1
00:03:35,000 --> 00:03:40,700
ترجمة: نائل الحريري

2
00:03:54,900 --> 00:03:57,798
هل لديك أي فكرة عما كانا يتقاتلان بشأنه؟

3
00:03:58,798 --> 00:04:00,296
هل تتكلمين الإنكليزية؟

4
00:04:00,398 --> 00:04:01,296
نعم

5
00:04:01,498 --> 00:04:04,196
لا، آسفة حقاً
ليست لغتي الألمانية جيدة جداً

6
00:04:08,897 --> 00:04:10,795
هل سمعت من قبل أن الأزواج حين يتقدمان في العمر

7
00:04:10,897 --> 00:04:13,395
يفقدان القدرة على سماع بعضهما؟

8
00:04:13,596 --> 00:04:14,794
لا

9
00:04:15,196 --> 00:04:19,094
يقال أن الرجال يفقدون القدرة
على سماع الأصوات عالية التواتر

10
00:04:19,097 --> 00:04:21,095
بينما النساء يفقدن القدرة على سماع
الأصوات منخفضة التواتر

11
00:04:21,996 --> 00:04:23,794
أعتقد أنهما يحبطان بعضهما بهذه الطريقة

12
00:04:23,896 --> 00:04:27,094
أعتقد ذلك، إنه قانون طبيعي
كي يستمر الزوجان بالحياة معاً

13
00:04:27,196 --> 00:04:29,094
دون أن يقتلا بعضهما

14
00:04:30,995 --> 00:04:32,393
ماذا تقرئين؟

15
00:04:35,595 --> 00:04:36,593
ماذا عنك؟

16
00:04:53,694 --> 00:04:56,692
كنت أفكر في الذهاب إلى عربة المطعم الآن

17
00:04:56,894 --> 00:04:59,792
هل تودين الذهاب معي؟ -
أجل -

18
00:05:20,492 --> 00:05:22,490
وكيف أصبحت إنكليزيتك جيدة جداً هكذا؟

19
00:05:22,692 --> 00:05:25,290
كنت أذهب إلى مدرسة صيفية في لوس أنجلس

20
00:05:25,792 --> 00:05:27,990
هل نجلس هنا؟ -
نعم، هذا جيد -

21
00:05:28,592 --> 00:05:31,090
وقضيت بعض الوقت في لندن

22
00:05:32,092 --> 00:05:34,790
وأنت كيف تتحدث الإنكليزية بهذه الطلاقة؟

23
00:05:34,891 --> 00:05:36,589
أنا؟... أنا أمريكي

24
00:05:36,791 --> 00:05:39,789
أنت أمريكي؟! هل أنت متأكد؟ -
أجل -

25
00:05:40,790 --> 00:05:43,788
لا، أنا أمزح فقط
أعرف أنك أمريكي

26
00:05:43,889 --> 00:05:46,487
وطبعاً لست تتكلم أي لغة أخرى، صحيح؟

27
00:05:47,090 --> 00:05:48,888
آها، فهمت عليك، فهمت عليك تماماً

28
00:05:48,990 --> 00:05:51,188
إذاً أنا الأمريكي السوقي العامي البسيط

29
00:05:51,289 --> 00:05:55,987
الذي لا يعرف أي لغة أجنبية ولا يملك أي ثقافة
أليس كذلك؟! ولكنني حاولت

30
00:05:56,089 --> 00:05:59,687
درست اللغة الفرنسية أربع سنوات في الثانوية
...وعندما جئت إلى باريس للمرة الأولى

31
00:05:59,689 --> 00:06:02,087
وقفت في طابور محطة المترو

32
00:06:02,188 --> 00:06:03,286
كنت أتمرن على الجملة

33
00:06:12,288 --> 00:06:15,386
وأصل إلى شباك التذاكر
أنظر إلى المرأة هناك

34
00:06:15,488 --> 00:06:20,386
:وأشعر بمخي كصفحة بيضاء تماماً، وأقول لها
".....أريد بطاقة كي أصل إلى"

35
00:06:20,287 --> 00:06:21,785
على أية حال

36
00:06:21,866 --> 00:06:24,731
هذه هي

37
00:06:23,287 --> 00:06:24,885
إلى أين أنت ذاهبة إذاً؟

38
00:06:25,287 --> 00:06:27,085
أنا عائدة إلى باريس

39
00:06:27,286 --> 00:06:30,584
محاضراتي تبدأ الأسبوع القادم -
ما زلت تدرسين، هه؟ -

40
00:06:31,187 --> 00:06:32,685
في السوربون، تعرفها؟

41
00:06:32,787 --> 00:06:33,885
بالطبع

42
00:06:35,787 --> 00:06:37,285
كنتِ في بودابست؟

43
00:06:37,386 --> 00:06:40,484
كنت أزور جدتي. -
آه، وكيف حالها؟ -

44
00:06:41,486 --> 00:06:42,984
إنها بخير

45
00:06:43,186 --> 00:06:45,384
بصحة جيدة؟ -
أجل، إنها جيدة -

46
00:06:46,185 --> 00:06:49,483
ماذا عنك؟ إلى أين أنت ذاهب؟ -
إلى فيينا -

47
00:06:49,585 --> 00:06:50,683
فيينا؟ ماذا ستفعل هناك؟

48
00:06:50,785 --> 00:06:52,983
لا أعرف، سأغادرها غداً

49
00:06:53,086 --> 00:06:54,684
إجازة؟

50
00:06:58,585 --> 00:07:01,083
لا أدري ما هي بالضبط، تفهمين قصدي؟

51
00:07:01,285 --> 00:07:05,483
إنني فقط أسافر من هنا إلى هناك
قضيت الأسابيع الماضية أتنقل بين القطارات

52
00:07:05,484 --> 00:07:08,382
هل تزور أصدقاء لك أم هي رحلة بمفردك؟

53
00:07:08,984 --> 00:07:10,982
...كان لدي صديقة في مدريد، لكن

54
00:07:11,084 --> 00:07:13,682
...مدريد، هذا جيد -
ثم صادفت عرضاً خاصاً من عروض السفر عبر أوروبا -

55
00:07:14,984 --> 00:07:16,082
فاشتركت فيه

56
00:07:16,484 --> 00:07:20,882
وهل كانت هذه الرحلة حول أوروبا
جيدة بالنسبة لك؟

57
00:07:20,882 --> 00:07:23,780
... آه، طبعاً... لقد كانت
لقد كانت مقرفة

58
00:07:24,182 --> 00:07:25,480
ماذا؟

59
00:07:27,382 --> 00:07:28,480
....لقد كان هناك

60
00:07:28,782 --> 00:07:32,180
سأقول لك، إن الجلوس لأسابيع في قطار
... والنظر من النافذة

61
00:07:32,281 --> 00:07:34,579
يبدو شيئاً رائعاً

62
00:07:35,881 --> 00:07:37,379
ماذا تقصد؟

63
00:07:38,282 --> 00:07:40,280
آه.... على سبيل المثال

64
00:07:40,381 --> 00:07:43,779
تتملكك بعض الأفكار التي لا تفكرين فيها عادة

65
00:07:43,881 --> 00:07:45,879
مثل ماذا؟ -
تريدين أن أحكي لك واحدة؟ -

66
00:07:45,981 --> 00:07:47,979
أخبرني -
حسناً -

67
00:07:48,080 --> 00:07:51,078
لدي فكرة عن برنامج تلفزيوني

68
00:07:51,180 --> 00:07:53,878
بعض أصدقائي يعملون منتجين في قنوات مدفوعة

69
00:07:53,980 --> 00:07:55,578
هل تعلمين ما هذا؟

70
00:07:56,779 --> 00:08:00,577
لا أعرف حقاً يستطيع أي شخص
أن يصنع برنامجاً رخيصاً لهم فيذيعونه

71
00:08:00,680 --> 00:08:04,878
لدي فكرة برنامج تلفزيوني يستمر 24 ساعة في اليوم
ولمدة سنة كاملة بلا توقف

72
00:08:04,880 --> 00:08:06,078
.. وكل ما عليك فعله

73
00:08:06,179 --> 00:08:10,577
هو أن تحصلي على 365 شخصاً
من مدن مختلفة من العالم

74
00:08:10,579 --> 00:08:13,577
ليتم تسجيل 24 ساعة يومياً من حياتهم

75
00:08:13,679 --> 00:08:16,277
أن نصور الحياة بكل لحظة فيها

76
00:08:16,378 --> 00:08:20,276
سيبدأ اليوم مثلاً بشاب يحاول الاستيقاظ صباحاً

77
00:08:20,278 --> 00:08:22,376
يأخذ حماماً طويلاً

78
00:08:22,479 --> 00:08:26,177
يتناول فطوراً خفيفاً... يصب لنفسه القليل من القهوة

79
00:08:26,278 --> 00:08:27,376
... يقرأ الصحيفة اليومية

80
00:08:27,478 --> 00:08:29,576
لحظة...كل هذه الأشياء الاعتيادية السخيفة

81
00:08:29,678 --> 00:08:32,676
التي على كل شخص أن يفعلها في كل يوم من حياته التافهة؟

82
00:08:32,777 --> 00:08:34,875
كنت على وشك أن أقول
" الشعر المنبثق من قلب الحياة اليومية"

83
00:08:35,077 --> 00:08:37,475
لكن تعلمين؟ قوليها بطريقتك وأقولها أنا بطريقتي

84
00:08:37,677 --> 00:08:39,575
... فكري بالموضوع كما يلي -
من الذي سيتابع هذا الهراء؟ -

85
00:08:39,777 --> 00:08:43,875
فكري بالموضوع هكذا
لماذا يبدو منظر كلب ينام تحت الشمس...

86
00:08:44,077 --> 00:08:46,575
جميلاً جداً، أليس كذلك؟.. إنه جميل

87
00:08:46,677 --> 00:08:49,275
لكن منظر رجل واقف أمام آلة الصرف في البنك
ينتظر دوره

88
00:08:49,377 --> 00:08:51,375
يبدو أحمق تماماً..؟

89
00:08:51,476 --> 00:08:55,674
إذاً سيكون كبرنامج "الجغرافيا الوطنية" لكن على الناس

90
00:08:55,676 --> 00:08:56,474
أجل

91
00:08:57,576 --> 00:08:58,474
ما رأيك إذاً؟

92
00:08:58,676 --> 00:09:02,474
أرى أنها تبدو 24 ساعة من الملل، آسفة

93
00:09:02,475 --> 00:09:05,973
مع مشهد جنسي قصير من ثلاث دقائق
يغط بعده مباشرة في نومه

94
00:09:07,175 --> 00:09:10,073
نعم، ستكون هذه حلقة رائعة

95
00:09:10,174 --> 00:09:12,572
سيتحدث الناس عنها كثيراً

96
00:09:13,074 --> 00:09:16,472
أنت وأصدقاؤك تستطيعون المشاركة
في حلقة منه في باريس إذا أردتم

97
00:09:16,474 --> 00:09:21,272
لا أعرف حقاً، المفتاح الأمر الذي يشغلني هو التوزيع

98
00:09:21,273 --> 00:09:25,271
كيف يمكن نقل هذه الأفلام من بلدة إلى أخرى
ومن مدينة لأخرى بحيث تعرض بدون توقُّف

99
00:09:25,373 --> 00:09:29,971
لأنه إما أن تعرض بهذه الطريقة
أو لا يكون لها نفع إطلاقاً

100
00:09:30,573 --> 00:09:31,871
شكراً

101
00:09:33,273 --> 00:09:34,371
شكراً

102
00:09:36,072 --> 00:09:38,970
تعلمين؟ لا تتميز بالخدمة الجيدة

103
00:09:39,972 --> 00:09:42,770
رأيي البسيط في أوروبا

104
00:09:50,172 --> 00:09:53,570
لم يتحدث والدي أبداً حول نقطة

105
00:09:53,571 --> 00:09:57,369
أن أقع في الحب، أو أتزوج أو أنجب أطفالاً

106
00:09:57,471 --> 00:09:59,369
حتى عندما كنت فتاة صغيرة

107
00:09:59,471 --> 00:10:02,969
كانوا يصرون على أن يكون الحديث دائماً عني كمستقبل، كمهنة

108
00:10:02,970 --> 00:10:06,168
مصممة ديكور أو محامية أو شيء كهذا

109
00:10:06,270 --> 00:10:09,068
وأقول لوالدي: أريد أن أصبح كاتبة

110
00:10:09,170 --> 00:10:10,868
!فيقول: صحفية

111
00:10:10,970 --> 00:10:15,468
أقول له: أريد أن أقيم مأوى للقطط الضالة
فيقول: طبيبة بيطرية

112
00:10:15,570 --> 00:10:19,168
أقول له: أريد أن أصبح ممثلة فيقول: مذيعة أخبار

113
00:10:19,270 --> 00:10:23,268
كان ذاك التحويل الدائم لطموحي الخيالي

114
00:10:23,269 --> 00:10:25,567
إلى مقامرات مادية للغاية

115
00:10:27,069 --> 00:10:30,267
كنت أملك حساً تحقيقياً جيداً عندما كنت طفلاً صغيراً

116
00:10:30,368 --> 00:10:32,866
كنت دوماً أشعر حينما يكذبون علي

117
00:10:32,968 --> 00:10:34,966
وعندما دخلت المدرسة الثانوية

118
00:10:35,069 --> 00:10:39,267
كنت أصغي إلى كل ما ينصحونني بفعله في حياتي

119
00:10:39,268 --> 00:10:41,066
وأقوم بعكسه تماماً

120
00:10:42,068 --> 00:10:46,766
لم يكن لديّ شيء ضد أحد ما، لكنني لم أكن أعجب حقاً بالأفكار

121
00:10:46,766 --> 00:10:49,964
عندما أستمع إلى طموحات الآخرين وأحلامهم عن حياتي

122
00:10:50,166 --> 00:10:52,964
هل تعلم حقاً؟ إذا كان والداك بالفعل

123
00:10:53,066 --> 00:10:56,764
لا يناقضانك في كل شيء
وإذا كانا حقاً لطيفين ومساندين دوماً

124
00:10:58,266 --> 00:11:01,064
سيكون عندها من الأصعب أن تعترض

125
00:11:01,166 --> 00:11:04,964
حتى حين يكونان مخطئين ذلك الهراء
عن وجودهما الحاضر-الغائب في حياتك

126
00:11:04,965 --> 00:11:06,363
هل تفهم قصدي؟

127
00:11:06,465 --> 00:11:07,763
أكره ذلك

128
00:11:08,165 --> 00:11:09,763
حقاً أكره ذلك

129
00:11:09,865 --> 00:11:13,663
هل تعلمين؟ برغم كل هذا الكلام الفارغ

130
00:11:13,664 --> 00:11:15,362
الذي ربما ستسمعينه مني الآن

131
00:11:15,864 --> 00:11:18,562
ما أذكره عن طفولتي

132
00:11:19,365 --> 00:11:21,363
هو أنها كانت وقتاً ساحراً

133
00:11:21,565 --> 00:11:26,463
أذكر تماماً، عندما حدثتني أمي للمرة الأولى عن الموت

134
00:11:26,564 --> 00:11:31,262
توفيت جدتي الكبرى وقتها
وذهبت العائلة بأكملها إلى العزاء في فلوريدا

135
00:11:31,263 --> 00:11:33,261
كان عمري وقتها 3 سنوات، 3 سنوات ونصف

136
00:11:33,963 --> 00:11:36,861
على أي حال، كنت ألعب في الساحة

137
00:11:36,863 --> 00:11:40,461
وكانت أختي للتو قد علمتني
كيف أمسك بخرطوم المياه في الحديقة

138
00:11:40,563 --> 00:11:42,661
بطريقةٍ أستطيع فيها

139
00:11:43,463 --> 00:11:46,561
أن أرشق به الشمس، ويظهر قوس قزح

140
00:11:47,863 --> 00:11:49,761
وكنت أقوم بذلك

141
00:11:49,862 --> 00:11:52,960
حين رأيت جدتي

142
00:11:53,162 --> 00:11:56,460
كانت واقفة هناك، تبتسم لي

143
00:11:56,462 --> 00:11:59,560
وبقيت واقفأً كما أنا لبعض الوقت

144
00:11:59,661 --> 00:12:01,459
نظرت إليها

145
00:12:01,562 --> 00:12:04,860
وفي النهاية، أفلتت المياه

146
00:12:04,862 --> 00:12:06,860
ورميت الخرطوم من يدي

147
00:12:07,161 --> 00:12:08,759
واختفت جدتي

148
00:12:09,561 --> 00:12:12,259
عندها ركضت إلى الداخل وأخبرت والديّ

149
00:12:12,361 --> 00:12:16,759
فأجلساني وأعطياني تلك المحاضرة

150
00:12:17,360 --> 00:12:21,858
عن أن الذين يموتون لا نراهم مجدداً وكيف أنني كنت أتخيل

151
00:12:21,860 --> 00:12:24,358
لكنني كنت أعرف أنني رأيتها وكنت مسروراً جداً بذلك

152
00:12:24,461 --> 00:12:28,459
ولم أر شيئاً كهذا فيما بعد، لا أعرف حقاً

153
00:12:28,460 --> 00:12:32,558
لكنني عرفت وقتها كم تبدو الأشياء غامضة

154
00:12:32,659 --> 00:12:34,057
حتى الموت

155
00:12:35,358 --> 00:12:38,656
أنت محظوظ بأن تملك هذا الموقف من الموت

156
00:12:40,358 --> 00:12:43,156
أظن أنني أخاف الموت 24 ساعة في اليوم

157
00:12:43,257 --> 00:12:46,755
أقسم لك
أعني أن هذا هو السبب لوجودي في القطار معك الآن

158
00:12:46,858 --> 00:12:49,456
كان بإمكاني السفر بالطائرة إلى باريس
لكنني جبانة

159
00:12:49,458 --> 00:12:51,756
بالله عليك -
لا أستطيع مقاومة هذا الإحساس -

160
00:12:51,957 --> 00:12:55,355
أعرف أن الإحصائيات تقول كثيراً كم ذلك أكثر أمناً
لا يهم، على أي حال

161
00:12:55,457 --> 00:12:58,555
عندما أكون في طائرة، أرى الانفجار أمامي

162
00:12:58,657 --> 00:13:00,955
أرى نفسي وأنا أسقط بين الغيوم

163
00:13:01,056 --> 00:13:05,354
وأخاف كثيراً من هذه الثواني القليلة حين يغمى على المرء

164
00:13:05,356 --> 00:13:08,754
قبل أن يموت ... حين يعرف أنه سوف يموت

165
00:13:11,256 --> 00:13:13,654
لا أستطيع منع نفسي من التفكير بهذا

166
00:13:13,756 --> 00:13:15,154
إنه شعور مرهق

167
00:13:15,256 --> 00:13:16,854
أجل، أراهن على ذلك

168
00:13:17,056 --> 00:13:18,854
حقاً مرهق

169
00:13:22,455 --> 00:13:24,953
أظن أن هذه هي فيينا -
نعم -

170
00:13:26,055 --> 00:13:28,853
ستنزل هنا، أليس كذلك؟ -
أجل، مضى الوقت بسرعة -

171
00:13:29,254 --> 00:13:32,652
ليتني التقيتك مبكراً، حقاً أحببت التحدث إليك

172
00:13:33,655 --> 00:13:34,953
أجل، وأنا أيضاً

173
00:13:35,655 --> 00:13:37,853
لقد كان لطفاً منك أيضاً

174
00:14:07,752 --> 00:14:11,550
لدي فكرة مجنونة بكل المقاييس
لكن إن لم أطلب ذلك منك الآن....

