0 00:00:24,173 --> 00:00:32,173 ..... أقـــدم لكــــم ترجمــــة الثـلاثيــــة الاسطــــوريـة{\fad(3000,2000)} 1 00:00:35,879 --> 00:00:38,939 .العالم يتغير 2 00:00:39,116 --> 00:00:42,142 .أشعر بهذا في المياه 3 00:00:42,886 --> 00:00:45,821 .أشعر بهذا في الأرض 4 00:00:47,391 --> 00:00:50,383 .أشم هذا في الهواء 5 00:00:50,794 --> 00:00:52,694 ... كل ما كان قبلا 6 00:00:52,896 --> 00:00:54,454 .قد ضاع ... 7 00:00:55,165 --> 00:00:58,191 .لا أحد من الأحياء الآن يتذكره 8 00:00:58,485 --> 00:01:05,485 ((( سَــــــــــــيِّـد الخـــــــــواتـم ))){\fad(3000,2000)} 9 00:01:11,115 --> 00:01:15,484 .لقد بدأ هذا مع صناعة الخواتم العظيمة 10 00:01:15,686 --> 00:01:17,586 :'ثلاثة قد أعطوا للـ 'إلف 11 00:01:17,755 --> 00:01:21,555 الخالدون, الحكماء و .العادلون بين جميع المخلوقات 12 00:01:22,626 --> 00:01:24,685 : سبعة لملوك الأقزام 13 00:01:25,429 --> 00:01:29,866 المنقبون العظماء و الصناع .المهرة في أروقة الجبال 14 00:01:30,334 --> 00:01:31,562 ... و تسعة 15 00:01:31,769 --> 00:01:34,761 ... تسعة خواتم قد وهبوا لجنس البشر ... 16 00:01:35,005 --> 00:01:38,839 - الذين - أكثر من الكل .يتوقون إلى القوة 17 00:01:39,943 --> 00:01:45,176 في داخل هذه الخواتم تكمن .القوة و الإرادة لحكم كل جنس 18 00:01:46,683 --> 00:01:49,846 .و لكنهم خُدعوا جميعا 19 00:01:50,087 --> 00:01:52,180 .لأن خاتم آخر قد صُنع 20 00:01:53,023 --> 00:01:56,584 ... 'في أرض 'موردور', في نيران 'جبل الموت 21 00:01:57,027 --> 00:02:01,464 ... صنع سيد الظلام 'ساورن' خاتم رئيسي سرا ... 22 00:02:01,698 --> 00:02:03,723 .ليتحكم في الباقين ... 23 00:02:03,934 --> 00:02:07,893 و قد سكب بداخل هذا ... الخاتم قسوته و حقده 24 00:02:08,105 --> 00:02:12,303 .و إرادته للسيطرة على كل الحياة ... 25 00:02:13,277 --> 00:02:17,179 .خاتم واحد ليحكمهم جميعا 26 00:02:17,981 --> 00:02:19,676 ... واحد تلو الآخر 27 00:02:19,883 --> 00:02:24,547 سقطت الأراضي الحرة في 'الأرض ... .الوسطى' في قوة الخاتم 28 00:02:24,755 --> 00:02:27,781 .و لكن كان هناك من قاوموا 29 00:02:28,258 --> 00:02:32,922 تحالف أخير للبشر و الـ 'إلف' سار ضد جيوش .'موردور' 30 00:02:33,130 --> 00:02:37,760 و على منحدرات 'جبل الموت' قاتلوا من أجل حرية .'الأرض الوسطى' 31 00:03:08,098 --> 00:03:10,726 .النصر كان قريبا 32 00:03:15,472 --> 00:03:17,235 ... و لكن قوة الخاتم 33 00:03:18,041 --> 00:03:19,474 .لم يستطيعوا إبطال مفعولها ... 34 00:03:44,067 --> 00:03:46,001 ... و قد كان في هذه اللحظة 35 00:03:46,203 --> 00:03:48,569 ... عندما تلاشى كل أمل ... 36 00:03:48,805 --> 00:03:52,901 .أخذ 'إيسلدور', إبن الملك, سيف والده 37 00:04:24,007 --> 00:04:30,503 .ساورن', عدو أحرار 'الأرض الوسطى', قد هُزم' 38 00:04:37,387 --> 00:04:39,548 ... و ذهب الخاتم إلى إيسلدور 39 00:04:39,756 --> 00:04:43,954 .الذي كان لديه الفرصة لتدمير الشر للأبد 40 00:04:44,695 --> 00:04:46,822 ... و لكن قلب البشر 41 00:04:47,030 --> 00:04:49,521 .من السهل إفساده... 42 00:04:49,766 --> 00:04:54,396 .و خاتم القوة لديه إرادته الخاصة 43 00:05:19,596 --> 00:05:22,224 ... 'لقد غدر بـ 'إيسلدور 44 00:05:24,067 --> 00:05:26,467 .إلى موته ... 45 00:05:30,641 --> 00:05:34,509 .... و بعض الأشياء التي لا يمكن أن تُنسى 46 00:05:34,745 --> 00:05:37,077 .قد ضاعت ... 47 00:05:37,914 --> 00:05:40,109 ... التاريخ أصبح أسطورة 48 00:05:40,317 --> 00:05:42,308 .الأسطورة اصبحت خرافة ... 49 00:05:42,519 --> 00:05:45,420 ... و لمدة ألفين ونصف الألف من الأعوام 50 00:05:45,589 --> 00:05:49,286 .عبر الخاتم خارج علم الجميع ... 51 00:05:49,926 --> 00:05:52,759 ... حتى حانت الفرصة 52 00:05:53,430 --> 00:05:56,524 .سَحَرَ شخص جديد ليحمله ... 53 00:05:57,901 --> 00:06:02,702 .عزيزي 54 00:06:02,973 --> 00:06:05,498 ... 'أتى الخاتم إلى المخلوق 'جولم 55 00:06:05,676 --> 00:06:09,612 الذي أخذه إلى الأنفاق .العميقة للجبال الغامضة 56 00:06:09,913 --> 00:06:12,780 .و هناك أباده الخاتم 57 00:06:12,983 --> 00:06:15,008 .لقد أتى إليّ 58 00:06:15,218 --> 00:06:19,655 .مِلكي. حبي. مِلكي 59 00:06:19,856 --> 00:06:24,555 .عزيزي 60 00:06:28,198 --> 00:06:31,634 لقد أكسبه الخاتم .حياة غير طبيعية طويلة 61 00:06:31,835 --> 00:06:35,669 .لمدة 500 سنة ظل يسمم عقله 62 00:06:35,872 --> 00:06:40,468 .و في ظلام كهف جولم, انتظر الخاتم 63 00:06:40,677 --> 00:06:43,942 .زحف الظلام إلى غابات العالم 64 00:06:44,181 --> 00:06:47,014 ... و رُوجت الإشاعات عن ظل في الشرق 65 00:06:47,217 --> 00:06:50,015 .يهمس بالخوف الغير مسمى ... 66 00:06:50,220 --> 00:06:53,519 ... و أدرك خاتم القوة 67 00:06:53,724 --> 00:06:56,522 .أن وقته قد حان الآن ... 68 00:06:58,962 --> 00:07:01,590 .'لقد هجر 'جولم 69 00:07:02,265 --> 00:07:06,759 .و لكن شيء ما حدث لم يكن في قصد الخاتم 70 00:07:07,604 --> 00:07:12,200 .لقد التقطه أبعد مخلوق عن الخيال 71 00:07:12,409 --> 00:07:13,467 ما هذا؟ 72 00:07:13,677 --> 00:07:15,110 .واحد من الهوبيت 73 00:07:15,278 --> 00:07:18,042 .'بيلبو باجينز' من 'المقاطعة' 74 00:07:18,248 --> 00:07:20,011 !!خاتم 75 00:07:20,217 --> 00:07:22,082 !ضاع 76 00:07:24,855 --> 00:07:28,291 .عزيزي ضاع 77 00:07:28,525 --> 00:07:30,789 ... لقد أتى الوقت 78 00:07:31,061 --> 00:07:36,226 الذي فيه سيشكل واحد من ... .الهوبيت أقدار الجميع 79 00:07:41,004 --> 00:07:44,064 ... الثاني و العشرون من شهر سبتمبر 80 00:07:44,241 --> 00:07:47,472 ... في العام 1400 ... 81 00:07:47,644 --> 00:07:49,942 .'بتقويم 'المقاطعة... 82 00:07:50,113 --> 00:07:55,915 ',نهاية 'باج', صف 'اجشوت ... ,هوبيتون', غربا' 83 00:07:56,086 --> 00:07:58,111 ... 'المقاطعة' ... 84 00:07:58,288 --> 00:08:01,121 . 'الأرض الوسطى' ... 85 00:08:05,762 --> 00:08:09,095 .العصر الثالث من هذا العالم ... 86 00:08:11,096 --> 00:08:17,096 "مرافقــــــــة الخـــــــــاتم"{\fad(3000,3000)} 87 00:08:21,144 --> 00:08:23,637 :الآن و مرة أخرى 88 00:08:25,182 --> 00:08:27,013 .قصة واحد من الهوبيت 89 00:08:27,184 --> 00:08:31,120 .'بريشة : 'بيلبو باجينز 90 00:08:35,959 --> 00:08:37,688 ... الآن 91 00:08:38,428 --> 00:08:40,419 من أين أبدأ؟ 92 00:08:41,698 --> 00:08:42,756 ... آه, نعم 93 00:08:47,204 --> 00:08:49,104 ... يخص' 94 00:08:50,207 --> 00:08:51,799 'الهوبيت ... 95 00:08:52,943 --> 00:08:56,470 لقد عاش الهوبيت و زرعوا .في أرجاء المقاطعة الأربعة 96 00:08:56,646 --> 00:08:58,637 ... لمئات من السنوات ... 97 00:08:58,815 --> 00:09:01,784 مسرورون لتجاهلهم الآخرين ... ... و تجاهل الآخرين لهم 98 00:09:01,985 --> 00:09:05,148 .في عالم القوم الكبار 99 00:09:05,522 --> 00:09:11,154 'على أية حال 'الأرض الوسطى ... مليئة بمخلوقات غريبة لا تحصى 100 00:09:11,328 --> 00:09:14,525 .لابد أن الهوبيت أقل أهمية ... 101 00:09:14,698 --> 00:09:18,725 لعدم كونهم معروفين ... بأنهم محاربون عظماء 102 00:09:18,902 --> 00:09:23,100 .و لا بأنهم من ضمن الحكماء ... 103 00:09:27,477 --> 00:09:30,469 .فرودو'! أحدهم على الباب' 104 00:09:31,681 --> 00:09:34,241 ... في الحقيقة, لاحظ البعض أن 105 00:09:34,417 --> 00:09:38,854 .هوى الهوبيت الحقيقي الوحيد هو الأكل ... 106 00:09:39,222 --> 00:09:41,417 ... و هي ملاحظة غير صحيحة 107 00:09:41,625 --> 00:09:45,254 ... لأننا نهتم أيضا بتخمير البيرة ... 108 00:09:45,695 --> 00:09:48,425 .و تدخين غليون التبغ... 109 00:09:48,899 --> 00:09:51,732 ... و لكن هوى قلبنا الحقيقي يقع في 110 00:09:51,935 --> 00:09:54,028 ... السلام و الهدوء ... 111 00:09:54,738 --> 00:09:56,933 .و الخير في حراثة الأرض... 112 00:09:57,140 --> 00:10:02,271 .فكل الهوبيت يحبون الأشياء التي تنمو 113 00:10:05,448 --> 00:10:09,851 و حقا, بلا شك بالنسبة للآخرين .طرق حياتنا قد تبدو قديمة 114 00:10:10,020 --> 00:10:15,253 : و لكن اليوم , قد جاء إليّ 115 00:10:15,859 --> 00:10:21,798 .أنه لا ضرر في الاحتفال بحياة بسيطة 116 00:10:25,936 --> 00:10:29,167 !يا 'فرودو', الباب 117 00:10:32,976 --> 00:10:34,910 أين يا ترى هذا الصبي؟ 118 00:10:35,078 --> 00:10:36,773 !'فرودو' 119 00:10:42,585 --> 00:10:46,112 * من الباب حيث بدأت * 120 00:10:50,894 --> 00:10:54,694 * و يجب أن أتبعها إن استطعت * 121 00:10:55,699 --> 00:10:59,795 * الطريق سيستمر * 122 00:11:00,003 --> 00:11:03,461 * إلى الباب حيث بدأت * 123 00:11:03,707 --> 00:11:08,644 * و الآن بعيدا قد امتد الطريق * 124 00:11:09,312 --> 00:11:13,078 * و يجب أن أتبعها إن استطعت * - .أنت متأخر - 125 00:11:16,353 --> 00:11:20,153 الساحر لا يمكن أن .'يتأخر يا 'فرودو باجينز 126 00:11:20,957 --> 00:11:25,587 .و لا يمكنه أن يكون مبكرا .إنه يصل بالضبط وقتما يريد 127 00:11:36,940 --> 00:11:40,000 .'من الرائع أن أراك يا 'جاندالف 128 00:11:43,880 --> 00:11:47,611 هل اعتقدت أنني سأنسى عيد ميلاد عمك 'بيلبو'؟ 129 00:11:49,319 --> 00:11:51,446 كم بلغ الوغد العجوز؟ 130 00:11:51,988 --> 00:11:55,515 .لقد سمعت أنه ستكون هناك حفلة رهيبة 131 00:11:55,692 --> 00:11:58,160 أنت تعرف 'بيلبو'. لقد .ملأ المكان كله بالضجة 132 00:11:58,328 --> 00:12:00,296 .حسنا, هذا سوف يسعده 133 00:12:00,463 --> 00:12:02,328 .نصف 'المقاطعة' قد دعيت 134 00:12:02,565 --> 00:12:05,193 .و النصف الآخر سيكتشف على كل حال 135 00:12:08,371 --> 00:12:11,704 و هكذا فإن الحياة في ... المقاطعة' تستمر' 136 00:12:11,875 --> 00:12:14,901 بالضبط كما كانت في ... ... هذا العصر الذي مضى 137 00:12:15,078 --> 00:12:20,641 مليئة بما يأتي و ما ... .يرحل, بالتغيرات البطيئة 138 00:12:20,817 --> 00:12:22,717 .إذا أتت بالمرة 139 00:12:23,987 --> 00:12:27,423 ... 'فالأشياء تُصنع لتبقى في 'المقاطعة 140 00:12:27,590 --> 00:12:31,082 .و لتعبر من جيل إلى جيل ... 141 00:12:31,528 --> 00:12:36,488 لقد كان هناك دوما واحد من آل ... باجينز' يعيش هنا تحت التل' 142 00:12:36,699 --> 00:12:38,030 .'في نهاية 'باج ... 143 00:12:40,804 --> 00:12:43,568 .و سيكون هذا إلى الأبد 144 00:12:44,307 --> 00:12:47,708 'لأقول لك الحقيقة, إن 'بيلبو .قد أصبح بعض الشيء غريبا مؤخرا 145 00:12:48,945 --> 00:12:51,175 .أعني, أكثر من المعتاد 146 00:12:52,215 --> 00:12:54,080 .لقد اعتاد أن يغلق غرفة مكتبه على نفسه 147 00:12:55,685 --> 00:12:59,849 و هو يقضي ساعات يتأمل فيها خرائط .قديمة عندما يعتقد أنني لا أشاهده 148 00:13:12,569 --> 00:13:14,230 !!أين ذهب؟ 149 00:13:40,897 --> 00:13:43,127 .إنه على وشك القيام بشيء 150 00:13:51,274 --> 00:13:53,765 .حسنا, احتفظ بأسرارك - ماذا؟ - 151 00:13:53,977 --> 00:13:55,672 .لكني أعلم أنه لديك شيء لتفعله حيال ذلك 152 00:13:55,945 --> 00:13:56,969 .إنك كريم معي 153 00:13:57,447 --> 00:14:00,177 قبل أن تأتي, نحن آل .باجينز', كنا معروفين' 154 00:14:00,450 --> 00:14:01,280 .حقا 155 00:14:01,618 --> 00:14:03,813 لم نقم إطلاقا بأي مغامرة .أو فعل شيء غير متوقع 156 00:14:04,420 --> 00:14:10,290 ,لو أنك تقصد واقعة التنين . أنا كنت بالكاد متورط 157 00:14:10,493 --> 00:14:14,088 كل ما فعلته هو إعطاء .عمك دفعة خارج الباب 158 00:14:14,264 --> 00:14:18,394 بغض النظر عما فعلته, لقد تمت .'تسميتك رسميا بـ 'معيق السلام 159 00:14:18,768 --> 00:14:20,633 ياه, حقا؟ 160 00:14:26,342 --> 00:14:28,276 !'جاندالف'! 'جاندالف' 161 00:14:34,450 --> 00:14:35,644 !'الألعاب النارية يا 'جاندالف 162 00:14:38,721 --> 00:14:41,349 !'جاندالف- ' !'الألعاب النارية يا 'جاندالف - 163 00:15:00,210 --> 00:15:01,234 ... 'يا 'جاندالف 164 00:15:01,844 --> 00:15:05,940 .إنني مسرور لعودتك - .و أنا أيضا يا عزيزي - 165 00:15:10,353 --> 00:15:12,184 .و أنا أيضا 166 00:15:38,185 --> 00:15:40,185 .ممنوع الدخول لغير شؤون الحفلة 167 00:15:44,020 --> 00:15:45,453 .لا, شكرا 168 00:15:45,622 --> 00:15:49,581 ,لا نريد أي زوار آخرين !مهنئين أو أقارب بعيدين 169 00:15:49,792 --> 00:15:53,284 و ماذا عن الأصدقاء القدامى جدا؟ 170 00:15:56,499 --> 00:15:58,194 جاندالف'؟' 171 00:15:58,801 --> 00:16:02,293 .'بيلبو باجينز ' - .'عزيزي 'جاندالف - 172 00:16:02,538 --> 00:16:07,635 من الجيد أن أراك و عمرك 111 سنة! من كان سيصدق؟ 173 00:16:09,412 --> 00:16:11,403 .إنك لم تكبر يوما 174 00:16:18,087 --> 00:16:20,055 !تعال, ادخل 175 00:16:20,256 --> 00:16:22,622 .مرحبا بك 176 00:16:23,793 --> 00:16:26,318 .آه, ها نحن 177 00:16:28,031 --> 00:16:30,465 شاي؟ أو ربما شيء ما أقوى قليلا؟ 178 00:16:30,633 --> 00:16:34,433 عندي بعض الزجاجات من .الحانة القديمة. عام 1,296 179 00:16:34,637 --> 00:16:38,664 .عام جيد جدا. تقريبا عمره كعمري 180 00:16:39,842 --> 00:16:44,336 .لقد رماها والدي ما قولك في أن نفتح واحدة, هه؟ 181 00:16:44,547 --> 00:16:47,175 .فقط الشاي, شكرا 182 00:16:53,623 --> 00:16:55,250 .لقد كنت متوقعا مجيئك في الأسبوع الماضي 183 00:16:55,458 --> 00:16:58,757 ليس هذا المهم. أنت تأتي و ترحل .عندما تريد. فعلتها و ستفعلها دائما 184 00:16:58,961 --> 00:17:04,194 لقد أتيتني و أنا غير مستعد. لدينا ... فقط دجاج بارد و بعض المخلل 185 00:17:04,367 --> 00:17:07,768 .يوجد بعض الجبن هنا. لا لن يفعلوا شيء 186 00:17:07,970 --> 00:17:11,872 ... لدينا مربى التوت, تورتة بالتفاح 187 00:17:12,575 --> 00:17:16,568 ولكن لم يتبق منها .الكثير. لا, لا, نحن بخير 188 00:17:16,779 --> 00:17:19,612 .لقد وجدت للتو بعض الكيك الأسفنجي 189 00:17:22,485 --> 00:17:23,816 ...يمكنني عمل بعض البيض لك إن كنت تر 190 00:17:27,657 --> 00:17:30,319 .فقط الشاي, أشكرك - .حسنا - 191 00:17:31,394 --> 00:17:33,726 أنت لا تمانع إذا أكلتُ. أليس كذلك؟ - .لا, إطلاقا - 192 00:17:34,831 --> 00:17:36,696 !'بيلبو'! 'بيلبو باجينز' 193 00:17:36,899 --> 00:17:38,491 !أنا لست بالمنزل 194 00:17:44,507 --> 00:17:47,101 .'إنها 'سكافيل باجينز 195 00:17:47,310 --> 00:17:49,369 .أنا أعرف أنك هناك بالداخل - .إنهم خلف المنزل - 196 00:17:50,046 --> 00:17:52,537 إنهم لم يسامحوني قط على .الحياة كل هذه السنين 197 00:17:52,749 --> 00:17:55,547 وجب علي الهرب من هؤلاء الأقارب ... الحائرين. إنهم يدقون الجرس طوال اليوم 198 00:17:55,718 --> 00:17:57,686 .و لا يعطونني أبدا لحظة من السلام ... 199 00:17:58,388 --> 00:18:01,915 .أريد أن أرى الجبال ثانية !'الجبال يا 'جاندالف 200 00:18:02,125 --> 00:18:06,687 ثم أجد مكان هادئ استطيع أن !أكمل كتابي فيه. أوه, الشاي 201 00:18:06,863 --> 00:18:10,822 إذا فأنت تريد أن تمضي قدما في خطتك؟ - .نعم. كل شيء في يدي - 202 00:18:11,000 --> 00:18:13,230 .كل الإعدادات قد تمت 203 00:18:15,371 --> 00:18:16,838 .أشكرك 204 00:18:17,540 --> 00:18:19,701 .فرودو' يشك في شيء' 205 00:18:19,876 --> 00:18:22,344 ... 'بالطبع. إنه من الـ 'باجينز 206 00:18:22,545 --> 00:18:25,173 .'و ليس 'بريسجريدل' غبي من 'هاردبوتل ... 207 00:18:25,681 --> 00:18:28,514 ستخبره. أليس كذلك؟ 208 00:18:29,385 --> 00:18:31,410 .نعم, بالطبع - .إنه مغرم بك جدا - 209 00:18:33,656 --> 00:18:35,180 .أعلم 210 00:18:37,460 --> 00:18:40,896 .من المحتمل أن يأتي معي لو طلبت منه ذلك 211 00:18:41,531 --> 00:18:44,932 ,أنا اعتقد أنه في قلبه .'