1
00:00:42,917 --> 00:00:46,771
مخيم بحيرة كريستال
عام 1958

2
00:02:49,088 --> 00:02:51,096
- شخص ما سيرانا.
- محال.

3
00:02:57,961 --> 00:03:02,026
- هل مارينا تقبل كما أقبل؟
- وما أدرانى؟

4
00:03:15,626 --> 00:03:20,152
- قلت إننا كنا مميزين.
- عنيت كل شىء.

5
00:04:05,950 --> 00:04:09,754
- ذلك غير مسموح به.
- هيا.

6
00:04:15,113 --> 00:04:18,215
الرجل ليس مصنوع من الحجارة.

7
00:04:23,524 --> 00:04:25,662
شخص ما هناك.

8
00:04:35,287 --> 00:04:38,770
لم نكن نفعل شىء، كنا--

9
00:04:49,479 --> 00:04:51,748
أرجوك لا تفعل.

10
00:05:02,507 --> 00:05:04,846
لا.

11
00:06:28,783 --> 00:06:34,223
"الموافق
الجمعة 13 من حزيران"

12
00:07:20,181 --> 00:07:21,104
مرحباً يا فتاة.

13
00:07:21,195 --> 00:07:23,493
المعذرة، مرحباً يا غلام.

14
00:07:23,664 --> 00:07:27,217
هل تتحدث الإنكليزية؟
كم يبعد مخيم بحيرة كريستال؟

15
00:07:27,387 --> 00:07:28,682
ذلك البعد.

16
00:07:29,937 --> 00:07:32,285
أراك لاحقاً.

17
00:07:41,198 --> 00:07:45,343
إنه الساعة 7:01 يوم الجمعة
فى الثالث عشر من حزيران.

18
00:07:45,514 --> 00:07:50,201
أنا بيج ديف وحان الوقت
كى ينهض الكسالى من الفراش.

19
00:07:50,372 --> 00:07:53,925
إنه يوم شؤم فى بحيرة كريستال.

20
00:08:04,353 --> 00:08:07,364
المعذرة، كم يبعد مخيم
بحيرة كريستال من هنا؟

21
00:08:13,647 --> 00:08:16,618
كم يا إينوس؟ حوالى 20 ميل؟

22
00:08:16,778 --> 00:08:18,745
- حوالى ذلك.
- كامب بلود؟

23
00:08:18,916 --> 00:08:22,891
- هل فتحوا ذاك المكان مجدداً؟
- بالكثير من الحظ.

24
00:08:23,061 --> 00:08:26,163
- أيمكن أن أستلقى حافلة أو ما شابه؟
- غير ممكن.

25
00:08:26,373 --> 00:08:31,643
أمتجه إلى تقاطع الطريق يا إينوس؟
ماذا عن توصيلة فستقطع نصف المسافة؟

26
00:08:31,813 --> 00:08:35,326
لا مانع يا ترودى
حسناً يا فتاة، هيا بنا نتحرك.

27
00:08:36,330 --> 00:08:40,053
- أدعى آنى.
- حسناً يا آنى، لنمضى.

28
00:08:47,380 --> 00:08:51,867
- أكل الفتيات جميلات مثلك هناك؟
- لا أدرى.

29
00:08:52,278 --> 00:08:56,965
- أنت متجهة إلى كامب بلود، ألست كذلك؟
- تباً يا رالف، ابتعد عن هنا.

30
00:08:57,136 --> 00:09:00,278
- دع الناس وشأنهم.
- لن تعودى مجدداً.

31
00:09:00,488 --> 00:09:02,496
اخرس يا رالف.

32
00:09:03,459 --> 00:09:06,811
إنه مصحوب بلعنة موت.

33
00:09:08,819 --> 00:09:11,790
إنه متنبىء حقيقى بالهلاك، أليس كذلك؟

34
00:09:12,753 --> 00:09:13,797
تسلقى يا آنسة.

35
00:09:32,927 --> 00:09:37,454
إنه يسبب مشاكل كفاية
إلى رئيسك بكل ذلك الحديث.

36
00:09:38,829 --> 00:09:41,549
مصدر إزعاج لعين.

37
00:10:05,627 --> 00:10:07,463
هل أخبرك بأى شىء؟

38
00:10:07,714 --> 00:10:11,027
- من؟
- رئيسك ستيف كريستى.

39
00:10:11,739 --> 00:10:17,972
سوف أطهو لـ50 طفل و10 موظفين
أغلب المخيمون سيكونوا من الحضر.

40
00:10:18,604 --> 00:10:25,881
- أعنى حول ما حدث.
- لا.

41
00:10:30,699 --> 00:10:33,800
هيا، هناك شىء تخفيه على.

42
00:10:36,098 --> 00:10:41,368
- استقيلى، استقيلى الآن.
- أستقيل؟ ولم أستقيل؟

43
00:10:42,291 --> 00:10:44,640
مخيم بحيرة كريستال منحوس.

44
00:10:44,850 --> 00:10:49,287
رائع، ليس أنت أيضاً
تبدو مثل صديقك المخبول رالف.

45
00:10:49,447 --> 00:10:54,395
ربما، هل كريستى أخبرك
حول مقتل الطفلين فى عام 1958؟

46
00:10:55,148 --> 00:11:02,425
أو غرق الغلام فى عام 1957؟ نيران؟
لا أحد يعرف الذى أفتعل هذه الجرائم.

47
00:11:02,595 --> 00:11:07,323
فى عام 1962 كانوا سيفتحهونه
والمياه كانت غير صالحة.

48
00:11:07,453 --> 00:11:10,675
كريستى سينتهى به الأمر
مثل أصحابه، مجنون ومعدم.

49
00:11:10,846 --> 00:11:15,784
إنه هناك منذ عام يصلح ذاك المكان
لابد أنه أنفق 25.000 دولار.

50
00:11:15,954 --> 00:11:19,838
ولأجل ماذا؟ اسألى أى أحد.

51
00:11:20,471 --> 00:11:24,034
- استقيلى.
- لا أستطيع.

52
00:11:24,696 --> 00:11:31,602
أطفال حمقى، كلكم كذلك
كبنات أختى، رؤس مليئة بالحجارة.

53
00:11:31,852 --> 00:11:37,553
- أنت أمريكى أصلى.
- أنا أمريكى أصلى.

54
00:11:37,714 --> 00:11:42,993
- طفلة حمقاء.
- على الأقل لا أخاف من الأشباح.