175
00:14:11,552 --> 00:14:13,550
سأبقى نادماً بقية حياتي

176
00:14:13,750 --> 00:14:14,448
ماذا؟

177
00:14:17,551 --> 00:14:22,249
أريد أن أتكلم معك أكثر
لا أعرف ما هو وضعك الآن

178
00:14:22,550 --> 00:14:24,948
لكنني أشعر أن بيننا نوعاً من

179
00:14:25,050 --> 00:14:26,548
التواصل، صح؟

180
00:14:26,650 --> 00:14:27,748
نعم، وأنا أيضاً

181
00:14:28,050 --> 00:14:29,948
نعم، رائع
إليك الاتفاق إذاً

182
00:14:30,149 --> 00:14:33,547
انزلي معي هنا في فيينا، ولنتجول قليلاً في المدينة

183
00:14:33,549 --> 00:14:35,247
ماذا؟ -
حقاً، سيكون الأمر ممتعاً -

184
00:14:35,549 --> 00:14:37,247
بالله عليك -
ماذا سنفعل؟ -

185
00:14:37,350 --> 00:14:41,948
لا أدري، كل ما أعرفه
هو أن علي اللحاق بطائرتي غداً في التاسعة والنصف

186
00:14:41,949 --> 00:14:45,347
وليس معي ما يكفي للفندق
لذلك سوف أتمشى الليلة في شوارع المدينة

187
00:14:45,449 --> 00:14:47,247
وسيكون ممتعاً لو أتيتِ معي

188
00:14:47,349 --> 00:14:51,147
وإذا ظهر أنني مخبول، يمكنك اللحاق بالقطار التالي

189
00:14:51,548 --> 00:14:54,346
حسناًـ حسناً، فكري بالموضوع هكذا

190
00:14:55,748 --> 00:14:58,346
اقفزي بخيالك عشر سنوات، عشرين سنة للأمام

191
00:14:58,347 --> 00:14:59,545
أنت متزوجة الآن

192
00:14:59,748 --> 00:15:03,546
وزواجك لم يعد كما كان
تنقصه الروح، شيء ما ليس على ما يرام

193
00:15:03,848 --> 00:15:05,546
تبدئين في لوم زوجك

194
00:15:05,648 --> 00:15:08,646
تفكرين في كل الشبان الذين قابلتِهم في حياتك

195
00:15:08,747 --> 00:15:12,345
وما الذي كان يمكن أن يحدث لو أنك ذهبتِ مع أحدهم

196
00:15:12,447 --> 00:15:14,445
أنا واحد من هؤلاء الشبان
هذا أنا

197
00:15:14,547 --> 00:15:16,645
لذلك تصوري أنك تعودين بالزمن عشرين سنة إلى الوراء

198
00:15:16,746 --> 00:15:20,444
إلى وقتنا الحاضر، لكي تعرفي ما الذي كان يمكن أن يحصل

199
00:15:20,446 --> 00:15:22,744
أنا أقدم لك معروفاً ضخماً

200
00:15:22,847 --> 00:15:26,545
لكي أثبت لك ولزوجك أنك لم تضيعي عليكِ أي شيء

201
00:15:26,546 --> 00:15:29,544
وأنني فاشل مثله تماماً
ممل، كئيب

202
00:15:29,646 --> 00:15:32,244
لقد اخترتِ الاختيار المناسب، وأنت سعيدة الآن

203
00:15:38,445 --> 00:15:40,243
انتظر كي أحضر حقيبتي

204
00:16:05,643 --> 00:16:07,941
علينا أن نحضر أقفالاً لكل هؤلاء

205
00:16:12,642 --> 00:16:13,840
ما هو اسمك؟

206
00:16:13,942 --> 00:16:15,040
اسمي؟

207
00:16:15,242 --> 00:16:18,840
جيسي، جيمس في الحقيقة
لكن الجميع ينادونني جيسي

208
00:16:18,841 --> 00:16:20,939
تعني جيسي جيمس، أو.....؟

209
00:16:21,041 --> 00:16:22,339
لا، لا.... فقط جيسي

210
00:16:22,541 --> 00:16:23,639
أنا سيلين

211
00:16:37,440 --> 00:16:39,038
جسر جميل

212
00:16:39,240 --> 00:16:40,538
أجل

213
00:16:44,539 --> 00:16:46,137
يبدو غريباً

214
00:16:46,239 --> 00:16:49,037
أليس كذلك؟... أعني أنه
أبدو أخرق بالنسبة لك

215
00:16:50,140 --> 00:16:52,938
لكن لا مشكلة لديك، أليس كذلك؟ -
أبداً، هذا رائع -

216
00:16:53,040 --> 00:16:56,738
لنذهب إلى بعض الأماكن؟ -
أجل، لنذهب إلى بعض الأماكن -

217
00:16:56,739 --> 00:16:58,237
لنسأل هؤلاء الشبان -
حسناً -

218
00:16:58,339 --> 00:17:00,737
عفواً، المعذرة؟

219
00:17:00,839 --> 00:17:02,537
هل تتكلمون الإنكليزية؟

220
00:17:02,638 --> 00:17:06,136
نعم بالتأكيد -
هل تتكلم الألمانية على سبيل التغيير؟ -

221
00:17:06,238 --> 00:17:08,036
ماذا؟ -
لا، لقد كانت مزحة فقط -

222
00:17:08,138 --> 00:17:11,936
لقد وصلنا إلى فيينا للتو، ونبحث عن شيء ممتع نقوم به

223
00:17:12,038 --> 00:17:13,836
مثل المتاحف، أو المعارض

224
00:17:13,938 --> 00:17:17,336
لكن المتاحف لم تعد ممتعة أبداً هذه الأيام

225
00:17:17,338 --> 00:17:21,636
على كل حال إنها تغلق الآن، كم ستبقون في فيينا؟

226
00:17:21,637 --> 00:17:22,835
الليلة فقط

227
00:17:23,237 --> 00:17:26,135
لماذا أتيتم إلى فيينا؟

228
00:17:28,337 --> 00:17:30,135
نحن في شهر العسل

229
00:17:30,736 --> 00:17:33,234
نعم، لقدحملت، واضطررنا للزواج عندئذٍ

230
00:17:33,336 --> 00:17:35,834
لا أصدقك، أنت فاشل في الكذب

231
00:17:41,035 --> 00:17:45,433
هذه مسرحية نشارك فيها كلانا، ونود أن ندعوكما

232
00:17:45,435 --> 00:17:46,733
!أنتم ممثلون؟

233
00:17:46,934 --> 00:17:49,132
هواة فقط، للتسلية

234
00:17:49,234 --> 00:17:52,332
إنها مسرحية عن بقرة، والهنود الذين يبحثون عنها

235
00:17:52,334 --> 00:17:54,932
هناك أيضاً سياسيون، ومكسيكيون

236
00:17:55,034 --> 00:17:56,932
روس، وشيوعيون

237
00:17:57,434 --> 00:18:01,032
هل هناك بقرة حقيقية على خشبة المسرح؟ -
لا، ممثل في زي بقرة -

238
00:18:01,134 --> 00:18:03,032
هو سيكون البقرة -
نعم، أنا البقرة -

239
00:18:03,134 --> 00:18:06,232
بقرة غريبة الشكل نوعاً ما -
نعم، ومريضة أيضاً -

240
00:18:06,233 --> 00:18:08,631
تتصرف بشكل غريب، مثل الكلاب

241
00:18:08,733 --> 00:18:11,431
ولو رمى أحدهم بعصا، تركض للحاق بها

242
00:18:11,533 --> 00:18:14,731
وتدخّن باستخدام حوافرها، وكل شيء

243
00:18:15,232 --> 00:18:17,630
عظيم -
كما ترون، هذا هو العنوان -

244
00:18:17,733 --> 00:18:19,431
إنه في المنطقة الثانية

245
00:18:19,633 --> 00:18:21,231
قرب حديقة البراتير... هل تعرفها؟

246
00:18:21,333 --> 00:18:24,231
الأرجوحة الدوارة الضخمة؟ يجب أن نذهب إذاً

247
00:18:24,332 --> 00:18:26,930
ربما يمكنكم أن تذهبوا إلى الحديقة قبل العرض

248
00:18:27,032 --> 00:18:29,830
إنها تبدأ في الساعة 21:30

249
00:18:30,032 --> 00:18:32,130
21:30؟ -
إنها 9:30 مساءً -

250
00:18:32,231 --> 00:18:34,229
9:30 -
نعم، تماماً -

251
00:18:34,431 --> 00:18:36,129
ما هو اسم هذه المسرحية؟

252
00:18:36,331 --> 00:18:40,429
"إنها تترجم: "أحضر لي قرون بقرة ويلمينغتون

253
00:18:40,432 --> 00:18:41,530
وأنا بقرة ويلمينغتون

254
00:18:41,931 --> 00:18:43,429
حسناً -
عظيم -

255
00:18:43,531 --> 00:18:44,529
ستحضرون إذاً؟ -
سنحاول -

256
00:18:44,831 --> 00:18:46,529
أنا البقرة

257
00:18:46,731 --> 00:18:47,729
إلى اللقاء

258
00:19:07,529 --> 00:19:09,827
لدي فكرة، هل أنت على استعداد؟

259
00:19:09,929 --> 00:19:12,627
إنه وقت الأسئلة والإجابات
لقد عرفنا بعض الأشياء عن بعضنا

260
00:19:12,729 --> 00:19:16,727
ونحن عالقون معاً الآن
لذلك سيسأل كل منا الآخر أسئلة مباشرة

261
00:19:16,828 --> 00:19:17,826
اتفقنا؟

262
00:19:18,228 --> 00:19:22,126
نسأل بعضنا؟ -
وعليك الإجابة بكل صراحة -

263
00:19:22,127 --> 00:19:23,925
طبعاً -
حسناً -

264
00:19:24,028 --> 00:19:25,826
لنر، السؤال الأول

265
00:19:25,927 --> 00:19:28,125
أنت -
نعم، أنا على وشك أن أسألك -

266
00:19:28,227 --> 00:19:31,925
صفي لي شعورك الجنسي الأول في حياتك

267
00:19:32,027 --> 00:19:34,125
نحو شخص؟

268
00:19:34,926 --> 00:19:37,224
شعوري الجنسي الأول؟
يا إلهي

269
00:19:39,326 --> 00:19:41,024
أعرف، أعرف

270
00:19:41,126 --> 00:19:42,824
جان ماك فلوري

271
00:19:43,425 --> 00:19:45,123
جان ماك فلوري؟

272
00:19:45,525 --> 00:19:49,223
كنا في مخيم الصيف معاً، وكان سباحاً ماهراً

273
00:19:49,726 --> 00:19:52,724
كان يملك شعراً فاهياً يعبق بالكلور وعينين خضراوين

274
00:19:52,825 --> 00:19:56,023
وكان يحلق ذراعيه وساقيه

275
00:19:56,125 --> 00:19:59,623
هذا مقرف -
كان يشبه دولفيناً وسيماً -

276
00:19:59,625 --> 00:20:01,823
صديقتي إيما كانت معجبة به للغاية

277
00:20:01,924 --> 00:20:05,322
وفي يوم ما كنت عائدةً إلى غرفتي

278
00:20:05,424 --> 00:20:08,222
ومر بجانبي، فأخبرته

279
00:20:08,225 --> 00:20:11,623
"يجب أن تواعد إيما فهي معجبة بك للغاية"

280
00:20:11,724 --> 00:20:13,222
فالتفت نحوي وقال

281
00:20:13,324 --> 00:20:17,222
"هذا سيء جداً، لأنني معجب بك إنتِ كثيراً"

282
00:20:17,224 --> 00:20:20,422
و... لقد أرعبني للغاية

283
00:20:20,523 --> 00:20:22,721
لأنني كنت أظن أنه كان محبوباً جداً

284
00:20:22,823 --> 00:20:27,821
ثم طلب مواعدتي بشكل تقليدي وتظاهرت بأنه لم يعجبني

285
00:20:28,722 --> 00:20:33,120
تعرف، كنت خائفة جداً مما علي أن أفعله

286
00:20:34,523 --> 00:20:37,921
ذهبت كي أشاهده عدة مرات في مسابقة السباحة

287
00:20:38,022 --> 00:20:41,020
وكان جذاباً للغاية، أعني أنه كان جذاباً جداً جداً

288
00:20:41,022 --> 00:20:45,520
كتبنا بعض ذكريات الحب لبعضنا في نهاية الصيف

289
00:20:45,522 --> 00:20:48,920
وتواعدنا على أن نستمر في الكتابة

290
00:20:49,021 --> 00:20:51,319
وأن نلتقي مجدداً قريباً جداً

291
00:20:51,421 --> 00:20:52,519
وهل التقيتما؟

292
00:20:52,822 --> 00:20:54,120
بالطبع لا

293
00:20:54,522 --> 00:20:59,220
إذاً فهذا هو الوقت المناسب تماماً
كي أخبرك أنني سباح ماهر

294
00:20:59,421 --> 00:21:00,719
حقاً؟ -
أجل -

295
00:21:01,521 --> 00:21:03,919
سأسجل ملاحظة بهذا -
حسناً -

296
00:21:04,019 --> 00:21:06,517
إذاً فقد حان دوري، هه؟ -
نعم، دورك -

297
00:21:06,519 --> 00:21:07,717
أرني ما عندك

298
00:21:09,519 --> 00:21:11,317
هل أحببت في حياتك؟

299
00:21:13,118 --> 00:21:14,016
نعم

300
00:21:14,118 --> 00:21:15,216
السؤال التالي

301
00:21:15,819 --> 00:21:17,417
....ماذا كان -
انتظر لحظة -

302
00:21:17,619 --> 00:21:19,917
هل باستطاعتي أن أجيب بكلمة واحدة؟ -
لم لا؟ -

303
00:21:20,019 --> 00:21:22,917
بعد أن تحدثت بالتفصيل عن قصتي العاطفية الأولى؟

304
00:21:22,918 --> 00:21:27,416
هذا سؤال مختلف، كان بإمكانك أن تسأليني السؤال ذاته

305
00:21:27,518 --> 00:21:31,216
لكن، الحب، ماذا لو سألتك عن الحب؟

306
00:21:31,217 --> 00:21:35,015
كنت سأكذب، لكن على الأقل كنت سأخترع حكاية رائعة

307
00:21:35,017 --> 00:21:37,615
الحب مسألة معقدة، أليس كذلك؟

308
00:21:37,718 --> 00:21:42,416
أعني، نعم، لقد أخبرت إحداهن أنني أحبها، وكنت أعني ذلك

309
00:21:42,417 --> 00:21:45,615
ولكن هل كان حقاً حباً مليئاً بالعطاء
وخالياً من الأنانية تماماً؟

310
00:21:45,717 --> 00:21:47,615
هل كان شيئاً جميلاً؟

311
00:21:47,717 --> 00:21:50,815
ليس تماماً
أعني، إن الأمر أشبه... الحب

312
00:21:51,216 --> 00:21:53,014
لا أعرف، هل تعرفين أنت؟

313
00:21:55,716 --> 00:21:59,214
نعم، أعرف ما تقصده -
لكن إذا كان الحديث عن المشاعر الجنسية -

314
00:21:59,316 --> 00:22:02,114
فالأمر بدأ بعلاقة استحواذية

315
00:22:02,216 --> 00:22:05,314
مع "آنسة تموز 1978"، هل تعرفين مجلة "بلاي بوي"؟

316
00:22:05,316 --> 00:22:07,614
سمعت عنها -
هل تعرفين كريستل؟ -

317
00:22:07,915 --> 00:22:10,413
لا تعرفين كريستل؟ -
حسناً، لقد عرفت كريستل -

318
00:22:12,415 --> 00:22:14,113
هل هو دوري الآن؟

319
00:22:14,415 --> 00:22:17,013
أخبريني بشيء يثير أعصابك

320
00:22:17,014 --> 00:22:19,512
شيء يثير جنونك حقاً -
يثير أعصابي؟ -

321
00:22:19,614 --> 00:22:22,412
يا إلهي، كل شيء يثير أعصابي -
عدّي لي قليلاً -

322
00:22:23,515 --> 00:22:26,913
أكره أن يخبرني الرجال الغرباء

323
00:22:26,914 --> 00:22:28,712
الرجال الغرباء الذين يصادفونني في الشارع

324
00:22:28,914 --> 00:22:33,712
أن أبتسم لهم كي يحسوا بشعور أفضل تجاه حياتهم المملة

325
00:22:34,013 --> 00:22:35,111
ماذا أيضاً؟

326
00:22:35,313 --> 00:22:36,611
أكره

327
00:22:36,713 --> 00:22:40,211
أكره حقيقة أنه على بعد 300 كيلومتراً من هنا هناك حرب تدور

328
00:22:40,313 --> 00:22:42,511
الناس يموتون، ولا أحد يعرف ماذا يفعل

329
00:22:42,612 --> 00:22:44,910
أو ربما لا يهتمون للأمر، لا أعرف

330
00:22:44,913 --> 00:22:48,611
أكره أن الإعلام يحاول التحكم بعقولنا

331
00:22:48,712 --> 00:22:50,310
الإعلام؟ -
نعم، الإعلام -

332
00:22:50,412 --> 00:22:53,910
بطريقة مهذبة جداً وماكرة، لكنها أسلوب فاشي جديد.

