1
00:00:00,883 --> 00:01:00,883
ترجمة:ايمن الشافعي
{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} ||تعديل - مهندس:ابراهيم كامل||
(مشاهدة ممتعة)

2
00:01:00,884 --> 00:01:04,011
لا زلت أسأل نفسى .. هل كنت
محقاً

3
00:01:04,011 --> 00:01:07,430
عندما تَركتُ مدينتَه العائِمةَ

4
00:01:07,430 --> 00:01:10,267
إننى لا أطرح هذا السؤال
على المستوى المهنى فحسب

5
00:01:11,642 --> 00:01:17,480
بل لأنك لن تجد صديقاً مثله
صديقاً حقيقياً بمعنى الكلمة

6
00:01:17,480 --> 00:01:20,691
أنك لن تقابل مثله أبداً

7
00:01:20,691 --> 00:01:24,443
لو أنك قررت أن تتخلى
عن أقدامك البحرية

8
00:01:24,443 --> 00:01:28,822
كى تشعر بشيئاً أكثر
صلابة تحت قدميك

9
00:01:30,156 --> 00:01:36,119
حينذاك لن تسمع
موسيقى الآلهة وهى تحيط بك

10
00:01:37,120 --> 00:01:40,581
ولكن كما أعتاد هو أن يقول

11
00:01:40,581 --> 00:01:45,668
أنك لا تنتهى .. ولا ترحل
طالما أن لديك قصة جيدة

12
00:01:45,668 --> 00:01:48,129
ولديك إنساناً ترويها له

13
00:01:50,338 --> 00:01:52,132
المشكلة

14
00:01:53,007 --> 00:01:57,260
أنه لا أحد
يصدق كلمة واحدة من قصتى

15
00:02:24,156 --> 00:02:27,033
إنها تحدث كل مرة

16
00:02:27,033 --> 00:02:30,660
شخص ما يَنْظرُ للأعلى ويَراها

17
00:02:30,660 --> 00:02:33,288
من الصعب أن تفهم كيف يحدث هذا؟

18
00:02:33,288 --> 00:02:37,374
أعنى .. إن هناك أكثر
من ألف شخصاً منا على هذه الباخرة

19
00:02:37,374 --> 00:02:43,212
إناس أغنياء يسافرون
ومهاجرون وغرباء ونحن

20
00:02:43,212 --> 00:02:45,756
ومع ذلك .. يوجد دائماً
شخصاً واحد فقط

21
00:02:45,756 --> 00:02:50,675
يكون هو أول من يراها

22
00:02:51,259 --> 00:02:56,180
قد يكون جالساً يأكل أو يمشى على ظهر الباخرة

23
00:02:56,180 --> 00:03:00,725
أو ربما يصلح سرواله

24
00:03:00,725 --> 00:03:05,479
ويرفع بصره للحظة .. ويلقى
نظرة سريعة على البحرويراها

25
00:03:05,479 --> 00:03:10,942
وعندها يقف مدوهشاً .. ويتسمر
فى مكانه .. وتزداد دقات قلبه

26
00:03:10,942 --> 00:03:16,820
وفى كل مرة
أقسم أن هذا يحدث فى كل مرة

27
00:03:16,820 --> 00:03:23,076
أن يلتفت ناحيتنا .. ناحية الباخرة
وفى اتجاه الجميع .. ويصرخ

28
00:03:23,076 --> 00:03:25,452
أمريكا

29
00:03:38,087 --> 00:03:42,799
أسطورة 1900

30
00:04:57,647 --> 00:04:59,106
نيويورك

31
00:05:06,488 --> 00:05:09,990
الواحد الذي يَرى أمريكا أولاً

32
00:05:09,990 --> 00:05:12,283
هناك واحد على كُلّ سفينة

33
00:05:12,283 --> 00:05:14,827
ولا تظن أنها صدفة

34
00:05:14,827 --> 00:05:19,247
أو أنها خداع بصر

35
00:05:19,247 --> 00:05:21,165
هؤلاء الناس

36
00:05:21,165 --> 00:05:26,377
قد ختمت هذه اللحظة على قدرهم

37
00:05:26,377 --> 00:05:30,547
منذ أن كانوا أطفالاً
كنت تستطيع أن تنظر فى أعينهم

38
00:05:30,547 --> 00:05:36,135
ولو نظرت فيهم بعناية
سوف تراها

39
00:05:37,177 --> 00:05:38,929
أمريكا

40
00:05:46,851 --> 00:05:49,561
لقد رأيت أميركا كثيراً

41
00:05:49,561 --> 00:05:53,523
خلال الستة أعوام التى قضيتها على هذه الباخرة
ذهاباً وإيابا خمس مرات فى السنة

42
00:05:53,523 --> 00:05:59,528
أوروبا .. أميركا .. ذهاباً وإياباً.
غائراً فى قلب المحيط

43
00:05:59,528 --> 00:06:00,821
لدرجة انه عندما تهبط إلى الأرض

44
00:06:00,821 --> 00:06:04,532
فانك لا تستطيع أن تتبول بشكل مباشر فى المبولة

45
00:06:04,532 --> 00:06:07,742
لان المبولة ثابتة

46
00:06:07,742 --> 00:06:10,285
بينما أنت لا تزال تترنح
كالأحمق

47
00:06:11,703 --> 00:06:15,957
إنك تستطيع أن تتخلص من
الباخرة .. ولكن لا تستطيع أن تتخلص من المحيط

48
00:06:15,957 --> 00:06:17,500
لقد كنت على وشك الاغلاق

49
00:06:18,416 --> 00:06:20,127
ما الذى استطيع ان أفعله من أجلك؟

50
00:06:21,670 --> 00:06:25,381
حينما صعدت على ظهر هذه الباخرة
كنت فى الرابعه والعشرين من عمرى

51
00:06:25,381 --> 00:06:29,050
كان الشئ الوحيد الذى اهتم به
فى حياتى كلها

52
00:06:30,592 --> 00:06:32,678
هو العزف على الترومبت

53
00:06:37,890 --> 00:06:39,099
سأبيعها

54
00:06:44,228 --> 00:06:45,396
ماركة كونن

55
00:06:46,188 --> 00:06:47,522
لا بأس بها

56
00:06:53,694 --> 00:06:55,611
مصنوعة من أحسن نحاس أصفر

57
00:06:59,239 --> 00:07:02,868
يا إلهى
اما ان تجعلهم 9 أو عشرةإن حياتى كلها فى هذا الترومبيت

58
00:07:02,868 --> 00:07:05,244
أعرف أن لا أحد سوف يتذكرنى

59
00:07:05,244 --> 00:07:06,954
لأننى لست بادى بولدين أو ساتشمو

60
00:07:06,954 --> 00:07:09,539
ولكن حتى كلا أحد
فاننى استحق اكثر من تسع دولارت حقيرة

61
00:07:09,539 --> 00:07:14,751
حسناً .. بما أنك قد صغتها بهذا الشكل
فلا أعتقد أنها تساوى شيئاً

62
00:07:15,835 --> 00:07:18,254
أغلق الباب وانت خارج من فضلك

63
00:07:23,633 --> 00:07:24,925
الموافقة

64
00:07:26,010 --> 00:07:27,553
حسناً .. لقد فزت

65
00:07:30,722 --> 00:07:33,765
لقد اشتريت لنفسك للتو
قطعة من تاريخ الموسيقى

66
00:07:35,934 --> 00:07:37,768
لو أردت نصيحتى

67
00:07:40,353 --> 00:07:44,316
عليك أن تخرج الآن
وتشترى وجبة شهية

68
00:08:03,163 --> 00:08:05,623
على الأقل
دعنى أعزف عليها لآخر مرة

69
00:08:05,623 --> 00:08:08,876
سيدى .. إننى ليس لدى وقتاً لاضيعه

70
00:08:11,044 --> 00:08:12,462
حَسَناً

71
00:08:14,171 --> 00:08:15,422
ولكن أسرع ..

72
00:08:16,256 --> 00:08:17,965
فانأ سأغلق المحل حالاً

73
00:08:17,965 --> 00:08:19,592
شكراً لك

74
00:09:42,530 --> 00:09:45,365
وفولة وانقسمت نصفين .. أليس كذلك؟

75
00:09:46,283 --> 00:09:49,076
هل أنت بخير؟
أرجوك .. لا تفقد وعيك هنا

76
00:09:49,076 --> 00:09:50,536
ما اسمها؟

77
00:09:53,913 --> 00:09:55,707
ليس لها اسم

78
00:09:58,876 --> 00:10:02,754
حفنة قليلة من الناس التى اتيح لها
الاستماع إلى هذه القطعة الموسيقية

79
00:10:07,716 --> 00:10:12,136
يا له من أسلوب

80
00:10:13,095 --> 00:10:17,890
ولكنى لم أستطع الوصول إلى أًصلها
يا له من عازف بيانو هائل

81
00:10:17,890 --> 00:10:20,017
لا اعتقد
أنك سمعت به من قبل

82
00:10:20,017 --> 00:10:21,018
من هو؟

83
00:10:21,018 --> 00:10:26,062
لو قلت لك أن عازف البيانو هذا
ليس له وجود، فلو أكون كذاباً

84
00:10:26,062 --> 00:10:27,606
أنا لَنْ أَكْذبَ

85
00:10:27,606 --> 00:10:29,232
أنا لا أَحْبُّ الأسرارَ

86
00:10:29,232 --> 00:10:34,360
فهى مقرفة كالملابس الداخلية القذرة

87
00:10:35,278 --> 00:10:37,530
إنه سرى

88
00:10:50,082 --> 00:10:53,667
لقد حدث هذا
فى السنة الاولى

89
00:10:53,667 --> 00:10:58,379
من هذا القرن البارد

90
00:10:58,379 --> 00:11:01,340
على يد عامل زنجى فى
مواقد الفحم على الباخرة فيرجنيان

91
00:11:01,340 --> 00:11:05,009
هؤلاء الاغنياء الحقراء، لا يتركون
سوى المناديل واعقاب السجائر

92
00:11:07,677 --> 00:11:09,638
لا يتركون ساعة ..

93
00:11:09,638 --> 00:11:12,973
حتى لو كانت
مزيفة .. أو زر قميص

94
00:11:12,973 --> 00:11:17,477
وليس حتى خاتم لعين مزيف

95
00:11:17,477 --> 00:11:20,020
إنظرْ هنا

96
00:11:20,020 --> 00:11:22,106
مهلاً .. سيجار كامل

97
00:11:22,106 --> 00:11:24,774
لابد أنه تابع لمحدث نعمة
تسلل إلى الحفلة

98
00:11:25,942 --> 00:11:28,151
انظر إلى هذا

99
00:11:28,151 --> 00:11:30,195
الاغنياء الملاعين

100
00:11:32,196 --> 00:11:36,533
إنهم لا ينسون شيئاً
الا عندما يكونون مدينين لك

101
00:11:42,204 --> 00:11:45,081
ما الذى تفعله هنا؟

102
00:11:48,292 --> 00:11:50,335
"تي. دي . ليمون "

103
00:12:00,552 --> 00:12:02,803
أهلا بك يا ليمون

104
00:12:02,928 --> 00:12:04,471
شغل المهاجرين

105
00:12:04,471 --> 00:12:07,724
لابد أن إمراة انجتبه سراً

106
00:12:07,724 --> 00:12:08,975
وتركته فى مكاناً ما على الباخرة

107
00:12:08,975 --> 00:12:12,310
وها هم يتركون على الباخرة
فماً جديداً يريد طعاماً

108
00:12:12,310 --> 00:12:16,188
إن المشكلة الكبرى
ستكون مع مكتب الهجرة

109
00:12:16,188 --> 00:12:18,982
ما الذى يستطيع أن يفعله طفلاً
مثله عندما يكبر؟

110
00:12:18,982 --> 00:12:20,859
لن يكون سوى مهاجر آخر

111
00:12:20,859 --> 00:12:24,528
لا تستمع إلى هؤلاء الاوغاد
هيا ياليمون

112
00:12:24,528 --> 00:12:26,571
إستمرّْ، ارضع يا صغيرى

113
00:12:27,905 --> 00:12:30,991
إنهم تركوه فى الدرجة الاولى على البيانوا

114
00:12:30,991 --> 00:12:33,118
على أمل أن يتبناه واحد من الاثرياء

115
00:12:33,118 --> 00:12:35,619
ويعطيه حياة سعيدة

116
00:12:35,619 --> 00:12:37,788
والذي يفعل ذلك
سيلقى جزاءا هينا

117
00:12:37,788 --> 00:12:40,206
أي وقّود فحمِ سيّئِ

118
00:12:40,206 --> 00:12:43,459
ـ أليس هذا صحيحاً يا دانى؟
ـ ما رأيك فى هذا؟

119
00:12:44,960 --> 00:12:47,920
وأخيراً ما الذى يحصل عليه هذا
الطفل الرضيع بدلاً من الاثرياء؟ زنجى فقير لا يملك شيئاً

120
00:12:47,920 --> 00:12:50,298
اللعنة على الفقر

121
00:12:50,298 --> 00:12:52,841
يا ايها الفئران العفنة

122
00:12:52,841 --> 00:12:56,510
تى، دى، كانت مكتوبة على المهد
هل تعرفون إيها الفئران ماذا تعنى؟

