1
00:00:27,477 --> 00:00:30,188
...إنه وقت الفزع

2
00:00:30,855 --> 00:00:33,858
...العرافون تنبأوا بميلاد طفلة...

3
00:00:33,900 --> 00:00:36,569
...ستتسبب فى سقوط...

4
00:00:36,611 --> 00:00:38,488
.الملكة القوية بافموردا...

5
00:00:39,197 --> 00:00:43,034
لذلك قامت الملكة بإعتقال كل
...نساء المملكة الحوامل

6
00:00:43,076 --> 00:00:46,079
...وتعهدت الملكة الشريرة بأن تقوم...

7
00:00:46,120 --> 00:00:48,623
.بقتل كل الرضع عند ميلادهم...

8
00:00:59,342 --> 00:01:01,803
هل هى فتاة؟ -
.نعم -

9
00:01:01,886 --> 00:01:03,596
.أرينى ذراعها

10
00:01:03,680 --> 00:01:06,558
.إنها تحمل العلامة -
!لا -

11
00:01:09,227 --> 00:01:12,730
.النبوءة صحيحة
.يجب أن أخبر أمى

12
00:01:15,149 --> 00:01:17,277
.ساعدينى -
.لا أستطيع -

13
00:01:17,360 --> 00:01:20,154
.سيقتلونها

14
00:01:31,037 --> 00:01:35,584
.شكراً لكِ, يا إيثنا

15
00:01:43,053 --> 00:01:44,604
.تنحى جانباً للملكة بافموردا

16
00:02:10,036 --> 00:02:12,538
.لا تستطيعين إيقاف النبوءة

17
00:02:12,622 --> 00:02:15,541
.هذه الطفلة لن يكون لها قوة علىَّ
.إبدأوا الشعائر

18
00:02:15,625 --> 00:02:20,463
.لا -
أين الطفلة؟ -

19
00:02:20,546 --> 00:02:22,965
.المولّدة -
.إعثرى على الطفلة, يا سورشا -

20
00:02:23,049 --> 00:02:26,427
.إستخدمى الكلاب
.أحضروها لى حية

21
00:02:26,469 --> 00:02:28,596
.عهدك الإرهابى أوشك أن ينتهى

22
00:02:28,679 --> 00:02:30,765
.ستعود, وستقضى عليكى

23
00:02:30,848 --> 00:02:34,435
.إبنتى ستقضى عليكى -
.إقتلوها -

24
00:02:40,775 --> 00:02:44,028
"ويــلــو"
.القزم المغامر

25
00:06:01,642 --> 00:06:03,644
!أبـى! أبـى

26
00:06:07,064 --> 00:06:10,359
!أبـى

27
00:06:11,611 --> 00:06:14,864
.أبى! وجدنا شيء ما فى النهر

28
00:06:14,906 --> 00:06:16,866
.لا أستطيع اللعب معك لآن, يا رانون

29
00:06:16,908 --> 00:06:19,202
.لدى عمل لأنهيه -
!يجب أن تأتى. أسرع -

30
00:06:24,207 --> 00:06:26,751
.هيــا

31
00:06:29,086 --> 00:06:32,131
.لا تقتربا منها
.لا نعرف أين كانت

32
00:06:32,215 --> 00:06:35,134
.ولكن, يا أبى, إنها طفلة

33
00:06:35,218 --> 00:06:40,014
.إنها ليست مثلنا -
."لا, إنها ليست من "النيلوين -

34
00:06:40,097 --> 00:06:43,643
."إنها تـُشبه أطفال "الدايكينى -
وما هو "الدايكينى"؟ -

35
00:06:43,726 --> 00:06:46,062
...الدايكينى" ضخام"

36
00:06:46,103 --> 00:06:49,232
.عمالقة يعيشون بعيداً...

37
00:06:49,315 --> 00:06:51,609
.إنها لطيفة جداً

38
00:06:51,692 --> 00:06:55,738
أنستطيع الإحتفاظ بها, يا أبى؟ -
!لا -

39
00:06:55,780 --> 00:07:01,035
سندفعها فى إتجاه التيار, وننسى
.أننا رأيناها.هيا

40
00:07:01,118 --> 00:07:03,037
.هيا -
!ويلو أفجود -

41
00:07:03,079 --> 00:07:07,250
.الحاكم.هذا ما كان ينقصنى

42
00:07:07,333 --> 00:07:10,795
.إلتزموا الصمت
.لا تلمسوها

43
00:07:12,338 --> 00:07:16,175
.السيد بيورجيلكت, زوجى لم يسرق أى شيء

44
00:07:21,639 --> 00:07:25,142
.لم تسدد ديونك لى, يا أفجود

45
00:07:25,226 --> 00:07:27,228
من أين أحضرت هذه البذور؟

46
00:07:27,311 --> 00:07:30,064
.ربما إستخدمت السحر

47
00:07:30,147 --> 00:07:34,068
.إنت لست ساحر, يا أفجود
.أنت مهرج

48
00:07:34,151 --> 00:07:37,738
.انا من أبيع بذور الزراعة هنا
أخبرنى من أين أتيت بهم؟

49
00:07:37,780 --> 00:07:41,242
عائلتى كانت تجمعهم من الغابة
...منذ الخريف الماضى

50
00:07:41,325 --> 00:07:44,370
.ولا يوجد قانون ضد هذا...

51
00:07:44,453 --> 00:07:49,625
أتركتهما وحدهما بجوار النهر, يا ويلو؟

52
00:07:49,667 --> 00:07:52,003
...ستحتاج السحر

53
00:07:52,086 --> 00:07:54,463
.حتى تنهى الزراعة قبل موسم الأمطار...

54
00:07:56,507 --> 00:08:02,013
سأحصل على هذه الأرض
.وسينتهى بك الحال عاملاً فى المناجم

55
00:08:11,105 --> 00:08:14,108
.أنتِ جميلة

56
00:08:14,150 --> 00:08:16,152
.أنتِ جميلة حقاً

57
00:08:16,235 --> 00:08:20,698
!كايا -
!ويلو -

58
00:08:20,740 --> 00:08:25,661
.فتاة لطيفة -
...غير مسموح بأى حال من الأحوال -

59
00:08:25,745 --> 00:08:28,497
لأى فرد من هذه العائلة بالوقوع...
.فى حب هذه الطفلة

60
00:08:28,539 --> 00:08:33,294
.هيا, يا ميمس
.هيا بنا

61
00:08:33,377 --> 00:08:35,421
.هيا بنا

62
00:08:35,505 --> 00:08:38,132
!لا تتجاهليننى

63
00:08:38,216 --> 00:08:41,886
ميـمس؟
رانـون؟

64
00:09:01,697 --> 00:09:04,992
أتعتقد أننا يجب أن نأخذها
الى مجلس القرية؟

65
00:09:05,076 --> 00:09:07,662
.لا.لا
.سيعتقدون أنها نذير شؤم

66
00:09:07,745 --> 00:09:10,581
.سيحدث فيضان أو جفاف
.وسأكون انا المُـلام

67
00:09:10,623 --> 00:09:13,543
"ويلو أفجود هو من أحضر  "الدايكينى", صحيح؟"

68
00:09:13,584 --> 00:09:16,671
"هذا صحيح. إنه مزارع فاشل أيضاً, لننل منه"

69
00:09:16,712 --> 00:09:20,758
.إهدأ, يا ويلو -
أهدأ؟ -

70
00:09:20,883 --> 00:09:22,885
.غداً يوم هام, يا كايا

71
00:09:23,010 --> 00:09:26,764
الساحر الأكبر لم يختر
.تلميذاً منذ سنوات

72
00:09:26,764 --> 00:09:30,101
.غداً سيكون يوم مختلف
.أعرف أنه سيختارنى

73
00:09:32,854 --> 00:09:36,524
.أمسكها -
.لا. لا أريد, يا كايا-

74
00:09:36,566 --> 00:09:39,402
.إحملها ريثما أحضر بعض اللبن

75
00:09:46,993 --> 00:09:50,454
.إنها تحبك, يا أبى

76
00:09:57,461 --> 00:09:58,629
.اللى اللقاء

77
00:09:58,629 --> 00:10:01,716
.اللى القاء

78
00:10:01,799 --> 00:10:05,720
!هيا, يا أولاد لنذهب

79
00:10:44,717 --> 00:10:47,136
.شكراً لك, يا بنى

80
00:10:47,178 --> 00:10:52,225
إذا كنتم ممن يخافون بسهولة
.فأرجوكم لا تشاهدونى

81
00:11:07,406 --> 00:11:09,659
.أعطنى واحدة ناضجة

82
00:11:15,873 --> 00:11:20,378
...والآن إنه وقت أروع أعمالى

83
00:11:20,461 --> 00:11:25,299
.سأجعل هذا الخنزير يختفى...

84
00:11:33,349 --> 00:11:38,479
أترين, يا ميمس؟ -
.أرجوكم شاهدون بعناية -

85
00:11:46,445 --> 00:11:48,865
ماذا حدث لخنزيك؟

86
00:11:51,576 --> 00:11:54,620
.لا! عد الى هنا

87
00:11:59,041 --> 00:12:02,461
.رأيت ما يكفى

88
00:12:17,560 --> 00:12:20,855
إنتباه
...الساحر الأكبر

89
00:12:20,938 --> 00:12:23,858
.سيختار الآن تلميذه الجديد- ...
.ستبلى بلاءً حسناً -

90
00:12:23,900 --> 00:12:27,361
.فليتقدم المرشحون

91
00:12:27,445 --> 00:12:29,864
حظ سعيد -
.حظ سعيد يا أبى -

92
00:12:29,947 --> 00:12:33,701
ويلو أفجود مرشح؟
كيف تم ترشيحه؟

93
00:12:33,784 --> 00:12:36,245
أهذه نكته؟

94
00:12:36,329 --> 00:12:40,791
ويلو؟

95
00:12:43,211 --> 00:12:48,674
.السحر هو مجرى الدم بالنسبة للكون

96
00:12:48,716 --> 00:12:53,304
إنسوا كل ما تعرفونه
.أو ما تعتقدون أنكم تعرفونه

97
00:12:53,387 --> 00:12:57,391
.كل ما ستحتاجونه هو حدسكم

98
00:12:57,475 --> 00:13:01,562
...والآن, قوة السيطرة على العالم

99
00:13:01,646 --> 00:13:06,150
تكمن فى أى الأصابع؟...

100
00:13:48,109 --> 00:13:52,655
.لا تلاميذ هذا العام

101
00:14:13,050 --> 00:14:16,429
أين ميمس؟ -
!لا أدرى. كانت هنا -

102
00:14:16,470 --> 00:14:19,432
.خذ رانون الى هناك
!أسرع

103
00:14:27,315 --> 00:14:30,234
!ميمـس

104
00:14:31,611 --> 00:14:33,779
!ميمـس

105
00:14:41,996 --> 00:14:46,834
!ميمس -
.أبى -

106
00:14:48,085 --> 00:14:51,172
.انا خائفة, يا أبى

107
00:15:01,474 --> 00:15:04,101
!هيـا

108
00:15:21,744 --> 00:15:24,705
.فوهنكار

109
00:15:34,215 --> 00:15:37,134
.تأكد من موته -
.إنه ميت -

110
00:15:39,470 --> 00:15:41,264
!أبــى
!أبى

111
00:15:44,600 --> 00:15:46,853
.كان يبحث عن رضيع ما

112
00:15:49,897 --> 00:15:53,693
.امـى -
!كايا -

113
00:16:01,075 --> 00:16:04,412
!كـايـا
!كـايـا

114
00:16:04,495 --> 00:16:07,498
.انـا هنـا

115
00:16:11,586 --> 00:16:15,214
.كـايـا

116
00:16:15,298 --> 00:16:17,508
.لا نستطيع الإحتفاظ بالطفلة, يا كايا

117
00:16:17,550 --> 00:16:20,428
.يجب أن نأخذها الى مجلس القرية

118
00:16:33,900 --> 00:16:38,821
.سكوت!نستطيع قتل وحش واحد
.ولكن ربما يكون هناك المزيد

119
00:16:38,905 --> 00:16:41,282
...وتأكدوا أنهم لن يكفوا

120
00:16:41,365 --> 00:16:43,326
.حتى يحصلوا على ما يريدون..