333
00:22:55,611 --> 00:22:56,809
أكره

334
00:22:57,611 --> 00:23:01,109
أكره أن أكون في بلد أجنبي ، خصوصاً الولايات المتحدة

335
00:23:01,210 --> 00:23:05,808
حين ألبس الأسود أو حينما أفقد انفعالي
أو حينما أقول أي شيء عن أي شيء

336
00:23:05,811 --> 00:23:09,109
دائماً يبدؤون:
"أوه، كم تبدو فرنسية، كم تبدو لطيفة"

337
00:23:09,110 --> 00:23:12,408
أكره هذا ، لا يمكنني احتماله، حقاً

338
00:23:13,310 --> 00:23:14,408
هذا كل شيء؟

339
00:23:14,610 --> 00:23:17,108
هناك الكثير، لكن

340
00:23:17,210 --> 00:23:19,708
إذاً هو دوري -
حسناً -

341
00:23:19,909 --> 00:23:22,107
وستجيب -
سأجيب -

342
00:23:22,209 --> 00:23:24,007
ما الذي تعتبره مشكلة؟

343
00:23:24,509 --> 00:23:25,907
أنت، غالباً

344
00:23:26,109 --> 00:23:27,107
ماذا؟

345
00:23:27,909 --> 00:23:30,707
لقد فكرت أول البارحة، عما يمكن أن أعتبره

346
00:23:30,809 --> 00:23:32,607
مشكلة

347
00:23:32,809 --> 00:23:33,807
وما هو؟

348
00:23:34,109 --> 00:23:37,007
كانت هذه إحدى الأفكار التي خطرت لي في القطار، لذلك

349
00:23:37,008 --> 00:23:38,706
حسناً

350
00:23:38,908 --> 00:23:40,806
هل تؤمنين بتناسخ الأرواح؟

351
00:23:40,908 --> 00:23:42,906
نعم، هذا مثير للاهتمام

352
00:23:43,008 --> 00:23:47,206
كثير من الناس يتحدثون عن حياتهم السابقة وما إلى ذلك

353
00:23:47,207 --> 00:23:50,705
حتى لو لم يكونوا يؤمنون به تماماً بطريقة ما

354
00:23:50,708 --> 00:23:53,006
الناس يملكون فكرة عامة عما يسمى الروح في داخلنا

355
00:23:54,207 --> 00:23:56,705
:هذه هي فكرتي
منذ خمسين ألف سنة

356
00:23:56,807 --> 00:23:58,805
لم يكن هنا حتى مليون إنسان

357
00:23:58,907 --> 00:24:02,705
منذ عشرة آلاف سنة، كان هناك حوالي مليوني إنسان

358
00:24:02,706 --> 00:24:06,704
والآن يوجد حوالي خمس أو ست بلايين إنسان على سطح الكوكب

359
00:24:06,806 --> 00:24:08,304
إذا كنا جميعاً نملك

360
00:24:08,406 --> 00:24:10,304
أرواحنا المستقلة

361
00:24:10,506 --> 00:24:11,404
المتفردة

362
00:24:11,706 --> 00:24:13,504
فمن أين جاءت كل هذه الأرواح الجديدة؟

363
00:24:13,706 --> 00:24:17,304
هل الأرواح الحديثة هي جزء من الأرواح القديمة؟

364
00:24:17,306 --> 00:24:21,304
وإذا كانت كذلك فعلاً، فإن كل روح أنتجت 5000 روح جديدة

365
00:24:21,305 --> 00:24:25,103
في خلال السنوات الخمسين ألفاً الماضية
وهذا يعني كارثة وشيكة للأرض

366
00:24:25,205 --> 00:24:28,403
ففي أحسن الحالات، نحن مجرد قطع صغيرة

367
00:24:28,604 --> 00:24:29,902
من البشر

368
00:24:30,103 --> 00:24:34,401
هل هذا هو السبب في أننا مبعثرون؟
هل هذا هو السبب في أننا متمايزون؟

369
00:24:34,404 --> 00:24:36,002
لحظة، أنا لا أعتقد

370
00:24:36,104 --> 00:24:39,602
نعم، أعرف. إن الفكرة كلها مشوشة أصلاً

371
00:24:40,403 --> 00:24:42,501
ولهذا تبدو فكرة جيدة

372
00:24:43,003 --> 00:24:44,801
أوافقك الرأي

373
00:24:45,903 --> 00:24:47,801
لننزل من هذا القطار الممل

374
00:25:22,001 --> 00:25:23,699
هذا المكان نظيف جداً

375
00:25:24,900 --> 00:25:27,298
وهناك أيضاً حجرة استماع هناك

376
00:25:30,900 --> 00:25:33,098
هل سمعت بهذه المطربة من قبل؟

377
00:25:34,699 --> 00:25:36,997
أظن أنها أمريكية، صديقتي أخبرتني عنها

378
00:25:37,099 --> 00:25:40,397
هل تريد أن نذهب ونرى
ما إذا كانت حجرة الاستماع ما تزال تعمل؟

379
00:25:40,600 --> 00:25:41,698
نعم، حسناً

380
00:26:17,895 --> 00:26:22,493
There's a wind that
Blows in from the north

381
00:26:22,495 --> 00:26:27,293
And it says that loving
Takes this course

382
00:26:27,595 --> 00:26:30,093
Come here

383
00:26:32,195 --> 00:26:34,693
Come here

384
00:26:35,894 --> 00:26:40,692
No, I'm not impossible to touch

385
00:26:40,794 --> 00:26:45,592
l have never wanted you so much

386
00:26:45,893 --> 00:26:48,491
Come here

387
00:26:50,494 --> 00:26:52,392
Come here

388
00:26:53,593 --> 00:26:58,491
Have I never laid down by your side

389
00:26:59,393 --> 00:27:04,191
Baby, let's forget about this pride

390
00:27:04,492 --> 00:27:07,190
Come here

391
00:27:08,993 --> 00:27:12,091
Come here

392
00:27:17,092 --> 00:27:19,490
انظري إلى هذا، كم هو رائع

393
00:27:26,291 --> 00:27:27,789
بسرعة، إنه يغادر

394
00:27:51,389 --> 00:27:52,887
انظر، هناك أرنب

395
00:27:55,488 --> 00:27:56,986
مرحبا أيها الأرنب

396
00:27:58,088 --> 00:27:59,486
كم هو لطيف

397
00:28:01,888 --> 00:28:04,286
زرت هذا المكان عندما كنت صغيرة

398
00:28:05,087 --> 00:28:08,785
لقد ترك انطباعاً في داخلي في ذلك الوقت، أكثر من المتاحف

399
00:28:08,787 --> 00:28:10,585
نعم، كم هي صغيرة

400
00:28:10,787 --> 00:28:11,885
أعرف

401
00:28:12,287 --> 00:28:15,485
تحدث إلينا رجل عجوز، كان حارس المقابر

402
00:28:15,587 --> 00:28:18,485
شرح لنا أن معظم المدفونين هنا

403
00:28:18,487 --> 00:28:20,985
وجدت جثثهم على ضفاف الدانوب

404
00:28:22,386 --> 00:28:23,884
كم عمر هذه؟

405
00:28:24,286 --> 00:28:28,084
حول بدايات هذا القرن، يسمونها مقبرة اللاأسماء

406
00:28:28,086 --> 00:28:30,684
لأنهم لم يكونوا يعرفون من هم أصحاب الجثث

407
00:28:30,786 --> 00:28:32,884
ربما الاسم الأول، فقط

408
00:28:33,085 --> 00:28:34,983
ولماذا توجد كل هذه الجثث على ضفاف الدانوب؟

409
00:28:35,085 --> 00:28:38,983
أظن أنه بسبب الحوادث على القوارب أو ما شابه

410
00:28:38,986 --> 00:28:42,284
لكن الغالبية هم من يرمون بنفسهم في النهر لينتحروا

411
00:28:44,085 --> 00:28:47,883
لطالما أحببت فكرة كل هؤلاء المجهولين في العالم

412
00:28:47,985 --> 00:28:49,983
عندما كنت طفلة صغيرة، كنت أفكر

413
00:28:50,184 --> 00:28:52,682
لو لم يعرف أحد من أهلك أو أصدقائك أنك مت

414
00:28:52,784 --> 00:28:54,782
فالأمر أشبه بأنك لم تمت فعلاً

415
00:28:54,884 --> 00:28:57,782
يستطيع الناس أن يخترعوا الأفضل والأسوأ لك

416
00:29:00,984 --> 00:29:02,982
ها هي، على ما أظن

417
00:29:03,184 --> 00:29:06,582
نعم، أكثر من أتذكره هنا

418
00:29:09,283 --> 00:29:11,881
كانت في 13 من عمرها حين ماتت

419
00:29:12,083 --> 00:29:16,481
كان ذلك يعني لي، كنت في العمر ذاته حين رأيتها أول مرة

420
00:29:20,682 --> 00:29:25,480
الآن أنا أكبر بعشر سنوات
وهي ما تزال في الثالثة عشرة، على ما أظن

421
00:29:26,382 --> 00:29:27,480
هذا مضحك

422
00:29:46,980 --> 00:29:49,078
ها هو الدانوب هناك

423
00:29:49,380 --> 00:29:50,978
إنه نهر، صح؟

424
00:29:59,879 --> 00:30:01,377
المنظر هنا

425
00:30:01,578 --> 00:30:02,976
ساحر

426
00:30:03,878 --> 00:30:05,976
نعم إنه رائع

427
00:30:11,978 --> 00:30:13,176
ولدينا أيضاً

428
00:30:13,378 --> 00:30:14,976
الغروب هنا

429
00:30:15,778 --> 00:30:18,176
أجل -
وأيضاً هناك أرجوحة دوّارة. -

430
00:30:20,077 --> 00:30:21,875
يبدو وكأنه

431
00:30:22,577 --> 00:30:24,075
سيكون هذا

432
00:30:25,977 --> 00:30:26,875
ماذا؟

433
00:30:31,077 --> 00:30:32,175
تعرفين

434
00:30:37,076 --> 00:30:39,474
هل تحاول أن تخبرني أنك تريد تقبيلي؟

435
00:31:45,871 --> 00:31:46,869
ولكن أتدري؟

436
00:31:46,971 --> 00:31:49,869
لا يهم حقاً لأي جيل تنتمي بالولادة

437
00:31:49,970 --> 00:31:51,268
انظر إلى والديّ

438
00:31:51,370 --> 00:31:55,568
كانا شابين غاضبين من ثوار مايو 68 الثائرين على كل شيء

439
00:31:55,670 --> 00:31:59,468
الحكومة، والمرجعيات الكاثوليكية المحافظة

440
00:31:59,470 --> 00:32:02,968
وبعدها ولدت، وأبي صار مهندساً معمارياً ناجحاً

441
00:32:02,970 --> 00:32:05,968
سافرنا حول العالم حين كان يبني الجسور

442
00:32:06,069 --> 00:32:08,367
والأبراج وما إلى ذلك

443
00:32:08,469 --> 00:32:11,267
أقصد، لا يسعني الاعتراض على شيء

444
00:32:11,369 --> 00:32:13,367
إنهم يحبونني أكثر من أي شيء آخر

445
00:32:13,469 --> 00:32:16,667
ولقد تربيت على كل الحرية، التي قاتلوا وناضلوا لأجلها

446
00:32:16,768 --> 00:32:19,766
ومع ذلك فما يزال أمامي نوع آخر من الصراع

447
00:32:19,769 --> 00:32:23,167
علينا أن نحارب من أجل الهراء ذاته مجدداً
لكننا لا نعلم

448
00:32:23,269 --> 00:32:25,767
من هو، أو ما هو، عدوّنا

449
00:32:25,868 --> 00:32:28,666
لا أدري حقاً ما إذا كان هناك عدوّ أساساً

450
00:32:28,768 --> 00:32:30,866
كل الآباء والأمهات يدمرون حياة كل الأبناء

451
00:32:30,968 --> 00:32:34,366
الأطفال الأغنياء أعطاهم آباؤهم كثيراً
والفقراء لم يعطهم آباؤهم كفاية

452
00:32:34,467 --> 00:32:36,765
رعاية زائدة عن الحد أو رعاية غير كافية

453
00:32:36,867 --> 00:32:40,165
غالباً تركوهم أو التصقوا بهم أكثر
من اللازم وعلموهم أشياء خاطئة

454
00:32:40,267 --> 00:32:44,065
والداي شخصان لم يحبّا بعضهما كثيراً

455
00:32:44,067 --> 00:32:45,865
تزوجا وأنجبا طفلاً

456
00:32:45,967 --> 00:32:48,365
وحاولا جاهدين أن يكونا لطيفين معي

457
00:32:49,567 --> 00:32:52,365
هل انفصل والداك؟ -
نعم، أخيراً -

458
00:32:52,366 --> 00:32:54,664
كان عليهما الانفصال أبكر لكنهما بقيا معاً

459
00:32:54,766 --> 00:32:58,364
من أجلي أنا وأختي. شكراً لسؤالك

460
00:32:58,566 --> 00:33:02,064
أذكر مرة عندما أخبرتني أمي أمام والدي

461
00:33:02,065 --> 00:33:04,663
أنه لم يكن حقاً يريدني

462
00:33:04,765 --> 00:33:07,963
أنه تضايق كثيراً عندما عرف أنها حامل

463
00:33:08,065 --> 00:33:11,763
أنني كنت خطأً كبيراً
هذا يشابه حقاً الطريقة التي كنت أفكر بها آنذاك

464
00:33:11,864 --> 00:33:15,962
كنت أرى العالم مكاناً ليس لي

465
00:33:15,964 --> 00:33:16,962
هذا سيء

466
00:33:17,164 --> 00:33:20,362
لكنني في الوقت ذلك ازددت غروراً بنفسي

467
00:33:20,363 --> 00:33:22,861
تفهمينني، وكأن حياتي كانت بقرار مني أنا

468
00:33:22,963 --> 00:33:26,061
كأنني جئت لإفساد الحفلة الكبيرة

469
00:33:26,164 --> 00:33:28,262
هذه الطريقة التي يجب أن ترى الأمور بها

470
00:33:28,363 --> 00:33:31,661
والداي ما يزالان معاً، وأحسب أنهما سعيدان

471
00:33:32,063 --> 00:33:36,661
لكنني أظن أنه من الجيد أن ترفض كل ما هو قديم

472
00:33:40,762 --> 00:33:43,060
تعلم؟ كنت أتساءل مؤخراً

473
00:33:43,762 --> 00:33:47,160
هل تعرف أي زوج يعيشان علاقة سعيدة؟

474
00:33:48,562 --> 00:33:51,560
طبعاً، أعرف أزواجاً سعيدين

475
00:33:52,162 --> 00:33:54,260
لكنني أظن أنهم يكذبون فيما بينهم

476
00:33:56,961 --> 00:33:59,059
يمكن للناس أن يعيشوا حياتهم كلها ككذبة كبيرة

477
00:33:59,161 --> 00:34:01,059
حين تزوجت جدتي

478
00:34:01,161 --> 00:34:04,259
كنت أظن أن حياتها بسيطة للغاية

479
00:34:04,360 --> 00:34:08,458
لكنها اعترفت لي أخيراً أنها عاشت حياتها كلها

480
00:34:08,460 --> 00:34:11,458
تحلم بشاب آخر كانت تحبه

481
00:34:11,760 --> 00:34:14,958
لكنها قبلت بمصيرها... هذا محزن جداً

482
00:34:15,360 --> 00:34:18,058
في الوقت ذاته فرحت لأنها كانت تملك مثل هذه المشاعر

483
00:34:18,160 --> 00:34:20,558
أشياء لم يكن يخطر لي أنها تشعر بها

484
00:34:20,659 --> 00:34:22,857
أقسم لك.. أن ذلك كان أفضل

485
00:34:22,959 --> 00:34:26,357
لأنها لو عرفت ذاك الشاب حقاً، كان سيخيّب أملها

486
00:34:26,359 --> 00:34:28,657
كيف تعرف ذلك؟ أنت لا تعرفهم -
أعرف، أعرف -

487
00:34:28,759 --> 00:34:31,357
الناس يحبون إضفاء إسقاطات عاطفية على كل شيء

488
00:34:31,459 --> 00:34:34,157
لا يوجد لها أي علاقة بالواقع

489
00:34:34,259 --> 00:34:37,957
إسقاطات عاطفية؟! من يتحدث هنا
سيد العاطفي من عليائه في العجلة الدوارة

490
00:34:37,958 --> 00:34:41,256
"قبليني، إنه الغروب... ما أجمله"

491
00:34:41,358 --> 00:34:44,856
حسناً، حسناً
أخبريني عن جدتك مجدداً، ماذا كنت تقولين عنها؟

492
00:35:02,356 --> 00:35:03,654
انظري إلى هذين الرجلين

493
00:35:03,756 --> 00:35:08,254
"هانز، لدي اعتراف، أنا لا أرتدي ثياباً داخلية تحت هذه"

494
00:35:08,255 --> 00:35:10,853
"حقاً؟! وهل يخيفك هذا؟"

495
00:35:17,055 --> 00:35:18,453
هل تحفظين السر؟

496
00:35:19,955 --> 00:35:21,053
اقتربي

497
00:35:21,355 --> 00:35:22,753
ماذا؟ -
اقتربي -

498
00:35:36,253 --> 00:35:39,251
انظر إلى قارئة الكف تلك
شكلها مثير للاهتمام

499
00:35:42,553 --> 00:35:45,051
لقد نظرت إلي -
ليست قادمة إلى هنا -

500
00:35:45,153 --> 00:35:47,151
إنها قادمة -
اللعنة -

501
00:35:51,452 --> 00:35:53,450
تريد أن أقرأ لك كفك؟ -
لا -

502
00:35:53,552 --> 00:35:55,750
متأكد؟ -
نعم -

503
00:35:57,752 --> 00:35:59,150
حسناً -
مرحباً -

504
00:36:08,951 --> 00:36:10,849
أريد أن أقرأ لك كفّك

505
00:36:13,251 --> 00:36:14,949
حسناً، بكم ذلك؟

506
00:36:15,351 --> 00:36:16,849
لك، بخمسين شلناً

507
00:36:25,650 --> 00:36:28,648
لقد كنتِ في رحلة

508
00:36:28,749 --> 00:36:30,647
أنت غريبة عن هذا المكان

509
00:36:32,249 --> 00:36:33,247
أنتِ

510
00:36:33,349 --> 00:36:34,947
مغامرة

511
00:36:35,248 --> 00:36:36,846
باحثة

512
00:36:37,748 --> 00:36:39,746
مغامرة بعقلك

513
00:36:44,448 --> 00:36:47,746
إنتِ مهتمة بقوة المرأة.