123
00:12:56,510 --> 00:12:58,888
نَسيتُ. أنتم جميعاً لا تعرفون القِراءة

124
00:12:58,888 --> 00:13:01,347
يَعْني، "شكراً، داني."
"شكراً، داني "

125
00:13:01,347 --> 00:13:03,183
لقد تركوا هذا الطفل من أجلى
وسوف احتفظ به

126
00:13:03,183 --> 00:13:05,059
إستراحة منك كُلّ هذا
اللعنه عليكم

127
00:13:05,059 --> 00:13:09,771
داني، ماذا ستسميه؟

128
00:13:10,438 --> 00:13:12,522
اللعنه، أنا لَمْ أُفكّرْ فى هذا

129
00:13:14,691 --> 00:13:17,193
كبداية، سوف أعطيه أسمى

130
00:13:17,193 --> 00:13:19,195
دانى بودمان

131
00:13:19,195 --> 00:13:20,737
ثمّ  سَأَضِعُ "تي. دي . "في المنتصفِ

132
00:13:20,737 --> 00:13:24,865
كما يفعل الاثرياء عند توقيعهم، مارأيك؟

133
00:13:24,865 --> 00:13:27,326
من الرقى أن تضع حروفاً
فى وسط الاسم

134
00:13:27,326 --> 00:13:31,204
كل المحاميين الملاعيين يحملون
مثل هذه الحروف فى اسمائهم

135
00:13:31,204 --> 00:13:34,539
حَسناً، محاميي أعجوبةَ كان يدعى جوناثان بي تي كْي

136
00:13:34,539 --> 00:13:38,042
لو كبر إبنُي واصبح محاميا
أُقسمُ بأنّني سأقتله بنفسى

137
00:13:38,042 --> 00:13:42,212
ولكن اسمه سيكون
دانى بودمان تى دى ليمون

138
00:13:42,212 --> 00:13:45,047
هو لَيستْ إبنَ
لدوق ملعون يادانى

139
00:13:45,047 --> 00:13:49,050
لقد وجدته يوم الثلاثاء
اذن سميه يوم الثلاثاء

140
00:13:50,718 --> 00:13:53,387
هذه فكرة جيدة
أيها الزنجى الغبى

141
00:13:53,387 --> 00:13:55,347
لقد وجدته فى أول شهر

142
00:13:55,347 --> 00:13:58,808
السَنَةِ الأولى
من اول سنة من هذا القرن الجديد

143
00:13:58,808 --> 00:14:02,852
لذا أَدْعوه: مائة وتسعة عشرَ

144
00:14:02,852 --> 00:14:06,438
لهذا سوف اسميه 1900
لكن هذارقم

145
00:14:06,438 --> 00:14:08,565
ـ كان رقماً، ولكنه الان اصبح أسم

146
00:14:08,565 --> 00:14:14,444
دانى بودمان
تى دى ليمون 1900

147
00:14:14,444 --> 00:14:17,905
داني، طفلكَ الصَغير
يبكى

148
00:14:17,905 --> 00:14:21,950
تعال، بسرعه
لاتقلق، أُمّكَ هنا

149
00:14:27,913 --> 00:14:30,707
كيف يتأتى لطفل صغير
بهذا الحجم ان يخرج كل هذا؟

150
00:14:35,168 --> 00:14:38,130
ليمون 1900
هزه .. هزه

151
00:14:38,130 --> 00:14:41,549
وهكذا كبر 1900 الصغير
فى داخل مهد بحجم سفينة

152
00:14:41,549 --> 00:14:44,718
دانى كان يخاف ان ياخذوه منه

153
00:14:44,718 --> 00:14:48,012
بسبب بَعْض الاوراق
تَتعَلُّق بالوثائقِ والتأشيراتِ

154
00:14:48,012 --> 00:14:50,347
عاشَ الولدُ سَنَواتُه الأولى

155
00:14:50,347 --> 00:14:54,058
مختبئافى قاع الباخرة فيرجينيان

156
00:15:14,866 --> 00:15:16,825
الان حاول بنفسك

157
00:15:16,825 --> 00:15:19,952
اضغط باصبعك على الكلمات

158
00:15:19,952 --> 00:15:22,330
حتى لا تهرب الحروف منك

159
00:15:22,330 --> 00:15:23,914
"الرجل" 00 صح يا ليمون

160
00:15:23,914 --> 00:15:26,333
حَسَناً، فليستمر هكذا

161
00:15:26,333 --> 00:15:27,292
"إذهبْ"

162
00:15:27,292 --> 00:15:29,293
إستمرّْ

163
00:15:29,293 --> 00:15:30,586
ما

164
00:15:30,586 --> 00:15:32,004
مرة أخرى

165
00:15:32,004 --> 00:15:33,671
ما

166
00:15:34,756 --> 00:15:37,299
الولد، قَرأتَ مثل a إله، ليمون

167
00:15:37,299 --> 00:15:38,592
والان اقراها الكلمة مرة واحدة

168
00:15:38,592 --> 00:15:40,344
كما يحدث فى موقد الفحم
تعال

169
00:15:46,306 --> 00:15:51,435
مان ـ جو ـ ماما

170
00:15:53,311 --> 00:15:56,314
مانجو. حَسَناً. استمر

171
00:15:57,147 --> 00:16:02,026
يا ـ نك ماى شي ـ ان

172
00:16:03,819 --> 00:16:06,571
دانى، لماذا تضحك بشدة هكذا؟

173
00:16:06,571 --> 00:16:09,449
لان هذه اسماء جياد
واسماء الجياد تقتلنى من الضحك

174
00:16:09,449 --> 00:16:14,118
أنا "m فقط مهوس باسماء هذه الخيول
. إنظرْ إلى هذا هنا

175
00:16:14,118 --> 00:16:17,413
هوفر السعيد

176
00:16:19,331 --> 00:16:20,999
إستمعْ إلى هذا

177
00:16:20,999 --> 00:16:25,086
ساسى لاسى

178
00:16:25,086 --> 00:16:26,378
وهذا

179
00:16:26,378 --> 00:16:30,339
ريد هوت ماما

180
00:16:31,256 --> 00:16:34,134
ما معنى ماما يا دانى؟

181
00:16:34,842 --> 00:16:36,219
ماما؟

182
00:16:37,220 --> 00:16:40,138
إنها حصان

183
00:16:40,138 --> 00:16:41,390
أي حصان؟

184
00:16:41,390 --> 00:16:42,640
حصان السباق

185
00:16:42,640 --> 00:16:47,394
الحقيقةِ،الامهات هن احسن جياد السبق فى العالم

186
00:16:47,394 --> 00:16:49,980
لو راهنت على ماما
فانك تفوز دائماً

187
00:16:51,730 --> 00:16:56,526
"Tano D'Amato

188
00:16:56,526 --> 00:16:59,695
ملك الليمونِ "

189
00:16:59,695 --> 00:17:02,948
الأَبّ، ضعَ إصبعَكَ هنا وقَرأَ

190
00:17:02,948 --> 00:17:07,867
تي. دي . لا يَعْني "شكراً، داني "

191
00:17:09,202 --> 00:17:10,704
من هذا العبيط؟

192
00:17:10,704 --> 00:17:12,871
يكفى هذا القدر من القراءة
الليلة

193
00:17:12,871 --> 00:17:15,374
فالكثير من القراءة سوف يضرك

194
00:17:15,374 --> 00:17:18,543
ما هى الاشياء الاخرى الضارة يا دانى؟

195
00:17:18,543 --> 00:17:21,461
كل شئ خارج فيرجنيان ضار

196
00:17:23,547 --> 00:17:25,339
كُلّ شيء

197
00:17:25,339 --> 00:17:27,925
إن هناك على الارض
قروش سوف تلتهمك حياً .. كن حذراً منهم

198
00:17:27,925 --> 00:17:29,217
انت بمأمن منهم00هل تسمع ذلك؟

199
00:17:29,217 --> 00:17:32,970
داني، ما ملجأ الأيتام؟

200
00:17:32,970 --> 00:17:37,223
حَسناً ,  ملجأ أيتام
انه سجن كبير جداً

201
00:17:37,223 --> 00:17:39,392
حيث يَسْجنونَ الناسَ
الذي لم ينجب الأطفالِ

202
00:17:39,392 --> 00:17:45,604
إذن لولا وجودى
معك، لكانوا قد وضعوك فى الملجأ

203
00:17:45,604 --> 00:17:48,065
معك حق يا ليمون الصغير

204
00:17:48,065 --> 00:17:49,441
الليل00 ليل

205
00:18:24,593 --> 00:18:26,761
إنتبهْ، داني

206
00:18:38,270 --> 00:18:40,938
إنقلبْ. إقلبْه

207
00:18:40,938 --> 00:18:44,358
اللهي. الطبيب

208
00:18:44,358 --> 00:18:47,860
كلم الطبيبَ. إستدع  الطبيبِ

209
00:18:47,860 --> 00:18:50,363
داني، انت بقرة مدميه. تكلّمْ معني

210
00:18:51,446 --> 00:18:55,282
اينت00 لا شيءَ
لكنها مديحَ، أولاد

211
00:18:55,282 --> 00:18:58,827
"نبتة مقدّسة. . .

212
00:18:58,827 --> 00:19:05,457
وأوقات كَانتْ جيدة

213
00:19:05,457 --> 00:19:10,336
طُرِدَ

214
00:19:10,336 --> 00:19:13,964
سوسى بوسى

215
00:19:13,964 --> 00:19:18,634
أَخذَه ثلاثة أيامِ
للذِهاب إلى فوق، يادانى ياعجوز

216
00:19:18,634 --> 00:19:22,387
تَركَ
على العنصر السادسِ في شيكاغو

217
00:19:22,387 --> 00:19:26,014
الماء الصالح للشرب
بطولين على شوربةِ الخضار

218
00:19:26,014 --> 00:19:29,350
وخمسة على Foudation أزرق

219
00:19:29,350 --> 00:19:32,644
"نعم، مع ذلك أَمْشي خلال
وادي ظِلِّ الموتِ

220
00:19:32,644 --> 00:19:35,480
أنا لَنْ أَخَافَ أي شرِّ
فهذا الفن معى

221
00:19:35,480 --> 00:19:37,856
كل هذا الطقم من الطباخين، والبحارة
ومهندسى الراديو، والنادلين كان يعتنى به

222
00:19:37,856 --> 00:19:42,026
"شكراً داني"

223
00:19:43,111 --> 00:19:48,323
بإسم الأبّ و
الإبنِ، وروحِ القدس

224
00:19:48,323 --> 00:19:49,949
آمين

225
00:20:04,877 --> 00:20:06,503
الموسيقى

226
00:20:22,307 --> 00:20:25,184
هو يَجْعلُ الرحله
بين أوروبا وأمريكا

227
00:20:25,184 --> 00:20:27,436
حوالي خمسون مرةَ، اتخيلها هكذا

228
00:20:29,146 --> 00:20:31,606
المحيط كَانَ بيتَه

229
00:20:31,606 --> 00:20:34,733
لم يضع قدمه على يابسة قط

230
00:20:34,733 --> 00:20:37,694
ولو انه رآها من الموانىء مائة مره

231
00:20:37,694 --> 00:20:41,030
لَكنَّه مَا نَزلَ من السفينه

232
00:20:41,030 --> 00:20:42,573
المشكلة كَانتْ

233
00:20:42,573 --> 00:20:46,117
بقدر تعلق الأمر بالعالم
الذى لم يكن موجودا بالنسبه له

234
00:20:46,117 --> 00:20:51,704
لم يكن هناك  مدينة ,أبرشية
مستشفى، فريق البيسبولَ أَو السجنَ

235
00:20:51,704 --> 00:20:54,206
الذي كَانَ عِنْدَهُ اسمُه أي مكان

236
00:20:54,206 --> 00:20:59,960
لم يكن عِنْدَهُ بلاد،  لَمْ
لَهُ حتى تأريخ ولادةِ. لا عائلةَ

237
00:20:59,960 --> 00:21:03,213
كَانَ بعمر ثمانية سنوات
لكن رسمياً

238
00:21:03,213 --> 00:21:05,632
لم يكن له وجود

239
00:21:24,854 --> 00:21:26,397
"ممنوع الدخول"

240
00:22:38,827 --> 00:22:41,121
القائد. القائد، يَستيقظُ

241
00:23:29,115 --> 00:23:30,575
ما اسمه؟

242
00:23:33,410 --> 00:23:35,537
لَيسَ الأغنيةَ، الولد

243
00:23:37,580 --> 00:23:39,290
مثل الأغنيةِ

244
00:24:09,104 --> 00:24:14,483
1900، كُلّ هذا
انه حتى مخالف للقانون

245
00:24:15,567 --> 00:24:17,819
اللعنة على القانون

246
00:24:22,155 --> 00:24:24,533
لَكنِّي لا أَفْهمُ

247
00:24:25,450 --> 00:24:27,535
ماذا سيفعل السجل مع كل هذا

248
00:24:27,535 --> 00:24:30,745
إن هذه الاسطوانة لم يكن يجب أن توجد

249
00:24:30,745 --> 00:24:35,082
إن الاسطونة الاصلية قد دمرت
بعد أن نزعها من جهاز التسجيل

