﻿1
00:00:01,231 --> 00:00:14,717
<font face="Courier New" color="#ffff00">{\an8}(Anas Aljanabyتـــرجـــمــة: أنـــس الجنــابــي (ِ</font>

1
00:00:15,281 --> 00:00:18,017
في عام 1453

2
00:00:18,019 --> 00:00:20,452
"من أرض "القسطنطينية

3
00:00:20,454 --> 00:00:24,323
(قوة جبارة من الأتراك(العثمانيين
(إجتاحوا (رومانيا

4
00:00:24,325 --> 00:00:29,094
وبدأت تهدد قلب العالم المسيحيّ

5
00:00:29,096 --> 00:00:32,765
من بين رماد الدمار ظهر
(أمير (روماني

6
00:00:32,767 --> 00:00:36,035
"فارس من فرسان التنظيم السري "للتنين

7
00:00:36,037 --> 00:00:40,572
(من سلالة (قابيل

8
00:00:40,574 --> 00:00:44,276
وكلف الأمير بمحاربة الأتراك
ونفيهم خارج وطنهُ

9
00:00:46,079 --> 00:00:48,213
وقبل مغادرته للمعركة

10
00:00:48,215 --> 00:00:51,450
عَينّ حبهُ الوحيد بالجلوس مكانهُ على عرش الحكم

11
00:00:51,452 --> 00:00:53,419
لحين عودتهُ

12
00:00:57,657 --> 00:00:59,625
وأمر أربعة من أفضل فرسانه

13
00:00:59,627 --> 00:01:01,693
لحمايتها بأرواحهم

14
00:01:09,502 --> 00:01:12,571
البعض يقول إنهُ يحارب بقوة الربّ

15
00:01:12,573 --> 00:01:16,442
ويقول آخرين بدماء التنين

16
00:01:20,280 --> 00:01:22,081
من كان يجرؤا على الهمس بإسمهُ

17
00:01:22,083 --> 00:01:25,184
يشعر بالخوف بحركة لسانه

18
00:01:25,186 --> 00:01:26,552
(دراكولا)

19
00:01:47,273 --> 00:01:49,408
بعيداً عن ساحات المعارك الدامية

20
00:01:49,410 --> 00:01:52,144
بدأت حرب آخرى في الوطن

21
00:01:52,146 --> 00:01:56,115
أستغلوا فيها غياب سيدهم

22
00:01:56,117 --> 00:01:58,717
المستشارون لـ(دراكولا) تآمروا للإطاحة بالعرش

23
00:02:03,323 --> 00:02:05,858
مستنبذين أفكار الأمير

24
00:02:05,860 --> 00:02:09,428
لم يجرؤا الخونة على
تحديّ (دراكولا) وجهاً لوجه

25
00:02:09,430 --> 00:02:13,398
لكن وجدوا أن حبهُ الوحيد
أسهل مراداً بكثير

26
00:02:21,674 --> 00:02:23,709
والمعركة قدّ أنتهت

27
00:02:23,711 --> 00:02:25,878
لكن الحرب بدأت تواً

28
00:02:36,223 --> 00:02:39,898
{\an5}حبيبتي, لقدّ أنتصرت

29
00:02:40,760 --> 00:02:42,661
إليزابيث) ؟)

30
00:02:43,730 --> 00:02:45,497
إليزابيث)؟)

31
00:02:49,202 --> 00:02:51,303
(إليزابيث)

32
00:02:57,241 --> 00:03:01,878
{\an5}ـ من فعل هذا بكِ؟
ـ لقد كان كمينُ لك سموك

33
00:03:02,641 --> 00:03:06,278
{\an5}ـ لماذا؟
ـ جميعنا حاول الدفاع عنها وحمايتها

34
00:03:06,279 --> 00:03:07,823
{\an5}الآن, أنت ستلحق بها

35
00:03:18,298 --> 00:03:21,600
لقد قتلت في سبيل الرب
وهذا قسم

36
00:03:21,602 --> 00:03:24,303
بأن اليد التيّ وقفت إلى جانبهِ
الآن لنّ تنقلب ضدهُ

37
00:03:24,722 --> 00:03:42,208
{\an5}لنّ أتركهُ وكل من عاش
تحت أسمهُ

38
00:03:44,791 --> 00:03:49,261
لقد متعتوا نفسيّ
بأن أخوض بالدم

39
00:03:49,263 --> 00:03:51,430
الحياة الأبدية
يبدأ بعد الموت

40
00:03:51,432 --> 00:03:53,699
وحياتنا قدّ بدأت الآن

41
00:03:55,733 --> 00:04:04,278
سيديّ لقد سمعتُ شجاراً
وتوقعت إنهم الأتراك

42
00:04:16,990 --> 00:04:19,391
لقد قتلت سبيل الربّ

43
00:04:21,711 --> 00:04:25,878
وأقسم على أن اليد التي وقف لجانبهُ
سوف لنّ تنقلب ضدهُ

44
00:04:26,433 --> 00:04:28,500
بعض الأساطير تقول أن (دراكولا) ملعون

45
00:04:28,502 --> 00:04:30,335
بالبقاء خالداً وكان هذا عقاباً

46
00:04:30,337 --> 00:04:32,537
لخذلانهُ

47
00:04:32,539 --> 00:04:34,640
وعاش بروح معذبة

48
00:04:34,642 --> 00:04:36,742
إلى الآبد

49
00:04:38,766 --> 00:04:46,801
<font color="#7c7621" face="Courier New">دراكولا): أمير الظلام)</font>

50
00:04:49,634 --> 00:04:51,890
{\an5}بعد مرور قرنّ

51
00:05:06,807 --> 00:05:09,074
العربة بطيئة
علينا أن نتركها ونذهب

52
00:05:09,076 --> 00:05:11,410
أيها الحراس, تجمعوا

53
00:05:27,027 --> 00:05:28,560
(آلينا), خذيّ, (أيسميّ)

54
00:05:28,562 --> 00:05:30,429
وأذهبي حيث سنلتقيّ

55
00:05:30,431 --> 00:05:32,331
سنحاول ملاقاتكم هناك

56
00:05:32,333 --> 00:05:33,865
سنبقى ونقاتل

57
00:05:33,867 --> 00:05:37,569
أنتِ خفيفة, ولديك حصان سريع

58
00:05:37,571 --> 00:05:40,072
إبحثيّ عن (ليناردوا), وسيعلمكِ ما ستفعلين

59
00:05:40,074 --> 00:05:41,640
تعال معنا

60
00:05:41,642 --> 00:05:43,608
سأبقى هنا مع الفرسان الآخرين

61
00:05:43,610 --> 00:05:45,744
سنقوم بمجاراتم وتعطيلهم
إلى أقصى ما يمكن

62
00:05:45,746 --> 00:05:46,945
الآن أذهبيّ

63
00:06:06,632 --> 00:06:08,700
ينبغي ان نذهب إلى الغابة
وإلا أضعناهم هناك

64
00:06:08,702 --> 00:06:10,736
يجب علينا ان نبقى على الطريق
(حتى نعثر على (ليوناردو

65
00:06:10,738 --> 00:06:12,938
لكنهُ لنّ يصل, إذا عثرنا على المخلوق أولاً

66
00:06:12,940 --> 00:06:14,673
هيا بنا

67
00:06:14,675 --> 00:06:16,108
من هنا

68
00:06:22,815 --> 00:06:24,416
أصمدوا الآن

69
00:06:28,388 --> 00:06:30,689
هدوء

70
00:06:37,597 --> 00:06:40,499
هيا، (آيسمي), أسرع

71
00:06:50,443 --> 00:06:52,911
(ينبغي أن يكون (ليوناردو
 هنا الآن

72
00:06:57,817 --> 00:06:59,551
هذا هو المكان

73
00:07:01,087 --> 00:07:03,588
أين هو؟

74
00:07:08,461 --> 00:07:10,729
هناك شيء غريب

75
00:07:12,799 --> 00:07:14,766
لا يروق ليّ هذا المكان

76
00:07:14,768 --> 00:07:17,569
ما هذا؟

77
00:07:25,511 --> 00:07:27,479
(إيسمي)

78
00:07:29,882 --> 00:07:32,184
أأنتِ بخير؟, (إيسمي)؟

79
00:07:32,186 --> 00:07:34,186
كلمينيّ

80
00:07:55,708 --> 00:07:58,643
أيها الصليبي؟

81
00:08:10,189 --> 00:08:13,592
راث) هذا الرجل أحد حراسنا)

82
00:08:13,594 --> 00:08:16,094
الـ(لايتبرينغ-جالب الضوء) ليس هنا

83
00:08:16,096 --> 00:08:17,662
إبحثوا عنهُ

84
00:08:23,736 --> 00:08:25,804
الايتبرينغ), لم يبتعد عن هنا كثيراً)

85
00:08:25,806 --> 00:08:27,772
تفرقوا

86
00:08:34,146 --> 00:08:36,882
أعدّ السجناء إلى القلعة

87
00:08:36,884 --> 00:08:39,618
والبقية أتبعونيّ

88
00:09:19,859 --> 00:09:23,061
أنظر, ما هذا؟

89
00:09:34,674 --> 00:09:36,808
ستكونين بخير

90
00:09:36,810 --> 00:09:38,877
هل يمكنكِ النهوض؟

91
00:09:40,646 --> 00:09:41,980
هيا

92
00:09:43,116 --> 00:09:45,350
أنهضيّ هيا

93
00:09:45,352 --> 00:09:47,285
هيا أنهضيّ

94
00:09:47,287 --> 00:09:48,753
هيا, هيا, هيا

95
00:09:55,262 --> 00:09:56,795
ماذا لدينا هنا؟

96
00:09:56,797 --> 00:09:59,364
يبدوا أن شخصاً ترك آنستين

97
00:09:59,366 --> 00:10:01,733
ـ وإحداهن مشاقبة
ـ لست من المبعوثين

98
00:10:01,735 --> 00:10:03,702
ـ وانتِ لستِ من الفرسان
ـ أنتم مجرد لصوص

99
00:10:03,704 --> 00:10:05,870
أفضل أن تصفينا بالوسيمين جداً

100
00:10:05,872 --> 00:10:08,840
واللصوص الأذكياء

101
00:10:08,842 --> 00:10:11,743
أرى ان هناك آمر منتشر عنكِ أيضاً

102
00:10:20,953 --> 00:10:23,121
أسمحيّ ليّ, بأن أعرفكِ بنفسيّ

103
00:10:23,123 --> 00:10:25,924
أنا (لوسيان موراي) العظيم

104
00:10:25,926 --> 00:10:27,993
حقاً؟, ما هو العظيم بك؟

105
00:10:27,995 --> 00:10:31,730
البعض يعزيّ السبب لوسامتيّ المفرطة

106
00:10:31,732 --> 00:10:33,832
هل هم مكفوفين أم مخمورين؟

107
00:10:36,236 --> 00:10:39,104
أصغي إليّ, عزيزتيّ
نحن نريد ما في هذا الصندوق

108
00:10:39,106 --> 00:10:40,839
لمَ لا تسلميهِ لنا

109
00:10:40,841 --> 00:10:42,374
وكل منا يذهب إلى سبيلهِ

110
00:10:42,376 --> 00:10:44,409
على جثثنا

111
00:10:44,411 --> 00:10:47,078
بالطبع, قدّ تكونون جثث جميلة

112
00:10:47,080 --> 00:10:49,748
إبتعد من هنا, ولنّ يتأذى أحد

113
00:10:51,418 --> 00:10:54,052
إننا نحاصركِ تماماً

114
00:10:56,890 --> 00:10:58,857
لماذا فعلتِ ذلك؟

115
00:10:58,859 --> 00:11:01,726
ـ لقد حذرتك
ـ يا رفاق, خذوا الصندوق

116
00:11:01,728 --> 00:11:05,397
هذا الصندوق آهم مما تتخيلون

117
00:11:05,399 --> 00:11:06,931
حقاً؟

118
00:11:06,933 --> 00:11:10,301
نعم, أنا حقاً خائف

119
00:11:14,707 --> 00:11:17,442
هيا, دعونيّ أذهب -
آسف -

120
00:11:17,444 --> 00:11:19,878
أخبرتكِ أننا أذكياء

121
00:11:19,880 --> 00:11:22,347
نحنُ نقوم بتوصيل طلب إلى رجل
(يدعى (ليوناردو فان هيلسنغ

