0
00:00:24,173 --> 00:00:32,173
..... أقـــدم لكــــم
ترجمــــة الثـلاثيــــة الاسطــــوريـة{\fad(3000,2000)}
1
00:00:35,879 --> 00:00:38,939
.العالم يتغير
2
00:00:39,116 --> 00:00:42,142
.أشعر بهذا في المياه
3
00:00:42,886 --> 00:00:45,821
.أشعر بهذا في الأرض
4
00:00:47,391 --> 00:00:50,383
.أشم هذا في الهواء
5
00:00:50,794 --> 00:00:52,694
... كل ما كان قبلا
6
00:00:52,896 --> 00:00:54,454
.قد ضاع ...
7
00:00:55,165 --> 00:00:58,191
.لا أحد من الأحياء الآن يتذكره
8
00:00:58,485 --> 00:01:05,485
((( سَــــــــــــيِّـد الخـــــــــواتـم ))){\fad(3000,2000)}
9
00:01:11,115 --> 00:01:15,484
.لقد بدأ هذا مع صناعة الخواتم العظيمة
10
00:01:15,686 --> 00:01:17,586
:'ثلاثة قد أعطوا للـ 'إلف
11
00:01:17,755 --> 00:01:21,555
الخالدون, الحكماء و
.العادلون بين جميع المخلوقات
12
00:01:22,626 --> 00:01:24,685
: سبعة لملوك الأقزام
13
00:01:25,429 --> 00:01:29,866
المنقبون العظماء و الصناع
.المهرة في أروقة الجبال
14
00:01:30,334 --> 00:01:31,562
... و تسعة
15
00:01:31,769 --> 00:01:34,761
... تسعة خواتم قد وهبوا لجنس البشر ...
16
00:01:35,005 --> 00:01:38,839
- الذين - أكثر من الكل
.يتوقون إلى القوة
17
00:01:39,943 --> 00:01:45,176
في داخل هذه الخواتم تكمن
.القوة و الإرادة لحكم كل جنس
18
00:01:46,683 --> 00:01:49,846
.و لكنهم خُدعوا جميعا
19
00:01:50,087 --> 00:01:52,180
.لأن خاتم آخر قد صُنع
20
00:01:53,023 --> 00:01:56,584
... 'في أرض 'موردور', في نيران 'جبل الموت
21
00:01:57,027 --> 00:02:01,464
... صنع سيد الظلام 'ساورن' خاتم رئيسي سرا ...
22
00:02:01,698 --> 00:02:03,723
.ليتحكم في الباقين ...
23
00:02:03,934 --> 00:02:07,893
و قد سكب بداخل هذا
... الخاتم قسوته و حقده
24
00:02:08,105 --> 00:02:12,303
.و إرادته للسيطرة على كل الحياة ...
25
00:02:13,277 --> 00:02:17,179
.خاتم واحد ليحكمهم جميعا
26
00:02:17,981 --> 00:02:19,676
... واحد تلو الآخر
27
00:02:19,883 --> 00:02:24,547
سقطت الأراضي الحرة في 'الأرض ...
.الوسطى' في قوة الخاتم
28
00:02:24,755 --> 00:02:27,781
.و لكن كان هناك من قاوموا
29
00:02:28,258 --> 00:02:32,922
تحالف أخير للبشر و الـ 'إلف' سار ضد جيوش
.'موردور'
30
00:02:33,130 --> 00:02:37,760
و على منحدرات 'جبل الموت' قاتلوا من أجل حرية
.'الأرض الوسطى'
31
00:03:08,098 --> 00:03:10,726
.النصر كان قريبا
32
00:03:15,472 --> 00:03:17,235
... و لكن قوة الخاتم
33
00:03:18,041 --> 00:03:19,474
.لم يستطيعوا إبطال مفعولها ...
34
00:03:44,067 --> 00:03:46,001
... و قد كان في هذه اللحظة
35
00:03:46,203 --> 00:03:48,569
... عندما تلاشى كل أمل ...
36
00:03:48,805 --> 00:03:52,901
.أخذ 'إيسلدور', إبن الملك, سيف والده
37
00:04:24,007 --> 00:04:30,503
.ساورن', عدو أحرار 'الأرض الوسطى', قد هُزم'
38
00:04:37,387 --> 00:04:39,548
... و ذهب الخاتم إلى إيسلدور
39
00:04:39,756 --> 00:04:43,954
.الذي كان لديه الفرصة لتدمير الشر للأبد
40
00:04:44,695 --> 00:04:46,822
... و لكن قلب البشر
41
00:04:47,030 --> 00:04:49,521
.من السهل إفساده...
42
00:04:49,766 --> 00:04:54,396
.و خاتم القوة لديه إرادته الخاصة
43
00:05:19,596 --> 00:05:22,224
... 'لقد غدر بـ 'إيسلدور
44
00:05:24,067 --> 00:05:26,467
.إلى موته ...
45
00:05:30,641 --> 00:05:34,509
.... و بعض الأشياء التي لا يمكن أن تُنسى
46
00:05:34,745 --> 00:05:37,077
.قد ضاعت ...
47
00:05:37,914 --> 00:05:40,109
... التاريخ أصبح أسطورة
48
00:05:40,317 --> 00:05:42,308
.الأسطورة اصبحت خرافة ...
49
00:05:42,519 --> 00:05:45,420
... و لمدة ألفين ونصف الألف من الأعوام
50
00:05:45,589 --> 00:05:49,286
.عبر الخاتم خارج علم الجميع ...
51
00:05:49,926 --> 00:05:52,759
... حتى حانت الفرصة
52
00:05:53,430 --> 00:05:56,524
.سَحَرَ شخص جديد ليحمله ...
53
00:05:57,901 --> 00:06:02,702
.عزيزي
54
00:06:02,973 --> 00:06:05,498
... 'أتى الخاتم إلى المخلوق 'جولم
55
00:06:05,676 --> 00:06:09,612
الذي أخذه إلى الأنفاق
.العميقة للجبال الغامضة
56
00:06:09,913 --> 00:06:12,780
.و هناك أباده الخاتم
57
00:06:12,983 --> 00:06:15,008
.لقد أتى إليّ
58
00:06:15,218 --> 00:06:19,655
.مِلكي. حبي. مِلكي
59
00:06:19,856 --> 00:06:24,555
.عزيزي
60
00:06:28,198 --> 00:06:31,634
لقد أكسبه الخاتم
.حياة غير طبيعية طويلة
61
00:06:31,835 --> 00:06:35,669
.لمدة 500 سنة ظل يسمم عقله
62
00:06:35,872 --> 00:06:40,468
.و في ظلام كهف جولم, انتظر الخاتم
63
00:06:40,677 --> 00:06:43,942
.زحف الظلام إلى غابات العالم
64
00:06:44,181 --> 00:06:47,014
... و رُوجت الإشاعات عن ظل في الشرق
65
00:06:47,217 --> 00:06:50,015
.يهمس بالخوف الغير مسمى ...
66
00:06:50,220 --> 00:06:53,519
... و أدرك خاتم القوة
67
00:06:53,724 --> 00:06:56,522
.أن وقته قد حان الآن ...
68
00:06:58,962 --> 00:07:01,590
.'لقد هجر 'جولم
69
00:07:02,265 --> 00:07:06,759
.و لكن شيء ما حدث لم يكن في قصد الخاتم
70
00:07:07,604 --> 00:07:12,200
.لقد التقطه أبعد مخلوق عن الخيال
71
00:07:12,409 --> 00:07:13,467
ما هذا؟
72
00:07:13,677 --> 00:07:15,110
.واحد من الهوبيت
73
00:07:15,278 --> 00:07:18,042
.'بيلبو باجينز' من 'المقاطعة'
74
00:07:18,248 --> 00:07:20,011
!!خاتم
75
00:07:20,217 --> 00:07:22,082
!ضاع
76
00:07:24,855 --> 00:07:28,291
.عزيزي ضاع
77
00:07:28,525 --> 00:07:30,789
... لقد أتى الوقت
78
00:07:31,061 --> 00:07:36,226
الذي فيه سيشكل واحد من ...
.الهوبيت أقدار الجميع
79
00:07:41,004 --> 00:07:44,064
... الثاني و العشرون من شهر سبتمبر
80
00:07:44,241 --> 00:07:47,472
... في العام 1400 ...
81
00:07:47,644 --> 00:07:49,942
.'بتقويم 'المقاطعة...
82
00:07:50,113 --> 00:07:55,915
',نهاية 'باج', صف 'اجشوت
... ,هوبيتون', غربا'
83
00:07:56,086 --> 00:07:58,111
... 'المقاطعة' ...
84
00:07:58,288 --> 00:08:01,121
. 'الأرض الوسطى' ...
85
00:08:05,762 --> 00:08:09,095
.العصر الثالث من هذا العالم ...
86
00:08:11,096 --> 00:08:17,096
"مرافقــــــــة الخـــــــــاتم"{\fad(3000,3000)}
87
00:08:21,144 --> 00:08:23,637
:الآن و مرة أخرى
88
00:08:25,182 --> 00:08:27,013
.قصة واحد من الهوبيت
89
00:08:27,184 --> 00:08:31,120
.'بريشة : 'بيلبو باجينز
90
00:08:35,959 --> 00:08:37,688
... الآن
91
00:08:38,428 --> 00:08:40,419
من أين أبدأ؟
92
00:08:41,698 --> 00:08:42,756
... آه, نعم
93
00:08:47,204 --> 00:08:49,104
... يخص'
94
00:08:50,207 --> 00:08:51,799
'الهوبيت ...
95
00:08:52,943 --> 00:08:56,470
لقد عاش الهوبيت و زرعوا
.في أرجاء المقاطعة الأربعة
96
00:08:56,646 --> 00:08:58,637
... لمئات من السنوات ...
97
00:08:58,815 --> 00:09:01,784
مسرورون لتجاهلهم الآخرين ...
... و تجاهل الآخرين لهم
98
00:09:01,985 --> 00:09:05,148
.في عالم القوم الكبار
99
00:09:05,522 --> 00:09:11,154
'على أية حال 'الأرض الوسطى
... مليئة بمخلوقات غريبة لا تحصى
100
00:09:11,328 --> 00:09:14,525
.لابد أن الهوبيت أقل أهمية ...
101
00:09:14,698 --> 00:09:18,725
لعدم كونهم معروفين
... بأنهم محاربون عظماء
102
00:09:18,902 --> 00:09:23,100
.و لا بأنهم من ضمن الحكماء ...
103
00:09:27,477 --> 00:09:30,469
.فرودو'! أحدهم على الباب'
104
00:09:31,681 --> 00:09:34,241
... في الحقيقة, لاحظ البعض أن
105
00:09:34,417 --> 00:09:38,854
.هوى الهوبيت الحقيقي الوحيد هو الأكل ...
106
00:09:39,222 --> 00:09:41,417
... و هي ملاحظة غير صحيحة
107
00:09:41,625 --> 00:09:45,254
... لأننا نهتم أيضا بتخمير البيرة ...
108
00:09:45,695 --> 00:09:48,425
.و تدخين غليون التبغ...
109
00:09:48,899 --> 00:09:51,732
... و لكن هوى قلبنا الحقيقي يقع في
110
00:09:51,935 --> 00:09:54,028
... السلام و الهدوء ...
111
00:09:54,738 --> 00:09:56,933
.و الخير في حراثة الأرض...
112
00:09:57,140 --> 00:10:02,271
.فكل الهوبيت يحبون الأشياء التي تنمو
113
00:10:05,448 --> 00:10:09,851
و حقا, بلا شك بالنسبة للآخرين
.طرق حياتنا قد تبدو قديمة
114
00:10:10,020 --> 00:10:15,253
: و لكن اليوم , قد جاء إليّ
115
00:10:15,859 --> 00:10:21,798
.أنه لا ضرر في الاحتفال بحياة بسيطة
116
00:10:25,936 --> 00:10:29,167
!يا 'فرودو', الباب
117
00:10:32,976 --> 00:10:34,910
أين يا ترى هذا الصبي؟
118
00:10:35,078 --> 00:10:36,773
!'فرودو'
119
00:10:42,585 --> 00:10:46,112
* من الباب حيث بدأت *
120
00:10:50,894 --> 00:10:54,694
* و يجب أن أتبعها إن استطعت *
121
00:10:55,699 --> 00:10:59,795
* الطريق سيستمر *
122
00:11:00,003 --> 00:11:03,461
* إلى الباب حيث بدأت *
123
00:11:03,707 --> 00:11:08,644
* و الآن بعيدا قد امتد الطريق *
124
00:11:09,312 --> 00:11:13,078
* و يجب أن أتبعها إن استطعت * -
.أنت متأخر -
125
00:11:16,353 --> 00:11:20,153
الساحر لا يمكن أن
.'يتأخر يا 'فرودو باجينز
126
00:11:20,957 --> 00:11:25,587
.و لا يمكنه أن يكون مبكرا
.إنه يصل بالضبط وقتما يريد
127
00:11:36,940 --> 00:11:40,000
.'من الرائع أن أراك يا 'جاندالف
128
00:11:43,880 --> 00:11:47,611
هل اعتقدت أنني سأنسى
عيد ميلاد عمك 'بيلبو'؟
129
00:11:49,319 --> 00:11:51,446
كم بلغ الوغد العجوز؟
130
00:11:51,988 --> 00:11:55,515
.لقد سمعت أنه ستكون هناك حفلة رهيبة
131
00:11:55,692 --> 00:11:58,160
أنت تعرف 'بيلبو'. لقد
.ملأ المكان كله بالضجة
132
00:11:58,328 --> 00:12:00,296
.حسنا, هذا سوف يسعده
133
00:12:00,463 --> 00:12:02,328
.نصف 'المقاطعة' قد دعيت
134
00:12:02,565 --> 00:12:05,193
.و النصف الآخر سيكتشف على كل حال
135
00:12:08,371 --> 00:12:11,704
و هكذا فإن الحياة في
... المقاطعة' تستمر'
136
00:12:11,875 --> 00:12:14,901
بالضبط كما كانت في ...
... هذا العصر الذي مضى
137
00:12:15,078 --> 00:12:20,641
مليئة بما يأتي و ما ...
.يرحل, بالتغيرات البطيئة
138
00:12:20,817 --> 00:12:22,717
.إذا أتت بالمرة
139
00:12:23,987 --> 00:12:27,423
... 'فالأشياء تُصنع لتبقى في 'المقاطعة
140
00:12:27,590 --> 00:12:31,082
.و لتعبر من جيل إلى جيل ...
141
00:12:31,528 --> 00:12:36,488
لقد كان هناك دوما واحد من آل
... باجينز' يعيش هنا تحت التل'
142
00:12:36,699 --> 00:12:38,030
.'في نهاية 'باج ...
143
00:12:40,804 --> 00:12:43,568
.و سيكون هذا إلى الأبد
144
00:12:44,307 --> 00:12:47,708
'لأقول لك الحقيقة, إن 'بيلبو
.قد أصبح بعض الشيء غريبا مؤخرا
145
00:12:48,945 --> 00:12:51,175
.أعني, أكثر من المعتاد
146
00:12:52,215 --> 00:12:54,080
.لقد اعتاد أن يغلق غرفة مكتبه على نفسه
147
00:12:55,685 --> 00:12:59,849
و هو يقضي ساعات يتأمل فيها خرائط
.قديمة عندما يعتقد أنني لا أشاهده
148
00:13:12,569 --> 00:13:14,230
!!أين ذهب؟
149
00:13:40,897 --> 00:13:43,127
.إنه على وشك القيام بشيء
150
00:13:51,274 --> 00:13:53,765
.حسنا, احتفظ بأسرارك -
ماذا؟ -
151
00:13:53,977 --> 00:13:55,672
.لكني أعلم أنه لديك شيء لتفعله حيال ذلك
152
00:13:55,945 --> 00:13:56,969
.إنك كريم معي
153
00:13:57,447 --> 00:14:00,177
قبل أن تأتي, نحن آل
.باجينز', كنا معروفين'
154
00:14:00,450 --> 00:14:01,280
.حقا
155
00:14:01,618 --> 00:14:03,813
لم نقم إطلاقا بأي مغامرة
.أو فعل شيء غير متوقع
156
00:14:04,420 --> 00:14:10,290
,لو أنك تقصد واقعة التنين
. أنا كنت بالكاد متورط
157
00:14:10,493 --> 00:14:14,088
كل ما فعلته هو إعطاء
.عمك دفعة خارج الباب
158
00:14:14,264 --> 00:14:18,394
بغض النظر عما فعلته, لقد تمت
.'تسميتك رسميا بـ 'معيق السلام
159
00:14:18,768 --> 00:14:20,633
ياه, حقا؟
160
00:14:26,342 --> 00:14:28,276
!'جاندالف'! 'جاندالف'
161
00:14:34,450 --> 00:14:35,644
!'الألعاب النارية يا 'جاندالف
162
00:14:38,721 --> 00:14:41,349
!'جاندالف- '
!'الألعاب النارية يا 'جاندالف -
163
00:15:00,210 --> 00:15:01,234
... 'يا 'جاندالف
164
00:15:01,844 --> 00:15:05,940
.إنني مسرور لعودتك -
.و أنا أيضا يا عزيزي -
165
00:15:10,353 --> 00:15:12,184
.و أنا أيضا
166
00:15:38,185 --> 00:15:40,185
.ممنوع الدخول لغير شؤون الحفلة
167
00:15:44,020 --> 00:15:45,453
.لا, شكرا
168
00:15:45,622 --> 00:15:49,581
,لا نريد أي زوار آخرين
!مهنئين أو أقارب بعيدين
169
00:15:49,792 --> 00:15:53,284
و ماذا عن الأصدقاء القدامى جدا؟
170
00:15:56,499 --> 00:15:58,194
جاندالف'؟'
171
00:15:58,801 --> 00:16:02,293
.'بيلبو باجينز ' -
.'عزيزي 'جاندالف -
172
00:16:02,538 --> 00:16:07,635
من الجيد أن أراك و عمرك 111
سنة! من كان سيصدق؟
173
00:16:09,412 --> 00:16:11,403
.إنك لم تكبر يوما
174
00:16:18,087 --> 00:16:20,055
!تعال, ادخل
175
00:16:20,256 --> 00:16:22,622
.مرحبا بك
176
00:16:23,793 --> 00:16:26,318
.آه, ها نحن
177
00:16:28,031 --> 00:16:30,465
شاي؟ أو ربما شيء ما أقوى قليلا؟
178
00:16:30,633 --> 00:16:34,433
عندي بعض الزجاجات من
.الحانة القديمة. عام 1,296
179
00:16:34,637 --> 00:16:38,664
.عام جيد جدا. تقريبا عمره كعمري
180
00:16:39,842 --> 00:16:44,336
.لقد رماها والدي
ما قولك في أن نفتح واحدة, هه؟
181
00:16:44,547 --> 00:16:47,175
.فقط الشاي, شكرا
182
00:16:53,623 --> 00:16:55,250
.لقد كنت متوقعا مجيئك في الأسبوع الماضي
183
00:16:55,458 --> 00:16:58,757
ليس هذا المهم. أنت تأتي و ترحل
.عندما تريد. فعلتها و ستفعلها دائما
184
00:16:58,961 --> 00:17:04,194
لقد أتيتني و أنا غير مستعد. لدينا
... فقط دجاج بارد و بعض المخلل
185
00:17:04,367 --> 00:17:07,768
.يوجد بعض الجبن هنا. لا لن يفعلوا شيء
186
00:17:07,970 --> 00:17:11,872
... لدينا مربى التوت, تورتة بالتفاح
187
00:17:12,575 --> 00:17:16,568
ولكن لم يتبق منها
.الكثير. لا, لا, نحن بخير
188
00:17:16,779 --> 00:17:19,612
.لقد وجدت للتو بعض الكيك الأسفنجي
189
00:17:22,485 --> 00:17:23,816
...يمكنني عمل بعض البيض لك إن كنت تر
190
00:17:27,657 --> 00:17:30,319
.فقط الشاي, أشكرك -
.حسنا -
191
00:17:31,394 --> 00:17:33,726
أنت لا تمانع إذا أكلتُ. أليس كذلك؟ -
.لا, إطلاقا -
192
00:17:34,831 --> 00:17:36,696
!'بيلبو'! 'بيلبو باجينز'
193
00:17:36,899 --> 00:17:38,491
!أنا لست بالمنزل
194
00:17:44,507 --> 00:17:47,101
.'إنها 'سكافيل باجينز
195
00:17:47,310 --> 00:17:49,369
.أنا أعرف أنك هناك بالداخل -
.إنهم خلف المنزل -
196
00:17:50,046 --> 00:17:52,537
إنهم لم يسامحوني قط على
.الحياة كل هذه السنين
197
00:17:52,749 --> 00:17:55,547
وجب علي الهرب من هؤلاء الأقارب
... الحائرين. إنهم يدقون الجرس طوال اليوم
198
00:17:55,718 --> 00:17:57,686
.و لا يعطونني أبدا لحظة من السلام ...
199
00:17:58,388 --> 00:18:01,915
.أريد أن أرى الجبال ثانية
!'الجبال يا 'جاندالف
200
00:18:02,125 --> 00:18:06,687
ثم أجد مكان هادئ استطيع أن
!أكمل كتابي فيه. أوه, الشاي
201
00:18:06,863 --> 00:18:10,822
إذا فأنت تريد أن تمضي قدما في خطتك؟ -
.نعم. كل شيء في يدي -
202
00:18:11,000 --> 00:18:13,230
.كل الإعدادات قد تمت
203
00:18:15,371 --> 00:18:16,838
.أشكرك
204
00:18:17,540 --> 00:18:19,701
.فرودو' يشك في شيء'
205
00:18:19,876 --> 00:18:22,344
... 'بالطبع. إنه من الـ 'باجينز
206
00:18:22,545 --> 00:18:25,173
.'و ليس 'بريسجريدل' غبي من 'هاردبوتل ...
207
00:18:25,681 --> 00:18:28,514
ستخبره. أليس كذلك؟
208
00:18:29,385 --> 00:18:31,410
.نعم, بالطبع -
.إنه مغرم بك جدا -
209
00:18:33,656 --> 00:18:35,180
.أعلم
210
00:18:37,460 --> 00:18:40,896
.من المحتمل أن يأتي معي لو طلبت منه ذلك
211
00:18:41,531 --> 00:18:44,932
,أنا اعتقد أنه في قلبه
.'فرودو' مازل يحب 'المقاطعة'
212
00:18:46,469 --> 00:18:48,869
... الأشجار, الحقول
213
00:18:49,038 --> 00:18:51,370
.و الأنهار الصغيرة ...
