 .أحسنت 1334 01:28:22,344 --> 01:28:25,438 .مينا)، سوف يعتني بكِ طوال حياتكِ) 1335 01:28:27,916 --> 01:28:28,905 ما الذي يقوله؟ 1336 01:28:30,052 --> 01:28:33,351 إنهُ يقول بأنك قدّ أثبت أنك سوف .تعتني بيّ لبقية حياتنّا 1337 01:28:34,490 --> 01:28:35,115 .أجل 1338 01:28:35,190 --> 01:28:37,954 .راجا)، لتعيشا مئة عام) 1339 01:28:38,260 --> 01:28:42,162 .سوف تعيشان أنتما الاثنان معاً سبع حيوات 1340 01:28:43,132 --> 01:28:45,396 السيدة المُترجمة. ماذا؟ 1341 01:28:46,034 --> 01:28:49,128 إنهم يؤمنون بأن الأزواج الذين يتمكنون ...من اكمال الطقوس 1342 01:28:49,204 --> 01:28:51,570 سوف يُبقيهم الإله معاً .خلال حيواتهم السبع القادمة 1343 01:28:52,441 --> 01:28:56,901 لماذا لم تضعي السندور؟ 1344 01:28:57,246 --> 01:28:58,474 ماذا يقول؟ 1345 01:29:01,049 --> 01:29:03,415 .بدون السندور فإن الطقوس ليست مُكتملة 1346 01:29:04,119 --> 01:29:05,051 ماذا؟ 1347 01:29:05,387 --> 01:29:06,354 .كان يجبُ أن تذكري هذا مُبكراً 1348 01:29:06,421 --> 01:29:07,513 أيعني بأن كُل هذا أصبح هباءً؟ 1349 01:29:07,589 --> 01:29:09,318 !إن يداي ووركي يؤلمانني بشدة 1350 01:29:09,391 --> 01:29:11,052 .ضعّ هذا السندور يا بُني 1351 01:29:12,394 --> 01:29:13,861 .سوف أضعه 1352 01:29:14,396 --> 01:29:15,260 .شكراً لكِ، عمتي 1353 01:29:15,330 --> 01:29:16,297 .شكراً لكِ كثيراً 1354 01:29:17,566 --> 01:29:18,624 .(كلا، (راهول 1355 01:29:35,551 --> 01:29:36,313 ماذا حدث؟ 1356 01:29:37,953 --> 01:29:39,511 .إن هذا الطقس لن يكتمل بدون السندور 1357 01:29:39,588 --> 01:29:40,748 .هؤلاء الناس سوف يُخرجوننّا من هُنا 1358 01:29:40,989 --> 01:29:42,251 .هيا، اسمعي 1359 01:29:42,324 --> 01:29:42,756 .أسرعي 1360 01:29:42,991 --> 01:29:45,221 يجبُ أن ننزل السلالم الـ 300 .وهذه المرة سوف تساعدينني 1361 01:30:29,271 --> 01:30:41,274 ".قلبي، مثل فراشةٍ تُحلق بعيداً" 1362 01:30:46,421 --> 01:30:55,090 ".قلبي، مثل فراشةٍ تُحلق بعيداً" 1363 01:30:55,163 --> 01:31:02,501 ".مع عبيرٍ جميل ينتظر كيّ يبقى" 1364 01:31:02,571 --> 01:31:08,305 ".لم أشعر أبداً بمثل شُعاع الضوء هذا" 1365 01:31:08,377 --> 01:31:14,907 ".يُقبل الظلام بعيداً" 1366 01:31:15,150 --> 01:31:23,683 ".قلبي، مثل فراشةٍ تُحلق بعيداً" ".بعيداً، بعيداً جداً" 1367 01:31:23,926 --> 01:31:29,455 "أيجبُ أن أقولها بالكلمات أو أكتبها في السماء؟" 1368 01:31:29,531 --> 01:31:36,164 ".الشُكر لك" 1369 01:31:36,371 --> 01:31:44,938 ".قلبي، مثل فراشةٍ تُحلق بعيداً" 1370 01:31:45,013 --> 01:31:53,421 ".مع عبيرٍ جميل ينتظر كيّ يبقى" 1371 01:32:30,425 --> 01:32:34,452 "...عينيكِ العسليتين العميقة" 1372 01:32:34,529 --> 01:32:39,023 ".تُثيرني بنظرةٍ سريعة" 1373 01:32:39,101 --> 01:32:43,265 "...كلماتكِ المُهدئة يُمكنها" 1374 01:32:43,338 --> 01:32:47,365 ".أن تجعل الطيور في نشوةٍ أيضاً" 1375 01:32:47,442 --> 01:32:49,672 ".القليل غير مكتملٍ بدونك" 1376 01:32:50,278 --> 01:32:53,213 ".الآن أشعر بأني مُكتملة" 1377 01:32:53,281 --> 01:32:58,776 ".بساطتك قدّ اجتاحتني كُلياً حتى قدماي" 1378 01:32:59,021 --> 01:33:07,554 ".قلبي، مثل فراشةٍ تُحلق بعيداً" ".بعيداً، بعيداً جداً" 1379 01:33:07,629 --> 01:33:13,090 "أيجبُ أن أقولها بالكلمات أو أكتبها في السماء؟" 1380 01:33:13,168 --> 01:33:20,097 ".الشُكر لك" 1381 01:33:57,012 --> 01:33:57,910 ماذا حدث، (راهول)؟ 1382 01:33:58,847 --> 01:34:00,178 .ماذا؟ أنا أحزم أمتعتي 1383 01:34:00,882 --> 01:34:01,371 لماذا؟ 1384 01:34:03,852 --> 01:34:05,945 أتُريدين العيش في قرية (فيدامبا) هذه؟ 1385 01:34:06,021 --> 01:34:07,181 .أنظري (ميناما)، هذا يكفي 1386 01:34:07,255 --> 01:34:09,155 .