122
00:11:22,349 --> 00:11:25,383
 ـ لم يسمع بهِ
ـ إذا كنتم تريدون المال

123
00:11:25,385 --> 00:11:28,053
فهو سيدفع لكم بسخاء لمساعدتكم

124
00:11:28,055 --> 00:11:29,888
لكن إذا سرقتم ما هو ملكهُ

125
00:11:29,890 --> 00:11:31,690
فأنهُ رجل خطير

126
00:11:31,692 --> 00:11:33,425
وأنا كذلك

127
00:11:36,929 --> 00:11:39,064
آسف -
 رفاق -

128
00:11:39,066 --> 00:11:41,933
سنلتقي بكنّ لاحقاً

129
00:11:41,935 --> 00:11:43,768
أنتظروا

130
00:11:43,770 --> 00:11:45,437
ماذا  الآن؟

131
00:11:45,439 --> 00:11:50,341
خذنا معك إلى القرية التالية

132
00:11:50,343 --> 00:11:53,178
ـ ماذا تقول؟
ـ لا تنصت إليها وتفعلها

133
00:11:53,180 --> 00:11:55,814
ـ لقد حدث هذا في المرة السابقة
ـ النساء لا يجلبنّ سوى المتاعب

134
00:11:55,816 --> 00:11:57,482
 ماذا تفعلين ؟ -
فقط أتبعيني -

135
00:11:57,484 --> 00:12:00,085
لكنها جميلة -
 يمكنك شراء واحدة -

136
00:12:00,087 --> 00:12:01,986
وستكون أقل صداعاً منهما

137
00:12:01,988 --> 00:12:03,321
هل فقدت عقلك؟

138
00:12:03,323 --> 00:12:04,856
أفعليّ كما أفعل

139
00:12:04,858 --> 00:12:07,258
آسف ،  يا رفاق

140
00:12:07,260 --> 00:12:09,360
لقد أضعناهُ مرة آخرى

141
00:12:12,431 --> 00:12:14,232
لذا ما الذيّ يتوجب علينا ان نفعلهُ معكِ؟

142
00:12:17,137 --> 00:12:19,471
سندفع لتكون الرحلة آمنة

143
00:12:19,473 --> 00:12:22,474
و (إيسمي) طاهية جيدة

144
00:12:22,476 --> 00:12:26,111
 أنا؟ -
نعم, انتِ -

145
00:12:27,346 --> 00:12:31,049
حسناً, ستفعلون ما أقولهُ لكنّ

146
00:12:31,051 --> 00:12:33,351
مفهوم؟ -
نعم -

147
00:12:33,353 --> 00:12:35,420
حتى القرية التالية

148
00:12:58,244 --> 00:13:01,379
 ما الذي يحدث لنا ؟
أين نحن؟

149
00:13:12,091 --> 00:13:14,058
أنا خائفة جداً

150
00:13:21,834 --> 00:13:23,802
مرحباً بكم

151
00:13:23,804 --> 00:13:25,970
لابد وأنكم متعبين بعد الرحلة

152
00:13:25,972 --> 00:13:27,972
دعنا نذهب

153
00:13:27,974 --> 00:13:30,909
لاتقلقوا لنّ تؤذيكم

154
00:13:30,911 --> 00:13:34,012
(أنا (رينفيلد

155
00:13:34,014 --> 00:13:36,881
مستشار  هذه المملكة

156
00:13:36,883 --> 00:13:40,885
أقتربوا, سأحرص على تقديم أحتياجاتكم

157
00:13:43,823 --> 00:13:47,292
من هذا, وماذا يريد؟

158
00:14:39,612 --> 00:14:41,346
تعالوا

159
00:14:41,348 --> 00:14:44,415
سأرى تلبية طلباتكم

160
00:14:59,566 --> 00:15:03,434
كل وسائل الراحة في القلعة متاحة لكم

161
00:15:05,037 --> 00:15:07,338
وهذه القاعة العظمى

162
00:15:07,340 --> 00:15:09,374
أستمتعوا بها

163
00:15:17,616 --> 00:15:20,184
بكل أنواع المتعة

164
00:15:20,186 --> 00:15:22,253
فالمغامرات تنتظركم

165
00:15:45,177 --> 00:15:47,512
وهذه قاعة الطعام الرئيسية

166
00:15:49,014 --> 00:15:51,349
أنتم ضيوفنا

167
00:15:51,351 --> 00:15:54,285
نودّ أن تستمتعوا بوقتكم معنا

168
00:15:54,287 --> 00:15:57,121
ـ إنها رائعة
ـ كل هذا لكم

169
00:15:58,657 --> 00:16:01,626
كل ما تريدونهُ أو ترغبون بهِ موجود هنا

170
00:16:01,628 --> 00:16:06,531
نريدكم ان تشعروا بالأرتياح بهذه القلعة

171
00:16:06,533 --> 00:16:10,068
وكل شيء أعدّ لمتعتكم

172
00:16:10,070 --> 00:16:12,737
الموسيقى

173
00:16:12,739 --> 00:16:15,073
والرفقة

174
00:16:15,075 --> 00:16:16,741
الراحة

175
00:16:16,743 --> 00:16:19,677
كلهُ لكم

176
00:16:19,679 --> 00:16:21,980
نتمنى أن تقدروا حبنا

177
00:16:21,982 --> 00:16:25,717
أنسجموا بحياتكم الجديدة معنا

178
00:16:25,719 --> 00:16:28,519
سأتتركم الآن

179
00:16:28,521 --> 00:16:31,689
وسيقابلكم السيد ثانيةً غداً

180
00:16:31,691 --> 00:16:34,192
أجلسوا, وتناولوا الطعام

181
00:16:34,194 --> 00:16:35,727
تمتعوا

182
00:16:35,729 --> 00:16:37,729
هذا منزلكم الجديد

183
00:17:13,399 --> 00:17:15,366
القادمون الجدد, لقد أستقروا

184
00:17:16,769 --> 00:17:19,037
أنا لا أحب الغرباء

185
00:17:19,039 --> 00:17:20,805
هناك أخبار عن قتلة

186
00:17:20,807 --> 00:17:23,808
(قادمين من منطقة (كايفن لاند

187
00:17:23,810 --> 00:17:27,378
مناطق جليدية في الشمال

188
00:17:27,380 --> 00:17:29,547
مع كل هؤلاء الأعداء, المنحازين إلينا

189
00:17:29,549 --> 00:17:31,616
لذا يجب ان نزيد أعدادنا

190
00:17:31,618 --> 00:17:33,785
فكر بالآمر فقط

191
00:17:33,787 --> 00:17:36,354
(في يدك (لايتبرينغ

192
00:17:36,356 --> 00:17:39,323
فلا داعِ للقلق على هذه الأشياء
مرة آخرى

193
00:17:39,325 --> 00:17:41,492
سنعثر عليهِ

194
00:17:43,462 --> 00:17:46,197
ثم ستحصل على أتباع كما يحلو لك

195
00:17:46,199 --> 00:17:48,066
فكر بالآمر, سيديّ

196
00:17:49,635 --> 00:17:51,836
عندما يصبح (لايتبرينغ) بين يديك

197
00:17:51,838 --> 00:17:54,105
فلنّ يموت أحداً مرة آخرى

198
00:17:54,107 --> 00:17:56,240
بأستثناء من يعارضنيّ

199
00:18:51,431 --> 00:18:53,498
إنهُ ذهبّ

200
00:18:53,500 --> 00:18:57,335
ـ إنهُ أكثر لمعاناً من الذهبّ
ـ ماذا تعرف أنت؟

201
00:18:57,337 --> 00:19:00,605
حسناً, مهما كان لم يضعوا لهُ قفل عبثاً

202
00:19:00,607 --> 00:19:02,874
هذه  فكرة سيئة

203
00:19:02,876 --> 00:19:04,876
هل لدينا خيار آخر؟

204
00:19:09,548 --> 00:19:11,482
أجتمعوا يا رفاق إنها لحظة الحقيقة

205
00:19:11,484 --> 00:19:14,185
ـ هيا
ـ حسناً, سأفتحهُ

206
00:19:16,221 --> 00:19:18,322
هيا, بعض الحماس

207
00:19:20,193 --> 00:19:22,360
إفتحها

208
00:19:30,302 --> 00:19:32,737
انها مجرد عصا للمشي

209
00:19:32,739 --> 00:19:34,272
كل هذه الجهود لمجرد قطعة من الخشب

210
00:19:34,274 --> 00:19:35,907
(نحنُ لايمكن ان نفقد (لايتبرينغ

211
00:19:35,909 --> 00:19:38,442
أنظروا, ماذا تقولين؟

212
00:19:38,444 --> 00:19:40,478
(لايتبرينغ)

213
00:19:40,480 --> 00:19:41,746
هو وحدهُ من لديه
القدرة على هزيمة

214
00:19:41,748 --> 00:19:44,315
 (دراكولا)
ومخلوقات الليل

215
00:19:51,857 --> 00:19:53,758
إذاً, أنتِ تعتقدين

216
00:19:53,760 --> 00:19:56,694
إنها نوع من العصيّ السحرية؟

217
00:19:56,696 --> 00:20:00,198
إنها العصا التي أستخدمت لقتل
إيبيل) كأول سلاح وحيد)

