0
00:00:00,818 --> 00:01:42,818
ترجمة: جوري المملكة
Bollywood World - شبكة الإقلاع
1
00:01:44,818 --> 00:01:46,376
.(أنا (راهول
2
00:01:46,486 --> 00:01:47,885
.عُمري 40 عاماً
3
00:01:47,954 --> 00:01:52,857
.عادةً في هذا العُمر تأخُذ الحياة مُنعطفاً آخراً
4
00:01:53,660 --> 00:01:55,685
.وأنا أيضاً اختبرت شيئاً كبيراً
5
00:01:55,962 --> 00:01:57,088
.أعني، كبيراً حقاً
6
00:01:57,631 --> 00:01:59,496
.الشيء الذي قدّ غير حياتي
7
00:02:01,396 --> 00:02:04,538
.قطار (شيناي) السريع
7
00:02:05,138 --> 00:02:07,538
.في الحقيقة دعونّا نبدأ مُنذّ البداية الفعلية
8
00:02:15,549 --> 00:02:18,416
مُنذّ أن كُنت طفلاً
...وأنا أعيش في هذا المنزل مع
9
00:02:18,485 --> 00:02:20,510
.جديّ، وجدتيّ، وأمي، وأبي
10
00:02:20,587 --> 00:02:23,784
.لقدّ توفي والدّاي عندما كُنت في الثامنة
11
00:02:23,857 --> 00:02:26,189
.قام جدّاي بالاعتناء بيّ
12
00:02:26,626 --> 00:02:29,151
عندما كُنت طفلاً
.كان من الواضح بأنني لطيفٌ جداً
13
00:02:29,229 --> 00:02:31,561
لقدّ كان الناس يقومون بسحب وجنتيّ
...ويقولون
14
00:02:31,631 --> 00:02:33,826
!حُلوٌ جداً
15
00:02:33,900 --> 00:02:36,892
.وهذه الحلاوة كانت في متجر جدي
16
00:02:36,970 --> 00:02:38,733
.(ي. ي. (ميتايوالا
".بائع حلويات"
17
00:02:38,805 --> 00:02:41,831
في (مومباي)، تجاوزت مبيعات متجرنّا
.المساحات الخضراء
18
00:02:41,908 --> 00:02:44,502
أخي، أرجو أن تجهز ليّ 6 عُلب من السمبوسة
.ونصف كيلو من الحُلو المقلي
19
00:02:46,446 --> 00:02:47,743
!!أخي
20
00:02:47,814 --> 00:02:48,678
لماذا؟
21
00:02:48,748 --> 00:02:50,045
!!(لماذا؟ (ميتايوالا
22
00:02:50,484 --> 00:02:53,248
...وجدي قدّ يتدخل أيضاً في حياتي الشخصية
23
00:02:53,487 --> 00:02:54,954
...في أيّ وقتٍ قدّ يتصل
24
00:02:55,021 --> 00:02:58,548
.وفي أيّ وقتٍ قدّ يأتي بنفسه
25
00:02:58,625 --> 00:03:00,252
.لم أحظى قطّ بالفرصة لأعيش الرومانسية
26
00:03:00,494 --> 00:03:02,485
.ومن الواضح أن موضوع زواجي خارج الحُسبان
27
00:03:03,930 --> 00:03:05,659
!!ستة، ستة
28
00:03:05,732 --> 00:03:08,565
راهول)، هل رأيت الطريقة التي)
!!يلعب بها (ساشين)! يا للروعة
29
00:03:08,635 --> 00:03:11,866
على الرغم من أن جديّ كان من أشدّ المعجبين
...بـ (ساشين تيندولكار) حتى الموت
".ساشين تيندولكار) لاعب كريكت هندي مشهور)"
30
00:03:11,938 --> 00:03:14,736
.فهو لم يقمّ أبداً باستخدام كلمة 'الموت' في حياته
31
00:03:15,108 --> 00:03:17,702
.إن الوقت يمضي ولكن هو لم يفعل ذلك
32
00:03:17,878 --> 00:03:19,937
.جميع أقاربي استقروا في الخارج
33
00:03:20,013 --> 00:03:22,174
.حينها أتى عام 2013
34
00:03:22,249 --> 00:03:24,809
!عيد ميلاد جديّ المئة
35
00:03:24,885 --> 00:03:29,219
بالاضافة إلى جديّ فلديّ مأساتين
...اضافيتان في حياتي
36
00:03:29,289 --> 00:03:31,655
.(صديقايّ (بوبي) وَ (سليم
37
00:03:31,925 --> 00:03:32,289
.(مرحباً (راهول
38
00:03:32,526 --> 00:03:33,083
.مرحباً
39
00:03:33,159 --> 00:03:34,558
هل كُل شيءٍ جاهز من أجل (غوا)؟
40
00:03:34,628 --> 00:03:35,151
غوا)؟)
41
00:03:35,228 --> 00:03:37,753
حالما تصلُ إلى هُناك
!فلا تكنّ شقياً في الأربعين من العُمر
42
00:03:37,831 --> 00:03:39,958
!وكلاكما، اهتما بشؤونكما وحسب
43
00:03:40,033 --> 00:03:43,025
تانو)، هل يُمكنك فقط أن تُساعدني لدقيقة هُنا؟)
44
00:03:43,803 --> 00:03:45,168
ما القصة الجديدة التي تُدبرانها أنتما الاثنان؟
45
00:03:45,639 --> 00:03:47,834
،ليس نحنّ الاثنان فقط
.إن هذا يشملنّا جميعاً
46
00:03:47,908 --> 00:03:51,309
راهول)، إنهُ عيد ميلاد جديّ)
.ولكن الهدية من أجلك أنت
47
00:03:51,545 --> 00:03:53,069
!نساءٌ هنديات من الخارج
48
00:03:53,146 --> 00:03:54,306
.لقدّ تحدثت معهم مُسبقاً
49
00:03:54,548 --> 00:03:58,211
في (غوا) سوف نكون معهم
.لمدة 6 أيام وسبعة ليالي، ذلك جاهز
50
00:03:58,285 --> 00:04:00,515
أيّ نوعٍ من الأصدقاء أنت؟
!أسبوعٌ واحد
51
00:04:00,587 --> 00:04:02,248
كيف سيتركني جديّ أذهب لمدة أسبوع؟
52
00:04:03,557 --> 00:04:04,046
.دقيقةٌ فقط
53
00:04:04,124 --> 00:04:05,022
!إنهُ أحمق
54
00:04:05,091 --> 00:04:06,752
!ولكنك أحمقٌ كذلك -
...(راهول) -
55
00:04:06,826 --> 00:04:08,225
.تعال إلى هُنا
56
00:04:08,295 --> 00:04:09,523
.جديّ
57
00:04:10,564 --> 00:04:12,623
.سيدي، سوف تأتي معيّ
58
00:04:14,134 --> 00:04:15,066
.أجل، جديّ
59
00:04:15,769 --> 00:04:17,703
أجل، لقدّ أحضرت ليّ هدية، أليس كذلك؟
60
00:04:18,905 --> 00:04:23,069
أنت لم تقمّ حتى بفتح الهدايا التي أحضرها
...فيمال)، وَ (رينو)، والآخرين)
61
00:04:23,143 --> 00:04:26,169
.'إنهم آخرين، ليسوا 'منّا
62
00:04:26,279 --> 00:04:28,144
.سوف يصبح عُمري مئة عام
63
00:04:28,214 --> 00:04:30,079
.سوف أقول أشياءً مُهمة
64
00:04:30,150 --> 00:04:33,608
.إنهم يستلطفونني فقط لأننّا أقارب
65
00:04:33,920 --> 00:04:38,118
!وأنت تُحبني ولذلك نحنّ قريبان
66
00:04:38,558 --> 00:04:43,689
إنني أتسائل ما الذي سوف
.يحدث لك بمجرد أن أموت
67
00:04:43,830 --> 00:04:44,762
...جديّ
68
00:04:44,831 --> 00:04:47,891
ها نحنّ! لقدّ بدأت أيضاً
...بالتحدث عن الرحيل
69
00:04:47,968 --> 00:04:50,027
من الصعب في عُمري
...التحدث عن الرحيل
70
00:04:50,870 --> 00:04:54,169
لماذا لا نتحدث عما سيحدث
.من 20 إلى 25 عاماً قادماً
71
00:04:55,609 --> 00:04:57,634
.هيا، أعطني إياها
72
00:04:58,211 --> 00:04:59,143
.أجل
73
00:05:00,880 --> 00:05:02,142
!يا للروعة
74
00:05:03,116 --> 00:05:05,641
!(مضربٌ يحمل توقيع (ساشين
75
00:05:07,320 --> 00:05:10,118
!هيا، أضرب
76
00:05:10,924 --> 00:05:15,657
لقدّ كانت فكرة (راهول) أن نقوم
.(بفتح فرعٍ لمتجرك في (غوا
77
00:05:15,729 --> 00:05:16,696
.أجل امضي قدماً وقمّ بافتتاحه
78
00:05:16,763 --> 00:05:17,923
لماذا تُضيع وقتك هُنا؟
79
00:05:17,998 --> 00:05:20,762
جديّ، لقدّ رأينّا فعلياً قطعة
.(أرضٍ رائعة في (بانجيم
80
00:05:20,834 --> 00:05:23,667
(سوف نذهب مع (راهول
.كيّ نُنهي أمر قطعة الأرض
81
00:05:23,737 --> 00:05:25,705
.اذهبوا
82
00:05:25,772 --> 00:05:29,173
!هيا، (ساشين) قدّ ضربها إلى خارج الحدود
83
00:05:31,378 --> 00:05:34,836
.ستة! (ساشين) إنهُ على التاسعة والتسعون
84
00:05:34,914 --> 00:05:36,404
!!ساشين) إنهُ على التاسعة والتسعون)
85
00:05:36,650 --> 00:05:38,948
!!ساشين) إنهُ على التاسعة والتسعون)
86
00:05:52,565 --> 00:05:54,931
ماذا يا جدتيّ؟
.الكثير من الحماس من أجل قرن كامل
87
00:05:55,001 --> 00:05:56,696
.إنها مُجرد لعبة
.سوف ينجو مُجدداً
88
00:06:03,576 --> 00:06:04,975
!جديّ
89
00:06:05,679 --> 00:06:09,171
كُلاً من جديّ وَ (ساشين) تمّ اخراجهما
!عند التاسعة والتسعون
90
00:06:11,818 --> 00:06:13,683
.لقدّ كان شعوراً غريباً
91
00:06:14,421 --> 00:06:16,787
...ولكن حينها قرأت في مكانٍ ما أن
92
00:06:16,990 --> 00:06:20,517
.موت الشخص مُقدرٌ مُسبقاً قبل ولادته
93
00:06:20,794 --> 00:06:23,058
...لقدّ فكرت بأنهُ إذا كان
94
00:06:23,129 --> 00:06:25,620
ما يجبُ أن يحدث قدّ حدث مُسبقاً
فما الفرق الذي قدّ يُشكله ذلك؟
95
00:06:25,699 --> 00:06:28,862
رغم كُل شيء فإن جديّ كان على قيدّ الحياة
...(مُنذّ انتشار المذياع في (الهند
96
00:06:28,935 --> 00:06:30,163
.(وحتى مجيء (تويتر
".تويتر) موقع تواصل اجتماعي على شبكة الإنترنت)"
97
00:06:30,236 --> 00:06:32,067
.لقدّ عاش حياةَ جيدة
98
00:06:32,138 --> 00:06:32,900
!ذلك هو
99
00:06:32,972 --> 00:06:34,166
...في تلك اللحظة بالتحديد
100
00:06:34,240 --> 00:06:35,935
.قُمت باتخاذ قرار
101
00:06:36,609 --> 00:06:38,668
!(الذهاب إلى (غوا
102
00:06:43,249 --> 00:06:45,877
جدتيّ، أريد أن أفعل الكثير
.من الأشياء في الحياة
103
00:06:45,952 --> 00:06:48,045
أريد أن أفعل شيئاً
.يُخبرني قلبي بأن أفعله
104
00:06:49,222 --> 00:06:52,157
لا أستطيع الاهتمام بمتجر
.(ي. ي. (ميتايوالا
105
00:06:53,026 --> 00:06:57,122
.جدتيّ، أنا أيضاً لديّ بعض الأحلام
.وحتى الآن سمحتُ فقط لعُمري بأن يسبقني
106
00:06:58,198 --> 00:07:00,758
.ولكني الآن أريد رؤية العالم وتعلم الأشياء
107
00:07:01,968 --> 00:07:05,165
جدتيّ، إنني أريد حقاً أن أعيش الحياة
.وفقاً لشروطي الخاصة
108
00:07:05,872 --> 00:07:10,832
راهول)، مع الممتلكات التي لديك فلقدّ بدأت بالفعل)
.بعيش الحياة وفقاً لشروطك الخاصة
109
00:07:10,977 --> 00:07:14,879
،عشّ حياتك بالطريقة التي تُريدها أنت
.لا أحد يُوقفك
110
00:07:16,616 --> 00:07:19,983
.ولكن يجبُ عليك أن تُسدي إليّ معروفاً
111
00:07:20,587 --> 00:07:21,781
.أجل أخبريني، جدتيّ
112
00:07:21,888 --> 00:07:23,981
...لقدّ كانت أمنية جدك الأخيرة
113
00:07:24,791 --> 00:07:26,520
...بعد أن يموت
114
00:07:26,593 --> 00:07:30,290
...(أن يُنثر نصف رماده في نهر (الجانج
115
00:07:31,231 --> 00:07:34,098
.(والنصف الآخر في نهر (راميشوارام
116
00:07:34,501 --> 00:07:35,297
راميشوارام)؟)
117
00:07:35,535 --> 00:07:39,232
(أجل. سوف أذهب برفقة (أنشواند
.(لنثر رماده في نهر (الجانج
118
00:07:39,639 --> 00:07:42,199
ولكن يجبُ عليك أن تذهب إلى
...(نهر (راميشوارام
119
00:07:42,275 --> 00:07:44,675
.لتنثر النصف الآخر من رماده
120
00:07:44,744 --> 00:07:45,972
جدتيّ، أنا؟
121
00:07:46,246 --> 00:07:47,577
!أجل، أنت
122
00:07:47,647 --> 00:07:51,777
،تلك كانت أمنية جدك الأخيرة
.يجبُ عليك أن تُنفذها
123
00:07:55,455 --> 00:07:57,980
!(إن نهر (راميشوارام) هذا في آخر (الهند
124
00:07:58,158 --> 00:08:00,126
!(وفي الاتجاه المُعاكس أيضاً لـ (غوا
125
00:08:02,695 --> 00:08:03,719
!لحظةً واحدة يا رفاق
126
00:08:03,797 --> 00:08:04,855
.سليم)، أعطني هذا)
127
00:08:06,166 --> 00:08:10,125
لا بُدّ بأن مياه (غوا) تتدفق إلى
نهر (راميشوارام)، صحيح؟
128
00:08:10,837 --> 00:08:11,895
ماذا تعني؟
129
00:08:11,971 --> 00:08:15,805
ما أعنيه هو إذا قُمنّا بنثر
...(رماد جديّ في مياه (غوا
130
00:08:15,875 --> 00:08:18,742
فسوف تطفو في نهاية المطاف
.(وتصل إلى نهر (راميشوارام
131
00:08:18,812 --> 00:08:20,939
(أجل، ولكن (غوا) وَ (راميشوارام
.يفصل بينهما الكثير من الأميال
132
00:08:21,047 --> 00:08:23,538
...سوف نجعل الأمر يتطابق
133
00:08:23,917 --> 00:08:24,906
ماذا يعني ذلك؟
134
00:08:25,051 --> 00:08:27,781
!(الذهاب إلى (غوا
135
00:08:28,121 --> 00:08:28,712
.(أجل، (راهول
136
00:08:28,788 --> 00:08:29,846
.بوبي)، تغييرٌ في الخطة)
137
00:08:29,923 --> 00:08:31,481
ماذا؟ ستذهب إلى (غوا)، أليس كذلك؟
138
00:08:31,624 --> 00:08:32,613
.بالتأكيد، أنا ذاهب
139
00:08:32,692 --> 00:08:35,957
ولكن كيّ نخدع جدتيّ يجبُ
.أن نبدأ رحلتنّا بالقطار
140
00:08:36,029 --> 00:08:36,961
ماذا؟
141
00:08:37,030 --> 00:08:39,863
.جدتيّ سوف تأتي لرؤيتي وأنا أغادر
142
00:08:39,933 --> 00:08:41,093
...ولذا في الساعتين القادمتين
143
00:08:41,167 --> 00:08:43,431
سوف أشتري تذكرةً...
.(لأيّ قطارٍ مُتجه إلى جنوب (الهند
144
00:08:43,503 --> 00:08:46,097
،سوف أصعد على متن القطار
.(وأنزل في محطة (كاليان
145
00:08:46,172 --> 00:08:50,233
،أنتم يا رفاق سوف تنتظرونني هُناك
.وسوف نُسافر براً من هُناك
146
00:08:51,110 --> 00:08:54,773
!(وذلك يعني، الذهاب إلى (غوا
147
00:09:00,019 --> 00:09:01,213
.لنذهب، جديّ
148
00:09:11,698 --> 00:09:12,858
قطار (شيناي) السريع؟
149
00:09:13,032 --> 00:09:14,897
.أجل، قطار (شيناي) السريع
150
00:09:15,869 --> 00:09:20,067
بقدر ما أعرفه، لا أظن بأن قطار (شيناي) السريع
.(يذهب إلى (راميشوارام
151
00:09:21,507 --> 00:09:22,599
.أنتِ لا تفهمين
152
00:09:22,675 --> 00:09:26,509
ألم أخبركِ بأني أريد أن أُمضي
مع جديّ المزيد من الوقت؟
153
00:09:26,579 --> 00:09:29,946
لذلك سوف أخذ الطريق الطويل
.وليس الطريق الخطأ
154
00:09:30,516 --> 00:09:34,111
(سوف أنزل من قطار (شيناي
.(وأسافر براً إلى (راميشوارام
155
00:09:34,187 --> 00:09:35,017
...(راهول)
156
00:09:35,922 --> 00:09:40,689
أتعلم لماذا سوف أخذ رماد جدك
إلى نهر (الجانج)؟
157
00:09:41,628 --> 00:09:44,495
.إنهُ بسبب أنني لا أثقّ بأيّ أحدٍ هُنا
158
00:09:44,831 --> 00:09:49,234
...ولكن لديّ ثقةٌ تامة
159
00:09:49,836 --> 00:09:53,670
...أنك سوف تنثر رماد جدك بمنتهى
160
00:09:54,073 --> 00:09:56,507
.(الاخلاص في مياه نهر (راميشوارام...
