1
00:00:28,781 --> 00:00:31,517
في عام 1453

2
00:00:31,519 --> 00:00:33,952
"من أرض "القسطنطينية

3
00:00:33,954 --> 00:00:37,823
(قوة جبارة من الأتراك(العثمانيين
(إجتاحوا (رومانيا

4
00:00:37,825 --> 00:00:42,594
وبدأت تهدد قلب العالم المسيحيّ

5
00:00:42,596 --> 00:00:46,265
من بين رماد الدمار ظهر
(أمير (روماني

6
00:00:46,267 --> 00:00:49,535
"فارس من فرسان التنظيم السري "للتنين

7
00:00:49,537 --> 00:00:54,072
(من سلالة (قابيل

8
00:00:54,074 --> 00:00:57,776
وكلف الأمير بمحاربة الأتراك
ونفيهم خارج وطنهُ

9
00:00:59,579 --> 00:01:01,713
وقبل مغادرته للمعركة

10
00:01:01,715 --> 00:01:04,950
عَينّ حبهُ الوحيد بالجلوس مكانهُ على عرش الحكم

11
00:01:04,952 --> 00:01:06,919
لحين عودتهُ

12
00:01:11,157 --> 00:01:13,125
وأمر أربعة من أفضل فرسانه

13
00:01:13,127 --> 00:01:15,193
لحمايتها بأرواحهم

14
00:01:23,002 --> 00:01:26,071
البعض يقول إنهُ يحارب بقوة الربّ

15
00:01:26,073 --> 00:01:29,942
ويقول آخرين بدماء التنين

16
00:01:33,780 --> 00:01:35,581
من كان يجرؤا على الهمس بإسمهُ

17
00:01:35,583 --> 00:01:38,684
يشعر بالخوف بحركة لسانه

18
00:01:38,686 --> 00:01:40,052
(دراكولا)

19
00:02:00,773 --> 00:02:02,908
بعيداً عن ساحات المعارك الدامية

20
00:02:02,910 --> 00:02:05,644
بدأت حرب آخرى في الوطن

21
00:02:05,646 --> 00:02:09,615
أستغلوا فيها غياب سيدهم

22
00:02:09,617 --> 00:02:12,217
المستشارون لـ(دراكولا) تآمروا للإطاحة بالعرش

23
00:02:16,823 --> 00:02:19,358
مستنبذين أفكار الأمير

24
00:02:19,360 --> 00:02:22,928
لم يجرؤا الخونة على
تحديّ (دراكولا) وجهاً لوجه

25
00:02:22,930 --> 00:02:26,898
لكن وجدوا أن حبهُ الوحيد
أسهل مراداً بكثير

26
00:02:35,174 --> 00:02:37,209
والمعركة قدّ أنتهت

27
00:02:37,211 --> 00:02:39,378
لكن الحرب بدأت تواً

28
00:02:49,723 --> 00:02:53,398
{\pos(183,200)}حبيبتي, لقدّ أنتصرت

29
00:02:54,260 --> 00:02:56,161
إليزابيث) ؟)

30
00:02:57,230 --> 00:02:58,997
إليزابيث)؟)

31
00:03:02,702 --> 00:03:04,803
(إليزابيث)

32
00:03:10,741 --> 00:03:15,378
{\pos(183,200)}ـ من فعل هذا بكِ؟
ـ لقد كان كمينُ لك سموك

33
00:03:16,141 --> 00:03:19,778
{\pos(183,200)}ـ لماذا؟
ـ جميعنا حاول الدفاع عنها وحمايتها

34
00:03:19,779 --> 00:03:21,323
{\pos(183,200)}الآن, أنت ستلحق بها

35
00:03:31,798 --> 00:03:35,100
لقد قتلت في سبيل الرب
وهذا قسم

36
00:03:35,102 --> 00:03:37,803
بأن اليد التيّ وقفت إلى جانبهِ
الآن لنّ تنقلب ضدهُ

37
00:03:38,222 --> 00:03:43,708
{\pos(183,200)}لنّ أتركهُ وكل من عاش
تحت أسمهُ

38
00:03:49,709 --> 00:03:55,709
{\pos(183,200)}لنّ أتركهُ وكل من عاش
تحت أسمهُ

39
00:03:58,291 --> 00:04:02,761
لقد متعتوا نفسيّ
بأن أخوض بالدم

40
00:04:02,763 --> 00:04:04,930
الحياة الأبدية
يبدأ بعد الموت

41
00:04:04,932 --> 00:04:07,199
وحياتنا قدّ بدأت الآن

42
00:04:09,233 --> 00:04:17,778
{\pos(183,200)}سيديّ لقد سمعتُ شجاراً
وتوقعت إنهم الأتراك

43
00:04:30,490 --> 00:04:32,891
لقد قتلت سبيل الربّ

44
00:04:35,211 --> 00:04:39,378
وأقسم على أن اليد التي وقف لجانبهُ
سوف لنّ تنقلب ضدهُ

45
00:04:39,933 --> 00:04:42,000
بعض الأساطير تقول أن (دراكولا) ملعون

46
00:04:42,002 --> 00:04:43,835
بالبقاء خالداً وكان هذا عقاباً

47
00:04:43,837 --> 00:04:46,037
لخذلانهُ

48
00:04:46,039 --> 00:04:48,140
وعاش بروح معذبة

49
00:04:48,142 --> 00:04:50,242
إلى الآبد

50
00:04:52,266 --> 00:05:00,301
{\pos(250,240)\fnAndalus\fs44\c&H00007d\3c&H0061c1}:دراكولا

51
00:04:52,266 --> 00:05:00,301
{\pos(225,270)\fnAndalus\fs44\c&H00007d\3c&H0061c1}أمير الظلام

52
00:05:03,134 --> 00:05:05,390
{\c&H21ffff\pos(183,185)}بعد مرور قرنّ

53
00:05:20,307 --> 00:05:22,574
العربة بطيئة
علينا أن نتركها ونذهب

54
00:05:22,576 --> 00:05:24,910
أيها الحراس, تجمعوا

55
00:05:40,527 --> 00:05:42,060
(آلينا), خذيّ, (أيسميّ)

56
00:05:42,062 --> 00:05:43,929
وأذهبي حيث سنلتقيّ

57
00:05:43,931 --> 00:05:45,831
سنحاول ملاقاتكم هناك

58
00:05:45,833 --> 00:05:47,365
سنبقى ونقاتل

59
00:05:47,367 --> 00:05:51,069
أنتِ خفيفة, ولديك حصان سريع

60
00:05:51,071 --> 00:05:53,572
إبحثيّ عن (ليناردوا), وسيعلمكِ ما ستفعلين

61
00:05:53,574 --> 00:05:55,140
تعال معنا

62
00:05:55,142 --> 00:05:57,108
سأبقى هنا مع الفرسان الآخرين

63
00:05:57,110 --> 00:05:59,244
سنقوم بمجاراتم وتعطيلهم
إلى أقصى ما يمكن

64
00:05:59,246 --> 00:06:00,445
الآن أذهبيّ

65
00:06:20,132 --> 00:06:22,200
ينبغي ان نذهب إلى الغابة
وإلا أضعناهم هناك

66
00:06:22,202 --> 00:06:24,236
يجب علينا ان نبقى على الطريق
(حتى نعثر على (ليوناردو

67
00:06:24,238 --> 00:06:26,438
لكنهُ لنّ يصل, إذا عثرنا على المخلوق أولاً

68
00:06:26,440 --> 00:06:28,173
هيا بنا

69
00:06:28,175 --> 00:06:29,608
من هنا

70
00:06:36,315 --> 00:06:37,916
أصمدوا الآن

71
00:06:41,888 --> 00:06:44,189
هدوء

72
00:06:51,097 --> 00:06:53,999
هيا، (آيسمي), أسرع

73
00:07:03,943 --> 00:07:06,411
(ينبغي أن يكون (ليوناردو
هنا الآن

74
00:07:11,317 --> 00:07:13,051
هذا هو المكان

75
00:07:14,587 --> 00:07:17,088
أين هو؟

76
00:07:21,961 --> 00:07:24,229
هناك شيء غريب

77
00:07:26,299 --> 00:07:28,266
لا يروق ليّ هذا المكان

78
00:07:28,268 --> 00:07:31,069
ما هذا؟

79
00:07:39,011 --> 00:07:40,979
(إيسمي)

80
00:07:43,382 --> 00:07:45,684
أأنتِ بخير؟, (إيسمي)؟

81
00:07:45,686 --> 00:07:47,686
كلمينيّ

82
00:08:09,208 --> 00:08:12,143
أيها الصليبي؟

83
00:08:23,689 --> 00:08:27,092
راث) هذا الرجل أحد حراسنا)

84
00:08:27,094 --> 00:08:29,594
الـ(لايتبرينغ-جالب الضوء) ليس هنا

85
00:08:29,596 --> 00:08:31,162
إبحثوا عنهُ

86
00:08:37,236 --> 00:08:39,304
الايتبرينغ), لم يبتعد عن هنا كثيراً)

87
00:08:39,306 --> 00:08:41,272
تفرقوا

88
00:08:47,646 --> 00:08:50,382
أعدّ السجناء إلى القلعة

89
00:08:50,384 --> 00:08:53,118
والبقية أتبعونيّ

90
00:09:33,359 --> 00:09:36,561
أنظر, ما هذا؟

91
00:09:48,174 --> 00:09:50,308
ستكونين بخير

92
00:09:50,310 --> 00:09:52,377
هل يمكنكِ النهوض؟

93
00:09:54,146 --> 00:09:55,480
هيا

94
00:09:56,616 --> 00:09:58,850
أنهضيّ هيا

95
00:09:58,852 --> 00:10:00,785
هيا أنهضيّ

96
00:10:00,787 --> 00:10:02,253
هيا, هيا, هيا

97
00:10:08,762 --> 00:10:10,295
ماذا لدينا هنا؟

98
00:10:10,297 --> 00:10:12,864
يبدوا أن شخصاً ترك آنستين

99
00:10:12,866 --> 00:10:15,233
ـ وإحداهن مشاقبة
ـ لست من المبعوثين

100
00:10:15,235 --> 00:10:17,202
ـ وانتِ لستِ من الفرسان
ـ أنتم مجرد لصوص

101
00:10:17,204 --> 00:10:19,370
أفضل أن تصفينا بالوسيمين جداً

102
00:10:19,372 --> 00:10:22,340
واللصوص الأذكياء

103
00:10:22,342 --> 00:10:25,243
أرى ان هناك آمر منتشر عنكِ أيضاً

104
00:10:34,453 --> 00:10:36,621
أسمحيّ ليّ, بأن أعرفكِ بنفسيّ

105
00:10:36,623 --> 00:10:39,424
أنا (لوسيان موراي) العظيم

106
00:10:39,426 --> 00:10:41,493
حقاً؟, ما هو العظيم بك؟

107
00:10:41,495 --> 00:10:45,230
البعض يعزيّ السبب لوسامتيّ المفرطة

108
00:10:45,232 --> 00:10:47,332
هل هم مكفوفين أم مخمورين؟

109
00:10:49,736 --> 00:10:52,604
أصغي إليّ, عزيزتيّ
نحن نريد ما في هذا الصندوق

110
00:10:52,606 --> 00:10:54,339
لمَ لا تسلميهِ لنا

111
00:10:54,341 --> 00:10:55,874
وكل منا يذهب إلى سبيلهِ

112
00:10:55,876 --> 00:10:57,909
على جثثنا

113
00:10:57,911 --> 00:11:00,578
بالطبع, قدّ تكونون جثث جميلة

114
00:11:00,580 --> 00:11:03,248
إبتعد من هنا, ولنّ يتأذى أحد

115
00:11:04,918 --> 00:11:07,552
إننا نحاصركِ تماماً

116
00:11:10,390 --> 00:11:12,357
لماذا فعلتِ ذلك؟

117
00:11:12,359 --> 00:11:15,226
ـ لقد حذرتك
ـ يا رفاق, خذوا الصندوق

118
00:11:15,228 --> 00:11:18,897
هذا الصندوق آهم مما تتخيلون

119
00:11:18,899 --> 00:11:20,431
حقاً؟

120
00:11:20,433 --> 00:11:23,801
نعم, أنا حقاً خائف

121
00:11:28,207 --> 00:11:30,942
هيا, دعونيّ أذهب -
آسف -

122
00:11:30,944 --> 00:11:33,378
أخبرتكِ أننا أذكياء

123
00:11:33,380 --> 00:11:35,847
نحنُ نقوم بتوصيل طلب إلى رجل
(يدعى (ليوناردو فان هيلسنغ