218
00:20:00,200 --> 00:20:02,400
لا تقوليّ ذلك

219
00:20:02,402 --> 00:20:04,335
دماء الأبرياء

220
00:20:04,337 --> 00:20:07,605
تحولت إلى أداة إنتقام آلهيّ

221
00:20:07,607 --> 00:20:09,540
ـ هل ضربتيّ رأسكِ؟
ـ لا أظن ذلك

222
00:20:13,779 --> 00:20:15,680
الآثر ينتهيّ هنا

223
00:20:20,919 --> 00:20:22,486
تفرقوا

224
00:20:26,458 --> 00:20:28,459
عندما تكون بيد الشخص المناسب

225
00:20:28,461 --> 00:20:30,995
فإنها تملك قوة لأبادة جيش كامل

226
00:20:30,997 --> 00:20:33,297
أنتِ تهولين آمر هذه العصا

227
00:20:33,299 --> 00:20:34,832
أليس كذلك, عزيزتي؟

228
00:20:41,241 --> 00:20:44,642
يا لها من فتاة شجاعة

229
00:20:47,946 --> 00:20:49,780
هل نتبادل القبل؟

230
00:21:24,016 --> 00:21:25,950
ما قصة هذه العصا؟

231
00:21:27,653 --> 00:21:29,954
إنها أرث قديم ومقدس

232
00:21:29,956 --> 00:21:32,757
أخذت منا سنوات للعثور عليها

233
00:21:32,759 --> 00:21:35,026
وقد كان هناك آخرين ضحوا
بحياتهم لآجل ذلك

234
00:21:38,997 --> 00:21:41,565
أنا آسف

235
00:21:41,567 --> 00:21:45,636
ربما نحنُ لسنى فرسان لكننا نحترم ذلك

236
00:21:47,906 --> 00:21:50,608
قدّ لا يكون لدينا سوق للآثريات المقدسة

237
00:21:52,477 --> 00:21:54,578
هل يجب علينا اعادتهُ لهنّ؟

238
00:21:54,580 --> 00:21:58,916
ـ لص ولديه ضمير؟
ـ ربما لديه قلب

239
00:21:58,918 --> 00:22:01,085
لنّ يقبل (لايتبرينغ) بهذا الآمر

240
00:22:01,087 --> 00:22:03,454
مثل جرة من الخمر الرخيص

241
00:22:10,762 --> 00:22:12,330
لقد اخبرتك إنهم سيأتون لآجلهُ

242
00:22:14,700 --> 00:22:16,534
ما الذي يحدث هنا؟

243
00:22:16,536 --> 00:22:20,004
ما الذي تفلانهُ مع هذه الرفقة؟

244
00:22:20,006 --> 00:22:23,774
ما كل هذه المغازلة؟, إفتحيّ عينيكِ, وانظريّ

245
00:22:23,776 --> 00:22:28,346
هل هؤلاء أشخاص تشاركين
معهم الأسرار المقدسة؟

246
00:22:28,348 --> 00:22:29,847
ـ هيّ من قالت ليّ ذلك
ـ لا, أنكِ أنتِ

247
00:22:29,849 --> 00:22:32,083
لا، لا

248
00:22:32,085 --> 00:22:36,520
لقد خابّ آمليّ بكن

249
00:22:36,522 --> 00:22:38,089
ماذا سيقول والدكنّ الآن؟

250
00:22:38,091 --> 00:22:41,092
وقد وثق بيّ برعايتكنّ

251
00:22:43,028 --> 00:22:44,895
معذرةً

252
00:22:48,600 --> 00:22:50,034
من أنت, أيها الرجل الكهل؟

253
00:22:50,036 --> 00:22:52,737
(أنا (ليوناردو فان هيلسنغ

254
00:22:52,739 --> 00:22:54,705
و من أنت؟

255
00:22:57,442 --> 00:23:00,077
 (ـ أنا (لوسيان موري
ـ مغامر عظيم

256
00:23:00,079 --> 00:23:01,679
أفضل شاعر في العالم

257
00:23:01,681 --> 00:23:03,414
عاشق

258
00:23:03,416 --> 00:23:05,649
لص

259
00:23:05,651 --> 00:23:08,519
ـ هذا مسليّ جداً
ـ جداً

260
00:23:08,521 --> 00:23:12,556
يا صديقي, لديك شيء يخصنيّ

261
00:23:12,558 --> 00:23:14,825
حقاً؟

262
00:23:20,465 --> 00:23:22,767
ما الذي يحدث ؟

263
00:23:26,605 --> 00:23:28,105
التطهير

264
00:23:31,143 --> 00:23:33,744
ـ ماذا فعلت أيها العجوز؟
ـ لقد أحضرتهم

265
00:23:33,746 --> 00:23:35,546
أيها الغبيّ

266
00:23:35,548 --> 00:23:37,548
(لقد جاؤا من أجل الـ (لايتبرينغ

267
00:23:40,452 --> 00:23:42,052
أعدوا اسلحتكم

268
00:23:54,633 --> 00:23:56,801
(راث)

269
00:23:59,538 --> 00:24:01,172
كان يجبّ عليّ توقع ذلك

270
00:24:05,644 --> 00:24:08,979
(من لديهِ الـ(لايتبرينغ

271
00:24:08,981 --> 00:24:10,881
ها هوَ

272
00:24:16,054 --> 00:24:19,223
أنا أقف أمامكم بأسم الربّ

273
00:24:21,159 --> 00:24:25,863
أستعد لأعادتك لمثواك الآخير
أيها الشيطان

274
00:24:27,532 --> 00:24:29,233
أقتلوهم جميعاً

275
00:25:02,667 --> 00:25:04,502
هناك آمر خاطىء

276
00:25:14,746 --> 00:25:16,747
(أحميّ (الايتبرينغ

277
00:26:48,173 --> 00:26:49,873
أنتِ ستآتين معيّ

278
00:26:52,677 --> 00:26:54,712
أتركنيّ

279
00:26:54,714 --> 00:26:56,680
(لوسيان)

280
00:26:59,184 --> 00:27:01,118
(ألينا)

281
00:27:05,957 --> 00:27:08,158
لا

282
00:28:14,427 --> 00:28:16,427
أتركنيّ

283
00:28:22,467 --> 00:28:24,768
سيدي

284
00:28:24,770 --> 00:28:26,737
سامحنيّ

285
00:28:26,739 --> 00:28:30,808
راث), لقد خيبت ضنيّ)

286
00:28:30,810 --> 00:28:33,844
عندما كنت شاباً صغيراً كنت تقف
بشجاعة أمام أعدائيّ

287
00:28:33,846 --> 00:28:36,280
سأبقى مخلصاً لك

288
00:28:36,282 --> 00:28:40,017
والآن أعطيتك الشجاعة لردع قواهم
ولقد فشلت أيضاً

289
00:28:40,019 --> 00:28:41,952
كيف يكون هذا ممكناً ؟

290
00:28:41,954 --> 00:28:44,922
(سيديّ لقد أستخدموا عصا (الايتبرينغ

291
00:28:44,924 --> 00:28:46,924
لكن هذا مستحيل

292
00:29:00,271 --> 00:29:01,505
أنتِ

293
00:29:01,507 --> 00:29:03,741
يا إلهي

294
00:29:03,743 --> 00:29:05,242
(دراكولا)

295
00:29:05,244 --> 00:29:08,112
أنت موجود حقاً

296
00:29:08,114 --> 00:29:10,047
(إليزابيث)

297
00:29:10,049 --> 00:29:12,983
أصدقائي سيآتون لقتلكم جميعاً

298
00:29:12,985 --> 00:29:16,120
ما  إسمك ؟

299
00:29:20,024 --> 00:29:22,459
عنما يسألك سيديّ سؤال فأجيبيه

300
00:29:22,461 --> 00:29:24,128
هدء من روعك, أيها الفارس

301
00:29:24,130 --> 00:29:27,231
لايوجد سبب لإخافة ضيفتنا

302
00:29:28,333 --> 00:29:30,834
(ألينا)
(أسمي (ألينا

303
00:29:32,772 --> 00:29:36,240
أسمكِ أغريقي, كما أظن

304
00:29:36,242 --> 00:29:38,976
إن لم أكن مخطئاً فهو يعني الضوء

305
00:29:38,978 --> 00:29:41,278
ويعنيّ النار ايضاً

306
00:29:41,280 --> 00:29:43,514
هل أذيتموها

307
00:29:43,516 --> 00:29:48,051
هيا أقتلنيّ -
  على العكس -

308
00:29:48,053 --> 00:29:50,154
لا يجب ان يلمسكِ أحد

309
00:29:50,156 --> 00:29:51,989
(رينفيلد)

310
00:29:51,991 --> 00:29:53,924
خذّ ضيفتنا إلى الجناح الغربيّ

311
00:29:53,926 --> 00:29:56,460
ـ ودعِ من يرى أصابتها
ـ سيديّ, هل تقول الجناح الغربيّ؟

312
00:29:56,462 --> 00:29:59,797
الجناح الملكي

313
00:29:59,799 --> 00:30:01,965
فـ(ألينا) من الضوء

314
00:30:01,967 --> 00:30:07,471
ـ كما ترغي, ياسيدي
ـ سيدتيّ

315
00:30:42,874 --> 00:30:45,442
لا تتخلى عن الأمل

316
00:30:45,444 --> 00:30:50,147
(أشعر أن (ألينا
لازالت على قيد الحياة

317
00:30:51,416 --> 00:30:53,584
أنظريّ إلى الأرض خلفها

318
00:30:55,386 --> 00:30:59,389
أعتقد, إنها أشارة تخبرنا

319
00:30:59,391 --> 00:31:01,425
بأن أختكِ ليست على
قيد الحياة فقط

320
00:31:01,427 --> 00:31:03,861
لكن هيّ بحالة رخاء تام

321
00:31:05,363 --> 00:31:09,366
ـ سننقذها
ـ نعم

322
00:31:09,368 --> 00:31:11,368
سنغادر الآن

323
00:31:11,370 --> 00:31:13,637
على الرغم من أبادة
(جيش (دراكولا

324
00:31:13,639 --> 00:31:17,975
لايمكنهُ ان يظهر ليلاً
لهذا سنسير في الليل

325
00:31:17,977 --> 00:31:20,077
سننقذها

326
00:31:39,664 --> 00:31:42,966
ـ ألنّ تآتيّ معنا؟
ـ لا

327
00:31:42,968 --> 00:31:46,003
ـ هنا سنقول وداعاً
ـ حتى بعد كل ما رأيت؟

328
00:31:46,005 --> 00:31:48,272
الأبادة والعصا وتودّ الذهاب؟

329
00:31:48,274 --> 00:31:51,241
لا أعرف ما هو (الايتبرينغ) ولماذا
تلقى مسؤليتهُ عليّ

330
00:31:51,243 --> 00:31:54,111
السؤال ليس لماذا أختارك

331
00:31:54,113 --> 00:31:57,648
لكن من أنت حقاً -
 ليست مهتماً -

332
00:31:57,650 --> 00:32:00,217
إلا ترى عدد الجثث الكثيرة هنا؟

333
00:32:00,219 --> 00:32:03,954
المرة القادمة ستكون مختلفة -
 لنّ تكون هناك مرة قادمة -

334
00:32:03,956 --> 00:32:06,156
حسناً ، ماذا عن أصدقائك؟
ألا تريد الأنتقام لهم ؟

