1
00:03:39,016 --> 00:03:40,059
مهلا

2
00:03:41,146 --> 00:03:43,276
إنها هنا .. إنها فتاة ريدج واي

3
00:03:43,536 --> 00:03:44,667
رائع

4
00:03:44,839 --> 00:03:47,273
البعض منا عليه العمل لكسب المال

5
00:04:04,614 --> 00:04:06,308
!"ديزي"

6
00:04:06,526 --> 00:04:08,524
ارجعي للصف

7
00:04:39,988 --> 00:04:42,596
اهلا وسهلا بكم في قاعة وود .. الأنسة  ريدج واي

8
00:04:42,813 --> 00:04:44,378
نتمنى لكم قضاء أوقات سعيده هنا

9
00:04:44,899 --> 00:04:47,115
شكرا لكم . بارنستابل ..أتمنى ذلك

10
00:04:47,897 --> 00:04:50,766
ربما تودين بمقابله العمال

11
00:04:51,374 --> 00:04:52,548
فيما بعد

12
00:04:52,722 --> 00:04:55,242
اود ان ارى التقدم الذى حققناه بالارضيه

13
00:04:55,416 --> 00:04:57,328
المهندس لم ياتي بعد .. آنستي

14
00:04:58,980 --> 00:05:00,283
الآن، بارنستابل

15
00:05:02,152 --> 00:05:03,586
حسنا ، آنستي

16
00:05:10,453 --> 00:05:11,539
جاكي

17
00:05:11,712 --> 00:05:12,843
لينيت

18
00:05:13,277 --> 00:05:14,799
جاكي
لينيت

19
00:05:16,841 --> 00:05:18,102
آسفه

20
00:05:18,318 --> 00:05:21,404
كبير الخدم الأحمق لم يخبرني
اوه لا .. لا باس في ذلك

21
00:05:21,578 --> 00:05:24,881
تبدين رائعه
شكرا لك .. وكذلك أنت تبدو رائعه كالعاده

22
00:05:25,055 --> 00:05:26,749
اين تريدينني ان اقدم الشاي يا آنستي

23
00:05:27,315 --> 00:05:29,183
في الغرفة
حسنا

24
00:05:29,487 --> 00:05:31,095
دعينا نصعد إلى الغرف فوق كي نجدد نشاطنا

25
00:05:31,269 --> 00:05:35,136
ماخطب لويس ؟
مشكلة الرجل , وماذا أيضا؟

26
00:05:35,441 --> 00:05:39,048
تريد الزواج برجل مصري ولا سوا ذالك

27
00:05:39,222 --> 00:05:42,568
انها لا تعرف اي شى عنه
لذالك جعلتهم يخرجونه

28
00:05:42,785 --> 00:05:44,915
ماذا غير ذلك؟
إنه رجل متزوج

29
00:05:45,262 --> 00:05:47,610
ولذلك وضعت حد لهاذا الموضوع
نعم فعلت ذلك

30
00:05:47,783 --> 00:05:51,998
قلت لها انها لا تستطيع ان تنظر الى فى مساله المهر
ومن الطبيعي انه لن يلمسها بدون مهر

31
00:05:52,172 --> 00:05:53,172
!رجال

32
00:05:54,475 --> 00:05:55,996
!لينيت

33
00:05:58,343 --> 00:06:00,821
!إنها جميلة
أنا سعيدة للغاية لأنها أعجبتك

34
00:06:00,995 --> 00:06:04,080
اسمعي.. لينيت.. اود ان اخبرك شيئا
واود ان اطلب منك معروف

35
00:06:04,514 --> 00:06:07,165
حسنا ، أي شيء ، وأنت تعرف ذلك
لا لا .. هذا أمر مهم

