1
00:00:28,519 --> 00:00:32,607
انسِ الأمر, إنه شديد الخطورة
لقد اكتفيت من هذا الهراء

2
00:00:32,690 --> 00:00:36,110
إنك دائماً تقول هذا
نفس الشيء كل مرة

3
00:00:36,194 --> 00:00:38,196
" لقد اكتفيت, لن أعود ثانياً
إنه شديد الخطورة "

4
00:00:38,196 --> 00:00:40,698
أعلم أن هذا ما أقوله دائماً
وأكون على حق أيضاً

5
00:00:40,782 --> 00:00:44,202
إنك تنسَ الأمر في غضون يوم أو إثنين -
لقد انتهت أيام النسيان هذه -

6
00:00:44,285 --> 00:00:46,371
وبدأت للتو
أيام التذكّر

7
00:00:46,454 --> 00:00:48,623
أتعرف كيف تبدو
عندما تقول هذا ؟

8
00:00:48,706 --> 00:00:51,709
أبدو كرجل مُدرك وواعِ -
إنك تبدو كالبطة -

9
00:00:51,793 --> 00:00:55,213
أتسمعي هذا الصوت جيداً الآن
لأنكِ لن تسمعيه ثانياً

10
00:00:55,296 --> 00:00:58,800
منذ أن أكف عن فعل هذا
لن تسمعيني أُصدر هذا الصوت

11
00:00:58,883 --> 00:01:03,638
بعد الليلة ؟ -
بالضبط, سأظل طوال الليل أُصدر الصوت -

12
00:01:03,721 --> 00:01:06,558
أأحضر لأحد المزيد من القهوة ؟ -
أجل -

13
00:01:08,309 --> 00:01:10,895
شكراً لكِ -
على الرحب -

14
00:01:10,979 --> 00:01:14,065
أعني, الآن مثلاً

15
00:01:14,148 --> 00:01:16,901
إنكِ تواجهين نفس الخطورة
كما لو أنكِ تسرقين مصرفاً

16
00:01:16,985 --> 00:01:19,070
بل إنكِ تواجهين خطورة أكثر
من المصارف

17
00:01:19,153 --> 00:01:22,156
المصارف الفيدرالية ليس من المفترض أن توقفك
بأيّ شكل من الأشكال أثناء السرقة

18
00:01:22,240 --> 00:01:26,494
إن المال مؤمّن عليه, فلماذا يُرهقون أنفسهم ؟
إنني حتى لست بحاجة إلى مسدس
حين أكون في مِصرف فيدرالي

19
00:01:26,578 --> 00:01:29,998
أسمعتِ عن هذا الفتى, الذي دخل إلى المصرف
ومعه هاتف خلوي

20
00:01:30,081 --> 00:01:33,084
وأعطى الهاتف إلى أمين الصندوق
وكان يوجد فتى على الخط الثاني يقول

21
00:01:33,084 --> 00:01:36,671
لقد اختطفنا إبنتك"
"إذا لم تعطِه جميع النقود التي لديك فسنقتلها

22
00:01:36,754 --> 00:01:39,507
وهل نجحت الحيلة ؟ -
! بالطبع نجحت, هذا ما أتحدث عنه -

23
00:01:39,591 --> 00:01:45,430
أحمق يدخل إلى المصرف وبحوزته هاتف
ليس بمسدس, ولا بندقية, ولكنه هاتف لعين

24
00:01:45,513 --> 00:01:50,143
! سرق كل شيء, ولم يترك بصمة واحدة -
وهل أذوا الفتاة ؟ -

25
00:01:50,226 --> 00:01:53,897
من المحتمل أنه لم يكن هناك فتاة من الأساس
المغزى من القصة ليس الفتاة الصغيرة

26
00:01:53,980 --> 00:01:56,983
المغزى من القصة أنهم سرقوا البنك
! بواسطة هاتف

27
00:01:57,066 --> 00:01:59,986
أتريد أن تسرق مصارف ؟ -
! لم أقل أنني سأسرق مصارف -

28
00:02:00,069 --> 00:02:02,488
أنا فقط أوضّح لكِ إذا فعلنا هذا
سيكون أسهل من الذى نفعله الآن

29
00:02:02,572 --> 00:02:06,743
لا مزيد من محلات الخمور ؟ -
ما الذي كنّا نتحدث عنه ؟ -
أجل, لا مزيد من محلات الخمور

30
00:02:06,826 --> 00:02:09,746
بجانب, أنه لم يعد الأمر كما كان عليه
يوجد الكثير من الأجانب يملكون محلات للخمور

31
00:02:09,829 --> 00:02:11,748
فيتناميون, كوريون
لا يتحدّثون حتى الإنجليزية

32
00:02:11,831 --> 00:02:14,250
تقولين لهم أفرغ كل ما في الخزينة
ولكنهم لا يدرون ما الذي تتحدثين عنه

33
00:02:14,250 --> 00:02:16,252
يجعلون الأمر شخصي جداً

34
00:02:16,252 --> 00:02:20,506
في مرة من المرات ستضطرين لقتله -
! أنا لن أقتل أيّ شخص -

35
00:02:20,590 --> 00:02:24,844
أنا لا أريد هذا أيضاً, ولكن من المحتمل أن يضعوكِ
في موقف لا تُحسدي عليه

36
00:02:24,928 --> 00:02:26,930
واذا لم تجدي كورياً لعيناً

37
00:02:26,930 --> 00:02:29,599
سيكون هناك يهودياً لعيناً يمتلك
المتجر لمدة خمسة أجيال متتالية

38
00:02:29,682 --> 00:02:34,103
وستجدين العجوز يجلس خلف المنضدة
ومعه مسدس لعين في يده

39
00:02:34,187 --> 00:02:36,105
حاولي أن تدخلي إحدى هذه الاماكن
! ومعكِ هاتف

40
00:02:36,189 --> 00:02:38,107
أترين صعوبة الأمر ؟
لا عليكِ

41
00:02:38,191 --> 00:02:41,110
لقد اكتفيت من هذا ؟ -
ما العمل إذن ؟ أنسرق بالصباح ؟ -

42
00:02:41,194 --> 00:02:43,196
ليس في هذه الحياة -
ماذا إذن ؟ -

43
00:02:45,365 --> 00:02:47,534
جارسون ... قهوة

44
00:02:47,617 --> 00:02:49,953
هذا المكان

45
00:02:51,454 --> 00:02:54,541
جارسون يعني رجلاً

46
00:02:57,794 --> 00:03:00,380
،هذا المكان ؟
مقهى ؟

47
00:03:00,463 --> 00:03:03,466
وما الخطأ في هذا ؟

48
00:03:03,550 --> 00:03:07,220
لا يوجد أحد يسرق المطاعم
لمَ لا ؟

49
00:03:08,137 --> 00:03:10,640
البارات, محلات الخمور

50
00:03:10,640 --> 00:03:14,394
محطات البنزين, إنكِ تتوقعين أن يتم
القبض عليكِ في أياً منهم

51
00:03:14,477 --> 00:03:18,147
أما المطاعم على الصعيد الآخر
فإنكِ تسيطرين على الموقف تماماً

52
00:03:18,231 --> 00:03:21,901
إنهم لا يتوقعوا أن يتعرضوا للسرقة
لا يتوقعوا هذا تماماً

53
00:03:21,985 --> 00:03:26,489
أُراهن أنّ بإمكانك القضاء على عامِل البطولة في مكان كهذا -
بالضبط -

54
00:03:26,573 --> 00:03:29,826
تماماً مثل البنوك
هذه الأماكن مُؤمّن عليها

55
00:03:29,909 --> 00:03:32,245
أما المدير
فهو لا يُبالي بشيء

56
00:03:32,328 --> 00:03:35,164
سيحاولوا أن يجعلوكِ ترحلين قبل أن تُفسدي
! شهية الزبائن

57
00:03:35,248 --> 00:03:39,168
أما النادلات, فلا تبالي بهم, فمن المستحيل
أن يُعرّضوا حياتهم للخطر من أجل المدير

58
00:03:39,252 --> 00:03:42,171
أما عاملي التوصيلات, الذين يتقاضون دولار ونصف
في الساعة

59
00:03:42,255 --> 00:03:44,757
أسيهتموا حقاً
إذا كنتِ تقومين بسرقة المالِك ؟

60
00:03:44,841 --> 00:03:47,927
أما الزبائن فهم يجلسون والطعام يملأ أفواههم
ولا يدرون بما يجري

61
00:03:48,011 --> 00:03:52,682
وبعد أن كانوا يتناولون بيضاً مقلياً
يُفاجئوا بشخص ما يصوّب مسدساً إلى وجوههِم

62
00:03:52,765 --> 00:03:57,854
أترين لقد جائتني الفكرة من آخر محل للخمور
قمنا بسرقته, أتذكُرين ؟

63
00:03:57,937 --> 00:04:00,607
كل الزبائن كانوا يدخلون -
أجل -

64
00:04:00,690 --> 00:04:04,527
وأنتِ إقترحتي أن نسرق محافظهم
وهذه كانت فكرة جيدة

65
00:04:04,611 --> 00:04:08,031
شكراً لك -
لقد جمعنا من المحافظ أموالاً أكثر ممّا جمعنا من الخزينة -

66
00:04:08,031 --> 00:04:10,366
أجل, هذا صحيح -
الكثير من الناس يدخلون المطاعم -

67
00:04:10,450 --> 00:04:14,120
الكثير من المحافظ -
ذكي جداً, أليس كذلك ؟ -

68
00:04:14,204 --> 00:04:16,206
ذكي جداً

69
00:04:17,707 --> 00:04:20,793
أنا جاهزة, دعنا نفعلها
في الحال, وفي هذا المكان

70
00:04:20,877 --> 00:04:25,298
هيا -
حسناً, كما فعلنا آخر مرة, أتذكرين ؟ -

71
00:04:25,381 --> 00:04:28,134
أنتِ تتحكّمين في الموقف
وأنا أتولّى الباقي

72
00:04:33,723 --> 00:04:36,559
أحبك يا عزيزي -
أحبك يا عزيزتي -

73
00:04:37,727 --> 00:04:40,230
فليهدء الجميع, هذه عملية سطو

74
00:04:40,313 --> 00:04:43,149
إذا قام أحدكم بأيّ حركة

75
00:04:43,233 --> 00:04:47,153
فسأقضي عليكم جميعاً

76
00:04:47,153 --> 00:04:47,487
فسأقضي عليكم جميعاً

77
00:05:42,709 --> 00:06:42,560
edite by ibrahim taj

78
00:07:04,582 --> 00:07:08,670
"حسناً أخبرني ثانياً عن "حانات الحشيش -
حسناً, ماذا تريد أن تعرف ؟ -

79
00:07:08,753 --> 00:07:11,589
الحشيش قانوني هناك, أليس كذلك ؟ -
إنه قانوني, ولكن ليس قانونياً تماماً -

80
00:07:11,673 --> 00:07:16,261
فأنت لا تستطيع دخول مطعم, وتبدء
في لف الحشيش

81
00:07:16,344 --> 00:07:19,681
أعني أنهم يسمحوا لك أن تدخن في منزلك
أو في أماكن معينة

82
00:07:19,764 --> 00:07:22,433
مثل "حانات الحشيش" هذه ؟ -
أجل, إن الوضع هناك كالآتي -

83
00:07:22,517 --> 00:07:24,852
،يُسمح لك أن تقوم بشرائه
ويُسمح لك أن تمتلكه

84
00:07:24,852 --> 00:07:28,106
"وإذا كنت تملك "حانة حشيش
فيُسمح لك أن تقوم ببيعه

85
00:07:28,189 --> 00:07:32,527
ولا يُسمح لك أن تحمله, ولكن هذا لا يهم في شيء
لأنه يوجد هناك قانون ينُص على أنه

86
00:07:32,610 --> 00:07:37,115
إذا أوقفك شرطيّ ما, فلا يحق له أن يقوم بتفتيشك

87
00:07:37,198 --> 00:07:41,119
أعني, أن الشرطة في "أمستردام" لا تملك هذا الحق -
هذا رائع, سأذهب إلى هناك -

88
00:07:41,202 --> 00:07:43,705
هذا كل ما أريده, سأذهب إلى هناك

89
00:07:43,788 --> 00:07:46,708
أعرف أن هذا أكثر شيء تريده

90
00:07:46,791 --> 00:07:49,544
ولكن, أتعرف ما هو أفضل شيء في "أوروبا" ؟ -
ماذا ؟ -

91
00:07:49,544 --> 00:07:53,548
هذ الإختلاف البسيط
أعني أن لديهم نفس القذارة التي لدينا

92
00:07:53,548 --> 00:07:57,135
ولكن، الأمر هناك يبدو مختلفاً قليلاً -
مثال -

93
00:07:57,218 --> 00:08:00,388
"يمكنك الدخول إلى السينما في "أمستردام
وشراء جِعة

94
00:08:00,388 --> 00:08:04,058
ولا أعنى مجرد كأساً من الورق
بل أعني زجاجة جِعة

95
00:08:04,142 --> 00:08:07,979
(وفي "باريس", تستطيع شراء جِعة من (ماكدونالدز
... .أتعرف ماذا يُسمّون الـ

96
00:08:08,062 --> 00:08:11,566
"الهامبورغر بالجبن"
في "باريس" ؟

97
00:08:11,566 --> 00:08:13,818
ألا يُسمّونه "هامبورغر بالجبن" ؟

98
00:08:13,902 --> 00:08:16,654
إن لديهم أسلوب جرسوني غريب
"فهم لا يعرفون ما هو "الهامبورغر بالجبن

99
00:08:16,738 --> 00:08:20,658
ماذا يُسمّونه ؟ -
"إنهم يُسمّونه "رويال بالجبن -

100
00:08:20,742 --> 00:08:22,160
رويال بالجبن" ؟" -
هذا صحيح -

101
00:08:22,243 --> 00:08:24,162
ماذا يُسمّون الـ"بيج ماك" ؟

102
00:08:24,245 --> 00:08:27,582
"الـ"بيج ماك" هو نفسه الـ"بيج ماك
ولكنهم ينطقونه بالفرنسية

103
00:08:27,582 --> 00:08:30,752
"بيج ماك"

104
00:08:30,835 --> 00:08:35,006
ماذا يُسمّون الـ"الووبر" ؟ -
(لا أعرف, فأنا لم أدخل (بيرغر كينج  -

105
00:08:35,089 --> 00:08:38,509
"أتعرف ماذا يضعون على البطاطا المقلية في "هولندا -
بدلاً من الكاتشب ؟
ماذا ؟ -

106
00:08:38,593 --> 00:08:41,596
" الـ"مايونيز  -
اللعنة -

107
00:08:41,596 --> 00:08:45,934
لقد رأيتهم يفعلون ذلك, رأيتهم وهم يغرقونها
بهذه القذارة

108
00:08:48,603 --> 00:08:51,940
كان يجب أن نحضر بنادق معنا من أجل هذه العملية

109
00:08:54,859 --> 00:08:57,612
كم عددهم بالأعلى ؟ -
ثلاثة أو أربعة -

110
00:08:57,695 --> 00:09:01,282
هذا ما قام بإحصائه رجُلنا ؟ -
لست متأكداً -

111
00:09:01,366 --> 00:09:04,786
إذاً, هذا يعني أنه من الممكن أن يكون هناك أكثر من 5 ؟ -
هذا مُحتمل -

112
00:09:04,869 --> 00:09:07,205
كان يجب أن نُحضر بنادق لعينة

113
00:09:07,288 --> 00:09:09,958
ما اسمها ؟ -
(مِيا) -

114
00:09:10,041 --> 00:09:14,212
مِيا), كيف قابلها (مارسيلس) ؟) -
لا أعرف -

115
00:09:14,295 --> 00:09:17,882
على أيّ حال, الناس تقابل بعضها بعضاً
لقد كانت ممثلة

116
00:09:17,966 --> 00:09:20,468
حقاً ؟
أقامت بأيّ عمل رأيته من قبل ؟

117
00:09:20,552 --> 00:09:24,973
(أعتقد أن أكبر عمل قامت به كان (بيلوت -
بيلوت) ؟, وما هو الـ(بيلوت) ؟) -

118
00:09:25,056 --> 00:09:28,560
إنه مسلسل تليفزيوني -
أنا لا أشاهد التلفاز  -

119
00:09:28,643 --> 00:09:32,313
أجل, ولكنك تدرك أن هناك إختراع يسمّى
(تلفاز)

120
00:09:32,313 --> 00:09:35,483
وعلى هذا الإختراع يعرضون المسلسلات, أليس كذلك ؟ -
أجل -

121
00:09:35,483 --> 00:09:39,904
والطريقة التي يختارون بها المسلسلات, هي أنهم يصنعوا
(مسلسلاً واحداً, وهذا المسلسل سُمّى بالـ(بيلوت

122
00:09:39,988 --> 00:09:42,907
وبعد ذلك يعرضون هذا المسلسل على الأشخاص
الذين يقومون باختيار المسلسلات

123
00:09:42,991 --> 00:09:45,910
وعلى أساس هذا المسلسل, يقرّروا إذا ما كانوا سيقومون
بصنع مزيد من المسلسلات

124
00:09:45,994 --> 00:09:50,498
بعض هذه المسلسلات تُختار لتصبح برامج تليفزيونية
والبعض الآخر يصبح لا شيء

125
00:09:50,582 --> 00:09:53,835
هي قامت بإحدى هذه المسلسلات
التي أصبحت لا شيء

126
00:09:53,835 --> 00:09:56,671
أتذكر (أنطوان روكامورا) ؟

127
00:09:56,671 --> 00:10:00,508
نصفه أسود, ونصفه سامون
(وإعتاد أن يُسمي نفسه (توني روكي هورر

128
00:10:00,592 --> 00:10:04,012
أجل, ربما, كان سمين, أليس كذلك ؟ -
"لو كنت مكانك، لما جرأت أن أُسمّي أخٍ لي بالـ"سمين -

129
00:10:04,095 --> 00:10:06,931
أعني أنه كان يعاني من مشاكل في الوزن, ولكن ماذا كان
في إمكانه أن يفعل ؟ إنه سامون

130
00:10:07,015 --> 00:10:11,436
أجل, أعتقد أنني أعرفه, ماذا عنه ؟ -
مارسيلس) أذاه بشدة) -

131
00:10:11,519 --> 00:10:15,690
تقول الإشاعات أن الخلاف كان بسبب زوجة
(مارسيلس والاس)

132
00:10:23,865 --> 00:10:27,869
إذاً, ماذا حدث ؟ هل عاشرها ؟ -
كلا, كلا, كلا, لا شيء من هذا القبيل -

133
00:10:27,952 --> 00:10:31,706
إذاً, ماذا حدث ؟ -
! لقد قام بتدليك قدميها -

134
00:10:33,875 --> 00:10:36,211
تدليك قدميها ؟

135
00:10:36,211 --> 00:10:38,296
هذا كل ما في الأمر ؟

136
00:10:38,379 --> 00:10:40,298
إذاً, ماذا فعل (مارسيلس) ؟

137
00:10:40,381 --> 00:10:43,551
لقد أرسل اثنين من رجاله إلى منزله
وقاموا بإخراجه إلى الفناء

138
00:10:43,635 --> 00:10:47,555
وقذفوا به من الشرفه, فسقط من إرتفاع
أربع طوابق

139
00:10:47,639 --> 00:10:51,726
وقد كان يملك حديقة زجاجية بالأسفل
مثل البيت الزجاجى

140
00:10:51,726 --> 00:10:54,062
! فنفذ من خلالها

141
00:10:54,062 --> 00:10:57,065
منذ ذلك الحين, وهو يتعامل بصرامة مع الجميع

142
00:10:58,483 --> 00:11:01,236
هذا عار كبير

143
00:11:05,907 --> 00:11:09,744
ولكن مازالت هناك قاعدة تقول -
"إذا عبثت بثقاب الكبريت فستحرق نفسك"
ماذا تعني ؟ -

144
00:11:09,827 --> 00:11:13,998
أعني أنك لا تستطيع أن تدلّك أرجل زوجة
(مارسيلس والاس)

145
00:11:14,082 --> 00:11:16,501
ألا تظن أنه بالغ في رد فعله ؟

146
00:11:16,584 --> 00:11:21,422
أنتوان) لم يتوقع أن يكون رد فعل (مارسيلس) بهذه)
الطريقة، ولكن كان عليه أن يتوقع أن يكون هناك رد فعل

147
00:11:21,506 --> 00:11:25,677
لقد كان مجرد تدليك أقدام, وتدليك الأقدام لا يعني شيئاً
! لقد قمت بتدليك أقدام أمي ذات مرة

148
00:11:25,760 --> 00:11:29,264
(هذا يعني أنك تضع يديك على أرجل زوجة (مارسيلس
بطريقة غير لائقة

149
00:11:29,347 --> 00:11:34,269
أعني هل هذا سيئ كما وكأنك تلعق فرجها ؟
كلا, ولكنه نفس المعنى

150
00:11:34,352 --> 00:11:36,437
تمهّل عندك, إن مداعبة الفرج

151
00:11:36,521 --> 00:11:39,107
وتدليك قدميها, لا يُعدوا نفس الشيء

152
00:11:39,190 --> 00:11:43,111
أجل, ولكنه نفس المعنى -
! ولا نفس المعنى أيضاً -

153
00:11:43,194 --> 00:11:46,114
أنظر, ربما طريقتك في التدليك
تختلف عن طريقتي

154
00:11:46,197 --> 00:11:49,951
ولكن مسألة لمس رجل زوجته
... ومسألة مداعبة الفرج

155
00:11:50,034 --> 00:11:54,289
ليسوا نفس المعنى, ليسوا نفس الفئة
وليسوا نفس الرياضة

156
00:11:54,372 --> 00:11:58,209
تدليك الأقدام لا يعني شيء -
هل قمت بتدليك الأقدام من قبل ؟ -

157
00:11:58,293 --> 00:12:01,379
لا تخبرني عن تدليك الأقدام

158
00:12:01,462 --> 00:12:04,132
أنا زعيم تدليك الأقدام -
هل قمت بذلك كثيراً ؟ -

159
00:12:04,215 --> 00:12:08,469
،أجل
لديّ أسلوبي الخاص في تدليك الأقدام

160
00:12:08,469 --> 00:12:11,139
أقمت بتدليك أرجل رجل من قبل ؟

161
00:12:12,557 --> 00:12:15,310
تباً لك

162
00:12:15,310 --> 00:12:18,479
أفعلت ذلك كثيراً ؟ -
تباً لك -

163
00:12:18,479 --> 00:12:21,816
أتعرف، إنني مُتعب قليلاً , ويمكنني أن أنال تدليك أقدام -
يارجل -

164
00:12:21,816 --> 00:12:25,069
،من الأفضل لك أن تتراجع
لأنّني سأتبوّل عليك

165
00:12:26,154 --> 00:12:28,656
هذا هو الباب -
أجل, إنه هو -

166
00:12:31,492 --> 00:12:34,078
ما هو الوقت لديك ؟

167
00:12:34,162 --> 00:12:36,331
إنها ( 22: 7) صباحاً

168
00:12:36,331 --> 00:12:39,918
كلا, لم يأتي الوقت المناسب بعد
دعنا نتسكّع قليلاً

169
00:12:47,508 --> 00:12:51,262
أنظر, ليس لمجرد أنني لم أقم بتدليك أرجل رجل من قبل
... فهذا يعطي الحق

170
00:12:51,346 --> 00:12:54,515
لـ(مارسيلس) أن يُلقي بـ(أنطوان) من بناية
لينفذ من خلال بيت زجاجي

171
00:12:54,599 --> 00:12:57,352
،تباً لهذا التصرف اللعين
فهذا التصرف ليس صحيحاً

172
00:12:57,435 --> 00:13:01,689
إذا قام هذا اللعين بهذا التصرف معي, فمن الأفضل له
أن يفعله بشكل صحيح, لأنني حينها سأقوم بقتله

173
00:13:01,689 --> 00:13:06,694
لم أقل أن هذا تصرف سليم, ولكنك تقول أن تدليك الأقدام
لا يعني شيئاً, بينما أنا أقول أنه يعني شيئاً

174
00:13:06,778 --> 00:13:11,366
،أنظر, لقد قمت بتدليك أرجل مليون سيدة من قبل
وكانوا جميعاً يعنون شيئاً ما

175
00:13:11,449 --> 00:13:15,203
،وندّعي أنهم لا يعنون شيئاً, ولكنهم كذلك
وهذا أجمل ما في الأمر

176
00:13:15,286 --> 00:13:17,372
... ويكون هناك شعوراً ما

177
00:13:17,455 --> 00:13:20,708
،أنت لا تتلفّظ به
ولكنك تشعر به, وهي تشعر به

178
00:13:20,708 --> 00:13:25,797
(مارسيلس) كان يُدرك ذلك, و (أنطوان)
أيضاً كان يجب أن يُدرك ذلك أفضل منه

179
00:13:25,880 --> 00:13:30,301
إنها زوجته يارجل, وهذا ليس بالرجل الذي يتساهل
في شيء كهذا

180
00:13:30,385 --> 00:13:33,137
أتدرك ما أقوله ؟

181
00:13:33,221 --> 00:13:35,139
هذه وجهة نظر جيدة

182
00:13:35,223 --> 00:13:37,183
،هيا بنا
دعنا نعود إلى العمل

183
00:13:44,190 --> 00:13:46,109
ماهو اسمها ثانياً ؟ -
(مِيا) -

184
00:13:46,192 --> 00:13:49,279
(مِيا) -
لماذا أنت مهتم بزوجة الرئيس هكذا ؟ -

185
00:13:49,279 --> 00:13:54,534
"إنه سيسافر خارج البلدة ذاهباً إلى "فلوريدا
وطلب مني أن أعتني بها أثناء غيابه

186
00:13:54,617 --> 00:13:58,621
تعتني بها ؟ -
كلا يارجل, أخرج معها فقط -

187
00:13:58,621 --> 00:14:02,041
،أجعلها تقضي وقتاً ممتعاً
وأتأكد أنها لا تشعر بالوحدة

188
00:14:02,125 --> 00:14:04,627
أستخرج مع (مِيا والاس) في ميعاد ؟

189
00:14:04,711 --> 00:14:07,297
إنه ليس بميعاد

190
00:14:07,380 --> 00:14:11,467
إنه فقط كما لو أنك تأخذ زوجة صديقك
لتشاهد فيلم أو شيء كهذا