121
00:16:43,409 --> 00:16:46,662
إنها إشارة -
من المُـلام فى هذا؟ -

122
00:16:46,746 --> 00:16:49,248
.يجب أن نعثر على المذنب ونلقى به فى الحفرة

123
00:16:49,290 --> 00:16:54,420
فى الحفرة -
.فى الحفرة -

124
00:16:54,504 --> 00:16:56,631
!فـى الحـفـرة

125
00:16:56,714 --> 00:17:00,009
!فـى الحفـرة -
ويـلـو -

126
00:17:00,092 --> 00:17:04,430
.ويـلو أفـجود

127
00:17:04,514 --> 00:17:06,974
.تـقـدم

128
00:17:12,647 --> 00:17:17,985
أولادى عثروا على هذه الطفلة
.بجانب النهر,يا سيدى

129
00:17:23,574 --> 00:17:25,743
."طفلة من أبناء "الدايكينى

130
00:17:25,826 --> 00:17:29,038
.هى من أرادوها الوحوش
!لنعطها لهم

131
00:17:29,121 --> 00:17:30,206
.نـعـم

132
00:17:30,289 --> 00:17:33,584
!سيقتلونها -
.إنها ليست منّا -

133
00:17:33,668 --> 00:17:36,295
.هذه الطفلة مميزة

134
00:17:36,379 --> 00:17:40,675
هذه الطفلة يجب أن تؤخذ بعيداً
...عن حدود قريتنا

135
00:17:40,758 --> 00:17:43,803
...عبر النهر العظيم...

136
00:17:43,886 --> 00:17:45,972
."الى عالم "الدايكينى...

137
00:17:46,055 --> 00:17:50,768
من سيفعل هذا؟ -
...من العدل -

138
00:17:50,810 --> 00:17:54,188
...أن يقوم بهذه المهمة...

139
00:17:54,272 --> 00:17:57,233
.الرجل الذى عثر عليها بجانب النهر...

140
00:17:58,818 --> 00:18:01,445
.أرشح ويـلـو أفجود

141
00:18:01,487 --> 00:18:04,031
!لا

142
00:18:04,115 --> 00:18:07,660
!سأستشير العظام

143
00:18:15,042 --> 00:18:20,548
.العظام لم تخبرنى بشييء

144
00:18:22,216 --> 00:18:26,137
أتحب هذه الطفلة؟

145
00:18:34,562 --> 00:18:39,025
.نعم, أحبها

146
00:18:39,108 --> 00:18:43,529
!لقد تكلمت العظام

147
00:18:43,571 --> 00:18:47,533
سلامة هذه القرية تعتمد
.عليك, يا ويلو أفجود

148
00:18:47,617 --> 00:18:51,704
!تحيا العظام

149
00:18:51,787 --> 00:18:54,248
.ولكنك ستحتاج مساعدة

150
00:18:54,373 --> 00:18:59,712
من لديه الشجاعة لحماية صديقنا فى رحلته؟

151
00:19:01,756 --> 00:19:05,843
.انا سأذهب معه -
.ميجوش -

152
00:19:05,927 --> 00:19:09,180
.إختيار رائع -
!سأذهب -

153
00:19:09,263 --> 00:19:11,724
!فوهنكار

154
00:19:11,807 --> 00:19:14,519
!لا, ليس فوهنكار
!إنه أفضل محاربى القرية

155
00:19:14,560 --> 00:19:17,772
!نحتاجه هنا
.تراجع, يا فوهنكار

156
00:19:25,780 --> 00:19:28,366
...هذه البعثة تحتاج الى قائد

157
00:19:28,449 --> 00:19:31,827
...وطبقاً للعظام...

158
00:19:31,911 --> 00:19:35,289
...القائد هو...

159
00:19:35,373 --> 00:19:36,791
!أنت, يا بيورجيلكت...

160
00:19:36,791 --> 00:19:37,792
!أنت, يا بيورجيلكت...

161
00:19:37,875 --> 00:19:41,337
!فوهنكار

162
00:19:41,420 --> 00:19:45,508
ما هى مشكلتك, يا بنى؟ -
ماذا تعنى؟ -

163
00:19:45,591 --> 00:19:50,888
عندما رفعت يدى
ماذا كان أول إختياراتك؟

164
00:19:50,972 --> 00:19:54,892
.كان غباء -
.أخبرنى -

165
00:19:54,934 --> 00:19:59,397
.إختيارى كان إصبعى -
.هذا كان الإختيار الصحيح -

166
00:19:59,480 --> 00:20:04,235
تفتقر الى الإيمان بنفسك أكثر
.من أى شخص فى القرية

167
00:20:04,277 --> 00:20:06,904
.لديك الإمكانية لتكون ساحر عظيم

168
00:20:07,029 --> 00:20:11,826
والآن, عندما تصبح بالخارج هناك
.إستمع الى قلبك

169
00:20:13,786 --> 00:20:18,791
.هذه ستحميك -
بلوط؟ -

170
00:20:18,875 --> 00:20:22,920
إنه بلوط سحرى, إرمه على أى
.شيء وسيتحول الى حجر

171
00:20:25,965 --> 00:20:29,177
.لديك الكثير لتتعلمه,يا أفجود الصغير

172
00:20:42,106 --> 00:20:46,611
أأنت خائف, يا أبى؟ -
.لا -

173
00:20:46,694 --> 00:20:50,907
حتى فى وجود جنيات فى الغابة واللائى سيضعنك
فى النوم لمدة 100 سنة؟

174
00:20:52,950 --> 00:20:55,036
.هذا لا يقلقنى -
الجنيات الصغيرة؟ -

175
00:20:55,161 --> 00:20:58,080
التنانين؟ -
الغيلان؟ -

176
00:20:58,164 --> 00:21:01,584
غيلان سوف يسلخونك حياً
ويقطعون رأسك؟

177
00:21:01,626 --> 00:21:05,296
.رانون! أنت تعرف أنى أكره الغيلان

178
00:21:05,296 --> 00:21:08,466
أستطيع أن أكون حارسك
.وأحمل رمحك

179
00:21:08,549 --> 00:21:10,134
.وانا أيضاً, يا أبى

180
00:21:11,719 --> 00:21:17,058
يالى من أب محظوظ
.ليت كان بإستطاعتى أخذكما معى

181
00:21:20,144 --> 00:21:22,688
.اللى القاء, يا أبى

182
00:21:24,732 --> 00:21:28,736
.إذهبوا للعب, هيا

183
00:21:32,698 --> 00:21:36,244
.لم نفترق أبداً

184
00:21:37,286 --> 00:21:40,623
.لقد بدأت فى إفتقادك بالفعل

185
00:21:41,958 --> 00:21:45,378
لا تقلقى, يا كايا
.سأكون بخير

186
00:21:45,461 --> 00:21:47,380
.سأعود بأسرع ما تتوقعين

187
00:21:49,632 --> 00:21:52,385
.تذكر أن تبقيها دافئة

188
00:21:54,428 --> 00:21:57,139
...وإليك..هذا

189
00:21:59,267 --> 00:22:02,061
.سيجلب لك بعض الحظ...

190
00:22:15,241 --> 00:22:17,577
!أيها الرجال الشجعان

191
00:22:19,412 --> 00:22:22,164
."العالم الخارجى ليس مكان مناسب للـ"نيلوين

192
00:22:22,248 --> 00:22:26,961
"أعطوا الطفلة لأول من تقابلوه من "الدايكينى
.ثم عودوا الى الوطن

193
00:22:34,135 --> 00:22:37,680
.إتبعوا الطريق الذى يسلكه الطائر

194
00:22:41,767 --> 00:22:44,604
.إنه عائد الى القرية

195
00:22:46,439 --> 00:22:48,399
تجاهلوا الطائر
.وإتبعوا النهر

196
00:22:48,482 --> 00:22:50,735
.تحركوا

197
00:23:14,675 --> 00:23:18,137
.إنتظر, يا ميجوش -
ماذا هناك؟ -

198
00:23:18,221 --> 00:23:22,266
.يجب أن نتوقف -
لماذا؟ -

199
00:23:22,308 --> 00:23:24,810
.الطفلة مريضة

200
00:23:28,773 --> 00:23:33,361
.إنها ليست مريضة! دعنى أراها

201
00:23:33,444 --> 00:23:36,656
!خذها! خذها

202
00:23:39,242 --> 00:23:42,286
ستكون بخير حينا تحصل
.على بعض الراحة

203
00:23:44,622 --> 00:23:46,290
.نظفنى

204
00:23:49,961 --> 00:23:53,172
.لم أطلب منكِ أن تحضرة مـُـولّدة ميتة

205
00:23:53,256 --> 00:23:57,176
!أنت عديمة الفائدة, يا سورشا -
.انا أتعقب الآثار التى تركتها المُـولّدة -

206
00:23:57,218 --> 00:23:59,428
.سأكتشف اين خبأت الطفلة

207
00:24:01,389 --> 00:24:03,641
.الجنرال كايل, آخيراً

208
00:24:03,724 --> 00:24:08,437
."مولاتى, لقد دمرت قلعة "جالادورن

209
00:24:08,521 --> 00:24:12,233
.أحسنت, ولكن هناك مهمة أخرى لك

210
00:24:12,316 --> 00:24:17,780
...ساعد إبنتى فى العثور على الطفلة الرضيعة

211
00:24:17,864 --> 00:24:19,824
.التى تراوغها بطريقة ما...

212
00:24:21,742 --> 00:24:23,703
الطفلة المذكورة فى النبؤة؟

213
00:24:23,786 --> 00:24:27,206
التى ستحطمكِ؟ -
.أريد الطفلة على قيد الحياة -

214
00:24:27,290 --> 00:24:29,750
...يجب أن أقيم الشعائر

215
00:24:29,834 --> 00:24:33,171
.التى ستنفى روح الطفلة الى عالم النسيان...

216
00:24:33,254 --> 00:24:36,007
.إعثر عليها -
.لست بحاجة الى مساعدته, يا أمى -

217
00:24:36,048 --> 00:24:38,134
.ستفعلين ما أقول

218
00:24:44,557 --> 00:24:46,726
...قرأت العلامات

219
00:24:46,809 --> 00:24:49,979
.يوم ما إبنتكِ ستخونكِ...

220
00:24:50,062 --> 00:24:54,233
اثق فى ولائها لى أكثر
.مما أثق فى ولائك

221
00:25:09,957 --> 00:25:12,502
!تحركوا

222
00:25:12,585 --> 00:25:14,545
.إنه فخ
هيا تحركوا

223
00:25:18,841 --> 00:25:22,553
!هيا

224
00:25:32,146 --> 00:25:35,066
.النيلوين" لديهم الطفلة"
...ولقد بحثنا فى القرية

225
00:25:35,149 --> 00:25:38,110
.ولكن مجموعة منهم فى مكان ما على الطريق...

226
00:25:38,194 --> 00:25:40,029
.لم يبتعدوا كثيراً

227
00:25:40,071 --> 00:25:43,074
زيدوا مجال البحث
وأخبروا سورشا1

228
00:25:50,456 --> 00:25:53,209
.هيا, سنظل فى الغابات

229
00:26:31,956 --> 00:26:36,127
!هذا هو. الطريق

230
00:26:52,602 --> 00:26:55,563
.أبقوا النار مشتعلة
.لا نعرف ما هو موجود هنا

231
00:27:01,068 --> 00:27:03,571
ماهذا؟

232
00:27:04,906 --> 00:27:07,700
.أحضروا الرماح

233
00:27:26,135 --> 00:27:30,014
أعطنى بعض الماء, يا قزم
.وإلا ستموت

234
00:27:30,097 --> 00:27:32,517
أتفهم؟

235
00:27:32,600 --> 00:27:34,477
.ماء -
.حسناً-

236
00:27:36,604 --> 00:27:38,606
.أسرع

237
00:27:42,610 --> 00:27:45,530
.أعطونى بعض الماء أيها الأقزام الأغبياء

238
00:27:45,613 --> 00:27:49,075
"إنه من "الدايكينى
.نحن محظوظون

239
00:27:49,158 --> 00:27:51,577
!لا نستطيع إعطائها له

240
00:27:51,619 --> 00:27:55,581
.شخص ما وضعه هناك لسبب وجيه -
.يجب أن نتخلص منها-

241
00:27:55,665 --> 00:27:58,251
.هؤلاء الجنود يطاردوننا

242
00:27:58,334 --> 00:28:01,212
.إنه يحدق بنا

243
00:28:05,132 --> 00:28:07,134
.يجب أن نعطى الطفلة لشخص ما

244
00:28:07,176 --> 00:28:10,054
.انا شخص ما

245
00:28:10,137 --> 00:28:14,433
.أخرجون من هنا
.وسأعتنى بالطفلة

246
00:28:16,310 --> 00:28:20,898
أثق به تماماًَ -
.ولكنه حاول أن يخنقنى -

247
00:28:20,982 --> 00:28:24,902
!أريد أن أعود الى المنزل -
.لا, بيورجيلكت -

248
00:28:24,986 --> 00:28:28,322
.يجب أن ننتظر -
أتتحدى سلطتى؟ -

249
00:28:28,406 --> 00:28:31,784
.نعم, مادام الأمر متعلق بالطفلة

250
00:28:31,826 --> 00:28:34,871
.لا تستمع له, يا بيورجيلكت

251
00:28:34,954 --> 00:28:40,042
حسناً, إبقى هنا وحيداً
.ولكننا سنرحل

252
00:28:40,126 --> 00:28:42,336
.هذه فكرةٌ سيئةٌ

253
00:28:42,420 --> 00:28:45,840
.إنه عالم خطر بالخارج -
.أحضروا العتاد, يا رجال -