335
00:32:06,158 --> 00:32:07,691
وما الذيّ سأفعلهُ لهم؟

336
00:32:07,693 --> 00:32:09,593
لقد ماتوا ولنّ يعودون

337
00:32:09,595 --> 00:32:12,429
هل معكِ عصا سحرية لذلك ، أيضاً؟

338
00:32:12,431 --> 00:32:13,664
ماذا عن (ألينا) ؟

339
00:32:18,202 --> 00:32:21,104
ماذا عنها ؟

340
00:32:21,106 --> 00:32:25,008
هيا يا (أيسمي), لنذهب

341
00:32:25,010 --> 00:32:28,011
لا يمكنكِ ان تجبريّ
شخصاً على فعل الصواب

342
00:32:28,013 --> 00:32:31,281
وكذلك قدّ لا تود البقاء بمفردك

343
00:32:31,283 --> 00:32:34,551
عندما يعود المبعوثين

344
00:32:42,560 --> 00:32:45,629
أنتظر

345
00:33:15,493 --> 00:33:18,495
سيدي

346
00:33:18,497 --> 00:33:22,065
السيدة (ألينا), تستريح

347
00:33:22,067 --> 00:33:23,433
(ما رأيك؟, يا (رينفيلد

348
00:33:23,435 --> 00:33:25,669
يوجد تشابهٌ كبير

349
00:33:25,671 --> 00:33:29,272
لكن هل هو كثير بحيث..؟

350
00:33:29,274 --> 00:33:32,609
سيدي ، عليك أن تحذر
فهذه مجرد مصادفة

351
00:33:32,611 --> 00:33:35,112
ربما الفتاة تشبهها بالوجه
ولكن ليس روحها

352
00:33:35,114 --> 00:33:37,247
هل ممكن

353
00:33:37,249 --> 00:33:38,715
ماذا عنّ عودتنا لهذه الآرض؟

354
00:33:38,717 --> 00:33:42,019
نولد مرة آخرى, وفي عصر آخر

355
00:33:42,021 --> 00:33:45,222
كن حذراً

356
00:33:45,224 --> 00:33:50,193
هذا جزء من تفكيرك العجيب, سيديّ

357
00:33:50,195 --> 00:33:53,430
وأخشى إنها ستؤدي
بنا إلى خيبة الآمل

358
00:33:53,432 --> 00:33:55,599
أنا أرغب بخيبة الآمل هذه

359
00:33:55,601 --> 00:33:58,168
الحكماء يقولون لاتتمسك كثيراً بالماضيّ

360
00:33:58,170 --> 00:34:02,139
الحكماء رحلوا مع معتقداتهم الفانية

361
00:34:02,141 --> 00:34:04,441
ألا يجب أن نعيد النظر بمعتقداتهم؟

362
00:34:04,443 --> 00:34:06,610
لا

363
00:34:06,612 --> 00:34:09,079
لدينا معتقداتنا الخاصة بنا الآن

364
00:34:12,650 --> 00:34:16,153
أرى أن ريعانّ شبابك, يا سيدي

365
00:34:28,433 --> 00:34:32,269
أنا لست غير مستقر
(أنا بحاجتها, يا (رنفيلد

366
00:34:32,271 --> 00:34:37,207
ألا تكفيّ نساء القلعة لأكفاء شهيتك؟

367
00:34:37,209 --> 00:34:39,776
الالاف منهن لنّ يملأن الفراغ الذيّ
تركتهُ خلفها

368
00:34:41,813 --> 00:34:43,814
عليك أن تأخذ قسطاً من الراحة

369
00:34:43,816 --> 00:34:46,249
كيف ليّ أن أفكر بالنوم الآن؟

370
00:34:49,120 --> 00:34:54,124
قوة جيوشنا تكمن قواها في
سعة سلالاتنا عبر الأجيال

371
00:34:54,126 --> 00:34:57,727
من دونها سنصبح ضعفاء

372
00:34:57,729 --> 00:35:00,730
تأكد من إنهُ سيتم أستبدال اللوح

373
00:35:00,732 --> 00:35:03,500
أنت تعرف قلبيّ, لا يتحمل غير هذا المكان

374
00:35:10,708 --> 00:35:13,343
.. (رينفيلد)

375
00:35:13,345 --> 00:35:15,612
أحرسها ليّ جيداً

376
00:35:15,614 --> 00:35:17,848
بالطبع ، يا سيديّ

377
00:35:43,841 --> 00:35:46,343
(إيسمي)

378
00:37:25,643 --> 00:37:28,812
من يدري ؟

379
00:37:28,814 --> 00:37:31,781
أن السيد مسحور

380
00:37:31,783 --> 00:37:34,951
أصبح ضعيفاً تحت سحرها, لابد إنهُ مخطىء

381
00:37:36,787 --> 00:37:38,455
أشعر بآلمكم, أيها الفرسان

382
00:37:43,794 --> 00:37:46,463
سيدتيّ

383
00:37:46,465 --> 00:37:47,998
يجب أن تكوني في الفراش

384
00:37:48,000 --> 00:37:51,768
لقد فشل بحماية ملكتهُ

385
00:37:51,770 --> 00:37:54,304
وسيسجنهم للأبد

386
00:37:54,306 --> 00:37:56,773
أتعرفين من هم الفرسان الأربعة؟

387
00:37:56,775 --> 00:37:59,809
نعم, لكنني لا أؤمن بوجودهم

388
00:37:59,811 --> 00:38:03,747
لأنها مجرد قصص خرافية تحكيها
الأمهات لأطفالهن قبل النوم

389
00:38:03,749 --> 00:38:06,883
أيّ قصة حكتها لكِ أمكِ؟

390
00:38:06,885 --> 00:38:10,654
..ذات يوم كان هناك أمير عظيم ووسيم

391
00:38:10,656 --> 00:38:14,858
(قاتل بشجاعة لآجل (ترانسلفانيا

392
00:38:14,860 --> 00:38:19,029
دافع عن ضد المعتدين
حتى حدث ذات يوم

393
00:38:19,031 --> 00:38:21,631
أنتقل إلى الجانب المظلم

394
00:38:21,633 --> 00:38:23,867
فقد إيمانه

395
00:38:23,869 --> 00:38:26,936
وضع كل رغباتهُ الأنانية
بعد رغبات الربّ

396
00:38:26,938 --> 00:38:29,506
لكن خذلوه فرسانهُ

397
00:38:29,508 --> 00:38:32,042
الذين كانوا من المفترض
أن يحموا حبهُ الوحيد

398
00:38:33,778 --> 00:38:36,379
أميرتهُ

399
00:38:36,381 --> 00:38:39,482
(إليزابيث)

400
00:38:39,484 --> 00:38:43,053
كان فارساً عظيماً

401
00:38:43,055 --> 00:38:47,357
البلاد مديّنين لهُ بالكثير
من تضحياتهُ وشجاعتهُ

402
00:38:47,359 --> 00:38:49,826
.. نعم, إنهُ

403
00:38:49,828 --> 00:38:52,862
أحبّ الأميرة من كل روحهُ

404
00:38:55,800 --> 00:38:58,902
ماذا تعرفين عن الحب؟

405
00:38:58,904 --> 00:39:00,670
<font color="#ffff00">الحبّ هبة آلهية</font>

406
00:39:00,672 --> 00:39:03,606
<font color="#ffff00">وكل شيء دونهُ
عالم مظلم
في المقارنة.</font>

407
00:39:05,777 --> 00:39:09,746
حسناً, ربما هذا ما يفسر
لماذا سيديّ يفضل الظلام

408
00:39:15,753 --> 00:39:18,655
هنا

409
00:39:18,657 --> 00:39:21,424
لا أحد يملك السلطة علينا

410
00:39:33,137 --> 00:39:35,372
كيف يمكنك أن تخدم الشيطان؟

411
00:39:40,678 --> 00:39:43,713
هناك الكثير لاتفهمينهُ عن الولاء

412
00:39:43,715 --> 00:39:46,383
لقد ولدت مع حراس النور

413
00:39:46,385 --> 00:39:49,386
الكلمات الأولى التي نتعلمها
هي الأيمان بالشرف والولاء

414
00:39:49,388 --> 00:39:52,555
ولائي للأرض

415
00:39:52,557 --> 00:39:56,559
و طالما سيدي يحكمها فولائيّ لهُ

416
00:39:59,029 --> 00:40:03,466
سيدك وحش يجب أن يدمر

417
00:40:03,468 --> 00:40:08,071
ليس هناك سلطة دنيوية تفرض علينا

418
00:40:08,073 --> 00:40:12,008
التي يمكن أن تهزم سيدي

419
00:40:12,010 --> 00:40:14,511
لكن ماذا عن (لايتبرنغ)؟

420
00:40:28,159 --> 00:40:30,427
(لوسيان)

421
00:40:30,429 --> 00:40:32,529
ماذا تعرف عن ماضيك ؟

422
00:40:32,531 --> 00:40:34,597
توفي والدي عندما كنتُ صغيراً جداً

423
00:40:34,599 --> 00:40:37,700
ومن بعدها عائلتيّ التيّ
قتلت يوم أمس؟

424
00:40:37,702 --> 00:40:38,968
ماذا لو قلت لك

425
00:40:38,970 --> 00:40:41,638
(بأنك أنت من سلالة (قابيل

426
00:40:41,640 --> 00:40:43,440
من؟

427
00:40:43,442 --> 00:40:45,942
(من الكتاب المقدس, (قابيل) و (هابيل

428
00:40:45,944 --> 00:40:47,811
أنا لا أذهب إلى الكنيسة كثيراً

429
00:40:47,813 --> 00:40:50,847
(بعدما (قابيل) قتل أخيه (هابيل

430
00:40:50,849 --> 00:40:54,050
عاقبهُ الله هو وذريتهُ

431
00:40:54,052 --> 00:40:56,519
إلى حياة جريمة
كالمجرمين القاتلين

432
00:40:56,521 --> 00:40:58,087
واللصوص

433
00:40:58,089 --> 00:41:00,657
أليس نصف البشرية مرتبطون بهِ؟

434
00:41:00,659 --> 00:41:03,960
(على العكس يا بُني, (آدم) و (حواء
كان لديهم أطفال كثيرون

435
00:41:03,962 --> 00:41:05,061
قابيل) كان أكبرهم)

436
00:41:05,063 --> 00:41:07,130
(ثم (هابيل
(ثم (سيث

437
00:41:07,132 --> 00:41:10,667
حسناً ،  وفر عليّ شجرة العائلة كلها

438
00:41:11,969 --> 00:41:14,938
أسمع يا بُنيّ

439
00:41:14,940 --> 00:41:17,540
إنها سلالة نادرة جداً

440
00:41:17,542 --> 00:41:19,209
أخبرنيّ بشيء لا أعرفهُ

441
00:41:31,222 --> 00:41:36,693
(هذه هيّ, جبال (كاراباثيان

442
00:41:40,998 --> 00:41:44,234
السهام والأقواس لا تخيفهُ

443
00:41:46,537 --> 00:41:49,172
أنتِ تهدرين وقتكِ

444
00:41:51,709 --> 00:41:53,643
على الأقل نقوم بفعل شيء

445
00:41:53,645 --> 00:41:57,113
نعم ، هذا شيء سيقتلكم جميعاً

446
00:41:57,115 --> 00:42:00,650
للأسف
لوسيان) محق)

447
00:42:00,652 --> 00:42:04,187
أسلحتنا ضعيفة للدفاع عنا , على أي حال

448
00:42:05,256 --> 00:42:07,824
قالت لكِ

449
00:42:10,895 --> 00:42:13,162
(لاتبرينغ-جالب الضوء)