514
00:36:47,848 --> 00:36:52,746
بالقوة والإبداع الكامنين فيها

515
00:36:52,947 --> 00:36:55,245
إنتِ في طريقك لتكوني هذه المرأة

516
00:37:00,247 --> 00:37:04,645
عليكِ أن تسلِّمي نفسك لفوضى هذه الحياة

517
00:37:05,046 --> 00:37:08,444
وفقط عندما تجدين ذلك السلام في داخلك

518
00:37:08,947 --> 00:37:12,545
ستجدين معه الطريق للوصول إلى الآخرين

519
00:37:15,746 --> 00:37:17,144
هل هو غريب عنكِ؟

520
00:37:17,946 --> 00:37:19,244
أظن ذلك

521
00:37:24,745 --> 00:37:27,343
ستكونين بخير، إنه يتعلّم

522
00:37:28,145 --> 00:37:29,043
حسناً

523
00:37:29,645 --> 00:37:30,543
النقود

524
00:37:38,044 --> 00:37:39,942
أنتما نجمتان

525
00:37:40,044 --> 00:37:41,642
لا تنسيا

526
00:37:42,044 --> 00:37:45,042
عندما انفجرت النجوم منذ ملايين السنين

527
00:37:45,144 --> 00:37:47,942
شكلت كل شيء في هذا العالم

528
00:37:47,943 --> 00:37:50,841
كل ما نعرفه غبار نجوم

529
00:37:50,944 --> 00:37:54,842
لا تنسيا، أنتما غبار نجوم

530
00:37:59,343 --> 00:38:00,941
هذا لطيف جداً وكل شيء

531
00:38:01,143 --> 00:38:03,541
أعني، أننا غبار نجوم

532
00:38:03,642 --> 00:38:06,440
وأنت في طريقك لتصبحي تلك المرأة

533
00:38:06,442 --> 00:38:08,940
لكن أتمنى ألا تأخذي هذا الهراء بشكل جدي

534
00:38:09,042 --> 00:38:11,140
أكثر مما تفعلين مع صفحة الأبراج

535
00:38:11,241 --> 00:38:15,539
ماذا؟ لقد عرفت أنني في عطلة
وأننا لا نعرف بعضنا

536
00:38:15,641 --> 00:38:18,539
وأنني سأصبح تلك المرأة

537
00:38:18,541 --> 00:38:20,939
وماذا عن الهراء الخاص بي؟ "إنه يتعلّم"؟

538
00:38:21,041 --> 00:38:23,339
هذا لطيف جداً

539
00:38:23,440 --> 00:38:25,538
أقصد أنها لم تكن تقرأ لي كفي حتى

540
00:38:25,640 --> 00:38:29,938
إذا كان على منجمة كهذه أن تقول الحقيقة

541
00:38:29,940 --> 00:38:32,038
فهذا سيكون سبب كساد عملها

542
00:38:32,239 --> 00:38:36,837
أحب لمرة واحدة أن أرى سيدة تخبئ كل نقودها

543
00:38:36,840 --> 00:38:41,538
كي تذهب إلى العرّافة، وهناك تقول لها المرأة

544
00:38:43,239 --> 00:38:46,337
"غداً وكل أيامك القادمة"

545
00:38:46,339 --> 00:38:48,337
"ستكون كاليوم تماماً"

546
00:38:48,538 --> 00:38:51,136
"مجموعة مبعثرة من الساعات"

547
00:38:51,138 --> 00:38:54,336
"لا عواطف جديدة، لا أفكار جديدة"

548
00:38:54,438 --> 00:38:56,836
"لا أسفار جديدة"

549
00:38:56,939 --> 00:38:59,837
"وعندما تموتين، سوف ينسونك تماماً"

550
00:39:00,638 --> 00:39:02,136
"خمسون شلناً من فضلك"

551
00:39:02,338 --> 00:39:04,036
سيكون من الممتع أن أرى ذلك

552
00:39:05,038 --> 00:39:06,436
هذا  مضحك حقاً

553
00:39:06,537 --> 00:39:10,035
كأنها لم تلاحظك
هذا غريب، أتساءل حقاً لماذا

554
00:39:10,137 --> 00:39:14,235
كانت حقاً حكيمة وعاطفية
لقد أحببت ما قالته

555
00:39:14,337 --> 00:39:18,135
طبعاً أحببته
أنت تدفعين لتسمعي ما يجعلك راضية عن نفسك

556
00:39:18,136 --> 00:39:21,634
إن كان هناك مكان مشبوه في فيينا
ربما نشتري بعض المخدرات أيضاً

557
00:39:21,637 --> 00:39:23,235
هل تريدين ذلك؟

558
00:39:23,937 --> 00:39:25,435
....أنت حقاً

559
00:39:26,536 --> 00:39:28,634
غبار نجوم.. غبار نجوم

560
00:39:37,735 --> 00:39:39,433
هناك معرض

561
00:39:41,036 --> 00:39:44,334
أظن أننا لن نحضره
يبدأ الأسبوع القادم

562
00:39:44,735 --> 00:39:46,633
أجل، أظن ذلك

563
00:39:47,635 --> 00:39:51,433
لقد رأيت هذه في متحف

564
00:39:52,534 --> 00:39:54,532
حدّقت فيها طويلاً

565
00:39:54,633 --> 00:39:56,931
ربما 45 دقيقة

566
00:39:57,533 --> 00:39:58,631
أحبها

567
00:39:59,433 --> 00:40:01,831
"La voie ferrée"
إنها رائعة

568
00:40:03,533 --> 00:40:07,131
أحب الطريقة التي تنحلّ فيها حواف البشر في خلفية اللوحة

569
00:40:08,333 --> 00:40:09,231
انظر إلى هذا

570
00:40:10,832 --> 00:40:12,330
إنها كالبيئة

571
00:40:12,732 --> 00:40:14,930
التي هي أقوى من البشر

572
00:40:16,432 --> 00:40:19,330
إن رموزه البشرية زائلة دائماً

573
00:40:19,431 --> 00:40:21,529
هذا مضحك، زائلة؟

574
00:40:21,931 --> 00:40:23,329
زائلة

575
00:40:41,530 --> 00:40:44,528
تظنين أن هذا مفتوح -
لنجربه، هيا بنا -

576
00:41:09,729 --> 00:41:11,527
كنت مرة في كنيسة قديمة كهذه

577
00:41:11,628 --> 00:41:14,726
مع جدتي، منذ أيام في بودابست

578
00:41:16,628 --> 00:41:19,526
برغم أنني أرفض أغلب الأفكار الدينية

579
00:41:19,728 --> 00:41:23,726
لا أملك إلا أن أشعر بالمحبة تجاه كل الذين يأتون إلى هنا

580
00:41:23,727 --> 00:41:26,925
الضائعون والمتألمون والمذنبون

581
00:41:27,627 --> 00:41:29,925
الباحثين عن الأجوبة

582
00:41:31,227 --> 00:41:34,925
يسحرني كيف يمكن لمكان واحد أن يجمع السعادة والألم

583
00:41:35,027 --> 00:41:37,325
لأجيال عدّة

584
00:41:37,726 --> 00:41:39,824
أنت قريبة من جدّتك كثيراً؟

585
00:41:41,525 --> 00:41:42,523
أجل

586
00:41:44,825 --> 00:41:48,523
ربما لأنني دائماً أملك ذلك الشعور القوي

587
00:41:48,624 --> 00:41:52,622
بأنني امرأة عجوز مستلقية، تنتظر الموت

588
00:41:53,925 --> 00:41:56,123
.... بأن حياتي هي مجرد

589
00:41:56,324 --> 00:41:58,022
ذكرياتها أو شيء من هذا القبيل

590
00:42:01,524 --> 00:42:03,222
هذا جامح جداً

591
00:42:05,124 --> 00:42:08,722
أنا أفكر دائماً بأنني ما أزال ذاك الطفل بعمر 13 عاماً

592
00:42:08,723 --> 00:42:11,821
الذي لا يعرف كيف يتصرف كناضج
لكنه يحاول التظاهر بذلك

593
00:42:11,923 --> 00:42:16,421
أعيش حياتي اليوم، وأسجل ملاحظات
عما يجب أن أفعله لاحقاً

594
00:42:16,623 --> 00:42:19,521
وكأنني في يوم تجهيز الملابس قبل عرض
مسرحية المدرسة الثانوية

595
00:42:21,723 --> 00:42:23,221
هذا مضحك

596
00:42:23,922 --> 00:42:26,220
إذاً في الأعلى، في الأرجوحة الدوارة
....كان الأمر أشبه بـ

597
00:42:26,322 --> 00:42:30,420
تلك المرأة العجوز للغاية
تقبّل ذاك الشاب الغضّ، أليس كذلك؟

598
00:42:34,821 --> 00:42:38,919
هل تعرفين أي شيء عن الكويكرز؟
ديانة الكويكرز؟

599
00:42:39,122 --> 00:42:40,220
لا، ليس كثيراً

600
00:42:41,021 --> 00:42:43,619
حسناً

601
00:42:43,721 --> 00:42:45,619
ذهبنا إلى ذلك الزفاف مرة

602
00:42:45,821 --> 00:42:47,019
وكان رائعاً

603
00:42:47,221 --> 00:42:51,519
ما يفعلانه

604
00:42:51,520 --> 00:42:53,018
هو أنهما يركعان أمام الجمهور كله

605
00:42:54,120 --> 00:42:58,018
يحدقان في بعضهما

606
00:42:58,020 --> 00:42:59,718
لا أحد ينطق بكلمة ما لم يشعر بأن الرب يحركه

607
00:43:00,520 --> 00:43:03,418
أو يقول شيئاً

608
00:43:04,520 --> 00:43:06,318
وبعد ساعة أو أكثر من التحديق كل في الآخر

609
00:43:06,720 --> 00:43:08,018
يصبحان زوجاً وزوجة

610
00:43:09,919 --> 00:43:11,917
هذا رائع، أحب هذا

611
00:43:27,917 --> 00:43:29,415
إنها قصة مروّعة

612
00:43:30,417 --> 00:43:31,415
ماذا؟

613
00:43:32,017 --> 00:43:34,315
ليس هذا مكاناً مناسباً لأحكيها لك

614
00:43:34,417 --> 00:43:37,415
حسناً، كنت أقود السيارة مع صاحبي

615
00:43:37,416 --> 00:43:39,314
وهو ملحد كبير بالمناسبة

616
00:43:39,416 --> 00:43:42,214
ووصلنا إلى موقف يقف عنده أحد المتشردين

617
00:43:42,416 --> 00:43:44,614
أخرج صديقي من جيبه ورقة بمئة دولار

618
00:43:44,716 --> 00:43:46,114
وراح يدليها من طرف النافذة

619
00:43:46,416 --> 00:43:49,614
وسأله: هل تؤمن بالرب؟

620
00:43:50,316 --> 00:43:54,014
نظر الشاب إلي، ثم إلى صديقي
ثم إلى النقود

621
00:43:54,115 --> 00:43:56,013
:وأجاب

622
00:43:56,215 --> 00:43:57,913
"نعم أؤمن"

623
00:43:58,115 --> 00:44:00,213
"أجاب صديقي: "إجابة خطأ

624
00:44:00,315 --> 00:44:01,613
وانطلق مبتعداً

625
00:44:02,414 --> 00:44:03,912
كم هو حقير

626
00:44:14,514 --> 00:44:18,412
هل ستكونين في باريس الآن لو أنك لم تنزلي من القطار؟

627
00:44:18,814 --> 00:44:20,412
لا، ليس بعد

628
00:44:21,513 --> 00:44:22,711
ما الذي من المفترض أن تكون
مشغولاً به في هذه اللحظة؟

629
00:44:22,813 --> 00:44:25,511
من المفروض أنني الآن أتمشى حول المطار

630
00:44:25,613 --> 00:44:28,911
أبكي في قهوتي
لأنك لم تقبلي بالنزول معي

631
00:44:32,713 --> 00:44:36,511
سأكون غالباً قد نزلت من القطار في سالزبيرغ مع شاب آخر

632
00:44:36,513 --> 00:44:38,511
آها، أفهم ذلك تماماً

633
00:44:38,612 --> 00:44:40,510
وأنا فقط ذاك الأمريكي الغبي

634
00:44:40,612 --> 00:44:44,710
المسؤول عن تلوين لوحاتك البيضاء؟

635
00:44:44,812 --> 00:44:48,010
لقد حظيت بوقت رائع -
حقاً؟ -

636
00:44:48,011 --> 00:44:49,209
وأنا أيضاً

637
00:44:50,912 --> 00:44:52,910
أنا سعيدة لأنه لا أحد يعرف أنني هنا

638
00:44:53,012 --> 00:44:55,010
ولا أعرف أي أحد يعرفك كي يخبرني عنك

639
00:44:55,112 --> 00:44:57,210
بكل الأشياء السيئة التي عملتها في حياتك

640
00:44:57,311 --> 00:44:59,609
سأخبرك أنا ببعضها -
نعم، أنا أكيدة من ذلك -

641
00:45:00,511 --> 00:45:04,509
المرء يسمع دائماً الكثير عن كل الناس
أشعر بنفسي عادةً

642
00:45:04,509 --> 00:45:06,907
وكأنني جنرال في الجيش
عندما أواعد أحداً ما

643
00:45:07,009 --> 00:45:09,107
أحبك خططي وأحشد مهاراتي

644
00:45:09,209 --> 00:45:12,807
أتعرف إلى نقاط ضعفه
ما يؤلمه، وما يغريه

645
00:45:13,010 --> 00:45:14,408
هذا مريع حقاً

646
00:45:18,409 --> 00:45:20,207
لو كنا معاً دائماً

647
00:45:20,309 --> 00:45:24,107
ماذا ستكون النقطة التي تزعجك فيّ إلى أقصى حد؟

648
00:45:24,708 --> 00:45:27,706
لا، لن أجيب على هذا السؤال

649
00:45:27,708 --> 00:45:30,806
كنت أواعد فتاة اعتادت أن تسألني نفس السؤال

650
00:45:30,908 --> 00:45:32,506
"ما الذي يزعجك فيّ كثيراً؟"

651
00:45:32,607 --> 00:45:36,305
أخيراً قلت لها
"أنك لا تحتملين الانتقاد كثيراً"

652
00:45:36,408 --> 00:45:39,506
وعندها ثارت عليّ بشدّة، وانفصلنا
هذا حقيقي

653
00:45:39,508 --> 00:45:41,606
كل ما كانت تريده هو الحجة

654
00:45:41,707 --> 00:45:44,405
التي تستطيع بها أن تحدثني عما يزعجها مني

655
00:45:44,507 --> 00:45:45,805
هل هذا ما تريدين الوصول إليه؟

656
00:45:45,907 --> 00:45:47,605
شي ما يزعجك بخصوصي؟

657
00:45:48,107 --> 00:45:51,005
ما الذي يزعجك فيّ؟ هه؟ -
لا شيء أبداً -

658
00:45:51,006 --> 00:45:53,504
إن كان هناك شيء ما، فماذا سيكون؟

659
00:45:53,706 --> 00:45:57,204
إذا كان هناك شيء ما
إن كان لا بد من التفكير بالموضوع

660
00:45:57,407 --> 00:46:00,905
لم يعجبني رد فعلك بالنسبة لقارئة الكف

661
00:46:01,006 --> 00:46:03,304
"كنت تبدو كـ"دلّول الماما

662
00:46:03,406 --> 00:46:05,304
بربّك... "دلّول الماما"؟

663
00:46:05,406 --> 00:46:06,904
كنت تنوح كطفل مدلّل

664
00:46:07,005 --> 00:46:09,703
لأنك لم تكن أنت محط اهتمام الجميع

665
00:46:09,805 --> 00:46:12,903
حسناً، اسمعي
هذه المرأة كانت تسرقك برضاك، تمام؟