254
00:28:45,923 --> 00:28:49,468
.فوهنكار -
!إنه ليس قراره -

255
00:28:49,552 --> 00:28:53,472
.أنت قذر, يا بيورجيلكت

256
00:28:53,556 --> 00:28:55,224
.لا تدعه يتحدث إليك بهذه الطريقة

257
00:28:55,308 --> 00:28:57,393
.إسمعنى, يا قزم

258
00:28:57,476 --> 00:29:01,439
بينما تضيع وقتك هنا
.فإن حقولك لن تـُزرع

259
00:29:01,522 --> 00:29:05,818
.فكر فى هذا -
--بيورجيلكت سوف -

260
00:29:05,902 --> 00:29:09,280
ماذا ستفعل؟

261
00:29:13,159 --> 00:29:15,745
.يوم ما, يا بيورجيلكت. يوم ما

262
00:29:15,828 --> 00:29:17,830
!لنذهب, يا فوهنكار

263
00:29:21,501 --> 00:29:24,212
أستأتى, يا ميجوش؟

264
00:29:26,506 --> 00:29:30,092
.سأبقى -
.هيا, يا رجال-

265
00:29:30,176 --> 00:29:34,347
أخرجنى من هنا, يا بيورجيلكت
.وأقسم أن أعتنى بالطفلة

266
00:29:34,430 --> 00:29:37,099
.أخرجنى من هنا, أرجوك

267
00:29:37,183 --> 00:29:40,645
.أعطنى الرمح لدقيقة, يا فوهنكار

268
00:29:40,686 --> 00:29:42,980
.إذاً, أعطونى بعض الماء

269
00:29:43,022 --> 00:29:47,985
.لا تتركنى مع هذان الإثنا, يا بيورجيلكت

270
00:29:48,069 --> 00:29:52,865
ماذا سنفعل الآن, يا ويلو؟

271
00:29:52,949 --> 00:29:55,576
.هذا كان غباء شديد, أيها القزم

272
00:29:55,660 --> 00:30:00,456
.لا تنعتنى بالقزم-
.انا آسف, يا.. قزم -

273
00:30:00,540 --> 00:30:04,293
قزم, قزم, قزم -
!توخى الحذر -

274
00:30:04,377 --> 00:30:08,130
.انا ساحر قوى
أترى هذا البلوط؟-

275
00:30:09,549 --> 00:30:14,053
.سأرميه عليك وأحولك الى حجر

276
00:30:14,136 --> 00:30:16,097
.انا خائف حقاً

277
00:30:16,138 --> 00:30:19,016
.لا تفعل

278
00:30:19,058 --> 00:30:21,894
.يوجد قزم هنا ومعه بلوط يوجهه إلىّ

279
00:30:21,978 --> 00:30:24,647
.لا أود أن أضيعها

280
00:30:24,730 --> 00:30:27,984
.قزم, قزم, قزم

281
00:30:28,067 --> 00:30:30,611
.قزم, قزم, قزم
.قزم, قزم

282
00:30:59,223 --> 00:31:02,101
ماهذا؟

283
00:31:05,479 --> 00:31:09,192
.طاب صباحكم, يا أولاد

284
00:31:09,275 --> 00:31:13,404
الليلة الماضية كانت عصيبة, صحيح؟

285
00:31:13,446 --> 00:31:16,824
.لا أعتقد أنى قدمت نفسى بالأمس

286
00:31:16,949 --> 00:31:20,411
--إسمى مادمارتيجان, وأنتما

287
00:31:20,453 --> 00:31:23,414
لا, يا ميجوش
.لا تقترب منه

288
00:31:23,456 --> 00:31:26,959
.إنه خطير -
.لست كذلك -

289
00:31:27,001 --> 00:31:29,170
.جيد

290
00:31:33,883 --> 00:31:36,219
.توقف.إنتظر

291
00:31:46,145 --> 00:31:50,691
ماذا يحدث؟ -
.تبدوا وكأنها معركة حربية -

292
00:31:50,775 --> 00:31:53,236
!أعتقد أنك محارب

293
00:31:53,361 --> 00:31:55,863
.انا أفضل مبارز فى العالم

294
00:31:58,866 --> 00:32:02,620
هل أستطيع الحصول على بعض الماء؟

295
00:32:12,296 --> 00:32:17,093
.لا أعرف لماذ أحاول

296
00:32:21,889 --> 00:32:25,142
.أعتقد أنى سأموت هنا
.من يبالى بى

297
00:32:25,226 --> 00:32:27,144
.خذ -
.شكراً, يا صديقى -

298
00:32:27,228 --> 00:32:29,605
ماهذا؟

299
00:32:29,689 --> 00:32:33,651
.أعتقد أنهم مائتان أو ثلاثمائة حصان

300
00:32:33,734 --> 00:32:37,697
خمس أو ست عربات
.وألف مقاتل

301
00:32:40,408 --> 00:32:44,203
.شكراً لك -
.هيا, يا ميجوش-

302
00:32:48,541 --> 00:32:52,253
.كل شيء سيكون على ما يرام, يا صغيرة

303
00:32:58,217 --> 00:33:02,138
.كل شيء سيكون على مايرام

304
00:33:05,474 --> 00:33:08,519
.أرجو المعذرة, يا سيدى -
.إبتعد عن الطريق, يا قزم -

305
00:33:10,479 --> 00:33:12,857
.أستميحك عذراً

306
00:33:20,656 --> 00:33:25,870
عذراً, يا سيدى, لقد وجدنا إحدى
.طفلاتكم فى قريتنا

307
00:33:25,953 --> 00:33:28,873
هلا إعتنيت بها؟

308
00:33:28,956 --> 00:33:33,377
.نحن ذاهبون الى الحرب, يا صغار
.إعثروا لها على إمرأة لتعتنى بها

309
00:33:34,795 --> 00:33:37,965
.لقد إعتقدوا أنك إمرأة, يا إيرك

310
00:33:40,510 --> 00:33:45,056
مادمارتيجان, ماذا فعلت هذه المرة؟ -
.لا شيء لم تكن تفعله لو كنت مكانى -

311
00:33:45,139 --> 00:33:47,517
كنت أعرف دائماً أنك سينتهى
بك المطاف فى قفص؟

312
00:33:47,600 --> 00:33:49,435
.على الأقل لست بالأسفل أراقب الخراف

313
00:33:49,519 --> 00:33:51,020
ماذا تفعل هنا؟

314
00:33:51,103 --> 00:33:53,105
."جيوش "نوكمار" حطمت "جالادورن

315
00:33:54,106 --> 00:33:55,441
القلعة؟

316
00:33:55,483 --> 00:33:57,944
.جيوش بافموردا تحطم كل شيء فى طريقها

317
00:33:58,027 --> 00:33:59,946
.أخرجنى من هنا, يا إيرك

318
00:34:00,029 --> 00:34:02,281
.أعطنى سيف وسأفوز بهذه الحرب لأجلك

319
00:34:02,406 --> 00:34:06,702
.مازلت أخدم "جالادورن", يا مادمارتيجان

320
00:34:06,786 --> 00:34:08,746
.أنت ليس لك ولاء لأحد

321
00:34:08,829 --> 00:34:11,082
أتذكر؟

322
00:34:11,165 --> 00:34:14,377
.إبقى مكانك وتعفن

323
00:34:14,460 --> 00:34:17,505
.أنت تحتاجنى, يا إيرك

324
00:34:17,588 --> 00:34:20,007
.سأحيا لفترة طويلة بعد موتك

325
00:34:20,091 --> 00:34:22,718
...عندما أخرج من هنا, سأقطع رأسك

326
00:34:22,802 --> 00:34:24,887
.وأضعها على عمود حديدى

327
00:34:42,405 --> 00:34:47,118
.أفتقد كايا والصغار

328
00:34:51,122 --> 00:34:54,917
.بدأ طعامنا ينفذ

329
00:34:55,001 --> 00:34:58,629
.لا أحد سيعتنى بتلك الطفلة

330
00:34:58,671 --> 00:35:01,674
أتعرفان لماذا؟
.لأنه لا أحد يهتم

331
00:35:04,552 --> 00:35:08,097
.إلا انا

332
00:35:08,181 --> 00:35:12,393
.تريدان العودة الى عائلتكما
.وانا أريد الخروج من هذا القفص

333
00:35:12,476 --> 00:35:16,439
دعانى أعتنى بهذه الطفلة
.سأعتنى بها كما لو كانت طفلتى

334
00:35:16,522 --> 00:35:19,483
.انا أصدقه, يا ويلو

335
00:35:19,567 --> 00:35:22,111
.إنه لا يعرف اى شيء عن الصغار

336
00:35:22,195 --> 00:35:27,408
.صحيح, ولكنى أعرف الكثير من النساء اللواتى يعرفن

337
00:35:27,491 --> 00:35:30,411
...لو كان لدى شخص ما فى حياتى

338
00:35:30,494 --> 00:35:34,081
...ربما لو كانت إبنة صغيرة...

339
00:35:34,165 --> 00:35:37,418
.ربما تكون سبب وجيه لى للحياة...

340
00:35:40,671 --> 00:35:43,466
.لا يمكنكما تركى هنا للموت

341
00:35:43,549 --> 00:35:46,594
.ليس وكل ما أريده هو أن أحميها

342
00:35:59,899 --> 00:36:03,819
.هذا أفضل

343
00:36:03,903 --> 00:36:07,615
.لقد فعلت الصواب -
.حسناً. حسناً-

344
00:36:07,698 --> 00:36:12,161
.يجب أن تعدنى بأن تطعمها -
.تعالى الى أباكى, يا صغيرتى -

345
00:36:12,245 --> 00:36:17,250
.حافظ على نظافتها -
.بالتأكيد -

346
00:36:24,423 --> 00:36:27,677
.إنها تحبنى

347
00:36:29,762 --> 00:36:32,139
.إليك ملابسها

348
00:36:32,223 --> 00:36:34,433
.وحافظة اللبن -
أيوجد بها لبن؟ -

349
00:36:34,475 --> 00:36:38,771
.إنه لها -
.لن أسرق رضيعة -

350
00:36:40,481 --> 00:36:44,026
.أنت كثير القلق, يا قزم

351
00:36:44,110 --> 00:36:48,030
.إسمه ويلو -
.أعنى ويلو-

352
00:36:48,114 --> 00:36:53,870
والآن, إسمعانى, يا أولاد
.ويلو لقد فعلت الصواب

353
00:36:53,953 --> 00:36:57,331
وأريدك أن تعود الى المنزل
.وتحصد محصولك

354
00:37:03,880 --> 00:37:08,092
.اللى اللقاء, يا صغيرة

355
00:37:16,851 --> 00:37:19,103
.أرجوك, إعتنى بها

356
00:37:20,855 --> 00:37:23,733
!لقد أعطيتك كلمة شرف

357
00:37:30,406 --> 00:37:34,327
ميجوش تمهل قليلاً -
.هيا -

358
00:37:34,327 --> 00:37:38,623
لو أسرعنا, فقد نصل للوطن فى الصباح
.سنصبح أبطالاً

359
00:37:38,706 --> 00:37:42,210
أتعتقد هذا؟ -
.بالطبع -

360
00:37:42,251 --> 00:37:44,504
."أنظروا, إنهم ويلو وميجوش"

361
00:37:44,587 --> 00:37:46,797
."لقد عاد الأبطال"

362
00:37:46,881 --> 00:37:49,967
."مرحباً بكم, يا رجال"
."إنكم تستحقون أوسمة"

363
00:37:50,051 --> 00:37:54,305
.نعم, أوسمة

364
00:37:54,347 --> 00:37:58,100
...ميجوش

365
00:37:59,977 --> 00:38:04,106
أتعتقد أننا فعلنا الصواب؟- ...
.بالتأكيد -

366
00:38:04,190 --> 00:38:08,486
.ليس هناك ما يقلقك

367
00:38:13,866 --> 00:38:19,080
!لقد سرقت الطفلة

368
00:38:19,163 --> 00:38:22,917
!هذه طفلتى

369
00:38:23,000 --> 00:38:24,961
.توقف. إنتظر
.عد الى هنا

370
00:38:25,044 --> 00:38:28,214
.الى اليسار أيها الطائر الغبى

371
00:38:34,345 --> 00:38:38,015
!جنيات صغيره
.لنبتعد عن هنا

372
00:38:38,099 --> 00:38:41,435
.هيا, يا ميجوش

373
00:38:47,483 --> 00:38:49,527
.كدنا أن نهرب منهم

374
00:38:54,282 --> 00:38:58,369
.إسيقظ أيها القبيح

375
00:39:00,955 --> 00:39:06,085
.إبقوا مكانكم. إنه سجيننا

376
00:39:06,127 --> 00:39:08,921
ميجوش, أين الطفلة؟

377
00:39:08,963 --> 00:39:10,923
.أحضروا "النيلوين" إلىّ

378
00:39:10,965 --> 00:39:12,383
!حسناً, لقد سمعتموها

379
00:39:12,466 --> 00:39:16,262
ماذا يحدث؟ -
.إصمت وإلا سأكر أنفك -

380
00:39:16,304 --> 00:39:18,681
.أنت لعبتى

381
00:39:18,764 --> 00:39:22,268
.الى الأمام

382
00:39:26,230 --> 00:39:30,234
...من أين

383
00:39:30,318 --> 00:39:32,612
أحضرت تلك الطفلة؟...