250
00:24:35,082 --> 00:24:37,834
حسناً هذه هى الاسطونة الاصلية

251
00:24:40,920 --> 00:24:44,005
إنها واحدة من الاسطونات
الخام التى يمكن التسجيل عليها

252
00:24:46,383 --> 00:24:48,342
كيف عثرت عليها؟

253
00:24:50,302 --> 00:24:53,054
لقد قضيت معظم يومى

254
00:24:53,054 --> 00:24:55,098
فى وضع وجمع هذه القطع

255
00:24:55,098 --> 00:25:01,394
وَجدتُهم بِالصُّدفَة. مخبأه
داخل أحد تلك البيانوين

256
00:25:01,394 --> 00:25:04,813
لقد اشتريته هو والبيانو الاخر من تاجر خردوات

257
00:25:04,813 --> 00:25:07,940
والذى قد اشتراهما من باخرة
قديمة ملقاه على الميناء

258
00:25:19,283 --> 00:25:20,825
حيث هناك البحاره

259
00:26:15,450 --> 00:26:18,577
اخفض سرعتك
لَيسَ بهذه السرعة بتلك البكرةِ

260
00:26:18,577 --> 00:26:20,621
سهل فوق هناك، سهل

261
00:26:20,621 --> 00:26:22,914
راقبْ ذلك!
هذه لَيستْ معتوهةَ، تَعْرفُ

262
00:26:48,141 --> 00:26:49,976
من أين أنت؟
ليفربول

263
00:26:49,976 --> 00:26:51,727
ماذا تعمل؟
أَنا  حلاق

264
00:26:51,727 --> 00:26:53,729
وقّعْ هنا
شكراً كثيراً

265
00:26:53,729 --> 00:26:56,648
التالى. ما حرفتك؟

266
00:26:56,648 --> 00:26:58,650
أَنا  نجار. أي ميكانيكي جيد

267
00:26:58,650 --> 00:27:00,150
إخرجْ

268
00:27:01,735 --> 00:27:03,153
ماذا تعمل؟

269
00:27:04,487 --> 00:27:05,738
انا عازف على التبرومبت

270
00:27:05,738 --> 00:27:09,115
لدينا بالفعل موسيقيين على الباخرة
مع السلامة

271
00:27:34,635 --> 00:27:36,470
إلى أين هو ذاهب؟

272
00:28:13,540 --> 00:28:15,875
ماذا ذلك؟
أنا لا أَعْرفُ

273
00:28:15,875 --> 00:28:20,253
بما انك لا تعرف ما هذا
فاسمح لى أن أقول لك إنها موسيقى الجاز

274
00:28:21,754 --> 00:28:24,381
لقد كَانَ اليومَ الأكثر سعادةَ فى حياتِي

275
00:28:24,381 --> 00:28:27,466
كُلّ أولئك الناسِ
الأمل في عيونِهم

276
00:28:27,466 --> 00:28:29,927
وأنا أشاهد لحظات الوداع، وصوت السيرينة
وهو ينطلق

277
00:28:29,927 --> 00:28:33,263
وذلك العالم العائم وهو يتحرك

278
00:28:33,263 --> 00:28:38,392
بدأ الامر وكأنه حفلة
كبيرة .. لى انا فقط

279
00:28:38,392 --> 00:28:43,520
ولكن بعد ثلاث أيام
مل المحيط من الامواج الهادئة

280
00:29:17,755 --> 00:29:19,048
عازف آلة الكونن

281
00:29:20,049 --> 00:29:21,633
ماالمشكلة ؟

282
00:29:21,633 --> 00:29:23,176
هل فقدت أرجلك البحرية؟

283
00:29:24,885 --> 00:29:28,305
أنت عازف الترومبيت الجديد
أليس كذلك؟

284
00:29:31,140 --> 00:29:35,644
تعال معى
فأنا لدى علاجك لبؤسك

285
00:29:35,644 --> 00:29:37,144
اتبعنى

286
00:30:12,713 --> 00:30:13,840
ـ ارفع الكوابح00رجاءا

287
00:30:13,840 --> 00:30:17,259
ـ ولكن هذا جنوناً

288
00:30:17,259 --> 00:30:20,803
ثق بى
هيا .. ارفع الكوابح

289
00:30:35,480 --> 00:30:36,857
تعالى واجلس بحانبى

290
00:30:38,191 --> 00:30:40,776
ـ انت مجنوناً حقاً

291
00:30:40,776 --> 00:30:43,111
ـ تعالى الان والا لن تستطيع بعد ذلك

292
00:31:15,136 --> 00:31:17,679
ـ قول لى .. هل لديك أطفال؟
ـ كلا

293
00:31:19,181 --> 00:31:22,183
اللعنة .. سوف يحبسونك
فى دار للايتام فى يوم من الايام

294
00:31:22,183 --> 00:31:23,684
أنه مجنون

295
00:31:29,521 --> 00:31:30,814
ـ يا اماه

296
00:31:30,814 --> 00:31:32,690
ـ إنك خبير فى الجياد أيضاً

297
00:31:32,690 --> 00:31:33,733
ـ قليلاً
ـ هائل

298
00:31:33,733 --> 00:31:34,984
جيد

299
00:33:04,427 --> 00:33:05,886
مساء الخير أيها الكابتن

300
00:33:05,886 --> 00:33:07,346
إهتمّْ بالركوب؟

301
00:33:12,975 --> 00:33:15,269
أخبرْني ثانيةً
كيف كان حجم تلك النافذه

302
00:33:15,269 --> 00:33:17,103
لقد كانت نافذه كبيره

303
00:33:19,105 --> 00:33:23,442
يبدو اننا سنظل نلقى بالفحم
إلى النار على هذه السفينة مدى الحياة

304
00:33:23,442 --> 00:33:24,900
لا تقل هذا

305
00:33:32,865 --> 00:33:34,908
على الاقل سوف تعرف ما الذى
ستعمل به حينما تكبر فى السن

306
00:33:37,869 --> 00:33:39,203
كون

307
00:33:41,246 --> 00:33:42,873
أنت مِنْ نيو أورلينز، حقّ؟

308
00:33:42,873 --> 00:33:44,666
وكيف تَعْرفُ ذلك؟

309
00:33:45,958 --> 00:33:47,793
أَحبُّ تلك البلدةِ

310
00:33:47,793 --> 00:33:51,087
حقاً؟
أنا لم أكن هناك منذ فترةِ؟

311
00:33:52,297 --> 00:33:55,340
فهى فى الشتاء جميلة للغاية

312
00:33:57,176 --> 00:33:58,843
وفي مارس/آذار

313
00:34:01,471 --> 00:34:03,930
وفى فترة الظهيرة دائماً

314
00:34:04,431 --> 00:34:06,599
على الاقل تتوقع أن تجد

315
00:34:07,475 --> 00:34:09,852
موجات من الضباب

316
00:34:10,143 --> 00:34:11,978
تكون حاجزاً

317
00:34:12,645 --> 00:34:16,899
تظل معلقة أسفل لمبات
الشوارع

318
00:34:16,899 --> 00:34:19,317
وتخفى السماء تماماً

319
00:34:19,317 --> 00:34:24,071
كسيف أبيض
شئ أشبه بالسحر

320
00:34:25,405 --> 00:34:27,823
تَفْقدُ البيوتُ طوابقها العليا

321
00:34:27,823 --> 00:34:30,658
تَفْقدُ الأشجارُ اغصانها

322
00:34:30,658 --> 00:34:33,661
كاثدرائية سانت لويس
تفْقدُ قبابها

323
00:34:33,661 --> 00:34:36,663
والماره
يَفْقدونَ رؤوسَهم

324
00:34:36,663 --> 00:34:40,208
من الرقبة إلى أعلى
كل شئ يختفى

325
00:34:40,917 --> 00:34:42,293
كل ما تستطيع أن تراه فى
ميدان جاكسون

326
00:34:42,293 --> 00:34:45,670
هو مجموعة من الاجساد الناقصة

327
00:34:45,670 --> 00:34:50,674
تحيى بعضها البعض هل الكل بخير فى البيت؟

328
00:34:50,674 --> 00:34:53,635
رائع
ولكن للاسف هذا لا يستمر طويلاً

329
00:34:53,635 --> 00:34:56,678
ولكن كيف تعرف
كل هذه الاشياء؟

330
00:34:59,264 --> 00:35:04,226
تَعْرفُ مُنذُ أن وطئت هذه السفينه

331
00:35:04,226 --> 00:35:06,978
السفينة وأنا اسمع عن شاب اسمه طويلاً جداً

332
00:35:06,978 --> 00:35:10,898
من المفروض أنه ولد على هذه
السفينة

333
00:35:10,898 --> 00:35:13,441
ولم يغادرها منذ ذلك الوقت

334
00:35:13,441 --> 00:35:15,985
يا لها من قصة مجنونة

335
00:35:15,985 --> 00:35:18,404
عشرون
عاماً بدون ان يضع قدمه على الارض

336
00:35:18,404 --> 00:35:19,571
سبعة وعشرون

337
00:35:19,571 --> 00:35:24,242
وهم يقولون أنه يؤلف
موسيقى لم تسمع من قبل أبداً

338
00:35:24,242 --> 00:35:26,076
سَمعتُ عنه أيضاً

339
00:35:26,076 --> 00:35:30,371
فى البداية، اعتقدت أنك انت هذا الشاب

340
00:35:30,371 --> 00:35:33,123
ـ ولكن فيك شيئاً لم يؤكد هذا التخمين
ـ بالطبع

341
00:35:33,123 --> 00:35:36,668
وقلت فى داخلى .. لو كان هو 1900

342
00:35:36,668 --> 00:35:39,795
كَيْفَ هو
إعرفْ نيو أورلينز جيّدة جداً؟

343
00:35:39,795 --> 00:35:43,965
لأنك قَدْ كُنْتَ في نيو أورلينز

344
00:35:43,965 --> 00:35:48,176
إذا أخبرتُك أنا لَنْ أَضِعَ قدم
في تلك البلدةِ، هَلْ تصدقنى؟

345
00:35:51,429 --> 00:35:54,180
أيا كنت فأنا

346
00:35:54,180 --> 00:35:56,433
ماكس توينى

347
00:35:56,433 --> 00:35:58,434
سعدت بلقائك

348
00:36:10,568 --> 00:36:12,528
أنتم .. ما الاخبار

349
00:36:12,528 --> 00:36:15,113
من المفروض أن نفجر هذه الباخرة

350
00:36:15,113 --> 00:36:18,574
لا أن ننتظر
أن تلتهمها الاسماك

351
00:36:18,574 --> 00:36:21,076
انكم لن تفجروا أى شئ

352
00:36:21,076 --> 00:36:24,412
اعز اصدقائى على هذا السفينة

353
00:36:24,412 --> 00:36:26,414
ـ ستتحملون مسئولية مقتله

354
00:36:26,414 --> 00:36:30,333
أبعدْه عن هنا! افعل ما
تُريدُ

355
00:36:30,333 --> 00:36:33,044
ـ أنا لست مجنونا، هذه هى الحقيقة

356
00:36:33,044 --> 00:36:35,378
أننى اقول ان هناك رجلاً
على متن الباخرة فيرحنيان

357
00:36:35,378 --> 00:36:38,798
ياالهى، اننى أعنى ما أقوله

358
00:36:38,798 --> 00:36:41,633
إننا لم نترك شبراً واحداً من
الباخرة

359
00:36:41,633 --> 00:36:45,595
ولم يعد فيها الا مئات المتفجرات

360
00:36:45,595 --> 00:36:47,387
فكيف بالله عليك يمكن أن يظل
على متنها رجلاً بدون ان نعثر عليه؟

361
00:36:47,387 --> 00:36:49,347
لو أن لديك دليل على
كلامك .. أظهره .. فانا المسئول عن كل شئ هنا

362
00:36:49,347 --> 00:36:51,682
فانا المسئول عن كل شئ هنا

363
00:36:51,682 --> 00:36:53,684
أَنا متأكّدُ انه هناك

364
00:36:54,727 --> 00:36:57,979
لقد قضيت أجمل سنوات عمرى
على هذه الباخرة

365
00:37:34,423 --> 00:37:35,716
حتى النهايه

366
00:37:58,233 --> 00:38:00,735
حَسَناً! حطّْ من قدره

367
00:39:42,228 --> 00:39:45,065
بِحقّ الجحيم ما تُفكّرُ بشأنه
وانت تعزف؟

368
00:39:45,065 --> 00:39:48,734
ما الذى تنظر إليه؟ إلى أين يذهب
بك عقلك وأنت تضرب على مفاتيح البيانو؟

369
00:39:49,525 --> 00:39:52,236
ليلة أمس
كُنْتُ في بلاد جميلة

370
00:39:53,695 --> 00:39:56,573
والنساء قد عطرن شعرهن
وكل شئ كان يبرق

371
00:39:57,366 --> 00:39:59,784
وكان المكان ملئ بالنمور

372
00:39:59,784 --> 00:40:04,162
كان يسافر، وفى كل مرة
كانت الرحلة تنتهى به إلى مكان مختلف

