1
00:00:03,463 --> 00:00:08,093


2
00:00:31,826 --> 00:00:39,833
<font color="#c8b471">((( سَــــــــــــيِّـد الخـــــــــواتـم ))){\fad(5000,2500)}</font> </font>

3
00:01:15,952 --> 00:01:19,998
سميجول) لقد أمسكت بواحدة)

4
00:01:20,624 --> 00:01:22,626
...(لقد أمسكت بسمكه يا (سميـج
(سميجول)

5
00:01:22,793 --> 00:01:25,921
شدها
هيا! هيا! شدها

6
00:01:34,137 --> 00:01:35,973
!(دياجول)

7
00:02:33,363 --> 00:02:35,198
دياجول)؟)

8
00:02:37,743 --> 00:02:39,995
!(دياجول)

9
00:02:55,802 --> 00:02:58,930
أعطنا هذا يا (دياجول) يا حبيبي

10
00:03:02,851 --> 00:03:04,144
لماذا؟

11
00:03:05,228 --> 00:03:07,481
...لأن

12
00:03:07,648 --> 00:03:11,401
اليوم عيد ميلادي وأنا أريده

13
00:04:45,454 --> 00:04:50,709
الغالي

14
00:04:58,258 --> 00:05:01,178
لقد لعنونا

15
00:05:01,345 --> 00:05:02,721
"مجرم"

16
00:05:02,888 --> 00:05:05,349
المجرم" هذا ما لقبونا به"

17
00:05:05,515 --> 00:05:10,312
لقد لعنونا
و طردونا من القرية

18
00:05:11,438 --> 00:05:13,148
... (جولم)

19
00:05:13,315 --> 00:05:15,025
(جولم)

20
00:05:15,192 --> 00:05:17,152
(جولم)

21
00:05:20,697 --> 00:05:23,700
و لقد بكينا ياغال

22
00:05:23,867 --> 00:05:27,454
بكينا لبقائنا وحدنا

23
00:05:30,040 --> 00:05:33,835
...و باردة
جيدة للقدم

24
00:05:34,836 --> 00:05:39,216
و أمنيتنا الوحيدة أن نمسك سمكة

25
00:05:39,383 --> 00:05:42,636
مذاقها حلو

26
00:05:48,392 --> 00:05:52,521
و نسينا مذاق الخبز

27
00:05:52,688 --> 00:05:56,316
...و صوت الأشجار

28
00:05:57,192 --> 00:06:00,404
نعومة الهواء

29
00:06:01,029 --> 00:06:06,702
لقد نسينا حتى أسمنا

30
00:06:14,835 --> 00:06:21,258
الغالي

31
00:07:05,510 --> 00:07:07,763
!أستيقظوا

32
00:07:08,805 --> 00:07:10,474
!أستيقظوا

33
00:07:10,641 --> 00:07:12,434
أستيقظوا يا كسالى

34
00:07:12,601 --> 00:07:14,478
!يجب أن نذهب، نعم

35
00:07:14,645 --> 00:07:17,314
يجب أن نذهب في الحال

36
00:07:20,859 --> 00:07:23,945
ألم تنل أي قسط من النوم
يا سيد (فرودو)؟

37
00:07:26,156 --> 00:07:28,700
لقد نلت الكثير منه

38
00:07:30,077 --> 00:07:31,828
لابد أن الوقت تأخر

39
00:07:31,995 --> 00:07:33,497
لا

40
00:07:33,664 --> 00:07:35,582
لم يتأخر

41
00:07:35,749 --> 00:07:38,794
إن النهار لم ينتصف بعد

42
00:07:38,961 --> 00:07:41,546
لقد بات النهار مظلما

43
00:07:45,801 --> 00:07:48,011
!هيا

44
00:07:50,430 --> 00:07:52,683
!يجب أن نذهب لا وقت لدينا

45
00:07:52,849 --> 00:07:55,227
ليس قبل أن يأكل
السيد (فرودو) شيئا

46
00:07:55,394 --> 00:07:58,271
لا وقت نضيعه يا سخيف

47
00:08:07,030 --> 00:08:08,323
إليك هذا

48
00:08:11,535 --> 00:08:13,370
ماذا عنك؟

49
00:08:13,537 --> 00:08:16,915
آه. لا، لست جائعا
(على الأقل لست مشتاقاً لخبز الـ (لمباس

50
00:08:17,499 --> 00:08:18,875
(سام)

51
00:08:21,461 --> 00:08:23,005
حسنا

52
00:08:23,171 --> 00:08:25,674
حسنا لم يتبق لنا الكثير

53
00:08:25,841 --> 00:08:28,719
يجب أن نكون حريصين قبل أن
ينفذ ما معنا

54
00:08:30,887 --> 00:08:33,807
(هيا كل هذا يا سيد (فرودو

55
00:08:33,974 --> 00:08:35,392
لقد وزعت الحصص

56
00:08:35,892 --> 00:08:37,561
يجب أن يتبقى ما يكفي

57
00:08:39,730 --> 00:08:40,939
لماذا؟

58
00:08:42,607 --> 00:08:44,359
لرحلة العودة

59
00:08:52,200 --> 00:08:54,536
(هيا أيها الـ (هوبيت

60
00:08:55,912 --> 00:08:57,789
إننا قريبون الآن

61
00:08:57,956 --> 00:09:01,209
"قريبون جدا من "موردور

62
00:09:01,376 --> 00:09:04,046
لا يوجد مكان آمن هنا

63
00:09:04,212 --> 00:09:06,381
!أسرعوا

64
00:09:48,424 --> 00:09:55,513
<font color="#FFE87C">((( عــــــــــودة الـــمـــلــــــك ))){\fad(3000,4000)}</font> </font>

65
00:09:58,767 --> 00:10:00,477
إنها جيدة

66
00:10:01,395 --> 00:10:03,146
"أكيد جاءت من "المقاطعة

67
00:10:05,357 --> 00:10:07,484
(أوراق الـ (لونغبوتوم

68
00:10:12,823 --> 00:10:17,160
أشعر أنني عدت
"لحانة "التنين الأخضر

69
00:10:18,245 --> 00:10:21,498
التنين الأخضر -
و إبريق من الجعة في يدي -

70
00:10:21,665 --> 00:10:26,253
مريحاً قدماي في استرخاء
بعد يوم عمل شاق

71
00:10:26,837 --> 00:10:30,299
فقط أنت لم تتم عملا شاقا

72
00:10:43,103 --> 00:10:46,148
...مرحبا يا أسيادي

73
00:10:46,315 --> 00:10:48,567
!"في "أيزنجارد

74
00:10:48,942 --> 00:10:52,696
أيها الأوغاد الصغار
...نحن نقاتل و نتعذب

75
00:10:52,863 --> 00:10:57,868
...الآن نجدكم تحتفلون و
!و تدخنون

76
00:10:58,035 --> 00:11:01,204
...إننا نقف في ساحة النصر

77
00:11:01,371 --> 00:11:04,875
نتمتع ببعض الراحة التي تعبنا لتحقيقها

78
00:11:05,959 --> 00:11:09,796
فطائر لحم الخنزير المملحة جيدة

79
00:11:10,339 --> 00:11:12,716
لحم خنزير مملح؟

80
00:11:13,925 --> 00:11:17,346
(يا للـ (هوبيت -
...(إننا تحت أوامر (تريبيرد -

81
00:11:17,512 --> 00:11:20,349
"الذي تولى حكم "أيزنجارد

82
00:11:22,893 --> 00:11:25,896
(سيدي الشاب (غاندالف

83
00:11:26,063 --> 00:11:30,651
أنا سعيد لقدومك

84
00:11:30,817 --> 00:11:35,238
الخشب و الماء والأحجار
أستطيع وسطهم أن أكون سيدا

85
00:11:35,405 --> 00:11:39,076
...لكن هناك ساحر يحكم هنا

86
00:11:39,242 --> 00:11:41,244
محبوس في برجه

87
00:11:43,914 --> 00:11:45,248
أظهر نفسك

88
00:11:45,499 --> 00:11:47,209
أحترس

89
00:11:48,001 --> 00:11:50,671
حتى مع هزيمته
سارومان) لا يزال خطرا)

90
00:11:50,837 --> 00:11:52,965
حسنا دعنا نحصل على رأسه و نرحل

91
00:11:53,131 --> 00:11:55,175
!لا

92
00:11:55,509 --> 00:11:57,844
إننا نحتاجه حيا

93
00:11:58,845 --> 00:12:01,431
نحتاج أن يتكلم

94
00:12:03,308 --> 00:12:07,521
لقد خضت حروبا كثيرة و قتلت الكثير
...(من الرجال أيها الملك (ثيودين

95
00:12:07,688 --> 00:12:09,189
و صنعت السلام فيما بعد

96
00:12:09,356 --> 00:12:14,319
ألا يمكننا أن نتشاور سويا مثل الأيام
الخوالي، يا صديقي العزيز؟

97
00:12:14,486 --> 00:12:17,698
ألا يمكننا أن ننال السلام، أنت وأنا؟

98
00:12:17,864 --> 00:12:19,783
يجب أن ننال السلام

99
00:12:21,702 --> 00:12:23,829
...يجب أن ننال السلام

100
00:12:23,996 --> 00:12:28,041
"عندما تجيب عن إحراق الـ "ويستفولد

101
00:12:28,208 --> 00:12:30,961
!و الأطفال الذين ماتوا هناك

102
00:12:31,712 --> 00:12:35,882
عندها ننال السلام
...عندما تنتقم أرواح الجنود

103
00:12:36,049 --> 00:12:38,135
الذين قطعت أجسادهم
...حتى و هم أموات

104
00:12:38,302 --> 00:12:41,847
و هم يدافعون عن أبواب
!"هورنبيرج"

105
00:12:43,390 --> 00:12:48,979
عندما تعلق من المشنقة جزاءً
...لعبث غربانك

106
00:12:49,896 --> 00:12:52,149
عندها ننال السلام

107
00:12:54,901 --> 00:12:57,612
مشنقة و غربان؟

108
00:12:57,946 --> 00:12:59,197
لقد أصابت الشيخوخة عقلك

109
00:13:00,657 --> 00:13:03,493
ماذا تريد  يا (غاندالف غرايهام)؟

110
00:13:04,494 --> 00:13:06,997
..دعني أخمن
"مفاتيح برج "أورثانك

111
00:13:07,164 --> 00:13:10,083
..أو ربما مفاتيح برج "براد-دور" نفسها

112
00:13:10,250 --> 00:13:14,254
مع تاج الملوك السبعه
!و عصا الخمس سحرة

113
00:13:14,421 --> 00:13:17,382
خيانتك كلفتنا الكثير من الأرواح

114
00:13:17,549 --> 00:13:19,926
المزيد من الآلاف الآن في خطر

115
00:13:20,093 --> 00:13:22,471
(لكن يمكنك أن تنقذهم, يا (سارومان

116
00:13:22,638 --> 00:13:24,931
لقد توغلت في أعماق العدو

117
00:13:25,098 --> 00:13:28,393
إذا فقد جئت من أجل المعلومات

118
00:13:29,269 --> 00:13:31,104
لدي بعضها من أجلك

119
00:13:36,568 --> 00:13:39,529
هناك ما يتقرح في قلب
"الأرض الوسطى"

120
00:13:39,696 --> 00:13:41,948
شيء فشلت في أن تراه

121
00:13:44,451 --> 00:13:47,954
لكن العين العظيمة رأته

122
00:13:48,997 --> 00:13:52,709
حتى الآن فهو يحشد قواته

123
00:13:54,461 --> 00:13:57,798
هجومه سيكون قريبا

124
00:14:00,008 --> 00:14:02,135
ستموتون جميعا

125
00:14:04,638 --> 00:14:07,891
لكنك تعلم هذا، أليس كذلك
يا (غاندالف)؟

126
00:14:08,058 --> 00:14:12,688
لا يمكنك أن تظن أن هذا الشريد
"سوف يجلس على عرش "جوندور

127
00:14:12,854 --> 00:14:18,944
،هذا المنفي المتسلل من الظلال
لن ينصب أبدا كملك

128
00:14:20,278 --> 00:14:23,949
غاندالف) لا يتردد في التضحية)
...بهؤلاء القريبين منه

129
00:14:24,866 --> 00:14:27,077
هؤلاء الذين اعترف لهم بالحب

130
00:14:28,120 --> 00:14:32,666
أخبرني ما هو الوعد المريح
...الذي أعطيته لقصير القامة

131
00:14:32,833 --> 00:14:35,877
قبل أن ترسله لموته؟

132
00:14:38,297 --> 00:14:43,010
الطريق الذي أرسلته إليه
سيقوده فقط للهلاك

133
00:14:43,343 --> 00:14:45,512
لقد سمعت ما فيه الكفاية

134
00:14:45,679 --> 00:14:47,514
أضربه
أطعنه بسهم في فمه

135
00:14:48,015 --> 00:14:49,683
!لا

136
00:14:50,142 --> 00:14:52,352
...(إنزل، يا (سارومان

137
00:14:52,519 --> 00:14:56,481
و سيتم الصفح عنك -
إحتفظ بشفقتك و رحمتك -

138
00:14:56,648 --> 00:14:57,983
فليس لدي ما أفعله بها

139
00:15:07,200 --> 00:15:08,660
...(سارومان)

140
00:15:09,703 --> 00:15:12,873
عصاك مكسورة

141
00:15:23,759 --> 00:15:27,220
جريما) لست بحاجة أن تتبعه)

142
00:15:28,388 --> 00:15:31,058
أنت لم تكن دائما مثلما أنت

143
00:15:31,224 --> 00:15:34,061
"لقد كنت رجلا من "روهان

144
00:15:34,227 --> 00:15:35,479
أهبط

145
00:15:35,646 --> 00:15:38,357
رجل من "روهان"؟

146
00:15:39,274 --> 00:15:41,526
..."ما هو المنزل الحاكم في "روهان

147
00:15:41,693 --> 00:15:45,364
إنها لا شيء إلا خراب يأوي إليه
...الرعاع ليشربوا

148
00:15:45,530 --> 00:15:49,242
ويضعون أبناءهم المزعجين
على الأرض مع الكلاب

149
00:15:49,743 --> 00:15:56,208
النصر في "هلميس ديب" لا ينسب
إليك يا (ثيودين) يا سيد الخيل

150
00:15:56,833 --> 00:16:01,421
إنك أبن فاشل من سلالة عظيمة

151
00:16:03,757 --> 00:16:05,467
...(جريما)

152
00:16:06,301 --> 00:16:08,178
أهبط

153
00:16:08,512 --> 00:16:09,930
كن حرا من إستعباده

154
00:16:10,097 --> 00:16:14,101
حر؟ إنه لن يكون حرا أبدا -
!لا -

155
00:16:14,476 --> 00:16:17,104
!إنبطح  يا كلب

156
00:16:18,855 --> 00:16:20,148
!(سارومان)

157
00:16:20,315 --> 00:16:22,943
لقد توغلت في أعماق العدو

158
00:16:23,443 --> 00:16:25,612
!أخبرنا ما تعلمه

159
00:16:27,114 --> 00:16:32,369
لقد سحبت حراسك، و لسوف أخبرك
أين تقرر أن يكون هلاككم

160
00:16:32,536 --> 00:16:36,081
لن أبقى سجينا هنا

161
00:17:03,191 --> 00:17:04,735
...أرسل لجميع حلفائنا

162
00:17:04,901 --> 00:17:07,821
"وإلى كل أركان "الأرض الوسطى
التي لا تزال حرة

163
00:17:08,363 --> 00:17:11,491
العدو يتحرك ضدنا
نريد أن نعرف أين سيهجم

164
00:17:30,677 --> 00:17:38,644
(لقد غسلت أقذار (سارومان

165
00:17:38,810 --> 00:17:43,357
ستعود الأشجار لتعيش هنا

166
00:17:43,857 --> 00:17:46,026
الأشجار الصغيرة

167
00:17:46,193 --> 00:17:48,403
الأشجار المتوحشة -
!(بيبن) -

168
00:17:57,871 --> 00:18:00,040
!فليبارك الله لحائي

169
00:18:00,207 --> 00:18:02,084
!(بيريجرين تووك)

170
00:18:02,250 --> 00:18:04,878
سآخذ هذه يا صغيري

171
00:18:05,045 --> 00:18:06,922
بسرعة الآن

172
00:18:57,097 --> 00:19:02,686
الليلة سنتذكر هؤلاء الذين أعطوا دماءهم
للدفاع عن هذه الدولة

173
00:19:03,353 --> 00:19:05,397
التحية للموتى المنتصرين

174
00:19:05,564 --> 00:19:06,982
التحية لهم

175
00:19:17,951 --> 00:19:19,870
لا توقف

176
00:19:20,037 --> 00:19:24,207
ولا تسكبوا شيئا -
و لا تقيؤ -

177
00:19:24,708 --> 00:19:26,376
إذا فهي لعبة شرب؟

178
00:19:27,919 --> 00:19:30,631
آخر من يقف على قدميه يفوز

179
00:19:34,968 --> 00:19:36,970
نشرب في نخب ماذا؟ -
!في نخب النصر -

180
00:19:37,137 --> 00:19:38,555
!للنصر

181
00:19:51,526 --> 00:19:53,612
من أجل النصر

182
00:20:22,516 --> 00:20:24,184
أنا سعيد من أجلك

183
00:20:24,559 --> 00:20:26,979
إنه رجل بارع

184
00:20:27,396 --> 00:20:29,856
كلاكما رجال بارعون

185
00:20:31,692 --> 00:20:37,030
لم يكن (ثيودين) هو من قاد
شعبنا للنصر

186
00:20:45,205 --> 00:20:47,040
أه ، لا تستمعي لي

187
00:20:47,874 --> 00:20:49,376
أنت صغيرة

188
00:20:49,543 --> 00:20:51,878
و الليلة لكِ

189
00:21:06,226 --> 00:21:07,894
هنا، هنا

190
00:21:09,396 --> 00:21:15,319
إنهم الأقزام الذين يسبحون مع
نساء مشعرات صغيرات

191
00:21:20,699 --> 00:21:21,950
أشعر بشيء ما

192
00:21:24,077 --> 00:21:26,580
هناك وخز بسيط في إصبعي

193
00:21:27,289 --> 00:21:28,874
أعتقد أنه أثر علي

194
00:21:30,792 --> 00:21:32,502
ماذا قلت لك؟

195
00:21:32,669 --> 00:21:36,006
إنه لا يحتمل الكحوليات

196
00:21:43,347 --> 00:21:44,681
إنتهت اللعبة

197
00:21:44,848 --> 00:21:48,268
تستطيع أن تبحث بعيدا و في كل مكان *
* تستطيع أن تشرب ما بالمدينة

198
00:21:48,435 --> 00:21:52,397
...* لكنك لن تجد بيرة بنية *

199
00:21:52,564 --> 00:21:56,943
* كالتي شربناها في وطننا *

200
00:21:57,110 --> 00:22:01,031
تستطيعون الإحتفاظ بجعتكم المفضلة *
* تستطيعون شربها بالإبريق

201
00:22:01,198 --> 00:22:04,368
...* لكن الشراب الوحيد للشجعان *

202
00:22:06,995 --> 00:22:08,288
!(بيبن)

203
00:22:08,747 --> 00:22:11,792
...* لكن الشراب الوحيد للشجعان *

204
00:22:12,125 --> 00:22:14,836
* تأتي من حانة التنين الأخضر *

205
00:22:17,547 --> 00:22:20,384
!شكراً!  لقد فزت أنا

206
00:22:22,135 --> 00:22:24,638
لا أخبار عن (فرودو)؟

207
00:22:24,805 --> 00:22:28,308
و لا كلمة ، لا شيء

208
00:22:29,142 --> 00:22:31,311
لدينا الوقت

209
00:22:32,813 --> 00:22:36,108
في كل يوم يقترب
"فرودو) من "موردور)

210
00:22:36,858 --> 00:22:38,944
و هل نعلم نحن ذلك؟

211
00:22:42,781 --> 00:22:44,491
بماذا يخبرك قلبك؟

212
00:22:51,540 --> 00:22:54,876
أن (فرودو) حي

213
00:22:57,045 --> 00:22:58,839
نعم

214
00:23:01,425 --> 00:23:03,593
نعم هو حي

215
00:23:05,846 --> 00:23:08,682
خطر جدا ، خطر جدا

216
00:23:08,849 --> 00:23:10,100
لصوص

217
00:23:10,267 --> 00:23:12,311
لقد سرقوه منا

218
00:23:12,477 --> 00:23:15,981
!أقتلهما! أقتلهما
!أقتلهما معا

219
00:23:18,025 --> 00:23:20,861
أصمت!  لا يجب أن يستيقظوا

220
00:23:21,028 --> 00:23:23,572
لا يجب أن يفسد الأمر الآن

221
00:23:23,739 --> 00:23:25,824
لكنهم يعلمون

222
00:23:25,991 --> 00:23:27,868
...إنهم يعلمون

223
00:23:28,035 --> 00:23:30,662
إنهم يشكون بنا

224
00:23:31,872 --> 00:23:35,417
ماالذي يحدث يا حبيبي يا عزيزي؟

225
00:23:35,584 --> 00:23:39,171
هل يفقد (سميجول) أعصابه؟

226
00:23:39,838 --> 00:23:42,215
!لا! لا

227
00:23:42,382 --> 00:23:46,637
(أبدا. (سميجول) يكره الـ (هوبيت
المقرفين

228
00:23:46,803 --> 00:23:51,642
سميجول) يريد أن يراهم، قتلى)