36
00:06:07,383 --> 00:06:08,730
أنا مخطوبة

37
00:06:08,904 --> 00:06:10,294
جاكي

38
00:06:10,468 --> 00:06:11,772
!أوه ، انها رائعة

39
00:06:11,946 --> 00:06:13,858
يمكنك منحه وظيفة؟
وظيفه؟

40
00:06:14,032 --> 00:06:15,727
هنا في قاعة وود ,, رجاءا

41
00:06:16,552 --> 00:06:19,769
الا تعتقد بانك يجب ان تخبرني شيئا عنه
اولا ؟

42
00:06:19,985 --> 00:06:24,375
حسنا، اسمه سايمون
... سايمون دويل، وانه هو

43
00:06:24,549 --> 00:06:27,286
انه كل شى حلمت به من قبل

44
00:06:28,417 --> 00:06:30,459
جاكي

45
00:06:30,763 --> 00:06:32,631
اليس ذلك رائع؟
نعم إنه مذهل

46
00:06:32,805 --> 00:06:35,022
نعم انه كذالك اليس كذالك؟
المشكله انه مفلس

47
00:06:35,413 --> 00:06:37,456
ذلك يجعل اثنان منا

48
00:06:37,630 --> 00:06:39,324
هذا الحذاء يقتلني

49
00:06:39,498 --> 00:06:43,366
ولكنه يحب الريف
وان استطاع الحصول على عمل هنا سيكون مثالي

50
00:06:43,540 --> 00:06:45,800
أوه , لينيت
سوف أموت إذا كنت لا أستطيع الزواج منه

51
00:06:45,974 --> 00:06:48,190
سوف أفعل حقا.. سوف أموت

52
00:06:48,364 --> 00:06:50,710
لقد حصلت عليه بشده
أعرف

53
00:06:50,884 --> 00:06:53,057
حسنا
ماذا تريد مني أن أفعل؟

54
00:06:53,231 --> 00:06:57,099
حسنا، لقد حصلت على هذا المركز الضخم
أنت تحتاج لشخص ما لتوظيفه

55
00:06:57,663 --> 00:07:00,141
سايمون
ولكن أنا بحاجة إلى شخص من ذوي الخبرة

56
00:07:00,358 --> 00:07:03,921
لا، اسمعي ! درس إدارة العقارات
في جامعة كامبريدج . انه مشرق جدا

57
00:07:04,095 --> 00:07:06,529
سوف أخبرك ماالأمر
إذا لم يكن يعجبك , تستطيع طرده