191
00:14:11,551 --> 00:14:15,138
إنها فقط صحبة جيدة, هذا كل ما في الأمر

192
00:14:19,142 --> 00:14:23,897
،إنه ليس بميعاد
بالتأكيد ليس بميعاد

193
00:14:30,236 --> 00:14:34,073
،مرحباً يا أطفال
كيف حالكم ؟

194
00:14:34,157 --> 00:14:36,826
ابقَ مستلقياً

195
00:14:42,999 --> 00:14:45,752
أتعرفون من نحن ؟

196
00:14:45,835 --> 00:14:49,839
(نحن شركاء شريككم في العمل (مارسيلس والاس

197
00:14:49,923 --> 00:14:52,926
أنتم تتذكرون شريككم في العمل, أليس كذلك ؟

198
00:14:55,637 --> 00:14:58,556
الآن، دعني أخمّن

199
00:15:00,558 --> 00:15:03,561
أنت (بريت), أليس كذلك ؟ -
أجل -

200
00:15:03,645 --> 00:15:07,982
لقد إعتقدت هذا, أنت تتذكر شريكك في العمل
(مارسيلس والاس)

201
00:15:08,066 --> 00:15:09,901
أليس كذلك, يا (بريت) ؟

202
00:15:09,984 --> 00:15:11,653
أجل, أنا أتذكّر

203
00:15:11,736 --> 00:15:16,074
عظيم, يبدو أنني و (فينسنت) جئنا إليكم
في وقت الإفطار

204
00:15:16,157 --> 00:15:18,743
،نأسف على ذلك
ماذا تتناولون ؟

205
00:15:18,826 --> 00:15:20,828
"هامبورغر"

206
00:15:20,828 --> 00:15:24,916
"هامبورغر"
الوجبة الأساسية في أيّ إفطار مُغذٍ

207
00:15:26,334 --> 00:15:28,670
ما نوع الـ"هامبورغر" ؟

208
00:15:28,670 --> 00:15:30,421
"هامبورغر بالجبن" -
كلا, كلا, كلا -

209
00:15:30,505 --> 00:15:33,591
،من أين أحضرتهم ؟
ماكدونالدز", "ويندى", "جاك بوكس" ؟"

210
00:15:33,675 --> 00:15:36,511
أين ؟ -
"بيج كاهونا بيرغر" -

211
00:15:36,511 --> 00:15:39,681
،"بيج كاهونا بيرغر"
إنه يبيع أفضل الأنواع

212
00:15:39,764 --> 00:15:43,685
،سمعت أن لهم مذاق معين
ولكنّي لم أتذوق واحدة أبداً, كيف تبدو ؟

213
00:15:43,768 --> 00:15:46,437
إنها ... إنها جيدة

214
00:15:46,521 --> 00:15:49,107
أتمانع لو تذوقت واحدة ؟

215
00:15:49,190 --> 00:15:51,693
هذه تخصك, أليس كذلك ؟ -
أجل -

216
00:16:01,870 --> 00:16:04,956
هذا "هامبورغر" مميز
(فينسنت)

217
00:16:05,039 --> 00:16:07,542
أتناولت من قبل "بيج كاهونا بيرغر" ؟

218
00:16:08,543 --> 00:16:11,129
،أتريد قضمة ؟
إن مذاقها رائع

219
00:16:11,212 --> 00:16:14,632
أنا لست جائعاً -
حسناً, إذا أردت تناول الـ"هامبورغر" فعليك شراء -
واحدة من هذه

220
00:16:14,716 --> 00:16:18,553
،بالنسبة لي، فلا أستطيع تناوله
لأن صديقتي نباتية

221
00:16:18,553 --> 00:16:21,723
مما يجعلني أنا أيضاً نباتياً معظم الوقت

222
00:16:21,806 --> 00:16:24,976
"ولكنّي أعشق مذاق الـ"هامبورغر

223
00:16:25,059 --> 00:16:29,564
أتدري ماذا يسمون "الهامبورغر بالجبن" في "فرنسا" ؟

224
00:16:29,647 --> 00:16:31,649
كلا -
(أخبرهم يا (فينست  -

225
00:16:31,733 --> 00:16:35,820
"رويال بالجبن" -
"رويال بالجبن" -

226
00:16:35,904 --> 00:16:39,324
أتعرف لماذا يُسمّونه هكذا ؟

227
00:16:39,407 --> 00:16:42,493
بسبب النظام الجرسوني ؟

228
00:16:43,578 --> 00:16:46,831
أنظر إلى هذا الذكاء لدى
(بريت)

229
00:16:46,915 --> 00:16:50,251
،أنت ذكي لعين
هذا صحيح, بسبب النظام الجرسوني

230
00:16:52,587 --> 00:16:54,672
ما هذه ؟ -
"سبريت" -

231
00:16:54,756 --> 00:16:56,758
،"سبريت"
عظيم

232
00:16:56,758 --> 00:17:00,678
أتمانع إذا شرِبت القليل من هذا المشروب اللذيذ ؟

233
00:17:00,762 --> 00:17:03,598
تفضل

234
00:17:15,026 --> 00:17:17,862
هذا يفي بالغرض

235
00:17:17,946 --> 00:17:22,033
أنت, أتعرف لماذا نحن هنا ؟

236
00:17:22,116 --> 00:17:25,620
لماذا لا تخبر (فينسنت) أين تخبّيء الحقيبة ؟ -
إنها هناك -

237
00:17:25,703 --> 00:17:29,290
لا أتذكر أنني وجهت إليك أيّ سؤال ؟

238
00:17:32,961 --> 00:17:34,796
تابع

239
00:17:34,879 --> 00:17:36,881
إنها في الخزينة

240
00:17:39,717 --> 00:17:42,637
كلا, كلا, في الخزينة
عند رُكبتيك

241
00:18:03,575 --> 00:18:05,827
أكل شيء على مايرام ؟

242
00:18:05,910 --> 00:18:08,830
فينسنت) ؟)

243
00:18:08,830 --> 00:18:11,583
أكل شيء على مايرام ؟ -
أجل, كل شيء على مايرام -

244
00:18:13,668 --> 00:18:17,922
،أنا آسف
لم أعرف إسمك

245
00:18:18,006 --> 00:18:21,175
،لقد عرفت إسمك (فينسنت), أليس كذلك ؟
ولكنني لم أعرف إسمك

246
00:18:21,259 --> 00:18:26,598
إسمي (بيت), وهذه ليست بالطريقة اللائقة للتحدث -
كلا, كلا, كلا -

247
00:18:28,099 --> 00:18:31,019
... أنا أفقط أريدك أن تعرف

248
00:18:33,688 --> 00:18:37,108
،أنا فقط أريدك أن تعرف كم نحن آسفون
... لأن هذه العملية لم تسري بالشكل المطلوب

249
00:18:37,191 --> 00:18:39,444
(بيننا وبين السيد (والاس

250
00:18:39,527 --> 00:18:43,948
عندما بدأنا في هذه العملية كانت نوايانا
... حسنة, حقاً, لم نقصد

251
00:18:44,032 --> 00:18:47,452
أنا آسف, هل قاطعت حديثك ؟

252
00:18:47,535 --> 00:18:50,121
لم أقصد فعل هذا, من فضلك

253
00:18:50,205 --> 00:18:55,376
"أكمل, لقد كنت تقول شيئاً عن "النوايا الحسنة

254
00:18:56,794 --> 00:19:00,715
،ماذا حدث ؟
لقد انتهيت

255
00:19:00,715 --> 00:19:03,468
حسناً, اسمح لي بالرد

256
00:19:07,055 --> 00:19:09,974
كيف يبدو شكل (مارسيلس والاس) ؟

257
00:19:10,058 --> 00:19:12,310
ماذا ؟

258
00:19:12,393 --> 00:19:15,647
من أيّ بلدة أنت ؟ -
ماذا ؟ -

259
00:19:15,730 --> 00:19:19,984
لم أسمع عن هذه البلدة, هل تتحدث الإنجليزية بـ"ماذا " ؟  -
ماذا ؟ -

260
00:19:20,068 --> 00:19:22,737
الإنجليزية" أيّها اللعين, هل تتحدثها ؟" -
أجل -

261
00:19:22,820 --> 00:19:24,489
إذاً, أنت تدرك ما أقوله ؟ -
أجل -

262
00:19:24,572 --> 00:19:27,992
أوصف لي كيف يبدو شكل (مارسيلس والاس) ؟

263
00:19:28,076 --> 00:19:30,662
ماذا ؟ -
قُل "ماذا" ثانياً -

264
00:19:30,745 --> 00:19:34,749
قُل "ماذا" ثانياً, وسترى أيها اللعين

265
00:19:34,749 --> 00:19:38,670
قُل "ماذا" مرة أخرى -
إنه أسود -

266
00:19:38,753 --> 00:19:41,089
تابع -
وهو أصلع -

267
00:19:41,172 --> 00:19:43,841
أيبدو كالعاهرة ؟ -
ماذا ؟ -

268
00:19:45,593 --> 00:19:49,681
هل يبدو ... كالعاهرة ؟

269
00:19:49,764 --> 00:19:52,934
كلا -
إذاً, لماذا حاولت مُعاشرته كالعاهرة ؟ -

270
00:19:53,017 --> 00:19:56,688
لم أفعل -
(بلى قد فعلت, بلى قد فعلت يا (بريت  -

271
00:19:56,771 --> 00:19:58,856
حاولت مُعاشرته -
كلا, كلا -

272
00:19:58,940 --> 00:20:04,195
ولكن (مارسيلس والاس) لا يحب أن يعاشره أحد بإستثناء
(مدام (والاس

273
00:20:04,279 --> 00:20:07,365
أتقرأ "الإنجيل" يا (بريت) ؟ -
أجل -

274
00:20:07,448 --> 00:20:12,036
حسناً, هناك فقرة أحفظها عن ظهر قلب
لأنها تلائم هذا الموقف

275
00:20:12,120 --> 00:20:14,455
حزقيال 25:17

276
00:20:14,455 --> 00:20:17,792
... طريق الإنسان المُستقيم"

277
00:20:17,876 --> 00:20:21,796
،مُحاصر من جميع الجهات
... بظُلم الأنانية

278
00:20:21,880 --> 00:20:24,799
واستبداد الرجال الأشرار

279
00:20:24,883 --> 00:20:29,846
،بسمِه المقدس
بِسم المحبّة والإرادة الحسنة

280
00:20:29,929 --> 00:20:33,099
سأرعى الضعيف خلال وادي الظلام

281
00:20:33,182 --> 00:20:35,768
... لمن حفظ أخاه بصدق

282
00:20:35,852 --> 00:20:39,439
ومُلهم الأطفال الضائعين

283
00:20:39,522 --> 00:20:43,359
... وسألقي بعقابي الشديد

284
00:20:43,359 --> 00:20:45,361
... وغضبي العارم

285
00:20:45,445 --> 00:20:50,116
على أولئك الذين يحاولون تضليل
وتدمير إخواني

286
00:20:50,199 --> 00:20:54,037
،وستعرف
... "اسمي هو "الله

287
00:20:54,037 --> 00:20:57,457
"عندما أصُب غضبي على هؤلاء

288
00:21:07,884 --> 00:21:11,804
{C:$0080FF}(فينسنت فيجا) و(زوجة مارسيلس والاس)

289
00:21:15,725 --> 00:21:18,311
أعتقد أنك ستجد

290
00:21:18,394 --> 00:21:21,064
عندما تنتهي كل هذه الأشياء

291
00:21:22,732 --> 00:21:27,153
،أعتقد أنك ستجد نفسك تبتسم
أيها اللعين

292
00:21:28,738 --> 00:21:31,491
(الأمر يا (بوتش

293
00:21:31,574 --> 00:21:34,577
،... أنه الآن
أنت تملك القدرة

294
00:21:36,246 --> 00:21:38,748
ولكن الحقيقة المؤلمة

295
00:21:38,748 --> 00:21:41,918
أنّ القدرة ... لا تدوم

296
00:21:43,920 --> 00:21:48,007
وأيامك على وشك الإنتهاء

297
00:21:48,091 --> 00:21:52,512
الآن, هذه هي أصعب حقيقة
في الحياة

298
00:21:52,595 --> 00:21:57,600
ولكن هذه هي الحقيقة التي عليك
التعايش معها

299
00:21:59,519 --> 00:22:04,941
كما ترى، أن هذا العمل تم إفساده
بواسطة مجموعة من الأغبياء

300
00:22:05,024 --> 00:22:09,028
أغبياء, يظنون أنفسهم سيعيشون
كما يعيش النبيذ

301
00:22:10,697 --> 00:22:14,450
إذا كنت ستقول لي أن النبيذ
سيتحوّل إلى خَل ... فهذا صحيح

302
00:22:15,702 --> 00:22:19,956
وإذا كنت ستقول أنه يتحسّن
بمرور الزمن ... فهذا ليس صحيح

303
00:22:21,624 --> 00:22:23,626
(بالإضافة يا (بوتش

304
00:22:25,295 --> 00:22:28,965
كم قتالاً تعتقد أنك ستخوضه
على أيّ حال ؟

305
00:22:31,301 --> 00:22:33,303
اثنان ؟

306
00:22:34,387 --> 00:22:37,807
الملاكمون لا يتحسّنون مع مرور الزمن

307
00:22:38,892 --> 00:22:42,896
،أنت تقترب
ولكنك لا تنجح أبداً

308
00:22:42,979 --> 00:22:47,150
،وإذا كنت ستنجح
فكان عليك أن تقوم بذلك قبل الآن

309
00:23:03,833 --> 00:23:06,085
أنت رجُلي ؟

310
00:23:10,840 --> 00:23:13,176
هذا ما يبدو

311
00:23:19,682 --> 00:23:23,603
ليلة القتال
قد تشعر بلدغة خفيفة

312
00:23:26,689 --> 00:23:30,109
هذه اللدغة هي الكبرياء الذي تملكه

313
00:23:31,194 --> 00:23:33,780
تباً للكبرياء

314
00:23:35,531 --> 00:23:38,535
الكبرياء سيضرّك

315
00:23:38,618 --> 00:23:40,537
ولن يساعدك

316
00:23:41,955 --> 00:23:43,957
ستقاتل خلال هذا القتال

317
00:23:45,542 --> 00:23:50,380
،لأنك بعد سنة من الآن
"عندما تكون على شاطئ "الكاريبي

318
00:23:50,463 --> 00:23:55,385
،ستقول لنفسك
"مارسيلس والاس) كان مُحق)"

319
00:23:57,387 --> 00:24:01,641
(ليس لديّ مشكلة في هذا ياسيد (والاس

320
00:24:01,724 --> 00:24:05,562
في الجولة الخامسة, ستسقط

321
00:24:09,566 --> 00:24:11,568
قُلها

322
00:24:13,820 --> 00:24:17,240
،في الجولة الخامسة
سأسقط

323
00:24:19,158 --> 00:24:21,661
(فينسنت فيجا)
رجُلنا في أمستردام

324
00:24:21,744 --> 00:24:26,249
"جولز وينفلد), رجلنا في "إنجليوود)
ادخلوا

325
00:24:26,332 --> 00:24:30,169
اللعنة يارجل, من أين أتيت بهذه الملابس ؟ -
أنت حتى لا تريد أن تعرف -

326
00:24:30,253 --> 00:24:33,506
أين الرجل الكبير ؟

327
00:24:33,590 --> 00:24:36,509
،الرجل الكبير هناك
يتولّى بعض الأعمال

328
00:24:36,593 --> 00:24:41,014
لماذا لا تنتظر قليلاً, حتى ترى ذلك الرجل الأبيض
يهِم بالمغادرة, وبعد ذلك تذهب إليه

329
00:24:43,766 --> 00:24:46,019
كيف حالك ؟

330
00:24:46,102 --> 00:24:50,023
بخير, ماذا عنك ؟ -
بخير -

331
00:24:51,608 --> 00:24:54,444
إذاً, لقد سمعت أنك ستخرج
مع (مِيا) غداً

332
00:24:57,614 --> 00:24:59,782
(بناءاً على طلب (مارسيلس

333
00:25:01,117 --> 00:25:03,620
هل قابلت (مِيا) ؟ -
ليس بعد -

334
00:25:03,703 --> 00:25:06,956
ما المضحك ؟

335
00:25:06,956 --> 00:25:09,626
لا شيء -
يجب أن أتبول -

336
00:25:09,626 --> 00:25:13,963
إسمع, أنا لست أحمق, حسناً ؟
إنها زوجة الرجل الكبير

337
00:25:13,963 --> 00:25:16,633
،سأجلس بعيداً عنها
وأتناول غذائي وفمي مغلقاً

338
00:25:16,716 --> 00:25:18,718
،أضحك على دعاباتها
وهذا كل شيء

339
00:25:18,801 --> 00:25:21,888
اسمي (بول), وهذا الأمر
بينكم أنتم

340
00:25:21,971 --> 00:25:25,058
إذاً, ما الذي تسألني عنه ؟

341
00:25:25,141 --> 00:25:27,560
أحمق

342
00:25:33,816 --> 00:25:36,069
أعطني علبة تفاح أحمر -
صافي ؟ -

343
00:25:36,152 --> 00:25:38,071
كلا

344
00:25:40,907 --> 00:25:44,827
أتبحث عن شيء يا صديقي ؟ -
أنت لست صديقي, أيها الأحمق -

345
00:25:46,913 --> 00:25:50,416
ماذا قلت ؟ -
أعتقد أنك سمعتني جيداً, أيها القوي -

346
00:25:50,500 --> 00:25:53,086
فينسنت فيجا) في المنزل ؟)

347
00:25:53,169 --> 00:25:56,422
،رجُلي
تعال إلى هنا

348
00:26:09,102 --> 00:26:12,105
علبة تفاح أحمر

349
00:26:14,607 --> 00:26:16,943
وبعض الثقاب

350
00:26:20,029 --> 00:26:21,948
شكراً

351
00:26:23,866 --> 00:26:28,204
كما لو أنه يحوّل كل جزء من جسمك
إلى قطع متساوية

352
00:26:28,204 --> 00:26:32,125
سأعيرك إيّاه, إنه كتاب رائع
عن الثقوب

353
00:26:32,208 --> 00:26:36,629
،هذا المسدس ليثقبوا به أذنيك
ولكنهم لا يستعملوه لثقب حلماتك, أليس كذلك ؟

354
00:26:36,713 --> 00:26:40,550
انسِ المسدس, هذه المسدسات تعارض
فكرة الثقب بأكملها

355
00:26:40,633 --> 00:26:45,471
،كل الثقوب الـ 18 في جسدى
فعلتهم بواسطة الإبر

356
00:26:45,555 --> 00:26:49,058
،خمسة في كل أذن
وواحدة في حلمة صدري اليسرى

357
00:26:49,142 --> 00:26:52,228
،اثنان في أنفي
وواحدة في حاجبي الأيسر

358
00:26:52,312 --> 00:26:55,231
وواحدة في بطني, وواحدة في شفّتي
وواحدة في بظري

359
00:26:55,231 --> 00:26:58,735
وأضع زِر في لساني -
المعذرة -

360
00:26:58,818 --> 00:27:00,737
بدافع الفضول فقط

361
00:27:00,820 --> 00:27:04,657
لماذا تضعي زِر في لسانك ؟

362
00:27:04,741 --> 00:27:08,244
،للأمور الجنسيّة
إنها تساعد على النشوة

363
00:27:08,328 --> 00:27:12,248
،)فينسنت)
تعال إلى مكتبي

364
00:27:19,130 --> 00:27:22,133
،هذه (باندا) من المكسيك
مادة جيدة جداً

365
00:27:22,217 --> 00:27:25,637
وهذه (بافا), مختلفة
ولكن ذات جودة عالية

366
00:27:25,720 --> 00:27:28,640
(وهذه (تشوكو
"من جبال (هارز) بـ"ألمانيا

367
00:27:28,723 --> 00:27:33,144
،أوّل إثنين بنفس السعر 300 دولار للجرام
هذه الأسعار للأصدقاء

368
00:27:33,228 --> 00:27:36,231
ولكن هذه أغلى قليلاً

369
00:27:36,314 --> 00:27:38,650
إنها 500 دولار للجرام

370
00:27:38,733 --> 00:27:42,153
،ولكن عندما تستعملها
ستدرك أنك لم تنفق نقودك هباءاً

371
00:27:42,237 --> 00:27:46,324
،لا يوجد أيّ عيب في هذين الإثنين
إنهم ذات جودة عالية جداً

372
00:27:46,407 --> 00:27:50,078
ولكن هذه أكثر تميزاً

373
00:27:50,161 --> 00:27:52,914
"تذكر, لقد عدت للتوّ من "أمستردام

374
00:27:52,997 --> 00:27:56,000
،أأنا زنجي ؟
أنحن في "إنجلوود" ؟, كلا

375
00:27:56,084 --> 00:27:59,254
... أنت في منزلي, والناس الذين يعرفون الفرق

376
00:27:59,337 --> 00:28:02,257
بين البضاعة الجيدة والبضاعة السيئة
فهذا هو المنزل الذي يقصدونه

377
00:28:02,340 --> 00:28:05,718
"الآن, هل أنا أتاجر كما لو كنا في "أمستردام

378
00:28:05,802 --> 00:28:09,055
كما لو كان اليوم بمثابة أسبوع -
هذا تصريح جريء -

379
00:28:09,138 --> 00:28:12,976
،(هذه ليست "أمستردام" يا (فينس
هذه سوق للبيع

380
00:28:13,059 --> 00:28:17,063
الكوكايين) مُميت)
كالـ ... الموت

381
00:28:17,146 --> 00:28:20,984
أما (الهيروين) فقد عاد بقوة

382
00:28:22,318 --> 00:28:25,738
حسناً, أعطني ثلاثة جرامات من هذه المادة -
حسناً -

383
00:28:25,822 --> 00:28:29,242
،لو كانت جيدة كما تقول
سأعود إليك لأشتري المزيد

384
00:28:29,325 --> 00:28:32,078
أأمل فقط أن يتبقى شيء لك

385
00:28:32,161 --> 00:28:36,332
ولكنني سأعطيك البعض من بضاعتي الخاصة

386
00:28:36,416 --> 00:28:39,586
هذا لأنني رجل كريم

387
00:28:39,669 --> 00:28:43,756
هل تمانع إذا استخدمنا الأكياس ؟ -
لا بأس -

388
00:28:43,840 --> 00:28:45,842
حسناً
سأحضر البعض لك

389
00:28:45,925 --> 00:28:50,847
عزيزتي, أيمكنكِ أن تحضري لنا بعض الأكياس
والحبال من المطبخ ؟

390
00:28:50,930 --> 00:28:52,849
حاضر

391
00:28:52,932 --> 00:28:56,519
،ما رأيك في (ترودى) ؟
فهي ليس لديها صديق

392
00:28:56,519 --> 00:28:59,856
أتريد أن تخرج معها, وتمرح قليلاً ؟ -
من هي (ترودى) ؟ -

393
00:28:59,939 --> 00:29:04,110
أهي التي لديها كل هذه الثقاب القذرة في وجهها ؟ -
(كلا, هذه (جودي -

394
00:29:04,193 --> 00:29:06,613
هذه زوجتي

395
00:29:06,696 --> 00:29:11,284
أنا آسف يارجل -
شكراً لك -

396
00:29:11,367 --> 00:29:15,205
كلا, لا أستطيع, يجب أن أكون في مكان ما -
حسناً, لا توجد مشكلة -

397
00:29:18,041 --> 00:29:21,377
(شكراً لكِ يا (جودي

398
00:29:21,461 --> 00:29:24,797
أما زلت تملك سيارتك الـ(ماليبو) ؟

399
00:29:24,881 --> 00:29:27,967
،أتعرف ماذا فعل أحد الحمقى
في ذلك اليوم ؟

400
00:29:28,051 --> 00:29:29,969
ماذا ؟ -
قام بتخريبها -

401
00:29:30,053 --> 00:29:33,640
هذا فظيع -
أعرف ذلك -

402
00:29:33,723 --> 00:29:36,392
كنت أحتفظ بها في المرآب
لثلاثة أعوام

403
00:29:36,476 --> 00:29:40,813
،وخرجت لمدة خمسة أيام
فقام أحد الملاعين بتخريبها

404
00:29:40,897 --> 00:29:45,318
يجب أن يُقتلوا يارجل, بدون محاكمة أو هيئة مُحلّفين
بل إلى الإعدام مباشراً

405
00:29:45,401 --> 00:29:50,073
أتمنى لو أستطع الإمساك به, سأدفع أيّ مبلغ
للنيل من هذا الأحمق

406
00:29:50,156 --> 00:29:54,911
سأفعل أيّ شيء يستحق لأنال منه -
ياله من لعين -

407
00:29:54,994 --> 00:29:57,747
ما هو الشيء الأكثر حماقة, من أن تعبث
بسيارة رجل ؟

408
00:29:57,830 --> 00:30:00,750
لا تعبث بسيارة شخص آخر -
معك حق -

409
00:30:00,833 --> 00:30:03,253
هذا مخالف للقوانين -
شكراً لك -

410
00:30:03,253 --> 00:30:05,421
شكراً لك

411
00:30:05,505 --> 00:30:08,341
أتمانع إذا أخذتها هنا ؟ -
بيتي هو بيتك -

412
00:31:54,614 --> 00:31:58,701
،(مرحباً يا (فينسنت
أنا أستعد, الباب مفتوح

413
00:31:58,785 --> 00:32:03,039
،أدخل, وتناول مشروباً
(مِيا)

414
00:32:11,881 --> 00:32:13,883
مرحباً

415
00:32:18,555 --> 00:32:20,640
(فينسنت)

416
00:32:22,892 --> 00:32:25,228
(فينسنت)

417
00:32:25,311 --> 00:32:27,230
أنا أتحدث من الإتصال الداخلي

418
00:32:27,313 --> 00:32:29,899
،... أين
أين آلة الإتصال الداخلي ؟

419
00:32:29,983 --> 00:32:33,319
،إنها على الحائط
بجانب الرجال الأفارقة

420
00:32:33,403 --> 00:32:35,488
على يمينك

421
00:32:38,658 --> 00:32:40,743
اقترب

422
00:32:40,827 --> 00:32:42,912
أكثر

423
00:32:42,996 --> 00:32:44,998
ها أنت

424
00:32:45,081 --> 00:32:47,667
مرحباً ؟

425
00:32:47,750 --> 00:32:51,087
،اضغط على الزر
إذا كنت تريد التحدّث

426
00:32:51,087 --> 00:32:53,172
مرحباً ؟

427
00:32:53,256 --> 00:32:57,093
تناول مشروباً, وسأوافيك بعد قليل

428
00:32:57,176 --> 00:33:00,597
الحانة بجانب المدفأة

429
00:33:02,432 --> 00:33:04,517
حسناً

430
00:34:08,122 --> 00:34:09,958
هيا بنا

431
00:34:15,630 --> 00:34:17,549
ما هذا المكان ؟

432
00:34:17,632 --> 00:34:21,135
(إنه (جاك رابيت سليم

433
00:34:21,219 --> 00:34:23,555
رجال إلفيس يجب أن يروق لهم

434
00:34:23,638 --> 00:34:27,809
هيا يا (مِيا) دعينا نذهب لنتناول شريحة من اللحم -
تستطيع أن تتناول شريحة من اللحم هنا -