فرودو' مازل يحب 'المقاطعة' 212 00:18:46,469 --> 00:18:48,869 ... الأشجار, الحقول 213 00:18:49,038 --> 00:18:51,370 .و الأنهار الصغيرة ... 214 00:18:55,812 --> 00:18:58,542 .'لقد كبرتُ يا 'جاندالف 215 00:18:59,882 --> 00:19:05,184 ,أعلم أنني لا أبدو كذلك .لكنني بدأت أشعر بذلك في قلبي 216 00:19:07,323 --> 00:19:09,883 .أشعر بالضعف 217 00:19:10,059 --> 00:19:11,754 ... نوع من الشد 218 00:19:13,062 --> 00:19:16,395 .مثل الزبد الذي يحك بكثير من الخبز ... 219 00:19:16,566 --> 00:19:21,060 .احتاج إلى عطلة. عطلة طويلة جدا 220 00:19:21,270 --> 00:19:24,467 .و أنا لا أتوقع أنني سوف أعود منها 221 00:19:26,709 --> 00:19:29,906 .في الحقيقة, أنوي عدم الرجوع 222 00:19:32,582 --> 00:19:36,643 .الـ 'توبي' القديم. أفضل تبغ في الغرب 223 00:19:54,003 --> 00:19:56,597 ... جاندالف' يا صديقي القديم' 224 00:19:56,772 --> 00:19:59,605 .ستكون هذه ليلة لا تنسى ... 225 00:20:22,398 --> 00:20:23,490 .أهلا, مرحبا 226 00:20:23,766 --> 00:20:27,793 بولدر' البدين. من' .الجميل رؤيتكم. أهلا, أهلا 227 00:20:28,838 --> 00:20:31,363 .'هيا يا 'سام'. أطلب رقصة من 'روزي 228 00:20:34,010 --> 00:20:37,537 .اعتقد أنني سآخذ فقط كأس آخر من البيرة - .لا. لن تفعل - 229 00:20:38,581 --> 00:20:40,378 !هيا 230 00:20:50,526 --> 00:20:52,357 ... لقد كنا 231 00:20:52,562 --> 00:20:56,658 تحت رحمة ثلاثة من ... .الـ 'ترول' الوحشيين 232 00:20:56,832 --> 00:20:58,823 ... و كانوا جميعا يتناقشون فيما بينهم 233 00:20:59,035 --> 00:21:01,401 .عن كيف سيقومون بطهينا ... 234 00:21:01,604 --> 00:21:06,667 إذا ما كنا سنعلق في سيخ, أم سيجلسون .علينا واحدا تلو الآخر, ليهرسونا كالجيلي 235 00:21:07,677 --> 00:21:11,204 و قضوا الكثير من الوقت يتناقشون ... عن الكيفيات و الأسباب 236 00:21:11,414 --> 00:21:15,009 حتى تسلل أول شعاع من ... ... الشمس فوق قمم الأشجار 237 00:21:16,018 --> 00:21:18,509 !و حولهم جميعا إلى أحجار... 238 00:21:23,759 --> 00:21:25,192 .أسرع 239 00:21:29,365 --> 00:21:31,390 !عاليا يطيروا 240 00:21:34,270 --> 00:21:35,464 .لا, تلك الكبيرة 241 00:21:44,647 --> 00:21:47,548 مدام 'بريسجيردل', كم هو .لطيف أن أراك. مرحبا بك 242 00:21:47,717 --> 00:21:49,617 هل كل هؤلاء الأطفال لك؟ 243 00:21:49,785 --> 00:21:52,777 .يا للكرم, لقد كنتِ منتجة 244 00:21:54,790 --> 00:21:56,121 بيلبو'؟' 245 00:21:57,860 --> 00:21:59,589 !'ساكفيل باجينز' 246 00:21:59,762 --> 00:22:00,854 .بسرعة, اختبئ 247 00:22:10,673 --> 00:22:12,937 .أشكرك يا ولدي 248 00:22:14,443 --> 00:22:16,775 .'أنت صبي جيد يا 'فرودو 249 00:22:17,980 --> 00:22:20,881 .أنا أناني جدا, كما تعلم 250 00:22:21,283 --> 00:22:24,775 .نعم, أنا كذلك. أناني جدا 251 00:22:25,121 --> 00:22:27,351 لا أعلم لماذا أخذتك بعد ... أن توفى أبوك وأمك 252 00:22:27,523 --> 00:22:28,956 .لكن هذا لم يخرج عن واجبي العائلي... 253 00:22:29,592 --> 00:22:30,991 ... اعتقد ذلك لأن 254 00:22:31,160 --> 00:22:33,492 ... من بين أقاربي الكثيرين ... 255 00:22:33,796 --> 00:22:37,288 .كنت أنت الـ 'باجينز' الوحيد الحقيقي ... 256 00:22:37,600 --> 00:22:39,397 بيلبو', هل كنت في حانة الرجل العجوز؟' 257 00:22:39,635 --> 00:22:41,296 .لا 258 00:22:41,604 --> 00:22:44,198 .حسنا, نعم, لكن ليست هذه الفكرة 259 00:22:44,407 --> 00:22:47,672 ... ,'الفكرة هي, يا 'فرودو 260 00:22:50,713 --> 00:22:52,772 .ستكون بخير ... 261 00:22:56,152 --> 00:22:58,211 .انتهيت - .يجب أن تثبتها في الأرض - 262 00:22:58,421 --> 00:22:59,888 .إنها على الأرض - !في الخارج - 263 00:23:00,056 --> 00:23:01,614 .لقد كانت فكرتك 264 00:23:17,473 --> 00:23:18,997 .'بيلبو' 265 00:23:20,142 --> 00:23:22,940 !بيلبو', احترس من التنين' 266 00:23:23,145 --> 00:23:26,512 تنين؟ هراء. لم يوجد .هنا تنين لآلاف السنين 267 00:23:39,995 --> 00:23:43,590 .كان هذا جيد - .دعنا نحضر واحد آخر - 268 00:23:44,900 --> 00:23:49,428 .'ميريادوك برانديباك' و 'بيريجرين توك' 269 00:23:49,605 --> 00:23:51,505 .كان لابد أن أعلم 270 00:23:57,379 --> 00:23:59,472 !'الخطبة يا 'بيلبو 271 00:24:00,349 --> 00:24:01,680 !الخطبة 272 00:24:01,851 --> 00:24:02,875 !الخطبة 273 00:24:08,124 --> 00:24:10,388 ... 'أعزائي آل 'باجينز' و آل 'بوفين 274 00:24:11,193 --> 00:24:13,388 ... 'آل 'توك' و آل 'برانديباك... 275 00:24:13,562 --> 00:24:16,053 ... 'آل 'جراب', آل 'شاب... 276 00:24:16,265 --> 00:24:17,289 ... 'آل 'هورنبلوار... 277 00:24:18,501 --> 00:24:20,128 ... 'آل 'بولجر... 278 00:24:20,536 --> 00:24:22,060 ... 'آل 'بريسجيردل... 279 00:24:22,271 --> 00:24:24,899 .'و آل 'براودفوت- ... !'براودفيت- ' 280 00:24:27,076 --> 00:24:30,239 !اليوم هو عيد ميلادي الـ 111 281 00:24:32,047 --> 00:24:33,571 .عيد ميلاد سعيد 282 00:24:33,783 --> 00:24:38,083 و لكن, واأسفاه. 111 عام هم ... وقت قصير جدا للحياة بين 283 00:24:38,254 --> 00:24:41,155 .هؤلاء الـ 'هوبيتس' الممتازين ... 284 00:24:42,091 --> 00:24:44,821 ... أنا لا أعلم نصفكم بقدر نصف من أحبه منكم 285 00:24:45,060 --> 00:24:49,622 .و أحب أقل من نصفكم بقدر نصف ما تستحقون... 286 00:24:59,608 --> 00:25:01,974 .لدي أشياء لأفعلها 287 00:25:08,350 --> 00:25:10,477 .و لقد أجلت هذا لمدة طويلة 288 00:25:14,323 --> 00:25:18,282 !أأسف لإعلان أن هذه هي النهاية 289 00:25:19,461 --> 00:25:20,621 .سأذهب الآن 290 00:25:21,764 --> 00:25:24,631 .اتمنى لكم وداعا بالحب 291 00:25:27,002 --> 00:25:28,196 .وداعا 292 00:26:01,470 --> 00:26:04,598 اعتقد أنك تفكر في أن هذا .كان تصرفا ذكيا للغاية 293 00:26:04,807 --> 00:26:08,174 هيا يا 'جاندالف'. هل رأيت وجوههم؟ 294 00:26:08,344 --> 00:26:13,372 ,'يوجد الكثير من خواتم السحر في هذا العالم يا 'بيلبو باجينز .و لا يمكن أن يستخدم أحدهم بلا مبالاة 295 00:26:13,616 --> 00:26:15,743 .لقد كان فقط جزء من اللهو 296 00:26:15,985 --> 00:26:19,682 .حسنا, ربما تكون على حق كالمعتاد 297 00:26:21,056 --> 00:26:24,617 سوف تضع عينك على 'فرودو', أليس كذلك؟ - .عيناي الإثنتين - 298 00:26:24,827 --> 00:26:27,489 .في كل مرة استطيع أن استغنى عنهم 299 00:26:27,696 --> 00:26:30,859 .سأترك كل شيء له - ماذا عن الخاتم الذي يخصك؟ - 300 00:26:31,066 --> 00:26:34,399 هل سيبقى أيضا؟ - .نعم, بالطبع - 301 00:26:35,037 --> 00:26:38,905 .إنه في مظروف هناك على رف المدفأة 302 00:26:40,009 --> 00:26:42,944 ... لا , انتظر إنه 303 00:26:45,447 --> 00:26:48,177 .هنا في جيبي ... 304 00:26:52,655 --> 00:26:56,022 أليس هذا .... أليس هذا غريب؟ 305 00:26:57,693 --> 00:27:01,185 بعد كل هذا , و لم لا؟ 306 00:27:02,731 --> 00:27:07,600 لماذا لا يمكنني الاحتفاظ به؟ - ... اعتقد أنه يجب عليك ترك الخاتم - 307 00:27:08,037 --> 00:27:10,232 أذلك صعب ؟ 308 00:27:10,406 --> 00:27:11,737 ..... لا ليس جدا 309 00:27:14,109 --> 00:27:15,667 .و نعم ... إنه كذلك 310 00:27:17,613 --> 00:27:20,707 ,الآن و قد وصل الأمر إلى ذلك .أنا لا اشعر بالانفصال عنه 311 00:27:20,916 --> 00:27:22,679 إنه ملكي ... أنا وجدته ... و هو جاء إلي ... 312 00:27:22,885 --> 00:27:27,083 .لا حاجة لأن تغضب - .... إذا كنت غضبانا فهذا خطؤك - 313 00:27:27,556 --> 00:27:29,319 ... إنه ملكي 314 00:27:30,592 --> 00:27:33,083 ملكي وحدي ... 315 00:27:33,429 --> 00:27:37,422 ...عزيزي - عزيزي' ؟' - 316 00:27:37,599 --> 00:27:40,466 .لقد لقب بهذا من قبل, و لكن ليس بواسطتك 317 00:27:40,736 --> 00:27:43,261 و ماذا لك فيما أصنع في ما يخصني؟ 318 00:27:43,472 --> 00:27:46,236 .اعتقد أنك امتلكت هذا الخاتم فترة كافية 319 00:27:46,442 --> 00:27:49,275 .إنك تريده لنفسك - !'بيلبو باجينز' - 320 00:27:49,478 --> 00:27:53,744 لا تحاول خداعي ببعض .ألعاب الحواة و الخدع تافهة 321 00:27:53,949 --> 00:27:57,612 .إنني لا أحاول سرقتك 322 00:28:02,624 --> 00:28:04,319 .إنني أحاول مساعدتك 323 00:28:12,801 --> 00:28:16,134 .على مدار عمرك الطويل قد كنا اصدقاء 324 00:28:16,538 --> 00:28:18,665 .ثق فيّ كما فعلت من قبل 325 00:28:20,542 --> 00:28:22,373 ... دعه 326 00:28:23,479 --> 00:28:25,947 .'إنك على حق يا 'جاندالف 327 00:28:28,017 --> 00:28:30,747 .'الخاتم لابد و أن يذهب إلى 'فرودو 328 00:28:32,054 --> 00:28:35,023 .لقد تأخر ت .... الطريق طويل 329 00:28:35,257 --> 00:28:37,748 .نعم إنه الوقت 330 00:28:40,462 --> 00:28:45,525 .يا 'بيلبو' ... الخاتم لا يزال في جيبك 331 00:29:20,235 --> 00:29:23,295 : لقد فكرت في نهاية لكتابي 332 00:29:24,907 --> 00:29:29,935 .'و لقد عاش في سعادة لبقية أيام حياته' 333 00:29:30,112 --> 00:29:33,548 .و أنا واثق أنك ستعيش كذلك يا صديقي 334 00:29:34,583 --> 00:29:36,050 .'الوداع يا 'جاندالف 335 00:29:38,554 --> 00:29:41,421 .'الوداع يا عزيزي 'بيلبو 336 00:29:49,231 --> 00:29:53,463 * .... الطريق يستمر طويلا * 337 00:29:56,038 --> 00:29:58,438 .حتى لقاؤنا القادم 338 00:30:25,767 --> 00:30:29,430 .إنه ملكي ... ملكي وحدي 339 00:30:29,605 --> 00:30:33,063 .عزيزي 340 00:30:33,308 --> 00:30:36,243 .ألغاز في الظلام 341 00:30:36,445 --> 00:30:37,912 !'بيلبو' 342 00:30:38,080 --> 00:30:39,604 !'بيلبو' 343 00:30:43,252 --> 00:30:46,187 .عزيزي 344 00:30:47,789 --> 00:30:50,019 .... عزيز 345 00:30:50,192 --> 00:30:52,752 لقد ذهب ... أليس كذلك؟ 346 00:30:55,497 --> 00:30:58,591 .لقد تكلم كثيرا عن الرحيل 347 00:30:58,800 --> 00:31:01,496 .أنا لا أصدق أنه فعلا رحل 348 00:31:05,974 --> 00:31:07,908 جاندالف'؟' 349 00:31:16,151 --> 00:31:17,812 خاتم 'بيلبو'. 350 00:31:18,153 --> 00:31:20,519 .'سوف يبقى عند الـ 'إلف 351 00:31:20,722 --> 00:31:23,816 ... لقد ترك لك حقيبته 352 00:31:27,462 --> 00:31:29,987 .مع كل ممتلكاته 353 00:31:30,165 --> 00:31:33,066 .الخاتم ملكك الآن 354 00:31:35,671 --> 00:31:39,163 .ضعه في مكان بعيد عن الأعين - أين ستذهب؟ - 355 00:31:39,341 --> 00:31:41,639 .لابد أن أرى بعض الأشياء - أية أشياء؟ - 356 00:31:41,810 --> 00:31:46,076 .أسئلة كثيرة تحتاج إجابات - .و لكنك وصلت للتو - 357 00:31:46,982 --> 00:31:49,576 .أنا لا أفهم 358 00:31:52,888 --> 00:31:53,946 .و لا أنا 359 00:31:57,192 --> 00:31:59,524 .احفظه سرا 360 00:31:59,695 --> 00:32:01,492 .احفظه آمنا 361 00:32:36,498 --> 00:32:38,625 !'المقاطعة' 362 00:32:38,934 --> 00:32:42,062 !'باجينز' 363 00:33:30,619 --> 00:33:33,554 .... العام 3434 .... العصر الثاني' 364 00:33:33,755 --> 00:33:38,124 'هنا يجيء حكم 'إيسيلدور ... ملك 'جوندور' العظيم 365 00:33:38,327 --> 00:33:41,990 ' و العثور على خاتم القوة 366 00:33:45,500 --> 00:33:47,331 ... لقد جاء إلي' 367 00:33:47,569 --> 00:33:51,005 .الخاتم الواحد ... سيصبح إرثا لمملكتي 368 00:33:51,206 --> 00:33:54,642 كل الذين سيجيئون من .سلالتي سوف يحصرون بقدره 369 00:33:54,843 --> 00:33:58,643 ... و لهذا لن أخاطر بأي أذى للخاتم 370 00:33:58,847 --> 00:34:01,338 ... إنه عزيز علي 371 00:34:02,217 --> 00:34:04,845 ... اعتقد أنني اشتريته بالألم العظيم 372 00:34:07,989 --> 00:34:12,187 ...العلامات على الجانب تبدأ في التلاشي 373 00:34:12,527 --> 00:34:17,226 الكتابات التي كانت في البداية .واضحة كلهب أحمر , كلها الآن اختفت 374 00:34:17,466 --> 00:34:21,493 'سر, النيران فقط يمكن أن تبوح به 375 00:34:38,019 --> 00:34:41,011 .'المقاطعة' 376 00:34:41,189 --> 00:34:43,180 .'باجينز' 377 00:34:43,692 --> 00:34:47,719 لا يوجد أحد من الـ 'باجينز' هنا .'إنهم جميعا في 'هوبيتون 378 00:34:49,431 --> 00:34:50,921 .من هنا 379 00:34:56,938 --> 00:34:59,168 * ... لأشفي قلبي و أغمر كربي * 380 00:34:59,341 --> 00:35:01,673 * ... المطر سيسقط و ستهب الرياح... * 381 00:35:01,843 --> 00:35:03,777 * ...و لكن سيظل... * 382 00:35:03,945 --> 00:35:05,378 * ... العديد من الأميال لقطعها... * 383 00:35:05,580 --> 00:35:07,514 * ... الحلو هو صوت المطر المتساقط... * 384 00:35:07,716 --> 00:35:09,877 * ... و النهر الذي ينحدر من التل للسهل... * 385 00:35:10,152 --> 00:35:11,915 * ... أفضل من المطر و تموج الجدول... * 386 00:35:12,154 --> 00:35:14,520 * ... كوب من البيرة في هذا التجمع... * 387 00:35:17,959 --> 00:35:20,757 لقد كان هناك بعض القوم .'الغرباء يعبرون 'المقاطعة 388 00:35:21,229 --> 00:35:25,063 .أقزام و أخرين 389 00:35:25,567 --> 00:35:26,932 .الحرب تُعد 390 00:35:27,602 --> 00:35:30,469 ... 'الجبال تعج بالـ 'جوبلين 391 00:35:30,705 --> 00:35:33,299 .قصص الأطفال , هذه هي 392 00:35:33,475 --> 00:35:37,969 إنك تبدأ أن تكون مثل ذلك العجوز .بيلبو باجينز', لقد كان متشققا' 393 00:35:38,180 --> 00:35:41,149 .السيد 'فرودو' الصغير هنا ... إنه يتشقق 394 00:35:41,316 --> 00:35:42,749 .أنا فخور بهذا 395 00:35:42,918 --> 00:35:45,216 .'نخبك يا 'جافرز - .نخبك - 396 00:35:45,387 --> 00:35:49,483 .ليس من اهتماماتنا ما يحدث وراء حدودنا 397 00:35:49,691 --> 00:35:53,957 احفظ أنفك بعيدا عن المتاعب .و المتاعب لن تأتي لك 398 00:35:57,332 --> 00:35:59,562 .ليلة سعيدة يا رجال - .ليلة سعيدة - 399 00:35:59,734 --> 00:36:04,228 .ليلة سعيدة يا صاحبة البيرة الذهبية 400 00:36:04,406 --> 00:36:06,772 .يا لك من متملق 401 00:36:06,942 --> 00:36:11,470 'لا تقلق يا 'سام', 'روزي .تعرف الأحمق حين تراه 402 00:36:12,481 --> 00:36:13,709 حقا؟ 403 00:36:14,316 --> 00:36:17,342 .'ليلة سعيدة يا 'سام - .'ليلة سعيدة يا سيد 'فرودو - 404 00:36:42,110 --> 00:36:44,601 هل مازال سرا؟ هل هو في أمان؟ 405 00:36:53,488 --> 00:36:55,615 ماذا تفعل؟ 406 00:37:08,203 --> 00:37:10,797 ... 'افرد يدك يا 'فرودو 407 00:37:10,972 --> 00:37:12,132 .إنه بارد 408 00:37:15,644 --> 00:37:17,407 ماذا يمكنك أن ترى؟ 409 00:37:19,180 --> 00:37:21,580 هل يمكنك قراءة أي شيء؟ 410 00:37:24,319 --> 00:37:25,684 .لا شيء 411 00:37:26,354 --> 00:37:28,345 .لا يوجد شيء 412 00:37:29,424 --> 00:37:30,914 .انتظر 413 00:37:35,030 --> 00:37:37,294 ... هناك علامات 414 00:37:38,700 --> 00:37:42,158 .إن لها شكل لغة الـ 'إلف'. لا يمكنني قراءتها 415 00:37:42,370 --> 00:37:44,930 .القليل يستطيعون 416 00:37:45,507 --> 00:37:50,342 هذه هي لغة 'موردور' ... و لا .يمكنني التلفظ بها هنا 417 00:37:50,946 --> 00:37:52,004 !'موردور' 418 00:37:52,314 --> 00:37:54,305 : إنها تقول باللغة العادية 419 00:37:54,516 --> 00:37:58,008 ... خاتم واحد ليحكمهم كلهم' 420 00:37:58,219 --> 00:38:00,551 ... خاتم واحد ليجدهم كلهم ... 421 00:38:00,755 --> 00:38:02,950 ... خاتم واحد ليحضرهم كلهم ... 422 00:38:03,224 --> 00:38:06,250 'و في الظلام يقيدهم ... 423 00:38:07,896 --> 00:38:09,921 ... هذا هو الخاتم الواحد 424 00:38:10,131 --> 00:38:15,398 'صنعه سيد الظلام 'ساورن ... .'في نيران 'جبل الموت 425 00:38:15,604 --> 00:38:19,631 .أخذه 'ايسلدور' من يد 'ساورن' نفسه 426 00:38:20,408 --> 00:38:22,968 .بيلبو' وجده' 427 00:38:23,411 --> 00:38:25,379 .'في كهف 'جولم - .نعم - 428 00:38:25,580 --> 00:38:30,108 طوال 60 عاما كان الخاتم ... 'هادئا في حراسة 'بيلبو 429 00:38:30,352 --> 00:38:33,719 .مطيلا حياته ... معطلا السنين... 430 00:38:34,389 --> 00:38:38,758 .'