55
00:12:03,920 --> 00:12:08,155
- أعتنى بنفسك يا فتاة.
- سأفعل، شكراً على التوصيلة.

56
00:12:40,845 --> 00:12:43,234
- مارسى.
- ماذا؟

57
00:12:43,394 --> 00:12:48,132
أتظن أنه سيتواجد نساء جميلات أخريات
فى مخيم بحيرة كريستال بجانبك؟

58
00:12:48,292 --> 00:12:52,648
- الحب هو كل ما تفكر به يا نيد.
- لا، بالقطع لا.

59
00:12:52,819 --> 00:12:55,870
أحياناً أفكر فى تقبيل النساء.

60
00:13:58,790 --> 00:14:01,601
- أيمكنكم مساعدتى هنا؟
- بالطبع.

61
00:14:03,518 --> 00:14:05,234
آليس.

62
00:14:05,365 --> 00:14:06,619
أريدكم أن تمسكوا جذل الشجرة.

63
00:14:06,699 --> 00:14:09,219
اذهبوا إلى هذا الجانب وقوموا
بسحبها للجانب الآخر، عند ثلاثة.

64
00:14:09,379 --> 00:14:11,146
- آليس.
- أنا قادمة.

65
00:14:14,408 --> 00:14:17,419
- ذلك جيد، أنا ستيف كريستى.
- جاك.

66
00:14:17,589 --> 00:14:19,135
- مارسى.
- نيد روبنستاين.

67
00:14:19,306 --> 00:14:22,026
- مرحباً بكم فى مخيم بحيرة كريستال.
- شكراً لك.

68
00:14:22,236 --> 00:14:25,167
- هذه آليس.
- مرحباً، الكابينة بى جاهزة.

69
00:14:25,287 --> 00:14:30,185
- أين بيلى؟ هل انهى تنظيف السقيفة؟
- لا أدرى، فلم أره منذ نصف ساعة.

70
00:14:30,396 --> 00:14:32,614
أريده أن يبدأ بالطلاء الآن،
ماذا عن بريندا؟

71
00:14:32,654 --> 00:14:36,679
- أخبرتها أن تذهب لميدان الرماية.
- أفضل أن تطلى، هيا بنا نذهب.

72
00:14:36,840 --> 00:14:38,857
ظننت أننا لدينا أسبوعين.

73
00:14:39,058 --> 00:14:42,240
سأريكم أين يمكنكم تغير ملابسكم.

74
00:14:51,995 --> 00:14:54,966
- دعينى أساعدك فى هذا.
- شكراً لك.

75
00:15:05,103 --> 00:15:06,358
هل ثبتيها؟

76
00:15:28,168 --> 00:15:30,506
أنت ترسمين بشكل جيد.

77
00:15:31,811 --> 00:15:35,404
شكراً، أتمنى لو يتسنى
لدى وقت أطول كى أكمله.

78
00:15:38,335 --> 00:15:41,818
- متى رسمت هذه؟
- الليلة البارحة.

79
00:15:43,153 --> 00:15:47,127
- هل حقاً أبدو هكذا؟
- كنت كذلك الليلة البارحة.

80
00:15:52,567 --> 00:15:54,916
أنت موهوبة للغاية.

81
00:15:57,053 --> 00:15:59,352
وجميلة جداً.

82
00:16:01,409 --> 00:16:07,221
ليس السبب كوب الشاى، لا؟
هل من سبب معين؟

83
00:16:07,391 --> 00:16:11,577
إنها مجرد مشكلة أعانى منها
لا شىء شخصى.

84
00:16:14,216 --> 00:16:16,976
- أتريدين الرحيل؟
- لا أدرى.

85
00:16:17,147 --> 00:16:20,158
ربما أعود لكاليفورنيا لأسوى أمر ما.

86
00:16:23,259 --> 00:16:30,958
هيا امنحينى فرصة أخرى، ابقى
أسبوع وساعدينى فى تجهيز المكان.

87
00:16:31,419 --> 00:16:36,528
بحلول الجمعة إذ لم تكونى سعيدة
سوف أقلك إلى الحافلة بنفسى.

88
00:16:37,652 --> 00:16:41,797
حسناً، الجمعة، سأمنحك أسبوع.

89
00:16:48,371 --> 00:16:50,469
شكراً يا آليس.

90
00:17:04,952 --> 00:17:08,174
ستيف يريد أن يعرف
إذا كنا بحاجة لمزيد من الطلاء.

91
00:17:08,344 --> 00:17:10,432
الطلاء لا بأس به
لكننا نحتاج إلى مثبت الطلاء

92
00:17:10,522 --> 00:17:13,865
- حسناً، سأخبره.
- آليس، هل الآخرون حضروا؟

93
00:17:14,075 --> 00:17:17,086
أجل، الجميع بإستثناء الفتاة التى كان
عليها الاهتمام بأمور المطبخ تدعى آنى.

94
00:17:17,297 --> 00:17:22,286
- أتظنين أنك ستمكثين طوال الصيف؟
- لا أدرى إذا كنت سأمكث لنهاية الأسبوع.

95
00:17:22,406 --> 00:17:25,005
- سأخبر ستيف بشأن المثبت.
- حسناً.

96
00:17:40,030 --> 00:17:43,042
- أتريد أن تدرجها كل على حدة؟
- ذلك صحيح.

97
00:17:43,212 --> 00:17:46,103
وبعد الغذاء أريدك أن تنهى
ميدان الرماية يا بريندا، حسناً؟

98
00:17:46,263 --> 00:17:50,539
إذا وصلت آنى دعيها تبدأ بالمطبخ
ابذلى ما فى وسعك، حسناً؟

99
00:17:50,710 --> 00:17:54,182
سأعود فى وقت ما بعد الغذاء
منتظر أنها ستمطر بغزارة.

100
00:17:54,343 --> 00:17:57,866
لذا انهوا ما يمكنكم عمله بقدر الإمكان
فلا أريد خلف الكثير من الأعمال.

101
00:18:03,557 --> 00:18:06,608
لقد غفل عن ذكر أن تلك المدينة
يطلقون على هذا المكان...

102
00:18:06,658 --> 00:18:08,414
"كامب بلود=معسكر الدماء"

103
00:18:08,585 --> 00:18:13,272
بعد ذلك ستخبرنا بوجود ثعابين سامة
فى مرحاض المنزل وتماسيح بالبحيرة.

104
00:18:13,433 --> 00:18:16,534
لا، التماسيح توجد فى الكبائن.