58
00:07:06,746 --> 00:07:09,050
لكن سوف تفعل , أنا أعلم إنك سوف تفعل

59
00:07:09,268 --> 00:07:12,309
حسنا
لماذا لاتحضره هنا غدا؟

60
00:07:12,483 --> 00:07:14,483
وسوف القي نظره عليه
شكرا لك

61
00:07:15,786 --> 00:07:17,264
جاكي
وداعا

62
00:07:23,304 --> 00:07:24,695
أنا فقط لا أريد أن أبدو أحمقا

63
00:07:24,869 --> 00:07:28,084
لاتقلق
لينيت وعدت

64
00:07:28,258 --> 00:07:29,692
حسنا , على ماأعتقد

65
00:07:30,344 --> 00:07:32,560
أعتقد لينيت
قد لا ترغب حتى بي

66
00:07:32,734 --> 00:07:34,690
!هراء. وقالت انها سوف أعشقك

67
00:07:35,473 --> 00:07:38,210
وكنت المثالي لهذا المنصب
مثالي

68
00:07:38,776 --> 00:07:40,730
حسنا، سوف أبذل قصارى جهدي ألا نخذلك

69
00:07:41,252 --> 00:07:43,817
أوه، سايمون، أنا فعلا أحبك

70
00:07:44,033 --> 00:07:45,772
!أنت تجعلني سعيدة جدا

71
00:07:47,510 --> 00:07:49,422
سنقيم شهر العسل في مصر

72
00:07:49,596 --> 00:07:51,160
لقد قلت دائما كنا نذهب إلى مصر

73
00:08:13,672 --> 00:08:14,845
مرحبا

74
00:08:15,497 --> 00:08:16,366
لينيت

75
00:08:16,758 --> 00:08:18,452
أوه, ليني , إنه هنا

76
00:08:18,844 --> 00:08:21,190
تعال
لحظة واحدة، يا عزيزتي

77
00:08:21,407 --> 00:08:22,277
ها هو

78
00:08:24,363 --> 00:08:25,232
سايموني

79
00:08:29,100 --> 00:08:30,403
مرحبا

80
00:08:31,577 --> 00:08:33,011
جاكي اخبرتني الكثر عنك

81
00:08:33,793 --> 00:08:36,879
أليس مثالي؟
أليس ذلك ليني؟

82
00:08:39,616 --> 00:08:41,572
نعم، اعتقد انه سوف يفعل بشكل جيد جدا

83
00:08:48,395 --> 00:08:49,656
قلت لك

84
00:09:02,997 --> 00:09:07,126
لينيت ريدج واي تتزوج الأمير الجذاب
!المفلس بعد علاقتهما الغرامية

85
00:09:07,603 --> 00:09:10,385
انهم يخططون لقضاء شهر العسل في مصر
ياإلهي

86
00:09:10,559 --> 00:09:12,732
لا تقصد توت أند آمون؟

87
00:09:12,950 --> 00:09:14,383
حسنا، ماذا بحق الجحيم نفعل؟

88
00:09:17,642 --> 00:09:20,989
في هذه الليلة مركب بريمن الشراعي
يمكنني الحصول عليها

89
00:09:21,162 --> 00:09:22,988
ماذا، ومحاولة تحديد هؤلاء المحامين البريطانيين؟

90
00:09:23,162 --> 00:09:25,465
لا, أنت الأبله
ثم ماذا؟

91
00:09:27,117 --> 00:09:29,768
سأذهب إلى مصر
تبا، انها ستعمل على أن تكون هناك لمدة شهر

92
00:09:31,506 --> 00:09:33,418
"لماذا، عم أندرو!"

93
00:09:33,592 --> 00:09:36,156
فرصة اللقاء
أنا هناك في رحلة

94
00:09:36,330 --> 00:09:39,285
عشاق شهر العسل
لا يفكرون أيضا ,, هذا واضح

95
00:09:39,459 --> 00:09:41,023
الحصول على الصورة؟

96
00:09:41,241 --> 00:09:44,326
انظر، لينيت لا تخدع بنينجتون

97
00:09:46,456 --> 00:09:47,889
!لست أنا

98
00:09:51,062 --> 00:09:55,538
حسنا، لديك رحلة جميلة
شرير عم أندرو

99
00:09:59,014 --> 00:10:00,970
لذلك أن الآنسة ريدج واي

100
00:10:01,709 --> 00:10:04,013
ماذا تدرس عن كثب إلى هذا الحد؟

101
00:10:04,187 --> 00:10:05,794
صور لها ...؟

102
00:10:05,968 --> 00:10:07,228
أو لؤلؤتها ؟

103
00:10:07,836 --> 00:10:11,704
الحفاظ على اللسان السيئ في رأسك ,باورز
أو عليك أن تكون عاطلا عن العمل

104
00:10:12,661 --> 00:10:13,964
ماذا يهمني؟

105
00:10:15,051 --> 00:10:18,224
يتم تعبئة هذه البلدة مع الأرامل القديمة الغنية
... على استعداد لدفع ثمن متذلل القليل

106
00:10:18,397 --> 00:10:21,135
وتدليك الجسم

107
00:10:21,309 --> 00:10:22,917
امضي قدما في طردي

108
00:10:23,307 --> 00:10:26,089
!المزاج، مزاج، باورز

109
00:10:26,828 --> 00:10:28,480
من الواضح إنك بحاجة الى عطلة

110
00:10:30,001 --> 00:10:34,476
كيف يمكن لرحلة قليله
أسفل النيل تناسبك؟

111
00:10:34,998 --> 00:10:37,649
ليس هناك شيء أود أن تكره أكثر

112
00:10:37,867 --> 00:10:40,952
هناك شيئين في العالم الأول
لا يمكنه الالتزام: إنه الحرارة والوثنيين