124
00:11:35,849 --> 00:11:38,883
ـ لم يسمع بهِ
ـ إذا كنتم تريدون المال

125
00:11:38,885 --> 00:11:41,553
فهو سيدفع لكم بسخاء لمساعدتكم

126
00:11:41,555 --> 00:11:43,388
لكن إذا سرقتم ما هو ملكهُ

127
00:11:43,390 --> 00:11:45,190
فأنهُ رجل خطير

128
00:11:45,192 --> 00:11:46,925
وأنا كذلك

129
00:11:50,429 --> 00:11:52,564
آسف -
رفاق -

130
00:11:52,566 --> 00:11:55,433
سنلتقي بكنّ لاحقاً

131
00:11:55,435 --> 00:11:57,268
أنتظروا

132
00:11:57,270 --> 00:11:58,937
ماذا  الآن؟

133
00:11:58,939 --> 00:12:03,841
خذنا معك إلى القرية التالية

134
00:12:03,843 --> 00:12:06,678
ـ ماذا تقول؟
ـ لا تنصت إليها وتفعلها

135
00:12:06,680 --> 00:12:09,314
ـ لقد حدث هذا في المرة السابقة
ـ النساء لا يجلبنّ سوى المتاعب

136
00:12:09,316 --> 00:12:10,982
ماذا تفعلين ؟ -
فقط أتبعيني -

137
00:12:10,984 --> 00:12:13,585
لكنها جميلة -
يمكنك شراء واحدة -

138
00:12:13,587 --> 00:12:15,486
وستكون أقل صداعاً منهما

139
00:12:15,488 --> 00:12:16,821
هل فقدت عقلك؟

140
00:12:16,823 --> 00:12:18,356
أفعليّ كما أفعل

141
00:12:18,358 --> 00:12:20,758
آسف ،  يا رفاق

142
00:12:20,760 --> 00:12:22,860
لقد أضعناهُ مرة آخرى

143
00:12:25,931 --> 00:12:27,732
لذا ما الذيّ يتوجب علينا ان نفعلهُ معكِ؟

144
00:12:30,637 --> 00:12:32,971
سندفع لتكون الرحلة آمنة

145
00:12:32,973 --> 00:12:35,974
و (إيسمي) طاهية جيدة

146
00:12:35,976 --> 00:12:39,611
أنا؟ -
نعم, انتِ -

147
00:12:40,846 --> 00:12:44,549
حسناً, ستفعلون ما أقولهُ لكنّ

148
00:12:44,551 --> 00:12:46,851
مفهوم؟ -
نعم -

149
00:12:46,853 --> 00:12:48,920
حتى القرية التالية

150
00:13:11,744 --> 00:13:14,879
ما الذي يحدث لنا ؟
أين نحن؟

151
00:13:25,591 --> 00:13:27,558
أنا خائفة جداً

152
00:13:35,334 --> 00:13:37,302
مرحباً بكم

153
00:13:37,304 --> 00:13:39,470
لابد وأنكم متعبين بعد الرحلة

154
00:13:39,472 --> 00:13:41,472
دعنا نذهب

155
00:13:41,474 --> 00:13:44,409
لاتقلقوا لنّ تؤذيكم

156
00:13:44,411 --> 00:13:47,512
(أنا (رينفيلد

157
00:13:47,514 --> 00:13:50,381
مستشار  هذه المملكة

158
00:13:50,383 --> 00:13:54,385
أقتربوا, سأحرص على تقديم أحتياجاتكم

159
00:13:57,323 --> 00:14:00,792
من هذا, وماذا يريد؟

160
00:14:53,112 --> 00:14:54,846
تعالوا

161
00:14:54,848 --> 00:14:57,915
سأرى تلبية طلباتكم

162
00:15:13,066 --> 00:15:16,934
كل وسائل الراحة في القلعة متاحة لكم

163
00:15:18,537 --> 00:15:20,838
وهذه القاعة العظمى

164
00:15:20,840 --> 00:15:22,874
أستمتعوا بها

165
00:15:31,116 --> 00:15:33,684
بكل أنواع المتعة

166
00:15:33,686 --> 00:15:35,753
فالمغامرات تنتظركم

167
00:15:58,677 --> 00:16:01,012
وهذه قاعة الطعام الرئيسية

168
00:16:02,514 --> 00:16:04,849
أنتم ضيوفنا

169
00:16:04,851 --> 00:16:07,785
نودّ أن تستمتعوا بوقتكم معنا

170
00:16:07,787 --> 00:16:10,621
ـ إنها رائعة
ـ كل هذا لكم

171
00:16:12,157 --> 00:16:15,126
كل ما تريدونهُ أو ترغبون بهِ موجود هنا

172
00:16:15,128 --> 00:16:20,031
نريدكم ان تشعروا بالأرتياح بهذه القلعة

173
00:16:20,033 --> 00:16:23,568
وكل شيء أعدّ لمتعتكم

174
00:16:23,570 --> 00:16:26,237
الموسيقى

175
00:16:26,239 --> 00:16:28,573
والرفقة

176
00:16:28,575 --> 00:16:30,241
الراحة

177
00:16:30,243 --> 00:16:33,177
كلهُ لكم

178
00:16:33,179 --> 00:16:35,480
نتمنى أن تقدروا حبنا

179
00:16:35,482 --> 00:16:39,217
أنسجموا بحياتكم الجديدة معنا

180
00:16:39,219 --> 00:16:42,019
سأتتركم الآن

181
00:16:42,021 --> 00:16:45,189
وسيقابلكم السيد ثانيةً غداً

182
00:16:45,191 --> 00:16:47,692
أجلسوا, وتناولوا الطعام

183
00:16:47,694 --> 00:16:49,227
تمتعوا

184
00:16:49,229 --> 00:16:51,229
هذا منزلكم الجديد

185
00:17:26,899 --> 00:17:28,866
القادمون الجدد, لقد أستقروا

186
00:17:30,269 --> 00:17:32,537
أنا لا أحب الغرباء

187
00:17:32,539 --> 00:17:34,305
هناك أخبار عن قتلة

188
00:17:34,307 --> 00:17:37,308
(قادمين من منطقة (كايفن لاند

189
00:17:37,310 --> 00:17:40,878
مناطق جليدية في الشمال

190
00:17:40,880 --> 00:17:43,047
مع كل هؤلاء الأعداء, المنحازين إلينا

191
00:17:43,049 --> 00:17:45,116
لذا يجب ان نزيد أعدادنا

192
00:17:45,118 --> 00:17:47,285
فكر بالآمر فقط

193
00:17:47,287 --> 00:17:49,854
(في يدك (لايتبرينغ

194
00:17:49,856 --> 00:17:52,823
فلا داعِ للقلق على هذه الأشياء
مرة آخرى

195
00:17:52,825 --> 00:17:54,992
سنعثر عليهِ

196
00:17:56,962 --> 00:17:59,697
ثم ستحصل على أتباع كما يحلو لك

197
00:17:59,699 --> 00:18:01,566
فكر بالآمر, سيديّ

198
00:18:03,135 --> 00:18:05,336
عندما يصبح (لايتبرينغ) بين يديك

199
00:18:05,338 --> 00:18:07,605
فلنّ يموت أحداً مرة آخرى

200
00:18:07,607 --> 00:18:09,740
بأستثناء من يعارضنيّ

201
00:19:04,931 --> 00:19:06,998
إنهُ ذهبّ

202
00:19:07,000 --> 00:19:10,835
ـ إنهُ أكثر لمعاناً من الذهبّ
ـ ماذا تعرف أنت؟

203
00:19:10,837 --> 00:19:14,105
حسناً, مهما كان لم يضعوا لهُ قفل عبثاً

204
00:19:14,107 --> 00:19:16,374
هذه  فكرة سيئة

205
00:19:16,376 --> 00:19:18,376
هل لدينا خيار آخر؟

206
00:19:23,048 --> 00:19:24,982
أجتمعوا يا رفاق إنها لحظة الحقيقة

207
00:19:24,984 --> 00:19:27,685
ـ هيا
ـ حسناً, سأفتحهُ

208
00:19:29,721 --> 00:19:31,822
هيا, بعض الحماس

209
00:19:33,693 --> 00:19:35,860
إفتحها

210
00:19:43,802 --> 00:19:46,237
انها مجرد عصا للمشي

211
00:19:46,239 --> 00:19:47,772
كل هذه الجهود لمجرد قطعة من الخشب

212
00:19:47,774 --> 00:19:49,407
(نحنُ لايمكن ان نفقد (لايتبرينغ

213
00:19:49,409 --> 00:19:51,942
أنظروا, ماذا تقولين؟

214
00:19:51,944 --> 00:19:53,978
(لايتبرينغ)

215
00:19:53,980 --> 00:19:55,246
هو وحدهُ من لديه
القدرة على هزيمة

216
00:19:55,248 --> 00:19:57,815
(دراكولا)
ومخلوقات الليل

217
00:20:05,357 --> 00:20:07,258
إذاً, أنتِ تعتقدين

218
00:20:07,260 --> 00:20:10,194
إنها نوع من العصيّ السحرية؟

219
00:20:10,196 --> 00:20:13,698
إنها العصا التي أستخدمت لقتل
إيبيل) كأول سلاح وحيد)

