1
00:01:40,361 --> 00:01:43,042
أيّها السيّدات والسادة أوشكنا من الدنوّ
" لمطار "برلين، تيجيل

2
00:01:43,043 --> 00:01:45,723
...التوقيت المحلّي

3
00:01:48,172 --> 00:01:51,672
.صباحُ الخير -
أنمت؟ -

4
00:01:51,673 --> 00:01:54,256
.كلاّ، سأنام بالفندق

5
00:01:55,770 --> 00:01:57,724
.ستبلي حسناً

6
00:01:58,882 --> 00:02:01,459
.كما تفعل دائماً

7
00:02:14,800 --> 00:02:18,377
ما الغرضُ من زيارتكما؟ -
."المشاركة في مؤتمر "التقنيّة الحيويّة -

8
00:02:18,378 --> 00:02:21,167
.سألقي مقدمة المؤتمر

9
00:02:25,608 --> 00:02:31,139
."السيّد والآنسة (هاريس)، مرحباً بكما في "برلين -
.شكراً جزيلاً -

10
00:02:34,679 --> 00:02:38,468
سألقي مقدمة المؤتمر"؟" -
.عجباً، هي من طرحت السؤال حيال ذلك -

11
00:02:43,406 --> 00:02:45,064
."مرحباً بكَ في "برلين

12
00:02:47,480 --> 00:02:47,980
{\pos(210,210)}{\fad(1000,1000)}<font color="40a0ff" SIZE="40" > ـهـــــــــول</font>

13
00:02:48,480 --> 00:02:51,480
{\pos(190,210)}{\fad(1000,1000)}<font color="40a0ff" SIZE="40" >مــــــجـهــــــــــــول </font>

14
00:02:52,460 --> 00:03:04,030
تمّت الترجمة بواسطة
<font color="a080ff" >3NaGt TaFiK </font>
عــانقــ طيــفك ــت

15
00:03:07,516 --> 00:03:10,408
.مارتن) أدلف، دعه يقومُ بحمل الحقائب)

16
00:03:51,847 --> 00:03:55,580
ماذا تعتقدين يقول؟ -
.لا أدري -

17
00:04:01,655 --> 00:04:05,651
.انظر، ثمّة عرض لـِ(إيزابيل كرونبيرغر) هذا السبت -
.أجل -

18
00:04:05,896 --> 00:04:09,551
أتذكّر عندما رأيناه في "شيكاغو"؟ -
.أجل -

19
00:04:12,934 --> 00:04:19,067
حسناً، سألتقيكِ هناك بيوم السبت
.(حين انتهائي من لقاء الغداء مع البروفسور (بريسلر

20
00:04:20,514 --> 00:04:23,978
!إذا وعدتَ -
.أعدكِ -

21
00:04:58,364 --> 00:05:01,053
."مرحباً بكما بفندق "أدلون كمبينسكي
.شكراً -

22
00:05:01,054 --> 00:05:03,684
.تفقدي الحجز، بينما أنا سأعتني بالحقائب -
.حسنٌ -

23
00:05:03,685 --> 00:05:05,020
هل قمتَ بزيارتنا مِن قبل؟

24
00:05:05,021 --> 00:05:06,194
."أوّل زيارة ليّ لـِ"برلين -
.أوّل مرّة إذن -

25
00:05:13,888 --> 00:05:16,424
بكم أدينُ لك؟ -
.سبعةٌ وخمسون، سيّدي -

26
00:05:16,992 --> 00:05:19,725
،"مرحباً بكِ بفندق "أدلون كمبينسكي
بمَ أساعدكِ، آنستيّ؟

27
00:05:19,726 --> 00:05:23,015
."السيّد والآنسة (هارسون)، جناح "إيزنهاور =
.بالتأكيد -

28
00:05:23,691 --> 00:05:26,253
.مهلاً، مهلاً -
أكلّ شيء على ما يرام، سيّدي؟ -

29
00:05:26,255 --> 00:05:28,985
أهذه كلّ الحقائب التي بسيّارة الأجرة؟ -
.أجل، سيّدي -

30
00:05:31,264 --> 00:05:37,309
.المعذرة آنسة (هاريس) فجناحُ "إيزنهاور" غير متوّفر الآن -
ماذا تعنيّ بذلك؟ -

31
00:05:37,310 --> 00:05:39,997
...ثمّة بعض التغيرات في الغرف لأسبابٍ أمنيّة

32
00:05:39,998 --> 00:05:43,606
.لكنّنا أكّدنا الحجز مذ أسبوعين -
هلاّ ليّ الإجابة على الهاتف؟ -

33
00:06:17,990 --> 00:06:21,867
أيّها السائق، أهناك طريقاً آخراً؟

34
00:06:38,284 --> 00:06:39,954
.هيّا

35
00:06:53,976 --> 00:06:57,102
.حذاري

36
00:08:23,638 --> 00:08:27,435
أتسمعنيّ؟

37
00:10:10,716 --> 00:10:13,573
.(د.(فارغيه)، د.(فارغيه

38
00:10:25,416 --> 00:10:30,122
.لا أتحدّثُ الألمانيّة -
أأنت بريطانيّ؟ -

39
00:10:31,346 --> 00:10:33,523
.أمريكيّ

40
00:10:34,986 --> 00:10:38,742
.لقد تعرضت لحادث -
حادث؟ -

41
00:10:41,492 --> 00:10:43,993
هلاّ أخبرتني ما اسمك؟

42
00:10:45,753 --> 00:10:50,264
اسمُك؟ -
.(مارتن هاريس) -

43
00:10:51,613 --> 00:10:54,125
.(د.(مارتن هاريس

44
00:10:55,548 --> 00:11:00,189
أين زوجتيّ (ليز)....هل أصيبت؟

45
00:11:00,190 --> 00:11:03,335
هل أصيبت، أين هي؟ -
.(لا بأس، د.(هاريس -

46
00:11:03,359 --> 00:11:07,885
،فلقد كنت الراكب الوحيّد
.حين سقطت سيّارة الأجرة بالنهر

47
00:11:08,002 --> 00:11:10,168
.توقّفَ قلّبك لبضعِ دقائق

48
00:11:10,820 --> 00:11:15,505
،إنّه يوم الخميس، 24 نوفمبر
.كنت تعاني من غيبوبة لأربعةِ أيام

49
00:11:15,506 --> 00:11:22,917
."حمداً لله، زوجتيّ كانت معيّ في "برلين
أين هي؟ لمَ ليست هنا؟

50
00:11:22,918 --> 00:11:26,730
.(لم نجد أيّ وثائق تتعلق بهويتك، د.(هاريس

51
00:11:27,673 --> 00:11:30,402
.لا،لا، ألزم هدوئك

52
00:11:30,403 --> 00:11:34,283
يسعنا الوصول إلى زوجتك؟
هل كانت تملك هاتفاً خلوياً؟

53
00:11:34,284 --> 00:11:37,146
...بالطبع كانت تملك هاتفاً خلوياً، إنّه

54
00:11:43,891 --> 00:11:49,446
.أعجز عن التذكر -
هلاّ أخبرتني ما الذي تتذكره، (مارتن)؟ -

55
00:11:50,254 --> 00:11:56,040
أشياء هنا وهناك، لحظة وصولنا المطار
...(استقلت سيّارة أجرة مع (ليز

56
00:11:57,368 --> 00:11:59,443
.لا أعرف كيف آل بيّ الأمر هنا

57
00:11:59,514 --> 00:12:02,765
.هذا أمرٌ طبيعي، نظراً لتعرضك لصدمة كهذه

58
00:12:02,766 --> 00:12:06,102
!لقد فقد هامش من الذكريات أو معظمهم

59
00:12:06,103 --> 00:12:10,881
و على الأرجح ذاكرتك لا يسعها تذكر
.كامل الأحداث التي حصلت بالحادثة

60
00:12:10,882 --> 00:12:15,651
،في هذه الأثناء، دعنا نرَ إنّ كان ثمّة شخص قدم بلاغاً
.(يبحثُ فيه عن د.(هاريس

61
00:12:16,268 --> 00:12:16,904
.حسناً

62
00:12:35,504 --> 00:12:37,004
.خذ هذا، لك

63
00:12:39,112 --> 00:12:43,248
هل ثمّة أحد سأل عنيّ، زوجتيّ؟
زوجتيّ"؟"

64
00:13:16,569 --> 00:13:18,504
.تعالي لهنا

65
00:13:24,268 --> 00:13:28,013
.إنّها رائعة، حقّاً رائعة -
.مسرورةٌ إنّها أعجبتك -

66
00:13:32,875 --> 00:13:38,583
،"لقد أهدتنيّ هذه الهديّة في" باريس
.خلال شهر عسلنا

67
00:13:52,902 --> 00:13:57,927
<font color="60ffff" >"إلى (مارتن) قد تكتشف العالم بداخله، مع حبّي. والدك" </font>

68
00:14:18,650 --> 00:14:23,702
<i>،"الأمير (شادا) وصل اليوم إلى "برلين
."من أجل حضور مؤتمر "التكنولوجيا الحيوية</i>

69
00:14:23,788 --> 00:14:27,832
<i>...الحضور الشخصيّ واللافت للأمير ينبئ</i>

70
00:14:27,932 --> 00:14:33,449
<i>بوجود اكتشافات مهمّة
.بالمعرض هذه السنة</i>

71
00:14:33,641 --> 00:14:38,698
<i>حيث تجمع أشهر علماء العالم
..."بفندق "أدلون بالعاصمةِ "برلين</i>

72
00:14:38,764 --> 00:14:40,988
!"فندق "أدلون

73
00:14:43,595 --> 00:14:46,681
.أنا هنا من أجل حضور المؤتمر، أيّتها الممرضة

74
00:14:46,967 --> 00:14:50,461
...يجدّر بك أن تدرك خطورة -
.أيّها الطبيب -

75
00:14:50,462 --> 00:14:53,737
أنّني هنا مذ أربعة أيام، و زوجتيّ
،بمكانٍ ما بهذه المدينة، ولا تعلم بذلك

76
00:14:53,738 --> 00:14:56,628
.لا بدّ أنّها مفزوعة
.يجب أن أعثر عليّها

77
00:15:00,053 --> 00:15:02,299
.وقعْ على هذا

78
00:15:02,300 --> 00:15:04,545
.فهذا يعفيني من عنايتيّ بك

79
00:15:05,607 --> 00:15:08,200
.هاك بطاقتيّ

80
00:15:08,201 --> 00:15:12,366
،إن شعرت بغثيان، دوخة، صعوبة في الكلّام
اتصل بيّ مباشرةً؟

81
00:15:12,367 --> 00:15:14,658
هل فهمت؟ -
.شكراً لك -

82
00:15:28,847 --> 00:15:31,636
،"مرحباً بكَ بفندق "أدلون كمبينسكي
بمَ أساعدك؟

83
00:15:31,637 --> 00:15:34,425
أجل، أنّي نزيل بهذا الفندق
.أضعت مفتاح

84
00:15:34,427 --> 00:15:36,347
.أريدُ مفتاحاً جديداً -
بأيّ غرفة تنزل؟ -

85
00:15:36,348 --> 00:15:38,886
."بجناحِ "إيزنهاور -
هل ليّ باسمك؟ -

86
00:15:38,887 --> 00:15:41,515
.(مارتن هاريس)، د.(مارتن هاريس)