229
00:23:51,808 --> 00:23:54,353
و لسوف نراهم

230
00:23:54,519 --> 00:23:58,565
سميجول) فعلها مره)
يستطيع أن يفعلها ثانية

231
00:24:01,902 --> 00:24:04,571
!إنه لنا

232
00:24:04,738 --> 00:24:07,407
!لنا

233
00:24:08,533 --> 00:24:11,411
يجب أن نحصل على الغالي
يجب أن نسترده

234
00:24:11,578 --> 00:24:14,998
الصبر..الصبر يا حبيبي

235
00:24:15,165 --> 00:24:19,544
في البداية يجب أن نقودهم لها

236
00:24:20,420 --> 00:24:25,425
"إننا نقودهم إلى "السلالم الحلزونية

237
00:24:25,592 --> 00:24:28,261
نعم السلالم ، ثم؟

238
00:24:28,428 --> 00:24:31,431
إلى أعلى أعلى أعلى
...ما نستطيع من السلالم

239
00:24:31,598 --> 00:24:38,021
..حتى نصل إلى
"النفق"

240
00:24:38,397 --> 00:24:41,525
...و عندها سيدخلون

241
00:24:41,692 --> 00:24:44,486
إلى حيث لم يخرج أحد

242
00:24:45,404 --> 00:24:48,281
إنها دائما جائعة

243
00:24:49,032 --> 00:24:53,245
دائما تريد أن تطعم

244
00:24:53,412 --> 00:24:54,830
يجب أن تأكل

245
00:24:54,997 --> 00:24:57,124
كل ما تحصل عليه هو الجنود
الأشباح القذرون

246
00:24:57,291 --> 00:25:00,043
و هم ليس مذاقهم جيدا
أليسوا كذلك يا غال؟

247
00:25:00,669 --> 00:25:02,296
بلى

248
00:25:02,462 --> 00:25:07,175
ليس جيدا على الإطلاق يا حبيبي

249
00:25:07,342 --> 00:25:10,137
إنها تتوق للحم جيد

250
00:25:10,304 --> 00:25:12,139
(لحم الـ (هوبيت

251
00:25:12,306 --> 00:25:17,144
و عندما تلقي بالعظام
... و الثياب الفارغة

252
00:25:17,311 --> 00:25:20,397
عندها سنجده

253
00:25:20,564 --> 00:25:24,901
!و آخذه لي

254
00:25:26,653 --> 00:25:28,071
لنا

255
00:25:28,572 --> 00:25:31,575
"نعم نحن نقصد "لنا

256
00:25:31,742 --> 00:25:35,203
(جولم) ، (جولم)

257
00:25:35,370 --> 00:25:39,875
...الغالي سيكون لنا

258
00:25:40,042 --> 00:25:44,546
!(بعدما يموت الـ (هوبيت

259
00:25:45,047 --> 00:25:47,549
!أنت خائن أيها الضفدع الصغير

260
00:25:49,217 --> 00:25:51,511
!لا لا
سيدي

261
00:25:51,678 --> 00:25:53,305
!(لا يا (سام
!أتركه و شأنه

262
00:25:54,181 --> 00:25:56,850
لقد سمعته من فمه
إنه ينوي قتلنا

263
00:25:57,017 --> 00:26:01,188
أبدا! (سميجول) لا يستطيع
قتل ذبابة

264
00:26:02,689 --> 00:26:05,275
...إنه الـ (هوبيت) السمين البغيض

265
00:26:05,442 --> 00:26:07,027
...(الذي يكره (سميجول

266
00:26:07,194 --> 00:26:09,988
و الذي يختلق الأكاذيب الدنيئة

267
00:26:10,155 --> 00:26:12,824
!أيها الدودة الصغيرة التعسة
!سوف أقلي رأسك هذه

268
00:26:13,200 --> 00:26:14,493
!(سام)

269
00:26:14,868 --> 00:26:17,162
!تسميني كاذبا؟ أنت الكاذب

270
00:26:18,121 --> 00:26:22,042
!إذا أخفناه  فنحن ضائعون -
(لا أهتم! لا أستطيع أن أفعل هذا يا سيد (فرودو -

271
00:26:22,209 --> 00:26:25,379
لا أستطيع أن أنتظر أن يقتلنا -
أنا لن أبعده عنا -

272
00:26:25,712 --> 00:26:27,047
أت لم تره أليس كذلك؟

273
00:26:27,464 --> 00:26:28,882
إنه خسيس

274
00:26:29,883 --> 00:26:33,512
(لانستطيع أن نفعل هذا بأنفسنا يا (سام
ليس بدون مرشد

275
00:26:34,346 --> 00:26:37,224
أنا أحتاجك في صفي

276
00:26:38,016 --> 00:26:40,352
(أنا في صفك يا سيد (فرودو

277
00:26:41,853 --> 00:26:44,815
أعلم يا (سام). أعلم

278
00:26:45,357 --> 00:26:47,359
ثق بي

279
00:26:47,526 --> 00:26:49,903
(هيا يا (سميجول

280
00:27:57,846 --> 00:27:59,306
ما الوقت الآن؟

281
00:28:01,642 --> 00:28:03,143
لم يحن الفجر بعد

282
00:28:10,067 --> 00:28:13,111
...لقد حلمت أنني رأيت موجة كبيرة

283
00:28:13,278 --> 00:28:17,282
"تصعد على "الأرض الخضراء
و فوق التلال

284
00:28:18,533 --> 00:28:20,994
و كنت أقف على الحافة

285
00:28:21,912 --> 00:28:25,082
لقد كانت الهاوية من تحتي
مظلمة للغاية

286
00:28:27,000 --> 00:28:29,795
...عندها ظهر ضوء من خلفي

287
00:28:30,420 --> 00:28:32,839
لكنني لم أستطع الإستدارة

288
00:28:33,006 --> 00:28:36,426
فقط كان بمقدوري أن أقف، وأنتظر

289
00:28:37,886 --> 00:28:40,597
الليل يغير العديد من الأفكار

290
00:28:40,973 --> 00:28:43,141
(نامي يا (إيوين

291
00:28:43,684 --> 00:28:45,936
...نامي

292
00:28:48,647 --> 00:28:50,524
حيث أن هذا بمقدورك

293
00:29:14,673 --> 00:29:16,967
النجوم محجوبة

294
00:29:17,968 --> 00:29:21,471
شيء ما يتحرك في الشرق

295
00:29:22,139 --> 00:29:25,267
الحقد الذي لا ينام

296
00:29:27,269 --> 00:29:30,063
عين العدو تتحرك

297
00:29:43,493 --> 00:29:46,204
ماذا تفعل؟

298
00:29:50,834 --> 00:29:52,294
!(بيبن)

299
00:29:59,801 --> 00:30:01,553
بيبن)؟)

300
00:30:14,441 --> 00:30:15,776
!(بيبن)

301
00:30:16,443 --> 00:30:19,112
هل جننت؟ -
فقط أريد أن أنظر إليها -

302
00:30:19,279 --> 00:30:20,405
مرة واحده فقط

303
00:30:20,656 --> 00:30:22,741
أعدها

304
00:30:33,001 --> 00:30:34,795
!(بيبن)

305
00:30:41,301 --> 00:30:42,803
!لا

306
00:30:47,891 --> 00:30:49,142
!(بيبن)

307
00:30:52,479 --> 00:30:53,689
!إنه هنا

308
00:30:53,855 --> 00:30:56,149
أنا أراك

309
00:30:59,152 --> 00:31:00,779
!(بيبن)

310
00:31:15,419 --> 00:31:18,171
!النجدة! (غاندالف) أنقذه

311
00:31:19,923 --> 00:31:21,800
!فليساعده أحدكم

312
00:31:28,181 --> 00:31:29,391
!(بيبن)

313
00:31:30,517 --> 00:31:31,768
!(أحمق آل (تووك

314
00:31:52,873 --> 00:31:55,083
أنظر إليّ

315
00:31:57,044 --> 00:32:01,173
غاندالف) سامحني)

316
00:32:01,340 --> 00:32:02,424
أنظر إليّ

317
00:32:03,383 --> 00:32:05,218
ماذا رأيت؟

318
00:32:08,722 --> 00:32:10,807
شجرة

319
00:32:11,767 --> 00:32:13,644
...كان هناك شجرة بيضاء

320
00:32:13,810 --> 00:32:15,312
في فناء حجري

321
00:32:18,106 --> 00:32:19,399
لقد كانت ميتة

322
00:32:23,570 --> 00:32:25,405
و المدينة كانت تحترق

323
00:32:25,572 --> 00:32:28,950
ميناس تريث"؟ هل هذا ما رأيت؟"

324
00:32:29,618 --> 00:32:31,662
...لقد رأيت

325
00:32:35,040 --> 00:32:36,416
!لقد رأيته

326
00:32:39,419 --> 00:32:41,672
استطعت أن أسمع صوته في عقلي

327
00:32:41,838 --> 00:32:44,257
و ماذا أخبرته؟

328
00:32:44,424 --> 00:32:46,259
!تكلم

329
00:32:50,430 --> 00:32:53,600
لقد سألني عن أسمي فلم أجب

330
00:32:53,767 --> 00:32:55,227
فآذاني

331
00:32:55,394 --> 00:32:57,854
ماذا أخبرته عن (فرودو) و الخاتم؟

332
00:33:01,358 --> 00:33:03,819
(لا يوجد كذب في عيني (بيبن

333
00:33:04,653 --> 00:33:06,905
...أحمق

334
00:33:07,072 --> 00:33:09,366
لكنه يظل أحمق شريفا برغم
كل شيء

335
00:33:09,825 --> 00:33:13,370
لم يخبر (ساورن) شيئا عن
فرودو) و الخاتم)

336
00:33:14,413 --> 00:33:16,790
إننا محظوظون بشكل غريب

337
00:33:16,957 --> 00:33:20,836
(بيبن) رأى في (البلانتير)
لمحة من خطة العدو

338
00:33:21,753 --> 00:33:25,716
ساورن) يتحرك ليضرب)
"ميناس تريث"

339
00:33:26,300 --> 00:33:30,053
هزيمته في "هلميس ديب" أرت لعدونا
: شيئاً واحدا

340
00:33:30,220 --> 00:33:32,556
"إنه يعلم أن وريث "إلينديل
عاد من جديد

341
00:33:32,723 --> 00:33:34,850
و أن البشر ليسوا ضعفاء كما
كان يفترض

342
00:33:35,017 --> 00:33:38,812
، لا زال هناك شجاعة
و قوية بما يكفي ربما لتحديه

343
00:33:39,021 --> 00:33:40,897
ساورن) يخشى من هذا)

344
00:33:41,064 --> 00:33:45,402
إنه لن يخاطر بأن يتحدى أهل
الأرض الوسطى" تحت راية واحدة"

345
00:33:46,570 --> 00:33:48,989
...إنه سيدمر "ميناس تريث" تماما

346
00:33:49,156 --> 00:33:52,659
قبل أن يرى ملكا يصعد على
عرش البشر

347
00:33:52,826 --> 00:33:56,747
"إذا أضيئت منارات "جوندور
فعلى "روهان" الإستعداد للحرب

348
00:33:57,664 --> 00:33:59,875
...أخبرني

349
00:34:00,042 --> 00:34:03,837
لماذا علينا أن نذهب لنساعد
هؤلاء الذين لم يأتوا لمساعدتنا؟

350
00:34:07,716 --> 00:34:09,551
بماذا ندين لـ "جوندور"؟

351
00:34:10,677 --> 00:34:12,721
سأذهب -
!لا -

352
00:34:12,888 --> 00:34:16,058
يجب أن يحذروا -
سوف يحذرون -

353
00:34:19,478 --> 00:34:22,022
"يجب أن تأتي إلى "ميناس تريث
عبر طريق آخر

354
00:34:22,564 --> 00:34:27,027
أتبع النهر
و انتظر السفن السوداء

355
00:34:27,986 --> 00:34:29,946
: إفهموا هذا

356
00:34:30,113 --> 00:34:33,784
الأشياء تتحرك بطريق لا يمكن
التراجع معها

357
00:34:35,285 --> 00:34:37,371
..."سأرحل لـ "ميناس تريث

358
00:34:39,623 --> 00:34:42,292
و لن أذهب وحيدا

359
00:34:44,044 --> 00:34:47,714
من بين كل الـ (هوبيت) الفضوليين
بيريجرين تووك) أنت الأسوء)

360
00:34:48,715 --> 00:34:50,384
!أسرع! أسرع

361
00:34:51,885 --> 00:34:53,303
إلى أين سنذهب؟

362
00:34:53,470 --> 00:34:54,721
لماذا نظرت؟

363
00:34:54,888 --> 00:34:57,641
لماذا دائما تنظر؟

364
00:34:57,808 --> 00:35:00,894
لا أدري، لا يمكنني التحكم بالأمر -
أنت لا تستطيع أبدا -

365
00:35:01,353 --> 00:35:02,771
أنا آسف، حسنا؟

366
00:35:04,856 --> 00:35:07,776
لن أفعلها ثانية -
ألا تفهم؟ -

367
00:35:08,527 --> 00:35:10,487
العدو يظن أنك تملك الخاتم

368
00:35:10,654 --> 00:35:14,408
(و سوف يبحث عنك يا (بيب
لابد أن يخرجوك من هنا

369
00:35:15,826 --> 00:35:18,495
...و أنت؟
و أنت ستأتي معي؟

370
00:35:20,706 --> 00:35:22,124
ميري)؟)

371
00:35:22,291 --> 00:35:23,583
!هيا

372
00:35:29,089 --> 00:35:30,465
كم تبعد "ميناس تريث"؟

373
00:35:30,632 --> 00:35:33,260
ثلاثة أيام بسرعة (نازجول) يطير

374
00:35:33,427 --> 00:35:36,930
و من الأفضل أن تتمنى ألا
نجد واحدا منهم في أثرنا

375
00:35:37,639 --> 00:35:39,141
أمسك

376
00:35:39,308 --> 00:35:41,101
شيء للطريق

377
00:35:41,977 --> 00:35:43,937
(آخر أوراق الـ (لونغبوتوم

378
00:35:44,104 --> 00:35:48,108
أعرف أنها نفدت معك
(أنت تدخن بإفراط يا (بيبن

379
00:35:48,275 --> 00:35:50,777
...لكننا
لكننا سنرى بعضنا قريبا

380
00:35:54,114 --> 00:35:56,616
أليس كذلك؟ -
لا أدري -

381
00:35:58,618 --> 00:36:00,662
لا أدري ما سيحدث

382
00:36:00,829 --> 00:36:02,539
(ميري) -
(أركض يا (شادوفاكس -

383
00:36:02,706 --> 00:36:04,166
أرنا معنى السرعة

384
00:36:04,333 --> 00:36:06,251
!(ميري)

385
00:36:16,720 --> 00:36:17,846
!(ميري)

386
00:36:28,315 --> 00:36:29,816
...كان دائما يتبعني

387
00:36:30,484 --> 00:36:32,527
...في كل مكان أذهب إليه

388
00:36:32,861 --> 00:36:34,655
حتى قبل  أن نصبح أصدقاء

389
00:36:35,822 --> 00:36:39,743
كنت أوقعه في أسوأ
...أنواع المتاعب

390
00:36:39,910 --> 00:36:41,995
لكنني كنت دائما بجواره لكي
أخرجه منها

391
00:36:44,456 --> 00:36:46,333
أما الآن فقد رحل

392
00:36:48,001 --> 00:36:50,921
(تماما مثل (فرودو) و (سام

393
00:36:51,546 --> 00:36:54,299
: (شيء واحد تعملته عن الـ (هوبيت

394
00:36:54,466 --> 00:36:56,134
إنهم من أكثر الناس صلابة

395
00:36:56,677 --> 00:37:00,389
و ربما أكثرهم تهورا إنه من
(آل (تووك

396
00:37:14,861 --> 00:37:17,155
خذها من آمن طريق

397
00:37:17,322 --> 00:37:19,825
السفينة راسية في المرفأ الرمادي

398
00:37:19,992 --> 00:37:23,870
إنها تنتظرها لتحملها عبر البحر

399
00:37:24,037 --> 00:37:27,416
(آخر رحلة لـ (أروين أندوميل

400
00:38:33,023 --> 00:38:36,109
...لا يوجد شيء لكِ هنا

401
00:38:36,610 --> 00:38:38,820
فقط الموت

402
00:38:46,119 --> 00:38:47,412
...(سيدة (أروين

403
00:38:48,330 --> 00:38:50,248
لا يمكن أن نتأخر

404
00:38:52,709 --> 00:38:53,961
!سيدتي

405
00:39:13,355 --> 00:39:15,983
أخبرني ماذا رأيت؟ -
(أروين) -

406
00:39:16,149 --> 00:39:18,110
إن لديك موهبة البصيرة

407
00:39:18,276 --> 00:39:20,070
ماذا رأيت؟

408
00:39:20,696 --> 00:39:24,032
نظرت إلى مستقبلك ورأيت الموت

409
00:39:24,574 --> 00:39:26,702
لكن هناك أيضا حياة

410
00:39:28,620 --> 00:39:32,666
لقد رأيت أن هناك طفلا
لقد رأيت أبني

411
00:39:33,292 --> 00:39:35,836
هذا المستقبل تقريبا ذهب

412
00:39:36,003 --> 00:39:38,005
لكنه لم يضع

413
00:39:40,590 --> 00:39:42,801
لا شيء مؤكد

414
00:39:44,511 --> 00:39:47,222
بعض الأشياء مؤكدة

415
00:39:51,018 --> 00:39:53,854
...إذا تركته الآن

416
00:39:54,021 --> 00:39:56,648
سوف أندم على ذلك للأبد

417
00:39:57,733 --> 00:40:00,068
لقد حان الوقت

418
00:40:05,324 --> 00:40:09,119
من الرماد يجب أن تندلع النيران

419
00:40:09,286 --> 00:40:12,706
ضوء من الظلال يجب أن يقفز

420
00:40:12,873 --> 00:40:16,168
التجديد يجب أن يصل للنصل
الذي كسر

421
00:40:23,550 --> 00:40:26,762
فاقد التاج يجب أن يكون ملكا

422
00:40:30,515 --> 00:40:32,559
أعد حدادة السيف

423
00:41:07,427 --> 00:41:10,138
!يداكِ باردتان

424
00:41:13,517 --> 00:41:16,645
حياة (إلدار) تغادرك

425
00:41:20,065 --> 00:41:21,984
لقد كان هذا إختياري

426
00:41:23,819 --> 00:41:26,113
...سواء شئت أم أبيت

427
00:41:27,447 --> 00:41:31,743
لا يوجد سفينة تستطيع حملي بعيدا

428
00:42:18,957 --> 00:42:21,793
"لقد عبرنا الآن مملكة "جوندور

429
00:42:33,430 --> 00:42:35,682
"ميناس تريث"

430
00:42:36,266 --> 00:42:38,602
مدينة الملوك

431
00:43:09,967 --> 00:43:11,760
!أفسحوا الطريق

432
00:43:40,956 --> 00:43:42,791
إنها الشجرة

433
00:43:42,958 --> 00:43:44,626
(غاندالف) . (غاندالف)

434
00:43:44,793 --> 00:43:47,045
"نعم، الشجرة البيضاء لـ "جوندور

435
00:43:47,212 --> 00:43:49,047
شجرة الملك

436
00:43:49,214 --> 00:43:51,883
لورد (دينيثور) أياً كان فهو
ليس الملك

437
00:43:52,050 --> 00:43:54,720
، إنه مراقب فقط
مشرف على العرش

438
00:43:55,470 --> 00:43:59,016
الآن إستمع بحرص
(لورد (دينيثور) هو والد (برومير

439
00:43:59,558 --> 00:44:03,353
إعطائه أخبارا عن موت أبنه الحبيب
لن يكون حكيما

440
00:44:03,812 --> 00:44:07,274
و لا تشر لـ (فرودو) و الخاتم

441
00:44:08,150 --> 00:44:10,902
و لا تقل شيئا عن (أراجون) أيضا

442
00:44:12,738 --> 00:44:16,616
في الحقيقة من الأفضل ألا تتكلم
(على الإطلاق يا (بريجرين تووك

443
00:44:46,772 --> 00:44:53,278
(التحية لـ (دينيثور) بن (إكثيليون
"السيد والمشرف على عرش "جوندور

444
00:44:58,784 --> 00:45:03,497
لقد جئتك بالأنباء في هذه الساعة المظلمة
و بالنصيحة

445
00:45:04,456 --> 00:45:07,834
ربما جئت لتفسر هذا

446
00:45:13,465 --> 00:45:18,011
ربما جئت لتخبرني لماذا مات إبني

447
00:45:32,484 --> 00:45:35,487
...برومير) مات لينقذنا)

448
00:45:35,654 --> 00:45:37,322
أنا و قريبي

449
00:45:37,489 --> 00:45:40,993
لقد سقط و هو يدافع عنا من الكثير من الأعداء -
(بيبن) -