سوف ننصرف بهدوء دون أن نُخبر أحداً 1387 01:34:09,224 --> 01:34:11,215 وإلا فإن هؤلاء الناس سوف يستمرون .بجعلنّا نقوم بطقوسٍ غريبة 1388 01:34:11,293 --> 01:34:12,055 .أنتِ أيضاً استعدي. لنذهب 1389 01:34:12,127 --> 01:34:13,355 .(كلا، (راهول 1390 01:34:13,428 --> 01:34:16,158 إذا هربنّا من هُنا فماذا سوف يعتقد القرويين؟ 1391 01:34:16,231 --> 01:34:17,892 .سوف يعتقدون بأننّا هربنّا بعيداً 1392 01:34:17,966 --> 01:34:19,263 .إنهُ ليس أمراً مُهماً. هيا 1393 01:34:19,334 --> 01:34:20,323 .أنتِ أيضاً استعدي 1394 01:34:21,803 --> 01:34:23,828 .إنهُ بشأن مشاعر القرويين 1395 01:34:24,239 --> 01:34:25,763 !سوف يشعرون بالأذى 1396 01:34:25,841 --> 01:34:28,435 وماذا إذا أكتشفوا بأننا قدّ كذبنّا عليهم بشأن كوننّا متزوجان؟ 1397 01:34:28,677 --> 01:34:30,872 هل سوف يقوموا بمساعدة أيّ أحدٍ في المرة المقبلة؟ 1398 01:34:30,946 --> 01:34:32,243 هل سوف يتمكن هؤلاء الناس من الوثوق بأيّ أحدٍ مُجدداً؟ 1399 01:34:32,314 --> 01:34:34,942 ...كما أنهُ 1400 01:34:36,852 --> 01:34:39,787 أتُريدين البقاء هُنا؟هل هذا هو الأمر؟ 1401 01:34:41,756 --> 01:34:44,247 لقدّ لاحظت بأنهُ مُنذّ أن بدأتِ بلعب دور زوجتي ...وأنتِ تحظين بوقتٍ ممتع 1402 01:34:44,326 --> 01:34:45,725 .لقدّ كُنتِ تحظين بمتعةٍ كبيرة 1403 01:34:46,228 --> 01:34:48,856 أنظري، ليس بسبب أنني قدّ وضعت ...السندور على رأسك 1404 01:34:48,930 --> 01:34:50,295 .لا يعني أن تبدأي بأخذ الأمر بجدية 1405 01:34:50,365 --> 01:34:51,195 .لقدّ طان طقساً غبياً 1406 01:34:51,266 --> 01:34:52,164 !(راهول) 1407 01:34:53,768 --> 01:34:55,929 !أنت فقط مَن يُمكنه التفكير بهذه الطريقة 1408 01:34:57,005 --> 01:34:59,303 هل فكرت بما سوف يشعر بهِ القرويين؟ 1409 01:34:59,808 --> 01:35:03,300 انسى أمر القرويين، هل فكرت بمشاعر جدتك؟ 1410 01:35:05,514 --> 01:35:09,314 .ألم تقلّ بأن جدك قدّ أخذ مكان والديك 1411 01:35:10,919 --> 01:35:11,943 وماذا فعلت أنت؟ 1412 01:35:12,020 --> 01:35:14,921 .لقدّ غيرت المكان الذي أراد أن يُنثر فيه رماده 1413 01:35:14,990 --> 01:35:16,116 !(من (راميشوارام) إلى (غوا 1414 01:35:16,191 --> 01:35:17,749 .أجل! لقدّ غيرت المكان 1415 01:35:17,826 --> 01:35:18,485 أتعلمين لماذا؟ 1416 01:35:18,727 --> 01:35:20,957 ...لأنني .لا أملك أيّ مشاعر 1417 01:35:21,029 --> 01:35:23,054 ...أنا سيء !في الواقع... أنا رجلٌ سيءٌ جداً 1418 01:35:23,131 --> 01:35:24,496 ،أنتِ فقط الجيدة جداً ...هؤلاء القرويين جيدون جداً 1419 01:35:24,733 --> 01:35:26,030 .جدتيّ كذلك. جديّ كذلك 1420 01:35:26,101 --> 01:35:28,126 والرجل السيء لا يملك الحق .في البقاء بين الناس الجيدين 1421 01:35:28,203 --> 01:35:31,036 .لذلك سوف أذهب وحسب .أتعلمين ماذا، أبقي هذا معكِ 1422 01:35:31,106 --> 01:35:32,767 .أنتِ جيدة، وهو كان جيد 1423 01:35:32,841 --> 01:35:34,968 جميعكم تشكلون رفقةً جيدة .من الناس الجيدين، عيشوا سوياً 1424 01:35:35,043 --> 01:35:36,908 .أنا لن أعيش في هذه القرية، حسناً 1425 01:35:39,981 --> 01:35:41,107 !اعفيني، أرجوكِ 1426 01:35:58,200 --> 01:36:02,796 ،بالرغم من أني كُنت غاضباً ...ولكن كان لديّ شعورٌ غارق 1427 01:36:04,072 --> 01:36:05,562 .بشأن ترك (ميناما) وحيدةً كُلياً 1428 01:36:33,602 --> 01:36:34,796 لقدّ أتيت؟ 1429 01:36:39,975 --> 01:36:41,806 ...راهول)! هذا) 1430 01:37:28,223 --> 01:37:29,554 !هذا كثيرٌ جداً 1431 01:37:37,399 --> 01:37:40,425 .دقيقة واحدة، أجل. دقيقة واحدة 1432 01:37:40,502 --> 01:37:42,265 .سوف أتي إلى هُنا 1433 01:37:42,871 --> 01:37:44,361 .(مرحباً سيد (تانغابالي 1434 01:37:44,506 --> 01:37:45,871 ...أنا وأنت 1435 01:37:46,508 --> 01:37:49,272 .