161
00:10:06,452 --> 00:10:10,149
.لا أحُب الكذب على جدتيّ مطلقاً
162
00:10:10,990 --> 00:10:13,117
،ولكن في ذلك الوقت
.كُنت قدّ فعلت ذلك مُسبقاً
163
00:10:24,804 --> 00:10:25,065
.مرحباً
164
00:10:25,138 --> 00:10:27,572
راهول)، أين أنت، يا رجل؟)
.(لقدّ وصلنّا إلى (كاليان
165
00:10:27,640 --> 00:10:29,540
أجل، أنا في القطار بالفعل
.بعد أن قُمت بتوديع جدتيّ
166
00:10:29,609 --> 00:10:30,769
.سوف أصل بعد فترة قصيرة
167
00:10:46,559 --> 00:10:48,083
.راهول) قدّ وصل)
168
00:10:49,195 --> 00:10:50,924
راهول)، أين كُنت؟)
169
00:10:50,997 --> 00:10:52,828
لقدّ أتيت، صحيح؟
170
00:10:52,899 --> 00:10:53,661
!الآن سوف يكون الأمر مُمتعاً
171
00:10:53,733 --> 00:10:54,791
!!أجل
172
00:10:54,867 --> 00:10:55,993
!الرماد
173
00:10:56,069 --> 00:10:56,660
ما الذي حدث الآن؟
174
00:10:56,736 --> 00:10:58,203
!الرماد
175
00:10:58,271 --> 00:10:59,101
!رماد جديّ
176
00:10:59,172 --> 00:11:00,537
.كلا (راهول)... كلا
177
00:11:00,606 --> 00:11:01,732
!راهول)، استمع إلينّا)
178
00:12:24,690 --> 00:12:25,588
.شكراً
179
00:12:25,725 --> 00:12:26,692
.كلا، الأمر على ما يرام
180
00:12:26,859 --> 00:12:28,121
.لقدّ قُمت بهذا من قبل
181
00:12:28,194 --> 00:12:30,890
.في الحقيقة لقدّ فعلت
.آسف يجبُ أن أذهب
182
00:13:12,972 --> 00:13:15,202
ميناما)، ماذا كُنتِ تعتقدين؟)
183
00:13:15,274 --> 00:13:17,208
أنهُ يُمكنكِ الهروب منّا؟
184
00:13:17,276 --> 00:13:18,641
!إن ما تفعلونه خطأٌ كُلياً
185
00:13:18,711 --> 00:13:21,236
.لا تُحاولي وعظنّا
186
00:13:21,314 --> 00:13:21,973
.عُذراً
187
00:13:22,215 --> 00:13:23,546
ما الذي تتشاجرون بشأنه أيّها الرفاق؟
188
00:13:23,616 --> 00:13:26,710
،الناس يفوتون اللحاق بالقطارات
.بسببكم فوّت محطتي
189
00:13:27,253 --> 00:13:27,719
!مرحباً
190
00:13:31,624 --> 00:13:32,522
.(ميناما)
191
00:13:35,261 --> 00:13:36,956
.كُل شيءٍ على ما يرام
192
00:13:45,738 --> 00:13:46,670
.مرحباً
193
00:13:49,475 --> 00:13:50,772
.هذا مقعدي
194
00:13:51,911 --> 00:13:53,344
.مقعدي
195
00:13:53,679 --> 00:13:54,668
أيُمكنني؟
196
00:13:55,014 --> 00:13:56,276
.شكراً لك
197
00:14:00,419 --> 00:14:01,317
!آسف
198
00:14:01,554 --> 00:14:02,919
...آسف، سيدي. لحظةً واحدة
199
00:14:02,989 --> 00:14:04,980
.قمّ بأخذه... هُراء
200
00:14:05,925 --> 00:14:07,415
.أنا آسف
201
00:14:07,894 --> 00:14:10,419
.أنا بدينٌ قليلاً
202
00:14:23,543 --> 00:14:24,737
.إنهُ ليّ
203
00:14:25,912 --> 00:14:26,571
.مرحباً
204
00:14:26,646 --> 00:14:27,908
راهول)، أين أنت؟)
205
00:14:27,980 --> 00:14:29,311
.أنا في القطار
206
00:14:29,382 --> 00:14:30,041
في القطار؟
207
00:14:30,283 --> 00:14:31,875
.لم أحظى بالفرصة للنزول
208
00:14:32,618 --> 00:14:33,880
...إذا، هذا ما سوف نفعله
209
00:14:34,453 --> 00:14:36,387
.(سوف نتقابل في محطة (كارجات
210
00:14:36,522 --> 00:14:37,648
...وأسمع
211
00:14:38,024 --> 00:14:39,685
...لا تقلق بشأني
212
00:14:40,293 --> 00:14:41,920
.لديّ رفقةٌ رائعة
213
00:14:42,295 --> 00:14:43,819
لقدّ وجدتها؟
214
00:14:45,064 --> 00:14:46,964
.أجل، إنها تجلس أمامي
215
00:14:47,967 --> 00:14:48,991
!يا لهُ من شَعر
216
00:14:49,068 --> 00:14:50,262
!يا لها من عيون رائعة
217
00:14:50,336 --> 00:14:51,360
!يا لها من شفتان
218
00:14:51,537 --> 00:14:53,471
!أنت تذكر أجزاءً من جسدها أمامها
219
00:14:53,539 --> 00:14:54,972
ألا ترتدي خُفيها؟
220
00:14:55,608 --> 00:14:57,041
.إنها لا تفهم الهندية
221
00:14:57,843 --> 00:15:00,311
.مهلاً انتظر، إنها تنظر إليّ
222
00:15:00,846 --> 00:15:02,711
.من المُحتمل أنها تنظر إليّ بحُب
223
00:15:02,782 --> 00:15:04,807
.تأكد بأن تتحقق من أنها ليست عمياء
224
00:15:04,884 --> 00:15:06,044
.أصمت يا رجل
225
00:15:06,285 --> 00:15:09,083
.ولكن من الممكن أن تُصاب بالعمى بحُبي
226
00:15:11,791 --> 00:15:14,351
حسناً اسمع، دعنّا نتقابل
...(في محطة (كارجات
227
00:15:14,727 --> 00:15:16,718
.وحتى ذلك الوقت سوف أُبقي نفسي مشغولاً
228
00:15:17,396 --> 00:15:19,830
.على أمل، أن أبقى بجانبها
229
00:15:27,039 --> 00:15:31,567
...عندما رأيتكِ علمتُ يا عزيزتي
230
00:15:33,613 --> 00:15:37,709
...أن الحُب مجنون يا عزيزتي
231
00:15:38,851 --> 00:15:39,943
...الآن أين أذهب
232
00:15:40,019 --> 00:15:47,721
ما الذي جعلك تعتقد بأني لا أفهم الهندية؟
233
00:15:49,629 --> 00:15:57,798
إن الشخص الذي ساعدته هُنا
.تجرأ على اختطافي
234
00:15:57,870 --> 00:15:58,894
اختطاف؟
235
00:16:00,606 --> 00:16:04,167
.أنا في ورطةٍ كبيرة
236
00:16:05,111 --> 00:16:08,740
إذاً هل سوف تُساعدني؟
237
00:16:08,814 --> 00:16:13,376
...حتى لا يشكوا بأيّ شيء
238
00:16:13,519 --> 00:16:17,922
.تحدث إليّ بواسطة الأغاني
239
00:16:20,960 --> 00:16:24,088
.اغفري ليّ لأني ظلمتكِ
240
00:16:24,163 --> 00:16:27,030
.لم تكنّ لديّ أيّ فكرة بأنكِ تعرفين الهندية
241
00:16:27,099 --> 00:16:30,398
.سوف أفعل ما تقولينه الآن
242
00:16:30,469 --> 00:16:33,836
،بما أنني ارتكبت خطأَ
.فيجبُ أن أدفع غرامة ذلك
243
00:16:33,906 --> 00:16:35,100
...مرحباً
244
00:16:37,176 --> 00:16:40,111
!لا تقلق
245
00:16:40,179 --> 00:16:43,546
!أنا هُنا
246
00:16:46,919 --> 00:16:48,079
.(ميناما)
247
00:16:48,487 --> 00:16:49,818
.قُومي بالغناء
248
00:16:51,557 --> 00:16:56,654
.إذاً أنت تذهب... اذهب إلى الحمام
249
00:16:58,798 --> 00:17:03,428
.إذاً أنت تذهب... اذهب إلى الحمام
250
00:17:04,503 --> 00:17:05,629
...الحمام
251
00:17:06,605 --> 00:17:11,065
ولكن لماذا تُرسليني إلى الحمام؟
252
00:17:11,210 --> 00:17:15,579
ما الذي تنوين فعله، أخبريني؟
253
00:17:16,215 --> 00:17:17,682
...أنت
254
00:17:17,817 --> 00:17:20,945
.سوف أستخدم هاتفك كيّ أجري مكالمةً
255
00:17:21,020 --> 00:17:24,786
.سوف أُخبر أصدقائي
256
00:17:24,857 --> 00:17:32,992
.الحمام الحمام... اذهب إلى الحمام
257
00:17:33,065 --> 00:17:34,555
!الحمام
258
00:17:34,700 --> 00:17:37,168
.نداء! نداء الطبيعة
259
00:17:37,636 --> 00:17:40,070
...مرحباً، أيّتها الطبيعة؟ أنا أنادي
260
00:17:40,139 --> 00:17:41,902
كيف حالك؟
261
00:17:50,416 --> 00:17:51,440
...(راهول)
262
00:17:52,752 --> 00:17:54,117
لا بُدّ بأنهُ لم يسبق لك
.أن سمعت بالاسم من قبل
263
00:17:54,186 --> 00:17:55,175
.الهاتف
264
00:17:56,555 --> 00:17:58,420
.(نوكيا لوميا 920)
265
00:17:58,491 --> 00:17:59,890
.بتقنية العدسة العائمة المتطورة
266
00:17:59,959 --> 00:18:01,085
.(بالاضافة إلى وسادة إعادة الشحن من (فات بوي
267
00:18:01,160 --> 00:18:02,991
.الشحن اللاسلكي
268
00:18:03,062 --> 00:18:04,586
.صوت عالي الجودة في التصميم الخلفي
269
00:18:04,663 --> 00:18:07,757
.ثمنه 34.249 روبية
270
00:18:07,967 --> 00:18:09,594
أيُمكنني أن أجري مُكالمةً من هذا؟
271
00:18:10,536 --> 00:18:11,901
.بالطبع، يُمكنك
272
00:18:17,743 --> 00:18:19,836
...ميناما)، ماذا كُنتِ تعتقدين)
273
00:18:19,912 --> 00:18:21,573
أنكِ سوف تتصلين ولن نُلاحظ ذلك؟
274
00:18:25,651 --> 00:18:26,583
!ماذا؟ تباً
275
00:18:26,852 --> 00:18:27,648
.لقدّ كان ذلك هاتفي
276
00:18:27,720 --> 00:18:29,915
،)إن أصدقائي ينتظرونني في محطة (كارجات
كيف سوف أتواصل معهم؟
277
00:18:29,989 --> 00:18:32,787
!هاتف ثمنه 35.000 روبية
278
00:18:33,559 --> 00:18:35,686
.حسناً... 34.249
279
00:18:35,761 --> 00:18:36,921
!سوف أقاضيك
280
00:18:36,996 --> 00:18:38,588
!لقدّ كان ذلك هاتفي، هاتفي
281
00:18:38,664 --> 00:18:40,222
ميناما)، ما الذي يقوله؟)
282
00:18:40,733 --> 00:18:42,564
.لقدّ كان هاتفه
283
00:18:42,635 --> 00:18:44,034
...لو كُنت أعلم ذلك مُسبقاً
284
00:18:44,103 --> 00:18:45,934
.كُنت قدّ رميته مع الهاتف
285
00:18:46,272 --> 00:18:48,536
ماذا يفعل (باباي)؟
286
00:18:48,607 --> 00:18:50,507
...إنهُ يقول لو كان يعلم بأن الهاتف مُلكٌ لك
287
00:18:50,576 --> 00:18:51,873
.كان سوف يرميك مع الهاتف
288
00:18:51,944 --> 00:18:52,808
حقاً؟
289
00:18:52,878 --> 00:18:55,073
هل هذه مملكة والدك؟
290
00:18:55,147 --> 00:18:56,011
هل تحاول اخافتي؟
291
00:18:56,081 --> 00:18:57,173
هل تهددني؟
292
00:18:57,249 --> 00:18:58,648
!سوف أريك
293
00:19:00,753 --> 00:19:02,015
!(ميناما)
294
00:19:07,960 --> 00:19:10,224
.كفى! إن هذا كثيرٌ جداً
295
00:19:10,930 --> 00:19:15,162
.لقدّ جعلتني غاضباً جداً ولذا سوف أجلس
296
00:19:16,068 --> 00:19:19,003
إذا جلست فلا تظنّ بأني
.لن أتمكن من الوقوف مُجدداً
297
00:19:19,071 --> 00:19:21,539
...وإذا وقفت فلا تظنّ
298
00:19:21,607 --> 00:19:22,938
.بأني لن أتمكن من الجلوس مُجدداً
299
00:19:30,115 --> 00:19:31,548
.وأنا أسامحك بشأن الهاتف أيضاً
300
00:19:31,617 --> 00:19:33,278
.أستطيع أن أشتري شركة الهاتف كُلها إذا أردت
301
00:19:33,519 --> 00:19:37,182
.الجيل الرابع، الجيل الخامس، لديّ الكثير من المال
302
00:19:38,123 --> 00:19:39,249
.أناسٌ مساكين
303
00:19:41,093 --> 00:19:42,025
!حسناً
304
00:19:52,872 --> 00:19:53,839
.التذكرة
305
00:19:56,442 --> 00:19:57,568
.أخي، التذكرة
306
00:19:58,377 --> 00:19:59,105
.كلا
307
00:19:59,345 --> 00:20:00,812
ماذا؟ كلا؟
308
00:20:00,880 --> 00:20:02,507
.لا توجد تذكرة
309
00:20:02,882 --> 00:20:05,715
إذا لم يكنّ لديك تذكرة حينها
.يجبُ عليك أن تدفع غرامة
310
00:20:11,490 --> 00:20:13,082
.لديّ تذكرة
311
00:20:15,027 --> 00:20:16,790
.هذه تُسمى تذكرة
312
00:20:16,862 --> 00:20:18,557
إذا لم يكنّ لديك تذكرة حينها
.يجبُ عليك أن تدفع غرامة
313
00:20:18,631 --> 00:20:19,529
من أين استقليت القطار؟
314
00:20:19,598 --> 00:20:20,565
هل هؤلاء معك؟
315
00:20:20,633 --> 00:20:23,067
...استمع إليّ جيداً يا جامع التذاكر
316
00:20:23,135 --> 00:20:26,002
.لا تتساهل مع مُثيري الشغب هؤلاء
317
00:20:26,071 --> 00:20:28,562
.شيءٌ ما مُريبٌ جداً، جداً
318
00:20:28,641 --> 00:20:29,539
مُريب؟
319
00:20:30,943 --> 00:20:36,609
.أُقسم بأن أربعتهم يحملون أسلحة معهم
320
00:20:37,917 --> 00:20:43,082
هؤلاء الأصدقاء الأربعة قاموا باختطاف
.هذه الفتاة وأخذها بعيداً جداً
321
00:20:43,455 --> 00:20:44,945
.جيداً جداً
322
00:20:48,561 --> 00:20:49,892
.هيا، انهضوا
323
00:20:50,462 --> 00:20:51,861
.هيا، هيا
324
00:20:51,931 --> 00:20:52,727
.هيا
325
00:20:52,798 --> 00:20:55,164
مهلاً... أغنية؟
326
00:20:56,101 --> 00:20:58,399
...مهلاً...أغنية
327
00:20:58,637 --> 00:21:01,162
.الآن سوف تكون في ورطة
328
00:21:01,407 --> 00:21:03,932
!يُمكنك الذهاب إلى السجن ولعب كرة الطاولة
329
00:21:04,009 --> 00:21:06,671
أتظن بأنك الملك (كونج)؟
330
00:21:06,946 --> 00:21:08,413
ماذا؟
331
00:21:08,781 --> 00:21:12,410
.لا تُقلل من قوة الرجل العادي
332
00:21:13,519 --> 00:21:16,647
.وَ (ميناما) أنتِ في حمايتي الآن
333
00:21:16,855 --> 00:21:18,550
...الآن جامع التذاكر في صفنّا
334
00:21:18,791 --> 00:21:20,782
.أترين كيف يجعلهم مُستقيمين
335
00:21:37,443 --> 00:21:38,535
!كفى
336
00:21:39,044 --> 00:21:40,102
.هذا كثيرٌ جداً
337
00:21:40,913 --> 00:21:45,850
أنتم جميعاً جعلتموني غاضباً جداً
.ولذا يجبُ أن أجلس الآن
338
00:21:46,819 --> 00:21:48,946
.أنت تغني وترقص
339
00:21:49,021 --> 00:21:51,717
.أنت ذاهب على متن قطار (شيناي) السريع
340
00:21:51,890 --> 00:21:55,724
.أنت تضحك وتبكي
.نحنّ ذاهبان على متن قطار (شيناي) السريع
341
00:21:58,030 --> 00:21:59,429
ميناما)؟)
342
00:21:59,531 --> 00:22:03,058
،أيّاً كان ما حدث مع جامع التذاكر
.فأنت الشاهد الوحيد على ذلك
343
00:22:03,736 --> 00:22:06,933
(ولهذا سوف تأتي معنّا إلى قرية (كومبان
.على متن قطار (شيناي) السريع
344
00:22:07,006 --> 00:22:09,065
!على متن قطار (شيناي) السريع
345
00:22:30,663 --> 00:22:32,961
.جميع أمنيات قلبي تلاشت بعيداً مع هذا الرماد
346
00:22:33,032 --> 00:22:36,832
لقدّ أتيت إلى (غوا) لكيّ أنثر الرماد
.ولكن بدلاً من ذلك أغرقت جامع التذاكر
347
00:22:36,902 --> 00:22:39,928
.أصدقائي حاولوا التواصل معيّ
348
00:22:40,005 --> 00:22:41,267
...ولكن لا يُمكن لهم تعقب أثري لأن
349
00:22:41,507 --> 00:22:45,637
هاتفي الذي بقيمة 35.000 روبية
...مُلقى في مكانٍ ما على سكة الحديد
350
00:22:45,711 --> 00:22:49,647
!حسناً 34.249
351
00:23:22,481 --> 00:23:23,607
.أريد أن أنام
352
00:23:23,682 --> 00:23:24,740
.حسناً... قُومي بالنوم
353
00:23:25,117 --> 00:23:28,109
.بيريانا)، تحقق من المحطة التالية)
354
00:23:28,353 --> 00:23:29,149
.أنا جائعة
355
00:23:29,388 --> 00:23:30,082
.حسناً
356
00:23:36,095 --> 00:23:37,153
...(ميناما)
357
00:23:38,931 --> 00:23:39,863
ماذا يحدث؟
358
00:23:40,065 --> 00:23:41,589
.لا أستطيع أن أفهم شيئاً
359
00:23:41,667 --> 00:23:42,634
.أنتِ توبخين خاطفيكِ
360
00:23:42,701 --> 00:23:44,362
وهُم ينصتون إليكِ بهدوء؟
361
00:23:44,803 --> 00:23:46,464
!أنا حائر
362
00:23:47,606 --> 00:23:50,097
.سوف أنهي حيرتك
363
00:23:50,175 --> 00:23:50,971
.شكراً لك
364
00:23:52,778 --> 00:23:54,643
.دعني أبدأ بتقديم نفسي
365
00:23:54,747 --> 00:23:57,079
.(اسمي (مينا لوشيني أزادها سوندارام
366
00:23:57,149 --> 00:23:58,116
.مرحباً
367
00:23:59,017 --> 00:24:01,417
.(ابنة (دورغيشوارا أزادها سوندارام
368
00:24:02,788 --> 00:24:05,848
أبي رجلٌ مُحترم ومُعروفٌ جداً
.(في منطقة (كومبان
369
00:24:06,091 --> 00:24:06,955
...جيد
370
00:24:07,392 --> 00:24:09,155
.(هو... أتعرف (بيرياثالاي
371
00:24:10,529 --> 00:24:11,996
بيرياثالاي)... المُعلم؟)
372
00:24:12,664 --> 00:24:13,653
.كلا
373
00:24:14,433 --> 00:24:15,422
!(دون)
".دون) اسم يطلق على المُجرمٍ ذو الشأن الكبير في عالم الجريمة)"
374
00:24:17,169 --> 00:24:20,434
...هؤلا الأربعة يُنصتون إلى (بيشي) لأنه
375
00:24:20,506 --> 00:24:21,200
بيشي)؟)
376
00:24:21,740 --> 00:24:22,104
.حديث
377
00:24:22,174 --> 00:24:23,505
.(حديث... (بيشي
378
00:24:23,575 --> 00:24:27,705
.إذاً هُم يُنصتون إلى حديثي لأنهم أفراد عصابة أبي
379
00:24:27,780 --> 00:24:30,772
أفراد عصابة... أفراد عصابة؟
380
00:24:30,849 --> 00:24:34,114
.أجل ولكن لا تقلق إنهم أقاربي الاخوة
381
00:24:34,553 --> 00:24:35,713
.آه! إن الأمر كذلك
382
00:24:37,456 --> 00:24:39,754
!إذاً يعني لا بأس
.لا يُمكنك فعل هذا
383
00:24:40,192 --> 00:24:40,954
.آسف
384
00:24:42,227 --> 00:24:47,221
.(لقدّ طلب منهم أبي اختطافي وإعادتي إلى (كومبان
385
00:24:47,466 --> 00:24:48,194
!يا إلهي
386
00:24:48,901 --> 00:24:50,801
.ذلك يعني أن والدكِ هو عرابُ الجنوب
387
00:24:50,869 --> 00:24:51,631
.أجل
388
00:24:52,437 --> 00:24:54,428
.ويُريد أن يتمّ (كالايانام) الخاص بيّ
".(كالايانام) تعني مراسم الزواج في ولاية (كيرالا)"
389
00:24:54,506 --> 00:24:55,029
...(كالـ)
390
00:24:55,240 --> 00:24:56,172
.تعرف الزواج
391
00:24:56,241 --> 00:24:56,866
.أجل، الزواج
392
00:24:57,109 --> 00:24:57,871
.(من (تانغابالي
393
00:24:58,010 --> 00:24:58,999
تانغابالي)؟ ما هو (تانغابالي)؟)
394
00:24:59,077 --> 00:25:01,910
!أجل، لذلك هربتُ بعيداً
395
00:25:01,980 --> 00:25:03,174
.لم أفهم
396
00:25:03,749 --> 00:25:06,718
.تانغابالي) هو ابن صديق أبي)
397
00:25:06,785 --> 00:25:07,615
.حسناً
398
00:25:07,686 --> 00:25:11,144
وإذا تزوجت منه فسوف
.يمتلكُ أبي قرية صديقه أيضاً
399
00:25:11,223 --> 00:25:11,746
.حسناً
400
00:25:11,824 --> 00:25:14,054
.وحينها سوف يُصبح أبي ذو قوةٍ مُضاعفة
401
00:25:14,126 --> 00:25:15,058
.جيد
402
00:25:15,194 --> 00:25:17,458
.لذلك يُريد أبي أن يُزوجني
403
00:25:21,834 --> 00:25:24,132
.إنني لا أريد حتى أن أتزوج
404
00:25:24,469 --> 00:25:25,766
!إنهُ لا يفهم ذلك فقط
405
00:25:28,841 --> 00:25:31,401
والآن هل فهمت الوضع كُله؟
406
00:25:32,911 --> 00:25:33,570
.كلا
407
00:25:34,947 --> 00:25:37,211
.كلا
408
00:25:37,749 --> 00:25:42,015
،هذا والدكِ، وأفراد عصابتكِ
وزواجكِ أنتي، ما هو خطأي؟
409
00:25:42,888 --> 00:25:44,617
،إنها مُشكلتك أنت أيضاً
...الخاطفين أيضاً مُشكلتك
410
00:25:44,690 --> 00:25:46,783
...هؤلاء الماعز... القرويين أيضاً مُشكلتكِ
411
00:25:46,859 --> 00:25:47,757
إن رقبتي هي التي على المحك؟...