450
00:45:46,498 --> 00:45:49,960
أنا أعرض عليك خدمتي
...أيا كانت

451
00:45:50,502 --> 00:45:52,504
ردا لهذا الدين

452
00:45:54,673 --> 00:45:58,010
هذا هو أول أمر لك

453
00:45:58,719 --> 00:46:02,180
كيف استطعت أنت أن تهرب
...و أبني لم يستطع

454
00:46:02,514 --> 00:46:04,850
بكل قوته التي كان بها؟

455
00:46:05,517 --> 00:46:08,854
...أقوى الرجال يصرعهم سهم واحد

456
00:46:09,104 --> 00:46:11,023
و (برومير) طعن بالكثير

457
00:46:15,152 --> 00:46:16,862
أنهض

458
00:46:17,029 --> 00:46:21,658
مولاي سيكون هناك وقت للحزن
...(على (برومير

459
00:46:22,117 --> 00:46:23,869
لكن ليس الآن

460
00:46:24,578 --> 00:46:26,788
الحرب قادمة

461
00:46:27,122 --> 00:46:31,543
العدو على أعتاب أبوابك
...كمشرف فإن معك التكليف

462
00:46:31,710 --> 00:46:35,881
بحماية هذه المدينة
أين جيش "جوندور"؟

463
00:46:36,048 --> 00:46:40,927
لا زال لديك أصدقاء
أنت لست وحيدا في هذا القتال

464
00:46:41,094 --> 00:46:45,599
"أرسل إلى (ثيودين) ملك "روهان
أشعل المشاعل

465
00:46:47,184 --> 00:46:50,729
(أتظن أنك حكيم يا (ميثراندير

466
00:46:50,896 --> 00:46:53,940
على الرغم من رقتك فليس لديك حكمة

467
00:46:56,068 --> 00:47:00,238
أتظن أن عين البرج الأبيض عمياء؟

468
00:47:00,405 --> 00:47:03,492
لقد رأيت أكثر مما تعلم

469
00:47:03,659 --> 00:47:06,870
بيدك اليسرى تستعملني كدرع
"ضد "موردور

470
00:47:07,037 --> 00:47:09,915
و بيدك اليمنى تحاول أن تستبدلني

471
00:47:10,082 --> 00:47:13,794
(أنا أعلم من يقود الجيش مع (ثيودين
"ملك "روهان

472
00:47:13,961 --> 00:47:19,925
آه نعم. الكلمة وصلت لأذني
(عن هذا الـ (أراجون) بن (أراثورن

473
00:47:20,092 --> 00:47:24,930
و سأخبرك الآن: إنني لن أنحني
لهذا المقاتل القادم من الشمال

474
00:47:25,097 --> 00:47:29,601
آخر أفراد (بيت رث) يظن نفسه ملكا

475
00:47:29,768 --> 00:47:35,607
السلطة لم تمنح لك لكي تنكر عودة الملك
يا مشرف

476
00:47:35,774 --> 00:47:40,195
حكم "جوندور" ملكي، و لا أحد آخر

477
00:47:45,367 --> 00:47:47,160
تعال

478
00:47:55,085 --> 00:47:57,671
الجميع تحول طموحهم إلى عبث

479
00:47:57,838 --> 00:48:01,300
إنه لم يستتر حتى خلف حزنه

480
00:48:04,177 --> 00:48:06,972
لآلاف السنين صمدت هذه المدينة

481
00:48:08,056 --> 00:48:10,475
الآن من أجل نزوة رجل مجنون
ستسقط

482
00:48:11,685 --> 00:48:13,895
و الشجرة البيضاء
...شجرة الملك

483
00:48:14,062 --> 00:48:15,605
لن تزهر مجددا

484
00:48:15,772 --> 00:48:19,151
لماذا يحرسونها؟ -
إنهم يحرسونها لأن لديهم الأمل -

485
00:48:19,318 --> 00:48:22,487
أمل ضعيف و باهت أن يأتي يوم
و تزهر فيه

486
00:48:22,654 --> 00:48:27,409
ما معناه أن الملك قادم، وهذه المدينة
...ستكون مثلما كانت في يوم ما

487
00:48:27,576 --> 00:48:30,495
قبل أن تسقط في يد الفساد

488
00:48:30,662 --> 00:48:33,915
الحكمة القديمة التي انتشرت
من الغرب قد نبذت

489
00:48:34,082 --> 00:48:38,378
الملوك صنعوا المقابر بشكل أكثر
عظمة من منازل الأحياء

490
00:48:38,587 --> 00:48:40,505
و ظلوا يذكرون الأسماء القديمة
...الذين جاءوا هم من نسلهم

491
00:48:40,672 --> 00:48:43,467
ربما أكثر من تذكرهم لأسماء أبنائهم

492
00:48:43,634 --> 00:48:48,680
الملوك العقيمون جلسوا في قاعاتهم
الهرمة و ظلوا يبتكرون الشعارات النبيلة

493
00:48:48,847 --> 00:48:54,186
،أو في أبراج باردة، عالية
يسألون النجوم

494
00:48:54,353 --> 00:48:58,148
و هكذا سقط أهل "جوندور" في الدمار

495
00:48:59,107 --> 00:49:01,443
و انتهت سلالة الملوك

496
00:49:02,152 --> 00:49:04,529
و ذبلت الشجرة البيضاء

497
00:49:05,238 --> 00:49:09,409
حكم "جوندور" أعطي لرجال
أقل شأنا

498
00:49:20,128 --> 00:49:21,380
"موردور"

499
00:49:21,880 --> 00:49:25,550
نعم هناك تقبع

500
00:49:26,385 --> 00:49:29,721
المدينة تقع منذ الأزل على مرأى
من ظلالها

501
00:49:31,723 --> 00:49:33,392
هناك عاصفة قادمة

502
00:49:34,059 --> 00:49:36,979
هذا ليس طقسا من هذا العالم الطبيعي

503
00:49:37,145 --> 00:49:39,356
(هذه أداة من صنع (ساورن

504
00:49:39,523 --> 00:49:43,276
إنه يرسل الدخان و السحب
أمام جنوده

505
00:49:43,860 --> 00:49:46,321
جنود "موردور" الأشباح لا يحبون
...ضوء النهار

506
00:49:46,488 --> 00:49:48,323
...لهذا يغطي لهم وجه الشمس

507
00:49:48,490 --> 00:49:52,244
ليسهل مرورهم خلال طرق الحرب

508
00:49:52,411 --> 00:49:55,706
عندما تصل ظلال "موردور" إلي
...المدينة

509
00:49:56,415 --> 00:49:58,125
فستبدأ الحرب

510
00:49:59,793 --> 00:50:01,378
...حسنا

511
00:50:01,753 --> 00:50:03,088
..."ميناس تريث"

512
00:50:05,007 --> 00:50:06,425
شيء مؤثر

513
00:50:06,591 --> 00:50:09,219
إلى أين سنذهب بعد ذلك؟ -
(لقد تأخرنا كثيرا  يا (بريجرين -

514
00:50:09,386 --> 00:50:11,596
لن نرحل عن هذه المدينة

515
00:50:13,932 --> 00:50:17,144
يجب أن تأتينا النجدة

516
00:50:18,645 --> 00:50:21,315
لابد أننا في وقت الشاي

517
00:50:21,481 --> 00:50:25,193
على الأقل لابد أن نكون في أماكن لائقة
لكي يظل هناك وقت للشاي

518
00:50:25,360 --> 00:50:28,947
إننا لسنا في أماكن لائقة

519
00:50:34,494 --> 00:50:35,746
سيد (فرودو)؟

520
00:50:38,790 --> 00:50:40,000
ما الأمر؟

521
00:50:42,461 --> 00:50:44,838
إنه مجرد إحساس

522
00:50:47,257 --> 00:50:49,426
لا أعتقد أنني سأعود

523
00:50:53,930 --> 00:50:56,475
بل ستعود، بالتأكيد ستعود

524
00:50:57,100 --> 00:50:58,977
إن هذا مجرد تفكير عرضي

525
00:50:59,436 --> 00:51:01,897
...سنذهب هناك و نعود ثانية

526
00:51:02,064 --> 00:51:04,358
(مثل سيد (بيلبو

527
00:51:05,317 --> 00:51:07,444
سترى

528
00:51:15,619 --> 00:51:19,247
أعتقد أن هذه الأرض كانت يوما جزءً
"من مملكة "جوندور

529
00:51:23,627 --> 00:51:27,673
قديما عندما كان هناك ملوك

530
00:51:48,318 --> 00:51:51,154
سيد (فرودو)، أنظر

531
00:51:52,781 --> 00:51:55,534
لقد حصل الملك على تاجه ثانية

532
00:52:06,670 --> 00:52:10,924
!(هيا يا (هوبيت
لا يجب أن نتوقف الآن، من هنا

533
00:52:27,774 --> 00:52:31,820
حسنا أنا أتصور أن
هذا مجرد موقع رسمي

534
00:52:31,987 --> 00:52:36,241
أعني أنهم لا يتوقعون مني أن
أقوم بأي قتال

535
00:52:37,075 --> 00:52:40,329
أليس كذلك؟ -
أنت في خدمة المشرف الآن -

536
00:52:40,495 --> 00:52:43,874
فعليك أن تفعل ما تؤمر
(يا (بريجرين تووك

537
00:52:47,919 --> 00:52:50,422
هوبيت) سخيف)

538
00:52:51,590 --> 00:52:53,800
حارس القلعة

539
00:53:03,310 --> 00:53:05,145
أشكرك

540
00:53:14,529 --> 00:53:16,782
لا يوجد نجوم

541
00:53:17,282 --> 00:53:18,492
هل حان الوقت؟

542
00:53:19,660 --> 00:53:21,411
نعم

543
00:53:24,039 --> 00:53:25,707
إن الجو هادئ للغاية

544
00:53:26,708 --> 00:53:30,963
إنه النفس العميق قبل الإنهيار

545
00:53:32,130 --> 00:53:35,008
...لا أريد أن أكون في المعركة

546
00:53:35,842 --> 00:53:40,806
لكن انتظار واحدة لا مفر منها
أمر أسوأ

547
00:53:44,351 --> 00:53:47,980
(أيوجد أي أمل يا (غاندالف
لـ (فرودو) و (سام)؟

548
00:53:49,314 --> 00:53:52,442
لا يوجد دائما الكثير من الأمل

549
00:53:54,403 --> 00:53:56,154
فقط آمال الحمقى

550
00:54:02,035 --> 00:54:04,830
عدونا جاهز

551
00:54:04,997 --> 00:54:07,666
قوته محتشدة بالكامل

552
00:54:07,833 --> 00:54:11,336
ليس فقط جنود أشباح
لكن بشر أيضا

553
00:54:11,503 --> 00:54:14,548
...فيلق من الـ (هرادريم) من الجنوب

554
00:54:14,715 --> 00:54:17,426
مرتزقة من الساحل

555
00:54:17,592 --> 00:54:20,178
"الكل سيستجيب لنداء "موردور

556
00:54:20,345 --> 00:54:21,888
هيا

557
00:54:23,015 --> 00:54:26,351
"ستكون هذه نهاية "جوندور
كما نعرفها

558
00:54:26,518 --> 00:54:29,896
وهنا ستسقط المطرقة بقوة
و ستكون موجعة

559
00:54:30,856 --> 00:54:35,193
إذا أخذ النهر
...(و إذا سقطت حامية (أوسجيليوس

560
00:54:35,360 --> 00:54:39,031
فإن آخر دفاعات المدينة قد تلاشت

561
00:54:39,197 --> 00:54:43,243
لكننا معنا الساحر الأبيض
ألا يحتسب هذا شيئا؟

562
00:54:49,124 --> 00:54:50,709
غاندالف)؟)

563
00:54:54,421 --> 00:54:58,091
...ساورن) لم يطلق خادمه المميت بعد)

564
00:54:58,550 --> 00:55:02,387
الذي سيقود
جيوش "موردور" في الحرب

565
00:55:02,554 --> 00:55:07,726
الذي قيل عنه أنه
لا يوجد رجل حي يستطيع قتله

566
00:55:08,727 --> 00:55:10,896
(ملك المشعوذين (أنغمار

567
00:55:11,980 --> 00:55:14,358
لقد قابلته من قبل

568
00:55:15,025 --> 00:55:17,611
"لقد طعن (فرودو) في "ويزرتوب

569
00:55:24,159 --> 00:55:26,870
...(إنه سيد الـ (نازجول

570
00:55:27,329 --> 00:55:29,790
الأعظم من التسعة

571
00:55:29,956 --> 00:55:33,585
مينوس مورجل" هي عرينه"

572
00:55:37,047 --> 00:55:40,592
مدينة الموتى

573
00:55:40,759 --> 00:55:45,973
مكان قذر جدا، مليء بالأعداء

574
00:55:53,188 --> 00:55:55,357
بسرعة بسرعة

575
00:55:55,524 --> 00:55:59,528
سيروننا، سيروننا

576
00:56:08,787 --> 00:56:14,084
،تعالوا، تعالوا
أنظروا، لقد وجدناها

577
00:56:14,251 --> 00:56:18,130
"الطريق إلى "موردور

578
00:56:18,297 --> 00:56:22,634
السلالم السرية

579
00:56:23,051 --> 00:56:25,429
تسلقوا

580
00:56:45,699 --> 00:56:48,452
!(لا يا سيد (فرودو -
!ليس هذا الطريق -

581
00:56:53,290 --> 00:56:56,168
!ماذا يفعل؟ -
!لا -

582
00:56:56,335 --> 00:56:59,421
إنهم ينادونني -
!لا -

583
00:57:29,076 --> 00:57:32,037
!إختبئوا!  إختبئوا

584
00:58:15,580 --> 00:58:18,417
إنني أشعر بنصله

585
00:58:30,095 --> 00:58:32,222
لقد وصلنا إليها أخيرا

586
00:58:34,057 --> 00:58:36,935
أعظم معارك عصرنا

587
00:59:16,099 --> 00:59:19,353
(تعالوا يا (هوبيت
سنصعد، يجب أن نصعد

588
00:59:29,237 --> 00:59:32,240
لقد انطلقت الجيوش

589
00:59:32,407 --> 00:59:34,951
القطع تتحرك

590
00:59:37,496 --> 00:59:40,165
،أعلى, أعلى
أعلى ما نستطيع من السلالم

591
00:59:40,332 --> 00:59:43,001
و بعدها هناك نفق

592
00:59:43,168 --> 00:59:46,380
ماذا في هذا النفق؟

593
00:59:46,922 --> 00:59:49,675
لقد سمعتني
و لقد سمعتني بوضوح شديد

594
00:59:49,841 --> 00:59:52,761
أي شيء سيحدث له
فسيكون عقابك مريعا

595
00:59:52,928 --> 00:59:54,513
...لو شممت شيئا خطأ

596
00:59:54,680 --> 00:59:57,849
لو وقفت شعرة واحدة في
مؤخرة رأسي، فسينتهي الأمر

597
00:59:58,058 --> 01:00:00,727
لا مزيد من التسلل، لا مزيد من القذارة

598
01:00:01,061 --> 01:00:03,689
أي شيء سترحل، أفهمت؟

599
01:00:04,564 --> 01:00:06,566
أنا أراقبك

600
01:00:11,905 --> 01:00:13,907
بماذا كنتما تتحدثان؟

601
01:00:14,074 --> 01:00:16,493
لا شيء، أوضح له شيئا

602
01:00:23,125 --> 01:00:26,003
بريجرين تووك) يا غلامي)
هناك مهمة يجب أن تنفذ الآن

603
01:00:26,169 --> 01:00:30,757
"فرصة أخرى لأحد أبناء "المقاطعة
ليثبتوا قيمتهم العظيمة

604
01:00:35,595 --> 01:00:37,180
يجب ألا تخذلني

605
01:01:11,423 --> 01:01:14,509
الجو هادئ عند النهر

606
01:01:14,676 --> 01:01:17,012
الجنود الأشباح نائمون

607
01:01:17,179 --> 01:01:19,181
الحامية يمكنها الرحيل

608
01:01:20,307 --> 01:01:23,018
لقد أرسلنا مستكشفين إلى
"كاير أندروس"

609
01:01:23,185 --> 01:01:26,480
إذا هاجم الجنود الأشباح من الشمال
فسيكون لدينا بعض التحذيرات

610
01:01:51,797 --> 01:01:53,006
الهدوء

611
01:01:57,094 --> 01:01:59,054
نحتاج عشرة آخرين

612
01:02:20,367 --> 01:02:21,910
!أقتله

613
01:02:39,219 --> 01:02:41,638
!إنهم غير قادمين من جهة الشمال

614
01:02:43,056 --> 01:02:47,394
،إلى النهر، بسرعة، بسرعة
هيا، أسرعوا

615
01:02:50,856 --> 01:02:52,441
!أسرع

616
01:03:05,579 --> 01:03:07,956
أسحبوا سيوفكم

617
01:04:02,511 --> 01:04:05,097
!أوقفوهم! أوقفوهم

618
01:05:25,385 --> 01:05:27,262
ماذا؟

619
01:05:39,816 --> 01:05:41,234
"أمون دين"

620
01:05:47,032 --> 01:05:50,077
المنارة؟
!منارة "آمون دين" مشتعلة

621
01:05:53,330 --> 01:05:57,542
الأمل مثير

622
01:07:29,926 --> 01:07:34,306
..."منارات "ميناس تريث
المنارات مشتعلة

623
01:07:35,515 --> 01:07:37,142
جوندور" تطلب المساعدة"

624
01:07:47,653 --> 01:07:50,572
و "روهان" ستجيب

625
01:07:50,989 --> 01:07:53,784
(أحشد الـ (روهيريم

626
01:08:08,882 --> 01:08:10,842
"أحشد الجيش عند "دنهارو

627
01:08:11,009 --> 01:08:15,389
أكثر عدد من الرجال تستطيع جمعه
لديك يومان

628
01:08:15,555 --> 01:08:20,852
في الثالث
سنسير إلى "جوندور" و الحرب

629
01:08:21,812 --> 01:08:23,146
إلى الأمام -
جيد جدا ياسيدي -

630
01:08:23,313 --> 01:08:24,648
(غاملنغ) -
مولاي -

631
01:08:24,815 --> 01:08:26,400
"أسرع في عبور الـ "ريدرمارك

632
01:08:26,566 --> 01:08:28,860
"إستدع كل رجل قوي إلى "دنهارو

633
01:08:28,860 --> 01:08:31,071
سأفعل

634
01:08:34,533 --> 01:08:37,703
هل سترحلين معنا؟ -
فقط إلى المعسكر -

635
01:08:37,869 --> 01:08:41,790
أنه عرف عند نساء البلاط
ليودعوا الرجال

636
01:08:48,338 --> 01:08:50,257
لقد وجد البشر قائدهم

637
01:08:50,424 --> 01:08:53,760
سيتبعونك إلى المعركة
حتى الموت

638
01:08:53,927 --> 01:08:55,512
لقد منحتنا الأمل

639
01:08:58,724 --> 01:09:00,684
معذرة

640
01:09:02,019 --> 01:09:03,520
لدي سيف

641
01:09:03,812 --> 01:09:05,188
أرجوك أقبله

642
01:09:06,315 --> 01:09:10,819
إني أعرض عليك خدماتي أيها
(الملك (ثيودين

643
01:09:14,239 --> 01:09:16,325
و أنا أقبلها بمنتهى السعادة

644
01:09:17,409 --> 01:09:21,496
(من الآن إن (ميريادوك
"محترم من "روهان

645
01:09:26,376 --> 01:09:27,586
فرسان

646
01:09:28,253 --> 01:09:33,884
أتمنى لو حشدت فيلقا من الأقزام
بكامل عدتهم و عتادهم

647
01:09:34,259 --> 01:09:37,220
ربما لا يحتاج شعبك أن يذهب للحرب

648
01:09:37,387 --> 01:09:40,807
أخشى أن الحرب تسير في أرضهم

649
01:09:59,284 --> 01:10:02,746
..."إذا فأمام أسوار "ميناس تريث

650
01:10:02,913 --> 01:10:06,792
سيتحدد موتنا

651
01:10:09,378 --> 01:10:14,925
لقد حان الوقت
يافرسان "روهان"، القسم الذي أخذتموه

652
01:10:15,092 --> 01:10:18,637
الآن يجب أن تحققوه
!للملك و الأرض

653
01:11:01,722 --> 01:11:03,682
!(فارمير)

654
01:11:09,980 --> 01:11:13,692
لن نستطيع أن نصمد، المدينة تضيع

655
01:11:14,276 --> 01:11:17,362
أخبر الرجال أن يتقهقروا
"سنرحل إلى "ميناس تريث

656
01:11:26,121 --> 01:11:28,373
!(نازجول)

657
01:11:30,751 --> 01:11:33,211
!إحتموا

658
01:11:33,378 --> 01:11:35,922
!(نازجول)

659
01:11:36,089 --> 01:11:39,760
تراجعوا! تراجعوا إلى
"ميناس تريث"

660
01:11:46,350 --> 01:11:48,226
!إنسحبوا

661
01:11:55,275 --> 01:11:59,863
!إنسحبوا! إنسحبوا
!أنجوا بحياتكم

662
01:12:24,096 --> 01:12:28,433
لقد أنتهى عصر البشر

663
01:12:28,600 --> 01:12:34,231
و أتى عصر الجنود الأشباح

664
01:12:36,608 --> 01:12:38,944
إستمروا -
!(إنه (نازجول -

665
01:12:40,570 --> 01:12:42,948
!إحتم يا مولاي

666
01:12:43,240 --> 01:12:44,574
!إنها قادمة

667
01:12:50,122 --> 01:12:53,500
(إنه الـ (ميثراندر -
!الراكب الأبيض -

668
01:13:33,457 --> 01:13:34,833
إسحبوا

669
01:13:52,559 --> 01:13:54,978
(ميثراندر)