87
00:15:42,610 --> 00:15:45,044
هل ليّ ببطاقة هويّتكَ سيّد (هاريس)؟

88
00:15:45,377 --> 00:15:49,067
،تعرضت لبعض الظروف
.لقد فقدتُ جواز سفريّ

89
00:15:49,558 --> 00:15:51,674
.يجب أن أرَ هويّتك سيّدي

90
00:15:51,675 --> 00:15:54,570
إنّ كان هناك أحد يرافقنيّ لغرفتيّ
.يسعني إثبات ذلك

91
00:15:55,240 --> 00:15:57,238
.لحظة

92
00:16:21,450 --> 00:16:22,802
المعذرة سيّديّ، هل معك دعوة؟

93
00:16:22,803 --> 00:16:26,865
،(كلاّ، أقصد أجل...أدعى د.(مارتن هاريس
.فأنا ضمن القائمة المدعوة

94
00:16:26,866 --> 00:16:30,849
.مهلاً -
.أعتقدُ أنّني رأيت زوجتي تدخل، عليّ أن أجدها  -

95
00:16:30,850 --> 00:16:32,364
سيّد (ستراوس)؟

96
00:16:35,215 --> 00:16:37,762
د.(مارتن هاريس)؟ -
.أجل -

97
00:16:37,763 --> 00:16:42,902
(أجل، ها أنت، أنا (ستراوس
.رئيس الأمن بالفندق

98
00:16:42,903 --> 00:16:46,273
هل تحمل أيّة هويّة؟
...جوازُ سفر، رخصّة قيّادة

99
00:16:46,534 --> 00:16:49,552
...كلاّ، لا أملك، أنّما

100
00:16:49,966 --> 00:16:53,470
.(أيّها البروفسور (بريسلر
.(أيّها البروفسور (بريسلر

101
00:16:53,505 --> 00:16:55,462
.إنّه يعرفني، يمكنه إثبات هويّتي

102
00:16:55,863 --> 00:17:00,838
.إن تحليت بالصبر، لا ضير من ذلك -
.إنّني صبورٌ للغاية -

103
00:17:02,260 --> 00:17:06,476
يا إلهي، ها هي...إنّها زوجتيّ
.بالقرب من المائدة

104
00:17:09,665 --> 00:17:13,973
،كنتُ مفقوداً لأربعةِ أيام
.فهي لا تعلم ما جرى ليّ

105
00:17:13,974 --> 00:17:16,662
.لذا عليك أن تأخذني إليّها في الحال

106
00:17:22,401 --> 00:17:24,827
.حسنٌ -
.شكراً لك -

107
00:17:26,491 --> 00:17:29,405
.السيّدة ذات الثوب الأسود

108
00:17:32,012 --> 00:17:34,852
.المعذرة، سيّدتي

109
00:17:34,853 --> 00:17:37,692
.زوجكِ هنا

110
00:17:38,632 --> 00:17:40,925
...ليز)، يا إلهي)

111
00:17:42,131 --> 00:17:45,413
عفواً...هل أعرفك؟

112
00:17:50,008 --> 00:17:53,396
.ليز)، ما الخطب؟ أنا آسف)

113
00:17:53,602 --> 00:17:58,049
،تعرضتُ لحادثة، عانيتُ من غيبوبة
.أعتقد يعرفون هويّتي

114
00:18:01,663 --> 00:18:03,973
.قلت بأنّي متأسف

115
00:18:04,465 --> 00:18:07,472
.يبدو أنّك توّهت بيني وبين شخص آخر

116
00:18:08,445 --> 00:18:13,305
.(ليز)! إنّه أنا (مارتن)

117
00:18:14,022 --> 00:18:15,968
.زوجكِ

118
00:18:18,484 --> 00:18:21,683
.هذا سوء تفاهم لا أعرف هذا الرجل

119
00:18:22,491 --> 00:18:26,713
،(مارتن)
.هذا هوَ زوجيّ

120
00:18:26,996 --> 00:18:31,172
أأنتَ د.(مارتن هاريس)؟ -
.على حدّ علميّ -

121
00:18:31,173 --> 00:18:33,065
.أجل، ما أزال أنا

122
00:18:35,899 --> 00:18:38,775
ما الذي يجري هنا؟
أيعتبر ذلك مزحة؟

123
00:18:39,653 --> 00:18:43,642
مزحة حيال ماذا؟ -
.هذا ليس مضحكاً -

124
00:18:43,818 --> 00:18:46,439
أتعرفين هذا الرجل؟ -
.كلاّ -

125
00:18:47,383 --> 00:18:49,835
و مَن تكون أنت؟

126
00:18:50,394 --> 00:18:52,869
من تكون أنت"؟"

127
00:18:53,608 --> 00:18:57,985
.أنا زوجها -
.حسنٌ، حسنٌ -

128
00:18:58,387 --> 00:19:01,736
هل يمكنك إبعاده عنّا من فضلك؟

129
00:19:02,140 --> 00:19:04,273
.ليز)، كفي عن هذا)

130
00:19:04,274 --> 00:19:06,207
.من فضلك -
.ابعد يديك عنّي -

131
00:19:06,208 --> 00:19:08,355
.تراجع -
ليز)، ما الذي يجري؟) -

132
00:19:08,356 --> 00:19:10,248
.تراجع -
علامَ كلّ هذا؟ -

133
00:19:10,249 --> 00:19:12,678
هل لك أن تخرج من هنا سيّدي؟ -
.أيّها السادة من فضلكما -

134
00:19:13,594 --> 00:19:14,327
.لا تلمسني

135
00:19:15,601 --> 00:19:17,986
.إنّ لم تغادر، سنضطر لاستدعاء الشرطة

136
00:19:17,987 --> 00:19:20,288
.استدعِ الشرطة، استدعِ الجيش بأسره

137
00:19:20,289 --> 00:19:22,905
،تلك فكرة سديدة
ما الذي يجري هنا؟

138
00:19:22,906 --> 00:19:24,833
.أنّك تضعينني بموقف محرج -
.أخرجوه من هنا -

139
00:19:24,834 --> 00:19:28,503
.ليز)، لقد أصبت) -
.أقدّم اعتذاري، أتمنى لك ليلة سعيدة -

140
00:19:29,249 --> 00:19:31,757
ليز)، لمَ تفعلين ذلك بيّ؟)

141
00:19:33,347 --> 00:19:39,711
،(هناك تماماً، تلك (ليز
....و أنا

142
00:19:40,421 --> 00:19:44,008
،لا بدّ أنّني كنتُ بالخارج
.أعجز عن التذكّر

143
00:19:46,038 --> 00:19:48,391
.كما رأيت، إنّك لست ظاهراً

144
00:19:48,392 --> 00:19:51,552
أرشيف المطار يؤكّد وصولَ الدكتور
...(و السيّد (هاريس

145
00:19:51,554 --> 00:19:54,886
.في 20 نوفمبر في تمام الساعة 7:40 صباحاً -
أجل -

146
00:19:54,986 --> 00:19:58,807
...في الساعة 8:50 نزلت بجناح الفندق

147
00:19:58,808 --> 00:20:05,127
.ثم تبعَها د.(هاريس) في تمام الساعة الثالثة عصراً -
ماذا؟ -

148
00:20:06,528 --> 00:20:11,428
،(إنّه ليس (مارتن هاريس
.(أنا الد.(مارتن هاريس

149
00:20:11,914 --> 00:20:14,635
.الرجل الذي بالأعلى انتحلَ شخصيتيّ

150
00:20:14,636 --> 00:20:16,887
وهذه الحيّلة هل تشارك بها زوجتكَ؟

151
00:20:16,888 --> 00:20:22,855
.لا بدّ أنّه أرغمها على ذلك -
لمَ؟ فسر ليّ، لمَ؟ -

152
00:20:22,856 --> 00:20:25,777
.لأجل الله، تقصى بالانترنت

153
00:20:25,778 --> 00:20:28,845
هنالك 400 شخص يحمل
.اسم (مارتن هاريس) بالولايات المتحدة، سيّدي

154
00:20:28,846 --> 00:20:31,199
.قد تفقدنا ذلك فعلاً

155
00:20:31,200 --> 00:20:37,378
رود)...(رودني كول)، كلية "لانغمور" بالولايات)
.صديقٌ عزيز يسعه تأكيد هويّتي

156
00:20:37,379 --> 00:20:40,422
أرجوك اتصل به
...الرقم 011

157
00:20:42,731 --> 00:20:46,225
508146 2595...

158
00:20:49,256 --> 00:20:53,136
...(هذا الد.(كول -
.المعذرة، هذا الردّ الآليّ -

159
00:20:53,930 --> 00:20:57,712
،البروفسور (بريسلر) تحدّث إليه
."إنّه سبب تواجديّ هنا في "برلين

160
00:20:57,975 --> 00:21:00,385
.إنّه دعاني إلى هنا لمناقشة فرضيتيّ

161
00:21:00,386 --> 00:21:02,483
هل تعرف البروفسور (بريسلر)؟ -
.أجل -

162
00:21:02,484 --> 00:21:08,206
لم نلتقِ من قبل، لكنّنا نتحدث عن طريق الهاتف
.تبادل الرسائل الالكترونية، مرّات عدّة

163
00:21:08,476 --> 00:21:09,646
"سيّد (ستراوس)، انظر إلى الكاميرا ثلاثة"

164
00:21:11,644 --> 00:21:14,556
لمَ لا تعتقله؟ -
علامَ؟ -

165
00:21:14,625 --> 00:21:16,591
...على الدخول للبلاد بشكل قانونيّ

166
00:21:16,592 --> 00:21:20,826
تقديم جميع الوثائق الصحيحة
و مشاركة زوجته بالنزول بجناحِ الفندق؟

167
00:21:21,024 --> 00:21:23,874
.اعذرني، بلّ مع زوجتُك

168
00:21:24,546 --> 00:21:27,381
!إنّها حقّاً زوجتيّ

169
00:21:28,023 --> 00:21:31,331
سيّد، (سترواس)؟
."لقد وجدتُ د.(مارتن هاريس) بجامعة "لانغمور

170
00:21:31,508 --> 00:21:34,176
،أجل، شكراً لك
...هذا ما كنت سأحاول

171
00:21:38,702 --> 00:21:39,228
.حسناً

172
00:21:40,673 --> 00:21:43,110
...مهلاً، مهلاً، رجاءً

173
00:21:43,111 --> 00:21:46,777
أتريدُ أعتقاليّ؟
.سأعمد للتحدّث مع سفارتيّ

174
00:21:46,778 --> 00:21:50,077
،لسوء الحظّ إنّه عيّد الشكر
.فالسفارة مغلقة حتّى يوم الاثنين

175
00:21:57,483 --> 00:22:00,635
سيّد (ستراوس)، أليّ بكلمةٍ معك
على إنفراد، من فضلك؟

176
00:22:00,636 --> 00:22:03,787
.لا بأس

177
00:22:06,542 --> 00:22:09,472
...أصغِ

178
00:22:10,804 --> 00:22:15,709
،قدّ تكون محقّاً
...الحادث

179
00:22:15,710 --> 00:22:21,609
،لا أتذكّر الأشياء بشكلٍ جيّد
.فأنا مضطرب

180
00:22:21,610 --> 00:22:25,091
فهذه تعود لطبيبيّ بمستشفى
..."هنا في "برلين

181
00:22:25,092 --> 00:22:30,080
لقد حذرني أنّه قدّ تحدّث ليّ
.أشياءً غير طبيعية