214
00:18:55,812 --> 00:18:58,542
.'لقد كبرتُ يا 'جاندالف
215
00:18:59,882 --> 00:19:05,184
,أعلم أنني لا أبدو كذلك
.لكنني بدأت أشعر بذلك في قلبي
216
00:19:07,323 --> 00:19:09,883
.أشعر بالضعف
217
00:19:10,059 --> 00:19:11,754
... نوع من الشد
218
00:19:13,062 --> 00:19:16,395
.مثل الزبد الذي يحك بكثير من الخبز ...
219
00:19:16,566 --> 00:19:21,060
.احتاج إلى عطلة. عطلة طويلة جدا
220
00:19:21,270 --> 00:19:24,467
.و أنا لا أتوقع أنني سوف أعود منها
221
00:19:26,709 --> 00:19:29,906
.في الحقيقة, أنوي عدم الرجوع
222
00:19:32,582 --> 00:19:36,643
.الـ 'توبي' القديم. أفضل تبغ في الغرب
223
00:19:54,003 --> 00:19:56,597
... جاندالف' يا صديقي القديم'
224
00:19:56,772 --> 00:19:59,605
.ستكون هذه ليلة لا تنسى ...
225
00:20:22,398 --> 00:20:23,490
.أهلا, مرحبا
226
00:20:23,766 --> 00:20:27,793
بولدر' البدين. من'
.الجميل رؤيتكم. أهلا, أهلا
227
00:20:28,838 --> 00:20:31,363
.'هيا يا 'سام'. أطلب رقصة من 'روزي
228
00:20:34,010 --> 00:20:37,537
.اعتقد أنني سآخذ فقط كأس آخر من البيرة -
.لا. لن تفعل -
229
00:20:38,581 --> 00:20:40,378
!هيا
230
00:20:50,526 --> 00:20:52,357
... لقد كنا
231
00:20:52,562 --> 00:20:56,658
تحت رحمة ثلاثة من ...
.الـ 'ترول' الوحشيين
232
00:20:56,832 --> 00:20:58,823
... و كانوا جميعا يتناقشون فيما بينهم
233
00:20:59,035 --> 00:21:01,401
.عن كيف سيقومون بطهينا ...
234
00:21:01,604 --> 00:21:06,667
إذا ما كنا سنعلق في سيخ, أم سيجلسون
.علينا واحدا تلو الآخر, ليهرسونا كالجيلي
235
00:21:07,677 --> 00:21:11,204
و قضوا الكثير من الوقت يتناقشون
... عن الكيفيات و الأسباب
236
00:21:11,414 --> 00:21:15,009
حتى تسلل أول شعاع من ...
... الشمس فوق قمم الأشجار
237
00:21:16,018 --> 00:21:18,509
!و حولهم جميعا إلى أحجار...
238
00:21:23,759 --> 00:21:25,192
.أسرع
239
00:21:29,365 --> 00:21:31,390
!عاليا يطيروا
240
00:21:34,270 --> 00:21:35,464
.لا, تلك الكبيرة
241
00:21:44,647 --> 00:21:47,548
مدام 'بريسجيردل', كم هو
.لطيف أن أراك. مرحبا بك
242
00:21:47,717 --> 00:21:49,617
هل كل هؤلاء الأطفال لك؟
243
00:21:49,785 --> 00:21:52,777
.يا للكرم, لقد كنتِ منتجة
244
00:21:54,790 --> 00:21:56,121
بيلبو'؟'
245
00:21:57,860 --> 00:21:59,589
!'ساكفيل باجينز'
246
00:21:59,762 --> 00:22:00,854
.بسرعة, اختبئ
247
00:22:10,673 --> 00:22:12,937
.أشكرك يا ولدي
248
00:22:14,443 --> 00:22:16,775
.'أنت صبي جيد يا 'فرودو
249
00:22:17,980 --> 00:22:20,881
.أنا أناني جدا, كما تعلم
250
00:22:21,283 --> 00:22:24,775
.نعم, أنا كذلك. أناني جدا
251
00:22:25,121 --> 00:22:27,351
لا أعلم لماذا أخذتك بعد
... أن توفى أبوك وأمك
252
00:22:27,523 --> 00:22:28,956
.لكن هذا لم يخرج عن واجبي العائلي...
253
00:22:29,592 --> 00:22:30,991
... اعتقد ذلك لأن
254
00:22:31,160 --> 00:22:33,492
... من بين أقاربي الكثيرين ...
255
00:22:33,796 --> 00:22:37,288
.كنت أنت الـ 'باجينز' الوحيد الحقيقي ...
256
00:22:37,600 --> 00:22:39,397
بيلبو', هل كنت في حانة الرجل العجوز؟'
257
00:22:39,635 --> 00:22:41,296
.لا
258
00:22:41,604 --> 00:22:44,198
.حسنا, نعم, لكن ليست هذه الفكرة
259
00:22:44,407 --> 00:22:47,672
... ,'الفكرة هي, يا 'فرودو
260
00:22:50,713 --> 00:22:52,772
.ستكون بخير ...
261
00:22:56,152 --> 00:22:58,211
.انتهيت -
.يجب أن تثبتها في الأرض -
262
00:22:58,421 --> 00:22:59,888
.إنها على الأرض -
!في الخارج -
263
00:23:00,056 --> 00:23:01,614
.لقد كانت فكرتك
264
00:23:17,473 --> 00:23:18,997
.'بيلبو'
265
00:23:20,142 --> 00:23:22,940
!بيلبو', احترس من التنين'
266
00:23:23,145 --> 00:23:26,512
تنين؟ هراء. لم يوجد
.هنا تنين لآلاف السنين
267
00:23:39,995 --> 00:23:43,590
.كان هذا جيد -
.دعنا نحضر واحد آخر -
268
00:23:44,900 --> 00:23:49,428
.'ميريادوك برانديباك' و 'بيريجرين توك'
269
00:23:49,605 --> 00:23:51,505
.كان لابد أن أعلم
270
00:23:57,379 --> 00:23:59,472
!'الخطبة يا 'بيلبو
271
00:24:00,349 --> 00:24:01,680
!الخطبة
272
00:24:01,851 --> 00:24:02,875
!الخطبة
273
00:24:08,124 --> 00:24:10,388
... 'أعزائي آل 'باجينز' و آل 'بوفين
274
00:24:11,193 --> 00:24:13,388
... 'آل 'توك' و آل 'برانديباك...
275
00:24:13,562 --> 00:24:16,053
... 'آل 'جراب', آل 'شاب...
276
00:24:16,265 --> 00:24:17,289
... 'آل 'هورنبلوار...
277
00:24:18,501 --> 00:24:20,128
... 'آل 'بولجر...
278
00:24:20,536 --> 00:24:22,060
... 'آل 'بريسجيردل...
279
00:24:22,271 --> 00:24:24,899
.'و آل 'براودفوت- ...
!'براودفيت- '
280
00:24:27,076 --> 00:24:30,239
!اليوم هو عيد ميلادي الـ 111
281
00:24:32,047 --> 00:24:33,571
.عيد ميلاد سعيد
282
00:24:33,783 --> 00:24:38,083
و لكن, واأسفاه. 111 عام هم
... وقت قصير جدا للحياة بين
283
00:24:38,254 --> 00:24:41,155
.هؤلاء الـ 'هوبيتس' الممتازين ...
284
00:24:42,091 --> 00:24:44,821
... أنا لا أعلم نصفكم بقدر نصف من أحبه منكم
285
00:24:45,060 --> 00:24:49,622
.و أحب أقل من نصفكم بقدر نصف ما تستحقون...
286
00:24:59,608 --> 00:25:01,974
.لدي أشياء لأفعلها
287
00:25:08,350 --> 00:25:10,477
.و لقد أجلت هذا لمدة طويلة
288
00:25:14,323 --> 00:25:18,282
!أأسف لإعلان أن هذه هي النهاية
289
00:25:19,461 --> 00:25:20,621
.سأذهب الآن
290
00:25:21,764 --> 00:25:24,631
.اتمنى لكم وداعا بالحب
291
00:25:27,002 --> 00:25:28,196
.وداعا
292
00:26:01,470 --> 00:26:04,598
اعتقد أنك تفكر في أن هذا
.كان تصرفا ذكيا للغاية
293
00:26:04,807 --> 00:26:08,174
هيا يا 'جاندالف'. هل رأيت وجوههم؟
294
00:26:08,344 --> 00:26:13,372
,'يوجد الكثير من خواتم السحر في هذا العالم يا 'بيلبو باجينز
.و لا يمكن أن يستخدم أحدهم بلا مبالاة
295
00:26:13,616 --> 00:26:15,743
.لقد كان فقط جزء من اللهو
296
00:26:15,985 --> 00:26:19,682
.حسنا, ربما تكون على حق كالمعتاد
297
00:26:21,056 --> 00:26:24,617
سوف تضع عينك على 'فرودو', أليس كذلك؟ -
.عيناي الإثنتين -
298
00:26:24,827 --> 00:26:27,489
.في كل مرة استطيع أن استغنى عنهم
299
00:26:27,696 --> 00:26:30,859
.سأترك كل شيء له -
ماذا عن الخاتم الذي يخصك؟ -
300
00:26:31,066 --> 00:26:34,399
هل سيبقى أيضا؟ -
.نعم, بالطبع -
301
00:26:35,037 --> 00:26:38,905
.إنه في مظروف هناك على رف المدفأة
302
00:26:40,009 --> 00:26:42,944
... لا , انتظر إنه
303
00:26:45,447 --> 00:26:48,177
.هنا في جيبي ...
304
00:26:52,655 --> 00:26:56,022
أليس هذا .... أليس هذا غريب؟
305
00:26:57,693 --> 00:27:01,185
بعد كل هذا , و لم لا؟
306
00:27:02,731 --> 00:27:07,600
لماذا لا يمكنني الاحتفاظ به؟ -
... اعتقد أنه يجب عليك ترك الخاتم -
307
00:27:08,037 --> 00:27:10,232
أذلك صعب ؟
308
00:27:10,406 --> 00:27:11,737
..... لا ليس جدا
309
00:27:14,109 --> 00:27:15,667
.و نعم ... إنه كذلك
310
00:27:17,613 --> 00:27:20,707
,الآن و قد وصل الأمر إلى ذلك
.أنا لا اشعر بالانفصال عنه
311
00:27:20,916 --> 00:27:22,679
إنه ملكي ... أنا وجدته
... و هو جاء إلي ...
312
00:27:22,885 --> 00:27:27,083
.لا حاجة لأن تغضب -
.... إذا كنت غضبانا فهذا خطؤك -
313
00:27:27,556 --> 00:27:29,319
... إنه ملكي
314
00:27:30,592 --> 00:27:33,083
ملكي وحدي ...
315
00:27:33,429 --> 00:27:37,422
...عزيزي -
عزيزي' ؟' -
316
00:27:37,599 --> 00:27:40,466
.لقد لقب بهذا من قبل, و لكن ليس بواسطتك
317
00:27:40,736 --> 00:27:43,261
و ماذا لك فيما أصنع في ما يخصني؟
318
00:27:43,472 --> 00:27:46,236
.اعتقد أنك امتلكت هذا الخاتم فترة كافية
319
00:27:46,442 --> 00:27:49,275
.إنك تريده لنفسك -
!'بيلبو باجينز' -
320
00:27:49,478 --> 00:27:53,744
لا تحاول خداعي ببعض
.ألعاب الحواة و الخدع تافهة
321
00:27:53,949 --> 00:27:57,612
.إنني لا أحاول سرقتك
322
00:28:02,624 --> 00:28:04,319
.إنني أحاول مساعدتك
323
00:28:12,801 --> 00:28:16,134
.على مدار عمرك الطويل قد كنا اصدقاء
324
00:28:16,538 --> 00:28:18,665
.ثق فيّ كما فعلت من قبل
325
00:28:20,542 --> 00:28:22,373
... دعه
326
00:28:23,479 --> 00:28:25,947
.'إنك على حق يا 'جاندالف
327
00:28:28,017 --> 00:28:30,747
.'الخاتم لابد و أن يذهب إلى 'فرودو
328
00:28:32,054 --> 00:28:35,023
.لقد تأخر ت .... الطريق طويل
329
00:28:35,257 --> 00:28:37,748
.نعم إنه الوقت
330
00:28:40,462 --> 00:28:45,525
.يا 'بيلبو' ... الخاتم لا يزال في جيبك
331
00:29:20,235 --> 00:29:23,295
: لقد فكرت في نهاية لكتابي
332
00:29:24,907 --> 00:29:29,935
.'و لقد عاش في سعادة لبقية أيام حياته'
333
00:29:30,112 --> 00:29:33,548
.و أنا واثق أنك ستعيش كذلك يا صديقي
334
00:29:34,583 --> 00:29:36,050
.'الوداع يا 'جاندالف
335
00:29:38,554 --> 00:29:41,421
.'الوداع يا عزيزي 'بيلبو
336
00:29:49,231 --> 00:29:53,463
* .... الطريق يستمر طويلا *
337
00:29:56,038 --> 00:29:58,438
.حتى لقاؤنا القادم
338
00:30:25,767 --> 00:30:29,430
.إنه ملكي ... ملكي وحدي
339
00:30:29,605 --> 00:30:33,063
.عزيزي
340
00:30:33,308 --> 00:30:36,243
.ألغاز في الظلام
341
00:30:36,445 --> 00:30:37,912
!'بيلبو'
342
00:30:38,080 --> 00:30:39,604
!'بيلبو'
343
00:30:43,252 --> 00:30:46,187
.عزيزي
344
00:30:47,789 --> 00:30:50,019
.... عزيز
345
00:30:50,192 --> 00:30:52,752
لقد ذهب ... أليس كذلك؟
346
00:30:55,497 --> 00:30:58,591
.لقد تكلم كثيرا عن الرحيل
347
00:30:58,800 --> 00:31:01,496
.أنا لا أصدق أنه فعلا رحل
348
00:31:05,974 --> 00:31:07,908
جاندالف'؟'
349
00:31:16,151 --> 00:31:17,812
خاتم 'بيلبو'.
350
00:31:18,153 --> 00:31:20,519
.'سوف يبقى عند الـ 'إلف
351
00:31:20,722 --> 00:31:23,816
... لقد ترك لك حقيبته
352
00:31:27,462 --> 00:31:29,987
.مع كل ممتلكاته
353
00:31:30,165 --> 00:31:33,066
.الخاتم ملكك الآن
354
00:31:35,671 --> 00:31:39,163
.ضعه في مكان بعيد عن الأعين -
أين ستذهب؟ -
355
00:31:39,341 --> 00:31:41,639
.لابد أن أرى بعض الأشياء -
أية أشياء؟ -
356
00:31:41,810 --> 00:31:46,076
.أسئلة كثيرة تحتاج إجابات -
.و لكنك وصلت للتو -
357
00:31:46,982 --> 00:31:49,576
.أنا لا أفهم
358
00:31:52,888 --> 00:31:53,946
.و لا أنا
359
00:31:57,192 --> 00:31:59,524
.احفظه سرا
360
00:31:59,695 --> 00:32:01,492
.احفظه آمنا
361
00:32:36,498 --> 00:32:38,625
!'المقاطعة'
362
00:32:38,934 --> 00:32:42,062
!'باجينز'
363
00:33:30,619 --> 00:33:33,554
.... العام 3434 .... العصر الثاني'
364
00:33:33,755 --> 00:33:38,124
'هنا يجيء حكم 'إيسيلدور
... ملك 'جوندور' العظيم
365
00:33:38,327 --> 00:33:41,990
' و العثور على خاتم القوة
366
00:33:45,500 --> 00:33:47,331
... لقد جاء إلي'
367
00:33:47,569 --> 00:33:51,005
.الخاتم الواحد ... سيصبح إرثا لمملكتي
368
00:33:51,206 --> 00:33:54,642
كل الذين سيجيئون من
.سلالتي سوف يحصرون بقدره
369
00:33:54,843 --> 00:33:58,643
... و لهذا لن أخاطر بأي أذى للخاتم
370
00:33:58,847 --> 00:34:01,338
... إنه عزيز علي
371
00:34:02,217 --> 00:34:04,845
... اعتقد أنني اشتريته بالألم العظيم
372
00:34:07,989 --> 00:34:12,187
...العلامات على الجانب تبدأ في التلاشي
373
00:34:12,527 --> 00:34:17,226
الكتابات التي كانت في البداية
.واضحة كلهب أحمر , كلها الآن اختفت
374
00:34:17,466 --> 00:34:21,493
'سر, النيران فقط يمكن أن تبوح به
375
00:34:38,019 --> 00:34:41,011
.'المقاطعة'
376
00:34:41,189 --> 00:34:43,180
.'باجينز'
377
00:34:43,692 --> 00:34:47,719
لا يوجد أحد من الـ 'باجينز' هنا
.'إنهم جميعا في 'هوبيتون
378
00:34:49,431 --> 00:34:50,921
.من هنا
379
00:34:56,938 --> 00:34:59,168
* ... لأشفي قلبي و أغمر كربي *
380
00:34:59,341 --> 00:35:01,673
* ... المطر سيسقط و ستهب الرياح... *
381
00:35:01,843 --> 00:35:03,777
* ...و لكن سيظل... *
382
00:35:03,945 --> 00:35:05,378
* ... العديد من الأميال لقطعها... *
383
00:35:05,580 --> 00:35:07,514
* ... الحلو هو صوت المطر المتساقط... *
384
00:35:07,716 --> 00:35:09,877
* ... و النهر الذي ينحدر من التل للسهل... *
385
00:35:10,152 --> 00:35:11,915
* ... أفضل من المطر و تموج الجدول... *
386
00:35:12,154 --> 00:35:14,520
* ... كوب من البيرة في هذا التجمع... *
387
00:35:17,959 --> 00:35:20,757
لقد كان هناك بعض القوم
.'الغرباء يعبرون 'المقاطعة
388
00:35:21,229 --> 00:35:25,063
.أقزام و أخرين
389
00:35:25,567 --> 00:35:26,932
.الحرب تُعد
390
00:35:27,602 --> 00:35:30,469
... 'الجبال تعج بالـ 'جوبلين
391
00:35:30,705 --> 00:35:33,299
.قصص الأطفال , هذه هي
392
00:35:33,475 --> 00:35:37,969
إنك تبدأ أن تكون مثل ذلك العجوز
.بيلبو باجينز', لقد كان متشققا'
393
00:35:38,180 --> 00:35:41,149
.السيد 'فرودو' الصغير هنا ... إنه يتشقق
394
00:35:41,316 --> 00:35:42,749
.أنا فخور بهذا
395
00:35:42,918 --> 00:35:45,216
.'نخبك يا 'جافرز -
.نخبك -
396
00:35:45,387 --> 00:35:49,483
.ليس من اهتماماتنا ما يحدث وراء حدودنا
397
00:35:49,691 --> 00:35:53,957
احفظ أنفك بعيدا عن المتاعب
.و المتاعب لن تأتي لك
398
00:35:57,332 --> 00:35:59,562
.ليلة سعيدة يا رجال -
.ليلة سعيدة -
399
00:35:59,734 --> 00:36:04,228
.ليلة سعيدة يا صاحبة البيرة الذهبية
400
00:36:04,406 --> 00:36:06,772
.يا لك من متملق
401
00:36:06,942 --> 00:36:11,470
'لا تقلق يا 'سام', 'روزي
.تعرف الأحمق حين تراه
402
00:36:12,481 --> 00:36:13,709
حقا؟
403
00:36:14,316 --> 00:36:17,342
.'ليلة سعيدة يا 'سام -
.'ليلة سعيدة يا سيد 'فرودو -
404
00:36:42,110 --> 00:36:44,601
هل مازال سرا؟ هل هو في أمان؟
405
00:36:53,488 --> 00:36:55,615
ماذا تفعل؟
406
00:37:08,203 --> 00:37:10,797
... 'افرد يدك يا 'فرودو
407
00:37:10,972 --> 00:37:12,132
.إنه بارد
408
00:37:15,644 --> 00:37:17,407
ماذا يمكنك أن ترى؟
409
00:37:19,180 --> 00:37:21,580
هل يمكنك قراءة أي شيء؟
410
00:37:24,319 --> 00:37:25,684
.لا شيء
411
00:37:26,354 --> 00:37:28,345
.لا يوجد شيء
412
00:37:29,424 --> 00:37:30,914
.انتظر
413
00:37:35,030 --> 00:37:37,294
... هناك علامات
414
00:37:38,700 --> 00:37:42,158
.إن لها شكل لغة الـ 'إلف'. لا يمكنني قراءتها
415
00:37:42,370 --> 00:37:44,930
.القليل يستطيعون
416
00:37:45,507 --> 00:37:50,342
هذه هي لغة 'موردور' ... و لا
.يمكنني التلفظ بها هنا
417
00:37:50,946 --> 00:37:52,004
!'موردور'
418
00:37:52,314 --> 00:37:54,305
: إنها تقول باللغة العادية
419
00:37:54,516 --> 00:37:58,008
... خاتم واحد ليحكمهم كلهم'
420
00:37:58,219 --> 00:38:00,551
... خاتم واحد ليجدهم كلهم ...
421
00:38:00,755 --> 00:38:02,950
... خاتم واحد ليحضرهم كلهم ...
422
00:38:03,224 --> 00:38:06,250
'و في الظلام يقيدهم ...
423
00:38:07,896 --> 00:38:09,921
... هذا هو الخاتم الواحد
424
00:38:10,131 --> 00:38:15,398
'صنعه سيد الظلام 'ساورن ...
.'في نيران 'جبل الموت
425
00:38:15,604 --> 00:38:19,631
.أخذه 'ايسلدور' من يد 'ساورن' نفسه
426
00:38:20,408 --> 00:38:22,968
.بيلبو' وجده'
427
00:38:23,411 --> 00:38:25,379
.'في كهف 'جولم -
.نعم -
428
00:38:25,580 --> 00:38:30,108
طوال 60 عاما كان الخاتم
... 'هادئا في حراسة 'بيلبو
429
00:38:30,352 --> 00:38:33,719
.مطيلا حياته ... معطلا السنين...