412
00:25:48,093 --> 00:25:50,584
ذلك لا يعني، أن ما تملكينه هو ليّ؟
413
00:25:50,662 --> 00:25:52,527
.(كلا، (ميناما
414
00:25:52,598 --> 00:25:56,864
،إن الناس يدعون الطائرات الورقية تُحلق في الهواء
.وأفراد عصابتكِ يرمون الهواتف وجامعي التذاكر في الهواء
415
00:25:56,935 --> 00:25:59,233
.لقدّ كُنت ذاهبٌ إلى (غوا) بهدوءٍ وسعادة
416
00:25:59,972 --> 00:26:02,031
!الذهاب إلى (غوا)! لكن لا
417
00:26:03,675 --> 00:26:06,974
.خُذّ قطار (شيناي) السريع
418
00:26:07,746 --> 00:26:10,476
!الآن حياتي كُلها... كُلها مُدمرة
419
00:26:10,916 --> 00:26:12,008
!أنا مُدمر
420
00:26:44,149 --> 00:26:47,084
!عند حلول الليل فكرتُ بالهرب بعيداً
421
00:27:18,517 --> 00:27:20,747
...عندما فتحت عيناي في الصباح
422
00:27:26,591 --> 00:27:27,489
هل تُريد (الإدلي)؟
".(الإدلي) طبق افطار تقليدي في جنوب (الهند)"
423
00:27:27,559 --> 00:27:28,526
.كلا
424
00:27:35,834 --> 00:27:36,698
.فقط أحتاج أن أذهب
425
00:27:36,935 --> 00:27:37,526
هل سوف تأكل؟
426
00:27:37,602 --> 00:27:38,899
.كلا، فقط أحتاج أن أذهب
427
00:27:41,573 --> 00:27:43,438
لماذا لا يأكل (الإدلي)؟
428
00:27:50,549 --> 00:27:52,278
...سيدي المُفتش
429
00:27:52,351 --> 00:27:53,784
...استيقظ
430
00:27:53,852 --> 00:27:55,251
.سيدي المُفتش
.لقدّ تمّ اختطافي
431
00:27:55,320 --> 00:27:56,412
...أُختطفت من قبل الأقارب الأربعة إخوة
432
00:27:56,488 --> 00:27:57,716
.أرجوك تعال وأمسك بهم
.إنهم مُجرمون
433
00:27:57,789 --> 00:27:58,949
.(بيريا)
434
00:28:01,927 --> 00:28:03,360
...ماذا أيّها الشرطي
435
00:28:03,929 --> 00:28:06,693
هل سمعت صوت هذه الدجاجة؟
436
00:28:08,266 --> 00:28:08,925
...لقدّ قال
437
00:28:09,001 --> 00:28:11,299
هل سمعت أصوات الدجاج من قبل؟
438
00:28:24,383 --> 00:28:25,577
ابحث، إذا كان هُنالك أيّ شيءٍ للأكل؟
439
00:28:25,650 --> 00:28:26,674
.حسناً
440
00:28:27,953 --> 00:28:28,920
...(ميناما)
441
00:28:29,721 --> 00:28:32,349
رجل الشرطة هذا بدلاً من
...أن يُساعدني، هو
442
00:28:32,791 --> 00:28:35,055
.إن نفوذ أبي يبدأ من هُنا
443
00:28:35,660 --> 00:28:37,821
.رجال الشرطة عاجزون
444
00:28:37,896 --> 00:28:39,295
ماذا؟ ماذا يعني ذلك؟
445
00:28:39,798 --> 00:28:43,359
إنهُ يعني بأن لا أحد يُمكنه
.أن يفعل شيئاً لهؤلاء الأربعة
446
00:28:43,435 --> 00:28:45,699
إنهُ يعني ابتدأً من هُنا
يُمكن أن يحدث ليّ أيّ شيء؟
447
00:28:46,271 --> 00:28:46,828
.أجل
448
00:28:46,905 --> 00:28:48,896
ذلك يعني بأنهُ يُمكن حتى أن أفقد حياتي هُنا؟
449
00:28:48,974 --> 00:28:49,463
.أجل
450
00:28:49,541 --> 00:28:51,475
!تقولين أجل على جميعاً
451
00:28:51,543 --> 00:28:54,011
أتعلمين يجبُ أن لا تُخبري شخصاً
.على وشك الموت أنهُ سوف يموت
452
00:28:54,079 --> 00:28:57,845
على الأقل امنحيني أملاً كاذباً
.بأنهُ يُمكنني أن أنجو
453
00:28:58,450 --> 00:28:59,508
.حسناً
454
00:28:59,751 --> 00:29:01,048
.يُمكن أن تنجو
455
00:29:02,554 --> 00:29:03,486
أتشعر بتحسن؟
456
00:29:03,955 --> 00:29:04,649
!أشعر بتحسن
457
00:29:04,723 --> 00:29:06,657
الآن بالاضافة إلى رماد جديّ
.فسوف يُنثر رمادي معه
458
00:29:06,725 --> 00:29:09,421
لا أعلم لمَ أعطيتكِ يديّ؟
459
00:29:10,462 --> 00:29:11,759
أنا أعطيتك يديّ؟
460
00:29:11,830 --> 00:29:14,822
.من أجل أن أُنقذ نفسي فقدّ كُنت هاربة
لماذا ساعدت هؤلاء الأربعة؟
461
00:29:14,933 --> 00:29:16,992
...أكنتُ أعلم بأن إخوتكِ أفراد عصابة
462
00:29:17,069 --> 00:29:18,331
.كُنت سوف أركلهم بدلاً من مُساعدتهم
463
00:29:18,403 --> 00:29:19,802
.عموماً، أنتِ أساس هذه المشكلة كُلها
464
00:29:19,871 --> 00:29:22,339
!مُنذّ أن دخلتِ حياتي، وحياتي سيئة
465
00:29:22,874 --> 00:29:24,000
ماذا؟ -
!سيئة -
466
00:29:24,509 --> 00:29:25,874
.شعورٌ مُتبادل -
.حسناً -
467
00:29:30,649 --> 00:29:31,638
لماذا أتيتِ إليّ؟
468
00:29:32,317 --> 00:29:34,012
.أنت أتيت إلى جانبي
469
00:29:34,086 --> 00:29:36,850
.(انسي أمر الجانب، (ميناما
.أدخلي إلى صُلب الموضوع
470
00:29:37,489 --> 00:29:40,117
هل هُنالك أيّ طريقة لكلانّا كيّ
!نخرج من هذا الأمر؟ أخبريني، أرجوكِ
471
00:29:41,026 --> 00:29:41,617
!أرجوكِ
472
00:29:41,693 --> 00:29:43,354
.أجل، يوجد
473
00:29:43,762 --> 00:29:44,990
...ما هي؟ أرجوكِ أخبريني
474
00:29:46,131 --> 00:29:49,032
.لكن يجبُ أن تفعل ما أقوله
475
00:29:49,868 --> 00:29:52,063
وكأن كُل شيءٍ في حياتي يسير
.وفق ما أريد حتى الآن
476
00:29:52,471 --> 00:29:54,439
،سوف أفعلها
أخبريني ماذا يجبُ أن أفعل؟
477
00:29:55,974 --> 00:29:58,807
،)عندما نصل إلى (كومبان
...وأمام أبي
478
00:29:58,877 --> 00:30:01,846
،كُلما نظرت نحوك
.عليك أن تُخفض رأسك وحسب
479
00:30:01,913 --> 00:30:02,538
.حسناً
480
00:30:02,614 --> 00:30:03,774
أُخفض ماذا؟
481
00:30:04,883 --> 00:30:05,508
.رأسك
482
00:30:05,584 --> 00:30:06,778
ماذا؟
483
00:30:06,852 --> 00:30:07,978
!رأسي -
.حسناً -
484
00:30:08,053 --> 00:30:10,886
.أُخفض رأسي
485
00:30:10,956 --> 00:30:12,787
.أُخفض رأسي
486
00:30:12,858 --> 00:30:14,655
،)سوف أتناول (الإدلي)، سوف أتناول (الدوسا
.سوف أُخفض رأسي
".(الدوسا) طبق يُشبه الفطائر، شهير في جنوب (الهند)"
487
00:30:14,726 --> 00:30:16,125
...(سوف أتناول (الدوسا
488
00:30:16,595 --> 00:30:18,825
...أنا على ما يُرام
489
00:30:18,964 --> 00:30:21,524
.خُذّ قطار (شيناي) السريع
490
00:30:34,146 --> 00:30:35,135
...(إن قطار (شيناي
491
00:30:35,447 --> 00:30:37,108
!لقدّ وصلنّا إلى قريتنّا... هيا
492
00:30:41,853 --> 00:30:43,047
.لنذهب
493
00:30:44,422 --> 00:30:47,084
،)ميناما)
لماذا قام بسحب السلسلة؟
494
00:30:47,159 --> 00:30:50,651
.عندما نصل إلى قريتي نسحبُ السلسلة
495
00:30:51,596 --> 00:30:54,121
.لا تقلق، إنهُ أمرٌ شائعٌ جداً
496
00:30:54,766 --> 00:30:57,667
.إن المحطة تبدأ من حيث نحنّ واقفون
497
00:30:57,736 --> 00:30:58,760
!هيا
498
00:32:04,803 --> 00:32:06,634
!يا أنت... تحرك
499
00:33:02,394 --> 00:33:03,793
مَن يكون هذا؟
500
00:33:04,996 --> 00:33:06,122
.أبي
501
00:33:41,032 --> 00:33:43,227
!كم مرةً سوف تحاولين الهرب
502
00:33:44,803 --> 00:33:47,772
لماذا تفعلين هذا؟ من أجل ماذا؟
503
00:33:49,908 --> 00:33:50,704
...(لا أُريد الزواج من (تانغابالي
504
00:33:50,775 --> 00:33:53,266
.مينا) حاولت أن تجعل والدها يفهم، عاطفياً)
505
00:33:54,045 --> 00:33:55,774
.والدها سمع ما أرادت (مينا) قوله
506
00:33:55,847 --> 00:33:56,939
.أنا واقعةٌ في حُب شخصٍ ما
507
00:33:57,782 --> 00:33:58,510
مَن يكون؟
508
00:33:58,583 --> 00:33:59,106
...وأنا كُنت
509
00:33:59,250 --> 00:33:59,841
.هو
510
00:33:59,918 --> 00:34:02,716
.ولم تكنّ لديّ أدنى فكرة مثلكم جميعاً
511
00:34:03,621 --> 00:34:05,555
.وهو يُحبني أيضاً
512
00:34:07,992 --> 00:34:09,016
ألستُ مُحقة؟
513
00:34:09,961 --> 00:34:14,830
.إن الخُطة كانت أن أُخفض رأسي وحسب
...ولهذا
514
00:34:18,103 --> 00:34:21,664
بعد ردة فعلٍ كهذه
.كان هُنالك شيءٌ واحد مؤكد
515
00:34:21,973 --> 00:34:23,736
...في المُستقبل، لن أكون قادراً على خفض رأسي
516
00:34:23,808 --> 00:34:26,299
!لأنهُ سوف يكون مقطوعاً
517
00:34:28,012 --> 00:34:29,912
...عزيزتي
518
00:34:32,350 --> 00:34:34,341
هل التاميلية لُغتك الأم؟
".(التاميلية هي لغة جنوب (الهند) وشمال شرق (سيرلانكا"
519
00:34:37,188 --> 00:34:39,816
ماذا يسألني والدكِ عن أمي؟
520
00:34:41,693 --> 00:34:44,161
إنهُ يسألك إذا كانت التاميلية لُغتك الأم؟
521
00:34:46,631 --> 00:34:50,032
...أبي، لقدّ استقر في الشمال
522
00:34:50,635 --> 00:34:53,297
.سوف أُعلمه التاميلية بعد زواجنّا
523
00:34:53,371 --> 00:34:56,966
.مينا) مُعجبة بهذا الشاب... أحضروه)
524
00:35:12,023 --> 00:35:15,424
...ميناما)، لقدّ اعتقدت بأنهم سوف يقتلوني)
525
00:35:15,493 --> 00:35:17,688
.ولكن أفراد عصابة والدكِ حملوني فوق أكتافهم
526
00:35:17,762 --> 00:35:19,389
.يُمرروني بينهم
.من كتفٍ إلى كتفٍ آخر
527
00:35:19,464 --> 00:35:20,590
ماذا قُلتِ لهم؟
528
00:35:20,665 --> 00:35:22,064
.لقدّ أخبرتهم بثلاث كذباتٍ فقط
529
00:35:22,333 --> 00:35:22,890
أنتِ كذبتِ؟
530
00:35:22,967 --> 00:35:24,798
على الأقل أخبريني ماذا قُلتِ؟
531
00:35:24,869 --> 00:35:27,861
كذبتي الأولى هي أننّا واقعين
.في حُب بعضنّا البعض كثيراً
532
00:35:27,939 --> 00:35:29,065
ماذا؟
533
00:35:29,340 --> 00:35:32,002
كذبتي الثانية هي أننّا نُريد
.الزواج من بعضنّا البعض
534
00:35:32,076 --> 00:35:33,407
!ماذا
535
00:35:33,745 --> 00:35:35,542
.وذلك حينما أخفضت رأسك
536
00:35:35,613 --> 00:35:37,843
...أجل، لقدّ أخفضت رأسي. لكن ذلك
537
00:35:37,916 --> 00:35:39,645
إذاً جميعهم وافقوا على ذلك؟
538
00:35:39,717 --> 00:35:40,684
.كلا
539
00:35:41,286 --> 00:35:44,016
.الخطة نجحت فقط عندما أخبرتهم بالكذبة الثالثة
540
00:35:44,088 --> 00:35:44,816
وماذا كانت؟
541
00:35:44,956 --> 00:35:47,390
...بأنك كُنت تعيش في الشمال مُنذّ أن كُنت طفلاً
542
00:35:47,459 --> 00:35:49,086
.ولهذا السبب لا تعرف التاميلية
543
00:35:49,327 --> 00:35:51,454
.لقدّ ظنّ أبي أن قصتي حقيقية
544
00:35:51,529 --> 00:35:54,794
.ولذلك ذهبوا إلى القرية ليقرروا بشأن مُستقبلنّا
545
00:35:54,866 --> 00:35:57,357
ليس ليقرروا بشأن المُستقبل
.بلّ كيّ يدمروا مُستقبلي
546
00:35:57,435 --> 00:35:58,595
.لن أكون جزءً من هذا
547
00:35:58,670 --> 00:35:59,102
...مهلاً أخي
548
00:35:59,337 --> 00:36:01,828
،)فكر بالأمر (راهول
.سوف أتزوج
549
00:36:01,906 --> 00:36:03,100
!ولكن هذه مُشكلتي
550
00:36:03,341 --> 00:36:03,864
.هيا أخي هيا
551
00:36:03,942 --> 00:36:06,376
...في البداية كان هُنالك أربعةً منهم يُلاحقونك
552
00:36:06,444 --> 00:36:08,503
.الآن القرية كُلها سوف تُطارك
553
00:36:09,647 --> 00:36:12,013
لقدّ قُمت بكُل هذه الدراما
.كيّ أكسب لنّا بعض الوقت
554
00:36:12,083 --> 00:36:14,517
سوف نهربُ بعيداً حالما نجدُ
.الفرصة لذلك في الليل
555
00:36:14,586 --> 00:36:15,348
...نهربُ بعيداً
556
00:36:15,887 --> 00:36:18,651
.لا تقلق، لديّ الكثير من الخبرة في الهرب بعيداً
557
00:36:51,089 --> 00:36:52,488
.عائلتي
558
00:37:01,232 --> 00:37:05,692
عائلة (مينا) الصغيرة ذّكرتني
.(بالتعداد السكاني الموجود في (الصين
559
00:37:06,004 --> 00:37:08,734
بدأت (مينا) باخبارهم قصة
.قطار (شيناي) السريع
560
00:37:08,806 --> 00:37:12,640
وكلما استمرت في القصة فإن الجميع يبدون
.وكأنهم مُعجبين بيّ أكثر
561
00:37:12,710 --> 00:37:13,938
.ولكني كُنت مُحبطاً
562
00:37:14,012 --> 00:37:15,172
.عقلي كان متوتراً
563
00:37:15,246 --> 00:37:20,946
!المكان الذي وصلت إليه كان مكانً خطراً جداً
564
00:37:27,125 --> 00:37:29,958
.الجميع كانوا يعاملونني جيداً
565
00:37:30,028 --> 00:37:33,964
ولكن الخروف أيضاً تتمّ تغذيته جيداً
!قبل أن يُضحى به
566
00:37:38,803 --> 00:37:41,033
98... 982136... 98213...
567
00:37:41,839 --> 00:37:43,864
لقدّ طلبت من (بوبي) أن يحصل
...على رقمٍ مُميزٍ كثيراً
568
00:37:43,942 --> 00:37:44,636
.ولكن كلا، إنهُ سوف يكون بخيلاً فقط
569
00:37:44,709 --> 00:37:48,304
حاولت تذكر أرقام مُزودي خدمة
...الهاتف المحمول
570
00:37:48,546 --> 00:37:51,276
...في عقلي
571
00:37:51,916 --> 00:37:55,716
تقنية الهاتف هذه سوف تجعلنّا على تواصل
...مع أمهاتنّا وأخواتنّا بالتأكيد ولكنها
572
00:37:55,820 --> 00:37:58,721
.تلاعبت بعقولنّا أيضاً
573
00:37:59,057 --> 00:38:00,046
...في القديم عندما لم يكنّ هنالك هواتف محمولة
574
00:38:00,124 --> 00:38:01,716
.حينها كُنّا سوف نتذكر جميع أرقام الهواتف
575
00:38:02,060 --> 00:38:04,961
والآن لأن بحوزتنّا هواتف محمولة
!لا نتذكر أيّ أرقام
576
00:38:05,563 --> 00:38:06,757
...(مينا)
577
00:38:07,298 --> 00:38:08,993
إذاً ما هي خُطة خروجنّا من هُنا؟
578
00:38:13,137 --> 00:38:14,968
.مينا)، لا تتجاهليني هكذا أرجوكِ)
579
00:38:15,039 --> 00:38:17,564
،هذه الدراما أستمرت وقتاً طويلاً
.إن ذلك يكفي الآن
580
00:38:17,642 --> 00:38:18,768
.إنني أفقدُ صبري -
.(راهول) -
581
00:38:20,345 --> 00:38:21,107
.مرحباً، سيدي
582
00:38:22,246 --> 00:38:25,215
...القهوة... كُنت أطلب
583
00:38:25,350 --> 00:38:26,339
.القهوة
584
00:38:27,585 --> 00:38:28,609
.أحضر لهُ القهوة
585
00:38:28,686 --> 00:38:29,653
.شكراً لك، سيدي -
.القهوة -
586
00:38:57,582 --> 00:39:00,176
.الطعام جاهز، قُومي بدعوة الجميع
587
00:39:09,861 --> 00:39:11,453
.مادهي)، تعال إلى هُنا)
588
00:39:36,521 --> 00:39:37,852
.(راهول)
589
00:39:39,390 --> 00:39:40,379
.(راهول)
590
00:40:06,417 --> 00:40:07,509
!آه كلا
591
00:40:18,696 --> 00:40:19,663
.مرحباً
592
00:40:20,932 --> 00:40:22,456
.مهلاً، أنت ذكيٌ جداً
593
00:40:22,533 --> 00:40:24,558
ما الذي تُثرثريه بالتاميلية؟
.تحدثي بالهندية
594
00:40:24,635 --> 00:40:26,728
.مهلاً، أنتِ جميلةٌ جداً
595
00:40:26,804 --> 00:40:30,501
يا للروعة، لقدّ تعلمت التاميلية في يوم واحد؟
.أنا أحُبك كثيراً
596
00:40:32,643 --> 00:40:35,009
مهلاً... أنا لستُ من هذا النوع
!من الشباب... أرجوكِ
597
00:40:39,684 --> 00:40:39,945
.(مينا)
598
00:40:40,017 --> 00:40:40,506
.(راهول)
599
00:40:40,585 --> 00:40:41,017
.(مادهي)
600
00:40:41,119 --> 00:40:41,983
.(بوفي)
601
00:40:46,424 --> 00:40:47,618
.لقدّ أتيا هذان إلى هُنا
602
00:40:47,725 --> 00:40:50,922
.لقدّ تبعناهم فقط
603
00:40:51,028 --> 00:40:52,222
...أجل
604
00:40:52,663 --> 00:40:53,652
.لنذهب
605
00:40:58,836 --> 00:41:02,169
...أيّها الشقي
606
00:41:04,609 --> 00:41:07,976
لمَ العجلة؟
607
00:41:08,045 --> 00:41:11,014
!أيّها الشقي
608
00:41:13,518 --> 00:41:16,112
،مينا) أريد الخروج من هُنا)
.أرجوكِ افعلي شيئاً
609
00:41:16,888 --> 00:41:20,221
!!أفعل؟ أيّها الشقي
610
00:41:20,458 --> 00:41:21,686
.ليس شقياً
611
00:41:29,834 --> 00:41:31,859
.(هل أنت بخير؟ (فاناكام
612
00:41:32,837 --> 00:41:33,667
القهوة؟
613
00:41:34,172 --> 00:41:36,003
!يا رجل! إنني أمزح
614
00:41:38,075 --> 00:41:39,565
.(سينغ)
615
00:41:39,744 --> 00:41:41,268
.نحتاج لأخذ قرارِ بشأن بعض الأمور المهمة
616
00:41:41,512 --> 00:41:43,275
البنجابي؟ هُنا؟
617
00:41:43,514 --> 00:41:46,506
.نحتاج لأخذ قرارِ بشأن بعض الأمور المهمة
618
00:41:46,918 --> 00:41:48,215
.لذا يجب أن نُفكر ونأخذ قراراً
619
00:41:48,286 --> 00:41:49,514
...أنت مُحق
620
00:41:49,587 --> 00:41:51,680
...لكن أخبر (مينا) أن
621
00:41:51,756 --> 00:41:53,189
.هذا الرجل البنجابي يتحدث التاميلية
622
00:41:53,524 --> 00:41:54,923
...مع هذا الشاب يجبُ أن لا تكون
623
00:41:56,160 --> 00:41:57,252
...امنحني لحظة
624
00:42:03,134 --> 00:42:04,658
.هذا رائعٌ وحسب
أنت (راهول)، صحيح؟
625
00:42:04,735 --> 00:42:06,100
أجل، كيف علمت؟
626
00:42:06,170 --> 00:42:09,662
،إن عمل رجال الشرطة
.هو أن يتعرفوا على الجثة
627
00:42:09,907 --> 00:42:11,135
...جثة؟ ولكني ما زلتُ
628
00:42:11,209 --> 00:42:13,177
.إذا لم يحدث بعد، فسوف يحدث حتماً
629
00:42:13,244 --> 00:42:16,702
(على أيّ حال، أنا المُفتش (سامشير
.من البنجاب
630
00:42:16,781 --> 00:42:17,543
.حسناً، سيدي
631
00:42:17,615 --> 00:42:18,309
أيّ جزء؟
632
00:42:18,549 --> 00:42:19,174
أيّ جزء؟
633
00:42:19,250 --> 00:42:20,911
.الجسد كُله يا صديقي
634
00:42:20,985 --> 00:42:23,783
.أنا المسؤول عن هذه المنطقة
635
00:42:23,921 --> 00:42:26,754
.لديك الكثير من الشجاعة
636
00:42:26,824 --> 00:42:28,758
...(الوقوع في الحُب مع (مينا
637
00:42:28,826 --> 00:42:30,885
وأنت تعلم بأنك سوف تكون...
.في كتاب (تانغابالي) السيء
638
00:42:30,962 --> 00:42:33,658
.أوه كلا، مُطلقاً
.الناس هُنا أساؤوا الفهم
639
00:42:33,798 --> 00:42:34,958
.في الحقيقة هؤلاء الرجال يُريدون توريطي
640
00:42:35,032 --> 00:42:37,557
...سوف يتمّ تعليقك على الجدار
641
00:42:37,635 --> 00:42:39,603
.وسوف يوضع الإكليل على صورتك
642
00:42:39,670 --> 00:42:41,865
!الإكليل
.كلا، سيدي. هذا مُخالفٌ للقانون
643
00:42:41,939 --> 00:42:45,807
ها أنت، كان يجبُ أن تُفكر في ذلك
!قبل الوقوع في الحُب
644
00:42:49,747 --> 00:42:50,873
...(تانغابالي)
645
00:43:29,887 --> 00:43:33,983
لقدّ سمعت بأن أحداً قدّ أتى
.مع (مينا) هذه المرة
646
00:43:34,592 --> 00:43:36,150
أجل! ماذا يُمكننّا أن نفعل؟
647
00:43:37,795 --> 00:43:38,693
ماذا يقول؟
648
00:43:38,763 --> 00:43:40,094
.تانغابالي) يسأل عنك)
649
00:43:40,231 --> 00:43:41,095
ماذا يقول الأب؟
650
00:43:41,165 --> 00:43:42,564
...يقول الأب بأنك الشخص الذي بسببه
651
00:43:42,633 --> 00:43:44,066
.استمرت (مينا) بالهرب من المنزل مراراً
652
00:43:44,135 --> 00:43:44,794
!ليس أنا
653
00:43:44,869 --> 00:43:47,497
.لقدّ تمّ الاتفاق على الزواج من (مينا) مُسبقاً
654
00:43:48,239 --> 00:43:49,797
...أنت مُحق يا عزيزي
655
00:43:50,641 --> 00:43:51,733
الآن ماذا يقول؟
656
00:43:51,809 --> 00:43:53,242
...(الأب يقول أن اختياره الأول لـ (مينا
657
00:43:53,477 --> 00:43:54,705
.هو (تانغابالي) ولكنه عاجز...