182
00:22:31,003 --> 00:22:37,025
.أريد العودة إلى هناك فوراً
.أنّي محرجٌ للغاية

183
00:22:37,752 --> 00:22:44,561
إذن، الآن تقرّ بأنّك لست د.(مارتن هاريس)؟

184
00:22:44,562 --> 00:22:50,350
.أنا...لا أدري

185
00:23:04,263 --> 00:23:07,298
.أوصله لهذا العنوان

186
00:23:17,574 --> 00:23:21,235
.مهلاً، توقّف، توقّف
.غيّرتُ رأييّ

187
00:24:32,974 --> 00:24:38,587
.جواز سفرك من فضلك"، أحتاج لجواز سفر" -
...أرجوك -

188
00:24:39,687 --> 00:24:43,543
.الشرطة، سيّئ للغاية

189
00:24:50,796 --> 00:24:56,466
<i>،هذا د.(كول) أعمل على تجربة فظيعة الآن
.من فضلك أترك رسالة</i>

190
00:24:56,845 --> 00:25:01,228
.(رودني) هذا أنا (مارتن)
.أصغِ، أنّني في "برلين" لأجل المؤتمر

191
00:25:01,229 --> 00:25:08,348
.(إنّها (ليز
.هي...أنا...لا أعلم ماذا تفعل

192
00:25:08,349 --> 00:25:13,068
.ثمّة رجل آخر ضمن...إنّها

193
00:25:15,545 --> 00:25:19,878
...(إنّني متوّرط، (رود -
."نفذ حساب هذه المكالمة" -

194
00:26:42,178 --> 00:26:43,574
.افتح الباب

195
00:27:21,842 --> 00:27:23,810
<font color="60ffff" >"الساعة 12:30 مساءً" </font>

196
00:27:26,882 --> 00:27:29,020
<font color="60ffff" >"(البرفسور (بريسلر" </font>

197
00:27:31,079 --> 00:27:32,412
<font color="60ffff" >"معمل. الجامعة" </font>

198
00:27:35,774 --> 00:27:37,413
<font color="60ffff" >"(الساعة 6:00 مساءً حفل ترحيبيّ لـ(شادا"</font>

199
00:28:43,246 --> 00:28:43,835
<font color="60ffff" >""جامعة الطبيعة و التقنيّة. "برلين"</font>

200
00:29:05,913 --> 00:29:07,472
<i>.يقولُ بأنّه لا يأبه بأنّها أنقذت حياتُك</i>

201
00:29:09,964 --> 00:29:12,724
.فالساقطة كلّفته 20000 يورو

202
00:29:15,790 --> 00:29:19,027
،التأمين لم يعوضه بشيء
.لأنّها ما كانت تحمل رخصّة قيّادة

203
00:29:21,435 --> 00:29:25,761
يقول بأنّ المهاجرين الغير شرعيين
.يدمرون المجتمع الألمانيّ

204
00:29:28,271 --> 00:29:32,947
إذن أخمّن بأنّه لا يعرف مكانها؟ -
.لا أحد يعلمُ بمكانها -

205
00:29:36,994 --> 00:29:37,653
.شكراً لك على وقتك

206
00:29:42,223 --> 00:29:44,656
.المعذرة -
.أيّها الأمريكيّ، أعتذر لأنّنا لم نستطع مساعدتُك -

207
00:29:44,951 --> 00:29:47,404
.أعلم بأنّك تعلم بمكانها، يسعني فهم ذلك

208
00:29:47,405 --> 00:29:49,857
.أنصت، أريد أن أشكره لإنقاذها حياتيّ

209
00:29:50,739 --> 00:29:54,014
.أظنّ أنّه بإمكانيّ إعطاؤها بعض المال
.أريد أن أشكرها ليس إلّا

210
00:29:54,585 --> 00:29:57,158
.أرجوك

211
00:30:01,509 --> 00:30:03,594
."هذا طلبك" -
."شكراً لكِ" -

212
00:30:05,087 --> 00:30:06,721
."احتفظي بالفكه" -
."شكراً لك" -

213
00:30:12,376 --> 00:30:17,109
.هل تتذكّريني؟ كنتُ بسيّارة أجرتكِ -
.لا أقوّد سيّارة أجرة -

214
00:30:17,410 --> 00:30:21,979
.كنتُ بسيّارة أجرتكِ، تعرضنا لحادث
أريدُ أن أعرف من أين أقللتني؟

215
00:30:23,403 --> 00:30:25,315
أين كنتُ ذاهب؟ -
كيف عثرتَ عليّ؟ -

216
00:30:25,421 --> 00:30:28,235
.(صديقُكِ (بيكو -
."جينا) كفي عن الكلام، وعودي للعمل)" -

217
00:30:29,660 --> 00:30:31,730
.حسناً"، دعني وشأنيّ"

218
00:30:33,779 --> 00:30:35,719
.أرجوكِ ساعديني

219
00:30:35,720 --> 00:30:37,659
.دعني وشأنيّ

220
00:30:39,230 --> 00:30:41,960
.شكراً لك على إنقاذيّ

221
00:30:53,984 --> 00:30:57,051
معذرةً، هلاّ أخبرتني أين أجد معمل
البروفسور (بريسلر)؟

222
00:30:57,052 --> 00:30:59,917
.لديّ موعد معه عند الساعة 12:30، لقد تأخرت -
اسمك، من فضلك؟ -

223
00:31:00,258 --> 00:31:02,746
.(د.(مارتن هاريس

224
00:31:06,265 --> 00:31:09,029
.لحظة من فضلك -
...البروفسور يعرفنيّ -

225
00:31:09,030 --> 00:31:11,226
.تحدّثنا بشأن الموعد مذ أسابيع

226
00:31:50,013 --> 00:31:52,108
"ما الذي تفعله هنا؟"

227
00:31:52,291 --> 00:31:54,651
...(بروفسور، (بريسلر -
هذه منطقة محظورة، مَن أنت؟ -

228
00:31:54,652 --> 00:31:59,260
،(هذا الرجل ليس بـِ(مارتن هاريس
.(أنا د.(مارتن هاريس

229
00:32:00,542 --> 00:32:06,054
ما هذا؟ ثمّة شخصين (مارتن هاريس)؟ -
.كلاّ، دعني أوضح لك -

230
00:32:06,055 --> 00:32:09,185
هذا الرجل ظهر ليلة أمس بالفندق
.يدّعي أنّه أنا

231
00:32:09,186 --> 00:32:12,219
...تمّ استدعاء الشرطة -
.أنا مَن اتصل بالشرطة، أيّها المعتوه -

232
00:32:12,220 --> 00:32:15,387
،لقد خرج من المستشفى فجأة
.بعد أن تعرض لحادث

233
00:32:15,422 --> 00:32:20,229
"أيّها البروفسور، هل أستدعي الشرطة؟" -
.أجل، شكراً لك -

234
00:32:20,230 --> 00:32:22,341
.لقد تحدّثنا معاً عبر الهاتف

235
00:32:22,419 --> 00:32:24,780
.تناقشنا معاً بمختلف سبل التكاثر

236
00:32:24,781 --> 00:32:29,182
،أخبرتُك عن والدي
.حيث كان أستاذ مدرسة، مولعاً بالعلوم

237
00:32:30,043 --> 00:32:31,674
...تحدّثنا عن أطفالك

238
00:32:31,675 --> 00:32:34,878
عن مدى الوقت الذي تكرسه برفقتهم
.مذ فقدانك لزوجتك

239
00:32:34,879 --> 00:32:37,376
فتاتين، صح؟

240
00:32:37,377 --> 00:32:42,721
...أخبرتني بأسمائهن، أنا فقط

241
00:32:42,722 --> 00:32:45,179
.أعرفهما...أعرفهما

242
00:32:45,477 --> 00:32:49,558
...(لوريل) -
.لوريل)،(ليلي)، توأمان، يبلغن عشر سنوات) -

243
00:32:49,559 --> 00:32:53,840
...العمر عيّنه الذي كنت بالغه
.عندما أخبرتُ أبي بأنّي أريد أن أغدو عالم نباتات

244
00:32:53,841 --> 00:32:56,366
أتذكّر، أيّها البروفسور؟
.لقد تحدّثنا حيال الأمر عبر الهاتف

245
00:32:56,367 --> 00:32:59,681
بأنّي لم أرَ والدي بهذه السعادة قط؟

246
00:32:59,682 --> 00:33:04,130
كلاّ، لم يكن أنت
...هل تتذكّر عندما تحدّثنا عن مدى شجاعة زوجاتُنا

247
00:33:04,166 --> 00:33:06,093
...بطلبهن بالزواج من علماء -
...بطلبهن بالزواج من علماء، قد أخبرتُك -

248
00:33:06,094 --> 00:33:08,020
." عن شهر عسلنا في "باريس -
."عن شهر عسلنا في "باريس -

249
00:33:08,022 --> 00:33:09,584
.زوجتيّ و أنا

250
00:33:09,740 --> 00:33:12,897
،كيف أنّها أرادت زيارة مجمل المتاحف
...إلّا أنّني أردتُ

251
00:33:12,898 --> 00:33:14,387
."معهد التكنولوجيا" -
."معهد التكنولوجيا" -

252
00:33:14,388 --> 00:33:15,876
.بيدَ أنّها أصرّت -
.بيدَ أنّها أصرّت -

253
00:33:15,878 --> 00:33:19,483
."تلك كانت المرّة الأولى التي أرى فيها لوحة (ليناردو)، "رجل فتروفيان -
."تلك كانت المرّة الأولى التي أرى فيها لوحة (ليناردو)، "رجل فتروفيان -

254
00:33:20,267 --> 00:33:20,998
.يا للروعة

255
00:33:26,153 --> 00:33:28,650
.هذا لم يحدث -
."أيّها البروفسور، الشرطة وصلت" -

256
00:33:28,651 --> 00:33:30,372
.لحظة

257
00:33:30,373 --> 00:33:34,845
،لا أعرف هذا الرجل
.لكنّه أخذَ كلّ شيء منّي

258
00:33:35,279 --> 00:33:37,470
.عليكم أن تلقوا القبض عليّه

259
00:33:37,901 --> 00:33:39,892
.هيّا اقبضوا عليّه

260
00:33:39,893 --> 00:33:43,648
.لا أصدّق أنّه عليّ القيام بهذا

261
00:34:15,786 --> 00:34:18,752
"ماء؟" -
.كلاّ -

262
00:34:24,337 --> 00:34:27,702
"...ربما لا يجدّر بيّ عمل ذلك، أنّما"

263
00:34:38,799 --> 00:34:46,769
...صديقيّ، يبحثُ

264
00:34:46,770 --> 00:34:49,471
!يجد هويّة الأشخاص

265
00:34:49,693 --> 00:34:52,890
<font color="60ffff" >""السيّد (يورغن ليبي) الشارع الثامن. 10247 "برلين" </font>

266
00:34:54,916 --> 00:34:55,715
!(مارتن)

267
00:34:57,063 --> 00:34:59,968
.كان ذلك عيبي، لم يجدّر بيّ تركك تذهب

268
00:35:00,269 --> 00:35:03,776
ماذا حلَّ بيّ، أيّها الطبيب؟ -
...الّتباس، فقدان للذاكرة -

269
00:35:03,876 --> 00:35:06,335
.كليّ أو جزئيّ للهويّة

270
00:35:06,435 --> 00:35:08,771
.كلّ هذا مراحل طبيعيّة ستتماثل للشفاء

271
00:35:09,492 --> 00:35:15,835
الشخص الذي يستفيق من الغيبوبة
.يظنّ أن الأشياء واقعيّة بينما هي كانت هلوسة

272
00:35:15,836 --> 00:35:21,904
.علينا تهدئتُك الآن، بعدها نآخذك
إلى "الفحص بالرنين المغناطيسي"، لمعرفة حالتك؟

273
00:35:22,059 --> 00:35:26,162
،(إنّ لم أكن (مارتن هاريس
أنّى ليّ معرفة الكثيرَ عنّه؟