لا توجد عداوةٌ شخصيةٌ هُنا، سيدي 1436 01:37:50,512 --> 01:37:53,106 لماذا تأخذني إلى قرية (كومبان) وتقتلني؟ 1437 01:37:53,181 --> 01:37:54,512 .لا فائدة، سيدي 1438 01:37:55,183 --> 01:37:57,378 ...لقدّ حصلت .لقدّ حصلت على سيدتك، سيدي 1439 01:37:58,653 --> 01:38:00,985 .أتركني 1440 01:38:01,289 --> 01:38:03,917 !أنا مُستعدٌ للذهاب، سيدي 1441 01:38:05,427 --> 01:38:06,189 !سيدي 1442 01:38:19,074 --> 01:38:20,006 ماذا؟ 1443 01:38:20,075 --> 01:38:20,973 .من قلبي، سيدي 1444 01:38:21,309 --> 01:38:23,004 .أنا أتحدث من قلبي، سيدي 1445 01:38:23,178 --> 01:38:26,011 .سامحني وقمّ بنسياني 1446 01:38:26,181 --> 01:38:27,170 .قُمّ برميه بعيداً، سيدي 1447 01:38:27,349 --> 01:38:29,249 .افعل كُل ما تُريده بسيدتك، سيدي 1448 01:38:29,317 --> 01:38:30,648 .قوما... قوما بالزواج 1449 01:38:30,885 --> 01:38:32,284 .افعل ما يحلو لك، سيدي 1450 01:38:32,354 --> 01:38:34,447 .فقط أتركني أذهب. شكراً لك 1451 01:38:34,889 --> 01:38:36,481 .سيدي، إنها فتاتك 1452 01:38:36,558 --> 01:38:39,083 .يُمكنك أن تُغني أيّ أغنية تُريدها معها 1453 01:38:39,160 --> 01:38:41,128 .الآن (مينا) مُلكٌ لك بأكملها، يا صديقي 1454 01:38:42,297 --> 01:38:43,161 !مهلاً أنت 1455 01:38:43,231 --> 01:38:45,665 !كم أنت غبي، وطُفيلي، وانتهازي 1456 01:38:45,900 --> 01:38:47,128 سوف تتركني وتهرب؟ 1457 01:38:47,202 --> 01:38:47,634 .حاولي أن تفهمي 1458 01:38:47,702 --> 01:38:48,566 أفهم ماذا؟ 1459 01:38:48,636 --> 01:38:49,102 ...ذلك 1460 01:38:49,170 --> 01:38:49,534 ما هو ذلك؟ 1461 01:38:49,604 --> 01:38:50,298 ...ذلك فقط 1462 01:38:50,372 --> 01:38:51,339 ما هو ذلك فقط؟ 1463 01:38:56,911 --> 01:38:58,469 ...لقدّ لعبتُ مثل هذه اللعبة 1464 01:38:58,546 --> 01:39:03,347 .أن أخدع الخصم وحينها تُصبح اللعبة في يدي 1465 01:39:05,186 --> 01:39:08,246 ...كيّ أنقذكِ 1466 01:39:09,324 --> 01:39:11,724 .قُمت بحيلة 1467 01:39:26,174 --> 01:39:29,075 إذاً كانت هذه هي استراتيجيتك؟ 1468 01:39:29,544 --> 01:39:36,006 ومُنذّ متى أصبحت شُجاعاً بما يكفي لتُدافع عني؟ 1469 01:39:36,084 --> 01:39:36,982 !(مينا) 1470 01:39:37,419 --> 01:39:38,852 !(مسحوق الغسيل، (مينا 1471 01:39:38,920 --> 01:39:39,386 ماذا؟ 1472 01:39:39,454 --> 01:39:42,287 .لا يهم كم أنا سيء، لكني بشرٌ رغم كُل شيء 1473 01:39:42,357 --> 01:39:45,224 .(لقدّ قُلت لنفسي بأني يجبُ أن أساعدكِ (مينا 1474 01:39:45,293 --> 01:39:48,228 ...الآن هل فهمتِ ما قُلته 1475 01:39:48,296 --> 01:39:49,228 !(مينا) 1476 01:39:51,399 --> 01:39:54,425 ...أمسك المنجل الذي 1477 01:39:56,304 --> 01:40:05,303 .(أمامك وبجانب (تانغابالي 1478 01:40:05,647 --> 01:40:09,344 .أجل! سوف أخذه 1479 01:40:18,560 --> 01:40:21,222 .لقدّ فهمت يا سيدتي الحبيبة 1480 01:40:22,263 --> 01:40:25,164 ...أنتما الاثنان تعتقدان بأني لا أفهم 1481 01:40:26,534 --> 01:40:29,162 .وأنهُ يُمكنكما أن تخدعاني 1482 01:40:30,238 --> 01:40:31,262 تانغابالي) يُغني بالهندية؟) 1483 01:40:31,339 --> 01:40:32,169 !أجل 1484 01:40:32,574 --> 01:40:35,873 !(بالي) (بالي) أنا (تانغابالي) 1485 01:40:35,944 --> 01:40:39,345 ...أعرف خطتك 1486 01:40:40,181 --> 01:40:42,581 .الآن أنت في ورطة 1487 01:40:42,650 --> 01:40:44,675 .لن تُغني لهُ بعد الآن 1488 01:40:44,919 --> 01:40:48,446 ،الآن سوف تودع العالم !بينما أنت ترقص الديسكو 1489 01:40:48,990 --> 01:40:49,684 !حسناً، إن هذا يكفي 1490 01:40:49,924 --> 01:40:51,687 ...(مهلاً (تينغو 1491 01:41:02,270 --> 01:41:03,567 ...(مهلاً (تينغو 1492 01:41:03,638 --> 01:41:07,039 ،المس وأنظر .سوف أُقطعك 1493 01:41:23,291 --> 01:41:25,657 ...