430
00:38:34,389 --> 00:38:38,758
.'و لكن هذا انتهى يا 'فرودو
.الشر ثائر في موردور
431
00:38:38,960 --> 00:38:41,394
.الخاتم استيقظ
432
00:38:41,596 --> 00:38:44,360
.لقد سمع نداء سيده
433
00:38:44,566 --> 00:38:48,434
.ولكنه قد دُمر. 'ساورن' دُمر
434
00:38:54,142 --> 00:38:56,235
.'لا يا 'فرودو
435
00:38:57,178 --> 00:39:00,477
.روح 'ساورن' باقية
436
00:39:00,682 --> 00:39:06,018
قوة حياته مرتبطة بالخاتم
.و الخاتم باقي حتى الآن
437
00:39:06,287 --> 00:39:08,482
.ساورن' قد عاد'
438
00:39:09,424 --> 00:39:11,483
.الـ 'أورك' الخاصين به تكاثروا
439
00:39:11,693 --> 00:39:15,754
حصنه في 'باراد-دور' قد
.'أعيد بناؤه في أرض 'موردور
440
00:39:15,930 --> 00:39:20,697
ساورن' يحتاج فقط الخاتم ليغطي'
.كل الأراضي في الظلام ثانية
441
00:39:20,935 --> 00:39:22,960
.إنه يبغيه
442
00:39:23,171 --> 00:39:27,039
.يبغيه و كل تفكيره منصب عليه
443
00:39:27,275 --> 00:39:29,971
... و أكثر شيء يحن إليه الخاتم
444
00:39:30,178 --> 00:39:33,614
.هو الرجوع إلي يدي سيده ...
445
00:39:33,815 --> 00:39:35,612
... إنهم واحد
446
00:39:35,784 --> 00:39:38,878
.الخاتم و سيد الظلام ...
447
00:39:39,054 --> 00:39:40,112
... 'فرودو'
448
00:39:40,655 --> 00:39:42,555
.لابد ألا يعثر عليه ...
449
00:39:42,724 --> 00:39:43,782
.حسنا
450
00:39:44,125 --> 00:39:48,459
سوف نبعده, سوف نخفيه
.بعيدا. و لا نتحدث عنه ثانية
451
00:39:48,630 --> 00:39:51,292
لا أحد يعلم أنه هنا . أليس كذلك؟
452
00:39:56,971 --> 00:39:58,165
أليس كذلك يا 'جاندالف'؟
453
00:39:59,207 --> 00:40:02,643
.هناك شخص آخر قد عرف أن 'بيلبو' معه الخاتم
454
00:40:03,845 --> 00:40:06,871
.'لقد بحثت في كل مكان عن المخلوق 'جولم
455
00:40:07,082 --> 00:40:09,209
.و لكن العدو وجده أولا
456
00:40:10,985 --> 00:40:13,476
.أنا لا أعلم كم عذبوه
457
00:40:13,655 --> 00:40:18,149
و لكن بين الصرخات الكثيرة و الهذيان
: التافه استطاعوا تمييز كلمتين
458
00:40:18,326 --> 00:40:20,487
... 'المقاطعة'
459
00:40:20,662 --> 00:40:22,254
'باجينز' ...
460
00:40:22,497 --> 00:40:24,328
.'المقاطعة'
461
00:40:24,499 --> 00:40:27,366
.باجينز'. و لكن هذا سيقودهم إلى هنا'
462
00:40:30,105 --> 00:40:31,231
من هناك؟
463
00:40:33,007 --> 00:40:34,201
.'خذه يا 'جاندالف
464
00:40:34,609 --> 00:40:35,667
.خذه -
.'لا يا 'فرودو -
465
00:40:35,844 --> 00:40:38,210
.لابد أن تأخذه -
.لا يمكنك تقديم الخاتم لي -
466
00:40:38,413 --> 00:40:41,746
.أنا أعطيه لك -
.'لا تشجعني يا 'فرودو -
467
00:40:43,284 --> 00:40:45,514
.أنا لا أجرؤ على أخذه
468
00:40:45,854 --> 00:40:48,288
.و ليس حتى لإبقائه آمنا
469
00:40:49,390 --> 00:40:51,415
... 'أفهمت يا 'فرودو
470
00:40:52,093 --> 00:40:55,722
من الممكن أن استخدم هذا ...
.الخاتم للرغبة في عمل الخير
471
00:41:01,136 --> 00:41:06,870
و لكن من خلالي, سوف يدبر
.قوة عظيمة و فظيعة لا يمكن تخيلها
472
00:41:07,442 --> 00:41:10,377
.'و لكن لا يمكن أن يبقى في 'المقاطعة -
... لا -
473
00:41:12,247 --> 00:41:13,874
.لا, لا يمكنه
474
00:41:19,220 --> 00:41:20,585
ماذا علي أن أفعل؟
475
00:41:22,257 --> 00:41:25,784
.يجب أن ترحل, ترحل سريعا -
أين؟ أين سأذهب؟ -
476
00:41:26,027 --> 00:41:29,258
.'اذهب خارج 'المقاطعة'. اذهب لقرية 'بري
477
00:41:29,564 --> 00:41:30,622
.' بري'
478
00:41:30,832 --> 00:41:33,596
و ماذا عنك؟ -
... سوف انتظرك -
479
00:41:33,802 --> 00:41:36,270
.'سوف انتظرك في حانة 'الجواد القفاز...
480
00:41:36,471 --> 00:41:40,237
و الخاتم سيكون آمنا هناك؟ -
.لا أعلم يا فرودو -
481
00:41:40,408 --> 00:41:42,399
.لا أملك أي إجابات
482
00:41:43,912 --> 00:41:49,441
لابد أن أرى زعيم أمري
.'إنه حكيم و قوي , ثق فيّ يا 'فرودو
483
00:41:49,651 --> 00:41:51,778
.سوف يعلم ما يجب فعله
484
00:41:52,420 --> 00:41:55,253
.يجب أن تترك اسم 'باجينز' خلفك
485
00:41:55,456 --> 00:41:57,947
.'هذا الاسم ليس آمنا خارج 'المقاطعة
486
00:41:58,626 --> 00:42:01,925
.تحرك في النهار فقط و ابتعد عن الطريق
487
00:42:02,597 --> 00:42:05,760
.يمكنني عبور البلد بسهولة
488
00:42:08,269 --> 00:42:09,600
.'عزيزي 'فرودو
489
00:42:09,871 --> 00:42:12,931
.أهل الـ 'هوبيت' كائنات رائعة
490
00:42:13,107 --> 00:42:16,008
يمكنك معرفة كل ما يمكن
... معرفته عنهم في شهر
491
00:42:16,211 --> 00:42:18,611
... و بعد مئات السنين ...
492
00:42:18,780 --> 00:42:20,805
.سيظلون قادرين على مفاجئتك ...
493
00:42:22,450 --> 00:42:23,781
.انبطح
494
00:42:35,997 --> 00:42:39,489
'يا للعنة يا 'ساموايز جامجي
هل كنت تسترق السمع؟
495
00:42:39,667 --> 00:42:44,161
لم أكن اتصنت. لقد كنت
.أقطع الحشائش تحت النافذة
496
00:42:44,339 --> 00:42:46,807
الوقت متأخر لجز الحشائش أليس كذلك؟
497
00:42:46,975 --> 00:42:49,842
.لقد سمعت أصواتا عالية -
ماذا سمعت؟ تكلم؟ -
498
00:42:50,011 --> 00:42:51,137
.لا شيء ذو أهمية
499
00:42:51,679 --> 00:42:55,809
هذا هو, لقد سمعت أشياء كثيرة عن خاتم
... و سيد الظلام و نهاية العالم, لكن
500
00:42:55,984 --> 00:43:00,717
.من فضلم يا سيد 'جاندالف' لا تؤذيني
.لا تحولني إلي أي شيء غير طبيعي
501
00:43:01,422 --> 00:43:03,049
لا؟
502
00:43:04,259 --> 00:43:05,385
.من الممكن ألا
503
00:43:06,661 --> 00:43:10,062
.لقد فكرت في فائدة أفضل لك
504
00:43:11,833 --> 00:43:14,825
.تعال يا 'ساموايز' ... أسرع
505
00:43:16,337 --> 00:43:18,532
.كونوا حذرين أنتما الإثنين
506
00:43:18,840 --> 00:43:21,570
العدو لديه العديد من
... الجواسيس في خدمته
507
00:43:21,843 --> 00:43:24,744
.طيور ... وحوش ...
508
00:43:26,514 --> 00:43:28,345
هل هو آمن؟
509
00:43:30,018 --> 00:43:31,383
... لا ترتديه مطلقا
510
00:43:31,586 --> 00:43:35,022
.فعملاء سيد الظلام سينجذبون لقوته ...
511
00:43:35,189 --> 00:43:36,679
... 'و تذكر دائما يا 'فرودو
512
00:43:37,191 --> 00:43:40,354
.الخاتم دائما يحاول الرجوع لسيده ...
513
00:43:40,728 --> 00:43:42,855
.إنه يحاول أن يُعثر عليه
514
00:44:23,438 --> 00:44:25,633
.ها نحن
515
00:44:25,974 --> 00:44:28,101
ماذا بك؟
516
00:44:28,443 --> 00:44:30,502
... إذا أخذت خطوة أخرى
517
00:44:31,012 --> 00:44:34,914
سوف أكون في أبعد ...
.مكان ذهبته عن البيت
518
00:44:39,120 --> 00:44:40,610
.'هيا يا 'سام
519
00:44:49,097 --> 00:44:50,928
: تذكر ما كان 'بيلبو' معتادا أن يقوله
520
00:44:51,394 --> 00:44:55,194
." إنه عمل خطير يا فرودو " -
." الخروج من الباب " -
521
00:44:55,522 --> 00:44:59,959
,إذا خطوت على الطريق "
... و إذا لم تحترس لقدمك
522
00:45:00,041 --> 00:45:04,239
.لن تعرف ماذا يمكن أن يحل
523
00:45:18,059 --> 00:45:19,890
.'سام'
524
00:45:23,364 --> 00:45:24,490
. بعض الـ 'إلف' من الأشجار
525
00:45:38,212 --> 00:45:41,773
إنهم ذاهبون إلى الميناء
.خلف الأبراج البيضاء
526
00:45:42,316 --> 00:45:44,045
.إلى الجنة الرمادية
527
00:45:44,652 --> 00:45:46,677
.'إنهم يتركون 'الأرض الوسطى
528
00:45:46,854 --> 00:45:49,049
.و لن يرجعوا أبدا
529
00:45:51,993 --> 00:45:54,052
... لا أعلم لماذا
530
00:45:54,796 --> 00:45:57,162
.يجعلني هذا حزينا ...
531
00:45:59,200 --> 00:46:03,864
في كل مكان استلقى يوجد
.قذارة و جذر كبير يلتصق بظهري
532
00:46:04,572 --> 00:46:06,335
... فقط اغلق عينيك
533
00:46:06,507 --> 00:46:09,271
... و تخيل أنك عدت لسريرك ...
534
00:46:09,444 --> 00:46:13,380
.بملاءة ناعمة و وسادة جميلة من الريش ...
535
00:46:22,690 --> 00:46:25,386
.'ذلك لا يعمل يا سيد 'فرودو
536
00:46:25,560 --> 00:46:28,427
.لن يمكنني أبدا النوم هنا
537
00:46:30,765 --> 00:46:33,131
.'و لا أنا يا 'سام
538
00:47:01,629 --> 00:47:04,723
.'الدخان يرتفع من 'جبل الموت
539
00:47:04,899 --> 00:47:06,560
.الوقت يتقدم
540
00:47:06,734 --> 00:47:10,295
... 'و 'جاندالف الرمادي' ذاهب إلى 'أيزنجارد
541
00:47:10,505 --> 00:47:12,939
.ساعيا لمجلسي ...
542
00:47:13,141 --> 00:47:17,134
لهذا أتيت, أليس كذلك؟
543
00:47:17,311 --> 00:47:18,608
.صديقي القديم
544
00:47:18,913 --> 00:47:20,471
.'سارومان'
545
00:47:25,286 --> 00:47:28,278
هل أنت واثق من هذا؟ -
.بلا شك -
546
00:47:29,123 --> 00:47:31,421
.إذا خاتم القوة قد وُجد
547
00:47:31,592 --> 00:47:34,789
.'طوال هذه السنين كان في 'المقاطعة
548
00:47:34,996 --> 00:47:38,193
.تحت أنفي -
.و لم يكن لديك الدهاء لرؤيته -
549
00:47:38,799 --> 00:47:43,202
.حبك لهؤلاء القوم قد أبطأ تفكيرك
550
00:47:43,938 --> 00:47:48,136
و لكننا مازلنا نمتلك الوقت
.الكافي لردع 'ساورن' لو تصرفنا بسرعة
551
00:47:48,309 --> 00:47:49,799
وقت؟
552
00:47:50,778 --> 00:47:53,406
ما الوقت الذي تعتقد أننا نملكه؟
553
00:47:53,814 --> 00:47:57,682
.إن'ساورن' قد استعاد الكثير من قوته السابقة
554
00:47:57,852 --> 00:48:00,116
... من الصحيح أنه لا يستطيع أخذ شكل مادي
555
00:48:00,288 --> 00:48:02,984
.و لكن روحه لم تفقد شيء من قوتها ...
556
00:48:03,658 --> 00:48:08,721
.مختبئا في حصنه, سيد 'موردور' يرى الكل
557
00:48:09,297 --> 00:48:15,236
,نظرته تخترق السحاب
.الظلال, الأرض و الجسد
558
00:48:16,737 --> 00:48:19,865
أتعلم عما اتكلم يا 'جاندالف'؟
559
00:48:20,808 --> 00:48:26,041
.عين جبارة لا تغمض مضفرة من اللهب
560
00:48:27,014 --> 00:48:28,811
.'عين 'ساورن
561
00:48:29,016 --> 00:48:31,576
.إنه يجمع كل الشر عنده
562
00:48:32,019 --> 00:48:33,816
... قريبا جدا سوف يحشد جيش
563
00:48:33,988 --> 00:48:36,889
.كبير لضرب الأرض الوسطى ...
564
00:48:37,225 --> 00:48:39,591
أنت تعلم هذا؟
565
00:48:40,161 --> 00:48:41,651
كيف؟
566
00:48:42,230 --> 00:48:43,891
.لقد رأيته
567
00:48:44,332 --> 00:48:47,529
.'البللورة أداة خطرة يا 'سارومان
568
00:48:48,236 --> 00:48:49,726
لماذا؟
569
00:48:50,204 --> 00:48:52,900
لم يجب أن نخشى من استخدامها؟
570
00:48:55,543 --> 00:48:59,536
.ليسوا كلهم للرؤية
571
00:48:59,714 --> 00:49:02,911
و نحن لا نعلم مَن مِن
.الممكن أن يرى أيضا
572
00:49:05,519 --> 00:49:08,249
.الوقت متأخر أكثر مما تدري
573
00:49:08,422 --> 00:49:10,754
.قوات 'ساورن' بالفعل تتحرك
574
00:49:13,027 --> 00:49:15,757
.'التسعة رحلوا عن 'ميناس مورجول
575
00:49:16,130 --> 00:49:17,188
التسعة؟
576
00:49:17,365 --> 00:49:20,425
... لقد عبروا نهر 'أيزن' مساء منتصف الصيف
577
00:49:20,601 --> 00:49:23,263
.متنكرين في هيئة فرسان يرتدون السواد ...
578
00:49:23,504 --> 00:49:27,440
هل وصلوا إلى 'المقاطعة'؟ -
.سوف يجدون الخاتم -
579
00:49:29,076 --> 00:49:31,271
.و يقتلون من يحمله
580
00:49:31,779 --> 00:49:33,269
!'فرودو'
581
00:49:45,893 --> 00:49:50,296
هل كنت تفكر جديا أن واحد من
الـ 'هوبيت' يمكنه الوقوف أمام مشيئة 'ساورن'؟
582
00:49:51,065 --> 00:49:53,829
.لا يوجد أحد يستطيع
583
00:49:56,337 --> 00:49:59,101
... 'أمام قوة 'موردور
584
00:49:59,273 --> 00:50:01,901
.لا يمكن أن يكون هناك انتصار ...
585
00:50:03,844 --> 00:50:07,041
.'لابد و أن ننضم إليه يا 'جاندالف
586
00:50:08,316 --> 00:50:10,648
.'لابد أن ننضم إلى 'ساورن
587
00:50:13,321 --> 00:50:15,983
.هذه هي الحكمة يا صديقي
588
00:50:16,457 --> 00:50:17,947
... اخبرني
589
00:50:18,125 --> 00:50:19,149
... يا صديقي ...
590
00:50:20,161 --> 00:50:24,689
'منذ متى ترك 'سارومان ...
الحكيم عقله من أجل الجنون؟
591
00:51:04,205 --> 00:51:05,900
... إني اعطيك الفرصة
592
00:51:07,041 --> 00:51:09,703
... لمعاونتي بكامل إرادتك ...
593
00:51:09,877 --> 00:51:14,041
!و لكنك اخترت طريق الألم ...
594
00:51:37,371 --> 00:51:38,861
سيد 'فرودو'؟
595
00:51:39,440 --> 00:51:41,237
فرودو'! 'فرودو'؟'
596
00:51:42,676 --> 00:51:45,907
.لقد ظننت أنني فقدتك -
عم تتكلم؟ -
597
00:51:46,080 --> 00:51:49,072
.'إنه شيء قاله 'جاندالف -
ماذا قال؟ -
598
00:51:49,917 --> 00:51:53,785
,'لا تفقده يا 'ساموايز جامجي
.و أنا لا أنوي ذلك
599
00:51:54,054 --> 00:51:57,683
يا 'سام', مازلنا داخل
المقاطعة'. ماذا يمكن أن يحدث؟'
600
00:52:00,661 --> 00:52:01,685
.'فرودو'
601
00:52:01,929 --> 00:52:04,193
.'يا 'ميري' . إنه 'فرودو باجينز -
.'مرحبا يا 'فرودو -
602
00:52:04,398 --> 00:52:05,763
.قم من فوقه
603
00:52:06,267 --> 00:52:07,757
.'هيا يا 'فرودو
604
00:52:07,935 --> 00:52:09,800
ماذا يعني هذا؟
605
00:52:10,271 --> 00:52:13,365
.'إنكم كنتم في مزرعة 'ماجوت
606
00:52:14,542 --> 00:52:16,669
!أنت, اخرج من هنا
607
00:52:17,678 --> 00:52:18,975
!اخرج من حقلي
608
00:52:19,180 --> 00:52:21,978
.سوف تعرفون الشيطان إذا امسكت بأحدكم
609
00:52:22,216 --> 00:52:25,151
لا أعلم لم هو غاضب جدا؟
.إنهم فقط زوج من الجزر
610
00:52:25,319 --> 00:52:26,445
.و بعض الكرنب
611
00:52:26,620 --> 00:52:29,589
و ثلاث حقائب من البطاطس
.تركناهم الإسبوع الماضي
612
00:52:29,757 --> 00:52:33,784
.ثم عيش الغراب الإسبوع الذي يسبقه -
...نعم يا 'بيبن', فكرتي هي -
613
00:52:33,994 --> 00:52:36,189
.هذا يفوق التحمل ...
614
00:52:36,397 --> 00:52:37,887
!اجري
615
00:52:51,345 --> 00:52:53,905
.ياه, لقد كان هذا قريبا
616
00:52:54,982 --> 00:52:58,110
.اععتقد أنني كسرت شيئا ما
617
00:52:59,119 --> 00:53:01,485
!ثق في معتوه و أبله
618
00:53:01,655 --> 00:53:05,318
.ماذا؟ إنه طريق مختصر
619
00:53:05,493 --> 00:53:07,757
طريق مختصر لأي شيء؟ -
!عيش غراب -
620
00:53:16,504 --> 00:53:17,994
.هذا لي
621
00:53:20,774 --> 00:53:22,366
.'هذا جيد يا 'ميري
622
00:53:22,943 --> 00:53:24,968
.'هذه واحدة جيدة يا 'سام
623
00:53:25,145 --> 00:53:27,670
.اعتقد أنه يجب علينا الابتعاد عن الطريق
624
00:53:36,857 --> 00:53:38,256
!ابتعدوا عن الطريق
625
00:53:38,459 --> 00:53:39,949
!اسرعوا
626
00:53:52,640 --> 00:53:54,130
!كونوا هادئين
627
00:55:00,441 --> 00:55:02,602
ما هذا؟
628
00:55:35,309 --> 00:55:36,799
أي شيء؟
629
00:55:37,478 --> 00:55:38,968
.لا شيء
630
00:55:39,680 --> 00:55:41,978
ماذا يحدث؟
631
00:55:42,516 --> 00:55:46,316
الفارس الأسود كان يبحث
.عن شيء ما. أو شخص ما
632
00:55:47,655 --> 00:55:49,145
فرودو'؟'
633
00:55:49,823 --> 00:55:50,881
!انبطحوا
634
00:56:07,808 --> 00:56:10,003
.'يجب أن أترك 'المقاطعة
635
00:56:11,011 --> 00:56:13,343
.'سام' و أنا لابد أن نذهب إلى 'بري'
636
00:56:13,514 --> 00:56:14,981
.صحيح
637
00:56:16,350 --> 00:56:18,614
.مركب 'باكلبري'. اتبعوني
638
00:56:26,927 --> 00:56:28,224
.اركضوا
639
00:56:29,463 --> 00:56:31,454
!من هنا! اتبعوني
640
00:56:35,035 --> 00:56:36,059
!اركضوا
641
00:56:49,383 --> 00:56:51,146
!فك الحبل يا سام
642
00:56:53,754 --> 00:56:55,312
!'فرودو'
643
00:56:56,023 --> 00:56:57,456
!'اركض يا 'فرودو
644
00:56:57,758 --> 00:56:58,884
!هيا -
!اسرع -
645
00:56:59,059 --> 00:57:01,687
!'هيا يا 'فرودو
646
00:57:02,596 --> 00:57:04,655
!هيا اسرع -
!اقفز -
647
00:57:19,580 --> 00:57:23,778
ما بعد أقرب معبر؟ -
!كوبري 'براديواين'. 20 ميلا -
648
00:57:38,398 --> 00:57:39,888
.هيا
649
00:57:51,078 --> 00:57:54,536
ماذا تريد؟ -
.'نحن متجهون نحو 'الجواد القفاز -
650
00:57:58,018 --> 00:58:00,885
.'أنتم من الـ 'هوبيت'. 4 من 'الهوبيت
651
00:58:01,054 --> 00:58:05,013
ما الذي جعلكم تتركون
المقاطعة' و تتجهون إلى 'بري'؟'
652
00:58:05,526 --> 00:58:08,586
نريد أن نبقى في الحانة
.و سبب مجيئنا يخصنا
653
00:58:09,763 --> 00:58:12,288
.حسنا يا سيدي الصغير
.أنا لم أقصد المضايقة
654
00:58:12,466 --> 00:58:14,991
..إن عملي هو طرح أسئلة بعد حلول الظلام
655
00:58:15,169 --> 00:58:18,070
.يوجد كلام عن غرباء بالخارج
656
00:58:18,238 --> 00:58:20,399
.لا يمكنني أن أكون حذرا
657
00:58:40,093 --> 00:58:43,585
.افسح الطريق! انتبه لخطواتك
658
00:59:07,621 --> 00:59:09,213
.معذرة
659
00:59:10,290 --> 00:59:13,054
طاب مساؤكم سادتي الصغار
ماذا يمكن أن أفعله لكم؟
660
00:59:13,227 --> 00:59:19,325
لو كنت تسعى المبيت فنحن لدينا
.'بعض الغرف اللطيفة مقاس الـ 'هوبيت
661
00:59:19,533 --> 00:59:24,197
أنا أفخر بتقديم الطعام
إلى الزبائن يا سيد .... ؟
662
00:59:25,305 --> 00:59:27,330
.'أنا 'أندرهيل'. اسمي هو 'أندرهيل
663
00:59:28,609 --> 00:59:31,134
.أندرهيل', حسنا'-
.'نحن أصدقاء 'جاندالف الرمادي -
664
00:59:31,311 --> 00:59:34,474
هل يمكنك إخباره بوصولنا؟ -
جاندالف'؟'-
665
00:59:34,882 --> 00:59:36,645
.'جاندالف'
666
00:59:37,417 --> 00:59:39,146
... آاه نعم -
667
00:59:39,353 --> 00:59:41,412
... لقد تذكرته , ذلك الرجل العجوز ...