658
00:43:54,779 --> 00:43:57,077
ماذا يُمكنه أن يفعل إذا كُنت أنت
اختيار (مينا) الأول؟
659
00:43:57,148 --> 00:43:58,240
...كلا، كلا... كلا -
!أجل -
660
00:43:58,582 --> 00:44:01,915
أنا لست هُنا كيّ أقرر
...ما هو الصواب أو الخطأ
661
00:44:02,653 --> 00:44:04,280
.إنها مسألة احترام
662
00:44:04,989 --> 00:44:06,183
سيدي، ماذا يقول الآن؟
663
00:44:06,257 --> 00:44:07,588
...الأب يقول أنهُ
664
00:44:07,658 --> 00:44:09,819
كيّ يقوموا بحل هذه المسألة الأن سوف...
.يجتمعون كُلهم ويتخذون قراراً
665
00:44:09,894 --> 00:44:11,259
ليس هو، ما الذي يقوله العملاق؟
666
00:44:11,495 --> 00:44:13,520
...إنهُ يقول
667
00:44:13,864 --> 00:44:15,832
...الآن إنهُ ليس بشأن الصواب أو الخطأ
668
00:44:16,067 --> 00:44:17,261
.إنها مسألة تتعلق باحترامه
669
00:44:21,305 --> 00:44:22,932
...إذا كانت مسألةٌ تتعلق باحترامه
670
00:44:23,240 --> 00:44:25,504
إذاً لماذا يحاول أن يأخذ ما هو ليّ؟
671
00:44:25,576 --> 00:44:27,601
.سيدي، لا تقلق. يُمكنني الاهتمام بهذا
672
00:44:28,646 --> 00:44:29,704
.مرحباً
673
00:44:31,282 --> 00:44:33,614
هل أنت الشخص الذي
تُريد (مينا) أن تتزوجه؟
674
00:44:35,086 --> 00:44:36,110
.أجل
675
00:44:36,287 --> 00:44:37,914
...على الأقل اسمع ما يقوله
676
00:44:39,590 --> 00:44:42,957
مَن تظنُّ نفسك؟ بطل؟
677
00:44:43,861 --> 00:44:44,759
.أجل
678
00:44:44,929 --> 00:44:46,726
...لا بأس، إنهُ يمزح معيّ
679
00:44:47,164 --> 00:44:50,190
!إذا كُنت رجلً حقيقياً، تقاتل معيّ
680
00:44:50,868 --> 00:44:53,234
...طبيعي! هبة الله! مثلك
681
00:44:53,637 --> 00:44:55,161
...سوف نتقاتل الليلة
682
00:44:55,306 --> 00:44:57,638
...إذا ربحت، فإن (مينا) لك
683
00:44:58,109 --> 00:45:00,976
.وإذا ربحت فإن (مينا) ليّ
684
00:45:01,045 --> 00:45:02,945
ما هو رأيك؟
685
00:45:03,147 --> 00:45:04,705
.حسناً، يا أخي
686
00:45:07,952 --> 00:45:09,146
إنهُ طويل جداً، صحيح؟
687
00:45:09,220 --> 00:45:10,812
ما الثرثرة التي كان يقولها؟
688
00:45:11,088 --> 00:45:12,715
.لا أستطيع أن أسمعك -
.أرجوك ارفع صوتك. لا تكنّ خائفاً -
689
00:45:12,790 --> 00:45:14,724
.إنهُ يتحداك
690
00:45:14,792 --> 00:45:15,121
ماذا؟
691
00:45:15,192 --> 00:45:16,682
.أنت وهو سوف تتقاتلان الليلة
692
00:45:16,761 --> 00:45:17,591
لماذا؟
693
00:45:17,661 --> 00:45:18,855
.(ومن يفوز، سوف يحصل على (مينا
694
00:45:18,929 --> 00:45:19,327
لماذا؟
695
00:45:19,563 --> 00:45:21,690
!يا صديقي لقدّ قَبلت التحدي للتو
696
00:45:21,766 --> 00:45:24,792
،ولكني لا أفهم التاميلية حتى
.لقدّ أخفضتُ رأسي فقط
697
00:45:26,037 --> 00:45:26,935
.لقدّ أتيت إلى هُنا على قيدّ الحياة
698
00:45:27,004 --> 00:45:27,936
.حسناً
699
00:45:28,272 --> 00:45:29,671
.ولكنك لن تغادر من هُنا على قيدّ الحياة
700
00:45:29,740 --> 00:45:30,707
.أبداً، سيدي
701
00:45:30,875 --> 00:45:34,709
.سوف أقطعك إلى قطعٍ صغيرة وأوزعك
702
00:45:45,656 --> 00:45:48,420
،سيد (تينغو)، هذا هو ما أقوله
.(السلام، الحُب، المودة، الصداقة، (غاندي
".غاندي) قاد (الهند) إلى الاستقلال وكان يُنادي بالتظاهر السلمي)"
703
00:45:48,793 --> 00:45:50,158
لماذا لم تُخبريني بما كان يقوله مُبكراً؟
704
00:45:50,394 --> 00:45:52,385
!لقدّ كُنتِ تُدغدغيني بدلاً من ذلك
705
00:45:54,065 --> 00:45:54,724
.دعنّا نرى
706
00:45:54,799 --> 00:45:55,163
ماذا؟
707
00:45:55,399 --> 00:45:55,797
.سوف نرى
708
00:45:56,700 --> 00:45:57,496
.سوف نرى
709
00:45:58,002 --> 00:46:00,596
.مَن هو الأقوى
710
00:46:01,038 --> 00:46:02,437
مَن هو الأقوى؟
711
00:46:02,506 --> 00:46:03,803
ماذا تعني بمَن هو الأقوى، سيدي؟
712
00:46:03,874 --> 00:46:06,468
.أنا لستُ قوياً على الاطلاق
.اجعلهم يفهمون ذلك
713
00:46:12,850 --> 00:46:14,044
!(راهول)
714
00:46:15,953 --> 00:46:16,476
.اجلسي
715
00:46:16,554 --> 00:46:18,181
.أعلمُ بأن هُنالك مشكلة صغيرة
716
00:46:18,422 --> 00:46:19,548
مُشكلة صغيرة؟
717
00:46:19,623 --> 00:46:21,955
.(لقدّ تم تحديد القتال الليلة مع بُرج التلفزيون (تينغو
718
00:46:22,026 --> 00:46:24,654
والدكِ يُريد أن يعرف أيضاً
...من هو الأقوى بيننّا نحنّ الاثنان
719
00:46:24,728 --> 00:46:25,217
الأقوى؟
720
00:46:25,463 --> 00:46:26,430
...أجل، الأقوى
721
00:46:26,497 --> 00:46:27,691
...(أنظري (ميناما
722
00:46:27,765 --> 00:46:29,062
...إذا غضبت
723
00:46:29,133 --> 00:46:30,191
حينها ماذا سوف تفعل (راهول)؟
724
00:46:30,434 --> 00:46:31,696
.سوف أنتحر
725
00:46:31,769 --> 00:46:33,168
،سوف أبتلع السُمّ
...سوف ألف حبل المشنقة حول عُنقي
726
00:46:33,237 --> 00:46:34,499
.سوف يدهسني قطار (شيناي) السريع...
727
00:46:34,572 --> 00:46:34,936
.كلا
728
00:46:35,005 --> 00:46:36,495
.إن القطار يُناديني
729
00:46:36,574 --> 00:46:37,472
!(راهول)... (راهول)
730
00:46:37,541 --> 00:46:38,769
.لا داعي للذعر -
.ولكنه طويلٌ جداً -
731
00:46:38,876 --> 00:46:40,036
.سوف أجد خطةً كيّ نهرب الليلة
732
00:46:40,111 --> 00:46:41,578
.إنهُ كثيف الشعر ومُخيف
733
00:46:41,679 --> 00:46:42,976
.حتى ذلك الوقت تصرف بشكلٍ طبيعي
734
00:46:43,047 --> 00:46:43,843
.كلا، لا أستطيع التصرف بشكلٍ طبيعي
735
00:46:43,914 --> 00:46:46,246
.راهول) الطبيعي)
736
00:46:46,484 --> 00:46:47,849
!طبيعي -
.حسناً -
737
00:46:50,121 --> 00:46:52,112
.أنا طبيعي
738
00:46:52,823 --> 00:46:55,451
لقدّ وضعتي قُنبلةً داخل الشخص وتطلبين منه
!أن يتصرف بشكل طبيعي
739
00:46:55,526 --> 00:46:56,925
.حسناً، أنا طبيعي. مرحباً، أنا طبيعي
740
00:46:56,994 --> 00:46:58,052
.لا بُدّ أنك قدّ سمعت الاسم من قبل
741
00:47:02,800 --> 00:47:03,459
!(ميناما)
.أجل -
742
00:47:03,534 --> 00:47:04,694
.الكثير من الناس
743
00:47:04,768 --> 00:47:06,759
.(إنهم يستعدون من أجل قتالك مع (تانغابالي
744
00:47:06,837 --> 00:47:09,499
أعلم... لكن كيف سوف نخرج من هُنا
بوجود الكثير من الناس حولنا؟
745
00:47:09,573 --> 00:47:10,232
.لا تقلق
746
00:47:10,474 --> 00:47:11,702
.خُطتي للهرب جاهزة
747
00:47:11,775 --> 00:47:12,935
هل هي جاهزة؟ ما هي؟
748
00:47:13,010 --> 00:47:15,501
أنت اذهب للخارج وحسب
.وتصرف بشكل طبيعي
749
00:47:15,579 --> 00:47:17,103
.أنا طبيعي -
.طبيعي -
750
00:47:17,181 --> 00:47:19,240
.سوف أتي بعد قليل وأأشر لك
751
00:47:19,483 --> 00:47:19,915
.حسناً
752
00:47:19,984 --> 00:47:21,713
.حينها كلانا سوف نهربُ بعيداً
753
00:47:21,785 --> 00:47:24,754
.وحتى ذلك الوقت لا تقمّ بأيّ أخطاء
754
00:47:31,061 --> 00:47:32,926
.لا أخطاء
755
00:47:42,039 --> 00:47:43,597
.أنا طبيعي
756
00:47:45,776 --> 00:47:47,209
.لا أخطاء
757
00:48:08,966 --> 00:48:11,935
"يا صاح، إلى أين تذهب؟"
758
00:48:12,002 --> 00:48:14,698
".أنت الشخص المُختار ليّ"
759
00:48:14,772 --> 00:48:17,502
".تعال وعانقني"
760
00:48:17,575 --> 00:48:19,668
".جسدي يتوق لك"
761
00:48:19,743 --> 00:48:22,803
.مهلاً، أنا لا أعرف التاميلية
762
00:48:23,113 --> 00:48:24,102
حسناً، أيجبُ أن نُغني بالهندية؟
763
00:48:24,181 --> 00:48:25,239
...لحظةً واحدة
764
00:48:30,487 --> 00:48:32,751
".جمالي النادر"
765
00:48:32,823 --> 00:48:35,587
".قدّ أخفيتهُ"
766
00:48:35,793 --> 00:48:40,890
"،وأحضرته لأجلك"
".مُخبأً عن العالم"
767
00:48:41,065 --> 00:48:43,966
".أنا عالقٌ بين الشيطان والبحر العميق"
768
00:48:44,034 --> 00:48:46,662
"هل يُخبرني أحدكم ماذا أفعل؟"
769
00:48:46,737 --> 00:48:48,864
".أتسائل من الذي أصابني بالنحس"
770
00:48:48,939 --> 00:48:51,874
"كيف نزلت هُنا في هذه المحطة؟"
771
00:48:51,942 --> 00:48:54,809
".لا تقلق، كُنّ سعيداً"
772
00:48:54,878 --> 00:48:57,506
".تعال وتعود على الايقاع"
773
00:48:57,581 --> 00:49:00,175
"،واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة"
".تعال إلى حلبة الرقص"
774
00:49:00,251 --> 00:49:02,811
"،واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة"
".تعال إلى حلبة الرقص"
775
00:49:02,886 --> 00:49:04,217
".حرك غنيمتك، حرك غنيمتك"
776
00:49:04,288 --> 00:49:05,653
".دابن غوثيو) يرقص بشدة، دعونّا نرقص بشدة)"
".دابن غوثيو) راقص تاميلي عُرف بالرقص الشعبي الصعب)"
777
00:49:05,723 --> 00:49:06,712
".حرك كتفيك للأعلى والأسفل"
778
00:49:06,790 --> 00:49:08,087
".حرك جميع أجزاء جسدك"
779
00:49:08,158 --> 00:49:11,059
"...امنحني... امنحني... امنحني...امنحني"
".امنحني... امنحني المزيد"
780
00:49:11,128 --> 00:49:13,688
"،واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة"
".تعال إلى حلبة الرقص"
781
00:49:13,764 --> 00:49:14,958
".حرك غنيمتك، حرك غنيمتك"
782
00:49:15,032 --> 00:49:16,590
".دابن غوثيو) يرقص بشدة، دعونّا نرقص بشدة)"
783
00:49:16,667 --> 00:49:17,759
".حرك كتفيك للأعلى والأسفل"
784
00:49:17,835 --> 00:49:19,029
".حرك جميع أجزاء جسدك"
785
00:49:19,103 --> 00:49:22,197
"...امنحني... امنحني... امنحني...امنحني"
".امنحني... امنحني المزيد"
786
00:49:51,835 --> 00:49:57,137
".يُمكنني أن أشعر بوجود المتاعب"
787
00:49:57,374 --> 00:50:02,107
".يبدو بأن هُنالك حظٌ سيء كُتب في مستقبلي"
788
00:50:02,179 --> 00:50:07,708
".مشيتي هي محور اهتمام الجميع"
789
00:50:07,785 --> 00:50:13,246
".لا تُخفي نبضات قلبك المتسارعة عني"
".لا تتصرف وكأنك تقيّ"
790
00:50:13,324 --> 00:50:18,785
".رنين أقراطكِ بمثابة جرس الإنذار ليّ"
791
00:50:18,896 --> 00:50:21,729
"،واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة"
".تعال إلى حلبة الرقص"
792
00:50:21,799 --> 00:50:22,993
".حرك غنيمتك، حرك غنيمتك"
793
00:50:23,067 --> 00:50:24,193
".دابن غوثيو) يرقص بشدة، دعونّا نرقص بشدة)"
794
00:50:24,268 --> 00:50:25,394
".حرك كتفيك للأعلى والأسفل"
795
00:50:25,636 --> 00:50:26,933
".حرك جميع أجزاء جسدك"
796
00:50:27,004 --> 00:50:29,802
"...امنحني... امنحني... امنحني...امنحني"
".امنحني... امنحني المزيد"
797
00:50:29,873 --> 00:50:32,398
"،واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة"
".تعال إلى حلبة الرقص"
798
00:50:32,643 --> 00:50:33,871
".حرك غنيمتك، حرك غنيمتك"
799
00:50:33,944 --> 00:50:35,104
".دابن غوثيو) يرقص بشدة، دعونّا نرقص بشدة)"
800
00:50:35,179 --> 00:50:36,612
".حرك كتفيك للأعلى والأسفل"
801
00:50:36,680 --> 00:50:37,840
".حرك جميع أجزاء جسدك"
802
00:50:37,915 --> 00:50:40,679
"...امنحني... امنحني... امنحني...امنحني"
".امنحني... امنحني المزيد"
803
00:50:56,367 --> 00:50:58,995
".(لا يُهمني إذا كان اسمك (بوشباور) أو (شمكيلي"
804
00:50:59,069 --> 00:51:01,697
".أُفضل أن أهرب لأجل حياتي على أن أعلق معكِ"
805
00:51:01,772 --> 00:51:07,074
"،أينما تذهب"
".سوف تسمع، واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة"
806
00:51:07,311 --> 00:51:10,405
"،واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة"
".استمع إليه بشدة"
807
00:51:10,481 --> 00:51:12,915
"،جميع الأبواب مغلقة يا صديقي"
".تحدث بشكلٍ أقل وأرقص أكثر"
808
00:51:12,983 --> 00:51:15,474
"،واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة"
".تعال إلى حلبة الرقص"
809
00:51:15,552 --> 00:51:16,849
".حرك غنيمتك، حرك غنيمتك"
810
00:51:16,920 --> 00:51:18,319
".دابن غوثيو) يرقص بشدة، دعونّا نرقص بشدة)"
811
00:51:18,389 --> 00:51:19,549
".حرك كتفيك للأعلى والأسفل"
812
00:51:19,623 --> 00:51:20,715
".حرك جميع أجزاء جسدك"
813
00:51:20,791 --> 00:51:23,624
"...امنحني... امنحني... امنحني...امنحني"
".امنحني... امنحني المزيد"
814
00:51:23,694 --> 00:51:26,458
"،واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة"
".تعال إلى حلبة الرقص"
815
00:51:26,530 --> 00:51:27,622
".حرك غنيمتك، حرك غنيمتك"
816
00:51:27,698 --> 00:51:28,995
".دابن غوثيو) يرقص بشدة، دعونّا نرقص بشدة)"
817
00:51:29,066 --> 00:51:30,693
".حرك كتفيك للأعلى والأسفل"
818
00:51:30,768 --> 00:51:31,757
".حرك جميع أجزاء جسدك"
819
00:51:31,835 --> 00:51:34,804
"...امنحني... امنحني... امنحني...امنحني"
".امنحني... امنحني المزيد"
820
00:51:38,709 --> 00:51:42,509
.(مينا لوشيني أزادها سوندارام)
821
00:51:43,680 --> 00:51:48,640
.(مينا لوشيني أزادها سوندارام)
ما هذا الاسم؟
822
00:51:48,852 --> 00:51:51,616
!العناوين أقصر من هذا الاسم
823
00:51:51,855 --> 00:51:55,086
،لقدّ كُنت ذاهبٌ في اجازة
!وأنتِ أخذتني في رحلة
824
00:51:56,093 --> 00:51:59,119
.كلا، لن أُخفض رأسي الآن
825
00:51:59,363 --> 00:52:00,022
!كلا
826
00:52:00,464 --> 00:52:02,056
!مهلاً يا ملك الوعاء
827
00:52:02,132 --> 00:52:04,930
لماذا تجلس على تلك الدراجة وتُحدق بيّ؟
828
00:52:05,669 --> 00:52:09,503
،لقدّ كانت لديّ خُطةٌ كاملة لأحظى بالمرح
...وبسبب رمادك
829
00:52:09,573 --> 00:52:11,370
.وقعت في الكثير من المتاعب
830
00:52:11,975 --> 00:52:17,504
جديّ، لقدّ كانت لديّ خُطةٌ كاملة لنثر
...رمادك في مياه (غوا) ولكنك
831
00:52:17,581 --> 00:52:19,879
!غيرت خُطتي بأكملها
832
00:52:19,950 --> 00:52:22,817
لماذا؟ ي. ي. (ميتايوالا)؟
833
00:52:23,554 --> 00:52:25,749
...مهلاً أخي
834
00:52:26,390 --> 00:52:27,914
!أمسكِ بهذا
835
00:52:30,160 --> 00:52:34,722
لقدّ كُنت تُخيفني بجعلي
أرى مُسدسك، أليس كذلك؟
836
00:52:34,998 --> 00:52:37,933
!والآن سوف أُريك شيئاً أيضاً. أنظر
837
00:52:41,605 --> 00:52:44,005
أترى هذا؟ أيُمكنك فعل هذا؟
838
00:52:44,208 --> 00:52:46,039
لا، أليس كذلك؟
839
00:52:46,410 --> 00:52:50,938
ذلك لأن اطاراتك الثلاثة
.من (ميشلين) جاءت بينها
".ميشلين) شركة فرنسية لاطارات السيارات ولوازمها)"
840
00:52:52,816 --> 00:52:55,410
.أيّها البدين
841
00:52:56,153 --> 00:52:59,020
!(مهلاً (دون
842
00:52:59,990 --> 00:53:03,118
هل أنت تُهددني؟
843
00:53:03,193 --> 00:53:04,217
.انتظر
844
00:53:10,767 --> 00:53:13,531
أيُمكنك أن تفعل هذا؟
845
00:53:14,271 --> 00:53:16,171
لا، أليس كذلك؟ إذاً ماذا؟
846
00:53:16,974 --> 00:53:19,602
!الرئيس
847
00:53:20,110 --> 00:53:23,511
.(السيد (دورغيشوارا أزادها سوندارام
848
00:53:23,580 --> 00:53:24,945
.التاميلية ليست لُغتي الأم
849
00:53:25,015 --> 00:53:26,949
إناما كاني)؟)
850
00:53:27,017 --> 00:53:28,848
لقدّ أصبحت الحكَم؟
851
00:53:28,919 --> 00:53:31,615
.لقدّ جهزت مُباراةً بين (تينغو) وبيني
852
00:53:31,688 --> 00:53:34,122
...أين (تينغو)، أين هو
.(أحضر (تينغو
853
00:53:35,225 --> 00:53:37,785
.(تينغو)
854
00:53:42,766 --> 00:53:44,961
!ملابسك السوداء مُعلقةٌ على الشماعة
855
00:53:47,104 --> 00:53:49,299
هل سوف تتقاتل معيّ؟ لماذا؟
856
00:53:50,207 --> 00:53:53,973
.أنت طويلٌ جداً وأنا ضئيل جداً
857
00:53:55,846 --> 00:53:57,973
...حسناً يُمكنك أن تُقاتلني
858
00:53:58,048 --> 00:54:00,278
لكن قبل ذلك أُريدك أن تُريني
إذا كان يُمكنك أن تفعل هذا؟
859
00:54:03,220 --> 00:54:06,747
تينغو) أنظر... أيُمكنك أن تفعل هذا؟)
860
00:54:26,877 --> 00:54:28,242
.أمسكوا بهِ
861
00:54:44,394 --> 00:54:46,885
تانغابالي)، أيُمكنك أن تفعل هذا؟)
862
00:54:46,964 --> 00:54:48,431
!مهلاً، سيدي -
.(راهول) -
863
00:54:48,498 --> 00:54:49,487
ماذا حدث؟
864
00:54:49,566 --> 00:54:51,625
!أنا وأنت سوف نحصل على بعض اللبن
865
00:54:51,702 --> 00:54:53,795
!سوف تحصل على بعض اللبن، هيا انهض
866
00:54:53,904 --> 00:54:54,768
!هيا انهض
867
00:54:54,838 --> 00:54:55,463
.حسناً، سيدي
868
00:54:55,539 --> 00:54:57,734
.أنت ثملٌ كُلياً
869
00:54:57,975 --> 00:54:59,636
!احذر
870
00:55:00,344 --> 00:55:01,402
.هيا
871
00:55:02,412 --> 00:55:04,004
!يا أنت، لا تسقط مُجدداً
872
00:55:04,448 --> 00:55:06,416
!احذر
873
00:55:06,483 --> 00:55:07,950
.تعال واجلس هُنا
874
00:55:08,418 --> 00:55:09,646
...اجلس، استمع
875
00:55:09,920 --> 00:55:11,581
.إن المحطة على الجانب الآخر
876
00:55:11,655 --> 00:55:13,987
صباح الغد عند 5:30 يجبُ أن
.تغادر على أول قطار
877
00:55:14,057 --> 00:55:14,887
أتفهم؟
878
00:55:14,958 --> 00:55:18,450
.ولا تُخبر أيّ أحد بأني قدّ ساعدتك
879
00:55:18,528 --> 00:55:19,051