أنتم لا تعلمون 1494 01:41:26,594 --> 01:41:28,084 .مَن الذي تتقاتلون معه 1495 01:41:28,162 --> 01:41:33,293 نحنّ جيدين مع الناس الجيدين ...وفي نفس الوقت سيئين 1496 01:41:33,368 --> 01:41:34,960 .مع الناس السيئين... أتفهم 1497 01:41:35,470 --> 01:41:40,066 .نحنّ في الجنوب، ولكننّا في وسط قلوب الناس 1498 01:41:40,408 --> 01:41:43,707 ،مَن يسخر من شرفنّا وثقافتنّا ...نُلقنه نفس هذا الدرس 1499 01:41:43,945 --> 01:41:45,674 .وسوف يبللون سراوليهم 1500 01:41:45,747 --> 01:41:46,679 !(راهول) 1501 01:41:49,517 --> 01:41:52,145 !ميناما)، استعدي للذهاب) 1502 01:42:29,691 --> 01:42:31,022 ...(مينا) 1503 01:42:31,326 --> 01:42:33,055 .لا أحد يُمكنه أن يفهم النساء 1504 01:42:33,127 --> 01:42:34,788 !في وقتٍ كهذا، تقلق بشأن أغراضها 1505 01:42:52,680 --> 01:42:55,410 .حقاً، لا أحد يُمكنه أن يفهم النساء 1506 01:43:14,235 --> 01:43:15,099 .هيا 1507 01:43:42,930 --> 01:43:44,864 .(خُذي، هذه تذكرتكِ إلى (مومباي 1508 01:43:46,300 --> 01:43:47,096 وأنت؟ 1509 01:43:48,002 --> 01:43:53,167 .(أنا ذاهبٌ لأنثر رماد جديّ في نهر (راميشوارام 1510 01:43:56,144 --> 01:43:59,170 ...أتعلمين (ميناما)، لقدّ أدركتُ للتو 1511 01:44:00,248 --> 01:44:04,241 ...بأن أفضل طريقة للهروب من مشاكلك .هي مواجهتها 1512 01:44:07,255 --> 01:44:11,191 ،لا يهم كم أنا سيء .(لكني بشرٌ رغم كُل شيء، (مينا 1513 01:44:16,964 --> 01:44:18,261 ...أنت مُحق بشأن كُل شيء 1514 01:44:19,467 --> 01:44:21,458 .ولكن هُنالك شيءٌ واحد خاطئ 1515 01:44:23,204 --> 01:44:25,263 .(سوف أذهب معك أنا أيضاً إلى (راميشوارام 1516 01:44:25,339 --> 01:44:26,931 ماذا؟ هل جُننتي؟ 1517 01:44:27,008 --> 01:44:28,032 .إن هذا خطأ 1518 01:44:28,409 --> 01:44:30,104 .إنني أفعل الأمر الصواب - الصواب، كيف؟ - 1519 01:44:30,378 --> 01:44:32,073 .لقدّ واتتكِ الفرصة كيّ تهربي بعيداً بصعوبة 1520 01:44:32,146 --> 01:44:35,172 كان يُمكن أن أهرب بعيداً بينما .أنت ثملٌ في القرية، إذا أردت 1521 01:44:35,349 --> 01:44:37,510 .لم أهرب بعيداً حينها فكيف سوف أفعلها الآن؟ 1522 01:44:38,419 --> 01:44:40,353 ،)هذا نهائي (راهول .سوف أذهبُ معك أيضاً 1523 01:44:40,421 --> 01:44:41,911 ...ميناما)، حاولي أن تفهمي) 1524 01:44:41,989 --> 01:44:44,423 لقدّ اتخذتُ قراراً، دعيني أُكمله على .طريقتي الخاصة، أرجوكِ 1525 01:44:44,492 --> 01:44:46,392 .وقدّ تكونين في خطرٍ هُناك 1526 01:44:46,461 --> 01:44:48,156 ماذا إذا وصل (تانغابالي) إلى هُناك؟ - .بالضبط - 1527 01:44:48,229 --> 01:44:50,322 .(سوف أُنقذك من (تانغابالي 1528 01:44:51,265 --> 01:44:52,994 !لهذا السبب يجبُ أن أذهب معك 1529 01:45:00,875 --> 01:45:01,842 حسناً؟ 1530 01:45:05,546 --> 01:45:06,410 .حسناً 1531 01:45:09,150 --> 01:45:09,707 .حسناً 1532 01:45:43,050 --> 01:45:47,214 ".أحياناً طريقان يُسافران بجانب بعضهما" 1533 01:45:47,288 --> 01:45:51,622 ".وببطءٍ يتلاقيا في نهاية الرحلة" 1534 01:45:51,859 --> 01:45:55,818 "...أحياناً عندما تُصبح المتاعب بضعف حجمها" 1535 01:45:55,897 --> 01:45:59,833 ".تقلُ إلى نصفها إذا اقتسمناها مع شخصٍ لطيف" 1536 01:45:59,901 --> 01:46:04,531 ".قصةُ حُبنّا غريبةٌ جداً" 1537 01:46:04,605 --> 01:46:08,564 ".أحياناً نمضي، وأحياناً نُقيدّ" 1538 01:46:08,643 --> 01:46:13,171 ".بالرغم من أني قُطب الشمال وأنت الجنوب" 1539 01:46:13,247 --> 01:46:17,411 ".ومع ذلك جَمعنّا حُبنّا سوياً" 1540 01:46:17,485 --> 01:46:21,615 ".بالرغم من أني قُطب الشمال وأنت الجنوب" 1541 01:46:21,856 --> 01:46:27,317 ".نحنّ شريكين متساويين في كُل موقف" 1542 01:47:09,570 --> 01:47:11,435 ".بالرغم من قتالنّا" 1543 01:47:11,505 --> 01:47:13,530 ".