113
00:10:41,170 --> 00:10:43,124
جيد، ثم سوف نذهب

114
00:10:45,863 --> 00:10:47,818
!باورز، الأغراض

115
00:12:26,686 --> 00:12:29,467
لماذا لا يوضع سلم متحرك في هذه الأشياء؟

116
00:12:29,641 --> 00:12:31,683
!كسول
كسول؟

117
00:12:31,857 --> 00:12:34,638
لا تعلمون انه من الافضل ان
نأمل من السفر الوصول؟

118
00:12:37,159 --> 00:12:38,594
!ما وجهة نظر

119
00:12:41,244 --> 00:12:42,461
سعيده , ياحبيبتي؟

120
00:12:42,722 --> 00:12:43,547
!سخيف

121
00:12:43,721 --> 00:12:46,067
يجب أن نكون أسعد الناس على قيد الحياة

122
00:12:46,241 --> 00:12:48,067
وأجمل

123
00:12:48,241 --> 00:12:49,632
والأوفر حظا

124
00:12:49,805 --> 00:12:50,935
والوحيدين

125
00:12:51,152 --> 00:12:52,804
فقط لنا وليس لأحد آخر

126
00:12:57,628 --> 00:13:00,931
ارتفاع هرم منكاورع 204 قدم

127
00:13:01,105 --> 00:13:04,016
كل جانب من القاعدة 356 قدم واحدة ونصف

128
00:13:04,451 --> 00:13:06,885
جاكي
ماذا بحق الجحيم تفعلين هنا؟

129
00:13:10,883 --> 00:13:13,143
رؤية المشاهد، مثلكم

130
00:13:13,794 --> 00:13:16,836
ولكن كنت في دانييلي في البندقية
وأيضا في برينديزي