670
01:13:55,145 --> 01:13:56,897
لقد أقتحموا دفاعاتنا

671
01:13:57,064 --> 01:13:59,274
لقد أخذوا الجسر و الضفة الغربية

672
01:14:00,359 --> 01:14:04,529
كتيبة من  الجنود الأشباح تجتاز النهر -
(إن الأمر كما تنبأ به لورد (دينيثور -

673
01:14:04,696 --> 01:14:09,660
منذ وقت بعيد تنبأ بهذا الخراب -
تنبأ و لم يفعل شيء؟ -

674
01:14:12,621 --> 01:14:15,040
فارمير)؟)

675
01:14:16,959 --> 01:14:20,796
هذا ليس أول واحد من قصار القامة
!يعبر من أمامك

676
01:14:20,963 --> 01:14:23,173
!لا

677
01:14:24,508 --> 01:14:26,051
هل رأيت (فرودو) و (سام)؟

678
01:14:26,927 --> 01:14:30,347
أين؟ متى؟ -
"في "إثيلين -

679
01:14:30,514 --> 01:14:32,599
منذ يومين لا أكثر

680
01:14:33,058 --> 01:14:37,521
غاندالف) لقد سلكوا طريق)
"وادي مورجل"

681
01:14:38,230 --> 01:14:40,857
و بعدها يسلكون الطريق إلي
"كريث أنجول"

682
01:14:43,068 --> 01:14:45,445
ما الذي يعنيه هذا؟

683
01:14:45,612 --> 01:14:50,534
ما الخطب؟ -
فارمير)، أخبرني بكل شيء) -

684
01:14:50,701 --> 01:14:52,744
أخبرني كل ما تعرف

685
01:14:53,912 --> 01:14:57,332
أهكذا تخدم مدينتك؟

686
01:14:57,499 --> 01:15:00,794
أتخاطر بدمارها الكامل؟

687
01:15:01,837 --> 01:15:03,422
لقد فعلت ماظننت إنه الصحيح

688
01:15:04,131 --> 01:15:07,134
!ماظننته صحيحا

689
01:15:07,759 --> 01:15:13,640
"أرسلت خاتم السلطة لـ "موردور
في يد قصير قامة أخرق

690
01:15:17,602 --> 01:15:22,441
كان ينبغي أن يعاد إلى
القلعة، ليبقى في أمان

691
01:15:24,067 --> 01:15:25,610
مخفيا

692
01:15:26,028 --> 01:15:28,780
...في الظلام، في أعماق القبو

693
01:15:28,947 --> 01:15:31,116
بحيث لا يستعمله أحد

694
01:15:35,287 --> 01:15:40,167
إلا لو احتجناه للضرورى القصوى

695
01:15:40,626 --> 01:15:42,669
لن أستعمل الخاتم

696
01:15:42,836 --> 01:15:45,922
"حتى لو سقطت "ميناس تريث
و كنت وحدي من يحميها

697
01:15:46,256 --> 01:15:51,094
ألم ترغب أبدا أن تظهر في مظهر
...السيد المهذب

698
01:15:51,261 --> 01:15:53,513
مثل الملوك العظام؟

699
01:15:55,307 --> 01:15:59,061
برومير) تذكر حاجة أبنه)

700
01:15:59,478 --> 01:16:01,938
كان من المفروض أن يأتيني بهدية ملكية

701
01:16:02,147 --> 01:16:04,691
برومير) لم يكن)
ليأتي لك بالخاتم

702
01:16:05,108 --> 01:16:08,236
لقد مد يده ليحصل على الخاتم
و لهذا سقط

703
01:16:08,403 --> 01:16:10,656
!أنت لا تعلم شيئا بخصوص هذا -
لقد كان سيأخذه لنفسه -

704
01:16:12,532 --> 01:16:14,701
...و لو كان عاد

705
01:16:15,827 --> 01:16:17,496
لم تكن لتعرفه

706
01:16:17,663 --> 01:16:20,207
!برومير) كان مخلصا لي)

707
01:16:20,374 --> 01:16:22,960
!ليس تلميذا لساحر

708
01:16:31,093 --> 01:16:32,427
أبي؟

709
01:16:45,107 --> 01:16:47,025
أبني

710
01:17:13,260 --> 01:17:14,636
أتركني

711
01:17:48,211 --> 01:17:50,756
!بحرص يا سيدي، بحرص

712
01:17:51,089 --> 01:17:54,009
المسافة أعلى من أن تسقط منها

713
01:17:56,511 --> 01:18:00,432
الأمر خطر على السلالم

714
01:18:03,101 --> 01:18:05,646
تعال يا سيدي

715
01:18:11,443 --> 01:18:14,613
(تعال لـ (سميجول

716
01:18:20,952 --> 01:18:22,454
(سيد (فرودو

717
01:18:23,455 --> 01:18:24,998
إبتعد

718
01:18:25,165 --> 01:18:27,376
!لا تلمسه

719
01:18:31,505 --> 01:18:34,341
لماذا يكره (سميجول) المسكين؟

720
01:18:34,508 --> 01:18:38,220
ما الذي فعله (سميجول) له؟

721
01:18:38,387 --> 01:18:40,764
سيدي؟

722
01:18:41,556 --> 01:18:45,018
السيد يحمل عبأ ثقيلا

723
01:18:45,185 --> 01:18:50,607
،سميجول) يعرف هذا)
ثقيل جدا هذا العبء

724
01:18:50,774 --> 01:18:54,027
السمين لا يعرف هذا

725
01:18:56,071 --> 01:18:58,824
سميجول) يعتني بالسيد)

726
01:19:00,033 --> 01:19:02,244
إنه يريده

727
01:19:02,411 --> 01:19:06,957
إنه يحتاجه
سميجول) رأى هذا في عينيه)

728
01:19:07,124 --> 01:19:12,587
قريبا سيسألك أن تعطيه إياه
سترى

729
01:19:12,754 --> 01:19:16,633
السمين سيأخذه منك

730
01:19:23,849 --> 01:19:28,186
أرسل كل الفيالق

731
01:19:28,353 --> 01:19:32,399
لا توقف الهجوم قبل أن تسقط المدينة

732
01:19:33,108 --> 01:19:36,236
أذبحهم كلهم

733
01:19:37,904 --> 01:19:43,702
ماذا عن الساحر؟ -
سأحطمه -

734
01:19:47,039 --> 01:19:49,458
ماذا عن فرسان (ثيودين)؟

735
01:19:49,625 --> 01:19:52,210
هل سيأتي جيش "روهان"؟

736
01:19:52,377 --> 01:19:54,630
ميثراندر)؟)

737
01:19:55,672 --> 01:19:59,551
الشجاعة هي أكبر دفاع تملكونه الآن

738
01:20:04,348 --> 01:20:07,059
في ماذا كنت تفكر
يا (بريجرين تووك)؟

739
01:20:09,144 --> 01:20:14,858
(ما الخدمة التي يمكن لـ (هوبيت
أن يقدمها لسيد البشر؟

740
01:20:15,025 --> 01:20:16,526
كان هذا جيدا

741
01:20:19,696 --> 01:20:23,742
الفعل الكريم لا ينبغي أن يقدم
للمجالس الباردة

742
01:20:24,493 --> 01:20:27,037
ستنضم لحراس البرج

743
01:20:27,579 --> 01:20:30,582
لم أعتقد أنهم سيجدون حلة ملائمة لي

744
01:20:30,749 --> 01:20:33,210
في يوم كانت تخص فتى من المدينة

745
01:20:33,377 --> 01:20:34,920
...فتى أحمق للغاية

746
01:20:35,087 --> 01:20:39,341
الذي أضاع وقتا كبيرا لكي يقتل التنانين
بدلا من حضور الدروس

747
01:20:39,508 --> 01:20:42,260
أكانت هذه لك؟ -
نعم كانت لي -

748
01:20:42,427 --> 01:20:44,221
أمر أبي بصنعها لي

749
01:20:45,263 --> 01:20:46,598
...حسنا

750
01:20:46,765 --> 01:20:48,767
أنا أطول منك وقتها

751
01:20:48,934 --> 01:20:52,270
على الرغم من أنني لن أنمو أكثر
بخلاف العرض

752
01:20:55,232 --> 01:20:57,275
إنها لم تلائمني أنا أيضا

753
01:20:57,442 --> 01:21:00,278
برومير) كان دائما الجندي)

754
01:21:03,281 --> 01:21:05,701
لقد كانوا متساويين هو و أبي

755
01:21:07,786 --> 01:21:09,413
الكبرياء

756
01:21:09,579 --> 01:21:10,789
و حتى العناد

757
01:21:12,541 --> 01:21:14,042
ماعدا القوة

758
01:21:15,544 --> 01:21:18,714
أعتقد أن لديك قوة من نوع مختلف

759
01:21:19,339 --> 01:21:21,800
و في يوم ما سيراها أباك

760
01:21:25,971 --> 01:21:29,766
هنا أقسم بالإخلاص والخدمة
...(لـ (جوندور

761
01:21:29,933 --> 01:21:31,435
... في السلم والحرب

762
01:21:32,060 --> 01:21:34,521
...في الحياة أو الموت

763
01:21:35,897 --> 01:21:37,149
...من

764
01:21:39,818 --> 01:21:42,612
...من هذه الساعة فصاعدا

765
01:21:42,779 --> 01:21:44,698
... حتى يحررني سيدي

766
01:21:46,199 --> 01:21:48,410
أو يأتي الموت ليأخذني

767
01:21:48,994 --> 01:21:51,496
...و لن أنسى ذلك

768
01:21:51,663 --> 01:21:55,042
و سأكافئك على كل شيء

769
01:22:02,633 --> 01:22:04,926
الإخلاص بالحب

770
01:22:06,011 --> 01:22:07,679
الشجاعة بالشرف

771
01:22:09,264 --> 01:22:12,601
الغدر بالإنتقام

772
01:22:21,234 --> 01:22:25,322
لا أظن أن علينا أن نترك ببساطة
...دفاعاتنا الخارجية

773
01:22:25,489 --> 01:22:28,241
الدفاعات التي أمسكها أخاك
بلا  مساس

774
01:22:28,408 --> 01:22:30,911
ماذا تريدني أن أفعل؟ -
...أنا لن أترك -

775
01:22:31,078 --> 01:22:33,872
نهر "بلينور" بلا قتال

776
01:22:34,039 --> 01:22:35,707
أوسجيليوس" يجب أن تسترد"

777
01:22:35,874 --> 01:22:37,918
مولاي "أوسجيليوس" أجتيحت

778
01:22:38,585 --> 01:22:41,380
يجب أن نخاطر بالكثير في الحرب

779
01:22:44,007 --> 01:22:47,970
ألا يزال يوجد قائد هنا
لديه الشجاعة لينفذ إرادة مولاه؟

780
01:22:54,184 --> 01:22:57,437
أنت تتمنى الآن لو كانت
... أماكننا تبدل

781
01:22:58,397 --> 01:23:01,233
(أن أموت أنا و يبقى (برومير

782
01:23:04,653 --> 01:23:06,405
نعم

783
01:23:07,072 --> 01:23:09,282
تمنيت هذا

784
01:23:17,666 --> 01:23:20,168
...(منذ أن سلبت (برومير

785
01:23:22,004 --> 01:23:24,923
سأفعل كل شيء مكانه

786
01:23:33,098 --> 01:23:37,561
إذا كان علي أن أعود
فأحسن الظن بي يا أبي

787
01:23:39,646 --> 01:23:43,275
هذا يعتمد على طريقة عودتك

788
01:25:06,566 --> 01:25:08,902
ماذا تنوي أن تفعل؟

789
01:25:09,069 --> 01:25:10,737
إنك تخفي شيئا، أليس كذلك؟

790
01:25:11,029 --> 01:25:12,864
أخفي؟

791
01:25:13,865 --> 01:25:16,034
أخفي؟

792
01:25:17,452 --> 01:25:20,622
الـ (هوبيت) السمين دائما مهذب

793
01:25:20,789 --> 01:25:25,877
سميجول) يريهم طريقا)
....لا أحد آخر يراه

794
01:25:26,044 --> 01:25:28,213
"و يقولون : "يخفي

795
01:25:28,839 --> 01:25:31,425
يخفي؟

796
01:25:32,050 --> 01:25:34,761
أصدقاء جيدون
...أوه نعم يا غال

797
01:25:34,928 --> 01:25:37,556
جيدون جدا, جيدون جدا -
!حسنا حسنا -

798
01:25:38,807 --> 01:25:41,018
لقد أفزعتني هذا كل ما في الأمر

799
01:25:41,518 --> 01:25:43,353
ماذا كنت تفعل؟

800
01:25:44,980 --> 01:25:47,107
أخفي شيئا

801
01:25:47,482 --> 01:25:50,569
حسنا أفعل ما شئت

802
01:25:52,821 --> 01:25:55,324
(أنا آسف لإيقاظك يا سيد (فرودو

803
01:25:55,699 --> 01:25:57,659
يجب أن نتحرك

804
01:26:02,831 --> 01:26:04,416
ألا نزال في الظلام

805
01:26:04,583 --> 01:26:06,793
إن الظلام هنا دائم

806
01:26:11,048 --> 01:26:12,966
!لقد أختفى

807
01:26:14,176 --> 01:26:17,054
(خبز الـ (إلف -
ماذا؟ -

808
01:26:17,220 --> 01:26:18,680
إنه كل ما تبقى لنا

809
01:26:22,768 --> 01:26:25,270
!لقد أخذها، لابد أنه فعلها

810
01:26:25,771 --> 01:26:29,024
سميجول)؟)
لا. لا, ليس (سميجول) المسكين

811
01:26:29,191 --> 01:26:32,110
(سميجول) يكره خبز الـ (إلف) -
المقرف

812
01:26:32,277 --> 01:26:35,447
!أنت تكذب يا حقير
!ماذا فعلت به؟

813
01:26:35,614 --> 01:26:37,157
إنه لا يأكله

814
01:26:38,158 --> 01:26:40,494
و لا يستطيع أخذه -
أنظر -

815
01:26:41,536 --> 01:26:43,372
ما هذا؟

816
01:26:46,041 --> 01:26:49,378
إنه فتات على سترته
!لقد أخذه

817
01:26:50,087 --> 01:26:51,755
!لقد أخذه

818
01:26:52,589 --> 01:26:56,802
لقد رأيته إنه يحشو فمه دائما
عندما لا يكون السيد ناظرا إليه

819
01:26:56,969 --> 01:26:58,762
!هذه كذبة قذرة

820
01:26:58,929 --> 01:27:01,139
!أيها الجبان العفن ذو الوجهين

821
01:27:01,306 --> 01:27:02,557
!(سام)

822
01:27:02,724 --> 01:27:03,976
!أوقف هذا

823
01:27:04,977 --> 01:27:06,186
!(سام)

824
01:27:07,479 --> 01:27:11,108
!سأقتله -
!سام)! لا) -

825
01:27:12,150 --> 01:27:17,698
أوه. لا، أنا آسف، أنا لم أقصد أن
أبلغ هذا الحد، لقد كنت غاضبا جدا

826
01:27:17,864 --> 01:27:19,992
فقط، فلتسترخ قليلا

827
01:27:20,158 --> 01:27:22,244
أنا بخير -
!لا -

828
01:27:22,411 --> 01:27:25,497
لا أنت لست بخير
أنت منهك

829
01:27:25,664 --> 01:27:27,791
(إنه هذا (الجولم

830
01:27:27,958 --> 01:27:29,668
إنه هذا المكان

831
01:27:29,835 --> 01:27:32,421
إنه هذا الذي حول رقبتك

832
01:27:35,924 --> 01:27:37,217
أستطيع أن أساعد قليلا

833
01:27:37,384 --> 01:27:40,053
أستطيع أن أحمله لبرهة

834
01:27:40,220 --> 01:27:41,972
أحمله لبرهة

835
01:27:42,139 --> 01:27:43,390
أستطيع حمله، أستطيع حمله

836
01:27:44,016 --> 01:27:49,479
نتقاسم العبء

837
01:27:49,646 --> 01:27:50,856
!أبتعد

838
01:27:51,023 --> 01:27:52,607
أنا لا أريد الأحتفاظ به

839
01:27:56,194 --> 01:27:58,196
فقط أريد المساعدة

840
01:28:00,240 --> 01:28:02,868
أترى؟ أترى؟

841
01:28:03,035 --> 01:28:06,455
إنه يريده لنفسه

842
01:28:06,621 --> 01:28:08,332
!أخرس أنت

843
01:28:08,874 --> 01:28:10,709
أبتعد
!أبتعد عن هنا

844
01:28:10,876 --> 01:28:12,711
(لا يا (سام

845
01:28:12,878 --> 01:28:14,129
إنه أنت

846
01:28:18,342 --> 01:28:20,052
(أنا آسف يا (سام

847
01:28:21,720 --> 01:28:23,096
لكنه كاذب

848
01:28:23,263 --> 01:28:25,932
لقد سممك ضدي

849
01:28:27,351 --> 01:28:29,269
أنت لا تستطيع مساعدتي بعد الآن

850
01:28:31,229 --> 01:28:33,106
!أنت لا تعني هذا

851
01:28:35,609 --> 01:28:37,402
أذهب للوطن

852
01:29:57,441 --> 01:29:59,234
!(فارمير)

853
01:29:59,401 --> 01:30:01,320
!(فارمير)

854
01:30:02,821 --> 01:30:04,865
أبوك تحول لمجنون

855
01:30:06,033 --> 01:30:08,076
لا تضيع حياتك بهذا الطيش

856
01:30:08,827 --> 01:30:11,163
أين سيكون ولائي إن لم يكن هنا؟

857
01:30:11,788 --> 01:30:14,708
(هذه مدينة رجال (نومينور

858
01:30:15,334 --> 01:30:18,128
أنا سعيد لوهبي حياتي
...فداءً لها

859
01:30:18,295 --> 01:30:21,506
فداءً لذكرياتها و حكمتها

860
01:30:23,884 --> 01:30:27,304
(أبوك يحبك يا (فارمير

861
01:30:28,013 --> 01:30:31,016
سيتذكر هذا قبل النهاية

862
01:31:40,627 --> 01:31:43,213
هل تستطيع الغناء ياسيد (هوبيت)؟

863
01:31:44,923 --> 01:31:46,425
...حسنا

864
01:31:46,967 --> 01:31:48,593
نعم

865
01:31:49,303 --> 01:31:53,056
على الأقل جيد بالنسبة لشعبي

866
01:31:54,683 --> 01:31:57,060
لكننا ليس لدينا أغان
...للقصور العظيمة

867
01:31:58,145 --> 01:31:59,396
و الأوقات العصيبة

868
01:32:00,230 --> 01:32:03,400
و لماذا يجب أن تكون أغانيك
غير ملائمة لقصري؟

869
01:32:06,194 --> 01:32:07,612
هيا، غن لي أغنية

870
01:32:18,665 --> 01:32:22,002
...* الوطن من خلفنا *

871
01:32:22,169 --> 01:32:25,922
...* و العالم أمامنا *

872
01:32:28,342 --> 01:32:34,181
* و هناك العديد من الطرق لكي نطأها *

873
01:32:35,974 --> 01:32:39,478
...* عبر الظلال *

874
01:32:39,686 --> 01:32:43,857
...* إلى حافة الليل *

875
01:32:45,525 --> 01:32:50,572
* حتى تنير جميع النجوم *

876
01:32:53,617 --> 01:32:57,954
...* الضباب و الظلال *

877
01:32:58,121 --> 01:33:02,417
...* السحاب و الغيوم *

878
01:33:04,795 --> 01:33:08,131
* جميعهم سيتلاشون *

879
01:33:10,509 --> 01:33:14,513
...* جميعهم *

880
01:33:20,268 --> 01:33:22,646
* سيتلاشون *

881
01:33:47,045 --> 01:33:50,465
!تحركوا! تحركوا

882
01:33:50,674 --> 01:33:55,887
!تحركوا! تحركوا! تحركوا

883
01:33:59,349 --> 01:34:01,643
أفسحوا الطريق للملك

884
01:34:03,186 --> 01:34:05,188
أفسحوا الطريق

885
01:34:07,649 --> 01:34:09,693
الملك هنا

886
01:34:11,653 --> 01:34:13,280
!مولاي

887
01:34:14,531 --> 01:34:16,491
التحية لك يا مولاي

888
01:34:16,950 --> 01:34:18,118
جريمبولد)، كم العدد؟)

889
01:34:18,327 --> 01:34:20,787
لقد أحضرت 500 رجل من
الـ "ويستفولد" يا سيدي

890
01:34:21,747 --> 01:34:24,416
"و لدينا 300 فوقهم من "فينمارش
(أيها الملك (ثيودين