فإن شراكتنّا بخير" 1544 01:47:13,608 --> 01:47:18,102 ".معك كُل شيءٍ يبدو بخير" 1545 01:47:18,479 --> 01:47:22,472 ".نحنّ شخصان مُختلفان بتوجهاتٍ مُختلفة" 1546 01:47:22,550 --> 01:47:26,247 ".نهيمُ في العالم بأسلوب" 1547 01:47:26,320 --> 01:47:30,620 ".أحياناً ننفصل ونعود" 1548 01:47:30,691 --> 01:47:35,094 ".نعيش حياتنّا بلحظتها" ".مزاجنّا يتغير مثل الفصول" 1549 01:47:35,162 --> 01:47:39,121 ".بالرغم من أني قُطب الشمال وأنت الجنوب" 1550 01:47:39,200 --> 01:47:43,534 ".الجنوب المُشاغب غَمز للشمال" 1551 01:47:43,604 --> 01:47:48,166 ".بالرغم من أني قُطب الشمال وأنت الجنوب" 1552 01:47:48,242 --> 01:47:52,440 ".سوف نكون سوياً، انسى أمر العالم كُله" 1553 01:47:52,513 --> 01:47:56,540 ".أحياناً طريقان يُسافران بجانب بعضهما" 1554 01:47:56,617 --> 01:48:01,077 ".وببطءٍ يتلاقيا في نهاية الرحلة" 1555 01:48:01,155 --> 01:48:05,148 "...أحياناً عندما تُصبح المتاعب بضعف حجمها" 1556 01:48:05,226 --> 01:48:09,162 ".تقلُ إلى نصفها إذا اقتسمناها مع شخصٍ لطيف" 1557 01:48:09,230 --> 01:48:13,564 ".قصةُ حُبنّا غريبةٌ جداً" 1558 01:48:13,634 --> 01:48:18,094 ".أحياناً نمضي، وأحياناً نُقيدّ" 1559 01:48:18,172 --> 01:48:22,268 ".بالرغم من أني قُطب الشمال وأنت الجنوب" 1560 01:48:22,343 --> 01:48:26,507 ".ومع ذلك جَمعنّا حُبنّا سوياً" 1561 01:48:26,580 --> 01:48:31,108 ".بالرغم من أني قُطب الشمال وأنت الجنوب" 1562 01:48:31,185 --> 01:48:35,781 ".نحنّ شريكين متساويين في كُل موقف" 1563 01:49:03,050 --> 01:49:05,814 .غداً يُمكننّا أن نُكمل طقوس النثر 1564 01:49:05,886 --> 01:49:08,252 سوف يتعين علينّا أن نبقى .في نُزلِ لهذه الليلة 1565 01:50:14,922 --> 01:50:16,753 ...(الأمر كذلك، (مينا 1566 01:50:16,824 --> 01:50:19,224 جميعنا مشغولين بالركض في .هذه الحياة بخطىً سريعة 1567 01:50:20,728 --> 01:50:24,027 ...حياتنّا ليست أقل من سباق ماراثون 1568 01:50:24,098 --> 01:50:26,999 .جميعنا نركض لنكسب شيئاً في الحياة 1569 01:50:28,102 --> 01:50:34,063 .ثُم في يومٍ ما نترك كُل شيء ونذهب بعيداً 1570 01:50:39,914 --> 01:50:42,075 .كما سوف أتركك وأذهب غداً 1571 01:50:44,952 --> 01:50:47,352 .جميع مشاكلك سوف تنتهي 1572 01:50:50,057 --> 01:50:52,048 .(سوف أذهب بعيداً إلى الأبد، (راهول 1573 01:50:59,500 --> 01:51:01,934 لكن إلى أين سوف تذهبين؟ 1574 01:51:04,939 --> 01:51:06,031 ...(بونا) 1575 01:51:09,009 --> 01:51:10,943 .صديقة طفولتي تعيش هُناك 1576 01:51:11,011 --> 01:51:11,875 .(شيترا) 1577 01:51:20,187 --> 01:51:22,951 لقدّ كُنت أتسائل يا (ميناما) هل ...سوف تكونين في أمانٍ هُناك أم لا 1578 01:51:23,757 --> 01:51:26,282 أعني إذا وصل أفراد عصابة والدكِ أو أقاربكِ إلى هُناك؟ 1579 01:51:32,032 --> 01:51:33,124 ...(ميناما) تعالي معيّ إلى (مومباي) 1580 01:51:33,200 --> 01:51:34,531 ...منزلي هُناك ...جدتيّ هُناك 1581 01:51:34,768 --> 01:51:36,759 .يُمكنكِ أن تبقي هُناك بسلام 1582 01:51:37,171 --> 01:51:40,163 وبعد ذلك، يُمكنكِ أن تقرري بنفسكِ .ماذا تُريدين أن تفعلي 1583 01:51:41,175 --> 01:51:43,473 .يُمكنكِ أن تبدأي من جديد 1584 01:51:47,014 --> 01:51:48,845 وماذا إذا وصل رجال أبي إلى هُناك؟ 1585 01:51:49,450 --> 01:51:50,815 .هناك ليست مملكته 1586 01:51:50,885 --> 01:51:52,546 .(إنها ليست قرية (كومبان)، إنها (موباي 1587 01:51:53,053 --> 01:51:54,247 .لا يُمكن لأحدهم أن يفعل شيئاً كهذا هُناك 1588 01:51:54,321 --> 01:51:58,155 ...وإذا سألك أبي، ما الذي أفعله في منزلك 1589 01:52:00,261 --> 01:52:01,888 ماذا سوف تقول حينها؟ 1590 01:52:03,931 --> 01:52:06,559 ...حينها سوف أخبره ...أن كلانا، تعلمين 1591 01:52:07,334 --> 01:52:08,494 .