450
00:42:13,164 --> 00:42:15,031
يجب أن يعمل معنا

451
00:42:15,033 --> 00:42:17,133
يجب  أن نجد وسيلة

452
00:42:20,137 --> 00:42:21,838
دعني أرى

453
00:42:57,841 --> 00:42:59,909
لماذا لا يعمل معكما؟

454
00:43:01,745 --> 00:43:04,147
أعتقد أنهُ يستجيب فقط

455
00:43:04,149 --> 00:43:08,918
إلى سلالة من أسياده السابقين

456
00:43:10,321 --> 00:43:11,988
حسناً

457
00:43:15,993 --> 00:43:17,594
دعنيّ أحاول

458
00:43:38,849 --> 00:43:41,618
حسناً ، هذا كثير لنظريتك

459
00:43:41,620 --> 00:43:43,753
لا أفهم, لقد نجح معهُ من قبل

460
00:43:46,624 --> 00:43:48,358
لابد إن هناك شيء تغير

461
00:43:51,195 --> 00:43:53,863
(بالتأكيد هو من دماء (قابيل

462
00:43:57,635 --> 00:43:59,135
(دماء (قابيل

463
00:44:03,140 --> 00:44:04,407
مهلاً, مهلاً

464
00:44:04,409 --> 00:44:06,643
ماذا تفعل ؟

465
00:44:30,401 --> 00:44:34,070
الآن, يجب أن تؤمن

466
00:44:49,720 --> 00:44:52,922
من المؤكد أن (قابيل) قتل أخيه بمنجل

467
00:44:52,924 --> 00:44:54,724
لقد كان مزارعاً, كما تعلم

468
00:44:54,726 --> 00:44:56,893
حافظ على أتزان قدميك

469
00:44:56,895 --> 00:44:58,961
ـ نعم, أنا أحاول
ـ توازن

470
00:44:58,963 --> 00:45:00,463
لاتجمع بين قدميك

471
00:45:00,465 --> 00:45:02,198
فقط توازن كالرقص

472
00:45:02,200 --> 00:45:04,367
أجعل حركتك أنسيابية كالماء

473
00:45:04,369 --> 00:45:06,836
ستفهم ذلك, سترى

474
00:45:06,838 --> 00:45:09,005
لكن أخبرني كيف تؤمن بهذا الشيء

475
00:45:09,007 --> 00:45:10,840
بإنهُ سوف يقتل جيش (دراكولا)؟

476
00:45:10,842 --> 00:45:14,243
(لأن (دراكولا) من سلالة (هابيل

477
00:45:16,280 --> 00:45:19,882
لهذا لعن الله (قابيل) وذريتهُ

478
00:45:19,884 --> 00:45:22,318
وبماذا سينعم على أبناء (هابيل)؟

479
00:45:22,320 --> 00:45:24,320
سيكونون المقربين إليه

480
00:45:24,322 --> 00:45:26,122
هيا, هيا, هيا

481
00:45:26,124 --> 00:45:27,890
لا أعرف, أنا لستُ جيداً بالأحاجيّ

482
00:45:27,892 --> 00:45:32,161
ـ أن الحياة نبل و شرف
ـ أن الحياة نبل و شرف

483
00:45:32,163 --> 00:45:34,197
وماذا كان (دراكولا) من قبل

484
00:45:34,199 --> 00:45:36,499
لقد أعتنق قوى الشر

485
00:45:36,501 --> 00:45:38,201
أمير؟

486
00:45:38,203 --> 00:45:39,902
الأمير

487
00:45:41,805 --> 00:45:43,406
جالب الضوء

488
00:45:43,408 --> 00:45:46,743
(السلاح الأصلي الذي قتل (هابيل

489
00:45:46,745 --> 00:45:50,313
هو  الوحيد
(الذي يمكن أن يقتل (دراكولا

490
00:45:50,315 --> 00:45:54,083
وماذا سيحدث لو حصل عليه (دراكولا)؟

491
00:45:54,085 --> 00:45:58,921
(دراكولا)  من دم (هابيل)

492
00:45:58,923 --> 00:46:00,923
جالب الضوء

493
00:46:00,925 --> 00:46:03,459
إنهُ بالعكس

494
00:46:03,461 --> 00:46:07,797
إنهُ يحول الموت إلى حياة

495
00:46:19,910 --> 00:46:22,945
إلى أين أنتِ ذاهبَ ؟

496
00:46:22,947 --> 00:46:28,384
أريد أن أغادر, وأنتِ أيضاً -
لكن لماذا؟ -

497
00:46:28,386 --> 00:46:30,386
هذا منزليّ وأنا احبُ هذا المكان

498
00:46:30,388 --> 00:46:33,823
صاحب هذه القلعة شرير جداً

499
00:46:33,825 --> 00:46:36,058
لايمكنكِ وصفهُ حتى برجل

500
00:46:36,060 --> 00:46:38,294
إنهُ لطيف معنا, سأريكِ

501
00:47:46,263 --> 00:47:48,231
أستلقيّ

502
00:47:53,170 --> 00:47:55,905
(ألينا)

503
00:47:57,170 --> 00:48:02,205
{\an5}من تجرأ على لمسها
ألم أمنعكم عن ذلك

504
00:48:08,970 --> 00:48:15,105
{\an5}ـ لاتقلق, لنّ يترجىء أحداً على ذلك
ـ ألم أخبرك بأن تحميها

505
00:48:19,029 --> 00:48:21,197
لم أعلم إنها تركت حجرتها, يا سيديّ

506
00:48:21,199 --> 00:48:22,531
هل هي بخير؟

507
00:48:43,453 --> 00:48:46,689
الحياة تعلم كل شخص
كيف يتجاوز الصعاب

508
00:48:46,691 --> 00:48:49,258
حسناً، الكلام سهل
(عندما تحمل لعنة (قابيل

509
00:48:49,260 --> 00:48:50,593
نحن هنا

510
00:48:50,595 --> 00:48:54,263
(مرحباً بكم في (بيسريتز

511
00:48:54,265 --> 00:48:57,700
لقد تفرق كل قاتليّ الشياطين
في هذا العصر

512
00:48:57,702 --> 00:49:00,136
(لجبال (كارباثيان

513
00:49:00,138 --> 00:49:01,470
قدّ نحتاج إاى مشروب

514
00:49:01,472 --> 00:49:03,606
القتلة لايستهلكون الكحول

515
00:49:03,608 --> 00:49:05,675
فإنه يبلد العقل ويبطئ الحواس

516
00:49:05,677 --> 00:49:07,410
جيد إنني لستُ قاتلاً

517
00:49:21,692 --> 00:49:24,560
لا شيء من ذلك

518
00:49:24,562 --> 00:49:26,595
هيا

519
00:49:26,597 --> 00:49:29,332
لماذا رأسك منخفض إلى الأسفل؟

520
00:49:29,334 --> 00:49:32,301
ـ بماذا تفكر؟
ـ لاشيء

521
00:49:32,303 --> 00:49:34,437
الماضي ليس لاشيء

522
00:49:35,706 --> 00:49:39,608
دعني أواسيك, فقط
عندما تعرف حقيقتك

523
00:49:39,610 --> 00:49:42,445
يمكنك أستخدامها للخير

524
00:49:43,547 --> 00:49:47,450
لا أشعر بالأسى على نفسك -
أنا لا أشعر بشيء -

525
00:49:47,452 --> 00:49:50,119
لا أعرف عن ماذا يتحدث

526
00:50:01,131 --> 00:50:02,732
المقعد محجوز

527
00:50:09,272 --> 00:50:13,509
تحلي بالأحترام فهذا من العائلة

528
00:50:13,511 --> 00:50:16,712
فهو قريب

529
00:50:16,714 --> 00:50:20,049
لم يكن ليّ شرف الحديث هذا؟

530
00:50:20,051 --> 00:50:24,086
(أسمي (أندروس
 إبن (كوماك) قاتل الذئاب

531
00:50:24,088 --> 00:50:26,088
أنا صائد أشباح

532
00:50:26,090 --> 00:50:28,724
ومن أين جئت يا (أندروس)؟
من مكان بعيد؟

533
00:50:28,726 --> 00:50:31,327
من ما وراء البحار المجمدة
بعيداً حيث الشمال

534
00:50:31,329 --> 00:50:34,697
إجلس معنا, فهؤلاء أصدقائي الحميمين

535
00:50:34,699 --> 00:50:38,768
أيها النادل, أحضر لنا كل
ما يطلبهُ من طعام

536
00:50:38,770 --> 00:50:42,171
أنت لاتشرب لكن هذا لايعنيّ
إنك لاتأكل كالحصان

537
00:50:45,142 --> 00:50:49,311
أخبرنيّ, ما الذي جاء
بك إلى (بيستريز)؟

538
00:50:49,313 --> 00:50:52,515
(حكايات عن شيطان يدعى (دراكولا

539
00:50:52,517 --> 00:50:56,085
وقاتل يدعى (فان هيلسينغ) يسعى لمطاردتهُ

540
00:50:58,155 --> 00:51:00,222
(أنا (فان هيلسنغ

541
00:51:05,295 --> 00:51:08,764
(في شعبيّ هؤلاء الوحوش يسمون (غرونسييك

542
00:51:08,766 --> 00:51:12,168
لقد أخذوا شقيقتيّ هؤلاء المخلوقات

543
00:51:12,170 --> 00:51:16,639
الآن, قضيت سنوات عديدة
أسافر لأنتقم لعائلتيّ

544
00:51:16,641 --> 00:51:18,641
هذا وقت طويل لحمل الثأر

545
00:51:23,814 --> 00:51:27,850
ما نحاربهُ هنا ليس شيطاناً عادياً

546
00:51:29,386 --> 00:51:31,454
لكن مصاصو دماء

547
00:51:36,827 --> 00:51:39,662
(سيدي (دراكولا

548
00:51:39,664 --> 00:51:48,237
إنهُ بقوة 100 رجل,
ومحتال بقدر ما هو قويّ

549
00:51:48,239 --> 00:51:51,340
انه يغريّ أتباعه بالوعود

550
00:51:51,342 --> 00:51:53,809
بالحياة الأبدية

551
00:51:53,811 --> 00:51:57,213
والجمال

552
00:51:57,215 --> 00:51:59,849
للشرب من دمهُ

553
00:51:59,851 --> 00:52:03,719
وتصبح واحداً منهم

554
00:52:03,721 --> 00:52:08,858
لكن تحولك يجعلك عبداُ للعنتهُ

555
00:52:08,860 --> 00:52:13,329
والدم هو حياتك

556
00:52:13,331 --> 00:52:15,865
حسناً ، إذاً نحنُ بآمان أن لم نشرب من دمهُ

557
00:52:15,867 --> 00:52:21,337
إلا إذا عضك أحدهم بهذه
الحالة لديك ثلاث خيارات

558
00:52:21,339 --> 00:52:29,612
أما أن تطلب الموت السريع
أو تشرب دمهُ وتعيش للآبد

559
00:52:29,614 --> 00:52:33,149
أو تتحول إلى ملعون

560
00:52:34,784 --> 00:52:36,318
(ناسفوراتو)

561
00:52:36,320 --> 00:52:37,853
(ناسفوراتو)