و لكن هذا انتهى يا 'فرودو .الشر ثائر في موردور 431 00:38:38,960 --> 00:38:41,394 .الخاتم استيقظ 432 00:38:41,596 --> 00:38:44,360 .لقد سمع نداء سيده 433 00:38:44,566 --> 00:38:48,434 .ولكنه قد دُمر. 'ساورن' دُمر 434 00:38:54,142 --> 00:38:56,235 .'لا يا 'فرودو 435 00:38:57,178 --> 00:39:00,477 .روح 'ساورن' باقية 436 00:39:00,682 --> 00:39:06,018 قوة حياته مرتبطة بالخاتم .و الخاتم باقي حتى الآن 437 00:39:06,287 --> 00:39:08,482 .ساورن' قد عاد' 438 00:39:09,424 --> 00:39:11,483 .الـ 'أورك' الخاصين به تكاثروا 439 00:39:11,693 --> 00:39:15,754 حصنه في 'باراد-دور' قد .'أعيد بناؤه في أرض 'موردور 440 00:39:15,930 --> 00:39:20,697 ساورن' يحتاج فقط الخاتم ليغطي' .كل الأراضي في الظلام ثانية 441 00:39:20,935 --> 00:39:22,960 .إنه يبغيه 442 00:39:23,171 --> 00:39:27,039 .يبغيه و كل تفكيره منصب عليه 443 00:39:27,275 --> 00:39:29,971 ... و أكثر شيء يحن إليه الخاتم 444 00:39:30,178 --> 00:39:33,614 .هو الرجوع إلي يدي سيده ... 445 00:39:33,815 --> 00:39:35,612 ... إنهم واحد 446 00:39:35,784 --> 00:39:38,878 .الخاتم و سيد الظلام ... 447 00:39:39,054 --> 00:39:40,112 ... 'فرودو' 448 00:39:40,655 --> 00:39:42,555 .لابد ألا يعثر عليه ... 449 00:39:42,724 --> 00:39:43,782 .حسنا 450 00:39:44,125 --> 00:39:48,459 سوف نبعده, سوف نخفيه .بعيدا. و لا نتحدث عنه ثانية 451 00:39:48,630 --> 00:39:51,292 لا أحد يعلم أنه هنا . أليس كذلك؟ 452 00:39:56,971 --> 00:39:58,165 أليس كذلك يا 'جاندالف'؟ 453 00:39:59,207 --> 00:40:02,643 .هناك شخص آخر قد عرف أن 'بيلبو' معه الخاتم 454 00:40:03,845 --> 00:40:06,871 .'لقد بحثت في كل مكان عن المخلوق 'جولم 455 00:40:07,082 --> 00:40:09,209 .و لكن العدو وجده أولا 456 00:40:10,985 --> 00:40:13,476 .أنا لا أعلم كم عذبوه 457 00:40:13,655 --> 00:40:18,149 و لكن بين الصرخات الكثيرة و الهذيان : التافه استطاعوا تمييز كلمتين 458 00:40:18,326 --> 00:40:20,487 ... 'المقاطعة' 459 00:40:20,662 --> 00:40:22,254 'باجينز' ... 460 00:40:22,497 --> 00:40:24,328 .'المقاطعة' 461 00:40:24,499 --> 00:40:27,366 .باجينز'. و لكن هذا سيقودهم إلى هنا' 462 00:40:30,105 --> 00:40:31,231 من هناك؟ 463 00:40:33,007 --> 00:40:34,201 .'خذه يا 'جاندالف 464 00:40:34,609 --> 00:40:35,667 .خذه - .'لا يا 'فرودو - 465 00:40:35,844 --> 00:40:38,210 .لابد أن تأخذه - .لا يمكنك تقديم الخاتم لي - 466 00:40:38,413 --> 00:40:41,746 .أنا أعطيه لك - .'لا تشجعني يا 'فرودو - 467 00:40:43,284 --> 00:40:45,514 .أنا لا أجرؤ على أخذه 468 00:40:45,854 --> 00:40:48,288 .و ليس حتى لإبقائه آمنا 469 00:40:49,390 --> 00:40:51,415 ... 'أفهمت يا 'فرودو 470 00:40:52,093 --> 00:40:55,722 من الممكن أن استخدم هذا ... .الخاتم للرغبة في عمل الخير 471 00:41:01,136 --> 00:41:06,870 و لكن من خلالي, سوف يدبر .قوة عظيمة و فظيعة لا يمكن تخيلها 472 00:41:07,442 --> 00:41:10,377 .'و لكن لا يمكن أن يبقى في 'المقاطعة - ... لا - 473 00:41:12,247 --> 00:41:13,874 .لا, لا يمكنه 474 00:41:19,220 --> 00:41:20,585 ماذا علي أن أفعل؟ 475 00:41:22,257 --> 00:41:25,784 .يجب أن ترحل, ترحل سريعا - أين؟ أين سأذهب؟ - 476 00:41:26,027 --> 00:41:29,258 .'اذهب خارج 'المقاطعة'. اذهب لقرية 'بري 477 00:41:29,564 --> 00:41:30,622 .' بري' 478 00:41:30,832 --> 00:41:33,596 و ماذا عنك؟ - ... سوف انتظرك - 479 00:41:33,802 --> 00:41:36,270 .'سوف انتظرك في حانة 'الجواد القفاز... 480 00:41:36,471 --> 00:41:40,237 و الخاتم سيكون آمنا هناك؟ - .لا أعلم يا فرودو - 481 00:41:40,408 --> 00:41:42,399 .لا أملك أي إجابات 482 00:41:43,912 --> 00:41:49,441 لابد أن أرى زعيم أمري .'إنه حكيم و قوي , ثق فيّ يا 'فرودو 483 00:41:49,651 --> 00:41:51,778 .سوف يعلم ما يجب فعله 484 00:41:52,420 --> 00:41:55,253 .يجب أن تترك اسم 'باجينز' خلفك 485 00:41:55,456 --> 00:41:57,947 .'هذا الاسم ليس آمنا خارج 'المقاطعة 486 00:41:58,626 --> 00:42:01,925 .تحرك في النهار فقط و ابتعد عن الطريق 487 00:42:02,597 --> 00:42:05,760 .يمكنني عبور البلد بسهولة 488 00:42:08,269 --> 00:42:09,600 .'عزيزي 'فرودو 489 00:42:09,871 --> 00:42:12,931 .أهل الـ 'هوبيت' كائنات رائعة 490 00:42:13,107 --> 00:42:16,008 يمكنك معرفة كل ما يمكن ... معرفته عنهم في شهر 491 00:42:16,211 --> 00:42:18,611 ... و بعد مئات السنين ... 492 00:42:18,780 --> 00:42:20,805 .سيظلون قادرين على مفاجئتك ... 493 00:42:22,450 --> 00:42:23,781 .انبطح 494 00:42:35,997 --> 00:42:39,489 'يا للعنة يا 'ساموايز جامجي هل كنت تسترق السمع؟ 495 00:42:39,667 --> 00:42:44,161 لم أكن اتصنت. لقد كنت .أقطع الحشائش تحت النافذة 496 00:42:44,339 --> 00:42:46,807 الوقت متأخر لجز الحشائش أليس كذلك؟ 497 00:42:46,975 --> 00:42:49,842 .لقد سمعت أصواتا عالية - ماذا سمعت؟ تكلم؟ - 498 00:42:50,011 --> 00:42:51,137 .لا شيء ذو أهمية 499 00:42:51,679 --> 00:42:55,809 هذا هو, لقد سمعت أشياء كثيرة عن خاتم ... و سيد الظلام و نهاية العالم, لكن 500 00:42:55,984 --> 00:43:00,717 .من فضلم يا سيد 'جاندالف' لا تؤذيني .لا تحولني إلي أي شيء غير طبيعي 501 00:43:01,422 --> 00:43:03,049 لا؟ 502 00:43:04,259 --> 00:43:05,385 .من الممكن ألا 503 00:43:06,661 --> 00:43:10,062 .لقد فكرت في فائدة أفضل لك 504 00:43:11,833 --> 00:43:14,825 .تعال يا 'ساموايز' ... أسرع 505 00:43:16,337 --> 00:43:18,532 .كونوا حذرين أنتما الإثنين 506 00:43:18,840 --> 00:43:21,570 العدو لديه العديد من ... الجواسيس في خدمته 507 00:43:21,843 --> 00:43:24,744 .طيور ... وحوش ... 508 00:43:26,514 --> 00:43:28,345 هل هو آمن؟ 509 00:43:30,018 --> 00:43:31,383 ... لا ترتديه مطلقا 510 00:43:31,586 --> 00:43:35,022 .فعملاء سيد الظلام سينجذبون لقوته ... 511 00:43:35,189 --> 00:43:36,679 ... 'و تذكر دائما يا 'فرودو 512 00:43:37,191 --> 00:43:40,354 .الخاتم دائما يحاول الرجوع لسيده ... 513 00:43:40,728 --> 00:43:42,855 .إنه يحاول أن يُعثر عليه 514 00:44:23,438 --> 00:44:25,633 .ها نحن 515 00:44:25,974 --> 00:44:28,101 ماذا بك؟ 516 00:44:28,443 --> 00:44:30,502 ... إذا أخذت خطوة أخرى 517 00:44:31,012 --> 00:44:34,914 سوف أكون في أبعد ... .مكان ذهبته عن البيت 518 00:44:39,120 --> 00:44:40,610 .'هيا يا 'سام 519 00:44:49,097 --> 00:44:50,928 : تذكر ما كان 'بيلبو' معتادا أن يقوله 520 00:44:51,394 --> 00:44:55,194 ." إنه عمل خطير يا فرودو " - ." الخروج من الباب " - 521 00:44:55,522 --> 00:44:59,959 ,إذا خطوت على الطريق " ... و إذا لم تحترس لقدمك 522 00:45:00,041 --> 00:45:04,239 .لن تعرف ماذا يمكن أن يحل 523 00:45:18,059 --> 00:45:19,890 .'سام' 524 00:45:23,364 --> 00:45:24,490 . بعض الـ 'إلف' من الأشجار 525 00:45:38,212 --> 00:45:41,773 إنهم ذاهبون إلى الميناء .خلف الأبراج البيضاء 526 00:45:42,316 --> 00:45:44,045 .إلى الجنة الرمادية 527 00:45:44,652 --> 00:45:46,677 .'إنهم يتركون 'الأرض الوسطى 528 00:45:46,854 --> 00:45:49,049 .و لن يرجعوا أبدا 529 00:45:51,993 --> 00:45:54,052 ... لا أعلم لماذا 530 00:45:54,796 --> 00:45:57,162 .يجعلني هذا حزينا ... 531 00:45:59,200 --> 00:46:03,864 في كل مكان استلقى يوجد .قذارة و جذر كبير يلتصق بظهري 532 00:46:04,572 --> 00:46:06,335 ... فقط اغلق عينيك 533 00:46:06,507 --> 00:46:09,271 ... و تخيل أنك عدت لسريرك ... 534 00:46:09,444 --> 00:46:13,380 .بملاءة ناعمة و وسادة جميلة من الريش ... 535 00:46:22,690 --> 00:46:25,386 .'ذلك لا يعمل يا سيد 'فرودو 536 00:46:25,560 --> 00:46:28,427 .لن يمكنني أبدا النوم هنا 537 00:46:30,765 --> 00:46:33,131 .'و لا أنا يا 'سام 538 00:47:01,629 --> 00:47:04,723 .'الدخان يرتفع من 'جبل الموت 539 00:47:04,899 --> 00:47:06,560 .الوقت يتقدم 540 00:47:06,734 --> 00:47:10,295 ... 'و 'جاندالف الرمادي' ذاهب إلى 'أيزنجارد 541 00:47:10,505 --> 00:47:12,939 .ساعيا لمجلسي ... 542 00:47:13,141 --> 00:47:17,134 لهذا أتيت, أليس كذلك؟ 543 00:47:17,311 --> 00:47:18,608 .صديقي القديم 544 00:47:18,913 --> 00:47:20,471 .'سارومان' 545 00:47:25,286 --> 00:47:28,278 هل أنت واثق من هذا؟ - .بلا شك - 546 00:47:29,123 --> 00:47:31,421 .إذا خاتم القوة قد وُجد 547 00:47:31,592 --> 00:47:34,789 .'طوال هذه السنين كان في 'المقاطعة 548 00:47:34,996 --> 00:47:38,193 .تحت أنفي - .و لم يكن لديك الدهاء لرؤيته - 549 00:47:38,799 --> 00:47:43,202 .حبك لهؤلاء القوم قد أبطأ تفكيرك 550 00:47:43,938 --> 00:47:48,136 و لكننا مازلنا نمتلك الوقت .الكافي لردع 'ساورن' لو تصرفنا بسرعة 551 00:47:48,309 --> 00:47:49,799 وقت؟ 552 00:47:50,778 --> 00:47:53,406 ما الوقت الذي تعتقد أننا نملكه؟ 553 00:47:53,814 --> 00:47:57,682 .إن'ساورن' قد استعاد الكثير من قوته السابقة 554 00:47:57,852 --> 00:48:00,116 ... من الصحيح أنه لا يستطيع أخذ شكل مادي 555 00:48:00,288 --> 00:48:02,984 .و لكن روحه لم تفقد شيء من قوتها ... 556 00:48:03,658 --> 00:48:08,721 .مختبئا في حصنه, سيد 'موردور' يرى الكل 557 00:48:09,297 --> 00:48:15,236 ,نظرته تخترق السحاب .الظلال, الأرض و الجسد 558 00:48:16,737 --> 00:48:19,865 أتعلم عما اتكلم يا 'جاندالف'؟ 559 00:48:20,808 --> 00:48:26,041 .عين جبارة لا تغمض مضفرة من اللهب 560 00:48:27,014 --> 00:48:28,811 .'عين 'ساورن 561 00:48:29,016 --> 00:48:31,576 .إنه يجمع كل الشر عنده 562 00:48:32,019 --> 00:48:33,816 ... قريبا جدا سوف يحشد جيش 563 00:48:33,988 --> 00:48:36,889 .كبير لضرب الأرض الوسطى ... 564 00:48:37,225 --> 00:48:39,591 أنت تعلم هذا؟ 565 00:48:40,161 --> 00:48:41,651 كيف؟ 566 00:48:42,230 --> 00:48:43,891 .لقد رأيته 567 00:48:44,332 --> 00:48:47,529 .'البللورة أداة خطرة يا 'سارومان 568 00:48:48,236 --> 00:48:49,726 لماذا؟ 569 00:48:50,204 --> 00:48:52,900 لم يجب أن نخشى من استخدامها؟ 570 00:48:55,543 --> 00:48:59,536 .ليسوا كلهم للرؤية 571 00:48:59,714 --> 00:49:02,911 و نحن لا نعلم مَن مِن .الممكن أن يرى أيضا 572 00:49:05,519 --> 00:49:08,249 .الوقت متأخر أكثر مما تدري 573 00:49:08,422 --> 00:49:10,754 .قوات 'ساورن' بالفعل تتحرك 574 00:49:13,027 --> 00:49:15,757 .'التسعة رحلوا عن 'ميناس مورجول 575 00:49:16,130 --> 00:49:17,188 التسعة؟ 576 00:49:17,365 --> 00:49:20,425 ... لقد عبروا نهر 'أيزن' مساء منتصف الصيف 577 00:49:20,601 --> 00:49:23,263 .متنكرين في هيئة فرسان يرتدون السواد ... 578 00:49:23,504 --> 00:49:27,440 هل وصلوا إلى 'المقاطعة'؟ - .سوف يجدون الخاتم - 579 00:49:29,076 --> 00:49:31,271 .و يقتلون من يحمله 580 00:49:31,779 --> 00:49:33,269 !'فرودو' 581 00:49:45,893 --> 00:49:50,296 هل كنت تفكر جديا أن واحد من الـ 'هوبيت' يمكنه الوقوف أمام مشيئة 'ساورن'؟ 582 00:49:51,065 --> 00:49:53,829 .لا يوجد أحد يستطيع 583 00:49:56,337 --> 00:49:59,101 ... 'أمام قوة 'موردور 584 00:49:59,273 --> 00:50:01,901 .لا يمكن أن يكون هناك انتصار ... 585 00:50:03,844 --> 00:50:07,041 .'لابد و أن ننضم إليه يا 'جاندالف 586 00:50:08,316 --> 00:50:10,648 .'لابد أن ننضم إلى 'ساورن 587 00:50:13,321 --> 00:50:15,983 .هذه هي الحكمة يا صديقي 588 00:50:16,457 --> 00:50:17,947 ... اخبرني 589 00:50:18,125 --> 00:50:19,149 ... يا صديقي ... 590 00:50:20,161 --> 00:50:24,689 'منذ متى ترك 'سارومان ... الحكيم عقله من أجل الجنون؟ 591 00:51:04,205 --> 00:51:05,900 ... إني اعطيك الفرصة 592 00:51:07,041 --> 00:51:09,703 ... لمعاونتي بكامل إرادتك ... 593 00:51:09,877 --> 00:51:14,041 !و لكنك اخترت طريق الألم ... 594 00:51:37,371 --> 00:51:38,861 سيد 'فرودو'؟ 595 00:51:39,440 --> 00:51:41,237 فرودو'! 'فرودو'؟' 596 00:51:42,676 --> 00:51:45,907 .لقد ظننت أنني فقدتك - عم تتكلم؟ - 597 00:51:46,080 --> 00:51:49,072 .'إنه شيء قاله 'جاندالف - ماذا قال؟ - 598 00:51:49,917 --> 00:51:53,785 ,'لا تفقده يا 'ساموايز جامجي .و أنا لا أنوي ذلك 599 00:51:54,054 --> 00:51:57,683 يا 'سام', مازلنا داخل المقاطعة'. ماذا يمكن أن يحدث؟' 600 00:52:00,661 --> 00:52:01,685 .'فرودو' 601 00:52:01,929 --> 00:52:04,193 .'يا 'ميري' . إنه 'فرودو باجينز - .'مرحبا يا 'فرودو - 602 00:52:04,398 --> 00:52:05,763 .قم من فوقه 603 00:52:06,267 --> 00:52:07,757 .'هيا يا 'فرودو 604 00:52:07,935 --> 00:52:09,800 ماذا يعني هذا؟ 605 00:52:10,271 --> 00:52:13,365 .'إنكم كنتم في مزرعة 'ماجوت 606 00:52:14,542 --> 00:52:16,669 !أنت, اخرج من هنا 607 00:52:17,678 --> 00:52:18,975 !اخرج من حقلي 608 00:52:19,180 --> 00:52:21,978 .سوف تعرفون الشيطان إذا امسكت بأحدكم 609 00:52:22,216 --> 00:52:25,151 لا أعلم لم هو غاضب جدا؟ .إنهم فقط زوج من الجزر 610 00:52:25,319 --> 00:52:26,445 .و بعض الكرنب 611 00:52:26,620 --> 00:52:29,589 و ثلاث حقائب من البطاطس .تركناهم الإسبوع الماضي 612 00:52:29,757 --> 00:52:33,784 .ثم عيش الغراب الإسبوع الذي يسبقه - ...نعم يا 'بيبن', فكرتي هي - 613 00:52:33,994 --> 00:52:36,189 .هذا يفوق التحمل ... 614 00:52:36,397 --> 00:52:37,887 !اجري 615 00:52:51,345 --> 00:52:53,905 .ياه, لقد كان هذا قريبا 616 00:52:54,982 --> 00:52:58,110 .اععتقد أنني كسرت شيئا ما 617 00:52:59,119 --> 00:53:01,485 !ثق في معتوه و أبله 618 00:53:01,655 --> 00:53:05,318 .ماذا؟ إنه طريق مختصر 619 00:53:05,493 --> 00:53:07,757 طريق مختصر لأي شيء؟ - !عيش غراب - 620 00:53:16,504 --> 00:53:17,994 .هذا لي 621 00:53:20,774 --> 00:53:22,366 .'هذا جيد يا 'ميري 622 00:53:22,943 --> 00:53:24,968 .'هذه واحدة جيدة يا 'سام 623 00:53:25,145 --> 00:53:27,670 .اعتقد أنه يجب علينا الابتعاد عن الطريق 624 00:53:36,857 --> 00:53:38,256 !ابتعدوا عن الطريق 625 00:53:38,459 --> 00:53:39,949 !اسرعوا 626 00:53:52,640 --> 00:53:54,130 !كونوا هادئين 627 00:55:00,441 --> 00:55:02,602 ما هذا؟ 628 00:55:35,309 --> 00:55:36,799 أي شيء؟ 629 00:55:37,478 --> 00:55:38,968 .لا شيء 630 00:55:39,680 --> 00:55:41,978 ماذا يحدث؟ 631 00:55:42,516 --> 00:55:46,316 الفارس الأسود كان يبحث .عن شيء ما. أو شخص ما 632 00:55:47,655 --> 00:55:49,145 فرودو'؟' 633 00:55:49,823 --> 00:55:50,881 !انبطحوا 634 00:56:07,808 --> 00:56:10,003 .'يجب أن أترك 'المقاطعة 635 00:56:11,011 --> 00:56:13,343 .'سام' و أنا لابد أن نذهب إلى 'بري' 636 00:56:13,514 --> 00:56:14,981 .صحيح 637 00:56:16,350 --> 00:56:18,614 .مركب 'باكلبري'. اتبعوني 638 00:56:26,927 --> 00:56:28,224 .اركضوا 639 00:56:29,463 --> 00:56:31,454 !من هنا! اتبعوني 640 00:56:35,035 --> 00:56:36,059 !اركضوا 641 00:56:49,383 --> 00:56:51,146 !فك الحبل يا سام 642 00:56:53,754 --> 00:56:55,312 !'فرودو' 643 00:56:56,023 --> 00:56:57,456 !'اركض يا 'فرودو 644 00:56:57,758 --> 00:56:58,884 !هيا - !اسرع - 645 00:56:59,059 --> 00:57:01,687 !'هيا يا 'فرودو 646 00:57:02,596 --> 00:57:04,655 !هيا اسرع - !اقفز - 647 00:57:19,580 --> 00:57:23,778 ما بعد أقرب معبر؟ - !كوبري 'براديواين'. 20 ميلا - 648 00:57:38,398 --> 00:57:39,888 .هيا 649 00:57:51,078 --> 00:57:54,536 ماذا تريد؟ - .'نحن متجهون نحو 'الجواد القفاز - 650 00:57:58,018 --> 00:58:00,885 .'أنتم من الـ 'هوبيت'. 4 من 'الهوبيت 651 00:58:01,054 --> 00:58:05,013 ما الذي جعلكم تتركون المقاطعة' و تتجهون إلى 'بري'؟' 