435
00:34:27,892 --> 00:34:30,728
... لا تكن كالـ

436
00:34:30,728 --> 00:34:34,232
من بعدك

437
00:34:53,668 --> 00:34:57,422
،مساء الخير, السيدات والسادة
كيف يمكنني مُساعدتكم ؟

438
00:34:57,505 --> 00:35:00,341
(هناك حجز باسم  (والاس -
والاس) ؟) -

439
00:35:00,425 --> 00:35:03,261
لقد حجزنا سيارة

440
00:35:03,344 --> 00:35:08,850
سيارة, من فضلكم تفضلوا هناك

441
00:36:13,665 --> 00:36:16,584
(حيّوا معي (ريكي نيلسون

442
00:36:16,668 --> 00:36:20,088
أداء رائع يا (ريكي) شكراً جزيلاً لك -
(فينسنت) -

443
00:36:24,008 --> 00:36:27,345
للعلم فقط, فإن (ريكي) سيعود إلينا
في النصف الثاني من العرض

444
00:36:27,428 --> 00:36:31,933
لذا نتمنى أن تستمتعوا بوجباتكم معنا هنا
(في (جاك رابيت سليم

445
00:36:32,016 --> 00:36:34,435
شكراً لكم

446
00:36:38,022 --> 00:36:42,610
ما رأيك ؟

447
00:36:42,694 --> 00:36:47,365
أعتقد أنه مثل متحف الشمع
وله نبض

448
00:36:47,448 --> 00:36:51,286
،(مرحباً أنا (بادي
ماذا أحضر لكم ؟

449
00:36:53,872 --> 00:36:58,209
دعنا نرى, لحم, لحم, لحم
(سآخذ شريحة لحم (دوجلاس سيرك

450
00:36:58,209 --> 00:37:01,045
سآخذ هذا -
كيف تريدها ؟ -

451
00:37:01,129 --> 00:37:04,382
نصف شواء أم كاملة الشواء -
... كاملة الشواء -

452
00:37:04,465 --> 00:37:07,218
(وسآخذ مشروب (كولا

453
00:37:07,302 --> 00:37:09,220
وماذا عنكِ, ياسيدتي ؟

454
00:37:09,304 --> 00:37:12,640
... سآخذ

455
00:37:12,724 --> 00:37:17,061
بيرغر دوروارد كيربي)، كامل الشواء)

456
00:37:17,145 --> 00:37:21,065
(بجانب ... (مشروب بخمسة دولارات

457
00:37:21,065 --> 00:37:23,818
،كيف تريدين هذا المشروب
مارتين لويس) أم (أموس آندي) ؟)

458
00:37:23,902 --> 00:37:28,072
(مارتين لويس) -
هل طلبتِ للتو (مشروب بخمسة دولارات) ؟ -

459
00:37:28,072 --> 00:37:30,158
بلى

460
00:37:30,241 --> 00:37:33,411
هذا مشروب ؟
مكوّن من (حليب) و (آيس كريم) ؟

461
00:37:33,494 --> 00:37:37,916
آخر ما سمعت -
هذا بخمسة دولارات ؟، أنت لا تضع به كحول أو شيء كهذا ؟-

462
00:37:37,916 --> 00:37:40,335
كلا -
أتأكد فقط -

463
00:37:40,418 --> 00:37:43,087
سأعود في الحال مع المشروبات

464
00:37:50,762 --> 00:37:54,766
أيمكنك،... أن تلف لي إحدى هؤلاء, ياراعي البقر ؟

465
00:37:54,849 --> 00:37:57,769
يمكنكِ أن تأخذي هذه, ياراعية البقر

466
00:37:57,769 --> 00:37:59,771
شكراً لك -

467
00:38:04,442 --> 00:38:06,527
تمتّعي بها

468
00:38:10,448 --> 00:38:14,035
... إذاً

469
00:38:14,118 --> 00:38:17,205
مارسيلس) قال أنك عدت للتو)
"من "أمستردام

470
00:38:17,288 --> 00:38:20,375
هذا صحيح -
كم بقيت هناك ؟ -

471
00:38:20,458 --> 00:38:22,961
ما يقرب من ثلاثة سنوات

472
00:38:25,547 --> 00:38:28,383
،أنا أذهب إلى هناك مرّة كل سنة
لمدة شهر، لأستجم

473
00:38:28,466 --> 00:38:32,136
،حقاً ؟
لم أعرف هذا

474
00:38:32,220 --> 00:38:35,139
ولماذا كنت ستعرف ؟

475
00:38:39,811 --> 00:38:41,813
(لقد سمعت أنكِ قمتي بـ(بيلوت

476
00:38:43,064 --> 00:38:46,734
كانت هذه الـ 15 دقيقة خاصتي -
ماذا كانت ؟ -

477
00:38:46,818 --> 00:38:51,489
لقد كان مسلسل عن فريق عملاء سريّين من النساء
(يُسمّى (فوكس فورس فايف

478
00:38:51,573 --> 00:38:54,325
ماذا ؟ -
(فوكس فورس فايف) -

479
00:38:54,409 --> 00:38:56,661
فوكس)، تعني عصابة)
فتيات مخادعات

480
00:38:56,744 --> 00:38:59,163
فورس)، تعني القوة التي نستخدمها)
في العمل

481
00:38:59,247 --> 00:39:02,000
و (فايف)، تعني وجود
خمسة منا

482
00:39:02,083 --> 00:39:05,837
(كانت هناك فتاة شقراء، (سوميرست أونيل
كانت هي القائدة

483
00:39:05,837 --> 00:39:09,007
(الثعلب الياباني)
"كان مدرّس "كونغ فو

484
00:39:09,090 --> 00:39:13,094
(الفتاة السوداء)
كانت خبيرة تهديم

485
00:39:13,177 --> 00:39:16,097
وإختصاص (الثعلب الفرنسي) كان الجنس

486
00:39:16,180 --> 00:39:20,518
ماذا كان تخصّصك ؟ -
الشفرات -

487
00:39:20,685 --> 00:39:22,604
(الشخصيّة التي قمت بها، (رافين مكوي

488
00:39:22,687 --> 00:39:26,524
تعود نشأتها على يد مؤدّي سيرك

489
00:39:26,608 --> 00:39:30,862
وطبقاً للعرض، فقد كانت أخطر امرأة في العالم
تستخدم الشفرات

490
00:39:30,945 --> 00:39:33,698
وتعرف بلايين النِكات القديمة

491
00:39:33,781 --> 00:39:37,952
جدّها علّمها إيّاهم

492
00:39:38,036 --> 00:39:41,289
،ولو كان المسلسل قد نجح
... لكانوا قاموا بحيلة

493
00:39:41,372 --> 00:39:45,210
بحيث كل عرض، كنت سأُلقي نكتة
جديدة

494
00:39:46,461 --> 00:39:49,214
أتعرفي أيّ من نكاتهم القديمة ؟

495
00:39:49,297 --> 00:39:52,967
،لقد أُتيحت لي الفرصة لأقول واحدة فقط
لأننا قمنا بعرض واحد فقط

496
00:39:53,051 --> 00:39:55,637
أخبريني -
إنها سخيفة -

497
00:39:56,554 --> 00:39:58,640
،لا تتصرّفي على هذا النحو
أخبريني

498
00:39:58,723 --> 00:40:02,393
كلا، فلن تروق لك، وسأكون مُحرجة -
... ستكوني مُحرجة -

499
00:40:02,477 --> 00:40:06,397
،لقد قصّتيها على 50 مليون شخص
ولا تستطيعي إخباري ؟

500
00:40:06,481 --> 00:40:10,401
أعدك أنني لن أضحك -
(هذا ما أخشاه يا (فينس -

501
00:40:10,401 --> 00:40:12,737
،ليس هذا ما عنيته
تعرفي ذلك

502
00:40:12,820 --> 00:40:16,241
،والآن بالتأكيد لن أخبرك
لأن الأمر زاد عن حدّه

503
00:40:16,324 --> 00:40:18,910
ياله من موقف

504
00:40:20,078 --> 00:40:22,497
(مارتين لويس)

505
00:40:25,583 --> 00:40:27,919
(كولا)

506
00:40:32,257 --> 00:40:35,593
لذيذ

507
00:40:35,677 --> 00:40:38,680
أيمكنني أن آخذ رشفة
من هذا ؟

508
00:40:40,181 --> 00:40:42,350
تفضّل

509
00:40:42,433 --> 00:40:46,437
عليّ أن أعرف كيف يبدو مذاق
(مشروب بخمسة دولارات)

510
00:40:46,521 --> 00:40:50,024
يمكنك استعمال ماصّتي، فليس لديّ جراثيم -
بلى، ولكن ربما أنا لديّ -

511
00:40:50,108 --> 00:40:52,944
أستطيع تحمّل الجراثيم

512
00:40:53,027 --> 00:40:54,988
حسناً

513
00:41:02,078 --> 00:41:04,914
! اللعنة، هذا مخفوق حليبي رائع

514
00:41:04,998 --> 00:41:09,002
أخبرتك -
لا أدري إن كان يستحق خمسة دولارات، ولكنه جيد جداً -

515
00:41:43,912 --> 00:41:47,415
ألا تكره ذلك -
أكره ماذا ؟ -

516
00:41:47,498 --> 00:41:49,834
"الصمت المُزعج"

517
00:41:51,836 --> 00:41:56,424
لماذا نشعر أنه من الضروري أن نثرثر حول تفاهات
لكي يكون الحوار مريحاً ؟

518
00:41:56,507 --> 00:42:00,428
،لا أدري
هذه سؤال وجيه

519
00:42:00,511 --> 00:42:05,183
هذا عندما تُدرك أنك وجدت شخصاً
مميزاً جداً

520
00:42:05,266 --> 00:42:10,021
،عندما تستطيع فقط الصمت لدقيقة
وتشاركه الصمت المُريح

521
00:42:10,021 --> 00:42:14,108
حسناً لا أعتقد أننا بلغنا هذا الحد بعد، ولكن لا تنزعجي
لقد تقابلنا للتو

522
00:42:15,693 --> 00:42:18,780
سأخبرك بشيء

523
00:42:18,863 --> 00:42:22,116
سأذهب إلى الحمام

524
00:42:22,200 --> 00:42:25,370
،... وأنت ستجلس هنا
وتفكّر في شيء لتقوله

525
00:42:26,621 --> 00:42:28,540
سأفعل ذلك

526
00:42:30,875 --> 00:42:32,877
حسناً

527
00:42:58,069 --> 00:43:00,321
! قلت اللعنة

528
00:43:00,405 --> 00:43:03,491
اللعنة، اللعنة

529
00:43:16,671 --> 00:43:21,009
ألا تحب عندما تعود من الحمّام لتجد طعامك
في انتظارك ؟

530
00:43:21,092 --> 00:43:23,428
نحن محظوظان لحصولنا على أيّ شيء
على الإطلاق

531
00:43:23,511 --> 00:43:26,681
لا أعتقد أن (بادي هولي) نادلاً
محترفاً

532
00:43:26,764 --> 00:43:29,851
ربّما كان علينا الجلوس في قسم
(مارلين مونرو)

533
00:43:29,934 --> 00:43:33,021
(أيّ واحدة؟ هناك إثنان (مونرو -
كلا، ليس هناك -

534
00:43:33,104 --> 00:43:35,440
(هذه (مارلين مونرو

535
00:43:35,440 --> 00:43:38,192
(هذه (مامي فان دورين

536
00:43:38,276 --> 00:43:43,197
لا أرى (جين مانسفيلد)، لابد أنّها في إجازة
الليلة

537
00:43:43,281 --> 00:43:46,701
ذكي جداً -
أجل، أتمتّع بلحظات ذكاء -

538
00:43:46,784 --> 00:43:51,122
إذاً، أفكّرت في شيء لتقوله ؟ -
في الحقيقة، فعلت -

539
00:43:52,790 --> 00:43:54,792
... على أيّة حال

540
00:43:56,461 --> 00:43:59,464
... تبدين كإنسانة لطيفة جداً

541
00:43:59,547 --> 00:44:02,383
ولا أريد الإساءة إليكِ

542
00:44:02,467 --> 00:44:07,639
هذه لا تبدو مثل الدردشات الغبيّة المعتادة

543
00:44:07,722 --> 00:44:10,725
هذا يبدو أنّه لديك شيئاً لتقوله

544
00:44:10,808 --> 00:44:13,645
حسناً، بلى، بلى

545
00:44:13,728 --> 00:44:17,732
ولكن عليكِ أن تعديني ألاّ تنزعجي -
كلا، كلا -

546
00:44:17,815 --> 00:44:22,070
لا يمكنك أن تعِد بشيء كهذا، فليس لديّ فكرة
عمّ ستسألني

547
00:44:22,153 --> 00:44:26,991
يمكنك أن تسألني ما تريد، ومن الممكن أن يكون
ردّ فعلي الطبيعي أن أشعر بالإساءة

548
00:44:27,075 --> 00:44:29,494
عندها، ومن دون قصد
سأخلف وعدي

549
00:44:29,494 --> 00:44:32,247
دعينا فقط ننسى الأمر -
هذا مُحال -

550
00:44:32,330 --> 00:44:36,334
محاولة نسيان شيء مثير كهذا
أمر لا جدوى منه

551
00:44:36,417 --> 00:44:38,586
أهذه حقيقة ؟ -
... بالإضافة -

552
00:44:38,670 --> 00:44:43,758
ألن يكون الأمر أكثر إثارة عندما لا تملك الإذن ؟ -
حسناً، حسناً -

553
00:44:43,841 --> 00:44:46,594
حسناً، ها نحن

554
00:44:46,678 --> 00:44:49,681
ماذا في إعتقادك الذي حدث لـ(أنتوان) ؟ -

555
00:44:49,764 --> 00:44:53,184
من (أنتوان) ؟ -
توني روكي هورر)، أنتِ تعرفيه) -

556
00:44:53,268 --> 00:44:56,521
سقط من النافذة

557
00:44:56,604 --> 00:45:01,276
حسناً، هذا ما يُقال من ناحية
ومن ناحية أُخرى يُقال أنّه رُميَ

558
00:45:01,359 --> 00:45:04,529
ومن ناحية أُخرى يُقال أنّه رُميَ
(بواسطة (مارسيلس

559
00:45:04,612 --> 00:45:09,701
بينما من ناحية أُخرى يُقال أنّه رُميَ من النافذة
بواسطة (مارسيلس) بسببِك

560
00:45:09,784 --> 00:45:12,203
أهذه حقيقة ؟ -
كلا -

561
00:45:12,287 --> 00:45:15,456
،كلا، ليست حقيقة، هذا فقط ما سمعت به
هذا فقط ما سمعت به

562
00:45:15,540 --> 00:45:18,376
من أخبرك ؟ -
هُم -

563
00:45:18,459 --> 00:45:20,962
هُم" ثرثروا كثيراً، أليس كذلك ؟"

564
00:45:23,131 --> 00:45:25,800
بالتأكيد فعلوا
بالتأكيد فعلوا

565
00:45:25,884 --> 00:45:30,221
لا تخجل يا (فينسنت)، ما الذي قالوه أيضاً -
أنا ... أنا لست خجول -

566
00:45:30,305 --> 00:45:32,807
أتضمّنت كلمة "المضاجعة" ؟

567
00:45:32,891 --> 00:45:36,895
كلا، كلا، كلا، لقد قالوا فقط أنّ (أنتوان) قام بتدليك
قدميك

568
00:45:38,479 --> 00:45:41,065
و ... ؟ -
ولا شيء -

569
00:45:41,149 --> 00:45:44,068
هذا كل شيء

570
00:45:44,068 --> 00:45:46,154
... (سمعت أن (مارسيلس

571
00:45:46,237 --> 00:45:50,575
قام بإلقاء (توني روكي هورر) من نافذة ارتفاعها
أربعة طوابق لقيامه بتدليك أقدامي

572
00:45:50,658 --> 00:45:52,577
وصدّقت هذا ؟

573
00:45:52,660 --> 00:45:57,165
حسناً، في ذلك الوقت قيل لي
أنّ هذا يبدو معقول

574
00:45:57,248 --> 00:46:00,335
قيام (مارسيلس) بإلقاء (توني) من نافذة
... ارتفاعها أربعة طوابق

575
00:46:00,418 --> 00:46:03,504
لتدليك أقدامي
يبدو معقولاً ؟

576
00:46:03,588 --> 00:46:07,008
كلا، يبدو مبالغاً فيه، ولكن ذلك لا يعني
أن هذا لم يحدث

577
00:46:07,091 --> 00:46:09,761
أعرف أنّ (مارسيلس) مُحافظ جداً عليكِ

578
00:46:09,844 --> 00:46:14,515
زوج كونه مُحافظ على زوجته شيء

579
00:46:14,599 --> 00:46:18,269
وزوج يقوم بقتل رجل آخر للمسه لرجل زوجته
شيء آخر

580
00:46:18,353 --> 00:46:20,939
ولكن هل هذا حدث ؟

581
00:46:21,022 --> 00:46:26,861
الشيء الوحيد الذي لمسه (أنتوان) مني كانت يدي
عندما صافحها ... في زفافي

582
00:46:26,945 --> 00:46:29,364
حقاً ؟

583
00:46:29,447 --> 00:46:32,784
الحقيقة أن لا أحد يعرف لماذا قام (مارسيلس) بإلقاء
... توني) من النافذة)

584
00:46:32,784 --> 00:46:34,786
(باستثناء (مارسيلس) و(توني

585
00:46:34,786 --> 00:46:38,790
،عندما تجتمعون أيها الأوغاد مع بعضكم
تصبحون أسوء من مجموعة خيّاطين

586
00:46:38,957 --> 00:46:42,794
سيداتي سادتي، حانت الآن اللحظة التي كنتم
في إنتظارها

587
00:46:42,877 --> 00:46:47,882
مسابقة (جاك رابيت سليم) الشهيرة
للرقص

588
00:46:50,301 --> 00:46:54,639
... الآن، حيث ثنائي محظوظ

589
00:46:54,722 --> 00:46:59,227
سيفوز بهذا الكأس الممتاز الذي تحمله
(مارلين)

590
00:46:59,310 --> 00:47:02,814
الآن، من سيكونوا أوّل متسابقينا ؟

591
00:47:02,897 --> 00:47:05,149
هنا

592
00:47:05,233 --> 00:47:08,236
أريد أن أرقص -
كلا، كلا، كلا ،كلا -

593
00:47:08,319 --> 00:47:13,074
(كلا، كلا، كلا، كلا، أعتقد أنّ (مارسيلس
زوجي، ورئيسك

594
00:47:13,157 --> 00:47:16,578
قال لك أن ترافقني وتقوم بكل ما أريده

595
00:47:16,661 --> 00:47:20,331
،الآن أريد أن أرقص، أريد الفوز
وأريد ذلك الكأس

596
00:47:20,415 --> 00:47:21,666
لذا أرقص جيّداً -
حسناً، لقد طلبتِ هذا -

597
00:47:21,666 --> 00:47:23,001
لذا أرقص جيّداً -
حسناً، لقد طلبتِ هذا -

598
00:47:23,001 --> 00:47:26,004
دعونا نسمع التشجيع لأوّل متسابقينا

599
00:47:30,592 --> 00:47:35,847
الآن، دعونا نلتقي بأوّل متسابقينا الليلة
سيدتي، ما إسمك ؟

600
00:47:35,930 --> 00:47:37,932
(مدام (مِيا والاس

601
00:47:38,016 --> 00:47:40,685
وماذا عن رفيقك هنا ؟

602
00:47:40,685 --> 00:47:42,520
(فينسنت فيجا)

603
00:47:42,604 --> 00:47:46,065
حسناً، دعونا نرى ما لديكم

604
00:48:04,834 --> 00:48:07,337
"يو كان نيفر تيل"

605
00:50:30,230 --> 00:50:33,483
أهذا ما تسمّينه "الصمت المُزعج" ؟

606
00:50:33,566 --> 00:50:36,903
لا أعرف ماذا تسمّي هذا

607
00:50:36,986 --> 00:50:39,572
! مشروبات ! موسيقى

608
00:50:40,573 --> 00:50:42,825
سأذهب لأتبوّل

609
00:50:42,909 --> 00:50:47,914
هذه معلومة لست بحاجة إليها، ولكن إتّجه
مباشراً إلى اليمين

610
00:51:40,300 --> 00:51:43,386
مشروب واحد وينتهي الأمر

611
00:51:43,469 --> 00:51:47,307
لا تكن وقح
اشرب شرابك، ولكن في عُجالة

612
00:51:48,808 --> 00:51:51,311
قُل "ليلة سعيدة" ... وعُد إلى البيت

613
00:52:25,011 --> 00:52:29,682
أترى، هذا إختبار معنوي للنفس

614
00:52:29,766 --> 00:52:33,019
ما إذا كان باستطاعتك أن تحافظ
على الإخلاص أم لا

615
00:52:33,102 --> 00:52:36,439
لأنّ ... كونك مُخلص شيئ هام جداً

616
00:53:22,652 --> 00:53:24,571
مرحباً

617
00:53:26,155 --> 00:53:30,076
"إذاً، سوف تخرج وتقول "ليلة سعيدة

618
00:53:30,159 --> 00:53:32,662
"لقد قضيت أمسيّة رائعة"

619
00:53:32,745 --> 00:53:37,834
وتخرج من الباب، تركب السيّارة، تذهب إلى البيت
وهذا كل ما ستقوم به

620
00:54:25,590 --> 00:54:27,926
(حسناً يا (مِيا

621
00:54:27,926 --> 00:54:31,095
اسمعي، عليّ الذهاب، حسناً ؟

622
00:54:34,224 --> 00:54:37,644
! يا إلهي

623
00:54:37,644 --> 00:54:40,396
! يا إلهي

624
00:54:40,480 --> 00:54:42,815
! تباً لي، تباً لي

625
00:54:42,815 --> 00:54:47,570
هيّا يا فتاة، سنخرج من هنا
سنذهب الآن

626
00:54:57,330 --> 00:55:00,416
(لا تموتي بين يديّ يا (مِيا

627
00:55:09,592 --> 00:55:11,511
أجِب

628
00:55:29,445 --> 00:55:31,614
(تباً لك يا (لانس
أجِب

629
00:55:41,624 --> 00:55:46,296
! (لانس)
الهاتف اللعين يرِن

630
00:55:48,047 --> 00:55:49,966
أستطيع سماعه

631
00:55:50,049 --> 00:55:53,469
اعتقدت أنّك قلت لهؤلاء الحمقى ألاّ يتّصلوا
هنا في هذا الوقت المُتأخّر

632
00:55:53,553 --> 00:55:55,471
أجل، لقد أخبرتهم

633
00:55:55,555 --> 00:55:58,808
وهذا بالضبط ما سأقوله لهؤلاء الحمقى الآن

634
00:56:00,393 --> 00:56:03,229
! مرحباً

635
00:56:03,313 --> 00:56:05,565
(لانس) ! هذا (فينسنت)

636
00:56:05,648 --> 00:56:08,568
أنا في مشكلة كبيرة، يا رجل
أنا آتٍ إلى منزلك

637
00:56:08,651 --> 00:56:12,739
تمهّل، يا رجل
ما المشكلة ؟

638
00:56:12,822 --> 00:56:16,075
لديّ فتاة تحتضر بين يديّ -
حسناً لا تُحضرها إلى هنا -

639
00:56:16,159 --> 00:56:20,496
أنا لا أمزح معك
لا تُحضر أيّ مُدمن إلى منزلي

640
00:56:20,496 --> 00:56:22,582
ليس لديّ خِيار -
أتناولت جرعة زائدة ؟ -

641
00:56:22,665 --> 00:56:25,835
إنها تحتضر بين يديّ، يا رجل

642
00:56:25,919 --> 00:56:30,173
حسناً، من الأفضل أن تأخذها إلى المُستشفى
وتتّصل بمحامِ

643
00:56:30,173 --> 00:56:32,675
! مرفوض -
هذه ليست مشكلتي، يا رجل -

644
00:56:32,675 --> 00:56:36,429
لقد أفسدت الأمر، فيجب أن تتعامل مع الموقف

645
00:56:36,512 --> 00:56:39,349
أتتحدّث معي من على الهاتف الخلوي ؟

646
00:56:39,432 --> 00:56:41,851
أنا لا أعرفك
من هذا ؟ لا تأتي إلى هنا

647
00:56:41,935 --> 00:56:45,271
أنا أُغلق الهاتف
! الرقم خطأ ! الرقم خطأ

648
00:56:53,363 --> 00:56:56,282
ما هذا ؟

649
00:56:58,201 --> 00:57:00,703
أجُننت ؟

650
00:57:00,703 --> 00:57:03,706
لقد كنت تتحدّث عن المُخدّرات في الهاتف الخلوي -
(ساعدني يا (لانس -

651
00:57:03,706 --> 00:57:06,709
! لقد صدمت سيّارتك في منزلي -
أمسِك قدميها -

652
00:57:06,709 --> 00:57:10,213
هل أنت أصمّ ؟
لن تُدخل هذا العاهرة إلى منزلي

653
00:57:10,213 --> 00:57:13,216
(هذه "العاهرة" زوجة (مارسيلس والاس

654
00:57:13,216 --> 00:57:15,718
أتعرف من هو (مارسيلس والاس) ؟ -
أجل -

655
00:57:15,718 --> 00:57:18,721
! إذا ماتت بين يديّ فسأهلك

656
00:57:18,721 --> 00:57:23,393
سأكون مُجبراً على إخباره أنّك لم تساعدني
وتركتها تموت على باب منزلك

657
00:57:23,393 --> 00:57:26,396
الآن، هيّا، ساعدني، ساعدني
ارفعها

658
00:57:27,397 --> 00:57:29,399
اللعنة

659
00:57:31,401 --> 00:57:33,820
! (لانس)

660
00:57:33,903 --> 00:57:35,822
! تباً

661
00:57:35,905 --> 00:57:38,324
إنها الواحدة ونصف صباحاً

662
00:57:38,408 --> 00:57:41,744
ما الذي يحدث بالخارج ؟

663
00:57:41,744 --> 00:57:43,746
من هذه ؟

664
00:57:43,746 --> 00:57:46,749
اذهبي إلى الثلاجة واحضري حقنة الأدرينالين

665
00:57:46,749 --> 00:57:48,835
ماذا بها ؟ -
إنها تحت تأثير جرعة زائدة -

666
00:57:48,918 --> 00:57:51,004
أخرجها من هنا -
احضري الحقنة -

667
00:57:51,087 --> 00:57:54,591
! تباً لك ! وتباً لك أنت أيضاً -

668
00:57:54,674 --> 00:57:56,593
استمر في التحدّث معها، حسناً ؟

669
00:57:56,676 --> 00:57:59,596
ستُحضر الحقنة، وسأذهب لإحضار كتابي
الطبّي الصغير