220
00:20:13,700 --> 00:20:15,900
لا تقوليّ ذلك

221
00:20:15,902 --> 00:20:17,835
دماء الأبرياء

222
00:20:17,837 --> 00:20:21,105
تحولت إلى أداة إنتقام آلهيّ

223
00:20:21,107 --> 00:20:23,040
ـ هل ضربتيّ رأسكِ؟
ـ لا أظن ذلك

224
00:20:27,279 --> 00:20:29,180
الآثر ينتهيّ هنا

225
00:20:34,419 --> 00:20:35,986
تفرقوا

226
00:20:39,958 --> 00:20:41,959
عندما تكون بيد الشخص المناسب

227
00:20:41,961 --> 00:20:44,495
فإنها تملك قوة لأبادة جيش كامل

228
00:20:44,497 --> 00:20:46,797
أنتِ تهولين آمر هذه العصا

229
00:20:46,799 --> 00:20:48,332
أليس كذلك, عزيزتي؟

230
00:20:54,741 --> 00:20:58,142
يا لها من فتاة شجاعة

231
00:21:01,446 --> 00:21:03,280
هل نتبادل القبل؟

232
00:21:37,516 --> 00:21:39,450
ما قصة هذه العصا؟

233
00:21:41,153 --> 00:21:43,454
إنها أرث قديم ومقدس

234
00:21:43,456 --> 00:21:46,257
أخذت منا سنوات للعثور عليها

235
00:21:46,259 --> 00:21:48,526
وقد كان هناك آخرين ضحوا
بحياتهم لآجل ذلك

236
00:21:52,497 --> 00:21:55,065
أنا آسف

237
00:21:55,067 --> 00:21:59,136
ربما نحنُ لسنى فرسان لكننا نحترم ذلك

238
00:22:01,406 --> 00:22:04,108
قدّ لا يكون لدينا سوق للآثريات المقدسة

239
00:22:05,977 --> 00:22:08,078
هل يجب علينا اعادتهُ لهنّ؟

240
00:22:08,080 --> 00:22:12,416
ـ لص ولديه ضمير؟
ـ ربما لديه قلب

241
00:22:12,418 --> 00:22:14,585
لنّ يقبل (لايتبرينغ) بهذا الآمر

242
00:22:14,587 --> 00:22:16,954
مثل جرة من الخمر الرخيص

243
00:22:24,262 --> 00:22:25,830
لقد اخبرتك إنهم سيأتون لآجلهُ

244
00:22:28,200 --> 00:22:30,034
ما الذي يحدث هنا؟

245
00:22:30,036 --> 00:22:33,504
ما الذي تفلانهُ مع هذه الرفقة؟

246
00:22:33,506 --> 00:22:37,274
ما كل هذه المغازلة؟, إفتحيّ عينيكِ, وانظريّ

247
00:22:37,276 --> 00:22:41,846
هل هؤلاء أشخاص تشاركين
معهم الأسرار المقدسة؟

248
00:22:41,848 --> 00:22:43,347
ـ هيّ من قالت ليّ ذلك
ـ لا, أنكِ أنتِ

249
00:22:43,349 --> 00:22:45,583
لا، لا

250
00:22:45,585 --> 00:22:50,020
لقد خابّ آمليّ بكن

251
00:22:50,022 --> 00:22:51,589
ماذا سيقول والدكنّ الآن؟

252
00:22:51,591 --> 00:22:54,592
وقد وثق بيّ برعايتكنّ

253
00:22:56,528 --> 00:22:58,395
معذرةً

254
00:23:02,100 --> 00:23:03,534
من أنت, أيها الرجل الكهل؟

255
00:23:03,536 --> 00:23:06,237
(أنا (ليوناردو فان هيلسنغ

256
00:23:06,239 --> 00:23:08,205
و من أنت؟

257
00:23:10,942 --> 00:23:13,577
(ـ أنا (لوسيان موري
ـ مغامر عظيم

258
00:23:13,579 --> 00:23:15,179
أفضل شاعر في العالم

259
00:23:15,181 --> 00:23:16,914
عاشق

260
00:23:16,916 --> 00:23:19,149
لص

261
00:23:19,151 --> 00:23:22,019
ـ هذا مسليّ جداً
ـ جداً

262
00:23:22,021 --> 00:23:26,056
يا صديقي, لديك شيء يخصنيّ

263
00:23:26,058 --> 00:23:28,325
حقاً؟

264
00:23:33,965 --> 00:23:36,267
ما الذي يحدث ؟

265
00:23:40,105 --> 00:23:41,605
التطهير

266
00:23:44,643 --> 00:23:47,244
ـ ماذا فعلت أيها العجوز؟
ـ لقد أحضرتهم

267
00:23:47,246 --> 00:23:49,046
أيها الغبيّ

268
00:23:49,048 --> 00:23:51,048
(لقد جاؤا من أجل الـ (لايتبرينغ

269
00:23:53,952 --> 00:23:55,552
أعدوا اسلحتكم

270
00:24:08,133 --> 00:24:10,301
(راث)

271
00:24:13,038 --> 00:24:14,672
كان يجبّ عليّ توقع ذلك

272
00:24:19,144 --> 00:24:22,479
(من لديهِ الـ(لايتبرينغ

273
00:24:22,481 --> 00:24:24,381
ها هوَ

274
00:24:29,554 --> 00:24:32,723
أنا أقف أمامكم بأسم الربّ

275
00:24:34,659 --> 00:24:39,363
أستعد لأعادتك لمثواك الآخير
أيها الشيطان

276
00:24:41,032 --> 00:24:42,733
أقتلوهم جميعاً

277
00:25:16,167 --> 00:25:18,002
هناك آمر خاطىء

278
00:25:28,246 --> 00:25:30,247
(أحميّ (الايتبرينغ

279
00:27:01,673 --> 00:27:03,373
أنتِ ستآتين معيّ

280
00:27:06,177 --> 00:27:08,212
أتركنيّ

281
00:27:08,214 --> 00:27:10,180
(لوسيان)

282
00:27:12,684 --> 00:27:14,618
(ألينا)

283
00:27:19,457 --> 00:27:21,658
لا

284
00:28:27,927 --> 00:28:29,927
أتركنيّ

285
00:28:35,967 --> 00:28:38,268
سيدي

286
00:28:38,270 --> 00:28:40,237
سامحنيّ

287
00:28:40,239 --> 00:28:44,308
راث), لقد خيبت ضنيّ)

288
00:28:44,310 --> 00:28:47,344
عندما كنت شاباً صغيراً كنت تقف
بشجاعة أمام أعدائيّ

289
00:28:47,346 --> 00:28:49,780
سأبقى مخلصاً لك

290
00:28:49,782 --> 00:28:53,517
والآن أعطيتك الشجاعة لردع قواهم
ولقد فشلت أيضاً

291
00:28:53,519 --> 00:28:55,452
كيف يكون هذا ممكناً ؟

292
00:28:55,454 --> 00:28:58,422
(سيديّ لقد أستخدموا عصا (الايتبرينغ

293
00:28:58,424 --> 00:29:00,424
لكن هذا مستحيل

294
00:29:13,771 --> 00:29:15,005
أنتِ

295
00:29:15,007 --> 00:29:17,241
يا إلهي

296
00:29:17,243 --> 00:29:18,742
(دراكولا)

297
00:29:18,744 --> 00:29:21,612
أنت موجود حقاً

298
00:29:21,614 --> 00:29:23,547
(إليزابيث)

299
00:29:23,549 --> 00:29:26,483
أصدقائي سيآتون لقتلكم جميعاً

300
00:29:26,485 --> 00:29:29,620
ما  إسمك ؟

301
00:29:33,524 --> 00:29:35,959
عنما يسألك سيديّ سؤال فأجيبيه

302
00:29:35,961 --> 00:29:37,628
هدء من روعك, أيها الفارس

303
00:29:37,630 --> 00:29:40,731
لايوجد سبب لإخافة ضيفتنا

304
00:29:41,833 --> 00:29:44,334
(ألينا)
(أسمي (ألينا

305
00:29:46,272 --> 00:29:49,740
أسمكِ أغريقي, كما أظن

306
00:29:49,742 --> 00:29:52,476
إن لم أكن مخطئاً فهو يعني الضوء

307
00:29:52,478 --> 00:29:54,778
ويعنيّ النار ايضاً

308
00:29:54,780 --> 00:29:57,014
هل أذيتموها

309
00:29:57,016 --> 00:30:01,551
هيا أقتلنيّ -
على العكس -

310
00:30:01,553 --> 00:30:03,654
لا يجب ان يلمسكِ أحد

311
00:30:03,656 --> 00:30:05,489
(رينفيلد)

312
00:30:05,491 --> 00:30:07,424
خذّ ضيفتنا إلى الجناح الغربيّ

313
00:30:07,426 --> 00:30:09,960
ـ ودعِ من يرى أصابتها
ـ سيديّ, هل تقول الجناح الغربيّ؟

314
00:30:09,962 --> 00:30:13,297
الجناح الملكي

315
00:30:13,299 --> 00:30:15,465
فـ(ألينا) من الضوء

316
00:30:15,467 --> 00:30:20,971
ـ كما ترغي, ياسيدي
ـ سيدتيّ

317
00:30:56,374 --> 00:30:58,942
لا تتخلى عن الأمل

318
00:30:58,944 --> 00:31:03,647
(أشعر أن (ألينا
لازالت على قيد الحياة

319
00:31:04,916 --> 00:31:07,084
أنظريّ إلى الأرض خلفها

320
00:31:08,886 --> 00:31:12,889
أعتقد, إنها أشارة تخبرنا

321
00:31:12,891 --> 00:31:14,925
بأن أختكِ ليست على
قيد الحياة فقط

322
00:31:14,927 --> 00:31:17,361
لكن هيّ بحالة رخاء تام

323
00:31:18,863 --> 00:31:22,866
ـ سننقذها
ـ نعم

324
00:31:22,868 --> 00:31:24,868
سنغادر الآن

325
00:31:24,870 --> 00:31:27,137
على الرغم من أبادة
(جيش (دراكولا

326
00:31:27,139 --> 00:31:31,475
لايمكنهُ ان يظهر ليلاً
لهذا سنسير في الليل

327
00:31:31,477 --> 00:31:33,577
سننقذها

328
00:31:53,164 --> 00:31:56,466
ـ ألنّ تآتيّ معنا؟
ـ لا

329
00:31:56,468 --> 00:31:59,503
ـ هنا سنقول وداعاً
ـ حتى بعد كل ما رأيت؟

330
00:31:59,505 --> 00:32:01,772
الأبادة والعصا وتودّ الذهاب؟

331
00:32:01,774 --> 00:32:04,741
لا أعرف ما هو (الايتبرينغ) ولماذا
تلقى مسؤليتهُ عليّ

332
00:32:04,743 --> 00:32:07,611
السؤال ليس لماذا أختارك

333
00:32:07,613 --> 00:32:11,148
لكن من أنت حقاً -
ليست مهتماً -

334
00:32:11,150 --> 00:32:13,717
إلا ترى عدد الجثث الكثيرة هنا؟

335
00:32:13,719 --> 00:32:17,454
المرة القادمة ستكون مختلفة -
لنّ تكون هناك مرة قادمة -

336
00:32:17,456 --> 00:32:19,656
حسناً ، ماذا عن أصدقائك؟
ألا تريد الأنتقام لهم ؟