373
00:40:04,162 --> 00:40:08,332
كان يصل إلى قلب (لندن) بالقطار .. إلى منتصف البلدة

374
00:40:08,332 --> 00:40:13,753
على حافةِبركان عملاق
في الكنيسةِ الأكبرِ في العالمِ

375
00:40:13,753 --> 00:40:18,131
حِساب الأعمدةِ
ويُحدّقُ فوق في صور المسيح المصلوبِ

376
00:40:19,090 --> 00:40:20,758
يسافرَ

377
00:40:21,342 --> 00:40:24,844
يا، طفل، يَعطينارقصة تارانتيلا جيدة

378
00:40:24,844 --> 00:40:28,222
وأنت تُشوّفُني
هكذارقصة تارانتيلا تَذْهبُ بيزةً

379
00:41:35,815 --> 00:41:37,649
أمريكا

380
00:42:00,626 --> 00:42:02,960
لماذا لا تنزل بحق الجحيم؟

381
00:42:02,960 --> 00:42:05,713
فقط ولو لمره 00مره واحده؟

382
00:42:06,504 --> 00:42:08,465
شاهدْ العالمَ بنفسك

383
00:42:09,174 --> 00:42:10,716
بأم عينيك؟

384
00:42:13,344 --> 00:42:16,596
تُفكّرُ في الموضوع أبداً؟
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَعمَلُ أيّ شئُ أردتَ إلى

385
00:42:16,596 --> 00:42:19,556
الناس مجنونون بك

386
00:42:20,849 --> 00:42:23,851
لديك امكانات كثيره

387
00:42:23,851 --> 00:42:26,728
ابحث لنفسك على منزل جميل

388
00:42:26,728 --> 00:42:29,606
أنك تستطيع تكوين أسرة

389
00:42:29,606 --> 00:42:31,065
لم لا؟

390
00:42:35,860 --> 00:42:38,696
ليس بامكانك أن تقضى بقية
حياتك كلها مسافراً

391
00:42:38,696 --> 00:42:41,073
ذهاباً وإيابا هكذا
مثل بَعْض اليويو

392
00:42:41,073 --> 00:42:42,908
إنّ العالمَ هناك

393
00:42:43,783 --> 00:42:46,035
لا يفصلك عنه سوى بضعة خطوات

394
00:42:46,035 --> 00:42:49,663
مجرد بضعة خطوات غبية

395
00:42:49,663 --> 00:42:54,291
الهى، كُلّ شيء يَنتظرُ
عند نهاية تلك الخطواتِ

396
00:42:54,291 --> 00:42:55,875
لماذا لا تفعلها؟

397
00:42:56,918 --> 00:42:58,252
مره واحده ؟

398
00:42:58,962 --> 00:43:01,672
لماذا لا تنزل من على الباخرة؟

399
00:43:06,550 --> 00:43:12,554
لِماذا؟ لِماذا؟ لِماذا؟ لِماذا؟ لِماذا؟

400
00:43:14,056 --> 00:43:16,432
أعتقد أنكم .. أيها الارضيون

401
00:43:17,517 --> 00:43:19,894
تضيعون الكثير مِنْ الوقتِ تتسائلُون لِماذا؟

402
00:43:22,729 --> 00:43:24,481
الشتاء يَجيءُ
وأنت لا تَستطيعُون إنتِظار الصيفِ

403
00:43:24,481 --> 00:43:28,484
وفى الصيف
تعيشون فى انتظار الشتاء

404
00:43:28,484 --> 00:43:31,194
انتم 0000 لا تملون السفر

405
00:43:31,194 --> 00:43:35,114
تطاردون مكان بعيدا

406
00:43:35,114 --> 00:43:36,782
يكون صيفاً دائماً

407
00:43:40,410 --> 00:43:42,536
وهذا ليس رهانا جيدا بالنسبة لى

408
00:43:54,837 --> 00:43:58,172
لحظة
اوقفوا كل شئ

409
00:45:12,687 --> 00:45:17,983
اغفر لى تطفلى بهذا الشكل
ولكن موسيقاك شديدة التأثير

410
00:45:37,206 --> 00:45:40,125
لا يبدو أنك سعيداً
بفكرة ذهابك إلى إميركا

411
00:45:40,125 --> 00:45:41,668
هي لَيستْ أمريكا

412
00:45:48,298 --> 00:45:50,424
بل ما تركته خلفى

413
00:45:51,175 --> 00:45:55,387
منذ بضعة سنوات كان
حقلى هو كل ما أعرفه فى الدنيا

414
00:45:55,387 --> 00:45:57,846
كان العالم يبدأ وينتهى

415
00:45:57,846 --> 00:46:00,182
في تلك القطعةِ الصَغيرةِ للأرضِ

416
00:46:00,182 --> 00:46:03,434
لدرجة إننى لم أسر
يوماً فى شارع رئيسى فى المدينة

417
00:46:04,894 --> 00:46:07,604
قد لا تتفهم هذا

418
00:46:08,480 --> 00:46:10,314
أَفْهمُ بشكل مثالي

419
00:46:13,025 --> 00:46:16,486
فأنا أعرف شخصاً مر
بتجربة شبيهة بهذا

420
00:46:16,486 --> 00:46:19,905
ولكن هل صحى يوماً ليجد
أن حقله قد جف؟

421
00:46:19,905 --> 00:46:23,283
وأن زوجته هربت مع قس؟

422
00:46:25,702 --> 00:46:31,539
وأن أطفاله الخمسة قد ماتوا بالحمى؟

423
00:46:31,539 --> 00:46:34,292
ـ كلا .. ولكنه انتهى وحيداً أيضاً.

424
00:46:36,001 --> 00:46:38,336
اذن هو محظوظُ أكثرُ منيّ

425
00:46:39,253 --> 00:46:43,007
فلا زال لدى طفلة
أصغر أطفالى

426
00:46:43,007 --> 00:46:44,716
هى الوحيدة التى نجت من الحمى

427
00:46:44,716 --> 00:46:50,637
وبسببها قررت ـ ذات يوم ـ أن أحارب حظى العثر

428
00:46:50,637 --> 00:46:54,015
لقد جبت العالم بدون أن أحدد لنفسى
جهة معينة أريد أن أصل إليها

429
00:46:55,308 --> 00:46:56,975
وبعد ذلك اليوم

430
00:46:58,018 --> 00:47:02,563
وبعد أن زرت مدن كثيرة
لا أعرفها .. ولم أرها من قبل

431
00:47:03,188 --> 00:47:05,356
وجدت نفسى أمام تل كبير

432
00:47:05,899 --> 00:47:10,986
وتسلقته حتى وصلت إلى قمته .. وهناك رأيت

433
00:47:12,154 --> 00:47:13,779
البحر

434
00:47:13,779 --> 00:47:15,781
البحر؟

435
00:47:15,781 --> 00:47:17,699
لم يسبق لى أن رأيت بحراً من قبل

436
00:47:18,783 --> 00:47:26,372
ووقفت هناك .. كمن أصابه برقاً .. أنظر
إليه مذهولاً

437
00:47:26,372 --> 00:47:27,624
صوت البحرِ؟

438
00:47:27,624 --> 00:47:30,834
نعم، صوت البحرِ

439
00:47:32,252 --> 00:47:33,878
إننى لم أسمع هذا الصوت أبداً

440
00:47:35,213 --> 00:47:38,673
أنه ضخماً .. كصرخة هائلة

441
00:47:38,673 --> 00:47:43,344
كان يصرخ .. ويصرخ
ويصرخ

442
00:47:43,344 --> 00:47:45,887
والشيىء الذى كان يصرخ هذا كان:

443
00:47:45,887 --> 00:47:47,889
أنتم

444
00:47:50,390 --> 00:47:53,976
إيها الرجال .. إن عقولكم مليئة بالتفاهات

445
00:47:53,976 --> 00:47:58,480
الحياة رحبة
الا تفهمون هذا؟

446
00:47:59,564 --> 00:48:01,316
رحبة

447
00:48:01,941 --> 00:48:04,401
إننى لم أفكر فى الحياة بهذه الطريقة
من قبل

448
00:48:04,401 --> 00:48:07,487
واشتعلت الفكرة فى رأسى

449
00:48:07,487 --> 00:48:12,032
وقررت فجأة أن
أغير مسار حياتى

450
00:48:13,659 --> 00:48:15,701
وأبدأ من جديد

451
00:48:16,118 --> 00:48:19,913
غير حياتك
أبدأ من جديد

452
00:48:19,913 --> 00:48:21,706
قل هذا لصديقك

453
00:48:30,171 --> 00:48:33,715
ـ أنا ماكس تونى .. صديقك

454
00:48:33,715 --> 00:48:38,135
اظهر يا 1900
أنا صديقك أيضاً

455
00:48:38,135 --> 00:48:40,428
رغم أننا لم نتقابل

456
00:48:40,428 --> 00:48:43,265
لا تقلق .. لا يوجد بوليس

457
00:48:54,064 --> 00:48:57,066
أين كان البيانو بالضبط؟

458
00:48:57,066 --> 00:48:58,734
وَجدنَاه هناك

459
00:49:08,491 --> 00:49:12,786
على الكمانِ
المخلص، بيل دوغلاس

460
00:49:13,620 --> 00:49:17,373
على آلة الكونترباص
فرييدى لويكانو

461
00:49:18,583 --> 00:49:21,251
وماكس تونى على آلة الترومبيت

462
00:49:22,627 --> 00:49:26,088
وأخيراً، على البيانو

463
00:49:26,088 --> 00:49:29,966
وأخيراً .. على البيانو
دانى بودمان تى.دى. ليمون 1900

464
00:49:29,966 --> 00:49:32,010
أعظم عازفى البيانو

465
00:49:38,890 --> 00:49:41,266
ـ سأطلب منك لاخر مرة يا 1900

466
00:49:41,266 --> 00:49:43,018
ـ أعرف .. الموسيقى العادية

467
00:49:43,018 --> 00:49:44,853
هنا ينتهى دورنا

468
00:50:28,302 --> 00:50:29,637
ـ من أين تأتى بهذه الموسيقى؟

469
00:50:31,221 --> 00:50:32,096
ـ ماذا تعنى؟

470
00:50:32,096 --> 00:50:33,431
الموسيقى

471
00:50:33,431 --> 00:50:36,934
أنا لا أَعْرفُ. تَرى
تلك الإمرأةِ  الجالسه هناك، على سبيل المثال؟

472
00:50:41,729 --> 00:50:42,522
تَبْدو مثل شخص ما

473
00:50:42,522 --> 00:50:46,066
لقد قتلت زوجها
بالاشتراك مع عشيقها

474
00:50:46,066 --> 00:50:49,026
وها هى تهرب بمجوهرات عائلتها

475
00:50:49,026 --> 00:50:51,028
ـ الا ترى أن هذه الموسيقى تناسبها؟

476
00:50:51,028 --> 00:50:53,154
ـ بالتأكيد .. هذا صحيح

477
00:50:56,698 --> 00:50:58,617
وهل ترى هذا الرجل الجالس هناك؟

478
00:50:59,868 --> 00:51:01,786
إنه لا يستطيع
أن ينسى ما فعله أبداً

479
00:51:03,704 --> 00:51:05,705
إستمعْ إلى موسيقاه

480
00:51:07,040 --> 00:51:10,584
ورأسه تموج بالذكريات
التى لا يستطيع أن ينساها

481
00:51:16,256 --> 00:51:17,798
انظر الى هذه السيده هناك

482
00:51:18,841 --> 00:51:22,260
أليس من الممكن أن تكون عاهرة
ترغب فى أن تكون راهبة؟

483
00:51:26,179 --> 00:51:28,181
ذلك مدهشُ

484
00:51:36,020 --> 00:51:37,479
والآن .. انظر إلى هذا

485
00:51:38,438 --> 00:51:40,023
أترى كيف يمشى؟

486
00:51:50,447 --> 00:51:53,576
انه يرتدى بذلة شخص آخر

487
00:51:54,534 --> 00:51:56,786
وهذا واضحاً
من طريقة ارتدائه لها

488
00:52:02,582 --> 00:52:07,169
من المرجح انه تسلل من
الدرجة الثالثة إلى الدرجة الاولى

489
00:52:07,169 --> 00:52:09,588
بحثاً عن مغامرة عاطفية

490
00:52:09,588 --> 00:52:14,341
أن أميركا مطبوعة على عينيه

491
00:52:14,341 --> 00:52:16,426
وسيكون أول من يراها
بل بإمكانى أن أسمعه بالفعل يصرخ

492
00:52:18,760 --> 00:52:21,763
أمريكا!