.إنهُ سر
880
00:55:19,296 --> 00:55:20,627
.أجل ودعه يبقى سراً
881
00:55:20,697 --> 00:55:22,494
.وإلا، فإن القرية كُلها سوف يقطعونني إلى أجزاء
882
00:55:22,566 --> 00:55:23,294
حسناً؟
883
00:55:23,367 --> 00:55:25,801
.بقية ذلك سوف يهتم به الإله
.الآن، اذهب للنوم
884
00:55:40,384 --> 00:55:44,718
!يا إلهي! زلزال
885
00:55:45,489 --> 00:55:46,820
!سيدي
886
00:56:11,148 --> 00:56:12,706
حياة (باي)؟
".حياة (باي) فيلم حائز على عدة جوائز للأوسكار"
887
00:56:16,153 --> 00:56:17,484
!مهلاً! انظروا
888
00:56:18,488 --> 00:56:20,353
كيف أتيت إلى هُنا؟
889
00:56:20,424 --> 00:56:21,118
من أين أتيت؟
890
00:56:21,491 --> 00:56:22,458
إلى أين سوف يذهب هذا المركب؟
891
00:56:22,526 --> 00:56:23,117
.(سيرلانكا)
892
00:56:23,360 --> 00:56:24,884
سيرلانكا)! لماذا؟)
893
00:56:24,961 --> 00:56:26,155
.كيّ تُحضر الديزل
894
00:56:26,396 --> 00:56:28,887
هل جُننت؟ لماذا سوف تذهب
إلى (سيرلانكا) كيّ تُحضر الديزل؟
895
00:56:30,901 --> 00:56:33,563
.نحنّ ذاهبون إلى (سيرلانكا) لتهريب الديزل
896
00:56:33,770 --> 00:56:35,670
.تهريب! لكن هذا غير قانوني
897
00:56:35,739 --> 00:56:37,468
.كُل شيءٍ مُباح عندما يُريد الشخص النجاة
898
00:56:37,541 --> 00:56:39,065
،إذا أمسكوا بنّا ضُباط البحرية السيرلانكية
.فسوف ندخل السجن
899
00:56:39,142 --> 00:56:41,372
،إذا أمسكوا بنّا ضُباط البحرية الهندية
.فسوف ندخل السجن هُنا
900
00:56:41,445 --> 00:56:44,778
،إذا لم يُمسكوا بنّا رجال الشرطة
.سوف يكون كُل شيءٍ بخير
901
00:56:44,848 --> 00:56:47,009
!!الزيت جيد
902
00:56:53,156 --> 00:56:55,454
.ساعدوني، لقدّ صعدت إلى المركب الخاطئ
903
00:56:56,860 --> 00:56:59,988
.أخرج المسدس. أعطني المسدس
904
00:57:00,464 --> 00:57:01,123
!مسدس
905
00:57:01,198 --> 00:57:02,130
لماذا تُخرج المسدس؟
906
00:57:02,199 --> 00:57:04,599
!هذا غير قانوني. لا تفعل هذا
907
00:57:31,194 --> 00:57:32,320
.جيدٌ جداً، سيدي. أحسنت، سيدي
908
00:57:32,562 --> 00:57:34,621
.أمسك بهم وأعتقلهم
909
00:57:34,765 --> 00:57:37,859
.أنت أول مُهرب يكون سعيداً جداً لأنهُ أعتقل
910
00:57:37,934 --> 00:57:38,866
.كلا، سيدي
911
00:57:38,935 --> 00:57:39,663
.أنا لستُ مُهرباً
912
00:57:39,736 --> 00:57:41,067
.التهريب وأنا؟ أنا لست معهم، سيدي
913
00:57:41,138 --> 00:57:42,070
.أنا هندي، سيدي
914
00:57:42,139 --> 00:57:44,300
!حسناً. إذاً دعني أرى جواز سفرك
915
00:57:44,908 --> 00:57:46,034
جواز سفري! لماذا، سيدي؟
916
00:57:46,109 --> 00:57:48,634
.كيَ أتحقق إذا كُنت هندياً أو سيرلانكياً
917
00:57:48,712 --> 00:57:50,111
.هذه مياهٌ دولية
918
00:57:50,180 --> 00:57:51,169
!مياهٌ دولية
919
00:57:51,248 --> 00:57:52,715
.لكن، يا سيدي، أنا لستُ معهم
920
00:57:52,783 --> 00:57:54,842
!أنا أتحدثُ الهندية، سيدي، الهندية
921
00:57:54,918 --> 00:57:56,613
.نحنّ أيضاً يُمكننّا أن نتحدث الهندية
922
00:57:57,087 --> 00:57:59,317
!ونسمعُ الهندية
923
00:57:59,623 --> 00:58:00,555
ماذا؟
924
00:58:00,624 --> 00:58:01,852
!جميعنا نتحدث الهندية
925
00:58:01,925 --> 00:58:03,153
.سيدي، إنهُ أحد رجالنّا
926
00:58:03,226 --> 00:58:04,284
!وأنت امرأتي
927
00:58:04,361 --> 00:58:05,089
ماذا؟
928
00:58:05,162 --> 00:58:07,960
.أصمت
929
00:58:09,166 --> 00:58:10,929
.ما الذي تنظر إليه؟ اعتقله
930
00:58:11,001 --> 00:58:11,968
ماذا يعني ذلك؟
931
00:58:14,371 --> 00:58:17,670
يقولون بأنك إذا أضفت كلمة سيد
...لأيّ كلمة أخرى
932
00:58:17,741 --> 00:58:18,935
.سوف تحظى بالاحترام
933
00:58:19,176 --> 00:58:21,110
.اللجوء... سيدي
934
00:58:21,178 --> 00:58:22,839
!لم أحظى بأيّ شيء
935
00:58:23,213 --> 00:58:26,944
مصيري هُنا كُتب بواسطة جديّ
...الذي في السماء
936
00:58:27,184 --> 00:58:30,745
.بينما مصير (مينا) قدّ كُتب بواسطة والدها
937
00:58:31,087 --> 00:58:34,750
.(لقدّ قرر أن يُزوجها من (تانغابالي
938
00:58:35,225 --> 00:58:37,955
.لم تكنّ (مينا) سعيدة بذلك ولم تكنّ رغبتها أيضاً
939
00:58:39,129 --> 00:58:41,962
...(مَن كان يظنّ أن نصيحة من (الهند
940
00:58:42,032 --> 00:58:46,401
.قدّ تبدأ فصلاً جديداً في حياة (مينا) وحياتي
941
00:59:07,791 --> 00:59:11,192
أخي، ما الذي تنظر إليه بكُل هذا الخوف؟
942
00:59:11,261 --> 00:59:12,057
أهذا مُلكٌ لك؟
943
00:59:12,128 --> 00:59:12,719
.أجل
944
00:59:12,796 --> 00:59:14,388
.أنا مُتأكد بأنه يحتوي على المُتفجرات
945
00:59:14,631 --> 00:59:16,622
!إنهُ... كلا بلّ كان
946
00:59:16,700 --> 00:59:17,860
!أعني أنهُ كان كذلك
947
00:59:17,934 --> 00:59:18,958
...جديّ في داخله
948
00:59:19,035 --> 00:59:20,627
...أعني أن رماد جديّ بداخل هذا
949
00:59:20,704 --> 00:59:21,170
.اسمح ليّ أن أُريك
950
00:59:21,238 --> 00:59:23,297
.لا تتحرك
951
00:59:23,373 --> 00:59:24,772
...حسناً، سيدي
952
00:59:24,841 --> 00:59:26,832
لقدّ أخبرتك بأنني لستُ مُهرباً، أليس كذلك؟
953
00:59:26,910 --> 00:59:28,070
.أنا هندي
954
00:59:28,144 --> 00:59:30,704
اسمي (راهول) وأنا لستُ ارهابياً
955
00:59:34,084 --> 00:59:38,418
لقدّ أتيت من (مومباي) كيّ أنثر
.رماد جديّ، هذا كُل شيء
956
00:59:39,055 --> 00:59:40,989
.لقدّ أخبرت الشرطة كُل شيء بكُل صدق
957
00:59:41,057 --> 00:59:43,025
.تاريخي. ومُخطط رحلتي
958
00:59:43,093 --> 00:59:45,618
.(وتوافقي مع سُكان (كومبان
959
00:59:45,695 --> 00:59:49,062
...بعد سماع كُل هذا، جميع ضُباط البحرية قالوا
960
00:59:49,132 --> 00:59:51,464
إذاً، سُكان (كومبان) يعرفونك، صحيح؟
961
01:00:33,410 --> 01:00:34,240
!مرحباً، سيدي
962
01:00:34,311 --> 01:00:35,300
.مرحباً، يا غبي
963
01:00:35,378 --> 01:00:36,538
...من الجيد جداً رؤيتك
964
01:00:36,613 --> 01:00:38,308
.(إن إخوتك سوف يُقلونني من (مومباي
965
01:00:38,381 --> 01:00:39,370
!عانقني
966
01:00:39,983 --> 01:00:42,451
لقدّ تركتني، صحيح؟
967
01:00:42,519 --> 01:00:44,714
بسبب بعض المُهربين
.(ذهبتُ بعيداً إلى (سيرلانكا
968
01:00:44,788 --> 01:00:45,652
.لم تذهب بعيداً
...لقدّ عُدت
969
01:00:45,722 --> 01:00:46,780
.(إلى (كومبان
970
01:00:46,856 --> 01:00:48,346
كيف يُمكن أن يحدث هذا؟
971
01:00:48,425 --> 01:00:49,858
...أنظر
972
01:00:58,001 --> 01:00:59,866
...أنظر إلى هُناك
973
01:01:00,337 --> 01:01:00,701
.حظاً موفقاً
974
01:01:00,770 --> 01:01:01,532
.أخي، أنا أيضاً
975
01:01:01,604 --> 01:01:02,832
.أمسكوا بهِ
976
01:01:02,939 --> 01:01:03,963
ما الذي تفعله، يا رجل؟
977
01:01:04,040 --> 01:01:05,064
.أرجوك
978
01:01:05,709 --> 01:01:09,338
!سيدي، أرجوك أتركني بحق السماء
979
01:01:10,280 --> 01:01:11,008
.مرحباً، سيدي
980
01:01:11,581 --> 01:01:12,775
.مرحباً
981
01:01:13,717 --> 01:01:14,775
هل تعرفه؟
982
01:01:15,552 --> 01:01:17,076
أعرفه؟
983
01:01:17,320 --> 01:01:20,721
.نحنّ نعرفه
984
01:01:21,324 --> 01:01:21,813
.(بيريا)
985
01:01:21,891 --> 01:01:22,687
.أجل
986
01:01:22,759 --> 01:01:24,351
إنهُ فردٌ من عائلتنّا، أليس كذلك؟
987
01:01:24,427 --> 01:01:27,487
.أجل، إنهُ واحدٌ منّا
988
01:01:27,564 --> 01:01:29,657
مهلاً، أين أختفيت؟
989
01:01:29,966 --> 01:01:33,333
.لقدّ كان هُنالك الكثير من التوتر مُنذّ أن فُقدت
990
01:01:33,403 --> 01:01:35,598
!!عائلة
.إذاً أنت هندي رُغم كُل شيء
991
01:01:35,672 --> 01:01:37,572
.سوف أطلق سراحك هُنا وأذهب
992
01:01:37,640 --> 01:01:39,733
.أيّها الضابط، لا يُمكنك أن تتركن هُنا وتذهب
993
01:01:39,809 --> 01:01:40,798
.أنا سيرلانكي
994
01:01:40,877 --> 01:01:43,539
.(أنا (سر... ديفي
".سرديفي) ممُثلة هندية تعتبر من عمالقة الفن الهندي)"
995
01:01:47,384 --> 01:01:49,011
...(إناما كاني)
996
01:01:49,552 --> 01:01:50,519
الحكَم؟
997
01:01:50,587 --> 01:01:52,487
...كلا، سيدي. إنني أعني، (بيرياثالاي) سيدي
998
01:01:52,555 --> 01:01:54,614
ماذا... الشماعة؟
999
01:01:54,691 --> 01:01:55,817
.أعني قويٌ، سيدي
1000
01:01:55,892 --> 01:01:57,086
اطارات (ميشلين)؟
1001
01:01:57,327 --> 01:01:57,884
.كلا، سيدي
1002
01:01:57,961 --> 01:01:59,053
أتمضغ علكةً؟
1003
01:01:59,129 --> 01:02:00,926
.الحلويات، سيدي. أعني الحلويات
1004
01:02:04,667 --> 01:02:06,396
.لا تتقدم إلى الأمام
.إنني أحذرك
1005
01:02:06,469 --> 01:02:07,766
.سوف أقطع جميع أواصر الصداقة
1006
01:02:08,671 --> 01:02:10,036
.أمسك هذا
1007
01:02:10,907 --> 01:02:12,704
.لا يتقدم أحدٌ منكم إلى الأمام
1008
01:02:12,776 --> 01:02:16,405
...إذا تقدم أيٌّ منكم للأمام، سوف
1009
01:02:16,479 --> 01:02:18,413
.أقطع نفسي
1010
01:02:18,481 --> 01:02:19,470
.حسناً، اقطع نفسك
1011
01:02:20,817 --> 01:02:21,977
.اقطع نفسك
1012
01:02:22,385 --> 01:02:24,410
.(سوف أقطع (ميناما
1013
01:02:44,707 --> 01:02:45,696
.توقفوا
1014
01:02:47,911 --> 01:02:49,503
.(سوف أقطع (ميناما
1015
01:02:52,582 --> 01:02:54,880
.ميناما)، افتحي الباب)
1016
01:02:56,686 --> 01:02:57,778
!لا يتحرك أيٌ منكم
1017
01:03:02,759 --> 01:03:03,817
!تحركِ
1018
01:03:06,162 --> 01:03:07,720
ماذا أفعل؟
1019
01:03:07,797 --> 01:03:12,996
.آسف، سيد (تينغو). آسف
1020
01:03:13,870 --> 01:03:15,201
.أمسكوا بهِ
1021
01:04:06,689 --> 01:04:07,917
.هيا، أخرجي
1022
01:04:07,991 --> 01:04:08,753
ماذا؟
1023
01:04:09,392 --> 01:04:11,724
.في البداية تُصبح ثملاً وتهرب بعيداً وحدك
1024
01:04:11,794 --> 01:04:14,422
...وبعد ذلك تقع في ورطة وتستخدمني كيّ
1025
01:04:14,497 --> 01:04:15,464
تُخرج نفسك منها والآن
.تقول ليّ أخرجي من السيارة
1026
01:04:15,532 --> 01:04:16,829
.أجل ذلك هو ما أقوله
.أخرجي أرجوكِ
1027
01:04:16,900 --> 01:04:17,764
.لن أخرج
1028
01:04:17,834 --> 01:04:18,823
.إن السيارة مُلك أبي
1029
01:04:18,902 --> 01:04:20,563
،إذا لم تخرجي
.فسوف أُعيدكِ إلى هُناك
1030
01:04:20,637 --> 01:04:21,865
.حينها بدلاً من كونكِ آنسة ستُصبحين سيدة
1031
01:04:21,938 --> 01:04:24,532
(قبل ذلك، من كونك (راهول
.سوف تُصبح (راهول) الراحل
1032
01:04:24,974 --> 01:04:27,465
كلا! أعني، بأني لا أظنّ بأنه يوجد
.موقفٌ للسيارة، لنذهب
1033
01:06:32,835 --> 01:06:34,803
ماذا حدث؟
هل تعطلت السيارة؟
1034
01:06:35,738 --> 01:06:37,433
كلا، من أخبركِ بهذا؟
1035
01:06:39,075 --> 01:06:39,837
ما هذا الدخان، إذاً؟
1036
01:06:39,976 --> 01:06:40,738
دخان؟
1037
01:06:40,810 --> 01:06:42,368
.السيارة تُدخن سيجارةً
1038
01:06:42,445 --> 01:06:43,673
وهل تعلمين لماذا خرجت؟
1039
01:06:43,780 --> 01:06:44,576
...لقدّ ظننت، بأنهُ
1040
01:06:44,647 --> 01:06:46,774
يُمكنني أن أنتظر وأسترخي هُنا...
.ويُمكن أن يَمُر (تانغابالي) من هُنا
1041
01:06:46,849 --> 01:06:49,943
.وعندما يأتي، يُمكن لثلاثتنّا أن نلعب سوياً
1042
01:06:50,520 --> 01:06:51,544
ألا يُمكنكِ أن ترين؟
1043
01:06:52,021 --> 01:06:54,182
.إن سيارة والدكِ أسوأ حتى من لغتكِ الهندية
1044
01:06:54,424 --> 01:06:55,550
!لقدّ حطمت السيارة
1045
01:06:55,625 --> 01:06:57,525
،لا تُسمي هذه بالسيارة
.سوف تكون خطئيةً لتسميتها بالسيارة
1046
01:06:57,593 --> 01:06:59,026
.هذه السيارة قدّ أنقذت حياتك
1047
01:06:59,095 --> 01:07:01,120
!إنها ليست سيارة، إنها حُطام
1048
01:07:03,032 --> 01:07:04,556
!سيارة أبي المفضلة
1049
01:07:05,902 --> 01:07:06,926
...اذهب
1050
01:07:11,207 --> 01:07:13,607
...(أمسكه، (راهول
1051
01:07:14,777 --> 01:07:16,904
.أمسكها، (راهول). ماذا تكون... أهرب
1052
01:07:17,080 --> 01:07:19,913
،إنها سيارة أبي المُفضلة
.راهول). أمسكها)
1053
01:07:28,624 --> 01:07:30,182
!أوه كلا
1054
01:07:42,839 --> 01:07:43,601
...خُذي
1055
01:07:44,173 --> 01:07:46,198
.(خُذي، طفلكِ (ميناما
1056
01:07:46,442 --> 01:07:48,137
.سيارة والدكِ المُفضلة
1057
01:07:48,211 --> 01:07:50,645
،إن المُشكلة لم تكنّ في والدكِ
...ولم تكنّ في سيارته المُحطمة
1058
01:07:50,713 --> 01:07:51,737
.المُشكلة هي أنتِ
1059
01:07:51,814 --> 01:07:54,783
أينما تذهبين، فأنتِ تحملين
.حُزمة متاعب مجانية معكِ
1060
01:07:54,851 --> 01:07:55,180
!حظٌ سيء
1061
01:07:55,251 --> 01:07:56,513
.في الحقيقة أنتِ مثل القطة السوداء
".القطة السوداء تُمثل النحس والحظ السيء"
1062
01:07:57,553 --> 01:07:58,781
!أسوأ من القطة السوداء
1063
01:07:58,855 --> 01:08:02,018
،إذا صادفتِ قطةً سوداء
.فإن القطة السوداء سوف تُصاب بالنحس
1064
01:08:02,592 --> 01:08:03,581
إذاً لماذا أنت معيّ؟
1065
01:08:03,659 --> 01:08:04,648
لماذا أنا معكِ؟
1066
01:08:04,727 --> 01:08:06,058
لماذا أنت معيّ؟
1067
01:08:06,129 --> 01:08:08,154
.أرجوكِ، (ميناما). توقفي عن مُلاحقتي
1068
01:08:08,231 --> 01:08:11,064
.مُنذّ الآن وصاعداً
.سوف أذهب في طريقي، وأنتِ في طريقكِ
1069
01:08:11,134 --> 01:08:11,998
.حسناً
1070
01:08:12,068 --> 01:08:13,092
.لا بأس من ناحيتي
1071
01:08:13,169 --> 01:08:15,933
لكن بالمناسبة. لقدّ سرقت السيارة
.وقُدتها في الاتجاه الخاطئ
1072
01:08:16,005 --> 01:08:17,905
.الآن يوجد لدينّا طريقٌ واحد للخروج
1073
01:08:17,974 --> 01:08:20,204
!(يجبُ أن تعبر (كومبان) مُجدداً! (كومبان
1074
01:08:20,276 --> 01:08:21,607
.(لا تُخيفيني بواسطة (كومبان
1075
01:08:21,677 --> 01:08:24,612
،إذا لم تكونّي معي
!فسوف أتدبر أمري، هكذا
1076
01:08:24,680 --> 01:08:25,044
.مُستحيل
1077
01:08:25,114 --> 01:08:28,083
.لا تُوجد كلمةٌ في قاموسي تُدعى مُستحيل
1078
01:08:28,151 --> 01:08:31,177
حقاً؟ من أيّ مكانٍ اشتريت مثل
هذا القاموس السخيف؟
1079
01:08:33,055 --> 01:08:35,683
.لا تُقللي من قوة الرجل العادي
1080
01:08:37,894 --> 01:08:38,826
.اغربي عن وجهي
1081
01:08:47,804 --> 01:08:51,570
...لقدّ ظننت بأني لن أقابل (ميناما) مُجدداّ أبداً
1082
01:08:52,008 --> 01:08:54,670
.لكن القدر كان قدّ رسم شيئاً آخر تماماً
1083
01:08:55,070 --> 01:10:02,012
ترجمة: جوري المملكة
Bollywood World - شبكة الإقلاع
1083
01:10:02,412 --> 01:10:03,811
.مرحباً، سيدي
1084
01:10:04,547 --> 01:10:06,879
.أحتاج أن أعثر على الطريق
1085
01:10:07,250 --> 01:10:10,947
أين... هو... الطريق السريع؟
1086
01:10:12,389 --> 01:10:13,481
.حسناً
1087
01:10:18,561 --> 01:10:20,085
لماذا تفعل هذا؟
1088
01:10:20,830 --> 01:10:23,526
.أُريد رؤية الطريق
1089
01:10:26,202 --> 01:10:28,136
أين الطريق السريع؟
1090
01:10:28,638 --> 01:10:30,503
أين الطريق السريع؟
1091
01:10:38,181 --> 01:10:39,205
.حسناً
1092
01:10:39,549 --> 01:10:41,016
.المعنى
1093
01:10:41,351 --> 01:10:42,409
!المعنى
1094
01:10:49,659 --> 01:10:52,127
.يا طفلي، اهدأ
1095
01:10:53,129 --> 01:10:55,256
.لا تُثير الكثير من المتاعب
.سوف أشعر بالسوء حينها
1096
01:10:57,534 --> 01:10:59,365
.إن كلانا لديه نفس المُشكلة
1097
01:10:59,436 --> 01:11:01,461
.في مثل هذا العُمر لا حاجة للُغةٍ جديدة
1098
01:11:01,638 --> 01:11:03,606
.حسناً
1099
01:11:05,341 --> 01:11:07,070
.حسناً، إلى اللقاء
1100
01:11:30,934 --> 01:11:32,299
.عذراً، أخي
1101
01:11:35,238 --> 01:11:37,263
.أخي، توقف
1102
01:11:39,509 --> 01:11:41,443
.أخي، توقف
1103
01:11:41,511 --> 01:11:43,206
ما الذي تُريده؟
ما هو عملك هُنا؟
1104
01:11:43,279 --> 01:11:45,076
.(أنا لستُ (أنجلينا جولي
".أنجلينا جولي) مُمثلة أمريكية مشهورة)"
1105
01:11:45,148 --> 01:11:47,480
!أنا شاب، (راهول). أحتاج توصيلة
1106
01:11:48,318 --> 01:11:49,910
أنت من (مومباي)، صحيح؟
1107
01:11:49,986 --> 01:11:52,045
كيف تعرف الكثير عني؟
1108
01:11:52,122 --> 01:11:54,090
.الجنوب كُله يعرفك
1109
01:11:54,157 --> 01:11:58,617
الشاب الجميل الوحيد الذي هرب مع ابنة
.دورغيشوارا أزادها سوندارام) في سيارة)
1110
01:11:58,695 --> 01:12:01,255
!أوه كلا، ماذا فعلت
1111
01:12:01,331 --> 01:12:03,492
اليوم أنت في السيارة وغداً سوف تكون
.العنوان الرئيسي في الصُحف
1112
01:12:03,566 --> 01:12:04,999
.كلا، استمع إليّ
1113
01:12:05,301 --> 01:12:08,429
!أنت لا تعلم، بأن سُكان القرية يطاردونك بالعصي
1114
01:12:08,505 --> 01:12:10,439
...حينما يُمسكون بك
1115
01:12:10,507 --> 01:12:13,442
فسوف يفصلون رأسك عن جسدك...