384
00:39:32,653 --> 00:39:37,408
.سرقتها من "دايكينى" أحمق

385
00:39:37,575 --> 00:39:40,745
أطلق سراح "النيلوين, يا فرانجين

386
00:39:40,786 --> 00:39:45,082
.وتوقف عن مضايقتهم

387
00:39:59,013 --> 00:40:04,101
.مرحباً بكما فى مملكتى

388
00:40:10,274 --> 00:40:14,779
.انا مسرورة بلقائك, يا ويلو أفجود -
كيف عرفتى إسمى؟ -

389
00:40:14,862 --> 00:40:18,115
.إلورا دانن أخبرتنى

390
00:40:18,157 --> 00:40:21,494
إلورا؟
.إلورا, ويلو هنا

391
00:40:24,288 --> 00:40:29,836
.ولكنها مجرد طفلة -
.إنها مميزة جداً-

392
00:40:29,919 --> 00:40:35,258
.جنياتى يبحثون عنها منذ سمعنا بميلادها

393
00:40:35,341 --> 00:40:40,263
.إلورا دانن إختارتك لتكون حارسها

394
00:40:40,346 --> 00:40:45,101
انا؟ -
.نعم, إنها تحبك -

395
00:40:46,519 --> 00:40:51,482
.كما أنها تعرف أن لديك الشجاعة لتساعدنا

396
00:40:51,566 --> 00:40:55,152
.خذ عصاى الى الساحرة فينرازيل

397
00:40:55,236 --> 00:40:59,490
."سترشدك أنت وإلورا دانن الى مملكة "تيراسلين

398
00:40:59,532 --> 00:41:02,660
.حيث سيعتنى بها ملك وملكة صالحان

399
00:41:02,702 --> 00:41:06,497
تحتاجين محارب لمهمة كهذه
.انا لا شيء

400
00:41:06,664 --> 00:41:09,917
.إلورا, إنكِ لا تريديننى

401
00:41:10,001 --> 00:41:13,713
."أخبريها. انا قصير حتى بالنسبة الى "النيلوين

402
00:41:16,674 --> 00:41:19,302
مرحباً؟

403
00:41:26,642 --> 00:41:30,062
.إلورا دانن يجب أن تنجو

404
00:41:30,104 --> 00:41:34,984
يجب أن تحقق قدرها
...وتتسبب فى سقوط الملكة بافموردا

405
00:41:35,026 --> 00:41:37,904
.التى تتعاظم قواها كطاعون شرس...

406
00:41:37,945 --> 00:41:42,325
...مالم يتم إيقافها, بافموردا ستتحكم فى

407
00:41:42,366 --> 00:41:46,954
.قريتك, وأبناؤك والجميع

408
00:41:51,626 --> 00:41:55,129
.كل المخلوقات الطيبة تحتاجك, يا ويلو

409
00:41:55,213 --> 00:42:00,426
.الإختيار مرجعه لك

410
00:42:22,949 --> 00:42:27,203
.إستيقظ, يا ميجوش

411
00:42:27,245 --> 00:42:31,499
.حان وقت العودة للوطن -
الوطن؟ -

412
00:42:34,085 --> 00:42:37,630
.إسمعنى, يا ميجوش
.أخبر كايا أنى أحبها

413
00:42:37,713 --> 00:42:42,301
.وانى أفكر بها كل يوم -
.ويلو -

414
00:42:42,343 --> 00:42:45,805
وأخبرها أن لن أدع أى شيء
.يحدث للطفلة

415
00:42:45,930 --> 00:42:48,558
أأنت متأكد مما تفعل؟

416
00:42:48,641 --> 00:42:51,561
.أتمنى هذا

417
00:42:51,602 --> 00:42:55,231
.توخى الحذر

418
00:43:01,320 --> 00:43:05,825
.أعرف الطريق, يا فرانجين -
.دائماً تعتقد أنك تعرف الطريق -

419
00:43:05,950 --> 00:43:09,412
!انا القائد -
كم سنستغرق للوصول الى فينرازيل؟ -

420
00:43:09,495 --> 00:43:13,958
ليس كثيراًَ, لقد نـُفيت الى
.جزيرة على تلك التلال

421
00:43:14,041 --> 00:43:17,128
ماذا؟ -
...نـُفيت -

422
00:43:17,211 --> 00:43:21,048
.بواسطة الملكة الشريرة بافموردا...

423
00:43:21,132 --> 00:43:23,759
روول أيها الأحمق
.إنه ليس بحاجة الى معرفة كل شيء

424
00:43:23,843 --> 00:43:26,429
لم أخبره بكل شيء -
.لقد أخبرته بما يكفى -

425
00:43:26,512 --> 00:43:28,806
ذكرت الجزيرة, والملكة -
.إنتظرا دقيقة -

426
00:43:31,601 --> 00:43:34,395
ماذا تعنى بقولك جزيرة غامضة؟

427
00:43:34,478 --> 00:43:37,106
.لا تلعب بهذه العصا

428
00:43:37,148 --> 00:43:39,734
.شيرلندريا أخبرتك أنها تحمل قوة عظيمة

429
00:43:39,817 --> 00:43:42,278
...لا يستطيع إستخدامها إلا ساحر كبير

430
00:43:42,361 --> 00:43:45,114
.وليس قزم غبى مثلك...

431
00:43:45,156 --> 00:43:48,326
.هذا الإتجاه -
.لا أعتقد هذا -

432
00:43:48,409 --> 00:43:50,703
.حسنا, هذا الإتجاه -
.كلا -

433
00:43:50,786 --> 00:43:53,289
.هذا الإتجاه -
هذا الإتجاه؟ -

434
00:43:53,372 --> 00:43:57,126
.هذا ما قلته -
.هذا الإتجاه -

435
00:43:57,168 --> 00:44:00,630
أأنتما متأكدان أنكما تعرفان الطريق؟ -
.بالتأكيد -

436
00:44:00,713 --> 00:44:03,424
.مادمنا نحن دليلاك فلن تتأذى

437
00:44:19,524 --> 00:44:23,778
.لن ندخل الى هناك -
.ولكن إلورا تحتاج الى لبن طازج -

438
00:44:23,861 --> 00:44:28,699
.كما أننا مبللون -
.انا القائد, يا قصير, وليس أنت -

439
00:44:28,783 --> 00:44:32,370
أتسمعنى؟

440
00:45:10,116 --> 00:45:12,577
أرجو المعذرة؟

441
00:45:12,618 --> 00:45:15,580
أيمكنكِ إعطاؤنا بعض اللبن لهذه
الرضيعة الجائعة؟

442
00:45:15,663 --> 00:45:17,540
!إبتعد عن هنا, يا قزم

443
00:45:17,623 --> 00:45:19,959
.إبتعد عن هنا, وإلا طبخناك

444
00:45:33,347 --> 00:45:37,268
!إنظر إليها

445
00:45:37,310 --> 00:45:39,604
.قد أستخدم بعضٌ من مسحوق الحب عليها

446
00:45:39,645 --> 00:45:43,482
.أعطنى تراب الحب, يا فرانجين

447
00:45:43,566 --> 00:45:45,276
.هيا أعطنى إياه -
.إبتعد عنى -

448
00:45:45,359 --> 00:45:48,738
.إنه خطير جداً, كما أنه ملك للجنيات

449
00:45:52,909 --> 00:45:54,911
إصمتا, أتريدان موتنا؟

450
00:46:01,876 --> 00:46:05,630
.روول دائما ما يلعب بتراب الحب

451
00:46:07,924 --> 00:46:13,054
.أنتِ جميلة جداً

452
00:46:13,137 --> 00:46:16,766
.عيونك! وشواربكِ

453
00:46:16,849 --> 00:46:19,477
.يجب أن أُقبلكِ -
!روول -

454
00:46:19,560 --> 00:46:21,312
!تراب الحب

455
00:46:36,160 --> 00:46:38,371
.جـعـة

456
00:46:41,499 --> 00:46:43,626
.هؤلاء الناس مجانين
.هذا سيء جداً

457
00:46:48,214 --> 00:46:50,216
!أسرع! أسرع

458
00:46:50,299 --> 00:46:52,176
!زوجى قادم

459
00:46:52,260 --> 00:46:54,303
.لو أمسك بك هنا, فسيقتلنا معاً

460
00:46:54,387 --> 00:46:57,014
كيف أبدو؟ -
!أنت ثانية -

461
00:46:58,182 --> 00:47:00,101
من أين أتيت؟

462
00:47:00,184 --> 00:47:02,436
.كنت أعرف أنى كان يجب ألا أثق بك

463
00:47:02,478 --> 00:47:06,315
ألا أعرفك؟
."لقد سرقت الطفلة منك, يا "دايكينى

464
00:47:06,399 --> 00:47:08,609
بينما كنت تتبول؟ -
.غطى وجهك -

465
00:47:08,693 --> 00:47:12,321
أنتِ مليئة بالجنيات -
.انا أكرههم -

466
00:47:15,283 --> 00:47:17,869
أين هو؟ -
.مرحباً, يا عزيزى -

467
00:47:17,952 --> 00:47:20,329
... لا يوجد أحد هنا سواى انا

468
00:47:20,371 --> 00:47:22,790
سأقتله -
.وإبنة عمى هيلدا- ...

469
00:47:22,874 --> 00:47:25,126
هيلدا؟ -
.هيلدا -

470
00:47:25,168 --> 00:47:27,295
.هيلدا -
.هذا هو زوجى لوج -

471
00:47:27,378 --> 00:47:30,131
.زوج ضخم -
.نعم -

472
00:47:30,214 --> 00:47:32,049
كيف حالك؟

473
00:47:32,133 --> 00:47:34,510
.هيلدا

474
00:47:34,552 --> 00:47:36,679
هيا يا فتاتى
.لا تكونى خجولة

475
00:47:36,762 --> 00:47:39,390
.أعيدها لى

476
00:47:39,473 --> 00:47:41,851
.الأقزام لا يصلحون كمُولّدات -
مولّدات؟ -

477
00:47:41,934 --> 00:47:44,854
.يندفعون بشدة

478
00:47:44,937 --> 00:47:47,523
المعذرة! هل لدينا حفلة؟

479
00:47:49,734 --> 00:47:54,363
.توقف, أرجوك

480
00:47:54,488 --> 00:47:56,324
.هيا, قاتلنى كرجل

481
00:47:56,407 --> 00:47:59,410
أتريدين أن نتكاثر؟

482
00:47:59,493 --> 00:48:02,538
.عرض مغرى, ولكن كلا

483
00:48:05,458 --> 00:48:07,418
شكراً لك
.وقت الرحيل

484
00:48:07,460 --> 00:48:09,420
.اللى اللقاء, يا هيلدا -
.أخرجوهم -

485
00:48:09,420 --> 00:48:12,590
!هيا

486
00:48:12,673 --> 00:48:15,301
.إحترس, يا ضخم -
.تحركى -

487
00:48:15,343 --> 00:48:18,054
.إجمعوا الأطفال الرُضع

488
00:48:18,179 --> 00:48:20,431
تلك الطفلة هناك
.دعينى أرى ذراعها

489
00:48:24,143 --> 00:48:26,312
.ليست هى

490
00:48:30,024 --> 00:48:32,735
أأنتِ أم تلك الطفلة؟

491
00:48:32,860 --> 00:48:35,404
.نعم -
.دعينى أراها -

492
00:48:35,530 --> 00:48:37,114
!لا تدعها تراها

493
00:48:38,741 --> 00:48:41,619
.لقد أمرتكِ, يا إمرأة

494
00:48:50,962 --> 00:48:54,423
.أنتِ جميلة

495
00:48:54,507 --> 00:48:57,844
وأنتِ قوية جداً -
شكراً لكِ -

496
00:49:00,429 --> 00:49:02,932
.أنت لست إمرأة

497
00:49:03,015 --> 00:49:04,851
.إنتظر, يا عزيزى -
ليس إمرأة؟ -

498
00:49:04,934 --> 00:49:07,812
...أيها السادة

499
00:49:07,854 --> 00:49:10,648
.قابلوا لوج...