337
00:32:19,658 --> 00:32:21,191
وما الذيّ سأفعلهُ لهم؟

338
00:32:21,193 --> 00:32:23,093
لقد ماتوا ولنّ يعودون

339
00:32:23,095 --> 00:32:25,929
هل معكِ عصا سحرية لذلك ، أيضاً؟

340
00:32:25,931 --> 00:32:27,164
ماذا عن (ألينا) ؟

341
00:32:31,702 --> 00:32:34,604
ماذا عنها ؟

342
00:32:34,606 --> 00:32:38,508
هيا يا (أيسمي), لنذهب

343
00:32:38,510 --> 00:32:41,511
لا يمكنكِ ان تجبريّ
شخصاً على فعل الصواب

344
00:32:41,513 --> 00:32:44,781
وكذلك قدّ لا تود البقاء بمفردك

345
00:32:44,783 --> 00:32:48,051
عندما يعود المبعوثين

346
00:32:56,060 --> 00:32:59,129
أنتظر

347
00:33:28,993 --> 00:33:31,995
سيدي

348
00:33:31,997 --> 00:33:35,565
السيدة (ألينا), تستريح

349
00:33:35,567 --> 00:33:36,933
(ما رأيك؟, يا (رينفيلد

350
00:33:36,935 --> 00:33:39,169
يوجد تشابهٌ كبير

351
00:33:39,171 --> 00:33:42,772
لكن هل هو كثير بحيث..؟

352
00:33:42,774 --> 00:33:46,109
سيدي ، عليك أن تحذر
فهذه مجرد مصادفة

353
00:33:46,111 --> 00:33:48,612
ربما الفتاة تشبهها بالوجه
ولكن ليس روحها

354
00:33:48,614 --> 00:33:50,747
هل ممكن

355
00:33:50,749 --> 00:33:52,215
ماذا عنّ عودتنا لهذه الآرض؟

356
00:33:52,217 --> 00:33:55,519
نولد مرة آخرى, وفي عصر آخر

357
00:33:55,521 --> 00:33:58,722
كن حذراً

358
00:33:58,724 --> 00:34:03,693
هذا جزء من تفكيرك العجيب, سيديّ

359
00:34:03,695 --> 00:34:06,930
وأخشى إنها ستؤدي
بنا إلى خيبة الآمل

360
00:34:06,932 --> 00:34:09,099
أنا أرغب بخيبة الآمل هذه

361
00:34:09,101 --> 00:34:11,668
الحكماء يقولون لاتتمسك كثيراً بالماضيّ

362
00:34:11,670 --> 00:34:15,639
الحكماء رحلوا مع معتقداتهم الفانية

363
00:34:15,641 --> 00:34:17,941
ألا يجب أن نعيد النظر بمعتقداتهم؟

364
00:34:17,943 --> 00:34:20,110
لا

365
00:34:20,112 --> 00:34:22,579
لدينا معتقداتنا الخاصة بنا الآن

366
00:34:26,150 --> 00:34:29,653
أرى أن ريعانّ شبابك, يا سيدي

367
00:34:41,933 --> 00:34:45,769
أنا لست غير مستقر
(أنا بحاجتها, يا (رنفيلد

368
00:34:45,771 --> 00:34:50,707
ألا تكفيّ نساء القلعة لأكفاء شهيتك؟

369
00:34:50,709 --> 00:34:53,276
الالاف منهن لنّ يملأن الفراغ الذيّ
تركتهُ خلفها

370
00:34:55,313 --> 00:34:57,314
عليك أن تأخذ قسطاً من الراحة

371
00:34:57,316 --> 00:34:59,749
كيف ليّ أن أفكر بالنوم الآن؟

372
00:35:02,620 --> 00:35:07,624
قوة جيوشنا تكمن قواها في
سعة سلالاتنا عبر الأجيال

373
00:35:07,626 --> 00:35:11,227
من دونها سنصبح ضعفاء

374
00:35:11,229 --> 00:35:14,230
تأكد من إنهُ سيتم أستبدال اللوح

375
00:35:14,232 --> 00:35:17,000
أنت تعرف قلبيّ, لا يتحمل غير هذا المكان

376
00:35:24,208 --> 00:35:26,843
.. (رينفيلد)

377
00:35:26,845 --> 00:35:29,112
أحرسها ليّ جيداً

378
00:35:29,114 --> 00:35:31,348
بالطبع ، يا سيديّ

379
00:35:57,341 --> 00:35:59,843
(إيسمي)

380
00:37:39,143 --> 00:37:42,312
من يدري ؟

381
00:37:42,314 --> 00:37:45,281
أن السيد مسحور

382
00:37:45,283 --> 00:37:48,451
أصبح ضعيفاً تحت سحرها, لابد إنهُ مخطىء

383
00:37:50,287 --> 00:37:51,955
أشعر بآلمكم, أيها الفرسان

384
00:37:57,294 --> 00:37:59,963
سيدتيّ

385
00:37:59,965 --> 00:38:01,498
يجب أن تكوني في الفراش

386
00:38:01,500 --> 00:38:05,268
لقد فشل بحماية ملكتهُ

387
00:38:05,270 --> 00:38:07,804
وسيسجنهم للأبد

388
00:38:07,806 --> 00:38:10,273
أتعرفين من هم الفرسان الأربعة؟

389
00:38:10,275 --> 00:38:13,309
نعم, لكنني لا أؤمن بوجودهم

390
00:38:13,311 --> 00:38:17,247
لأنها مجرد قصص خرافية تحكيها
الأمهات لأطفالهن قبل النوم

391
00:38:17,249 --> 00:38:20,383
أيّ قصة حكتها لكِ أمكِ؟

392
00:38:20,385 --> 00:38:24,154
..ذات يوم كان هناك أمير عظيم ووسيم

393
00:38:24,156 --> 00:38:28,358
(قاتل بشجاعة لآجل (ترانسلفانيا

394
00:38:28,360 --> 00:38:32,529
دافع عن ضد المعتدين
حتى حدث ذات يوم

395
00:38:32,531 --> 00:38:35,131
أنتقل إلى الجانب المظلم

396
00:38:35,133 --> 00:38:37,367
فقد إيمانه

397
00:38:37,369 --> 00:38:40,436
وضع كل رغباتهُ الأنانية
بعد رغبات الربّ

398
00:38:40,438 --> 00:38:43,006
لكن خذلوه فرسانهُ

399
00:38:43,008 --> 00:38:45,542
الذين كانوا من المفترض
أن يحموا حبهُ الوحيد

400
00:38:47,278 --> 00:38:49,879
أميرتهُ

401
00:38:49,881 --> 00:38:52,982
(إليزابيث)

402
00:38:52,984 --> 00:38:56,553
كان فارساً عظيماً

403
00:38:56,555 --> 00:39:00,857
البلاد مديّنين لهُ بالكثير
من تضحياتهُ وشجاعتهُ

404
00:39:00,859 --> 00:39:03,326
.. نعم, إنهُ

405
00:39:03,328 --> 00:39:06,362
أحبّ الأميرة من كل روحهُ

406
00:39:09,300 --> 00:39:12,402
ماذا تعرفين عن الحب؟

407
00:39:12,404 --> 00:39:14,170
الحبّ هبة آلهية

408
00:39:14,172 --> 00:39:17,106
وكل شيء دونهُ عالم مظلم
في المقارنة

409
00:39:19,277 --> 00:39:23,246
حسناً, ربما هذا ما يفسر
لماذا سيديّ يفضل الظلام

410
00:39:29,253 --> 00:39:32,155
هنا

411
00:39:32,157 --> 00:39:34,924
لا أحد يملك السلطة علينا

412
00:39:46,637 --> 00:39:48,872
كيف يمكنك أن تخدم الشيطان؟

413
00:39:54,178 --> 00:39:57,213
هناك الكثير لاتفهمينهُ عن الولاء

414
00:39:57,215 --> 00:39:59,883
لقد ولدت مع حراس النور

415
00:39:59,885 --> 00:40:02,886
الكلمات الأولى التي نتعلمها
هي الأيمان بالشرف والولاء

416
00:40:02,888 --> 00:40:06,055
ولائي للأرض

417
00:40:06,057 --> 00:40:10,059
و طالما سيدي يحكمها فولائيّ لهُ

418
00:40:12,529 --> 00:40:16,966
سيدك وحش يجب أن يدمر

419
00:40:16,968 --> 00:40:21,571
ليس هناك سلطة دنيوية تفرض علينا

420
00:40:21,573 --> 00:40:25,508
التي يمكن أن تهزم سيدي

421
00:40:25,510 --> 00:40:28,011
لكن ماذا عن (لايتبرنغ)؟

422
00:40:41,659 --> 00:40:43,927
(لوسيان)

423
00:40:43,929 --> 00:40:46,029
ماذا تعرف عن ماضيك ؟

424
00:40:46,031 --> 00:40:48,097
توفي والدي عندما كنتُ صغيراً جداً

425
00:40:48,099 --> 00:40:51,200
ومن بعدها عائلتيّ التيّ
قتلت يوم أمس؟

426
00:40:51,202 --> 00:40:52,468
ماذا لو قلت لك

427
00:40:52,470 --> 00:40:55,138
(بأنك أنت من سلالة (قابيل

428
00:40:55,140 --> 00:40:56,940
من؟

429
00:40:56,942 --> 00:40:59,442
(من الكتاب المقدس, (قابيل) و (هابيل

430
00:40:59,444 --> 00:41:01,311
أنا لا أذهب إلى الكنيسة كثيراً

431
00:41:01,313 --> 00:41:04,347
(بعدما (قابيل) قتل أخيه (هابيل

432
00:41:04,349 --> 00:41:07,550
عاقبهُ الله هو وذريتهُ

433
00:41:07,552 --> 00:41:10,019
إلى حياة جريمة
كالمجرمين القاتلين

434
00:41:10,021 --> 00:41:11,587
واللصوص

435
00:41:11,589 --> 00:41:14,157
أليس نصف البشرية مرتبطون بهِ؟

436
00:41:14,159 --> 00:41:17,460
(على العكس يا بُني, (آدم) و (حواء
كان لديهم أطفال كثيرون

437
00:41:17,462 --> 00:41:18,561
قابيل) كان أكبرهم)

438
00:41:18,563 --> 00:41:20,630
(ثم (هابيل
(ثم (سيث

439
00:41:20,632 --> 00:41:24,167
حسناً ،  وفر عليّ شجرة العائلة كلها

440
00:41:25,469 --> 00:41:28,438
أسمع يا بُنيّ

441
00:41:28,440 --> 00:41:31,040
إنها سلالة نادرة جداً

442
00:41:31,042 --> 00:41:32,709
أخبرنيّ بشيء لا أعرفهُ

443
00:41:44,722 --> 00:41:50,193
(هذه هيّ, جبال (كاراباثيان

444
00:41:54,498 --> 00:41:57,734
السهام والأقواس لا تخيفهُ

445
00:42:00,037 --> 00:42:02,672
أنتِ تهدرين وقتكِ

446
00:42:05,209 --> 00:42:07,143
على الأقل نقوم بفعل شيء

447
00:42:07,145 --> 00:42:10,613
نعم ، هذا شيء سيقتلكم جميعاً

448
00:42:10,615 --> 00:42:14,150
للأسف
لوسيان) محق)

449
00:42:14,152 --> 00:42:17,687
أسلحتنا ضعيفة للدفاع عنا , على أي حال

450
00:42:18,756 --> 00:42:21,324
قالت لكِ

451
00:42:24,395 --> 00:42:26,662
(لاتبرينغ-جالب الضوء)