652 00:58:05,526 --> 00:58:08,586 نريد أن نبقى في الحانة .و سبب مجيئنا يخصنا 653 00:58:09,763 --> 00:58:12,288 .حسنا يا سيدي الصغير .أنا لم أقصد المضايقة 654 00:58:12,466 --> 00:58:14,991 ..إن عملي هو طرح أسئلة بعد حلول الظلام 655 00:58:15,169 --> 00:58:18,070 .يوجد كلام عن غرباء بالخارج 656 00:58:18,238 --> 00:58:20,399 .لا يمكنني أن أكون حذرا 657 00:58:40,093 --> 00:58:43,585 .افسح الطريق! انتبه لخطواتك 658 00:59:07,621 --> 00:59:09,213 .معذرة 659 00:59:10,290 --> 00:59:13,054 طاب مساؤكم سادتي الصغار ماذا يمكن أن أفعله لكم؟ 660 00:59:13,227 --> 00:59:19,325 لو كنت تسعى المبيت فنحن لدينا .'بعض الغرف اللطيفة مقاس الـ 'هوبيت 661 00:59:19,533 --> 00:59:24,197 أنا أفخر بتقديم الطعام إلى الزبائن يا سيد .... ؟ 662 00:59:25,305 --> 00:59:27,330 .'أنا 'أندرهيل'. اسمي هو 'أندرهيل 663 00:59:28,609 --> 00:59:31,134 .أندرهيل', حسنا'- .'نحن أصدقاء 'جاندالف الرمادي - 664 00:59:31,311 --> 00:59:34,474 هل يمكنك إخباره بوصولنا؟ - جاندالف'؟'- 665 00:59:34,882 --> 00:59:36,645 .'جاندالف' 666 00:59:37,417 --> 00:59:39,146 ... آاه نعم - 667 00:59:39,353 --> 00:59:41,412 ... لقد تذكرته , ذلك الرجل العجوز ... 668 00:59:41,755 --> 00:59:44,724 ... ذقن رمادية كبيرة, قبعة مدببة ... 669 00:59:45,125 --> 00:59:46,922 .لم أره منذ ستة أشهر ... 670 00:59:53,734 --> 00:59:55,031 ماذا نفعل الآن؟ 671 01:00:02,242 --> 01:00:03,504 ... 'يا 'سام 672 01:00:03,677 --> 01:00:05,542 .سوف يكون هنا, سوف يأتي ... 673 01:00:08,282 --> 01:00:10,375 .ابتعد عن طريقي 674 01:00:12,753 --> 01:00:14,414 ما هذا؟ 675 01:00:14,655 --> 01:00:17,180 .هذا ,يا صديقي, وعاء 676 01:00:17,357 --> 01:00:18,949 .إنها تأتي في أوعية 677 01:00:19,359 --> 01:00:23,056 .سوف أحصل على واحد - .إن معك بالفعل نصف واحد - 678 01:00:29,403 --> 01:00:33,237 هذا الرجل لا يفعل شيئا منذ .أن حضرنا إلا التحديق فيك 679 01:00:36,777 --> 01:00:38,267 .معذرة 680 01:00:40,080 --> 01:00:43,072 هذا الرجل في الركن. من هو؟ 681 01:00:44,251 --> 01:00:48,620 إنه واحد من الجوّالين. إنهم .قوم خطرون يتجولون في البراري 682 01:00:48,922 --> 01:00:53,416 أنا لم اسمع عن اسمه الحقيقي .'لكنه يلقب هنا بـ 'سترايدر 683 01:00:55,796 --> 01:00:56,990 .'سترايدر' 684 01:01:10,077 --> 01:01:13,274 .'باجينز' 685 01:01:16,750 --> 01:01:18,274 .'باجينز' 686 01:01:23,975 --> 01:01:25,675 .'باجينز' 687 01:01:27,475 --> 01:01:28,675 .'باجينز' 688 01:01:30,630 --> 01:01:32,860 باجينز'؟ بالطبع أنا أعرف' .'واحدا من عائلة 'باجينز 689 01:01:33,667 --> 01:01:36,534 .'إنه هناك. 'فرودو باجينز 690 01:01:36,737 --> 01:01:39,797 ... إنه قريبي من ناحية أمه 691 01:01:39,973 --> 01:01:42,237 ... أما قريبي الآخر ... 692 01:01:46,747 --> 01:01:48,510 !'بيبن' - .'تمهل يا 'فرودو - 693 01:02:18,045 --> 01:02:20,513 .لا يمكنك الاختباء 694 01:02:23,483 --> 01:02:26,577 .إنني أراك 695 01:02:28,321 --> 01:02:31,017 ... لا توجد حياة 696 01:02:31,191 --> 01:02:33,386 .في الخلاء ... 697 01:02:33,560 --> 01:02:35,050 ... يوجد فقط 698 01:02:35,996 --> 01:02:37,486 .الموت ... 699 01:02:43,503 --> 01:02:48,372 إنك تجذب كثيرا من الانتباه .'نحوك يا سيد 'أندرهيل 700 01:02:53,046 --> 01:02:54,070 ماذا تريد؟ 701 01:02:54,247 --> 01:02:56,306 تحذير آخر لك. إن ما .تحمله ليس حلية صغيرة 702 01:02:56,716 --> 01:02:59,708 .أنا لا أحمل شيئا - .بالفعل - 703 01:03:00,020 --> 01:03:02,545 ... يمكنني تجنب أن يتم رؤيتي لو أردت 704 01:03:02,722 --> 01:03:06,419 و لكن لكي اختفي ... .كلية, هذه موهبة نادرة 705 01:03:06,927 --> 01:03:09,555 من أنت؟ - هل أنت خائف؟ - 706 01:03:10,764 --> 01:03:11,788 .نعم 707 01:03:11,965 --> 01:03:15,901 .لست خائفا بالقدر الكافي .أنا أعلم ماذا يطاردك 708 01:03:19,906 --> 01:03:22,431 .دعه يذهب! أو إنني سوف أقتلك أيها الغريب 709 01:03:24,111 --> 01:03:28,241 'إن لديك قلب شجاع أيها الـ 'هوبيت .الصغير و لكنهذا لن ينقذه 710 01:03:28,415 --> 01:03:31,384 لا يمكنك بعد الآن .'انتظار الساحر يا 'فرودو 711 01:03:31,551 --> 01:03:32,609 .إنهم قادمون 712 01:04:56,203 --> 01:04:57,693 ما هم؟ 713 01:04:59,873 --> 01:05:02,000 .لقد كانوا من قبل رجالا 714 01:05:02,209 --> 01:05:04,439 .ملوك عظماء من البشر 715 01:05:04,945 --> 01:05:08,073 ثم أعطاهم 'ساورن' الخائن .تسعة من خواتم القوة 716 01:05:08,682 --> 01:05:11,810 .عميان بجشعهم, أخذوهم بلا نقاش 717 01:05:12,018 --> 01:05:15,351 .واحد فواحد, سقطوا في الظلام 718 01:05:15,522 --> 01:05:18,013 .و الآن هم عبيد لإرادته 719 01:05:20,393 --> 01:05:22,088 .'إنهم الـ 'نازجول 720 01:05:22,329 --> 01:05:25,025 .أشباح الخاتم. ليسوا أمواتا و لا أحياء 721 01:05:25,765 --> 01:05:27,232 ... في كل الوقت يستشعرون 722 01:05:27,400 --> 01:05:29,368 ... وجود الخاتم ... 723 01:05:29,536 --> 01:05:34,064 منقادين بقوة الخاتم ... .الواحد, لن يكفوا عن مطاردتك 724 01:05:44,050 --> 01:05:47,019 إلى أين تأخذنا؟ - .للبراري - 725 01:05:55,195 --> 01:05:59,256 كيف نعرف أن هذا الرجل صديقا لـ 'جاندالف'؟ 726 01:05:59,432 --> 01:06:02,265 ... اعتقد أن خادم العدو سوف يبدو واضحا 727 01:06:02,636 --> 01:06:06,572 .و أقرب إلى الفساد ...- .إنه فاسد بالقدر الكافي - 728 01:06:07,140 --> 01:06:10,041 .ليس لدينا اختيار إلا الوثوق فيه 729 01:06:10,210 --> 01:06:13,611 و لكن إلى أين يأخذنا؟ - .'إلى 'رافندال' يا سيدي 'جامجي - 730 01:06:16,016 --> 01:06:19,281 .'إلى بيت 'إلروند - !'هل سمعت هذا؟ 'رافندال - 731 01:06:19,886 --> 01:06:22,616 .'إننا ذاهبون لرؤية قوم الـ 'إلف 732 01:06:44,277 --> 01:06:48,509 .يا سادتي, لن نتوقف حتى حلول الظلام - و ماذا عن الإفطار؟ - 733 01:06:48,682 --> 01:06:51,412 .إننا أخذناه بالفعل - .إننا حقا أخذنا واحد - 734 01:06:51,584 --> 01:06:53,779 ماذا عن الإفطار الثاني؟ 735 01:06:57,190 --> 01:07:00,353 .لا تعتقد أنه يعلم شيء عن الإفطار الثاني 736 01:07:00,593 --> 01:07:05,792 ماذا عن وجبة الصباح الخفيفة؟ الغذاء؟ شاي ما بعد الظهر؟ وجبة المساء الخفيفة؟ العشاء؟ 737 01:07:05,999 --> 01:07:10,163 إنه يعرفهم. أليس كذلك؟ - .أنا لا اعتمد على ذلك - 738 01:07:15,642 --> 01:07:17,269 !'بيبن' 739 01:07:33,793 --> 01:07:37,229 ماذا يأكلون عندما لا يجدون واحدا من الـ 'هوبيت'؟ 740 01:08:16,069 --> 01:08:18,264 من هي؟ 741 01:08:19,005 --> 01:08:21,565 المرأة التي تغني لها؟ 742 01:08:25,011 --> 01:08:27,411 .'إنها سيدة 'لوثيان 743 01:08:27,580 --> 01:08:32,745 .عذراء الـ 'إلف' التي أعطت حبها لشخص فاني 744 01:08:34,587 --> 01:08:36,714 ماذا حدث لها؟ 745 01:08:38,925 --> 01:08:41,416 .لقد ماتت 746 01:08:45,465 --> 01:08:47,797 .'نم قليلا يا 'فرودو 747 01:08:58,077 --> 01:09:02,173 ... قوة 'أيزنجارد' تحت أمرك 748 01:09:02,382 --> 01:09:06,785 .يا 'ساورن', سيد الأرض ... 749 01:09:10,123 --> 01:09:15,925 .'إنشئ لي جيش يليق بـ 'موردور 750 01:09:21,501 --> 01:09:25,961 ما أوامر 'موردور' يا سيدي؟ ما الذي تأمر به العين؟ 751 01:09:26,439 --> 01:09:28,339 .لدينا عمل لنفعله 752 01:10:10,950 --> 01:10:15,614 .الأشجار قوية يا سيدي. جذورها تمتد لأسفل 753 01:10:15,955 --> 01:10:17,820 .اقطعها جميعا 754 01:10:45,218 --> 01:10:48,153 لقد كان هذا برج مراقبة .'عظيم لـ 'أمون سول 755 01:10:49,856 --> 01:10:52,484 .سنستريح هنا الليلة 756 01:11:04,170 --> 01:11:07,606 .هذه لكم. احتفظوا بها قريبة منكم 757 01:11:07,840 --> 01:11:10,331 .سوف ألقي نظرة في الجوار 758 01:11:12,679 --> 01:11:14,579 .ابقوا هنا 759 01:11:17,116 --> 01:11:19,346 .الطماطم الخاصة بي انفجرت 760 01:11:19,519 --> 01:11:21,419 هل يمكنني الحصول على بعض الدهن؟ 761 01:11:21,621 --> 01:11:23,589 هل تريد طماطم يا سام؟ 762 01:11:23,957 --> 01:11:27,688 !ماذا تفعلون؟ - .طماطم, سجق و بعض الدهن - 763 01:11:27,860 --> 01:11:30,522 .'لقد احتظنا ببعضها لك يا سيد 'فرودو - .اخمدوا النيران يا حمقى - 764 01:11:30,730 --> 01:11:34,723 .اخمدوها - .هذا جيد! رماد على طماطمي - 765 01:11:43,209 --> 01:11:44,904 !اذهبوا 766 01:12:38,431 --> 01:12:39,830 .ارجعوا أيها الشياطين 767 01:14:03,349 --> 01:14:04,543 !'فرودو' 768 01:14:09,288 --> 01:14:10,516 .'آه يا 'سام 769 01:14:47,527 --> 01:14:48,551 !'سترايدر' 770 01:14:51,297 --> 01:14:56,792 .'ساعده يا 'سترايدر - .'لقد طُعن بسيف 'مورجول - 771 01:14:58,271 --> 01:15:03,174 هذا يفوق مهاراتي العلاجية. إنه .'يحتاج إلى دواء من عند الـ 'إلف 772 01:15:07,780 --> 01:15:08,804 !اسرعوا 773 01:15:09,048 --> 01:15:12,984 نحن على بعد ستة أيام !من 'رافندال'. لن ننجح 774 01:15:13,186 --> 01:15:15,086 .'تماسك يا 'فرودو 775 01:15:15,588 --> 01:15:17,647 !'جاندالف' 776 01:17:55,715 --> 01:17:58,741 !'انظر يا 'فرودو'. إنها 'ترول' السيد 'بيلبو 777 01:18:00,920 --> 01:18:03,787 .سيدي 'فرودو'! إنه يبرد 778 01:18:06,659 --> 01:18:08,422 هل سيموت؟ 779 01:18:08,627 --> 01:18:13,496 .إنه يعبر إلى عالم الظلال .قريبا سيصبح شبح مثلهم 780 01:18:18,671 --> 01:18:22,505 .إنهم قريبون - يا 'سام', هل تعرف نبات 'أثيلاس'؟ - 781 01:18:22,675 --> 01:18:24,165 أثيلاس'؟' - .'رقائق الملوك' - 782 01:18:24,343 --> 01:18:25,435 .رقائق الملوك'. نعم إنه عشب' 783 01:18:25,611 --> 01:18:28,808 !يمكنه المساعدة في إبطاء السم. أسرع 784 01:18:43,162 --> 01:18:47,326 ما هذا؟ جوّال مُباغَت؟ 785 01:19:12,191 --> 01:19:13,215 ... 'فرودو' 786 01:19:15,216 --> 01:19:18,816 .أنا 'أروين', لقد أتيت لأساعدك ... 787 01:19:20,417 --> 01:19:22,017 ... اسمع صوتي 788 01:19:22,018 --> 01:19:24,518 .و ارجع إلى النور ... 789 01:19:30,042 --> 01:19:31,907 من هي؟ 790 01:19:32,545 --> 01:19:34,342 .'فرودو' 791 01:19:34,613 --> 01:19:38,105 .'إنها من الـ 'إلف - .إنه يحتضر - 792 01:19:40,419 --> 01:19:42,580 .إنه لن يبقى 793 01:19:42,822 --> 01:19:45,450 .يجب أن نحضره لأبي 794 01:19:46,192 --> 01:19:49,093 .لقد كنت أبحث عنك منذ يومين - إلى أين تأخذينه؟ - 795 01:19:49,261 --> 01:19:53,393 .يوجد خمسة أشباح خلفك و لا أعلم أين الأربعة الباقون 796 01:19:56,094 --> 01:19:58,194 .ابق مع الـ 'هوبيت' و سأرسل لك خيولا 797 01:19:58,695 --> 01:20:00,795 .إنني الفارس الأسرع, أنا سآخذه 798 01:20:01,296 --> 01:20:03,196 .الطريق خطِر 799 01:20:03,209 --> 01:20:04,469 ماذا يقولون؟ 800 01:20:04,470 --> 01:20:06,370 ... إذا أمكنني عبور النهر 801 01:20:06,371 --> 01:20:09,371 .قوة قومي سوف تحميه ... 802 01:20:10,483 --> 01:20:12,075 .أنا لا أخافهم 803 01:20:21,961 --> 01:20:23,394 ... 'أروين' 804 01:20:23,562 --> 01:20:26,759 .قودي بشدة, لا تنظري للخلف ... 805 01:20:31,804 --> 01:20:36,138 ماذا تفعل؟! هؤلاء .الأشباح مازالوا بالخارج 806 01:22:30,789 --> 01:22:33,519 .'تخلي عمن معك يا فتاة الـ 'إلف 807 01:22:34,493 --> 01:22:37,018 .إذا كنت تريده, تعال و طالب به 808 01:23:30,916 --> 01:23:33,407 !لا. لا 809 01:23:36,689 --> 01:23:38,953 .'لا يا 'فرودو 810 01:23:39,158 --> 01:23:41,456 .فرودو', لا تستسلم' 811 01:23:41,660 --> 01:23:43,651 .ليس الآن 812 01:23:54,606 --> 01:23:57,097 ... الفضل الذي أُعطِيَ لي 813 01:23:57,776 --> 01:23:59,607 .فليعبر إليه ... 814 01:23:59,812 --> 01:24:01,973 .فلتستثنيه 815 01:24:02,614 --> 01:24:04,639 .انقذه 816 01:24:17,096 --> 01:24:22,227 أين أنا؟ - .'إنك في بيت 'إلروند - 817 01:24:22,668 --> 01:24:29,164 و الساعة الآن العاشرة صباحا. و اليوم .هو 24 أكتوبر إذا أردت معرفة ذلك 818 01:24:31,143 --> 01:24:34,874 !'جاندالف' - .نعم أنا هنا - 819 01:24:36,615 --> 01:24:39,641 .و أنت أيضا محظوظ لتكون هنا 820 01:24:40,319 --> 01:24:44,312 قليل من الساعات الأخرى و كنت .ستصبح خارج نطاق مساعدتنا 821 01:24:44,523 --> 01:24:48,653 لكنك تملك بعض القوة .'بداخلك يا عزيزي الـ 'الهوبيت 822 01:24:56,268 --> 01:24:58,759 ما الذي حدث يا 'جاندالف'؟ 823 01:24:59,705 --> 01:25:05,143 لماذا لم تقابلنا؟ - .'أنا آسف يا 'فرودو - 824 01:25:09,848 --> 01:25:11,577 .لقد تأخرت 825 01:25:12,451 --> 01:25:16,683 .الصداقة مع 'سارومان' لا تلقى جانبا بسهولة 826 01:25:20,893 --> 01:25:25,523 إن محاولة فاشلة تستحق .واحدة أخرى. لقد قُضي الأمر 827 01:25:25,864 --> 01:25:28,560 ... اقبل قوة الخاتم 828 01:25:29,168 --> 01:25:31,693 !أو اقبل تدميرك ... 829 01:25:33,972 --> 01:25:37,874 .يوجد سيد واحد للخاتم 830 01:25:38,076 --> 01:25:42,069 .واحد فقط يمكنه الانحناء لإرادته 831 01:25:42,948 --> 01:25:46,884 .وهو لا يقتسم القوة 832 01:26:01,233 --> 01:26:04,566 .إذا فأنت اخترت الموت 833 01:26:14,646 --> 01:26:18,446 جاندالف'؟ ماذا هناك؟' 834 01:26:19,418 --> 01:26:21,215 .'لا شيء يا 'فرودو 835 01:26:21,854 --> 01:26:23,788 !'فرودو' 836 01:26:25,157 --> 01:26:27,523 .'سام' - .مبروك, لقد استيقظت - 837 01:26:27,759 --> 01:26:30,489 .سام' بالكاد ترك سريرك' 838 01:26:30,729 --> 01:26:32,856 لقد كنا قلقين عليك. أليس كذلك يا سيد 'جاندالف'؟ 839 01:26:33,265 --> 01:26:38,362 بواسطة مهارات السيد .إلروند', بدأت في التحسن' 840 01:26:39,872 --> 01:26:43,467 .'مرحبا بك في 'رافندال' يا 'فرودو باجينز 841 01:27:31,557 --> 01:27:34,856 !'بيلبو' - .'مرحبا بك يا غلامي 'فرودو - 842 01:27:35,027 --> 01:27:36,722 .'بيلبو' 843 01:27:41,600 --> 01:27:43,500 : الآن و مرة أخرى" 844 01:27:43,702 --> 01:27:46,500 ,'قصة واحد من الـ 'هوبيت ." 'بريشة 'بيلبو باجينز 845 01:27:49,575 --> 01:27:53,102 .إنها رائعة - ... لقد نويت الرجوع - 846 01:27:53,445 --> 01:27:57,245 ... 'اتعجب من قوى 'ميركوود... 847 01:27:57,683 --> 01:28:00,015 ... 'أذهب إلى 'مدينة البحيرة ... 848 01:28:00,218 --> 01:28:03,619 .أرى 'الجبل الوحيد' مجددا... 849 01:28:04,056 --> 01:28:08,959 .و لكن السن كما يبدو قد لحق بي أخيرا 850 01:28:21,106 --> 01:28:22,869 .'افتقد 'المقاطعة 851 01:28:23,275 --> 01:28:28,440 لقد قضيت كل طفولتي متظاهرا .بالابتعاد لمكان آخر 852 01:28:28,714 --> 01:28:32,343 .الابتعاد معك, لواحدة من مغامراتك 853 01:28:35,253 --> 01:28:38,882 .و لكن يبدو أن مغامرتي مختلفة نوعا ما 854 01:28:44,096 --> 01:28:47,293 .'أنا لست مثلك يا 'بيلبو 855 01:28:48,467 --> 01:28:50,731 .ولدي العزيز 856 01:28:54,873 --> 01:28:58,809 و الآن, ما الذي نسيتُه؟ - .إنها مربوطة بالفعل - 857 01:28:59,611 --> 01:29:01,408 .أنا لا أعد أي ضرر 858 01:29:01,613 --> 01:29:04,173 .'اعتقدت أنك تريد رؤية قوم الـ 'إلف - .بالفعل - 859 01:29:04,383 --> 01:29:07,250 .أكثر من أي شيء - .بالفعل - 860 01:29:07,452 --> 01:29:09,386 ... كل ما في الأمر 861 01:29:10,155 --> 01:29:12,749 لقد فعلنا ما أراده 'جاندالف'. أليس كذلك؟ 862 01:29:12,958 --> 01:29:16,621 لقد أحضرنا الخاتم إلى هنا, حتى ... رافندال'. و أنا اعتقد أنه' 863 01:29:16,828 --> 01:29:20,127 .بما أنك تتحسن, سنرحل عن هنا قريبا ... 864 01:29:20,332 --> 01:29:22,027 .سنرحل للوطن 865 01:29:26,204 --> 01:29:28,195 .'أنت على حق يا 'سام 866 01:29:30,409 --> 01:29:33,139 .لقد فعلنا ما كان يجب علينا 867 01:29:33,712 --> 01:29:36,272 .'