670
00:57:59,679 --> 00:58:01,681
وفيما تحتاج كتاب طبّي ؟

671
00:58:01,764 --> 00:58:03,683
! لم أضطّر لإعطاء حقنة أدرينالين من قبل

672
00:58:03,766 --> 00:58:07,186
لم أضطّر لذلك من قبل، أصدقائي
يعرفون كيف يعالجوا مشاكلهم

673
00:58:07,270 --> 00:58:09,689
أحضر الحقنة -
سأفعل، إذا تركتني -

674
00:58:09,772 --> 00:58:12,692
أنا لا أمنعك -
توقّف عن التحدّث معي، وتحدّث معها -

675
00:58:12,775 --> 00:58:14,694
أحضر الحقنة -
حسناً -

676
00:58:17,864 --> 00:58:21,284
أسرع إنها تحتضر -
أبحث بأسرع ما يمكن -

677
00:58:21,367 --> 00:58:23,286
ما الذي يبحث عنه ؟

678
00:58:23,369 --> 00:58:26,289
لا أدري، كتاب ما -
ما الذي تبحث عنه ؟ -

679
00:58:26,372 --> 00:58:29,292
كتاب طبّي أسود صغير -
ما الذي تبحث عنه ؟ -

680
00:58:29,375 --> 00:58:33,463
كتاب طبّي أسود صغير مثل الذي يعطوه
للمرّضات

681
00:58:33,546 --> 00:58:36,466
لم أرى كتاب طبّي مُطلقاً -
ثقِ بي، أنا أملك واحداً -

682
00:58:36,549 --> 00:58:39,469
إذا كان بهذه الأهمية، لماذا لا تحتفظ به مع الحقنة ؟ -
لا أعرف -

683
00:58:39,552 --> 00:58:43,473
توقّفي عن إزعاجي -
بينما أنت تبحث، فإن هذه الفتاة ستموت على سجادتنا -

684
00:58:43,556 --> 00:58:45,475
لن تعثر على شيء في هذه الفوضى

685
00:58:45,558 --> 00:58:49,479
سأقتلك إن لم تخرسي -
لانس)، تعال إلى هنا) -

686
00:58:49,479 --> 00:58:53,733
ابتعدي عن طريقي

687
00:58:53,816 --> 00:58:57,237
توقف عن العبث واعطها الحقنة -
بينما أفعل هذا -

688
00:58:57,320 --> 00:59:00,657
اخلع قميصها واعثر على قلبها

689
00:59:00,740 --> 00:59:04,327
أيجب أن يكون دقيقاً ؟ -
سنعطِها حقنة في القلب، لذا يجب أن يكون دقيقاً -

690
00:59:04,327 --> 00:59:07,330
! لا أعرف بالضبط أين قلبها
أعتقد أنه هنا

691
00:59:07,330 --> 00:59:11,000
هذا هو -
حسناً، أحتاج إلى قلم تحديد -

692
00:59:11,084 --> 00:59:13,002
أأحضرتيه ؟ -
ماذا ؟ -

693
00:59:13,086 --> 00:59:15,838
قلم تحديد

694
00:59:15,838 --> 00:59:18,508
قلم تحديد أسود لعين

695
00:59:18,591 --> 00:59:23,680
هيّا يا رجل أسرع -
اللعنة، حسناً، حسناً أعتقد أنها جاهزة -

696
00:59:26,849 --> 00:59:29,352
أسرع يا رجل -
سأخبرك بما يجب فعله -

697
00:59:29,352 --> 00:59:32,355
أنت من سيعطيها الحقنة -
كلا، بل أنت من سيعطيها الحقنة -

698
00:59:32,355 --> 00:59:35,358
لم أقم بهذا من قبل -
وأنا أيضاً لم أقم بهذا من قبل -

699
00:59:35,358 --> 00:59:38,361
ولن أقُم بهذا الآن، أنظر، أنت من أحضرها
إلى هنا وأنت من سيُعطِها الحقنة

700
00:59:38,444 --> 00:59:41,864
في اليوم الذي أُحضر فيه فتاة إلى منزلك
سأعطِها الحقنة بنفسي

701
00:59:41,948 --> 00:59:43,866
أعطني إيّاها
أعطني هذا

702
00:59:43,950 --> 00:59:46,870
حسناً، أخبرني بما يجب فعله

703
00:59:46,953 --> 00:59:49,956
حسناً، ستُعطِها حقنة أدرينالين
في قلبها مُباشراً

704
00:59:50,039 --> 00:59:52,959
ولكن هناك القفص الصدري، لذلك
عليك إختراقه

705
00:59:53,042 --> 00:59:55,962
فما عليك فعله هو أن تضرب
الحقنة بقوّة كبيرة

706
00:59:56,045 --> 00:59:59,465
أعليّ ... أعليّ طعنها ثلاث مرّات ؟ -
كلا، عليك طعنها مرّة واحدة -

707
00:59:59,549 --> 01:00:02,969
ولكن يجب أن تكون بقوّة
لتخترق قفصها الصدري

708
01:00:03,052 --> 01:00:05,972
وعندما تفعل ذلك، عليك أن تضغط
على المِكبس

709
01:00:06,055 --> 01:00:08,558
حسناً، وماذا سيحدث عندها ؟ -
أنا متشوّق لمعرفة ذلك -

710
01:00:08,558 --> 01:00:11,561
هذه ليست مُزحة يا رجل
أسوف أتسبّب في قتلها ؟

711
01:00:11,561 --> 01:00:15,064
كلا، من المُفترض أن تنهض هكذا -
حسناً، قُم بالعد حتى ثلاثة -

712
01:00:15,064 --> 01:00:17,317
حسناً، مُستعد -
واحد -

713
01:00:22,572 --> 01:00:24,073
اثنان

714
01:00:32,081 --> 01:00:34,083
ثلاثة

715
01:00:48,598 --> 01:00:51,935
إذا كنتِ بخير، قولي
شيء ما

716
01:00:51,935 --> 01:00:55,021
شيء ما

717
01:00:55,104 --> 01:00:57,023
لقد كان ذلك مُشوّق للغاية

718
01:01:27,679 --> 01:01:29,597
(مِيا)

719
01:01:31,766 --> 01:01:34,185
... ماذا

720
01:01:34,269 --> 01:01:37,021
... ما هي أفكارك

721
01:01:37,105 --> 01:01:39,190
لمُعالجة هذا الوضع ؟

722
01:01:39,190 --> 01:01:41,192
ما هي أفكارك ؟

723
01:01:44,195 --> 01:01:48,116
حسناً، من رأيي لو أنّ (مارسيلس) عاش
حياته كاملاً

724
01:01:48,199 --> 01:01:52,203
بدون معرفة شيء حول
هذه الحادثة

725
01:01:52,370 --> 01:01:55,123
(لو علم (مارسياس
بهذه الحادثة

726
01:01:55,206 --> 01:01:57,292
سأتورّط في المتاعب
مثلك تماماً

727
01:01:57,375 --> 01:01:59,794
أشك حقاً في هذا

728
01:01:59,878 --> 01:02:02,881
أستطِع كِتمان السر
طالما ذلك في إستطاعتك

729
01:02:04,883 --> 01:02:06,801
أنتصافح على ذلك ؟

730
01:02:12,056 --> 01:02:14,309
وعد خالص ؟

731
01:02:14,392 --> 01:02:16,311
رائع

732
01:02:16,394 --> 01:02:20,732
الآن، اسمحي لي، سأذهب إلى البيت
لأتعرّض لأزمة قلبيّة

733
01:02:23,484 --> 01:02:25,403
(فينسنت)

734
01:02:27,238 --> 01:02:30,325
أتودّ سماع مُزحة
فوكس فورس فايف) ؟)

735
01:02:31,409 --> 01:02:33,328
بالطبع

736
01:02:33,411 --> 01:02:36,414
باستثناء أنّني ما زلت أخشي
من الضحك

737
01:02:36,497 --> 01:02:39,417
كلا، فأنت لن تضحك
لأنّها ليست مُضحكة

738
01:02:39,500 --> 01:02:42,837
ولكن لو ما زلت تودّ سماعها
سأحكِها لك

739
01:02:42,921 --> 01:02:45,089
أتشوّق لهذا -
حسناً -

740
01:02:45,173 --> 01:02:48,009
ثلاثة حبّات طماطم
يسيرون في الشارع

741
01:02:48,092 --> 01:02:50,511
الأب طماطم، والأم طماطم
والإبن طماطم

742
01:02:50,595 --> 01:02:54,766
بدأ الإبن طماطم في التأخّر للوراء
فانزعج الأب طماطم جداً

743
01:02:54,849 --> 01:02:57,769
فعاد للوراء وسحقة
... وهو يقول

744
01:02:57,852 --> 01:02:59,938
"كاتشب"

745
01:03:02,774 --> 01:03:04,692
"كاتشب"

746
01:03:08,863 --> 01:03:10,949
أراك لاحقاً

747
01:03:45,316 --> 01:03:47,318
باتش) ؟)

748
01:03:50,321 --> 01:03:53,241
بوتش)، توقّف عن مُشاهدة التلفاز لثانية) -
أجل ؟ -

749
01:03:53,324 --> 01:03:56,911
لديك زائر مُميّز

750
01:03:59,664 --> 01:04:04,669
الآن، أتتذكّر عندما أخبرتك بأن والدك قد مات
في مُعسكر "بي أو دبليو" ؟

751
01:04:04,669 --> 01:04:08,423
(حسناً، هذا هو النقيب (كونز

752
01:04:08,506 --> 01:04:11,426
"لقد كان في مُعسكر "بي أو دبليو
مع والدك

753
01:04:16,764 --> 01:04:18,683
مرحباً أيها الرجل الصغير

754
01:04:18,766 --> 01:04:22,854
يا فتى، لقد سمعت الكثير من القصص
عنك

755
01:04:22,937 --> 01:04:26,190
كما ترى، لقد كنت صديق
جيّد لوالدك

756
01:04:26,274 --> 01:04:29,277
لقد كنّا معاً في معركة
... "هانوي"

757
01:04:29,360 --> 01:04:31,863
على مدار خمسة أعوام

758
01:04:31,863 --> 01:04:33,865
... على أمل

759
01:04:33,865 --> 01:04:36,868
لن تضطّر أبداً لتجربة ذلك
بنفسك

760
01:04:36,868 --> 01:04:40,371
ولكن عندما يكون هناك رجلين في موقف
... كالذي واجهناه أنا ووالدك

761
01:04:40,371 --> 01:04:43,208
لوقت طويل

762
01:04:43,291 --> 01:04:47,545
يقع على عاتقك مسئوليّة
تِجاه الشخص الآخر

763
01:04:47,629 --> 01:04:49,547
... لو كنت أنا الذي

764
01:04:50,882 --> 01:04:52,884
مُت

765
01:04:52,884 --> 01:04:57,222
فالرائد (كوليدج) سيكون هو من يتحدّث الآن
(إلى ابني (جيم

766
01:04:57,222 --> 01:05:00,892
ولكن كما شاء القدر
فأنا أتحدّث إليك

767
01:05:02,310 --> 01:05:04,229
... (بوتش)

768
01:05:05,813 --> 01:05:07,732
لديّ شيء من أجلك

769
01:05:14,239 --> 01:05:16,324
... هذه الساعة

770
01:05:16,407 --> 01:05:21,162
كانت أوّل شيء إشتراه جدّك الأكبر
خلال الحرب العالميّة الأولى

771
01:05:21,246 --> 01:05:25,917
لقد تم شراؤها من محل صغير
"في "نوكسفيل" "تينيسي

772
01:05:26,000 --> 01:05:29,504
صُنعت بواسطة أوّل شركة على الإطلاق
لصناعة ساعات اليد

773
01:05:29,587 --> 01:05:32,590
في ذلك الحين، الناس كانوا يحملون
ساعات الجيب

774
01:05:32,590 --> 01:05:35,760
لقد أُشتريت بواسطة الجندي الأمريكي
... (إيرين كوليدج)

775
01:05:35,843 --> 01:05:38,763
في اليوم الذي أبحر فيه
"إلى "باريس

776
01:05:38,846 --> 01:05:41,266
لقد كانت هذه ساعة حرب
جِدّك الأكبر

777
01:05:41,349 --> 01:05:44,769
وقد ارتداها كل يوم
... في ذلك الحرب

778
01:05:44,769 --> 01:05:48,356
وعندما أدّى واجبه، وعاد للوطن
لجدّتك الكبرى

779
01:05:48,439 --> 01:05:52,860
خلع الساعة ووضعها في كوب قهوة قديم
... وظلّت في ذلك الكوب

780
01:05:52,944 --> 01:05:57,365
حتى تم استدعاء جِدّك (داني كوليدج) لتأدية
... واجبه تِجاه وطنه

781
01:05:57,448 --> 01:06:01,202
ليذهب عبر البِحار لمُحاربة
الألمان مرّة أُخرى

782
01:06:01,286 --> 01:06:04,706
في ذلك الوقت كانت تُسمّى
الحرب العالميّة الثانية

783
01:06:04,789 --> 01:06:09,794
جِدّك الأكبر أعطى هذه الساعة لجِدّك
لجلب الحظ السعيد

784
01:06:09,878 --> 01:06:12,881
لسوء الحظ، حظ (داني) لم يكن جيّد
كحظ أبيه

785
01:06:12,964 --> 01:06:15,884
فـ(داني) كان من جنود البحريّة
وقُتل

786
01:06:15,967 --> 01:06:19,971
مع كل جنود البحريّة الآخرين
"في معركة "ووك آيلاند

787
01:06:20,054 --> 01:06:22,974
جِدّك كان يُواجه الموت

788
01:06:23,057 --> 01:06:24,976
... وقد أيقن

789
01:06:25,059 --> 01:06:28,980
بأن لا أحد من هؤلاء الجنود لديه الأمل
في مغادرة هذه الجزيرة على قيد الحياة

790
01:06:29,063 --> 01:06:32,233
لذلك، وقبل 3 أيّام من استيلاء اليابانيين
على الجزيرة

791
01:06:32,317 --> 01:06:37,572
طلب جِدّك من جُندي مدفعيّة في قوّات النقل الجوّي
... (اسمه (ويناكي

792
01:06:37,655 --> 01:06:40,575
رجلٌ لم يلتقِ به من قبل
في حياته

793
01:06:40,658 --> 01:06:43,578
بأن يُسلّم ابنه الصغير

794
01:06:43,661 --> 01:06:48,249
،الذي لم يره شخصياً من قبل
ساعته الذهبيّة

795
01:06:48,333 --> 01:06:52,670
،وبعد 3 أيّام مات جِدّك
ولكن (ويناكي) حافظ على وعده

796
01:06:52,754 --> 01:06:57,008
وبعد انتهاء الحرب
قام بزيارة لجدّتك

797
01:06:57,091 --> 01:07:01,262
ليسلّم لوالدك الصغير
ساعة والده الذهبيّة

798
01:07:01,346 --> 01:07:03,348
هذه الساعة

799
01:07:09,187 --> 01:07:14,609
هذه الساعة كانت في رِسغ والدك
"عندما أُصيب في معركة "هانوي

800
01:07:14,692 --> 01:07:18,112
لقد تم أسره، ووُضع في سجن
المُعسكر الفيتنامي

801
01:07:18,196 --> 01:07:22,283
وقد أيقن أنّه لو رأى الأوغاد
الساعة

802
01:07:22,367 --> 01:07:25,870
سيكون من المؤكّد
مُصادرتها

803
01:07:25,954 --> 01:07:29,582
الطريقة التي نظر بها والدك إلى هذه الساعة
أنّها كانت من حقّك أنت

804
01:07:29,666 --> 01:07:33,586
كان سيُجن إذا وضع أحد هؤلاء الأوغاد
يده القذرة على ساعة إبنه

805
01:07:33,670 --> 01:07:37,590
لذا أخبأها، في المكان الوحيد الذي كان بإمكانه
أن يُخبئ فيه شيء ما ... مؤخّرته

806
01:07:37,674 --> 01:07:41,094
على مدار 5 أعوام قام بوضع هذه الساعة
في مؤخرّته

807
01:07:41,177 --> 01:07:45,348
ثُم مات من التسمّم ... وسلّمني
الساعة

808
01:07:45,431 --> 01:07:49,352
لقد أخبأت هذه القطعة المعدنيّة المُزعجة
في مؤخّرتي على مدار عامين

809
01:07:49,352 --> 01:07:51,354
... وبعد ذلك

810
01:07:51,354 --> 01:07:55,441
بعد 7 أعوام، عُدت للوطن
... إلى عائلتي و

811
01:07:55,525 --> 01:07:57,443
... الآن

812
01:07:59,862 --> 01:08:02,865
،أيّها الرجل الصغير
أُسلّمك الساعة

813
01:08:25,763 --> 01:08:27,682
(لقد حان الوقت، (بوتش

814
01:08:44,949 --> 01:08:48,119
(فلويد وين ويلسون)

815
01:08:48,203 --> 01:08:51,122
{C:$0080FF}{Y:b}(الساعة الذهبيـــــّــــة)

816
01:08:51,206 --> 01:08:53,124
إنّ الأمر رسمي

817
01:08:53,208 --> 01:08:56,127
ويلسون) قد مات) -
حسناً، (دان) هذا عليه أن يكون المُلاكم الأكثر وحشيّة -

818
01:08:56,211 --> 01:08:58,630
في أيّ معركة مُلاكمة
شهدتها هذه المدينة

819
01:08:58,713 --> 01:09:02,300
كوليدج) كان يخرج من الحلبة أسرع)
من أيّ مُلاكم مُنتصر رأيته من قبل

820
01:09:02,383 --> 01:09:05,303
أتعتقد أنّه علِم بموت (ويلسون) ؟ -
أعتقد هذا -

821
01:09:05,386 --> 01:09:08,806
أستطِع رؤية الجنون في عينه
وهو يحجب الإدراك عن أفعاله

822
01:09:08,890 --> 01:09:12,310
أعتقد أن أيّ رجل كان سيغادر الحلبة بهذه السرعة -
... أتشعر بأنّ هذه المأساة -

823
01:09:12,393 --> 01:09:14,312
ستؤثّر في عالم المُلاكمة ؟

824
01:09:14,395 --> 01:09:18,316
مأساة كهذه لن تؤثّر إلاّ بهزّ عالم
المُلاكمة بأجمعه

825
01:09:59,524 --> 01:10:02,527
(مارسيلس)

826
01:10:04,529 --> 01:10:07,031
كيف حالك ؟ -
في أفضل حال -

827
01:10:07,115 --> 01:10:09,534
لم تسنح لي الفرصة لأشكرك
على العشاء

828
01:10:11,452 --> 01:10:13,371
ماذا لديك ؟ -
لقد حجز -

829
01:10:13,454 --> 01:10:16,541
مدرّبه ؟ -
يقول بأنّه لا يعرف شيء، وأنا أصدّقه -

830
01:10:16,624 --> 01:10:20,044
أعتقد أن (بوتش) فاجأه كما فعل بنا -
"كلا، لا نُريد أن "نعتقد -

831
01:10:20,128 --> 01:10:23,715
نُريد أن نُيقن، خُذه إلى بيت الكلاب
واطلقهم عليه

832
01:10:23,798 --> 01:10:27,218
وسنتأكّد ما الذي يعرفه
وما الذي يجهله

833
01:10:27,302 --> 01:10:29,220
عملية البحث عن (بوتش) ... كيف
تُريدها ؟

834
01:10:29,304 --> 01:10:32,223
أنا على استعداد لأن أقلب الأرض رأساً على عقِب
لإيجاد هذا الوغد

835
01:10:32,307 --> 01:10:35,727
لو ذهب (بوتش) إلى "الهند الصينيّة"، أُريد
... أن يختبئ زنجيّ في طبق الأرز

836
01:10:35,810 --> 01:10:37,979
على استعداد لقتله

837
01:10:38,062 --> 01:10:40,148
سأتولّى الأمر

838
01:10:49,908 --> 01:10:52,243
سيّدي

839
01:10:55,163 --> 01:10:57,665
سيّدي -
ماذا ؟ -

840
01:10:57,749 --> 01:11:02,587
لقد كنت في ذلك القتال
على المذياع

841
01:11:02,587 --> 01:11:06,090
هل أنت المُقاتل ؟ -
من أعطاكِ تلك الفكرة ؟ -

842
01:11:06,090 --> 01:11:08,927
كلا، هيّا

843
01:11:08,927 --> 01:11:10,929
أنت هو

844
01:11:10,929 --> 01:11:13,431
أعلم أنّك هو

845
01:11:15,099 --> 01:11:17,018
أخبرني أنّك هو

846
01:11:17,101 --> 01:11:19,020
أنا هو

847
01:11:20,104 --> 01:11:22,607
لقد قتلت المُلاكم الآخر

848
01:11:26,194 --> 01:11:28,279
أمات ؟

849
01:11:28,363 --> 01:11:30,782
المذياع قال أنّه مات

850
01:11:33,618 --> 01:11:35,787
(آسف على هذا، (فلويد

851
01:11:37,121 --> 01:11:39,624
كيف يكون الشعور ؟

852
01:11:39,707 --> 01:11:41,626
كيف يكون الشعور بماذا ؟

853
01:11:41,709 --> 01:11:43,628
قتل رجل

854
01:11:45,380 --> 01:11:49,467
ضرب رجل آخر حتى الموت
بيديك المُجرّدتين

855
01:11:49,551 --> 01:11:51,469
هل أنتِ شاذّة ؟

856
01:11:51,553 --> 01:11:53,471
كلا

857
01:11:53,555 --> 01:11:56,975
إنه موضوع أهتم به كثيراً

858
01:11:58,560 --> 01:12:02,480
أنت أوّل شخص أقابله على الإطلاق
قتل شخص ما

859
01:12:04,983 --> 01:12:07,402
إذاً ؟

860
01:12:07,485 --> 01:12:10,738
ما هو الشعور عند قتل رجل ؟

861
01:12:11,823 --> 01:12:13,825
إليكِ الأمر

862
01:12:13,825 --> 01:12:17,829
أعطِني واحدة من هذه السجائر التي لديكِ
وسأخبرك

863
01:12:35,513 --> 01:12:38,766
(إذاً، (أزماليردا

864
01:12:40,018 --> 01:12:43,438
... (فيلاّ لوبوز)
أهذا مكسيكي ؟

865
01:12:43,521 --> 01:12:46,774
الإسم أسباني، ولكنّي كولومبيّة

866
01:12:46,858 --> 01:12:50,111
هذا اسم جميل يا عزيزتي -
شكراً لك -

867
01:12:50,194 --> 01:12:52,113
وما اسمك ؟

868
01:12:52,196 --> 01:12:53,865
(بوتش)

869
01:12:53,948 --> 01:12:56,451
(بوتش)

870
01:12:56,534 --> 01:13:01,289
ماذا يعني ؟ -
أنا أمريكي يا عزيزتي، أسمائنا لا تعني شيئاً -

871
01:13:01,372 --> 01:13:03,958
إذاً، على أيّة حال

872
01:13:04,042 --> 01:13:06,044
(أزماليردا)

873
01:13:06,044 --> 01:13:08,379
ما الذي تُريدين معرفته ؟

874
01:13:08,379 --> 01:13:13,301
أريد أن أعرف كيف يكون الشعور عند قتل رجل -
لا أستطيع إخبارك -

875
01:13:19,224 --> 01:13:23,645
لم أعرف أنّه مات إلاّ عندما
أخبرتني بذلك

876
01:13:23,728 --> 01:13:28,316
والآن أعرف أنّه مات، أتريدين معرفة كيف أشعر
حِيال هذا ؟

877
01:13:32,070 --> 01:13:35,490
لا أشعر بأيّ أسى تِجاهه

878
01:13:46,417 --> 01:13:48,920
ماذا أخبرتك ؟

879
01:13:48,920 --> 01:13:52,924
حالما تُنطق الكلمة، ستتلاشى الإحتمالات

880
01:13:52,924 --> 01:13:55,176
أعلم، شيء لا يُصدّق

881
01:13:55,260 --> 01:13:58,680
تباً له يا (سكوتي)، لو كان مُلاكماً أفضل
لكان ما زال عيد قيد الحياة

882
01:13:58,763 --> 01:14:00,682
لو لم يرتدي قفّازاته

883
01:14:00,765 --> 01:14:03,184
كما كان عليه أن يفعل في المقام الأوّل
لكان ما زال على قيد الحياة

884
01:14:05,270 --> 01:14:08,856
أجل، حسناً، من يُبالي ؟
لقد انتهى الأمر الآن

885
01:14:08,940 --> 01:14:11,859
حسناً، كفى كلاماً عن المسكين سيّئ الحظ
(السيّد (فلويد

886
01:14:11,943 --> 01:14:15,613
دعنا نتحدّث عن الثريّ الشهير
(السيّد (بوتش

887
01:14:15,697 --> 01:14:18,616
بكم راهنت ؟

888
01:14:18,700 --> 01:14:21,119
كلّهم ؟
كم يستغرق التجميع ؟

889
01:14:22,787 --> 01:14:25,707
إذاً، أستجمعهم كلّهم بحلول مساء غد ؟
كلا، أفهم ذلك

890
01:14:25,790 --> 01:14:28,877
(بعض المشاكل الجانبيّة، تباً يا (سكوتي
هذه أخبار جيّد

891
01:14:28,960 --> 01:14:31,212
هذه أخبار رائعة يا صاح

892
01:14:31,296 --> 01:14:35,466
كلا، أنا و(فابيان) سنرحل في الصباح

893
01:14:35,550 --> 01:14:38,803
من المحتمل أن يستغرق يومين
"قبل أن نبلغ "نوكسفيل

894
01:14:38,887 --> 01:14:40,805
حسناً يا أخي

895
01:14:40,889 --> 01:14:42,891
أنت مُحق

896
01:14:42,974 --> 01:14:45,310
أنت مُحق تماماً

897
01:14:45,310 --> 01:14:48,813
حسناً، (سكوتي) في المرّة القادمة التي أراك فيها
"ستكون بتوقيت "تينيسي

898
01:14:48,897 --> 01:14:51,232
رائع يا أخي

899
01:15:06,456 --> 01:15:08,875
خمسة وأربعون دولاراً
وستون

900
01:15:14,464 --> 01:15:17,717
إليكِ هذا العرض البسيط

901
01:15:17,800 --> 01:15:21,721
الآن، لو سألك أحد ما، من الذي قمتِ بتوصيلة
الليلة، ماذا ستقولين ؟