105
00:18:44,788 --> 00:18:46,213
هل أنت مجنون؟

106
00:18:46,293 --> 00:18:50,569
أتريدين رؤية رميتى الخادعة؟
إنها أفضل.

107
00:18:51,743 --> 00:18:54,714
أنا لا أصدقك.

108
00:18:56,972 --> 00:19:00,656
أتدرين، تبدين جميلة
عندما تغضبين يا حبيبتى.

109
00:19:02,041 --> 00:19:04,721
هل جئت كى تساعدنى
أو ترعبنى حتى الموت؟

110
00:19:05,092 --> 00:19:07,732
إذا فعلت ذلك مجدداً
سأثبتك على الحائط حتى تجف.

111
00:19:07,983 --> 00:19:09,990
أحب ذلك الكلام المثير.

112
00:19:34,439 --> 00:19:38,243
مرحباً، أنا ذاهبة
إلى مخيم بحيرة كريستال.

113
00:19:52,646 --> 00:19:55,205
أظن أننى أرغب فى العمل
مع الأطفال دوماً.

114
00:19:55,366 --> 00:19:59,551
أكره عندما يطلق الناس عليهم
صغار، وكأنهم عنزات صغيرات.

115
00:19:59,722 --> 00:20:04,118
لكن عندما تحظى بحلم مثلى
سوف تقوم بأى شىء.

116
00:20:25,928 --> 00:20:29,902
ألم يكن ذلك الطريق الذى يؤدى
إلى مخيم بحيرة كريستال هناك؟

117
00:20:35,051 --> 00:20:37,440
أظن من الأفضل أن نتوقف.

118
00:20:40,040 --> 00:20:41,796
أرجوك.

119
00:20:43,974 --> 00:20:48,370
توقف أرجوك.

120
00:20:48,912 --> 00:20:51,301
أرجوك توقف.

121
00:22:14,726 --> 00:22:17,988
لا.

122
00:22:20,206 --> 00:22:21,260
لا.

123
00:22:43,903 --> 00:22:45,579
قليلاً إلى اليسار.

124
00:23:04,790 --> 00:23:10,440
- إذا كنت نكهة آيس كريم ما ستكونين؟
- روكى رود.

125
00:23:25,636 --> 00:23:28,617
ما فائدة فيتامين سى بأية حال؟

126
00:23:28,777 --> 00:23:33,013
فيتامين سى من المفترض
أن يعادل النترات أو ما شابه ذلك.

127
00:23:33,886 --> 00:23:37,359
ما الخطب؟ أترين شىء؟

128
00:23:40,290 --> 00:23:42,678
لا، لا شىء.

129
00:23:58,376 --> 00:24:01,688
ها أنتم يا رفاق
أمستعدون للعودة إلى العمل؟

130
00:24:01,808 --> 00:24:02,641
أجل.

131
00:24:05,703 --> 00:24:09,426
- هيا يا آليس.
- النجدة، النجدة.

132
00:24:09,637 --> 00:24:14,866
- هناك خطب ما بنيد.
- اجلب سترة نجاة.

133
00:24:31,447 --> 00:24:33,745
- أين هو؟ أيمكنه السباحة؟
- لا أدرى، إنه ليس هنا.

134
00:24:33,916 --> 00:24:36,766
إنه فى مكان ما.

135
00:24:36,927 --> 00:24:39,356
هيا، اغطس.

136
00:24:41,162 --> 00:24:43,170
- ها هو.
- عليكم مساعدته.

137
00:24:43,340 --> 00:24:45,308
انتبه إلى رأسه.

138
00:24:51,410 --> 00:24:54,431
انتبه إلى رأسه.

139
00:25:00,794 --> 00:25:04,307
- أيمكنك القيام بالتنفس الصناعى؟
- أجل.

140
00:25:09,125 --> 00:25:12,136
- يا للهول.
- هيا يا نيد.

141
00:25:12,808 --> 00:25:15,398
نيد.

142
00:25:20,968 --> 00:25:25,495
أنا آسف، حسناً؟

143
00:25:58,144 --> 00:25:59,861
بيل.

144
00:26:00,021 --> 00:26:02,791
تعال إلى هنا إلى بسرعة.

145
00:26:03,203 --> 00:26:04,718
أسرع.

146
00:26:09,235 --> 00:26:12,958
- ما الأمر؟
- ثمة ثعبان هناك.

147
00:26:13,129 --> 00:26:14,886
أين؟

148
00:26:21,791 --> 00:26:24,722
- ماذا أفعل؟
- اقتله.

149
00:26:24,892 --> 00:26:26,277
ربما يعض.

150
00:26:26,438 --> 00:26:30,252
- أما سبق وكنت فى الغابة؟
- نحن لسنا فى الغابة.

151
00:26:30,422 --> 00:26:32,590
- ماذا تفعل؟
- ثمة ثعبان هنا.

152
00:26:32,721 --> 00:26:35,230
- ولم نحن هنا؟
- لا تسقطوننى الآن.

153
00:26:35,401 --> 00:26:37,328
ها هو.

154
00:26:37,659 --> 00:26:38,582
الوغد.

155
00:26:39,586 --> 00:26:43,350
- لا يمكننى النوم مع ثعبان هنا.
- لم يقل أحد أى شى عن الثعابين.

156
00:26:43,520 --> 00:26:44,353
اقتله.

157
00:26:45,989 --> 00:26:47,334
لا يمكننى النيل منه حتى يخرج.

158
00:26:47,495 --> 00:26:50,596
- استدعه.
- كيف تستدعين ثعبان؟

159
00:26:58,214 --> 00:27:00,262
- نلت منه.
- أين؟

160
00:27:00,432 --> 00:27:03,112
- احذر.
- نلت منه.

161
00:27:13,199 --> 00:27:19,101
- هل هو ميت؟
- أما ذلك أو سيتحول لفصائل صغيرة.

162
00:27:20,195 --> 00:27:23,326
على الأقل نعرف ما سنتاوله على العشاء.

163
00:27:29,649 --> 00:27:32,460
سوف أعد السلطة
أتريديننى أن أعد البعض منها للجميع؟

164
00:27:32,620 --> 00:27:36,183
- ذلك سيكون رائع، ثمة هامبروغر--
- ليس لى، شكراً لك.

165
00:27:36,304 --> 00:27:38,733
لكن يوجد تفاح
أتعرفين كيف تعدى فطيرة تفاح؟

166
00:27:38,903 --> 00:27:42,757
- بالطبع، بسهولة.
- ماذا يجرى؟

167
00:27:52,001 --> 00:27:54,099
تباً.