452
00:42:26,664 --> 00:42:28,531
يجب أن يعمل معنا

453
00:42:28,533 --> 00:42:30,633
يجب  أن نجد وسيلة

454
00:42:33,637 --> 00:42:35,338
دعني أرى

455
00:43:11,341 --> 00:43:13,409
لماذا لا يعمل معكما؟

456
00:43:15,245 --> 00:43:17,647
أعتقد أنهُ يستجيب فقط

457
00:43:17,649 --> 00:43:22,418
إلى سلالة من أسياده السابقين

458
00:43:23,821 --> 00:43:25,488
حسناً

459
00:43:29,493 --> 00:43:31,094
دعنيّ أحاول

460
00:43:52,349 --> 00:43:55,118
حسناً ، هذا كثير لنظريتك

461
00:43:55,120 --> 00:43:57,253
لا أفهم, لقد نجح معهُ من قبل

462
00:44:00,124 --> 00:44:01,858
لابد إن هناك شيء تغير

463
00:44:04,695 --> 00:44:07,363
(بالتأكيد هو من دماء (قابيل

464
00:44:11,135 --> 00:44:12,635
(دماء (قابيل

465
00:44:16,640 --> 00:44:17,907
مهلاً, مهلاً

466
00:44:17,909 --> 00:44:20,143
ماذا تفعل ؟

467
00:44:43,901 --> 00:44:47,570
الآن, يجب أن تؤمن

468
00:45:03,220 --> 00:45:06,422
من المؤكد أن (قابيل) قتل أخيه بمنجل

469
00:45:06,424 --> 00:45:08,224
لقد كان مزارعاً, كما تعلم

470
00:45:08,226 --> 00:45:10,393
حافظ على أتزان قدميك

471
00:45:10,395 --> 00:45:12,461
ـ نعم, أنا أحاول
ـ توازن

472
00:45:12,463 --> 00:45:13,963
لاتجمع بين قدميك

473
00:45:13,965 --> 00:45:15,698
فقط توازن كالرقص

474
00:45:15,700 --> 00:45:17,867
أجعل حركتك أنسيابية كالماء

475
00:45:17,869 --> 00:45:20,336
ستفهم ذلك, سترى

476
00:45:20,338 --> 00:45:22,505
لكن أخبرني كيف تؤمن بهذا الشيء

477
00:45:22,507 --> 00:45:24,340
بإنهُ سوف يقتل جيش (دراكولا)؟

478
00:45:24,342 --> 00:45:27,743
(لأن (دراكولا) من سلالة (هابيل

479
00:45:29,780 --> 00:45:33,382
لهذا لعن الله (قابيل) وذريتهُ

480
00:45:33,384 --> 00:45:35,818
وبماذا سينعم على أبناء (هابيل)؟

481
00:45:35,820 --> 00:45:37,820
سيكونون المقربين إليه

482
00:45:37,822 --> 00:45:39,622
هيا, هيا, هيا

483
00:45:39,624 --> 00:45:41,390
لا أعرف, أنا لستُ جيداً بالأحاجيّ

484
00:45:41,392 --> 00:45:45,661
ـ أن الحياة نبل و شرف
ـ أن الحياة نبل و شرف

485
00:45:45,663 --> 00:45:47,697
وماذا كان (دراكولا) من قبل

486
00:45:47,699 --> 00:45:49,999
لقد أعتنق قوى الشر

487
00:45:50,001 --> 00:45:51,701
أمير؟

488
00:45:51,703 --> 00:45:53,402
الأمير

489
00:45:55,305 --> 00:45:56,906
جالب الضوء

490
00:45:56,908 --> 00:46:00,243
(السلاح الأصلي الذي قتل (هابيل

491
00:46:00,245 --> 00:46:03,813
هو  الوحيد
(الذي يمكن أن يقتل (دراكولا

492
00:46:03,815 --> 00:46:07,583
وماذا سيحدث لو حصل عليه (دراكولا)؟

493
00:46:07,585 --> 00:46:12,421
(دراكولا)  من دم (هابيل)

494
00:46:12,423 --> 00:46:14,423
جالب الضوء

495
00:46:14,425 --> 00:46:16,959
إنهُ بالعكس

496
00:46:16,961 --> 00:46:21,297
إنهُ يحول الموت إلى حياة

497
00:46:33,410 --> 00:46:36,445
إلى أين أنتِ ذاهبَ ؟

498
00:46:36,447 --> 00:46:41,884
أريد أن أغادر, وأنتِ أيضاً -
لكن لماذا؟ -

499
00:46:41,886 --> 00:46:43,886
هذا منزليّ وأنا احبُ هذا المكان

500
00:46:43,888 --> 00:46:47,323
صاحب هذه القلعة شرير جداً

501
00:46:47,325 --> 00:46:49,558
لايمكنكِ وصفهُ حتى برجل

502
00:46:49,560 --> 00:46:51,794
إنهُ لطيف معنا, سأريكِ

503
00:47:59,763 --> 00:48:01,731
أستلقيّ

504
00:48:06,670 --> 00:48:09,405
(ألينا)

505
00:48:10,670 --> 00:48:15,705
{\an5}من تجرأ على لمسها
ألم أمنعكم عن ذلك

506
00:48:22,470 --> 00:48:28,605
{\an5}ـ لاتقلق, لنّ يترجىء أحداً على ذلك
ـ ألم أخبرك بأن تحميها

507
00:48:32,529 --> 00:48:34,697
لم أعلم إنها تركت حجرتها, يا سيديّ

508
00:48:34,699 --> 00:48:36,031
هل هي بخير؟

509
00:48:56,953 --> 00:49:00,189
الحياة تعلم كل شخص
كيف يتجاوز الصعاب

510
00:49:00,191 --> 00:49:02,758
حسناً، الكلام سهل
(عندما تحمل لعنة (قابيل

511
00:49:02,760 --> 00:49:04,093
نحن هنا

512
00:49:04,095 --> 00:49:07,763
(مرحباً بكم في (بيسريتز

513
00:49:07,765 --> 00:49:11,200
لقد تفرق كل قاتليّ الشياطين
في هذا العصر

514
00:49:11,202 --> 00:49:13,636
(لجبال (كارباثيان

515
00:49:13,638 --> 00:49:14,970
قدّ نحتاج إاى مشروب

516
00:49:14,972 --> 00:49:17,106
القتلة لايستهلكون الكحول

517
00:49:17,108 --> 00:49:19,175
فإنه يبلد العقل ويبطئ الحواس

518
00:49:19,177 --> 00:49:20,910
جيد إنني لستُ قاتلاً

519
00:49:35,192 --> 00:49:38,060
لا شيء من ذلك

520
00:49:38,062 --> 00:49:40,095
هيا

521
00:49:40,097 --> 00:49:42,832
لماذا رأسك منخفض إلى الأسفل؟

522
00:49:42,834 --> 00:49:45,801
ـ بماذا تفكر؟
ـ لاشيء

523
00:49:45,803 --> 00:49:47,937
الماضي ليس لاشيء

524
00:49:49,206 --> 00:49:53,108
دعني أواسيك, فقط
عندما تعرف حقيقتك

525
00:49:53,110 --> 00:49:55,945
يمكنك أستخدامها للخير

526
00:49:57,047 --> 00:50:00,950
لا أشعر بالأسى على نفسك -
أنا لا أشعر بشيء -

527
00:50:00,952 --> 00:50:03,619
لا أعرف عن ماذا يتحدث

528
00:50:14,631 --> 00:50:16,232
المقعد محجوز

529
00:50:22,772 --> 00:50:27,009
تحلي بالأحترام فهذا من العائلة

530
00:50:27,011 --> 00:50:30,212
فهو قريب

531
00:50:30,214 --> 00:50:33,549
لم يكن ليّ شرف الحديث هذا؟

532
00:50:33,551 --> 00:50:37,586
(أسمي (أندروس
إبن (كوماك) قاتل الذئاب

533
00:50:37,588 --> 00:50:39,588
أنا صائد أشباح

534
00:50:39,590 --> 00:50:42,224
ومن أين جئت يا (أندروس)؟
من مكان بعيد؟

535
00:50:42,226 --> 00:50:44,827
من ما وراء البحار المجمدة
بعيداً حيث الشمال

536
00:50:44,829 --> 00:50:48,197
إجلس معنا, فهؤلاء أصدقائي الحميمين

537
00:50:48,199 --> 00:50:52,268
أيها النادل, أحضر لنا كل
ما يطلبهُ من طعام

538
00:50:52,270 --> 00:50:55,671
أنت لاتشرب لكن هذا لايعنيّ
إنك لاتأكل كالحصان

539
00:50:58,642 --> 00:51:02,811
أخبرنيّ, ما الذي جاء
بك إلى (بيستريز)؟

540
00:51:02,813 --> 00:51:06,015
(حكايات عن شيطان يدعى (دراكولا

541
00:51:06,017 --> 00:51:09,585
وقاتل يدعى (فان هيلسينغ) يسعى لمطاردتهُ

542
00:51:11,655 --> 00:51:13,722
(أنا (فان هيلسنغ

543
00:51:18,795 --> 00:51:22,264
(في شعبيّ هؤلاء الوحوش يسمون (غرونسييك

544
00:51:22,266 --> 00:51:25,668
لقد أخذوا شقيقتيّ هؤلاء المخلوقات

545
00:51:25,670 --> 00:51:30,139
الآن, قضيت سنوات عديدة
أسافر لأنتقم لعائلتيّ

546
00:51:30,141 --> 00:51:32,141
هذا وقت طويل لحمل الثأر

547
00:51:37,314 --> 00:51:41,350
ما نحاربهُ هنا ليس شيطاناً عادياً

548
00:51:42,886 --> 00:51:44,954
لكن مصاصو دماء

549
00:51:50,327 --> 00:51:53,162
(سيدي (دراكولا

550
00:51:53,164 --> 00:52:01,737
إنهُ بقوة 100 رجل,
ومحتال بقدر ما هو قويّ

551
00:52:01,739 --> 00:52:04,840
انه يغريّ أتباعه بالوعود

552
00:52:04,842 --> 00:52:07,309
بالحياة الأبدية

553
00:52:07,311 --> 00:52:10,713
والجمال

554
00:52:10,715 --> 00:52:13,349
للشرب من دمهُ

555
00:52:13,351 --> 00:52:17,219
وتصبح واحداً منهم

556
00:52:17,221 --> 00:52:22,358
لكن تحولك يجعلك عبداُ للعنتهُ

557
00:52:22,360 --> 00:52:26,829
والدم هو حياتك

558
00:52:26,831 --> 00:52:29,365
حسناً ، إذاً نحنُ بآمان أن لم نشرب من دمهُ

559
00:52:29,367 --> 00:52:34,837
إلا إذا عضك أحدهم بهذه
الحالة لديك ثلاث خيارات

560
00:52:34,839 --> 00:52:43,112
أما أن تطلب الموت السريع
أو تشرب دمهُ وتعيش للآبد

561
00:52:43,114 --> 00:52:46,649
أو تتحول إلى ملعون

562
00:52:48,284 --> 00:52:49,818
(ناسفوراتو)

563
00:52:49,820 --> 00:52:51,353
(ناسفوراتو)