500
00:49:11,941 --> 00:49:13,985
.إتبعوهم

501
00:49:20,283 --> 00:49:21,534
.الى الخيول

502
00:49:21,534 --> 00:49:22,618
.الى الخيول

503
00:49:25,162 --> 00:49:27,623
ماذا تفعل؟

504
00:49:34,005 --> 00:49:37,925
.إنتظر, يا مادمارتيجان

505
00:49:41,387 --> 00:49:46,267
.إنه ليس إمرأة -
.الى خيولكم -

506
00:49:46,350 --> 00:49:48,728
.لا تدعوهم يهربون

507
00:49:50,396 --> 00:49:53,816
.توقف, يا مادمارتيجان -
ماذا؟ -

508
00:50:12,793 --> 00:50:15,296
.انا أحذرك, يا مادمارتيجان

509
00:50:17,340 --> 00:50:21,010
.إستعد للموت

510
00:50:44,408 --> 00:50:46,744
!مادمارتيجان
.توقف

511
00:51:16,816 --> 00:51:18,860
.ساعدنى, يا فرانجين

512
00:51:23,489 --> 00:51:25,408
.روول -
.ساعدنى -

513
00:51:25,491 --> 00:51:28,536
.روول! روول

514
00:51:29,704 --> 00:51:33,499
ماذا تفعل, يا رول؟ -
.ساعدنى -

515
00:51:38,838 --> 00:51:41,090
.إسحبنى

516
00:51:41,174 --> 00:51:43,634
.نعم, إسحبنى

517
00:52:01,819 --> 00:52:03,821
.لا يمكنك أخذها

518
00:52:16,167 --> 00:52:19,754
!هذا ليس مصحكاً, يا رول

519
00:52:19,837 --> 00:52:21,756
.ساعدنى فى قطع الحبل

520
00:52:59,210 --> 00:53:01,796
.إبقى منبطحا, يا ويلو

521
00:53:09,929 --> 00:53:11,848
أجُـنـنـت؟

522
00:53:11,931 --> 00:53:14,058
.لا يمكنك الهروب هكذا فى وجود إلورا

523
00:53:14,141 --> 00:53:16,561
.سنبتعد عن هنا

524
00:53:47,758 --> 00:53:50,052
.روول

525
00:53:50,178 --> 00:53:53,848
.الآن نتوقف, يا قزم

526
00:53:53,931 --> 00:53:59,228
.الدايكينى" الأحمق, إطلب منه إيقاف العربة"

527
00:53:59,270 --> 00:54:03,482
إياك والقيادة بهذه السرعة فى وجود
.رضيعة, يا مادمارتيجان

528
00:54:04,984 --> 00:54:07,445
لقد أنقذت حياة تلك الرضيعة

529
00:54:11,324 --> 00:54:13,326
.لنختبىء, هيا

530
00:54:13,367 --> 00:54:16,412
.لا تقلقوا بشأنى -
.هيا -

531
00:54:17,496 --> 00:54:19,665
.إنبطح

532
00:54:19,749 --> 00:54:22,126
أين انا؟

533
00:54:24,045 --> 00:54:26,130
.روول أيها الغبى, إبتعد عن الطريق

534
00:54:42,647 --> 00:54:45,233
!فرانجين -
...من الأفضل أن تبتعد عن هنا, يا ويلو -

535
00:54:45,316 --> 00:54:46,776
.قبل عودة هؤلاء الجنود...

536
00:54:46,817 --> 00:54:50,279
.رأسى -
.لسنا بحاجةإليه, يا إلورا -

537
00:54:58,704 --> 00:55:00,790
.إنتظر, يا مادمارتيجان

538
00:55:00,831 --> 00:55:04,168
عد الى وطنك, يا ويلو
.إنه عالم خطير

539
00:55:04,252 --> 00:55:06,212
.نعم, ولهذا نحن بحاجة الى مساعدتك

540
00:55:06,295 --> 00:55:09,507
لماذا تحتاج مساعدتى؟

541
00:55:09,590 --> 00:55:11,759
!أنت ساحر

542
00:55:11,843 --> 00:55:15,054
.وأنت محارب ومقاتل عظيم

543
00:55:15,137 --> 00:55:18,015
كما أنك أكبر منى
.بعشر مرات, أيها الغبى

544
00:55:18,099 --> 00:55:21,352
أتحاول أن تجعل حياتى أكثر صعوبة؟

545
00:55:24,605 --> 00:55:29,527
.أسرع. كلاب كبيرة

546
00:55:29,610 --> 00:55:33,865
.انا آسف, لأنى كنت غاضباً

547
00:55:33,906 --> 00:55:35,867
.لم نكن نستطيع الهروب بدونك

548
00:55:50,047 --> 00:55:52,884
.حسناً, لا تتوقع منى مساعدتك ثانية

549
00:55:54,385 --> 00:55:58,014
.سنذهب الى البحيرة من هذا الإتجاه

550
00:55:59,056 --> 00:56:02,226
.هذا الإتجاه

551
00:56:02,268 --> 00:56:05,897
...أنت مخمور, وحينما تكون مخموراً تنسى

552
00:56:05,980 --> 00:56:07,899
.أننى المسئول -
.أنك المسئول -

553
00:56:07,982 --> 00:56:10,193
حسناً, أى الإتجاهات سنسلك؟

554
00:56:10,234 --> 00:56:12,278
.هذا الإتجاه

555
00:56:15,323 --> 00:56:19,827
.لا! هذا هو الإتجاه الذى سأسلكه

556
00:56:19,911 --> 00:56:22,872
.حسناً, يمكنكم المجىء معى حتى البحيرة

557
00:56:22,955 --> 00:56:25,166
.ولكن سينتهى الأمر

558
00:56:25,208 --> 00:56:29,003
أنت لست متجهاً الى الجنوب, أليس كذلك؟ -
.كلا, فقط حتى البحيرة -

559
00:56:29,045 --> 00:56:34,217
حسناً, مومبو وجمبو. انا جائع
.أحضرا لى بعض البيض أو أى شيء

560
00:56:34,300 --> 00:56:36,928
.لسنا خائفان منك -
.الآن -

561
00:56:43,643 --> 00:56:48,314
هل عثرت على الطفلة, يا كايل؟

562
00:56:48,397 --> 00:56:50,149
.البحث مازال جارياً, يا مولاتى

563
00:56:51,234 --> 00:56:53,236
...لماذا, فى وجود قوتى

564
00:56:53,319 --> 00:56:56,531
...وقوة جيوشى...

565
00:56:56,614 --> 00:57:00,034
لايمكنك الثور على طفلة رضيعة؟...

566
00:57:00,076 --> 00:57:02,411
.البحث مستمر, ولن يستغرق طويلاً

567
00:57:02,495 --> 00:57:05,873
إعثر على الطفلة
إعثر عليها

568
00:57:05,915 --> 00:57:08,543
.الوقت ينفذ

569
00:57:12,713 --> 00:57:17,134
.طابت ليلتكِ

570
00:57:17,176 --> 00:57:20,513
...إنها لطيفة

571
00:57:20,596 --> 00:57:22,348
.عندما تكون هادئ...

572
00:57:23,766 --> 00:57:25,685
.إنها أميرة حقيقة

573
00:57:25,768 --> 00:57:29,772
...حقاً؟ وأنت ساحر عظيم

574
00:57:29,856 --> 00:57:31,774
."وأنا ملك "كشمير...

575
00:57:31,858 --> 00:57:35,653
.عد الى النوم, يا ويلو

576
00:57:35,736 --> 00:57:38,239
.طابت ليلتك, يا مادمارتيجان

577
00:57:38,281 --> 00:57:41,284
!فئران! فئران كبيرة

578
00:57:41,325 --> 00:57:44,662
!فئران

579
00:57:44,745 --> 00:57:47,665
.إنك تعانى من كابوس الفئران

580
00:58:05,474 --> 00:58:08,227
ويلو؟

581
00:58:09,312 --> 00:58:11,439
ويلو؟

582
00:58:13,191 --> 00:58:15,651
.ها أنت ذا

583
00:58:15,735 --> 00:58:17,695
!مادمارتيجان

584
00:58:17,778 --> 00:58:21,115
.طابت ليلتك, يا ويلو

585
00:58:33,211 --> 00:58:35,213
من هذا الإتجاه؟

586
00:58:47,058 --> 00:58:49,018
ماذا تفعل؟

587
00:58:49,018 --> 00:58:51,437
.وجدت بعض الجذر الأود
.إنها تحبه

588
00:58:51,479 --> 00:58:54,398
جذر أسود؟
...انا أبٌ لطفلين

589
00:58:54,482 --> 00:58:56,484
.وإياك أن تعطى جذر أسود لرضيعة...

590
00:58:56,651 --> 00:58:59,737
.أمى ربتنا على الجذر الأسود

591
00:58:59,820 --> 00:59:02,323
.إنه جيد لكِ
.سيجعل الشعر ينمو فى صدركِ

592
00:59:02,448 --> 00:59:05,159
أليس كذلك, يا ستيكس؟ -
...إسمها ليس ستيكس -

593
00:59:05,201 --> 00:59:08,162
.إسمها إلورا دانن..
...إمبراطورة "تيراسلين" المستقبلية

594
00:59:08,204 --> 00:59:10,581
.وآخر ما تريده هو شعر فى صدرها...

595
00:59:14,752 --> 00:59:16,754
أرأيتِ ما فعل؟

596
00:59:16,879 --> 00:59:20,091
لقد سرق الجذر الأسود
.لا تقلقى, سأحضر المزيد

597
00:59:24,971 --> 00:59:28,307
.ها هى, الجزيرة

598
00:59:30,518 --> 00:59:32,395
.لقد فعلناها

599
00:59:32,520 --> 00:59:37,024
.لقد قدناكم الى جزيرة الساحرة فين رازيل

600
00:59:37,149 --> 00:59:41,404
.سحصل على قارب من القرية -
.قارب كبير -

601
00:59:59,463 --> 01:00:01,465
.حسناً, لقد أحضرتكم الى هنا

602
01:00:01,549 --> 01:00:04,010
!أنت
ماذا فعلت؟

603
01:00:04,093 --> 01:00:07,096
كل ما فعلته هو التسكع
.وأكل البيض

604
01:00:07,180 --> 01:00:09,140
.لقد وجدت قارب
.إننا جاهزون

605
01:00:09,223 --> 01:00:13,144
.جيد, خذ هذان السحليتان وأغرقهم

606
01:00:13,227 --> 01:00:16,564
من تدعوه بالسحالى؟

607
01:00:18,649 --> 01:00:21,319
.أمك كانت سحلية

608
01:00:24,322 --> 01:00:26,824
.اللى اللقاء, يا ستيكس

609
01:00:29,493 --> 01:00:32,413
...لو أنكِ أميرة حقيقية

610
01:00:32,496 --> 01:00:35,458
.إعتنى به...

611
01:00:41,797 --> 01:00:45,092
.مادمارتيجان -
ماذا؟ -

612
01:00:45,176 --> 01:00:47,053
شكراً

613
01:00:59,106 --> 01:01:02,527
.إستمر فى السير, يا بطل -
.إياك أن تلتفت -

614
01:01:03,653 --> 01:01:06,656
.لا عليكِ, يا إلورا

615
01:01:06,739 --> 01:01:09,158
.إخلدى الى النوم

616
01:01:09,242 --> 01:01:11,577
.لن يعثر عليكِ أحد هنا

617
01:01:11,661 --> 01:01:13,246
.سأعود مع فينرازيل سريعاً

618
01:01:13,287 --> 01:01:16,624
.سنحرسها بحياتينا الضئيلتين

619
01:01:44,944 --> 01:01:47,780
!رازيل

620
01:01:47,864 --> 01:01:51,659
.فينرازيل! يجب أن أتحدث معكى

621
01:01:55,580 --> 01:01:58,165
!رازيل

622
01:02:03,045 --> 01:02:06,716
.إنها ليست هنا

623
01:02:11,721 --> 01:02:15,266
!عد الى هنا
من أنت؟

624
01:02:16,392 --> 01:02:19,270
مـن أنـت؟

625
01:02:21,689 --> 01:02:24,775
.انا ويلو أفجود -
ماذا تفعل هنا؟ -

626
01:02:24,859 --> 01:02:28,529
.أتيت للعثور على الساحرة العظيمة فينرازيل

627
01:02:28,613 --> 01:02:31,199
!هذه انا
.انا فينرازيل

628
01:02:33,242 --> 01:02:35,161
.هذا غير صحيح

629
01:02:35,244 --> 01:02:38,748
إحدى تعاويذ بافموردا حوّلـتْـنى

630
01:02:41,042 --> 01:02:43,628
صدقنى, كان من الممكن أن يكون
.أسوأ من هذا

631
01:02:43,711 --> 01:02:49,509
حسناً, هذه العصا لكِ
.إنها من شيرلندريا

632
01:02:49,592 --> 01:02:54,138
النبؤة حقيقة,إذاً
.لقد وُلدت الأميرة

633
01:02:54,222 --> 01:02:56,182
.خذنى إليها

634
01:02:58,726 --> 01:03:01,479
.إنها إلورا دانن

635
01:03:01,562 --> 01:03:04,482
أليست جميلة؟

636
01:03:04,565 --> 01:03:07,527
أليست جميلة؟

637
01:03:07,610 --> 01:03:11,113
أهذه هى رازيل؟ -
.لا أدرى -

638
01:03:11,197 --> 01:03:13,449
...لقد توقعت شىء ما أكثر

639
01:03:13,491 --> 01:03:15,451
.ضخامة -
.ضخامة -

640
01:03:15,535 --> 01:03:19,330
يجب أن تستخدم العصا لإعادتى
.الى هيئت البشرية

641
01:03:19,413 --> 01:03:22,750
ماذا يجب أن أفعل؟ -
أتعنى أنك لست ساحر؟ -

642
01:03:23,960 --> 01:03:26,462
.نعم, نوع ما

643
01:03:26,546 --> 01:03:29,048
.انا مزارع

644
01:03:29,131 --> 01:03:31,050
.ولكنى أعرف بعض الخدع

645
01:03:31,092 --> 01:03:36,639
أأرسلتكَ شيرلندريا وأنت لا تعرف إلا بعض الخدع؟
.يجب أن تتعلم السحر الحقيقى