891
01:34:25,542 --> 01:34:29,463
أين فرسان (سنوبورن)؟ -
لم يأتي أحد يا مولاي -

892
01:34:46,563 --> 01:34:48,690
ستة آلاف رجل بحربه

893
01:34:49,733 --> 01:34:51,735
أقل من نصف ما كنت أتمناه

894
01:34:52,027 --> 01:34:55,405
ستة آلاف لن تكون كافية
"لكسر خطوط "موردور

895
01:34:58,158 --> 01:34:59,910
سيأتي المزيد

896
01:35:00,285 --> 01:35:03,246
كل ساعة تضيع تعجل
"بفناء "جوندور

897
01:35:03,413 --> 01:35:05,958
أمامنا حتى الفجر و بعدها
يجب أن نرحل

898
01:35:25,477 --> 01:35:27,771
...الخيول قلقة

899
01:35:27,980 --> 01:35:29,481
و البشر هادئون

900
01:35:29,940 --> 01:35:33,068
إنهم يتعصبون أسفل ظلال الجبال

901
01:35:35,529 --> 01:35:37,406
...هذا الطريق هناك

902
01:35:38,323 --> 01:35:40,409
إلى أين يقود؟

903
01:35:41,159 --> 01:35:44,997
"إنه الطريق إلى "ديمهولت
البوابة التي أسفل الجبل

904
01:35:45,706 --> 01:35:48,709
لم يخاطر أحد بالدخول بها و عاد

905
01:35:49,918 --> 01:35:51,795
هذا الجبل شرير

906
01:36:14,735 --> 01:36:16,570
!(أراجون)

907
01:36:17,321 --> 01:36:19,239
دعنا نحصل على بعض الطعام

908
01:36:35,714 --> 01:36:37,132
ها أنت ذا

909
01:36:38,091 --> 01:36:41,094
"محترم حقيقي من "روهان

910
01:36:44,723 --> 01:36:46,725
أنا مستعد

911
01:36:48,310 --> 01:36:49,561
آسف

912
01:36:49,770 --> 01:36:51,980
إنه ليس بهذه الخطورة

913
01:36:52,522 --> 01:36:54,816
إنه حتى ليس حادا

914
01:36:55,525 --> 01:36:58,945
حسنا هذا ليس جيدا، لن تقتل الكثير
من الجنود الأشباح بنصل غير حاد

915
01:36:59,112 --> 01:37:00,614
هيا

916
01:37:04,785 --> 01:37:07,245
!إلى الحداد، هيا

917
01:37:08,747 --> 01:37:11,291
لا يجب أن تشجعيه

918
01:37:11,458 --> 01:37:13,919
لا يجب أن تشك فيه

919
01:37:14,086 --> 01:37:18,423
أنا لا أشك في قلبه
لكني أشك في طول ذراعه

920
01:37:20,092 --> 01:37:21,677
لماذا يجب أن يترك (ميري) في الخلف؟

921
01:37:21,843 --> 01:37:24,471
إنه لديه السبب مثلك لدخول الحرب

922
01:37:26,640 --> 01:37:29,810
لماذا لا يحارب من أجل هؤلاء
الذين يحبهم؟

923
01:37:33,063 --> 01:37:36,066
إتك تعلمين عن الحرب القليل
(مثل ذلك الـ (هوبيت

924
01:37:37,317 --> 01:37:39,403
...عندما ينال الخوف منه

925
01:37:39,569 --> 01:37:44,616
و عندما ينتشر الصراخ
...و الدماء و رعب المعركة

926
01:37:44,992 --> 01:37:47,119
أتعتقدين أنه سيقف و يحارب؟

927
01:37:49,705 --> 01:37:51,331
سيفر

928
01:37:51,498 --> 01:37:53,542
و سيكون من حقه أن يقوم بذلك

929
01:37:55,752 --> 01:37:59,673
(الحرب هي ميدان الرجال يا (إيوين

930
01:38:35,375 --> 01:38:39,046
لقد اخترت حياة فانية

931
01:38:42,007 --> 01:38:44,885
...أتمنى أن أستطيع أن أراه

932
01:38:46,011 --> 01:38:48,722
لمرة واحدة أخيرة

933
01:38:59,900 --> 01:39:01,318
سيدي؟

934
01:39:03,153 --> 01:39:05,697
الملك (ثيودين) ينتظرك يا مولاي

935
01:39:26,510 --> 01:39:28,470
سأنصرف أنا

936
01:39:43,110 --> 01:39:44,361
!(مولاي (إلروند

937
01:39:44,945 --> 01:39:48,448
لقد جئت نيابة عمن أحب

938
01:39:51,535 --> 01:39:53,537
أروين) تموت)

939
01:39:58,333 --> 01:40:02,379
لا يمكنها أن تعيش مع الشر
"المنبعث من "موردور

940
01:40:03,130 --> 01:40:06,508
ضوء الـ (إيفنستار) يخبو

941
01:40:06,675 --> 01:40:10,679
(كلما زادت قوة (ساورن
أضمحلت قوتها

942
01:40:10,846 --> 01:40:14,599
حياة (أروين) مرتبطة الآن
بقدر الخاتم

943
01:40:15,350 --> 01:40:17,894
(الظلال فوقنا الآن يا (أراجون

944
01:40:18,312 --> 01:40:19,980
لقد جاءت النهاية

945
01:40:20,355 --> 01:40:22,983
ستكون نهايتنا أو نهايته

946
01:40:23,734 --> 01:40:27,321
أنت ذاهب للحرب ليس للنصر

947
01:40:28,322 --> 01:40:31,992
جيوش (ساورن) تزحف نحو
ميناس تريث" هذا ما تعرفه"

948
01:40:32,159 --> 01:40:36,580
لكن في السر أرسل قوات أخرى
و التي ستهجم من النهر

949
01:40:37,039 --> 01:40:40,459
أسطول من سفن القراصنة
أبحر من الجنوب

950
01:40:41,084 --> 01:40:43,170
سيكونون في المدينة في خلال يومين

951
01:40:43,670 --> 01:40:46,506
(إنكم أقل عددا يا (أراجون

952
01:40:47,215 --> 01:40:49,343
إنكم تحتاجون لعدد أكبر من الرجال

953
01:40:49,718 --> 01:40:51,470
لا يوجد

954
01:40:53,221 --> 01:40:57,142
هناك هؤلاء القابعون في الجبل

955
01:41:06,151 --> 01:41:08,278
...قتله

956
01:41:08,487 --> 01:41:09,905
خونة

957
01:41:12,366 --> 01:41:14,493
هل ترغب في ندائهم للحرب؟

958
01:41:14,701 --> 01:41:16,286
إنهم لا يؤمنون بشيء

959
01:41:16,453 --> 01:41:18,580
و لن يستجيبوا لأحد

960
01:41:18,747 --> 01:41:21,833
"سيستجيبون لملك "جوندور

961
01:41:28,966 --> 01:41:35,138
أندوريل) لهب الغرب)
(سبك من قطع (النارسيل

962
01:41:48,402 --> 01:41:52,823
ساورن) لم ينسَ)
(سيف (إلينديل

963
01:42:06,878 --> 01:42:11,633
النصل المكسور آن له أن
"يعود إلى "ميناس تريث

964
01:42:11,800 --> 01:42:14,177
الرجل الذي يحسن استخدام
...قوة هذا السيف

965
01:42:14,386 --> 01:42:18,223
يستطيع أن يستدعي جيشا مميتا
أكثر من أيّ جيش يمشي على الأرض

966
01:42:20,100 --> 01:42:22,227
ألق بعيدا شخصية الشريد

967
01:42:22,436 --> 01:42:25,772
و أصبح ما أنت مولودا لتكونه

968
01:42:25,939 --> 01:42:28,984
"أسلك طريق الـ "ديمهولت

969
01:42:31,945 --> 01:42:34,740
لقد أعطيتَ الأمل للبشر

970
01:42:37,993 --> 01:42:42,122
لم أبق شيئا لنفسي

971
01:42:53,967 --> 01:42:55,636
لماذا تفعل هذا؟

972
01:42:56,094 --> 01:42:59,306
الحرب تشتعل في الشرق
لا تستطيع أن تتركها عشية المعركة

973
01:43:01,725 --> 01:43:03,810
لا تستطيع التخلي عن البشر

974
01:43:05,103 --> 01:43:06,688
...(إيوين)

975
01:43:06,855 --> 01:43:09,066
نحن نحتاجك هنا

976
01:43:10,192 --> 01:43:12,069
لماذا أتيتي؟

977
01:43:13,737 --> 01:43:15,697
ألا تعلم؟

978
01:43:24,998 --> 01:43:28,001
أنتِ تحبين ظلا، لا أكثر

979
01:43:31,922 --> 01:43:34,299
لا أستطيع أن أعطيكِ ما ترغبين

980
01:43:47,854 --> 01:43:51,775
لقد تمنيت أن تبتهجي
منذ رأيتك أول مرة

981
01:44:10,919 --> 01:44:13,213
أين تظن نفسك ذاهبا؟

982
01:44:13,380 --> 01:44:14,715
ليس هذه المرة

983
01:44:14,881 --> 01:44:17,092
(هذه المرة يجب أن تبقى يا (جيملي

984
01:44:19,803 --> 01:44:22,639
ألم تتعلم شيئا عن عناد الأقزام؟

985
01:44:22,806 --> 01:44:26,476
تعليقك هذا مقبول
نحن قادمون معك يا غلامي

986
01:44:48,790 --> 01:44:50,917
ماذا يحدث؟

987
01:44:51,293 --> 01:44:53,170
إلى أين يذهب؟

988
01:44:55,756 --> 01:44:57,799
أنا لا أفهم

989
01:45:02,220 --> 01:45:04,014
!(لورد (أراجون

990
01:45:04,431 --> 01:45:07,142
لماذا يرحل عشية المعركة؟

991
01:45:08,352 --> 01:45:10,437
إنه يرحل لأنه لا يوجد أمل

992
01:45:11,104 --> 01:45:13,231
إنه يرحل لأنه عليه الرحيل

993
01:45:13,398 --> 01:45:15,108
القليلون جاءوا

994
01:45:15,275 --> 01:45:17,402
"إننا لا نستطيع هزيمة جيوش "موردور

995
01:45:19,946 --> 01:45:21,615
...لا

996
01:45:22,032 --> 01:45:23,283
لا نستطيع

997
01:45:26,161 --> 01:45:29,915
لكننا سنقابلهم في المعركة
على الرغم من ذلك

998
01:45:44,388 --> 01:45:46,139
لقد تركت تعليماتي

999
01:45:48,809 --> 01:45:52,062
سيتبعك الشعب مكاني

1000
01:45:58,652 --> 01:46:00,862
خذي مكاني في القاعة الذهبية

1001
01:46:02,155 --> 01:46:04,992
..."لربما دافعتِ عن "إيدوراس

1002
01:46:05,158 --> 01:46:07,452
لو بدأت كفتنا تخيب في المعركة

1003
01:46:08,578 --> 01:46:11,999
ما الواجبات الأخرى التي عليّ
أن أفعلها يا مولاي؟

1004
01:46:14,209 --> 01:46:16,169
!واجبات

1005
01:46:18,338 --> 01:46:19,673
لا

1006
01:46:27,973 --> 01:46:30,100
...أريدك أن تبتسمي مرة أخرى

1007
01:46:33,520 --> 01:46:38,483
لا تحزني لهؤلاء الذين أتى أجلهم

1008
01:46:43,363 --> 01:46:46,867
يجب أن تعيشي لتشهدي
...الأيام التي ستتجدد

1009
01:46:51,204 --> 01:46:53,957
و لا مزيد من اليأس

1010
01:47:00,172 --> 01:47:03,842
أي نوع من الجيوش يعيش في مكان كهذا؟

1011
01:47:04,051 --> 01:47:05,886
الجيش الملعون

1012
01:47:07,846 --> 01:47:10,390
منذ زمن بعيد رجال الجبال
...أقسموا بعهد

1013
01:47:10,807 --> 01:47:13,560
...لملك "جوندور" الأخير

1014
01:47:14,144 --> 01:47:15,729
...ليأتوا لمساعدته

1015
01:47:15,896 --> 01:47:17,064
في القتال

1016
01:47:17,064 --> 01:47:20,233
...لكن حينما جاء الوقت

1017
01:47:20,901 --> 01:47:23,528
"عندما أصبحت حاجة "جوندور
... ماسة لهم

1018
01:47:23,695 --> 01:47:25,572
...فروا

1019
01:47:25,739 --> 01:47:29,117
أختفوا في ظلام الجبل

1020
01:47:30,160 --> 01:47:32,454
...(و عندها لعنهم (إيسلدور

1021
01:47:34,039 --> 01:47:37,876
لا يرتاحون حتى يحققوا وعدهم

1022
01:47:42,214 --> 01:47:45,384
من سيدعوهم من الأفق الرمادي؟

1023
01:47:45,842 --> 01:47:48,053
القوم المنسيون

1024
01:47:48,261 --> 01:47:50,722
وريث ذلك الذي أقسموا له

1025
01:47:51,223 --> 01:47:53,100
من الشمال سيأتي

1026
01:47:53,600 --> 01:47:55,268
الحاجة ستقوده

1027
01:47:56,353 --> 01:47:59,856
و سيعبر الباب إلى ممرات الموتى

1028
01:48:18,333 --> 01:48:21,628
أحس أن دفء جسدي سرق مني

1029
01:48:27,175 --> 01:48:29,136
الطريق مغلق

1030
01:48:29,886 --> 01:48:32,347
لقد صنع عن طريق هؤلاء
الذين هم أموات

1031
01:48:32,472 --> 01:48:34,683
و الموتى يحفظونها

1032
01:48:35,267 --> 01:48:36,810
الطريق مغلق

1033
01:48:48,155 --> 01:48:49,656
!(بريغو)

1034
01:48:53,160 --> 01:48:55,871
أنا لا أخاف الموت

1035
01:49:08,175 --> 01:49:10,552
حسنا هذا شيء لم أسمع به من قبل

1036
01:49:10,761 --> 01:49:15,432
الـ (إلف) يذهب للعالم السفلي
عندما لا يجرؤ القزم؟

1037
01:49:15,599 --> 01:49:16,933
أوه

1038
01:49:17,100 --> 01:49:19,936
أنا لن أسمع نهاية شيء كهذا

1039
01:49:34,951 --> 01:49:37,162
يجب أن نرحل بخفة و نعومة

1040
01:49:37,371 --> 01:49:39,122
إنه طريق طويل

1041
01:49:39,289 --> 01:49:42,376
والرجال والدواب يجب أن يصلوا إلى هناك
محتفظين بقوتهم للمعركة

1042
01:49:47,881 --> 01:49:50,884
الـ (هوبيت) الصغار لا ينتمون للحرب
(يا سيد (ميريادوك

1043
01:49:51,218 --> 01:49:53,220
...كل أصدقائي ذهبوا للحرب

1044
01:49:53,387 --> 01:49:55,263
سأشعر بالعار لو تركت في الخلف

1045
01:49:55,430 --> 01:49:57,557
إنها ثلاثة أيام من العدو إلى
... "ميناس تريث"

1046
01:49:57,724 --> 01:50:00,102
و لا أحد من فرساني سيحملك
كعبء معه

1047
01:50:01,103 --> 01:50:03,230
أنا أريد أن أحارب

1048
01:50:03,730 --> 01:50:05,732
لن أقول المزيد

1049
01:50:22,541 --> 01:50:24,501
أركب معي

1050
01:50:25,961 --> 01:50:27,379
سيدتي

1051
01:50:27,546 --> 01:50:29,923
!تشكلوا! و تحركوا

1052
01:50:30,090 --> 01:50:33,302
!تشكلوا! و تحركوا

1053
01:50:36,388 --> 01:50:37,556
!أرحلوا

1054
01:50:37,764 --> 01:50:40,726
!أرحلوا
"إلى "جوندور

1055
01:51:22,351 --> 01:51:24,102
ماذا هناك؟

1056
01:51:24,269 --> 01:51:25,812
ماذا ترى؟

1057
01:51:26,063 --> 01:51:28,190
أرى أشكالا لرجال

1058
01:51:30,859 --> 01:51:32,235
و لخيول

1059
01:51:32,986 --> 01:51:34,154
أين؟

1060
01:51:34,363 --> 01:51:37,324
رايات شاحبة مثل السحاب الممزق

1061
01:51:39,743 --> 01:51:41,953
...الرماح ترتفع

1062
01:51:42,579 --> 01:51:45,999
مثل الأدغال في الشتاء
يتخلله الضباب الكثيف

1063
01:51:47,292 --> 01:51:49,419
الموتى يتبعوننا

1064
01:51:50,671 --> 01:51:52,172
لقد تجمعوا

1065
01:51:52,839 --> 01:51:54,675
الموتى؟

1066
01:51:55,050 --> 01:51:56,760
تجمعوا؟

1067
01:51:57,177 --> 01:51:59,054
لقد علمت أن ذلك سيحدث

1068
01:52:02,391 --> 01:52:04,142
جيد جدا

1069
01:52:04,851 --> 01:52:06,937
!(جيد جدا! يا (ليجولاس

1070
01:52:44,891 --> 01:52:47,352
!لا تنظروا أسفلكم

1071
01:53:38,904 --> 01:53:44,034
من دخل لمنطقتي؟

1072
01:53:47,788 --> 01:53:49,998
الرجل الذي سيحصل على ولائك

1073
01:53:52,960 --> 01:53:58,298
الموتى لايسمحون للأحياء بالعبور

1074
01:53:58,632 --> 01:54:01,301
ستسمحون لي

1075
01:54:24,825 --> 01:54:28,203
الطريق مغلق

1076
01:54:29,371 --> 01:54:33,834
لقد صنع عن طريق هؤلاء الذين
هم أموات

1077
01:54:34,209 --> 01:54:38,380
و الموتى يحفظونها

1078
01:54:47,514 --> 01:54:50,600
الطريق مغلق

1079
01:54:52,352 --> 01:54:54,980
الآن يجب أن تموت

1080
01:54:58,859 --> 01:55:01,695
أنا أدعوكم للوفاء بعهدكم

1081
01:55:02,029 --> 01:55:06,992
لا أحد غير ملك "جوندور" يأمرني

1082
01:55:12,581 --> 01:55:14,708
!هذا السيف كان مكسورا

1083
01:55:17,377 --> 01:55:19,588
لقد تم إصلاحه

1084
01:55:27,512 --> 01:55:29,056
...حاربوا من أجلنا

1085
01:55:29,222 --> 01:55:31,767
و استعيدوا شرفكم

1086
01:55:35,937 --> 01:55:37,272
ما قولكم؟

1087
01:55:49,493 --> 01:55:51,036
ما قولكم؟

1088
01:55:51,787 --> 01:55:53,580
(أنت تضيع وقتك يا (أراجون

1089
01:55:53,747 --> 01:55:56,917
لم يكن لديهم شرف في حياتهم
ولن يكون لهم الآن في موتهم

1090
01:55:57,417 --> 01:55:59,878
(أنا وريث (إيسلدور

1091
01:56:00,462 --> 01:56:02,422
...حاربوا من أجلي

1092
01:56:03,006 --> 01:56:06,593
و سوف أحرركم من قسمكم

1093
01:56:10,514 --> 01:56:12,474
ماذا تقولون؟

1094
01:56:20,399 --> 01:56:22,609
!لكم كلمتي

1095
01:56:22,901 --> 01:56:26,905
حاربوا و سأحرركم من
!هذا الموت الحي

1096
01:56:28,365 --> 01:56:29,866
!ما قولكم؟

1097
01:56:33,161 --> 01:56:36,123
!قفوا يا خونة

1098
01:57:03,066 --> 01:57:04,067
!إلي الخارج

1099
01:57:25,464 --> 01:57:27,049
!(ليجولاس)

1100
01:57:28,175 --> 01:57:29,343
!أركضوا

1101
01:58:35,701 --> 01:58:37,786
سنقاتل

1102
01:58:48,130 --> 01:58:50,674
!أفتح البوابة بسرعة

1103
01:59:21,747 --> 01:59:23,749
!بسرعة! هيا

1104
01:59:37,512 --> 01:59:39,139
!(فارمير)

1105
01:59:40,140 --> 01:59:43,393
لا تقولوا لي أنه سقط

1106
01:59:44,561 --> 01:59:46,104
لقد كانوا أقل عددا

1107
01:59:46,521 --> 01:59:48,106
لم ينجوا أحد

1108
01:59:48,815 --> 01:59:50,817
الخوف

1109
01:59:51,360 --> 01:59:54,571
المدينة عامرة به

1110
01:59:56,907 --> 01:59:59,368
دعونا نهدئ آلامهم

1111
01:59:59,618 --> 02:00:01,370
أطلقوا سجناءهم

1112
02:00:01,536 --> 02:00:03,497
!المنجنيقات

1113
02:00:16,843 --> 02:00:20,263
لقد قضيّ على أبنائي

1114
02:00:21,348 --> 02:00:24,267
لقد أنتهت سلالتي

1115
02:00:27,104 --> 02:00:28,522
إنه حي

1116
02:00:28,689 --> 02:00:31,858
لقد أنتهى منزل المشرفين

1117
02:00:32,025 --> 02:00:33,485
إنه يحتاج للطبيب

1118
02:00:34,528 --> 02:00:37,197
!لقد أنتهت سلالتي

1119
02:00:38,699 --> 02:00:40,701
!مولاي

1120
02:00:54,214 --> 02:00:56,049
..."روهان"

1121
02:00:56,800 --> 02:00:59,177
تخلت عنا

1122
02:01:13,650 --> 02:01:16,862
ثيودين) خانني)