493
00:52:29,603 --> 00:52:30,854
سَأَستعيدُ مالي

494
00:52:30,854 --> 00:52:32,104
ذلك سَيَكُونُ اليومَ

495
00:53:25,686 --> 00:53:29,189
سينليتون، لي كلير

496
00:53:47,620 --> 00:53:48,996
أنت لا تَعْرفُني

497
00:53:48,996 --> 00:53:52,415
لَكنِّي كُنْتُ أَتسائلُ
هل يمكن ان نتحدث سويا ؟

498
00:53:52,415 --> 00:53:55,668
أي حديث وعن ماذا ؟

499
00:53:55,668 --> 00:53:58,545
حول أيّ شئِ تَحْبُّينه
الأحوال الجوية؟

500
00:53:58,545 --> 00:54:01,005
أيّ شئ
افترضى او اقترحى الموضوع

501
00:54:01,005 --> 00:54:03,549
هَلْ هذه مكالمة هاتفيةِ بذيئةِ؟

502
00:54:06,801 --> 00:54:08,094
الهى

503
00:54:12,347 --> 00:54:15,141
أنت السمك
باسمِ الدولارَ عشرون؟

504
00:54:15,141 --> 00:54:17,268
الرجل، أين تَذْهبُ؟
بَدأنَا التحدُّث

505
00:54:27,024 --> 00:54:27,984
ذلك الطريقِ

506
00:54:27,984 --> 00:54:30,611
انتظر، نحن فقط نُريدُ الكَلام معك

507
00:54:31,528 --> 00:54:33,447
ـ أين نحن .. فى الجحيم؟

508
00:54:33,447 --> 00:54:36,699
ـ توقف .. ايها الملعون

509
00:54:38,284 --> 00:54:41,161
أخرج!
نحن لا نُريدُ إيذائك

510
00:54:41,161 --> 00:54:44,788
نحن عازفون
موسيقيين

511
00:54:57,006 --> 00:54:58,466
ـ طعاماً هنياً

512
00:54:58,466 --> 00:55:02,343
ـ تستطيع أن تراه ثانية يا أخرى .. تستطيع

513
00:55:09,056 --> 00:55:12,809
هل أنت الذى تستطيع أن
تعزف عشرة أنواع من الجاز مرة واحدة؟

514
00:55:12,809 --> 00:55:15,854
الحقيقة لم أعدهم
أنا مجرد عازف بيانو

515
00:55:15,854 --> 00:55:20,441
ـ حسناً .. من الافضل أن تبدأ فى العد
إن الرجل الذى اخترع الجاز
ارسلنا إلى هنا

516
00:55:20,441 --> 00:55:21,608
حقاً؟

517
00:55:22,484 --> 00:55:23,443
ماذا يُريدُ منى؟

518
00:55:23,443 --> 00:55:26,945
ـ انه يتحداك فى مبارزة بالبيانو

519
00:55:35,660 --> 00:55:38,996
جيلى رول .. ما سبب القيام
برحلة إلى اوروبا على باخرة بخارية؟

520
00:55:38,996 --> 00:55:40,498
الم يسبق لك ان فعلت هذا الشيىء؟

521
00:55:40,498 --> 00:55:42,082
فأنت حتى الآن تقوم
بكل رحلاتك على الباخرة مسيسيبى

522
00:55:42,082 --> 00:55:44,667
أنا لا أبالى أطلاقاً باوروبا

523
00:55:44,667 --> 00:55:47,044
إن السبب الوحيد الذى يجعلنى
أستقل هذه الباخرة الحقيرة ..

524
00:55:47,044 --> 00:55:49,505
هو مقابلة هذا الفتى

525
00:55:49,505 --> 00:55:53,049
الذى يقولون انه يعزف نغمات رائعة على البيانو

526
00:55:55,842 --> 00:55:59,261
ولكنى سمعت أيضاً أنه
لا يريد أن يخطو لو خطوة واحدة على الارض

527
00:56:00,137 --> 00:56:01,472
هَلْ يَتحدّثُ عنّي؟

528
00:56:01,472 --> 00:56:03,681
رَاهنتَ بأنّه يَتحدّثُ عنك

529
00:56:03,681 --> 00:56:05,975
يَقُولُ، يا جيلى

530
00:56:05,975 --> 00:56:09,978
يَلْعبُ شخص ما بشكل أفضل منك على اليبانو

531
00:56:11,187 --> 00:56:16,066
لذا قلت لنفسى .. اللعنة كيف
يتأتى لهذا الرجل أن يعزف بهذه المهارة

532
00:56:16,066 --> 00:56:20,111
فى حين انه ليس لديه الشجاعة
لترك السفينة؟

533
00:56:20,111 --> 00:56:22,196
وقلت اللعنة يا جيلى،

534
00:56:22,196 --> 00:56:25,573
إنك
انت الذى اخترعت الجاز

535
00:56:27,616 --> 00:56:32,036
ثم قلت لنفسى أنك
تستطيع شراء تذكرة درجة أولى

536
00:56:32,036 --> 00:56:33,913
بل أنك تستطيع شراء السفينة كلها

537
00:56:33,913 --> 00:56:38,291
باشارة واحدة من اصبعك الصغير

538
00:56:38,291 --> 00:56:41,877
قُلْ الحقَّ. هَلْ أنت خائف؟

539
00:56:41,877 --> 00:56:43,337
أنا لا أَعْرفُ

540
00:56:44,295 --> 00:56:48,340
لماذا المبارزة؟
ما الذى يحدث عندما تدخل فى مبارزة؟

541
00:56:57,681 --> 00:57:00,558
أَتمنّى هذه ان يكون جيلى رول مورتن
جيّد كهم يَقُولونَ

542
00:57:00,558 --> 00:57:02,852
سَمعَ الكثير عنه
في الولايات المتحدة

543
00:57:30,831 --> 00:57:32,291
انه زنجي

544
00:58:49,265 --> 00:58:51,226
أَعتقدُ

545
00:58:51,226 --> 00:58:53,560
أنت تَجْلسُ في مقعدِي

546
00:59:02,984 --> 00:59:05,695
أنت الرجل
الذي إخترعَ الجازَ، صحيح؟

547
00:59:05,695 --> 00:59:07,738
ذلك الذي يَقُولونَه

548
00:59:08,655 --> 00:59:10,573
وأنت الشخص

549
00:59:10,573 --> 00:59:15,994
الذي لا يَستطيعُ ان يعزف إلا والمحيط من تحته؟

550
00:59:15,994 --> 00:59:17,912
ذلك ما أَقُولُه

551
00:59:27,211 --> 00:59:31,005
(Franch)

552
01:00:10,327 --> 01:00:12,620
إن (جيلى رول مورتون) لم
يعزف

553
01:00:12,620 --> 01:00:14,997
بل كان يداعب هذه النغمات

554
01:00:14,997 --> 01:00:18,916
كما لو كان
يداعب جسد إمراة

555
01:00:18,916 --> 01:00:22,919
كانت يديه شديدة الخفة
كما لو كانت فراشات طائرة

556
01:00:22,919 --> 01:00:26,923
لقد بدأ حياته الفنية فى مواخير
نيويورك ..فى نيو اوليونز

557
01:00:26,923 --> 01:00:30,843
حيث تعلم العزف على البيانو

558
01:00:30,843 --> 01:00:34,262
كان الناس الذين يمارسون
الجنس فى الطوابق العليا لا يريدون ضجيجاً

559
01:00:34,262 --> 01:00:38,891
كانوا يريدون موسيقى تتسلل من
خلف الستائر .. ومن تحت الفراش

560
01:00:38,891 --> 01:00:41,225
بدون أزعاج

561
01:00:41,225 --> 01:00:43,643
بل موسيقى مليئة بالشهوة
كان هو يعزف هذا النوع من الموسيقى

562
01:00:43,643 --> 01:00:44,853
وفى هذا النوع

563
01:00:44,853 --> 01:00:48,439
هو حقاً كَانَ أفضل

564
01:01:13,416 --> 01:01:16,544
ـ برافو

565
01:01:38,602 --> 01:01:41,938
دورك ايها البحار

566
01:01:56,241 --> 01:01:57,617
هيا

567
01:02:23,386 --> 01:02:24,804
ما الذى يفعله؟

568
01:02:29,975 --> 01:02:31,976
"ليل صامت"؟

569
01:02:31,976 --> 01:02:33,853
ألَيستْ تلك ترتيلةعيد ميلاد؟

570
01:02:33,853 --> 01:02:36,646
هَلْ يَفْهمُ بأنه فى مسابقة؟

571
01:02:36,646 --> 01:02:38,982
هل الجاز سكون ليل ؟؟

572
01:02:38,982 --> 01:02:41,275
هَلْ هو عيد الميلاد؟

573
01:03:04,542 --> 01:03:07,503
تعال، جيلى رول
خبرنا ما هى موسيقى الجاز؟!!

574
01:04:02,670 --> 01:04:05,172
ما هو الخطأ فيك؟

575
01:04:05,172 --> 01:04:08,675
أنا لا أَستطيعُ مُسَاعَدَته. الموسيقى تَبكيني

576
01:04:08,675 --> 01:04:12,886
الطاقم الكامل رَاهنَ عليك
لقد راهنت براتب عام كامل

577
01:04:12,886 --> 01:04:17,431
توقف عن هذا .. وفكر فى موسيقاك

578
01:04:17,431 --> 01:04:18,391
ـ هل استطيع أن أراهن أيضاً؟

579
01:04:18,391 --> 01:04:20,100
ـ الرهان على نفسك ليس منطقياً

580
01:04:20,100 --> 01:04:22,477
انه حظُّ سيئُ لوتراهَنَ على نفسك

581
01:04:22,477 --> 01:04:26,021
أنا لا أُريدُ المُرَاهَنَة عليّ. أُريدُ
للمُرَاهَنَة عليه. فهو عازف بارع

582
01:04:27,689 --> 01:04:29,524
ـ أنت مجنون .. أتعرف هذا؟

583
01:04:29,524 --> 01:04:32,609
ـ ولكن لو خسرت، سوف تسترد أموالك

584
01:05:28,027 --> 01:05:31,904
هو بالضبط
نفس قطعةِ الموسيقى

585
01:05:37,742 --> 01:05:39,910
ـ هل خسر؟
ـ ليس بعد

586
01:05:43,371 --> 01:05:44,914
امر لا يصدق

587
01:06:10,642 --> 01:06:13,061
هيا
يمكنك أَنْتعزف أفضل مِنْ ذلك

588
01:06:17,314 --> 01:06:19,941
جيلى، أرهم كيف تغرق السفينه

589
01:06:26,488 --> 01:06:28,822
ضع هذه فى مؤخرتك

590
01:07:25,824 --> 01:07:27,033
يا، ماكس

591
01:07:28,577 --> 01:07:30,077
أعطِني سيجارة،هلا فعلت؟

592
01:07:30,077 --> 01:07:32,329
ـ انت لا تبلى بلاء حسناً

593
01:07:32,329 --> 01:07:33,746
ـ اعطنى سيجارة وحسب

594
01:07:33,746 --> 01:07:36,040
أنت لا تُدخّنُ

595
01:07:36,040 --> 01:07:40,586
ما خطبك؟ انك تستطيع
تسحق هذا الرجل بيد واحدة

596
01:07:40,586 --> 01:07:42,169
هيا

597
01:07:59,349 --> 01:08:00,601
ـ أين السيجارة؟

598
01:08:00,601 --> 01:08:03,060
ـ سنظل نلقى الفحم طوال عمرينا

599
01:08:03,060 --> 01:08:04,145
كل ما يمكنك قوله

600
01:08:04,145 --> 01:08:06,605
لتعطنيى سيجارة لعينة فحسب

601
01:08:28,246 --> 01:08:30,373
اصغ بعناية ايها الابله

602
01:11:22,462 --> 01:11:24,130
لتدخن هذه السيجارة

603
01:11:24,130 --> 01:11:26,048
أنا لا أَعْرفُ كيف

604
01:12:17,754 --> 01:12:22,049
وقد قضى رول مورتن رحلته بعد ذلك حبيس حجرته

605
01:12:22,049 --> 01:12:23,466
عندما وَصلنَا إلى ساوث هامبتون

606
01:12:23,466 --> 01:12:26,928
نَزلَ من الباخره
وعادَ إلى أمريكا

607
01:12:26,928 --> 01:12:31,764
اتذكر جيدا 1900 وهو يراقبه يغادر السفينه

608
01:12:31,764 --> 01:12:33,933
وكل ما قاله كان :

609
01:12:33,933 --> 01:12:35,684
تبا لموسيقى الجاز ايضا

610
01:12:38,603 --> 01:12:41,939
ذلك فقط هو ماقاله00 اللعنه على موسيقى الجاز

611
01:12:41,939 --> 01:12:44,357
هذه قصّةُ مدهشةُ

612
01:12:44,357 --> 01:12:46,067
هَلْ نسيت أيّ شئِ مهمِ؟

613
01:12:46,067 --> 01:12:47,068
تستطيع ان تقول ذلك

614
01:12:47,068 --> 01:12:48,360
اللعنة

615
01:12:48,360 --> 01:12:51,613
لاتقلق، صديقنا
سأكملها لك فيما بعد؟

616
01:12:51,613 --> 01:12:52,572
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَعتمدَ عليه