سيكون الخاتم بمأمن في 'رافندال 868 01:29:40,419 --> 01:29:42,717 .أنا مستعد لأعود للوطن 869 01:29:43,488 --> 01:29:45,547 .إنه يستعيد قوته 870 01:29:45,724 --> 01:29:51,458 هذا الجرح لن يشفى بالكامل .أبدا. سيحمله لبقية حياته 871 01:29:52,030 --> 01:29:54,555 و نظرا لأنه حتى الآن ... مازال يحمل الخاتم 872 01:29:54,733 --> 01:29:58,464 هذا الـ 'هوبيت' قد ... .أظهر مقاومة غير عادية لشره 873 01:29:58,670 --> 01:30:02,037 .إنه عبء لم يكن أبدا ليتحمله 874 01:30:02,240 --> 01:30:07,678 .'لا نستطيع طلب المزيد من 'فرودو - .يا 'جاندالف', العدو يتحرك - 875 01:30:07,879 --> 01:30:12,543 .قوات 'ساورن' تتجمع في الشرق .'عينه مثبتة على 'رافندال 876 01:30:12,751 --> 01:30:15,515 .و أنت تخبرني أن 'سارومان' قد خاننا 877 01:30:15,721 --> 01:30:18,952 .قائمة حلفائنا تنكمش 878 01:30:19,691 --> 01:30:22,489 .لقد مضت خيانته أبعد مما تعلم 879 01:30:22,694 --> 01:30:26,323 سارومان', بالحرفة القذرة, هجن' .'الـ 'أورك' مع رجال الـ 'جوبلن 880 01:30:26,531 --> 01:30:28,999 .'إنه يعد جيش في كهوف 'أيزنجارد 881 01:30:29,267 --> 01:30:33,863 جيش يستطيع أن يسير في ضوء .الشمس ويقطع مسافات شاسعة بسرعة 882 01:30:34,072 --> 01:30:36,472 .ساورمان' قادم من أجل الخاتم' 883 01:30:36,875 --> 01:30:40,971 هذا الشر لا يمكن أن .'يُحجَب بقوة قوم الـ 'إلف 884 01:30:41,179 --> 01:30:45,548 نحن لا نملك القوة لمحاربة .'موردور' و 'أيزنجارد' 885 01:30:49,354 --> 01:30:50,480 ... 'يا 'جاندالف 886 01:30:51,790 --> 01:30:54,350 .لا يمكن للخاتم أن يبقى هنا ... 887 01:31:13,879 --> 01:31:17,110 هذا الخطر موجه نحو .الأرض الوسطى' بأكملها' 888 01:31:17,315 --> 01:31:20,045 .و يجب أن يحددوا الآن كيف سينهونه 889 01:31:21,119 --> 01:31:24,646 .زمن قوم الـ 'إلف' قد ولّى .شعبي يترك هذه الشواطئ 890 01:31:25,323 --> 01:31:28,918 من ستجد عندما نرحل؟ الأقزام؟ 891 01:31:29,127 --> 01:31:34,224 إنهم يختبئون في الجبال بحثا عن .الثروات. إنهم لا يهتمون بمتاعب الآخرين 892 01:31:35,834 --> 01:31:38,667 .إنه على البشر يجب أن نضع آمالنا 893 01:31:39,037 --> 01:31:40,732 البشر؟ 894 01:31:41,606 --> 01:31:44,837 .البشر ضعفاء. الجنس البشري يضعف 895 01:31:45,043 --> 01:31:49,446 دم 'نيومينور' بالكامل قد .أنهَك, وقاره و جلالته قد نُسيَت 896 01:31:49,815 --> 01:31:53,273 .إنه بسبب البشر, عاش الخاتم 897 01:31:53,485 --> 01:31:55,112 .'لقد كنتُ هناك يا 'جاندالف 898 01:31:55,787 --> 01:31:58,620 ... لقد كنتُ هناك منذ 3000 سنة 899 01:32:05,430 --> 01:32:07,864 .عندما أخذ 'إيسلدور' الخاتم ... 900 01:32:08,066 --> 01:32:11,934 .لقد كنت هناك يوم أن خارت عزيمة البشر 901 01:32:14,472 --> 01:32:17,066 .أسرع يا 'إيسلدور'! اتبعني 902 01:32:18,643 --> 01:32:22,272 'لقد قدتُ 'إيسلدور ... 'إلى قلب 'جبل الموت 903 01:32:22,480 --> 01:32:26,041 حيث صُنع الخاتم, و المكان ... .الوحيد الذي يمكن تدميره فيه 904 01:32:26,218 --> 01:32:28,812 .ألقِه في النيران 905 01:32:33,959 --> 01:32:37,793 !دمِره - !!لا - 906 01:32:39,130 --> 01:32:41,291 !'إيسلدور' 907 01:32:41,733 --> 01:32:46,466 لقد كان من المفترض أن ينتهي الأمر ذلك .اليوم, و لكن الشر قد استطاع أن يبقى 908 01:32:50,609 --> 01:32:54,841 .احتفظ 'إيسلدور' بالخاتم .خط الملوك قد كُسر 909 01:32:55,747 --> 01:32:59,410 .لا توجد أي قوة باقية في عالم البشر 910 01:32:59,618 --> 01:33:04,419 .إنهم مبعثرون, منقسمون و بلا قائد - .يوجد واحد فقط يستطيع توحيدهم - 911 01:33:04,656 --> 01:33:07,989 .'واحد يستطيع أن يستعيد عرش 'جوندور 912 01:33:09,728 --> 01:33:13,494 .لقد حاد عن ذلك الطريق منذ فترة طويلة 913 01:33:13,698 --> 01:33:15,825 .لقد اختار المنفى 914 01:33:46,865 --> 01:33:48,890 !'أنت لست من الـ 'إلف 915 01:33:49,067 --> 01:33:51,160 .رجال الجنوب يُرحّب بهم هنا 916 01:33:51,803 --> 01:33:55,295 من أنت؟ - .'أنا من أصدقاء 'جاندالف الرمادي - 917 01:33:56,775 --> 01:33:59,573 ... إذا فنحن هنا من أجل هدف مشترك 918 01:33:59,978 --> 01:34:01,411 .يا صديقي ... 919 01:34:16,628 --> 01:34:19,563 .'قِطَع 'نارسيل 920 01:34:23,068 --> 01:34:27,505 .'النصل الذي قطع الخاتم عن يد 'ساورن 921 01:34:30,408 --> 01:34:32,638 .إنه مازال حادا 922 01:34:41,586 --> 01:34:44,612 .لكنه ليس إلا إرثا مكسورا 923 01:35:11,449 --> 01:35:14,475 لماذا تخشى الماضي؟ 924 01:35:15,353 --> 01:35:20,757 ,'أنت وريث 'إيسلدور .و ليس 'إيسلدور' نفسه 925 01:35:20,959 --> 01:35:24,360 .أنت لست محكوما بقدره 926 01:35:24,896 --> 01:35:28,855 .نفس الدم يسري في عروقي 927 01:35:31,903 --> 01:35:34,463 .نفس الضعف 928 01:35:37,175 --> 01:35:39,973 .وقتك سيأتي 929 01:35:40,145 --> 01:35:44,548 .ستواجه نفس الشر. و لسوف تنتصر عليه 930 01:35:47,349 --> 01:35:50,249 ... الظل لم يخيم حتى الآن 931 01:35:50,550 --> 01:35:54,250 .لا عليك ... و لا عليّ ... 932 01:36:05,651 --> 01:36:08,851 هل تذكر أول مرة تقابلنا فيها؟ 933 01:36:12,252 --> 01:36:16,952 .لقد اعتقدتُ أنني شردتُ داخل حلم 934 01:36:17,453 --> 01:36:19,853 .سنين طويلة قد مضت 935 01:36:21,554 --> 01:36:24,954 .لم تكن لديك الاهتمامات التي لديك الآن 936 01:36:26,355 --> 01:36:28,655 هل تذكر ماذا أخبرتك؟ 937 01:36:35,066 --> 01:36:37,762 ... لقد قلت أنكِ ستقيدين نفسك بي 938 01:36:39,838 --> 01:36:44,775 .هاجرة ً الحياة الخالدة التي لشعبك ... 939 01:36:45,877 --> 01:36:47,868 .و أنا متمسكة بهذا 940 01:36:48,046 --> 01:36:51,641 ... سأشاركك بالأحرى حياة واحدة 941 01:36:51,883 --> 01:36:55,717 بدلا من أن أواجه كل ... .الأزمنة في هذا العالم وحدي 942 01:37:04,496 --> 01:37:07,954 .إنني اختار حياة فانية 943 01:37:09,300 --> 01:37:13,566 .لا يمكنك إعطائي هذا - ... إنها ملكي لأعطيها لمن أشاء - 944 01:37:16,774 --> 01:37:19,299 .مثل قلبي ... 945 01:37:35,126 --> 01:37:38,789 ,أيها الغرباء من الأراضي البعيدة ... أصدقائي القدامى 946 01:37:38,997 --> 01:37:42,956 لقد تم استدعاؤكم هنا ... .'للرد على تهديد 'موردور 947 01:37:43,601 --> 01:37:48,470 الأرض الوسطى' تقف على حافة' .الدمار. لا أحد يمكنه الهروب من هذا 948 01:37:48,673 --> 01:37:52,200 .ستتوحدون, أو ستسقطون 949 01:37:52,443 --> 01:37:56,675 .'كل جنس محكوم بقدره, الـ 'خراب الأوحد 950 01:37:58,550 --> 01:38:02,042 .'احضر الخاتم يا 'فرودو 951 01:38:16,134 --> 01:38:17,829 .إذا فهذا حقيقي 952 01:38:35,320 --> 01:38:37,379 ... في حلم 953 01:38:39,023 --> 01:38:42,220 ... قد رأيت السماء الشرقية تظلم ... 954 01:38:42,527 --> 01:38:44,222 .و لكن في الغرب, تخلّف ضوء باهت ... 955 01:38:45,029 --> 01:38:46,826 : و صوت كان يصرخ 956 01:38:47,065 --> 01:38:50,000 .خرابك قريب في متناول اليد" 957 01:38:51,002 --> 01:38:53,732 ." سبب بلاء 'إيسلدور' قد وُجد 958 01:38:57,775 --> 01:38:59,572 .'سبب بلاء 'إيسلدور 959 01:39:00,178 --> 01:39:01,475 !'برومير' 960 01:39:24,602 --> 01:39:28,436 لا يوجد أي صوت من قبل تلفظ بكلمات .'هذا اللسان هنا في 'إيملادريس 961 01:39:28,606 --> 01:39:32,372 ... 'أنا لا أطلب سماحك يا سيدي 'إلروند 962 01:39:32,543 --> 01:39:34,636 ... لأن كلام 'موردور' الأسود ... 963 01:39:34,912 --> 01:39:36,311 ... قد يُسمَع ... 964 01:39:36,514 --> 01:39:39,449 !في كل ركن في الغرب ... 965 01:39:39,617 --> 01:39:42,313 .الخاتم بأكمله شر 966 01:39:42,620 --> 01:39:44,144 .إنها موهبة 967 01:39:44,756 --> 01:39:46,815 .'موهبة لأعداء 'موردور 968 01:39:47,425 --> 01:39:49,552 لم لا نستخدم الخاتم؟ 969 01:39:49,761 --> 01:39:52,525 ... 'طويلا كان والدي, ملك 'جوندور 970 01:39:52,730 --> 01:39:57,064 .يبقي قوات 'موردور' بعيدا ... ... بدماء قومنا 971 01:39:57,302 --> 01:39:59,566 .أراضيكم بقت سالمة ... 972 01:40:01,306 --> 01:40:05,675 أعطوا 'جوندور' سلاح .العدو. دعونا نستخدمه ضده 973 01:40:05,910 --> 01:40:09,641 لا يمكنكم استخدامه بطريقة .صحيحة. لا أحد منا يستطيع 974 01:40:10,248 --> 01:40:14,309 'الخاتم يستجيب لـ 'ساورن .وحده. ليس له أي سيد آخر 975 01:40:14,552 --> 01:40:18,079 و ما الذي يعرفه جوّال عن هذا الشأن؟ 976 01:40:18,356 --> 01:40:20,347 .هذا ليس مجرد جوّال 977 01:40:21,326 --> 01:40:24,989 .'إنه 'أراجون' ابن 'أراثورن 978 01:40:25,496 --> 01:40:28,431 .أنت مدين له بولائك 979 01:40:32,503 --> 01:40:34,437 !'أراجون' 980 01:40:36,207 --> 01:40:39,005 أهذا وريث 'إيسلدور'؟ 981 01:40:41,346 --> 01:40:43,110 .'و وريث عرش 'جوندور 982 01:40:45,611 --> 01:40:47,987 .'اجلس يا 'ليجولاس 983 01:40:50,988 --> 01:40:53,821 .ليس لـ 'جوندور' ملك 984 01:40:55,693 --> 01:40:57,388 .جوندور' لا تحتاج لملك' 985 01:41:04,102 --> 01:41:07,731 .أراجون' على حق. لا يمكننا استخدامه' 986 01:41:08,740 --> 01:41:12,232 .أمامنا اختيار واحد 987 01:41:12,477 --> 01:41:14,809 .لابد أن يُدمَر الخاتم 988 01:41:20,051 --> 01:41:22,645 ماذا ننتظر؟ 989 01:41:34,732 --> 01:41:37,758 الخاتم لا يمكن أن يُدمَر ... 'يا 'جيملي' ابن 'جلوين 990 01:41:38,002 --> 01:41:42,200 .بأي وسيلة نمتلكها هنا ... 991 01:41:42,740 --> 01:41:46,870 .'الخاتم قد صُنع في نيران 'جبل الموت 992 01:41:47,078 --> 01:41:50,912 .و فقط هناك يمكن تدميره 993 01:41:52,016 --> 01:41:54,576 ... 'لابد أن يؤخذ فى عمق 'موردور 994 01:41:54,786 --> 01:41:59,746 و يلقى في الهاوية ... .الملتهبة من حيث جاء 995 01:42:01,759 --> 01:42:03,750 ... واحد منكم 996 01:42:04,262 --> 01:42:06,423 .لابد أن يفعل ذلك ... 997 01:42:09,367 --> 01:42:13,064 الواحد منا لا يستطيع .'ببساطة التمشي داخل 'موردور 998 01:42:13,971 --> 01:42:17,600 بواباتها السوداء محروسة بما .'هو أكثر من بعض الـ 'أورك 999 01:42:18,443 --> 01:42:22,573 .هناك يوجد الشر الذي لا ينام 1000 01:42:22,780 --> 01:42:27,046 .العين الجبارة يقظة دائما 1001 01:42:27,785 --> 01:42:29,810 ... إنها أرض قاحلة 1002 01:42:30,054 --> 01:42:33,615 .مليئة بالنار والرماد و الغبار ... 1003 01:42:33,825 --> 01:42:37,693 .حتى الهواء الذي تتنفسه هو دخان مسموم 1004 01:42:37,895 --> 01:42:42,195 و لا بواسطة 10,000 رجل يمكننا .القيام بهذا. إنها حماقة 1005 01:42:42,400 --> 01:42:46,894 ألم تسمع شيء من كلام السيد 'إلروند'؟ .لابد من تدمير الخاتم 1006 01:42:47,071 --> 01:42:49,631 و أنا افترض أنك تعتقد أنك من سيفعل ذلك؟ 1007 01:42:49,841 --> 01:42:54,505 و إذا فشلنا. ماذا بعد؟ ماذا يحدث لو أن 'ساورن' استعاد ما له؟ 1008 01:42:54,745 --> 01:42:59,978 أفضّل أن أكون ميتا قبل أن أرى !'الخاتم في يدي واحد من الـ 'إلف 1009 01:43:01,986 --> 01:43:04,477 .'لا تثق أبدا بواحد من الـ 'إلف 1010 01:43:05,656 --> 01:43:11,492 ألا تفهمون؟ بينما تتشاجرون .فيما بينكم, قوة 'ساورن' تنمو 1011 01:43:11,829 --> 01:43:14,730 لا أحد يمكنه الفلات !من ذلك! كلكم ستُدمَرون 1012 01:43:33,484 --> 01:43:35,748 .أنا سآخذه 1013 01:43:37,688 --> 01:43:40,248 .أنا سآخذه 1014 01:43:46,030 --> 01:43:49,124 .'أنا سآخذ الخاتم إلى 'موردور 1015 01:43:57,208 --> 01:43:58,470 ... و لو أنني 1016 01:44:01,579 --> 01:44:03,376 .لا أعرف الطريق ... 1017 01:44:05,416 --> 01:44:09,716 سأساعدك في تحمل هذا العبء ... 'يا 'فرودو باجينز 1018 01:44:09,921 --> 01:44:13,322 .طالما أنه لك لتحتمله ... 1019 01:44:14,425 --> 01:44:17,485 إن كان بحياتي أو بموتي ... استطيع أن أحميك 1020 01:44:18,229 --> 01:44:19,560 .سأفعل ... 1021 01:44:22,833 --> 01:44:25,097 .لك سيفي 1022 01:44:26,904 --> 01:44:28,997 .و لك قوسي 1023 01:44:29,574 --> 01:44:32,065 .و بلطتي 1024 01:44:39,083 --> 01:44:42,075 .إنك تحمل أقدارنا جميعا أيها الصغير 1025 01:44:44,088 --> 01:44:47,751 ... لو أن هذه حقا هي مشيئة المجلس 1026 01:44:48,225 --> 01:44:50,693 .ستهتم 'جوندور' بتحقيقها ... 1027 01:44:53,264 --> 01:44:58,031 .فرودو' لن يذهب إلى أي مكان بدوني' - ... إنه لمن الصعب فصلكما - 1028 01:44:58,235 --> 01:45:03,104 حتى إن كان هو ... .مدعو لمجس سري و أنت لا 1029 01:45:03,708 --> 01:45:05,608 !نحن قادمون أيضا 1030 01:45:07,612 --> 01:45:10,410 عليك إرجاعنا الوطن مربوطين .في كيس إذا كنت تريد إيقافنا 1031 01:45:10,615 --> 01:45:13,982 على كل حال, أنت بحاجة إلى أشخاص ... على قدر من الذكاء لمثل هذه الـ 1032 01:45:14,352 --> 01:45:15,614 .مهمة ... 1033 01:45:15,853 --> 01:45:17,286 .البعثة 1034 01:45:17,755 --> 01:45:18,779 .الشيء 1035 01:45:20,658 --> 01:45:23,388 .'حسنا, أنت لا تعتقد أنها كذلك يا 'بيب 1036 01:45:24,929 --> 01:45:26,863 .تسع رفاق 1037 01:45:28,633 --> 01:45:30,464 .ليكن 1038 01:45:30,801 --> 01:45:33,861 .'ستكونون ......... 'مرافقة الخاتم 1039 01:45:34,472 --> 01:45:36,303 .رائع 1040 01:45:36,574 --> 01:45:38,804 إلى أين نحن ذاهبون؟ 1041 01:46:13,891 --> 01:46:17,391 ... لقد أرادت حماية طفلها 1042 01:46:18,392 --> 01:46:22,992 لقد اعتقدَت أنك في ... .رافندال' ستكون بمأمن' 1043 01:46:24,892 --> 01:46:28,384 في قلبها, أمك كانت تعرف .أنك ستطارَد طوال حياتك 1044 01:46:28,863 --> 01:46:30,892 .أنك لن تستطيع أبدا الهروب من قدرك 1045 01:46:31,131 --> 01:46:34,726 مهارات الـ 'إلف' تستطيع ... إصلاح سيف الملوك 1046 01:46:35,169 --> 01:46:39,105 و لكنك أنت فقط تملك ... .القوة لاستخدامه بشكل صحيح 1047 01:46:40,140 --> 01:46:42,574 .لا أريد هذه القوة 1048 01:46:42,743 --> 01:46:45,473 .لم أكن أريدها مطلقا 1049 01:46:46,747 --> 01:46:49,341 .أنت آخر تلك السلالة. لا يوجد آخرون 1050 01:46:53,888 --> 01:46:56,220 .'سيفي القديم! 'ستينج 1051 01:46:56,423 --> 01:46:57,917 .ها هو, خذه. خذه 1052 01:47:03,130 --> 01:47:06,998 .إنه خفيف جدا - .نعم. مصنوع بواسطة الـ 'إلف', أنت تعلم - 1053 01:47:07,701 --> 01:47:11,865 النصل يتوهج باللون الأزرق عندما .يكون هناك أي من الـ 'أورك' قريبون 1054 01:47:12,72 --> 01:47:16,668 و هذا هو الوقت يا غلامي, حينما .يجب عليك أن تكون أكثر حذرا 1055 01:47:16,877 --> 01:47:19,345 .ها هو شيء رائع 1056 01:47:19,747 --> 01:47:21,44 .'ميثريل' 1057 01:47:21,849 --> 01:47:26,218 .خفيف كالريشة, و صلب كحراشف التنين 1058 01:47:26,420 --> 01:47:29,685 .دعني أراك ترتديه, هيا 1059 01:47:37,731 --> 01:47:39,756 .خاتمي القديم 1060 01:47:41,35 --> 01:47:44,937 ... أنا أرغب بشدة 1061 01:47:45,172 --> 01:47:49,199 .أن أمسكه مرة أخرى, مرة أخيرة ... 1062 01:48:06,560 --> 01:48:10,223 .أنا آسف لأني فعلت بك هذا يا ولدي 1063 01:48:10,564 --> 01:48:14,625 .آسف لأنك لابد أن تحمل هذا العبء 1064 01:48:19,139 --> 01:48:22,233 .آسف من أجل كل شيء 1065 01:48:37,24 --> 01:48:41,427 حامل الخاتم' أعد عدته' .'لـ 'مهمة جبل الموت 1066 01:48:42,763 --> 01:48:45,357 ... و عليكم يا من تسافرون معه, لا وعد 1067 01:48:45,599 --> 01:48:48,727 و لا قيد عليكم ... .للذهاب أبعد مما ترغبون 1068 01:48:52,139 --> 01:48:54,664 .رافقتكم السلامة. ابقوا على هدفكم 1069 01:48:55,142 --> 01:48:59,44 ... اتمنى أن بركات الـ 'إلف' و البشر 1070 01:48:59,613 --> 01:49:02,241 .و كل القوم الأحرار, تسير معكم ... 1071 01:49:05,285 --> 01:49:09,381 .'الرفقة في انتظار 'حامل الخاتم 1072 01:49:27,808 --> 01:49:30,299 هل 'موردور' لليمين أم لليسار يا 'جاندالف'؟ 