1123
02:01:27,998 --> 02:01:29,833
تخلوا عن مواقعكم

1124
02:01:30,876 --> 02:01:34,796
!أهربوا، أهربوا من أجل حياتكم

1125
02:01:44,931 --> 02:01:46,475
!أستعدوا للمعركة

1126
02:01:47,017 --> 02:01:50,187
أسرعوا يا رجال للأسوار
أحرسوا الأسوار

1127
02:01:51,355 --> 02:01:53,315
هنا

1128
02:01:54,066 --> 02:01:56,443
عودوا لمواقعكم

1129
02:02:07,245 --> 02:02:09,873
أرسلوا هؤلاء الوحوش العفنة إلى جهنم

1130
02:02:19,007 --> 02:02:21,510
أبقوا مكانكم

1131
02:02:38,485 --> 02:02:39,903
نحتاج للمزيد من الحجارة

1132
02:02:40,070 --> 02:02:41,947
أحترسوا

1133
02:02:42,114 --> 02:02:45,701
للطابق الأسفل بسرعة

1134
02:02:46,535 --> 02:02:48,078
تقدموا يا رجال

1135
02:03:57,064 --> 02:04:00,067
!تماسكوا أمامهم لا تستسلموا للخوف

1136
02:04:00,567 --> 02:04:04,071
!قفوا في أماكنكم و قاتلوا

1137
02:04:44,736 --> 02:04:46,363
!ليس على البرج

1138
02:04:46,530 --> 02:04:49,533
!(صوبوا على الـ (ترول
(أقتلوا الـ (ترول

1139
02:04:50,283 --> 02:04:52,119
!أسقطوهم

1140
02:05:27,237 --> 02:05:29,281
!قاتلوهم

1141
02:05:29,448 --> 02:05:31,450
!(بريجرين تووك)

1142
02:05:32,326 --> 02:05:35,495
!عد للقلعة -
لقد استدعونا للقتال -

1143
02:05:51,178 --> 02:05:53,555
(هذا ليس مكانا للـ (هوبيت

1144
02:06:19,289 --> 02:06:20,749
بالطبع أنت حارس القلعة

1145
02:06:21,375 --> 02:06:24,711
الآن تراجع ، أصعد للتل بسرعة

1146
02:06:36,056 --> 02:06:39,017
ماذا تفعلون
يا أيتها الحثالة المؤذية؟

1147
02:06:39,184 --> 02:06:41,144
الباب لن ينفتح، إنه قوي جدا

1148
02:06:47,484 --> 02:06:49,861
عودوا و حطموها

1149
02:06:50,070 --> 02:06:52,072
لكن لا شيء يمكنه تحطيمها

1150
02:06:54,992 --> 02:06:57,202
جروند) ستحطمها)

1151
02:07:00,664 --> 02:07:02,749
(أحضروا (رأس الذئب

1152
02:07:05,919 --> 02:07:11,258
!(جروند)! (جروند)
!(جروند)! (جروند)

1153
02:07:11,591 --> 02:07:15,429
!(جروند)! (جروند)
!(جروند)

1154
02:07:17,347 --> 02:07:20,767
!(جروند)! (جروند)
!(جروند)

1155
02:07:21,476 --> 02:07:25,147
!(جروند)! (جروند)
!(جروند)

1156
02:07:25,564 --> 02:07:29,735
!(جروند)! (جروند)
!(جروند)

1157
02:07:29,901 --> 02:07:33,572
!(جروند)! (جروند)
!(جروند)

1158
02:07:47,711 --> 02:07:49,504
أنتم لن تتقدوموا أكثر

1159
02:07:52,716 --> 02:07:55,677
"لن تدخلوا "جوندور

1160
02:07:56,094 --> 02:07:58,388
من أنت لكي تمنعنا من المرور؟

1161
02:07:58,597 --> 02:08:02,351
ليجولاس) أطلق طلقة تحذيرية)
بجوار أذن القبطان

1162
02:08:04,603 --> 02:08:06,271
أضبط تصويبك

1163
02:08:12,986 --> 02:08:15,364
هذا هو، لقد حذرناكم

1164
02:08:15,530 --> 02:08:17,741
أستعدوا لكي ترسوا

1165
02:08:19,117 --> 02:08:20,369
نرسوا؟

1166
02:08:20,535 --> 02:08:22,204
و من سنحارب؟ أنتم؟ و أي جيش؟

1167
02:08:23,747 --> 02:08:26,041
هذا الجيش

1168
02:08:42,724 --> 02:08:44,559
!هنا بالداخل

1169
02:08:46,228 --> 02:08:48,105
ما هذا المكان؟

1170
02:08:52,526 --> 02:08:55,904
السيد يجب أن يدخل النفق

1171
02:08:57,280 --> 02:09:01,284
،بعد أن أتيت إلى هنا
لا أعتقد أني أريد الدخول

1172
02:09:03,370 --> 02:09:05,580
إنه الطريق الوحيد

1173
02:09:08,000 --> 02:09:10,002
...أدخل

1174
02:09:10,544 --> 02:09:12,754
أو أرجع

1175
02:09:15,424 --> 02:09:18,218
لا أستطيع الرجوع

1176
02:09:30,397 --> 02:09:33,108
ما هذه الرائحة؟ -
قذارات الجنود الأشباح -

1177
02:09:33,275 --> 02:09:36,528
الجنود الأشباح يأتون هنا في
بعض الأحيان

1178
02:09:41,491 --> 02:09:43,368
هيا

1179
02:09:48,248 --> 02:09:50,208
!هذا الطريق

1180
02:09:53,045 --> 02:09:54,838
سميجول)؟)

1181
02:09:55,797 --> 02:09:57,924
من هنا

1182
02:10:06,266 --> 02:10:09,436
إنه لزج ما هذا؟

1183
02:10:09,603 --> 02:10:11,897
سترى

1184
02:10:12,064 --> 02:10:14,358
!أوه نعم

1185
02:10:14,566 --> 02:10:17,736
سترى

1186
02:10:26,620 --> 02:10:28,288
سميجول)؟)

1187
02:10:29,581 --> 02:10:30,832
!(سميجول)

1188
02:10:33,585 --> 02:10:35,504
!(سميجول)

1189
02:10:44,763 --> 02:10:46,723
(سام)

1190
02:12:26,782 --> 02:12:28,909
...(و أنت يا (فرودو باجينز

1191
02:12:29,076 --> 02:12:34,456
(أعطيك ضوء (إرينديل
نجمنا المفضل

1192
02:12:35,248 --> 02:12:38,543
ربما كانت لك ضوءً في
...الأماكن المظلمة

1193
02:12:38,710 --> 02:12:40,754
عندما تنطفىء كل الأضواء

1194
02:12:40,754 --> 02:12:43,507
يحيا (إرينديل) ألمع النجوم

1195
02:13:57,539 --> 02:14:00,834
الذبابة الصغيرة القذرة

1196
02:14:02,044 --> 02:14:05,255
لماذا تبكي؟

1197
02:14:05,797 --> 02:14:09,134
لأنها ممسوكة في الشبكة

1198
02:14:09,301 --> 02:14:12,054
....و قريبا ستكون

1199
02:14:12,429 --> 02:14:14,264
وجبة

1200
02:14:51,426 --> 02:14:54,137
،إنتظرتها طويلا
أليس كذلك يا عزيزي؟

1201
02:14:54,304 --> 02:14:56,431
ليس هذه المرة

1202
02:14:56,598 --> 02:14:59,685
ليس هذه المرة -
!لا -

1203
02:15:06,525 --> 02:15:09,861
!لم يكن نحن!، لم يكن نحن

1204
02:15:10,320 --> 02:15:12,948
سميجول) لا يؤذي السيد)

1205
02:15:13,115 --> 02:15:15,033
لقد وعدنا

1206
02:15:15,200 --> 02:15:17,661
يجب أن تصدقنا

1207
02:15:17,869 --> 02:15:19,579
لقد كان الغالي

1208
02:15:19,746 --> 02:15:24,543
الغالي جعلنا نفعلها

1209
02:15:41,643 --> 02:15:44,563
(يجب أن أدمره يا (سميجول

1210
02:15:53,572 --> 02:15:56,908
يجب أن أدمره لمصلحتينا

1211
02:16:07,085 --> 02:16:08,420
!لا

1212
02:16:31,652 --> 02:16:34,029
(أنا آسف يا (سام

1213
02:16:38,533 --> 02:16:41,078
أنا آسف جدا

1214
02:17:06,853 --> 02:17:11,650
(لقد عينت لهذه المهمة يا (فرودو
"من "المقاطعة

1215
02:17:12,818 --> 02:17:15,195
...إذا لم تجد الطريق

1216
02:17:16,488 --> 02:17:17,739
فلن يستطيع أحد

1217
02:17:51,565 --> 02:17:54,318
"الكشافون أخبرونا أن "ميناس تريث
تحت الحصار

1218
02:17:54,484 --> 02:17:56,778
الطابق السفلي مشتعل

1219
02:17:57,237 --> 02:17:59,698
من كل مكان
فيالق العدو تتقدم

1220
02:17:59,865 --> 02:18:01,033
الوقت ضدنا

1221
02:18:01,658 --> 02:18:02,993
!أستعدوا

1222
02:18:03,160 --> 02:18:04,995
(ألتقط أنفاسك يا (ميري

1223
02:18:05,162 --> 02:18:07,372
سينتهي الأمر قريبا

1224
02:18:07,956 --> 02:18:09,541
...سيدتي

1225
02:18:10,125 --> 02:18:12,669
...أنتِ جميلة وشجاعة

1226
02:18:13,045 --> 02:18:15,422
...و لكِ الكثير لتعيشي من أجله

1227
02:18:16,798 --> 02:18:19,176
و من أجل الكثيرين ممن يحبونك

1228
02:18:21,970 --> 02:18:24,723
أعلم أنه تأخر الوقت للعودة

1229
02:18:25,265 --> 02:18:28,477
أعلم أنه لا يوجد الكثير من الأمل

1230
02:18:29,686 --> 02:18:33,106
"لو كنت فارسا من "روهان
...قادرا على الأفعال العظيمة

1231
02:18:33,273 --> 02:18:36,401
لكنني لست كذلك

1232
02:18:36,568 --> 02:18:38,403
(أنا (هوبيت

1233
02:18:41,114 --> 02:18:43,575
و أعلم أنني لا يمكنني أن
"أنقذ "الأرض الوسطى

1234
02:18:46,995 --> 02:18:49,289
لكنني أريد أن أنقذ أصدقائي

1235
02:18:51,416 --> 02:18:52,918
(فرودو)

1236
02:18:53,710 --> 02:18:55,504
(سام)

1237
02:18:57,089 --> 02:18:59,132
(بيبن)

1238
02:19:00,550 --> 02:19:04,680
أريد أن أراهم مجددا
أكثر من أي شيء آخر

1239
02:19:07,849 --> 02:19:10,143
!أستعدوا للرحيل

1240
02:19:10,352 --> 02:19:13,146
أسرعوا
سنعدو عبر الليل

1241
02:19:29,788 --> 02:19:31,123
للمعركة

1242
02:19:31,540 --> 02:19:33,041
للمعركة

1243
02:19:56,064 --> 02:19:57,858
!عودوا للبوابة

1244
02:19:58,150 --> 02:20:00,277
!أسرعوا

1245
02:20:20,213 --> 02:20:24,718
(أنا مشرف على بيت (أناريون

1246
02:20:24,885 --> 02:20:27,262
هؤلاء الذين جئت منهم

1247
02:20:28,472 --> 02:20:31,558
و الذين سأرقد معهم الآن

1248
02:20:37,606 --> 02:20:39,733
جوندور" ضاعت"

1249
02:20:40,192 --> 02:20:43,612
لا يوجد أمل للبشر

1250
02:20:58,251 --> 02:21:01,088
لماذا يجري الحمقى؟

1251
02:21:02,631 --> 02:21:05,717
من الأفضل أن نموت الآن
بدلا من الموت لاحقا

1252
02:21:07,844 --> 02:21:09,930
لقد خلقنا للموت

1253
02:21:22,067 --> 02:21:25,112
(لا قبر لدفن (دينيثور) و (فارمير

1254
02:21:26,238 --> 02:21:32,244
لا نوم بطيء طويل محنط

1255
02:21:32,411 --> 02:21:37,541
سنحرق كالملوك القدامى الوثنيين

1256
02:21:41,253 --> 02:21:43,088
أحضروا الخشب و الزيت

1257
02:21:45,841 --> 02:21:47,259
أثبتوا

1258
02:21:47,426 --> 02:21:49,469
أثبتوا

1259
02:22:03,859 --> 02:22:06,403
"أنتم جنود "جوندور

1260
02:22:06,653 --> 02:22:11,116
أياً كان ما سيعبر هذه البوابة
فستقفون في أماكنكم

1261
02:22:17,581 --> 02:22:18,749
!إجرِي

1262
02:22:20,667 --> 02:22:22,169
!أطلقوا وابلا

1263
02:22:22,919 --> 02:22:24,796
!أطلق

1264
02:24:17,951 --> 02:24:19,995
دعيه يذهب يا قذرة

1265
02:24:21,913 --> 02:24:23,582
!دعيه يذهب

1266
02:24:24,833 --> 02:24:26,960
لن تلمسيه مرة أخرى

1267
02:24:30,130 --> 02:24:32,007
تعالي دعينا ننهي الأمر

1268
02:26:21,742 --> 02:26:23,368
!أرجعي

1269
02:26:34,171 --> 02:26:35,422
(سيد (فرودو

1270
02:26:45,015 --> 02:26:47,017
!أوه، لا

1271
02:26:47,184 --> 02:26:49,144
(فرودو)

1272
02:26:49,436 --> 02:26:51,313
(سيد (فرودو

1273
02:26:55,901 --> 02:26:57,235
إستيقظ

1274
02:27:01,073 --> 02:27:03,450
لا تتركني هنا وحدي

1275
02:27:04,951 --> 02:27:07,412
لا تذهب حيث لا أستطيع تتبعك

1276
02:27:11,708 --> 02:27:13,085
أنهض

1277
02:27:19,758 --> 02:27:21,969
...أنت لست نائما

1278
02:27:24,096 --> 02:27:26,014
أنت ميت

1279
02:27:44,783 --> 02:27:46,284
عودوا أيها الحثالة

1280
02:27:55,877 --> 02:27:57,212
ماهذا؟

1281
02:27:58,380 --> 02:28:01,133
يبدو أن (شيلوب) العجوز
حصلت على بعض المرح

1282
02:28:03,135 --> 02:28:05,595
لقد قتلت واحدا آخر أليس كذلك؟

1283
02:28:05,846 --> 02:28:07,806
لا

1284
02:28:10,517 --> 02:28:13,020
هذا ليس ميتا

1285
02:28:13,478 --> 02:28:15,314
!ليس ميتا

1286
02:28:15,314 --> 02:28:21,111
إنها تطعنه بإبرتها
و سيصبح ضعيفا كمن ذهبت عظامه

1287
02:28:21,445 --> 02:28:24,197
عندها تتعامل معهم هي

1288
02:28:24,531 --> 02:28:26,241
...هكذا تحب أن تأكل هي

1289
02:28:26,742 --> 02:28:28,869
دماء طازجة

1290
02:28:29,036 --> 02:28:31,330
!أحضره للبرج

1291
02:28:34,833 --> 02:28:36,543
ساموايز) أنت أحمق)

1292
02:28:36,710 --> 02:28:39,546
هذا الحثالة سيستيقظ في
...خلال ساعتين

1293
02:28:39,713 --> 02:28:42,174
عندها سيتمنى لو لم يكن ولد

1294
02:29:06,490 --> 02:29:09,743
لقد تهاوت روحه

1295
02:29:10,786 --> 02:29:12,245
إنه يحترق

1296
02:29:13,372 --> 02:29:14,706
إنه يحترق بالفعل

1297
02:29:15,082 --> 02:29:17,084
إنه ليس ميتا

1298
02:29:17,542 --> 02:29:19,211
!إنه ليس ميتا

1299
02:29:21,421 --> 02:29:23,215
!لا! لا

1300
02:29:23,382 --> 02:29:25,676
!لا! لا

1301
02:29:25,884 --> 02:29:27,886
إنه ليس ميتا

1302
02:29:28,261 --> 02:29:31,682
الوداع يا (بريجرين) يا أبن نصير الأمراء -
!لا! لا! لا -

1303
02:29:31,890 --> 02:29:35,227
أنا أحلك من خدمتي

1304
02:29:36,561 --> 02:29:40,899
أذهب الآن و مت بالطريقة التي تفضلها

1305
02:29:43,068 --> 02:29:45,362
صب الزيت على الخشب

1306
02:29:47,114 --> 02:29:49,157
هيا يا جنود حركوا أقدامكم

1307
02:29:49,658 --> 02:29:52,577
بسرعة إلى هناك -
!(غاندالف) -

1308
02:29:52,953 --> 02:29:54,413
أين (غاندالف)؟

1309
02:29:55,539 --> 02:29:56,915
!(غاندالف)

1310
02:30:02,254 --> 02:30:03,422
!تراجعوا

1311
02:30:05,590 --> 02:30:07,342
!لقد أخترقت المدينة

1312
02:30:07,509 --> 02:30:10,470
!تراجعوا، إلى الدور الثاني

1313
02:30:14,266 --> 02:30:15,851
أخرجوا النساء و الأطفال

1314
02:30:16,226 --> 02:30:17,978
!أخرجوهم

1315
02:30:18,145 --> 02:30:19,646
!أنسحبوا

1316
02:30:19,813 --> 02:30:21,606
!هيا! هيا! تحركوا

1317
02:30:21,940 --> 02:30:26,194
أدخلوا المدينة واقتلوا كل من يعترضكم

1318
02:30:34,202 --> 02:30:36,580
أقتلوهم كلهم

1319
02:30:57,142 --> 02:31:00,020
قاتلوا! قاتلوا لآخر رجل

1320
02:31:00,187 --> 02:31:01,438
!حاربوا من أجل حياتكم

1321
02:31:01,647 --> 02:31:02,898
!(غاندالف)

1322
02:31:07,277 --> 02:31:08,654
!(غاندالف)

1323
02:31:08,820 --> 02:31:11,365
دينيثور) فقد عقله)

1324
02:31:11,573 --> 02:31:13,867
إنه يحرق (فارمير) حيا

1325
02:31:14,034 --> 02:31:15,827
أصعد بسرعة

1326
02:31:22,668 --> 02:31:24,169
عد للجحيم

1327
02:31:25,671 --> 02:31:28,840
عد إلى الضياع الذي ينتظرك
أنت وسيدك

1328
02:31:29,007 --> 02:31:35,514
ألا تعرف الموت عندما تراه
أيها العجوز؟

1329
02:31:35,681 --> 02:31:40,352
هذه ساعتي

1330
02:31:49,903 --> 02:31:51,488
!(غاندالف)

1331
02:32:00,372 --> 02:32:03,875
لقد فشلت

1332
02:32:04,710 --> 02:32:09,506
عالم البشر سيسقط

1333
02:33:06,813 --> 02:33:08,273
(تشجع يا (ميري

1334
02:33:08,440 --> 02:33:10,817
تشجع من أجل أصدقائنا

1335
02:33:14,363 --> 02:33:17,449
أنتظموا أيها الدود، أنتظموا

1336
02:33:17,616 --> 02:33:20,869
الرماح في المقدمة و الرماة في الخلف

1337
02:33:28,961 --> 02:33:32,130
أيومر) خذ فرقتك و اذهب)
للناحية اليسرى

1338
02:33:32,297 --> 02:33:33,548
أستعدوا

1339
02:33:33,715 --> 02:33:36,593
جاملينج) أتبع الراية الملكية)
إلى المنتصف

1340
02:33:36,760 --> 02:33:40,430
جريمبولد)، خذ فرقتك لليمين)
بعد أن تعبر السور

1341
02:33:40,639 --> 02:33:43,392
!تقدموا و لا تخافوا من الظلام

1342
02:33:43,558 --> 02:33:47,396
،أنهضوا
(أنهضوا يا فرسان (ثيودين

1343
02:33:47,646 --> 02:33:52,776
!الرماح يجب أن تصدم
!الدروع يجب أن تتحطم

1344
02:33:53,026 --> 02:33:56,697
...في يوم السيف! في اليوم الأحمر

1345
02:33:56,905 --> 02:34:00,492
!قبل أن تشرق الشمس

1346
02:34:08,250 --> 02:34:12,587
أياً كان ماسيحدث أبقَ معي

1347
02:34:18,927 --> 02:34:21,013
!سيروا الآن

1348
02:34:22,514 --> 02:34:24,641
!سيروا الآن

1349
02:34:25,225 --> 02:34:28,020
...سيروا لدمار

1350
02:34:28,186 --> 02:34:30,939
ونهاية العالم

1351
02:34:32,858 --> 02:34:34,276
!الموت

1352
02:34:34,693 --> 02:34:37,612
!الموت

1353
02:34:37,779 --> 02:34:41,033
!الموت -
!الموت -

1354
02:34:41,450 --> 02:34:43,035
!الموت -
!الموت -

1355
02:34:43,744 --> 02:34:47,164
!الموت -
!الموت -

1356
02:34:52,294 --> 02:34:54,671
!تقدموا للأمام

1357
02:35:37,673 --> 02:35:39,424
!أطلقوا

1358
02:35:43,220 --> 02:35:44,388
!الموت

1359
02:35:48,642 --> 02:35:49,893
!هجوم

1360
02:35:50,394 --> 02:35:51,979
!إطلاق متتال

1361
02:36:49,328 --> 02:36:52,622
أشعل النار في لحمنا

1362
02:37:10,265 --> 02:37:12,017
أوقف هذا الجنون

1363
02:37:16,355 --> 02:37:20,942
ربما تكون أنتصرت في الساحة
...هذا اليوم

1364
02:37:21,526 --> 02:37:25,113
...لكن أمام القوة المنبعثة من الشرق

1365
02:37:25,280 --> 02:37:28,533
لا يوجد نصر

1366
02:37:57,729 --> 02:37:59,481
!لا

1367
02:37:59,648 --> 02:38:02,317
أنت لن تأخذ أبني مني

1368
02:38:02,484 --> 02:38:04,778
!لا!  لا

1369
02:38:15,747 --> 02:38:17,416
!(فارمير)