274
00:35:27,367 --> 00:35:34,484
،ربما أنّك قرأت عنّه
.أو أنّك التقيتَ بهِ بشكل عابر

275
00:35:35,606 --> 00:35:40,160
هل تعلم حيال شعور الإنسان
حين يشعر أنّه مختلّ، أيّها الطبيب؟

276
00:35:40,532 --> 00:35:43,686
إنّها مثل أنّك تخوضُ حرباً
... بيّن ما يقوله الناس عن هويّتك

277
00:35:43,687 --> 00:35:46,840
.و ما تعرفه عنّها

278
00:35:49,106 --> 00:35:52,164
من تخال سينتصر بهذه الحرب؟

279
00:37:00,150 --> 00:37:02,923
.(مرحباً، (مارتن
.هذا لن يدوم طويلاً

280
00:37:36,893 --> 00:37:39,540
"معذرةً، إلى أين ستأخذ هذا المريض؟"

281
00:37:39,929 --> 00:37:44,319
لديّ أوامر بنقل هذا المريض"
""إلى المستشفى الأمريكي في "ويسبايدن

282
00:37:44,419 --> 00:37:46,295
"لا يسعك نقلّه حتى يتسنى ليّ التأكد من الأمر"

283
00:37:46,395 --> 00:37:50,148
."هاكِ الأوراق" -
."دعني أرَ أو لا عليّ الاتصالُ أوّلاً" -

284
00:40:49,614 --> 00:40:52,658
.لا بأس، أشعر بحالٍ أفضل

285
00:42:22,383 --> 00:42:22,699
مرحباً؟

286
00:42:26,180 --> 00:42:26,728
<i>مرحباً؟ </i>

287
00:42:29,660 --> 00:42:30,193
<i>مرحباً؟ </i>

288
00:43:11,587 --> 00:43:13,153
أأنت (يورغن)؟ -
.أجل -

289
00:43:21,195 --> 00:43:24,451
هل التقيتَ بها؟ -
.كانت ترعاني بالمستشفى -

290
00:43:25,131 --> 00:43:27,490
.كانت طفلتيّ أيضاً

291
00:43:27,946 --> 00:43:30,611
.متأسف لموتِها

292
00:43:34,624 --> 00:43:36,151
.تفضّل

293
00:43:36,152 --> 00:43:37,678
.شكراً لك

294
00:43:50,382 --> 00:43:52,422
أترغب بشراب؟ -
.كلاّ، شكراً -

295
00:43:57,424 --> 00:44:02,729
،"كنتُ عضواً سابقاً في "ستازي
.وزارة أمن الدولة

296
00:44:03,102 --> 00:44:06,042
كانت شرطة سرية لـ"ألمانيا الشرقيّة"؟ -
.أجل -

297
00:44:07,357 --> 00:44:08,577
.بكلِّ فخر

298
00:44:18,832 --> 00:44:22,903
عفواً. لا يسعني أن أشرب لمدّة أطول
.كي يتسنى ليّ نسيان ذلك

299
00:44:23,003 --> 00:44:25,963
.فنحن الألمان خبراء بالنسيان

300
00:44:26,063 --> 00:44:30,991
لقد نسينا النازيّة، والآن نسينا أربعين سنة
.من الشيوعيّة، جميعها ولّت

301
00:44:32,022 --> 00:44:36,453
،لكنّ لا ينسَ التاريخ فقط
.الشعب أيضاً

302
00:44:36,726 --> 00:44:43,246
أرجوك، اخبرني المزيد حول
.(الممرضة (جراتشن إيرفورت

303
00:44:46,375 --> 00:44:48,148
.قصة مثيرة

304
00:44:48,811 --> 00:44:51,596
.لغاية الآن يعتقدوننيّ مجنوناً

305
00:44:52,078 --> 00:44:54,821
...لكنّ عندما أتوا لاختطافيّ

306
00:44:55,911 --> 00:44:58,983
.قتلوا صديقتك...علمت

307
00:45:01,216 --> 00:45:03,646
.لا أعلم كيف يسعني خدمتك

308
00:45:03,772 --> 00:45:08,001
.أودّ منّك مساعدتي على إثبات هويّتي

309
00:45:11,264 --> 00:45:13,314
أتمانع؟ -
.من فضلك -

310
00:45:14,687 --> 00:45:19,318
.إنّها هديّة من والدي دائماً أحملهُ معيّ

311
00:45:32,543 --> 00:45:36,758
أيعني لكَ هذا شيئاً؟ -
.كلاّ، زوجتي دوّنتَها -

312
00:45:36,933 --> 00:45:38,599
.إذن يبدو ذلك يعني لها شيئاً

313
00:45:43,062 --> 00:45:46,652
.جدول أعمال لهذا الأسبوع
.دوّنته مِن الذكرى

314
00:45:47,510 --> 00:45:52,070
،يبدو أنّ زوجتكَ متورطة
.لا بدّ أنّه حدث شيء ما في الماضيّ

315
00:45:52,795 --> 00:45:54,926
هل لكَ صديق جديد أو معارف؟ -
.كلاّ

316
00:45:55,699 --> 00:46:00,704
غياب غير مبرر؟ -
.كلاّ، لا شيء من هذا، لكنت سأعلم -

317
00:46:01,124 --> 00:46:06,605
...الرجال دائماً يعتقد مثلُ -
.كلاّ، ليست (ليز) أعرفها -

318
00:46:06,639 --> 00:46:08,927
.بيدَ أنّها ما زالت لا تعرفُك

319
00:46:09,195 --> 00:46:12,238
أنصت، أيّاً كان من فعل هذا
.يبدو أنّهم خطّطوا لمدّة

320
00:46:12,535 --> 00:46:16,591
...بحوزتهم جواز السفر، بطاقات الائتمان
.صور عائلية لأجل الله

321
00:46:17,068 --> 00:46:19,219
هذا أستوجبَ تحضيراً، أليس كذلك؟

322
00:46:19,695 --> 00:46:23,742
لديهم معرفة تفصيليّة عن أبحاثيّ
...عن علاقتي مع البروفسور

323
00:46:24,030 --> 00:46:26,721
بالإضافة لذلك كنتَ تعرضت لحادثٍ عشوائي
الذي أدى

324
00:46:26,824 --> 00:46:30,287
لسماحِ لشخصٍ غريب
أن يحلّ مكانُك؟

325
00:46:31,026 --> 00:46:33,550
،قد يكون هؤلاء الأشخاص بارعون
.لكنهم ليسوا آلهة

326
00:46:34,241 --> 00:46:36,716
.تأكّد بسيط سيكون شيئاً رائعاً

327
00:46:37,111 --> 00:46:39,737
.بمكانٍ ما يوجد الإثبات
.لا يمكنهم احتواء كلّ شيء

328
00:46:39,772 --> 00:46:44,563
السؤال هو: ما المغزى أنّهم يحلّون بمكانك؟

329
00:46:44,718 --> 00:46:47,144
ما الذي سيجنونه من ذلك؟

330
00:46:47,513 --> 00:46:50,937
ما الذي ستجنيه زوجتك من إنكار وجودك؟

331
00:46:53,072 --> 00:46:55,430
هل تصدّقني؟

332
00:46:55,530 --> 00:46:58,156
.في "ستازي" لدينا قواعد أساسيّة

333
00:46:58,411 --> 00:47:02,449
عند طرح أسئلة مجزية، سيعمد الشخص
.على لتغير قضيّته في النهاية

334
00:47:02,559 --> 00:47:07,850
لكنّ الشخص الذي يقول الحقيقة
.لا يغير شيء، ستكون قضيّته كما رواها

335
00:47:08,158 --> 00:47:13,568
هل تصدقني؟ -
.(أصدّق. أنّك تقول الحقيّقة، د.(هاريس -

336
00:47:14,403 --> 00:47:17,001
."سنبدأ بالاتصال بزميلك في "لانغمور

337
00:47:17,364 --> 00:47:20,357
كما قلت، إنّه عيّد الشكر
...فهنالك اختلاف في التوقيت

338
00:47:20,672 --> 00:47:23,863
.لذا سيستغرق ذلك وقتاً لإجراء الاتصال

339
00:47:23,906 --> 00:47:29,608
...بقيَ سؤال -
.المال بالطبع -

340
00:47:29,643 --> 00:47:33,028
.للأسف نعم، المال

341
00:47:34,395 --> 00:47:38,141
.بالطبع، خذ
.هذا جلّ ما أملك

342
00:47:40,279 --> 00:47:42,403
.سأدفع لك كامل المبلغ حالما أستطيع

343
00:47:46,723 --> 00:47:49,279
.من أجل النفقات -
.أكيد -

344
00:47:50,106 --> 00:47:52,246
.أحتاج يوماً كاملاً، اتصل بيّ بالغد عند العصر

345
00:47:52,582 --> 00:47:55,696
،جِد سائقة سيّارة الأجرة
.عليّها أن تكلّمني

346
00:47:57,158 --> 00:47:59,217
.لقد كانت في بداية كلّ هذا

347
00:47:59,576 --> 00:48:01,935
.ربما تعلمُ أمراً ما -
.لقد حاولت -

348
00:48:02,583 --> 00:48:05,630
.ربما تفاصيل نغفلُ عنها

349
00:48:05,980 --> 00:48:09,953
،هذا ما كنتُ أريد معرفته
.التفاصيل

350
00:48:16,519 --> 00:48:17,356
.(جينا)

351
00:48:25,478 --> 00:48:29,754
.أعلم لمَ تتحاشني مذ الحادث
.أنت مقيّمة غير شرعيّة

352
00:48:30,695 --> 00:48:33,983
،إنّ قبضوا عليّكِ الشرطة
.سيعمدون لترحيلكِ

353
00:48:36,063 --> 00:48:37,569
.أريدكِ أن تأخذي هذا

354
00:48:38,471 --> 00:48:41,441
.لا أريدها -
.إنّها تُقدر على الأقل بـ5000 يورو -

355
00:48:43,466 --> 00:48:46,166
.تحسسي وزنها، امضي، إنّها أصليّة

356
00:48:48,630 --> 00:48:53,922
إي أتش" إلى "أم أتش"؟" -
.(إليزبث هاريس)، زوجتي إليّ (مارتن) -

357
00:48:53,988 --> 00:48:55,591
.هدية خاصّة

358
00:48:59,065 --> 00:49:03,827
حسنٌ، (مارتن هاريس)، ماذا تريد؟ -
.ثمّة شخص يريدُ التكلّم معكِ -

359
00:49:03,924 --> 00:49:06,783
.لا أتكلّم مع الشرطة -
.إنّه ليس من رجال الشرطة، أعدكِ -

360
00:49:07,115 --> 00:49:12,449
.أريد منّكِ إخباره بما حدث فحسب
.أيّ شيء، كلّ شيء يسعه تذكره

361
00:49:13,927 --> 00:49:16,318
.أريد مكاناً أقطن به الليلة

362
00:49:21,001 --> 00:49:22,770
.أرجوكِ

363
00:49:30,000 --> 00:49:33,703
.العواطف تعتبر انطلاقه لكلّ شيء

364
00:49:36,028 --> 00:49:37,928
."أمن المطار"

365
00:49:40,453 --> 00:49:42,153
."سيّد، (برانت) مكالمة لك على الخط الأوّل"

366
00:49:44,878 --> 00:49:47,878
.(برانت) -
."(هانز)؟ "إنّه (يورغن) -

367
00:49:50,403 --> 00:49:52,403
يورغن)؟) -
."من الأيام الخوالي" -

368
00:49:53,628 --> 00:49:56,528
."هانز)، أسدني صنيعاً)"