1073 01:49:30,844 --> 01:49:32,675 .لليسار 1074 01:50:52,292 --> 01:50:56,729 ,يجب أن نلزم هذا المسار . غرب الجبال الغامضة, لمدة 40 يوما 1075 01:50:56,930 --> 01:51:00,661 ,إذا استمر حظنا .ستظل فجوة 'روهان' مفتوحة أمامنا 1076 01:51:00,901 --> 01:51:04,462 .'من هناك, سيحيد طريقنا شرقا إلى 'موردور 1077 01:51:04,638 --> 01:51:08,472 .إثنان, واحد, خمسة. جيد! جيد جدا 1078 01:51:10,277 --> 01:51:11,301 .حركوا أقدامكم 1079 01:51:11,512 --> 01:51:12,877 .'أنت تبدو جيدا يا 'بيبن - .أشكرك - 1080 01:51:13,80 --> 01:51:14,479 !أسرع 1081 01:51:15,816 --> 01:51:19,650 ,إذا كان أي شخص ليسألني عن رأيي ... ,و هذا ما لم يحدث 1082 01:51:19,820 --> 01:51:22,584 سأقول أننا أخذنا ... .الطريق الطويل الملتف 1083 01:51:23,90 --> 01:51:26,150 يا 'جاندالف', يمكننا .'العبور خلال مناجم 'موريا 1084 01:51:26,793 --> 01:51:30,661 .ابن عمي 'بالين' سيعطينا ترحاب ملكي 1085 01:51:30,898 --> 01:51:36,200 'لا, لن آخذ الطريق خلال 'موريا .إلا لو لم يكن لدي خيار آخر 1086 01:51:45,479 --> 01:51:46,639 !آسف 1087 01:51:47,347 --> 01:51:48,837 !فلننل منه 1088 01:51:50,317 --> 01:51:52,785 .'من أجل 'المقاطعة - !'امسكه. سيطر عليه يا 'ميري - 1089 01:51:53,320 --> 01:51:55,686 .هذا يكفي يا سادتي 1090 01:51:59,459 --> 01:52:01,51 !لك يدي! لك يدي 1091 01:52:01,528 --> 01:52:04,156 ما هذا؟ - .لا شيء. إنها فقط بعض السحب - 1092 01:52:04,364 --> 01:52:07,60 .إنها تتحرك بسرعة 1093 01:52:07,334 --> 01:52:09,495 .ضد الريح 1094 01:52:10,237 --> 01:52:12,364 !'إنها 'كريبان' من 'دانلاند - !اختبئوا - 1095 01:52:12,573 --> 01:52:15,337 !بسرعة - !احتموا - 1096 01:52:48,742 --> 01:52:50,471 .'جواسيس 'سارومان 1097 01:52:51,245 --> 01:52:54,510 .الممر للجنوب مراقبا 1098 01:52:55,616 --> 01:52:58,983 .'يجب أن نأخذ طريق 'كارادراس 1099 01:53:11,598 --> 01:53:13,293 !'فرودو' 1100 01:53:32,286 --> 01:53:34,584 .'برومير' 1101 01:53:34,788 --> 01:53:39,20 إنه قدَر غريب أننا يجب أن ... نعاني كل هذا الخوف و الشك 1102 01:53:39,226 --> 01:53:42,320 .من أجل شيء بهذا الصغر ... 1103 01:53:45,565 --> 01:53:47,533 .شيء بهذه التفاهة 1104 01:53:47,734 --> 01:53:49,167 !'برومير' 1105 01:53:49,803 --> 01:53:52,465 .'اعطِ الخاتم لـ 'فرودو 1106 01:54:02,316 --> 01:54:04,341 .كما تريد 1107 01:54:05,85 --> 01:54:07,110 .أنا لا أهتم به 1108 01:54:42,489 --> 01:54:47,188 إذا يا 'جاندالف', لقد حاولت .'أن تقودهم من خلال 'كارادراس 1109 01:54:47,394 --> 01:54:51,990 و إذا فشل ذلك, إلى أين ستذهب حينئذ؟ 1110 01:54:53,300 --> 01:54:56,235 ... إذا هزمك الجبل 1111 01:54:56,470 --> 01:55:00,907 هل ستجازف بطريق أكثر خطورة؟ ... 1112 01:55:13,253 --> 01:55:16,188 .يوجد صوت واهن في الهواء 1113 01:55:17,257 --> 01:55:18,747 !'إنه 'سارومان 1114 01:55:27,701 --> 01:55:32,365 !إنه يحاول إسقاط الجبل !'يجب أن نعود يا 'جاندالف 1115 01:55:32,572 --> 01:55:34,403 !لا 1116 01:56:40,841 --> 01:56:42,706 !يجب أن نبتعد عن الجبل 1117 01:56:43,143 --> 01:56:47,512 نتجه نحو فجوة 'روهان' و !نأخذ الطريق الغربي لمدينتي 1118 01:56:47,714 --> 01:56:51,81 فجوة 'روهان' تأخذنا .'قريبا جدا من 'أيزنجارد 1119 01:56:51,284 --> 01:56:54,981 .لا يمكننا العبور من فوق جبل .دعونا نذهب من أسفله 1120 01:56:55,222 --> 01:56:58,20 .'دعونا نذهب إلى مناجم 'موريا 1121 01:56:59,860 --> 01:57:03,728 موريا'. أنت تخاف' .الذهاب خلال هذه المناجم 1122 01:57:04,364 --> 01:57:09,427 .الأقزام ينقبون بنهم شديد و على عمق كبير 1123 01:57:10,237 --> 01:57:15,106 أنت تعلم ماذا يوقظون : 'في ظلمات 'خازاد-دوم 1124 01:57:16,376 --> 01:57:19,868 .الظل و اللهيب 1125 01:57:23,250 --> 01:57:25,980 .دعوا 'حامل الخاتم' يقرر 1126 01:57:30,657 --> 01:57:32,818 !لا يمكننا البقاء هنا 1127 01:57:32,993 --> 01:57:35,791 .'سيكون في هذا موت هؤلاء الـ 'هوبيت 1128 01:57:35,962 --> 01:57:37,623 فرودو'؟' 1129 01:57:40,667 --> 01:57:43,534 .سنذهب من خلال المناجم 1130 01:57:44,337 --> 01:57:46,271 .فليكن 1131 01:57:52,846 --> 01:57:56,714 .يا 'فرودو', تعال و ساعد رجل عجوز 1132 01:58:00,287 --> 01:58:02,517 كيف حال كتفك؟ 1133 01:58:02,689 --> 01:58:05,920 .أفضل مما كان عليه - و الخاتم؟ - 1134 01:58:07,527 --> 01:58:10,18 أنت تشعر بقوته تنمو, أليس كذلك؟ 1135 01:58:10,497 --> 01:58:13,398 .لقد شعرت بها أيضا .يجب أن تكون حذرا الآن 1136 01:58:13,867 --> 01:58:17,735 .سينجذب لك الشر من خارج الرفقة 1137 01:58:17,904 --> 01:58:20,498 .و, أخشى, من داخلها 1138 01:58:23,109 --> 01:58:27,273 إذا, فيمن أثق؟ - .يجب أن تثق في نفسك - 1139 01:58:27,447 --> 01:58:30,348 .ثق في قدراتك الخاصة 1140 01:58:30,517 --> 01:58:33,77 ماذا تعني؟ - ... هناك العديد من القوى في هذا العالم - 1141 01:58:33,253 --> 01:58:35,346 .للخير و للشر ... 1142 01:58:35,522 --> 01:58:37,820 .بعضها أعظم مني 1143 01:58:38,358 --> 01:58:41,953 .و أمام البعض, لم اُختبَر من قبل 1144 01:58:43,396 --> 01:58:44,727 ... أسوار 1145 01:58:45,432 --> 01:58:47,525 .'موريا' ... 1146 01:58:53,239 --> 01:58:56,231 أبواب الأقزام تكون .مختفية عندما تكون مغلقة 1147 01:58:56,443 --> 01:59:00,903 نعم يا 'جيملي', لا يستطيع أصحابهم .العثور عليهم إذا نسوا أسرارهم 1148 01:59:01,247 --> 01:59:03,715 لماذا لا يدهشني ذلك؟ 1149 01:59:11,725 --> 01:59:15,58 .حسنا, دعونا نرى 1150 01:59:15,295 --> 01:59:16,660 .'إيثلدين' 1151 01:59:17,297 --> 01:59:20,664 .إنها تعكس فقط ضوء النجوم و ضوء القمر 1152 01:59:34,748 --> 01:59:38,809 : إنها تقول ... 'أبواب 'دورين' ملك 'موريا" 1153 01:59:39,419 --> 01:59:44,15 .تكلم أيها الصديق لكي تدخل ... - و ماذا من المفترض أن يعنيه ذلك؟ - 1154 01:59:44,257 --> 01:59:48,990 إنه أمر بسيط. إذا كنت صديقا, قل .كلمة السر و سوف تنفتح الأبواب 1155 02:00:12,786 --> 02:00:13,912 .لا شيء يحدث 1156 02:00:20,927 --> 02:00:25,159 فيما مضى كنت أعرف كل تعويذة ... 'في كل لغات الـ 'إلف 1157 02:00:25,432 --> 02:00:28,196 .'و البشر و الـ 'أورك ... 1158 02:00:28,501 --> 02:00:29,695 و ماذا ستفعل إذا؟ 1159 02:00:29,969 --> 02:00:32,164 !اضرب رأسك في هذا الباب أيها الغبي 1160 02:00:32,439 --> 02:00:34,373 .. و إذا لم يكسره ذلك 1161 02:00:34,574 --> 02:00:37,304 و كان لي بعض الوقت ... ... الخالي من الأسئلة الحمقاء 1162 02:00:37,477 --> 02:00:40,935 .سأحاول إيجاد كلمات فتح الباب ... 1163 02:00:53,760 --> 02:00:56,320 .المناجم ليست مكانا للخيل 1164 02:00:56,596 --> 02:01:00,692 .'و لا حتى لحصان شجاع مثل 'بيل - .'مع السلامة يا 'بيل - 1165 02:01:01,868 --> 02:01:04,666 .هيا يا 'بيل' اذهب 1166 02:01:05,205 --> 02:01:08,732 .لا تقلق يا 'سام', إنه يعرف طريق العودة 1167 02:01:15,548 --> 02:01:18,108 .لا تزعج المياه 1168 02:01:18,351 --> 02:01:20,216 .لا فائدة 1169 02:01:32,899 --> 02:01:35,60 .إنه لغز 1170 02:01:37,804 --> 02:01:40,932 تكلم 'أيها الصديق' لكي تدخل 1171 02:01:41,307 --> 02:01:44,242 ما معنى 'أيها الصديق' بلغة الـ 'إلف'؟ 1172 02:01:45,645 --> 02:01:46,942 .'ميلّون' 1173 02:02:05,31 --> 02:02:09,900 قريبا يا سيدي الـ 'إلف' ستستمتع .بالضيافة الخرافية للأقزام 1174 02:02:10,336 --> 02:02:16,70 النيران الهادرة, بيرة !الشعير, اللحم الناضج 1175 02:02:17,577 --> 02:02:20,637 .'هذا يا صديقي وطن ابن عمي 'بالين 1176 02:02:20,980 --> 02:02:23,414 .'و هم يدعونه 'منجم 1177 02:02:23,616 --> 02:02:25,584 !'منجم' 1178 02:02:26,619 --> 02:02:29,952 .هذا ليس منجم. إنها مقبرة 1179 02:02:36,95 --> 02:02:37,653 .... لا 1180 02:02:38,932 --> 02:02:40,593 !لااااااااااا 1181 02:02:43,203 --> 02:02:44,761 .'إنهم من الـ 'جوبلن 1182 02:02:48,675 --> 02:02:52,975 .'يجب أن نتجه نحو فجوة 'روهان .ما كان يجب علينا المجيء هنا 1183 02:02:54,13 --> 02:02:56,607 !و الآن, اخرجوا من هنا. اخرجوا 1184 02:02:59,385 --> 02:03:01,785 !'فرودو' - !النجدة - 1185 02:03:01,988 --> 02:03:03,615 !'سترايدر' 1186 02:03:03,790 --> 02:03:06,554 !النجدة - !ابتعد عنه - 1187 02:03:06,726 --> 02:03:07,784 !'أراجون' 1188 02:03:18,204 --> 02:03:19,228 !'فرودو' 1189 02:03:45,565 --> 02:03:46,657 !إلى داخل المناجم 1190 02:03:46,833 --> 02:03:50,30 !'ليجولاس' - !إلى داخل الكهف - 1191 02:03:54,340 --> 02:03:56,69 !اركضوا 1192 02:04:12,459 --> 02:04:16,554 .ليس لدينا إلا خيار واحد الآن 1193 02:04:16,763 --> 02:04:21,666 .يجب أن نواجه ظلام 'موريا' الطويل 1194 02:04:21,901 --> 02:04:23,869 .احذروا 1195 02:04:24,70 --> 02:04:27,528 ... 'هناك من هم أقدم و أشرس من الـ 'أورك 1196 02:04:27,707 --> 02:04:31,234 .في الأماكن العميقة من العالم ... 1197 02:04:39,218 --> 02:04:43,120 .الآن بهدوء .إنها رحلة 4 أيام حتى الجانب الآخر 1198 02:04:43,323 --> 02:04:47,191 دعونا نأمل أن وجودنا .سيمر بدون أن يُلاحَظ 1199 02:05:32,972 --> 02:05:36,669 ... ثروة 'موريا' لم تكن في الذهب 1200 02:05:36,843 --> 02:05:39,277 ... أو الجواهر ... 1201 02:05:39,445 --> 02:05:42,471 .'و لكن في الـ 'ميثريل ... 1202 02:06:00,833 --> 02:06:05,702 كان لـ 'بيلبو' قميص من حلقات .الـ 'ميثريل' كان قد أعطاه 'ثورين' له 1203 02:06:05,972 --> 02:06:09,908 .كانت هذه هدية غالية - .نعم - 1204 02:06:10,76 --> 02:06:12,10 ... أنا لم أخبره إطلاقا 1205 02:06:12,178 --> 02:06:17,138 و لكن قيمته كانت ... .'تفوق ثمن 'المقاطعة 1206 02:06:29,495 --> 02:06:31,190 .'بيبن' 1207 02:06:51,551 --> 02:06:54,520 .ليس لدي ذكريات عن هذا المكان 1208 02:06:56,556 --> 02:06:58,23 هل ضللنا؟ - .لا - 1209 02:06:58,191 --> 02:07:00,716 .اعتقد اننا ضللنا - .جاندالف' يفكر' - 1210 02:07:00,927 --> 02:07:02,394 ميري'؟' - ماذا؟ - 1211 02:07:02,595 --> 02:07:04,529 .أنا جائع 1212 02:07:15,908 --> 02:07:20,345 .يوجد شيء هنا بالأسفل - .'إنه 'جولم - 1213 02:07:20,546 --> 02:07:24,642 جولم'؟' - .لقد كان يتبعنا منذ 3 أيام - 1214 02:07:24,884 --> 02:07:29,48 هل هرب من سجون 'باراد-دور'؟ - ... هرب - 1215 02:07:29,755 --> 02:07:31,382 .أو أطلِق سراحه ... 1216 02:07:31,924 --> 02:07:35,553 .و الآن الخاتم قد أحضره إلى هنا 1217 02:07:38,164 --> 02:07:40,962 .لن يتخلص أبدا من احتياجه له 1218 02:07:41,134 --> 02:07:46,834 ,إنه يكره و يحب الخاتم .كما يكره و يحب نفسه 1219 02:07:47,6 --> 02:07:51,909 .حياة 'سميجول' قصة حزينة 1220 02:07:52,78 --> 02:07:58,17 .'نعم, كان يدعى من قبل 'سميجول .قبل أن يجده الخاتم 1221 02:07:58,985 --> 02:08:01,783 .قبل أن يقوده إلى الجنون 1222 02:08:02,21 --> 02:08:04,922 إنه شيء يدعو للأسف أن بيلبو لم .يقتله عندما كان يملك الفرصة 1223 02:08:05,124 --> 02:08:06,318 شيء يدعو للأسف؟ 1224 02:08:07,393 --> 02:08:10,328 إنه شيء يدعو للأسف ما كان في يد 'بيلبو'؟ 1225 02:08:11,197 --> 02:08:16,430 .كثير من الأحياء يستحقون الموت .بعض الموتى يستحقون الحياة 1226 02:08:17,904 --> 02:08:20,338 هل يمكنك إعطاءهم ذلك يا 'فرودو'؟ 1227 02:08:22,775 --> 02:08:26,711 لا تكن متحمسا جدا .لتتعامل مع الموت و الحساب 1228 02:08:26,946 --> 02:08:29,847 حتى الحكيم جدا لا .يستطيع رؤية كل النهايات 1229 02:08:30,449 --> 02:08:36,354 قلبي يخبرني أن 'جولم' مازال لديه ... ,دور ما ليلعبه, سواء للخير أو للشر 1230 02:08:37,156 --> 02:08:40,23 .قبل أن ينتهي ذلك ... 1231 02:08:41,527 --> 02:08:45,361 شفقة 'بيلبو' يمكنها أن .تتحكم في أقدار الكثيرين 1232 02:08:52,38 --> 02:08:55,371 .اتمنى ألا يكون الخاتم قد أتى إليّ 1233 02:08:56,809 --> 02:08:58,868 .اتمنى أن شيئا من هذا لم يحدث 1234 02:08:59,45 --> 02:09:04,73 .و هذا حال كل الأحياء تجاه بعض الأوقات .و لكن هذا ليس لهم ليقرروه 1235 02:09:04,884 --> 02:09:10,379 كل ما علينا أن نقرره هو ما الذي .سنفعله في الوقت الذي أعطيَ لنا 1236 02:09:11,891 --> 02:09:15,884 يوجد قوى أخرى تعمل في هذا العالم .يا 'فرودو', بجانب قوى الشر 1237 02:09:16,262 --> 02:09:18,730 .كان مقصودا من 'بيلبو' أن يجد الخاتم 1238 02:09:19,232 --> 02:09:23,566 في هذه الحالة, كان .مقصودا منك أيضا أن تأخذه 1239 02:09:23,803 --> 02:09:26,897 .و هذه فكرة مُشجـِعة 1240 02:09:31,777 --> 02:09:33,745 .إن هذا هو الطريق 1241 02:09:34,13 --> 02:09:36,311 .لقد تذكر - .لا - 1242 02:09:36,515 --> 02:09:40,315 .و لكن الهواء لا يبدو ملوثا هنا 1243 02:09:40,519 --> 02:09:45,718 إذا كنت محتارا يا .ميريادوك', دائما اتبع أنفك' 1244 02:10:00,539 --> 02:10:04,703 .دعوني أخاطر بقليل من الضوء 1245 02:10:09,348 --> 02:10:11,407 ... انظروا و تعجبوا 1246 02:10:11,851 --> 02:10:17,118 دوارودلف', المملكة' ... .'العظيمة و 'مدينة الأقزام 1247 02:10:19,558 --> 02:10:22,994 .إنني مفتوح العين, و لا خطأ 1248 02:10:47,920 --> 02:10:49,649 !'جيملي' 1249 02:10:57,63 --> 02:10:58,690 !لا 1250 02:11:01,267 --> 02:11:04,430 !لا 1251 02:11:06,272 --> 02:11:07,534 !لا 1252 02:11:14,814 --> 02:11:16,805 ... 'هنا يرقد 'بالين " 1253 02:11:17,283 --> 02:11:19,274 ... 'ابن 'فوندين ... 1254 02:11:19,585 --> 02:11:22,213 .'ملك 'موريا ... 1255 02:11:23,289 --> 02:11:24,950 .إذا فهو ميت 1256 02:11:26,692 --> 02:11:28,387 .هذا ما كنت أخشاه 1257 02:11:46,612 --> 02:11:49,513 .يجب أن نتحرك. لا يمكننا المكوث هنا 1258 02:11:49,749 --> 02:11:54,448 .لقد استولوا على الجسر و الرواق الثاني " 1259 02:11:55,521 --> 02:11:58,115 ... لقد أغلقنا الأبواب بالمتاريس 1260 02:11:58,791 --> 02:12:01,282 .و لكن لا يمكننا إيقافهم أكثر من ذلك ... 1261 02:12:01,460 --> 02:12:04,293 .الأرض تهتز 1262 02:12:04,730 --> 02:12:06,288 ... ,طبول 1263 02:12:06,665 --> 02:12:10,32 .تدوي من العمق ... 1264 02:12:13,606 --> 02:12:15,631 .لا يمكننا الخروج 1265 02:12:17,643 --> 02:12:21,477 .ظل يتحرك في الظلام 1266 02:12:23,149 --> 02:12:25,743 .لا يمكننا الخروج 1267 02:12:28,754 --> 02:12:30,654 .إنهم قادمون 1268 02:13:13,699 --> 02:13:15,530 !أحمق 1269 02:13:15,901 --> 02:13:19,701 إلق ِ بنفسك في المرة .القادمة, و خلصنا من غبائك 1270 02:13:45,731 --> 02:13:47,426 !'فرودو' 1271 02:13:49,735 --> 02:13:51,202 .'إنهم من الـ 'أورك 1272 02:13:58,210 --> 02:14:00,201 !'تراجعوا! ابقوا قريبين من 'جاندالف 1273 02:14:07,319 --> 02:14:09,150 .'لديهم 'ترول-كهفي 1274 02:14:24,970 --> 02:14:26,130 !دعهم يأتون 1275 02:14:26,639 --> 02:14:30,166 هناك واحد من الأقزام .في 'موريا' مازال يتنفس 1276 02:16:49,48 --> 02:16:51,812 .اعتقد أنني أدركت كيفية استعمال هذا 1277 02:16:56,522 --> 02:16:58,285 !'فرودو' 1278 02:17:31,824 --> 02:17:33,689 !'أراجون'! 'أراجون' 1279 02:17:34,693 --> 02:17:36,558 !'فرودو' 1280 02:18:21,740 --> 02:18:23,605 !'فرودو' 1281 02:19:23,836 --> 02:19:25,133 .لا 1282 02:19:33,512 --> 02:19:35,446 .إنه حي 1283 02:19:37,883 --> 02:19:40,852 .أنا بخير. لم أؤذى 1284 02:19:41,86 --> 02:19:43,281 .من المفروض أن تكون ميتا 1285 02:19:43,488 --> 02:19:45,979 .هذا الرمح يمكنه أن يكون سيخا لخنزير بري 1286 02:19:46,191 --> 02:19:50,958 'اعتقد أن للـ 'هوبيت .أكثر مما تراه العين 1287 02:19:56,835 --> 02:19:57,859 .'ميثريل' 1288 02:20:00,672 --> 02:20:03,300 .'