666
00:46:13,005 --> 00:46:15,303
كنت كطفل يمرّ بجانب محل آيس كريم

667
00:46:15,405 --> 00:46:18,203
"يبكي لأن أمه لم ترد أن تشتري له "الميلك شيك

668
00:46:18,304 --> 00:46:21,302
...لا أهتم بأي شيء كانت هذه الدجّالة تقوله

669
00:46:23,305 --> 00:46:24,503
ماذا؟

670
00:46:27,204 --> 00:46:29,602
أفهمك قليلاً لكنّه لا يفهمها بالمرّة، آسفة

671
00:46:33,304 --> 00:46:34,902
هل لي بسؤال؟

672
00:46:37,103 --> 00:46:40,001
أود أن أعقد اتفاقاً معكما

673
00:46:41,704 --> 00:46:45,902
أعني، بدلاً من أن أطلب منكما المال
سأطلب منكما كلمة

674
00:46:46,202 --> 00:46:50,500
تعطونني كلمة، فآخذها
وأضعها في قصيدة

675
00:46:50,602 --> 00:46:52,000
يجب أن تكون الكلمة داخل القصيدة

676
00:46:53,201 --> 00:46:55,599
وإن أعجبتكما قصيدتي

677
00:46:55,901 --> 00:46:58,499
إن أضافت أي شيء لحياتكما

678
00:46:58,601 --> 00:47:01,199
يمكن أن تدفعا لي ما تريدان

679
00:47:01,700 --> 00:47:03,698
سأكتب بالإنكليزية طبعاً

680
00:47:04,901 --> 00:47:06,599
.حسناً -
هذا جيد -

681
00:47:08,901 --> 00:47:09,999
إذاً؟

682
00:47:12,100 --> 00:47:13,298
اختارا كلمة

683
00:47:15,000 --> 00:47:16,098
كلمة

684
00:47:17,500 --> 00:47:19,798
الميلك شيك -
الميلك شيك، هذا جيد -

685
00:47:19,899 --> 00:47:22,797
"كنت على وشك أن أقول "دلّول الماما
لكن، هذا جيّد، ميلك شيك

686
00:47:22,899 --> 00:47:24,297
ميلك شيك؟

687
00:47:24,799 --> 00:47:26,597
حسناً إذاً -

688
00:47:27,100 --> 00:47:29,098
جيد -

689
00:47:39,698 --> 00:47:43,896
في الحقيقة، أعجبني هذا الشكل الفييني من متسكعي الشوارع

690
00:47:43,898 --> 00:47:46,996
أعجبني ما قاله حول أن القصيدة يجب أن تضيف شيئاً إلى حياتنا

691
00:47:47,097 --> 00:47:50,895
إذاً، كنا قبل قليل نستمتع بعراكنا الأول، صحيح؟

692
00:47:52,198 --> 00:47:54,296
نعم أعتقد ذلك، لقد كنا نتقاتل

693
00:47:54,397 --> 00:47:58,095
حتى لو كنا كذلك بعض الشيء، لماذا يعتقد
!الجميع أن الاختلاف يجب أن يكون سيئاً؟

694
00:47:58,097 --> 00:48:00,795
هناك الكثير من الأشياء الجيدة التي تنتج عن الاختلاف

695
00:48:00,897 --> 00:48:02,595
نعم، أظن ذلك

696
00:48:02,997 --> 00:48:06,195
أفكر دائماً بأنني لو تقبلت الحقيقة

697
00:48:06,296 --> 00:48:10,194
بأن حياتي من المفروض أن تكون صعبة، هكذا يفترض

698
00:48:10,197 --> 00:48:12,095
فعندها لن أتضايق كثيراً

699
00:48:12,196 --> 00:48:14,994
وسأفرح جداً لكل شيء جيد يحدث لي

700
00:48:15,096 --> 00:48:16,594
لهذا السبب ما أزال في المدرسة

701
00:48:16,696 --> 00:48:19,194
من الأسهل أن تجد هناك شيئاً تقاتل من أجله

702
00:48:19,296 --> 00:48:22,994
نعم، كلنا نملك هذا النوع من المنافسة راسخاً في داخلنا

703
00:48:23,195 --> 00:48:26,393
تدرين؟ ربما في بعض الأحيان أكون منهمكاً بلا شيء

704
00:48:26,495 --> 00:48:28,793
أرمي بعض السهام، أو ألعب البلياردو

705
00:48:28,894 --> 00:48:31,692
وفجأة ينتابني ذاك الإحساس

706
00:48:31,794 --> 00:48:34,092
بأنني يجب أن أفوز

707
00:48:34,194 --> 00:48:37,592
ولهذا حاولت أن تنزلني من القطار؟
المنافسة؟

708
00:48:37,694 --> 00:48:38,992
ماذا تعنين؟

709
00:48:40,793 --> 00:48:41,991
القصيدة

710
00:48:42,293 --> 00:48:43,791
أوه، حسناً

711
00:48:45,393 --> 00:48:47,091
هل تقرؤها لنا؟

712
00:48:50,492 --> 00:48:51,890
بالطبع، حسناً

713
00:48:55,793 --> 00:48:57,691
يا وهم أحلام اليقظة

714
00:48:58,092 --> 00:48:59,990
وأهداب الليموزين

715
00:49:00,792 --> 00:49:03,090
حبيبتي، يا ذات الوجه الجميل

716
00:49:04,292 --> 00:49:08,190
اسكبي دمعة في نبيذي
انظري إلى عينيّ الكبيرتين

717
00:49:08,291 --> 00:49:10,389
لتعرفي كم تعنين لي

718
00:49:10,691 --> 00:49:13,489
"الكعك المحلّى و"الميلك شيك

719
00:49:13,691 --> 00:49:15,889
أنا ملاك من الوهم

720
00:49:16,391 --> 00:49:18,489
أنا موكب خيالي

721
00:49:18,891 --> 00:49:22,889
أريدك أن تعرفي ما يجول في خاطري
لا أريدك أن تحزري بعد الآن

722
00:49:22,891 --> 00:49:25,289
لا أعرف من أين أتيت

723
00:49:25,490 --> 00:49:27,388
لسنا نعرف أين سنكون؟

724
00:49:27,690 --> 00:49:29,388
محكومون بالحياة

725
00:49:29,490 --> 00:49:31,088
كالسواقي المحكومة بالنهر

726
00:49:31,190 --> 00:49:34,088
تيارات هابطة يسحبها التيار

727
00:49:34,189 --> 00:49:35,787
أحملك

728
00:49:35,889 --> 00:49:37,387
وتحملينني

729
00:49:38,090 --> 00:49:39,788
هذا ما سوف يكون

730
00:49:40,890 --> 00:49:42,488
ألم تعرفيني؟

731
00:49:43,389 --> 00:49:45,287
ألا تعرفينني الآن؟

732
00:49:46,389 --> 00:49:47,587
رائع

733
00:49:48,189 --> 00:49:50,387
شكراً -
شكراً جزيلاً -

734
00:49:53,788 --> 00:49:54,986
تفضل

735
00:49:56,688 --> 00:49:58,386
شكراً لكما -
لا داعي -

736
00:49:58,488 --> 00:50:00,686
تفضل، شكراً -
شكراً -

737
00:50:00,788 --> 00:50:01,686
حظاً طيباً

738
00:50:17,285 --> 00:50:18,983
قصيدة رائعة، أليس كذلك؟

739
00:50:23,386 --> 00:50:26,084
ماذا؟ -
أظن أنه لم يكتب تلك القصيدة -

740
00:50:26,185 --> 00:50:28,783
أقصد أنه كتبها، لكنه حشر تلك الكلمة فيما بعد

741
00:50:28,885 --> 00:50:31,183
"تعرفين، أيا كانت الكلمة، "ميلك شيك

742
00:50:31,285 --> 00:50:32,883
ماذا تقصد؟

743
00:50:32,985 --> 00:50:35,183
لا شيء، أحببتها.. كانت رائعة

744
00:50:42,584 --> 00:50:44,082
تعلمين ما يزعجني كثيراً
...هؤلاء الذين يتكلمون عن

745
00:50:44,183 --> 00:50:48,081
كم التكنولوجيا عظيمة، وكم وفرت من الوقت

746
00:50:48,184 --> 00:50:50,982
لكن ما فائدة الوقت الذي نوفره
إن لم يكن هناك من يستعمله؟

747
00:50:50,984 --> 00:50:53,282
إذا تحول إلى ساعاتٍ إضافية من العمل

748
00:50:53,383 --> 00:50:57,881
:لم أسمع في حياتي من يقول
في الوقت الذي سيوفره لي معالج النصوص

749
00:50:57,883 --> 00:51:00,781
"سأذهب أتجول في دير "زن

750
00:51:00,983 --> 00:51:03,981
لا تسمعين ذلك أبداً -
الوقت دائماً ضيق على كل حال -

751
00:51:04,182 --> 00:51:06,780
هل كنت تنظر إلى تلك الفتاة؟ -
ماذا؟ -

752
00:51:08,783 --> 00:51:10,181
ما رأيك أن ندخل هنا؟

753
00:51:10,283 --> 00:51:13,781
ما رأيك أن ندخل هنا؟ -
حسناً، إنه نادٍ، أليس كذلك؟ -

754
00:51:15,682 --> 00:51:16,680
تريد الدخول؟

755
00:51:19,682 --> 00:51:21,480
خمسون شلناً

756
00:51:21,581 --> 00:51:24,479
لكل واحد -
لدي مئة شلن -

757
00:51:25,181 --> 00:51:27,379
سأشتري لك بيرة في الداخل، شكراً

758
00:52:13,278 --> 00:52:15,476
ستشترين لي بيرة؟ -
أجل -

759
00:52:19,177 --> 00:52:21,875
تظنين أن الميلووكي سيكون غالياً جداً هنا؟

760
00:52:48,475 --> 00:52:52,273
لم نتكلم عن هذا بعد، لكن
هل تواعدين أحداً الآن؟

761
00:52:52,374 --> 00:52:56,772
هل هناك حبيب ينتظرك في باريس
أو أي شيء من هذا القبيل؟

762
00:52:56,774 --> 00:52:59,572
لا، ليس الآن -
لكنه كان هناك -

763
00:53:00,774 --> 00:53:02,472
انفصلنا منذ ستة أشهر

764
00:53:02,574 --> 00:53:05,072
ستة أشهر؟ أنا آسف

765
00:53:05,174 --> 00:53:07,872
أقصد أنني لست أسفاً جداً
أخبريني المزيد

766
00:53:07,973 --> 00:53:11,771
مستحيل، لا أستطيع
إنها حقاً حكاية مملة

767
00:53:11,773 --> 00:53:13,771
بالله عليك، احكيها لي

768
00:53:15,873 --> 00:53:17,671
كنت محبطة جداً

769
00:53:17,772 --> 00:53:20,770
... اعتقدت أن الأمر سيطول أكثر من ذلك، لقد كان

770
00:53:21,073 --> 00:53:24,871
غبياً، قبيحاً، بارداً في السرير، مدمن كحول

771
00:53:25,572 --> 00:53:28,170
أنت تعرف هذه الأمور -
كان لا يقاوم، هه؟ -

772
00:53:29,272 --> 00:53:31,170
كنت أسدي له معروفاً بشكل ما

773
00:53:31,272 --> 00:53:33,970
لكنه تركني
والسبب - كما قال - هو أنني أحببته أكثر من اللازم

774
00:53:34,071 --> 00:53:38,869
قال إنني أمنعه من التعبير عن نفسه فنياً، وكل هذا الهراء

775
00:53:39,370 --> 00:53:41,968
على كل حال، لقد صدمت كثيراً

776
00:53:42,371 --> 00:53:44,569
وصرت مهووسة به

777
00:53:44,970 --> 00:53:48,168
فذهبت إلى طبيبة نفسية
وصادف وقتها أنني كتبت قصة غبية

778
00:53:48,270 --> 00:53:52,668
عن امرأة تحاول قتل حبيبها

779
00:53:53,569 --> 00:53:54,867
وكيف قامت بذلك

780
00:53:54,969 --> 00:53:58,267
كل التفاصيل عن كيفية قيامها بذلك
دون أن يتم الإيقاع بها

781
00:53:58,369 --> 00:54:00,367
كانت تريد أن تقتل حبيبها؟

782
00:54:02,168 --> 00:54:06,466
أجل، لا علاقة لي بالموضوع
كنت أكتب قصة فقط

783
00:54:07,769 --> 00:54:10,667
وتلك الطبيبة الغبية صدقت كل شيء أخبرتها إياه

784
00:54:10,768 --> 00:54:14,466
وفي المرة الأولى التي ذهبت إليها
قالت إنها مضطرة للاتصال بالشرطة

785
00:54:14,568 --> 00:54:16,466
الاتصال بالشرطة؟

786
00:54:17,968 --> 00:54:20,766
كانت مقتنعة تماماً أنني سأفعل ذلك

787
00:54:20,867 --> 00:54:23,765
مع أنني أوضحت لها أنها مجرد قصة

788
00:54:23,867 --> 00:54:26,765
:قالت وهي تنظر في عيني
"الطريقة التي ذكرتِ بها ذلك"

789
00:54:26,868 --> 00:54:28,666
"تدلّني أنك ستفعلينها"

790
00:54:28,767 --> 00:54:31,365
إنها مجنونة تماماً

791
00:54:32,067 --> 00:54:34,565
كانت تلك زيارتي الأولى والأخيرة

792
00:54:34,767 --> 00:54:36,465
وماذا حدث بعد ذلك؟

793
00:54:38,166 --> 00:54:40,264
لقد نسيته تماماً

794
00:54:40,566 --> 00:54:41,964
ولكنني الآن، مهووسة..

795
00:54:42,166 --> 00:54:46,664
بأنه سيموت في حادث، على بعد 1000 كيلومتر

796
00:54:46,765 --> 00:54:48,963
وسأكون أنا المتهمة الوحيدة

797
00:54:51,266 --> 00:54:53,964
لماذا يصادف أن يكون الإنسان مهووساً

798
00:54:54,066 --> 00:54:55,864
!بأناس لا يحبهم إلى هذه الدرجة؟

799
00:54:55,965 --> 00:54:57,263
لا أدري

800
00:54:59,565 --> 00:55:00,563
وماذا عنك؟

801
00:55:02,365 --> 00:55:04,663
ماذا؟ -
هل هناك أحد؟ -

802
00:55:06,364 --> 00:55:10,062
من المضحك أننا تجنبنا الحديث في هذا الموضوع طويلاً

803
00:55:10,165 --> 00:55:11,963
لكن عليك أن تخبرني الآن

804
00:55:12,065 --> 00:55:14,263
حسناً، أنا من النوع الذي يرى الحب

805
00:55:14,364 --> 00:55:18,562
كهروب يقوم به شخصان لا يعرفان كيف يكونان وحيدين

806
00:55:20,163 --> 00:55:22,661
هذا مضحك
...الناس يتكلمون عادةً كيف

807
00:55:22,762 --> 00:55:25,560
يكون الحب خالياً من الأنانية، مليئاً بالعطاء

808
00:55:25,562 --> 00:55:28,860
لكن لو فكرت جيداً
لا يوجد ما هو أكثر أنانية من الحب

809
00:55:29,562 --> 00:55:30,860
أعرف ذلك

810
00:55:31,561 --> 00:55:33,559
ومن انفصل عنك أخيراً؟

811
00:55:35,262 --> 00:55:36,360
ماذا؟

812
00:55:38,662 --> 00:55:40,960
تبدو لي وكأنك طعنت في الصميم

813
00:55:42,461 --> 00:55:43,759
حقاً؟ حسناً

814
00:55:44,861 --> 00:55:46,259
الاعتراف الكبير

815
00:55:46,861 --> 00:55:49,459
كان علي أن أخبرك بهذا سابقاً

816
00:55:50,360 --> 00:55:52,858
لم آت إلى أوروبا فقط من أجل

817
00:55:52,960 --> 00:55:56,158
التسكع وقراءة همنغواي في باريس، وكل هذا الهراء

818
00:55:56,661 --> 00:55:59,959
لقد ادخرت أموالي طوال الربيع كي أطير إلى مدريد

819
00:56:00,060 --> 00:56:02,658
وأقضي الصيف مع حبيبتي

820
00:56:02,660 --> 00:56:04,358
حبيبتك؟ -
كانت -

821
00:56:04,660 --> 00:56:07,958
إنها تدرس تاريخ الفنون هناك منذ السنة الماضية

822
00:56:07,959 --> 00:56:11,357
في النهاية وصلت إلى هناك
والتم شملنا بعد وقت طويل

823
00:56:11,459 --> 00:56:15,557
وذهبنا للعشاء في ليلتنا الأولى مع ستة من أصدقاءها

824
00:56:15,558 --> 00:56:18,256
بدرو، أنتونيو، غونزالو

825
00:56:18,359 --> 00:56:20,457
ماريا، وسوزي الأمريكية

826
00:56:20,559 --> 00:56:23,957
لقد حاولت قدر الإمكان
أن تتجنب البقاء معي وحدها في اليومين الأولين

827
00:56:23,959 --> 00:56:28,557
وأنا بقيت هناك بعض الوقت حتى شعرت
أنها كانت تتمنى لو أنني لم آتِ أبداً

828
00:56:30,158 --> 00:56:33,956
فاشتريت أرخص رحلة من مدريد، تلك الذاهبة إلى فيينا

829
00:56:33,957 --> 00:56:37,455
كان موعدها بعد أسبوعين
فشغلت نفسي بهذه الرحلة عبر أوروبا