369
00:49:56,609 --> 00:50:01,437
،"أقلتك مِن فندق "أدلون
.أردتَ الذهابَ للمطار

370
00:50:02,807 --> 00:50:04,230
.كنت مستعجلاً -
هذا كلّ شيء؟ -

371
00:50:04,490 --> 00:50:08,687
.كنت للتوّ وصلت. ذلك لا يبدو منطقياً

372
00:50:09,310 --> 00:50:13,189
،إنّها لم تتعرف عليّك
مذ متى متزوّج؟

373
00:50:13,454 --> 00:50:14,889
.خمسُ سنين -
خمسُ سنين؟ -

374
00:50:15,203 --> 00:50:17,169
.أعلم بأنّ ذلك يبدو جنوناً، أنّما تلك الحقيّقة

375
00:50:17,721 --> 00:50:20,590
.هذا المبنى، متأسف لا يوجد مصعد

376
00:50:21,985 --> 00:50:23,968
."أعلم، إنّه ليس بفندق "أدلون

377
00:50:37,731 --> 00:50:41,326
الحيطان مصنوعة من خشب طنّان
.لكنّه يؤويني

378
00:50:42,934 --> 00:50:44,091
.لديّ عمل الليلة

379
00:50:45,152 --> 00:50:47,713
.يسعك النوم هناك، لديّ نَضِيدة إضافيّة

380
00:50:48,825 --> 00:50:50,074
.إنّها جذّابة

381
00:51:05,226 --> 00:51:05,669
<font color="60ffff" >"مؤتمر التكنولوجيا الحيويّة" </font>

382
00:51:11,248 --> 00:51:14,104
<font color="##FFFF00" size=16>بروفسور (بريسلر)، متخصّص في علم النباتات"
.أهدى سنواته الأخيرة في تحسين محصول الغذاء
نحن فخورون بأنّ (بريسلر) سيبرم اتفاقية
"يعلن خلالها مشروع أبحاثة المكتشفة

383
00:51:21,395 --> 00:51:22,170
<font color="60ffff" >"ضيّف الشرف، راعي المؤتمر" </font>

384
00:51:32,519 --> 00:51:34,147
<font color="60ffff" >"(محاولة اغتيال الأمير، (شادا" </font>

385
00:51:53,050 --> 00:51:54,592
ألا تمانعين أن أستحمّ؟

386
00:51:56,171 --> 00:51:59,101
.يسعك المحاولة، لستُ متأكّدة بأنّك قادر على ذلك

387
00:51:59,348 --> 00:52:00,579
.الإضاءة معطلة

388
00:52:01,159 --> 00:52:03,811
عليك ترك الباب مفتوحاً
.إن أردت أن ترى كلّ شيء

389
00:52:20,200 --> 00:52:21,629
.آسف...فقط أنّي

390
00:52:22,038 --> 00:52:25,608
...أعطيتك مكان لتقطن فيه، لكنّ لم أعطِك الحقّ -
.أنّك محقّة -

391
00:52:26,350 --> 00:52:28,208
.إنّها رائعة، رسوماتِك

392
00:52:42,422 --> 00:52:43,574
تريدُ أن تعرف؟

393
00:52:49,282 --> 00:52:55,325
.هذا أنا، 3,252 يورو وأجمع

394
00:52:56,699 --> 00:52:59,281
إذا جمعت 4000 يسعني الحصول
.على وثائق الإقامة

395
00:52:59,700 --> 00:53:01,448
.بعدها يسعني الخروج من هنا

396
00:53:02,450 --> 00:53:06,643
.بيعي الساعة، ستحصل على أكثر مما تحتاجين -
.أخطّط لذلك -

397
00:53:27,431 --> 00:53:31,962
أنّى لك أن تنامين؟ -
.لا يدوم في المضاجعة طويلاً -

398
00:53:34,732 --> 00:53:39,186
.(هذا الشخص، (يورغن -
.قطعاً أنّه لا يشكلُ خطراً عليّكِ -

399
00:53:42,477 --> 00:53:43,978
.حسنٌ

400
00:53:56,568 --> 00:53:57,541
.مرحباً

401
00:53:59,070 --> 00:54:01,176
.معك مرافق -
أحضرت المفاتيح؟ -

402
00:54:01,511 --> 00:54:06,968
أحضرتها من منزليّ، تركتِها على التلفاز
.ولا تنسي بقيّة المسألة

403
00:54:07,055 --> 00:54:08,890
.أنت الأفضل -
.أعلم، هيّا -

404
00:54:13,296 --> 00:54:16,736
.أجل، أنام مع كلّ أمريكيّ ترسله بطريقيّ -
.ليس هناك داعٍ للتوضيح -

405
00:54:36,311 --> 00:54:39,223
...بيكو)! سوف تكون متأخراً)

406
00:56:07,510 --> 00:56:08,442
جونز)؟)

407
00:56:59,292 --> 00:57:01,380
!(بيكو)!...(بيكو)

408
00:57:55,741 --> 00:57:57,123
مَن أنت؟

409
00:57:58,110 --> 00:57:59,351
مَن أنت؟

410
00:58:07,298 --> 00:58:11,373
،مفاتيح (بيكو)، ناوليني إياهم
.هيّا، لا يمكننا البقاء هنا

411
00:58:24,406 --> 00:58:25,666
.هذه

412
00:58:40,437 --> 00:58:41,301
أأنتِ بخير؟

413
00:58:43,485 --> 00:58:45,560
.ذاك الرجل قتل الممرضة بالمستشفى

414
00:58:46,269 --> 00:58:47,731
ماذا؟ -
.قتلَ الممرضة -

415
00:59:24,746 --> 00:59:27,046
.يسار، انعطف يساراً -
.تشبثي -

416
01:00:06,597 --> 01:00:08,947
أين هوَ؟ -
.لا أستطع رؤيته -

417
01:00:20,447 --> 01:00:22,635
أين المساحات؟ -
.من الطرف الأيسر -

418
01:00:23,851 --> 01:00:24,661
!سحقاً

419
01:00:43,351 --> 01:00:44,656
.انطلق

420
01:01:24,351 --> 01:01:26,346
.تجنب السكك -
.أنّي أحاول -

421
01:01:40,503 --> 01:01:41,285
.يا إلهي

422
01:02:06,487 --> 01:02:08,064
.هيّا، هيّا، اخرجي

423
01:02:28,521 --> 01:02:29,891
.من هنا

424
01:02:30,305 --> 01:02:31,880
.تنحّوا، تنحّوا

425
01:02:33,105 --> 01:02:35,205
."على رسلك، خذ الأمور بيسر"

426
01:02:35,402 --> 01:02:36,545
.كنّا مطاردين -
فلادمير)؟) -

427
01:02:36,570 --> 01:02:37,770
مرحباً"، (جينا)؟"

428
01:02:45,095 --> 01:02:47,795
."لقد اكتمل العدد، اهدئوا"

429
01:03:45,737 --> 01:03:47,217
.(جينا)

430
01:03:48,776 --> 01:03:51,413
.يجب أن تعلمي

431
01:03:51,438 --> 01:03:53,438
.أني لم أرَ قطّ أولئك الرجال

432
01:03:54,732 --> 01:03:59,260
لمَ استقلت سيّارة أجرتي؟ -
.كنت آمل أن لا استقلها، صدّقيني -

433
01:04:02,915 --> 01:04:06,384
.و (بيكو)، عائلته في أفريقيا

434
01:04:07,040 --> 01:04:09,512
،سيتوقّف وصول المال إليّهم
.لن يعرفون السبب

435
01:04:14,530 --> 01:04:18,842
رجال مثل هؤلاء، سيعودن
.لقد رأيت مثل هذه النوعية من الرجال

436
01:04:20,155 --> 01:04:22,205
."لقد قتلوا عائلتي في "البوسنة

437
01:04:22,755 --> 01:04:25,855
،أمّي، أبي، أخي
.ذِبحوا

438
01:04:26,356 --> 01:04:27,615
.علينا الاختفاء

439
01:04:28,010 --> 01:04:31,682
.جينا)، إنّهم يسعون خلفي، ليس أنتِ) -
.لا تكن غبيّ، بل يسعون خلفنا نحن الاثنين -

440
01:04:32,554 --> 01:04:35,154
.إذا قتلوا (بيكوا)، سيقتلوننيّ بكل سهولة

441
01:05:11,395 --> 01:05:12,131
<font color="60ffff" >"كالوشورتس" </font>

442
01:05:19,449 --> 01:05:20,449
<font color="60ffff" >"ألبوس" </font>

443
01:05:33,163 --> 01:05:35,322
<font color="60ffff" >"كالفورنيك" </font>

444
01:05:45,333 --> 01:05:46,583
أأنت مستعدّ؟

445
01:05:48,977 --> 01:05:50,021
.لا تسأل

446
01:05:59,613 --> 01:06:00,555
.شكراً لكِ

447
01:06:03,361 --> 01:06:06,347
متأسف أنّي جلبتُ لكِ المزيد
.من المشاكل بحياتكِ

448
01:06:08,810 --> 01:06:11,216
.سأحاول أنّي أعوضك عن ذلك، أعدك

449
01:06:17,217 --> 01:06:18,837
.أعلم

450
01:06:20,608 --> 01:06:22,175
.أكتشفتُ أمراً

451
01:06:26,487 --> 01:06:28,061
.إنّه رمز بسيط

452
01:06:29,404 --> 01:06:33,631
،الرقم الأوّل يشير للصفحة في الكتاب
،أمّا الثاني فيشير للسطر بتلك الصفحة

453
01:06:33,925 --> 01:06:35,489
.و الثالث يشير للكلمة بذاك السطر

454
01:06:35,914 --> 01:06:39,114
ما الكلمات؟ -
.أسماء لاتينية لنوعين من النباتات -

455
01:06:39,139 --> 01:06:43,239
."كالوشورتس ألبوس" وَ "أمبولوريا كالفورنيك"

456
01:06:43,264 --> 01:06:46,964
"بالإنجليزية، "فيري لانترين"، "كالفورنيا بي
.كِـلاهما نباتات زهريّة

457
01:06:46,989 --> 01:06:48,689
ماذا يعنيّ ذلك؟

458
01:06:48,714 --> 01:06:50,914
.لا أدري

459
01:06:51,516 --> 01:06:54,146
.(ليست جزءاً من عملك، أو البروفسور (بريسلر

460
01:06:54,440 --> 01:06:55,355
.كلاّ

461
01:06:55,862 --> 01:06:59,200
اخبرني (مارتن)، عن مدى علاقة
البروفسور (بريسلر) والأمير (شادا)؟

462
01:06:59,472 --> 01:07:03,112
.وطيدة، الأمير داعم للمؤتمر
.كِلاهما يدعوا للتحسين

463
01:07:03,306 --> 01:07:07,980
.بريسلر)، يريد القضاء على الجوع في العالم)
.يبحث في أشكال جديدة بالمحصول الغذائيّ

464
01:07:08,005 --> 01:07:11,005
.و يسمح للجميع للحصول على بياناته

465
01:07:11,119 --> 01:07:14,336
،الأمير يُمول عمله
..يعلم بأنّ العالم سيحتاجُ للغذاء

466
01:07:14,421 --> 01:07:18,428
،بعد فترة من نفاذ موارده النفطية...
.تلك براءة اختراع ستساوي ثروة