168
00:27:56,106 --> 00:27:58,535
- من أنتم يا جماعة؟
- مشرفى المخيم.

169
00:27:58,575 --> 00:28:00,000
نيد يلهو قليلاً فحسب.

170
00:28:00,171 --> 00:28:02,048
- أجل، أنا ألهو فحسب.
- يمكنك ذلك يا هندى.

171
00:28:02,219 --> 00:28:03,684
- ستيف كريستى وظفكم؟
- أجل.

172
00:28:03,764 --> 00:28:04,647
هل يدفع لكم لأجل هذا؟

173
00:28:04,818 --> 00:28:07,036
- دراجة جميلة؟
- هل كنت تتدخن يا فتى؟

174
00:28:07,197 --> 00:28:09,877
لا تتخدن لأنه يسبب السرطان.

175
00:28:10,047 --> 00:28:15,276
تعرف ما أعنيه، اقلعوا عما تتعاطون
ماريجوانا والمخدرات، فهمت؟

176
00:28:15,447 --> 00:28:17,545
- عم يتحدث؟
- لا تتحاذق.

177
00:28:17,705 --> 00:28:22,312
- أنا؟ أنا غبى مثلهم.
- ولا كلمة أخرى، أتفهم؟

178
00:28:22,483 --> 00:28:26,086
لا شىء يجرى هنا، نحاول جعل
المكان فى حالة جيدة فحسب.

179
00:28:26,246 --> 00:28:27,290
لأجل ماذا؟

180
00:28:27,461 --> 00:28:30,060
- أهناك شىء يمكننا فعله لمساعدتك؟
- سنكون مسرورين لمساعدتك.

181
00:28:30,221 --> 00:28:31,104
أبحث عن شخص ما.

182
00:28:31,275 --> 00:28:35,209
- ومن ذاك؟
- رجل يدعى رالف، مجنون البلدة.

183
00:28:35,370 --> 00:28:40,649
- لا يوجد أناس مجانين هنا.
- أخبرتك أن تصمت.

184
00:28:41,532 --> 00:28:45,005
وصلتنى إخبارية أن رالف كان
يتجه لهذا الطريق ويثرثر بكلامه.

185
00:28:45,587 --> 00:28:47,896
- لم نر أى أحد هنا.
- نحن فقط.

186
00:28:48,267 --> 00:28:53,416
- هل هذا الرجل رالف خطير؟
- كل مرة يثمل فيها يتم استدعاءه.

187
00:28:53,587 --> 00:28:57,230
أنتهى بقضاء الصباح فى المحكمة
وهو يحبس أسبوع فى السجن.

188
00:28:57,391 --> 00:29:01,626
دراجة 2، أين أنت؟
أجب يا دراجة 2، دراجة 2.

189
00:29:01,787 --> 00:29:05,259
هنا دورف متواجد فى مخيم
بحيرة كريستال، حول.

190
00:29:05,430 --> 00:29:08,782
تعال إلى هنا يا دورف
الرئيس يريدك أن تعود بسرعة.

191
00:29:08,943 --> 00:29:13,469
تلقيت، 4-10 أنا فى طريقى
انتهى.

192
00:29:13,640 --> 00:29:16,149
لا تجعل الرئيس ينتظر أبداً.

193
00:29:18,367 --> 00:29:23,847
ابتعدوا عن المشاكل، أتفهموا؟
ستجدوننى أمامكم إن لم تفعلوا.

194
00:29:27,119 --> 00:29:30,000
لن ننتظر حدوث شىء غريب هنا.

195
00:30:14,884 --> 00:30:20,866
أنا مرسل من الله
أنتم هالكون إذا بقيتم هنا.

196
00:30:22,874 --> 00:30:26,557
هذا المكان ملعون، ملعون.

197
00:30:28,946 --> 00:30:32,378
- به لعنة موت.
- من أنت؟

198
00:30:32,549 --> 00:30:34,596
ماذا تريد؟

199
00:30:34,767 --> 00:30:39,163
- الله أرسلنى.
- أخرج من هنا يا رجل.

200
00:30:39,324 --> 00:30:44,222
على تحذيركم
أنتم هالكون إذا بقيتم.

201
00:30:44,352 --> 00:30:48,788
ارحلوا، ارحلوا.

202
00:30:59,919 --> 00:31:04,566
- أظن لتونا قابلنا رالف.
- ما القادم؟

203
00:31:14,703 --> 00:31:19,722
أنتم هالكون، كلكم كذلك.

204
00:31:44,924 --> 00:31:46,429
- من يحب المخلخل؟
- أنا.

205
00:31:46,560 --> 00:31:49,902
كيف يمكنكم تناول هذا المادة؟
إنها تبدو مثل الحيوانات الميتة.

206
00:31:50,073 --> 00:31:53,676
حيوانات ميتة؟
هذا رأى المشرفين القدامة.

207
00:31:53,837 --> 00:31:56,938
إذا خلطت هذا المادة بشكل صحيح
تحصل على كل البروتين الذى تحتاجه.

208
00:31:57,109 --> 00:31:59,156
من المؤسف عدم قدوم آنى
يقترض أن تكون طاهية جيدة.

209
00:31:59,287 --> 00:32:01,334
لا تتوقعون منى أن أقوم بدور
كبيرة الطهاة لكم يا رفاق.

210
00:32:01,715 --> 00:32:03,974
المحاربات يتمردن.

211
00:32:04,134 --> 00:32:07,025
- هل من مشكلة؟
- مصباح ردىء أو لا يوجد طاقة.

212
00:32:07,195 --> 00:32:09,373
يبدو المكان مظلم قليلاً هنا.

213
00:32:09,494 --> 00:32:12,013
علمنى ستيف كيف أستعمل
مولد طاقة الحالات الطارئة.

214
00:32:12,174 --> 00:32:15,737
- خطوط كهرباء البلدة رديئة جداً.
- ألا تحب هذا الكلام الحازم؟

215
00:32:15,948 --> 00:32:17,995
مولد طاقة الحالات الطارئة.

216
00:32:18,166 --> 00:32:20,133
- أتريد أن تساعدنى؟
- أجل، هيا نذهب.

217
00:32:20,293 --> 00:32:22,813
- انتظرانى.
- أيمكنك مراقبة البارغر؟

218
00:32:22,973 --> 00:32:25,994
- بالطبع.
- أحرقهم.

219
00:32:29,547 --> 00:32:33,442
- أتظن أن هذا سيكون صعب؟
- لا أدرى.