562
00:52:37,855 --> 00:52:40,523
(من (ناكورلا

563
00:52:40,525 --> 00:52:45,628
(وتعني غير الصافي إلى (سوفيريت

564
00:52:45,630 --> 00:52:51,600
من يعانيّ من العض
 (ولم يشرب من دم (دراكولا

565
00:52:51,602 --> 00:52:53,869
سيعاني حتى النهاية

566
00:53:02,679 --> 00:53:06,882
إذاً يا صديقي المحارب
الآن بعد ان أخبرتك

567
00:53:06,884 --> 00:53:10,653
هل الخطر هو ما تحاول أن تزيحهُ؟

568
00:53:10,655 --> 00:53:13,889
أنا لا أخشاهُ

569
00:53:13,891 --> 00:53:23,599
نعم, أنتبهوا يا
شباب عبر التاريخ

570
00:53:23,601 --> 00:53:30,739
متى ما أستحوذ السم البربري وبدأ
الشر ملائماً لأبادة العلم

571
00:53:30,741 --> 00:53:37,813
الأبطال دائماً يظهرون, على
الأستعداد للتضحية بأنفسهم

572
00:53:37,815 --> 00:53:39,582
حتى تكون الأجيال القادمة

573
00:53:39,584 --> 00:53:42,451
لدينا الفرصة
في السعي  لأحلال السلام

574
00:53:42,453 --> 00:53:46,589
هؤلاء الأبطال
يآتون بمشيئة الله

575
00:53:46,591 --> 00:53:48,791
أنا أشعر دائماً بالتواضع

576
00:53:48,793 --> 00:53:50,960
كونيّ حاضر بوجودهم

577
00:53:50,962 --> 00:53:53,662
وأسعى دائماً لأكون واحداً منهم

578
00:53:53,664 --> 00:53:57,866
سأشرب نخب ذلك, أذا سمحتم ليّ

579
00:53:57,868 --> 00:53:59,935
أنا سعيد بتواجديّ معكم جميعاً

580
00:54:02,906 --> 00:54:08,711
(لكننا لم نتعارف بعد, أنا (إيسمي

581
00:54:08,713 --> 00:54:10,546
قاتلة متدربة

582
00:54:10,548 --> 00:54:12,748
(والوغد هنا هو (لوسيان

583
00:54:12,750 --> 00:54:15,818
لن أكون بأحسن مزاج إذا
أعطيتني النبيذ

584
00:54:15,820 --> 00:54:18,988
النبيذ ليست جيدة
فإنه يبلد العقل ويبطئ الحواس

585
00:54:18,990 --> 00:54:22,791
تحدث كالقاتل الحقيقي

586
00:54:22,793 --> 00:54:26,362
هذه مؤامرة

587
00:55:00,897 --> 00:55:02,998
لاتخافيّ منيّ

588
00:55:03,000 --> 00:55:05,301
لقد رأيت ما فعلت بالفتيات

589
00:55:05,303 --> 00:55:08,037
أنا أقوم بشيء من الرحمة

590
00:55:08,039 --> 00:55:09,805
بينما لازلتي ترغبين برأسي

591
00:55:09,807 --> 00:55:13,042
لديك أمة مشوهة
المفهوم لللرحمة ، يا سيدي

592
00:55:13,044 --> 00:55:16,612
أنا أعطي لهم الحياة الأبدية
لكيّ يعيشون بسلام

593
00:55:16,614 --> 00:55:18,614
وسعادة

594
00:55:18,616 --> 00:55:21,784
فقط الله من يمكنهُ أن يمنح الحياة الأبدية

595
00:55:21,786 --> 00:55:23,952
أود أن أقتلك الآن
على كفرك

596
00:55:23,954 --> 00:55:27,356
لم تكونيّ أول من حاول

597
00:55:27,358 --> 00:55:30,359
لكن أعتقد أنكِ ستجدينني
رجلاً صعب القتل

598
00:55:30,361 --> 00:55:35,998
أنت لست رجلاً أنت شيطان

599
00:55:36,000 --> 00:55:38,334
لقد كنتُ رجلاً ذات يوم

600
00:55:40,870 --> 00:55:43,672
ربما قد أصبح رجلاً ثانيةً
وآمل ذلك

601
00:55:51,915 --> 00:55:53,749
كانت جميلة جداً

602
00:55:53,751 --> 00:55:56,885
نعم ، لقد كانت

603
00:55:56,887 --> 00:55:59,088
أنا آسفة لخسارتك

604
00:56:03,493 --> 00:56:05,561
(لقد قدمت لملكة (سبأ

605
00:56:05,563 --> 00:56:07,763
من  الملك (سليمان) بنفسه

606
00:56:12,702 --> 00:56:15,104
تعبيراً عن حبهُ الأبدي وأخلاصهُ

607
00:56:17,107 --> 00:56:20,442
لمَ لا تجربينها؟ -
ـ لا أستطيع

608
00:56:20,444 --> 00:56:23,946
ولكن أنت ضيفتي
أنا أصر

609
00:57:00,817 --> 00:57:03,018
يبدوا أفضل عليكِ من عرضهُ فحسب

610
00:57:09,192 --> 00:57:10,959
هل أنا سجينة هنا ؟

611
00:57:13,463 --> 00:57:15,030
بالطبع لا

612
00:57:15,032 --> 00:57:17,800
هل يمكنني الذهاب؟

613
00:57:18,968 --> 00:57:21,837
لم يحنّ الوقت بعد

614
00:57:21,839 --> 00:57:24,173
إذاً أود الذهاب لغرفتيّ

615
00:57:30,146 --> 00:57:33,115
(سنذهب إلى (بوكولفينا

616
00:57:33,117 --> 00:57:36,785
هناك بعض التدريبات بالقرب
(من ممر (بورغا

617
00:57:36,787 --> 00:57:39,755
سنبدأ من هناك

618
00:57:39,757 --> 00:57:42,858
أنتظر, أنت لاتعرف أين تقع قلعة (دراكولا)؟)

619
00:57:42,860 --> 00:57:44,660
لا أحد يعرف

620
00:57:44,662 --> 00:57:48,664
يحكى إنها على
 (قمة جبل (كارباثيان

621
00:57:48,666 --> 00:57:51,667
(بالقرب من ممر (بورغو

622
00:57:51,669 --> 00:57:55,571
سمعت أن القتلة يجتمعون بأعداد
(كبيرة في (بيستريز

623
00:57:56,673 --> 00:57:59,141
هل هناك شيء مفقود, يا سيدي؟

624
00:57:59,143 --> 00:58:02,911
الشعور بالوحدة العميقة
تأكل قلبي

625
00:58:02,913 --> 00:58:05,481
(دعنيّ أخمن الآنسة (ألينا

626
00:58:05,483 --> 00:58:08,884
إنها لم ترى أيّ شيء
سوى وحش

627
00:58:08,886 --> 00:58:12,120
 يجب أن أحولها, وأجعلها واحدة منا

628
00:58:12,122 --> 00:58:14,756
لا أظن أن هذا أمر حكيم, يا سيديّ

629
00:58:14,758 --> 00:58:18,894
لو كانت حبك الحقيقيّ
فأعطها الوقت لتتذكر

630
00:58:18,896 --> 00:58:22,030
لقد أحبت سابقاً
وستحبك مرة آخرى

631
00:58:22,032 --> 00:58:23,899
سيدي

632
00:58:30,840 --> 00:58:33,842
لم أندم يوماً على ما فعلت

633
00:58:36,546 --> 00:58:38,747
حتى الآن

634
00:58:43,921 --> 00:58:47,155
إنهم في (بيستريز) وليس من عادتهم
مهاجمة القرية بأكملها

635
00:58:47,157 --> 00:58:49,024
لقد أصبحوا أكثر عدائية

636
00:58:49,026 --> 00:58:50,726
أو يائسون

637
00:58:50,728 --> 00:58:54,930
إذهب, مازال علينا حمايتهم

638
00:59:25,762 --> 00:59:28,263
(أرث)

639
00:59:28,265 --> 00:59:30,032
 البطل النبيل

640
00:59:30,034 --> 00:59:31,266
أجعلهم بطلين

641
00:59:31,268 --> 00:59:33,268
أين شقيقتيّ ؟

642
00:59:33,270 --> 00:59:36,138
انها مع سيدي

643
00:59:36,140 --> 00:59:37,239
هل تتذكرني ؟

644
00:59:37,241 --> 00:59:39,708
أليس, أنت ذلك اللص؟

645
00:59:39,710 --> 00:59:41,577
لقد عرفت شيئاً جديداً عن نفسيّ

646
00:59:52,021 --> 00:59:54,690
أقتلوهم جميعاً

647
01:00:59,055 --> 01:01:01,390
لقد فعلتها

648
01:01:01,392 --> 01:01:03,859
عزيزي (لوسيان), لقد فعلتها

649
01:01:08,031 --> 01:01:11,033
(راث)

650
01:01:12,235 --> 01:01:14,936
ليس سيئاً بالنسبة
لفتى نصف متدرب

651
01:01:14,938 --> 01:01:18,340
عندما يعودون لجالب الصوء

652
01:01:18,342 --> 01:01:20,776
سيكونون بقواهم الكاملة

653
01:01:20,778 --> 01:01:22,144
إيسمي) ، إلى أين أنتِ ذاهبَ ؟)

654
01:01:22,146 --> 01:01:24,212
لأحضر شقيقتيّ

655
01:01:24,214 --> 01:01:25,781
أنا قادمة معكِ

656
01:01:27,884 --> 01:01:31,386
الشباب لقد أحازوا على السلطة

657
01:01:31,388 --> 01:01:33,021
هل نذهب؟

658
01:01:35,124 --> 01:01:37,926
ربما بقيت ليّ معركة واحدة

659
01:01:46,235 --> 01:01:48,103
بطليّ

660
01:01:48,105 --> 01:01:49,938
أعظم محارباً لديّ

661
01:01:49,940 --> 01:01:51,740
الفتى

662
01:01:51,742 --> 01:01:55,243
قم بأحضار جالب الضوء

663
01:01:57,146 --> 01:01:59,481
(إنهُ من سلالة (قابيل

664
01:01:59,483 --> 01:02:01,750
لقد قللنا من شأنهُ

665
01:02:01,752 --> 01:02:03,952
سأقدم لك ما تريد لهزيمتهُ

666
01:02:26,242 --> 01:02:27,876
إذهب

667
01:02:31,047 --> 01:02:33,248
إلى وأحضرليّ العصا

668
01:05:16,479 --> 01:05:18,480
أعتقد أنني أتذكر

669
01:05:20,583 --> 01:05:24,185
(أنتِ لاتبكين على الماضي, يا عزيزتيّ (ألينا

670
01:05:24,187 --> 01:05:28,056
الكثير من الدموع أنهمرت, هيا

671
01:05:28,058 --> 01:05:30,258
دعيني أريكِ شيئاً

672
01:05:35,698 --> 01:05:39,367
هنا أسعى لأنشد عزائي للنجوم -
ـ أنهُ جميل

673
01:05:45,041 --> 01:05:48,977
(وفقاً لمخططات (أفلاطون
الكون روح واحدة مقسمة لأجاء متساوية