902
01:15:21,804 --> 01:15:23,723
الحقيقة

903
01:15:23,806 --> 01:15:27,310
ثلاثة مكسيكيين حسِني المظهر

904
01:15:29,229 --> 01:15:31,648
(طابت ليلتك، (أزماريلدا فيلاّ لوبوز

905
01:15:31,731 --> 01:15:34,234
(طابت ليلتك، (بوتش

906
01:15:48,665 --> 01:15:50,667
أطفيء النور

907
01:15:50,750 --> 01:15:53,670
أهذا أفضل يا عزيزتي ؟ -
أجل -

908
01:15:58,091 --> 01:16:00,093
يوم عصيب في المكتب ؟

909
01:16:00,093 --> 01:16:02,095
عصيب جداً

910
01:16:02,095 --> 01:16:04,347
تعرّضت لقتال

911
01:16:04,430 --> 01:16:06,599
عزيزي المسكين

912
01:16:06,683 --> 01:16:09,185
أيمكنك تجهيز الطعام ؟

913
01:16:09,269 --> 01:16:12,272
أتعلمين ؟
كنت أفكّر في الإستحمام ؟

914
01:16:12,272 --> 01:16:16,276
أنا نتِن كالكلب -
تروقني نتانتك -

915
01:16:16,276 --> 01:16:18,778
دعيني أخلع هذه السُترة

916
01:16:20,947 --> 01:16:24,450
كنت أنظر لنفسي في المرآة

917
01:16:24,534 --> 01:16:26,452
وتمنيّت لو لديّ بطن

918
01:16:28,204 --> 01:16:32,125
كنتِ تنظرين لنفسك في المرآة وتمنيّت لو كان لديك
قِدر ؟

919
01:16:32,208 --> 01:16:35,128
بطن، بطن مُمتلئة

920
01:16:35,211 --> 01:16:37,380
البطون المُمتلئة مُثيرة

921
01:16:37,463 --> 01:16:39,799
حسناً، عليكِ أن تكوني سعيدة

922
01:16:39,799 --> 01:16:41,801
لأنّكِ لديكِ واحدة

923
01:16:41,801 --> 01:16:45,305
إخرس، فليس لديّ بطن

924
01:16:45,388 --> 01:16:49,225
(لديّ بطن صغيرة، مثل (مادونّا
(عندما قامت بـ(لاكي ستار

925
01:16:49,309 --> 01:16:51,227
هذا شيء مُختلف

926
01:16:51,311 --> 01:16:55,231
لم أكن أعرف أن هناك إختلاف بين البطون المُمتلئة
والبطون الصغيرة

927
01:16:55,315 --> 01:16:57,233
إن الفارق كبير

928
01:16:57,317 --> 01:17:00,737
أتريدين أن يكون لديّ بطن مُمتلئة ؟

929
01:17:00,820 --> 01:17:02,739
كلا

930
01:17:02,822 --> 01:17:07,243
البطون المُمتلئة تُظهر الرجل كالأحمق
أو كالغوريلاّ

931
01:17:07,327 --> 01:17:10,413
ولكن البطن المُمتلئة على المرأة
مُثيرة جداً

932
01:17:10,496 --> 01:17:15,919
،بقيّة الجسم طبيعي، وجه طبيعي، سيقان طبيعيّة
أفخاذ طبيعيّة ومؤخّرة طبيعيّة

933
01:17:16,002 --> 01:17:20,089
ولكن مع بطن مُمتلئة ومُمتازة

934
01:17:20,173 --> 01:17:23,092
لو كان لديّ واحدة، لارتديت قميص
صغير جداً

935
01:17:23,176 --> 01:17:25,094
ليُظهر محاسنها

936
01:17:25,178 --> 01:17:27,597
أتعتقدي أن الرجال يجدون
ذلك جذّاباً ؟

937
01:17:27,680 --> 01:17:30,767
لا آبه بما يجِده الرجال جذّاباً

938
01:17:30,850 --> 01:17:34,354
من سوء الحظ إيجاد المُثير في اللمس
... والمُثير في العين

939
01:17:34,437 --> 01:17:36,356
ليسوا نفس الشيء

940
01:17:39,776 --> 01:17:43,363
لو كان لديك بطن مُمتلئة
لكنت لكمتك فيها

941
01:17:43,446 --> 01:17:46,366
أكنت ستلكمني في بطني ؟ -
في البطن مُباشراً -

942
01:17:46,449 --> 01:17:48,368
لكنت خنقتك

943
01:17:48,451 --> 01:17:52,372
لكنت وضعتها على وجهك حتى لا تتمكّن
من التنفّس

944
01:17:52,455 --> 01:17:54,374
أكنتِ لتفعلي ذلك ؟ -
أجل -

945
01:17:54,457 --> 01:17:56,376
وعد ؟ -
أجل -

946
01:18:09,973 --> 01:18:11,891
أأحضرتي كل شيء ؟

947
01:18:11,975 --> 01:18:14,978
بلى -
رائع يا عزيزتي -

948
01:18:15,061 --> 01:18:16,980
أكل شيء يسري وفق الخطة ؟

949
01:18:17,063 --> 01:18:19,732
... ألم تستمعي إلى

950
01:18:19,816 --> 01:18:21,734
ألم تستمعي إلى المِذياع ؟

951
01:18:21,818 --> 01:18:25,154
،أنا لا أستمع أبداً إلى قتالاتك
أكنت الفائز ؟

952
01:18:25,238 --> 01:18:27,490
لقد فُزت

953
01:18:27,574 --> 01:18:30,577
أما زلت ستتقاعد ؟ -
بالطبع -

954
01:18:30,577 --> 01:18:32,996
إذاً لقد انتهى الأمر

955
01:18:34,414 --> 01:18:37,834
لم نصل للنهاية بعد يا عزيزتي

956
01:18:45,758 --> 01:18:48,678
نحن في خطر داهم، أليس كذلك ؟

957
01:18:50,263 --> 01:18:53,182
إذا وجدونا سيقتلونا، أليس كذلك ؟

958
01:18:55,268 --> 01:18:58,187
ولكنّهم لن يجدونا، أليس كذلك ؟

959
01:19:01,107 --> 01:19:04,027
أما زلت تُريدني أن أذهب معك ؟

960
01:19:05,612 --> 01:19:09,198
... لا أُريد أن أكون عبء أو مصدر إزعاج

961
01:19:15,872 --> 01:19:18,208
قُلها

962
01:19:18,291 --> 01:19:20,877
(فابيان)

963
01:19:20,960 --> 01:19:24,047
أُريدك أن تكوني معي

964
01:19:24,130 --> 01:19:27,133
إلى الأبد ؟ -
إلى الأبد وأبداً -

965
01:19:29,302 --> 01:19:31,304
أتحبّني ؟

966
01:19:31,304 --> 01:19:33,306
للغاية

967
01:19:39,062 --> 01:19:41,564
بوتش) ؟) -
أجل -

968
01:19:43,066 --> 01:19:45,652
أتعطيني مُتعة بالفم ؟

969
01:19:47,153 --> 01:19:49,072
أتُقبّليه ؟

970
01:19:50,990 --> 01:19:53,243
ولكنّك ستبدأ أوّلاً

971
01:19:53,326 --> 01:19:56,162
حسناً -
حسناً -

972
01:20:06,339 --> 01:20:08,675
(بوتش)

973
01:20:27,777 --> 01:20:30,196
أعتقد أنّني كسرت ضلعاً

974
01:20:30,280 --> 01:20:33,700
وأنت تُعطيني المُتعة ؟ -
كلا، وأنا أتقاعد من القتال -

975
01:20:33,783 --> 01:20:37,161
"لا تنعتني بـ"المُعاقة -
(اسمي (فابي -

976
01:20:37,245 --> 01:20:39,747
(اسمي (فابيان -
توقّف -

977
01:20:39,831 --> 01:20:41,749
توقّف -
... اسمي -

978
01:20:41,833 --> 01:20:44,752
توقّف أيّها الأحمق، أكره ذلك الصوت
المنغولي

979
01:20:44,836 --> 01:20:47,922
حسناً، حسناً
آسف

980
01:20:48,006 --> 01:20:50,925
أسحبها

981
01:20:52,927 --> 01:20:55,847
أتناوليني مِنشفة جافّة، أيّتها الفاتنة ؟

982
01:20:55,930 --> 01:20:59,851
أُحب أن أُدعى بهذا الإسم

983
01:20:59,934 --> 01:21:02,353
إنه أفضل من هذا الإسم
المنغولي

984
01:21:02,437 --> 01:21:05,356
لم أنعتك بالـ"منغوليّة" لقد نعتّك
"بالـ"مُعاقة

985
01:21:05,440 --> 01:21:07,609
وسحبتها

986
01:21:07,692 --> 01:21:09,777
بوتش) ؟)

987
01:21:09,861 --> 01:21:11,779
أجل يا عزيزتي ؟

988
01:21:11,863 --> 01:21:15,283
أين سنذهب ؟ -
حسناً، لست مُتأكّداً بعد -

989
01:21:15,366 --> 01:21:17,452
إلى أي مكان ترغبين إليه

990
01:21:17,535 --> 01:21:20,455
سنجني الكثير من المال
من وراء هذا

991
01:21:20,538 --> 01:21:23,458
... ولكن لن يكون ذلك النوع من المال

992
01:21:23,541 --> 01:21:26,461
الذي يُمكنّا من العيش برغد
إلى الأبد

993
01:21:26,544 --> 01:21:30,465
كنت أفكّر في الذهاب إلى مكان ما
على المحيط الهادي

994
01:21:30,548 --> 01:21:33,968
المال الذي سنحصل عليه
سيكفينا طوال الطريق إلى هناك

995
01:21:34,052 --> 01:21:36,971
أيمكننا العيش في "بورا بورا" ؟ -
بالتأكيد -

996
01:21:37,055 --> 01:21:40,475
ولو بعد مرور بعض الوقت لم يروق لكِ الحال
نستطيع الذهاب إلى مكان آخر

997
01:21:40,558 --> 01:21:42,477
"ربّما "تاهيتي"، "المكسيك

998
01:21:42,560 --> 01:21:44,479
ولكنّني لا أتحدّث الأسبانيّة

999
01:21:44,562 --> 01:21:47,565
ولا تستطيعين تحدّث البورا بورا أيضاً

1000
01:21:47,565 --> 01:21:49,567
إلى جانب، أنّ بلوغ "المكسيك" سهل

1001
01:21:49,651 --> 01:21:52,612
ما معنى ذلك ؟

1002
01:21:52,695 --> 01:21:54,614
أين محل الأحذية ؟

1003
01:21:54,697 --> 01:21:56,616
ابصقي من فضلك

1004
01:21:58,701 --> 01:22:01,955
نُطق مُمتاز

1005
01:22:04,123 --> 01:22:07,460
ستُصبحي تلميذتي في وقت قصير

1006
01:22:10,129 --> 01:22:12,298
ما الوقت ؟ -
ما الوقت ؟ -

1007
01:22:12,298 --> 01:22:14,968
وقت النوم

1008
01:22:15,051 --> 01:22:16,970
أحلاماً سعيدة يا عزيزتي

1009
01:22:24,644 --> 01:22:26,646
بوتش) ؟)

1010
01:22:32,485 --> 01:22:34,487
لا تُبالي

1011
01:22:43,538 --> 01:22:47,625
يا أمي .. لقد أفزعتني
هل كان حلما سيئا؟

1012
01:22:58,052 --> 01:23:02,348
ـ ماذا تشاهدين؟
ـ فلم عن دراجات نارية

1013
01:23:02,390 --> 01:23:04,350
لا أعرف الإسم

1014
01:23:06,227 --> 01:23:09,355
ـ هل تتابعينه؟
ـ نوعا ما

1015
01:23:11,149 --> 01:23:15,236
أليس الوقت مبكر على التفجير والحرب؟

1016
01:23:18,072 --> 01:23:22,535
ـ عماذا كان؟
ـ كيف لي أن أعرف .. وأنت التي كنت تشاهدين

1017
01:23:22,577 --> 01:23:26,581
ـ لا أيها الغبي، عماذا كان الحلم؟
ـ لا أعلم

1018
01:23:26,664 --> 01:23:28,583
لا أتذكر

1019
01:23:28,666 --> 01:23:31,586
من النادر أن أتذكر أحلامي

1020
01:23:32,003 --> 01:23:35,006
حسناً، دعنا ننظر إلى الرجل العابس
في الصباح

1021
01:23:37,050 --> 01:23:40,011
لم لا تنهض لنتناول بعض الفطور

1022
01:23:40,053 --> 01:23:42,680
قُبلة أخرى وسأنهض

1023
01:23:44,849 --> 01:23:48,061
راضي ؟ -
أجل -

1024
01:23:48,144 --> 01:23:51,564
انهض أيّها الكسول

1025
01:23:51,648 --> 01:23:54,692
يا إلهي

1026
01:23:56,027 --> 01:23:59,530
كم الوقت الآن ؟ -
تقريباً الـ9 صباحاً -

1027
01:23:59,614 --> 01:24:03,368
ما موعد وصول قطارنا ؟  -
الـ11 -

1028
01:24:03,451 --> 01:24:07,830
أتعرف ماذا سأتناول على الإفطار ؟ -
ماذا يا عزيزتي ؟ -

1029
01:24:07,872 --> 01:24:12,043
سأطلب طبق كبير
... من فطائر التوت المُحلاّه

1030
01:24:12,126 --> 01:24:14,087
مع شراب الفاكهة

1031
01:24:14,128 --> 01:24:17,590
مع بيض مقلي
وخمسة نقانق

1032
01:24:17,632 --> 01:24:19,842
أهناك شيء لتشربيه مع ذلك ؟

1033
01:24:19,926 --> 01:24:23,555
هذا يبدو رائعاً

1034
01:24:23,638 --> 01:24:26,975
للشرب ... كوب كبير
من عصير البرتقال

1035
01:24:27,058 --> 01:24:29,477
وفنجان قهوة

1036
01:24:29,561 --> 01:24:34,107
بعد ذلك سأتناول شريحة من الفطيرة -
فطيرة على الفطور ؟ -

1037
01:24:34,190 --> 01:24:38,111
الفطيرة تُناسب أيّ وقت من اليوم

1038
01:24:38,194 --> 01:24:41,114
فطيرة توت لتناسب الفطائر المُحلاّه

1039
01:24:41,197 --> 01:24:44,200
وعلى السطح شريحة رقيقة
من الجبن

1040
01:24:44,284 --> 01:24:46,202
أين ساعتي ؟

1041
01:24:50,665 --> 01:24:52,917
إنها هناك

1042
01:24:53,001 --> 01:24:55,587
كلا، ليست هناك -
أبحثت ؟ -

1043
01:24:55,670 --> 01:24:59,924
أجل، لقد بحثت
ما الذي أفعله في اعتقادك ؟

1044
01:25:00,008 --> 01:25:02,135
أواثقة أنّك أحضرتيها ؟

1045
01:25:02,218 --> 01:25:04,512
بلى، بجانب دُرج المنضدة

1046
01:25:04,596 --> 01:25:07,765
فوق الكنغرو الصغير ؟ -
بلى، لقد كانت فوق الكنغرو الصغير -

1047
01:25:07,807 --> 01:25:10,977
حسناً، إنّها ليست هنا الآن

1048
01:25:11,060 --> 01:25:13,938
حسناً، من المُفترض أن تكون هنا

1049
01:25:13,980 --> 01:25:17,775
بلى، هذا من المُفترض، ولكنّها ليست هنا الآن
فأين هي إذاً ؟

1050
01:25:23,364 --> 01:25:26,826
فابيان)، أين ساعة أبي اللعينة ؟)

1051
01:25:28,494 --> 01:25:32,916
ألديك أيّة فكرة عمّا عاناه ليعطيني
تلك الساعة ؟

1052
01:25:32,999 --> 01:25:35,919
لا أملك الوقت لأخوض في هذا، ولكنّه
عانى الكثير

1053
01:25:36,002 --> 01:25:41,341
كل هذه الأشياء التافهة استطعتِ تعبئتها
ولكنّي نبّهت عليكِ ألاّ تنسي الساعة

1054
01:25:41,382 --> 01:25:42,717
والآن تذكّري

1055
01:25:42,800 --> 01:25:46,304
هل أحضرتِها ؟ -
أعتقد هذا -

1056
01:25:46,387 --> 01:25:49,641
تعتقدي هذا" ؟، ما الذي يعنيه هذا ؟"
إمّا أنّك أحضرتِها أم لم تُحضريها

1057
01:25:51,059 --> 01:25:53,061
إذن فقد أحضرتها

1058
01:25:54,395 --> 01:25:56,356
هل أنت مُتأكّدة ؟

1059
01:25:57,440 --> 01:25:59,400
كلا

1060
01:26:01,486 --> 01:26:03,404
تباً، تباً، تباً

1061
01:26:07,742 --> 01:26:10,537
أتدركين مدى غبائك ؟

1062
01:26:10,620 --> 01:26:12,580
كلا

1063
01:26:15,208 --> 01:26:17,126
هذا ليس خطأك

1064
01:26:21,923 --> 01:26:24,384
لقد تركتِها في الشقّة

1065
01:26:29,931 --> 01:26:33,393
لو كنت تركتِها في الشقّة
فهذا ليس خطأك

1066
01:26:35,436 --> 01:26:38,565
كان عليّ إحضار بعض الأشياء

1067
01:26:40,775 --> 01:26:42,735
لقد ذكّرتك عنها

1068
01:26:42,777 --> 01:26:47,574
ولكنّي لم أوضّح لكِ
كم تعني لي هذه الساعة

1069
01:26:47,615 --> 01:26:51,661
لو كان كل ما أهتم به هو الساعة
فكان عليّ إخبارك بذلك

1070
01:26:51,744 --> 01:26:54,163
أنتِ لستِ قارئة أفكار ؟

1071
01:27:08,052 --> 01:27:09,929
أنا آسفة

1072
01:27:09,971 --> 01:27:13,474
لا عليكِ، هذا يعني أنّني لن أستطِع
تناول الإفطار معكِ

1073
01:27:13,516 --> 01:27:16,102
لماذا ؟

1074
01:27:18,563 --> 01:27:21,774
لأنّني عليّ الذهاب إلى الشقّة
لإحضار ساعتي

1075
01:27:22,942 --> 01:27:25,320
ألن يكُن أفراد العصابة
يقومون بالبحث عنك هناك ؟

1076
01:27:25,403 --> 01:27:29,490
حسناً، هذا ما سأعرفه

1077
01:27:29,574 --> 01:27:32,660
لو كانوا هناك، ولم أستطِع
تولّي الأمر

1078
01:27:32,744 --> 01:27:34,621
فسأهرب

1079
01:27:34,662 --> 01:27:38,791
،لقد رأيت ساعتك واعتقدت أنّني أحضرتها
أنا في غاية الأسف

1080
01:27:43,880 --> 01:27:46,799
إليكِ بعض النقود، اخرجي وتناولي
تلك الفطائر المُحلاّه

1081
01:27:46,841 --> 01:27:48,676
تمتّعي بإفطار شهيّ

1082
01:27:48,718 --> 01:27:52,013
سآخذ سيّارتك، وسأعود قبل أن تُكملي كلمة
"فطيرة توت"

1083
01:27:52,055 --> 01:27:54,432
"فطيرة توت"

1084
01:27:54,474 --> 01:27:56,559
ربّما ليس بهذه السُرعة

1085
01:27:56,601 --> 01:27:59,687
ولكن بسرعة كبيرة، حسناً ؟ -
حسناً -

1086
01:27:59,729 --> 01:28:01,981
مع السلامة -
مع السلامة -

1087
01:28:02,065 --> 01:28:04,859
تباً، من بين كل الأشياء التي تستطِع
نسيانها

1088
01:28:04,943 --> 01:28:06,778
قد نسيت ساعة أبي

1089
01:28:06,861 --> 01:28:08,696
... لقد ذكّرتها بشكل مُحدّد

1090
01:28:08,780 --> 01:28:10,823
بجانب المنضدة، فوق الكنغرو

1091
01:28:10,907 --> 01:28:14,035
:لقد قُلت لها
"لا تنسي ساعة أبي"

1092
01:30:52,960 --> 01:30:54,879
يبدو أن الوضع على ما يُرام
(يا (بوتش

1093
01:34:03,526 --> 01:34:06,487
(هكذا ستهزمهم يا (بوتش

1094
01:34:06,529 --> 01:34:09,782
دائماً يقلّلون من تقديرك

1095
01:34:40,813 --> 01:34:43,274
أيّها اللعين

1096
01:34:53,868 --> 01:34:56,329
أتعتقدي أنّه ميت ؟ -
إنه ميت -

1097
01:34:56,370 --> 01:34:58,623
يا إلهي -
إنّه ميت -

1098
01:35:08,507 --> 01:35:12,428
لو كنت بحاجة إلى شخص معك في المحكمة
فسأكون سعيدة بمساعدتك، فذلك الرجل كان معتوه سكران

1099
01:35:12,511 --> 01:35:15,431
لقد صدمك، ثُمّ حطّم تلك السيّارة

1100
01:35:15,514 --> 01:35:17,433
من ؟ -
هو -

1101
01:35:21,520 --> 01:35:23,689
سأكون مسروراً

1102
01:35:39,372 --> 01:35:41,666
لقد أُصبت

1103
01:36:04,230 --> 01:36:07,692
أيمكنني مُساعدتك في شيء ؟ -
اخرس -

1104
01:36:07,775 --> 01:36:10,695
انتظر قليلاً الآن

1105
01:36:10,778 --> 01:36:12,738
ما الذي ستفعله ؟

1106
01:36:12,780 --> 01:36:15,408
تعال هنا، أيّها اللعين

1107
01:36:15,491 --> 01:36:18,411
أهذا يؤلم أيّها الفتى الضخم ؟

1108
01:36:18,452 --> 01:36:20,413
هذا هو مقدارك الحقيقي، أترى ؟

1109
01:36:20,454 --> 01:36:23,916
عليك أن تُقاتل خلال هذا

1110
01:36:23,958 --> 01:36:26,961
من الأفضل أن تقتلني -
بلى، شخص ما سيُقتل -

1111
01:36:27,044 --> 01:36:29,589
... شخص ما سينفجر دماغه

1112
01:36:29,672 --> 01:36:32,216
توقّف عندك

1113
01:36:32,300 --> 01:36:36,053
هذا ليس من شأنك يا سيّد -
أنا أجعله شأني -

1114
01:36:36,137 --> 01:36:38,848
ألقِ السلاح -
أنت لا تفهم يا رجل -

1115
01:36:38,931 --> 01:36:40,933
ألقِ السلاح

1116
01:36:46,272 --> 01:36:48,941
أبعد رجلك عن الزنجيّ

1117
01:36:49,025 --> 01:36:50,985
وضع يدك خلف رأسك

1118
01:36:51,027 --> 01:36:53,112
واقترب من العدّاد في الحال

1119
01:36:53,154 --> 01:36:55,197
... هذا اللعين كان يُحاول

1120
01:36:55,281 --> 01:36:56,616
قتلي

1121
01:36:56,657 --> 01:37:00,453
اخرس، واصل السير
هيّا

1122
01:37:25,019 --> 01:37:26,979
(زيد)، (مينارد)

1123
01:37:28,147 --> 01:37:31,067
أجل، لقد قبض العنكبوت
على ذُبابتين للتوّ

1124
01:38:18,906 --> 01:38:21,868
لا يقوم أحد بقتل أحد
... في مكان عملي

1125
01:38:21,909 --> 01:38:24,871
(باسثنائي أنا و(زيد

1126
01:38:27,123 --> 01:38:29,041
(هذا هو (زيد

1127
01:38:41,721 --> 01:38:45,141
لقد اعتقدّتك قلت أنّك ستنتظرني -
لقد فعلت -

1128
01:38:49,437 --> 01:38:52,398
إذن فكيف أصبحوا هكذا ؟

1129
01:38:52,440 --> 01:38:56,694
لقد فعلوا هذا ببعض يا رجل
لقد جاؤوا يتقاتلون

1130
01:38:56,777 --> 01:39:01,115
والآن، هذا الشخص كان سيقتل
ذلك الشخص

1131
01:39:01,198 --> 01:39:04,577
أهذا صحيح ؟
أكنت ستقتله يا فتى ؟

1132
01:39:09,248 --> 01:39:12,293
هل (غريس) على مايّرام ؟

1133
01:39:12,376 --> 01:39:15,588
بلى، هذا ليس الثلاثاء، أليس كذلك ؟ -
كلا، إنّه الخميس -

1134
01:39:15,671 --> 01:39:18,257
فعليها أن تكون بخير

1135
01:39:19,759 --> 01:39:24,013
حسناً، أخرِج المُخنّث

1136
01:39:25,097 --> 01:39:27,850
أعتقد أنّ المُخنّث نائم

1137
01:39:27,934 --> 01:39:31,854
إذن، أعتقد أنّه عليك إيقاظه الآن
أليس كذلك ؟

1138
01:40:10,935 --> 01:40:12,853
انهض

1139
01:40:26,117 --> 01:40:28,077
انخفض

1140
01:40:38,129 --> 01:40:41,090
من منهم ترغب في البدء به ؟

1141
01:40:41,132 --> 01:40:44,886
لست مُتأكّداً بعد

1142
01:41:22,840 --> 01:41:25,885
أعتقد أن هذا يعنيك أيّها الفتى الضخم -
تباً لك -

1143
01:41:30,223 --> 01:41:34,810
أتريد فعل هذا هنا ؟ -
كلا، خُذه إلى غرفة (راسل) القديمة بالخلف -

1144
01:41:34,852 --> 01:41:37,605
هذا مُناسب لي

1145
01:42:01,546 --> 01:42:04,632
راقبه

1146
01:44:52,758 --> 01:44:56,220
اخرس

1147
01:45:41,807 --> 01:45:44,018
،تُريد هذا المُسدّس
أليس كذلك يا (زيد) ؟

1148
01:45:48,648 --> 01:45:50,566
هيّا إلتقطه

1149
01:45:52,985 --> 01:45:55,321
هيّا إلتقطه

1150
01:45:57,573 --> 01:46:00,076
هيّا

1151
01:46:01,661 --> 01:46:05,748
(أريدك أن تلتقطه يا (زيد

1152
01:46:10,002 --> 01:46:13,047
(تنحّى جانباً يا (بوتش

1153
01:46:25,309 --> 01:46:28,312
تباً

1154
01:46:30,940 --> 01:46:33,859
هل أنت بخير ؟

1155
01:46:35,236 --> 01:46:37,405
كلا يا رجل

1156
01:46:37,488 --> 01:46:40,408
أنا أبعد ما يكون عن الخير

1157
01:46:51,586 --> 01:46:54,547
ماذا الآن ؟

1158
01:46:56,883 --> 01:46:58,801
ماذا الآن" ؟"