220
00:32:33,612 --> 00:32:37,506
هذا يشبه تقريباً كابينة عمى فى مين.

221
00:32:37,667 --> 00:32:41,230
- ها نحن نمضى.
- يا لها من تحفة.

222
00:32:49,390 --> 00:32:52,361
يا له من عمل جيد.

223
00:34:09,142 --> 00:34:10,939
مرحباً.

224
00:34:20,313 --> 00:34:22,491
أيمكننى مساعدتك؟

225
00:34:28,683 --> 00:34:32,206
مرحباً.

226
00:34:35,007 --> 00:34:36,723
رويدك، أنا قادم.

227
00:34:39,985 --> 00:34:44,180
سوف تهب الرياح
لقد غيرت اتجاهها لـ180 درجة.

228
00:34:44,341 --> 00:34:47,312
تجعلنى أريد التشبث بك.

229
00:34:51,166 --> 00:34:54,889
- ماذا عن نيد؟
- لا أحب نيد.

230
00:34:55,060 --> 00:34:58,282
- إنه يتصرف مثل الأحمق.
- نيد.

231
00:34:58,452 --> 00:35:00,671
لا تناديه.

232
00:35:00,922 --> 00:35:03,350
ظننت أنك تريدين أن تلقى عليه
إحدى محاضرات والدتك.

233
00:35:03,511 --> 00:35:08,078
نيد سيفعل ما يريد القيام به.

234
00:35:09,081 --> 00:35:13,728
ستعصف الرياح، سيهطل المطر
على ذلك الوادى بغزارة شديدة.

235
00:35:13,899 --> 00:35:16,448
أخاف من العواصف
منذ أن كنت طفلة صغيرة.

236
00:35:16,619 --> 00:35:18,877
لا، حقاً؟

237
00:35:19,048 --> 00:35:24,116
يراودنى ذلك الحلم 5 أو 6 مرات
حيث أكون فى عاصفة رعدية.

238
00:35:24,779 --> 00:35:31,102
والسماء تمطر بغزارة شديدة
مثل الجمرات عندما ترتطم بالأرض.

239
00:35:31,273 --> 00:35:37,134
ويمكننى سماعها وأحاول منع الصوت
بواسطة يدى لكن الأمر لا يفلح.

240
00:35:37,295 --> 00:35:46,298
إنه يستمر بالارتفاع أكثر فأكثر
ثم يتحول المطر إلى دماء.

241
00:35:47,010 --> 00:35:56,304
وينجرف الدماء فى النهيرات
بعد ذلك يتوقف الصوت.

242
00:35:57,770 --> 00:36:03,842
- إنه مجرد حلم.
- أعلم، أدعوه حلم الدش.

243
00:36:04,133 --> 00:36:08,690
هذا ليس حلم، هيا قبل أن نبلل.

244
00:38:09,000 --> 00:38:14,530
- جاك ومارسى سيبتلان.
- ليس إذا كانوا فى المكان الذى أظنه.

245
00:38:40,445 --> 00:38:42,453
ذلك جميل.

246
00:38:43,035 --> 00:38:46,006
أعرف ما يمكننا عمله
سوف نلعب بنك الحظ.

247
00:38:46,176 --> 00:38:49,398
- أكره بنك الحظ.
- ليس كما ألعبها فلن تكريها.

248
00:38:49,569 --> 00:38:52,710
- مثل ماذا؟
- سنلعب بنك الحظ المتعرى.

249
00:38:52,871 --> 00:38:57,267
- سأكون محركة القطع.
- لابد أنك تمزحين.

250
00:38:58,190 --> 00:38:59,405
ماذا إذا جاء ستيف؟

251
00:38:59,866 --> 00:39:02,797
لن نجعله يلعب فيمكنه الاحتفاظ بحذائه
كل شىء آخر مباح.

252
00:39:03,088 --> 00:39:06,360
إنه لعبة سهلة بدل من دفع الإيجار
تنزع الملابس.

253
00:39:06,440 --> 00:39:09,331
بيل يمكنه أن يكون المصرفى
إلا إذا كان جبان.

254
00:39:09,492 --> 00:39:12,171
ليساعدك الرب
إذا حطيت على أحد فنادقى.

255
00:39:12,342 --> 00:39:15,734
لم لا ترى إذا مارسى
تركت أياً من ذلك العشب؟

256
00:39:16,317 --> 00:39:20,251
- ماذا حدث للـ500 المملوكة لى؟
- إنها هنا، أين قطعى؟

257
00:40:30,749 --> 00:40:33,800
لن أجتاز كلمة اذهب بدون احتدام.

258
00:40:33,971 --> 00:40:36,781
نردنا لك وستكونى الأخيرة.

259
00:40:36,942 --> 00:40:40,294
الصندوق الإجتماعى
لا يمكنه أن يرجع ملابسك لك.

260
00:40:41,217 --> 00:40:44,439
ستتان، على اللف مجدداً.

261
00:40:44,600 --> 00:40:47,701
- أظن أننا نندفع.
- أخالك محق.

262
00:40:51,887 --> 00:40:54,566
أنت رائع للغاية.

263
00:41:01,562 --> 00:41:06,871
- أين تذهبين؟
- على قضاء حاجتى.

264
00:41:10,143 --> 00:41:14,951
أسرعى، فالطقس بادر هنا.

265
00:41:23,874 --> 00:41:27,095
احجز مكانى لى.

266
00:41:45,011 --> 00:41:46,346
خمسة.

267
00:41:47,440 --> 00:41:51,746
- الدرب البلطيقى، سأشتريه.
- لم يحط أحد على الدرب البلطيقى.

268
00:41:51,916 --> 00:41:54,054
أظن أن لونه جميل.

269
00:41:56,192 --> 00:41:57,738
هيا.

270
00:41:58,701 --> 00:42:00,207
ثمانية.

271
00:42:01,712 --> 00:42:06,861
الدرب البلطيقى، تدين لى بحذاء.

272
00:42:07,032 --> 00:42:09,169
تربح آليس أول مكسب.

273
00:42:09,370 --> 00:42:13,224
- إنها طريقة مريعة للتحدث عن قدمى.
- شكراً لك.

274
00:42:13,395 --> 00:42:14,690
من التالى؟

275
00:42:16,577 --> 00:42:19,969
أظننى بدأت أحب هذه اللعبة.

276
00:42:20,130 --> 00:42:23,060
انتظرى فحسب عندما تحطين
على منزلى القديم فى كنتاكى.