!ويضعونه كعنوانٍ رئيسي
1116
01:12:13,510 --> 01:12:15,944
دعّ الأمر... إنها مملكتهم؟
1117
01:12:16,012 --> 01:12:19,448
،إن الفتاة التي هربت معها
!هذه هي مملكة والدها
1118
01:12:19,516 --> 01:12:20,676
.أخي، أرجوك ساعدني
1119
01:12:20,750 --> 01:12:22,547
.اذهب بعيداً
1120
01:12:24,287 --> 01:12:25,481
.أخي، ساعدني
1121
01:12:25,655 --> 01:12:27,316
!(أنا (أنجلينا جولي
1122
01:12:28,324 --> 01:12:29,348
!أخي
1123
01:12:32,462 --> 01:12:36,990
...لقدّ أصبحت مشلولاً بعد سماعي لهذا
1124
01:12:37,600 --> 01:12:39,363
...لقدّ كان يُمكنني رؤية الطريق أمامي
1125
01:12:40,170 --> 01:12:42,468
.ولكن لم يكنّ هُناك مخرج
1126
01:12:43,339 --> 01:12:45,466
.بإستثناء واحد
1127
01:12:45,775 --> 01:12:49,609
...(ميناما)
1128
01:12:51,014 --> 01:12:53,005
...(ميناما)
1129
01:12:53,082 --> 01:12:55,073
...(ميناما)
1130
01:12:55,151 --> 01:12:56,675
...(ميناما)
1131
01:13:00,423 --> 01:13:00,980
ما الأمر؟
1132
01:13:01,057 --> 01:13:02,524
ماذا؟
1133
01:13:02,992 --> 01:13:04,857
لقدّ عُدتِ إليّ بعد كُل شيء؟
1134
01:13:05,895 --> 01:13:08,864
لقدّ اكتشفتِ الأمر، أليس كذلك؟
كيف هو الشعور بكونكِ وحيدة؟
1135
01:13:08,932 --> 01:13:10,092
.أنظري إلى وجهكِ
1136
01:13:10,166 --> 01:13:13,158
.يبدو بأنكِ سوف تُصابين الحمى من شدة الذعر
1137
01:13:13,469 --> 01:13:15,562
.هيا الآن، لقدّ أتيتُ كيّ أخذكِ
1138
01:13:16,039 --> 01:13:18,405
!سوف نذهبُ سوياً. هيا! هيا
1139
01:13:20,310 --> 01:13:22,437
.لقدّ سلكت الطريق الخاطئ مُجدداً
1140
01:13:22,512 --> 01:13:24,980
،هذا الطريق الأكثر أماناً
.(في ذلك الاتجاه سوف تجد (تانغابالي
1141
01:13:25,048 --> 01:13:26,413
!هيا
1142
01:13:27,250 --> 01:13:29,514
.اسمعي، يُمكنني أن أنقذكِ
1143
01:13:29,586 --> 01:13:32,987
!لا تُقللي من قوة الرجل العادي
1144
01:14:14,030 --> 01:14:15,361
.(قرية (فيدامبا
1145
01:14:16,266 --> 01:14:17,392
.هيا
1146
01:14:31,014 --> 01:14:33,107
.إن حفل زفافٍ يجري هُنا
1147
01:14:33,182 --> 01:14:35,150
.سوف نتجول هُنا ونتحدث مع الناس
1148
01:14:35,485 --> 01:14:37,476
...يُمكننّا أن نبقى هُنا لبضعة أيام
1149
01:14:37,820 --> 01:14:40,880
حتى ذلك الوقت فإن توتر أبي
...وَ (تانغابالي) سوف يقلُ قليلاً
1150
01:14:40,957 --> 01:14:43,391
،إذاً لماذا أنتِ واقفة هُنا
.تحدثي أيّتها السيدة المُترجمة
1151
01:14:43,459 --> 01:14:44,983
.اذهبي، اذهبي وتحدثي مع الناس
1152
01:14:46,496 --> 01:14:47,793
!!يا لهُ من أسلوب
1153
01:14:47,864 --> 01:14:49,058
لماذا لا تذهب أنت وتتحدث؟
1154
01:14:49,132 --> 01:14:50,121
.أستطيع التحدث
1155
01:14:50,199 --> 01:14:51,894
هذه كُبيبة... ماذا؟
1156
01:14:51,968 --> 01:14:53,993
.(أرضُ (أباديا) وَ (ساباديا
1157
01:14:54,804 --> 01:14:56,863
!جدك يُمكنه أن يتنزه
1158
01:14:57,307 --> 01:14:58,934
أنتِ تتحدثين المهاراتية أيضاً؟
".(المهاراتية هي اللغة الرسمية في ولاية (ماهاراشترا) في (الهند"
1159
01:14:59,008 --> 01:15:01,909
،لماذا؟ إذا كُنت تستطيع تحدث التاميلية
فلماذا لا يُمكنني تحدث المهاراتية؟
1160
01:15:01,978 --> 01:15:05,175
.(أمي! (ميناما
.في الوقت الحالي اذهبي وتحدثي التاميلية فقط
1161
01:15:05,248 --> 01:15:07,341
!جاهزة للذهاب
1162
01:15:12,488 --> 01:15:21,556
.إنهُ يبدو لطيفاً جداً
.وكأن لا شيء يُمكنه أن يصبح خاطئاً
1163
01:15:30,940 --> 01:15:33,568
...لا يُلدغ المؤمن من جُحرٍ مرتين
1164
01:15:33,810 --> 01:15:37,371
لذلك السبب لم أُخفض رأسي هذه المرة
!بالموافقة على أيّ شيء
1165
01:15:46,389 --> 01:15:50,985
...في المرة الثانية التي نظر بها القرويين إليّ
1166
01:15:55,098 --> 01:15:56,531
الآن ماذا حدث؟
1167
01:15:57,967 --> 01:16:00,492
،مهلاً مهلاً
...لا تأتوا أمامي
1168
01:16:22,258 --> 01:16:24,783
.افتح النافذة ودعّ الهواء النقي يدخل
1169
01:16:25,361 --> 01:16:28,057
.هذه المنشفة وبعض الملابس
1170
01:16:28,131 --> 01:16:30,065
.نوماً جيداً
1171
01:16:30,133 --> 01:16:34,194
،عند الصباح، وبعد استحمامكما
.سوف نستعد للصلاة
1172
01:16:34,737 --> 01:16:38,503
.نوماً جيداً. اعتني بهِ. إلى اللقاء -
.شكراً
1173
01:16:39,409 --> 01:16:41,843
.أتعلمين، يجبُ أن يصنعوا فيلماً عنيّ
1174
01:16:41,911 --> 01:16:43,378
.أنا أضحك في طريقي إلى الفوضى
1175
01:16:43,446 --> 01:16:45,107
وقتما يكون الناسُ مُستعدين لأن
...يحملونني بسرورٍ فوق أكتافهم
1176
01:16:45,181 --> 01:16:46,773
.أعلمُ بأني في ورطة...
1177
01:16:46,849 --> 01:16:48,077
...(وأنتِ، يا (ميناما
1178
01:16:50,053 --> 01:16:51,486
ما هي الكذبات التي أخبرتهم بها هذه المرة؟
1179
01:16:52,255 --> 01:16:54,951
.لقدّ أخبرتهم بأننّا قدّ تزوجنّا وهربنّا بعيداً
1180
01:16:55,024 --> 01:16:59,256
هل احتفطتِ بحقوق هذه القصة
عن زواجنّا والهرب بعيداً؟
1181
01:17:03,099 --> 01:17:04,031
حينها ماذا قُلتِ؟
1182
01:17:06,069 --> 01:17:08,037
...كذبتي الثانية هي أني أخبرتهم
1183
01:17:08,104 --> 01:17:11,232
بأنك جيدٌ جداً...
.ولن تتركني وتذهب أبداً
1184
01:17:11,307 --> 01:17:12,069
!أبداً
1185
01:17:12,141 --> 01:17:16,544
.لقدّ قُلت فقط بأنك لن تتركني
1186
01:17:16,779 --> 01:17:17,803
.أجل
1187
01:17:17,880 --> 01:17:25,810
حينها قُلتُ بأنك قدّ تعبت جداً
.من الرحلة وتشعر بالدوار
1188
01:17:25,888 --> 01:17:28,550
...ولهذا
1189
01:17:30,326 --> 01:17:31,953
!!رأسي
1190
01:17:32,595 --> 01:17:34,290
.بسبب ذلك أحصل على هذه المُعاملة الخاصة
1191
01:17:34,363 --> 01:17:35,227
.كلا
1192
01:17:35,298 --> 01:17:36,993
...إن المُعاملة الخاصة لأنني قُلت لهم
1193
01:17:37,066 --> 01:17:40,194
أن سبب هروبنّا هو أن أبي
...لديه مُشكلة كبيرة
1194
01:17:40,269 --> 01:17:42,999
.في كونك فقير وأنا غنية
1195
01:17:43,072 --> 01:17:43,902
.أجل
1196
01:17:43,973 --> 01:17:45,497
.أنا غنيةٌ جداً
1197
01:17:45,575 --> 01:17:46,439
.بالطبع
1198
01:17:46,509 --> 01:17:49,273
.وأنت بائع حلويات
1199
01:17:52,081 --> 01:17:54,914
كيف علمت بأني قدّ كُنت بائع حلويات؟
1200
01:17:55,084 --> 01:17:55,880
ماذا؟
1201
01:17:57,053 --> 01:17:59,886
أنت بائع حلويات؟
1202
01:18:03,159 --> 01:18:04,057
.كلا
1203
01:18:04,594 --> 01:18:05,561
.قُل
1204
01:18:08,464 --> 01:18:09,362
.أجل
1205
01:18:10,299 --> 01:18:11,459
.أنا بائع حلويات
1206
01:18:13,102 --> 01:18:15,536
ما هو المُضحك جداً بشأن هذا؟
1207
01:18:16,372 --> 01:18:17,896
.(بائع حلويات أفضل من كوني (دون
1208
01:18:17,974 --> 01:18:18,565
هل تفهمين؟
1209
01:18:18,641 --> 01:18:19,972
.هدوء
1210
01:18:24,380 --> 01:18:25,369
...حسناً
1211
01:18:25,448 --> 01:18:26,176
.مُضحكٌ جداً
1212
01:18:26,249 --> 01:18:28,581
ذلك يعني بأن كذبتي الثالثة
.هي في الواقع الحقيقة
1213
01:18:29,252 --> 01:18:30,082
.مُضحكٌ جداً
1214
01:18:30,153 --> 01:18:31,177
هل تسخرين مني الآن؟
1215
01:18:31,254 --> 01:18:33,051
.في السابق، خدعني والدكِ
1216
01:18:33,289 --> 01:18:34,916
.يا لها من تركيبةٍ رائعة بين الأب وابنته
1217
01:18:34,991 --> 01:18:37,459
.أتسائل كيف تتغاضى والدتكِ عنكما
1218
01:18:38,060 --> 01:18:40,187
...هل تحتجُ أبداً أو أنها أيضاً
1219
01:18:43,232 --> 01:18:44,426
.ليس لديّ أم
1220
01:18:51,040 --> 01:18:52,268
.لقدّ ماتت
1221
01:19:05,121 --> 01:19:06,088
.أنا آسف
1222
01:19:08,357 --> 01:19:10,018
.لا تكنّ لديّ أيّ فكرة
1223
01:19:15,231 --> 01:19:16,528
.أنا آسفٌ كثيراً حقاً
1224
01:19:19,335 --> 01:19:22,998
.أعلم ما هو الشعور بعدم امتلاك أم
1225
01:19:25,041 --> 01:19:26,133
لماذا؟
1226
01:19:27,343 --> 01:19:28,742
والدتك؟
1227
01:19:30,746 --> 01:19:32,441
.لقدّ ماتا في حادث سيارة
1228
01:19:33,749 --> 01:19:34,909
.لقدّ كُنت حينها في الثامنة
1229
01:19:37,453 --> 01:19:40,513
ومُنذّ ذلك الوقت كُنت وحيداً؟
1230
01:19:43,326 --> 01:19:44,122
.أنا آسفة
1231
01:19:44,293 --> 01:19:45,089
.كلا
1232
01:19:46,028 --> 01:19:47,086
!لا بأس
1233
01:19:48,998 --> 01:19:51,762
...في الحقيقة لم أفتقد والدي أبداّ لأن
1234
01:19:53,169 --> 01:19:56,263
.جدايّ أخذا مكانهما. وخصوصاً جديّ
1235
01:19:57,540 --> 01:19:59,337
.لقدّ كان دائماً سعيداً عندما أكون سعيداً
1236
01:20:00,142 --> 01:20:02,007
.لم يتمكن من العيش من دوني
1237
01:20:02,078 --> 01:20:04,046
...(راهول) هذا... (راهول) ذلك... (راهول)
1238
01:20:06,549 --> 01:20:08,176
!لقدّ كان دائماً متواجداً من أجلي
1239
01:20:08,784 --> 01:20:09,876
.جديّ
1240
01:20:14,590 --> 01:20:15,887
...(ما زال يا (راهول
1241
01:20:16,959 --> 01:20:20,827
أن تمضي خمسون عاماً
...من حياتك بدون والديك
1242
01:20:21,330 --> 01:20:22,592
!إنهُ ليس أمراً سهلاً
1243
01:20:22,832 --> 01:20:26,029
...أجل (ميناما)، إنهُ صعب، لكن
1244
01:20:28,237 --> 01:20:29,261
خمسون عاماً؟
1245
01:20:30,306 --> 01:20:31,170
.أجل
1246
01:20:32,508 --> 01:20:34,169
هل أبدو وكأنني في الخمسون من عُمري؟
1247
01:20:35,111 --> 01:20:37,136
لماذا؟ ألست كذلك؟
1248
01:20:38,547 --> 01:20:40,572
لا تقلّ ليّ بأنك أكبر من ذلك؟
1249
01:20:42,018 --> 01:20:43,952
.لقدّ فهمت
1250
01:20:44,887 --> 01:20:46,445
.مُثيرٌ للشفقة، نُكتةٌ سخيفة
1251
01:20:47,523 --> 01:20:49,150
!حس دُعابةٍ سيء
1252
01:20:49,225 --> 01:20:51,159
.لأنكِ لا تملكين أيّ رُقي
.أنتِ رخيصة
1253
01:20:51,227 --> 01:20:52,421
!أنتِ رخيصة
1254
01:21:12,948 --> 01:21:15,883
ميناما)، هل سوف تنامين على الأرض؟)
1255
01:21:16,152 --> 01:21:18,279
.هذا ليس ليّ، إنهُ لك
1256
01:21:18,354 --> 01:21:22,415
لماذا؟ ألن تستطيعين السيطرة على نفسكِ
إذا نُمت معكِ على السرير؟
1257
01:21:22,491 --> 01:21:24,925
.أصمت، حسناً! إن لديّ مُشكلة
1258
01:21:24,994 --> 01:21:28,794
أجل بالضبط، لن تستطيعين
.السيطرة على نفسكِ
1259
01:21:28,864 --> 01:21:30,195
.أوقفي هُرائك
1260
01:21:30,266 --> 01:21:31,164
ماذا يعني ذلك؟
1261
01:21:31,233 --> 01:21:31,858
.إنهُ يعني أوقف هُرائك
1262
01:21:31,934 --> 01:21:32,866
حقاً؟
1263
01:21:32,935 --> 01:21:36,962
!أوه أيّها الشقي
...عمتي! أتذكرين! فعلاً
1264
01:21:37,306 --> 01:21:39,797
...سوف أنام على السرير لأنني زوجكِ
1265
01:21:39,875 --> 01:21:41,001
.زوجكِ
1266
01:21:41,077 --> 01:21:44,103
رفيقكِ. ألا يقولون بأنهُ لا يُوجد عملٌ
.مثل عمل الاستعراض
1267
01:21:44,180 --> 01:21:47,707
.هيا (ميناما). دعينّا ننام
1268
01:21:47,917 --> 01:21:49,885
.حسناً، قُمّ بالنوم إذا أردت
1269
01:21:49,952 --> 01:21:52,216
.لا تقلّ ليّ بأني لم أُحذرك
1270
01:21:52,288 --> 01:21:54,779
.إنهُ وقتٌ مُتأخرٌ جداً من الليل
.لا يُمكنني أن أمنحكِ أيّ ضمانات
1271
01:21:54,857 --> 01:21:57,849
راهول)، فكر بشأن نفسك)
...سوف تستغل الوضع
1272
01:21:57,927 --> 01:21:59,724
.الليلة لأن زوجتك لا تملكُ السيطرة
1273
01:21:59,795 --> 01:22:04,494
أصمت. - عزيزتي ليلة سعيدة -
.ولا تدعي حشرات الفراش بلدغكِ
1274
01:22:13,476 --> 01:22:17,344
.تانغابالي)... لا تقترب أكثر)
1275
01:22:17,847 --> 01:22:21,078
.سوف أركلك
1276
01:22:21,817 --> 01:22:25,082
.تانغابالي)... لا تقترب أكثر)
1277
01:22:25,154 --> 01:22:28,487
.سوف أركلك
1278
01:22:46,008 --> 01:22:48,499
.لن أتركك
1279
01:22:48,811 --> 01:22:50,039
.أنا آسف ولكني لا أفهم لغتك
1280
01:22:50,112 --> 01:22:52,478
.لا تقترب أكثر
1281
01:22:56,185 --> 01:22:59,154
.لا تقترب أكثر... سوف أركلك
1282
01:23:02,425 --> 01:23:03,790
.ساعدوني
1283
01:23:03,859 --> 01:23:06,089
.مينا) قدّ أصبحت مجنونة)
.إن (مينا) قدّ جُنتّ
1284
01:23:06,162 --> 01:23:07,891
!إن (مينا) قدّ جُنتّ
1285
01:23:13,169 --> 01:23:15,399
ألم أُخبرك بأن لا تنام بجانبي؟
1286
01:23:15,471 --> 01:23:17,098
...مشاكل الطفولة
1287
01:23:17,173 --> 01:23:19,869
.أنا أركل أثناء نومي
1288
01:23:19,942 --> 01:23:21,876
هل أنا دراجة والدكِ كيّ تركليها؟
1289
01:23:22,411 --> 01:23:24,902
.(أنتِ لستِ ابنة (دون
!أنتِ ابنة حمار
1290
01:23:24,980 --> 01:23:25,969
...آسف
1291
01:23:26,449 --> 01:23:27,609
!هيا للنوم الآن
1292
01:23:27,850 --> 01:23:30,148
.أبداً... لن أنام بجانبكِ أبداً
1293
01:23:31,053 --> 01:23:32,543
!أنتِ مجنونة
1294
01:23:33,222 --> 01:23:33,950
.اغرب عن وجهي
1295
01:23:34,023 --> 01:23:34,921
.اغربي أنت عن وجهي
1296
01:24:40,856 --> 01:24:43,757
هل ارتديت ملابسكِ من أجل
الركض في الصباح؟
1297
01:24:44,026 --> 01:24:44,924
.كلا
1298
01:24:44,994 --> 01:24:47,189
.إنها طقوس القرية من أجل المتزوجين حديثاً
1299
01:24:47,263 --> 01:24:48,127
طقوس؟
1300
01:24:48,964 --> 01:24:52,798
الزوج يحمل زوجته بين ذراعيه
.ويصعد بها السلالم إلى المعبد
1301
01:24:52,868 --> 01:24:55,166
.إنهم يؤمنون بأن ذلك يقوي العلاقة الزوجية
1302
01:24:55,237 --> 01:24:56,101
.حسناً
1303
01:24:56,839 --> 01:24:59,933
هل أنت قوي؟
1304
01:25:00,209 --> 01:25:02,109
ما الداعي للقوة كيّ أشاهد أحد الطقوس؟
1305
01:25:02,177 --> 01:25:04,372
،لا يجبُ علينّا أن نُشاهد
.يجبُ أن نقوم بذلك
1306
01:25:05,180 --> 01:25:07,375
.نحنّ زوجٌ وزوجة أمامهم
1307
01:25:08,017 --> 01:25:10,281
.كلا، لن أُجبر على القيام بذلك
1308
01:25:10,352 --> 01:25:12,183
.كلا... إن الوضع هكذا
1309
01:25:12,254 --> 01:25:13,084
ماذا؟
1310
01:25:14,256 --> 01:25:15,086
!التزام
1311
01:25:15,157 --> 01:25:16,181
أيّ التزام؟
1312
01:25:16,792 --> 01:25:18,350
هل تُريد البقاء هُنا أم لا؟
1313
01:25:18,427 --> 01:25:19,758
.أجل، أريد البقاء هُنا
1314
01:25:19,828 --> 01:25:22,228
.إذاً يجبُ عليك أن تحملني
لن توقعني، صحيح؟
1315
01:25:23,566 --> 01:25:26,262
.ميناما)، ربما قدّ نسيتي)
1316
01:25:26,335 --> 01:25:27,996
...لا تُقللي من قوة
1317
01:25:28,070 --> 01:25:29,196
بائع الحلويات؟
1318
01:25:30,973 --> 01:25:31,962
.الرجل العادي
1319
01:25:34,777 --> 01:25:37,245
أين هو المعبد؟
1320
01:25:37,580 --> 01:25:38,945
أين هو المعبد؟
1321
01:25:43,285 --> 01:25:45,913
ميناما)، أين هو المعبد؟)
1322
01:25:45,988 --> 01:25:48,047
سوف نصل إلى المعبد بعد
.أن نصعد السلالم الـ 300
1323
01:25:48,123 --> 01:25:49,112
!300
1324
01:25:49,191 --> 01:25:50,954
.سوف أصل إلى السماء بعد أن أصعد مئة
1325
01:25:51,026 --> 01:25:52,084
ماذا حدث؟
1326
01:25:52,161 --> 01:25:53,594
أين ذهبت قوة الرجل العادي؟
1327
01:25:53,829 --> 01:25:55,057
!ميناما) أرجوكِ)
1328
01:25:55,130 --> 01:25:56,461
.أعلم بأنك سوف توقعني بعد خمسين
1329
01:25:56,532 --> 01:25:57,328
!أبداً
1330
01:25:57,399 --> 01:26:00,061
...لا تُقللي من العادي قوة الرجل
1331
01:26:00,135 --> 01:26:01,966
.أعني قوة الرجل العادي
1332
01:28:17,406 --> 01:28:21,103
...راهول)، لقدّ حملت زوجتك إلى المعبد)
1333
01:28:21,176 --> 01:28:22,268
.أحسنت
1334
01:28:22,344 --> 01:28:25,438