564
00:52:51,355 --> 00:52:54,023
(من (ناكورلا

565
00:52:54,025 --> 00:52:59,128
(وتعني غير الصافي إلى (سوفيريت

566
00:52:59,130 --> 00:53:05,100
من يعانيّ من العض
(ولم يشرب من دم (دراكولا

567
00:53:05,102 --> 00:53:07,369
سيعاني حتى النهاية

568
00:53:16,179 --> 00:53:20,382
إذاً يا صديقي المحارب
الآن بعد ان أخبرتك

569
00:53:20,384 --> 00:53:24,153
هل الخطر هو ما تحاول أن تزيحهُ؟

570
00:53:24,155 --> 00:53:27,389
أنا لا أخشاهُ

571
00:53:27,391 --> 00:53:37,099
نعم, أنتبهوا يا
شباب عبر التاريخ

572
00:53:37,101 --> 00:53:44,239
متى ما أستحوذ السم البربري وبدأ
الشر ملائماً لأبادة العلم

573
00:53:44,241 --> 00:53:51,313
الأبطال دائماً يظهرون, على
الأستعداد للتضحية بأنفسهم

574
00:53:51,315 --> 00:53:53,082
حتى تكون الأجيال القادمة

575
00:53:53,084 --> 00:53:55,951
لدينا الفرصة
في السعي  لأحلال السلام

576
00:53:55,953 --> 00:54:00,089
هؤلاء الأبطال
يآتون بمشيئة الله

577
00:54:00,091 --> 00:54:02,291
أنا أشعر دائماً بالتواضع

578
00:54:02,293 --> 00:54:04,460
كونيّ حاضر بوجودهم

579
00:54:04,462 --> 00:54:07,162
وأسعى دائماً لأكون واحداً منهم

580
00:54:07,164 --> 00:54:11,366
سأشرب نخب ذلك, أذا سمحتم ليّ

581
00:54:11,368 --> 00:54:13,435
أنا سعيد بتواجديّ معكم جميعاً

582
00:54:16,406 --> 00:54:22,211
(لكننا لم نتعارف بعد, أنا (إيسمي

583
00:54:22,213 --> 00:54:24,046
قاتلة متدربة

584
00:54:24,048 --> 00:54:26,248
(والوغد هنا هو (لوسيان

585
00:54:26,250 --> 00:54:29,318
لن أكون بأحسن مزاج إذا
أعطيتني النبيذ

586
00:54:29,320 --> 00:54:32,488
النبيذ ليست جيدة
فإنه يبلد العقل ويبطئ الحواس

587
00:54:32,490 --> 00:54:36,291
تحدث كالقاتل الحقيقي

588
00:54:36,293 --> 00:54:39,862
هذه مؤامرة

589
00:55:14,397 --> 00:55:16,498
لاتخافيّ منيّ

590
00:55:16,500 --> 00:55:18,801
لقد رأيت ما فعلت بالفتيات

591
00:55:18,803 --> 00:55:21,537
أنا أقوم بشيء من الرحمة

592
00:55:21,539 --> 00:55:23,305
بينما لازلتي ترغبين برأسي

593
00:55:23,307 --> 00:55:26,542
لديك أمة مشوهة
المفهوم لللرحمة ، يا سيدي

594
00:55:26,544 --> 00:55:30,112
أنا أعطي لهم الحياة الأبدية
لكيّ يعيشون بسلام

595
00:55:30,114 --> 00:55:32,114
وسعادة

596
00:55:32,116 --> 00:55:35,284
فقط الله من يمكنهُ أن يمنح الحياة الأبدية

597
00:55:35,286 --> 00:55:37,452
أود أن أقتلك الآن
على كفرك

598
00:55:37,454 --> 00:55:40,856
لم تكونيّ أول من حاول

599
00:55:40,858 --> 00:55:43,859
لكن أعتقد أنكِ ستجدينني
رجلاً صعب القتل

600
00:55:43,861 --> 00:55:49,498
أنت لست رجلاً أنت شيطان

601
00:55:49,500 --> 00:55:51,834
لقد كنتُ رجلاً ذات يوم

602
00:55:54,370 --> 00:55:57,172
ربما قد أصبح رجلاً ثانيةً
وآمل ذلك

603
00:56:05,415 --> 00:56:07,249
كانت جميلة جداً

604
00:56:07,251 --> 00:56:10,385
نعم ، لقد كانت

605
00:56:10,387 --> 00:56:12,588
أنا آسفة لخسارتك

606
00:56:16,993 --> 00:56:19,061
(لقد قدمت لملكة (سبأ

607
00:56:19,063 --> 00:56:21,263
من  الملك (سليمان) بنفسه

608
00:56:26,202 --> 00:56:28,604
تعبيراً عن حبهُ الأبدي وأخلاصهُ

609
00:56:30,607 --> 00:56:33,942
لمَ لا تجربينها؟ -
ـ لا أستطيع

610
00:56:33,944 --> 00:56:37,446
ولكن أنت ضيفتي
أنا أصر

611
00:57:14,317 --> 00:57:16,518
يبدوا أفضل عليكِ من عرضهُ فحسب

612
00:57:22,692 --> 00:57:24,459
هل أنا سجينة هنا ؟

613
00:57:26,963 --> 00:57:28,530
بالطبع لا

614
00:57:28,532 --> 00:57:31,300
هل يمكنني الذهاب؟

615
00:57:32,468 --> 00:57:35,337
لم يحنّ الوقت بعد

616
00:57:35,339 --> 00:57:37,673
إذاً أود الذهاب لغرفتيّ

617
00:57:43,646 --> 00:57:46,615
(سنذهب إلى (بوكولفينا

618
00:57:46,617 --> 00:57:50,285
هناك بعض التدريبات بالقرب
(من ممر (بورغا

619
00:57:50,287 --> 00:57:53,255
سنبدأ من هناك

620
00:57:53,257 --> 00:57:56,358
أنتظر, أنت لاتعرف أين تقع قلعة (دراكولا)؟)

621
00:57:56,360 --> 00:57:58,160
لا أحد يعرف

622
00:57:58,162 --> 00:58:02,164
يحكى إنها على
(قمة جبل (كارباثيان

623
00:58:02,166 --> 00:58:05,167
(بالقرب من ممر (بورغو

624
00:58:05,169 --> 00:58:09,071
سمعت أن القتلة يجتمعون بأعداد
(كبيرة في (بيستريز

625
00:58:10,173 --> 00:58:12,641
هل هناك شيء مفقود, يا سيدي؟

626
00:58:12,643 --> 00:58:16,411
الشعور بالوحدة العميقة
تأكل قلبي

627
00:58:16,413 --> 00:58:18,981
(دعنيّ أخمن الآنسة (ألينا

628
00:58:18,983 --> 00:58:22,384
إنها لم ترى أيّ شيء
سوى وحش

629
00:58:22,386 --> 00:58:25,620
يجب أن أحولها, وأجعلها واحدة منا

630
00:58:25,622 --> 00:58:28,256
لا أظن أن هذا أمر حكيم, يا سيديّ

631
00:58:28,258 --> 00:58:32,394
لو كانت حبك الحقيقيّ
فأعطها الوقت لتتذكر

632
00:58:32,396 --> 00:58:35,530
لقد أحبت سابقاً
وستحبك مرة آخرى

633
00:58:35,532 --> 00:58:37,399
سيدي

634
00:58:44,340 --> 00:58:47,342
لم أندم يوماً على ما فعلت

635
00:58:50,046 --> 00:58:52,247
حتى الآن

636
00:58:57,421 --> 00:59:00,655
إنهم في (بيستريز) وليس من عادتهم
مهاجمة القرية بأكملها

637
00:59:00,657 --> 00:59:02,524
لقد أصبحوا أكثر عدائية

638
00:59:02,526 --> 00:59:04,226
أو يائسون

639
00:59:04,228 --> 00:59:08,430
إذهب, مازال علينا حمايتهم

640
00:59:39,262 --> 00:59:41,763
(أرث)

641
00:59:41,765 --> 00:59:43,532
البطل النبيل

642
00:59:43,534 --> 00:59:44,766
أجعلهم بطلين

643
00:59:44,768 --> 00:59:46,768
أين شقيقتيّ ؟

644
00:59:46,770 --> 00:59:49,638
انها مع سيدي

645
00:59:49,640 --> 00:59:50,739
هل تتذكرني ؟

646
00:59:50,741 --> 00:59:53,208
أليس, أنت ذلك اللص؟

647
00:59:53,210 --> 00:59:55,077
لقد عرفت شيئاً جديداً عن نفسيّ

648
01:00:05,521 --> 01:00:08,190
أقتلوهم جميعاً

649
01:01:12,555 --> 01:01:14,890
لقد فعلتها

650
01:01:14,892 --> 01:01:17,359
عزيزي (لوسيان), لقد فعلتها

651
01:01:21,531 --> 01:01:24,533
(راث)

652
01:01:25,735 --> 01:01:28,436
ليس سيئاً بالنسبة
لفتى نصف متدرب

653
01:01:28,438 --> 01:01:31,840
عندما يعودون لجالب الصوء

654
01:01:31,842 --> 01:01:34,276
سيكونون بقواهم الكاملة

655
01:01:34,278 --> 01:01:35,644
إيسمي) ، إلى أين أنتِ ذاهبَ ؟)

656
01:01:35,646 --> 01:01:37,712
لأحضر شقيقتيّ

657
01:01:37,714 --> 01:01:39,281
أنا قادمة معكِ

658
01:01:41,384 --> 01:01:44,886
الشباب لقد أحازوا على السلطة

659
01:01:44,888 --> 01:01:46,521
هل نذهب؟

660
01:01:48,624 --> 01:01:51,426
ربما بقيت ليّ معركة واحدة

661
01:01:59,735 --> 01:02:01,603
بطليّ

662
01:02:01,605 --> 01:02:03,438
أعظم محارباً لديّ

663
01:02:03,440 --> 01:02:05,240
الفتى

664
01:02:05,242 --> 01:02:08,743
قم بأحضار جالب الضوء

665
01:02:10,646 --> 01:02:12,981
(إنهُ من سلالة (قابيل

666
01:02:12,983 --> 01:02:15,250
لقد قللنا من شأنهُ

667
01:02:15,252 --> 01:02:17,452
سأقدم لك ما تريد لهزيمتهُ

668
01:02:39,742 --> 01:02:41,376
إذهب

669
01:02:44,547 --> 01:02:46,748
إلى وأحضرليّ العصا

670
01:05:29,979 --> 01:05:31,980
أعتقد أنني أتذكر

671
01:05:34,083 --> 01:05:37,685
(أنتِ لاتبكين على الماضي, يا عزيزتيّ (ألينا

672
01:05:37,687 --> 01:05:41,556
الكثير من الدموع أنهمرت, هيا

673
01:05:41,558 --> 01:05:43,758
دعيني أريكِ شيئاً

674
01:05:49,198 --> 01:05:52,867
هنا أسعى لأنشد عزائي للنجوم -
ـ أنهُ جميل

675
01:05:58,541 --> 01:06:02,477
(وفقاً لمخططات (أفلاطون
الكون روح واحدة مقسمة لأجاء متساوية