277
00:42:23,231 --> 00:42:25,991
المزيد من البيرة.

278
00:44:24,214 --> 00:44:28,650
"أربعون ياردة إلى المرحاض"
كتبت بواسطة ويلى ماكيت.

279
00:44:29,232 --> 00:44:32,544
هيا يا شباب
يمكنكم عمل أفضل من هذا.

280
00:44:34,050 --> 00:44:42,501
جاك، جاك.

281
00:44:46,937 --> 00:44:48,322
جاك.

282
00:44:57,486 --> 00:45:01,681
حينما نظرت إلى تلك المرآة
عرفت أنى سأكون قبيحة دائماً.

283
00:45:02,765 --> 00:45:07,623
قلت: "ليزى، ستكونى بشعة دائماً"

284
00:45:11,557 --> 00:45:12,812
مرحباً.

285
00:45:50,399 --> 00:45:51,704
نيد.

286
00:45:55,508 --> 00:45:57,857
هيا يا رفاق.

287
00:46:42,310 --> 00:46:44,949
لابد أن هذا الأمر من صنع خيالى.

288
00:47:02,192 --> 00:47:03,748
مرحباً.

289
00:47:03,909 --> 00:47:06,759
أسوأ مرة يحالفنى الحظ السيىء
منذ ريتشارد نيكسون.

290
00:47:06,930 --> 00:47:08,766
يمكنك قبول التعادل إذا أردت.

291
00:47:08,937 --> 00:47:14,126
محال، أنت على بعد خطوتين
من درب الهادى ومدينة سكين.

292
00:47:20,409 --> 00:47:23,882
ماذا يمكننى أن أقول؟
ليس بالكثير لكنى أدعوه البيت.

293
00:47:27,686 --> 00:47:30,365
سأغلقه.

294
00:47:31,580 --> 00:47:33,637
إنها عاصفة هوجاء بالخارج.

295
00:47:33,798 --> 00:47:37,983
أظن أننى تركت النوافذ
فى كبينتى مفتوحة، تباً.

296
00:47:40,462 --> 00:47:43,975
علينا أن ننهى هذا اللعبة
فى وقت ما من الليلة.

297
00:47:44,146 --> 00:47:46,735
بمجرد أن أصبحت مثيرة للاهتمام.

298
00:47:47,488 --> 00:47:50,128
أراكما فى الصباح.

299
00:47:50,298 --> 00:47:52,637
- طابت ليلتكما.
- طابت ليلتك.

300
00:48:00,927 --> 00:48:03,276
انظر إلى هذه الفوضى.

301
00:48:03,487 --> 00:48:07,833
- قولى لى، إلى أين كنت ستمضين بذلك؟
- فى الحقيقة لم أقرر بعد.

302
00:48:08,003 --> 00:48:11,054
فى تلك الحالة
علينا إنهاء اللعبة فى ليلة أخرى.

303
00:48:28,388 --> 00:48:33,998
- أهناك شىء آخر تريده يا ستيف؟
- لا شكراً يا سيندى، أنا متخم.

304
00:48:34,169 --> 00:48:37,391
لا يمكنك العودة فى ذلك المطر
هل تريد أن تغرق؟

305
00:48:37,562 --> 00:48:40,864
أنا مضطر إلى ذلك
لدى ستة مشرفين جدد فى المخيم.

306
00:48:40,994 --> 00:48:44,336
إنهم أطفال رضع فى الغابة
بكل ما فى الكلمة.

307
00:48:44,507 --> 00:48:49,114
حسناً، سيكونوا على ما يرام
إذا عرفوا كيف يتجنبون المطر.

308
00:48:49,274 --> 00:48:53,761
- بما أدين لك؟
- مجرد ليلة فى البلدة يا ستيف.

309
00:48:53,972 --> 00:48:58,870
-  هيا يا سيندى، تعرفين ما أعنيه.
- لا بأس، دولاران وربع هذا المطلوب.

310
00:49:02,091 --> 00:49:03,637
شكراً لك.

311
00:49:16,193 --> 00:49:19,043
- إليك الباقى يا ستيف.
- احتفظى به يا سيندى.

312
00:49:19,214 --> 00:49:20,469
- شكراً لك.
- أنت على الرحب والسعة.

313
00:49:20,629 --> 00:49:22,225
- قد بحذر.
- سأفعل.

314
00:49:22,396 --> 00:49:23,439
طابت ليلتك.

315
00:52:50,698 --> 00:52:51,953
- مرحباً.
- مرحباً يا ستيف.

316
00:52:52,164 --> 00:52:56,138
- خلتك ستخوض عبر أى شىء.
- لا أملك ساحبة العربة.

317
00:52:56,309 --> 00:52:57,814
أيمكنك أن توصلنى؟

318
00:52:57,975 --> 00:53:02,120
- أحد مشرفى سيرجعنى فى الصباح.
- لم لا؟

319
00:54:22,665 --> 00:54:24,552
النجدة.

320
00:54:49,413 --> 00:54:51,551
النجدة.

321
00:55:19,433 --> 00:55:20,848
مرحباً.

322
00:55:24,662 --> 00:55:26,338
مرحباً.

323
00:55:26,459 --> 00:55:30,353
من هنا، أرجوكم شخص ما ينجدنى.

324
00:55:30,524 --> 00:55:36,546
مرحباً، مرحباً.

325
00:55:40,570 --> 00:55:41,905
مرحباً.

326
00:55:47,395 --> 00:55:48,690
مرحباً.

327
00:55:54,341 --> 00:55:59,991
تعالى بسرعة أرجوك
تعالى بسرعة، النجدة.

328
00:56:13,722 --> 00:56:17,074
أين أنت؟ مرحباً

329
00:56:36,957 --> 00:56:38,251
مرحباً.

330
00:56:44,785 --> 00:56:46,040
حسناً.

331
00:56:48,971 --> 00:56:51,149
أخرجى، لم يعد الأمر مضحك بعد الآن.

332
00:56:53,658 --> 00:56:55,123
ليس مضحك على الإطلاق.

333
00:57:59,971 --> 00:58:01,265
بيل.

334
00:58:04,738 --> 00:58:07,548
- مولد الطاقة لا بأس به.
- ظننت أنى سمعت صوت صراخ.

335
00:58:07,960 --> 00:58:11,985
- لم أسمع أى شىء فى ذاك الرياح.
- بدا كأنه صوت بريندا.

336
00:58:12,145 --> 00:58:17,174
- من الأفضل أن ألقى نظرة.
- وأحدهم أدار الأضوية بميدان الرماية.