617
01:12:52,572 --> 01:12:56,283
شكراً
هو حقا يجيد سرد الحكايات

618
01:12:56,283 --> 01:12:57,951
هذه ليست حكايةَ،يا سيدى

619
01:12:57,951 --> 01:12:59,286
لا أحد هنا

620
01:12:59,286 --> 01:13:01,370
لأنه يوجد  الكثير مِنَّا00وقد
أخفنَاه

621
01:13:01,370 --> 01:13:06,040
لتَتْركُ هذه السفينةِ
أَو أننى سوف  أَعتقلَك

622
01:13:06,040 --> 01:13:08,042
عُدْ للعَمَل. بسرعة

623
01:13:09,626 --> 01:13:10,627
إمنحْني فرصةَ أخرى

624
01:13:10,627 --> 01:13:14,589
ـ ابتعد ايها الرجل. غدا فى الظهيره ستصبح هذه السفينه من التاريخ

625
01:13:24,513 --> 01:13:25,805
ـ توقف والا اطلقت النار

626
01:13:25,805 --> 01:13:27,390
Gotcha

627
01:13:27,390 --> 01:13:30,225
لقد امسكتك 00مهلا انه أنا

628
01:13:33,145 --> 01:13:34,270
أنت ثانيةً؟

629
01:13:34,270 --> 01:13:35,938
ـ نعم .. اخفض هذا المسدس من فضلك

630
01:13:35,938 --> 01:13:38,982
تبيع آلتك ثم تعود لتسرقها
مرة أخرى

631
01:13:38,982 --> 01:13:42,276
تلك خدعةُ قديمةُ. كان يَجِبُ أَنْ أحزر
بأنّك لصّ

632
01:13:42,276 --> 01:13:44,570
أنا كُنْتُ أَبْحثُ عن هذا

633
01:13:44,570 --> 01:13:46,654
وماذا تَحتاجُ ذلك؟

634
01:13:46,654 --> 01:13:49,657
هي مسألة حياةِ وموتِ
وأنا أَحتاجُ  فونوغراف أيضاً

635
01:13:49,657 --> 01:13:50,824
أي لصّ و كذاب

636
01:13:50,824 --> 01:13:52,993
اوه
أنا ليس عندى كثيراً مِنْ الوقتِ

637
01:13:52,993 --> 01:13:56,329
حَسناً، ـ أنا لدى! هل ابدوا كمن لديه بندقية

638
01:13:56,329 --> 01:13:57,580
والآن الذي أعتقده

639
01:13:57,580 --> 01:14:01,166
منذ متى وهم
يسجلون أسطوانات على متن سفينة

640
01:14:01,166 --> 01:14:03,000
إذا كان صديقك هو الذى عزف
هذه الموسيقى بالفعل

641
01:14:03,000 --> 01:14:07,420
فلابد انه قد غادرها بالفعل00 صحيح؟

642
01:14:07,420 --> 01:14:09,297
ـ مستحيل يا سيدى

643
01:14:09,297 --> 01:14:12,257
1900 الغى هذا التسجيل الغامر بالمشاعر بنفسه

644
01:14:12,257 --> 01:14:14,176
بالنسبة لى اعتقد انه عملُه الأفضلُ

645
01:14:14,176 --> 01:14:18,346
ولكن لكى يسجلها
فلم يكن مضطراً لان يغادر السفينة

646
01:14:18,346 --> 01:14:21,389
لقد كان حدثاً استثنائى السيد 1900

647
01:14:21,389 --> 01:14:25,518
أنك لا تتخيل الميزات
التى ستجنيها لو حققت هذه الاسطوانه مبيعات كهوت كيك

648
01:14:25,518 --> 01:14:28,061
ستصبح مشهوراً يا سيد 19

649
01:14:28,061 --> 01:14:31,147
هل لديك مانع ان ادعيك 19؟

650
01:14:31,147 --> 01:14:32,439
ـ هل ستكون عملية مؤلمة؟

651
01:14:32,439 --> 01:14:33,857
حسناً أيها السادة ..

652
01:14:33,857 --> 01:14:38,861
فضلكم .. ستبدأ العزف عندما أعد ثلاثة

653
01:17:37,205 --> 01:17:43,376
رائع يا سيد 19
إنها قطعة موسيقية مذهلة موسيقى ربانية .. ماذا ستسميها؟

654
01:17:43,376 --> 01:17:46,837
ستجعل الناس يبكون بكاءا شديدا

655
01:17:46,837 --> 01:17:50,423
إنها يجب أن تسمى بعنوان مثل

656
01:17:50,423 --> 01:17:53,175
"تَأَرجُح في النسيمِ" أَو. . .

657
01:17:53,175 --> 01:17:55,301
عظيم، كالعاده

658
01:17:55,301 --> 01:17:56,970
جميل يا 19 هذا هو

659
01:17:56,970 --> 01:17:59,388
ستصبح مشهوراً

660
01:17:59,388 --> 01:18:02,682
لو أنك فقط قررت أن
تقوم بالخطوة الكبرى

661
01:18:06,893 --> 01:18:08,353
ماذا خطوة كبيرة؟

662
01:18:08,353 --> 01:18:12,148
النُزُول. النُزُول
ـ أن تغادر هذه الالواح الخشبيه اللعينه

663
01:18:12,148 --> 01:18:14,692
وان تسعى وراء. . .

664
01:18:14,692 --> 01:18:18,194
الشهرة والثروة

665
01:18:18,194 --> 01:18:21,989
أنا لا أَقْصدُ اقتحام حياتك00
لكن

666
01:18:21,989 --> 01:18:26,242
يُمكنُ  بذلك أَنْ تَأخُذَ أيّ شئَ تُريدُ

667
01:18:26,242 --> 01:18:29,911
بدون أن تغادر السفينة

668
01:18:44,881 --> 01:18:48,759
سوف ننسخ ملايين النسخ

669
01:18:48,759 --> 01:18:51,553
لكل الناس في جميع أنحاء العالم

670
01:18:51,553 --> 01:18:54,805
العالم كله سوف يستمع إلى موسيقاك الرائعة  يا 19

671
01:18:55,347 --> 01:18:57,557
السّيد 19؟

672
01:18:57,557 --> 01:19:00,393
أنا لَنْ أَتْركَ موسيقاي
تذهب إلى أيّ مكان بدوني

673
01:19:02,352 --> 01:19:03,562
لا! لا تَمْسسْ

674
01:19:03,562 --> 01:19:05,229
ـ مهلاً .. لا تلمس هذا
ـ ما الذى تفعله؟ أهو مجنون؟

675
01:19:05,229 --> 01:19:08,274
إننا لدينا عقد موقع
إنك لا يمكن أن تتراجع فى كلامك الآن

676
01:19:09,024 --> 01:19:10,567
إننى دائماً اتراجع

677
01:19:48,888 --> 01:19:51,223
ياعزيزى لماذا تَذْهبُ إلى أمريكا؟

678
01:20:09,570 --> 01:20:11,279
آنسه

679
01:20:13,990 --> 01:20:19,244
سأكون سعيداً لو أنك

680
01:20:30,044 --> 01:20:31,628
آنسه

681
01:20:33,630 --> 01:20:38,968
سأكون سعيدا

682
01:20:41,469 --> 01:20:43,805
إذا كان يمكنك قبول هذا. . .

683
01:20:45,472 --> 01:20:49,308
التذكار البسيط

684
01:21:59,570 --> 01:22:03,239
ما الذى تفعلينه هنا
بمفردك .. هل تعدين الأمواج؟

685
01:22:03,239 --> 01:22:06,368
الكابتن يقول أننا سنعبر مدار السرطان قريباً

686
01:22:06,368 --> 01:22:09,036
عظيم! على الاقل سيكون هناك شيئاً نشاهده

687
01:22:09,036 --> 01:22:12,538
هل تلاحظ إن لون البحر يتغير
عشر مرات فى اليوم

688
01:22:12,538 --> 01:22:13,998
بل أكثر من هذا

689
01:22:14,999 --> 01:22:16,792
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَنْظرَ إلى البحرِ
لأيام طويله

690
01:22:16,792 --> 01:22:18,710
تَعْرفُ
المزارعون لا يَنْظرونَ إلى البحرِ أبداً

691
01:22:18,710 --> 01:22:21,420
يُخيفُهم
على الأقل ذلك الذي سَمعتُ

692
01:22:21,420 --> 01:22:23,880
ذلك لَيسَ حقيقيَا

693
01:22:23,880 --> 01:22:28,509
والدى أخبرنى مرة أنه
سمع صوت المحيط

694
01:22:28,509 --> 01:22:31,553
حقاً؟ ماذا قالَ؟

695
01:22:31,553 --> 01:22:35,972
أنا لا أَستطيعُ إخْبارك. هو سِرّ
وألأسرار يَجِبُ أَنْ تصان

696
01:22:35,972 --> 01:22:39,726
ـ انها تمطر .. لنذهب بسرعة

697
01:22:41,018 --> 01:22:42,687
دعْني آخذُ ذراعَكَ

698
01:23:40,647 --> 01:23:43,941
ان النساء 3 اصناف

699
01:26:50,708 --> 01:26:52,084
التالى

700
01:26:55,754 --> 01:26:56,837
التالى

701
01:27:07,763 --> 01:27:08,764
أعذرْني

702
01:27:11,599 --> 01:27:13,017
أعذرْني

703
01:27:14,351 --> 01:27:15,602
أعذرْني

704
01:27:16,811 --> 01:27:18,103
رجاءً، ياآنسه

705
01:27:21,439 --> 01:27:22,940
أنا يَجِبُ أَنْ أتحدث معك

706
01:27:24,400 --> 01:27:27,444
ـ أنكِ سوف تقابلين والدك .. اليس كذلك؟

707
01:27:27,444 --> 01:27:29,112
نعم

708
01:27:29,112 --> 01:27:30,863
كَيفَ عَرفتَ؟

709
01:27:30,863 --> 01:27:32,698
ـ أعتقد أننى قابلته

710
01:27:36,242 --> 01:27:38,285
على هذه السفينةِ

711
01:27:38,285 --> 01:27:40,079
منذ عدة سنوات

712
01:27:40,955 --> 01:27:44,040
ـ أنا لا أعرف هل استقل هذه  الباخرة أم لا؟

713
01:27:44,040 --> 01:27:46,708
أَنا متأكّدُ من ذلك

714
01:27:48,627 --> 01:27:51,921
ألم يكن لديه هارمنيكا؟

715
01:27:53,339 --> 01:27:55,423
أعتقد اننا عزفناه سويا

716
01:27:56,633 --> 01:27:59,969
أنا لا أعرف اذا كان سيتذكرنى
أم لا ..

717
01:27:59,969 --> 01:28:01,428
ولكن ابلغيه سلامى

718
01:28:01,428 --> 01:28:02,887
سأفعل

719
01:28:02,887 --> 01:28:07,516
لكن كَيفَ عَرفتَ مَنْ أنا كُنْتُ؟
هذا غريبُ جداً، لا؟

720
01:28:07,516 --> 01:28:09,351
انه  سِرّ

721
01:28:10,894 --> 01:28:13,980
والاسرار يجب أن تصان

722
01:28:13,980 --> 01:28:17,107
حتى لو أنا فكرت
فان أبيك سيكون شعوره مختلفاً حينذاك

723
01:28:41,458 --> 01:28:43,752
ـ تحرك .. دعنى امر

724
01:28:43,752 --> 01:28:45,295
أود أن تقبلى هذا التذكار
الموسيقى البسيط

725
01:28:45,295 --> 01:28:48,463
أَنا آسفُ، لَكنِّي لا أَستطيعُ سَمْاعك

726
01:28:49,339 --> 01:28:52,009
أُريدُك أن. . .

727
01:28:52,009 --> 01:28:56,345
أود أن تقبلى هذا التذكار
الموسيقى البسيط

728
01:28:56,345 --> 01:28:58,638
أنا لا أَستطيعُ سَمْاعك

729
01:29:03,517 --> 01:29:05,018
حظا سعيدا

730
01:29:05,018 --> 01:29:07,854
شكراً لكم. حظّ سعيد إليكم أيضاً

731
01:29:08,938 --> 01:29:11,523
تعالى وزرنا يوماً ما

732
01:29:11,523 --> 01:29:14,692
فى شارع موت .. فى المنزل رقم 27

733
01:29:14,692 --> 01:29:17,319
أبي عنه محل أسماك

734
01:29:18,278 --> 01:29:19,779
رُبَّمَا

735
01:29:25,159 --> 01:29:28,286
موافقة. هيا

736
01:29:28,286 --> 01:29:29,537
هيا00غيره

737
01:30:06,649 --> 01:30:10,276
أنه لم يأت على ذكرها مرة أخرى
وأنا لم أساله أبداً

738
01:30:10,276 --> 01:30:13,403
على الاقل
خلال عبورنا المحيط اثنى عشر مرة

739
01:30:13,403 --> 01:30:16,739
بالاضافة إلى أنه
كان سعيداً .. كما هو حاله دائماً

740
01:30:16,739 --> 01:30:19,783
كانت شعبيته قد وصلت إلى ذروتها

741
01:30:19,783 --> 01:30:22,118
ثم .. وذات ليلة ربيعية

742
01:30:22,118 --> 01:30:27,081
ونحن فى
منتصف الطريق بين جنوا ونيويورك

743
01:30:27,081 --> 01:30:30,083
وبينما لم يتبقى سوى ثلاثة أيام
و نَصِلُ إلى نيويورك

744
01:30:31,584 --> 01:30:33,710
سوف أغادرهذه السفينةِ

745
01:30:36,420 --> 01:30:38,130
هل أكلت القطه لسانك؟

746
01:30:39,882 --> 01:30:44,593
كلا أَنا مسرورُ

747
01:30:44,593 --> 01:30:46,679
لكن فَجْأة؟

748
01:30:50,014 --> 01:30:52,100
صديقى. . .