830
00:56:37,957 --> 00:56:42,055
تعلمين ما هو أسوأ شيء في الانفصال؟

831
00:56:43,757 --> 00:56:46,555
عندما تفكرين بالمساحة الضيقة الباهتة
التي بقيت من تفكيرك

832
00:56:46,657 --> 00:56:49,355
لهؤلاء الذين انفصلت عنهم من قبل
وعندها تدركين

833
00:56:49,457 --> 00:56:53,155
أنك ستحتلين نفس المساحة الضئيلة في ذهن من أحببته

834
00:56:53,156 --> 00:56:55,454
سيكون بودك لو تكونان كلاكما تعانيان من جراء ذلك

835
00:56:55,556 --> 00:56:58,554
"لكن الموضوع ليس إلا: "هيه، حمداً لله أنك ذهبت

836
00:56:58,656 --> 00:57:01,054
صدقني، أنا أعرف

837
00:57:01,156 --> 00:57:03,154
عليك أن تنظر إلى الألوان الزاهية

838
00:57:04,655 --> 00:57:06,553
هذا ما أخبرتني إياه الطبيبة النفسية

839
00:57:06,655 --> 00:57:09,253
كنت أدفع لها 900 فرنك في الساعة

840
00:57:09,354 --> 00:57:11,652
لأسمع منها أنني قاتلة مسعورة

841
00:57:11,754 --> 00:57:15,852
لكن يمكنني التعامل مع هوسي إذا ركزت على الألوان الزاهية

842
00:57:15,854 --> 00:57:17,152
وهل نجح ذلك؟

843
00:57:20,453 --> 00:57:22,551
لم يساعدك ذلك في الحفاظ على الطابة -
لا، أبداً -

844
00:57:23,054 --> 00:57:26,852
أجل، أتدري؟ لم أقتل أحداً مؤخراً

845
00:57:26,953 --> 00:57:28,251
ليس مؤخراً؟

846
00:57:28,453 --> 00:57:30,351
جيد، لقد شفيتِ إذاً

847
00:57:36,352 --> 00:57:39,650
تلك السلالات من القرود
كل ما تفعله هو ممارسة الجنس

848
00:57:39,852 --> 00:57:41,350
دائماً وأبداً

849
00:57:41,452 --> 00:57:43,650
ويتبين أنها المخلوقات الأقل عنفاً

850
00:57:43,752 --> 00:57:46,750
الأكثر مسالمة، والأكثر سعادة

851
00:57:46,852 --> 00:57:49,350
لذلك ربما ليس الأمر بهذا السوء

852
00:57:49,452 --> 00:57:52,550
أنت تتحدث عن القرود؟ -
أجل -

853
00:57:52,652 --> 00:57:54,050
ظننت ذلك -
لماذا؟ -

854
00:57:54,151 --> 00:57:57,849
لم أسمع هذه من قبل
لكن الفكرة تذكرني بذلك النقاش الذكوري الخالد

855
00:57:57,851 --> 00:58:00,249
الذي يحاولون فيه تبرير انفلاتهم الجنسي

856
00:58:00,351 --> 00:58:03,749
القردة الإناث أيضاً يمارسن الجنس دائماً
الكل يمارس الجنس هناك

857
00:58:05,450 --> 00:58:08,948
أوه، هذا لطيف
لدي تلك الفكرة المؤلمة المجنونة

858
00:58:09,051 --> 00:58:12,249
في أن حقوق المرأة هي أمر اخترعه الذكور

859
00:58:12,350 --> 00:58:13,548
فقط كي ينفلتوا أكثر

860
00:58:13,850 --> 00:58:16,948
أيتها المرأة، حرري عقلك"
"حرري جسدك، نامي معي الليلة

861
00:58:16,950 --> 00:58:21,548
سنكون كلنا دائماً سعداء وأحراراً
طالما أستطيع ممارسة الجنس متى أشاء

862
00:58:22,149 --> 00:58:23,047
حسناً

863
00:58:23,249 --> 00:58:26,547
لكن ربما هناك بعض النواحي البيولوجية التي يجب اعتبارها

864
00:58:26,549 --> 00:58:28,047
لنفرض أن هناك جزيرة منعزلة

865
00:58:28,149 --> 00:58:32,847
وهناك فيها 99 امرأة، ورجل واحد

866
00:58:32,849 --> 00:58:35,647
بعد عام، سيكون هناك إمكانية وجود 99 طفلاً

867
00:58:35,749 --> 00:58:39,047
بينما لو كان هناك 99 رجلاً وامرأة واحدة

868
00:58:39,148 --> 00:58:43,746
بعد سنة سيكون هناك إمكانية
إنجاب طفل واحد فقط... لذا

869
00:58:43,948 --> 00:58:44,846
أتعلم؟

870
00:58:44,947 --> 00:58:49,145
على تلك الجزيرة ربما سيبقى 43 رجلاً

871
00:58:49,146 --> 00:58:53,044
لأنهم سيقتلون بعضهم البعض
رغبة في ممارسة الحب مع تلك المسكينة

872
00:58:53,147 --> 00:58:57,345
وفي الجزيرة الأخرى
سيكون هناك 99 امرأة، و99 طفلاً

873
00:58:57,346 --> 00:58:59,044
ولا رجال

874
00:58:59,146 --> 00:59:01,744
لأنهن سيأكلنه حياً

875
00:59:01,846 --> 00:59:03,244
آه، حقاً؟

876
00:59:03,346 --> 00:59:05,044
شيء كهذا

877
00:59:05,245 --> 00:59:09,443
في مستوى معين، لا تجد المرأة مشكلة في تدمير الرجل

878
00:59:10,345 --> 00:59:13,143
كنت أتمشى في الشارع مع حبيبتي السابقة

879
00:59:13,246 --> 00:59:17,744
"ومررنا بأربعة من الفاشلين المتسكعين قرب "كامارو

880
00:59:17,845 --> 00:59:20,943
:وقال أحدهم
"!هيه يا حلوة، يا لها من مؤخرة رائعة"

881
00:59:21,045 --> 00:59:24,743
"وقلت لنفسي: "لن أغضب من تافه كهذا

882
00:59:24,744 --> 00:59:26,342
ولا تنس أنهم كانوا أربعة

883
00:59:26,544 --> 00:59:29,442
:تماماً، لكنها التفتت وقالت
"عليكم اللعنة أيها الحقيرون"

884
00:59:29,444 --> 00:59:32,642
"ورحت أفكر: "آه، انتظر لحظة

885
00:59:32,743 --> 00:59:35,341
بالتأكيد لن يأتوا ليوسعوها ضرباً
تفهمين قصدي، هه؟

886
00:59:35,444 --> 00:59:38,342
من برأيك أصبح في وجه المدفع الآن؟

887
00:59:38,344 --> 00:59:41,342
النساء يقلن بأنهن يكرهن الرجل
الذي يتولى الدفاع عنهن دائماً

888
00:59:41,443 --> 00:59:45,841
لكن إن كان الموضوع يناسبهن
فعندها سيتهمنك بعدم الرجولة إن لم تدافع عنهن

889
00:59:45,843 --> 00:59:49,941
أتعلم؟ لا أعتقد أن المرأة حقاً تريد أن تدمر الرجل

890
00:59:50,642 --> 00:59:53,040
وحتى لو كانت تفكر بهذه الطريقة، فإنها لا تنجح

891
00:59:53,142 --> 00:59:55,340
أنا متأكدة أيضاً أن الرجال يريدون تدمير المرأة

892
00:59:55,442 --> 00:59:58,540
أو على الأقل هم قادرون على تدميرها
أكثر بكثير من قدرة المرأة على تدميرهم

893
00:59:58,643 --> 01:00:00,941
هذا محبط على كل حال، أتعلم؟

894
01:00:01,042 --> 01:00:03,640
تريدين التوقف عن الحديث في هذا الموضوع؟ -
نعم، أنا أكره ذلك -

895
01:00:03,742 --> 01:00:05,240
....الرجال، والنساء

896
01:00:05,342 --> 01:00:07,840
أنت تعلم، لا نهاية لذلك

897
01:00:08,341 --> 01:00:09,839
الأسطوانة المشروخة، هه؟

898
01:00:09,941 --> 01:00:13,139
ربما كل زوج خاضا هذه المحادثة منذ بداية العالم

899
01:00:13,241 --> 01:00:15,339
ولم يصل أي منهم إلى أي نتيجة

900
01:00:31,139 --> 01:00:33,637
رأيت فيلماً وثائقياً حول هذا مرة
إنها رقصة الولادة

901
01:00:33,739 --> 01:00:35,137
رقصة الولادة؟

902
01:01:02,436 --> 01:01:04,134
يجب علي أن أترك بعض النقود؟

903
01:01:04,637 --> 01:01:07,535
كل ما هو ممتع يكلف مالاً

904
01:01:09,237 --> 01:01:10,835
رقصة الميلاد إذاً، هه؟

905
01:01:10,936 --> 01:01:13,634
بدت لي أشبه برقصة تزاوج

906
01:01:13,736 --> 01:01:16,534
لا، حقاً
كانت النساء يرقصنها أثناء الولادة

907
01:01:16,636 --> 01:01:19,034
في بعض المناطق من العالم ما زالوا يرقصونها

908
01:01:20,135 --> 01:01:22,533
المرأة الماخض تدخل في خيمة

909
01:01:22,735 --> 01:01:25,233
ونساء قبيلتها يتجمعن حولها ويرقصن

910
01:01:25,435 --> 01:01:27,733
ويشجعنها على الرقص معهم

911
01:01:27,836 --> 01:01:30,134
كي يخففوا ألم الولادة عنها

912
01:01:30,235 --> 01:01:33,633
وعندما يولد الطفل
يرقص الجميع احتفالاً

913
01:01:34,535 --> 01:01:36,833
لا أعتقد أن أمي فعلت كل هذا

914
01:01:37,234 --> 01:01:41,432
أحب الرقص من مبدأ أنه شيء يشارك الجميع فيه

915
01:01:41,434 --> 01:01:44,632
أعرف، مرة سمعت عن رجل عجوز

916
01:01:44,734 --> 01:01:46,832
كان يشاهد بعض الشبان يرقصون

917
01:01:46,933 --> 01:01:48,231
"وقال: "ما أجملهم

918
01:01:48,334 --> 01:01:51,432
يحاولون أن يهزوا أعضاءهم التناسلية
كي تسقط ويصبحوا ملائكة

919
01:01:51,534 --> 01:01:52,432
أحب ذلك

920
01:01:52,534 --> 01:01:53,632
يبقى سؤال مع ذلك

921
01:01:53,834 --> 01:01:57,432
عندما ترقص النساء
...ويكون الجو روحياً، وكل ذلك

922
01:01:57,433 --> 01:01:58,531
أين هم الرجال؟

923
01:01:58,733 --> 01:02:02,031
هل كنا نجمع الطعام؟ هل كنا غير مدعوين؟
أو أنكم لا تحتاجوننا؟

924
01:02:02,833 --> 01:02:06,831
الرجال محظوظون لأننا لا نقطع رؤوسهم بعد التزاوج

925
01:02:06,832 --> 01:02:08,430
بعض الحشرات تفعل ذلك، العناكب مثلاً

926
01:02:08,532 --> 01:02:10,930
نحن نترككم تعيشون، على ماذا تعترضون؟

927
01:02:11,032 --> 01:02:14,630
ترين؟ برغم أنك تمزحين فعلياً
لكن هناك شيئاً مهماً

928
01:02:14,731 --> 01:02:16,929
ما تزالين تعودين إلى هذه الفكرة

929
01:02:17,431 --> 01:02:20,829
لا، لا، انتظر لحظة
أنا أتكلم بجدية هنا

930
01:02:20,831 --> 01:02:23,729
أعني، أنا دائماً أشعر بالضغط

931
01:02:23,830 --> 01:02:26,428
بسبب معاملتي على أنني
الرمز القوي المستقل للأنوثة

932
01:02:26,630 --> 01:02:28,628
وأنه علي ألا أظهر وكأن

933
01:02:28,730 --> 01:02:31,828
حياتي كلها تدور حول رجل ما

934
01:02:33,230 --> 01:02:34,528
لكن أن أحب أحداً ما،  وأن أكون محبوبة

935
01:02:34,630 --> 01:02:38,028
هذا شيء يعني لي الكثير

936
01:02:38,630 --> 01:02:40,928
دائماً أسخر من الموضوع وأدور حول نفسي

937
01:02:41,729 --> 01:02:43,827
لكن أليس كل ما نفعله في الحياة

938
01:02:43,929 --> 01:02:46,727
هو محاولة لكي نشعر بأننا محبوبون أكثر؟

939
01:02:50,828 --> 01:02:52,126
لا أعرف

940
01:02:52,528 --> 01:02:54,526
أحياناً أحلم

941
01:02:54,629 --> 01:02:57,627
بأن أكون أباً جيداً، وزوجاً جيداً

942
01:02:57,629 --> 01:03:00,127
أحياناً أشعر بأنني اقتربت كثيراً

943
01:03:00,728 --> 01:03:02,626
لكن في أحيان أخرى

944
01:03:03,528 --> 01:03:05,526
يبدو الأمر سخيفاً برمته

945
01:03:05,728 --> 01:03:07,126
يبدو وكأنه

946
01:03:07,427 --> 01:03:09,225
سيفسد حياتي بالكامل

947
01:03:09,827 --> 01:03:12,925
ليس مجرد خوف من الالتزام

948
01:03:13,027 --> 01:03:16,225
أو أنني غير قادر على أن أمنح الحب والرعاية

949
01:03:16,326 --> 01:03:17,524
لأنني أعرف أنني قادر

950
01:03:18,327 --> 01:03:22,425
الموضوع هو أنني إن كنت صادقاً مع نفسي

951
01:03:22,527 --> 01:03:24,225
أفضل الموت وأنا أعرف

952
01:03:24,327 --> 01:03:26,825
أنني كنت جيداً في مجال ما

953
01:03:26,926 --> 01:03:29,724
أنني تميزت بطريقة ما

954
01:03:29,926 --> 01:03:31,824
على أن أعيش علاقة عاطفية

955
01:03:31,926 --> 01:03:35,224
جيدة، ومليئة بالاهتمام

956
01:03:41,026 --> 01:03:44,424
عملت لدى رجل عجوز مرّة، وقد أخبرني

957
01:03:44,525 --> 01:03:48,223
أنه قضى حياته كلها يفكر في مهنته

958
01:03:48,225 --> 01:03:50,523
كان في الثانية والخمسين
وفجأة صدمته الحقيقة

959
01:03:51,025 --> 01:03:54,223
أنه لم يعطِ شيئاً لنفسه

960
01:03:54,423 --> 01:03:56,821
كانت حياته من أجل لا أحد، ولا شيء

961
01:03:58,023 --> 01:04:00,321
كان على وشك البكاء وهو يقول لي ذلك

962
01:04:03,223 --> 01:04:05,621
أنا أؤمن أنه لو كان هناك أي إله

963
01:04:05,623 --> 01:04:07,621
فلن يكون في داخل أي منّا

964
01:04:07,923 --> 01:04:09,821
لا في داخلك ولا في داخلي

965
01:04:10,422 --> 01:04:13,920
بل في تلك المسافة الصغيرة فيما بيننا

966
01:04:15,822 --> 01:04:18,420
إذا كان هناك أي سحر في العالم

967
01:04:18,521 --> 01:04:22,919
فهو في محاولة فهم الآخر،  أو مشاركته بشيء ما

968
01:04:24,822 --> 01:04:28,120
أعرف أنه من المستحيل أن ننجح تماماً في ذلك

969
01:04:28,921 --> 01:04:30,619
لكن، من يهتم حقاً؟

970
01:04:31,521 --> 01:04:33,919
الإجابة هي في المحاولة نفسها

971
01:05:39,515 --> 01:05:43,313
أرى أنها حضارة في طريقها نحو الانحدار
راقبي الخدمات مثلاً

972
01:05:43,415 --> 01:05:46,813
أين هي هذه النادلة؟
لو كانت في نيويورك، لكانت مطرودة الآن

973
01:05:55,415 --> 01:05:57,613
حسناً، سأتصل الآن بصديقتي في باريس

974
01:05:57,714 --> 01:06:00,812
التي من المفروض أن أكون معها على الغداء بعد ثماني ساعات

975
01:06:08,513 --> 01:06:09,711
ارفع

976
01:06:09,813 --> 01:06:11,811
ارفع السماعة -
حسناً -

977
01:06:24,212 --> 01:06:28,110
أنا أتمرن على الإنكليزية، ما رأيك أن
نتحدث بالإنكليزية على سبيل التغيير؟

978
01:06:28,512 --> 01:06:30,910
حسناً، هذه فكرة جيدة

979
01:06:32,411 --> 01:06:35,909
لا أعتقد أنني سأستطيع موافاتك على الغداء اليوم

980
01:06:37,312 --> 01:06:41,110
لقد التقيت بشاب في القطار
ونزلت معه في فيينا، ما زلنا هناك

981
01:06:41,112 --> 01:06:43,110
هل أنتِ مجنونة؟

982
01:06:44,111 --> 01:06:45,509
ربما

983
01:06:45,911 --> 01:06:48,909
هل هو نمساوي؟! من فيينا؟ -
لا، لا، لا -

984
01:06:49,011 --> 01:06:52,709
هو أيضاً زائر، إنه أمريكي
وسيغادر غداً صباحاً

985
01:06:52,710 --> 01:06:54,108
لماذا نزلتِ معه؟

986
01:06:55,210 --> 01:06:57,608
حسناً، لقد أقنعني

987
01:06:58,411 --> 01:07:02,209
أعني، في الحقيقة أنني
كنت مستعدة أساساً للنزول معه