337
00:58:19,472 --> 00:58:21,279
لا يمكننى رؤية أى شىء.

338
00:58:22,152 --> 00:58:24,079
إنها مطفأة الآن.

339
00:58:25,002 --> 00:58:27,090
سأتفقد الأمر.

340
00:58:27,602 --> 00:58:32,038
- بيل، أيمكننى القدوم؟
- هيا يا آندى.

341
00:58:35,340 --> 00:58:39,154
بريندا، بريندا.

342
00:58:44,423 --> 00:58:50,666
أين هى؟
لابد أنها برفقة جاك ومارسى.

343
00:58:53,717 --> 00:58:55,645
- آليس.
- أجل.

344
00:58:55,775 --> 00:58:57,110
تعالى هنا.

345
00:59:16,661 --> 00:59:19,753
ماذا يجرى؟

346
00:59:23,316 --> 00:59:24,611
هيا.

347
00:59:31,064 --> 00:59:35,079
جاك، افتح الباب.

348
00:59:37,719 --> 00:59:42,948
- أين هم؟
- لا أدرى، هيا.

349
00:59:46,420 --> 00:59:48,016
بريندا.

350
00:59:49,181 --> 00:59:50,646
مارسى.

351
00:59:51,911 --> 00:59:53,958
جاك.

352
00:59:54,881 --> 00:59:56,808
نيد.

353
01:00:01,325 --> 01:00:04,045
أظن أنه علينا الاتصال بأحد.

354
01:00:04,677 --> 01:00:11,874
- إذا كانت هذه مزحة سأسحقهم.
- أنا جادة، علينا حقاً الاتصال بأحد.

355
01:00:20,415 --> 01:00:26,146
- الباب موصد، أين المفتاح؟
- لا أدرى، تريث قليلاً.

356
01:00:35,189 --> 01:00:36,905
احترس.

357
01:00:41,552 --> 01:00:43,018
بحذر.

358
01:00:45,115 --> 01:00:46,701
دعينى أمسك المصباح.

359
01:00:54,741 --> 01:00:59,428
- ما الخطب؟
- إنه معطل، جربى الهاتف العمومى.

360
01:00:59,638 --> 01:01:04,286
- هل لديك دايم أو ربع؟
- لا، تفقدى المكتب.

361
01:01:12,656 --> 01:01:14,252
مرحباً.

362
01:01:15,216 --> 01:01:17,474
هذا الهاتف اللعين معطل أيضاً.

363
01:01:33,041 --> 01:01:37,899
- ماذا به؟
- إنه مبلل، لا أدرى.

364
01:01:38,069 --> 01:01:41,793
لم لا نخرج سيراً على الأقدام
نخرج فحسب حالاً.

365
01:01:41,963 --> 01:01:45,607
إنها مسافة 10 ميل لأقرب تقاطع طريق
سوف يعود ستيف قريباً.

366
01:01:45,767 --> 01:01:47,524
يمكننا استعمال سيارته الجيب
إذا ما احتاجنا إلى مساعدة.

367
01:01:47,986 --> 01:01:51,629
لا تقلقى، على الأرجح
يوجد تفسير غبى لهذا الأمر.

368
01:01:51,759 --> 01:01:56,868
- مثل ماذا؟
- سنضحك عليه غداً، أعدك.

369
01:02:00,341 --> 01:02:01,846
دعينا نحتمى من المطر.

370
01:02:06,955 --> 01:02:11,893
ليس سيىء كفاية أن نحظى بالجمعة
الثالثة عشر لكن القمر بدر أيضاً.

371
01:02:12,064 --> 01:02:16,831
نواصل الإحصائيات، لدينا حوادث
وجرائم إغتصاب و سرقات أكثر...

372
01:02:17,002 --> 01:02:20,766
وجرائم قتل أكثر والكثير من كل شىء
عندما يصبح القمر بدر.

373
01:02:20,936 --> 01:02:26,587
- وهذا يزعج الناس ويجعلهم يجنوا.
- أنت تختلق العلم من الصدفة.

374
01:02:28,424 --> 01:02:34,536
رالف كان فى للمخيم اليوم وزوجته
كانت عصبية إلى أن أحضرناه للبيت.

375
01:02:34,707 --> 01:02:38,099
هذا ما أحتاج إليه
رالف المجنون يتجول فى المكان.

376
01:02:38,270 --> 01:02:43,418
حسناً، توقف المطر
كان الأمر شاقٍ عندما كان ينهمر.

377
01:02:43,579 --> 01:02:49,822
- عريف تيرنى، أجب.
- أنا تيرنى.

378
01:02:49,983 --> 01:02:57,440
فرقة الإنقاذ، حطام بالقرب من الميل 17
محتمل وجود وفيات و3 ربما أكثر محصورون.

379
01:02:57,600 --> 01:03:01,916
تلقيت، وصلتنى الإخبارية
أقدر وقت وصولى بـ15 دقيقة.

380
01:03:11,712 --> 01:03:14,723
على أن أدعك هنا.

381
01:03:15,727 --> 01:03:18,868
- شكراً.
- حظ طيب.

382
01:03:32,729 --> 01:03:37,667
"أهلاً بكم
فى مخيم بحيرة كريستال"

383
01:03:56,757 --> 01:03:59,517
مرحباً، من ذاك؟

384
01:04:04,626 --> 01:04:07,055
ماذا تفعل فى هذه الفوضى؟

385
01:05:29,567 --> 01:05:33,873
- ماذا حصل فى رأيك؟
- لا أدرى.

386
01:05:35,127 --> 01:05:40,115
محتمل نفذ الغاز من المولد
سأتفقده.

387
01:05:41,330 --> 01:05:43,628
أتريدنى أن أرافقك؟

388
01:05:44,512 --> 01:05:47,643
لم لا تبقى هنا
وتحاولى نيل قسط من النوم؟

389
01:05:48,737 --> 01:05:50,072
سأعود فى الحال.

390
01:07:20,914 --> 01:07:22,340
ملىء بالغاز.

391
01:08:07,294 --> 01:08:09,352
المولد.

392
01:10:25,862 --> 01:10:32,436
بيل، بيل.

393
01:10:47,501 --> 01:10:49,428
بيل.

394
01:10:52,610 --> 01:10:54,155
بيل.

395
01:14:18,403 --> 01:14:20,993
ماذا سأفعل؟

396
01:15:38,567 --> 01:15:39,901
من أنت؟

397
01:15:40,704 --> 01:15:44,257
أنا السيدة فوريس
صديقة قديمة لعائلة كريستى.