467
01:07:19,028 --> 01:07:21,560
.لكن إقدام الأمير سيكلّفه

468
01:07:21,854 --> 01:07:24,290
.المتطرفون في بلاده يكرهونه

469
01:07:24,639 --> 01:07:26,403
.و رغم ذلك يثابر على نهجه

470
01:07:26,428 --> 01:07:29,228
.على رغم من وجود محاولات اغتيال هدّدت حياته

471
01:07:29,296 --> 01:07:33,236
هنالك حفل ترحيبي، قبل أن يلقي
بريسلر) البيان الليلة، أليس كذلك؟)

472
01:07:33,261 --> 01:07:34,861
.أجل

473
01:07:35,527 --> 01:07:38,722
للبعض قدّ يكون ذلك سبباً وجيهاً
.أن ينتحلّ شخصيتُك

474
01:07:39,358 --> 01:07:45,354
مارتن هاريس)، مع بضعة ضيوف)
.(بمكانٍ مكشوف مع الأمير (شادا

475
01:07:53,971 --> 01:07:56,889
يورغن) قدّ يكون على حقّ)
.لكنّ لا يسعنا إثباتُ ذلك

476
01:07:57,342 --> 01:08:01,029
.(عليّ أن أجد (ليز -
.مارتن)، تلك ليست بفكرة سديدة) -

477
01:08:01,313 --> 01:08:03,930
الأشخاص الذي يرغمونها
.ملتزمين بجدولة أعماليّ

478
01:08:04,123 --> 01:08:07,982
.أعلم أين ستكون اليوم -
.ثمّة أحد سيراقبها -

479
01:08:08,814 --> 01:08:11,216
ماذا إنّ كان هناك؟ -
.لن يكون -

480
01:08:11,257 --> 01:08:14,012
إنّه أنا تذكّري، سيجتمع مع
.(البرفسور (بريسلر

481
01:08:58,729 --> 01:09:00,574
نعم؟ -
.للتوّ جلسا -

482
01:09:00,884 --> 01:09:03,344
.أطلعيني حين يغادران، شكراً لكِ

483
01:11:19,366 --> 01:11:20,651
<font color="60ffff" >."إنّه آتٍ" </font>

484
01:11:44,560 --> 01:11:47,941
.(ليز) -
ما الذي تصنعه هنا؟ -

485
01:11:48,704 --> 01:11:50,810
ليز)، ما الذي حدث؟) -
هل جننت؟ -

486
01:11:50,844 --> 01:11:53,420
.عليّك أن تدعني وشأنيّ -
.لمَ؟ عليّك إخباري بالسبب -

487
01:11:53,861 --> 01:11:56,080
هل أرغموكِ على فعل هذا؟ -
هل هدّدوكِ؟ -

488
01:11:56,521 --> 01:11:58,259
كيف وجدتني؟
أكنتَ تتبعني؟

489
01:11:58,331 --> 01:12:02,018
.عندما وصلنا أطلعتني على الإعلان
.قلتِ بأنّنا سنحضر العرض أولاً

490
01:12:02,146 --> 01:12:04,382
في "شيكاغو"،ألا تتذكّرين؟

491
01:12:23,662 --> 01:12:25,904
.لا يسعني الخروج -
.تعالي معي في الحال -

492
01:12:25,919 --> 01:12:28,090
.كلاّ، سيقتلوننا نحن الاثنين

493
01:12:28,926 --> 01:12:31,858
،ما كان عليّ تركك
.ما كان عليّ استقلال سيّارة الأجرة تلك

494
01:12:32,172 --> 01:12:33,621
أنت لا تفهم، أليس كذلك؟

495
01:12:34,440 --> 01:12:38,159
.حقيبتُك، نسيت في المطار

496
01:12:38,548 --> 01:12:41,562
،هذا سبب عودتك
.كي تجدها

497
01:12:42,844 --> 01:12:45,573
.انتظرني هناك -
.ليز)، انتظري) -

498
01:13:00,637 --> 01:13:02,472
.أحبّكَ

499
01:13:13,334 --> 01:13:14,787
ماذا قالت؟ -
.ليس هنا -

500
01:13:28,723 --> 01:13:30,531
.عليّنا الذهاب للمطار مباشرةً

501
01:14:01,130 --> 01:14:03,130
أهذا السيّد (يورغن)؟ -
.أجل -

502
01:14:03,756 --> 01:14:07,253
أُدعى (رودني كول)، تلقيت رسالة
.هاتفيّة منّك

503
01:14:07,422 --> 01:14:10,964
،(و اثنتان من (مارتن
ما الخطب؟

504
01:14:11,624 --> 01:14:13,527
.يا إلهي

505
01:14:13,636 --> 01:14:15,804
.ذلك لا يصدّق، يا للمسكين

506
01:14:16,913 --> 01:14:19,868
.حسناً، أصغِ هنا أنباء سارة
."للتوّ وصلت لـ"برلين

507
01:14:19,971 --> 01:14:24,861
...لدي درسّ بـِ"لايبزيغ" في
."كليّة الهندسة"

508
01:14:24,953 --> 01:14:27,241
.متأسف، سامحني على لغتي الألمانيّة

509
01:14:27,266 --> 01:14:30,266
.(سآتي في اليوم الأخير لسماع خطاب (بريسلر

510
01:14:30,351 --> 01:14:31,780
.يسعني أن آتي الآن

511
01:14:32,236 --> 01:14:34,074
.لا، لا، لا بأس

512
01:14:34,188 --> 01:14:37,726
<i>،لا ضير من ذلك على الإطلاق
.أعرف مكانكَ بالتحديد</i>

513
01:14:37,836 --> 01:14:41,847
.(أتطلع للقائك سيّد، (كول

514
01:14:41,956 --> 01:14:43,970
<i>.إذن سأراكَ قريباً، وداعاً </i>

515
01:14:50,922 --> 01:14:57,370
."رودني كول)..."لايبزيغ)

516
01:15:22,250 --> 01:15:24,526
السيّد، (يورغن)؟ -
د.(كول)؟ -

517
01:15:26,462 --> 01:15:27,970
كيف حالك؟

518
01:15:29,052 --> 01:15:30,038
.شكراً لك

519
01:15:38,018 --> 01:15:39,202
شراب؟

520
01:15:39,516 --> 01:15:45,061
..."لدية زجاجة من نوع "براندي
"شبيهة نوعاً ما للـ"فودكا

521
01:15:45,062 --> 01:15:48,161
.الجارة أعطتني إياها بعد أن جعلت زوجها أعمى

522
01:15:48,269 --> 01:15:51,857
.كلاّ، شكراً -
.ربما قدحاً من القهوة، أعددتها بنفسيّ -

523
01:15:51,949 --> 01:15:53,729
.كلاّ، أنا بخير، شكراً لكَ

524
01:16:14,839 --> 01:16:16,302
كنتَ بالجيش؟

525
01:16:18,813 --> 01:16:21,152
."ستازي"، "ألمانيا الشرقيّة"

526
01:16:21,177 --> 01:16:24,377
.حفيدي سيصبحُ متحمساً لسماعِ ذلك

527
01:16:24,402 --> 01:16:27,002
.يحبّ كلّ بقايا الحرب الباردة

528
01:16:29,219 --> 01:16:33,180
انظر لهذا، أيّ نوع من السيّارات هذه؟ -
."إنّها "فولجا غاز 24 -

529
01:16:35,005 --> 01:16:38,405
معلّقة كعربة الحمار
.و رائحتها كرائحة نبتة الكرفس

530
01:16:38,830 --> 01:16:40,830
.اختفت بسرعة مثل الجدار

531
01:16:53,399 --> 01:16:57,382
.هذا العمل مع (مارتن) إنّه لشاق
كيف عثرَ عليّك؟

532
01:16:57,484 --> 01:17:01,764
.بالصدفة -
.أودّ أن أقول أنّه محظوظٌ لعين -

533
01:17:02,508 --> 01:17:03,903
بمَ أساعدك؟

534
01:17:04,383 --> 01:17:08,097
،تأتِ معنا إلى السلطات
.و تؤكّد هويّته

535
01:17:08,249 --> 01:17:10,562
.السلطات، يا إلهي

536
01:17:10,888 --> 01:17:12,275
.ذلك سيّئ

537
01:17:12,415 --> 01:17:15,148
.أقصد رجل قصدك بقصّة

538
01:17:15,774 --> 01:17:18,102
لمَ تولّيت هذه القضيّة؟

539
01:17:18,103 --> 01:17:20,430
.حسناً...بدافع الفضول

540
01:17:22,093 --> 01:17:23,162
هكذا؟

541
01:17:23,735 --> 01:17:26,012
...لم يتبقَ الكثير في هذا العالم

542
01:17:26,138 --> 01:17:28,350
.للاهتمام بعجوزٍ جاسوسٍ مثليّ...

543
01:17:28,375 --> 01:17:32,575
.هناك بضعة أسئلة أعتقد أنّها مازالت غير واضحة

544
01:17:32,700 --> 01:17:36,000
أحدهم خاصّ مذ أن عملت في مجال
."التنوّير"

545
01:17:36,305 --> 01:17:38,928
.جناحُ مخابراتنا الأجنبية

546
01:17:40,984 --> 01:17:45,621
كانوا يتحدّثون عن الأوربيين
...لتأسيس وحدة اغتيال

547
01:17:45,757 --> 01:17:48,578
."تسمى "القسم 15...

548
01:17:48,613 --> 01:17:52,982
.مستقلّة"، موثقة، تخضع لمَن يدفع"

549
01:17:53,432 --> 01:17:55,479
.القطاعُ العام، القطاعُ الخاصّ

550
01:17:55,504 --> 01:17:58,704
.كانوا يتمتعون بتخطّيط وكفاءة

551
01:17:58,999 --> 01:18:01,919
.والأدهى أنّهم لا يفشلون

552
01:18:02,170 --> 01:18:07,534
،يقال ليّ أنّهم مازالوا متواجدون
.لكنّها مجرّد إشاعة، بالتأكيد

553
01:18:10,861 --> 01:18:15,366
.كان لديك متسعاً من الوقت بعدما اتصلتُ عليك
لمَ لمْ تفرّْ؟

554
01:18:15,466 --> 01:18:19,046
أين عليّ الفرّار مِن "القسم 15"، سيّد (كول)؟

555
01:18:19,624 --> 01:18:21,120
.أنّي بالكاد أتمشى

556
01:18:21,345 --> 01:18:27,845
قبل كنّا ندخن 16 سيجارة
."من "شيسرفيلد

557
01:18:27,870 --> 01:18:31,070
.الأشياء السوفيتيّة القذرة

558
01:18:31,902 --> 01:18:34,401
.(قتلت أغلب الروس أكثر من القائد (ستالين

559
01:18:34,825 --> 01:18:38,991
...ّأطبائيّ طمأنوني
.أنّني سأنضم لقائمة المصابين قريباً...