1159
01:47:00,177 --> 01:47:03,598
دعني أُخبرك بما سيحدث الآن

1160
01:47:03,681 --> 01:47:06,601
سأقوم باستدعاء اثنان أشدّاء
... من الزنوج

1161
01:47:06,684 --> 01:47:09,604
... ليأتوا إلى هنا

1162
01:47:09,687 --> 01:47:12,607
مع زوج من الكمّاشات
وآلة لِحام

1163
01:47:14,567 --> 01:47:17,278
أتسمعني أيّها الفتى المُدلّل ؟

1164
01:47:18,571 --> 01:47:21,115
لن أنتهي منك بهذه السُرعة

1165
01:47:21,198 --> 01:47:24,118
سأُريك الجحيم قبل ذلك

1166
01:47:27,413 --> 01:47:30,333
لقد عنيت "ماذا الآن" بيني وبينك ؟

1167
01:47:35,421 --> 01:47:37,798
أتقصد ذلك

1168
01:47:39,258 --> 01:47:43,179
سأخبرك بما سيحدث الآن بيني وبينك

1169
01:47:44,764 --> 01:47:47,683
لم يعُد هناك أنا وأنت

1170
01:47:49,101 --> 01:47:51,062
بعد الآن

1171
01:47:54,106 --> 01:47:56,067
إذاً، أنحن مُتّفقان ؟

1172
01:47:57,443 --> 01:47:59,737
بلى

1173
01:47:59,779 --> 01:48:01,906
أمران

1174
01:48:03,699 --> 01:48:06,619
لا تُخبر أحد عن هذا

1175
01:48:08,120 --> 01:48:11,749
... هذا بيني وبينك

1176
01:48:11,791 --> 01:48:16,254
وبين السيّد (قريباً سيعيش ما تبقّى من حياته
(في الجحيم

1177
01:48:16,337 --> 01:48:18,297
هذا المُغتصب

1178
01:48:19,590 --> 01:48:22,343
هذا ليس من شأن أحد آخر

1179
01:48:22,426 --> 01:48:24,345
ثانياً

1180
01:48:24,428 --> 01:48:27,932
،تُغادر البلدة الليلة
في الحال

1181
01:48:29,141 --> 01:48:31,102
وعندما ترحل

1182
01:48:31,143 --> 01:48:33,104
ابقَ هكذا

1183
01:48:33,145 --> 01:48:36,107
وإلاّ ستموت

1184
01:48:36,148 --> 01:48:39,110
"لقد فقدت كل امتيازات "لوس أنجلوس
إتّفقنا ؟

1185
01:48:40,945 --> 01:48:42,863
إتّفقنا

1186
01:48:44,115 --> 01:48:46,033
أُغرب من هنا

1187
01:49:47,720 --> 01:49:50,139
(فابيان)

1188
01:49:51,224 --> 01:49:54,143
(فابيان)

1189
01:49:55,394 --> 01:49:57,480
(فابيان)
هيّا يا عزيزتي

1190
01:49:57,563 --> 01:50:00,983
هيّا، أحضري أغراضك، علينا الرحيل الآن -
لقد كنت في غاية القلق -

1191
01:50:01,067 --> 01:50:04,487
ماذا عن حقائبنا ؟ -
تباً للحقائب، لو لم نُغادر الآن، فلن نلحق بالقطار -

1192
01:50:04,570 --> 01:50:06,489
سأكون في الأسفل -
أكل شيء على ما يُرام ؟ -

1193
01:50:06,572 --> 01:50:10,493
هلمّي فقط، لا مزيد من الكلام -
أنحن في خطر ؟ -

1194
01:50:13,996 --> 01:50:15,957
هيّا يا عزيزتي

1195
01:50:18,000 --> 01:50:20,461
من أين أحضرت هذه الدرّاجة الناريّة ؟

1196
01:50:20,545 --> 01:50:25,091
إنّها ليست درّاجة ناريّة يا عزيزتي، إنّها مروحيّة، هيّا بنا -
ماذا حدث لسيّارتي ؟ -

1197
01:50:25,132 --> 01:50:28,928
،أنا آسف يا عزيزتي، لقد اضطّررت لتحطيمها
أستأتين الآن، من فضلك ؟

1198
01:50:28,970 --> 01:50:31,389
هيّا بنا، هيّا بنا

1199
01:50:35,977 --> 01:50:39,397
هل تأذّيت ؟ -
كلا، قد أكون كسرت أنفي، ليس بالشيء الهام -

1200
01:50:39,522 --> 01:50:42,400
... هيّا اصعدي يا عزيزتي، من فضلك

1201
01:50:42,483 --> 01:50:45,403
عزيزتي، علينا الإسراع، اصعدي

1202
01:50:47,071 --> 01:50:50,491
أنا آسف يا عزيزتي، تعالِ هنا

1203
01:50:50,575 --> 01:50:52,493
أنا آسف

1204
01:50:52,577 --> 01:50:56,497
أنا في غاية الأسف -
لقد غِبت لمُدّة طويلة، وبدأت تنتابني أفكار مُخيفة -

1205
01:50:56,581 --> 01:50:59,500
لم أقصد إقلاقك، كل شيء على ما يُرام

1206
01:50:59,584 --> 01:51:01,502
كيف كان فطورك ؟ -
لقد كان جيّداً -

1207
01:51:01,586 --> 01:51:03,504
أتناولتي فطائر التوت المُحلاّه ؟

1208
01:51:03,588 --> 01:51:07,508
كلا، لم يكن لديهم توت فإضطّررت لأخذ قشطة اللبن
أواثق أنّك بخير ؟

1209
01:51:07,592 --> 01:51:10,511
... منذ أن تركتك يا عزيزتي، كان هذا بلا شك

1210
01:51:10,595 --> 01:51:13,806
أغرب يوم في حياتي، سأحدّثك عنه

1211
01:51:13,890 --> 01:51:15,766
علينا الذهاب، هيّا

1212
01:51:15,850 --> 01:51:18,603
بوتش)، درّاجة من هذه ؟)

1213
01:51:18,686 --> 01:51:21,272
إنّها مروحيّة يا عزيزتي -
مروحيّة من هذه ؟ -

1214
01:51:21,355 --> 01:51:23,316
(مروحيّة (زيد -
زيد) من ؟) -

1215
01:51:23,357 --> 01:51:25,902
زيد) قد مات يا عزيزتي)
زيد) قد مات)

1216
01:51:39,457 --> 01:51:41,542
! (الوضــــع (بوني

1217
01:51:42,084 --> 01:51:44,378
(بلى لقد فعلت يا (بريت

1218
01:51:44,462 --> 01:51:48,007
حاولت مُعاشرته، و(مارسيلس والاس) لا يُحب
... أن يُعاشره

1219
01:51:48,049 --> 01:51:50,509
(أحد باستثناء مدام (والاس

1220
01:51:50,551 --> 01:51:53,679
يا إلهي، أرجوك، لا أريد أن أموت -
أتقرأ "الإنجيل" يا (بريت) ؟ -

1221
01:51:53,721 --> 01:51:57,183
أجل -
حسناً، هناك فقرة أحفظها عن ظهر قلب -

1222
01:51:57,225 --> 01:51:59,393
لأنّها تُلائم هذا الموقف

1223
01:51:59,477 --> 01:52:02,772
حزقيال 25:17

1224
01:52:02,855 --> 01:52:07,151
طريق الإنسان المُستقيم"
... مُحاصر من جميع الجِهات

1225
01:52:07,235 --> 01:52:09,153
...بظُلم الأنانيّة

1226
01:52:09,237 --> 01:52:12,657
واستبداد الرجال الأشرار

1227
01:52:12,740 --> 01:52:17,370
بسمِه المُقدّس، بِسم المحبّة
والإرادة الحسنة

1228
01:52:17,453 --> 01:52:20,498
سأرعى الضعيف خلال وادي الظلام

1229
01:52:20,581 --> 01:52:23,084
... لمن حفظ أخاه بصدق

1230
01:52:23,167 --> 01:52:25,878
ومُلهم الأطفال الضائعين

1231
01:52:25,962 --> 01:52:30,216
... وسأُلقي بعقابي الشديد

1232
01:52:30,299 --> 01:52:32,468
... وغضبي العارم

1233
01:52:32,552 --> 01:52:36,931
على أولئك الذين يُحاولون تضليل
وتدمير إخواني

1234
01:52:37,014 --> 01:52:40,893
،وستعرف
... "اسمي هو "الله

1235
01:52:40,935 --> 01:52:44,355
"عندما أصُب غضبي على هؤلاء

1236
01:52:52,446 --> 01:52:54,865
لقد انتهيت

1237
01:52:54,907 --> 01:52:57,869
أهو صديقك ؟

1238
01:52:57,994 --> 01:53:00,872
،أجل
(فينسنت)، (مارفن) - (مارفن)، (فينسنت)

1239
01:53:00,955 --> 01:53:03,875
من الأفضل أن تُخبره أن يخرس
إنه يُوتّرني

1240
01:53:03,958 --> 01:53:07,169
مارفن)، لو كنت مكانك)
لما فعلت هذا

1241
01:53:07,211 --> 01:53:11,382
موتوا أيّها الملاعين، موتوا

1242
01:53:39,535 --> 01:53:42,997
لماذا لم تُخبرنا بأن هناك
أحد في الحمّام ؟

1243
01:53:43,039 --> 01:53:45,917
ألم يأتي على بالك ؟
... أنسيت أنّ هناك شخص في الداخل

1244
01:53:46,000 --> 01:53:47,919
ومعه مدفع يدويّ لعين ؟

1245
01:53:48,002 --> 01:53:51,964
،أرأيت حجم ذلك المُسدّس الذي أطلقه علينا
إنه أكبر منه ؟

1246
01:53:56,677 --> 01:53:59,388
كان علينا أن نكون أمواتاً، يا رجل

1247
01:53:59,472 --> 01:54:01,390
أعلم، لقد كنّا محظوظين

1248
01:54:01,474 --> 01:54:04,602
كلا، كلا، كلا
هذا لم يكن حظ

1249
01:54:04,685 --> 01:54:08,856
أجل، ربّما -
لقد كان هذا تدخّل إلهي -

1250
01:54:08,940 --> 01:54:10,858
أتعرف ما هو التدخّل الإلهي ؟

1251
01:54:16,739 --> 01:54:18,699
أعتقد هذا

1252
01:54:18,741 --> 01:54:22,203
ذلك يعني أنّ القدر نزل من السماء
وأوقف الرصاص ؟

1253
01:54:22,245 --> 01:54:24,705
هذا صحيح، هذا بالضبط هو المعنى

1254
01:54:24,747 --> 01:54:27,708
القدر نزل من السماء
وأوقف هذا الرصاص اللعين

1255
01:54:28,960 --> 01:54:30,962
أعتقد أنّه حان وقت الرحيل
(يا (جولز

1256
01:54:31,045 --> 01:54:33,464
لا تفعل هذا، لا تستخفّ بهذا الشيء

1257
01:54:33,548 --> 01:54:37,468
ما حدث هنا للتوّ كان مُعجزة -
اهدء يا (جولز)، هذه الأشياء تحدث -

1258
01:54:37,552 --> 01:54:40,304
خطأ، خطأ
هذه الأشياء لا تحدث مُصادفة

1259
01:54:40,388 --> 01:54:43,808
أتريد مُتابعة هذه المُحادثة اللاهوتيّة
... في السيّارة

1260
01:54:43,849 --> 01:54:46,310
أم في السجن مع الشُرطة ؟

1261
01:54:46,394 --> 01:54:49,021
كان علينا أن نكون أمواتاً، يا صديقي

1262
01:54:49,063 --> 01:54:53,317
ما حدث هنا كان مُعجزة، وأريدك أن تُقرّ بذلك

1263
01:54:53,401 --> 01:54:58,072
حسناً، لقد كانت مُعجزة، أيُمكننا الذهاب ؟

1264
01:55:05,079 --> 01:55:08,457
هيّا بنا أيّها الزنجيّ، هيّا

1265
01:55:10,376 --> 01:55:12,128
أشاهدت من قبل ذلك البرنامج
عن الشرطة ؟

1266
01:55:12,211 --> 01:55:15,131
لقد كنت أشاهده سابقاً، وكان هناك
هذا الشرطيّ

1267
01:55:15,214 --> 01:55:19,135
وكان يتحدّث حول هذا القتال المُسلّح
الذي دار بينه وبين هذا الرجل في الرُدهة

1268
01:55:19,218 --> 01:55:22,680
وقد قام بإفراغ المُسدّس على هذا الرجل
ولم يحدث شيء، لم يُصِب أيّ هدف

1269
01:55:22,763 --> 01:55:25,683
حسناً ؟
لقد كان هو وهذا الرجل فقط

1270
01:55:25,766 --> 01:55:29,103
أعني، أنّها أشياء غريبة
ولكنّها تحدث

1271
01:55:29,145 --> 01:55:34,108
أتريد أن تلعب دور الرجل الأعمى، لا بأس في ذلك
ولكن بالنسبة لي، فعينيّ مُتّسعتين

1272
01:55:34,150 --> 01:55:37,111
ما الذي يعنيه ذلك ؟ -
هذا يعني أن الأمر انتهى بالنسبة لي -

1273
01:55:37,153 --> 01:55:39,906
من الآن فصاعداً يُمكنك إعتباري
مُتقاعد عن العمل

1274
01:55:39,947 --> 01:55:42,116
يا إلهي -
راقب ألفاظك -

1275
01:55:42,158 --> 01:55:45,244
قلت لك لا تفعل ذلك -
لماذا تتعصّب علينا ؟ -

1276
01:55:45,328 --> 01:55:48,372
... انظر، سأخبر (مارسيلس) اليوم
لقد إكتفيت

1277
01:55:48,456 --> 01:55:51,375
ولماذا لا تُخبره عن السبب في نفس الوقت ؟ -
لا تقلق، سأفعل -

1278
01:55:51,459 --> 01:55:55,421
وأراهنك بعشرة آلاف أنّه سيسخر منك -
لا آبه، لو فعل ذلك -

1279
01:55:55,504 --> 01:55:58,633
مارفن)، ما رأيك في هذا ؟)

1280
01:55:58,674 --> 01:56:01,135
يا رجل، ليس لديّ رأي

1281
01:56:01,177 --> 01:56:05,431
يجب أن يكون لديك رأي، أتعتقد أن القدر
... نزل من السماء وأوقف

1282
01:56:05,514 --> 01:56:07,475
ماذا حدث بحق الجحيم ؟

1283
01:56:07,558 --> 01:56:09,518
تباً يا رجل

1284
01:56:09,560 --> 01:56:12,521
يا رجل، لقد أصبت (مارفن) في الوجه -
ولماذا فعلت ذلك ؟ -

1285
01:56:12,563 --> 01:56:14,523
لم أقصد فعل ذلك، لقد كانت حادثة

1286
01:56:14,565 --> 01:56:17,526
... يا رجل، لقد رأيت الكثير في حياتي، ولكن هذا -
إهدء يا رجل -

1287
01:56:17,526 --> 01:56:20,529
لقد كانت حادثة، من المُحتمل أن السيّارة
اصطدمت بشيء

1288
01:56:20,571 --> 01:56:22,531
السيّارة لم تصطدم بأيّ شيء

1289
01:56:22,573 --> 01:56:25,910
لم أقصد قتل إبن العاهرة، لقد إنطلق
المُسدّس فجأة

1290
01:56:25,993 --> 01:56:29,413
انظر إلى هذه الفوضى، نحن في شارع المدينة
وفي وضح النهار هنا

1291
01:56:29,497 --> 01:56:32,416
لا أصدّق هذا -
حسناً، صدّق الآن، أيّها اللعين -

1292
01:56:32,500 --> 01:56:35,962
علينا إبعاد هذه السيّارة عن الطريق، أتعلم إن لاحظت
الشرطة سيّارة مغمورة بالدماء

1293
01:56:36,045 --> 01:56:38,965
خُذها فقط إلى مكان صديق، هذا كل ما في الأمر -
(إنّنا في الوادي يا (فينسنت -

1294
01:56:39,048 --> 01:56:41,467
مارسيلس) لا يملك أماكن صديقة)
في الوادي

1295
01:56:41,551 --> 01:56:44,470
حسناً، (جولز) هذه ليست بلدتي يارجل -
تباً -

1296
01:56:44,554 --> 01:56:47,473
ماذا تفعل ؟ -
(أتّصل بشريكي في بحيرة (تولوكا -

1297
01:56:47,557 --> 01:56:51,060
أين بحيرة (تولوكا) ؟ -
(على التل هنا، بجانب إستديوها (بوربانك -

1298
01:56:51,143 --> 01:56:54,063
،لو لم يكن (جيمي) في المنزل
فلا أعرف كيف سنتصرّف

1299
01:56:54,146 --> 01:56:57,066
لأنّني لا أملك أيّة شركاء آخرون
في هذه المنطقة

1300
01:56:57,149 --> 01:57:00,069
جيمي)، كيف حالك يا رجل ؟)
أنا (جولز)، إسمعني يا رجل

1301
01:57:00,152 --> 01:57:04,073
أنا وصديقي في السيّارة، وعلينا الخروج عن الطريق
في الحال

1302
01:57:04,156 --> 01:57:06,325
أحتاج لإستعمال مرآبك لساعتين

1303
01:57:07,827 --> 01:57:10,746
علينا أن نتعامل بلُطف
مع (جيمي) هنا

1304
01:57:10,830 --> 01:57:14,500
إنه على وشك أن يطردنا من المنزل

1305
01:57:14,625 --> 01:57:17,503
لو فعل ذلك، ماذا سنفعل ؟ -
لن نرحل من هنا قبل أن نُجري بعض الإتّصالات -

1306
01:57:17,587 --> 01:57:20,506
ولكنّي لا أريد الوصول إلى هذه المرحلة
إنّ (جيمي) صديق

1307
01:57:20,590 --> 01:57:23,509
أنت لا تأتي إلى منزل صديقك
وتبدأ في الثرثرة

1308
01:57:23,593 --> 01:57:25,511
أخبره فقط أن يُحسن التصرّف
هذا كل ما في الأمر

1309
01:57:25,595 --> 01:57:27,513
لقد بدى مذعوراً هُناك
(عندما رأى (مارفن

1310
01:57:27,597 --> 01:57:30,683
ضع نفسك مكانه ... إنّها الـ8 صباحاً
وقد استيقظ للتوّ

1311
01:57:30,766 --> 01:57:32,768
لم يكن يتوقّع هذا الوضع

1312
01:57:32,768 --> 01:57:35,730
علينا أن نتذكّر هنا، من الذي يُقدّم
معروفاً لمن

1313
01:57:35,771 --> 01:57:39,734
،لو كان ذلك المعروف يعني أنّه عليّ تحمّل التوبيخ
فليذهب بمعروفه إلى الجحيم

1314
01:57:39,775 --> 01:57:43,738
تباً أيّها الزنجيّ، ما الذي فعلته بمنشفته يا رجل ؟ -
لقد كُنت أُجفّف يديّ -

1315
01:57:43,779 --> 01:57:46,741
عليك غسلهم أوّلاً -
لقد رأيتني أغسلهم -

1316
01:57:46,782 --> 01:57:50,369
لقد رأيتك تُبلّلهم -
لقد كنت أغسلهم، هذه الأشياء صعبة الزوال -

1317
01:57:50,411 --> 01:57:52,371
ربّما لو كان لديه بعض الحمم البركانيّة
لإستطعت غسلهم أفضل

1318
01:57:52,413 --> 01:57:54,373
لقد استعملت نفس الصابون
الذي استعملته

1319
01:57:54,415 --> 01:57:57,376
وعندما انتهيت، لم تبدو المنشفة كما لو كانت
غارقة في الدماء

1320
01:57:57,376 --> 01:58:00,338
ماذا لو دخل إلى هنا ورأى مِنشفته بهذا الشكل ؟

1321
01:58:00,338 --> 01:58:04,508
أشياء كهذه هي التي ستُفسد
الوضع يا رجل

1322
01:58:04,550 --> 01:58:08,012
أنظر، أنا لا أُهدّدك أو أيّ شيء على الإطلاق
حسناً ؟

1323
01:58:08,054 --> 01:58:12,516
أنت تعرف أنّني أحترمك وكل شيء، ولكن
لا تضعني في هذا الموقف، حسناً ؟

1324
01:58:12,600 --> 01:58:15,311
حسناً، حسناً

1325
01:58:15,394 --> 01:58:18,314
أُطلب مني بشكل مُهذّب هكذا
ولن توجد مُشكلة

1326
01:58:18,397 --> 01:58:21,317
اذهب فقط لتهتم بصديقك
هيّا، فأنا لا أهتم

1327
01:58:23,069 --> 01:58:25,905
(اللعنة يا (جيمي

1328
01:58:25,988 --> 01:58:28,074
هذه نكهة مُمتازة

1329
01:58:28,157 --> 01:58:30,076
أنا و(فينسنت) كنّا
... سنرضى

1330
01:58:30,159 --> 01:58:32,119
بأيّ شيء مُجمّد لنشربه

1331
01:58:32,203 --> 01:58:34,121
أليس كذلك ؟

1332
01:58:34,205 --> 01:58:37,124
وها هو يُعطِنا هذه النكهة المُميّزة

1333
01:58:37,208 --> 01:58:39,252
ما هذه النكهة ؟ -
(دعك من هذا يا (جولز -

1334
01:58:39,335 --> 01:58:43,339
ماذا ؟ -
لست بحاجة إليك لتخبرني، كم أنّ قهوتي جيّدة -

1335
01:58:43,422 --> 01:58:45,925
فأنا من يشتريها، وأعرف مدى جودتها

1336
01:58:46,008 --> 01:58:47,927
،عندما تذهب (بوني) للتسوّق
تقوم بشراء تفاهات

1337
01:58:48,010 --> 01:58:51,639
أنا من يشتري المنتجات الغالية
لأنّني عندما أشربها، أُريد تذوّقها

1338
01:58:51,722 --> 01:58:55,643
ولكن أتعرف ماذا يدور في عقلي الآن ؟
إنّها ليست القهوة التي في مطبخي

1339
01:58:55,726 --> 01:58:57,895
إنّه الزنجيّ الميت في مرآبي

1340
01:58:57,937 --> 01:59:01,399
... جيمي)، لا تقلق) -
لا تُخبرني عن شيء، أودّ أن أسألك سؤالاً -

1341
01:59:01,482 --> 01:59:03,401
عندما جئت إلى هنا

1342
01:59:03,442 --> 01:59:06,654
:ألاحظ اللافتة أمام منزلي التي تقول
مخزن الزنجيّ الميت" ؟"

1343
01:59:06,737 --> 01:59:10,157
... تعرف أنني لم أرى -
... ألاحظت اللافتة أمام منزلي -

1344
01:59:10,241 --> 01:59:12,159
:التي تقول
مخزن الزنجيّ الميّت" ؟"

1345
01:59:12,243 --> 01:59:14,954
كلا، لم أُلاحظ

1346
01:59:15,037 --> 01:59:17,957
أتعرف لماذا لم ترى اللافتة ؟ -
لماذا ؟ -

1347
01:59:18,040 --> 01:59:22,587
لأنّها ليست موجودة، لأن تخزين الزنوج الأموات
ليس من تخصّصي، هذا هو السبب

1348
01:59:22,628 --> 01:59:25,590
... نحن لن نُخزّن -
... ألا تُدرك -

1349
01:59:25,631 --> 01:59:30,094
،أنه إذا عادت (بوني) للمنزل ووجدت جثّة في بيتها
أنّني سأتطلّق ؟

1350
01:59:30,136 --> 01:59:33,389
،بدون مُستشار زواج، أو مُحاكمة
سوف أتطلّق

1351
01:59:33,472 --> 01:59:36,809
حسناً ؟
وأنا لا أُريد أن أتطلّق

1352
01:59:36,893 --> 01:59:41,898
يا رجل، أنت تعرف أنّني أُريد مُساعدتك
ولكن لا أُريد أن أخسر زوجتي، حسناً ؟

1353
01:59:41,981 --> 01:59:44,066
جيمي)، إنّها لن تتركك)

1354
01:59:44,150 --> 01:59:48,070
لا تُنادني هكذا يا (جولز)، حسناً ؟
لا تُنادني هكذا

1355
01:59:48,154 --> 01:59:52,074
ليس هناك شيء مما ستقوله سيجعلني
أنسى حب زوجتي، أليس كذلك ؟

1356
01:59:55,244 --> 01:59:59,916
أنظر، ستعود إلى المنزل من العمل
خلال ساعة ونصف

1357
01:59:59,999 --> 02:00:03,044
من نوبة العمل في المستشفى

1358
02:00:03,127 --> 02:00:06,172
عليك إجراء بعض الإتّصالات ؟
عليك الإتّصال ببعض الأشخاص ؟

1359
02:00:06,255 --> 02:00:10,176
فافعل ذلك إذن، وبعدها أُخرج من بيتي
قبل أن تصل

1360
02:00:10,259 --> 02:00:13,179
هذا ما نُريده، نحن لا نُريد توريطك
في شيء

1361
02:00:13,262 --> 02:00:16,224
كل ما سأفعله، أنّني سأطلب بعض الأشخاص
ليخرجونا من هذا الوضع

1362
02:00:16,307 --> 02:00:19,227
أنت تورّطني الآن

1363
02:00:19,310 --> 02:00:22,396
وستورّطني أكثر لو عادت (بوني) للمنزل

1364
02:00:22,480 --> 02:00:25,983
افعل بي هذا المعروف، حسناً ؟
الهاتف في غرفة نومي، أقترح أن تبدأ

1365
02:00:26,025 --> 02:00:28,986
حسناً، فلنفترض أنّها عادت للمنزل

1366
02:00:29,070 --> 02:00:31,489
ما الذي تعتقد أنّها ستفعله ؟

1367
02:00:32,990 --> 02:00:35,409
ستنذعر بلا أدنى شك

1368
02:00:35,493 --> 02:00:37,662
هذه ليست إجابة

1369
02:00:37,745 --> 02:00:40,790
أعني، إلى أيّ درجة ؟
كثيراً أم قليلاً ؟

1370
02:00:40,873 --> 02:00:43,751
... عليك تقدير عُنصر الخطورة

1371
02:00:43,834 --> 02:00:45,753
في وضع (بوني) هذا

1372
02:00:45,836 --> 02:00:49,757
إذا عادت للمنزل من يوم عمل شاق، ووجدت
... مجموعة من أفراد العصابات في مطبخها