أنا وأنتِ 1592 01:52:12,339 --> 01:52:13,806 .(لا بأس، (راهول 1593 01:52:17,011 --> 01:52:18,774 .بونا) جيدة لأجلي) 1594 01:52:23,050 --> 01:52:24,574 .في جميع الأحوال لقدّ عكرت صفوك كثيراً 1595 01:52:25,219 --> 01:52:31,021 ".ليس تعاطفكِ هو ما أسعى إليه، بلّ حُبك" 1596 01:52:35,930 --> 01:52:41,163 ".أنا أطلبُ حُبكِ مثلما أعلم بأنكِ تُحبينني أيضاً" 1597 01:52:41,235 --> 01:52:43,396 ".بسبب الخوف من العالم" 1598 01:52:44,071 --> 01:52:50,806 ".أعدكِ بأني لن أتخلى عنك، يا عزيزتي" 1599 01:52:52,313 --> 01:53:02,120 ".لن أدعكِ تذهبين أبداً" 1600 01:53:03,224 --> 01:53:07,593 ".لن أدعكِ تذهبين أبداً" 1601 01:53:08,562 --> 01:53:12,498 ".لن أدعكِ تذهبين أبداً" 1602 01:53:12,933 --> 01:53:15,595 "!إذا كان هذا ليس حُباً" 1603 01:53:16,503 --> 01:53:21,065 "حينها ما هو الحُب؟" 1604 01:53:21,141 --> 01:53:24,599 ".الآن وقدّ فُزت بحُبك" 1605 01:53:24,845 --> 01:53:29,077 ".فلا يُهمني إذا خسرت العالم" 1606 01:53:29,350 --> 01:53:34,413 ".لن أدعكِ تذهبين أبداً" ".لا تدعني أذهب أبداً" 1607 01:53:35,122 --> 01:53:40,458 ".لقدّ فقدت حياتي معناها" 1608 01:53:43,497 --> 01:53:48,400 ".مُنذّ أن كُنتِ لستِ بجانبي" 1609 01:53:51,372 --> 01:53:54,102 ".اسم الحُب مشهور" 1610 01:53:54,174 --> 01:53:56,642 ".مُنذّ أن مشيت على هذا الطريق" 1611 01:53:56,877 --> 01:54:01,371 ".فلن أتركه في منتصف الطريق" 1612 01:54:02,483 --> 01:54:07,580 ".عن طريق حُبكِ، لن أبتعد" 1613 01:54:08,289 --> 01:54:23,694 ".لن أدعكِ تذهبين أبداً" ".لن أدعك تذهب أبداً" 1614 01:54:39,920 --> 01:54:47,417 ".لن أدعكِ تذهبين أبداً" ".لن أدعك تذهب أبداً" 1615 01:55:36,043 --> 01:55:37,670 ...أين أصبحنّا، (راهول)... لا أعلم 1616 01:55:37,745 --> 01:55:39,110 .(لقدّ أتينّا إلى المكان الصحيح، (ميناما 1617 01:55:39,613 --> 01:55:40,841 ...سوف يقتلونك 1618 01:55:41,048 --> 01:55:42,515 ...بدون أن يفكروا مرتين - .(كلا، (مينا - 1619 01:55:43,784 --> 01:55:45,843 لقدّ توصلت إلى هذا القرار .بعد أن وضعت الكثير عين الاعتبار 1620 01:55:49,056 --> 01:55:50,023 .راهول)، لقدّ أُصبت بالجنون) 1621 01:55:50,090 --> 01:55:51,022 .يجبُ أن نهرب من هُنا 1622 01:55:51,091 --> 01:55:52,251 ولكن إلى متى سوف تهربين؟ 1623 01:55:52,760 --> 01:55:53,988 وإلى متى سوف نهربُ كلانا؟ 1624 01:55:54,194 --> 01:55:55,923 أليس لديكِ أيّ أحلام أو حياة تعيشها؟ 1625 01:56:11,011 --> 01:56:11,943 .مرحباً، سيدي 1626 01:56:12,579 --> 01:56:15,605 لا بُدّ أنك تتسائل كيف عُدت إلى هُنا من تلقاء نفسي؟ 1627 01:56:15,749 --> 01:56:17,148 ...أبي... إنهُ يعني أن يقول 1628 01:56:17,217 --> 01:56:18,241 .(كلا، (ميناما 1629 01:56:18,986 --> 01:56:22,012 .اليوم لن أحتاج أنا ووالدكِ لأيّ ترجمة 1630 01:56:22,523 --> 01:56:23,490 !لا ترجمة 1631 01:56:23,757 --> 01:56:24,951 .نحنّ في حالةٍ جيدة 1632 01:56:26,560 --> 01:56:31,588 .لأني سوف أتحدث اليوم وأنت سوف تستمع 1633 01:56:33,634 --> 01:56:35,568 ...(سيد (دورغيشوارا أزادها 1634 01:56:37,237 --> 01:56:38,135 !سيدي 1635 01:56:38,906 --> 01:56:41,306 .(أهمُ رجلٍ في قرية (كومبان 1636 01:56:41,542 --> 01:56:42,509 !(دون) 1637 01:56:43,010 --> 01:56:43,942 ...جيدٌ، سيدي 1638 01:56:44,011 --> 01:56:45,103 .من الجيد جداً أن تكون مُهماً، سيدي 1639 01:56:45,179 --> 01:56:47,773 .ولكن الأهم من ذلك أن تكون جيداً 1640 01:56:50,717 --> 01:56:52,617 لا بُدّ أنك تتسائل لماذا عُدت إلى هُنا؟ 1641 01:56:52,686 --> 01:56:54,176 مَن أكون؟ 1642 01:56:55,789 --> 01:56:56,915 هل أنا مجنون؟ 1643 01:56:56,990 --> 01:56:58,287 أو هل أنا ثمل؟ 1644 01:56:58,525 --> 01:56:59,719 .