668
00:59:41,755 --> 00:59:44,724
... ذقن رمادية كبيرة, قبعة مدببة ...
669
00:59:45,125 --> 00:59:46,922
.لم أره منذ ستة أشهر ...
670
00:59:53,734 --> 00:59:55,031
ماذا نفعل الآن؟
671
01:00:02,242 --> 01:00:03,504
... 'يا 'سام
672
01:00:03,677 --> 01:00:05,542
.سوف يكون هنا, سوف يأتي ...
673
01:00:08,282 --> 01:00:10,375
.ابتعد عن طريقي
674
01:00:12,753 --> 01:00:14,414
ما هذا؟
675
01:00:14,655 --> 01:00:17,180
.هذا ,يا صديقي, وعاء
676
01:00:17,357 --> 01:00:18,949
.إنها تأتي في أوعية
677
01:00:19,359 --> 01:00:23,056
.سوف أحصل على واحد -
.إن معك بالفعل نصف واحد -
678
01:00:29,403 --> 01:00:33,237
هذا الرجل لا يفعل شيئا منذ
.أن حضرنا إلا التحديق فيك
679
01:00:36,777 --> 01:00:38,267
.معذرة
680
01:00:40,080 --> 01:00:43,072
هذا الرجل في الركن. من هو؟
681
01:00:44,251 --> 01:00:48,620
إنه واحد من الجوّالين. إنهم
.قوم خطرون يتجولون في البراري
682
01:00:48,922 --> 01:00:53,416
أنا لم اسمع عن اسمه الحقيقي
.'لكنه يلقب هنا بـ 'سترايدر
683
01:00:55,796 --> 01:00:56,990
.'سترايدر'
684
01:01:10,077 --> 01:01:13,274
.'باجينز'
685
01:01:16,750 --> 01:01:18,274
.'باجينز'
686
01:01:23,975 --> 01:01:25,675
.'باجينز'
687
01:01:27,475 --> 01:01:28,675
.'باجينز'
688
01:01:30,630 --> 01:01:32,860
باجينز'؟ بالطبع أنا أعرف'
.'واحدا من عائلة 'باجينز
689
01:01:33,667 --> 01:01:36,534
.'إنه هناك. 'فرودو باجينز
690
01:01:36,737 --> 01:01:39,797
... إنه قريبي من ناحية أمه
691
01:01:39,973 --> 01:01:42,237
... أما قريبي الآخر ...
692
01:01:46,747 --> 01:01:48,510
!'بيبن' -
.'تمهل يا 'فرودو -
693
01:02:18,045 --> 01:02:20,513
.لا يمكنك الاختباء
694
01:02:23,483 --> 01:02:26,577
.إنني أراك
695
01:02:28,321 --> 01:02:31,017
... لا توجد حياة
696
01:02:31,191 --> 01:02:33,386
.في الخلاء ...
697
01:02:33,560 --> 01:02:35,050
... يوجد فقط
698
01:02:35,996 --> 01:02:37,486
.الموت ...
699
01:02:43,503 --> 01:02:48,372
إنك تجذب كثيرا من الانتباه
.'نحوك يا سيد 'أندرهيل
700
01:02:53,046 --> 01:02:54,070
ماذا تريد؟
701
01:02:54,247 --> 01:02:56,306
تحذير آخر لك. إن ما
.تحمله ليس حلية صغيرة
702
01:02:56,716 --> 01:02:59,708
.أنا لا أحمل شيئا -
.بالفعل -
703
01:03:00,020 --> 01:03:02,545
... يمكنني تجنب أن يتم رؤيتي لو أردت
704
01:03:02,722 --> 01:03:06,419
و لكن لكي اختفي ...
.كلية, هذه موهبة نادرة
705
01:03:06,927 --> 01:03:09,555
من أنت؟ -
هل أنت خائف؟ -
706
01:03:10,764 --> 01:03:11,788
.نعم
707
01:03:11,965 --> 01:03:15,901
.لست خائفا بالقدر الكافي
.أنا أعلم ماذا يطاردك
708
01:03:19,906 --> 01:03:22,431
.دعه يذهب! أو إنني سوف أقتلك أيها الغريب
709
01:03:24,111 --> 01:03:28,241
'إن لديك قلب شجاع أيها الـ 'هوبيت
.الصغير و لكنهذا لن ينقذه
710
01:03:28,415 --> 01:03:31,384
لا يمكنك بعد الآن
.'انتظار الساحر يا 'فرودو
711
01:03:31,551 --> 01:03:32,609
.إنهم قادمون
712
01:04:56,203 --> 01:04:57,693
ما هم؟
713
01:04:59,873 --> 01:05:02,000
.لقد كانوا من قبل رجالا
714
01:05:02,209 --> 01:05:04,439
.ملوك عظماء من البشر
715
01:05:04,945 --> 01:05:08,073
ثم أعطاهم 'ساورن' الخائن
.تسعة من خواتم القوة
716
01:05:08,682 --> 01:05:11,810
.عميان بجشعهم, أخذوهم بلا نقاش
717
01:05:12,018 --> 01:05:15,351
.واحد فواحد, سقطوا في الظلام
718
01:05:15,522 --> 01:05:18,013
.و الآن هم عبيد لإرادته
719
01:05:20,393 --> 01:05:22,088
.'إنهم الـ 'نازجول
720
01:05:22,329 --> 01:05:25,025
.أشباح الخاتم. ليسوا أمواتا و لا أحياء
721
01:05:25,765 --> 01:05:27,232
... في كل الوقت يستشعرون
722
01:05:27,400 --> 01:05:29,368
... وجود الخاتم ...
723
01:05:29,536 --> 01:05:34,064
منقادين بقوة الخاتم ...
.الواحد, لن يكفوا عن مطاردتك
724
01:05:44,050 --> 01:05:47,019
إلى أين تأخذنا؟ -
.للبراري -
725
01:05:55,195 --> 01:05:59,256
كيف نعرف أن هذا الرجل صديقا لـ 'جاندالف'؟
726
01:05:59,432 --> 01:06:02,265
... اعتقد أن خادم العدو سوف يبدو واضحا
727
01:06:02,636 --> 01:06:06,572
.و أقرب إلى الفساد ...-
.إنه فاسد بالقدر الكافي -
728
01:06:07,140 --> 01:06:10,041
.ليس لدينا اختيار إلا الوثوق فيه
729
01:06:10,210 --> 01:06:13,611
و لكن إلى أين يأخذنا؟ -
.'إلى 'رافندال' يا سيدي 'جامجي -
730
01:06:16,016 --> 01:06:19,281
.'إلى بيت 'إلروند -
!'هل سمعت هذا؟ 'رافندال -
731
01:06:19,886 --> 01:06:22,616
.'إننا ذاهبون لرؤية قوم الـ 'إلف
732
01:06:44,277 --> 01:06:48,509
.يا سادتي, لن نتوقف حتى حلول الظلام -
و ماذا عن الإفطار؟ -
733
01:06:48,682 --> 01:06:51,412
.إننا أخذناه بالفعل -
.إننا حقا أخذنا واحد -
734
01:06:51,584 --> 01:06:53,779
ماذا عن الإفطار الثاني؟
735
01:06:57,190 --> 01:07:00,353
.لا تعتقد أنه يعلم شيء عن الإفطار الثاني
736
01:07:00,593 --> 01:07:05,792
ماذا عن وجبة الصباح الخفيفة؟ الغذاء؟ شاي
ما بعد الظهر؟ وجبة المساء الخفيفة؟ العشاء؟
737
01:07:05,999 --> 01:07:10,163
إنه يعرفهم. أليس كذلك؟ -
.أنا لا اعتمد على ذلك -
738
01:07:15,642 --> 01:07:17,269
!'بيبن'
739
01:07:33,793 --> 01:07:37,229
ماذا يأكلون عندما لا
يجدون واحدا من الـ 'هوبيت'؟
740
01:08:16,069 --> 01:08:18,264
من هي؟
741
01:08:19,005 --> 01:08:21,565
المرأة التي تغني لها؟
742
01:08:25,011 --> 01:08:27,411
.'إنها سيدة 'لوثيان
743
01:08:27,580 --> 01:08:32,745
.عذراء الـ 'إلف' التي أعطت حبها لشخص فاني
744
01:08:34,587 --> 01:08:36,714
ماذا حدث لها؟
745
01:08:38,925 --> 01:08:41,416
.لقد ماتت
746
01:08:45,465 --> 01:08:47,797
.'نم قليلا يا 'فرودو
747
01:08:58,077 --> 01:09:02,173
... قوة 'أيزنجارد' تحت أمرك
748
01:09:02,382 --> 01:09:06,785
.يا 'ساورن', سيد الأرض ...
749
01:09:10,123 --> 01:09:15,925
.'إنشئ لي جيش يليق بـ 'موردور
750
01:09:21,501 --> 01:09:25,961
ما أوامر 'موردور' يا سيدي؟
ما الذي تأمر به العين؟
751
01:09:26,439 --> 01:09:28,339
.لدينا عمل لنفعله
752
01:10:10,950 --> 01:10:15,614
.الأشجار قوية يا سيدي. جذورها تمتد لأسفل
753
01:10:15,955 --> 01:10:17,820
.اقطعها جميعا
754
01:10:45,218 --> 01:10:48,153
لقد كان هذا برج مراقبة
.'عظيم لـ 'أمون سول
755
01:10:49,856 --> 01:10:52,484
.سنستريح هنا الليلة
756
01:11:04,170 --> 01:11:07,606
.هذه لكم. احتفظوا بها قريبة منكم
757
01:11:07,840 --> 01:11:10,331
.سوف ألقي نظرة في الجوار
758
01:11:12,679 --> 01:11:14,579
.ابقوا هنا
759
01:11:17,116 --> 01:11:19,346
.الطماطم الخاصة بي انفجرت
760
01:11:19,519 --> 01:11:21,419
هل يمكنني الحصول على بعض الدهن؟
761
01:11:21,621 --> 01:11:23,589
هل تريد طماطم يا سام؟
762
01:11:23,957 --> 01:11:27,688
!ماذا تفعلون؟ -
.طماطم, سجق و بعض الدهن -
763
01:11:27,860 --> 01:11:30,522
.'لقد احتظنا ببعضها لك يا سيد 'فرودو -
.اخمدوا النيران يا حمقى -
764
01:11:30,730 --> 01:11:34,723
.اخمدوها -
.هذا جيد! رماد على طماطمي -
765
01:11:43,209 --> 01:11:44,904
!اذهبوا
766
01:12:38,431 --> 01:12:39,830
.ارجعوا أيها الشياطين
767
01:14:03,349 --> 01:14:04,543
!'فرودو'
768
01:14:09,288 --> 01:14:10,516
.'آه يا 'سام
769
01:14:47,527 --> 01:14:48,551
!'سترايدر'
770
01:14:51,297 --> 01:14:56,792
.'ساعده يا 'سترايدر -
.'لقد طُعن بسيف 'مورجول -
771
01:14:58,271 --> 01:15:03,174
هذا يفوق مهاراتي العلاجية. إنه
.'يحتاج إلى دواء من عند الـ 'إلف
772
01:15:07,780 --> 01:15:08,804
!اسرعوا
773
01:15:09,048 --> 01:15:12,984
نحن على بعد ستة أيام
!من 'رافندال'. لن ننجح
774
01:15:13,186 --> 01:15:15,086
.'تماسك يا 'فرودو
775
01:15:15,588 --> 01:15:17,647
!'جاندالف'
776
01:17:55,715 --> 01:17:58,741
!'انظر يا 'فرودو'. إنها 'ترول' السيد 'بيلبو
777
01:18:00,920 --> 01:18:03,787
.سيدي 'فرودو'! إنه يبرد
778
01:18:06,659 --> 01:18:08,422
هل سيموت؟
779
01:18:08,627 --> 01:18:13,496
.إنه يعبر إلى عالم الظلال
.قريبا سيصبح شبح مثلهم
780
01:18:18,671 --> 01:18:22,505
.إنهم قريبون -
يا 'سام', هل تعرف نبات 'أثيلاس'؟ -
781
01:18:22,675 --> 01:18:24,165
أثيلاس'؟' -
.'رقائق الملوك' -
782
01:18:24,343 --> 01:18:25,435
.رقائق الملوك'. نعم إنه عشب'
783
01:18:25,611 --> 01:18:28,808
!يمكنه المساعدة في إبطاء السم. أسرع
784
01:18:43,162 --> 01:18:47,326
ما هذا؟ جوّال مُباغَت؟
785
01:19:12,191 --> 01:19:13,215
... 'فرودو'
786
01:19:15,216 --> 01:19:18,816
.أنا 'أروين', لقد أتيت لأساعدك ...
787
01:19:20,417 --> 01:19:22,017
... اسمع صوتي
788
01:19:22,018 --> 01:19:24,518
.و ارجع إلى النور ...
789
01:19:30,042 --> 01:19:31,907
من هي؟
790
01:19:32,545 --> 01:19:34,342
.'فرودو'
791
01:19:34,613 --> 01:19:38,105
.'إنها من الـ 'إلف -
.إنه يحتضر -
792
01:19:40,419 --> 01:19:42,580
.إنه لن يبقى
793
01:19:42,822 --> 01:19:45,450
.يجب أن نحضره لأبي
794
01:19:46,192 --> 01:19:49,093
.لقد كنت أبحث عنك منذ يومين -
إلى أين تأخذينه؟ -
795
01:19:49,261 --> 01:19:53,393
.يوجد خمسة أشباح خلفك و لا أعلم أين الأربعة الباقون
796
01:19:56,094 --> 01:19:58,194
.ابق مع الـ 'هوبيت' و سأرسل لك خيولا
797
01:19:58,695 --> 01:20:00,795
.إنني الفارس الأسرع, أنا سآخذه
798
01:20:01,296 --> 01:20:03,196
.الطريق خطِر
799
01:20:03,209 --> 01:20:04,469
ماذا يقولون؟
800
01:20:04,470 --> 01:20:06,370
... إذا أمكنني عبور النهر
801
01:20:06,371 --> 01:20:09,371
.قوة قومي سوف تحميه ...
802
01:20:10,483 --> 01:20:12,075
.أنا لا أخافهم
803
01:20:21,961 --> 01:20:23,394
... 'أروين'
804
01:20:23,562 --> 01:20:26,759
.قودي بشدة, لا تنظري للخلف ...
805
01:20:31,804 --> 01:20:36,138
ماذا تفعل؟! هؤلاء
.الأشباح مازالوا بالخارج
806
01:22:30,789 --> 01:22:33,519
.'تخلي عمن معك يا فتاة الـ 'إلف
807
01:22:34,493 --> 01:22:37,018
.إذا كنت تريده, تعال و طالب به
808
01:23:30,916 --> 01:23:33,407
!لا. لا
809
01:23:36,689 --> 01:23:38,953
.'لا يا 'فرودو
810
01:23:39,158 --> 01:23:41,456
.فرودو', لا تستسلم'
811
01:23:41,660 --> 01:23:43,651
.ليس الآن
812
01:23:54,606 --> 01:23:57,097
... الفضل الذي أُعطِيَ لي
813
01:23:57,776 --> 01:23:59,607
.فليعبر إليه ...
814
01:23:59,812 --> 01:24:01,973
.فلتستثنيه
815
01:24:02,614 --> 01:24:04,639
.انقذه
816
01:24:17,096 --> 01:24:22,227
أين أنا؟ -
.'إنك في بيت 'إلروند -
817
01:24:22,668 --> 01:24:29,164
و الساعة الآن العاشرة صباحا. و اليوم
.هو 24 أكتوبر إذا أردت معرفة ذلك
818
01:24:31,143 --> 01:24:34,874
!'جاندالف' -
.نعم أنا هنا -
819
01:24:36,615 --> 01:24:39,641
.و أنت أيضا محظوظ لتكون هنا
820
01:24:40,319 --> 01:24:44,312
قليل من الساعات الأخرى و كنت
.ستصبح خارج نطاق مساعدتنا
821
01:24:44,523 --> 01:24:48,653
لكنك تملك بعض القوة
.'بداخلك يا عزيزي الـ 'الهوبيت
822
01:24:56,268 --> 01:24:58,759
ما الذي حدث يا 'جاندالف'؟
823
01:24:59,705 --> 01:25:05,143
لماذا لم تقابلنا؟ -
.'أنا آسف يا 'فرودو -
824
01:25:09,848 --> 01:25:11,577
.لقد تأخرت
825
01:25:12,451 --> 01:25:16,683
.الصداقة مع 'سارومان' لا تلقى جانبا بسهولة
826
01:25:20,893 --> 01:25:25,523
إن محاولة فاشلة تستحق
.واحدة أخرى. لقد قُضي الأمر
827
01:25:25,864 --> 01:25:28,560
... اقبل قوة الخاتم
828
01:25:29,168 --> 01:25:31,693
!أو اقبل تدميرك ...
829
01:25:33,972 --> 01:25:37,874
.يوجد سيد واحد للخاتم
830
01:25:38,076 --> 01:25:42,069
.واحد فقط يمكنه الانحناء لإرادته
831
01:25:42,948 --> 01:25:46,884
.وهو لا يقتسم القوة
832
01:26:01,233 --> 01:26:04,566
.إذا فأنت اخترت الموت
833
01:26:14,646 --> 01:26:18,446
جاندالف'؟ ماذا هناك؟'
834
01:26:19,418 --> 01:26:21,215
.'لا شيء يا 'فرودو
835
01:26:21,854 --> 01:26:23,788
!'فرودو'
836
01:26:25,157 --> 01:26:27,523
.'سام' -
.مبروك, لقد استيقظت -
837
01:26:27,759 --> 01:26:30,489
.سام' بالكاد ترك سريرك'
838
01:26:30,729 --> 01:26:32,856
لقد كنا قلقين عليك. أليس
كذلك يا سيد 'جاندالف'؟
839
01:26:33,265 --> 01:26:38,362
بواسطة مهارات السيد
.إلروند', بدأت في التحسن'
840
01:26:39,872 --> 01:26:43,467
.'مرحبا بك في 'رافندال' يا 'فرودو باجينز
841
01:27:31,557 --> 01:27:34,856
!'بيلبو' -
.'مرحبا بك يا غلامي 'فرودو -
842
01:27:35,027 --> 01:27:36,722
.'بيلبو'
843
01:27:41,600 --> 01:27:43,500
: الآن و مرة أخرى"
844
01:27:43,702 --> 01:27:46,500
,'قصة واحد من الـ 'هوبيت
." 'بريشة 'بيلبو باجينز
845
01:27:49,575 --> 01:27:53,102
.إنها رائعة -
... لقد نويت الرجوع -
846
01:27:53,445 --> 01:27:57,245
... 'اتعجب من قوى 'ميركوود...
847
01:27:57,683 --> 01:28:00,015
... 'أذهب إلى 'مدينة البحيرة ...
848
01:28:00,218 --> 01:28:03,619
.أرى 'الجبل الوحيد' مجددا...
849
01:28:04,056 --> 01:28:08,959
.و لكن السن كما يبدو قد لحق بي أخيرا
850
01:28:21,106 --> 01:28:22,869
.'افتقد 'المقاطعة
851
01:28:23,275 --> 01:28:28,440
لقد قضيت كل طفولتي متظاهرا
.بالابتعاد لمكان آخر
852
01:28:28,714 --> 01:28:32,343
.الابتعاد معك, لواحدة من مغامراتك
853
01:28:35,253 --> 01:28:38,882
.و لكن يبدو أن مغامرتي مختلفة نوعا ما
854
01:28:44,096 --> 01:28:47,293
.'أنا لست مثلك يا 'بيلبو
855
01:28:48,467 --> 01:28:50,731
.ولدي العزيز
856
01:28:54,873 --> 01:28:58,809
و الآن, ما الذي نسيتُه؟ -
.إنها مربوطة بالفعل -
857
01:28:59,611 --> 01:29:01,408
.أنا لا أعد أي ضرر
858
01:29:01,613 --> 01:29:04,173
.'اعتقدت أنك تريد رؤية قوم الـ 'إلف -
.بالفعل -
859
01:29:04,383 --> 01:29:07,250
.أكثر من أي شيء -
.بالفعل -
860
01:29:07,452 --> 01:29:09,386
... كل ما في الأمر
861
01:29:10,155 --> 01:29:12,749
لقد فعلنا ما أراده 'جاندالف'. أليس كذلك؟
862
01:29:12,958 --> 01:29:16,621
لقد أحضرنا الخاتم إلى هنا, حتى
... رافندال'. و أنا اعتقد أنه'
863
01:29:16,828 --> 01:29:20,127
.بما أنك تتحسن, سنرحل عن هنا قريبا ...
864
01:29:20,332 --> 01:29:22,027
.سنرحل للوطن
865
01:29:26,204 --> 01:29:28,195
.'أنت على حق يا 'سام
866
01:29:30,409 --> 01:29:33,139
.لقد فعلنا ما كان يجب علينا
867
01:29:33,712 --> 01:29:36,272
.'سيكون الخاتم بمأمن في 'رافندال
868
01:29:40,419 --> 01:29:42,717
.أنا مستعد لأعود للوطن
869
01:29:43,488 --> 01:29:45,547
.إنه يستعيد قوته
870
01:29:45,724 --> 01:29:51,458
هذا الجرح لن يشفى بالكامل
.أبدا. سيحمله لبقية حياته
871
01:29:52,030 --> 01:29:54,555
و نظرا لأنه حتى الآن
... مازال يحمل الخاتم
872
01:29:54,733 --> 01:29:58,464
هذا الـ 'هوبيت' قد ...