أنت مليء بالمفاجآت يا سيد 'باجينز 1289 02:20:09,314 --> 02:20:11,214 !'إلى جسر 'خازاد-دوم 1290 02:20:26,265 --> 02:20:27,926 !مِن هنا 1291 02:21:38,303 --> 02:21:41,295 ما هذا السحر؟ 1292 02:21:57,356 --> 02:22:00,154 .'بالروج' 1293 02:22:00,492 --> 02:22:03,620 .روح شريرة من العالم القديم 1294 02:22:05,831 --> 02:22:08,265 .هذا العدو يفوق قدراتكم جميعا 1295 02:22:09,434 --> 02:22:10,992 !اركضوا 1296 02:22:18,343 --> 02:22:19,833 !اسرعوا 1297 02:22:36,461 --> 02:22:37,758 .'جاندالف' 1298 02:22:38,363 --> 02:22:39,955 .'قـُدهم يا 'أراجون 1299 02:22:41,366 --> 02:22:43,857 .الجسر قريب 1300 02:22:45,904 --> 02:22:50,34 افعل كما أقول لك! السيوف .لم يعد لها فائدة هنا 1301 02:23:19,171 --> 02:23:20,900 !'جاندالف' 1302 02:23:39,191 --> 02:23:40,419 !'ميري'! 'بيبن' 1303 02:23:51,536 --> 02:23:53,60 !'سام' 1304 02:23:55,774 --> 02:23:59,39 .لا أحد يقذف واحد من الأقزام 1305 02:24:02,80 --> 02:24:03,479 !ليس من اللحية 1306 02:24:16,728 --> 02:24:18,628 .استعد 1307 02:24:20,732 --> 02:24:22,393 !تماسك 1308 02:24:43,455 --> 02:24:44,649 !انتظر 1309 02:24:55,433 --> 02:24:57,162 !انحن ِ للأمام 1310 02:25:00,138 --> 02:25:01,162 !استعد 1311 02:25:02,474 --> 02:25:03,634 !هيا 1312 02:25:03,875 --> 02:25:05,365 !الآن 1313 02:25:22,527 --> 02:25:24,392 !من على الجسر 1314 02:25:24,596 --> 02:25:26,154 !اسرعوا 1315 02:26:10,742 --> 02:26:12,835 !!لا يمكنك العبور 1316 02:26:13,11 --> 02:26:14,569 !'جاندالف' 1317 02:26:18,850 --> 02:26:23,719 ,أنا خادم النار السرية .'خادم لهيب 'أنُور 1318 02:26:24,723 --> 02:26:28,523 ,النيران المظلمة لن تفيدك .'يا لهيب 'أدون 1319 02:26:38,503 --> 02:26:40,471 .ارجع إلى الظل 1320 02:26:48,280 --> 02:26:52,740 !!لن تعبر 1321 02:27:19,911 --> 02:27:23,779 .!لا! لا - !'جاندالف' - 1322 02:27:31,456 --> 02:27:33,924 !اركضوا يا حمقى 1323 02:27:38,63 --> 02:27:40,224 !!لا 1324 02:27:46,338 --> 02:27:48,533 !'أراجون' 1325 02:28:45,830 --> 02:28:48,628 .'انهضهم يا 'ليجولاس 1326 02:28:52,704 --> 02:28:54,604 !استحلفك بالله أن تعطهم لحظة للرثاء 1327 02:28:54,806 --> 02:28:58,401 بحلول الليل, سوف تعج هذه .'الهضاب بجماعات الـ 'أورك 1328 02:28:58,643 --> 02:29:01,976 .'يجب أن نصل إلى غابات 'لوثلورين 1329 02:29:02,881 --> 02:29:06,180 .'هيا يا 'برومير .ليجولاس', 'جيملي', أنهضوهم' 1330 02:29:07,685 --> 02:29:09,880 .'قف على قدميك يا 'سام 1331 02:29:10,221 --> 02:29:11,711 فرودو'؟' 1332 02:29:13,758 --> 02:29:15,487 !'فرودو' 1333 02:30:07,979 --> 02:30:10,539 !'ابقوا قريبا يا صغار الـ 'هوبيت 1334 02:30:11,282 --> 02:30:15,412 يقولون أن هناك ساحرة .عظيمة تعيش في هذه الأشجار 1335 02:30:15,620 --> 02:30:18,180 ... 'ساحرة من الـ 'إلف 1336 02:30:18,723 --> 02:30:21,590 .لها قوة رهيبة ... 1337 02:30:22,126 --> 02:30:24,321 ... كل من ينظر إليها 1338 02:30:24,562 --> 02:30:26,325 .يقع في سحرها ... 1339 02:30:26,564 --> 02:30:27,826 !'فرودو' 1340 02:30:30,101 --> 02:30:32,126 .و لا يُرى مرة أخرى 1341 02:30:32,337 --> 02:30:36,831 .مجيئك لنا مثل درجات سلم الدمار 1342 02:30:37,75 --> 02:30:40,772 .'إنك تُحضر هنا شر عظيم, يا 'حامل الخاتم 1343 02:30:40,979 --> 02:30:42,742 سيدي 'فرودو'؟ 1344 02:30:48,19 --> 02:30:53,616 حسنا, ها هنا واحد من .الأقزام لن تسحره بسهولة 1345 02:30:53,825 --> 02:30:58,353 .لدي عين صقر و أذن ثعلب 1346 02:31:06,37 --> 02:31:10,633 ,القزم يتنفس بصوت عالٍ .يمكننا إصابته في الظلام 1347 02:31:15,634 --> 02:31:17,834 .'مرحبا بك يا 'ليجولاس' ابن 'ثراندويل 1348 02:31:18,235 --> 02:31:21,235 .إن رفقتنا في موقف امتنان لك 1349 02:31:23,436 --> 02:31:25,936 .'أراجون' الذي للـ 'دونأداين' 1350 02:31:25,937 --> 02:31:27,937 .أنت معروف لدينا 1351 02:31:28,793 --> 02:31:31,57 هذا كثير جدا على المجاملة !'الأسطورية التي لمعشر الـ 'إلف 1352 02:31:31,262 --> 02:31:33,162 !تكلموا بلغة نستطيع كلنا فهمها 1353 02:31:33,331 --> 02:31:37,893 ليس لدينا تعاملات مع .الأقزام منذ الأيام المظلمة 1354 02:31:38,169 --> 02:31:40,694 أوَ تعلم ماذا يقوله الأقزام عن ذلك؟ 1355 02:31:47,545 --> 02:31:49,513 .هذا لم يكن مهذبا بالمرة 1356 02:31:56,54 --> 02:32:00,81 .لقد أحضرتَ شر عظيم معك 1357 02:32:01,859 --> 02:32:04,54 .لا يمكنك الاستمرار في ذلك 1358 02:32:41,466 --> 02:32:44,94 .موت 'جاندالف' لم يكن بلا جدوى 1359 02:32:45,236 --> 02:32:47,136 .و ليس لجعلك تفقد الأمل 1360 02:32:48,640 --> 02:32:51,973 .'إنك تحمل عبء ثقيل يا 'فرودو 1361 02:32:52,844 --> 02:32:55,938 .لا تحمل ثقل الموتى 1362 02:32:58,783 --> 02:33:00,842 .سوف تتبعني 1363 02:33:12,563 --> 02:33:14,497 .'كاراس جالاثون' 1364 02:33:15,133 --> 02:33:18,102 .قلب الـ 'إلف' على الأرض 1365 02:33:18,269 --> 02:33:23,935 مملكة الملك 'كليبورن' و .جلادريال' سيدة النور' 1366 02:34:43,54 --> 02:34:46,148 .العدو يعلم أنكم دخلتم هنا 1367 02:34:46,824 --> 02:34:51,989 .أي أمل لكم في السرية, قد انتهى الآن 1368 02:34:53,731 --> 02:34:58,168 ثمانية هنا الآن, بينما .'تسعة قد خرجوا من 'رافندال 1369 02:34:58,402 --> 02:35:00,233 أخبرني, أين 'جاندالف'؟ 1370 02:35:00,404 --> 02:35:03,532 .لأنني أرغب بشدة في التحدث معه 1371 02:35:03,708 --> 02:35:06,506 .أنا لم أعد أراه من عن بعد 1372 02:35:07,378 --> 02:35:12,543 جاندالف الرمادي' لم' .يعبر حدود هذه الأرض 1373 02:35:12,784 --> 02:35:15,252 .لقد سقط في الظل 1374 02:35:19,924 --> 02:35:24,418 .لقد أخِذ بواسطة الظل و اللهيب 1375 02:35:26,97 --> 02:35:29,794 .'بالروج' الذي لـ 'مورجوث' 1376 02:35:30,535 --> 02:35:33,902 'حيث أننا ذهبنا بلا حاجة إلى شِرك 'موريا 1377 02:35:36,40 --> 02:35:39,271 'لم تكن أي من أفعال 'جاندالف .في الحياة بلا فائدة 1378 02:35:39,911 --> 02:35:43,210 .لا نعرف حتى الآن غايته الكاملة 1379 02:35:47,952 --> 02:35:52,286 'لا تدع فراغ 'خازاد-دوم ... الهائل يملأ قلبك 1380 02:35:52,456 --> 02:35:54,788 .'يا 'جيملي' ابن 'جلوين ... 1381 02:35:55,793 --> 02:35:59,320 ... فالعالم ينمو مليئا بالمخاطر 1382 02:36:00,798 --> 02:36:03,460 ... و في كل الأراضي ... 1383 02:36:03,634 --> 02:36:07,126 .يمتزج الحب بالأسى ... 1384 02:36:19,784 --> 02:36:22,480 ما الذي آلت إليه هذه الرفقة؟ 1385 02:36:23,54 --> 02:36:26,46 .بدون 'جاندالف', الأمل مفقود 1386 02:36:28,993 --> 02:36:32,292 .المهمة الآن تقف على حافة سكين 1387 02:36:32,463 --> 02:36:35,557 ... ضالة, و لكن بعد قليل ستفشل 1388 02:36:36,300 --> 02:36:39,133 .جالبة الخراب للكل ... 1389 02:36:43,474 --> 02:36:49,310 حتى الآن الأمل باقٍ .إذا كانت الصُحبة حقيقية 1390 02:36:50,848 --> 02:36:55,615 ... لا تدع قلبك ينزعج. اذهب الآن و استرح 1391 02:36:56,20 --> 02:36:59,683 .فأنتم مملوءون بالحزن و التعب الشديد ... 1392 02:37:01,959 --> 02:37:04,86 ... الليلة, سننام 1393 02:37:04,362 --> 02:37:07,798 'مرحبا بك يا 'فرودو ... 'الذي من 'المقاطعة 1394 02:37:09,233 --> 02:37:11,30 !الواحد الذي رأى العين ... 1395 02:37:25,683 --> 02:37:28,243 .'رثاء لـ 'جاندالف 1396 02:37:35,526 --> 02:37:37,50 ماذا يقولون عنه؟ 1397 02:37:37,395 --> 02:37:39,989 .لا أرغب في أن أخبرك 1398 02:37:42,900 --> 02:37:45,130 .بالنسبة لي, الأسى مازال قريبا 1399 02:37:48,105 --> 02:37:50,938 .أراهن أنهم لا يذكرون ألعابه النارية 1400 02:37:51,108 --> 02:37:54,134 : هذا سيكون مقطع شعري لهم 1401 02:37:57,615 --> 02:37:59,606 * أفضل صواريخ رأتها العين * 1402 02:38:00,718 --> 02:38:03,551 * انفجار النجوم الأزرق و الأخضر * 1403 02:38:04,488 --> 02:38:09,687 * أو بعد الرعد, الأمطار الفضيّة * 1404 02:38:10,394 --> 02:38:13,192 * تسقط كما أمطار من الأزهار * 1405 02:38:13,364 --> 02:38:17,266 .هذا ليس مُنصِف على المدار الطويل 1406 02:38:28,45 --> 02:38:30,741 .استرح قليلا 1407 02:38:30,948 --> 02:38:33,610 .هذه الحدود محروسة جيدا 1408 02:38:33,818 --> 02:38:36,343 .لن أجد راحة هنا 1409 02:38:39,190 --> 02:38:42,182 .لقد سمعت صوتها داخل رأسي 1410 02:38:42,526 --> 02:38:46,155 .'لقد تحدثت عن أبي و عن سقوط 'جوندور 1411 02:38:46,364 --> 02:38:51,825 لقد قالت لي : " حتى .الآن يوجد أمل باقٍ 1412 02:38:53,204 --> 02:38:56,37 .لكني لا استطيع رؤيته 1413 02:38:57,375 --> 02:38:59,866 .منذ فترة طويلة كان لدينا أمل 1414 02:39:10,54 --> 02:39:12,181 .أبي رجل نبيل 1415 02:39:12,990 --> 02:39:15,185 ... و لكن حكمه يضعف 1416 02:39:18,329 --> 02:39:20,923 .و رجالنا يفقدون الأمل ... 1417 02:39:22,366 --> 02:39:25,893 إنه ينتظر مني أن أصنع .أشياء صحيحة, و أنا سأفعلها 1418 02:39:26,70 --> 02:39:29,597 .سأرى مجد 'جوندور' يستعاد 1419 02:39:32,443 --> 02:39:35,435 هل رأيت هذا من قبل يا 'أراجون'؟ 1420 02:39:36,80 --> 02:39:38,105 .قلعة 'إكثاليون' البيضاء 1421 02:39:38,315 --> 02:39:42,115 .تومض مثل حربة من اللؤلؤ و الفضة 1422 02:39:42,820 --> 02:39:46,312 .راياتها تعلو مع نسمات الصباح 1423 02:39:49,193 --> 02:39:51,184 ... هل دعيت من قبل للوطن 1424 02:39:51,362 --> 02:39:55,264 برنين الأبواق الفضية؟ ... 1425 02:39:55,900 --> 02:39:59,131 ... لقد رأيت المدينة البيضاء 1426 02:39:59,470 --> 02:40:00,960 .منذ زمن بعيد ... 1427 02:40:01,939 --> 02:40:06,899 .يوما ما, طريقنا سوف يهدينا إلى هناك 1428 02:40:07,878 --> 02:40:10,779 : و حارس القلعة سوف يصيح 1429 02:40:11,248 --> 02:40:14,581 .ملوك 'جوندور' قد عادوا 1430 02:41:21,785 --> 02:41:24,310 هل ستنظر في المرآة؟ 1431 02:41:24,488 --> 02:41:26,12 ماذا سأرى؟ 1432 02:41:28,993 --> 02:41:31,325 .و لا حتى أحكم الحكماء يمكنه المعرفة 1433 02:41:32,229 --> 02:41:34,60 ... فالمرآة 1434 02:41:34,298 --> 02:41:36,823 .تُظهر أشياء كثيرة ... 1435 02:41:39,837 --> 02:41:42,203 ... أشياء كانت 1436 02:41:42,439 --> 02:41:44,999 ... و أشياء موجودة ... 1437 02:41:45,743 --> 02:41:47,711 ... و بعض الأشياء ... 1438 02:41:51,315 --> 02:41:54,648 .التي لم تأتِ حتى الآن ... 1439 02:43:17,167 --> 02:43:20,34 .أنا أعلم ما رأيت 1440 02:43:22,439 --> 02:43:24,930 .فهو أيضا في عقلي 1441 02:43:26,710 --> 02:43:30,737 .إنه ما سيحدث لو أنك فشلت 1442 02:43:33,150 --> 02:43:38,19 .الرفقة تتحطم؟ إنها بالفعل بدأت في ذلك 1443 02:43:38,656 --> 02:43:41,955 .سيحاول أخذ الخاتم 1444 02:43:42,159 --> 02:43:44,150 .أنت تعلم عمن اتحدث 1445 02:43:45,162 --> 02:43:49,826 .واحدة فواحدة, سوف يدمرهم كلهم 1446 02:43:51,335 --> 02:43:53,769 ... إذا التمسته مني 1447 02:43:54,171 --> 02:43:57,231 .سأعطيك الخاتم الواحد ... 1448 02:43:58,275 --> 02:44:00,470 .أنت تقدمه لي مجانا 1449 02:44:05,49 --> 02:44:08,985 .لا أنكر أن قلبي قد رغب هذا بشدة 1450 02:44:15,359 --> 02:44:18,624 ... عوضا عن سيد الظلام, سيكون لك ملكة 1451 02:44:19,96 --> 02:44:22,896 !ليست مظلمة بل جميلة و رهيبة كالفجر ... 1452 02:44:23,534 --> 02:44:26,560 !غادرة كالبحر 1453 02:44:27,71 --> 02:44:32,8 !أقوى من أساسات الأرض 1454 02:44:32,443 --> 02:44:34,809 ... الكل سيحبني 1455 02:44:35,45 --> 02:44:37,878 .و ييأس ... 1456 02:44:51,962 --> 02:44:56,296 ... لقد اجتزتُ الاختبار. سوف اتضائل 1457 02:44:56,567 --> 02:44:59,35 ... و أذهب إلى الغرب ... 1458 02:44:59,236 --> 02:45:03,673 .'و أبقى 'جلادريال - ... .لا استطيع أن أفعل هذا وحدي - 1459 02:45:07,311 --> 02:45:11,441 .'أنت 'حامل الخاتم' يا 'فرودو ... و حمل خاتم القوة 1460 02:45:12,349 --> 02:45:13,839 .يعني أن تكون وحيدا ... 1461 02:45:17,287 --> 02:45:20,51 .'هذا هو 'نينيا', خاتم 'أدامنت 1462 02:45:20,257 --> 02:45:21,849 .و أنا من يحرسه 1463 02:45:25,62 --> 02:45:28,691 .هذه المهمة قد وُجهَت لك 1464 02:45:29,733 --> 02:45:32,600 ... و إذا لم تجد الطريق 1465 02:45:33,804 --> 02:45:35,795 .لن يجده أحد ... 1466 02:45:36,206 --> 02:45:39,369 .إذا فأنا أعلم ما الذي يجب أن أفعله 1467 02:45:40,43 --> 02:45:41,237 ... كل ما في الأمر 1468 02:45:44,481 --> 02:45:46,745 .أنني أخاف فعله ... 1469 02:45:50,254 --> 02:45:55,385 .حتى أصغر شخص يمكنه تغيير مسار المستقبل 1470 02:46:00,731 --> 02:46:06,465 'هل تعلم كيف أتى الـ 'أورك إلى الوجود في البدء؟ 1471 02:46:07,237 --> 02:46:10,570 .لقد كانوا من الـ 'إلف' من قبل 1472 02:46:11,742 --> 02:46:15,75 ... مأخوذين بقوة الظلام 1473 02:46:15,279 --> 02:46:18,442 .عُذبوا و شُوهوا ... 1474 02:46:18,782 --> 02:46:24,84 .صورة مشوهة و فظيعة للحياة 1475 02:46:24,354 --> 02:46:26,219 ... و الآن 1476 02:46:27,658 --> 02:46:29,523 .كَمِلوا ... 1477 02:46:30,260 --> 02:46:33,423 ... ,'أيها المحارب 'أوروك-هاي 1478 02:46:35,365 --> 02:46:37,697 من تخدم؟ ... 1479 02:46:37,868 --> 02:46:40,359 !'سارومان' 1480 02:47:01,258 --> 02:47:04,659 .طاردوهم حتى تمسكوا بهم .لا تتوقفوا حتى تجدوهم 1481 02:47:04,862 --> 02:47:07,797 .أنتم لا تعرفون الألم .أنتم لا تعرفون الخوف 1482 02:47:07,998 --> 02:47:10,967 !سوف تتذوقون لحم البشر 1483 02:47:16,6 --> 02:47:19,703 واحد من الصغار فيهم .يحمل شيء ذو أهمية عظيمة 1484 02:47:19,877 --> 02:47:24,75 .أحضروه إليّ حي و لا تمسوه بأذى 1485 02:47:25,883 --> 02:47:27,180 .اقتلوا الباقين 1486 02:47:46,370 --> 02:47:51,831 .لم نُلبس زي شعبنا لغرباء من قبل 1487 02:47:52,876 --> 02:47:56,676 آمل أن تساعد هذه العباءة .على أن تقيكم من أعين الأعداء 1488 02:48:03,887 --> 02:48:05,514 .'لمباس' 1489 02:48:05,756 --> 02:48:07,348 .'الخبز الخاص بالـ 'إلف 1490 02:48:09,860 --> 02:48:12,852 تكفي قضمة واحدة صغيرة .لملئ معدة رجل ناضج 1491 02:48:19,336 --> 02:48:21,304 كم عدد ما أكلته؟ 1492 02:48:21,471 --> 02:48:23,132 !أربعة 1493 02:48:28,912 --> 02:48:31,540 مع كل فرسخ تقطعونه نحو .الجنوب, سوف يزداد الخطر 1494 02:48:31,715 --> 02:48:35,845 'رجال الـ 'أورك' الخاصين بـ 'موردور .'الآن يمتلكون الشاطئ الشرقي لـ 'أندوين 1495 02:48:36,19 --> 02:48:38,510 .و لن تجد الأمان في الضفة الغربية أيضا 1496 02:48:38,722 --> 02:48:42,556 ,شوهدت مخلوقات غريبة .تحمل 'اليد البيضاء' ,على حدودنا 1497 02:48:42,726 --> 02:48:47,823 قلما يقوم أفراد الـ 'أورك' برحلاتهم في الأماكن .المكشوفة تحت آشعة الشمس, و لكن هؤلاء قد فعلوا هذا 1498 02:48:55,624 --> 02:48:58,824 .لقد كانوا يقتفون أثركم 1499 02:49:00,510 --> 02:49:05,106 بواسطة النهر, لديكم الفرصة للتفوق .'على سرعة العدو حتى شلالات 'راوروس 1500 02:49:22,432 --> 02:49:27,233 ,'هديتي لك يا 'ليجولاس .'هي قوس 'جالادريم 1501 02:49:27,404 --> 02:49:30,896 .جدير بمهارات عشيرة غاباتنا 1502 02:49:36,279 --> 02:49:38,747 .'هذه هي خناجر 'نولدورين 1503 02:49:38,915 --> 02:49:42,908 .لقد شهدوا من قبل حروبا 1504 02:49:43,86 --> 02:49:45,384 .لا تخف أيها الصغير 1505 02:49:45,555 --> 02:49:48,854 .سوف تجد شجاعتك 1506 02:49:50,727 --> 02:49:52,718 ... 'و لك يا 'ساموايز جامجي 1507 02:49:52,896 --> 02:49:55,421 'حبل خاص بالـ 'إلف ... .'مصنوع من 'هيثلاين 1508 02:49:55,766 --> 02:49:57,893 .أشكرك يا سيدتي 1509 02:49:59,736 --> 02:50:03,69 هل نفذت من عندكم هذه الخناجر الجميلة البراقة؟ 