676
01:06:02,479 --> 01:06:05,747
كل واحد معين إلى نجمة

677
01:06:05,749 --> 01:06:08,750
وأولئك الذين يعيشون
حياة كاملة و صالحة

678
01:06:08,752 --> 01:06:11,152
يعودن الى وطنهم
النجمة الأصلية

679
01:06:11,154 --> 01:06:14,823
بينما يعود الآخرين إلى الآرض

680
01:06:14,825 --> 01:06:18,927
مراراً وتكراراً حتى يجدوا لهم
هدف حقيقي في الحياة

681
01:06:18,929 --> 01:06:22,564
كل هذه السنوات, بحثت في السماء

682
01:06:22,566 --> 01:06:24,866
على آمل ان أجد حبيّ الوحيد

683
01:06:24,868 --> 01:06:28,036
لا أفهمك

684
01:06:28,038 --> 01:06:30,638
أبحثيّ في أعماق قلبكِ

685
01:06:33,175 --> 01:06:35,176
وستجدينني

686
01:07:03,672 --> 01:07:04,939
توقعت إنهُ ميت

687
01:07:04,941 --> 01:07:09,677
دراكولا) يتمتع بقوى)
نحلم بها فقط

688
01:07:09,679 --> 01:07:11,846
(إنهم يآتون من خلال ممر (بارغو

689
01:07:11,848 --> 01:07:14,616
يبدوا أننا قريبين جداً

690
01:07:17,119 --> 01:07:18,987
أنا واثق

691
01:08:15,811 --> 01:08:18,112
هل تعرف عن ماذا نبحث؟

692
01:08:18,114 --> 01:08:22,083
القلعة محصنة وستكون بأهبة الأستعداد للدفاع

693
01:08:22,085 --> 01:08:25,086
على الجبل, وماجه للمنحدر

694
01:08:25,088 --> 01:08:27,922
ـ آمل أننا لم نتأخر
ـ كوني مؤمنة بذلك

695
01:08:27,924 --> 01:08:30,625
انظر من يتكلم عن الإيمان الآن

696
01:08:30,627 --> 01:08:33,328
(عزيزي (لوسيان

697
01:08:38,033 --> 01:08:39,801
هناك بوصلة

698
01:08:47,376 --> 01:08:48,943
ولكنها لا تشير نحو الشمال

699
01:08:54,316 --> 01:08:56,184
. . ربما لايفترض ان

700
01:09:03,225 --> 01:09:06,027
ديك (ببروكا)..الطاووس

701
01:09:06,029 --> 01:09:08,763
أعد في الأزياء التقليدية الهنغارية

702
01:09:08,765 --> 01:09:12,333
بالطريقة التي تحبينها, وأنا واثق أنكِ ستحبينهُ

703
01:09:14,703 --> 01:09:16,270
ألن تاكل شيء ما؟

704
01:09:16,272 --> 01:09:21,042
آلاس ذوقي وقد تغيرت عبر السنين

705
01:09:21,044 --> 01:09:24,779
بالطبع, لقد نسيت ذلك

706
01:09:30,219 --> 01:09:32,020
لماذا تريد العصا بشدة؟

707
01:09:32,022 --> 01:09:34,355
ماذا تحتاج معها الآن سلاحاً آخر ؟

708
01:09:34,357 --> 01:09:36,090
إنها ليست مجرد سلاح

709
01:09:36,092 --> 01:09:39,894
بهذ العصا سؤكد لكِ إنهُ
لا أحد يفقد من يُحبهُ

710
01:09:39,896 --> 01:09:41,863
تريد ان تجعل نفسك إلهاً؟

711
01:09:41,865 --> 01:09:46,668
إطلاقاً, الآله لديه قدرة خلق الحياة

712
01:09:46,670 --> 01:09:50,038
سأحول بقاها فحسب

713
01:09:51,908 --> 01:09:54,275
عذراً على التدخل بشأنكم, سيدي

714
01:09:54,277 --> 01:09:56,344
راث) بعث رسالة)

715
01:09:56,346 --> 01:09:59,080
أن اللص ورفاقهُ ذاهبين من هذا الطريق

716
01:09:59,082 --> 01:10:00,281
(لوسيان)

717
01:10:03,852 --> 01:10:05,687
أنتِ تعرفين هذا الرجل ؟

718
01:10:09,224 --> 01:10:12,960
سيكون مع شقيقتي يبحثون عنيّ

719
01:10:12,962 --> 01:10:17,965
العديد حاول العثور على
هذا المكان لكنهُ فشل

720
01:10:17,967 --> 01:10:20,868
ونحن مخفيين عن عيون البشر

721
01:10:24,273 --> 01:10:26,441
هل لديك مشاعر لهذا الرجل ؟

722
01:10:28,845 --> 01:10:30,445
أنا

723
01:10:32,381 --> 01:10:34,949
أنا

724
01:10:34,951 --> 01:10:36,918
يبدو أنني فقدت شهيتي

725
01:10:40,456 --> 01:10:42,190
إذا سمحت ليّ

726
01:11:34,176 --> 01:11:36,043
لما سيدي منزعج

727
01:11:41,450 --> 01:11:44,285
الدم سيشعرك بالأرتياح

728
01:11:46,255 --> 01:11:48,156
إشرب مني

729
01:11:54,196 --> 01:11:56,097
لا أستطيع

730
01:11:56,099 --> 01:12:00,835
أتركيني

731
01:12:28,297 --> 01:12:29,964
نحن قريبون

732
01:12:32,000 --> 01:12:33,901
فالنسرع إذاً

733
01:12:56,592 --> 01:12:58,426
لا أرى أي شيء

734
01:13:14,443 --> 01:13:16,577
ينبغي أن يكون هنا

735
01:13:22,150 --> 01:13:24,652
أنتظر, أنا أرى شيئاً

736
01:13:28,991 --> 01:13:31,192
هناك

737
01:13:51,146 --> 01:13:55,516
بعد كل هذه السنين, أخيراً

738
01:13:57,152 --> 01:14:00,922
الآن يجب ان نجد
طريقاً للدخول

739
01:14:00,924 --> 01:14:03,424
فقط خيارين

740
01:14:03,426 --> 01:14:06,694
أعلى أو أسفل

741
01:14:06,696 --> 01:14:09,430
و كيف تعرفت ؟

742
01:14:09,432 --> 01:14:12,533
عندما تسرقين العديد من القلاع ستعلمين

743
01:14:12,535 --> 01:14:15,503
ستعرفين كل
الأبراج و الأبراج المحصنة

744
01:14:15,505 --> 01:14:18,973
العائلة المالكة ليس لديها مخيلة

745
01:14:18,975 --> 01:14:21,242
إذاً من سيصعد إلى الأعلى

746
01:14:21,244 --> 01:14:23,544
و من سيمر من تحت ؟

747
01:14:42,130 --> 01:14:45,032
رائحة الموت

748
01:14:54,710 --> 01:14:56,577
هذا مثير ومقرف

749
01:14:56,579 --> 01:14:59,447
ربما الرائحة تُبعد مصاصو الدماء

750
01:15:06,755 --> 01:15:10,524
الآن يجب أن نفترق

751
01:15:10,526 --> 01:15:14,662
(إيسمي) ، ستبقين مع (أندروس)

752
01:15:14,664 --> 01:15:17,064
بالتوفيق ياصديقي

753
01:15:17,066 --> 01:15:19,367
حتى نلتقي مرة أخرى

754
01:15:24,573 --> 01:15:27,475
(هيا, لنعثر على (ألينا

755
01:16:11,253 --> 01:16:12,787
(راث)

756
01:16:26,701 --> 01:16:28,335
فقط أنت وأنا

757
01:17:11,146 --> 01:17:12,847
توقعت أنني لنّ أراك مرة آخرى

758
01:17:14,850 --> 01:17:17,618
كم أنا محظوظة, هيا

759
01:17:25,260 --> 01:17:27,761
(ليوناردو فان هيلسنغ)

760
01:17:27,763 --> 01:17:31,198
قف أمام سيدك

761
01:17:31,200 --> 01:17:33,501
انتظرت هذه اللحظة لسنوات عديدة

762
01:17:33,503 --> 01:17:36,337
وهذا أنت, مرحباً بك

763
01:17:36,339 --> 01:17:38,606
لم آتي بأي نية آخرى

764
01:17:38,608 --> 01:17:42,543
سأنهيّ طبيعتك السيئة إلى الأبد

765
01:17:42,545 --> 01:17:48,716
أنا أصدقك, وما زلت مندهش منك

766
01:17:48,718 --> 01:17:50,651
شجاعتك

767
01:17:50,653 --> 01:17:53,521
عزيمتك

768
01:17:53,523 --> 01:17:55,389
إصرارك

769
01:17:55,391 --> 01:17:59,894
معرفتك عني

770
01:17:59,896 --> 01:18:03,364
بعد عدة طرق ربما ستعرفني أكثر من نفسي

771
01:18:03,366 --> 01:18:07,234
إن كنت سأجعلكٌ واحد من رجاليّ

772
01:18:09,304 --> 01:18:12,206
أي حوار سيدور بيننا؟

773
01:18:16,578 --> 01:18:18,646
هل حولت الفتاة ؟

774
01:18:18,648 --> 01:18:20,314
لا.

775
01:18:22,784 --> 01:18:24,718
ليس بعد

776
01:18:26,555 --> 01:18:29,890
ما الذي يمكنني ان اعرض عليك لتحريرها؟

777
01:18:31,927 --> 01:18:33,761
أخشى أنك لا تستطيع أن تفعل ذلك

778
01:18:33,763 --> 01:18:36,530
(اللورد (دراكولا

779
01:18:36,532 --> 01:18:38,465
إذا فكرت فقط

780
01:18:38,467 --> 01:18:40,768
بأن الله الذي أرتديت عنهُ

781
01:18:40,770 --> 01:18:43,737
موجودة فعلاً, وقد
أخذت هذه الفتاة

782
01:18:43,739 --> 01:18:46,373
هل ستقدر أن تسامح نفسك؟

783
01:18:50,412 --> 01:18:54,882
أن تشير إلى روحيّ
إنها ليست ضائعة

784
01:18:54,884 --> 01:18:59,286
لا أحد في رأيّ ضائع تماماً

785
01:18:59,288 --> 01:19:04,892
أرى ان لديهم القوة للتكفير
عن بعض خطاياهم, برحمة الله

786
01:19:04,894 --> 01:19:07,728
(رينفيلد)

787
01:19:10,799 --> 01:19:13,968
(سيد (فان هيلسنغ
سنتحدث مرة أخرى

788
01:19:17,672 --> 01:19:19,373
سندعهُ يعيش

789
01:19:20,909 --> 01:19:22,276
في الوقت الراهن

790
01:19:22,278 --> 01:19:24,378
يجب ان أستريح

791
01:19:30,685 --> 01:19:33,020
هل هناك ما هو اكثر ظلمة من هنا؟

792
01:19:33,022 --> 01:19:35,589
الموتى لا تحتاجون إلى ضوء

793
01:19:37,492 --> 01:19:39,326
أين هم رفاقك ؟

794
01:19:39,328 --> 01:19:42,763
من يستطيع أستخدام طاقة العصا

795
01:19:42,765 --> 01:19:44,765
انه قادم

796
01:19:44,767 --> 01:19:47,001
جيد

797
01:19:47,003 --> 01:19:49,470
هذا ما نأملهُ

798
01:20:03,051 --> 01:20:04,752
(ليوناردو)