560
01:18:39,095 --> 01:18:40,564
.أريد أن أعرف كيف عثر عليك

561
01:18:40,573 --> 01:18:43,972
أريد كلّ اسم، كلّ مصدر
.اتصلت به خلفاً عنّه

562
01:18:45,750 --> 01:18:47,101
و ماذا بعد ذلك؟

563
01:18:48,799 --> 01:18:50,999
نتصافح وتسافر؟

564
01:19:23,682 --> 01:19:25,183
."سيانيد"

565
01:19:26,622 --> 01:19:30,488
ألا تعتقد بأنّك تملك الشجاعة لاستخدامه؟

566
01:19:32,121 --> 01:19:33,310
.لكنّك تملكها

567
01:19:35,209 --> 01:19:37,047
.الأفضل لنا أن نملكها

568
01:19:46,473 --> 01:19:50,100
ماذا إن تذكر كلّ شيء؟

569
01:19:50,701 --> 01:19:52,401
ماذا بعدها؟

570
01:20:07,826 --> 01:20:10,226
"هل ليّ أن أرَ الهويّة؟"

571
01:20:10,251 --> 01:20:14,251
."إنّه لا يملك هويّة، لقد تعرض لحادث"
."لهذا السبب لم يتم البحث عن الحقيبة"

572
01:20:14,428 --> 01:20:18,029
.سآخذها -
."مهلاً، مهلاً، أرجوكِ، "من فضلك -

573
01:20:21,448 --> 01:20:26,738
...رقم القفل هو

574
01:20:33,684 --> 01:20:35,148
2.8.0

575
01:20:38,957 --> 01:20:40,562
2.8.0.6.3.5

576
01:21:09,238 --> 01:21:11,375
<font color="60ffff" >"(الاسم: (مارتن جون هاريس" </font>

577
01:21:25,240 --> 01:21:26,241
<font color="60ffff" >""جامعة "لانغمور"</font>

578
01:21:33,903 --> 01:21:37,159
مَن أنا؟ -
أتمانع؟ -

579
01:21:56,535 --> 01:21:57,908
.لا يجدّر بنا البقاء هنا

580
01:21:58,533 --> 01:22:01,185
.المكان غير آمن -
.ليز) قالت لي انتظر هنا) -

581
01:22:05,180 --> 01:22:06,270
إلى أين ذاهبة؟

582
01:22:09,408 --> 01:22:12,541
،لقد استعدتَ حياتك
.فرحةٌ من أجلك

583
01:22:12,634 --> 01:22:14,243
.الآن عليّ مواصلة طريقيّ

584
01:22:14,787 --> 01:22:16,341
.(جينا)

585
01:22:31,733 --> 01:22:33,101
.شكراً لكِ

586
01:22:34,412 --> 01:22:37,178
.إنّه أكثر مما أحتاج -
.إنّه أقل مما تستحقّين -

587
01:22:37,986 --> 01:22:40,902
.لكلّ شيء عملتِه

588
01:22:40,927 --> 01:22:42,627
.هيّا، خذيه

589
01:22:45,711 --> 01:22:49,891
ماذا إن أخبرتهم بوجهتك؟ -
.ليز)! لن تفعل ذلك) -

590
01:22:49,980 --> 01:22:52,029
كيف علمت؟ -
.(جينا) -

591
01:22:52,634 --> 01:22:54,135
.إنّها زوجتيّ

592
01:22:56,784 --> 01:22:58,020
.أجل إنّها كذلك

593
01:23:02,635 --> 01:23:04,288
.إنّها ثقيلةٌ للغاية عليّ

594
01:23:40,871 --> 01:23:43,546
!(مارتن)! (مارتن)

595
01:23:44,584 --> 01:23:47,019
يا إلهي، انظر لحالك، كيف أنت؟

596
01:23:47,100 --> 01:23:49,841
رودني)، ما الذي تفعله هنا؟) -
.لقد اتصلتَ بيّ -

597
01:23:50,855 --> 01:23:53,589
ألا تذكر؟
.لقد تركت رسالة على الردّ الآليّ

598
01:23:53,681 --> 01:23:56,691
.استقلت أوّل طائرة مباشرةً
ما الذي ورطت نفسك به؟

599
01:23:56,716 --> 01:24:01,041
.متأسف لأنّي أقحمتك في هذا -
.لا داعٍ من ذلك، نحن أصدقاء مذ 15 سنة -

600
01:24:02,026 --> 01:24:03,928
.أعلم بأنّك ستفعل نفس الأمر ليّ

601
01:24:21,710 --> 01:24:23,056
.هات، دعني أحملها عنّك

602
01:24:26,881 --> 01:24:28,981
."أيّتها الآنسة، مرحباً"

603
01:24:29,006 --> 01:24:30,206
."ليس لديّ متسع لليوم بأكمله "

604
01:24:32,931 --> 01:24:35,131
."ساعدني في حمل الحقائب، من فضلك"

605
01:25:58,548 --> 01:26:00,748
.هذا لم يحدث ليّ من قبل

606
01:26:00,774 --> 01:26:03,161
أنت تعتقد بأنّك حقاً
مارتن هاريس)، أليس كذلك؟)

607
01:26:03,758 --> 01:26:05,288
ماذا هناك، (رود)؟

608
01:26:06,943 --> 01:26:09,098
.أنت أقدّم أصدقائيّ

609
01:26:09,315 --> 01:26:13,139
.تعرف من أكون
.إنّه أنا، ليس ذاك الرجل

610
01:26:13,232 --> 01:26:16,036
...إنّه ليس -
.مارتن هاريس)، بالطبع ليس هو) -

611
01:26:16,292 --> 01:26:18,222
.لكنّ ليس أنت أيضاً

612
01:26:19,529 --> 01:26:20,408
ماذا؟

613
01:26:20,514 --> 01:26:22,277
.(ليس هناك (مارتن هاريس

614
01:26:23,882 --> 01:26:25,809
.لا وجودَ له

615
01:26:26,942 --> 01:26:28,065
.أنت اخترعته

616
01:26:28,986 --> 01:26:31,510
.إنّه أسطورتك، أنت طوّرته

617
01:26:31,535 --> 01:26:33,535
.كغطاء لدخول المؤتمر

618
01:26:36,550 --> 01:26:39,579
...(لا تتحدّث بشكل منطقيّ، (ليز

619
01:26:39,948 --> 01:26:43,630
.ليز)، ليست زوجتك)

620
01:26:47,312 --> 01:26:49,060
.كنتما فريقاً محترفاً

621
01:26:49,188 --> 01:26:54,836
.لا، لا ، لا، هذا جنون -
.ذكريات ليست حقيّقية -

622
01:26:55,396 --> 01:27:01,695
.مارتن هاريس) مفتعلّ، أنت اخترعت حياته)

623
01:27:01,720 --> 01:27:03,520
.و بعد ذلك ملأت الفجوات

624
01:27:08,916 --> 01:27:10,946
.إنّها محقّة، لقد ذهبت بعيداً بهذا الأمر

625
01:27:11,036 --> 01:27:13,817
.لهذا طلبت المساندة
كيف تظنّ شعورها كان؟

626
01:27:17,342 --> 01:27:19,842
سيجلعونها تلمس المسدّس
.يوماً ما

627
01:27:20,255 --> 01:27:23,262
و شكراً لك على استرجاع
.الحقيبة من المطار

628
01:27:23,354 --> 01:27:27,968
.نسيانها هناك جعل من الأمر...غير مرتباً

629
01:27:27,993 --> 01:27:30,193
.كان هناك بعض النقص في خطّطنا

630
01:27:31,386 --> 01:27:33,005
.و أنت ستكتشف ذلك

631
01:27:36,090 --> 01:27:38,402
.بالمناسبة، إنّه ميّت

632
01:27:39,881 --> 01:27:41,535
.و مات بطريقة رحيمة

633
01:27:43,460 --> 01:27:47,060
أخشى أن لا يكون هناك شيئاً
.أكون قادراً لقوله لك

634
01:27:48,055 --> 01:27:49,329
.آسف

635
01:27:50,458 --> 01:27:54,486
.أنا جد متأسف

636
01:28:00,306 --> 01:28:01,236
.(رودني)

637
01:28:03,752 --> 01:28:05,105
<i>ما الذي تفعله؟</i>

638
01:28:19,630 --> 01:28:21,730
.سنة من التحضير

639
01:28:21,814 --> 01:28:24,567
.لقد فعلنا ما بوسعنا لاستعادتك

640
01:28:24,683 --> 01:28:26,514
هل تعرف كم من الوقت أهدرت؟

641
01:28:26,618 --> 01:28:28,185
.إنّه عيد الشكر

642
01:28:28,271 --> 01:28:30,073
.يسعني أن أكون بالوطن مع عائلتي

643
01:28:30,088 --> 01:28:36,013
...نتعشى بدلاً من تنظيف فوضاك
.لأنّك فقدت ذاكرتك، بدأت تصدّق بغطائك

644
01:28:36,203 --> 01:28:37,202
.اخبرني

645
01:28:38,974 --> 01:28:40,352
مَن أنا؟

646
01:28:43,027 --> 01:28:46,901
.أنت قاتل متمرس، وفتاي الأفضل

647
01:28:49,222 --> 01:28:53,788
و الآن غدوت أحمقاً آخراً
.سيموت بلا اسم

648
01:29:47,592 --> 01:29:49,337
.جينا)، انخفضي)

649
01:30:17,824 --> 01:30:20,257
.(جينا)

650
01:30:52,127 --> 01:30:53,780
<font color="60ffff" >"(الاسم: (وليام سين"</font>

651
01:31:01,424 --> 01:31:02,873
<font color="60ffff" >"(الاسم: (ريتشل آنا"</font>

652
01:30:55,716 --> 01:30:58,196
.لا، لا

653
01:31:30,039 --> 01:31:31,472
.(مارتن هاريس)

654
01:31:31,507 --> 01:31:37,350
.متزوّج من (إليزبث ترومان) في 18 من يوليو 2006
.(مارثا فينارد)

655
01:31:38,151 --> 01:31:41,647
.أبّ توفّي بنوبةٍ قلبية 9 سبتمبر عام 1987

656
01:31:41,770 --> 01:31:45,975
.أنا من افتعل ذلك
.افتعلتُ ذلك لأقتل رجل لم أره قطّ

657
01:31:56,051 --> 01:31:59,197
.انظر 27 أغسطس ختمّ الدخول

658
01:31:59,251 --> 01:32:01,319
.لقد كنت في "برلين" مذ ثلاثة أشهر

659
01:32:06,174 --> 01:32:08,544
أأنت مستعدّ؟ -
.تقريباً -

660
01:32:22,447 --> 01:32:23,274
.مستعدّ

661
01:32:27,076 --> 01:32:30,012
مَن هؤلاء الأشخاص؟
.يسعهم قتل أيّ أحد

662
01:32:30,525 --> 01:32:31,771
.أجل

663
01:32:32,711 --> 01:32:34,816
.نحن قتلة

664
01:32:36,638 --> 01:32:38,909
.الأمير (شادا) سيكون مغتالاً الليلة

665
01:32:39,101 --> 01:32:41,300
،هنالك قنبلة بجناحه
.أنا مَن وضعها هناك

666
01:32:43,318 --> 01:32:45,268
.كان عليّكِ تدعيني أغرق

667
01:32:50,120 --> 01:32:52,891
المهم، ما الذي ستفعله الآن (مارتن)؟

668
01:33:26,141 --> 01:33:29,341
."ضيوف المؤتمر يأخذون أماكنهم"

669
01:33:31,366 --> 01:33:34,566
."البروفسور (بريسلر) يدخل القاعة"

670
01:33:45,391 --> 01:33:48,391
البرفسور (بريسلر) بطريقه"
."إلى جناح "إيزنهاور" قادماً من قاعة الاستقبال

671
01:33:50,072 --> 01:33:51,772
."فعّل المراقبة على الطابق الخامس"

672
01:33:51,892 --> 01:33:53,992
."الأمير (شادا) يغادر جناحه"

673
01:33:54,108 --> 01:33:56,308
."متوجهاً لقاعة الاستقبال"

674
01:34:02,334 --> 01:34:06,455
.أتشرف بحضورك هذا المساء -
.الشرف لنا -

675
01:34:12,786 --> 01:34:14,387
ماذا تودّ أن تشرب؟

676
01:34:15,112 --> 01:34:18,112
في بعض الأحيان، زوجي يصبح بارعاً
.في تقديم شراب "مارتنيس" أكثر من براعته في أبحاثه