646
01:03:36,764 --> 01:03:40,810
!خيول -
!خيول -

647
01:03:40,893 --> 01:03:43,396
أسرع! خذها
!أسرع

648
01:03:52,196 --> 01:03:55,157
.كنت أعرف أن خائن

649
01:03:57,743 --> 01:04:00,454
.آسف لهذا, يا قزم -
.أغلق فمك -

650
01:04:01,497 --> 01:04:04,292
.أخبرتك اننا سنجدهم بدون مساعدتك

651
01:04:04,375 --> 01:04:06,335
.أعطنى تلك الطفلة -
.لا -

652
01:04:09,797 --> 01:04:13,759
.أعدها لى -
.إتركنى, لا تلمسنى -

653
01:04:19,682 --> 01:04:21,559
.إنها هى من نبحث عنها

654
01:04:21,642 --> 01:04:25,021
."يجب أن نأخذها الى "نوكمار

655
01:04:27,815 --> 01:04:29,734
.تعجبنى تنورتك

656
01:04:37,408 --> 01:04:39,368
.ولكن مازال لدى المهم

657
01:04:39,410 --> 01:04:41,746
.ليس لوقت طويل

658
01:04:47,585 --> 01:04:51,130
.أحضروه -
.هيا الى هنا -

659
01:05:08,814 --> 01:05:11,567
.لا نستطيع اللحاق بتلك الخيول

660
01:05:11,609 --> 01:05:13,569
.إذاً, يجب علينا أن نتبعهم

661
01:05:13,611 --> 01:05:15,029
.هذا قد يستغرق وقت طويل جداً

662
01:05:15,112 --> 01:05:17,865
بجانب أننا حتى لو وجدناهم
...فإنهم قد يمسكون بنا

663
01:05:17,907 --> 01:05:21,118
سيضعوننا فى أقفاص, ويعذبوننا...
.وأخيراً يأكلوننا

664
01:05:21,202 --> 01:05:23,162
أتقترح أن نعود للوطن؟

665
01:05:23,246 --> 01:05:26,165
.لا, هذا أكثر متعة -
.حسناً -

666
01:05:26,249 --> 01:05:28,167
.هيا بنا إذاً

667
01:05:41,973 --> 01:05:45,434
انا قلق على إلورا
.إنها لا تبدو بخير

668
01:05:45,476 --> 01:05:48,271
.أسرع! تمرن على الترتيلة التى علمتك إياها

669
01:05:48,312 --> 01:05:54,110
.تانا..لواثا, لا أستطيع تذكر الجزء الأوسط

670
01:05:54,193 --> 01:05:56,237
!لوكتوار

671
01:05:56,320 --> 01:05:59,282
.إنها الكلمة التى ستُحدث التأثير

672
01:05:59,365 --> 01:06:01,325
.لوكتوار

673
01:06:04,996 --> 01:06:08,165
.إلورا جائعة وتشعر بالبرد
.إنها تعرفنى

674
01:06:08,291 --> 01:06:10,168
.أرجوكِ, دعينى أعتنى بها

675
01:06:10,293 --> 01:06:12,378
.لست بحاجة الى مساعدة من قزم

676
01:06:16,132 --> 01:06:20,178
إلام تحدق؟ -
...قدمك -

677
01:06:20,303 --> 01:06:22,638
.أود أن أكسرها...

678
01:06:22,722 --> 01:06:27,602
ربما تجد صعوبة فى هذا, وانا بالأعلى هنا
.وأنت بالأسفل

679
01:06:30,688 --> 01:06:32,940
.أكره تلك الفتاة

680
01:07:11,437 --> 01:07:14,273
.لقد وجدتها, يا كايل

681
01:07:15,358 --> 01:07:18,444
.هذا سيُـسعد أمى

682
01:07:18,486 --> 01:07:21,531
ماذا سيفعلون بها؟

683
01:07:42,468 --> 01:07:45,346
أهذا سحر؟
.رائحته فظيعة

684
01:07:45,388 --> 01:07:48,641
--إنه شرارة الحياة, سيتشكل -
.إنه فظيع -

685
01:07:48,724 --> 01:07:51,894
.الأمر برمته فظيع -
.تجاهله, يا ويلو -

686
01:07:51,978 --> 01:07:54,981
!إنه أحمق -
!لو كان لدى سيف -

687
01:07:55,064 --> 01:07:58,150
.لو أن تتوقف عن الكلام بهذا الشأن

688
01:07:58,234 --> 01:08:01,612
.يجب أن تعيدنى الى هيئتى البشرية, يا ويلو

689
01:08:01,654 --> 01:08:04,448
.ولكنى لست مستعداً بعد, يا رازيل

690
01:08:04,574 --> 01:08:07,785
.يجب أن تستعد
.أنزلنى

691
01:08:16,460 --> 01:08:19,463
لماذا لا تساعدنى فى الخروج من هنا
بدلاً من الثرثرة مع تلك الفأرة

692
01:08:19,547 --> 01:08:22,258
...فأرة! عندما أعود

693
01:08:22,341 --> 01:08:26,304
...الى هيئتى, سأحطم هذا الجيش...

694
01:08:26,387 --> 01:08:29,056
..."وسآخذ إلورا دانن الى "تيراسلين...

695
01:08:29,140 --> 01:08:31,726
.حيث ستكون بأمان...

696
01:08:34,187 --> 01:08:36,147
لماذا عضضتنى؟

697
01:08:36,189 --> 01:08:39,525
تحتاج الى ثلاث قطرات من دماؤك
.لوضعها فى   الجرعة

698
01:08:39,609 --> 01:08:42,904
.كان يجب أن تحذريننى

699
01:08:42,987 --> 01:08:45,406
.هناك بعض الألم للمبتدأين

700
01:08:45,489 --> 01:08:50,578
.ولكن لا تدع أى شيء يخرجك من تركيزك

701
01:08:58,669 --> 01:09:02,423
.مرحباً بالجميع! لقد وصلنا -
.لقد تم إنقاذكم -

702
01:09:02,507 --> 01:09:05,343
.صه -
.لا تقاطعونى -

703
01:09:10,014 --> 01:09:12,850
كيف سيبدو شكلك, إذا أفلح هذا؟

704
01:09:12,934 --> 01:09:15,436
.لا تقاطع -
.آسف -

705
01:09:17,522 --> 01:09:20,858
.انا إمرأة صغيرة وجميلة

706
01:09:20,900 --> 01:09:22,693
.ركز, يا ويلو

707
01:09:27,490 --> 01:09:29,617
.لا! إنك تفقدنى

708
01:09:38,084 --> 01:09:41,128
أأنت بخير؟
.محاولة جيدة, يا ويلو

709
01:09:49,178 --> 01:09:53,140
مزارعين! شيرلندريا ترسل
.لى مزارعين

710
01:09:53,224 --> 01:09:56,727
.لقد أفسد "النيلوين" الأمر تماماً

711
01:09:56,769 --> 01:09:58,729
.آسف, يا رازيل -
أتريدون الخروج؟ -

712
01:09:58,729 --> 01:10:00,064
.آسف, يا رازيل -
أتريدون الخروج؟ -

713
01:10:00,106 --> 01:10:03,067
.هذا سهل, نستطيع فتح القفل

714
01:10:03,109 --> 01:10:05,069
.لا, لا
.هكذا

715
01:10:05,111 --> 01:10:07,071
أعرف ما أفعل, إنه رمحى
.دعه وشأنه

716
01:10:07,113 --> 01:10:11,075
دعانى أفعلها, إبتعدا عن الطريق
.أيتها القوارض

717
01:10:12,118 --> 01:10:13,911
.إبعد يدك عن هذا

718
01:10:13,995 --> 01:10:18,457
.دع هذا أيها "الدايكينى" الغبى

719
01:10:20,251 --> 01:10:22,336
.تراب الحب

720
01:10:33,097 --> 01:10:35,933
.أنتم أحرار

721
01:10:35,975 --> 01:10:40,271
.هيا, يا مادمارتيجان
.لنأخذ إلورا دانن بعيداً عن هنا

722
01:10:40,313 --> 01:10:44,442
.نعم, سيكون هذا مرحاً -
.هيا -

723
01:10:56,120 --> 01:11:00,166
أأنت بخير؟ -
.نعم -

724
01:11:00,249 --> 01:11:02,335
.أشعر أنى..بخير

725
01:11:02,460 --> 01:11:05,963
.تراب الحب

726
01:11:06,047 --> 01:11:08,591
.هياً

727
01:11:14,096 --> 01:11:17,183
!دعنى أرى -
.دعنى أرى, أنت دائما ما ترى -

728
01:11:17,266 --> 01:11:19,685
.هاهى إلورا, هناك على الفراء

729
01:11:22,146 --> 01:11:24,273
.إنتظرا!دعا هذا الأمر لنا

730
01:11:24,357 --> 01:11:27,109
إنه خطير جداً -
.أحدنا فقط سيدخل الى هناك -

731
01:11:27,193 --> 01:11:30,029
انا خبير فى هذه الأمور
.أعرف ما أفعل

732
01:12:00,268 --> 01:12:04,230
.إنتظر, لا, لا

733
01:12:14,740 --> 01:12:17,577
.انا أحبك -
!مادمارتيجان -

734
01:12:17,660 --> 01:12:20,621
ماذا تفعل؟ -
.خذ الطفلة وإبتعد -

735
01:12:20,705 --> 01:12:22,623
!هـيـا

736
01:12:32,717 --> 01:12:34,927
.سورشا

737
01:12:36,637 --> 01:12:39,640
...إستيقظى من هذا النوم الكريه

738
01:12:39,724 --> 01:12:42,101
.إنه يحرمنى من جمالك...

739
01:12:42,185 --> 01:12:46,147
جمال عيناكِ -
...حركة واحدة أيها الأحمق -

740
01:12:46,230 --> 01:12:48,608
.وستصبح إمرأة...