.مينا)، سوف يعتني بكِ طوال حياتكِ)
1335
01:28:27,916 --> 01:28:28,905
ما الذي يقوله؟
1336
01:28:30,052 --> 01:28:33,351
إنهُ يقول بأنك قدّ أثبت أنك سوف
.تعتني بيّ لبقية حياتنّا
1337
01:28:34,490 --> 01:28:35,115
.أجل
1338
01:28:35,190 --> 01:28:37,954
.راجا)، لتعيشا مئة عام)
1339
01:28:38,260 --> 01:28:42,162
.سوف تعيشان أنتما الاثنان معاً سبع حيوات
1340
01:28:43,132 --> 01:28:45,396
السيدة المُترجمة. ماذا؟
1341
01:28:46,034 --> 01:28:49,128
إنهم يؤمنون بأن الأزواج الذين يتمكنون
...من اكمال الطقوس
1342
01:28:49,204 --> 01:28:51,570
سوف يُبقيهم الإله معاً
.خلال حيواتهم السبع القادمة
1343
01:28:52,441 --> 01:28:56,901
لماذا لم تضعي السندور؟
1344
01:28:57,246 --> 01:28:58,474
ماذا يقول؟
1345
01:29:01,049 --> 01:29:03,415
.بدون السندور فإن الطقوس ليست مُكتملة
1346
01:29:04,119 --> 01:29:05,051
ماذا؟
1347
01:29:05,387 --> 01:29:06,354
.كان يجبُ أن تذكري هذا مُبكراً
1348
01:29:06,421 --> 01:29:07,513
أيعني بأن كُل هذا أصبح هباءً؟
1349
01:29:07,589 --> 01:29:09,318
!إن يداي ووركي يؤلمانني بشدة
1350
01:29:09,391 --> 01:29:11,052
.ضعّ هذا السندور يا بُني
1351
01:29:12,394 --> 01:29:13,861
.سوف أضعه
1352
01:29:14,396 --> 01:29:15,260
.شكراً لكِ، عمتي
1353
01:29:15,330 --> 01:29:16,297
.شكراً لكِ كثيراً
1354
01:29:17,566 --> 01:29:18,624
.(كلا، (راهول
1355
01:29:35,551 --> 01:29:36,313
ماذا حدث؟
1356
01:29:37,953 --> 01:29:39,511
.إن هذا الطقس لن يكتمل بدون السندور
1357
01:29:39,588 --> 01:29:40,748
.هؤلاء الناس سوف يُخرجوننّا من هُنا
1358
01:29:40,989 --> 01:29:42,251
.هيا، اسمعي
1359
01:29:42,324 --> 01:29:42,756
.أسرعي
1360
01:29:42,991 --> 01:29:45,221
يجبُ أن ننزل السلالم الـ 300
.وهذه المرة سوف تساعدينني
1361
01:30:29,271 --> 01:30:41,274
".قلبي، مثل فراشةٍ تُحلق بعيداً"
1362
01:30:46,421 --> 01:30:55,090
".قلبي، مثل فراشةٍ تُحلق بعيداً"
1363
01:30:55,163 --> 01:31:02,501
".مع عبيرٍ جميل ينتظر كيّ يبقى"
1364
01:31:02,571 --> 01:31:08,305
".لم أشعر أبداً بمثل شُعاع الضوء هذا"
1365
01:31:08,377 --> 01:31:14,907
".يُقبل الظلام بعيداً"
1366
01:31:15,150 --> 01:31:23,683
".قلبي، مثل فراشةٍ تُحلق بعيداً"
".بعيداً، بعيداً جداً"
1367
01:31:23,926 --> 01:31:29,455
"أيجبُ أن أقولها بالكلمات أو أكتبها في السماء؟"
1368
01:31:29,531 --> 01:31:36,164
".الشُكر لك"
1369
01:31:36,371 --> 01:31:44,938
".قلبي، مثل فراشةٍ تُحلق بعيداً"
1370
01:31:45,013 --> 01:31:53,421
".مع عبيرٍ جميل ينتظر كيّ يبقى"
1371
01:32:30,425 --> 01:32:34,452
"...عينيكِ العسليتين العميقة"
1372
01:32:34,529 --> 01:32:39,023
".تُثيرني بنظرةٍ سريعة"
1373
01:32:39,101 --> 01:32:43,265
"...كلماتكِ المُهدئة يُمكنها"
1374
01:32:43,338 --> 01:32:47,365
".أن تجعل الطيور في نشوةٍ أيضاً"
1375
01:32:47,442 --> 01:32:49,672
".القليل غير مكتملٍ بدونك"
1376
01:32:50,278 --> 01:32:53,213
".الآن أشعر بأني مُكتملة"
1377
01:32:53,281 --> 01:32:58,776
".بساطتك قدّ اجتاحتني كُلياً حتى قدماي"
1378
01:32:59,021 --> 01:33:07,554
".قلبي، مثل فراشةٍ تُحلق بعيداً"
".بعيداً، بعيداً جداً"
1379
01:33:07,629 --> 01:33:13,090
"أيجبُ أن أقولها بالكلمات أو أكتبها في السماء؟"
1380
01:33:13,168 --> 01:33:20,097
".الشُكر لك"
1381
01:33:57,012 --> 01:33:57,910
ماذا حدث، (راهول)؟
1382
01:33:58,847 --> 01:34:00,178
.ماذا؟ أنا أحزم أمتعتي
1383
01:34:00,882 --> 01:34:01,371
لماذا؟
1384
01:34:03,852 --> 01:34:05,945
أتُريدين العيش في قرية (فيدامبا) هذه؟
1385
01:34:06,021 --> 01:34:07,181
.أنظري (ميناما)، هذا يكفي
1386
01:34:07,255 --> 01:34:09,155
.سوف ننصرف بهدوء دون أن نُخبر أحداً
1387
01:34:09,224 --> 01:34:11,215
وإلا فإن هؤلاء الناس سوف يستمرون
.بجعلنّا نقوم بطقوسٍ غريبة
1388
01:34:11,293 --> 01:34:12,055
.أنتِ أيضاً استعدي. لنذهب
1389
01:34:12,127 --> 01:34:13,355
.(كلا، (راهول
1390
01:34:13,428 --> 01:34:16,158
إذا هربنّا من هُنا فماذا سوف يعتقد القرويين؟
1391
01:34:16,231 --> 01:34:17,892
.سوف يعتقدون بأننّا هربنّا بعيداً
1392
01:34:17,966 --> 01:34:19,263
.إنهُ ليس أمراً مُهماً. هيا
1393
01:34:19,334 --> 01:34:20,323
.أنتِ أيضاً استعدي
1394
01:34:21,803 --> 01:34:23,828
.إنهُ بشأن مشاعر القرويين
1395
01:34:24,239 --> 01:34:25,763
!سوف يشعرون بالأذى
1396
01:34:25,841 --> 01:34:28,435
وماذا إذا أكتشفوا بأننا قدّ كذبنّا عليهم
بشأن كوننّا متزوجان؟
1397
01:34:28,677 --> 01:34:30,872
هل سوف يقوموا بمساعدة
أيّ أحدٍ في المرة المقبلة؟
1398
01:34:30,946 --> 01:34:32,243
هل سوف يتمكن هؤلاء الناس
من الوثوق بأيّ أحدٍ مُجدداً؟
1399
01:34:32,314 --> 01:34:34,942
...كما أنهُ
1400
01:34:36,852 --> 01:34:39,787
أتُريدين البقاء هُنا؟هل هذا هو الأمر؟
1401
01:34:41,756 --> 01:34:44,247
لقدّ لاحظت بأنهُ مُنذّ أن بدأتِ بلعب دور زوجتي
...وأنتِ تحظين بوقتٍ ممتع
1402
01:34:44,326 --> 01:34:45,725
.لقدّ كُنتِ تحظين بمتعةٍ كبيرة
1403
01:34:46,228 --> 01:34:48,856
أنظري، ليس بسبب أنني قدّ وضعت
...السندور على رأسك
1404
01:34:48,930 --> 01:34:50,295
.لا يعني أن تبدأي بأخذ الأمر بجدية
1405
01:34:50,365 --> 01:34:51,195
.لقدّ طان طقساً غبياً
1406
01:34:51,266 --> 01:34:52,164
!(راهول)
1407
01:34:53,768 --> 01:34:55,929
!أنت فقط مَن يُمكنه التفكير بهذه الطريقة
1408
01:34:57,005 --> 01:34:59,303
هل فكرت بما سوف يشعر بهِ القرويين؟
1409
01:34:59,808 --> 01:35:03,300
انسى أمر القرويين، هل فكرت بمشاعر جدتك؟
1410
01:35:05,514 --> 01:35:09,314
.ألم تقلّ بأن جدك قدّ أخذ مكان والديك
1411
01:35:10,919 --> 01:35:11,943
وماذا فعلت أنت؟
1412
01:35:12,020 --> 01:35:14,921
.لقدّ غيرت المكان الذي أراد أن يُنثر فيه رماده
1413
01:35:14,990 --> 01:35:16,116
!(من (راميشوارام) إلى (غوا
1414
01:35:16,191 --> 01:35:17,749
.أجل! لقدّ غيرت المكان
1415
01:35:17,826 --> 01:35:18,485
أتعلمين لماذا؟
1416
01:35:18,727 --> 01:35:20,957
...لأنني
.لا أملك أيّ مشاعر
1417
01:35:21,029 --> 01:35:23,054
...أنا سيء
!في الواقع... أنا رجلٌ سيءٌ جداً
1418
01:35:23,131 --> 01:35:24,496
،أنتِ فقط الجيدة جداً
...هؤلاء القرويين جيدون جداً
1419
01:35:24,733 --> 01:35:26,030
.جدتيّ كذلك. جديّ كذلك
1420
01:35:26,101 --> 01:35:28,126
والرجل السيء لا يملك الحق
.في البقاء بين الناس الجيدين
1421
01:35:28,203 --> 01:35:31,036
.لذلك سوف أذهب وحسب
.أتعلمين ماذا، أبقي هذا معكِ
1422
01:35:31,106 --> 01:35:32,767
.أنتِ جيدة، وهو كان جيد
1423
01:35:32,841 --> 01:35:34,968
جميعكم تشكلون رفقةً جيدة
.من الناس الجيدين، عيشوا سوياً
1424
01:35:35,043 --> 01:35:36,908
.أنا لن أعيش في هذه القرية، حسناً
1425
01:35:39,981 --> 01:35:41,107
!اعفيني، أرجوكِ
1426
01:35:58,200 --> 01:36:02,796
،بالرغم من أني كُنت غاضباً
...ولكن كان لديّ شعورٌ غارق
1427
01:36:04,072 --> 01:36:05,562
.بشأن ترك (ميناما) وحيدةً كُلياً
1428
01:36:33,602 --> 01:36:34,796
لقدّ أتيت؟
1429
01:36:39,975 --> 01:36:41,806
...راهول)! هذا)
1430
01:37:28,223 --> 01:37:29,554
!هذا كثيرٌ جداً
1431
01:37:37,399 --> 01:37:40,425
.دقيقة واحدة، أجل. دقيقة واحدة
1432
01:37:40,502 --> 01:37:42,265
.سوف أتي إلى هُنا
1433
01:37:42,871 --> 01:37:44,361
.(مرحباً سيد (تانغابالي
1434
01:37:44,506 --> 01:37:45,871
...أنا وأنت
1435
01:37:46,508 --> 01:37:49,272
.لا توجد عداوةٌ شخصيةٌ هُنا، سيدي
1436
01:37:50,512 --> 01:37:53,106
لماذا تأخذني إلى قرية (كومبان) وتقتلني؟
1437
01:37:53,181 --> 01:37:54,512
.لا فائدة، سيدي
1438
01:37:55,183 --> 01:37:57,378
...لقدّ حصلت
.لقدّ حصلت على سيدتك، سيدي
1439
01:37:58,653 --> 01:38:00,985
.أتركني
1440
01:38:01,289 --> 01:38:03,917
!أنا مُستعدٌ للذهاب، سيدي
1441
01:38:05,427 --> 01:38:06,189
!سيدي
1442
01:38:19,074 --> 01:38:20,006
ماذا؟
1443
01:38:20,075 --> 01:38:20,973
.من قلبي، سيدي
1444
01:38:21,309 --> 01:38:23,004
.أنا أتحدث من قلبي، سيدي
1445
01:38:23,178 --> 01:38:26,011
.سامحني وقمّ بنسياني
1446
01:38:26,181 --> 01:38:27,170
.قُمّ برميه بعيداً، سيدي
1447
01:38:27,349 --> 01:38:29,249
.افعل كُل ما تُريده بسيدتك، سيدي
1448
01:38:29,317 --> 01:38:30,648
.قوما... قوما بالزواج
1449
01:38:30,885 --> 01:38:32,284
.افعل ما يحلو لك، سيدي
1450
01:38:32,354 --> 01:38:34,447
.فقط أتركني أذهب. شكراً لك
1451
01:38:34,889 --> 01:38:36,481
.سيدي، إنها فتاتك
1452
01:38:36,558 --> 01:38:39,083
.يُمكنك أن تُغني أيّ أغنية تُريدها معها
1453
01:38:39,160 --> 01:38:41,128
.الآن (مينا) مُلكٌ لك بأكملها، يا صديقي
1454
01:38:42,297 --> 01:38:43,161
!مهلاً أنت
1455
01:38:43,231 --> 01:38:45,665
!كم أنت غبي، وطُفيلي، وانتهازي
1456
01:38:45,900 --> 01:38:47,128
سوف تتركني وتهرب؟
1457
01:38:47,202 --> 01:38:47,634
.حاولي أن تفهمي
1458
01:38:47,702 --> 01:38:48,566
أفهم ماذا؟
1459
01:38:48,636 --> 01:38:49,102
...ذلك
1460
01:38:49,170 --> 01:38:49,534
ما هو ذلك؟
1461
01:38:49,604 --> 01:38:50,298
...ذلك فقط
1462
01:38:50,372 --> 01:38:51,339
ما هو ذلك فقط؟
1463
01:38:56,911 --> 01:38:58,469
...لقدّ لعبتُ مثل هذه اللعبة
1464
01:38:58,546 --> 01:39:03,347
.أن أخدع الخصم وحينها تُصبح اللعبة في يدي
1465
01:39:05,186 --> 01:39:08,246
...كيّ أنقذكِ
1466
01:39:09,324 --> 01:39:11,724
.قُمت بحيلة
1467
01:39:26,174 --> 01:39:29,075
إذاً كانت هذه هي استراتيجيتك؟
1468
01:39:29,544 --> 01:39:36,006
ومُنذّ متى أصبحت شُجاعاً
بما يكفي لتُدافع عني؟
1469
01:39:36,084 --> 01:39:36,982
!(مينا)
1470
01:39:37,419 --> 01:39:38,852
!(مسحوق الغسيل، (مينا
1471
01:39:38,920 --> 01:39:39,386
ماذا؟
1472
01:39:39,454 --> 01:39:42,287
.لا يهم كم أنا سيء، لكني بشرٌ رغم كُل شيء
1473
01:39:42,357 --> 01:39:45,224
.(لقدّ قُلت لنفسي بأني يجبُ أن أساعدكِ (مينا
1474
01:39:45,293 --> 01:39:48,228
...الآن هل فهمتِ ما قُلته
1475
01:39:48,296 --> 01:39:49,228
!(مينا)
1476
01:39:51,399 --> 01:39:54,425
...أمسك المنجل الذي
1477
01:39:56,304 --> 01:40:05,303
.(أمامك وبجانب (تانغابالي
1478
01:40:05,647 --> 01:40:09,344
.أجل! سوف أخذه
1479
01:40:18,560 --> 01:40:21,222
.لقدّ فهمت يا سيدتي الحبيبة
1480
01:40:22,263 --> 01:40:25,164
...أنتما الاثنان تعتقدان بأني لا أفهم
1481
01:40:26,534 --> 01:40:29,162
.وأنهُ يُمكنكما أن تخدعاني
1482
01:40:30,238 --> 01:40:31,262
تانغابالي) يُغني بالهندية؟)
1483
01:40:31,339 --> 01:40:32,169
!أجل
1484
01:40:32,574 --> 01:40:35,873
!(بالي) (بالي) أنا (تانغابالي)
1485
01:40:35,944 --> 01:40:39,345
...أعرف خطتك
1486
01:40:40,181 --> 01:40:42,581
.الآن أنت في ورطة
1487
01:40:42,650 --> 01:40:44,675
.لن تُغني لهُ بعد الآن
1488
01:40:44,919 --> 01:40:48,446
،الآن سوف تودع العالم
!بينما أنت ترقص الديسكو
1489
01:40:48,990 --> 01:40:49,684
!حسناً، إن هذا يكفي
1490
01:40:49,924 --> 01:40:51,687
...(مهلاً (تينغو
1491
01:41:02,270 --> 01:41:03,567
...(مهلاً (تينغو
1492
01:41:03,638 --> 01:41:07,039
،المس وأنظر
.سوف أُقطعك
1493
01:41:23,291 --> 01:41:25,657
...أنتم لا تعلمون
1494
01:41:26,594 --> 01:41:28,084
.مَن الذي تتقاتلون معه
1495
01:41:28,162 --> 01:41:33,293
نحنّ جيدين مع الناس الجيدين
...وفي نفس الوقت سيئين
1496
01:41:33,368 --> 01:41:34,960
.مع الناس السيئين... أتفهم
1497
01:41:35,470 --> 01:41:40,066
.نحنّ في الجنوب، ولكننّا في وسط قلوب الناس
1498
01:41:40,408 --> 01:41:43,707
،مَن يسخر من شرفنّا وثقافتنّا
...نُلقنه نفس هذا الدرس
1499
01:41:43,945 --> 01:41:45,674
.وسوف يبللون سراوليهم
1500
01:41:45,747 --> 01:41:46,679
!(راهول)
1501
01:41:49,517 --> 01:41:52,145
!ميناما)، استعدي للذهاب)
1502
01:42:29,691 --> 01:42:31,022
...(مينا)
1503
01:42:31,326 --> 01:42:33,055
.لا أحد يُمكنه أن يفهم النساء
1504
01:42:33,127 --> 01:42:34,788
!في وقتٍ كهذا، تقلق بشأن أغراضها
1505
01:42:52,680 --> 01:42:55,410
.حقاً، لا أحد يُمكنه أن يفهم النساء
1506
01:43:14,235 --> 01:43:15,099
.هيا
1507
01:43:42,930 --> 01:43:44,864
.(خُذي، هذه تذكرتكِ إلى (مومباي
1508
01:43:46,300 --> 01:43:47,096
وأنت؟
1509
01:43:48,002 --> 01:43:53,167
.(أنا ذاهبٌ لأنثر رماد جديّ في نهر (راميشوارام
1510
01:43:56,144 --> 01:43:59,170
...أتعلمين (ميناما)، لقدّ أدركتُ للتو
1511
01:44:00,248 --> 01:44:04,241
...بأن أفضل طريقة للهروب من مشاكلك
.هي مواجهتها
1512
01:44:07,255 --> 01:44:11,191
،لا يهم كم أنا سيء
.(لكني بشرٌ رغم كُل شيء، (مينا
1513
01:44:16,964 --> 01:44:18,261
...أنت مُحق بشأن كُل شيء
1514
01:44:19,467 --> 01:44:21,458
.ولكن هُنالك شيءٌ واحد خاطئ
1515
01:44:23,204 --> 01:44:25,263
.(سوف أذهب معك أنا أيضاً إلى (راميشوارام
1516
01:44:25,339 --> 01:44:26,931
ماذا؟ هل جُننتي؟
1517
01:44:27,008 --> 01:44:28,032
.إن هذا خطأ
1518
01:44:28,409 --> 01:44:30,104
.إنني أفعل الأمر الصواب -
الصواب، كيف؟ -
1519
01:44:30,378 --> 01:44:32,073
.لقدّ واتتكِ الفرصة كيّ تهربي بعيداً بصعوبة
1520
01:44:32,146 --> 01:44:35,172
كان يُمكن أن أهرب بعيداً بينما
.أنت ثملٌ في القرية، إذا أردت
1521
01:44:35,349 --> 01:44:37,510
.لم أهرب بعيداً حينها
فكيف سوف أفعلها الآن؟
1522
01:44:38,419 --> 01:44:40,353
،)هذا نهائي (راهول
.سوف أذهبُ معك أيضاً
1523
01:44:40,421 --> 01:44:41,911
...ميناما)، حاولي أن تفهمي)
1524
01:44:41,989 --> 01:44:44,423
لقدّ اتخذتُ قراراً، دعيني أُكمله على
.طريقتي الخاصة، أرجوكِ
1525
01:44:44,492 --> 01:44:46,392
.وقدّ تكونين في خطرٍ هُناك
1526
01:44:46,461 --> 01:44:48,156
ماذا إذا وصل (تانغابالي) إلى هُناك؟ -
.بالضبط -
1527
01:44:48,229 --> 01:44:50,322
.(سوف أُنقذك من (تانغابالي
1528
01:44:51,265 --> 01:44:52,994
!لهذا السبب يجبُ أن أذهب معك
1529
01:45:00,875 --> 01:45:01,842
حسناً؟
1530
01:45:05,546 --> 01:45:06,410
.حسناً
1531
01:45:09,150 --> 01:45:09,707
.حسناً
1532
01:45:43,050 --> 01:45:47,214
".أحياناً طريقان يُسافران بجانب بعضهما"
1533
01:45:47,288 --> 01:45:51,622
".وببطءٍ يتلاقيا في نهاية الرحلة"
1534
01:45:51,859 --> 01:45:55,818
"...أحياناً عندما تُصبح المتاعب بضعف حجمها"
1535
01:45:55,897 --> 01:45:59,833
".تقلُ إلى نصفها إذا اقتسمناها مع شخصٍ لطيف"
1536
01:45:59,901 --> 01:46:04,531
".قصةُ حُبنّا غريبةٌ جداً"
1537
01:46:04,605 --> 01:46:08,564
".أحياناً نمضي، وأحياناً نُقيدّ"
1538
01:46:08,643 --> 01:46:13,171
".بالرغم من أني قُطب الشمال وأنت الجنوب"
1539
01:46:13,247 --> 01:46:17,411
".ومع ذلك جَمعنّا حُبنّا سوياً"
1540
01:46:17,485 --> 01:46:21,615
".بالرغم من أني قُطب الشمال وأنت الجنوب"
1541
01:46:21,856 --> 01:46:27,317
".نحنّ شريكين متساويين في كُل موقف"
1542
01:47:09,570 --> 01:47:11,435
".بالرغم من قتالنّا"
1543
01:47:11,505 --> 01:47:13,530
".فإن شراكتنّا بخير"