1370
02:38:30,971 --> 02:38:34,891
هكذا قضي على
(دينيثور) بن (إكثيليون)

1371
02:39:02,461 --> 02:39:04,254
قودوهم للنهر

1372
02:39:07,007 --> 02:39:08,967
أمنوا المدينة

1373
02:39:49,007 --> 02:39:50,968
!أعيدوا تشكيل الصفوف

1374
02:39:52,094 --> 02:39:54,054
!أعيدوا تشكيل الصفوف

1375
02:40:01,061 --> 02:40:03,689
أطلق صفارة الهجوم! أهجموا رأسيا

1376
02:40:04,314 --> 02:40:06,441
!هجوم

1377
02:41:25,437 --> 02:41:26,813
!أسقطوه

1378
02:41:53,507 --> 02:41:56,134
أمسك اللجام

1379
02:41:58,512 --> 02:41:59,763
شده إلى اليسار

1380
02:42:17,197 --> 02:42:18,865
صوبوا لرؤوسهم

1381
02:42:24,871 --> 02:42:28,125
!أسقطوه! أسقطوه! أسقطوه

1382
02:42:42,014 --> 02:42:43,515
!(ميري)

1383
02:43:56,922 --> 02:43:58,966
لم أتوقع أن ينتهي الأمر هكذا

1384
02:44:00,258 --> 02:44:01,677
ينتهي؟

1385
02:44:02,928 --> 02:44:05,055
لا.. الرحلة لم تنتهِ هنا

1386
02:44:07,557 --> 02:44:10,686
...الموت هو مجرد طريق آخر

1387
02:44:11,269 --> 02:44:12,938
الطريق الذي علينا أن نسلكه كلنا

1388
02:44:14,189 --> 02:44:17,609
...المطر الرمادي لا يظهر من جديد

1389
02:44:17,818 --> 02:44:21,405
و كل شيء يتحول
لزجاج فضي

1390
02:44:23,615 --> 02:44:25,575
وعندها تراها

1391
02:44:27,494 --> 02:44:29,871
ماذا يا (غاندالف)؟

1392
02:44:30,998 --> 02:44:32,332
أرى ماذا؟

1393
02:44:33,583 --> 02:44:35,794
...شواطىء بيضاء

1394
02:44:37,462 --> 02:44:39,840
...ووراءها

1395
02:44:41,341 --> 02:44:43,135
...مدينة خضراء بعيدة

1396
02:44:43,844 --> 02:44:46,763
أسفل شمس خفيفة

1397
02:44:50,809 --> 02:44:52,311
...حسنا

1398
02:44:52,477 --> 02:44:54,146
هذا ليس سيئا

1399
02:44:54,313 --> 02:44:55,731
لا

1400
02:44:57,774 --> 02:44:59,443
ليس سيئا على الإطلاق

1401
02:45:15,834 --> 02:45:19,171
أحتشدوا حولي

1402
02:45:39,941 --> 02:45:44,488
تغذى على لحمه

1403
02:45:48,825 --> 02:45:51,203
سأقتلك إذا لمسته

1404
02:45:51,370 --> 02:45:56,833
لا تأتِ بين (النازجول) و فريسته

1405
02:47:05,277 --> 02:47:08,447
متأخرون كالعادة يا حثالة القراصنة

1406
02:47:08,905 --> 02:47:11,116
هناك الكثير من القتل
يجب أن يتم هنا

1407
02:47:11,325 --> 02:47:14,494
هيا يا فئران البحر
!أنزلوا من سفنكم

1408
02:47:30,010 --> 02:47:32,095
هناك عدد كبير لكل منا

1409
02:47:32,304 --> 02:47:34,348
ربما فاز القزم المتميز

1410
02:47:51,865 --> 02:47:54,034
أيها الأحمق

1411
02:47:54,242 --> 02:47:57,621
لا يوجد رجل يستطيع قتلي

1412
02:48:00,040 --> 02:48:03,168
مت الآن

1413
02:48:13,887 --> 02:48:15,847
أنا لست رجلا

1414
02:48:32,406 --> 02:48:35,867
...خمسة عشر، ستة عشر -
سبعة عشر -

1415
02:48:43,709 --> 02:48:45,585
!(ميري)

1416
02:49:27,628 --> 02:49:29,379
!(ليجولاس)

1417
02:49:51,818 --> 02:49:54,154
ثلاثة وثلاثون، أربعة وثلاثون

1418
02:50:41,284 --> 02:50:43,620
!لازال هذا يعد واحدا

1419
02:50:43,829 --> 02:50:45,956
!حسنا هيا

1420
02:51:29,708 --> 02:51:32,544
...أنا أعلم وجهك

1421
02:51:34,421 --> 02:51:36,214
(إيوين)

1422
02:51:38,842 --> 02:51:41,178
عيوني تُظلم

1423
02:51:42,346 --> 02:51:43,722
لا

1424
02:51:44,556 --> 02:51:46,183
لا

1425
02:51:48,268 --> 02:51:50,729
سوف أنقذك

1426
02:51:52,105 --> 02:51:54,399
لقد أنقذتيني بالفعل

1427
02:51:58,111 --> 02:51:59,738
...(إيوين)

1428
02:52:01,239 --> 02:52:03,700
لقد تحطم جسدي

1429
02:52:08,789 --> 02:52:11,208
يجب أن تدعيني أذهب

1430
02:52:17,130 --> 02:52:19,675
...أنا ذاهب لآبائي

1431
02:52:21,176 --> 02:52:24,012
...حيث الصحبة العظيمة

1432
02:52:24,471 --> 02:52:27,766
يجب ألا أشعر بالخجل

1433
02:52:44,408 --> 02:52:46,034
(إيوين)

1434
02:53:32,539 --> 02:53:34,958
حررنا

1435
02:53:36,918 --> 02:53:38,587
فكرة سيئة

1436
02:53:38,795 --> 02:53:42,591
هؤلاء الرجال مفيدين جدا في الأوقات الحرجة
على الرغم من كونهم أموات

1437
02:53:42,799 --> 02:53:44,760
لقد أعطيتنا كلمتك

1438
02:53:46,553 --> 02:53:48,639
لقد بررتم قسمكم

1439
02:53:50,015 --> 02:53:51,308
أذهبوا

1440
02:53:52,225 --> 02:53:53,852
كونوا في سلام

1441
02:54:37,229 --> 02:54:39,106
(ميري)

1442
02:54:39,731 --> 02:54:42,901
!لا

1443
02:54:46,863 --> 02:54:49,241
!لا

1444
02:55:13,056 --> 02:55:16,893
* بحسرة *

1445
02:55:17,102 --> 02:55:20,772
* أنت تقف بعيدا *

1446
02:55:20,981 --> 02:55:24,943
* بقلب عميق *

1447
02:55:25,152 --> 02:55:29,865
* تصمت طويلا *

1448
02:55:30,073 --> 02:55:33,618
* و عندها ستكتشف *

1449
02:55:33,827 --> 02:55:37,789
...* أن العالم قد تغير *

1450
02:55:37,998 --> 02:55:42,127
* للأبد *

1451
02:56:06,818 --> 02:56:14,576
* والأشجار تتحول من الأخضر للذهبي *

1452
02:56:18,497 --> 02:56:23,835
* و الشمس تذبل *

1453
02:56:24,002 --> 02:56:30,592
...* و أتمنى فقط لو ضممتك *

1454
02:56:30,801 --> 02:56:33,470
* أقرب ما يكون *

1455
02:56:36,390 --> 02:56:37,557
!(ميري)

1456
02:56:39,184 --> 02:56:41,186
!(ميري)

1457
02:56:52,572 --> 02:56:54,366
!(ميري)

1458
02:56:56,868 --> 02:56:58,078
ميري) إنه أنا)

1459
02:57:00,747 --> 02:57:02,291
!(بيبن)

1460
02:57:04,793 --> 02:57:07,045
كنت أعلم أنك ستجدني

1461
02:57:07,254 --> 02:57:08,422
نعم

1462
02:57:10,882 --> 02:57:12,926
هل ستتركني؟

1463
02:57:13,510 --> 02:57:15,220
(لا يا (ميري

1464
02:57:16,513 --> 02:57:18,724
سوف أعتني بك

1465
02:58:02,768 --> 02:58:04,144
!لا تلمسه

1466
02:58:04,353 --> 02:58:07,481
هذا القميص اللامع لي

1467
02:58:07,773 --> 02:58:11,902
سوف يذهب إلى العين العظيمة
مع أي شيء آخر

1468
02:58:13,487 --> 02:58:17,282
أنا لا أتلقى الأوامر من فئران
!مدينة "مورجل" أمثالك

1469
02:58:18,158 --> 02:58:23,288
ألمسه فقط و لسوف أغرس
!هذا النصل في قلبك

1470
02:58:44,017 --> 02:58:45,811
...لقد حاول هذا الحثالة طعني

1471
02:58:45,978 --> 02:58:47,688
!أقتلوه

1472
03:00:30,958 --> 03:00:32,918
!(هذا من أجل (فرودو

1473
03:00:33,335 --> 03:00:35,420
!"ومن أجل "المقاطعة

1474
03:00:39,049 --> 03:00:41,134
و هذا من أجل صاحب العمل العجوز

1475
03:01:10,664 --> 03:01:13,959
توقف عن الأنين
!يا فأر النفايات

1476
03:01:15,127 --> 03:01:19,798
سوف أجعلك تنزف مثل الخنزير

1477
03:01:27,180 --> 03:01:28,807
هذا إن لم أجعلك تنزف أولا

1478
03:01:29,016 --> 03:01:30,559
!(سام)

1479
03:01:35,605 --> 03:01:37,607
(أوه (سام
أنا آسف جدا

1480
03:01:37,816 --> 03:01:39,818
آسف على كل شيء

1481
03:01:40,360 --> 03:01:43,989
دعنا نخرجك من هنا -
لقد تأخرنا جدا،  لقد قضى الأمر -

1482
03:01:44,197 --> 03:01:47,034
...(لقد حصلوا عليه يا (سام

1483
03:01:47,868 --> 03:01:49,328
لقد أخذوا الخاتم

1484
03:01:50,120 --> 03:01:52,789
أعذرني لكنهم لم يحصلوا عليه

1485
03:02:04,801 --> 03:02:06,970
لقد ظننت أنني فقدتك

1486
03:02:07,387 --> 03:02:09,097
لذلك أخذته

1487
03:02:10,265 --> 03:02:12,309
فقط من أجل المحافظة عليه

1488
03:02:13,602 --> 03:02:15,312
أعطني إياه

1489
03:02:18,899 --> 03:02:21,068
(أعطني الخاتم يا (سام

1490
03:02:25,781 --> 03:02:26,990
سام)؟)

1491
03:02:28,617 --> 03:02:30,535
أعطني الخاتم

1492
03:02:51,306 --> 03:02:52,557
يجب أن تفهم

1493
03:02:56,103 --> 03:02:57,896
الخاتم هو حملي

1494
03:02:59,106 --> 03:03:01,233
(لسوف يدمرك يا (سام

1495
03:03:04,444 --> 03:03:06,363
(هيا يا سيد (فرودو

1496
03:03:07,739 --> 03:03:09,366
من الأفضل إيجاد بعض الملابس لك

1497
03:03:09,533 --> 03:03:12,536
"فأنت لا تستطيع التجول في "موردور
وأنت عار

1498
03:03:34,308 --> 03:03:36,476
(لقد فعلناها يا سيد (فرودو

1499
03:03:37,019 --> 03:03:39,271
"لقد وصلنا إلى "موردور

1500
03:03:40,647 --> 03:03:42,274
هناك العديد منهم

1501
03:03:43,275 --> 03:03:45,819
لن نستطيع المرور في الخفاء

1502
03:03:50,991 --> 03:03:54,286
!إنه هو.. العين

1503
03:04:02,044 --> 03:04:04,630
يجب أن نصل إلى هناك
(يا سيد (فرودو

1504
03:04:05,130 --> 03:04:07,132
لا مجال للتراجع

1505
03:04:10,177 --> 03:04:14,556
هيا، دعنا نبدأ من أسفل التل أولا

1506
03:04:23,940 --> 03:04:27,152
لقد خرج (فرودو) عن حدود رؤيتي

1507
03:04:28,528 --> 03:04:31,365
الظلام يزيد

1508
03:04:31,531 --> 03:04:33,867
لو حصل (ساورن) على الخاتم لعلمنا

1509
03:04:34,076 --> 03:04:36,078
إنها مسألة وقت

1510
03:04:37,621 --> 03:04:40,624
لقد عانى من الهزيمة
.....نعم، لكن

1511
03:04:41,083 --> 03:04:45,545
"خلف حائط "موردور
عدونا يعيد تنظيم نفسه

1512
03:04:45,754 --> 03:04:47,547
دعه ينتظر هناك

1513
03:04:47,756 --> 03:04:50,425
دعه يتعفن
لماذا علينا أن نهتم؟

1514
03:04:50,592 --> 03:04:55,722
لوجود 10.000 من الجنود الأشباح
"يقفون بين (فرودو) و "جبل الهلاك

1515
03:05:02,521 --> 03:05:04,982
لقد أرسلته لحتفه

1516
03:05:06,566 --> 03:05:07,818
لا

1517
03:05:08,360 --> 03:05:10,737
(لازال هناك أمل لـ (فرودو

1518
03:05:11,113 --> 03:05:15,242
إنه يحتاج إلى الوقت و مرور آمن عبر
"سهول "جورجوث

1519
03:05:16,326 --> 03:05:18,870
نستطيع أن نوفر له هذا -
كيف؟ -

1520
03:05:19,246 --> 03:05:21,915
سحب جيش (ساورن) للخارج

1521
03:05:22,124 --> 03:05:24,209
وإخلاء أرضه

1522
03:05:24,459 --> 03:05:28,046
و نقوم بتجميع قوتنا
"و السير إلى "البوابة السوداء

1523
03:05:28,171 --> 03:05:31,174
نحن لا نستطيع الحصول النصر
بقوة الأسلحة

1524
03:05:31,341 --> 03:05:32,884
ليس من أجلنا

1525
03:05:33,135 --> 03:05:38,724
لكننا نستطيع إعطاء (فرودو) فرصة
لو جعلنا عين (ساورن) مثبتة علينا

1526
03:05:40,517 --> 03:05:44,271
نجعله أعمى عن كل ما يتحرك غيرنا

1527
03:05:45,063 --> 03:05:46,231
تضليل

1528
03:05:46,440 --> 03:05:48,233
...موت محقق

1529
03:05:48,400 --> 03:05:51,153
...فرصة ضئيلة للنجاح

1530
03:05:52,029 --> 03:05:53,572
لماذا نحن منتظرون؟

1531
03:05:54,197 --> 03:05:57,117
سيشك (ساورن) في وجود فخ

1532
03:05:57,409 --> 03:05:59,411
إنه لن يبتلع الطعم

1533
03:06:00,954 --> 03:06:03,415
!أعتقد أنه سيبتلعه

1534
03:06:37,866 --> 03:06:40,452
لقد طاردتني طويلا

1535
03:06:41,370 --> 03:06:43,664
و لقد راوغتك كثيرا

1536
03:06:44,498 --> 03:06:46,041
لا مزيد من هذا أو ذاك

1537
03:06:47,793 --> 03:06:50,170
(فلترى بنفسك سيف (إلينديل

1538
03:07:34,715 --> 03:07:37,175
لقد سقطت المدينة في صمت

1539
03:07:38,885 --> 03:07:41,888
لم يتبقَ دفء قادم من الشمس

1540
03:07:42,723 --> 03:07:44,433
لقد أصبحت باردة

1541
03:07:47,436 --> 03:07:50,439
إنها فقط الرطوبة المصاحبة
لأول أمطار الربيع

1542
03:07:56,862 --> 03:08:00,032
أنا لا أؤمن أن هذا الظلام سيدوم

1543
03:08:28,727 --> 03:08:30,270
...أنظر! جنود أشباح

1544
03:08:30,812 --> 03:08:32,773
إنهم يتحركون

1545
03:08:33,857 --> 03:08:35,901
...(أترى يا سيد (فرودو

1546
03:08:36,109 --> 03:08:38,403
بعض الحظ في النهاية

1547
03:08:38,612 --> 03:08:40,405
!تحركوا يا حيوانات

1548
03:08:41,740 --> 03:08:45,077
!هيا! أسرع

1549
03:08:53,126 --> 03:08:56,338
....أسرعوا يا حثالة

1550
03:08:56,546 --> 03:09:00,759
سوف أضرب عظامكم بسوطي
...أيها

1551
03:09:03,679 --> 03:09:05,305
!هيا

1552
03:09:05,472 --> 03:09:07,766
!ماذا قلت لكم؟

1553
03:09:14,648 --> 03:09:16,108
أنهضا

1554
03:09:16,525 --> 03:09:19,194
!هيا أيها الحيوانان

1555
03:09:19,361 --> 03:09:22,948
أنتما الإثنان ستذهبان
!للصفوف الأمامية

1556
03:09:23,156 --> 03:09:28,036
!الآن تحركا! هيا

1557
03:09:41,049 --> 03:09:44,845
!إلى البوابة أيها الحمقى

1558
03:09:54,271 --> 03:09:57,816
ألا تعلمون أننا في حرب؟

1559
03:10:20,172 --> 03:10:23,008
!سرية قف

1560
03:10:26,887 --> 03:10:30,223
!تفتيش

1561
03:10:30,432 --> 03:10:32,851
!سام) أنقذني)

1562
03:10:33,060 --> 03:10:34,853
!(سيد (فرودو

1563
03:10:37,606 --> 03:10:40,108
(قف يا سيد (فرودو
!قف على قدميك

1564
03:10:40,317 --> 03:10:42,110
إنها ثقيلة للغاية

1565
03:10:51,286 --> 03:10:52,412
!لا

1566
03:10:58,085 --> 03:11:00,045
ماذا أفعل؟
ماذا نفعل؟

1567
03:11:03,131 --> 03:11:04,257
أضربني -
!ماذا؟ -

1568
03:11:04,466 --> 03:11:06,468
أضربني يا (سام) لنشعل مشاجرة

1569
03:11:06,677 --> 03:11:08,220
!أبتعد عني

1570
03:11:08,929 --> 03:11:11,223
لا أحد يدفعني أيها الدودة القذرة

1571
03:11:19,898 --> 03:11:21,900
!أبتعد عني

1572
03:11:22,859 --> 03:11:24,736
!أفصلوا بينهم! أفصلوا بينهم

1573
03:11:27,322 --> 03:11:31,827
سأقطع لكم أمعاءكم
!لو لم توقفوا هذا التجمهر

1574
03:11:32,077 --> 03:11:34,371
أذهب يا (سام) هيا

1575
03:11:43,338 --> 03:11:44,881
أكملوا السير يا حثالة

1576
03:11:45,048 --> 03:11:46,925
!عودوا للصفوف

1577
03:11:47,467 --> 03:11:49,261
أيها الديدان

1578
03:11:49,928 --> 03:11:52,931
!عودوا للصف أيها الحيوانات

1579
03:11:55,350 --> 03:11:58,770
أسرعوا ياحقراء، تحركوا

1580
03:12:01,523 --> 03:12:03,442
!تحركوا

1581
03:12:47,611 --> 03:12:49,613
...لا أستطيع

1582
03:12:49,821 --> 03:12:53,533
...لا أستطيع
(لا أستطيع حمل الخاتم يا (سام

1583
03:12:53,784 --> 03:12:54,868
...إنه...إنه

1584
03:12:55,077 --> 03:12:57,621
إنه عبء ثقيل للغاية

1585
03:12:58,538 --> 03:12:59,539
...إنه

1586
03:12:59,748 --> 03:13:01,667
عبء ثقيل جدا

1587
03:13:06,713 --> 03:13:09,091
سنمشي في هذا الطريق
أطول ما يمكننا

1588
03:13:10,592 --> 03:13:13,679
لا يوجد سبب يجعلنا نحمل أي شيء
لن نحتاجه

1589
03:13:28,902 --> 03:13:30,696
(سيد (فرودو

1590
03:13:32,239 --> 03:13:33,699
!أنظر

1591
03:13:36,326 --> 03:13:38,120
...هناك ضوء

1592
03:13:38,495 --> 03:13:40,872
...هناك جمال في الأعلى

1593
03:13:41,081 --> 03:13:42,791
جمال لا يمكن للظلال أن تلمسه

1594
03:14:33,842 --> 03:14:35,469
خذ نصيبي

1595
03:14:35,969 --> 03:14:38,055
لازال هناك بعض القطرات

1596
03:14:53,320 --> 03:14:55,864
لن يتبقى شيء
من أجل رحلة العودة

1597
03:14:56,823 --> 03:14:59,951
لا أعتقد أنه سيكون هناك رحلة عودة
(يا سيد (فرودو