741
01:12:49,984 --> 01:12:53,946
!أنتِ شمسى
.أنتِ قمرى

742
01:12:54,030 --> 01:12:58,492
.انتِ نجومى المضيئة
.بدونكِ, انا غارق فى الظلام

743
01:12:58,576 --> 01:13:02,663
.انا أحبكِ -
ماذا تفعل هنا؟ -

744
01:13:02,747 --> 01:13:06,083
.قوة جمالك سحرتنى
.أقف عاجزً أمامها

745
01:13:06,125 --> 01:13:08,085
.تعالى الىّ الآن

746
01:13:08,169 --> 01:13:10,630
.الليلة, دعينى آخذكى فى أحضانى

747
01:13:10,713 --> 01:13:13,424
!إبتعد عنى -
.انا أحبكِ -

748
01:13:13,508 --> 01:13:15,968
.توقف عن هذا القول

749
01:13:16,010 --> 01:13:20,306
كيف أوقف نبضان قلبى؟
.إنه يخفق كما لم يفعل من قبل

750
01:13:20,389 --> 01:13:22,934
.يخفق من الخوف -
.يخفق من الحب -

751
01:13:23,017 --> 01:13:25,520
.أستطيع إبقاف هذا
.أستطيع قتلك

752
01:13:25,603 --> 01:13:28,523
.الموت بالمقارنة بالحب, شيء تافه

753
01:13:31,359 --> 01:13:33,819
.لمستكِ تستحق 100,000 موتة

754
01:13:37,073 --> 01:13:38,616
ماذا يحدث هنا؟

755
01:13:38,616 --> 01:13:39,700
ماذا يحدث هنا؟

756
01:13:45,373 --> 01:13:47,375
!مـخـادع

757
01:13:48,960 --> 01:13:50,837
!أوقفوه

758
01:14:12,817 --> 01:14:17,488
.أنت رائع

759
01:14:17,572 --> 01:14:20,408
.إركب هذا الدرع

760
01:14:31,794 --> 01:14:34,380
!سورشا

761
01:14:37,008 --> 01:14:39,051
.طاردوهما

762
01:14:52,940 --> 01:14:54,901
!إنهما يبتعدان

763
01:15:03,743 --> 01:15:05,995
إتبعنى, يا رول -
أين أنت؟ -

764
01:15:06,078 --> 01:15:10,291
أين ذهب الجميع؟

765
01:15:10,374 --> 01:15:12,293
.ربما بسبب شىء ما قلناه

766
01:16:30,663 --> 01:16:32,665
!مادمارتيجان

767
01:16:49,473 --> 01:16:53,728
!مادمارتيجان -
ماذا حدث هناك؟ -

768
01:16:53,811 --> 01:16:56,230
.كنت تـُلقى الشِعْر

769
01:16:56,272 --> 01:16:58,858
شِـعْـر؟ -
.نعم -

770
01:16:58,941 --> 01:17:02,195
"أنا أحبكِ, يا سورشا"
."انا أعبدكِ, يا سورشا"

771
01:17:02,278 --> 01:17:04,197
.كدت تتسبب فى قتلنا

772
01:17:04,280 --> 01:17:06,240
أحبكِ, يا سورشا"؟"

773
01:17:06,282 --> 01:17:08,701
.انا لا أحبها
.لقد ركلتنى فى وجهى

774
01:17:08,784 --> 01:17:12,205
انا أكرهها, أليس كذلك؟

775
01:17:14,373 --> 01:17:16,834
!كايل!كايل

776
01:17:16,876 --> 01:17:19,545
."جنود "نوكمار

777
01:17:21,547 --> 01:17:25,009
.أحضروا الأطفال

778
01:17:27,762 --> 01:17:29,764
.أحضروا الأطفال -
.إنهم يطاردوننا, نحتاج أن نختبىء -

779
01:17:29,764 --> 01:17:32,892
إتبعانى, هيا
.أسرعا

780
01:17:49,367 --> 01:17:51,118
.كنت أعرف انك ستخرج من ذلك القفص

781
01:17:51,118 --> 01:17:52,078
.كنت أعرف انك ستخرج من ذلك القفص

782
01:17:54,705 --> 01:17:56,624
لقد تركتنى للموت, يا إيرك

783
01:17:56,666 --> 01:17:57,875
.لقد أنقذت حياتك

784
01:17:57,959 --> 01:17:59,961
--لقد ذُبحنا, وفقدت الكثير من

785
01:18:00,044 --> 01:18:02,380
.سكوت

786
01:18:03,464 --> 01:18:05,466
!مزقوا تلك القرية إرباً

787
01:18:05,466 --> 01:18:09,887
!إبحثوا فى كل مكان
.إعثروا على الطفلة

788
01:18:45,715 --> 01:18:48,718
."أخبر سورشا أنى سأبحث فى "المنطقة الشمالية

789
01:18:48,801 --> 01:18:50,720
.حسناً, يا جنرال

790
01:19:03,858 --> 01:19:05,902
.سكوت

791
01:19:25,338 --> 01:19:28,341
!سورشا -
.تراجعوا -

792
01:19:28,466 --> 01:19:30,092
.تراجعوا

793
01:19:36,807 --> 01:19:39,352
.تراجعوا

794
01:19:39,477 --> 01:19:43,689
.أسكت تلك الطفلة -
.ملابسها بحاجة الى التغيير -

795
01:19:43,773 --> 01:19:45,608
."حثالة "نوكمار -
.لن تهزمنا أبداً -

796
01:19:45,650 --> 01:19:47,443
.تخلى عن تلك الطفلة -
.إخرسى -

797
01:19:49,487 --> 01:19:51,113
ماذا تريد بافموردا من تلك الطفلة؟

798
01:19:51,239 --> 01:19:52,990
.إنها أميرة

799
01:19:53,032 --> 01:19:54,909
."سنأخذها الى "تيراسلين -
تيراسلين"؟- "

800
01:19:54,992 --> 01:19:57,912
...حتى لو إستطعت العثور عليها, يا قزم

801
01:19:57,954 --> 01:20:00,331
."إنها محقة. لن تجتاز جيوش "نوكمار...

802
01:20:00,414 --> 01:20:02,834
."هناك جيش أكبر فى "تيراسلين

803
01:20:02,959 --> 01:20:05,461
.لو إستطعنا الوصول الى هناك

804
01:20:08,840 --> 01:20:11,634
لقد فقدت أكثر من نصف رجالى
.فى محاربة بافموردا

805
01:20:11,676 --> 01:20:14,303
والآن, أنت وذلك القزم تريدان
الإنتصار عليها؟

806
01:20:14,303 --> 01:20:17,640
.كنت دائماً تقول لى أن ولاؤك ليس لأحد

807
01:20:17,682 --> 01:20:19,642
متى تغير هذا الأمر؟

808
01:20:21,936 --> 01:20:25,189
.إنه لن يساعدك, يا قزم

809
01:20:25,273 --> 01:20:27,275
.إنه لص حقير

810
01:20:28,693 --> 01:20:31,112
.لست لصاً, يا إيرك

811
01:20:31,195 --> 01:20:34,156
.إنه ليس لصاً

812
01:20:34,198 --> 01:20:36,450
هل أنت لص؟

813
01:20:51,007 --> 01:20:54,844
.ولاءى للـ"نيلوين, يا إيرك

814
01:20:59,557 --> 01:21:02,143
أتريد الذهاب معنا؟ -
.لن تفلح, يا مادمارتيجان -

815
01:21:04,061 --> 01:21:06,022
.إذاً, الى اللقاء ثانية, يا إيرك

816
01:21:19,827 --> 01:21:23,247
.الىّ هنا -
.سورشا -

817
01:21:23,331 --> 01:21:26,709
.إرموا أسلحتكم وإلا ستموت

818
01:21:39,263 --> 01:21:42,183
.طاردوهم

819
01:22:28,354 --> 01:22:30,898
.من هذا الإتجاه

820
01:22:30,982 --> 01:22:33,651
.إتبعوا الغرب, أيها الحمقى

821
01:22:40,533 --> 01:22:43,411
!إنك تمسكنى بشدة -
.لا أريدكِ أن تهربى -

822
01:22:43,494 --> 01:22:48,332
لماذا؟ أبسبب أنى شمسك وقمرك
.ونجومك المضيئة

823
01:22:49,876 --> 01:22:52,128
إبعدى شعركِ عن وجهى
.وإلا سأقطعه لكِ

824
01:22:55,965 --> 01:22:59,927
...أحقاً قلتُ تلك الأشياء الليلة الماضية

825
01:23:00,011 --> 01:23:03,139
فى خيمتكِ؟- ...
.قلتُ أنك تحبنى -

826
01:23:03,181 --> 01:23:05,683
.لا أتذكر هذا -
.لقد كذبت علىّ -

827
01:23:05,766 --> 01:23:08,144
--لا, كنت

828
01:23:08,227 --> 01:23:10,688
.لم أكن انا بالأمس

829
01:23:10,730 --> 01:23:15,109
أعتقد أن هذا بسبب قوة جمالى التى
.سحرتك وجعلتك عاجزاً أمامها

830
01:23:15,193 --> 01:23:18,154
.ربما -
وماذا حدث؟ -

831
01:23:18,196 --> 01:23:20,323
.إنتهت الآن

832
01:23:20,364 --> 01:23:24,035
إنتهت؟
..."انا غارق فى الظلام بدونكِ"

833
01:23:24,118 --> 01:23:26,204
وإنتهت الآن؟- ...
.نعم-

834
01:23:48,226 --> 01:23:50,686
.أسرعا, كايل قادم

835
01:23:55,233 --> 01:23:57,527
.هيا, يا مادمارتيجان, الآن

836
01:24:05,535 --> 01:24:09,121
.هيا, يا مادمارتيجان

837
01:24:09,205 --> 01:24:11,999
!إنهم قادمون
.لنبتعد

838
01:24:34,564 --> 01:24:36,732
.من هذا الإتجاه

839
01:24:42,280 --> 01:24:46,075
."تيراسلين" وأخيراً "تيراسلين"

840
01:24:56,961 --> 01:24:58,921
مرحباً؟

841
01:24:59,005 --> 01:25:01,507
مرحباً؟

842
01:25:05,595 --> 01:25:09,098
مرحباً؟

843
01:25:09,182 --> 01:25:11,475
لماذا إستمعن لك, يا قزم؟

844
01:25:11,559 --> 01:25:15,438
كل شيء سيكون على مايرام
."حالما نصل الى "تيراسلين

845
01:25:15,521 --> 01:25:17,648
...الجيش الوحيد الموجود هنا

846
01:25:17,690 --> 01:25:21,152
هو الجيش الذى على وشك الوصول...
.الى القرية وقتلنا

847
01:25:21,194 --> 01:25:24,280
.ولكن شيرلندريا قالت أننا سنكون بأمان

848
01:25:24,363 --> 01:25:27,825
أمان؟ أنظر الى هؤلاء الناس

849
01:25:27,867 --> 01:25:32,121
.هذا المكان ملعون, يا قزم
.إنه يتداعى, إفتح عيناك

850
01:25:32,205 --> 01:25:35,833
--كما أنه

851
01:25:35,875 --> 01:25:37,960
.غيلان

852
01:25:40,630 --> 01:25:42,757
.انا أكره الغيلان

853
01:25:43,758 --> 01:25:46,177
.هذا صنيع بافموردا

854
01:25:54,894 --> 01:25:57,980
...ويلوو؟ العصا

855
01:25:58,064 --> 01:26:01,442
.إستخدمها لإعادتى لهيئتى البشرية- ...
أأنتِ متأكدة؟ -

856
01:26:17,375 --> 01:26:19,585
.نعم

857
01:26:19,669 --> 01:26:21,712
.رائع

858
01:26:28,386 --> 01:26:30,471
.أسرع, يا ويلو
.حولنى

859
01:26:30,555 --> 01:26:33,516
.لا أستطيع فعل هذا
.لست ساحراً

860
01:26:33,599 --> 01:26:36,310
.ولكنك بإمكانك أن تكون
...تكلم

861
01:26:36,394 --> 01:26:39,105
.وقل الكلمات وكن ساحر...

862
01:26:46,195 --> 01:26:50,199
.إتك تفقدنى, يا ويلو

863
01:26:52,410 --> 01:26:55,538
.كايل قادم, يا مادمارتيجان

864
01:26:55,621 --> 01:26:58,666
.ويلو, أيها الأحمق

865
01:26:58,749 --> 01:27:00,751
رازيل؟ -
.ويلو -

866
01:27:00,835 --> 01:27:03,421
.سلح ذلك المنجنيق

867
01:27:24,984 --> 01:27:30,573
.أحسنت, يا مادمارتيجان
ماذا حدث لكِ؟ -

868
01:27:30,615 --> 01:27:33,284
.هجوم! إكسروا الباب

869
01:27:37,955 --> 01:27:39,916
.إقطعوها

870
01:27:50,968 --> 01:27:53,012
.أسرعوا

871
01:28:07,485 --> 01:28:11,864
.اسرعوا
.إكسروه

872
01:28:31,425 --> 01:28:34,011
.ثانية

873
01:28:38,599 --> 01:28:41,102
.إستخدم العصا على ذلك الغول, يا ويلو

874
01:29:07,920 --> 01:29:11,424
.إكسروه, الى الأمام

875
01:29:58,554 --> 01:30:01,015
!أمسكوه

876
01:30:22,870 --> 01:30:24,497
.الجانب الآخر

877
01:30:39,095 --> 01:30:41,430
.إقتلوا الوحش, وإعثروا على الرضيعة

878
01:30:41,472 --> 01:30:44,183
.خذ هذا

879
01:31:56,506 --> 01:31:58,799
!ويلو

880
01:32:20,321 --> 01:32:23,074
.ساعدنى, يا مادمارتيجان

881
01:32:24,784 --> 01:32:27,328
.ويلو

882
01:32:34,377 --> 01:32:38,214
.إقتله يا مادمارتيجان

883
01:32:46,389 --> 01:32:49,767
.خذ هذا

884
01:33:03,573 --> 01:33:05,825
.الطفلة

885
01:34:07,637 --> 01:34:10,848
.جيش إيرك, أحضروا كايل

886
01:34:10,932 --> 01:34:13,309
.جيش إيرك

887
01:34:15,770 --> 01:34:17,939
!نحن هنا -
.لقد أُنقذتم -

888
01:34:18,022 --> 01:34:20,983
.هجوم -
.هجوم -

889
01:34:37,917 --> 01:34:40,336
.لا رحمة

890
01:34:52,765 --> 01:34:55,601
.إلورا

891
01:34:55,643 --> 01:34:58,062
!ويلو

892
01:35:03,901 --> 01:35:07,530
.لقد ذهبت إيلورا -
.ويلو -

893
01:35:07,613 --> 01:35:10,908
.لقد أخذوها
.كانوا كثيرون جداً

894
01:35:10,992 --> 01:35:13,369
...ويلو

895
01:35:15,746 --> 01:35:18,082
أتستطيع الركوب؟...