.أظهر مقاومة غير عادية لشره
873
01:29:58,670 --> 01:30:02,037
.إنه عبء لم يكن أبدا ليتحمله
874
01:30:02,240 --> 01:30:07,678
.'لا نستطيع طلب المزيد من 'فرودو -
.يا 'جاندالف', العدو يتحرك -
875
01:30:07,879 --> 01:30:12,543
.قوات 'ساورن' تتجمع في الشرق
.'عينه مثبتة على 'رافندال
876
01:30:12,751 --> 01:30:15,515
.و أنت تخبرني أن 'سارومان' قد خاننا
877
01:30:15,721 --> 01:30:18,952
.قائمة حلفائنا تنكمش
878
01:30:19,691 --> 01:30:22,489
.لقد مضت خيانته أبعد مما تعلم
879
01:30:22,694 --> 01:30:26,323
سارومان', بالحرفة القذرة, هجن'
.'الـ 'أورك' مع رجال الـ 'جوبلن
880
01:30:26,531 --> 01:30:28,999
.'إنه يعد جيش في كهوف 'أيزنجارد
881
01:30:29,267 --> 01:30:33,863
جيش يستطيع أن يسير في ضوء
.الشمس ويقطع مسافات شاسعة بسرعة
882
01:30:34,072 --> 01:30:36,472
.ساورمان' قادم من أجل الخاتم'
883
01:30:36,875 --> 01:30:40,971
هذا الشر لا يمكن أن
.'يُحجَب بقوة قوم الـ 'إلف
884
01:30:41,179 --> 01:30:45,548
نحن لا نملك القوة لمحاربة
.'موردور' و 'أيزنجارد'
885
01:30:49,354 --> 01:30:50,480
... 'يا 'جاندالف
886
01:30:51,790 --> 01:30:54,350
.لا يمكن للخاتم أن يبقى هنا ...
887
01:31:13,879 --> 01:31:17,110
هذا الخطر موجه نحو
.الأرض الوسطى' بأكملها'
888
01:31:17,315 --> 01:31:20,045
.و يجب أن يحددوا الآن كيف سينهونه
889
01:31:21,119 --> 01:31:24,646
.زمن قوم الـ 'إلف' قد ولّى
.شعبي يترك هذه الشواطئ
890
01:31:25,323 --> 01:31:28,918
من ستجد عندما نرحل؟ الأقزام؟
891
01:31:29,127 --> 01:31:34,224
إنهم يختبئون في الجبال بحثا عن
.الثروات. إنهم لا يهتمون بمتاعب الآخرين
892
01:31:35,834 --> 01:31:38,667
.إنه على البشر يجب أن نضع آمالنا
893
01:31:39,037 --> 01:31:40,732
البشر؟
894
01:31:41,606 --> 01:31:44,837
.البشر ضعفاء. الجنس البشري يضعف
895
01:31:45,043 --> 01:31:49,446
دم 'نيومينور' بالكامل قد
.أنهَك, وقاره و جلالته قد نُسيَت
896
01:31:49,815 --> 01:31:53,273
.إنه بسبب البشر, عاش الخاتم
897
01:31:53,485 --> 01:31:55,112
.'لقد كنتُ هناك يا 'جاندالف
898
01:31:55,787 --> 01:31:58,620
... لقد كنتُ هناك منذ 3000 سنة
899
01:32:05,430 --> 01:32:07,864
.عندما أخذ 'إيسلدور' الخاتم ...
900
01:32:08,066 --> 01:32:11,934
.لقد كنت هناك يوم أن خارت عزيمة البشر
901
01:32:14,472 --> 01:32:17,066
.أسرع يا 'إيسلدور'! اتبعني
902
01:32:18,643 --> 01:32:22,272
'لقد قدتُ 'إيسلدور
... 'إلى قلب 'جبل الموت
903
01:32:22,480 --> 01:32:26,041
حيث صُنع الخاتم, و المكان ...
.الوحيد الذي يمكن تدميره فيه
904
01:32:26,218 --> 01:32:28,812
.ألقِه في النيران
905
01:32:33,959 --> 01:32:37,793
!دمِره -
!!لا -
906
01:32:39,130 --> 01:32:41,291
!'إيسلدور'
907
01:32:41,733 --> 01:32:46,466
لقد كان من المفترض أن ينتهي الأمر ذلك
.اليوم, و لكن الشر قد استطاع أن يبقى
908
01:32:50,609 --> 01:32:54,841
.احتفظ 'إيسلدور' بالخاتم
.خط الملوك قد كُسر
909
01:32:55,747 --> 01:32:59,410
.لا توجد أي قوة باقية في عالم البشر
910
01:32:59,618 --> 01:33:04,419
.إنهم مبعثرون, منقسمون و بلا قائد -
.يوجد واحد فقط يستطيع توحيدهم -
911
01:33:04,656 --> 01:33:07,989
.'واحد يستطيع أن يستعيد عرش 'جوندور
912
01:33:09,728 --> 01:33:13,494
.لقد حاد عن ذلك الطريق منذ فترة طويلة
913
01:33:13,698 --> 01:33:15,825
.لقد اختار المنفى
914
01:33:46,865 --> 01:33:48,890
!'أنت لست من الـ 'إلف
915
01:33:49,067 --> 01:33:51,160
.رجال الجنوب يُرحّب بهم هنا
916
01:33:51,803 --> 01:33:55,295
من أنت؟ -
.'أنا من أصدقاء 'جاندالف الرمادي -
917
01:33:56,775 --> 01:33:59,573
... إذا فنحن هنا من أجل هدف مشترك
918
01:33:59,978 --> 01:34:01,411
.يا صديقي ...
919
01:34:16,628 --> 01:34:19,563
.'قِطَع 'نارسيل
920
01:34:23,068 --> 01:34:27,505
.'النصل الذي قطع الخاتم عن يد 'ساورن
921
01:34:30,408 --> 01:34:32,638
.إنه مازال حادا
922
01:34:41,586 --> 01:34:44,612
.لكنه ليس إلا إرثا مكسورا
923
01:35:11,449 --> 01:35:14,475
لماذا تخشى الماضي؟
924
01:35:15,353 --> 01:35:20,757
,'أنت وريث 'إيسلدور
.و ليس 'إيسلدور' نفسه
925
01:35:20,959 --> 01:35:24,360
.أنت لست محكوما بقدره
926
01:35:24,896 --> 01:35:28,855
.نفس الدم يسري في عروقي
927
01:35:31,903 --> 01:35:34,463
.نفس الضعف
928
01:35:37,175 --> 01:35:39,973
.وقتك سيأتي
929
01:35:40,145 --> 01:35:44,548
.ستواجه نفس الشر. و لسوف تنتصر عليه
930
01:35:47,349 --> 01:35:50,249
... الظل لم يخيم حتى الآن
931
01:35:50,550 --> 01:35:54,250
.لا عليك ... و لا عليّ ...
932
01:36:05,651 --> 01:36:08,851
هل تذكر أول مرة تقابلنا فيها؟
933
01:36:12,252 --> 01:36:16,952
.لقد اعتقدتُ أنني شردتُ داخل حلم
934
01:36:17,453 --> 01:36:19,853
.سنين طويلة قد مضت
935
01:36:21,554 --> 01:36:24,954
.لم تكن لديك الاهتمامات التي لديك الآن
936
01:36:26,355 --> 01:36:28,655
هل تذكر ماذا أخبرتك؟
937
01:36:35,066 --> 01:36:37,762
... لقد قلت أنكِ ستقيدين نفسك بي
938
01:36:39,838 --> 01:36:44,775
.هاجرة ً الحياة الخالدة التي لشعبك ...
939
01:36:45,877 --> 01:36:47,868
.و أنا متمسكة بهذا
940
01:36:48,046 --> 01:36:51,641
... سأشاركك بالأحرى حياة واحدة
941
01:36:51,883 --> 01:36:55,717
بدلا من أن أواجه كل ...
.الأزمنة في هذا العالم وحدي
942
01:37:04,496 --> 01:37:07,954
.إنني اختار حياة فانية
943
01:37:09,300 --> 01:37:13,566
.لا يمكنك إعطائي هذا -
... إنها ملكي لأعطيها لمن أشاء -
944
01:37:16,774 --> 01:37:19,299
.مثل قلبي ...
945
01:37:35,126 --> 01:37:38,789
,أيها الغرباء من الأراضي البعيدة
... أصدقائي القدامى
946
01:37:38,997 --> 01:37:42,956
لقد تم استدعاؤكم هنا ...
.'للرد على تهديد 'موردور
947
01:37:43,601 --> 01:37:48,470
الأرض الوسطى' تقف على حافة'
.الدمار. لا أحد يمكنه الهروب من هذا
948
01:37:48,673 --> 01:37:52,200
.ستتوحدون, أو ستسقطون
949
01:37:52,443 --> 01:37:56,675
.'كل جنس محكوم بقدره, الـ 'خراب الأوحد
950
01:37:58,550 --> 01:38:02,042
.'احضر الخاتم يا 'فرودو
951
01:38:16,134 --> 01:38:17,829
.إذا فهذا حقيقي
952
01:38:35,320 --> 01:38:37,379
... في حلم
953
01:38:39,023 --> 01:38:42,220
... قد رأيت السماء الشرقية تظلم ...
954
01:38:42,527 --> 01:38:44,222
.و لكن في الغرب, تخلّف ضوء باهت ...
955
01:38:45,029 --> 01:38:46,826
: و صوت كان يصرخ
956
01:38:47,065 --> 01:38:50,000
.خرابك قريب في متناول اليد"
957
01:38:51,002 --> 01:38:53,732
." سبب بلاء 'إيسلدور' قد وُجد
958
01:38:57,775 --> 01:38:59,572
.'سبب بلاء 'إيسلدور
959
01:39:00,178 --> 01:39:01,475
!'برومير'
960
01:39:24,602 --> 01:39:28,436
لا يوجد أي صوت من قبل تلفظ بكلمات
.'هذا اللسان هنا في 'إيملادريس
961
01:39:28,606 --> 01:39:32,372
... 'أنا لا أطلب سماحك يا سيدي 'إلروند
962
01:39:32,543 --> 01:39:34,636
... لأن كلام 'موردور' الأسود ...
963
01:39:34,912 --> 01:39:36,311
... قد يُسمَع ...
964
01:39:36,514 --> 01:39:39,449
!في كل ركن في الغرب ...
965
01:39:39,617 --> 01:39:42,313
.الخاتم بأكمله شر
966
01:39:42,620 --> 01:39:44,144
.إنها موهبة
967
01:39:44,756 --> 01:39:46,815
.'موهبة لأعداء 'موردور
968
01:39:47,425 --> 01:39:49,552
لم لا نستخدم الخاتم؟
969
01:39:49,761 --> 01:39:52,525
... 'طويلا كان والدي, ملك 'جوندور
970
01:39:52,730 --> 01:39:57,064
.يبقي قوات 'موردور' بعيدا ...
... بدماء قومنا
971
01:39:57,302 --> 01:39:59,566
.أراضيكم بقت سالمة ...
972
01:40:01,306 --> 01:40:05,675
أعطوا 'جوندور' سلاح
.العدو. دعونا نستخدمه ضده
973
01:40:05,910 --> 01:40:09,641
لا يمكنكم استخدامه بطريقة
.صحيحة. لا أحد منا يستطيع
974
01:40:10,248 --> 01:40:14,309
'الخاتم يستجيب لـ 'ساورن
.وحده. ليس له أي سيد آخر
975
01:40:14,552 --> 01:40:18,079
و ما الذي يعرفه جوّال عن هذا الشأن؟
976
01:40:18,356 --> 01:40:20,347
.هذا ليس مجرد جوّال
977
01:40:21,326 --> 01:40:24,989
.'إنه 'أراجون' ابن 'أراثورن
978
01:40:25,496 --> 01:40:28,431
.أنت مدين له بولائك
979
01:40:32,503 --> 01:40:34,437
!'أراجون'
980
01:40:36,207 --> 01:40:39,005
أهذا وريث 'إيسلدور'؟
981
01:40:41,346 --> 01:40:43,110
.'و وريث عرش 'جوندور
982
01:40:45,611 --> 01:40:47,987
.'اجلس يا 'ليجولاس
983
01:40:50,988 --> 01:40:53,821
.ليس لـ 'جوندور' ملك
984
01:40:55,693 --> 01:40:57,388
.جوندور' لا تحتاج لملك'
985
01:41:04,102 --> 01:41:07,731
.أراجون' على حق. لا يمكننا استخدامه'
986
01:41:08,740 --> 01:41:12,232
.أمامنا اختيار واحد
987
01:41:12,477 --> 01:41:14,809
.لابد أن يُدمَر الخاتم
988
01:41:20,051 --> 01:41:22,645
ماذا ننتظر؟
989
01:41:34,732 --> 01:41:37,758
الخاتم لا يمكن أن يُدمَر
... 'يا 'جيملي' ابن 'جلوين
990
01:41:38,002 --> 01:41:42,200
.بأي وسيلة نمتلكها هنا ...
991
01:41:42,740 --> 01:41:46,870
.'الخاتم قد صُنع في نيران 'جبل الموت
992
01:41:47,078 --> 01:41:50,912
.و فقط هناك يمكن تدميره
993
01:41:52,016 --> 01:41:54,576
... 'لابد أن يؤخذ فى عمق 'موردور
994
01:41:54,786 --> 01:41:59,746
و يلقى في الهاوية ...
.الملتهبة من حيث جاء
995
01:42:01,759 --> 01:42:03,750
... واحد منكم
996
01:42:04,262 --> 01:42:06,423
.لابد أن يفعل ذلك ...
997
01:42:09,367 --> 01:42:13,064
الواحد منا لا يستطيع
.'ببساطة التمشي داخل 'موردور
998
01:42:13,971 --> 01:42:17,600
بواباتها السوداء محروسة بما
.'هو أكثر من بعض الـ 'أورك
999
01:42:18,443 --> 01:42:22,573
.هناك يوجد الشر الذي لا ينام
1000
01:42:22,780 --> 01:42:27,046
.العين الجبارة يقظة دائما
1001
01:42:27,785 --> 01:42:29,810
... إنها أرض قاحلة
1002
01:42:30,054 --> 01:42:33,615
.مليئة بالنار والرماد و الغبار ...
1003
01:42:33,825 --> 01:42:37,693
.حتى الهواء الذي تتنفسه هو دخان مسموم
1004
01:42:37,895 --> 01:42:42,195
و لا بواسطة 10,000 رجل يمكننا
.القيام بهذا. إنها حماقة
1005
01:42:42,400 --> 01:42:46,894
ألم تسمع شيء من كلام السيد 'إلروند'؟
.لابد من تدمير الخاتم
1006
01:42:47,071 --> 01:42:49,631
و أنا افترض أنك تعتقد أنك من سيفعل ذلك؟
1007
01:42:49,841 --> 01:42:54,505
و إذا فشلنا. ماذا بعد؟
ماذا يحدث لو أن 'ساورن' استعاد ما له؟
1008
01:42:54,745 --> 01:42:59,978
أفضّل أن أكون ميتا قبل أن أرى
!'الخاتم في يدي واحد من الـ 'إلف
1009
01:43:01,986 --> 01:43:04,477
.'لا تثق أبدا بواحد من الـ 'إلف
1010
01:43:05,656 --> 01:43:11,492
ألا تفهمون؟ بينما تتشاجرون
.فيما بينكم, قوة 'ساورن' تنمو
1011
01:43:11,829 --> 01:43:14,730
لا أحد يمكنه الفلات
!من ذلك! كلكم ستُدمَرون
1012
01:43:33,484 --> 01:43:35,748
.أنا سآخذه
1013
01:43:37,688 --> 01:43:40,248
.أنا سآخذه
1014
01:43:46,030 --> 01:43:49,124
.'أنا سآخذ الخاتم إلى 'موردور
1015
01:43:57,208 --> 01:43:58,470
... و لو أنني
1016
01:44:01,579 --> 01:44:03,376
.لا أعرف الطريق ...
1017
01:44:05,416 --> 01:44:09,716
سأساعدك في تحمل هذا العبء
... 'يا 'فرودو باجينز
1018
01:44:09,921 --> 01:44:13,322
.طالما أنه لك لتحتمله ...
1019
01:44:14,425 --> 01:44:17,485
إن كان بحياتي أو بموتي
... استطيع أن أحميك
1020
01:44:18,229 --> 01:44:19,560
.سأفعل ...
1021
01:44:22,833 --> 01:44:25,097
.لك سيفي
1022
01:44:26,904 --> 01:44:28,997
.و لك قوسي
1023
01:44:29,574 --> 01:44:32,065
.و بلطتي
1024
01:44:39,083 --> 01:44:42,075
.إنك تحمل أقدارنا جميعا أيها الصغير
1025
01:44:44,088 --> 01:44:47,751
... لو أن هذه حقا هي مشيئة المجلس
1026
01:44:48,225 --> 01:44:50,693
.ستهتم 'جوندور' بتحقيقها ...
1027
01:44:53,264 --> 01:44:58,031
.فرودو' لن يذهب إلى أي مكان بدوني' -
... إنه لمن الصعب فصلكما -
1028
01:44:58,235 --> 01:45:03,104
حتى إن كان هو ...
.مدعو لمجس سري و أنت لا
1029
01:45:03,708 --> 01:45:05,608
!نحن قادمون أيضا
1030
01:45:07,612 --> 01:45:10,410
عليك إرجاعنا الوطن مربوطين
.في كيس إذا كنت تريد إيقافنا
1031
01:45:10,615 --> 01:45:13,982
على كل حال, أنت بحاجة إلى أشخاص
... على قدر من الذكاء لمثل هذه الـ
1032
01:45:14,352 --> 01:45:15,614
.مهمة ...
1033
01:45:15,853 --> 01:45:17,286
.البعثة
1034
01:45:17,755 --> 01:45:18,779
.الشيء
1035
01:45:20,658 --> 01:45:23,388
.'حسنا, أنت لا تعتقد أنها كذلك يا 'بيب
1036
01:45:24,929 --> 01:45:26,863
.تسع رفاق
1037
01:45:28,633 --> 01:45:30,464
.ليكن
1038
01:45:30,801 --> 01:45:33,861
.'ستكونون ......... 'مرافقة الخاتم
1039
01:45:34,472 --> 01:45:36,303
.رائع
1040
01:45:36,574 --> 01:45:38,804
إلى أين نحن ذاهبون؟
1041
01:46:13,891 --> 01:46:17,391
... لقد أرادت حماية طفلها
1042
01:46:18,392 --> 01:46:22,992
لقد اعتقدَت أنك في ...
.رافندال' ستكون بمأمن'
1043
01:46:24,892 --> 01:46:28,384
في قلبها, أمك كانت تعرف
.أنك ستطارَد طوال حياتك
1044
01:46:28,863 --> 01:46:30,892
.أنك لن تستطيع أبدا الهروب من قدرك
1045
01:46:31,131 --> 01:46:34,726
مهارات الـ 'إلف' تستطيع
... إصلاح سيف الملوك
1046
01:46:35,169 --> 01:46:39,105
و لكنك أنت فقط تملك ...
.القوة لاستخدامه بشكل صحيح
1047
01:46:40,140 --> 01:46:42,574
.لا أريد هذه القوة
1048
01:46:42,743 --> 01:46:45,473
.لم أكن أريدها مطلقا
1049
01:46:46,747 --> 01:46:49,341
.أنت آخر تلك السلالة. لا يوجد آخرون
1050
01:46:53,888 --> 01:46:56,220
.'سيفي القديم! 'ستينج
1051
01:46:56,423 --> 01:46:57,917
.ها هو, خذه. خذه
1052
01:47:03,130 --> 01:47:06,998
.إنه خفيف جدا -
.نعم. مصنوع بواسطة الـ 'إلف', أنت تعلم -
1053
01:47:07,701 --> 01:47:11,865
النصل يتوهج باللون الأزرق عندما
.يكون هناك أي من الـ 'أورك' قريبون
1054
01:47:12,72 --> 01:47:16,668
و هذا هو الوقت يا غلامي, حينما
.يجب عليك أن تكون أكثر حذرا
1055
01:47:16,877 --> 01:47:19,345
.ها هو شيء رائع
1056
01:47:19,747 --> 01:47:21,44
.'ميثريل'
1057
01:47:21,849 --> 01:47:26,218
.خفيف كالريشة, و صلب كحراشف التنين
1058
01:47:26,420 --> 01:47:29,685
.دعني أراك ترتديه, هيا
1059
01:47:37,731 --> 01:47:39,756
.خاتمي القديم
1060
01:47:41,35 --> 01:47:44,937
... أنا أرغب بشدة
1061
01:47:45,172 --> 01:47:49,199
.أن أمسكه مرة أخرى, مرة أخيرة ...
1062
01:48:06,560 --> 01:48:10,223
.أنا آسف لأني فعلت بك هذا يا ولدي
1063
01:48:10,564 --> 01:48:14,625
.آسف لأنك لابد أن تحمل هذا العبء
1064
01:48:19,139 --> 01:48:22,233
.آسف من أجل كل شيء
1065
01:48:37,24 --> 01:48:41,427
حامل الخاتم' أعد عدته'
.'لـ 'مهمة جبل الموت
1066
01:48:42,763 --> 01:48:45,357
... و عليكم يا من تسافرون معه, لا وعد
1067
01:48:45,599 --> 01:48:48,727
و لا قيد عليكم ...
.للذهاب أبعد مما ترغبون
1068
01:48:52,139 --> 01:48:54,664
.رافقتكم السلامة. ابقوا على هدفكم
1069
01:48:55,142 --> 01:48:59,44
... اتمنى أن بركات الـ 'إلف' و البشر
1070
01:48:59,613 --> 01:49:02,241
.و كل القوم الأحرار, تسير معكم ...