988
01:07:02,210 --> 01:07:04,208
بعد أن تحدثنا بضع دقائق

989
01:07:04,310 --> 01:07:06,308
لقد كان لذيذاً جداً، لم أستطع مقاومته

990
01:07:07,610 --> 01:07:10,008
وفي عربة المطعم حدثني

991
01:07:10,109 --> 01:07:13,207
عن شبح جدته الذي رآه في طفولته

992
01:07:14,409 --> 01:07:16,607
أعتقد أنني عندها سلمته نفسي

993
01:07:17,708 --> 01:07:21,506
....عندما أفكر في هذا الطفل، مع كل هذه الأحلام

994
01:07:22,708 --> 01:07:24,306
أظن أنه أوقع بي

995
01:07:27,307 --> 01:07:29,005
إنه لطيف جداً

996
01:07:29,207 --> 01:07:31,405
لديه عينان زرقاوان

997
01:07:31,507 --> 01:07:33,505
شفتان ورديتان جميلتان

998
01:07:34,207 --> 01:07:35,805
شعر ناعم

999
01:07:36,406 --> 01:07:38,004
أحب شعره كثيراً

1000
01:07:38,306 --> 01:07:41,104
طويل نوعاً ما، وأخرق قليلاً

1001
01:07:42,607 --> 01:07:45,005
يعجبني إحساسي بعينيه تحدقان بي حينما أنظر بعيداً

1002
01:07:49,406 --> 01:07:52,504
يقبلني كما يفعل المراهقون، إنه لطيف للغاية

1003
01:07:52,606 --> 01:07:56,204
ماذا؟ -
أجل، لقد قبّلني، كان ذلك ساحراً -

1004
01:07:56,905 --> 01:08:00,403
ومع تقدم الليل
كنت قد بدأت أحبه أكثر فأكثر

1005
01:08:01,705 --> 01:08:03,303
لكنني أخاف أن يكون مرعوباً مني

1006
01:08:03,404 --> 01:08:07,402
أخبرته بقصة الفتاة التي تحاول قتل حبيبها السابق

1007
01:08:07,705 --> 01:08:09,103
لا بد أنه الآن خائف حتى الموت

1008
01:08:09,305 --> 01:08:12,603
لا بد أنه يعتقد بأنني امرأة متسلطة وحقيرة

1009
01:08:14,604 --> 01:08:17,102
أتمنى ألا يكون تفكيره عني بهذه الطريقة

1010
01:08:17,204 --> 01:08:20,202
أنتِ تعرفينني، أنا مسالمة جداً

1011
01:08:21,503 --> 01:08:24,401
الشخص الوحيد الذي أستطيع أن أؤذيه هو نفسي

1012
01:08:25,203 --> 01:08:27,101
لا أعتقد بأنه خائفٌ منك

1013
01:08:27,204 --> 01:08:29,002
أعتقد أنه يهيم بك حباً

1014
01:08:29,503 --> 01:08:31,601
حقاً؟ -
أنا أعرفك منذ وقتٍ طويل -

1015
01:08:31,703 --> 01:08:34,201
ولدي إحساس طيب
هل ستلتقيان مجدداً؟

1016
01:08:36,803 --> 01:08:39,201
لم نتحدث في هذا بعد

1017
01:08:43,602 --> 01:08:46,300
حسناً، دورك الآن
اتصل بصديقك

1018
01:08:46,402 --> 01:08:48,300
حسناً، حسناً

1019
01:08:51,502 --> 01:08:54,000
عادةً ما يرد علي المجيب الآلي الخاص به

1020
01:08:56,401 --> 01:08:58,099
مرحباً يا زعيم، ما الأخبار؟

1021
01:08:59,901 --> 01:09:02,699
هيه فرانك، كيف حالك؟
أنا مسرور لأني وجدتك في المنزل

1022
01:09:02,800 --> 01:09:04,298
في وقتها

1023
01:09:04,400 --> 01:09:05,898
كيف كانت مدريد؟

1024
01:09:06,499 --> 01:09:08,597
مقرفة

1025
01:09:09,199 --> 01:09:11,797
أنا وليزا انفصلنا بالطريقة الممطوطة السخيفة ذاتها

1026
01:09:12,300 --> 01:09:14,198
هذا سيء
لقد أخبرتك بهذا، أليس كذلك؟

1027
01:09:14,299 --> 01:09:17,397
أجل أجل، تلك العلاقة عبر المحيطات
لا يبدو أن الأمور تسير جيداً هكذا

1028
01:09:17,399 --> 01:09:19,497
بقيت في مدريد يومين فقط

1029
01:09:19,699 --> 01:09:22,297
ثم صادفت رحلة رخيصة إلى فيينا

1030
01:09:24,198 --> 01:09:27,396
أقول لك، لم تكن أرخص بكثير

1031
01:09:27,398 --> 01:09:31,596
الموضوع هو أنني لم أكن أريد العودة مباشرة
لم أكن أريد أن أرى أحداً أعرفه

1032
01:09:31,597 --> 01:09:34,395
كنت أريد أن أبقى شبحاً، أن أتوه في الشوارع

1033
01:09:35,998 --> 01:09:37,296
هل أنت بخير الآن؟

1034
01:09:37,398 --> 01:09:40,396
نعم أنا جيد، تمام
وهذا هو المهم

1035
01:09:40,897 --> 01:09:41,895
أنا في غاية الانتشاء

1036
01:09:42,497 --> 01:09:43,995
سأقول لك لماذا

1037
01:09:44,097 --> 01:09:46,995
قابلت فتاة في رحلتي الأخيرة

1038
01:09:47,097 --> 01:09:49,795
هذا رائع -
تماماً، تماماً -

1039
01:09:49,896 --> 01:09:53,294
تعرف كيف كانوا يقولون لنا أن هناك
ملاكاً حارساً لكل منا في هذا العالم؟

1040
01:09:54,096 --> 01:09:57,494
(مجازياً، إنها واحدة من ملائكة (بوتشيللي

1041
01:09:58,097 --> 01:10:00,095
أتت لتخبرني بأن كل شيء سيكون جيداً

1042
01:10:02,896 --> 01:10:04,094
كيف التقيتما؟

1043
01:10:05,596 --> 01:10:07,094
في القطار

1044
01:10:07,395 --> 01:10:10,593
كانت تجلس بجانب زوج عصبي
راحا يتشاجران بصوتٍ عالٍ

1045
01:10:10,695 --> 01:10:13,893
فغيّرت مكانها وجلست بجانبي

1046
01:10:13,895 --> 01:10:15,793
وبدأنا نتحدث

1047
01:10:15,995 --> 01:10:18,193
لم يبد أنني أعجبتها كثيراً في البداية

1048
01:10:18,295 --> 01:10:19,493
إنها ذكية للغاية

1049
01:10:19,995 --> 01:10:22,293
عاطفية للغاية

1050
01:10:22,695 --> 01:10:23,893
وجميلة للغاية

1051
01:10:25,394 --> 01:10:27,892
ولم أكن متمالكاً نفسي على الإطلاق

1052
01:10:27,994 --> 01:10:31,092
أظن أن كل ما تفوهت به كان غبياً

1053
01:10:32,494 --> 01:10:35,492
لا يا رجل، أنا لست قلقاً بشأن ذلك

1054
01:10:35,893 --> 01:10:38,191
لا، أنا متأكد أنها لم تكن تحكم عليك

1055
01:10:38,593 --> 01:10:40,891
أبداً، وبالمناسبة
قلتَ لي أنها جلست بجانبك؟

1056
01:10:40,994 --> 01:10:42,692
أنا واثق أنها فعلت ذلك عمداً

1057
01:10:42,794 --> 01:10:44,192
حقاً؟

1058
01:10:47,692 --> 01:10:51,990
نحن الرجال أغبياء للغاية
لا نفهم شيئاً عن النساء

1059
01:10:52,591 --> 01:10:55,089
إنهن يتصرفن بغرابة
القليلات اللاتي أعرفهن يفعلن ذلك

1060
01:10:55,591 --> 01:10:56,889
أليس كذلك؟

1061
01:11:03,591 --> 01:11:07,489
أشعر أننا في عالم وهمي، عالم من الأحلام

1062
01:11:07,591 --> 01:11:09,189
نعم، إنه غريب حقاً

1063
01:11:09,491 --> 01:11:11,689
وكأن الوقت الذي نحن فيه معاً
هو ملكنا وحدنا

1064
01:11:11,790 --> 01:11:13,588
وكأنه من اختراعنا

1065
01:11:14,190 --> 01:11:17,288
يبدو الأمر وكأنني أراك في حلمي
وأنت تراني في حلمك

1066
01:11:17,890 --> 01:11:21,188
وأجمل ما في هذه الليلة

1067
01:11:21,289 --> 01:11:24,787
أن كل هذا الوقت الذي نحن فيه معاً
لم يكن مفترضاً أن يكون

1068
01:11:24,790 --> 01:11:28,288
أجل، أعرف هذا
ربما لهذا السبب تبدو هذه الليلة من عالم آخر

1069
01:11:30,189 --> 01:11:33,787
وبعدها يأتي الصباح، ونتحول إلى يقطين
كما في حكاية سندريللا، صح؟

1070
01:11:34,389 --> 01:11:35,787
تماماً

1071
01:11:36,788 --> 01:11:39,586
ولكن عليك الآن أن تقدم لي الحذاء الزجاجي

1072
01:11:39,688 --> 01:11:41,286
لترى إن كان يناسبني

1073
01:11:44,288 --> 01:11:45,586
سيناسبك

1074
01:12:03,387 --> 01:12:04,985
كان لأحد أصدقائي طفل

1075
01:12:05,186 --> 01:12:08,384
ولد في البيت
لذلك فقد كان هناك يساعدها في الولادة

1076
01:12:08,487 --> 01:12:11,285
قال لي أنه في تلك اللحظة العميقة

1077
01:12:12,586 --> 01:12:16,284
كان يراقب طفله يختبر الحياة للمرة الأولى

1078
01:12:16,286 --> 01:12:18,284
محاولاً التقاط أول أنفاسه

1079
01:12:18,386 --> 01:12:21,884
كل ما كان يفكر فيه وقتها

1080
01:12:21,985 --> 01:12:23,983
هو أن هذا الطفل سيموت يوماً

1081
01:12:24,285 --> 01:12:26,383
لم يستطع أن يبعد الفكرة عن رأسه

1082
01:12:26,984 --> 01:12:30,582
وأعتقد أن هذا صحيح
كل شيء سينتهي

1083
01:12:30,684 --> 01:12:33,382
لكن ألا تعتقدين أن هذا هو الشيء

1084
01:12:33,484 --> 01:12:36,882
الذي يجعل لحظاتنا الخاصة ذات معنى؟ وذات أهمية؟

1085
01:12:36,884 --> 01:12:37,782
أجل

1086
01:12:38,084 --> 01:12:40,282
هذا ينطبق على الليلة أيضاً

1087
01:12:43,083 --> 01:12:46,681
بعد الغد لن نرى بعضنا مجدداً، صح؟

1088
01:12:48,482 --> 01:12:50,680
لا تعتقدين أننا سنلتقي مجدداً؟

1089
01:12:53,083 --> 01:12:54,381
ما رأيك؟

1090
01:13:00,282 --> 01:13:01,880
حقيقةً، لا أعرف

1091
01:13:02,782 --> 01:13:04,080
.... لم أخطط بعد لأي

1092
01:13:04,282 --> 01:13:07,780
أنا أيضاً أعرف. أنا في باريس
وأنت في الولايات، أفهم تماماً

1093
01:13:07,881 --> 01:13:10,579
لن أجعلك تطيرين
تكرهين الطيران، صح؟

1094
01:13:10,881 --> 01:13:12,879
لست أخاف كثيراً من الطيران

1095
01:13:13,682 --> 01:13:14,680
أعني أنه... ربما

1096
01:13:14,882 --> 01:13:16,580
حسناً، إذا كنت ستأتين يوماً

1097
01:13:16,681 --> 01:13:18,279
إلى الولايات المتحدة

1098
01:13:18,481 --> 01:13:19,879
أو إذا، ربما إذا

1099
01:13:19,981 --> 01:13:22,379
أعني، ربما يمكنني أن أعود إلى هنا

1100
01:13:23,381 --> 01:13:24,579
ماذا؟

1101
01:13:25,280 --> 01:13:28,478
لا، لا، لنكن عاقلين وناضجين في هذا

1102
01:13:31,180 --> 01:13:32,878
ربما علينا أن نجرب شيئاً مختلفاً

1103
01:13:32,979 --> 01:13:36,177
ربما لن يكون الأمر بهذا السوء
لو كانت هذه الليلة هي ليلتنا الوحيدة، صح؟

1104
01:13:37,380 --> 01:13:39,278
الناس عادةً يتبادلون الأرقام، العناوين

1105
01:13:39,380 --> 01:13:42,278
يكتبون مرة، يتصلون مرتين ربما

1106
01:13:42,379 --> 01:13:44,077
أجل، وينتهي كل شيء

1107
01:13:44,279 --> 01:13:46,777
أجل، لا أريد أن ننتهي هكذا
أكره ذلك

1108
01:13:47,579 --> 01:13:49,177
أكره ذلك أيضاً

1109
01:13:49,679 --> 01:13:52,977
لماذا يعتقد الجميع أن العلاقات
يجب أن تستمر إلى الأبد؟

1110
01:13:53,178 --> 01:13:55,276
أجل، لماذا؟ هذا غبي جداً

1111
01:13:56,878 --> 01:13:59,476
لكنك تعتقدين أن الأمر هكذا

1112
01:13:59,579 --> 01:14:03,077
أقصد، أن هذه الليلة هي ليلتنا الوحيدة؟

1113
01:14:04,878 --> 01:14:06,976
ليس هناك خيار آخر، صح؟

1114
01:14:09,876 --> 01:14:11,174
نعم، حسناً

1115
01:14:12,676 --> 01:14:13,874
ليكن

1116
01:14:14,176 --> 01:14:16,474
لا أوهام، ولا مخططات

1117
01:14:17,675 --> 01:14:19,673
لتكن هذه الليلة أجمل الليالي

1118
01:14:22,176 --> 01:14:23,374
لنقم بذلك

1119
01:14:40,174 --> 01:14:42,372
ربما يجب أن نتصافح

1120
01:14:42,775 --> 01:14:44,073
أعطني يدك

1121
01:14:47,374 --> 01:14:50,272
إلى ليلتنا الأعظم

1122
01:14:50,874 --> 01:14:52,372
والوحيدة لنا معاً

1123
01:14:53,074 --> 01:14:55,572
وإلى الساعات الباقية

1124
01:15:03,772 --> 01:15:04,870
ماذا؟

1125
01:15:07,473 --> 01:15:08,771
لا شيء

1126
01:15:09,073 --> 01:15:10,871
إنه موقف مزعج، صح؟

1127
01:15:11,672 --> 01:15:14,470
الآن، كل ما سنفكر به هو

1128
01:15:14,572 --> 01:15:16,570
اللحظة التي سنودع فيها بعضنا

1129
01:15:17,272 --> 01:15:20,170
يمكننا أن نودع بعضنا الآن
عندها لن نقلق بشأن هذا لاحقاً

1130
01:15:20,571 --> 01:15:21,669
الآن؟

1131
01:15:22,371 --> 01:15:23,569
ودّعيني

1132
01:15:23,671 --> 01:15:25,169
مع السلامة -
مع السلامة -

1133
01:15:26,572 --> 01:15:27,570
إلى اللقاء

1134
01:15:27,772 --> 01:15:29,570
فيما بعد -
أجل فيما بعد -

1135
01:15:58,468 --> 01:15:59,566
:الخطة كما يلي

1136
01:15:59,768 --> 01:16:03,066
أنت تسرقين الكؤوس
وأنا أحضر النبيذ

1137
01:16:03,368 --> 01:16:05,066
نبيذ أحمر -
نعم، نبيذ أحمر -

1138
01:16:05,267 --> 01:16:08,365
هل تستطيع ذلك؟ -
لا مشكلة -

1139
01:16:12,768 --> 01:16:15,066
تمنّي لي الحظ -
حظاً سعيداً -

1140
01:16:22,267 --> 01:16:23,565
هل تتكلم الإنكليزية؟

1141
01:16:23,766 --> 01:16:25,764
قليلاً -
قليلاً، لا بأس -

1142
01:16:25,866 --> 01:16:28,564
أنا في وضع غريب الآن

1143
01:16:28,666 --> 01:16:30,464
والذي هو

1144
01:16:30,666 --> 01:16:32,564
هذه، هل ترى الفتاة الجالسة هناك؟

1145
01:16:36,666 --> 01:16:39,164
حسناً، هذه هي الليلة الوحيدة لنا معاً

1146
01:16:39,766 --> 01:16:41,264
وهي

1147
01:16:43,165 --> 01:16:46,463
حسناً سأخبرك، المشكلة هي
أنها تريد زجاجة من النبيذ الأحمر

1148
01:16:46,565 --> 01:16:48,663
وأنا لا أحمل نقوداً

1149
01:16:50,964 --> 01:16:53,362
وكنت أفكر أنه ربما

1150
01:16:54,364 --> 01:16:57,862
لو أعطيتني عنوان البار، فإنني أعدك

1151
01:16:58,065 --> 01:17:01,563
أنني سأرسل لك المال
وستكون قد جعلت ليلتنا كاملة

1152
01:17:01,664 --> 01:17:03,562
سترسل لي المال؟

1153
01:17:09,263 --> 01:17:10,561
هات يدك

1154
01:17:26,062 --> 01:17:28,360
إلى ذكرى أعظم ليلة في حياتك

1155
01:17:28,462 --> 01:17:30,160
شكراً جزيلاً

1156
01:17:52,859 --> 01:17:56,457
برغم أنني عشت كثيراً مع الناس
وشاركتهم لحظات مميزة

1157
01:17:56,459 --> 01:18:00,557
سافرت كثيراً وقضيت ليالي
سهرانة أراقب شروق الشمس