799
01:20:29,577 --> 01:20:31,045
(ليوناردو)

800
01:20:34,749 --> 01:20:36,083
ليوناردو) ، أنهض)

801
01:20:36,085 --> 01:20:37,618
أنهض

802
01:20:37,620 --> 01:20:39,586
أبتعديّ

803
01:20:46,961 --> 01:20:49,697
(أندروس)

804
01:20:51,766 --> 01:20:54,368
(أندروس)

805
01:21:00,075 --> 01:21:01,675
ديميتريا) ؟)

806
01:21:04,412 --> 01:21:06,680
أخي

807
01:21:06,682 --> 01:21:08,782
لقد آتيت لآجليّ

808
01:21:12,087 --> 01:21:14,088
ظننت أنكِ ميتة

809
01:21:14,090 --> 01:21:16,523
أندروس) ، وهذ ليست أختك)

810
01:21:16,525 --> 01:21:18,392
اشتقت لك

811
01:21:18,394 --> 01:21:21,495
أقترب منيّ

812
01:21:21,497 --> 01:21:25,599
رؤيتك مرة ىخرى, هنا

813
01:21:25,601 --> 01:21:27,935
إنها كالحلم

814
01:21:27,937 --> 01:21:29,103
(أندروس)

815
01:21:29,105 --> 01:21:33,507
نعم يا أخي حلم

816
01:21:33,509 --> 01:21:35,876
لا أستيقاظ منهُ

817
01:21:37,613 --> 01:21:40,047
ديميتريا) ، لا)

818
01:21:41,149 --> 01:21:43,384
أسرع من هنا

819
01:21:52,093 --> 01:21:54,061
أندروس) ، ساعدنيّ)

820
01:21:54,063 --> 01:21:56,497
أبتعديّ عنها

821
01:21:56,499 --> 01:21:58,966
هيا, لنذهب

822
01:21:58,968 --> 01:22:00,701
(إيسمي)

823
01:22:04,439 --> 01:22:07,741
من هنا, احترسي

824
01:22:12,714 --> 01:22:15,149
( ليوناردو) -
(ألينا) -

825
01:22:19,954 --> 01:22:22,423
(إيسمي) -
ـ علمت إننا سنجدكِ
أنا لم يتخلوا أبدا الأمل.

826
01:22:22,425 --> 01:22:24,525
ـ أحمي الفتيات
ـ أنهُ لايتحرك

827
01:22:24,527 --> 01:22:26,193
(ليوناردو) -
لا -

828
01:22:33,168 --> 01:22:35,803
نحن محاصرون تماماً

829
01:22:35,805 --> 01:22:38,572
لن اترك الرجل العجوز

830
01:22:38,574 --> 01:22:40,474
لا -
لقد تم عضي -

831
01:22:40,476 --> 01:22:42,176
انها فقط مسألة وقت

832
01:22:42,178 --> 01:22:45,179
قبل أن يكتمل التحول

833
01:22:45,181 --> 01:22:48,081
لا-
ـ سنرحل معاً

834
01:22:54,823 --> 01:22:58,459
إيسمي), أحضري ليّ قوس السهام)

835
01:22:58,461 --> 01:22:59,960
والخيط

836
01:22:59,962 --> 01:23:01,195
البرمة

837
01:23:04,065 --> 01:23:06,066
أحبكم جميعاً

838
01:23:07,669 --> 01:23:09,970
ووالدكم

839
01:23:09,972 --> 01:23:12,005
سيكون فخور بكم

840
01:23:14,476 --> 01:23:18,512
وأي نعمة بقيت لقدمتها

841
01:23:20,648 --> 01:23:24,151
سأعطيها لكم

842
01:23:24,153 --> 01:23:25,786
لا

843
01:23:43,505 --> 01:23:46,507
ليوناردو) ، لا)

844
01:23:52,280 --> 01:23:55,215
ضوء النهار يختفيّ

845
01:23:55,217 --> 01:23:57,150
لنذهب, هيا, هيا بنا

846
01:23:57,152 --> 01:23:59,219
هيا, لنذهب -
هيا -

847
01:24:01,689 --> 01:24:05,759
الآن ، الآن ، هيا
اصطحبها

848
01:24:07,629 --> 01:24:09,530
هيا

849
01:24:13,568 --> 01:24:15,102
لا تتوقف هيا

850
01:24:22,911 --> 01:24:24,244
أمسك

851
01:24:25,813 --> 01:24:28,215
إلى النافذة  جميعاً

852
01:24:54,042 --> 01:24:58,645
أن الشمس تغيب إلى الغابة

853
01:26:26,267 --> 01:26:28,135
سيدي

854
01:26:32,206 --> 01:26:34,808
لا تخلط بين أصدقائك وأعدائك

855
01:26:34,810 --> 01:26:37,711
لدي عدو واحد الآن

856
01:26:39,347 --> 01:26:42,949
لدينا موقع وخريطة القلعة

857
01:26:42,951 --> 01:26:45,152
حان الآن وقت الهجوم -
ـ بهذه المرة

858
01:26:45,154 --> 01:26:47,888
عنصر المفاجأة سيكون في صالحنا

859
01:26:47,890 --> 01:26:49,990
لا أحد منكم يجب ان يذهب

860
01:26:52,326 --> 01:26:54,795
أنتم لا تفهمونهُ كما أفهمهُ

861
01:26:54,797 --> 01:26:57,698
أنه وحش فقط لأن
يعامل كالوحش

862
01:26:57,700 --> 01:26:59,933
أصبحت هادئة لأنك تحت تأثير تعويذتهُ

863
01:27:01,402 --> 01:27:03,437
لا

864
01:27:10,445 --> 01:27:12,813
أحتفظت بهذا لكِ

865
01:27:16,317 --> 01:27:18,051
أحتفظ بهِ ليّ

866
01:27:58,126 --> 01:28:00,460
إلى العرش ، يا رجال

867
01:28:02,363 --> 01:28:04,464
إلى العرش ، يا رجال

868
01:28:40,434 --> 01:28:43,103
أنت تغزو منزليّ

869
01:28:46,874 --> 01:28:48,575
كيف تجرؤ؟

870
01:28:54,582 --> 01:28:56,316
دمر الأعداء

871
01:29:02,156 --> 01:29:03,356
(دراكولا)

872
01:29:15,169 --> 01:29:17,938
توقف عن القتال

873
01:29:27,081 --> 01:29:30,183
ـ لقد أخذت الشيء الوحيد الذي أحبهُ
ـ انت لست تفهم بشأن الحب

874
01:29:30,185 --> 01:29:32,219
كل ما تعرفه هو الموت

875
01:29:42,563 --> 01:29:44,865
(دراكولا)

876
01:29:44,867 --> 01:29:47,300
دعها تذهب

877
01:29:47,302 --> 01:29:49,903
لا أريدها ان تتعرض للأذى

878
01:30:18,933 --> 01:30:21,001
دماء (قابيل) الجميلة

879
01:30:28,309 --> 01:30:30,477
نحن السبب
في كل هذا الموت

880
01:30:30,479 --> 01:30:34,314
سأدمر العالم من ىجلكِ

881
01:30:52,333 --> 01:30:54,334
(رينفيليد)

882
01:30:54,336 --> 01:30:56,036
لماذا ؟

883
01:30:56,038 --> 01:31:01,675
لأنك أعطيتها جبروت
قلبك وسلطة الأرض

884
01:31:01,677 --> 01:31:05,078
إنها محظوظة فحسب

885
01:31:05,080 --> 01:31:10,550
لقد عارضت الحكماء
مع رغبة أسلافنا

886
01:31:10,552 --> 01:31:14,654
حبك مرض كان يجب أن تدميره

887
01:31:14,656 --> 01:31:18,692
أنا سأعيد البلاد إلى مجدها

888
01:31:18,694 --> 01:31:21,661
ـ المعروف مسبقاً
ـ لا

889
01:31:21,663 --> 01:31:24,698
لقد قتلتكِ من قبل , يا اميرتيّ

890
01:32:00,401 --> 01:32:01,768
إيسمي), أمسكيّ)

891
01:32:18,252 --> 01:32:20,253
ربما سأكون هكذا أفضل

892
01:32:22,523 --> 01:32:24,624
لا ينبغي لأحد
أن يعيش إلى الأبد

893
01:32:24,626 --> 01:32:26,593
(ألينا)

894
01:32:29,330 --> 01:32:31,765
أبتعد

895
01:32:31,767 --> 01:32:33,266
لا

896
01:32:41,108 --> 01:32:42,675
الامر قد انتهى

897
01:32:44,578 --> 01:32:47,781
(ألينا)

898
01:32:47,783 --> 01:32:50,650
أعيدينيّ إلى القبو

899
01:33:12,440 --> 01:33:14,107
يمكنك علاج نفسك

900
01:33:14,109 --> 01:33:16,109
أنا أعلم أنك تستطيع

901
01:33:18,379 --> 01:33:20,580
دعيني أقضيّ آخر اللحظات معكِ

902
01:33:24,785 --> 01:33:27,454
هذا أفضل قرن من القرون السابقة

903
01:33:52,346 --> 01:33:54,280
سأكون في انتظارك

904
01:34:14,335 --> 01:34:17,504
مثقلة عنهُ بقلب محطم

905
01:34:17,506 --> 01:34:19,806
لوسيان) اختفى فى البرية)

906
01:34:19,808 --> 01:34:23,376
كما حصل مع أسلافهُ الكبار منذ سنوات

907
01:34:25,913 --> 01:34:29,215
لا أحد يعلم أين ذهب
أو إن كان هناك سلف آخر

908
01:34:29,217 --> 01:34:32,285
لـ(قابيل) والذي سيظهر بالوقت المناسب

909
01:34:32,287 --> 01:34:34,754
وهكذا ستنتهي حكاية لا توصف

910
01:34:34,756 --> 01:34:37,157
(لأول حملة صليبية على (دراكولا

911
01:34:37,159 --> 01:34:39,893
العديد من القتلة قاتلوا
للعثور عليه

912
01:34:39,895 --> 01:34:41,528
بما في ذلك أحفاد

913
01:34:41,530 --> 01:34:43,897
(العظيم (ليوناردو فان هيلسنغ

914
01:34:43,899 --> 01:34:46,533
القلعة دمرت

915
01:34:46,535 --> 01:34:48,868
كل ما تبقى في حالة حطام

916
01:34:48,870 --> 01:34:50,737
لكن (دراكولا) لازال حياً

917
01:34:50,739 --> 01:34:52,872
أعلم ان ذلك لن يكون صحيحياً

918
01:34:52,874 --> 01:34:57,677
فيما انتظر لأعيد جمعنا مع حبي الوحيد

919
01:35:00,281 --> 01:35:02,515
الأبطال يموتون

920
01:35:02,517 --> 01:35:04,817
الموت سرمدي

921
01:35:06,520 --> 01:35:09,556
لكن الحب الحقيقي يعيش إلى الأبد