1373
02:00:49,840 --> 02:00:51,759
يقومون بأفعال العصابات

1374
02:00:51,842 --> 02:00:54,887
فلا يُمكنني إخبارك بما ستفعله

1375
02:00:57,056 --> 02:00:59,016
(أجل، أُدرك ذلك يا (جولز

1376
02:00:59,058 --> 02:01:01,686
كل ما أفعله أنني أُقيّم الإحتمالات

1377
02:01:01,727 --> 02:01:04,689
لا أُريد السماع عن أيّة إحتمالات لعينة

1378
02:01:04,730 --> 02:01:08,693
كا ما أُريد سماعه منك هو
"... لا تقلق يا (جولز) أنا سأتولّى الأمر"

1379
02:01:08,776 --> 02:01:12,905
اذهب إلى هناك وهدّئهم، وانتظر سلاح الفُرسان
"الذي من المُفترض أن يصل مُباشراً

1380
02:01:12,989 --> 02:01:16,158
(لا تقلق يا (جولز

1381
02:01:16,242 --> 02:01:18,369
أنا سأتولّى الأمر

1382
02:01:18,411 --> 02:01:23,499
(اذهب إلى هناك وهدّئهم وانتظر(وولف
الذي من المُفترض أن يصل مُباشراً

1383
02:01:23,583 --> 02:01:26,002
أسترسل (وولف) ؟

1384
02:01:26,085 --> 02:01:28,254
أتشعر بتحسّن أيّها اللعين ؟

1385
02:01:28,337 --> 02:01:30,590
بلى

1386
02:01:30,673 --> 02:01:33,801
هذا كل ما كان عليك قوله

1387
02:01:33,885 --> 02:01:37,054
أهي من النوع الهستيري ؟

1388
02:01:37,138 --> 02:01:40,099
متى ستصل ؟

1389
02:01:42,310 --> 02:01:44,270
أعطِني أسماء المسئولين
ثانية

1390
02:01:47,315 --> 02:01:50,985
(جولز)

1391
02:01:51,068 --> 02:01:52,987
(فينسنت)

1392
02:01:57,742 --> 02:01:59,702
(جيمي)

1393
02:02:00,912 --> 02:02:03,039
(بوني)

1394
02:02:08,461 --> 02:02:11,547
،إنها تبعد 30 دقيقة
سأكون هناك في 10 دقائق

1395
02:02:11,547 --> 02:02:16,761
بعد مرور 9 دقائق و37 ثانية

1396
02:02:28,356 --> 02:02:31,275
أنت ... (جيمي)، أليس كذلك ؟
أهذا منزلك ؟

1397
02:02:31,359 --> 02:02:34,987
أجل -
أنا (وينستون وولف)، أقوم بحل المشاكل -

1398
02:02:35,071 --> 02:02:37,990
جيد، لدينا واحدة -
هذا ما سمعته، أيمكنني الدخول ؟ -

1399
02:02:38,074 --> 02:02:39,992
أجل، تفضّل

1400
02:02:40,076 --> 02:02:43,746
(لابد أنّك (جولز) ممّا يجعلك ... (فينسنت

1401
02:02:43,788 --> 02:02:46,249
دعونا نُقيّم الحقائق، أيّها السادة

1402
02:02:46,290 --> 02:02:49,252
لو كانت معلوماتي صحيحة، فإنّ
الوقت يجري، أهذا صحيح يا (جيمي) ؟

1403
02:02:49,293 --> 02:02:51,254
صحيح تماماً

1404
02:02:51,295 --> 02:02:55,258
زوجتك (بوني) تعود للمنزل في الـ9:30
صباحاً، أهذا صحيح ؟

1405
02:02:55,299 --> 02:02:59,804
علِمت أنّها لو عادت للمنزل ووجدتنا هنا
فلن تُرحّب بالموقف

1406
02:02:59,887 --> 02:03:04,183
لن تفعل ذلك -
هذا يُعطِنا 40 دقيقة للتصرّف -

1407
02:03:04,267 --> 02:03:07,687
حيث لو قُمتم بما آمركم به
فيجب أن يكون على وجه السُرعة

1408
02:03:07,770 --> 02:03:12,108
والآن، لديكم جثّة بدون رأس في سيّارة
خُذاني إليها

1409
02:03:19,824 --> 02:03:21,784
(جيمي)

1410
02:03:21,826 --> 02:03:25,288
أتقدّم لي معروفاً ؟
أظنّني شممت رائحة قهوة هناك

1411
02:03:25,329 --> 02:03:28,791
أتُعدّ لي كوباً ؟ -
أجل، بالطبع -

1412
02:03:30,251 --> 02:03:33,170
كيف تشربها ؟

1413
02:03:33,254 --> 02:03:35,798
كثير من القشطة، كثير من السكّر

1414
02:03:37,884 --> 02:03:41,345
حول السيّارة، أهناك شيء بحاجة لمعرفته ؟
أهي تتوقّف فجأة ؟

1415
02:03:41,387 --> 02:03:44,849
أينبعث منها دخاناً ؟، أتصنع ضوضاء ؟
أيوجد بها بنزين ؟

1416
02:03:44,891 --> 02:03:48,352
طبقاً لما تبدو عليه، فهذه السيّارة جيّدة -
صحيح ؟ -

1417
02:03:48,394 --> 02:03:51,856
لا تضعني على الطريق، وأُفاجأ
بأن أضواء المكابح لا تعمل

1418
02:03:51,898 --> 02:03:55,985
على حد علمي، فهذه السيّارة في أفضل حال -
جيّد -

1419
02:03:56,027 --> 02:03:58,070
دعونا نعود للمطبخ

1420
02:04:03,701 --> 02:04:06,662
(تفضّل، سيّد (وولف -
(شكراً لك، (جيمي -

1421
02:04:14,503 --> 02:04:16,631
حسناً، أوّل شيء
أنتم الإثنان

1422
02:04:16,714 --> 02:04:19,634
خذوا الجثّة وضعوها في الصندوق

1423
02:04:19,717 --> 02:04:22,428
جيمي)، هذا يبدو منزل)
جميل

1424
02:04:22,511 --> 02:04:26,432
ممّا يجعلني أعتقد أنّ لديك مُنظّفات وأشياء كهذه -
أجل، تحت المغسلة -

1425
02:04:26,515 --> 02:04:29,936
عظيم، ما أُريده منكم أنتم الإثنان
... أن تأخذوا تلك المُنظّفات

1426
02:04:30,019 --> 02:04:34,023
وتنظّفوا داخل السيّارة، بسرعة كبيرة

1427
02:04:34,106 --> 02:04:38,069
اذهبوا للمقعد الخلفي، اجمعوا كلّ تلك القطع الصغيرة
من المُخ والجمجمة

1428
02:04:38,110 --> 02:04:41,072
،أخرجوها من هناك
وقوموا بتنظيف المقاعد

1429
02:04:41,113 --> 02:04:44,075
إنها لا تحتاج إلى تنظيف كبير
وليس عليكم بذل جهد كبير في ذلك

1430
02:04:44,116 --> 02:04:48,496
،أعطوها فقط مسحة سريعة وجيّدة
ما عليكم الإعتناء به هي الأجزاء المُتّسخة جداً

1431
02:04:48,579 --> 02:04:52,667
الدماء التي تجمّعت، عليكم إزالة كل ذلك

1432
02:04:52,792 --> 02:04:55,169
نحتاج إلى أشياء من خزانتك

1433
02:04:55,253 --> 02:04:58,172
بحاجة إلى بطانيات، مفارش، ألحفة
أغطية أسِرّة

1434
02:04:58,256 --> 02:05:01,884
يُفضّل الأسمك والألوان القاتمة
وليس الأبيض فلا يُمكننا إستخدامه

1435
02:05:01,968 --> 02:05:07,265
سنحتاج لتغطية المقاعد الأماميّة والخلفيّة
... والأرضيّة

1436
02:05:07,306 --> 02:05:09,267
بالمفارش والبطانيات

1437
02:05:09,308 --> 02:05:13,271
لذا لو قام شرطيّ بالنظر داخل السيّارة
فلن يشك في شيء

1438
02:05:13,312 --> 02:05:16,232
ولكن بنظرة خاطفة على السيّارة
ستبدو طبيعيّة

1439
02:05:16,274 --> 02:05:18,317
جيمي)، هيّا بنا)
ابدءوا في العمل يا أولاد

1440
02:05:18,401 --> 02:05:20,152
"رجاءً"
ستكون لطيفة

1441
02:05:21,612 --> 02:05:24,574
أعِد ما قُلت ؟ -
قُلت "رجاءً" ستكون لطيفة -

1442
02:05:26,450 --> 02:05:30,288
فلنوضّح الأمر أيّها الوغد
أنا لست هنا لأقول "رجاءً"، أنا هُنا لآمرك بما عليك فعله

1443
02:05:32,123 --> 02:05:35,042
ولو كانت غريزة عزّة النفس
تتملّكك

1444
02:05:35,126 --> 02:05:37,545
فمن الأفضل أن تفعل هذا وبسرعة

1445
02:05:37,628 --> 02:05:41,507
أنا هنا للمُساعدة، فلو كانت مُساعدتي ليست محط تقدير
فحظاً سعيداً أيّها السادة

1446
02:05:41,591 --> 02:05:44,927
،كلا يا سيّد (وولف) الأمر ليس هكذا
مُساعدتك بلا شك محط تقدير

1447
02:05:44,969 --> 02:05:47,930
اسمع يا سيّد (وول)، لم أقصد الإساءة ؟
أنا أحترمك

1448
02:05:47,972 --> 02:05:50,766
أنا فقط لا أُحب أن يُلقي عليّ الناس
الأوامر

1449
02:05:50,850 --> 02:05:53,936
لو كنت قاسٍ معك، فهذا لأن الوقت ضيّق

1450
02:05:53,978 --> 02:05:58,608
أنا أُفكّر بسرعة وأتحدّث بسرعة، وأُريد منكم مُجاراتي
لو كنتم تُريدون الخروج من هذا المأزق

1451
02:05:58,691 --> 02:06:02,153
،لذا "رجاءً" كبيراً مع بعض السكّر على القمّة
نظّفوا السيّارة اللعينة

1452
02:06:06,657 --> 02:06:10,286
لا تنظر إليّ هكذا، حسناً ؟
يُمكنني الشعور بنظرتك

1453
02:06:12,997 --> 02:06:15,708
إنّها سيّارة (تشيفي نوفا) موديل 1974

1454
02:06:17,793 --> 02:06:19,712
خضراء

1455
02:06:21,380 --> 02:06:24,258
لا شيء عدا الفوضى بداخلها

1456
02:06:26,469 --> 02:06:28,888
حوالي 20 دقيقة

1457
02:06:30,389 --> 02:06:32,350
ليس شخص سيتم إفتقاده

1458
02:06:34,393 --> 02:06:37,355
(أنت رجل جيّد يا (جو
شكراً جزيلاً

1459
02:06:38,439 --> 02:06:40,358
كيف الحال يا (جيمي) ؟ -
عظيم -

1460
02:06:40,399 --> 02:06:43,569
لديّ كل شيء هنا ولكن

1461
02:06:43,653 --> 02:06:47,073
سيّد (وولف)، عليك تفهّم شيء -
(وينستون) يا (جيمي)،( وينستون) -

1462
02:06:47,198 --> 02:06:50,701
حسناً، عليك تفهّم شيء
(يا (وينستون

1463
02:06:50,785 --> 02:06:52,703
كلا، شكراً لك

1464
02:06:52,787 --> 02:06:55,873
هذه أفضل مفارش لدينا هنا

1465
02:06:55,957 --> 02:06:58,876
... وقد كانت هديّة زفاف

1466
02:06:59,001 --> 02:07:01,379
(من عمّي (كونراد
(وعمّتي (جيني

1467
02:07:01,462 --> 02:07:05,883
... لقد توفّوا، أنا أُريد المُساعدة -
(دعني أسألك سؤالاً يا (جيمي -

1468
02:07:05,967 --> 02:07:08,886
لو لم تُمانع -
كلا، تفضّل رجاءً -

1469
02:07:10,471 --> 02:07:15,351
(عمّك (كونراد) وعمّتك (جيني
أهما مليونيرات ؟

1470
02:07:16,519 --> 02:07:18,437
كلا

1471
02:07:18,521 --> 02:07:20,940
(حسناً، عمّك (مارسيلس
مليونير

1472
02:07:21,023 --> 02:07:24,485
(وأنا على يقين أنّه لو كان عمّك (كونراد
... وعمّتك

1473
02:07:24,527 --> 02:07:26,988
(جيني) -
جيني)، كانوا هنا) -

1474
02:07:27,029 --> 02:07:31,325
سيكونوا سُعداء بتزويدك
بكافة لوازم غرفة النزم

1475
02:07:31,367 --> 02:07:34,495
(حيث أنّ عمّك (مارسيلس
سيسعد أكثر بفعل ذلك

1476
02:07:38,499 --> 02:07:42,420
عن نفسي أُحب خشب البلّوط
في غرفة نومي

1477
02:07:43,546 --> 02:07:45,506
ما عنك يا (جيمي) ؟

1478
02:07:46,716 --> 02:07:48,676
أأنت رجلٌ مُحب للبلّوط ؟

1479
02:07:49,760 --> 02:07:51,721
البلّوط جيّد

1480
02:07:57,560 --> 02:08:01,397
يا رجل، لن أغفر لك هذا مُطلقاً

1481
02:08:01,480 --> 02:08:03,900
هذه قذارة لعينة

1482
02:08:03,983 --> 02:08:07,403
جولز)، أسمعت من قبل عن الفلسفة القائلة)
... بأنّه حالما يُقرّ الرجل بذنبه

1483
02:08:07,486 --> 02:08:10,406
فتُغفر له على الفور جميع آثامه ؟

1484
02:08:10,489 --> 02:08:13,409
أُغرب عنّي بهذه الأقاويل

1485
02:08:13,492 --> 02:08:16,412
اللعين الذي قال هذا لم يضطّر
... إلى جمع قطع صغيرة من الجُمجمة

1486
02:08:16,412 --> 02:08:20,208
مُقابل هذا -
(عليّ وضع حد لهذا التوبيخ الذي أتلقّاه يا (جولز -

1487
02:08:20,249 --> 02:08:23,878
الآن، أنا بمثابة سيّارة سباق
قُمت بتلطيخها باللون الأحمر

1488
02:08:23,920 --> 02:08:27,381
أنا فقط أقول، أنّه من الخطر أن يكون لديك سيّارة سباق
مُلطّخة باللون الأحمر

1489
02:08:27,423 --> 02:08:29,383
،هذا كل ما في الأمر
يُمكنني الإنفجار

1490
02:08:29,425 --> 02:08:31,385
أأنت على وشك الإنفجار ؟ -
أجل -

1491
02:08:31,427 --> 02:08:34,388
حسناً، فأنا بمثابة قُنبلة لعينة
أيّها اللعين

1492
02:08:34,430 --> 02:08:37,391
في كل مرّة تلمس فيها أصابعي قطعة من المُخ
أوشك على الإنفجار

1493
02:08:37,433 --> 02:08:39,393
(أنا أسلحة (نافارون

1494
02:08:39,435 --> 02:08:42,396
في الواقع، ما الذي أفعله هنا
في الخلف ؟

1495
02:08:42,438 --> 02:08:45,691
أنت أيّها اللعين الذي من المُفترض
أن تُنظّف أجزاء المُخ، سنقوم بالتبديل

1496
02:08:45,775 --> 02:08:48,194
أنا أغسل النوافذ، وأنت تجمع جمجمة هذ الزنجيّ

1497
02:08:57,954 --> 02:08:59,914
عمل رائع يا سادة

1498
02:09:01,249 --> 02:09:03,668
ما زال بإمكانكم الخروج من هذا الموقف

1499
02:09:03,751 --> 02:09:06,170
لا أصدّق أنّ هذه نفس السيّارة

1500
02:09:06,295 --> 02:09:09,674
حسناً، دعنا لا نتملّق بعضنا البعض بعد

1501
02:09:09,757 --> 02:09:13,177
المُهمّة الأولى اكتملت بتنظيف السيّارة، ممّا
يأخذنا إلى المُهمّة الثانية

1502
02:09:13,261 --> 02:09:15,179
تنظيفكم أنتم الإثنين

1503
02:09:16,764 --> 02:09:18,599
تعرّوا

1504
02:09:18,683 --> 02:09:22,436
تماماً ؟ -
حتى مؤخّرتك العارية -

1505
02:09:22,520 --> 02:09:25,648
،أسرعوا يا سادة
... لدينا 15 دقيقة

1506
02:09:25,690 --> 02:09:28,651
قبل أن تصل زوجة (جيمي) إلى المنزل

1507
02:09:28,651 --> 02:09:31,195
اللعنة، هذه الرائحة كريهة للغاية

1508
02:09:31,279 --> 02:09:33,239
أواثق بأنّ هذا ضروري ؟

1509
02:09:33,364 --> 02:09:35,658
أتعرف كيف تبدوان أنتم الإثنين ؟ -
ماذا ؟ -

1510
02:09:35,741 --> 02:09:39,161
مثل رجُلين فجّروا رأس شخص للتو

1511
02:09:39,245 --> 02:09:42,582
التعرّي من تلك الملابس الدامية
ضروري للغاية

1512
02:09:46,919 --> 02:09:49,380
ضعوهم في حقيبة القمامة

1513
02:09:49,422 --> 02:09:53,885
لا تقّم بشيء أحمق، مثل أن تدع هذا
في الخارج ليلتقطه جامع القمامة

1514
02:09:53,926 --> 02:09:58,180
،لا تقلق سنأخذهم معنا
جيمي)، الصابون)

1515
02:09:59,599 --> 02:10:01,559
حسناً يا سادة

1516
02:10:01,601 --> 02:10:05,104
أنا مُتأكّد من أنّكم كنتم في المقاطعة من قبل
وها هي

1517
02:10:05,187 --> 02:10:08,107
اللعنة، هذا الماء بارد

1518
02:10:08,190 --> 02:10:11,402
مرحى يا سادة

1519
02:10:11,485 --> 02:10:14,447
لا تخافوا من الصابون

1520
02:10:14,530 --> 02:10:17,366
وحّهها إلى شعري

1521
02:10:17,450 --> 02:10:20,328
هيّا، إفعلها، هيّا

1522
02:10:21,412 --> 02:10:23,331
المناشف

1523
02:10:33,883 --> 02:10:37,011
،جففتم بما فيه الكفاية
أعطِهم بعض الملابس

1524
02:10:37,094 --> 02:10:40,348
رائع

1525
02:10:40,431 --> 02:10:43,893
رائع، لم يكن لنخطّط أفضل من هذا

1526
02:10:43,976 --> 02:10:45,895
... أنتم يا رفاق تبدوان مثل

1527
02:10:45,978 --> 02:10:48,397
كيف يبدوان يا (جيمي) ؟

1528
02:10:48,481 --> 02:10:52,068
مغفّلون، يبدوان كإثنان
من المُغفّلين

1529
02:10:52,151 --> 02:10:55,613
إنّها ملابسك أيّها اللعين

1530
02:10:55,696 --> 02:10:58,449
هيّا يا سادة، سنضحك في طريقنا
إلى السجن مُباشراً

1531
02:10:58,491 --> 02:11:00,451
لا تجعلاني أتوسّل

1532
02:11:03,496 --> 02:11:06,958
حسناً يا سادة، دعونا نوضّح قواعد
الطريق

1533
02:11:06,999 --> 02:11:10,586
سنذهب إلى مكان يُسمّى
(مونستر جوز ترك آند تو)

1534
02:11:10,670 --> 02:11:13,589
(مونستر جو) وابنته (راكيل)
متعاطفان مع مُشكلتنا

1535
02:11:13,673 --> 02:11:15,550
"المكان يقع شمال "هوليوود

1536
02:11:15,633 --> 02:11:19,679
لذا، مع بعض الإلتفافات
"سنكون على طريق "هوليوود

1537
02:11:19,679 --> 02:11:23,015
الآن، أنا سأقود السيّارة المُلوّثة
وأنت يا (جولز) ستركب معي

1538
02:11:24,433 --> 02:11:26,352
فينسنت)، ستتبعنا)
(بسيّارتي الـ(أكورا

1539
02:11:26,435 --> 02:11:30,356
الآن، لو صادفنا أيّ شرطيّ على الطريق

1540
02:11:30,439 --> 02:11:33,526
لا يفعل أحد شيء قبل أن أفعل -
حسناً -

1541
02:11:33,609 --> 02:11:36,529
ماذا قلت ؟ -
لا تفعلوا أيّ شيء مالم -

1542
02:11:36,612 --> 02:11:38,864
مالم ماذا ؟ -
مالم تفعله أنت أوّلاً -

1543
02:11:38,948 --> 02:11:41,367
تتحدّث كما لو كنت أعجوبة حقيقيّة

1544
02:11:41,450 --> 02:11:44,871
ماذا عنك يا (لاش لارو) ؟
أيمكنك الحفاظ على مفاصلك من الإهتزاز والخشخشة ؟

1545
02:11:44,954 --> 02:11:49,041
،لقد إنطلق المُسدّس ولا أدري لماذا
أنا على ما يُرام، أعِدك

1546
02:11:49,125 --> 02:11:52,044
حسناً، والآن، أنا أقود بسرعة كبيرة
لذا جارِني

1547
02:11:52,128 --> 02:11:54,630
لو استعدّت سيّارتي وبها أي ضرر

1548
02:11:54,714 --> 02:11:57,633
مونستر جوز) سيتخلّص)
من جثّتين

1549
02:12:01,470 --> 02:12:03,180
(ابتعد عن طريقي يا (ريكس

1550
02:12:04,724 --> 02:12:07,184
أكل شيء على ما يُرام ؟ -
كما لو لم يحدث شيء -

1551
02:12:07,226 --> 02:12:11,022
حسناً -
(يا أولاد، هذه (راكيل -

1552
02:12:11,063 --> 02:12:13,691
في يوم ما ستمتلك كل هذا

1553
02:12:13,774 --> 02:12:16,652
مرحباً، إذا ما خطب الأزياء ؟

1554
02:12:16,736 --> 02:12:20,156
أأنتم ذاهبون لمُباراة كرة طائرة
أو شيء كهذا ؟

1555
02:12:20,239 --> 02:12:22,658
سآخذ السيّدة للإفطار

1556
02:12:22,742 --> 02:12:25,494
ربّما يُمكنني إقلالقكم
أين تقطنون ؟

1557
02:12:25,578 --> 02:12:26,913
"ريدوندو" -
"إنجلوود" -

1558
02:12:26,996 --> 02:12:30,416
إنّه ... إنّه مُستقبلكم

1559
02:12:30,499 --> 02:12:33,252
أرى ... توصيلة سيّارة أجرة

1560
02:12:33,336 --> 02:12:36,297
،تحرّكوا يا رفاق
(قولي ليلية سعيدة، يا (راكيل

1561
02:12:36,380 --> 02:12:39,300
(ليلة سعيدة يا (راكيل -
أراكم لاحقاً يا رفاق -

1562
02:12:39,383 --> 02:12:41,802
ابتعدوا عن المشاكل، أيّها الأطفال
المجانين

1563
02:12:41,886 --> 02:12:45,806
سيّد (وولف)، أريد فقط إخبارك أنّه كان من دواعي سروري
رؤيتك تعمل

1564
02:12:45,890 --> 02:12:48,809
بلى، حقاً
(وشكراً جزيلاً سيّد (وولف

1565
02:12:48,893 --> 02:12:50,811
(ادعوني (وينستون

1566
02:12:52,396 --> 02:12:55,316
أترين هذا يا آنسة ؟
الإحترام

1567
02:12:55,358 --> 02:12:59,570
إحترام أحد الزعماء يُظهر الشخصيّة -
أنا لديّ شخصيّة -

1568
02:12:59,654 --> 02:13:03,699
ليس لأنّكِ شخصيّة، فهذا يعني أنّ لديك
شخصيّة

1569
02:13:10,289 --> 02:13:13,209
أتريد المُشاركة في سيّارة أُجرة ؟

1570
02:13:13,292 --> 02:13:17,547
أودّ تناول بعض الفطور، أتودّ تناول
الفطور معي ؟

1571
02:13:17,630 --> 02:13:20,424
حسناً

1572
02:13:24,470 --> 02:13:27,557
لا أعرف لماذا اعتقدّته أوروبياً
أو شي ما

1573
02:13:27,640 --> 02:13:31,060
أجل، إنّه أوروبيّاً كـ(بوب) الإنجليزي -
أُدرك ذلك الآن -

1574
02:13:31,143 --> 02:13:33,563
ولكن ألم يكن رائعاً أم ماذا ؟ -
شكراً لكِ -

1575
02:13:33,646 --> 02:13:36,065
رائع جداً في القيادة

1576
02:13:36,148 --> 02:13:40,194
ألم ترتعب حتى وأنت معه ؟
لقد كُنت مُندهشاً

1577
02:13:40,278 --> 02:13:42,863
أتريد البعض من لحم الخنزير ؟

1578
02:13:42,947 --> 02:13:44,865
كلا يا رجل، أنا لا آكل لحم الخنزير

1579
02:13:44,949 --> 02:13:48,369
أأنت يهودي ؟ -
أنا لست يهودياً، أنا فقط لا أُحب الخنزير، هذا كل ما في الأمر -

1580
02:13:48,452 --> 02:13:51,414
لم لا ؟ -
الخنازير حيوانات قذرة -

1581
02:13:51,455 --> 02:13:53,374
وأنا لا آكل الحيوانات القذرة

1582
02:13:53,457 --> 02:13:56,878
بلى، ولكن لحم الخنزير مذاقه جيّد
وقطع لحم الخنزير مذاقها جيّد

1583
02:13:56,961 --> 02:13:59,881
ربّما جرذ البالوعة طعمه مثل فطيرة اليقطين
... ولكنّني لن أعرف

1584
02:13:59,964 --> 02:14:02,884
لأنّني لن آكل هذا القذر اللعين

1585
02:14:02,967 --> 02:14:05,887
،الخنازير تنام وتنعم في القاذورات
ذلك حيوان قذر

1586
02:14:05,970 --> 02:14:09,891
لن آكل شيء ليس لديه إحساس
حول برازه الخاص

1587
02:14:09,974 --> 02:14:14,312
ماذا عن الكلب، الكلب يأكل بُرازه -
أنا لا آكل الكلاب أيضاً -

1588
02:14:14,353 --> 02:14:17,690
أجل، ولكن أتعتبر الكلب حيوان قذر ؟

1589
02:14:17,773 --> 02:14:20,693
لن أتمادى لأُلقّب الكلب
بالقذر

1590
02:14:20,776 --> 02:14:22,695
ولكنهم قذرون بلا شك

1591
02:14:22,778 --> 02:14:26,908
ولكن الكلب لديه شخصيّة، والشخصيّة تدوم -
إذاً، طبقاً لهذا -