1158
01:18:01,260 --> 01:18:03,758
وكنت أعرف أنها لحظات مميزة

1159
01:18:04,259 --> 01:18:06,557
لكن شيئاً ما خطأ كان دائماً موجوداً

1160
01:18:07,459 --> 01:18:09,657
كنت وقتها أتمنى أن أكون مع شخص آخر

1161
01:18:11,358 --> 01:18:13,556
كنت أعرف أن هذا الإحساس

1162
01:18:13,658 --> 01:18:17,656
كان أكثر ما يعنيني، ولم يكونوا يفهمون ذلك

1163
01:18:21,957 --> 01:18:23,955
لكنني سعيدة جداً لأنني معك

1164
01:18:26,558 --> 01:18:28,956
لن يكون بوسعك أن تعرف لماذا تعني هذه الليلة

1165
01:18:29,057 --> 01:18:31,555
الكثير لحياتي، في هذا اليوم

1166
01:18:31,657 --> 01:18:33,055
لكنها تعني لي

1167
01:18:35,957 --> 01:18:37,955
يا له من صباح رائع

1168
01:18:38,456 --> 01:18:40,154
إنه صباح رائع

1169
01:18:42,356 --> 01:18:44,654
هل تعتقدين أنه يمكننا امتلاك الآخرين هكذا؟

1170
01:18:47,356 --> 01:18:50,454
ماذا عن قرارنا المنطقي الواعي؟

1171
01:18:56,455 --> 01:18:59,653
أشعر بك حين تقولين
إنك تتمنين شخصاً آخر غير موجود

1172
01:19:00,555 --> 01:19:02,453
....في الحقيقة، إنها ذاتي

1173
01:19:02,555 --> 01:19:04,653
التي أتمنى أحياناً لو أهرب منها

1174
01:19:05,254 --> 01:19:07,152
فكري بهذا، بجدّية

1175
01:19:07,555 --> 01:19:09,753
لم أكن يوماً

1176
01:19:09,855 --> 01:19:11,553
في مكان لم أكن فيه

1177
01:19:12,055 --> 01:19:14,353
لم أحظ بقبلة في حياتي

1178
01:19:14,454 --> 01:19:16,452
إلا وكنت واحداً من طرفيها

1179
01:19:16,554 --> 01:19:18,452
تعلمين، لم أذهب في حياتي

1180
01:19:18,553 --> 01:19:21,751
إلى السينما إلا وكنت واحداً من الجمهور

1181
01:19:21,852 --> 01:19:24,450
لم أذهب لألعب البولنغ في حياتي
إلا وكنت هناك بين اللاعبين

1182
01:19:24,552 --> 01:19:26,150
ألقي بعض النكات السخيفة

1183
01:19:26,252 --> 01:19:29,150
ربما لهذا السبب يكره بعض الناس أنفسهم
أتكلم بجدية

1184
01:19:29,252 --> 01:19:31,350
الموضوع هو أنهم قرفوا للغاية

1185
01:19:31,552 --> 01:19:33,750
من الوجود مع أنفسهم طوال الوقت

1186
01:19:34,352 --> 01:19:38,050
لنفترض أنني وأنت معاً طوال الوقت

1187
01:19:38,152 --> 01:19:40,350
ستكرهين الكثير من تصرفاتي المتكلفة

1188
01:19:40,851 --> 01:19:42,249
والطريقة

1189
01:19:42,351 --> 01:19:45,549
الطريقة التي نجتمع بها مع الناس في كل مرة

1190
01:19:45,951 --> 01:19:49,149
حين أشعر بعدم الأمان بينهم
وأسكر أكثر من اللازم

1191
01:19:49,850 --> 01:19:53,648
أو حين أعود لأقص تلك القصة
الكاذبة الغبية في كل مرة

1192
01:19:53,651 --> 01:19:55,449
مراراً وتكراراً

1193
01:19:57,051 --> 01:19:59,249
ترين؟ أنا سمعت كل قصصي هذه

1194
01:19:59,350 --> 01:20:02,048
ولهذا بالطبع أشعر بالملل من نفسي

1195
01:20:05,850 --> 01:20:07,348
لكن أن أكون معك

1196
01:20:09,449 --> 01:20:12,147
يجعلني ذلك أشعر وكأنني شخص آخر

1197
01:20:13,549 --> 01:20:17,647
أعني أن الطريقة الوحيدة لأشعر بنفس الإحساس

1198
01:20:18,349 --> 01:20:20,547
هي الرقص

1199
01:20:20,849 --> 01:20:22,747
أو الكحول

1200
01:20:23,249 --> 01:20:26,047
أو المخدرات، شيء كهذا

1201
01:20:28,448 --> 01:20:29,646
ممارسة الحب

1202
01:20:30,848 --> 01:20:33,946
ممارسة الحب، نعم.. هذه طريقة أخرى

1203
01:20:47,647 --> 01:20:49,445
هل تعلم ما أريد؟

1204
01:20:50,547 --> 01:20:51,845
ماذا؟

1205
01:20:54,946 --> 01:20:56,544
أريد قبلة

1206
01:20:59,647 --> 01:21:01,245
حسناً، هذا شيء أستطيع فعله

1207
01:21:14,644 --> 01:21:15,742
انتظر

1208
01:21:19,843 --> 01:21:21,641
علي أن أقول شيئاً غبياً جداً

1209
01:21:23,244 --> 01:21:24,242
حسناً

1210
01:21:25,644 --> 01:21:27,242
إنه غبي جداً

1211
01:21:30,143 --> 01:21:32,341
أعتقد أنه علينا ألا ننام معاً الليلة

1212
01:21:34,443 --> 01:21:38,941
بودّي هذا، لكن بما أننا لن نرى بعضنا مجدداً

1213
01:21:38,942 --> 01:21:40,840
سيجعلني هذا أشعر بالسوء

1214
01:21:41,642 --> 01:21:44,440
سأتساءل مع من يمكن أن تكون
وسأشتاق إليك

1215
01:21:49,542 --> 01:21:51,940
أعرف أن كلامي صبياني
ولا يليق بالبالغين الراشدين

1216
01:21:52,042 --> 01:21:54,940
ربما هو شيء أنثوي لا يمكنني مقاومته

1217
01:21:55,241 --> 01:21:57,139
ما رأيك أن نلتقي مجدداً؟

1218
01:21:59,641 --> 01:22:03,639
لا، لا أريدك أن تكسر عهدنا
فقط كي تجد سريراً

1219
01:22:04,040 --> 01:22:08,038
ليس كي أجد سريراً
....أعني أنني أريد

1220
01:22:08,241 --> 01:22:10,539
أقصد أن علينا أن نفعل ذلك

1221
01:22:11,341 --> 01:22:13,539
سنموت في الصباح، صح؟

1222
01:22:14,840 --> 01:22:17,738
أعتقد أن علينا ذلك -
إذاً فالموضوع مجرد حكاية ذكورية خيالية -

1223
01:22:17,840 --> 01:22:21,238
تلتقي بفتاة فرنسية في القطار
تعاشرها، ولا تلتقي بها مجدداً

1224
01:22:21,239 --> 01:22:24,637
وتحكي هذه القصة العظيمة للجميع
...لا أريد لهذه الليلة العظيمة

1225
01:22:24,739 --> 01:22:27,537
أن تنتهي هذه النهاية

1226
01:22:28,140 --> 01:22:31,938
حسناً، ليس علينا أن ننام سوية
ليست مشكلة كبيرة

1227
01:22:41,938 --> 01:22:43,936
حقاً لا تريد أن تراني مجدداً؟

1228
01:22:45,237 --> 01:22:46,535
لا، طبعاً اريد

1229
01:22:46,637 --> 01:22:49,235
لو خيرني أحدهم الآن

1230
01:22:49,337 --> 01:22:52,235
بين ألا أراك مجدداً، أو أتزوجك

1231
01:22:52,337 --> 01:22:53,435
سأتزوجك

1232
01:22:53,537 --> 01:22:55,735
ربما يبدو هذا الهراء رومنسياً جداً

1233
01:22:55,837 --> 01:22:58,535
لكن من يتزوجون
يتزوجون لأسباب أقل بكثير

1234
01:23:01,836 --> 01:23:02,634
في الحقيقة

1235
01:23:04,536 --> 01:23:09,234
أظن أنني قررت أنني أريد أن أنام معك
منذ اللحظة التي نزلنا فيها من القطار

1236
01:23:12,536 --> 01:23:15,434
لكنني بعد كل هذا الحديث
لم أعد أعرف شيئاً

1237
01:23:25,734 --> 01:23:28,132
لماذا نعقد كل شيء؟

1238
01:23:28,234 --> 01:23:29,732
لا أعرف

1239
01:24:28,929 --> 01:24:32,627
ما الذي ستفعلينه حين تصلين إلى باريس؟

1240
01:24:32,929 --> 01:24:34,427
سأتصل بوالديّ

1241
01:24:34,629 --> 01:24:35,927
ماذا عنك؟

1242
01:24:36,328 --> 01:24:40,426
لا أدري، غالباً سأمر لآخذ كلبي
لقد تركته عند صديق لي

1243
01:24:40,429 --> 01:24:41,827
لديك كلب؟
أحب الكلاب

1244
01:24:41,929 --> 01:24:43,627
حقا؟ -
أجل -

1245
01:24:43,829 --> 01:24:45,727
لا، تباً -
ماذا؟ -

1246
01:24:46,628 --> 01:24:49,226
لا أدري
عدنا إلى العالم الحقيقي

1247
01:24:49,528 --> 01:24:51,226
أعرف، أكره ذلك

1248
01:24:51,528 --> 01:24:52,726
ما هذا

1249
01:24:54,727 --> 01:24:56,725
يبدو كأنه بيانو قيثاري

1250
01:24:57,127 --> 01:24:58,825
انظري إلى هذا

1251
01:24:59,027 --> 01:25:00,825
أحدهم يعزف

1252
01:25:07,227 --> 01:25:08,225
هذا جميل

1253
01:25:26,026 --> 01:25:28,324
هل ترقصين على أنغام البيانو القيثاري؟

1254
01:25:28,426 --> 01:25:29,824
بالطبع

1255
01:25:33,525 --> 01:25:34,523
أوه، واو

1256
01:25:38,624 --> 01:25:40,322
سألتقط صورتك

1257
01:25:41,524 --> 01:25:43,522
كي لا أنساك أبداً

1258
01:25:45,624 --> 01:25:46,822
ولا أنسى أي شيء من هذا كله

1259
01:25:47,524 --> 01:25:49,122
حسناً، وأنا أيضاً

1260
01:26:45,119 --> 01:26:48,617
"ستركض السنين كالأرانب"

1261
01:26:50,818 --> 01:26:52,016
ماذا؟

1262
01:26:53,919 --> 01:26:55,317
لا شيء

1263
01:26:57,119 --> 01:26:58,817
...لديّ

1264
01:26:59,318 --> 01:27:01,416
تسجيل لديلان توماس

1265
01:27:01,618 --> 01:27:03,616
وهو يقرأ قصيدة لـ و. هـ .أودن

1266
01:27:03,718 --> 01:27:06,416
لديه صوت رائع

1267
01:27:08,117 --> 01:27:09,315
... إنه يبدو هكذا

1268
01:27:10,517 --> 01:27:12,715
"كل ساعات المدينة"

1269
01:27:12,817 --> 01:27:15,615
"راحت تطن وتقرع"

1270
01:27:15,818 --> 01:27:18,316
"لا تدع الوقت يخدعك"

1271
01:27:18,317 --> 01:27:20,915
" لا يمكنك أن تنتصر على الوقت"

1272
01:27:21,117 --> 01:27:23,215
"في صداعك وقلقك"

1273
01:27:23,417 --> 01:27:26,315
"تتسرب الحياة من يديك"

1274
01:27:26,416 --> 01:27:28,714
"والزمن يبقى بأوهامه"

1275
01:27:28,816 --> 01:27:31,414
"اليوم وغداً"

1276
01:27:31,916 --> 01:27:33,514
شيء كهذا

1277
01:27:34,415 --> 01:27:35,513
هذا جميل

1278
01:27:42,815 --> 01:27:46,613
عندما حدثتني قبلاً

1279
01:27:46,615 --> 01:27:49,313
كيف يكره الزوجان بعضهما

1280
01:27:49,415 --> 01:27:51,313
حين يتوقعان ردود أفعال بعضهما

1281
01:27:51,415 --> 01:27:53,513
أو يملان من تصرفاتهما

1282
01:27:54,113 --> 01:27:56,511
أعتقد أنه سيكون الأمر
على العكس تماماً بالنسبة لي

1283
01:27:57,513 --> 01:28:01,911
أعتقد أنني سأحب فقط عندما
أعرف كل شيء عن من أحب

1284
01:28:02,813 --> 01:28:04,511
كيف يفرق شعره

1285
01:28:04,713 --> 01:28:06,811
أي قميص سيلبس اليوم

1286
01:28:06,913 --> 01:28:11,211
أي قصة سيخترعها في كل ظرف

1287
01:28:12,612 --> 01:28:15,110
أنا متأكدة أنني عندما أعرف كل هذا
سأكون قد وقعت في الحب

1288
01:28:35,811 --> 01:28:38,109
احزري -
ماذا؟ -

1289
01:28:38,410 --> 01:28:40,308
لم نذهب إلى تلك المسرحية

1290
01:28:40,410 --> 01:28:41,708
مسرحية؟

1291
01:28:41,910 --> 01:28:43,208
البقرة

1292
01:28:43,311 --> 01:28:45,009
آه، حقاً، ألم نذهب؟

1293
01:28:45,111 --> 01:28:47,409
لا، لقد فوّتناها

1294
01:29:12,009 --> 01:29:13,907
هل تعرف أي حافلة عليك أن تأخذ إلى المطار؟

1295
01:29:14,108 --> 01:29:15,006
لا مشكلة

1296
01:29:15,208 --> 01:29:18,606
.علي أن أصعد في هذا القطار -
هنا، ستصعدين في هذا؟ -

1297
01:29:22,107 --> 01:29:24,005
حسناً، أعتقد أن هذه هي النهاية، أليس كذلك؟

1298
01:29:25,507 --> 01:29:27,005
... أجل، حقاً

1299
01:29:32,007 --> 01:29:34,405
أعني، أنت تفهمينني -
أجل، وأنا أيضاً -

1300
01:29:40,705 --> 01:29:44,203
عش حياتك، استمتع بكل ما تقوم به

1301
01:29:44,205 --> 01:29:46,603
حظاً طيباً في المدرسة، وكل شيء

1302
01:29:47,905 --> 01:29:49,403
أكره ذلك

1303
01:29:50,005 --> 01:29:52,503
وأنا أيضاً
القطار على وشك أن يغادر

1304
01:29:59,904 --> 01:30:02,602
تذكرين كل هذا الهراء الذي كنا اتفقنا عليه

1305
01:30:02,604 --> 01:30:05,202
حول أننا لن نرى بعضنا مجدداً
أنا لا أريد ذلك

1306
01:30:05,304 --> 01:30:06,502
ولا أنا أيضاً

1307
01:30:06,703 --> 01:30:08,301
حقاً؟ -
كنت أنتظرك حتى تقولها أنت -

1308
01:30:08,403 --> 01:30:09,901
ولماذا لم تقولي لي شيئاً؟

1309
01:30:10,103 --> 01:30:12,201
كنت خائفة
ربما لم تكن تريد أن تراني حقاً

1310
01:30:12,304 --> 01:30:13,602
ماذا تريدين أن نفعل؟

1311
01:30:14,604 --> 01:30:17,602
ربما يجب أن تلتقي هنا بعد خمس سنوات
أو شيء كهذا

1312
01:30:17,703 --> 01:30:19,901
حسناً، خمس سنوات
خمس سنوات!!! إنه وقت طويل جداً

1313
01:30:20,003 --> 01:30:23,401
أجل إن هذا مؤلم
الأمر أشبه بتجربة اجتماعية إحصائية

1314
01:30:23,503 --> 01:30:25,501
ماذا لو جعلناها سنة واحدة؟ -
سنة واحدة، حسناً -

1315
01:30:26,302 --> 01:30:28,400
ماذا عن ستة أشهر؟ -
ستة أشهر؟ -

1316
01:30:29,102 --> 01:30:30,900
سيكون البرد قاتلاً هنا

1317
01:30:31,002 --> 01:30:33,700
!نعم، من يهتم؟
سنلتقي هنا ونذهب إلى مكان آخر

1318
01:30:36,602 --> 01:30:38,600
ستة أشهر من اليوم أو من البارحة؟

1319
01:30:39,902 --> 01:30:43,600
من البارحة، ستة أشهر من البارحة
.... البارحة كان

1320
01:30:43,701 --> 01:30:44,899
السادس عشر من تموز

1321
01:30:45,101 --> 01:30:49,599
إذاً الرصيف 9، ستة أشهر من الآن
الساعة السادسة ليلاً

1322
01:30:49,601 --> 01:30:50,499
كانون الأول

1323
01:30:51,300 --> 01:30:54,698
إنها رحلة قطار بالنسبة لك
أما أنا فسوف أطير كي أصل

1324
01:30:54,700 --> 01:30:56,098
لكنني سأكون هنا

1325
01:30:56,301 --> 01:30:58,599
أنا أيضاً -
حسناً -

1326
01:31:00,200 --> 01:31:01,698
... لن نتصل، أو نكتب، أو

1327
01:31:01,800 --> 01:31:03,298
لا، هذا متعب

1328
01:31:06,400 --> 01:31:08,098
القطار سيغادر

1329
01:31:08,200 --> 01:31:09,898
ودعيني

1330
01:31:10,499 --> 01:31:11,297
مع السلامة

1331
01:31:12,599 --> 01:31:13,797
مع السلامة

1332
01:31:14,899 --> 01:31:16,097
إلى اللقاء

1333
01:31:17,500 --> 01:31:18,598
فيما بعد