398
01:15:49,236 --> 01:15:51,915
لا يمكننى مساعدتك إذا لم تهدئى.

399
01:15:52,086 --> 01:15:56,904
لكنها ميتة وهو ميت
يا إلهى، بيل المسكين.

400
01:15:57,064 --> 01:16:00,417
- حسناً، هيا يا عزيزتى، أرينى.
- لا، لا.

401
01:16:00,587 --> 01:16:05,696
لا بأس، سوف أعتنى بك
اعتدت على العمل لعائلة كريستى.

402
01:16:05,856 --> 01:16:08,245
ماذا يجرى؟ أرجوك
ساعدينى للخروج من هنا.

403
01:16:08,416 --> 01:16:12,059
إنه هذا المكان والعاصفة
 لهذا السبب أنت منزعجة.

404
01:16:12,180 --> 01:16:16,616
- لا، كلهم موتى.
- حسناً، سأذهب وأنظر.

405
01:16:16,907 --> 01:16:22,648
- أرجوك لا تدعينى، سيقتلوك أيضاً.
- أنا لست خائفة.

406
01:16:40,644 --> 01:16:52,327
يا إلهى، إنها صغيرة جداً وجميلة للغاية
ما الوحش الذى يمكنه القيام بهذا؟

407
01:16:53,370 --> 01:16:55,629
بيل بالخارج هناك.

408
01:16:56,432 --> 01:16:59,443
هذا المكان.

409
01:16:59,864 --> 01:17:05,726
ستيف ما كان عليه فتح هذا المكان مجدداً
كان هناك العديد من المشاكل هنا.

410
01:17:06,559 --> 01:17:11,708
هل عرفت أن غلام صغير غرق
فى العام السابق لمقتل أولئك الاثنين؟

411
01:17:11,878 --> 01:17:18,201
المشرفون لم يعيروا أيه انتباه
فكانوا يمارسون الحب حينما غرق الفتى.

412
01:17:19,456 --> 01:17:21,835
كان يدعى جيسون.

413
01:17:23,471 --> 01:17:29,583
كنت أعمل باليوم الذى حصل فيه الأمر
أجهز الوجبات، هنا لقد كنت الطاهية.

414
01:17:29,754 --> 01:17:40,513
جيسون كان يجب يتم مراقبته كل دقيقة
لقد كان.. إنه لم يكن سباح ماهر.

415
01:17:42,601 --> 01:17:48,753
- يمكننا الذهاب الآن يا عزيزتى.
- أظننا علينا انتظار السيد كريستى.

416
01:17:48,924 --> 01:17:53,069
- ذلك ليس ضرورى.
- أنا لا أفهم.

417
01:17:54,113 --> 01:18:02,233
النجدة، النجدة
النجدة يا أمى، النجدة يا أمى.

418
01:18:04,039 --> 01:18:07,552
أنا يا جيسون...

419
01:18:10,694 --> 01:18:19,064
- جيسون كان ابنى واليوم عيد ميلاده.
- أين السيد كريستى؟

420
01:18:19,235 --> 01:18:26,853
ما كنت أقدر أن أدعه يفتح هذا المكان
مجدداً، أيمكننى؟ ليس بعد ما حصل.

421
01:18:30,657 --> 01:18:39,409
حبيبى البرىء جيسون
طفلى الوحيد جيسون.

422
01:18:44,226 --> 01:18:56,692
أنت تركتينه يغرق ولم تعيرى انتباه
ماذا فعلت بى؟ انظرى على ما فعلت به.

423
01:19:58,438 --> 01:20:01,710
اقتليها يا أمى، اقتليها.

424
01:20:05,765 --> 01:20:09,830
لا تدعيها تهرب يا أمى
لا تدعيها تعيش.

425
01:20:10,000 --> 01:20:14,055
لن أدعها يا جيسون، لن أدعها.

426
01:21:03,326 --> 01:21:05,594
أين الرصاص اللعين؟

427
01:21:21,743 --> 01:21:27,604
تعالى يا عزيزتى، سيكون الأمر سهل عليك
كما كان بالنسبة لجيسون.

428
01:21:30,666 --> 01:21:34,429
اقتليها يا أمى، اقتليها.

429
01:21:36,487 --> 01:21:37,862
اقتليها.

430
01:23:14,937 --> 01:23:17,868
اقتليها يا أمى، اقتليها.

431
01:23:18,119 --> 01:23:21,803
لا يمكنها الاختباء
لا يوجد مكان تختبىء فيه.

432
01:23:21,973 --> 01:23:33,275
نالى منها يا أمى، نالى منها
اقتليها، اقتليها، اقتليها.

433
01:27:57,763 --> 01:27:59,851
ابتعدى عنى.

434
01:31:04,336 --> 01:31:07,056
عشر ميلغرامات فاليم
لا بأس يا آليس، لقد انتهى الأمر.

435
01:31:07,227 --> 01:31:09,354
انتهى كل شىء.

436
01:31:12,586 --> 01:31:14,965
انقلبى يا عزيزتى.

437
01:31:35,440 --> 01:31:37,779
أصحابك كانوا على الطريق.

438
01:31:40,509 --> 01:31:46,109
أهناك أحد آخر حى؟
هل كلهم موتى؟

439
01:31:46,571 --> 01:31:48,247
أجل يا سيدتى.

440
01:31:49,170 --> 01:31:57,461
اثنان من رجالى سحباك من البحيرة
ظننا أنك ميتة أيضاً، أتتذكرين الكثير؟

441
01:31:57,581 --> 01:32:01,355
الغلام، أهو ميت أيضاً؟

442
01:32:01,606 --> 01:32:05,159
- من؟
- الغلام جيسون.

443
01:32:06,584 --> 01:32:07,668
جيسون؟

444
01:32:07,839 --> 01:32:12,817
فى البحيرة، الفرد الذى هاجمنى
وجذبنى تحت الماء.

445
01:32:14,623 --> 01:32:18,267
سيدتى، لم نعثر على أية غلام.

446
01:32:20,023 --> 01:32:21,699
لكن...

447
01:32:28,012 --> 01:32:30,742
إذاً هو لا يزال متواجد هناك.

448
01:32:46,731 --> 01:32:50,916
تمت الترجمة بواسطة
HAGO

449
01:32:51,709 --> 01:32:55,895
لمزيد من الترجمات قم بزيارة
www.sub4arab.com