674
01:05:48,979 --> 01:05:52,247
كل واحد معين إلى نجمة

675
01:05:52,249 --> 01:05:55,250
وأولئك الذين يعيشون
حياة كاملة و صالحة

676
01:05:55,252 --> 01:05:57,652
يعودن الى وطنهم
النجمة الأصلية

677
01:05:57,654 --> 01:06:01,323
بينما يعود الآخرين إلى الآرض

678
01:06:01,325 --> 01:06:05,427
مراراً وتكراراً حتى يجدوا لهم
هدف حقيقي في الحياة

679
01:06:05,429 --> 01:06:09,064
كل هذه السنوات, بحثت في السماء

680
01:06:09,066 --> 01:06:11,366
على آمل ان أجد حبيّ الوحيد

681
01:06:11,368 --> 01:06:14,536
 لا أفهمك

682
01:06:14,538 --> 01:06:17,138
أبحثيّ في أعماق قلبكِ

683
01:06:19,675 --> 01:06:21,676
وستجدينني

684
01:06:50,172 --> 01:06:51,439
توقعت إنهُ ميت

685
01:06:51,441 --> 01:06:56,177
دراكولا) يتمتع بقوى)
نحلم بها فقط

686
01:06:56,179 --> 01:06:58,346
(إنهم يآتون من خلال ممر (بارغو

687
01:06:58,348 --> 01:07:01,116
يبدوا أننا قريبين جداً

688
01:07:03,619 --> 01:07:05,487
أنا واثق

689
01:08:02,311 --> 01:08:04,612
هل تعرف عن ماذا نبحث؟

690
01:08:04,614 --> 01:08:08,583
القلعة محصنة وستكون بأهبة الأستعداد للدفاع

691
01:08:08,585 --> 01:08:11,586
على الجبل, وماجه للمنحدر

692
01:08:11,588 --> 01:08:14,422
ـ آمل أننا لم نتأخر
ـ كوني مؤمنة بذلك

693
01:08:14,424 --> 01:08:17,125
انظر من يتكلم عن الإيمان الآن

694
01:08:17,127 --> 01:08:19,828
(عزيزي (لوسيان

695
01:08:24,533 --> 01:08:26,301
هناك بوصلة

696
01:08:33,876 --> 01:08:35,443
ولكنها لا تشير نحو الشمال

697
01:08:40,816 --> 01:08:42,684
. . ربما لايفترض ان

698
01:08:49,725 --> 01:08:52,527
ديك (ببروكا)..الطاووس

699
01:08:52,529 --> 01:08:55,263
أعد في الأزياء التقليدية الهنغارية

700
01:08:55,265 --> 01:08:58,833
بالطريقة التي تحبينها, وأنا واثق أنكِ ستحبينهُ

701
01:09:01,203 --> 01:09:02,770
ألن تاكل شيء ما؟

702
01:09:02,772 --> 01:09:07,542
آلاس ذوقي وقد تغيرت عبر السنين

703
01:09:07,544 --> 01:09:11,279
بالطبع, لقد نسيت ذلك

704
01:09:16,719 --> 01:09:18,520
لماذا تريد العصا بشدة؟

705
01:09:18,522 --> 01:09:20,855
ماذا تحتاج معها الآن سلاحاً آخر ؟

706
01:09:20,857 --> 01:09:22,590
إنها ليست مجرد سلاح

707
01:09:22,592 --> 01:09:26,394
بهذ العصا سؤكد لكِ إنهُ
لا أحد يفقد من يُحبهُ

708
01:09:26,396 --> 01:09:28,363
تريد ان تجعل نفسك إلهاً؟

709
01:09:28,365 --> 01:09:33,168
إطلاقاً, الآله لديه قدرة خلق الحياة

710
01:09:33,170 --> 01:09:36,538
سأحول بقاها فحسب

711
01:09:38,408 --> 01:09:40,775
عذراً على التدخل بشأنكم, سيدي

712
01:09:40,777 --> 01:09:42,844
راث) بعث رسالة)

713
01:09:42,846 --> 01:09:45,580
أن اللص ورفاقهُ ذاهبين من هذا الطريق

714
01:09:45,582 --> 01:09:46,781
(لوسيان)

715
01:09:50,352 --> 01:09:52,187
أنتِ تعرفين هذا الرجل ؟

716
01:09:55,724 --> 01:09:59,460
سيكون مع شقيقتي يبحثون عنيّ

717
01:09:59,462 --> 01:10:04,465
العديد حاول العثور على
هذا المكان لكنهُ فشل

718
01:10:04,467 --> 01:10:07,368
ونحن مخفيين عن عيون البشر

719
01:10:10,773 --> 01:10:12,941
هل لديك مشاعر لهذا الرجل ؟

720
01:10:15,345 --> 01:10:16,945
أنا

721
01:10:18,881 --> 01:10:21,449
أنا

722
01:10:21,451 --> 01:10:23,418
يبدو أنني فقدت شهيتي

723
01:10:26,956 --> 01:10:28,690
إذا سمحت ليّ

724
01:11:20,676 --> 01:11:22,543
لما سيدي منزعج

725
01:11:27,950 --> 01:11:30,785
الدم سيشعرك بالأرتياح

726
01:11:32,755 --> 01:11:34,656
إشرب مني

727
01:11:40,696 --> 01:11:42,597
لا أستطيع

728
01:11:42,599 --> 01:11:47,335
أتركيني

729
01:12:14,797 --> 01:12:16,464
نحن قريبون

730
01:12:18,500 --> 01:12:20,401
فالنسرع إذاً

731
01:12:43,092 --> 01:12:44,926
لا أرى أي شيء

732
01:13:00,943 --> 01:13:03,077
ينبغي أن يكون هنا

733
01:13:08,650 --> 01:13:11,152
أنتظر, أنا أرى شيئاً

734
01:13:15,491 --> 01:13:17,692
هناك

735
01:13:37,646 --> 01:13:42,016
بعد كل هذه السنين, أخيراً

736
01:13:43,652 --> 01:13:47,422
الآن يجب ان نجد
طريقاً للدخول

737
01:13:47,424 --> 01:13:49,924
فقط خيارين

738
01:13:49,926 --> 01:13:53,194
أعلى أو أسفل

739
01:13:53,196 --> 01:13:55,930
و كيف تعرفت ؟

740
01:13:55,932 --> 01:13:59,033
عندما تسرقين العديد من القلاع ستعلمين

741
01:13:59,035 --> 01:14:02,003
ستعرفين كل
الأبراج و الأبراج المحصنة

742
01:14:02,005 --> 01:14:05,473
العائلة المالكة ليس لديها مخيلة

743
01:14:05,475 --> 01:14:07,742
إذاً من سيصعد إلى الأعلى

744
01:14:07,744 --> 01:14:10,044
و من سيمر من تحت ؟

745
01:14:28,630 --> 01:14:31,532
رائحة الموت

746
01:14:41,210 --> 01:14:43,077
هذا مثير ومقرف

747
01:14:43,079 --> 01:14:45,947
ربما الرائحة تُبعد مصاصو الدماء

748
01:14:53,255 --> 01:14:57,024
الآن يجب أن نفترق

749
01:14:57,026 --> 01:15:01,162
(إيسمي) ، ستبقين مع (أندروس)

750
01:15:01,164 --> 01:15:03,564
بالتوفيق ياصديقي

751
01:15:03,566 --> 01:15:05,867
حتى نلتقي مرة أخرى

752
01:15:11,073 --> 01:15:13,975
(هيا, لنعثر على (ألينا

753
01:15:57,753 --> 01:15:59,287
(راث)

754
01:16:13,201 --> 01:16:14,835
فقط أنت وأنا

755
01:16:57,646 --> 01:16:59,347
توقعت أنني لنّ أراك مرة آخرى

756
01:17:01,350 --> 01:17:04,118
كم أنا محظوظة, هيا

757
01:17:11,760 --> 01:17:14,261
(ليوناردو فان هيلسنغ)

758
01:17:14,263 --> 01:17:17,698
قف أمام سيدك

759
01:17:17,700 --> 01:17:20,001
 انتظرت هذه اللحظة لسنوات عديدة

760
01:17:20,003 --> 01:17:22,837
وهذا أنت, مرحباً بك

761
01:17:22,839 --> 01:17:25,106
لم آتي بأي نية آخرى

762
01:17:25,108 --> 01:17:29,043
سأنهيّ طبيعتك السيئة إلى الأبد

763
01:17:29,045 --> 01:17:35,216
أنا أصدقك, وما زلت مندهش منك

764
01:17:35,218 --> 01:17:37,151
شجاعتك

765
01:17:37,153 --> 01:17:40,021
عزيمتك

766
01:17:40,023 --> 01:17:41,889
إصرارك

767
01:17:41,891 --> 01:17:46,394
معرفتك عني

768
01:17:46,396 --> 01:17:49,864
بعد عدة طرق ربما ستعرفني أكثر من نفسي

769
01:17:49,866 --> 01:17:53,734
إن كنت سأجعلكٌ واحد من رجاليّ

770
01:17:55,804 --> 01:17:58,706
أي حوار سيدور بيننا؟

771
01:18:03,078 --> 01:18:05,146
هل حولت الفتاة ؟

772
01:18:05,148 --> 01:18:06,814
لا.

773
01:18:09,284 --> 01:18:11,218
ليس بعد

774
01:18:13,055 --> 01:18:16,390
ما الذي يمكنني ان اعرض عليك لتحريرها؟

775
01:18:18,427 --> 01:18:20,261
أخشى أنك لا تستطيع أن تفعل ذلك

776
01:18:20,263 --> 01:18:23,030
(اللورد (دراكولا

777
01:18:23,032 --> 01:18:24,965
إذا فكرت فقط

778
01:18:24,967 --> 01:18:27,268
بأن الله الذي أرتديت عنهُ

779
01:18:27,270 --> 01:18:30,237
موجودة فعلاً, وقد
أخذت هذه الفتاة

780
01:18:30,239 --> 01:18:32,873
هل ستقدر أن تسامح نفسك؟

781
01:18:36,912 --> 01:18:41,382
أن تشير إلى روحيّ
إنها ليست ضائعة

782
01:18:41,384 --> 01:18:45,786
لا أحد في رأيّ ضائع تماماً

783
01:18:45,788 --> 01:18:51,392
أرى ان لديهم القوة للتكفير
عن بعض خطاياهم, برحمة الله

784
01:18:51,394 --> 01:18:54,228
(رينفيلد)

785
01:18:57,299 --> 01:19:00,468
(سيد (فان هيلسنغ
سنتحدث مرة أخرى

786
01:19:04,172 --> 01:19:05,873
سندعهُ يعيش

787
01:19:07,409 --> 01:19:08,776
في الوقت الراهن

788
01:19:08,778 --> 01:19:10,878
يجب ان أستريح

789
01:19:17,185 --> 01:19:19,520
هل هناك ما هو اكثر ظلمة من هنا؟

790
01:19:19,522 --> 01:19:22,089
الموتى لا تحتاجون إلى ضوء

791
01:19:23,992 --> 01:19:25,826
أين هم رفاقك ؟

792
01:19:25,828 --> 01:19:29,263
من يستطيع أستخدام طاقة العصا

793
01:19:29,265 --> 01:19:31,265
انه قادم

794
01:19:31,267 --> 01:19:33,501
جيد

795
01:19:33,503 --> 01:19:35,970
هذا ما نأملهُ

796
01:19:49,551 --> 01:19:51,252
(ليوناردو)