1071
01:49:05,285 --> 01:49:09,381
.'الرفقة في انتظار 'حامل الخاتم
1072
01:49:27,808 --> 01:49:30,299
هل 'موردور' لليمين أم
لليسار يا 'جاندالف'؟
1073
01:49:30,844 --> 01:49:32,675
.لليسار
1074
01:50:52,292 --> 01:50:56,729
,يجب أن نلزم هذا المسار
. غرب الجبال الغامضة, لمدة 40 يوما
1075
01:50:56,930 --> 01:51:00,661
,إذا استمر حظنا
.ستظل فجوة 'روهان' مفتوحة أمامنا
1076
01:51:00,901 --> 01:51:04,462
.'من هناك, سيحيد طريقنا شرقا إلى 'موردور
1077
01:51:04,638 --> 01:51:08,472
.إثنان, واحد, خمسة. جيد! جيد جدا
1078
01:51:10,277 --> 01:51:11,301
.حركوا أقدامكم
1079
01:51:11,512 --> 01:51:12,877
.'أنت تبدو جيدا يا 'بيبن -
.أشكرك -
1080
01:51:13,80 --> 01:51:14,479
!أسرع
1081
01:51:15,816 --> 01:51:19,650
,إذا كان أي شخص ليسألني عن رأيي
... ,و هذا ما لم يحدث
1082
01:51:19,820 --> 01:51:22,584
سأقول أننا أخذنا ...
.الطريق الطويل الملتف
1083
01:51:23,90 --> 01:51:26,150
يا 'جاندالف', يمكننا
.'العبور خلال مناجم 'موريا
1084
01:51:26,793 --> 01:51:30,661
.ابن عمي 'بالين' سيعطينا ترحاب ملكي
1085
01:51:30,898 --> 01:51:36,200
'لا, لن آخذ الطريق خلال 'موريا
.إلا لو لم يكن لدي خيار آخر
1086
01:51:45,479 --> 01:51:46,639
!آسف
1087
01:51:47,347 --> 01:51:48,837
!فلننل منه
1088
01:51:50,317 --> 01:51:52,785
.'من أجل 'المقاطعة -
!'امسكه. سيطر عليه يا 'ميري -
1089
01:51:53,320 --> 01:51:55,686
.هذا يكفي يا سادتي
1090
01:51:59,459 --> 01:52:01,51
!لك يدي! لك يدي
1091
01:52:01,528 --> 01:52:04,156
ما هذا؟ -
.لا شيء. إنها فقط بعض السحب -
1092
01:52:04,364 --> 01:52:07,60
.إنها تتحرك بسرعة
1093
01:52:07,334 --> 01:52:09,495
.ضد الريح
1094
01:52:10,237 --> 01:52:12,364
!'إنها 'كريبان' من 'دانلاند -
!اختبئوا -
1095
01:52:12,573 --> 01:52:15,337
!بسرعة -
!احتموا -
1096
01:52:48,742 --> 01:52:50,471
.'جواسيس 'سارومان
1097
01:52:51,245 --> 01:52:54,510
.الممر للجنوب مراقبا
1098
01:52:55,616 --> 01:52:58,983
.'يجب أن نأخذ طريق 'كارادراس
1099
01:53:11,598 --> 01:53:13,293
!'فرودو'
1100
01:53:32,286 --> 01:53:34,584
.'برومير'
1101
01:53:34,788 --> 01:53:39,20
إنه قدَر غريب أننا يجب أن
... نعاني كل هذا الخوف و الشك
1102
01:53:39,226 --> 01:53:42,320
.من أجل شيء بهذا الصغر ...
1103
01:53:45,565 --> 01:53:47,533
.شيء بهذه التفاهة
1104
01:53:47,734 --> 01:53:49,167
!'برومير'
1105
01:53:49,803 --> 01:53:52,465
.'اعطِ الخاتم لـ 'فرودو
1106
01:54:02,316 --> 01:54:04,341
.كما تريد
1107
01:54:05,85 --> 01:54:07,110
.أنا لا أهتم به
1108
01:54:42,489 --> 01:54:47,188
إذا يا 'جاندالف', لقد حاولت
.'أن تقودهم من خلال 'كارادراس
1109
01:54:47,394 --> 01:54:51,990
و إذا فشل ذلك, إلى أين ستذهب حينئذ؟
1110
01:54:53,300 --> 01:54:56,235
... إذا هزمك الجبل
1111
01:54:56,470 --> 01:55:00,907
هل ستجازف بطريق أكثر خطورة؟ ...
1112
01:55:13,253 --> 01:55:16,188
.يوجد صوت واهن في الهواء
1113
01:55:17,257 --> 01:55:18,747
!'إنه 'سارومان
1114
01:55:27,701 --> 01:55:32,365
!إنه يحاول إسقاط الجبل
!'يجب أن نعود يا 'جاندالف
1115
01:55:32,572 --> 01:55:34,403
!لا
1116
01:56:40,841 --> 01:56:42,706
!يجب أن نبتعد عن الجبل
1117
01:56:43,143 --> 01:56:47,512
نتجه نحو فجوة 'روهان' و
!نأخذ الطريق الغربي لمدينتي
1118
01:56:47,714 --> 01:56:51,81
فجوة 'روهان' تأخذنا
.'قريبا جدا من 'أيزنجارد
1119
01:56:51,284 --> 01:56:54,981
.لا يمكننا العبور من فوق جبل
.دعونا نذهب من أسفله
1120
01:56:55,222 --> 01:56:58,20
.'دعونا نذهب إلى مناجم 'موريا
1121
01:56:59,860 --> 01:57:03,728
موريا'. أنت تخاف'
.الذهاب خلال هذه المناجم
1122
01:57:04,364 --> 01:57:09,427
.الأقزام ينقبون بنهم شديد و على عمق كبير
1123
01:57:10,237 --> 01:57:15,106
أنت تعلم ماذا يوقظون
: 'في ظلمات 'خازاد-دوم
1124
01:57:16,376 --> 01:57:19,868
.الظل و اللهيب
1125
01:57:23,250 --> 01:57:25,980
.دعوا 'حامل الخاتم' يقرر
1126
01:57:30,657 --> 01:57:32,818
!لا يمكننا البقاء هنا
1127
01:57:32,993 --> 01:57:35,791
.'سيكون في هذا موت هؤلاء الـ 'هوبيت
1128
01:57:35,962 --> 01:57:37,623
فرودو'؟'
1129
01:57:40,667 --> 01:57:43,534
.سنذهب من خلال المناجم
1130
01:57:44,337 --> 01:57:46,271
.فليكن
1131
01:57:52,846 --> 01:57:56,714
.يا 'فرودو', تعال و ساعد رجل عجوز
1132
01:58:00,287 --> 01:58:02,517
كيف حال كتفك؟
1133
01:58:02,689 --> 01:58:05,920
.أفضل مما كان عليه -
و الخاتم؟ -
1134
01:58:07,527 --> 01:58:10,18
أنت تشعر بقوته تنمو, أليس كذلك؟
1135
01:58:10,497 --> 01:58:13,398
.لقد شعرت بها أيضا
.يجب أن تكون حذرا الآن
1136
01:58:13,867 --> 01:58:17,735
.سينجذب لك الشر من خارج الرفقة
1137
01:58:17,904 --> 01:58:20,498
.و, أخشى, من داخلها
1138
01:58:23,109 --> 01:58:27,273
إذا, فيمن أثق؟ -
.يجب أن تثق في نفسك -
1139
01:58:27,447 --> 01:58:30,348
.ثق في قدراتك الخاصة
1140
01:58:30,517 --> 01:58:33,77
ماذا تعني؟ -
... هناك العديد من القوى في هذا العالم -
1141
01:58:33,253 --> 01:58:35,346
.للخير و للشر ...
1142
01:58:35,522 --> 01:58:37,820
.بعضها أعظم مني
1143
01:58:38,358 --> 01:58:41,953
.و أمام البعض, لم اُختبَر من قبل
1144
01:58:43,396 --> 01:58:44,727
... أسوار
1145
01:58:45,432 --> 01:58:47,525
.'موريا' ...
1146
01:58:53,239 --> 01:58:56,231
أبواب الأقزام تكون
.مختفية عندما تكون مغلقة
1147
01:58:56,443 --> 01:59:00,903
نعم يا 'جيملي', لا يستطيع أصحابهم
.العثور عليهم إذا نسوا أسرارهم
1148
01:59:01,247 --> 01:59:03,715
لماذا لا يدهشني ذلك؟
1149
01:59:11,725 --> 01:59:15,58
.حسنا, دعونا نرى
1150
01:59:15,295 --> 01:59:16,660
.'إيثلدين'
1151
01:59:17,297 --> 01:59:20,664
.إنها تعكس فقط ضوء النجوم و ضوء القمر
1152
01:59:34,748 --> 01:59:38,809
: إنها تقول
... 'أبواب 'دورين' ملك 'موريا"
1153
01:59:39,419 --> 01:59:44,15
.تكلم أيها الصديق لكي تدخل ... -
و ماذا من المفترض أن يعنيه ذلك؟ -
1154
01:59:44,257 --> 01:59:48,990
إنه أمر بسيط. إذا كنت صديقا, قل
.كلمة السر و سوف تنفتح الأبواب
1155
02:00:12,786 --> 02:00:13,912
.لا شيء يحدث
1156
02:00:20,927 --> 02:00:25,159
فيما مضى كنت أعرف كل تعويذة
... 'في كل لغات الـ 'إلف
1157
02:00:25,432 --> 02:00:28,196
.'و البشر و الـ 'أورك ...
1158
02:00:28,501 --> 02:00:29,695
و ماذا ستفعل إذا؟
1159
02:00:29,969 --> 02:00:32,164
!اضرب رأسك في هذا الباب أيها الغبي
1160
02:00:32,439 --> 02:00:34,373
.. و إذا لم يكسره ذلك
1161
02:00:34,574 --> 02:00:37,304
و كان لي بعض الوقت ...
... الخالي من الأسئلة الحمقاء
1162
02:00:37,477 --> 02:00:40,935
.سأحاول إيجاد كلمات فتح الباب ...
1163
02:00:53,760 --> 02:00:56,320
.المناجم ليست مكانا للخيل
1164
02:00:56,596 --> 02:01:00,692
.'و لا حتى لحصان شجاع مثل 'بيل -
.'مع السلامة يا 'بيل -
1165
02:01:01,868 --> 02:01:04,666
.هيا يا 'بيل' اذهب
1166
02:01:05,205 --> 02:01:08,732
.لا تقلق يا 'سام', إنه يعرف طريق العودة
1167
02:01:15,548 --> 02:01:18,108
.لا تزعج المياه
1168
02:01:18,351 --> 02:01:20,216
.لا فائدة
1169
02:01:32,899 --> 02:01:35,60
.إنه لغز
1170
02:01:37,804 --> 02:01:40,932
تكلم 'أيها الصديق' لكي تدخل
1171
02:01:41,307 --> 02:01:44,242
ما معنى 'أيها الصديق' بلغة الـ 'إلف'؟
1172
02:01:45,645 --> 02:01:46,942
.'ميلّون'
1173
02:02:05,31 --> 02:02:09,900
قريبا يا سيدي الـ 'إلف' ستستمتع
.بالضيافة الخرافية للأقزام
1174
02:02:10,336 --> 02:02:16,70
النيران الهادرة, بيرة
!الشعير, اللحم الناضج
1175
02:02:17,577 --> 02:02:20,637
.'هذا يا صديقي وطن ابن عمي 'بالين
1176
02:02:20,980 --> 02:02:23,414
.'و هم يدعونه 'منجم
1177
02:02:23,616 --> 02:02:25,584
!'منجم'
1178
02:02:26,619 --> 02:02:29,952
.هذا ليس منجم. إنها مقبرة
1179
02:02:36,95 --> 02:02:37,653
.... لا
1180
02:02:38,932 --> 02:02:40,593
!لااااااااااا
1181
02:02:43,203 --> 02:02:44,761
.'إنهم من الـ 'جوبلن
1182
02:02:48,675 --> 02:02:52,975
.'يجب أن نتجه نحو فجوة 'روهان
.ما كان يجب علينا المجيء هنا
1183
02:02:54,13 --> 02:02:56,607
!و الآن, اخرجوا من هنا. اخرجوا
1184
02:02:59,385 --> 02:03:01,785
!'فرودو' -
!النجدة -
1185
02:03:01,988 --> 02:03:03,615
!'سترايدر'
1186
02:03:03,790 --> 02:03:06,554
!النجدة -
!ابتعد عنه -
1187
02:03:06,726 --> 02:03:07,784
!'أراجون'
1188
02:03:18,204 --> 02:03:19,228
!'فرودو'
1189
02:03:45,565 --> 02:03:46,657
!إلى داخل المناجم
1190
02:03:46,833 --> 02:03:50,30
!'ليجولاس' -
!إلى داخل الكهف -
1191
02:03:54,340 --> 02:03:56,69
!اركضوا
1192
02:04:12,459 --> 02:04:16,554
.ليس لدينا إلا خيار واحد الآن
1193
02:04:16,763 --> 02:04:21,666
.يجب أن نواجه ظلام 'موريا' الطويل
1194
02:04:21,901 --> 02:04:23,869
.احذروا
1195
02:04:24,70 --> 02:04:27,528
... 'هناك من هم أقدم و أشرس من الـ 'أورك
1196
02:04:27,707 --> 02:04:31,234
.في الأماكن العميقة من العالم ...
1197
02:04:39,218 --> 02:04:43,120
.الآن بهدوء
.إنها رحلة 4 أيام حتى الجانب الآخر
1198
02:04:43,323 --> 02:04:47,191
دعونا نأمل أن وجودنا
.سيمر بدون أن يُلاحَظ
1199
02:05:32,972 --> 02:05:36,669
... ثروة 'موريا' لم تكن في الذهب
1200
02:05:36,843 --> 02:05:39,277
... أو الجواهر ...
1201
02:05:39,445 --> 02:05:42,471
.'و لكن في الـ 'ميثريل ...
1202
02:06:00,833 --> 02:06:05,702
كان لـ 'بيلبو' قميص من حلقات
.الـ 'ميثريل' كان قد أعطاه 'ثورين' له
1203
02:06:05,972 --> 02:06:09,908
.كانت هذه هدية غالية -
.نعم -
1204
02:06:10,76 --> 02:06:12,10
... أنا لم أخبره إطلاقا
1205
02:06:12,178 --> 02:06:17,138
و لكن قيمته كانت ...
.'تفوق ثمن 'المقاطعة
1206
02:06:29,495 --> 02:06:31,190
.'بيبن'
1207
02:06:51,551 --> 02:06:54,520
.ليس لدي ذكريات عن هذا المكان
1208
02:06:56,556 --> 02:06:58,23
هل ضللنا؟ -
.لا -
1209
02:06:58,191 --> 02:07:00,716
.اعتقد اننا ضللنا -
.جاندالف' يفكر' -
1210
02:07:00,927 --> 02:07:02,394
ميري'؟' -
ماذا؟ -
1211
02:07:02,595 --> 02:07:04,529
.أنا جائع
1212
02:07:15,908 --> 02:07:20,345
.يوجد شيء هنا بالأسفل -
.'إنه 'جولم -
1213
02:07:20,546 --> 02:07:24,642
جولم'؟' -
.لقد كان يتبعنا منذ 3 أيام -
1214
02:07:24,884 --> 02:07:29,48
هل هرب من سجون 'باراد-دور'؟ -
... هرب -
1215
02:07:29,755 --> 02:07:31,382
.أو أطلِق سراحه ...
1216
02:07:31,924 --> 02:07:35,553
.و الآن الخاتم قد أحضره إلى هنا
1217
02:07:38,164 --> 02:07:40,962
.لن يتخلص أبدا من احتياجه له
1218
02:07:41,134 --> 02:07:46,834
,إنه يكره و يحب الخاتم
.كما يكره و يحب نفسه
1219
02:07:47,6 --> 02:07:51,909
.حياة 'سميجول' قصة حزينة
1220
02:07:52,78 --> 02:07:58,17
.'نعم, كان يدعى من قبل 'سميجول
.قبل أن يجده الخاتم
1221
02:07:58,985 --> 02:08:01,783
.قبل أن يقوده إلى الجنون
1222
02:08:02,21 --> 02:08:04,922
إنه شيء يدعو للأسف أن بيلبو لم
.يقتله عندما كان يملك الفرصة
1223
02:08:05,124 --> 02:08:06,318
شيء يدعو للأسف؟
1224
02:08:07,393 --> 02:08:10,328
إنه شيء يدعو للأسف ما كان في يد 'بيلبو'؟
1225
02:08:11,197 --> 02:08:16,430
.كثير من الأحياء يستحقون الموت
.بعض الموتى يستحقون الحياة
1226
02:08:17,904 --> 02:08:20,338
هل يمكنك إعطاءهم ذلك يا 'فرودو'؟
1227
02:08:22,775 --> 02:08:26,711
لا تكن متحمسا جدا
.لتتعامل مع الموت و الحساب
1228
02:08:26,946 --> 02:08:29,847
حتى الحكيم جدا لا
.يستطيع رؤية كل النهايات
1229
02:08:30,449 --> 02:08:36,354
قلبي يخبرني أن 'جولم' مازال لديه
... ,دور ما ليلعبه, سواء للخير أو للشر
1230
02:08:37,156 --> 02:08:40,23
.قبل أن ينتهي ذلك ...
1231
02:08:41,527 --> 02:08:45,361
شفقة 'بيلبو' يمكنها أن
.تتحكم في أقدار الكثيرين
1232
02:08:52,38 --> 02:08:55,371
.اتمنى ألا يكون الخاتم قد أتى إليّ
1233
02:08:56,809 --> 02:08:58,868
.اتمنى أن شيئا من هذا لم يحدث
1234
02:08:59,45 --> 02:09:04,73
.و هذا حال كل الأحياء تجاه بعض الأوقات
.و لكن هذا ليس لهم ليقرروه
1235
02:09:04,884 --> 02:09:10,379
كل ما علينا أن نقرره هو ما الذي
.سنفعله في الوقت الذي أعطيَ لنا
1236
02:09:11,891 --> 02:09:15,884
يوجد قوى أخرى تعمل في هذا العالم
.يا 'فرودو', بجانب قوى الشر
1237
02:09:16,262 --> 02:09:18,730
.كان مقصودا من 'بيلبو' أن يجد الخاتم
1238
02:09:19,232 --> 02:09:23,566
في هذه الحالة, كان
.مقصودا منك أيضا أن تأخذه
1239
02:09:23,803 --> 02:09:26,897
.و هذه فكرة مُشجـِعة
1240
02:09:31,777 --> 02:09:33,745
.إن هذا هو الطريق
1241
02:09:34,13 --> 02:09:36,311
.لقد تذكر -
.لا -
1242
02:09:36,515 --> 02:09:40,315
.و لكن الهواء لا يبدو ملوثا هنا
1243
02:09:40,519 --> 02:09:45,718
إذا كنت محتارا يا
.ميريادوك', دائما اتبع أنفك'
1244
02:10:00,539 --> 02:10:04,703
.دعوني أخاطر بقليل من الضوء
1245
02:10:09,348 --> 02:10:11,407
... انظروا و تعجبوا
1246
02:10:11,851 --> 02:10:17,118
دوارودلف', المملكة' ...
.'العظيمة و 'مدينة الأقزام
1247
02:10:19,558 --> 02:10:22,994
.إنني مفتوح العين, و لا خطأ
1248
02:10:47,920 --> 02:10:49,649
!'جيملي'
1249
02:10:57,63 --> 02:10:58,690
!لا
1250
02:11:01,267 --> 02:11:04,430
!لا
1251
02:11:06,272 --> 02:11:07,534
!لا
1252
02:11:14,814 --> 02:11:16,805
... 'هنا يرقد 'بالين "
1253
02:11:17,283 --> 02:11:19,274
... 'ابن 'فوندين ...
1254
02:11:19,585 --> 02:11:22,213
.'ملك 'موريا ...
1255
02:11:23,289 --> 02:11:24,950
.إذا فهو ميت
1256
02:11:26,692 --> 02:11:28,387
.هذا ما كنت أخشاه
1257
02:11:46,612 --> 02:11:49,513
.يجب أن نتحرك. لا يمكننا المكوث هنا
1258
02:11:49,749 --> 02:11:54,448
.لقد استولوا على الجسر و الرواق الثاني "
1259
02:11:55,521 --> 02:11:58,115
... لقد أغلقنا الأبواب بالمتاريس
1260
02:11:58,791 --> 02:12:01,282
.و لكن لا يمكننا إيقافهم أكثر من ذلك ...
1261
02:12:01,460 --> 02:12:04,293
.الأرض تهتز
1262
02:12:04,730 --> 02:12:06,288
... ,طبول
1263
02:12:06,665 --> 02:12:10,32
.تدوي من العمق ...