749
01:30:52,100 --> 01:30:53,475
حسناً
أخيراً

750
01:30:53,475 --> 01:30:55,269
علىّ أن أرى شيئاً

751
01:30:55,269 --> 01:30:56,727
ما؟

752
01:30:56,727 --> 01:30:58,396
المحيط

753
01:31:03,358 --> 01:31:05,401
أنت تَسْحبُ ساقَي

754
01:31:05,401 --> 01:31:08,320
إنك لم تر شيئاً
سواه طوال اثنان وثلاثون عاماً

755
01:31:08,320 --> 01:31:10,113
لقد رأيته من هنا

756
01:31:11,739 --> 01:31:14,825
أريد أن أراه من هناك .. هناك فارق
كبير بين أن تراه من هنا وأن تراه من الجانب الاخر

757
01:31:14,825 --> 01:31:16,827
انتظر حتى نرسو، وميل على
جانب الباخرة

758
01:31:16,827 --> 01:31:19,787
وانظر جيداً
أهو نفس الشيءِ؟

759
01:31:19,787 --> 01:31:22,455
لا، انه ليس نفس الشى

760
01:31:22,455 --> 01:31:26,584
كلا .. .. انك
تستطيع أن تسمع صوته من الارض لا تستطيع أن تسمع صوته من الباخرة

761
01:31:27,585 --> 01:31:29,794
ـ ما الذى تعينه بان تسمع صوته

762
01:31:29,794 --> 01:31:31,754
صوته

763
01:31:35,465 --> 01:31:37,259
هو مثل. . .

764
01:31:39,135 --> 01:31:41,470
صوته وكأنه صرخة هائلة. . .

765
01:31:42,971 --> 01:31:47,308
تُخبرُك بأنّ الحياةِ هائلةُ

766
01:31:47,308 --> 01:31:52,854
ما أن تسمعه، ستعرف وقتها
ما الذى عليك أن تفعله فى حياتك

767
01:31:52,854 --> 01:31:56,773
أنابامكانى أَنْ أَبْقى هنا إلى الأبد

768
01:31:56,773 --> 01:32:00,943
ولكن البحر
لن يقول لى شيئاً

769
01:32:02,028 --> 01:32:05,906
ولكن لو عشت على الارض
لعدة سنوات

770
01:32:05,906 --> 01:32:08,198
سأصبح عادياً

771
01:32:08,198 --> 01:32:10,868
مثل الآخرون

772
01:32:10,868 --> 01:32:17,039
ثم ذات يوم .. سأذهب
إلى الشاطئ00وأنظر إلى المحيط

773
01:32:17,039 --> 01:32:20,333
واسمع صراخه

774
01:32:20,333 --> 01:32:22,835
أنا لا أعرف هل من
كان يخدعك بهذا الهراء

775
01:32:22,835 --> 01:32:24,794
أو ربما أنت الذى تختلقه

776
01:32:24,794 --> 01:32:26,546
ولكن أعتقد

777
01:32:26,546 --> 01:32:28,839
أعتقد أن. . .

778
01:32:28,839 --> 01:32:33,843
السبب
الحقيقى الذى يجعلك تريد أن تترك الباخرة هو الفتاه

779
01:32:33,843 --> 01:32:35,887
ثمة دائماً فتاة

780
01:32:35,887 --> 01:32:39,556
ولكن حتى لو لم يكن هذا هو
السبب .. فان هذا الأمر يوافقنى تماماً .. أتعرف لماذا؟

781
01:32:39,556 --> 01:32:42,600
لأن أردتُك دائماً
ان تترك هذه السفينةِ

782
01:32:42,600 --> 01:32:44,601
تعزف للناس على الأرض

783
01:32:44,601 --> 01:32:48,230
وأن تتزوج إمراة جميلة وتنجب أطفالاً

784
01:32:48,230 --> 01:32:54,442
وكل هذه الاشياء التى نفعلها
فى الحياة والتى قد لا تكون بهذا الرحابة

785
01:32:54,442 --> 01:32:56,860
ولكنها تستحق التعب

786
01:32:57,986 --> 01:33:02,865
سوف تأتى وتزورنى
يا ماكس .. على الأرض؟

787
01:33:02,865 --> 01:33:04,492
بالطبع سأفعل

788
01:33:06,326 --> 01:33:11,163
وستقدمنى إلى أم اولادك

789
01:33:11,163 --> 01:33:14,332
وتدعونى على العشاء

790
01:33:14,332 --> 01:33:17,459
وسأحضر معى الحلوى
وزجاجة النبيذ

791
01:33:17,459 --> 01:33:20,879
وأنت ستقول لى لم يكن
يجب أن تكلف نفسك كل هذا

792
01:33:20,879 --> 01:33:26,550
ستقول هذا وانت ترنى
منزلك .. المصصم على شكل سفينة

793
01:33:26,550 --> 01:33:29,177
ستكون زوجتك تطبخ ديكاً
رومياً

794
01:33:29,177 --> 01:33:30,636
وسنجلس بعدها على المائدة

795
01:33:30,636 --> 01:33:34,430
سوف أقول لها
إنها طباخة ممتازة

796
01:33:34,430 --> 01:33:38,433
وهى ستقول لى
أنك تتحدث عنى دائماً

797
01:33:41,019 --> 01:33:46,065
تَعْرفُ
سَأَعطيك معطفَ جَملِي

798
01:33:46,065 --> 01:33:49,192
سيكون على مقاسك
تماماً حينما تنزل على الأرض

799
01:33:52,194 --> 01:33:55,572
كم من الناس رَأيتُهم
يودعون بعضهم على ظهر الباخره؟

800
01:33:55,572 --> 01:33:57,615
بدون اهتمام

801
01:33:58,491 --> 01:34:03,536
ولكنى عندما ودعت .. 1900 كان
وداعاً نابعاً من القلب

802
01:34:03,536 --> 01:34:06,873
ضَحكنَا وإستمررنَا بالقَول
"نتقابل قريبا"

803
01:34:06,873 --> 01:34:11,500
ولكننا كنا نعرف
أننا لن نرى بعضاً مرة أخرى أبداً

804
01:34:28,597 --> 01:34:30,974
مع السّلامة، 1900
اعتنى بنفسك

805
01:34:30,974 --> 01:34:33,058
حظا سعيدا
وحياة اسعد

806
01:34:36,144 --> 01:34:38,271
اعتنى بنفسك
1900، اعتنى بنفسك

807
01:34:38,271 --> 01:34:39,856
إكتبْ لنا بين الحين والآخر

808
01:34:39,856 --> 01:34:42,191
بلغ تحياتى إلى برودواي

809
01:35:15,966 --> 01:35:18,134
ـ ماذا حدث؟ هل داس على شئ قذر؟

810
01:35:19,302 --> 01:35:20,845
ـ ربما يكون قد نسى شيئاً

811
01:35:20,845 --> 01:35:23,222
ربما يكون قد نسى
لماذا يريد أن يغادر الباخرة؟

812
01:37:08,510 --> 01:37:10,261
ماذا تُريدُ؟

813
01:37:18,726 --> 01:37:21,811
وقد كان غريب الاطوار لوقت طويل بعد ذلك اليوم

814
01:37:23,021 --> 01:37:24,981
ولا يتكلم مع أحد

815
01:37:24,981 --> 01:37:29,568
لقد فضل أن يظل وحيداً
لايام وأيام

816
01:37:29,568 --> 01:37:33,029
كان يبدو وكأنه
مشغول بأمور شخصية جداً

817
01:37:34,654 --> 01:37:38,699
ثم .. ذات يوم
وأنا جالس على البار

818
01:37:46,747 --> 01:37:49,416
شكراً على المعطف يا ماكس
أنه وكأنه قفاز

819
01:37:50,625 --> 01:37:52,585
لقد كان مخجلاً

820
01:37:54,587 --> 01:37:58,632
ولكننى أنا أفضل الآن
بعد أن تخلصت من تلك التجربة

821
01:38:17,062 --> 01:38:18,855
مثل الأوقات القديمة

822
01:38:32,573 --> 01:38:37,744
لقد تركت الفيرنيجيان
فى الواحد والعشرين من اغسطس عام 1933

823
01:38:37,744 --> 01:38:42,331
مع شهادة نهاية الخدمة
وراتبى .. كل شئ منظم فى حقيبتى

824
01:38:42,331 --> 01:38:45,667
كنت أعرف عاجلاً أم آجلاً .. أننى
علاقتى بالمحيط سوف تنتهى

825
01:38:45,667 --> 01:38:47,627
لكن هذا ما فعلته تماما

826
01:38:48,461 --> 01:38:52,630
لم أسمع شيئاً من ساعتها عن 1900 والباخرة

827
01:38:52,630 --> 01:38:55,007
وهذا لا يعنى أننى نسيتهما

828
01:38:55,007 --> 01:38:57,175
بل على العكس تماماً

829
01:38:57,175 --> 01:39:00,262
فخلال الحرب
كنت أسأل نفسى

830
01:39:00,262 --> 01:39:03,973
من يدرى ما الذى كان
1900 سيقعله لو كان هنا؟

831
01:39:03,973 --> 01:39:06,516
من يدرى ماذا كان سيقول؟

832
01:39:06,516 --> 01:39:09,018
اللعنة على الحرب
هذا ما كان سيقوله

833
01:39:09,018 --> 01:39:13,646
ولكن أن تسمعها منى
فلن تحدث نفس التأثير

834
01:39:28,908 --> 01:39:31,326
لقد مر وقت كثير على رحيلك

835
01:39:31,326 --> 01:39:32,828
ربما يكون قد رحل عن الباخرة أيضاً

836
01:39:32,828 --> 01:39:37,498
ربما قد ذهب إلى شارع
موت .. إلى تلك الفتاة

837
01:39:37,498 --> 01:39:38,957
ربما

838
01:43:05,322 --> 01:43:07,282
مرحى ياكونن

839
01:43:07,282 --> 01:43:09,533
ما خطبك؟
هل فقدت أرجلك البحرية؟

840
01:43:12,953 --> 01:43:15,830
أين بحق الجحيم
عثرت على هذا التسجيل؟

841
01:43:20,042 --> 01:43:22,752
أين كنت طوال كل
تلك السنوات؟

842
01:43:29,341 --> 01:43:30,925
ـ أؤلف الموسيقى

843
01:43:31,634 --> 01:43:33,511
حتى أثناء الحربِ؟

844
01:43:36,888 --> 01:43:41,225
حتى عندما لم يكن أحد يرقص

845
01:43:44,310 --> 01:43:46,603
حتى عندما كانت القنابل تتساقط علينا

846
01:43:48,939 --> 01:43:50,898
وأنا إستمررتُ بالعزف

847
01:43:52,358 --> 01:43:54,318
حتى أصبحتْ السفينةَ هنا

848
01:43:58,738 --> 01:44:00,781
اتسمى هذه سفينة؟

849
01:44:01,949 --> 01:44:05,701
هو مثل جبل
الديناميت أَوْشَكَ أَنْ يَنفجرَ

850
01:44:07,203 --> 01:44:09,663
لقد أصبحت خطرة قليلاً .. الا ترى هذا؟

851
01:44:14,875 --> 01:44:16,793
وما أخبارك أنت يا ماكس؟

852
01:44:18,753 --> 01:44:20,921
أين آلتك الموسيقية؟

853
01:44:22,297 --> 01:44:25,174
لقد تخيلت عنها منذ فترة قليلة

854
01:44:25,842 --> 01:44:30,345
ولكنى الان فى مزاج
يسمح لى بالبدء من جديد

855
01:44:31,096 --> 01:44:34,056
بل أن رأسى مليئة بالكثير من الافكار الجديدة

856
01:44:35,057 --> 01:44:38,143
دعنا نشكل فرقة موسيقية
أنت وأنا

857
01:44:39,185 --> 01:44:41,937
أَو فرقتنا الخاصة

858
01:44:41,937 --> 01:44:43,731
داني بودمان

859
01:44:43,731 --> 01:44:48,608
تي. دي . ليمون
موسيقى البيج باند1900

860
01:44:48,608 --> 01:44:50,610
أنها تشعل الثورة فى رأسى

861
01:44:50,610 --> 01:44:52,612
سنحقق شهرة واسعة

862
01:44:55,740 --> 01:44:59,617
تعال، 1900
تعال مَعي. دعنا نَنْزلُ

863
01:44:59,617 --> 01:45:01,910
نحن سَنُراقبُ الألعاب الناريةَ
مِنْ الرصيفِ

864
01:45:01,910 --> 01:45:04,580
ثم سوف نبدأ من الصفر

865
01:45:06,205 --> 01:45:09,167
أحياناً عليك أن تعود إلى
الوراء

866
01:45:09,167 --> 01:45:12,377
تعود ادراجك إلى نقطة البِداية

867
01:45:23,635 --> 01:45:26,220
انك لا تنتهى. . .