1544
01:47:13,608 --> 01:47:18,102
".معك كُل شيءٍ يبدو بخير"
1545
01:47:18,479 --> 01:47:22,472
".نحنّ شخصان مُختلفان بتوجهاتٍ مُختلفة"
1546
01:47:22,550 --> 01:47:26,247
".نهيمُ في العالم بأسلوب"
1547
01:47:26,320 --> 01:47:30,620
".أحياناً ننفصل ونعود"
1548
01:47:30,691 --> 01:47:35,094
".نعيش حياتنّا بلحظتها"
".مزاجنّا يتغير مثل الفصول"
1549
01:47:35,162 --> 01:47:39,121
".بالرغم من أني قُطب الشمال وأنت الجنوب"
1550
01:47:39,200 --> 01:47:43,534
".الجنوب المُشاغب غَمز للشمال"
1551
01:47:43,604 --> 01:47:48,166
".بالرغم من أني قُطب الشمال وأنت الجنوب"
1552
01:47:48,242 --> 01:47:52,440
".سوف نكون سوياً، انسى أمر العالم كُله"
1553
01:47:52,513 --> 01:47:56,540
".أحياناً طريقان يُسافران بجانب بعضهما"
1554
01:47:56,617 --> 01:48:01,077
".وببطءٍ يتلاقيا في نهاية الرحلة"
1555
01:48:01,155 --> 01:48:05,148
"...أحياناً عندما تُصبح المتاعب بضعف حجمها"
1556
01:48:05,226 --> 01:48:09,162
".تقلُ إلى نصفها إذا اقتسمناها مع شخصٍ لطيف"
1557
01:48:09,230 --> 01:48:13,564
".قصةُ حُبنّا غريبةٌ جداً"
1558
01:48:13,634 --> 01:48:18,094
".أحياناً نمضي، وأحياناً نُقيدّ"
1559
01:48:18,172 --> 01:48:22,268
".بالرغم من أني قُطب الشمال وأنت الجنوب"
1560
01:48:22,343 --> 01:48:26,507
".ومع ذلك جَمعنّا حُبنّا سوياً"
1561
01:48:26,580 --> 01:48:31,108
".بالرغم من أني قُطب الشمال وأنت الجنوب"
1562
01:48:31,185 --> 01:48:35,781
".نحنّ شريكين متساويين في كُل موقف"
1563
01:49:03,050 --> 01:49:05,814
.غداً يُمكننّا أن نُكمل طقوس النثر
1564
01:49:05,886 --> 01:49:08,252
سوف يتعين علينّا أن نبقى
.في نُزلِ لهذه الليلة
1565
01:50:14,922 --> 01:50:16,753
...(الأمر كذلك، (مينا
1566
01:50:16,824 --> 01:50:19,224
جميعنا مشغولين بالركض في
.هذه الحياة بخطىً سريعة
1567
01:50:20,728 --> 01:50:24,027
...حياتنّا ليست أقل من سباق ماراثون
1568
01:50:24,098 --> 01:50:26,999
.جميعنا نركض لنكسب شيئاً في الحياة
1569
01:50:28,102 --> 01:50:34,063
.ثُم في يومٍ ما نترك كُل شيء ونذهب بعيداً
1570
01:50:39,914 --> 01:50:42,075
.كما سوف أتركك وأذهب غداً
1571
01:50:44,952 --> 01:50:47,352
.جميع مشاكلك سوف تنتهي
1572
01:50:50,057 --> 01:50:52,048
.(سوف أذهب بعيداً إلى الأبد، (راهول
1573
01:50:59,500 --> 01:51:01,934
لكن إلى أين سوف تذهبين؟
1574
01:51:04,939 --> 01:51:06,031
...(بونا)
1575
01:51:09,009 --> 01:51:10,943
.صديقة طفولتي تعيش هُناك
1576
01:51:11,011 --> 01:51:11,875
.(شيترا)
1577
01:51:20,187 --> 01:51:22,951
لقدّ كُنت أتسائل يا (ميناما) هل
...سوف تكونين في أمانٍ هُناك أم لا
1578
01:51:23,757 --> 01:51:26,282
أعني إذا وصل أفراد عصابة والدكِ
أو أقاربكِ إلى هُناك؟
1579
01:51:32,032 --> 01:51:33,124
...(ميناما) تعالي معيّ إلى (مومباي)
1580
01:51:33,200 --> 01:51:34,531
...منزلي هُناك
...جدتيّ هُناك
1581
01:51:34,768 --> 01:51:36,759
.يُمكنكِ أن تبقي هُناك بسلام
1582
01:51:37,171 --> 01:51:40,163
وبعد ذلك، يُمكنكِ أن تقرري بنفسكِ
.ماذا تُريدين أن تفعلي
1583
01:51:41,175 --> 01:51:43,473
.يُمكنكِ أن تبدأي من جديد
1584
01:51:47,014 --> 01:51:48,845
وماذا إذا وصل رجال أبي إلى هُناك؟
1585
01:51:49,450 --> 01:51:50,815
.هناك ليست مملكته
1586
01:51:50,885 --> 01:51:52,546
.(إنها ليست قرية (كومبان)، إنها (موباي
1587
01:51:53,053 --> 01:51:54,247
.لا يُمكن لأحدهم أن يفعل شيئاً كهذا هُناك
1588
01:51:54,321 --> 01:51:58,155
...وإذا سألك أبي، ما الذي أفعله في منزلك
1589
01:52:00,261 --> 01:52:01,888
ماذا سوف تقول حينها؟
1590
01:52:03,931 --> 01:52:06,559
...حينها سوف أخبره
...أن كلانا، تعلمين
1591
01:52:07,334 --> 01:52:08,494
.أنا وأنتِ
1592
01:52:12,339 --> 01:52:13,806
.(لا بأس، (راهول
1593
01:52:17,011 --> 01:52:18,774
.بونا) جيدة لأجلي)
1594
01:52:23,050 --> 01:52:24,574
.في جميع الأحوال لقدّ عكرت صفوك كثيراً
1595
01:52:25,219 --> 01:52:31,021
".ليس تعاطفكِ هو ما أسعى إليه، بلّ حُبك"
1596
01:52:35,930 --> 01:52:41,163
".أنا أطلبُ حُبكِ مثلما أعلم بأنكِ تُحبينني أيضاً"
1597
01:52:41,235 --> 01:52:43,396
".بسبب الخوف من العالم"
1598
01:52:44,071 --> 01:52:50,806
".أعدكِ بأني لن أتخلى عنك، يا عزيزتي"
1599
01:52:52,313 --> 01:53:02,120
".لن أدعكِ تذهبين أبداً"
1600
01:53:03,224 --> 01:53:07,593
".لن أدعكِ تذهبين أبداً"
1601
01:53:08,562 --> 01:53:12,498
".لن أدعكِ تذهبين أبداً"
1602
01:53:12,933 --> 01:53:15,595
"!إذا كان هذا ليس حُباً"
1603
01:53:16,503 --> 01:53:21,065
"حينها ما هو الحُب؟"
1604
01:53:21,141 --> 01:53:24,599
".الآن وقدّ فُزت بحُبك"
1605
01:53:24,845 --> 01:53:29,077
".فلا يُهمني إذا خسرت العالم"
1606
01:53:29,350 --> 01:53:34,413
".لن أدعكِ تذهبين أبداً"
".لا تدعني أذهب أبداً"
1607
01:53:35,122 --> 01:53:40,458
".لقدّ فقدت حياتي معناها"
1608
01:53:43,497 --> 01:53:48,400
".مُنذّ أن كُنتِ لستِ بجانبي"
1609
01:53:51,372 --> 01:53:54,102
".اسم الحُب مشهور"
1610
01:53:54,174 --> 01:53:56,642
".مُنذّ أن مشيت على هذا الطريق"
1611
01:53:56,877 --> 01:54:01,371
".فلن أتركه في منتصف الطريق"
1612
01:54:02,483 --> 01:54:07,580
".عن طريق حُبكِ، لن أبتعد"
1613
01:54:08,289 --> 01:54:23,694
".لن أدعكِ تذهبين أبداً"
".لن أدعك تذهب أبداً"
1614
01:54:39,920 --> 01:54:47,417
".لن أدعكِ تذهبين أبداً"
".لن أدعك تذهب أبداً"
1615
01:55:36,043 --> 01:55:37,670
...أين أصبحنّا، (راهول)... لا أعلم
1616
01:55:37,745 --> 01:55:39,110
.(لقدّ أتينّا إلى المكان الصحيح، (ميناما
1617
01:55:39,613 --> 01:55:40,841
...سوف يقتلونك
1618
01:55:41,048 --> 01:55:42,515
...بدون أن يفكروا مرتين -
.(كلا، (مينا -
1619
01:55:43,784 --> 01:55:45,843
لقدّ توصلت إلى هذا القرار
.بعد أن وضعت الكثير عين الاعتبار
1620
01:55:49,056 --> 01:55:50,023
.راهول)، لقدّ أُصبت بالجنون)
1621
01:55:50,090 --> 01:55:51,022
.يجبُ أن نهرب من هُنا
1622
01:55:51,091 --> 01:55:52,251
ولكن إلى متى سوف تهربين؟
1623
01:55:52,760 --> 01:55:53,988
وإلى متى سوف نهربُ كلانا؟
1624
01:55:54,194 --> 01:55:55,923
أليس لديكِ أيّ أحلام أو حياة تعيشها؟
1625
01:56:11,011 --> 01:56:11,943
.مرحباً، سيدي
1626
01:56:12,579 --> 01:56:15,605
لا بُدّ أنك تتسائل كيف عُدت
إلى هُنا من تلقاء نفسي؟
1627
01:56:15,749 --> 01:56:17,148
...أبي... إنهُ يعني أن يقول
1628
01:56:17,217 --> 01:56:18,241
.(كلا، (ميناما
1629
01:56:18,986 --> 01:56:22,012
.اليوم لن أحتاج أنا ووالدكِ لأيّ ترجمة
1630
01:56:22,523 --> 01:56:23,490
!لا ترجمة
1631
01:56:23,757 --> 01:56:24,951
.نحنّ في حالةٍ جيدة
1632
01:56:26,560 --> 01:56:31,588
.لأني سوف أتحدث اليوم وأنت سوف تستمع
1633
01:56:33,634 --> 01:56:35,568
...(سيد (دورغيشوارا أزادها
1634
01:56:37,237 --> 01:56:38,135
!سيدي
1635
01:56:38,906 --> 01:56:41,306
.(أهمُ رجلٍ في قرية (كومبان
1636
01:56:41,542 --> 01:56:42,509
!(دون)
1637
01:56:43,010 --> 01:56:43,942
...جيدٌ، سيدي
1638
01:56:44,011 --> 01:56:45,103
.من الجيد جداً أن تكون مُهماً، سيدي
1639
01:56:45,179 --> 01:56:47,773
.ولكن الأهم من ذلك أن تكون جيداً
1640
01:56:50,717 --> 01:56:52,617
لا بُدّ أنك تتسائل لماذا عُدت إلى هُنا؟
1641
01:56:52,686 --> 01:56:54,176
مَن أكون؟
1642
01:56:55,789 --> 01:56:56,915
هل أنا مجنون؟
1643
01:56:56,990 --> 01:56:58,287
أو هل أنا ثمل؟
1644
01:56:58,525 --> 01:56:59,719
.كلا سيدي، لستُ مجنوناً
1645
01:56:59,793 --> 01:57:00,316
.ولستُ ثملاً
1646
01:57:00,561 --> 01:57:01,755
.لستُ ثملاً
1647
01:57:02,296 --> 01:57:03,729
.واعيٌ جداً، سيدي
1648
01:57:04,565 --> 01:57:07,329
لقدّ أدركت للتو سبب
.(قسوتك على (مينا
1649
01:57:07,568 --> 01:57:09,001
لماذا؟
1650
01:57:10,037 --> 01:57:13,268
ألا تُحب ابنتك؟
1651
01:57:13,707 --> 01:57:14,935
كلا؟
1652
01:57:15,943 --> 01:57:18,571
.لأنك في الزفاف تُعطي يدّ ابنتك لتُزوجها
1653
01:57:18,712 --> 01:57:21,237
.ولكنك تُحاول أن تُضحي بحياتها
1654
01:57:22,149 --> 01:57:23,844
هل يفعل الأب مثل هذا الشيء؟
1655
01:57:25,285 --> 01:57:29,585
.لا يجبُ أن يكون أيّ أبٍ هكذا
1656
01:57:31,058 --> 01:57:33,219
.لن يكون أيّ أبٍ مثلك
1657
01:57:33,293 --> 01:57:34,726
...سيدي
1658
01:57:38,065 --> 01:57:39,760
.أنا آسف، سيدي
1659
01:57:40,234 --> 01:57:42,668
.أنا بائع حلويات. حلويات
1660
01:57:45,205 --> 01:57:47,230
.لكني سوف أقول شيئاً أفضل
1661
01:57:47,808 --> 01:57:50,140
،يُمكنك أن تكون الأب لهذه القرية
...عراب هذه القرية
1662
01:57:50,210 --> 01:57:52,872
.لكن لا يُمكنك أن تكون أباً لابنتك
.أبداً، سيدي
1663
01:57:54,915 --> 01:57:59,011
،على تأثيرك وسلطتك
.تأخذ علامةً كاملة، جيدٌ جداً، سيدي
1664
01:57:59,620 --> 01:58:02,214
...لكن في موضوع واحد قدّ فشلت، صفر
1665
01:58:02,289 --> 01:58:03,654
.صفرٌ كامل، سيدي
1666
01:58:05,225 --> 01:58:06,192
.المشاعر، سيدي
1667
01:58:06,960 --> 01:58:08,393
...أليس لديك أيّ قيمةٍ لمشاعر ابنتك
1668
01:58:08,629 --> 01:58:10,824
رغبتها، سعادتها؟ لا قيمة لها؟
1669
01:58:11,999 --> 01:58:13,125
ليست مُهمة؟
1670
01:58:13,934 --> 01:58:14,901
لماذا، سيدي؟
1671
01:58:16,236 --> 01:58:17,294
.دعني أخبرك، سيدي
1672
01:58:18,672 --> 01:58:21,641
.نحنّ في السنة السادسة والستين للاستقلال
".استقلال الهند عن الاستعمار البريطاني تمّ عام 1947"
1673
01:58:22,242 --> 01:58:24,369
لكن (مينا) مثل هؤلاء الفتيات
...في هذه القرية
1674
01:58:24,611 --> 01:58:26,806
.ليس لديها أيّ حقٍ للاحتفال بذلك الاستقلال...
1675
01:58:27,214 --> 01:58:28,272
!لا حق
1676
01:58:28,682 --> 01:58:29,706
...وأنتم أيّها الناس أيضاً
1677
01:58:30,183 --> 01:58:33,949
،إذا لم تهتموا بمشاعر بناتكم
...حينها فإن القرية كُلها
1678
01:58:34,755 --> 01:58:36,416
!(هذه الوُحدة، (بيرياثالاي
1679
01:58:36,657 --> 01:58:38,420
.هذه القوة هي لا شيء، سيدي
1680
01:58:39,159 --> 01:58:40,683
!أقول بأنها لا شيء
1681
01:58:45,065 --> 01:58:46,327
.(وأنت يا سيد (تانغابالي
1682
01:58:46,767 --> 01:58:48,064
!أنت طويلٌ جداً، وضخمٌ جداً
1683
01:58:48,135 --> 01:58:50,831
.لكن ذو قلبٍ صغير
1684
01:58:51,405 --> 01:58:52,235
الآن ماذا نفعل؟
1685
01:58:52,306 --> 01:58:54,001
...هل نتقاتل؟ هيا
1686
01:58:54,074 --> 01:58:55,666
.هيا. دعنّا نتقاتل
1687
01:58:55,742 --> 01:58:56,970
.اضربني
1688
01:58:58,345 --> 01:59:01,178
.لن أُبادلك القتال لأني أُريد أن أفعل الأمر الصواب
1689
01:59:01,248 --> 01:59:02,078
.كلا
1690
01:59:02,749 --> 01:59:03,773
.إنهُ واضحٌ وبسيط
1691
01:59:03,850 --> 01:59:05,283
.أنا رجلٌ عادي. أُصبح غاضباً
1692
01:59:05,819 --> 01:59:08,219
.ولا تُقلل من قوة الرجل العادي
1693
01:59:09,189 --> 01:59:10,417
ما الذي كُنت قدّ قُلته؟
1694
01:59:11,291 --> 01:59:14,089
لقدّ أتيت إلى هُنا على قيدّ الحياة. ولكنك لن'
تغادر من هُنا على قيدّ الحياة.' أليس كذلك؟
1695
01:59:14,161 --> 01:59:17,028
'.سوف أقطعك إلى قطعٍ صغيرة وأوزعك'
1696
01:59:17,097 --> 01:59:17,791
صحيح؟
1697
01:59:18,065 --> 01:59:20,090
.سوف أُقاتل الآن
.سوف أتقاتل معك
1698
01:59:20,867 --> 01:59:22,425
.سوف أتقاتل مع كُل رجلٌ من رجالك
1699
01:59:22,869 --> 01:59:24,234
!قاتلوا جميعاً
1700
01:59:24,438 --> 01:59:26,963
.سوف أُقاتل القرية كُلها إذا اضطررت
.(من أجل (مينا
1701
01:59:28,175 --> 01:59:30,143
.لأني أُحبها
1702
01:59:33,013 --> 01:59:34,037
.أنا كذلك
1703
01:59:59,272 --> 02:00:00,603
!(راهول)
1704
02:00:29,302 --> 02:00:30,360
!أبي، أرجوك
1705
02:03:59,646 --> 02:04:01,273
!(راهول)
1706
02:04:08,989 --> 02:04:10,456
!(راهول)
1707
02:04:20,066 --> 02:04:22,557
!(راهول)
1708
02:07:07,567 --> 02:07:08,932
.هيا
1709
02:07:09,702 --> 02:07:10,760
.هيا
1710
02:07:11,871 --> 02:07:13,031
.قاتلوني
1711
02:07:15,375 --> 02:07:17,570
.هيا جميعاً
1712
02:07:27,720 --> 02:07:28,345
.كفى
1713
02:07:30,323 --> 02:07:32,314
.لا مزيد من القتال
1714
02:07:33,660 --> 02:07:43,695
لا شكّ بأني جسدي ضخمٌ جداً
!لكن شجاعتك أكبر
1715
02:07:45,705 --> 02:07:47,696
.أكبرُ جداً
1716
02:08:13,833 --> 02:08:15,198
!أنت مثلنّا
1717
02:08:17,203 --> 02:08:18,261
!رجلٌ حقيقي
1718
02:08:20,073 --> 02:08:22,803
!أنت تفوز
1719
02:08:24,711 --> 02:08:25,370
!أنت تفوز
1720
02:08:27,647 --> 02:08:30,275
.اذهب، (مينا) لك
1721
02:08:31,284 --> 02:08:32,751
.مينا) لك)
1722
02:08:47,834 --> 02:08:51,930
.راهول) وَ (مينا) سوف يتزوجان)
1723
02:09:18,998 --> 02:09:20,158
'.سوف يعتني بكِ طوال حياته'
1724
02:09:20,233 --> 02:09:22,497
'.سوف يعتني بيّ طوال حياتنّا'
1725
02:09:24,304 --> 02:09:25,862
'.أنتما الاثنان سوف تعيشان معاً لسبع حيوات'
1726
02:09:25,939 --> 02:09:27,907
'...هؤلاء الذين أكملوا الطقوس'
1727
02:09:27,974 --> 02:09:29,999
،يبقون سوياً بمشيئة الإله'
'.للسبع الحيوات القادمة
1728
02:10:06,412 --> 02:10:07,936
أنت تُحبني كثيراً، أليس كذلك؟
1729
02:10:15,121 --> 02:10:17,851
.(إذاً كان يجبُ أن نهرب فقط من (راميشوارام
1730
02:10:18,424 --> 02:10:20,449
لماذا خاطرت بالعودة إلى (كومبان)؟
1731
02:10:20,526 --> 02:10:25,054
...ميناما)، لا تُقللي من قوة)
1732
02:10:25,265 --> 02:10:26,323
بائع الحلويات؟
1733
02:10:29,802 --> 02:10:30,996
.بائع الحلويات
1734
02:10:35,108 --> 02:10:39,169
الآن هل سوف تُخفضين رأسك
لما أنا على وشك أن أطلبه؟
1735
02:10:43,049 --> 02:10:47,918
هل تُحبينني بنفس مقدار حُبي لكِ؟
1736
02:10:54,127 --> 02:10:55,754
...(مينا لوشيني)
1737
02:10:57,997 --> 02:10:59,862
هل تتزوجين بيّ؟
1738
02:11:05,972 --> 02:11:10,466
،هل سوف تركُلينني في الليل
ظنّاً منكِ بأني دراجة والدكِ؟
1739
02:11:26,893 --> 02:11:31,853
.هُنالك 635 لغة يتمّ التحدث بها في بلادنّا
1740
02:11:32,098 --> 02:11:36,501
ولكني أدركت اليوم، أن اللغة الأكثر أهمية
!هي الحُب
1741
02:11:37,370 --> 02:11:39,565
.حقاً، الحُب ليس لهُ لغة
1742
02:11:40,039 --> 02:11:41,370
...وأُريد أن أعطي الفضل كُله
1743
02:11:41,441 --> 02:11:43,204
بشأن الرجل العادي الذي أصبح...
...(بطل قرية (كومبان
1744
02:11:43,276 --> 02:11:44,903
.إلى جديّ
1745
02:11:44,977 --> 02:11:46,205
!جديّ
1746
02:11:46,546 --> 02:11:48,446
...لقدّ منحني يقظةً داخلية
1747
02:11:48,514 --> 02:11:51,278
عندما كُنت أنثر رماده في مياه
.(نهر (راميشوارام
1748
02:11:52,085 --> 02:11:53,245
.كُل شيءٍ قدّ تمّ كما يجب
1749
02:11:53,319 --> 02:11:57,415
قطارٌ واحد بالخطأ. (شيناي) السريع
.جعلني أرى الطريق الصحيح
1750
02:11:57,957 --> 02:12:00,949
واليوم (راهول) هذا بالتأكيد سوف
...(يُخبر (ميناما
1751
02:12:01,160 --> 02:12:04,061
بأن أولئك الذين يُحبون...
.هُم من يحصلون على الفتاة
1752
02:12:04,560 --> 02:15:37,061
ترجمة: جوري المملكة
Bollywood World - شبكة الإقلاع