1264
02:12:13,606 --> 02:12:15,631
.لا يمكننا الخروج
1265
02:12:17,643 --> 02:12:21,477
.ظل يتحرك في الظلام
1266
02:12:23,149 --> 02:12:25,743
.لا يمكننا الخروج
1267
02:12:28,754 --> 02:12:30,654
.إنهم قادمون
1268
02:13:13,699 --> 02:13:15,530
!أحمق
1269
02:13:15,901 --> 02:13:19,701
إلق ِ بنفسك في المرة
.القادمة, و خلصنا من غبائك
1270
02:13:45,731 --> 02:13:47,426
!'فرودو'
1271
02:13:49,735 --> 02:13:51,202
.'إنهم من الـ 'أورك
1272
02:13:58,210 --> 02:14:00,201
!'تراجعوا! ابقوا قريبين من 'جاندالف
1273
02:14:07,319 --> 02:14:09,150
.'لديهم 'ترول-كهفي
1274
02:14:24,970 --> 02:14:26,130
!دعهم يأتون
1275
02:14:26,639 --> 02:14:30,166
هناك واحد من الأقزام
.في 'موريا' مازال يتنفس
1276
02:16:49,48 --> 02:16:51,812
.اعتقد أنني أدركت كيفية استعمال هذا
1277
02:16:56,522 --> 02:16:58,285
!'فرودو'
1278
02:17:31,824 --> 02:17:33,689
!'أراجون'! 'أراجون'
1279
02:17:34,693 --> 02:17:36,558
!'فرودو'
1280
02:18:21,740 --> 02:18:23,605
!'فرودو'
1281
02:19:23,836 --> 02:19:25,133
.لا
1282
02:19:33,512 --> 02:19:35,446
.إنه حي
1283
02:19:37,883 --> 02:19:40,852
.أنا بخير. لم أؤذى
1284
02:19:41,86 --> 02:19:43,281
.من المفروض أن تكون ميتا
1285
02:19:43,488 --> 02:19:45,979
.هذا الرمح يمكنه أن يكون سيخا لخنزير بري
1286
02:19:46,191 --> 02:19:50,958
'اعتقد أن للـ 'هوبيت
.أكثر مما تراه العين
1287
02:19:56,835 --> 02:19:57,859
.'ميثريل'
1288
02:20:00,672 --> 02:20:03,300
.'أنت مليء بالمفاجآت يا سيد 'باجينز
1289
02:20:09,314 --> 02:20:11,214
!'إلى جسر 'خازاد-دوم
1290
02:20:26,265 --> 02:20:27,926
!مِن هنا
1291
02:21:38,303 --> 02:21:41,295
ما هذا السحر؟
1292
02:21:57,356 --> 02:22:00,154
.'بالروج'
1293
02:22:00,492 --> 02:22:03,620
.روح شريرة من العالم القديم
1294
02:22:05,831 --> 02:22:08,265
.هذا العدو يفوق قدراتكم جميعا
1295
02:22:09,434 --> 02:22:10,992
!اركضوا
1296
02:22:18,343 --> 02:22:19,833
!اسرعوا
1297
02:22:36,461 --> 02:22:37,758
.'جاندالف'
1298
02:22:38,363 --> 02:22:39,955
.'قـُدهم يا 'أراجون
1299
02:22:41,366 --> 02:22:43,857
.الجسر قريب
1300
02:22:45,904 --> 02:22:50,34
افعل كما أقول لك! السيوف
.لم يعد لها فائدة هنا
1301
02:23:19,171 --> 02:23:20,900
!'جاندالف'
1302
02:23:39,191 --> 02:23:40,419
!'ميري'! 'بيبن'
1303
02:23:51,536 --> 02:23:53,60
!'سام'
1304
02:23:55,774 --> 02:23:59,39
.لا أحد يقذف واحد من الأقزام
1305
02:24:02,80 --> 02:24:03,479
!ليس من اللحية
1306
02:24:16,728 --> 02:24:18,628
.استعد
1307
02:24:20,732 --> 02:24:22,393
!تماسك
1308
02:24:43,455 --> 02:24:44,649
!انتظر
1309
02:24:55,433 --> 02:24:57,162
!انحن ِ للأمام
1310
02:25:00,138 --> 02:25:01,162
!استعد
1311
02:25:02,474 --> 02:25:03,634
!هيا
1312
02:25:03,875 --> 02:25:05,365
!الآن
1313
02:25:22,527 --> 02:25:24,392
!من على الجسر
1314
02:25:24,596 --> 02:25:26,154
!اسرعوا
1315
02:26:10,742 --> 02:26:12,835
!!لا يمكنك العبور
1316
02:26:13,11 --> 02:26:14,569
!'جاندالف'
1317
02:26:18,850 --> 02:26:23,719
,أنا خادم النار السرية
.'خادم لهيب 'أنُور
1318
02:26:24,723 --> 02:26:28,523
,النيران المظلمة لن تفيدك
.'يا لهيب 'أدون
1319
02:26:38,503 --> 02:26:40,471
.ارجع إلى الظل
1320
02:26:48,280 --> 02:26:52,740
!!لن تعبر
1321
02:27:19,911 --> 02:27:23,779
.!لا! لا -
!'جاندالف' -
1322
02:27:31,456 --> 02:27:33,924
!اركضوا يا حمقى
1323
02:27:38,63 --> 02:27:40,224
!!لا
1324
02:27:46,338 --> 02:27:48,533
!'أراجون'
1325
02:28:45,830 --> 02:28:48,628
.'انهضهم يا 'ليجولاس
1326
02:28:52,704 --> 02:28:54,604
!استحلفك بالله أن تعطهم لحظة للرثاء
1327
02:28:54,806 --> 02:28:58,401
بحلول الليل, سوف تعج هذه
.'الهضاب بجماعات الـ 'أورك
1328
02:28:58,643 --> 02:29:01,976
.'يجب أن نصل إلى غابات 'لوثلورين
1329
02:29:02,881 --> 02:29:06,180
.'هيا يا 'برومير
.ليجولاس', 'جيملي', أنهضوهم'
1330
02:29:07,685 --> 02:29:09,880
.'قف على قدميك يا 'سام
1331
02:29:10,221 --> 02:29:11,711
فرودو'؟'
1332
02:29:13,758 --> 02:29:15,487
!'فرودو'
1333
02:30:07,979 --> 02:30:10,539
!'ابقوا قريبا يا صغار الـ 'هوبيت
1334
02:30:11,282 --> 02:30:15,412
يقولون أن هناك ساحرة
.عظيمة تعيش في هذه الأشجار
1335
02:30:15,620 --> 02:30:18,180
... 'ساحرة من الـ 'إلف
1336
02:30:18,723 --> 02:30:21,590
.لها قوة رهيبة ...
1337
02:30:22,126 --> 02:30:24,321
... كل من ينظر إليها
1338
02:30:24,562 --> 02:30:26,325
.يقع في سحرها ...
1339
02:30:26,564 --> 02:30:27,826
!'فرودو'
1340
02:30:30,101 --> 02:30:32,126
.و لا يُرى مرة أخرى
1341
02:30:32,337 --> 02:30:36,831
.مجيئك لنا مثل درجات سلم الدمار
1342
02:30:37,75 --> 02:30:40,772
.'إنك تُحضر هنا شر عظيم, يا 'حامل الخاتم
1343
02:30:40,979 --> 02:30:42,742
سيدي 'فرودو'؟
1344
02:30:48,19 --> 02:30:53,616
حسنا, ها هنا واحد من
.الأقزام لن تسحره بسهولة
1345
02:30:53,825 --> 02:30:58,353
.لدي عين صقر و أذن ثعلب
1346
02:31:06,37 --> 02:31:10,633
,القزم يتنفس بصوت عالٍ
.يمكننا إصابته في الظلام
1347
02:31:15,634 --> 02:31:17,834
.'مرحبا بك يا 'ليجولاس' ابن 'ثراندويل
1348
02:31:18,235 --> 02:31:21,235
.إن رفقتنا في موقف امتنان لك
1349
02:31:23,436 --> 02:31:25,936
.'أراجون' الذي للـ 'دونأداين'
1350
02:31:25,937 --> 02:31:27,937
.أنت معروف لدينا
1351
02:31:28,793 --> 02:31:31,57
هذا كثير جدا على المجاملة
!'الأسطورية التي لمعشر الـ 'إلف
1352
02:31:31,262 --> 02:31:33,162
!تكلموا بلغة نستطيع كلنا فهمها
1353
02:31:33,331 --> 02:31:37,893
ليس لدينا تعاملات مع
.الأقزام منذ الأيام المظلمة
1354
02:31:38,169 --> 02:31:40,694
أوَ تعلم ماذا يقوله الأقزام عن ذلك؟
1355
02:31:47,545 --> 02:31:49,513
.هذا لم يكن مهذبا بالمرة
1356
02:31:56,54 --> 02:32:00,81
.لقد أحضرتَ شر عظيم معك
1357
02:32:01,859 --> 02:32:04,54
.لا يمكنك الاستمرار في ذلك
1358
02:32:41,466 --> 02:32:44,94
.موت 'جاندالف' لم يكن بلا جدوى
1359
02:32:45,236 --> 02:32:47,136
.و ليس لجعلك تفقد الأمل
1360
02:32:48,640 --> 02:32:51,973
.'إنك تحمل عبء ثقيل يا 'فرودو
1361
02:32:52,844 --> 02:32:55,938
.لا تحمل ثقل الموتى
1362
02:32:58,783 --> 02:33:00,842
.سوف تتبعني
1363
02:33:12,563 --> 02:33:14,497
.'كاراس جالاثون'
1364
02:33:15,133 --> 02:33:18,102
.قلب الـ 'إلف' على الأرض
1365
02:33:18,269 --> 02:33:23,935
مملكة الملك 'كليبورن' و
.جلادريال' سيدة النور'
1366
02:34:43,54 --> 02:34:46,148
.العدو يعلم أنكم دخلتم هنا
1367
02:34:46,824 --> 02:34:51,989
.أي أمل لكم في السرية, قد انتهى الآن
1368
02:34:53,731 --> 02:34:58,168
ثمانية هنا الآن, بينما
.'تسعة قد خرجوا من 'رافندال
1369
02:34:58,402 --> 02:35:00,233
أخبرني, أين 'جاندالف'؟
1370
02:35:00,404 --> 02:35:03,532
.لأنني أرغب بشدة في التحدث معه
1371
02:35:03,708 --> 02:35:06,506
.أنا لم أعد أراه من عن بعد
1372
02:35:07,378 --> 02:35:12,543
جاندالف الرمادي' لم'
.يعبر حدود هذه الأرض
1373
02:35:12,784 --> 02:35:15,252
.لقد سقط في الظل
1374
02:35:19,924 --> 02:35:24,418
.لقد أخِذ بواسطة الظل و اللهيب
1375
02:35:26,97 --> 02:35:29,794
.'بالروج' الذي لـ 'مورجوث'
1376
02:35:30,535 --> 02:35:33,902
'حيث أننا ذهبنا بلا حاجة إلى شِرك 'موريا
1377
02:35:36,40 --> 02:35:39,271
'لم تكن أي من أفعال 'جاندالف
.في الحياة بلا فائدة
1378
02:35:39,911 --> 02:35:43,210
.لا نعرف حتى الآن غايته الكاملة
1379
02:35:47,952 --> 02:35:52,286
'لا تدع فراغ 'خازاد-دوم
... الهائل يملأ قلبك
1380
02:35:52,456 --> 02:35:54,788
.'يا 'جيملي' ابن 'جلوين ...
1381
02:35:55,793 --> 02:35:59,320
... فالعالم ينمو مليئا بالمخاطر
1382
02:36:00,798 --> 02:36:03,460
... و في كل الأراضي ...
1383
02:36:03,634 --> 02:36:07,126
.يمتزج الحب بالأسى ...
1384
02:36:19,784 --> 02:36:22,480
ما الذي آلت إليه هذه الرفقة؟
1385
02:36:23,54 --> 02:36:26,46
.بدون 'جاندالف', الأمل مفقود
1386
02:36:28,993 --> 02:36:32,292
.المهمة الآن تقف على حافة سكين
1387
02:36:32,463 --> 02:36:35,557
... ضالة, و لكن بعد قليل ستفشل
1388
02:36:36,300 --> 02:36:39,133
.جالبة الخراب للكل ...
1389
02:36:43,474 --> 02:36:49,310
حتى الآن الأمل باقٍ
.إذا كانت الصُحبة حقيقية
1390
02:36:50,848 --> 02:36:55,615
... لا تدع قلبك ينزعج. اذهب الآن و استرح
1391
02:36:56,20 --> 02:36:59,683
.فأنتم مملوءون بالحزن و التعب الشديد ...
1392
02:37:01,959 --> 02:37:04,86
... الليلة, سننام
1393
02:37:04,362 --> 02:37:07,798
'مرحبا بك يا 'فرودو
... 'الذي من 'المقاطعة
1394
02:37:09,233 --> 02:37:11,30
!الواحد الذي رأى العين ...
1395
02:37:25,683 --> 02:37:28,243
.'رثاء لـ 'جاندالف
1396
02:37:35,526 --> 02:37:37,50
ماذا يقولون عنه؟
1397
02:37:37,395 --> 02:37:39,989
.لا أرغب في أن أخبرك
1398
02:37:42,900 --> 02:37:45,130
.بالنسبة لي, الأسى مازال قريبا
1399
02:37:48,105 --> 02:37:50,938
.أراهن أنهم لا يذكرون ألعابه النارية
1400
02:37:51,108 --> 02:37:54,134
: هذا سيكون مقطع شعري لهم
1401
02:37:57,615 --> 02:37:59,606
* أفضل صواريخ رأتها العين *
1402
02:38:00,718 --> 02:38:03,551
* انفجار النجوم الأزرق و الأخضر *
1403
02:38:04,488 --> 02:38:09,687
* أو بعد الرعد, الأمطار الفضيّة *
1404
02:38:10,394 --> 02:38:13,192
* تسقط كما أمطار من الأزهار *
1405
02:38:13,364 --> 02:38:17,266
.هذا ليس مُنصِف على المدار الطويل
1406
02:38:28,45 --> 02:38:30,741
.استرح قليلا
1407
02:38:30,948 --> 02:38:33,610
.هذه الحدود محروسة جيدا
1408
02:38:33,818 --> 02:38:36,343
.لن أجد راحة هنا
1409
02:38:39,190 --> 02:38:42,182
.لقد سمعت صوتها داخل رأسي
1410
02:38:42,526 --> 02:38:46,155
.'لقد تحدثت عن أبي و عن سقوط 'جوندور
1411
02:38:46,364 --> 02:38:51,825
لقد قالت لي : " حتى
.الآن يوجد أمل باقٍ
1412
02:38:53,204 --> 02:38:56,37
.لكني لا استطيع رؤيته
1413
02:38:57,375 --> 02:38:59,866
.منذ فترة طويلة كان لدينا أمل
1414
02:39:10,54 --> 02:39:12,181
.أبي رجل نبيل
1415
02:39:12,990 --> 02:39:15,185
... و لكن حكمه يضعف
1416
02:39:18,329 --> 02:39:20,923
.و رجالنا يفقدون الأمل ...
1417
02:39:22,366 --> 02:39:25,893
إنه ينتظر مني أن أصنع
.أشياء صحيحة, و أنا سأفعلها
1418
02:39:26,70 --> 02:39:29,597
.سأرى مجد 'جوندور' يستعاد
1419
02:39:32,443 --> 02:39:35,435
هل رأيت هذا من قبل يا 'أراجون'؟
1420
02:39:36,80 --> 02:39:38,105
.قلعة 'إكثاليون' البيضاء
1421
02:39:38,315 --> 02:39:42,115
.تومض مثل حربة من اللؤلؤ و الفضة
1422
02:39:42,820 --> 02:39:46,312
.راياتها تعلو مع نسمات الصباح
1423
02:39:49,193 --> 02:39:51,184
... هل دعيت من قبل للوطن
1424
02:39:51,362 --> 02:39:55,264
برنين الأبواق الفضية؟ ...
1425
02:39:55,900 --> 02:39:59,131
... لقد رأيت المدينة البيضاء
1426
02:39:59,470 --> 02:40:00,960
.منذ زمن بعيد ...
1427
02:40:01,939 --> 02:40:06,899
.يوما ما, طريقنا سوف يهدينا إلى هناك
1428
02:40:07,878 --> 02:40:10,779
: و حارس القلعة سوف يصيح
1429
02:40:11,248 --> 02:40:14,581
.ملوك 'جوندور' قد عادوا
1430
02:41:21,785 --> 02:41:24,310
هل ستنظر في المرآة؟
1431
02:41:24,488 --> 02:41:26,12
ماذا سأرى؟
1432
02:41:28,993 --> 02:41:31,325
.و لا حتى أحكم الحكماء يمكنه المعرفة
1433
02:41:32,229 --> 02:41:34,60
... فالمرآة
1434
02:41:34,298 --> 02:41:36,823
.تُظهر أشياء كثيرة ...
1435
02:41:39,837 --> 02:41:42,203
... أشياء كانت
1436
02:41:42,439 --> 02:41:44,999
... و أشياء موجودة ...
1437
02:41:45,743 --> 02:41:47,711
... و بعض الأشياء ...
1438
02:41:51,315 --> 02:41:54,648
.التي لم تأتِ حتى الآن ...
1439
02:43:17,167 --> 02:43:20,34
.أنا أعلم ما رأيت
1440
02:43:22,439 --> 02:43:24,930
.فهو أيضا في عقلي
1441
02:43:26,710 --> 02:43:30,737
.إنه ما سيحدث لو أنك فشلت
1442
02:43:33,150 --> 02:43:38,19
.الرفقة تتحطم؟ إنها بالفعل بدأت في ذلك
1443
02:43:38,656 --> 02:43:41,955
.سيحاول أخذ الخاتم
1444
02:43:42,159 --> 02:43:44,150
.أنت تعلم عمن اتحدث
1445
02:43:45,162 --> 02:43:49,826
.واحدة فواحدة, سوف يدمرهم كلهم
1446
02:43:51,335 --> 02:43:53,769
... إذا التمسته مني
1447
02:43:54,171 --> 02:43:57,231
.سأعطيك الخاتم الواحد ...
1448
02:43:58,275 --> 02:44:00,470
.أنت تقدمه لي مجانا
1449
02:44:05,49 --> 02:44:08,985
.لا أنكر أن قلبي قد رغب هذا بشدة
1450
02:44:15,359 --> 02:44:18,624
... عوضا عن سيد الظلام, سيكون لك ملكة
1451
02:44:19,96 --> 02:44:22,896
!ليست مظلمة بل جميلة و رهيبة كالفجر ...
1452
02:44:23,534 --> 02:44:26,560
!غادرة كالبحر
1453
02:44:27,71 --> 02:44:32,8
!أقوى من أساسات الأرض
1454
02:44:32,443 --> 02:44:34,809
... الكل سيحبني
1455
02:44:35,45 --> 02:44:37,878
.و ييأس ...
1456
02:44:51,962 --> 02:44:56,296
... لقد اجتزتُ الاختبار. سوف اتضائل
1457
02:44:56,567 --> 02:44:59,35
... و أذهب إلى الغرب ...
1458
02:44:59,236 --> 02:45:03,673
.'و أبقى 'جلادريال - ...
.لا استطيع أن أفعل هذا وحدي -
1459
02:45:07,311 --> 02:45:11,441
.'أنت 'حامل الخاتم' يا 'فرودو
... و حمل خاتم القوة
1460
02:45:12,349 --> 02:45:13,839
.يعني أن تكون وحيدا ...
1461
02:45:17,287 --> 02:45:20,51
.'هذا هو 'نينيا', خاتم 'أدامنت
1462
02:45:20,257 --> 02:45:21,849
.و أنا من يحرسه
1463
02:45:25,62 --> 02:45:28,691
.هذه المهمة قد وُجهَت لك
1464
02:45:29,733 --> 02:45:32,600
... و إذا لم تجد الطريق
1465
02:45:33,804 --> 02:45:35,795
.لن يجده أحد ...
1466
02:45:36,206 --> 02:45:39,369
.إذا فأنا أعلم ما الذي يجب أن أفعله
1467
02:45:40,43 --> 02:45:41,237
... كل ما في الأمر
1468
02:45:44,481 --> 02:45:46,745
.أنني أخاف فعله ...
1469
02:45:50,254 --> 02:45:55,385
.حتى أصغر شخص يمكنه تغيير مسار المستقبل
1470
02:46:00,731 --> 02:46:06,465
'هل تعلم كيف أتى الـ 'أورك
إلى الوجود في البدء؟
1471
02:46:07,237 --> 02:46:10,570
.لقد كانوا من الـ 'إلف' من قبل
1472
02:46:11,742 --> 02:46:15,75
... مأخوذين بقوة الظلام
1473
02:46:15,279 --> 02:46:18,442
.عُذبوا و شُوهوا ...
1474
02:46:18,782 --> 02:46:24,84
.صورة مشوهة و فظيعة للحياة
1475
02:46:24,354 --> 02:46:26,219
... و الآن
1476
02:46:27,658 --> 02:46:29,523
.كَمِلوا ...
1477
02:46:30,260 --> 02:46:33,423
... ,'أيها المحارب 'أوروك-هاي
1478
02:46:35,365 --> 02:46:37,697
من تخدم؟ ...
1479
02:46:37,868 --> 02:46:40,359
!'سارومان'
1480
02:47:01,258 --> 02:47:04,659
.طاردوهم حتى تمسكوا بهم
.لا تتوقفوا حتى تجدوهم
1481
02:47:04,862 --> 02:47:07,797
.أنتم لا تعرفون الألم
.أنتم لا تعرفون الخوف
1482
02:47:07,998 --> 02:47:10,967
!سوف تتذوقون لحم البشر
1483
02:47:16,6 --> 02:47:19,703
واحد من الصغار فيهم
.يحمل شيء ذو أهمية عظيمة
1484
02:47:19,877 --> 02:47:24,75
.أحضروه إليّ حي و لا تمسوه بأذى
1485
02:47:25,883 --> 02:47:27,180
.اقتلوا الباقين
1486
02:47:46,370 --> 02:47:51,831
.لم نُلبس زي شعبنا لغرباء من قبل
1487
02:47:52,876 --> 02:47:56,676
آمل أن تساعد هذه العباءة
.على أن تقيكم من أعين الأعداء
1488
02:48:03,887 --> 02:48:05,514
.'لمباس'
1489
02:48:05,756 --> 02:48:07,348
.'الخبز الخاص بالـ 'إلف
1490
02:48:09,860 --> 02:48:12,852
تكفي قضمة واحدة صغيرة
.لملئ معدة رجل ناضج
1491
02:48:19,336 --> 02:48:21,304
كم عدد ما أكلته؟
1492
02:48:21,471 --> 02:48:23,132
!أربعة
1493
02:48:28,912 --> 02:48:31,540
مع كل فرسخ تقطعونه نحو
.الجنوب, سوف يزداد الخطر
1494
02:48:31,715 --> 02:48:35,845
'رجال الـ 'أورك' الخاصين بـ 'موردور
.'الآن يمتلكون الشاطئ الشرقي لـ 'أندوين
1495
02:48:36,19 --> 02:48:38,510
.و لن تجد الأمان في الضفة الغربية أيضا
1496
02:48:38,722 --> 02:48:42,556
,شوهدت مخلوقات غريبة
.تحمل 'اليد البيضاء' ,على حدودنا
1497
02:48:42,726 --> 02:48:47,823
قلما يقوم أفراد الـ 'أورك' برحلاتهم في الأماكن
.المكشوفة تحت آشعة الشمس, و لكن هؤلاء قد فعلوا هذا
1498
02:48:55,624 --> 02:48:58,824
.لقد كانوا يقتفون أثركم
1499
02:49:00,510 --> 02:49:05,106
بواسطة النهر, لديكم الفرصة للتفوق
.'على سرعة العدو حتى شلالات 'راوروس
1500
02:49:22,432 --> 02:49:27,233
,'هديتي لك يا 'ليجولاس
.'هي قوس 'جالادريم
1501
02:49:27,404 --> 02:49:30,896
.جدير بمهارات عشيرة غاباتنا
1502
02:49:36,279 --> 02:49:38,747
.'هذه هي خناجر 'نولدورين
1503
02:49:38,915 --> 02:49:42,908
.لقد شهدوا من قبل حروبا
1504
02:49:43,86 --> 02:49:45,384
.لا تخف أيها الصغير
1505
02:49:45,555 --> 02:49:48,854
.سوف تجد شجاعتك
1506
02:49:50,727 --> 02:49:52,718
... 'و لك يا 'ساموايز جامجي
1507
02:49:52,896 --> 02:49:55,421
'حبل خاص بالـ 'إلف ...