كلا سيدي، لستُ مجنوناً 1645 01:56:59,793 --> 01:57:00,316 .ولستُ ثملاً 1646 01:57:00,561 --> 01:57:01,755 .لستُ ثملاً 1647 01:57:02,296 --> 01:57:03,729 .واعيٌ جداً، سيدي 1648 01:57:04,565 --> 01:57:07,329 لقدّ أدركت للتو سبب .(قسوتك على (مينا 1649 01:57:07,568 --> 01:57:09,001 لماذا؟ 1650 01:57:10,037 --> 01:57:13,268 ألا تُحب ابنتك؟ 1651 01:57:13,707 --> 01:57:14,935 كلا؟ 1652 01:57:15,943 --> 01:57:18,571 .لأنك في الزفاف تُعطي يدّ ابنتك لتُزوجها 1653 01:57:18,712 --> 01:57:21,237 .ولكنك تُحاول أن تُضحي بحياتها 1654 01:57:22,149 --> 01:57:23,844 هل يفعل الأب مثل هذا الشيء؟ 1655 01:57:25,285 --> 01:57:29,585 .لا يجبُ أن يكون أيّ أبٍ هكذا 1656 01:57:31,058 --> 01:57:33,219 .لن يكون أيّ أبٍ مثلك 1657 01:57:33,293 --> 01:57:34,726 ...سيدي 1658 01:57:38,065 --> 01:57:39,760 .أنا آسف، سيدي 1659 01:57:40,234 --> 01:57:42,668 .أنا بائع حلويات. حلويات 1660 01:57:45,205 --> 01:57:47,230 .لكني سوف أقول شيئاً أفضل 1661 01:57:47,808 --> 01:57:50,140 ،يُمكنك أن تكون الأب لهذه القرية ...عراب هذه القرية 1662 01:57:50,210 --> 01:57:52,872 .لكن لا يُمكنك أن تكون أباً لابنتك .أبداً، سيدي 1663 01:57:54,915 --> 01:57:59,011 ،على تأثيرك وسلطتك .تأخذ علامةً كاملة، جيدٌ جداً، سيدي 1664 01:57:59,620 --> 01:58:02,214 ...لكن في موضوع واحد قدّ فشلت، صفر 1665 01:58:02,289 --> 01:58:03,654 .صفرٌ كامل، سيدي 1666 01:58:05,225 --> 01:58:06,192 .المشاعر، سيدي 1667 01:58:06,960 --> 01:58:08,393 ...أليس لديك أيّ قيمةٍ لمشاعر ابنتك 1668 01:58:08,629 --> 01:58:10,824 رغبتها، سعادتها؟ لا قيمة لها؟ 1669 01:58:11,999 --> 01:58:13,125 ليست مُهمة؟ 1670 01:58:13,934 --> 01:58:14,901 لماذا، سيدي؟ 1671 01:58:16,236 --> 01:58:17,294 .دعني أخبرك، سيدي 1672 01:58:18,672 --> 01:58:21,641 .نحنّ في السنة السادسة والستين للاستقلال ".استقلال الهند عن الاستعمار البريطاني تمّ عام 1947" 1673 01:58:22,242 --> 01:58:24,369 لكن (مينا) مثل هؤلاء الفتيات ...في هذه القرية 1674 01:58:24,611 --> 01:58:26,806 .ليس لديها أيّ حقٍ للاحتفال بذلك الاستقلال... 1675 01:58:27,214 --> 01:58:28,272 !لا حق 1676 01:58:28,682 --> 01:58:29,706 ...وأنتم أيّها الناس أيضاً 1677 01:58:30,183 --> 01:58:33,949 ،إذا لم تهتموا بمشاعر بناتكم ...حينها فإن القرية كُلها 1678 01:58:34,755 --> 01:58:36,416 !(هذه الوُحدة، (بيرياثالاي 1679 01:58:36,657 --> 01:58:38,420 .هذه القوة هي لا شيء، سيدي 1680 01:58:39,159 --> 01:58:40,683 !أقول بأنها لا شيء 1681 01:58:45,065 --> 01:58:46,327 .(وأنت يا سيد (تانغابالي 1682 01:58:46,767 --> 01:58:48,064 !أنت طويلٌ جداً، وضخمٌ جداً 1683 01:58:48,135 --> 01:58:50,831 .لكن ذو قلبٍ صغير 1684 01:58:51,405 --> 01:58:52,235 الآن ماذا نفعل؟ 1685 01:58:52,306 --> 01:58:54,001 ...هل نتقاتل؟ هيا 1686 01:58:54,074 --> 01:58:55,666 .هيا. دعنّا نتقاتل 1687 01:58:55,742 --> 01:58:56,970 .اضربني 1688 01:58:58,345 --> 01:59:01,178 .لن أُبادلك القتال لأني أُريد أن أفعل الأمر الصواب 1689 01:59:01,248 --> 01:59:02,078 .كلا 1690 01:59:02,749 --> 01:59:03,773 .إنهُ واضحٌ وبسيط 1691 01:59:03,850 --> 01:59:05,283 .أنا رجلٌ عادي. أُصبح غاضباً 1692 01:59:05,819 --> 01:59:08,219 .ولا تُقلل من قوة الرجل العادي 1693 01:59:09,189 --> 01:59:10,417 ما الذي كُنت قدّ قُلته؟ 1694 01:59:11,291 --> 01:59:14,089 لقدّ أتيت إلى هُنا على قيدّ الحياة. ولكنك لن' تغادر من هُنا على قيدّ الحياة.' أليس كذلك؟ 1695 01:59:14,161 --> 01:59:17,028 '.سوف أقطعك إلى قطعٍ صغيرة وأوزعك' 1696 01:59:17,097 --> 01:59:17,791 صحيح؟ 1697 01:59:18,065 --> 01:59:20,090 .سوف أُقاتل الآن .سوف أتقاتل معك 1698 01:59:20,867 --> 01:59:22,425 .