1598
03:15:52,879 --> 03:15:55,007
!فرودو) أنبطح)

1599
03:15:56,800 --> 03:15:58,677
!أختبئ

1600
03:16:08,854 --> 03:16:10,856
!(فرودو)

1601
03:16:16,737 --> 03:16:18,113
أين هم؟

1602
03:16:54,232 --> 03:16:57,235
!دعْ سيد "الأرض السوداء" يظهر

1603
03:16:58,195 --> 03:17:01,031
!دع العدالة تطبق عليه

1604
03:17:44,533 --> 03:17:48,453
سيدي (ساورن) العظيم
يمنحكم ترحيبه

1605
03:17:54,334 --> 03:17:58,005
هل هناك أحد من هذا الحشد له سلطة
التفاوض معي؟

1606
03:17:58,422 --> 03:18:01,508
إننا لم نأتِ لنتفاوض
...(مع (ساورن

1607
03:18:01,717 --> 03:18:04,636
ذلك الكريه الغادر

1608
03:18:04,845 --> 03:18:08,223
: أخبر سيدك بذلك
جيوش "موردور" يجب أن تحل

1609
03:18:08,432 --> 03:18:11,101
و أن يغادر هو تلك الأرض
ولا يعود إليها

1610
03:18:12,144 --> 03:18:14,646
الشيخ العجوز

1611
03:18:16,106 --> 03:18:20,402
إن معي شيئا و يجب أن أريكم إياه

1612
03:18:25,407 --> 03:18:26,700
!(فرودو)

1613
03:18:29,578 --> 03:18:31,038
(فرودو)

1614
03:18:32,039 --> 03:18:33,206
صمتا -
!لا -

1615
03:18:34,082 --> 03:18:35,375
صمتا

1616
03:18:37,210 --> 03:18:40,922
قصير القامة كان عزيزا عليهم
حسبما أرى

1617
03:18:41,965 --> 03:18:46,011
أعلموا أنه قد عانى كثيرا على يدي
مضيفيه

1618
03:18:51,558 --> 03:18:57,314
من كان يصدق أن صغيرا مثله
كان يمكنه أن يتحمل مثل ذلك الألم؟

1619
03:18:59,941 --> 03:19:02,027
(و لقد تحمل يا (غاندالف

1620
03:19:02,235 --> 03:19:03,945
لقد تحمل

1621
03:19:10,994 --> 03:19:12,454
و من هذا؟

1622
03:19:12,663 --> 03:19:14,706
و ريث (إيسلدور)؟

1623
03:19:14,915 --> 03:19:17,918
إن الأمر يحتاج إلي أكثر من مجرد
نصل (إلف) مكسور لكي تصنع ملكا

1624
03:19:22,673 --> 03:19:25,217
أعتقد أن المفاوضات قد أنتهت

1625
03:19:27,386 --> 03:19:28,553
أنا لا أصدق هذا

1626
03:19:30,597 --> 03:19:31,974
و لن أصدقه

1627
03:19:48,073 --> 03:19:49,866
!تراجعوا

1628
03:19:50,158 --> 03:19:52,160
!تراجعوا

1629
03:20:04,423 --> 03:20:06,425
(لقد ذهب يا سيد (فرودو

1630
03:20:08,927 --> 03:20:11,930
لقد أتجه الضوء ناحية الشمال

1631
03:20:12,139 --> 03:20:13,932
لقد سحب شيء ما ناظريه

1632
03:20:31,450 --> 03:20:34,202
!تمسكوا بمواقعكم! تمسكوا بمواقعكم

1633
03:20:36,288 --> 03:20:40,250
"يا أبناء "جوندور" و "روهان
إخواني

1634
03:20:43,170 --> 03:20:45,005
...إنني أرى في عيونكم

1635
03:20:45,422 --> 03:20:49,468
نفس الخوف الذي كان من
الممكن أن يقتلع قلبي

1636
03:20:51,428 --> 03:20:55,307
سيأتي اليوم الذي تنهزم فيه شجاعة
...الرجال

1637
03:20:55,515 --> 03:20:58,769
عندما نهجر أصدقاءنا
و نحطم كل روابط الصحبة

1638
03:20:58,977 --> 03:21:01,647
!لكن هذا ليس اليوم

1639
03:21:01,938 --> 03:21:04,941
...ساعة الذئاب و الدروع المكسورة

1640
03:21:05,150 --> 03:21:07,986
عندما يندثر عصر البشر

1641
03:21:08,195 --> 03:21:10,614
!لكن هذا ليس اليوم

1642
03:21:10,822 --> 03:21:12,449
!هذا اليوم سنقاتل

1643
03:21:14,951 --> 03:21:18,580
...بكل عزيز لكم على هذه الأرض الطيبة

1644
03:21:18,789 --> 03:21:23,001
!أطلب منكم أن تقفوا! يا رجال الغرب

1645
03:22:51,506 --> 03:22:55,010
لم أفكر أنني سأموت و أنا أحارب
(جنبا إلى جنب مع (إلف

1646
03:22:55,510 --> 03:22:57,804
ماذا عن الموت بجانب صديق؟

1647
03:23:01,391 --> 03:23:03,101
نعم

1648
03:23:03,977 --> 03:23:05,771
أستطعت التفكير بهذا

1649
03:23:36,093 --> 03:23:38,136
هل تذكر "المقاطعة" يا سيد
فرودو)؟)

1650
03:23:41,139 --> 03:23:43,350
سوف يكون الربيع بها قريبا

1651
03:23:44,184 --> 03:23:46,853
و ستزهر بساتين الفاكهة

1652
03:23:47,062 --> 03:23:50,691
و تعشش الطيور في غابات البندق

1653
03:23:52,109 --> 03:23:56,071
و سيزرعون بيرة الصيف في
...الحقول المنخفضة

1654
03:23:57,155 --> 03:24:01,535
و يأكلون أول ثمار الفراولة بالكريمة

1655
03:24:03,453 --> 03:24:05,914
هل تذكر طعم الفراولة؟

1656
03:24:07,541 --> 03:24:09,251
(لا يا (سام

1657
03:24:09,418 --> 03:24:12,337
...أنا لا أتذكر طعم الطعام

1658
03:24:13,505 --> 03:24:16,758
... و لا صوت الماء

1659
03:24:16,967 --> 03:24:20,512
و لا ملمس الأعشاب

1660
03:24:21,513 --> 03:24:23,056
...أنا

1661
03:24:23,932 --> 03:24:25,309
أنا عار في الظلام

1662
03:24:26,977 --> 03:24:29,229
... و لا يوجد

1663
03:24:29,438 --> 03:24:34,109
لا يوجد حاجب بيني وبين عجلة النار

1664
03:24:35,402 --> 03:24:37,279
...أستطيع أن أراه

1665
03:24:37,738 --> 03:24:39,364
بعيني اليقظة

1666
03:24:40,449 --> 03:24:42,868
...إذا دعنا نتخلص منه

1667
03:24:43,493 --> 03:24:45,704
مرة واحدة و أخيرة

1668
03:24:46,455 --> 03:24:48,498
(هيا يا سيد (فرودو

1669
03:24:48,707 --> 03:24:51,293
...أنا لا أستطيع أن أحمله لك

1670
03:24:51,752 --> 03:24:53,754
!لكني أستطيع حملك

1671
03:24:54,338 --> 03:24:56,048
!هيا

1672
03:25:26,495 --> 03:25:29,414
(أراجون)

1673
03:25:41,009 --> 03:25:43,595
(إليسار)

1674
03:25:55,607 --> 03:25:57,985
(من أجل (فرودو

1675
03:26:32,978 --> 03:26:34,438
(أنظر يا سيد (فرودو

1676
03:26:35,188 --> 03:26:37,357
إنه المدخل

1677
03:26:37,983 --> 03:26:39,609
لقد وصلنا تقريبا

1678
03:26:41,987 --> 03:26:45,907
هوبيت) مهرة بالفعل لكي)
!تصلوا إلى هنا

1679
03:26:59,880 --> 03:27:01,506
لا يجب أن يكون الأمر كذلك

1680
03:27:03,091 --> 03:27:05,510
لا يجب أن تؤذوا الغالي

1681
03:27:05,719 --> 03:27:07,429
!لقد أقسمت

1682
03:27:07,638 --> 03:27:09,681
!لقد أقسمت بالغالي

1683
03:27:11,600 --> 03:27:13,518
!(لقد وعد (سميجول

1684
03:27:14,478 --> 03:27:16,438
سميجول) كذب)

1685
03:28:08,991 --> 03:28:10,826
!(فرودو)

1686
03:28:37,978 --> 03:28:39,688
النسور

1687
03:28:41,148 --> 03:28:42,607
!لقد جاءت النسور

1688
03:29:05,464 --> 03:29:07,299
!(فرودو)

1689
03:29:12,596 --> 03:29:13,847
!(أنا هنا يا (سام

1690
03:29:21,355 --> 03:29:22,981
!دمره

1691
03:29:33,533 --> 03:29:36,787
!هيا الآن

1692
03:29:36,995 --> 03:29:39,498
ألقه بالنار

1693
03:29:52,928 --> 03:29:55,597
ماذا تنتظر؟

1694
03:29:57,474 --> 03:29:59,810
فقط دعه يذهب

1695
03:30:33,051 --> 03:30:35,262
الخاتم لي

1696
03:30:38,849 --> 03:30:40,559
!لا

1697
03:30:41,018 --> 03:30:42,269
!لا

1698
03:30:50,736 --> 03:30:53,405
!لا

1699
03:32:37,843 --> 03:32:39,678
!نعم

1700
03:32:40,887 --> 03:32:42,597
!نعم

1701
03:32:43,724 --> 03:32:46,560
الغالي معي
...الغالي

1702
03:32:46,768 --> 03:32:49,896
!الغالي! الغالي

1703
03:33:42,866 --> 03:33:44,660
أعطني يدك

1704
03:33:53,043 --> 03:33:55,420
خذ يدي

1705
03:33:58,131 --> 03:33:59,424
!لا

1706
03:34:06,723 --> 03:34:08,642
لا ترحل

1707
03:34:13,271 --> 03:34:14,815
لا ترحل

1708
03:34:16,483 --> 03:34:17,943
!حاول الوصول

1709
03:35:47,115 --> 03:35:49,951
!(فرودو)

1710
03:35:50,577 --> 03:35:53,580
!(فرودو)

1711
03:36:40,168 --> 03:36:43,213
(فرودو)

1712
03:37:14,953 --> 03:37:16,747
لقد ذهب

1713
03:37:21,251 --> 03:37:22,961
لقد تم الأمر

1714
03:37:23,503 --> 03:37:25,464
(نعم يا سيد (فرودو

1715
03:37:26,882 --> 03:37:29,259
لقد أنتهى الآن

1716
03:37:54,951 --> 03:37:57,287
"أستطيع أن أرى "المقاطعة

1717
03:37:59,539 --> 03:38:01,833
"نهر "برانديواين

1718
03:38:04,002 --> 03:38:05,963
"باج إيند"

1719
03:38:08,340 --> 03:38:11,009
ألعاب (غاندالف) النارية

1720
03:38:11,468 --> 03:38:15,180
الضوء في شجرة الأحتفال

1721
03:38:16,723 --> 03:38:19,810
روزي كوتون) ترقص)

1722
03:38:20,978 --> 03:38:23,647
لقد كان لديها شرائط في شعرها

1723
03:38:26,608 --> 03:38:29,528
...إذا كان لي أن أتزوج شخصا ما

1724
03:38:30,487 --> 03:38:32,698
فكانت ستكون هي

1725
03:38:34,157 --> 03:38:36,201
فكانت ستكون هي

1726
03:38:48,422 --> 03:38:51,550
أنا سعيد لكوني معك
....(يا (ساموايز جامجي

1727
03:38:55,887 --> 03:38:58,807
هنا عند نهاية كل شيء

1728
03:40:48,500 --> 03:40:50,502
غاندالف)؟)

1729
03:41:10,188 --> 03:41:12,149
!(فرودو)

1730
03:41:29,791 --> 03:41:31,501
!(فرودو)

1731
03:41:32,419 --> 03:41:33,462
!(جيملي)

1732
03:41:52,564 --> 03:41:53,899
!(أراجون)

1733
03:43:16,773 --> 03:43:20,485
الآن جاءت أيام الملك

1734
03:43:25,532 --> 03:43:27,826
علها تكون مباركة

1735
03:43:48,138 --> 03:43:50,807
...هذا اليوم لا ينسب إلى رجل واحد

1736
03:43:50,974 --> 03:43:52,809
لكن للجميع

1737
03:43:54,519 --> 03:43:57,439
...دعونا معا نبني هذا العالم

1738
03:43:57,606 --> 03:44:01,818
و هكذا نتشارك في أيام السلام

1739
03:44:14,873 --> 03:44:47,739
من "البحر العظيم" إلى "الأرض الوسطى" جئت لهذا
المكان فهل سنتحمل أنا وورثتي هذا حتى نهاية العالم

1740
03:44:56,748 --> 03:44:58,041
أشكرك

1741
03:46:36,348 --> 03:46:38,392
...أصدقائي

1742
03:46:43,730 --> 03:46:46,400
لا تنحنوا لأحد

1743
03:47:30,569 --> 03:47:32,654
...و هكذا بدأ

1744
03:47:32,863 --> 03:47:36,450
"العصر الرابع للـ "أرض الوسطى

1745
03:47:36,658 --> 03:47:39,161
...و صحبة الخاتم

1746
03:47:39,369 --> 03:47:43,832
...التي تماسكت برباط الصداقة والحب

1747
03:47:44,041 --> 03:47:46,418
أنتهت

1748
03:47:51,465 --> 03:47:56,219
ثلاثة عشر شهرا مضت منذ اليوم الذي
أرسلنا فيه (غاندالف) لرحلتنا الطويلة

1749
03:47:56,428 --> 03:48:00,641
و جدنا أنفسنا ننظر إلى مكان مألوف

1750
03:48:03,185 --> 03:48:05,854
إننا في وطننا

1751
03:48:12,444 --> 03:48:14,279
أهلا

1752
03:48:31,505 --> 03:48:33,674
مرحبا أحترس من اليقطينة

1753
03:49:21,805 --> 03:49:23,348
(المزيد يا (روزي

1754
03:49:23,557 --> 03:49:25,517
مساء الخير يا غلمان

1755
03:50:23,116 --> 03:50:27,079
كيف تلتقط خيط الحياة القديمة؟

1756
03:50:28,455 --> 03:50:30,624
...كيف تستمر

1757
03:50:30,832 --> 03:50:36,004
...عندما تبدأ في الفهم من قلبك

1758
03:50:37,297 --> 03:50:40,217
أنه لا يمكن العودة للخلف؟

1759
03:50:40,968 --> 03:50:44,596
...هناك بعض الأشياء لا يصلحها الزمن

1760
03:50:45,138 --> 03:50:48,058
...بعض الأذى الذي يكون أذاه عميقا

1761
03:50:49,810 --> 03:50:52,646
و الذي يظل بك

1762
03:51:13,333 --> 03:51:17,379
...هناك ثم العودة ثانية
(حكايات (هوبيت) بريشة (بيلبو باجينز

1763
03:51:30,809 --> 03:51:32,644
سيد (فرودو)؟

1764
03:51:36,023 --> 03:51:37,399
ماذا هناك؟

1765
03:51:39,234 --> 03:51:43,155
لقد مر أربع سنوات منذ
"ذلك اليوم في "ويزرتوب

1766
03:51:43,864 --> 03:51:46,533
إنها لم تلتئم أبدا

1767
03:51:50,537 --> 03:51:55,751
هناك ثم العودة ثانية
(حكايات (هوبيت) بريشة (بيلبو باجينز

1768
03:51:56,543 --> 03:52:00,297
و ملك الخواتم
(بريشة (فرودو باجينز

1769
03:52:00,839 --> 03:52:02,966
لقد أنتهيت منه

1770
03:52:05,886 --> 03:52:07,346
ليس تماما

1771
03:52:08,221 --> 03:52:10,724
هناك صفحات لبعض المزيد

1772
03:52:13,393 --> 03:52:17,606
بيلبو) أخربني ذات مرة أن دوره)
في هذه القصة سينتهي

1773
03:52:17,773 --> 03:52:21,026
و أن كلا منا يجب أن يدخل هذه
القصة ثم يخرج منها

1774
03:52:21,943 --> 03:52:24,780
(لقد أنتهت الآن قصة (بيلبو

1775
03:52:25,280 --> 03:52:28,200
...فلم يعد هناك المزيد من الرحلات له

1776
03:52:28,367 --> 03:52:29,910
ماعدا واحدة

1777
03:52:30,661 --> 03:52:34,206
أخبرني مرة أخرى يا غلام
إلى أين نحن ذاهبون؟

1778
03:52:34,414 --> 03:52:36,375
(إلى الميناء يا (بيلبو

1779
03:52:36,583 --> 03:52:39,252
...الـ (إلف) أعدوا لك تشريفا خاصا

1780
03:52:39,461 --> 03:52:42,047
مكانا في السفينة الأخيرة المغادرة
"للـ "أرض الوسطى

1781
03:52:43,799 --> 03:52:45,425
...(فرودو)

1782
03:52:46,885 --> 03:52:51,390
هل هناك أي فرصة لكي
أرى خاتمي القديم مرة أخرى؟

1783
03:52:52,057 --> 03:52:54,267
ذلك الذي أعطيتك إياه

1784
03:52:57,938 --> 03:53:00,065
أنا آسف يا عماه

1785
03:53:02,651 --> 03:53:05,237
أخشى أنني فقدته

1786
03:53:07,864 --> 03:53:09,324
ياللحسرة

1787
03:53:12,077 --> 03:53:15,914
لقد كنت أريد أن أمسكه مرة أخيرة

1788
03:53:45,110 --> 03:53:50,115
أوه هذا هو المشهد الذي لم أره من قبل

1789
03:54:04,338 --> 03:54:07,633
لقد أنتهت قوة الخواتم الثلاثة

1790
03:54:08,467 --> 03:54:11,219
...لقد جاء الوقت

1791
03:54:11,428 --> 03:54:14,681
لسيطرة البشر

1792
03:54:15,849 --> 03:54:18,685
البحر يدعونا للوطن

1793
03:54:27,110 --> 03:54:29,237
...أظن أنني

1794
03:54:29,446 --> 03:54:33,825
مستعد لمغامرة جديدة

1795
03:55:04,898 --> 03:55:07,150
...وداعا

1796
03:55:07,359 --> 03:55:10,112
يا أعزائي الـ (هوبيت) الشجعان

1797
03:55:12,072 --> 03:55:14,032
لقد أنتهت الآن مهمتي

1798
03:55:17,995 --> 03:55:22,833
...و هنا أخيرا على شاطىء البحر

1799
03:55:23,542 --> 03:55:26,378
تأتي نهاية صحبتنا

1800
03:55:29,923 --> 03:55:32,384
....لن أقول لا تبكوا

1801
03:55:33,093 --> 03:55:37,055
لأن ليس كل الدموع سيئة

1802
03:55:54,656 --> 03:55:56,533
(لقد حان الوقت يا (فرودو

1803
03:56:02,122 --> 03:56:04,082
ماذا يعني؟

1804
03:56:06,585 --> 03:56:09,421
"لقد بعثنا لإنقاذ "المقاطعة
(يا (سام

1805
03:56:11,048 --> 03:56:13,800
و هي آمنة الآن

1806
03:56:17,471 --> 03:56:20,140
لكن ليس من أجلي

1807
03:56:21,058 --> 03:56:23,477
أنت لا تعني هذا

1808
03:56:24,728 --> 03:56:26,772
لا يمكنك الرحيل

1809
03:56:35,280 --> 03:56:37,949
(الصفحات الأخيرة لك يا (سام

1810
04:00:11,079 --> 04:00:13,915
: (عزيزي (سام

1811
04:00:15,876 --> 04:00:19,171
لا يمكنك أن تكون منقسما لأثنين

1812
04:00:19,379 --> 04:00:23,508
يجب أن تكون واحدا للعديد من السنين

1813
04:00:24,259 --> 04:00:29,681
لديك الكثير لكي تتمتع به و
الكثير لتكونه و تفعله

1814
04:00:30,974 --> 04:00:34,102
جزئك في هذه القصة سيستمر

1815
04:00:34,895 --> 04:00:36,605
...حسنا

1816
04:00:38,523 --> 04:00:40,233
لقد عدت

1817
04:01:12,650 --> 04:01:23,279

ارجو ان تكــونوا استمتعتم برائعــة
"بيتـــر جاكســـون"
<font color="#FFE87C">((( مـــــلك الخـــــــواتم ))){\fad(3000,2000)}</font> </font>

1818
04:01:25,909 --> 04:01:55,283
ترجــــــــمـــــــــة 
<font color="#FFE87C">* * * KIMO * * *
Kimixquantum@yahoo.com{\fad(3000,2000)}</font> </font>