896
01:35:20,668 --> 01:35:22,628
.لنطاردهم

897
01:35:35,057 --> 01:35:37,476
.الطفلة معى

898
01:36:01,918 --> 01:36:04,003
.نحتاج أبراج ومخترقات الأبواب

899
01:36:04,086 --> 01:36:07,256
.أعدوا المعسكر, وإنصبوا الخيم

900
01:36:07,340 --> 01:36:09,425
.أعدوا المعسكر

901
01:36:09,509 --> 01:36:11,344
.سنهاجم مع خيوط الفجر الأولى

902
01:36:25,149 --> 01:36:27,193
أين سورشا؟

903
01:36:27,276 --> 01:36:29,904
.لقد إنقلبت علينا, يا مولاتى

904
01:36:34,242 --> 01:36:37,745
إنقلبت علىّ؟

905
01:36:41,290 --> 01:36:43,459
.أعدوا مراسم الشعائر

906
01:37:06,983 --> 01:37:10,444
.هذا ليس جيش

907
01:37:10,528 --> 01:37:12,488
.ويلو

908
01:37:12,530 --> 01:37:15,241
.أسرع, إختبىء

909
01:37:20,037 --> 01:37:23,124
.إستخدم تعويذة الدرع, وإحمى نفسك

910
01:37:23,207 --> 01:37:25,209
لماذا؟ -
.إفعل ما أقول -

911
01:37:30,756 --> 01:37:35,303
.لقد أتينا من أجل إلورا دانن -
.أتجرؤ على أن تتحدانى -

912
01:37:35,344 --> 01:37:37,680
.أنتم لستم محاربين

913
01:37:37,722 --> 01:37:40,683
.أنتم خنازير

914
01:37:56,532 --> 01:38:00,244
.كلكم خنازير

915
01:38:00,328 --> 01:38:03,915
.خنازير

916
01:38:18,930 --> 01:38:23,059
!سورشا

917
01:38:23,100 --> 01:38:25,853
.لا, يا أمى

918
01:39:08,396 --> 01:39:10,481
.إبدأوا الشعائر

919
01:39:10,606 --> 01:39:13,359
.تلك الطفلة لن تدمرنى

920
01:39:17,572 --> 01:39:20,700
!هيا أيها الرعد

921
01:39:20,783 --> 01:39:23,578
!هيا أيها البرق

922
01:39:23,661 --> 01:39:28,082
.إلمسا هذا المذبح بقواكما

923
01:39:51,189 --> 01:39:54,483
لقد إقتربنا جداً, ولكن إلورا
.على وشك الموت

924
01:39:54,567 --> 01:39:57,612
.لا, مازال بإمكاننا هزيمة بافموردا

925
01:39:57,695 --> 01:39:59,864
.إنها قوية جداً, يا رازيل

926
01:39:59,947 --> 01:40:03,075
.حولنى وسأدمرها

927
01:40:07,872 --> 01:40:12,293
...عناصر الخلود العلوية والسفلية

928
01:40:12,376 --> 01:40:17,089
.أخرجوا ميزان النار الثلجية...

929
01:40:18,633 --> 01:40:21,802
...ويلو

930
01:40:21,886 --> 01:40:25,431
.آمن بالكلمات, يا ويلو

931
01:40:25,515 --> 01:40:27,975
.ركز يا, ويلو

932
01:40:41,697 --> 01:40:44,408
!ويـلو

933
01:41:13,604 --> 01:41:15,606
.رازيل

934
01:41:25,199 --> 01:41:29,495
هل مر كل هذا الوقت؟

935
01:41:31,414 --> 01:41:35,751
.لدينا عمل لننجزه, يا ويلو

936
01:41:35,835 --> 01:41:38,754
.أعطنى العصا

937
01:41:38,838 --> 01:41:42,633
.يجب أن نُـبطل تعويذة, بافموردا

938
01:41:44,719 --> 01:41:47,054
.أدخلهم الآن

939
01:42:09,327 --> 01:42:12,455
...أيتها النار السوداء المشتعلة الأبدية

940
01:42:12,496 --> 01:42:17,543
.إبدأى المناسك الثانية...

941
01:42:32,266 --> 01:42:34,227
.أسرعل, إدخلا

942
01:42:34,268 --> 01:42:37,647
.هذا لن يصل للأسوار
.لا نستطيع الدخول

943
01:42:37,688 --> 01:42:40,733
.إلورا دانن ستموت -
.مالم ننقذها -

944
01:42:40,816 --> 01:42:43,236
.بافموردا قوية, جداً -
!لا -

945
01:42:43,277 --> 01:42:48,658
.إنها لا تستطيع تحويلكم ثانية
.تعويذتى تحمى هذا المعسكر

946
01:42:48,699 --> 01:42:50,826
هل يستطيع سحركِ إدخالنا؟ داخل القلعة؟

947
01:42:53,037 --> 01:42:54,789
.لا نستطيع فعلها

948
01:42:54,914 --> 01:42:59,794
.إنتظر, فى قريتى لدينا الكثير من السلاحف

949
01:42:59,836 --> 01:43:02,255
.ويلو, هذه حرب, وليست زراعة -
.أعرف هذا -

950
01:43:02,296 --> 01:43:05,466
.ولكن لدى فكرة ستجلعنا ندخل القلعة

951
01:43:24,193 --> 01:43:26,153
...أنت وانا جنود, يا مادمارتيجان

952
01:43:26,195 --> 01:43:28,739
.وكلانا يعرف أن خطة القزم لن تفلح...

953
01:43:28,865 --> 01:43:32,034
إذا ماتت الطفلة فسنفقد كل
.أمل فى المستقبل

954
01:43:33,744 --> 01:43:36,289
.سأقاتل

955
01:43:39,667 --> 01:43:41,669
.وأنا أيضاً

956
01:43:48,384 --> 01:43:51,971
حسناً, يجب أن نقرر من سيذهب
.ومن سيبقى

957
01:44:39,560 --> 01:44:41,979
.رازيل

958
01:44:42,063 --> 01:44:44,690
...طوال هذه السنوات

959
01:44:44,774 --> 01:44:46,943
...إنتظرت لمواجهة بافموردا...

960
01:44:47,026 --> 01:44:50,321
.وأنت من جعل هذا ممكناً...

961
01:44:50,404 --> 01:44:55,117
.مهما حدث, فسأكون دائمة من محبيك

962
01:45:05,837 --> 01:45:08,172
...أبناؤك

963
01:45:08,256 --> 01:45:10,967
.سيتذكرون هذا اليوم...

964
01:45:21,269 --> 01:45:24,522
.نأمركم بالإستسلام

965
01:45:26,274 --> 01:45:28,693
.نحن ساحران أقوياء

966
01:45:28,734 --> 01:45:30,987
...أعطونا الطفلة

967
01:45:31,070 --> 01:45:33,281
.وإلا سندمركم...

968
01:45:39,453 --> 01:45:41,998
.إقتلوهما

969
01:46:00,892 --> 01:46:02,894
.إصبر, يا ويلو

970
01:46:04,520 --> 01:46:06,480
.تشجع, يا ويلو

971
01:46:22,538 --> 01:46:25,625
.عودوا الى القلعة

972
01:46:53,569 --> 01:46:58,533
.إنفى الطفلة الى الليلة الثالثة عشر

973
01:47:05,164 --> 01:47:11,045
.مِن هنا

974
01:47:54,755 --> 01:47:57,049
.لا عليك, يا ويلو

975
01:47:57,133 --> 01:47:59,051
.ليس عليك أن تذهب

976
01:47:59,093 --> 01:48:02,263
.أشعل الشمعة الثالثة عشر

977
01:48:16,736 --> 01:48:18,946
.رازيل

978
01:48:19,030 --> 01:48:21,949
!أمى

979
01:48:24,535 --> 01:48:29,040
.أيتها الإبنة الخائنة
.سألعنكِ الآن

980
01:48:59,070 --> 01:49:02,532
.لن أدعكِ تقتلين تلك الطفلة -
!إبتعدى -

981
01:49:24,011 --> 01:49:27,515
.قواكِ تعاظمت, يا رازيل

982
01:49:27,598 --> 01:49:32,770
.معى عصا شيرلندريا, يافموردا

983
01:49:35,022 --> 01:49:38,860
.إلورا دانن ستكون ملكة

984
01:49:52,039 --> 01:49:56,377
. ستموت الآن

985
01:52:27,945 --> 01:52:31,574
!إيرك

986
01:52:34,118 --> 01:52:36,037
.إيرك

987
01:52:39,081 --> 01:52:41,250
.إنتصر بتلك الحرب من أجلى

988
01:53:20,206 --> 01:53:23,668
!فلتمت

989
01:55:20,034 --> 01:55:24,413
.أعد تلك الطفلة, يا قزم

990
01:55:28,543 --> 01:55:31,504
من أنت؟

991
01:55:33,381 --> 01:55:35,424
...انا ويلو أفجود

992
01:55:40,847 --> 01:55:42,932
.ساحر عظيم..

993
01:55:43,015 --> 01:55:45,893
.أعظم من رازيل

994
01:55:45,935 --> 01:55:49,188
.أعظم منكِ

995
01:55:50,231 --> 01:55:52,191
.انا أعظم السحرة

996
01:56:11,669 --> 01:56:15,173
أهذا هو مدى قوتك, أيها الصغير؟

997
01:56:18,301 --> 01:56:22,763
...الآن سترانى أتحكم فى قوة

998
01:56:22,805 --> 01:56:26,225
.الكون لإرسال تلك الطفلة الى العالم الآخر...

999
01:56:26,267 --> 01:56:28,019
.والآن, شعها على المذبح

1000
01:56:38,863 --> 01:56:41,407
!لا

1001
01:56:41,490 --> 01:56:43,451
لا؟

1002
01:56:43,492 --> 01:56:46,162
.أيتها العجوز الشمطاء

1003
01:56:46,245 --> 01:56:49,707
--سأرسلها بسحرى الى

1004
01:56:51,959 --> 01:56:54,795
أنت لست ساحراً

1005
01:56:54,837 --> 01:56:59,175
.الى حيثما لا يستطيع الشر لمسها -
.مستحيل -

1006
01:56:59,258 --> 01:57:03,429
.لا يوجد مكان كهذا

1007
01:57:03,513 --> 01:57:08,976
.أيها الأحمق, سأدمرك أنت والطفلة معاً

1008
01:57:09,060 --> 01:57:11,938
.أيها "النوكمار" الأحمق

1009
01:57:12,021 --> 01:57:13,981
.الى اللقاء, يا إلورا

1010
01:57:25,159 --> 01:57:30,289
.مستحيل

1011
01:58:18,045 --> 01:58:20,256
أين الطفلة, يا ويلو؟

1012
01:58:21,841 --> 01:58:25,678
.إنها خدعة إخفاء القزم القديمة

1013
01:58:29,557 --> 01:58:31,809
!أحسنت

1014
01:58:33,895 --> 01:58:34,270
.خذ كتاب السحر هذا, يا ويلو

1015
01:58:34,270 --> 01:58:37,940
.خذ كتاب السحر هذا, يا ويلو

1016
01:58:38,024 --> 01:58:43,196
.ستصبح ساحر عظيم

1017
01:58:45,406 --> 01:58:48,242
.الساحر ويلو -
.إننا فخوران بك -

1018
01:58:53,789 --> 01:58:56,584
.الى اللقاء, يا إلورا دانن

1019
01:59:15,269 --> 01:59:17,396
.اللى اللقاء, يا ويلو

1020
01:59:17,480 --> 01:59:20,900
.الى اللقاء

1021
01:59:34,705 --> 01:59:37,250
!ويلو! ويلو -
.مرحباً, يا ريجان -

1022
01:59:37,333 --> 01:59:40,086
!لقد عاد ويلو

1023
01:59:40,127 --> 01:59:42,922
!ويـلـو

1024
01:59:43,005 --> 01:59:46,384
!ويلو أفجود

1025
01:59:47,969 --> 01:59:51,556
!ويلو -
.مرحباً, يا ميجوش -

1026
02:00:05,778 --> 02:00:08,489
.إنه طائر

1027
02:00:18,249 --> 02:00:21,627
!كايا

1028
02:00:22,962 --> 02:00:26,424
ويلو؟ -
.كايا -

1029
02:00:26,465 --> 02:00:29,260
!ويلو

1030
02:00:29,343 --> 02:00:32,597
!كايا

1031
02:00:32,638 --> 02:00:35,099
!أبى -
.أبى لقد إفتقدتك -

1032
02:00:35,183 --> 02:00:38,477
.لقد إفتقدتكما