.'مصنوع من 'هيثلاين
1508
02:49:55,766 --> 02:49:57,893
.أشكرك يا سيدتي
1509
02:49:59,736 --> 02:50:03,69
هل نفذت من عندكم هذه
الخناجر الجميلة البراقة؟
1510
02:50:09,479 --> 02:50:12,505
و ما الهدية التي يطلبها واحد
من الأقزام من قوم الـ 'إلف'؟
1511
02:50:12,683 --> 02:50:14,810
.لا شيء
1512
02:50:15,452 --> 02:50:18,785
ما عدا نظرة لسيدة
... جالادريم' مرة أخرى أخيرة'
1513
02:50:19,423 --> 02:50:24,622
.فإنها أجمل من كل جواهر باطن الأرض ...
1514
02:50:31,668 --> 02:50:33,260
... في الحقيقة
1515
02:50:33,437 --> 02:50:35,64
.كان هناك شيء واحد
1516
02:50:35,872 --> 02:50:38,534
.لا, لا, لا استطيع. مستحيل
1517
02:50:38,709 --> 02:50:41,507
.من الغباء أن أطلب ذلك
1518
02:50:44,81 --> 02:50:46,174
... ليس لدي شيء لأعطيه لك أعظم
1519
02:50:46,349 --> 02:50:49,944
.من الهدية التي تحملها ...
1520
02:50:50,445 --> 02:50:52,145
... من أجل حبها
1521
02:50:52,746 --> 02:50:58,846
.أخشى أن جمال 'أروين نجمة المساء' سوف يضمحل ...
1522
02:50:59,147 --> 02:51:02,847
... كنت أريد لها أن تترك هذه الشواطئ
1523
02:51:03,648 --> 02:51:07,248
.و أن تكون مع أهلها ...
1524
02:51:08,849 --> 02:51:14,949
.'كنت أريدها أن تأخذ السفينة إلى 'فالينور
1525
02:51:15,278 --> 02:51:18,338
.هذا الاختيار حتى الآن لها
1526
02:51:19,82 --> 02:51:21,983
.'لديك اختيارك لتقرره يا 'أراجون
1527
02:51:22,285 --> 02:51:28,121
... 'السمو فوق كل آبائك منذ أيام 'إلنديل
1528
02:51:28,291 --> 02:51:32,625
أو السقوط في الظلام ...
.مع كل من بقى من شعبك
1529
02:51:39,126 --> 02:51:41,26
.رافقتك السلامة
1530
02:51:44,527 --> 02:51:48,527
.مازال لديك الكثير لتفعله
1531
02:51:53,228 --> 02:51:55,528
... لن نلتق ثانية
1532
02:51:55,529 --> 02:51:57,929
.'يا 'إليسّار ...
1533
02:52:00,223 --> 02:52:03,420
.'صحبتك السلامة يا 'فرودو باجينز
1534
02:52:03,593 --> 02:52:07,29
... 'أعطيك نور 'إرنديل
1535
02:52:07,864 --> 02:52:10,196
.نجمنا المحبوب جدا ...
1536
02:52:19,342 --> 02:52:23,745
... آمل أن يكون نورك في الأماكن المظلمة
1537
02:52:23,947 --> 02:52:28,77
.عندما تختفي كل الأنوار الأخرى ...
1538
02:52:36,960 --> 02:52:40,123
... لقد أخذتُ أسوأ جراحي في هذا الفراق
1539
02:52:40,764 --> 02:52:45,64
.و أنا اتطلع إلى من هي أجمل الجميلات ...
1540
02:52:45,802 --> 02:52:49,135
من الآن فصاعدا, لن أدعُ أي شيء
.جميلا' إلا لو كان هديتها لي'
1541
02:52:49,372 --> 02:52:51,340
ما كانت هديتها؟
1542
02:52:51,508 --> 02:52:56,445
لقد طلبت منها شعرة
.واحدة من شعرها الذهبي
1543
02:52:57,214 --> 02:53:00,115
.و لقد أعطتني ثلاثة
1544
02:54:42,285 --> 02:54:45,721
.'جولم'. إنه يتبعنا منذ كنا في 'موريا'
1545
02:54:49,459 --> 02:54:52,553
.كنت آمل أن نفقده عند النهر
1546
02:54:52,796 --> 02:54:55,959
.و لكنه رجل مائي ماهر
1547
02:54:56,800 --> 02:55:00,99
... و إذا أخبر العدو بمكاننا
1548
02:55:00,270 --> 02:55:02,500
.سوف يجعل حتى العبور خطر ...
1549
02:55:02,706 --> 02:55:04,765
.'خذ بعض الطعام يا سيد 'فرودو
1550
02:55:04,941 --> 02:55:08,1
.'لا يا 'سام -
.إنك لم تأكل شيئا طوال اليوم -
1551
02:55:08,211 --> 02:55:11,305
أنت أيضا لا تنام. لا
.تعتقد أنني لم ألاحظ ذلك
1552
02:55:12,248 --> 02:55:15,240
... يا سيد فرودو -
.أنا بخير -
1553
02:55:15,485 --> 02:55:16,645
.و لكنك لست بخير
1554
02:55:16,953 --> 02:55:19,444
.أنا هنا لأساعدك
1555
02:55:19,622 --> 02:55:21,317
.لقد وعدتُ 'جاندالف' أنني سأساعدك
1556
02:55:27,297 --> 02:55:30,27
.'لا يمكنك مساعدتي يا 'سام
1557
02:55:32,168 --> 02:55:33,931
.ليس الآن
1558
02:55:36,806 --> 02:55:38,933
.نم قليلا
1559
02:55:45,148 --> 02:55:47,343
.ميناس تريث' هي أأمن طريق'
1560
02:55:47,884 --> 02:55:50,648
.أتعلم؟ من هناك يمكننا التجمع
1561
02:55:51,321 --> 02:55:53,551
.و نضرب 'موردور' من مكان قوة
1562
02:55:53,823 --> 02:55:56,690
.لا توجد قوة في 'جوندور' يمكن أن تفيدنا
1563
02:55:57,160 --> 02:55:59,151
.لقد وثقتَ في قوم الـ 'إلف' بسرعة
1564
02:56:01,31 --> 02:56:03,864
ألديك إيمان ضعيف هكذا في قومك؟
1565
02:56:04,34 --> 02:56:07,26
.نعم, يوجد ضعف
1566
02:56:07,203 --> 02:56:10,536
,و لكن هناك شجاعة أيضا
.و مجد يوجد في البشر
1567
02:56:10,774 --> 02:56:12,969
.و لكنك لا ترى هذا
1568
02:56:13,309 --> 02:56:14,708
!أنت خائف
1569
02:56:14,978 --> 02:56:17,538
.طوال حياتك, كنت مختبئا في الظلال
1570
02:56:17,814 --> 02:56:21,272
.خائف ممن تكون, خائف مما تكون
1571
02:56:23,686 --> 02:56:28,55
.لن أقود الخاتم داخل مائة ميل في مدينتك
1572
02:56:39,903 --> 02:56:41,234
.'فرودو'
1573
02:56:43,106 --> 02:56:44,596
.'الـ 'أرجوناث
1574
02:56:48,78 --> 02:56:51,809
منذ القدم و أنا مشتاق
.للتطلع إلى ملوك الماضي
1575
02:56:52,549 --> 02:56:54,449
.عشيرتي
1576
02:58:13,496 --> 02:58:15,691
.سنعبر البحيرة مع حلول الظلام
1577
02:58:15,932 --> 02:58:18,492
.نخفي القوارب و نستمر على الأقدام
1578
02:58:18,701 --> 02:58:22,159
.سنقترب من 'موردور' من الشمال -
حقا؟ -
1579
02:58:22,505 --> 02:58:26,339
أهو أمر سهل إيجاد طريقنا
... 'خلال 'إمين مويل
1580
02:58:26,509 --> 02:58:29,774
المتاهة الغير ممهدة ...
المليئة بالصخور الحادة؟
1581
02:58:29,979 --> 02:58:33,39
و بعد ذلك, أسيتحسن الأمر؟
1582
02:58:33,483 --> 02:58:38,386
المستنقعات العفنة المتقرحة
.الممتدة على مرمى البصر
1583
02:58:38,555 --> 02:58:39,988
.هذا هو طريقنا
1584
02:58:41,524 --> 02:58:44,687
اقترح أن تنال قسطا من الراحة
.و تستعيد قوتك يا سيدي القزم
1585
02:58:44,928 --> 02:58:46,657
...استعيد قو
1586
02:58:49,666 --> 02:58:51,634
.يجب أن نرحل الآن -
.لا -
1587
02:58:51,834 --> 02:58:56,237
رجال الـ 'أورك' يتجولون على الشاطئ
.الشرقي. يجب أن ننتظر غطاء الظلام
1588
02:58:56,472 --> 02:58:59,930
.ليس الشاطئ الشرقي هو ما يقلقني
1589
02:59:00,143 --> 02:59:04,136
.ظل و تهديد قد نما في عقلي
1590
02:59:04,647 --> 02:59:08,845
.شيء ما يقترب. أنا أشعر به
1591
02:59:10,820 --> 02:59:15,757
استعيد قوتي؟ لا تلق له
.'بالا يا صغير الـ 'هوبيت
1592
02:59:16,259 --> 02:59:17,988
أين 'فرودو'؟
1593
02:59:43,620 --> 02:59:45,554
.لا أحد منا يمكنه التجول وحيدا
1594
02:59:46,923 --> 02:59:49,50
.و بالأخص أنت
1595
02:59:49,259 --> 02:59:51,727
.الكثير يعتمد عليك
1596
02:59:52,762 --> 02:59:54,730
فرودو'؟'
1597
03:00:01,804 --> 03:00:04,398
.أنا أعلم لماذا تسعى للوحدة
1598
03:00:05,108 --> 03:00:08,544
.أنت تعاني. أرى ذلك يوما فيوم
1599
03:00:09,312 --> 03:00:12,406
هل أنت واثق أنك لا تعاني بلا فائدة؟
1600
03:00:14,50 --> 03:00:16,712
.'توجد طرق أخرى يا 'فرودو
1601
03:00:16,919 --> 03:00:20,753
.طرق أخرى كان من الممكن أن نسلكها -
.أعلم ما ستقول -
1602
03:00:20,957 --> 03:00:24,757
قد يبدو كلامك حكمة, و لكن
.من أجل التحذير الذي في قلبي
1603
03:00:24,961 --> 03:00:28,55
تحذير؟ ضد ماذا؟
1604
03:00:28,264 --> 03:00:30,391
.'كلنا خائفون يا 'فرودو
1605
03:00:30,600 --> 03:00:34,229
,و لكن أن نجعل هذا الخوف يقودنا
... ,أن يدمر ما لدينا من أمل
1606
03:00:34,437 --> 03:00:38,237
ألا ترى أن هذا جنونا؟ ... -
.لا توجد طريقة أخرى -
1607
03:00:39,976 --> 03:00:43,309
!أنا أطلب فقط القوة لحماية شعبي
1608
03:00:44,914 --> 03:00:46,939
.إذا كان بإمكانك إعارتي الخاتم -
.لا -
1609
03:00:48,184 --> 03:00:51,847
.لماذا تتراجع؟ انا لست لصا -
.أنت لست نفسك -
1610
03:00:53,656 --> 03:00:56,989
ما الفرصة التي تعتقد انك تملك؟
1611
03:00:57,193 --> 03:01:01,857
.سوف يجدونك. و لسوف يأخذون الخاتم
1612
03:01:02,98 --> 03:01:05,795
!و لسوف تتوسل إلى الموت قبل النهاية
1613
03:01:07,937 --> 03:01:09,996
!يا أحمق
1614
03:01:10,206 --> 03:01:14,199
إنه ليس لك, أنت تملكه بالصدفة
.التعيسة! كان من الممكن أن يكون ملكي
1615
03:01:14,377 --> 03:01:17,210
!يجب أن يكون ملكي! أعطني إياه
1616
03:01:17,380 --> 03:01:18,677
!أعطني إياه -
!لا -
1617
03:01:18,848 --> 03:01:20,679
!أعطني إياه -
!لا -
1618
03:01:28,324 --> 03:01:30,349
.أنا أرى عقلك
1619
03:01:30,593 --> 03:01:33,528
!'سوف تأخذ الخاتم إلى 'ساورن
1620
03:01:33,730 --> 03:01:35,630
!ستغدر بنا
1621
03:01:35,832 --> 03:01:39,29
!سوف تذهب لحتفك و حتفنا جميعا
1622
03:01:39,469 --> 03:01:43,132
!عليك اللعنة! عليك اللعنة أنت و كل قومك
1623
03:01:50,179 --> 03:01:51,703
فرودو'؟'
1624
03:01:56,18 --> 03:01:57,610
.'فرودو'
1625
03:02:01,524 --> 03:02:03,549
ماذا فعلتُ؟
1626
03:02:03,760 --> 03:02:05,489
.'من فضلك يا 'فرودو
1627
03:02:05,695 --> 03:02:08,357
!يا 'فرودو' أنا آسف
1628
03:02:56,946 --> 03:02:58,379
فرودو'؟'
1629
03:02:59,615 --> 03:03:02,709
.'لقد أخذ 'برومير -
أين الخاتم؟ -
1630
03:03:02,919 --> 03:03:04,716
!ابتعد عني
1631
03:03:05,121 --> 03:03:06,713
!'فرودو'
1632
03:03:08,958 --> 03:03:12,792
.لقد أقسمتُ أن أحميك -
هل يمكنك حمايتي من نفسك؟ -
1633
03:03:22,472 --> 03:03:24,963
هل ستدمره؟
1634
03:03:29,946 --> 03:03:31,914
.'أراجون'
1635
03:03:35,318 --> 03:03:37,650
.'أراجون'
1636
03:03:39,455 --> 03:03:41,320
.'إليسّار'
1637
03:03:48,965 --> 03:03:52,332
.سأذهب معك حتى المنتهى
1638
03:03:53,2 --> 03:03:55,835
.حتى نيران 'موردور' نفسها
1639
03:03:59,175 --> 03:04:00,335
.أعلم ذلك
1640
03:04:02,812 --> 03:04:08,273
.'اعتن ِ بالآخرين. خاصة ً 'سام
.إنه لن يستوعب
1641
03:04:12,21 --> 03:04:13,750
.'اذهب يا 'فرودو
1642
03:04:16,759 --> 03:04:18,249
.اركض
1643
03:04:18,494 --> 03:04:20,155
!اركض
1644
03:04:44,720 --> 03:04:46,381
.'سيد 'فرودو
1645
03:04:55,665 --> 03:04:57,428
!ابحثوا عن الصغار
1646
03:04:59,68 --> 03:05:01,593
!ابحثوا عن الصغار
1647
03:05:05,74 --> 03:05:06,735
!'إلنديل'
1648
03:05:13,249 --> 03:05:14,807
!'اذهب يا 'أراجون
1649
03:05:36,539 --> 03:05:37,836
!'فرودو'
1650
03:05:38,407 --> 03:05:40,34
!اختبئ هنا. أسرع
1651
03:05:40,643 --> 03:05:42,110
!هيا
1652
03:05:44,580 --> 03:05:46,605
ماذا يفعل؟
1653
03:05:50,853 --> 03:05:52,844
.إنه يرحل
1654
03:05:57,627 --> 03:06:00,562
!لا -
!'بيبن' -
1655
03:06:05,468 --> 03:06:07,800
!اركض يا 'فرودو'. هيا
1656
03:06:08,371 --> 03:06:11,465
!هاي! أنتم -
!هنا -
1657
03:06:11,874 --> 03:06:13,466
!هنا -
!من هنا -
1658
03:06:24,320 --> 03:06:26,652
!إنها تعمل -
!أعرف أنها تعمل! اركض -
1659
03:07:22,11 --> 03:07:25,71
.'بوق 'جوندور -
.'برومير' -
1660
03:08:08,190 --> 03:08:09,282
!اركضوا
1661
03:09:56,903 --> 03:10:03,495
.لاااااااااااا!!
1662
03:11:46,442 --> 03:11:49,468
.لقد أخذوا الصغار -
.إهدأ -
1663
03:11:49,745 --> 03:11:51,770
فرودو'. أين 'فرودو'؟'
1664
03:11:53,649 --> 03:11:55,116
.لقد تركته يذهب
1665
03:11:55,784 --> 03:11:58,412
.إذا فأنت قد فعلت ما لم استطع القيام به
1666
03:11:59,421 --> 03:12:02,720
.حاولتُ أخذ الخاتم منه
1667
03:12:03,258 --> 03:12:07,490
.الخاتم خارج أيدينا الآن -
.سامحني -
1668
03:12:07,730 --> 03:12:09,994
.لم أرَ ذلك
1669
03:12:10,232 --> 03:12:13,429
.لقد أخفقتكم جميعا -
.'لا يا 'برومير -
1670
03:12:13,836 --> 03:12:16,361
.لقد قاتلت بشجاعة
1671
03:12:16,672 --> 03:12:19,334
.لقد حفظت شرفك
1672
03:12:19,975 --> 03:12:21,840
.دعه
1673
03:12:22,177 --> 03:12:24,270
.لقد انتهى الأمر
1674
03:12:25,481 --> 03:12:30,680
عالم البشر سيسقط. و الكل
... سيذهبون إلى الظلام
1675
03:12:31,153 --> 03:12:34,145
.و مدينتي ستهدم ...
1676
03:12:38,193 --> 03:12:40,957
... لا أعلم ما هي القوة التي في دمي
1677
03:12:41,130 --> 03:12:45,123
و لكني أقسم بها, أنني لن ...
... أدع المدينة البيضاء تسقط
1678
03:12:46,135 --> 03:12:48,626
.و لن أدع شعبنا يفشل ...
1679
03:12:49,571 --> 03:12:50,970
.شعبنا
1680
03:12:54,810 --> 03:12:56,869
.شعبنا
1681
03:13:18,667 --> 03:13:21,659
.كنت سأتبعكم يا أخي
1682
03:13:23,205 --> 03:13:25,196
.يا قائدي
1683
03:13:27,843 --> 03:13:29,743
.يا ملكي
1684
03:13:49,398 --> 03:13:51,628
... ارقد في سلام
1685
03:13:52,34 --> 03:13:54,25
.'يا ابن 'جوندور ...
1686
03:14:10,486 --> 03:14:13,853
.سوف ينتظرون من القلعة البيضاء عودته
1687
03:14:14,356 --> 03:14:17,348
.و لكنه لن يعود
1688
03:14:40,582 --> 03:14:42,573
!'فرودو'
1689
03:15:02,4 --> 03:15:05,303
.اتمني ألا يكون الخاتم قد أتى إليّ "
1690
03:15:06,542 --> 03:15:09,534
.اتمنى أن شيئا من هذا لم يحدث
1691
03:15:12,514 --> 03:15:15,312
و هذا حال كل الأحياء
... تجاه بعض الأوقات
1692
03:15:15,484 --> 03:15:18,976
.و لكن هذا ليس لهم ليقرروه ...
1693
03:15:19,154 --> 03:15:21,782
... كل ما علينا أن نقرره
1694
03:15:21,990 --> 03:15:26,723
هو ما الذي سنفعله في ...
.الوقت الذي أعطيَ لنا
1695
03:15:55,557 --> 03:15:57,650
!'لا يا 'فرودو
1696
03:15:58,193 --> 03:15:59,490
!'فرودو'
1697
03:16:00,262 --> 03:16:02,958
!'سيدي 'فرودو -
.'لا يا 'سام -
1698
03:16:06,501 --> 03:16:08,469
!'ارجع يا 'سام
1699
03:16:08,971 --> 03:16:12,532
.أنا ذهب إلى 'موردور' وحدي -
... بالطبع ستذهب -
1700
03:16:12,741 --> 03:16:15,574
!و لكني قادم معك ...
1701
03:16:16,78 --> 03:16:18,512
!لا يمكنك السباحة
1702
03:16:22,284 --> 03:16:24,13
!'سام'
1703
03:16:29,591 --> 03:16:30,922
!'سام'
1704
03:17:11,833 --> 03:17:14,563
.'لقد أعطيتُ وعدا يا سيدي 'فرودو
1705
03:17:14,903 --> 03:17:19,237
.'لقد وعدتُ : " لا تتركه يا 'ساموايز جامجي
1706
03:17:20,342 --> 03:17:22,970
.و أنا لا أنوي ذلك
1707
03:17:23,245 --> 03:17:25,406
.لا أنوي ذلك
1708
03:17:27,82 --> 03:17:28,913
.'سام'
1709
03:17:43,799 --> 03:17:45,460
.هيا
1710
03:18:13,895 --> 03:18:18,457
'أسرعوا! 'فرودو' و 'سام
.قد بلغوا الشاطئ الشرقي
1711
03:18:33,348 --> 03:18:38,342
أنت لا تنوي أن تتبعهم؟ -
.قدر 'فرودو' ليس في أيدينا بعد الآن -
1712
03:18:41,757 --> 03:18:46,660
.إذا, لقد كان كل هذا بلا جدوى
. الرفقة قد فشلت
1713
03:18:58,507 --> 03:19:01,670
.ليس إذا تمسكنا جيدا ببعضنا البعض
1714
03:19:03,44 --> 03:19:07,504
لن نتخلى أبد عن 'ميري' و
.بيبن' حتى العذاب أو الموت'
1715
03:19:08,517 --> 03:19:13,750
.ليس و نحن نمتلك قوة باقية
.اتركوا كل ما يمكن الاستغناء عنه
1716
03:19:15,56 --> 03:19:17,81
.سنتحرك بخفة
1717
03:19:17,259 --> 03:19:19,193
.'دعونا نطارد بعض الـ 'أورك
1718
03:19:22,164 --> 03:19:24,189
!حسنا
1719
03:19:43,185 --> 03:19:44,618
.'موردور'
1720
03:19:45,253 --> 03:19:48,620
.آمل أن يكون الآخرين قد وجدوا طريقا آمنا
1721
03:19:49,558 --> 03:19:52,118
.'سيعتني بهم 'سترايدر
1722
03:19:53,61 --> 03:19:56,428
.لا اعتقد أننا سنراهم ثانية
1723
03:19:56,765 --> 03:19:59,199
.'من المحتمل أن نراهم يا سيد 'فرودو
1724
03:19:59,401 --> 03:20:00,959
.من المحتمل
1725
03:20:03,4 --> 03:20:04,96
... 'سام'
1726
03:20:07,709 --> 03:20:10,303
.أنا مسرور لأنك معي ...
1727
03:20:21,304 --> 03:20:31,304
الى اللقـــاء و الجــزء الثانـى
مـــع
" اتحــاد البرجــين "{\fad(3000,2000)}
1728
03:20:33,306 --> 03:20:38,306
... أرجـــو أن تكون الترجــمة قد نالـــت إعجــابكم{\fad(3000,2000)}
1729
03:20:39,308 --> 03:42:05,308
ترجــــمــــــــــة
*** KIMO ***
Kimixquantum@yahoo.com{\fad(3000,2000)}