1592
02:14:27,033 --> 02:14:30,536
لو كان لدى الخنزير شخصيّة أفضل
لتوقّف عن كونه حيوان قذر

1593
02:14:30,620 --> 02:14:34,540
أهذا صحيح ؟ -
حسناً، لابد أنّنا نتحدّث عن خنزير وسيم -

1594
02:14:34,624 --> 02:14:38,669
أعني، أنّ عليه أن يكون أوسم عشرات المرّات
(ممّا كان عليه (آرنولد) في (جرين أكريس

1595
02:14:44,258 --> 02:14:46,385
يا رجل، هذا جيّد

1596
02:14:46,469 --> 02:14:50,056
هذا جيّد يا رجل، لقد بدأت تبتهج

1597
02:14:50,139 --> 02:14:53,142
لقد كنت تجلس هناك عابساً

1598
02:14:53,226 --> 02:14:55,645
لقد كنت جالساً هناك أُفكّر -
في ماذا ؟ -

1599
02:14:55,728 --> 02:14:58,648
في المُعجزة التي شهِدناها -
المُعجزة اتلي شهِدّتها -

1600
02:14:58,731 --> 02:15:01,984
لقد شهدت حادثة غريبة -
ما هي المُعجزة يا (فينسنت) ؟ -

1601
02:15:03,903 --> 02:15:07,073
قضاء وقدر -
وما هو القضاء والقدر ؟ -

1602
02:15:10,576 --> 02:15:14,413
عندما يجعل القدر من المُستحيل
مُمكن

1603
02:15:15,414 --> 02:15:17,375
... ولكن هذا الصباح

1604
02:15:17,416 --> 02:15:20,169
لا أعتقد أن هذا مُطابق -
(فينسنت) -

1605
02:15:20,253 --> 02:15:23,923
أترى، هذا لا يهم
أنت تحكم على هذا الموقف بطريقة خاطئة

1606
02:15:24,006 --> 02:15:28,928
من المُمكن أن يكون القدر قد أوقف الرصاص
وغيّر الكوكا إلى بيبسي، ووجد مفاتيح سيّارتي

1607
02:15:29,011 --> 02:15:32,014
أنت لا تحكم على شيء كهذا مُستنداً
إلى حقائق

1608
02:15:32,098 --> 02:15:34,517
الآن، سواء كان أو لم يكن
... الذي واجهناه

1609
02:15:34,600 --> 02:15:37,728
مُقارنةً بالمُعجزة، عبارة عن شي تافه

1610
02:15:37,812 --> 02:15:41,566
ولكن الشي الهام أنّني أحسست
بلمسة القدر

1611
02:15:41,607 --> 02:15:43,568
القدر تورّط

1612
02:15:43,609 --> 02:15:45,403
ولكن لماذا ؟

1613
02:15:45,403 --> 02:15:48,489
حسناً، هذا ما يشغلني
فلا أعرف لماذا

1614
02:15:48,531 --> 02:15:51,534
ولكن لا يُمكنني العودة للنوم -
أنت جاد -

1615
02:15:51,576 --> 02:15:53,494
أنت حقاً تُفكّر في التقاعد

1616
02:15:53,578 --> 02:15:56,205
مدى الحياة ؟
بالتأكيد

1617
02:15:56,289 --> 02:15:59,667
تباً، ماذا ستفعل إذن ؟

1618
02:16:00,960 --> 02:16:05,214
حسناً، هذا ما كنت أجلس هنا
أُفكّر فيه

1619
02:16:05,256 --> 02:16:08,885
أوّلاً، سأُسلّم هذه الشنطة
(لـ(مارسيلس

1620
02:16:08,926 --> 02:16:12,054
ثُمّ وبالتحديد، سأهيمُ في الأرض

1621
02:16:12,096 --> 02:16:15,558
ماذا تعني بـ"تهيمُ في الأرض" ؟
(مثل (كين) في (كونغ فو -

1622
02:16:15,600 --> 02:16:18,603
،السير من مكان لآخر، ألتقِ بأُناس
أدخل في مُغامرات

1623
02:16:18,644 --> 02:16:20,897
وإلى متى تنوي أن تهيم في الأرض ؟

1624
02:16:20,980 --> 02:16:24,275
حتى يضعني القدر في المكان الذي يُريده -
ماذا لو لم يفعل ذلك ؟ -

1625
02:16:24,358 --> 02:16:29,280
لو استغرق هذا للأبد، إذن فسأهيم للأبد -
إذاً، فقد قرّرت أن تكون مُتسوّلاً -

1626
02:16:29,363 --> 02:16:33,034
(سأكون (جولز) فقط يا (فينسنت
لا أكثر ولا أقل

1627
02:16:33,117 --> 02:16:35,077
(كلا يا (جولز
لقد قرّرت أن تكون مُتسوّلاً

1628
02:16:35,119 --> 02:16:38,456
فقط مِثل هؤلاء المتسوّلين في الخارج
الذين يستجدون من أجل الفكّة

1629
02:16:38,497 --> 02:16:41,459
الذين ينامون في صناديق القمامة
ويأكلون ما أرمي

1630
02:16:41,500 --> 02:16:44,462
(لقد حصلوا على لقب من أجل ذلك يا (جولز
"إنّه يُسمّى "مُتسوّل

1631
02:16:44,545 --> 02:16:48,216
وبدون عمل، مسكن أو سيّارة قانونيّة
فهذا ما ستصبح عليه يا رجل

1632
02:16:48,299 --> 02:16:50,218
ستُصبح متسوّلاً لعيناً

1633
02:16:50,301 --> 02:16:53,221
أنظر يا صديقي، هذا فقط الإختلاف
بيني وبينك

1634
02:16:53,304 --> 02:16:56,140
جارسون، قهوة

1635
02:16:56,182 --> 02:17:00,686
جولز)، أنظر، ما حدث هذا الصباح يا رجل)
أنا أُقرّ بأنه كان غريب

1636
02:17:00,770 --> 02:17:03,898
... ولكن الماء إلى نبيذ -
(كل الأشكال والأحجام يا (فينسنت -

1637
02:17:03,981 --> 02:17:07,068
لا تحدّثني بهذه الطريقة يا رجل -
لو كانت إجاباتي تُخيفك -

1638
02:17:07,151 --> 02:17:09,737
فعليك إذن أن تتوقف عن سؤال
الأسئلة المُخيفة

1639
02:17:12,615 --> 02:17:14,534
سأذهب لأقضي حاجتي

1640
02:17:17,411 --> 02:17:21,165
دعني أسألك شيء

1641
02:17:21,290 --> 02:17:23,417
عندما إتّخذت هذا القرار ؟
أكنت تجلس هناك تأكل ذلك الكعك ؟

1642
02:17:23,501 --> 02:17:27,421
بلى، كنت أجلس هنا آكل كعكتي
وأحتسي قهوتي

1643
02:17:27,505 --> 02:17:29,423
وأُعيد الخادثة في رأسي

1644
02:17:29,507 --> 02:17:33,344
عندما جاءتني ما يُسمّونه مدمني الخمور
"لحظة من الوضوح"

1645
02:17:33,386 --> 02:17:36,514
تباً، سنُتابع

1646
02:17:48,526 --> 02:17:51,445
أحبّك يا عزيزي -
أحبّك يا عزيزتي -

1647
02:17:53,072 --> 02:17:55,992
فليهدء الجميع، هذه عملية سطو

1648
02:17:56,075 --> 02:18:01,038
،إذا قام أحدكم بأيّ حركة
فسأقضي عليكم جميعاً

1649
02:18:01,122 --> 02:18:04,542
أفهمت ذلك ؟

1650
02:18:04,625 --> 02:18:07,670
انبطحي

1651
02:18:07,753 --> 02:18:12,466
،أنت تجلس في نقطة مخفيّة
خُذ سيّداتك إلى هناك

1652
02:18:12,550 --> 02:18:17,138
أيّها المكسيكيّون، أخرجوا من المطبخ اللعين -
واحد، اثنان، ثلاثة -

1653
02:18:17,179 --> 02:18:20,266
ما الذي تفعله ؟
انبطح

1654
02:18:22,894 --> 02:18:25,396
تحرّكوا، تحرّكوا

1655
02:18:27,773 --> 02:18:30,818
انبطحوا على الأرضيّة اللعينة

1656
02:18:30,902 --> 02:18:32,820
انبطح يا جدّي

1657
02:18:32,904 --> 02:18:36,282
أنا المُدير هنا، ولا توجد مُشكلة
لا توجد مُشكلة على الإطلاق

1658
02:18:36,324 --> 02:18:39,285
أستعطِني مُشكلة ؟ -
كلا، يا سيّدي، لن أفعل -

1659
02:18:39,327 --> 02:18:43,372
اعتقدّتك قلت أنّك ستعطني
مُشكلة لعينة

1660
02:18:43,456 --> 02:18:48,127
أعتقد أنّ لدينا بطل هنا يا عزيزتي -
حسناً، اعدمه على الفور -

1661
02:18:48,211 --> 02:18:50,129
أنا لست بطلاً

1662
02:18:50,213 --> 02:18:53,257
أنا مُجرّد مُدير مقهى -
انبطح -

1663
02:18:53,341 --> 02:18:55,092
المطعم ملكنا

1664
02:18:55,134 --> 02:18:58,095
خُذ فقط ما تُريده

1665
02:18:58,137 --> 02:19:00,097
أستتحدّث إلى الزبائن ؟ -
أجل -

1666
02:19:00,139 --> 02:19:03,267
أخبرهم أن يهدئوا وأنّ كل شيء
سينتهي

1667
02:19:03,351 --> 02:19:05,311
أتفهمني ؟ -
بلى -

1668
02:19:07,647 --> 02:19:09,440
استمعوا جميعاً

1669
02:19:09,523 --> 02:19:11,525
اهدئوا، تعاونوا

1670
02:19:11,609 --> 02:19:14,528
وكل هذا سينتهي في دقيقة

1671
02:19:14,612 --> 02:19:16,572
انبطح، أحسنت

1672
02:19:28,918 --> 02:19:32,338
حسناً، الآن يا قوم سنمرّ عليكم
ونجمع محافظكم

1673
02:19:32,421 --> 02:19:35,883
لا تتحدّثوا، فقط ألقوا بهم في الحقيبة
واضح ؟

1674
02:19:35,967 --> 02:19:38,177
قلت، واضح ؟

1675
02:19:38,261 --> 02:19:41,180
جيّد، والآن، أخرجوا المحافظ

1676
02:19:41,264 --> 02:19:44,850
في الحقيبة

1677
02:19:44,934 --> 02:19:47,853
في الحقيبة اللعينة

1678
02:19:47,937 --> 02:19:49,814
في الحقيبة

1679
02:19:52,858 --> 02:19:55,820
لورا)، البقشيش، في الحقيبة)

1680
02:19:55,903 --> 02:19:58,114
أهذا هاتف خلوي ؟ -
أجل -

1681
02:19:58,197 --> 02:20:00,116
في الحقيبة اللعينة

1682
02:20:01,701 --> 02:20:05,162
والآن، انبطحي على الأرض

1683
02:20:05,204 --> 02:20:07,665
في الحقيبة
في الحقيبة

1684
02:20:19,844 --> 02:20:21,762
في الحقيبة

1685
02:20:36,861 --> 02:20:39,780
ماذا يوجد في الحقيبة ؟ -
ملابس رئيسي المُتّسخة -

1686
02:20:39,864 --> 02:20:42,366
أيجعلك رئيسك تقوم بغسل ملابسه ؟ -
عندما يُريدها نظيفة -

1687
02:20:42,450 --> 02:20:45,161
يبدو كعمل قذر -
مرِح، لقد كنت أُفكّر في الشيء ذاته -

1688
02:20:45,203 --> 02:20:48,164
افتحها -
أخشى أنّني لا أستطيع فعل ذلك -

1689
02:20:50,208 --> 02:20:52,543
لم أسمعك -
بلى، لقد فعلت -

1690
02:20:53,628 --> 02:20:56,005
ماذا يجري ؟

1691
02:20:56,047 --> 02:20:59,508
يبدو أنّ لدينا حارس هنا -
اقتله مباشرةً -

1692
02:20:59,592 --> 02:21:03,304
أكره أن أُحطّم غرورك، ولكن هذه ليست المرّة الأولى
التي يوجّه فيها مُسدّس إليّ

1693
02:21:03,387 --> 02:21:06,766
لو لم تُبعد يدك عن هذه الحقيبة، ستكون آخر مرّة -
توقّف عن إحداث المشاكل -

1694
02:21:06,849 --> 02:21:09,644
ستتسبّب في قتلنا جميعاً، أعطِه ما لديك
واجعلهم يخرجون من هنا

1695
02:21:09,727 --> 02:21:13,940
اخرس أيّها الرجل السمين، هذا ليس من شأنك

1696
02:21:14,023 --> 02:21:16,234
اهدئي يا عزيزتي، اهدئي

1697
02:21:16,359 --> 02:21:18,402
لا توجد مُشكلة، أنا أُسيطر
على الموقف

1698
02:21:19,987 --> 02:21:21,989
الآن، سأعدّ حتى 3

1699
02:21:23,616 --> 02:21:27,578
لو لم تفتح تلك الحقيبة، فسأفرغ
المُسدّس في وجهك

1700
02:21:31,916 --> 02:21:33,876
واضح ؟

1701
02:21:37,004 --> 02:21:38,923
واحد

1702
02:21:40,800 --> 02:21:43,302
اثنان

1703
02:21:43,386 --> 02:21:45,429
ثلاثة -
(حسناً، يا (رينجو -

1704
02:21:45,513 --> 02:21:47,557
أنت تفوز

1705
02:21:47,640 --> 02:21:49,600
إنها لك

1706
02:21:53,646 --> 02:21:56,357
افتحها

1707
02:22:00,236 --> 02:22:02,446
ما هي ؟

1708
02:22:02,530 --> 02:22:04,865
ما هي ؟

1709
02:22:04,949 --> 02:22:07,535
أهذا ما أظنّه ؟

1710
02:22:11,873 --> 02:22:14,000
إنّه جميل

1711
02:22:14,083 --> 02:22:16,627
اللعنة، ما هو ؟

1712
02:22:18,129 --> 02:22:21,048
دعه يذهب، دعه يذهب

1713
02:22:21,132 --> 02:22:24,093
دَعه وإلاّ قتلتك -
قُل لهذه العاهرة أن تهدأ -

1714
02:22:24,135 --> 02:22:27,096
قُل لهذه العاهرة أن تهدأ -
اهدئي -

1715
02:22:27,138 --> 02:22:29,891
قُل لهذه العاهرة أن تهدأ

1716
02:22:29,974 --> 02:22:32,852
هدّء العاهرة -
اهدئي يا عزيزتي -

1717
02:22:32,935 --> 02:22:34,770
دعه يذهب -
اهدئي يا عزيزتي -

1718
02:22:34,812 --> 02:22:37,732
والآن، اوعدها أن الأمر سيكون على ما يُرام -
أعِد -

1719
02:22:37,815 --> 02:22:39,692
أخبرها أن تهدء -
اهدئي يا عزيزتي -

1720
02:22:39,775 --> 02:22:41,694
أخبرني باسمها -
(يولندا) -

1721
02:22:41,777 --> 02:22:45,197
حسناً، (يولندا)، لن نقدم على فعل شيء أحمق
أليس كذلك ؟

1722
02:22:45,281 --> 02:22:48,201
لا تُأذيه -
لن يتأذّى أحد -

1723
02:22:48,284 --> 02:22:51,787
سنكون جميعاً مثل ثلاثة (فونزي) هنا
وكيف يكون الـ(فونزي) ؟

1724
02:22:51,871 --> 02:22:55,499
هيّا يا (يولندا)، كيف يكون الـ(فونزي) ؟ -
هادئ -

1725
02:22:55,583 --> 02:22:57,501
ماذا ؟ -
هادئ -

1726
02:22:57,585 --> 02:23:00,421
صحيح، وهذا ما سنكون عليه

1727
02:23:00,504 --> 02:23:02,423
سنكون هادئيين

1728
02:23:02,506 --> 02:23:07,386
والآن، يا (رينجو) سأعدّ
حتى 3

1729
02:23:07,470 --> 02:23:09,555
وعندما أنتهي

1730
02:23:09,639 --> 02:23:12,558
أريدك أن تترك مُسدّسك

1731
02:23:12,642 --> 02:23:16,103
وتضع يدك على المنضدة وتجلس

1732
02:23:17,188 --> 02:23:19,232
وعندما تفعل بذلك

1733
02:23:19,315 --> 02:23:21,359
افعله في هدوء

1734
02:23:21,442 --> 02:23:23,778
جاهز ؟

1735
02:23:23,861 --> 02:23:25,947
واحد

1736
02:23:26,030 --> 02:23:28,199
اثنان

1737
02:23:28,282 --> 02:23:30,201
ثلاثة

1738
02:23:37,208 --> 02:23:40,336
والآن، دعه -
(يولندا) -

1739
02:23:40,378 --> 02:23:44,006
لقد اعتقدّت أننا سنكون هادئين
والآن، عندما تصرخي في، فهذا يوتّرني

1740
02:23:44,048 --> 02:23:46,175
وعندما أتوتّر، أُصبح خائفاً

1741
02:23:46,217 --> 02:23:50,054
وعندما يخاف اللعين، فهذا يعني أنّ هناك لعيناً
سيُقتل بالخطأ

1742
02:23:51,722 --> 02:23:55,351
لعلمك فقط، لو أذيته ستموت

1743
02:23:55,393 --> 02:23:58,813
حسناً، هذا يبدو وضعاً حرجاً

1744
02:23:58,896 --> 02:24:00,815
لكنّي لا أُريد ذلك

1745
02:24:00,898 --> 02:24:02,817
وأنتِ لا تُريدين ذلك

1746
02:24:02,900 --> 02:24:05,611
و(رينجو) هنا بالتأكيد لا يُريد
ذلك

1747
02:24:05,695 --> 02:24:07,780
والآن، دعينا نرى ما يُمكن فعله

1748
02:24:10,199 --> 02:24:13,411
والآن ...، إليك الوضع

1749
02:24:13,536 --> 02:24:17,373
عادةً أنتم الإثنين ستموتان كالدجاج المقليّ

1750
02:24:17,415 --> 02:24:20,877
ولكن شاء القدر أنّكم وقعتم في هذا الموقف
وأنا في فترة انتقاليّة

1751
02:24:20,960 --> 02:24:23,880
ولا أريد قتلكم، أريد مُساعدتكم

1752
02:24:23,963 --> 02:24:27,884
ولكن لا أستطيع إعطائك هذه الحقيبة
لأنّها ليست ملكي

1753
02:24:27,967 --> 02:24:30,887
بجانب، أنّني عانيت الكثير هذا الصباح للحصول
... على هذه الحقيبة

1754
02:24:30,928 --> 02:24:33,848
ليس لكي أعطيها لك

1755
02:24:33,931 --> 02:24:35,766
(فينسنت)

1756
02:24:35,892 --> 02:24:38,769
اهدء، (يولندا)، الوضع على ما يُرام يا عزيزتي

1757
02:24:38,853 --> 02:24:41,564
،الوضع على ما يُرام
ما زلنا نتحدّث فقط

1758
02:24:41,606 --> 02:24:45,776
هيّا، وجّهي المُسدّس إليّ، ها أنتِ

1759
02:24:45,860 --> 02:24:47,904
... والآن، (فينسنت)، تراجع

1760
02:24:47,987 --> 02:24:49,906
ولا تقدم على فعل أيّ شيء

1761
02:24:49,989 --> 02:24:51,908
أخبرها أن الوضع ما زال على ما يُرام

1762
02:24:51,991 --> 02:24:54,911
الوضع ما زال على ما يُرام، يا عزيزتي -
كيف حالك يا عزيزتي ؟ -

1763
02:24:56,329 --> 02:24:58,998
عليّ أن أقضي حاجتي

1764
02:24:59,081 --> 02:25:01,000
أُريد العودة للمنزل

1765
02:25:01,083 --> 02:25:04,670
تماسكي يا عزيزتي، أنا فخورٌ بكِ
و(رينجو) فخورٌ بكِ

1766
02:25:04,754 --> 02:25:07,673
،الأمر على وشك الإنتهاء
أخبرها أنّك فخورٌ بها

1767
02:25:07,757 --> 02:25:11,093
أنا فخورٌ بكِ يا عزيزتي -
أحبّك -

1768
02:25:11,177 --> 02:25:14,347
وأنا أيضاً يا عزيزتي -
والآن -

1769
02:25:14,430 --> 02:25:18,351
أريدك أن تُدخل يدك في تلك الحقيبة
وتجِد محفظتي

1770
02:25:20,895 --> 02:25:24,815
أيّ واحدة هي ؟ -
"إنّها المنقوش عليها "أحمق لعين -

1771
02:25:39,080 --> 02:25:41,666
،ها هي
هذه محفظتي

1772
02:25:41,707 --> 02:25:44,835
افتحها، أخرج منها النقود

1773
02:25:49,882 --> 02:25:52,009
عدّها

1774
02:25:58,391 --> 02:26:00,851
كم يوجد ؟

1775
02:26:02,770 --> 02:26:04,730
حوالي 1500 دولار

1776
02:26:04,772 --> 02:26:07,984
والآن، ضعهم في جيبك
إنّهم لك

1777
02:26:08,067 --> 02:26:11,237
والآن، مع بقيّة تلك المحافظ
والعدّاد

1778
02:26:11,320 --> 02:26:13,406
يجعل من هذا فوز ثمين

1779
02:26:13,489 --> 02:26:17,410
جولز)، لو أعطيت هذا الأحمق 1500 دولار)
سأقتله بدمٍ بارد

1780
02:26:17,451 --> 02:26:20,913
كلا، (يولندا)، إنّه لن يفعل شيء

1781
02:26:20,955 --> 02:26:23,040
(اخرس يا (فينس

1782
02:26:23,124 --> 02:26:27,003
اخرس -
هيّا يا (يولندا)، ابقِ معي يا عزيزتي -

1783
02:26:27,086 --> 02:26:30,006
(الآن، أنا لا أعطِهم له يا (فينسنت

1784
02:26:30,089 --> 02:26:32,008
أنا أشتري شيئاً مُقابل
نقودي

1785
02:26:33,259 --> 02:26:36,429
أتريد أن تعرف ماذا أشتري يا (رينجو) ؟ -
ماذا ؟ -

1786
02:26:36,512 --> 02:26:41,225
حياتك، أنا أعطيك هذه النقود
حتى لا أضطّر لقتلك

1787
02:26:41,309 --> 02:26:44,020
أتقرأ "الإنجيل" يا (رينجو) ؟

1788
02:26:45,104 --> 02:26:47,023
ليس بانتظام، كلا

1789
02:26:47,106 --> 02:26:49,525
حسناً, هناك فقرة أحفظها عن ظهر قلب

1790
02:26:49,609 --> 02:26:53,112
حزقيال 25:17

1791
02:26:53,195 --> 02:26:56,032
طريق الإنسان المُستقيم"
... مُحاصر من جميع الجهات

1792
02:26:56,115 --> 02:26:58,034
... بظُلم الأنانية

1793
02:26:58,117 --> 02:27:00,036
واستبداد الرجال الأشرار

1794
02:27:00,119 --> 02:27:03,456
،بسمِه المقدس
بِسم المحبّة والإرادة الحسنة

1795
02:27:03,539 --> 02:27:05,958
سأرعى الضعيف خلال وادي الظلام

1796
02:27:06,042 --> 02:27:10,129
لمن حفظ أخاه بصدق
ومُلهم الأطفال الضائعين

1797
02:27:10,213 --> 02:27:14,508
،وسألقي بعقابي الشديد
... وغضبي العارم

1798
02:27:14,592 --> 02:27:17,637
على أولئك الذين يحاولون تضليل
وتدمير إخواني

1799
02:27:17,720 --> 02:27:20,765
،وستعرف
... "اسمي هو "الله

1800
02:27:20,806 --> 02:27:24,393
"عندما أصُب غضبي عليك

1801
02:27:25,478 --> 02:27:27,897
لقد كنت أقول هذه السخافات لأعوام

1802
02:27:27,980 --> 02:27:31,108
وإذا سمعتها فذلك يعني قتلك

1803
02:27:31,192 --> 02:27:34,153
لم أكترث أبداً في التفكير
في معناها

1804
02:27:34,195 --> 02:27:37,156
لقد اعتقدت فقط أنّها مُجرّد عبارة
... أقولها للّعين

1805
02:27:37,198 --> 02:27:39,659
قبل أن أقتله

1806
02:27:39,700 --> 02:27:43,162
ولكنّي رأيت بعض الأشياء هذا الصباح
جعلتني أتردّد

1807
02:27:43,246 --> 02:27:46,165
... أترى، الآن أفكّر أنّها رُبّما تعني

1808
02:27:46,207 --> 02:27:51,087
،أنّك أنت الإنسان الشرّير
وأنا الإنسان المُستقيم

1809
02:27:51,170 --> 02:27:54,090
والسيّد (9 ملّليمتر) هنا
... هو الراعي

1810
02:27:54,173 --> 02:27:57,718
يقوم بحمايتي في وادي الظلام

1811
02:27:57,802 --> 02:27:59,720
... أو ربّما تعني

1812
02:27:59,804 --> 02:28:03,224
أنّك أنت الإنسان المُستقيم
وأنا الراعي

1813
02:28:03,307 --> 02:28:07,228
والعالم هو الشرّ والأنانيّة

1814
02:28:07,311 --> 02:28:09,564
أودّ ذلك

1815
02:28:09,647 --> 02:28:12,525
ولكن هذه ليست الحقيقة

1816
02:28:12,608 --> 02:28:14,485
الحقيقة هي

1817
02:28:15,528 --> 02:28:17,488
... أنّك أنت الضعيف

1818
02:28:18,906 --> 02:28:22,285
وأنا بمثابة إستبداد الرجال الأشرار

1819
02:28:23,703 --> 02:28:25,621
(ولكنّي أُحاول يا (رينجو

1820
02:28:26,873 --> 02:28:29,834
... أحاول بجديّة

1821
02:28:29,876 --> 02:28:32,169
أن أكون الراعي

1822
02:28:47,476 --> 02:28:49,395
اذهب

1823
02:29:07,079 --> 02:29:09,540
أعتقد أنّ علينا المُغادرة الآن

1824
02:29:09,582 --> 02:29:12,543
بلى، من المُحتمل أنّ هذه فكرة صائبة

1825
02:29:38,611 --> 02:30:14,063
edite by ibrahim taj