سوف أتقاتل مع كُل رجلٌ من رجالك 1699 01:59:22,869 --> 01:59:24,234 !قاتلوا جميعاً 1700 01:59:24,438 --> 01:59:26,963 .سوف أُقاتل القرية كُلها إذا اضطررت .(من أجل (مينا 1701 01:59:28,175 --> 01:59:30,143 .لأني أُحبها 1702 01:59:33,013 --> 01:59:34,037 .أنا كذلك 1703 01:59:59,272 --> 02:00:00,603 !(راهول) 1704 02:00:29,302 --> 02:00:30,360 !أبي، أرجوك 1705 02:03:59,646 --> 02:04:01,273 !(راهول) 1706 02:04:08,989 --> 02:04:10,456 !(راهول) 1707 02:04:20,066 --> 02:04:22,557 !(راهول) 1708 02:07:07,567 --> 02:07:08,932 .هيا 1709 02:07:09,702 --> 02:07:10,760 .هيا 1710 02:07:11,871 --> 02:07:13,031 .قاتلوني 1711 02:07:15,375 --> 02:07:17,570 .هيا جميعاً 1712 02:07:27,720 --> 02:07:28,345 .كفى 1713 02:07:30,323 --> 02:07:32,314 .لا مزيد من القتال 1714 02:07:33,660 --> 02:07:43,695 لا شكّ بأني جسدي ضخمٌ جداً !لكن شجاعتك أكبر 1715 02:07:45,705 --> 02:07:47,696 .أكبرُ جداً 1716 02:08:13,833 --> 02:08:15,198 !أنت مثلنّا 1717 02:08:17,203 --> 02:08:18,261 !رجلٌ حقيقي 1718 02:08:20,073 --> 02:08:22,803 !أنت تفوز 1719 02:08:24,711 --> 02:08:25,370 !أنت تفوز 1720 02:08:27,647 --> 02:08:30,275 .اذهب، (مينا) لك 1721 02:08:31,284 --> 02:08:32,751 .مينا) لك) 1722 02:08:47,834 --> 02:08:51,930 .راهول) وَ (مينا) سوف يتزوجان) 1723 02:09:18,998 --> 02:09:20,158 '.سوف يعتني بكِ طوال حياته' 1724 02:09:20,233 --> 02:09:22,497 '.سوف يعتني بيّ طوال حياتنّا' 1725 02:09:24,304 --> 02:09:25,862 '.أنتما الاثنان سوف تعيشان معاً لسبع حيوات' 1726 02:09:25,939 --> 02:09:27,907 '...هؤلاء الذين أكملوا الطقوس' 1727 02:09:27,974 --> 02:09:29,999 ،يبقون سوياً بمشيئة الإله' '.للسبع الحيوات القادمة 1728 02:10:06,412 --> 02:10:07,936 أنت تُحبني كثيراً، أليس كذلك؟ 1729 02:10:15,121 --> 02:10:17,851 .(إذاً كان يجبُ أن نهرب فقط من (راميشوارام 1730 02:10:18,424 --> 02:10:20,449 لماذا خاطرت بالعودة إلى (كومبان)؟ 1731 02:10:20,526 --> 02:10:25,054 ...ميناما)، لا تُقللي من قوة) 1732 02:10:25,265 --> 02:10:26,323 بائع الحلويات؟ 1733 02:10:29,802 --> 02:10:30,996 .بائع الحلويات 1734 02:10:35,108 --> 02:10:39,169 الآن هل سوف تُخفضين رأسك لما أنا على وشك أن أطلبه؟ 1735 02:10:43,049 --> 02:10:47,918 هل تُحبينني بنفس مقدار حُبي لكِ؟ 1736 02:10:54,127 --> 02:10:55,754 ...(مينا لوشيني) 1737 02:10:57,997 --> 02:10:59,862 هل تتزوجين بيّ؟ 1738 02:11:05,972 --> 02:11:10,466 ،هل سوف تركُلينني في الليل ظنّاً منكِ بأني دراجة والدكِ؟ 1739 02:11:26,893 --> 02:11:31,853 .هُنالك 635 لغة يتمّ التحدث بها في بلادنّا 1740 02:11:32,098 --> 02:11:36,501 ولكني أدركت اليوم، أن اللغة الأكثر أهمية !هي الحُب 1741 02:11:37,370 --> 02:11:39,565 .حقاً، الحُب ليس لهُ لغة 1742 02:11:40,039 --> 02:11:41,370 ...وأُريد أن أعطي الفضل كُله 1743 02:11:41,441 --> 02:11:43,204 بشأن الرجل العادي الذي أصبح... ...(بطل قرية (كومبان 1744 02:11:43,276 --> 02:11:44,903 .إلى جديّ 1745 02:11:44,977 --> 02:11:46,205 !جديّ 1746 02:11:46,546 --> 02:11:48,446 ...لقدّ منحني يقظةً داخلية 1747 02:11:48,514 --> 02:11:51,278 عندما كُنت أنثر رماده في مياه .(نهر (راميشوارام 1748 02:11:52,085 --> 02:11:53,245 .كُل شيءٍ قدّ تمّ كما يجب 1749 02:11:53,319 --> 02:11:57,415 قطارٌ واحد بالخطأ. (شيناي) السريع .جعلني أرى الطريق الصحيح 1750 02:11:57,957 --> 02:12:00,949 واليوم (راهول) هذا بالتأكيد سوف ...(يُخبر (ميناما 1751 02:12:01,160 --> 02:12:04,061 بأن أولئك الذين يُحبون... .هُم من يحصلون على الفتاة 1752 02:12:04,560 --> 02:15:37,061 ترجمة: جوري المملكة Bollywood World - شبكة الإقلاع