677
01:34:28,424 --> 01:34:31,198
هل تحمل دعوة، سيّدي؟ -
...لا أعلم أنّ كان يفترض بيّ -

678
01:34:31,306 --> 01:34:33,069
.ليو)، (ليلي)، ادخلوا)

679
01:34:33,958 --> 01:34:36,442
لا أعتقد أنّه عليك أن تحمل
.دعوة في حفل استقبالك

680
01:34:36,565 --> 01:34:39,452
.سرّني لقاؤك -
.سرّني لقاؤك أيضاً -

681
01:34:40,079 --> 01:34:42,292
هل التقيت بمضيفتنا؟ -
.ليس بعد -

682
01:34:42,764 --> 01:34:44,750
.مرحباً

683
01:34:44,751 --> 01:34:46,736
الأن فهمت لمَ على الشخص
.انتحال شخصيّته

684
01:34:48,625 --> 01:34:49,799
.من هنا

685
01:34:57,524 --> 01:35:00,024
."أحتاج لرجال أمن عند مدخل الخدّم"

686
01:35:00,504 --> 01:35:01,643
.دعني آخذ ذلك

687
01:35:01,934 --> 01:35:05,233
.أحاول أن أبقيها معي إنّ كنتِ لا تمانعين -
.يسعك الوثوقَ بيّ أيّها البروفسور -

688
01:35:07,458 --> 01:35:09,058
.الانفصال مقلقاً

689
01:35:10,292 --> 01:35:12,984
.فقط ضعيها هناك -
.بالطبع -

690
01:35:13,011 --> 01:35:13,932
.شكراً لكِ

691
01:35:33,762 --> 01:35:34,684
.اعذرني

692
01:35:46,357 --> 01:35:51,457
<font color="60ffff" >الجهاز عثر على قرص صلب واحد"
"أتريد تأكّيد الاتصال؟</font>

693
01:35:59,273 --> 01:36:00,533
<font color="60ffff" >"القرص محمّي، تحتاج لكلمة السرّ"</font>

694
01:36:14,550 --> 01:36:16,647
<font color="60ffff" >"كالوشورتس ألبوس" </font>

695
01:36:29,822 --> 01:36:30,921
.من هنا

696
01:36:36,584 --> 01:36:37,869
.ابعدوا يديكما عنّها

697
01:37:03,239 --> 01:37:04,082
<font color="60ffff" >"أمبولوريا كالفورنيك" </font>

698
01:37:19,006 --> 01:37:20,845
."هنالك قنبلة بجناحِ "إيزنهاور

699
01:37:20,953 --> 01:37:22,503
.وضعتها مذ ثلاثة شهور

700
01:37:22,595 --> 01:37:27,524
أيفترض بك قول ذلك الآن د.(مارتن هاريس)؟ -
.أنّك لا تسمع، خذوني للغرفة -

701
01:37:27,603 --> 01:37:29,074
.سأريك مكانها بالتحديد

702
01:37:29,083 --> 01:37:34,015
.نصعد للغرفة بوسط الحفلة
.مع الأمير (شادا) وأبرز علماء العالم

703
01:37:34,154 --> 01:37:36,430
أكيد، لمَ لمْ تخبرني بذلك من قبل؟

704
01:37:46,499 --> 01:37:47,614
.لست كاذباً

705
01:37:47,839 --> 01:37:50,764
،تحقّق من سجل الاستقبال
.في 27 من أغسطس لهذه السنة

706
01:37:50,848 --> 01:37:52,998
.افعل ذلك الآن أو الكثير من الناس سيموتون

707
01:38:03,393 --> 01:38:05,372
.عليّ إحضار حقيبتيّ

708
01:38:13,812 --> 01:38:17,840
،لمَ لا ترتديها
."مثل كمليات "نيردي

709
01:38:21,509 --> 01:38:22,739
.شكراً لكِ

710
01:38:31,864 --> 01:38:34,264
تضع جميع أسرّارك هنا؟ -
.أجل -

711
01:38:36,139 --> 01:38:38,186
.أعذروني عليّ الذهاب للحمّام

712
01:38:42,429 --> 01:38:47,703
توقفّ، أترى؟
انظر، أترى؟

713
01:38:54,816 --> 01:38:57,874
"أطلقوا جرس الإنذار"
"اخلوا كامل الفندق"

714
01:38:57,899 --> 01:38:59,899
"سنلتقي بالأمير عند باب الخدّم"

715
01:38:59,924 --> 01:39:01,924
"أتمنا الاثنين ابقيا وتأكدا بأنّه من عدم مغادرتهما الغرفة"

716
01:39:01,949 --> 01:39:03,149
"أهذا واضح؟"

717
01:39:15,253 --> 01:39:16,441
.سحقاً

718
01:39:21,891 --> 01:39:25,427
.جد الهدف، وأنهِ الأمر
.يجن أن نحصل على مبتغانا، سأهتمّ بأمر القنبلة

719
01:39:26,583 --> 01:39:27,754
.انسي أمر ذلك

720
01:39:27,858 --> 01:39:30,655
.لديهم صورتيّ بملفاتهم عندما قمنا بدسّ القنبلة -
ما العمل؟ -

721
01:39:30,690 --> 01:39:34,272
.لا أريد أن يظهر وجهي في هذا الانفجار
.لا حاجة لنا بذلك

722
01:39:34,346 --> 01:39:35,486
!اذهب

723
01:39:45,421 --> 01:39:47,027
.(ليلي) وَ (لوريل)

724
01:39:47,873 --> 01:39:50,532
.(فتيات (بريسلر)، (ليلي)، (لوريل

725
01:39:50,762 --> 01:39:52,242
.نباتات زهريّة

726
01:39:52,567 --> 01:39:55,267
."كالوشورتس ألبوس" وَ "أمبولوريا كالفورنيك"

727
01:39:55,673 --> 01:39:58,110
.الرمز الذي بالكتاب -
.إنّها كلمة السر الخاصّة به -

728
01:40:02,320 --> 01:40:04,978
مشروع (بريسلر) من المفترض أن يعمل
.على سلالة جديدة من الحنطة

729
01:40:05,082 --> 01:40:06,923
.واحد منها يُزرع بأيّ مناخ

730
01:40:07,204 --> 01:40:08,435
.إنّه ثورة

731
01:40:08,528 --> 01:40:12,542
...إن تمكنوا من اكتشاف بحثه وقتلوه
.سيكون هناك بلايين من الأموال في الأيادي الخاطئة

732
01:40:16,455 --> 01:40:18,185
.(لوريل)

733
01:40:19,153 --> 01:40:20,202
.أبي

734
01:40:21,014 --> 01:40:22,073
.(لوريل)

735
01:40:22,305 --> 01:40:25,224
،إن تم تفجير تلك القنبلة
.سيبدو الأمر وكأنّ الأمير (شادا) اغتيل من قبل المتطرفين

736
01:40:25,315 --> 01:40:27,594
.الأمير لم يكن الهدف
.(إنّه (بريسلر

737
01:40:28,420 --> 01:40:32,104
،(أصغِ، أصغِ، عليّك إخبار (ستراوس
إنّهم يسعون خلف (بريسلر)؟

738
01:40:32,259 --> 01:40:33,952
أتفهم؟

739
01:40:37,474 --> 01:40:38,252
!اذهب! اذهب

740
01:40:40,076 --> 01:40:40,950
.افسحوا الطريق

741
01:40:41,648 --> 01:40:44,048
!ابتعدوا! ابتعدوا

742
01:40:46,049 --> 01:40:48,109
.(لوريل) -
.أبي -

743
01:40:49,263 --> 01:40:51,859
.(لوريل)

744
01:41:08,437 --> 01:41:12,554
."لوريل)، "حمداً لله) -
.أبي -

745
01:41:15,133 --> 01:41:17,017
.كانت تركض باحثتاً عنّك

746
01:41:17,047 --> 01:41:18,444
.شكراً لك -
.على الرحب -

747
01:41:18,451 --> 01:41:19,948
.عليّنا أن نذهب -
.أجل -

748
01:42:05,672 --> 01:42:09,072
يا إلهي، أنت لا تتذكّر أيّ شيء، أليس كذلك؟

749
01:42:50,524 --> 01:42:54,593
...ليز) ستكون في الاحتفال)
.حيث سنسرق ملفات (بريسلر) من حاسبه

750
01:42:54,701 --> 01:42:56,634
.الزبون يريد هذه العملية من دون أخطاء

751
01:42:56,793 --> 01:43:00,194
،(يريد المادة من حاسب (بريسلر
.(و موت (بريسلر

752
01:43:00,303 --> 01:43:02,008
.ولا أحد سيعلم بما حدث

753
01:43:02,127 --> 01:43:02,970
..بانفجار القنبلة

754
01:43:03,063 --> 01:43:07,719
،سيبدو الأمر كأنّ (شادا) هو المستهدف
.و (بريسلر) قتل جراء الانفجار

755
01:43:46,467 --> 01:43:48,543
.لم أنسَ كلّ شيء

756
01:43:49,605 --> 01:43:52,006
.أتذكّر كيفية قتلك أيّها المعتوه

757
01:46:45,468 --> 01:46:49,172
<i>بعد أقل من 24 ساعة من محاولة
...اغتيال الأمير السعوديّ</i>

758
01:46:49,726 --> 01:46:54,311
<i>"حاز البروفسور (ليو بريسلر) على جائزة "نوبل
.لتطوير في إنتاج سلالة جديدة من الحنطة</i>

759
01:46:54,734 --> 01:46:55,936
<i>.سريعة النمو</i>

760
01:46:56,060 --> 01:46:59,636
<i>تكاثر ذاتي، مقاومة للجفاف والحشرات</i>

761
01:46:59,476 --> 01:47:03,972
<i>.كي تتوفر في جميع أنحاء العالم
.بدون كلّفة مسجلة أو محفوظة الحقوق</i>

762
01:47:04,076 --> 01:47:08,232
،لقد عملنا خريطة جينيّة لهذا الرزق الجديد
.ليكون في متناول الجميع

763
01:47:08,335 --> 01:47:13,099
،(إنّها هدية، هدية من الأمير (شادا
.و من العلّم للبشرية

764
01:47:13,612 --> 01:47:16,578
<i>.صفقت المنظمات الإنسانية لهذا الإعلان</i>

765
01:47:16,729 --> 01:47:19,680
<i>لكن شركات "أغري" استقبلت ذلك بدهشة</i>

766
01:47:19,802 --> 01:47:22,958
<i>.بعد هبوط أسهمهم بمعدل 14بالمئة</i>

767
01:47:22,983 --> 01:47:25,583
<i>."هذه (أنابيل مانديغ)، من "برلين</i>

768
01:47:25,608 --> 01:47:29,908
<i>..و في أخبار أخرى البرلمان الأوربي اليوم</i>

769
01:47:45,107 --> 01:47:48,378
.الآن أنت حرّة بفعلِ ما يحلو لكِ

770
01:47:51,586 --> 01:47:56,612
.كلوديا ماري تايلور)، راق ليّ) -
.إنّه يناسبكِ -

771
01:47:57,505 --> 01:48:01,302
مَن أنت؟ -
.(هنري)...(هنري تايلور) -

772
01:48:02,981 --> 01:48:05,930
.(سرّني لقاؤكَ، سيّد (تايلور -
.سرّني لقاؤكِ -

773
01:48:07,790 --> 01:48:37,522
تمّت الترجمة بواسطة
<font color="a080ff" >3NaGt TaFiK </font>
عــانقــ طيــفك ــت