1510 02:50:09,479 --> 02:50:12,505 و ما الهدية التي يطلبها واحد من الأقزام من قوم الـ 'إلف'؟ 1511 02:50:12,683 --> 02:50:14,810 .لا شيء 1512 02:50:15,452 --> 02:50:18,785 ما عدا نظرة لسيدة ... جالادريم' مرة أخرى أخيرة' 1513 02:50:19,423 --> 02:50:24,622 .فإنها أجمل من كل جواهر باطن الأرض ... 1514 02:50:31,668 --> 02:50:33,260 ... في الحقيقة 1515 02:50:33,437 --> 02:50:35,64 .كان هناك شيء واحد 1516 02:50:35,872 --> 02:50:38,534 .لا, لا, لا استطيع. مستحيل 1517 02:50:38,709 --> 02:50:41,507 .من الغباء أن أطلب ذلك 1518 02:50:44,81 --> 02:50:46,174 ... ليس لدي شيء لأعطيه لك أعظم 1519 02:50:46,349 --> 02:50:49,944 .من الهدية التي تحملها ... 1520 02:50:50,445 --> 02:50:52,145 ... من أجل حبها 1521 02:50:52,746 --> 02:50:58,846 .أخشى أن جمال 'أروين نجمة المساء' سوف يضمحل ... 1522 02:50:59,147 --> 02:51:02,847 ... كنت أريد لها أن تترك هذه الشواطئ 1523 02:51:03,648 --> 02:51:07,248 .و أن تكون مع أهلها ... 1524 02:51:08,849 --> 02:51:14,949 .'كنت أريدها أن تأخذ السفينة إلى 'فالينور 1525 02:51:15,278 --> 02:51:18,338 .هذا الاختيار حتى الآن لها 1526 02:51:19,82 --> 02:51:21,983 .'لديك اختيارك لتقرره يا 'أراجون 1527 02:51:22,285 --> 02:51:28,121 ... 'السمو فوق كل آبائك منذ أيام 'إلنديل 1528 02:51:28,291 --> 02:51:32,625 أو السقوط في الظلام ... .مع كل من بقى من شعبك 1529 02:51:39,126 --> 02:51:41,26 .رافقتك السلامة 1530 02:51:44,527 --> 02:51:48,527 .مازال لديك الكثير لتفعله 1531 02:51:53,228 --> 02:51:55,528 ... لن نلتق ثانية 1532 02:51:55,529 --> 02:51:57,929 .'يا 'إليسّار ... 1533 02:52:00,223 --> 02:52:03,420 .'صحبتك السلامة يا 'فرودو باجينز 1534 02:52:03,593 --> 02:52:07,29 ... 'أعطيك نور 'إرنديل 1535 02:52:07,864 --> 02:52:10,196 .نجمنا المحبوب جدا ... 1536 02:52:19,342 --> 02:52:23,745 ... آمل أن يكون نورك في الأماكن المظلمة 1537 02:52:23,947 --> 02:52:28,77 .عندما تختفي كل الأنوار الأخرى ... 1538 02:52:36,960 --> 02:52:40,123 ... لقد أخذتُ أسوأ جراحي في هذا الفراق 1539 02:52:40,764 --> 02:52:45,64 .و أنا اتطلع إلى من هي أجمل الجميلات ... 1540 02:52:45,802 --> 02:52:49,135 من الآن فصاعدا, لن أدعُ أي شيء .جميلا' إلا لو كان هديتها لي' 1541 02:52:49,372 --> 02:52:51,340 ما كانت هديتها؟ 1542 02:52:51,508 --> 02:52:56,445 لقد طلبت منها شعرة .واحدة من شعرها الذهبي 1543 02:52:57,214 --> 02:53:00,115 .و لقد أعطتني ثلاثة 1544 02:54:42,285 --> 02:54:45,721 .'جولم'. إنه يتبعنا منذ كنا في 'موريا' 1545 02:54:49,459 --> 02:54:52,553 .كنت آمل أن نفقده عند النهر 1546 02:54:52,796 --> 02:54:55,959 .و لكنه رجل مائي ماهر 1547 02:54:56,800 --> 02:55:00,99 ... و إذا أخبر العدو بمكاننا 1548 02:55:00,270 --> 02:55:02,500 .سوف يجعل حتى العبور خطر ... 1549 02:55:02,706 --> 02:55:04,765 .'خذ بعض الطعام يا سيد 'فرودو 1550 02:55:04,941 --> 02:55:08,1 .'لا يا 'سام - .إنك لم تأكل شيئا طوال اليوم - 1551 02:55:08,211 --> 02:55:11,305 أنت أيضا لا تنام. لا .تعتقد أنني لم ألاحظ ذلك 1552 02:55:12,248 --> 02:55:15,240 ... يا سيد فرودو - .أنا بخير - 1553 02:55:15,485 --> 02:55:16,645 .و لكنك لست بخير 1554 02:55:16,953 --> 02:55:19,444 .أنا هنا لأساعدك 1555 02:55:19,622 --> 02:55:21,317 .لقد وعدتُ 'جاندالف' أنني سأساعدك 1556 02:55:27,297 --> 02:55:30,27 .'لا يمكنك مساعدتي يا 'سام 1557 02:55:32,168 --> 02:55:33,931 .ليس الآن 1558 02:55:36,806 --> 02:55:38,933 .نم قليلا 1559 02:55:45,148 --> 02:55:47,343 .ميناس تريث' هي أأمن طريق' 1560 02:55:47,884 --> 02:55:50,648 .أتعلم؟ من هناك يمكننا التجمع 1561 02:55:51,321 --> 02:55:53,551 .و نضرب 'موردور' من مكان قوة 1562 02:55:53,823 --> 02:55:56,690 .لا توجد قوة في 'جوندور' يمكن أن تفيدنا 1563 02:55:57,160 --> 02:55:59,151 .لقد وثقتَ في قوم الـ 'إلف' بسرعة 1564 02:56:01,31 --> 02:56:03,864 ألديك إيمان ضعيف هكذا في قومك؟ 1565 02:56:04,34 --> 02:56:07,26 .نعم, يوجد ضعف 1566 02:56:07,203 --> 02:56:10,536 ,و لكن هناك شجاعة أيضا .و مجد يوجد في البشر 1567 02:56:10,774 --> 02:56:12,969 .و لكنك لا ترى هذا 1568 02:56:13,309 --> 02:56:14,708 !أنت خائف 1569 02:56:14,978 --> 02:56:17,538 .طوال حياتك, كنت مختبئا في الظلال 1570 02:56:17,814 --> 02:56:21,272 .خائف ممن تكون, خائف مما تكون 1571 02:56:23,686 --> 02:56:28,55 .لن أقود الخاتم داخل مائة ميل في مدينتك 1572 02:56:39,903 --> 02:56:41,234 .'فرودو' 1573 02:56:43,106 --> 02:56:44,596 .'الـ 'أرجوناث 1574 02:56:48,78 --> 02:56:51,809 منذ القدم و أنا مشتاق .للتطلع إلى ملوك الماضي 1575 02:56:52,549 --> 02:56:54,449 .عشيرتي 1576 02:58:13,496 --> 02:58:15,691 .سنعبر البحيرة مع حلول الظلام 1577 02:58:15,932 --> 02:58:18,492 .نخفي القوارب و نستمر على الأقدام 1578 02:58:18,701 --> 02:58:22,159 .سنقترب من 'موردور' من الشمال - حقا؟ - 1579 02:58:22,505 --> 02:58:26,339 أهو أمر سهل إيجاد طريقنا ... 'خلال 'إمين مويل 1580 02:58:26,509 --> 02:58:29,774 المتاهة الغير ممهدة ... المليئة بالصخور الحادة؟ 1581 02:58:29,979 --> 02:58:33,39 و بعد ذلك, أسيتحسن الأمر؟ 1582 02:58:33,483 --> 02:58:38,386 المستنقعات العفنة المتقرحة .الممتدة على مرمى البصر 1583 02:58:38,555 --> 02:58:39,988 .هذا هو طريقنا 1584 02:58:41,524 --> 02:58:44,687 اقترح أن تنال قسطا من الراحة .و تستعيد قوتك يا سيدي القزم 1585 02:58:44,928 --> 02:58:46,657 ...استعيد قو 1586 02:58:49,666 --> 02:58:51,634 .يجب أن نرحل الآن - .لا - 1587 02:58:51,834 --> 02:58:56,237 رجال الـ 'أورك' يتجولون على الشاطئ .الشرقي. يجب أن ننتظر غطاء الظلام 1588 02:58:56,472 --> 02:58:59,930 .ليس الشاطئ الشرقي هو ما يقلقني 1589 02:59:00,143 --> 02:59:04,136 .ظل و تهديد قد نما في عقلي 1590 02:59:04,647 --> 02:59:08,845 .شيء ما يقترب. أنا أشعر به 1591 02:59:10,820 --> 02:59:15,757 استعيد قوتي؟ لا تلق له .'بالا يا صغير الـ 'هوبيت 1592 02:59:16,259 --> 02:59:17,988 أين 'فرودو'؟ 1593 02:59:43,620 --> 02:59:45,554 .لا أحد منا يمكنه التجول وحيدا 1594 02:59:46,923 --> 02:59:49,50 .و بالأخص أنت 1595 02:59:49,259 --> 02:59:51,727 .الكثير يعتمد عليك 1596 02:59:52,762 --> 02:59:54,730 فرودو'؟' 1597 03:00:01,804 --> 03:00:04,398 .أنا أعلم لماذا تسعى للوحدة 1598 03:00:05,108 --> 03:00:08,544 .أنت تعاني. أرى ذلك يوما فيوم 1599 03:00:09,312 --> 03:00:12,406 هل أنت واثق أنك لا تعاني بلا فائدة؟ 1600 03:00:14,50 --> 03:00:16,712 .'توجد طرق أخرى يا 'فرودو 1601 03:00:16,919 --> 03:00:20,753 .طرق أخرى كان من الممكن أن نسلكها - .أعلم ما ستقول - 1602 03:00:20,957 --> 03:00:24,757 قد يبدو كلامك حكمة, و لكن .من أجل التحذير الذي في قلبي 1603 03:00:24,961 --> 03:00:28,55 تحذير؟ ضد ماذا؟ 1604 03:00:28,264 --> 03:00:30,391 .'كلنا خائفون يا 'فرودو 1605 03:00:30,600 --> 03:00:34,229 ,و لكن أن نجعل هذا الخوف يقودنا ... ,أن يدمر ما لدينا من أمل 1606 03:00:34,437 --> 03:00:38,237 ألا ترى أن هذا جنونا؟ ... - .لا توجد طريقة أخرى - 1607 03:00:39,976 --> 03:00:43,309 !أنا أطلب فقط القوة لحماية شعبي 1608 03:00:44,914 --> 03:00:46,939 .إذا كان بإمكانك إعارتي الخاتم - .لا - 1609 03:00:48,184 --> 03:00:51,847 .لماذا تتراجع؟ انا لست لصا - .أنت لست نفسك - 1610 03:00:53,656 --> 03:00:56,989 ما الفرصة التي تعتقد انك تملك؟ 1611 03:00:57,193 --> 03:01:01,857 .سوف يجدونك. و لسوف يأخذون الخاتم 1612 03:01:02,98 --> 03:01:05,795 !و لسوف تتوسل إلى الموت قبل النهاية 1613 03:01:07,937 --> 03:01:09,996 !يا أحمق 1614 03:01:10,206 --> 03:01:14,199 إنه ليس لك, أنت تملكه بالصدفة .التعيسة! كان من الممكن أن يكون ملكي 1615 03:01:14,377 --> 03:01:17,210 !يجب أن يكون ملكي! أعطني إياه 1616 03:01:17,380 --> 03:01:18,677 !أعطني إياه - !لا - 1617 03:01:18,848 --> 03:01:20,679 !أعطني إياه - !لا - 1618 03:01:28,324 --> 03:01:30,349 .أنا أرى عقلك 1619 03:01:30,593 --> 03:01:33,528 !'سوف تأخذ الخاتم إلى 'ساورن 1620 03:01:33,730 --> 03:01:35,630 !ستغدر بنا 1621 03:01:35,832 --> 03:01:39,29 !سوف تذهب لحتفك و حتفنا جميعا 1622 03:01:39,469 --> 03:01:43,132 !عليك اللعنة! عليك اللعنة أنت و كل قومك 1623 03:01:50,179 --> 03:01:51,703 فرودو'؟' 1624 03:01:56,18 --> 03:01:57,610 .'فرودو' 1625 03:02:01,524 --> 03:02:03,549 ماذا فعلتُ؟ 1626 03:02:03,760 --> 03:02:05,489 .'من فضلك يا 'فرودو 1627 03:02:05,695 --> 03:02:08,357 !يا 'فرودو' أنا آسف 1628 03:02:56,946 --> 03:02:58,379 فرودو'؟' 1629 03:02:59,615 --> 03:03:02,709 .'لقد أخذ 'برومير - أين الخاتم؟ - 1630 03:03:02,919 --> 03:03:04,716 !ابتعد عني 1631 03:03:05,121 --> 03:03:06,713 !'فرودو' 1632 03:03:08,958 --> 03:03:12,792 .لقد أقسمتُ أن أحميك - هل يمكنك حمايتي من نفسك؟ - 1633 03:03:22,472 --> 03:03:24,963 هل ستدمره؟ 1634 03:03:29,946 --> 03:03:31,914 .'أراجون' 1635 03:03:35,318 --> 03:03:37,650 .'أراجون' 1636 03:03:39,455 --> 03:03:41,320 .'إليسّار' 1637 03:03:48,965 --> 03:03:52,332 .سأذهب معك حتى المنتهى 1638 03:03:53,2 --> 03:03:55,835 .حتى نيران 'موردور' نفسها 1639 03:03:59,175 --> 03:04:00,335 .أعلم ذلك 1640 03:04:02,812 --> 03:04:08,273 .'اعتن ِ بالآخرين. خاصة ً 'سام .إنه لن يستوعب 1641 03:04:12,21 --> 03:04:13,750 .'اذهب يا 'فرودو 1642 03:04:16,759 --> 03:04:18,249 .اركض 1643 03:04:18,494 --> 03:04:20,155 !اركض 1644 03:04:44,720 --> 03:04:46,381 .'سيد 'فرودو 1645 03:04:55,665 --> 03:04:57,428 !ابحثوا عن الصغار 1646 03:04:59,68 --> 03:05:01,593 !ابحثوا عن الصغار 1647 03:05:05,74 --> 03:05:06,735 !'إلنديل' 1648 03:05:13,249 --> 03:05:14,807 !'اذهب يا 'أراجون 1649 03:05:36,539 --> 03:05:37,836 !'فرودو' 1650 03:05:38,407 --> 03:05:40,34 !اختبئ هنا. أسرع 1651 03:05:40,643 --> 03:05:42,110 !هيا 1652 03:05:44,580 --> 03:05:46,605 ماذا يفعل؟ 1653 03:05:50,853 --> 03:05:52,844 .إنه يرحل 1654 03:05:57,627 --> 03:06:00,562 !لا - !'بيبن' - 1655 03:06:05,468 --> 03:06:07,800 !اركض يا 'فرودو'. هيا 1656 03:06:08,371 --> 03:06:11,465 !هاي! أنتم - !هنا - 1657 03:06:11,874 --> 03:06:13,466 !هنا - !من هنا - 1658 03:06:24,320 --> 03:06:26,652 !إنها تعمل - !أعرف أنها تعمل! اركض - 1659 03:07:22,11 --> 03:07:25,71 .'بوق 'جوندور - .'برومير' - 1660 03:08:08,190 --> 03:08:09,282 !اركضوا 1661 03:09:56,903 --> 03:10:03,495 .لاااااااااااا!! 1662 03:11:46,442 --> 03:11:49,468 .لقد أخذوا الصغار - .إهدأ - 1663 03:11:49,745 --> 03:11:51,770 فرودو'. أين 'فرودو'؟' 1664 03:11:53,649 --> 03:11:55,116 .لقد تركته يذهب 1665 03:11:55,784 --> 03:11:58,412 .إذا فأنت قد فعلت ما لم استطع القيام به 1666 03:11:59,421 --> 03:12:02,720 .حاولتُ أخذ الخاتم منه 1667 03:12:03,258 --> 03:12:07,490 .الخاتم خارج أيدينا الآن - .سامحني - 1668 03:12:07,730 --> 03:12:09,994 .لم أرَ ذلك 1669 03:12:10,232 --> 03:12:13,429 .لقد أخفقتكم جميعا - .'لا يا 'برومير - 1670 03:12:13,836 --> 03:12:16,361 .لقد قاتلت بشجاعة 1671 03:12:16,672 --> 03:12:19,334 .لقد حفظت شرفك 1672 03:12:19,975 --> 03:12:21,840 .دعه 1673 03:12:22,177 --> 03:12:24,270 .لقد انتهى الأمر 1674 03:12:25,481 --> 03:12:30,680 عالم البشر سيسقط. و الكل ... سيذهبون إلى الظلام 1675 03:12:31,153 --> 03:12:34,145 .و مدينتي ستهدم ... 1676 03:12:38,193 --> 03:12:40,957 ... لا أعلم ما هي القوة التي في دمي 1677 03:12:41,130 --> 03:12:45,123 و لكني أقسم بها, أنني لن ... ... أدع المدينة البيضاء تسقط 1678 03:12:46,135 --> 03:12:48,626 .و لن أدع شعبنا يفشل ... 1679 03:12:49,571 --> 03:12:50,970 .شعبنا 1680 03:12:54,810 --> 03:12:56,869 .شعبنا 1681 03:13:18,667 --> 03:13:21,659 .كنت سأتبعكم يا أخي 1682 03:13:23,205 --> 03:13:25,196 .يا قائدي 1683 03:13:27,843 --> 03:13:29,743 .يا ملكي 1684 03:13:49,398 --> 03:13:51,628 ... ارقد في سلام 1685 03:13:52,34 --> 03:13:54,25 .'يا ابن 'جوندور ... 1686 03:14:10,486 --> 03:14:13,853 .سوف ينتظرون من القلعة البيضاء عودته 1687 03:14:14,356 --> 03:14:17,348 .و لكنه لن يعود 1688 03:14:40,582 --> 03:14:42,573 !'فرودو' 1689 03:15:02,4 --> 03:15:05,303 .اتمني ألا يكون الخاتم قد أتى إليّ " 1690 03:15:06,542 --> 03:15:09,534 .اتمنى أن شيئا من هذا لم يحدث 1691 03:15:12,514 --> 03:15:15,312 و هذا حال كل الأحياء ... تجاه بعض الأوقات 1692 03:15:15,484 --> 03:15:18,976 .و لكن هذا ليس لهم ليقرروه ... 1693 03:15:19,154 --> 03:15:21,782 ... كل ما علينا أن نقرره 1694 03:15:21,990 --> 03:15:26,723 هو ما الذي سنفعله في ... .الوقت الذي أعطيَ لنا 1695 03:15:55,557 --> 03:15:57,650 !'لا يا 'فرودو 1696 03:15:58,193 --> 03:15:59,490 !'فرودو' 1697 03:16:00,262 --> 03:16:02,958 !'سيدي 'فرودو - .'لا يا 'سام - 1698 03:16:06,501 --> 03:16:08,469 !'ارجع يا 'سام 1699 03:16:08,971 --> 03:16:12,532 .أنا ذهب إلى 'موردور' وحدي - ... بالطبع ستذهب - 1700 03:16:12,741 --> 03:16:15,574 !و لكني قادم معك ... 1701 03:16:16,78 --> 03:16:18,512 !لا يمكنك السباحة 1702 03:16:22,284 --> 03:16:24,13 !'سام' 1703 03:16:29,591 --> 03:16:30,922 !'سام' 1704 03:17:11,833 --> 03:17:14,563 .'لقد أعطيتُ وعدا يا سيدي 'فرودو 1705 03:17:14,903 --> 03:17:19,237 .'لقد وعدتُ : " لا تتركه يا 'ساموايز جامجي 1706 03:17:20,342 --> 03:17:22,970 .و أنا لا أنوي ذلك 1707 03:17:23,245 --> 03:17:25,406 .لا أنوي ذلك 1708 03:17:27,82 --> 03:17:28,913 .'سام' 1709 03:17:43,799 --> 03:17:45,460 .هيا 1710 03:18:13,895 --> 03:18:18,457 'أسرعوا! 'فرودو' و 'سام .قد بلغوا الشاطئ الشرقي 1711 03:18:33,348 --> 03:18:38,342 أنت لا تنوي أن تتبعهم؟ - .قدر 'فرودو' ليس في أيدينا بعد الآن - 1712 03:18:41,757 --> 03:18:46,660 .إذا, لقد كان كل هذا بلا جدوى . الرفقة قد فشلت 1713 03:18:58,507 --> 03:19:01,670 .ليس إذا تمسكنا جيدا ببعضنا البعض 1714 03:19:03,44 --> 03:19:07,504 لن نتخلى أبد عن 'ميري' و .بيبن' حتى العذاب أو الموت' 1715 03:19:08,517 --> 03:19:13,750 .ليس و نحن نمتلك قوة باقية .اتركوا كل ما يمكن الاستغناء عنه 1716 03:19:15,56 --> 03:19:17,81 .سنتحرك بخفة 1717 03:19:17,259 --> 03:19:19,193 .'دعونا نطارد بعض الـ 'أورك 1718 03:19:22,164 --> 03:19:24,189 !حسنا 1719 03:19:43,185 --> 03:19:44,618 .'موردور' 1720 03:19:45,253 --> 03:19:48,620 .آمل أن يكون الآخرين قد وجدوا طريقا آمنا 1721 03:19:49,558 --> 03:19:52,118 .'سيعتني بهم 'سترايدر 1722 03:19:53,61 --> 03:19:56,428 .لا اعتقد أننا سنراهم ثانية 1723 03:19:56,765 --> 03:19:59,199 .'من المحتمل أن نراهم يا سيد 'فرودو 1724 03:19:59,401 --> 03:20:00,959 .من المحتمل 1725 03:20:03,4 --> 03:20:04,96 ... 'سام' 1726 03:20:07,709 --> 03:20:10,303 .أنا مسرور لأنك معي ... 1727 03:20:21,304 --> 03:20:31,304 الى اللقـــاء و الجــزء الثانـى مـــع " اتحــاد البرجــين "{\fad(3000,2000)} 1728 03:20:33,306 --> 03:20:38,306 ... أرجـــو أن تكون الترجــمة قد نالـــت إعجــابكم{\fad(3000,2000)} 1729 03:20:39,308 --> 03:42:05,308 ترجــــمــــــــــة *** KIMO *** Kimixquantum@yahoo.com{\fad(3000,2000)}