868
01:45:26,220 --> 01:45:32,768
طالما أن لديك قصة جيدة وشخصاً ترويها له

869
01:45:32,768 --> 01:45:34,102
اتذكّرْ هذا؟

870
01:45:36,270 --> 01:45:38,189
أخبرتَني ذلك

871
01:45:41,191 --> 01:45:45,069
تخيل كم القصص التى
سوف ترويها الان

872
01:45:46,153 --> 01:45:50,281
العالم كله سوف يتعلق بكل كلمة تقولها

873
01:45:50,281 --> 01:45:53,867
وسيجنون بموسيقاك

874
01:45:56,327 --> 01:45:58,079
صدقنى

875
01:45:59,954 --> 01:46:01,956
كُلّ تلك المدينةِ

876
01:46:07,627 --> 01:46:10,254
انك لا تستطيع أن ترى لها آخر

877
01:46:12,672 --> 01:46:14,424
آخر. . .

878
01:46:15,509 --> 01:46:17,927
رجاءً؟

879
01:46:17,927 --> 01:46:21,096
هل تستطيع أن ترنى أين تنتهى؟

880
01:46:24,139 --> 01:46:29,769
إن كل شئ على ما يرام
على هذه السلالم

881
01:46:29,769 --> 01:46:32,312
وكنت  على ثقة كبيرة
وانا أرتدى معطفى

882
01:46:32,312 --> 01:46:35,357
ولم يكن لدى شك

883
01:46:35,357 --> 01:46:38,442
فى الرحيل

884
01:46:38,442 --> 01:46:40,236
مضمون

885
01:46:41,653 --> 01:46:43,780
لم يكن هناك أدنى مشكلة

886
01:46:48,492 --> 01:46:51,744
أن ما اوقفنى ليس ما رأيته

887
01:46:53,286 --> 01:46:55,580
هو كَانَ ما أنا لَمْ أَرى

888
01:46:56,665 --> 01:46:58,499
بل الذى لم أراه

889
01:46:59,959 --> 01:47:02,210
هل تفهمنى؟الذى لم اراه

890
01:47:03,128 --> 01:47:07,798
كان هناك فى هذه المدينة
المزدحمة كل شئ

891
01:47:09,382 --> 01:47:11,342
لم يكن لها نهايه

892
01:47:13,719 --> 01:47:19,682
الذى لم استطع أن اراه هو أين ينتهى كل هذا

893
01:47:21,475 --> 01:47:23,393
نهاية العالمِ

894
01:47:31,232 --> 01:47:32,984
خذ البيانو على سبيل المثال

895
01:47:35,277 --> 01:47:37,362
المفاتيح تَبْدأُ

896
01:47:37,362 --> 01:47:39,238
المفاتيح تَنتهي

897
01:47:40,531 --> 01:47:45,035
انك تعرف الثمانية والثمانين
مفتاحاً فى البيانو، لا أحد يشك فى هذا

898
01:47:45,035 --> 01:47:47,411
انهم بلا نهاية

899
01:47:47,411 --> 01:47:51,205
انت لك نهاية

900
01:47:51,205 --> 01:47:56,001
وعلى تلك الثمانية والثمانين
مفتاحاً .. تستطيع أن تؤلف موسيقى إلى الابد

901
01:47:57,044 --> 01:47:58,628
أنا أَحْبُّ ذلك

902
01:47:59,628 --> 01:48:01,672
استطيع أن أتعايش مع هذا

903
01:48:02,298 --> 01:48:04,966
ولكن عندما تضعنى على هذه السلالم

904
01:48:04,966 --> 01:48:08,886
لأرى أن المدينة كبيانو
بملايين المفاتيح التي أبداً لا تَنتهي

905
01:48:08,886 --> 01:48:13,056
وهذه هى الحقيقة
لا توجد نهاية لها

906
01:48:13,056 --> 01:48:15,183
تلك لوحةِ مفاتيح لانهائيةُ

907
01:48:16,725 --> 01:48:21,562
وإذا وجد بيانو بمفاتيح لا نهاية
لها .. فانك لا تستطيع أن تعزف عليه موسيقى

908
01:48:22,647 --> 01:48:25,106
انك فى هذه الحالة تجلس على الجانب الخطأ

909
01:48:25,899 --> 01:48:28,192
لان المدينة هى بيانو الرب

910
01:48:31,403 --> 01:48:34,405
ياالهى، هَلْ رَأيتَ الشوارعَ؟
فقط الشوارع.

911
01:48:34,405 --> 01:48:37,199
كان هناك الآلافَ منها

912
01:48:37,199 --> 01:48:42,286
كيف تعيش على مجرد اختيار واجد؟

913
01:48:42,286 --> 01:48:43,746
إمرأة واحدة

914
01:48:45,038 --> 01:48:46,665
بيت واحد

915
01:48:47,749 --> 01:48:52,628
قطعة أرض واحدة ملكِكَ
منظر طبيعي واحدتطل عليه

916
01:48:52,628 --> 01:48:54,545
وطريقة واحدة تموت بها

917
01:48:58,590 --> 01:49:01,217
كل هذا العالم ينهال
عليك

918
01:49:01,217 --> 01:49:03,302
بدون أن تعرف أين ينتهى

919
01:49:03,302 --> 01:49:05,428
الا تخاف من الانهيار؟

920
01:49:05,428 --> 01:49:07,389
من مجرد التفكير

921
01:49:07,389 --> 01:49:10,057
فى بشاعة الحياة فيها؟

922
01:49:12,393 --> 01:49:14,852
لقد ولدت على هذه السفينة

923
01:49:18,438 --> 01:49:21,191
لقد مر العالم أمامى

924
01:49:21,941 --> 01:49:25,778
ولكن الفين شخص فى الثانية

925
01:49:27,612 --> 01:49:29,948
لقد كانت هنا امنيات

926
01:49:31,782 --> 01:49:36,786
ولكنها كانت قابلة للتحقق
فى تلك السفينة بين مقدمة الباخرة ومؤخرتها

927
01:49:36,786 --> 01:49:41,623
عبرت عن سعادتك بالموسيقى
على مفاتيح بيانو لها نهاية

928
01:49:41,623 --> 01:49:44,583
لقد تعلمت أن أحيا بهذه الطريقة

929
01:49:48,295 --> 01:49:50,005
الأرض؟

930
01:49:52,464 --> 01:49:55,925
الأرض سفينة كبيرة جداً بالنسبة لي

931
01:49:58,303 --> 01:50:01,596
انهاإمرأة جميلة جداً

932
01:50:03,098 --> 01:50:05,725
انها رحلة بحرية طويلة جداً

933
01:50:05,725 --> 01:50:08,226
عطر شديد التأثير

934
01:50:08,977 --> 01:50:13,397
إنها موسيقى .. لا أعرف كيف أكتبها

935
01:50:13,397 --> 01:50:15,773
أننى لا أستطيع أن اغادر السفينة

936
01:50:19,152 --> 01:50:21,320
في أحسن الأحوال

937
01:50:21,320 --> 01:50:24,238
يمكن ان أغادر جسدى عن أن اغادر السفينة

938
01:50:26,115 --> 01:50:28,533
وبعد كل شئ

939
01:50:28,533 --> 01:50:31,119
أنا لم أوجد أبداً

940
01:50:34,997 --> 01:50:37,749
أنت الإستثناءَ،يا ماكس

941
01:50:39,626 --> 01:50:42,794
أنت الوحيدَ
الذي يَعْرفُ أَننى هنا

942
01:50:44,837 --> 01:50:47,465
أنت أقلية

943
01:50:47,465 --> 01:50:50,216
ومن الافضل أن تعتاد على هذا

944
01:50:54,345 --> 01:50:56,639
إغفرْ لي، صديقي

945
01:50:58,473 --> 01:51:01,017
لكن لن أترك السفينه

946
01:52:27,499 --> 01:52:28,916
يا، ماكس

947
01:52:31,460 --> 01:52:34,588
إننى استطيع تخيل صورة ما سيحدث فى الاعالى

948
01:52:34,588 --> 01:52:38,465
شخصاً مسكين سوف يبحث
عن أسمى فى القوائم كلها ولن يجده

949
01:52:39,508 --> 01:52:41,342
ماذا قلت
اعد اسمك ثانية؟

950
01:52:43,428 --> 01:52:48,348
19، عندليب، Ninestock. . .

951
01:52:48,348 --> 01:52:49,515
Nittledeen؟

952
01:52:49,515 --> 01:52:53,101
ـ كما ترى يا سيدى .. لقد ولدت على سفينة.

953
01:52:53,101 --> 01:52:54,311
المعذره؟

954
01:52:54,311 --> 01:52:58,981
ولدت، وكبرت ومت
على باخرة .. ربما انا مسجل هناك

955
01:52:58,981 --> 01:53:02,275
ـ حادث؟؟

956
01:53:02,275 --> 01:53:06,403
ـ كلا .. فى انفجار ست طن ونصف من الديناميت

957
01:53:08,196 --> 01:53:09,822
هل تشعر بتحسن الان؟

958
01:53:09,822 --> 01:53:14,576
نعم .. بخير
ما عدا إننى خسرت ذراعاً

959
01:53:14,576 --> 01:53:16,369
ذراع؟

960
01:53:16,369 --> 01:53:18,787
نعم، في الإنفجارِ

961
01:53:18,787 --> 01:53:24,459
انك يجب أن تكون قادراً ان
تجد ذراع أخرى هناك

962
01:53:24,459 --> 01:53:26,793
ـ اى ذراع قلت 00تلك التى  فقدتها؟

963
01:53:26,793 --> 01:53:28,629
اليسار، سيد

964
01:53:28,629 --> 01:53:33,758
أَنا آسفُ جداً

965
01:53:33,758 --> 01:53:37,302
لاننا ليس لدينا سوى
ذراعيين

966
01:53:37,302 --> 01:53:38,677
كلا منهما ذراع يمنى

967
01:53:38,677 --> 01:53:42,514
للأسف

968
01:53:42,514 --> 01:53:47,142
هل تمانع ان تاخذ. . .

969
01:53:47,851 --> 01:53:49,102
لو أردت؟

970
01:53:49,102 --> 01:53:53,606
حَسناً، ـ أخذ ماذا؟
ـ ذراع يمنى بدلاً من اليسرى؟

971
01:53:56,399 --> 01:54:02,655
حسناً، نظراً للوضع الحالى، فان
ذراع يمنى أفضل من لا شئ على الاطلاق

972
01:54:02,655 --> 01:54:05,156
انا لا استطيع أن ارفض فى هذا الوضع

973
01:54:07,283 --> 01:54:09,785
إنه امر لا يضحك، ماكس

974
01:54:11,328 --> 01:54:13,246
يا لها من لخبطة

975
01:54:13,246 --> 01:54:17,999
ان تقضى
الابدية كلها بذراعيين كلا منهما يمنى

976
01:54:17,999 --> 01:54:20,626
كيف يمكن أن
ترسم علامة الصليب على صدرك؟

977
01:54:35,555 --> 01:54:36,930
يا، ماكس

978
01:54:39,349 --> 01:54:41,976
تخيّلْ الموسيقى
التى يمكن ان العبها بذراعين أيمنين

979
01:54:43,561 --> 01:54:46,020
إننى أتمنى فقط
أن أجد بيانو هناك

980
01:56:27,598 --> 01:56:30,558
ماذا كنت ستفعل
لو كنت مكانى؟

981
01:56:32,268 --> 01:56:33,894
لا أَعْرفُ

982
01:56:36,687 --> 01:56:41,483
فى الغالب
كنت سأشعر إننى عديم الفائدة جداً

983
01:56:47,488 --> 01:56:50,615
عاجلاً أو آجلا تصل كل القصص
إلى نهايتها

984
01:56:50,615 --> 01:56:53,450
ولا يوجد شيئاً آخر تضيفه إليها

985
01:56:58,579 --> 01:57:01,748
على أى حال .. شكراً

986
01:57:21,013 --> 01:57:22,389
كونن

987
01:57:23,473 --> 01:57:26,308
انتظر
ولكن  هناك شيئاً لا أفهمه

988
01:57:27,059 --> 01:57:30,770
ولكن من الذى اخفى الاسطورنة
المكسورة فى البيانو؟

989
01:57:30,770 --> 01:57:32,564
أنت تَنْظرُ إليه

990
01:57:34,315 --> 01:57:38,151
ـ إذن .. كانت لك فائدة بعض الشئ فى النهاية

991
01:57:45,198 --> 01:57:46,824
كونن

992
01:57:50,786 --> 01:57:52,078
هاك

993
01:57:55,998 --> 01:57:57,666
خُذْ بوقَكَ

994
01:57:58,500 --> 01:58:00,585
حَسناً، أنت سَتَحتاجُه

995
01:58:04,296 --> 01:58:06,548
ـ ولكنى لا أملك
ـ اللعنة على المال

996
01:58:06,548 --> 01:58:10,301
إن قصة جيدة تساوى
أكثر بكثير من ثمن ترومبيت قديم

997
01:58:17,848 --> 01:58:19,725
ترجمة :ايمن الشافعي
{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} ||تعديل - مهندس:ابراهيم كامل||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}(www.facebook.com/himafire99)