797
01:20:16,077 --> 01:20:17,545
(ليوناردو)

798
01:20:21,249 --> 01:20:22,583
ليوناردو) ، أنهض)

799
01:20:22,585 --> 01:20:24,118
أنهض

800
01:20:24,120 --> 01:20:26,086
أبتعديّ

801
01:20:33,461 --> 01:20:36,197
(أندروس)

802
01:20:38,266 --> 01:20:40,868
(أندروس)

803
01:20:46,575 --> 01:20:48,175
ديميتريا) ؟)

804
01:20:50,912 --> 01:20:53,180
أخي

805
01:20:53,182 --> 01:20:55,282
لقد آتيت لآجليّ

806
01:20:58,587 --> 01:21:00,588
ظننت أنكِ ميتة

807
01:21:00,590 --> 01:21:03,023
أندروس) ، وهذ ليست أختك)

808
01:21:03,025 --> 01:21:04,892
اشتقت لك

809
01:21:04,894 --> 01:21:07,995
أقترب منيّ

810
01:21:07,997 --> 01:21:12,099
رؤيتك مرة ىخرى, هنا

811
01:21:12,101 --> 01:21:14,435
إنها كالحلم

812
01:21:14,437 --> 01:21:15,603
(أندروس)

813
01:21:15,605 --> 01:21:20,007
نعم يا أخي حلم

814
01:21:20,009 --> 01:21:22,376
لا أستيقاظ منهُ

815
01:21:24,113 --> 01:21:26,547
ديميتريا) ، لا)

816
01:21:27,649 --> 01:21:29,884
أسرع من هنا

817
01:21:38,593 --> 01:21:40,561
أندروس) ، ساعدنيّ)

818
01:21:40,563 --> 01:21:42,997
أبتعديّ عنها

819
01:21:42,999 --> 01:21:45,466
هيا, لنذهب

820
01:21:45,468 --> 01:21:47,201
(إيسمي)

821
01:21:50,939 --> 01:21:54,241
من هنا, احترسي

822
01:21:59,214 --> 01:22:01,649
( ليوناردو) -
 (ألينا) -

823
01:22:06,454 --> 01:22:08,923
(إيسمي) -
ـ علمت إننا سنجدكِ
أنا لم يتخلوا أبدا الأمل.

824
01:22:08,925 --> 01:22:11,025
ـ أحمي الفتيات
ـ أنهُ لايتحرك

825
01:22:11,027 --> 01:22:12,693
(ليوناردو) -
لا -

826
01:22:19,668 --> 01:22:22,303
نحن محاصرون تماماً

827
01:22:22,305 --> 01:22:25,072
لن اترك الرجل العجوز

828
01:22:25,074 --> 01:22:26,974
لا -
 لقد تم عضي -

829
01:22:26,976 --> 01:22:28,676
انها فقط مسألة وقت

830
01:22:28,678 --> 01:22:31,679
قبل أن يكتمل التحول

831
01:22:31,681 --> 01:22:34,581
لا-
ـ سنرحل معاً

832
01:22:41,323 --> 01:22:44,959
إيسمي), أحضري ليّ قوس السهام)

833
01:22:44,961 --> 01:22:46,460
والخيط

834
01:22:46,462 --> 01:22:47,695
البرمة

835
01:22:50,565 --> 01:22:52,566
أحبكم جميعاً

836
01:22:54,169 --> 01:22:56,470
ووالدكم

837
01:22:56,472 --> 01:22:58,505
سيكون فخور بكم

838
01:23:00,976 --> 01:23:05,012
وأي نعمة بقيت لقدمتها

839
01:23:07,148 --> 01:23:10,651
سأعطيها لكم

840
01:23:10,653 --> 01:23:12,286
لا

841
01:23:30,005 --> 01:23:33,007
ليوناردو) ، لا)

842
01:23:38,780 --> 01:23:41,715
ضوء النهار يختفيّ

843
01:23:41,717 --> 01:23:43,650
لنذهب, هيا, هيا بنا

844
01:23:43,652 --> 01:23:45,719
هيا, لنذهب -
هيا -

845
01:23:48,189 --> 01:23:52,259
الآن ، الآن ، هيا
اصطحبها

846
01:23:54,129 --> 01:23:56,030
هيا

847
01:24:00,068 --> 01:24:01,602
لا تتوقف هيا

848
01:24:09,411 --> 01:24:10,744
أمسك

849
01:24:12,313 --> 01:24:14,715
إلى النافذة  جميعاً

850
01:24:40,542 --> 01:24:45,145
أن الشمس تغيب إلى الغابة

851
01:26:12,767 --> 01:26:14,635
سيدي

852
01:26:18,706 --> 01:26:21,308
لا تخلط بين أصدقائك وأعدائك

853
01:26:21,310 --> 01:26:24,211
لدي عدو واحد الآن

854
01:26:25,847 --> 01:26:29,449
لدينا موقع وخريطة القلعة

855
01:26:29,451 --> 01:26:31,652
 حان الآن وقت الهجوم -
ـ بهذه المرة

856
01:26:31,654 --> 01:26:34,388
عنصر المفاجأة سيكون في صالحنا

857
01:26:34,390 --> 01:26:36,490
لا أحد منكم يجب ان يذهب

858
01:26:38,826 --> 01:26:41,295
أنتم لا تفهمونهُ كما أفهمهُ

859
01:26:41,297 --> 01:26:44,198
أنه وحش فقط لأن
يعامل كالوحش

860
01:26:44,200 --> 01:26:46,433
أصبحت هادئة لأنك تحت تأثير تعويذتهُ

861
01:26:47,902 --> 01:26:49,937
لا

862
01:26:56,945 --> 01:26:59,313
أحتفظت بهذا لكِ

863
01:27:02,817 --> 01:27:04,551
أحتفظ بهِ ليّ

864
01:27:44,626 --> 01:27:46,960
إلى العرش ، يا رجال

865
01:27:48,863 --> 01:27:50,964
إلى العرش ، يا رجال

866
01:28:26,934 --> 01:28:29,603
أنت تغزو منزليّ

867
01:28:33,374 --> 01:28:35,075
كيف تجرؤ؟

868
01:28:41,082 --> 01:28:42,816
دمر الأعداء

869
01:28:48,656 --> 01:28:49,856
(دراكولا)

870
01:29:01,669 --> 01:29:04,438
توقف عن القتال

871
01:29:13,581 --> 01:29:16,683
ـ لقد أخذت الشيء الوحيد الذي أحبهُ
ـ انت لست تفهم بشأن الحب

872
01:29:16,685 --> 01:29:18,719
كل ما تعرفه هو الموت

873
01:29:29,063 --> 01:29:31,365
(دراكولا)

874
01:29:31,367 --> 01:29:33,800
دعها تذهب

875
01:29:33,802 --> 01:29:36,403
لا أريدها ان تتعرض للأذى

876
01:30:05,433 --> 01:30:07,501
دماء (قابيل) الجميلة

877
01:30:14,809 --> 01:30:16,977
نحن السبب
في كل هذا الموت

878
01:30:16,979 --> 01:30:20,814
سأدمر العالم من ىجلكِ

879
01:30:38,833 --> 01:30:40,834
(رينفيليد)

880
01:30:40,836 --> 01:30:42,536
لماذا ؟

881
01:30:42,538 --> 01:30:48,175
لأنك أعطيتها جبروت
قلبك وسلطة الأرض

882
01:30:48,177 --> 01:30:51,578
إنها محظوظة فحسب

883
01:30:51,580 --> 01:30:57,050
لقد عارضت الحكماء
مع رغبة أسلافنا

884
01:30:57,052 --> 01:31:01,154
حبك مرض كان يجب أن تدميره

885
01:31:01,156 --> 01:31:05,192
أنا سأعيد البلاد إلى مجدها

886
01:31:05,194 --> 01:31:08,161
ـ المعروف مسبقاً
ـ لا

887
01:31:08,163 --> 01:31:11,198
لقد قتلتكِ من قبل , يا اميرتيّ

888
01:31:46,901 --> 01:31:48,268
إيسمي), أمسكيّ)

889
01:32:04,752 --> 01:32:06,753
ربما سأكون هكذا أفضل

890
01:32:09,023 --> 01:32:11,124
لا ينبغي لأحد
أن يعيش إلى الأبد

891
01:32:11,126 --> 01:32:13,093
(ألينا)

892
01:32:15,830 --> 01:32:18,265
أبتعد

893
01:32:18,267 --> 01:32:19,766
لا

894
01:32:27,608 --> 01:32:29,175
الامر قد انتهى

895
01:32:31,078 --> 01:32:34,281
(ألينا)

896
01:32:34,283 --> 01:32:37,150
أعيدينيّ إلى القبو

897
01:32:58,940 --> 01:33:00,607
يمكنك علاج نفسك

898
01:33:00,609 --> 01:33:02,609
أنا أعلم أنك تستطيع

899
01:33:04,879 --> 01:33:07,080
دعيني أقضيّ آخر اللحظات معكِ

900
01:33:11,285 --> 01:33:13,954
هذا أفضل قرن من القرون السابقة

901
01:33:38,846 --> 01:33:40,780
سأكون في انتظارك

902
01:34:00,835 --> 01:34:04,004
مثقلة عنهُ بقلب محطم

903
01:34:04,006 --> 01:34:06,306
لوسيان) اختفى فى البرية)

904
01:34:06,308 --> 01:34:09,876
كما حصل مع أسلافهُ الكبار منذ سنوات

905
01:34:12,413 --> 01:34:15,715
لا أحد يعلم أين ذهب
أو إن كان هناك سلف آخر

906
01:34:15,717 --> 01:34:18,785
لـ(قابيل) والذي سيظهر بالوقت المناسب

907
01:34:18,787 --> 01:34:21,254
وهكذا ستنتهي حكاية لا توصف

908
01:34:21,256 --> 01:34:23,657
(لأول حملة صليبية على (دراكولا

909
01:34:23,659 --> 01:34:26,393
العديد من القتلة قاتلوا
للعثور عليه

910
01:34:26,395 --> 01:34:28,028
بما في ذلك أحفاد

911
01:34:28,030 --> 01:34:30,397
(العظيم (ليوناردو فان هيلسنغ

912
01:34:30,399 --> 01:34:33,033
القلعة دمرت

913
01:34:33,035 --> 01:34:35,368
كل ما تبقى في حالة حطام

914
01:34:35,370 --> 01:34:37,237
لكن (دراكولا) لازال حياً

915
01:34:37,239 --> 01:34:39,372
أعلم ان ذلك لن يكون صحيحياً

916
01:34:39,374 --> 01:34:44,177
فيما انتظر لأعيد جمعنا مع حبي الوحيد

917
01:34:46,781 --> 01:34:49,015
الأبطال يموتون

918
01:34:49,017 --> 01:34:51,317
الموت سرمدي

919
01:34:53,020 --> 01:34:56,056
لكن الحب الحقيقي يعيش إلى الأبد

920
01:35:03,020 --> 01:36:56,056
<font face="Courier New" color="#ff0000">(Anas Aljanabyتـــرجـــمــة: أنـــس الجنــابــي (ِ</font>