131
00:13:17,966 --> 00:13:19,313
!يا لها من مصادفة

132
00:13:19,965 --> 00:13:21,182
جاكي , لماذا؟

133
00:13:21,617 --> 00:13:24,442
انها تتبعنا عن بعد ,عمدا

134
00:13:24,616 --> 00:13:26,137
هل هذا صحيح؟

135
00:13:26,310 --> 00:13:27,353
!حسنا، انها لا تحتمل

136
00:13:27,875 --> 00:13:29,222
ومشتركة

137
00:13:29,396 --> 00:13:31,090
جدا , وشائع جدا

138
00:13:31,352 --> 00:13:32,829
وفعالة

139
00:13:33,002 --> 00:13:35,088
فعالة جدا

140
00:13:37,174 --> 00:13:38,001
وداعا

141
00:14:24,675 --> 00:14:27,934
أين تذهب، يبدو
عزيزتي

142
00:14:28,108 --> 00:14:30,368
مثل الكنغر في الغضب

143
00:14:30,541 --> 00:14:32,106
افهم ذلك

144
00:14:32,323 --> 00:14:33,497
تفهم؟

145
00:14:33,844 --> 00:14:35,930
أعتقد أن خطأ مني

146
00:14:36,148 --> 00:14:37,973
كسرت الارتباط بها
وتزوجتك أنت

147
00:14:38,581 --> 00:14:40,276
يجب أن تدمر هي

148
00:14:40,450 --> 00:14:42,492
الابتهاج في كل دقيقه

149
00:14:42,666 --> 00:14:43,796
لا

150
00:14:44,839 --> 00:14:45,882
عزيزتي

151
00:14:49,749 --> 00:14:53,270
... نحن محظوظون
أن جاكي لا تفسد عليه هذا

152
00:14:55,704 --> 00:14:57,486
لا تسمح

153
00:14:57,659 --> 00:14:59,876
هذا هو شهر العسل المثالي

154
00:15:00,093 --> 00:15:01,831
ولا احد سوف يفسد عليه هذا

155
00:15:04,787 --> 00:15:05,830
أحبك

156
00:15:10,914 --> 00:15:12,696
دعونا نراهن في سباق

157
00:16:27,184 --> 00:16:28,965
العقيد ريس بوارو

158
00:16:29,356 --> 00:16:31,138
مسرور لرؤيتك

159
00:16:31,312 --> 00:16:34,050
!صديقي القديم! ما الفرح
نعم

160
00:16:34,267 --> 00:16:35,832
أنا لم أراك

161
00:16:36,005 --> 00:16:40,438
من الذي قطع رأس رجل الدين
حالة غريبة

162
00:16:40,612 --> 00:16:43,393
وكان محظوظا, العثور على سكين في مدخنة

163
00:16:43,567 --> 00:16:44,784
حظ؟

164
00:16:45,001 --> 00:16:47,305
معي إذا أصبت المعنى فهو تمرين العقل

165
00:16:47,521 --> 00:16:49,564
الحظ , تركته للآخرين

166
00:16:49,738 --> 00:16:51,781
نعم، لقد نسيت آرائك حول نفسك

167
00:16:52,562 --> 00:16:54,518
قد يتساءل المرء، ماذا تفعل هنا؟

168
00:16:54,779 --> 00:16:56,213
أنا في عطله

169
00:16:56,387 --> 00:16:59,082
قريبا , سأذهب للنيل على الباخرة

170
00:16:59,255 --> 00:17:01,515
وأنت ؟
أوه, بشكل غريب نفس الشي

171
00:17:01,689 --> 00:17:05,166
أوه, بعبارة أخرى
أنت واحد من الركاب

172
00:17:05,340 --> 00:17:07,817
لا لا , وأضف إنها العطله ياصديقي

173
00:17:09,729 --> 00:17:11,380
مثلك
نعم

174
00:17:15,856 --> 00:17:18,725
هذا الكرسي خالي؟

175
00:17:18,899 --> 00:17:21,419
لا شيء في هذا العالم مجانا ياصديقي

176
00:17:21,593 --> 00:17:22,767
من فضلك؟

177
00:17:22,983 --> 00:17:24,156
أنسى ذلك , اجلس

178
00:17:24,330 --> 00:17:26,808
شكرا. أنت تقرأ "داس كابيتال"؟

179
00:17:27,677 --> 00:17:28,894
أنا أبدا لا أسافر بدون الكتاب

180
00:17:30,632 --> 00:17:32,414
الدكتور لودفيغ بسنير

181
00:17:32,588 --> 00:17:35,108
بسنير من معهد في زيوريخ

182
00:17:35,282 --> 00:17:37,281
جيم فيرغسون، مواطن من العالم

183
00:17:39,932 --> 00:17:42,714
أنت ... ربما في عطله؟
لا

184
00:17:43,148 --> 00:17:46,321
أنا مراقب هبوط النظام الرأسمالي، يا صديقي

185
00:17:47,276 --> 00:17:48,580
حقا?

186
00:17:50,015 --> 00:17:52,709
حسنا، كنت قد حصلت على عينة جيدة هناك؟

187
00:17:53,926 --> 00:17:55,794
الشابة وريثة كاغومي

188
00:17:56,099 --> 00:17:57,098
!هذا الطفيلي

189
00:17:57,750 --> 00:17:59,966
إذا كنت لا توافق؟
انها تجعلني متقزز

190
00:18:00,749 --> 00:18:02,617
... في أي مجتمع لائق

191
00:18:05,268 --> 00:18:07,485
آوه، قد تكون على حق

192
00:18:07,702 --> 00:18:10,136
لديها كل ذلك معا والكثير من السلطة

193
00:18:10,701 --> 00:18:13,135
سيدي
شكرا جزيلا

194
00:18:16,264 --> 00:18:17,481
بصحتك

195
00:18:24,085 --> 00:18:25,302
لينيت

196
00:18:25,607 --> 00:18:27,214
عزيزتي
العم اندرو

197
00:18:27,388 --> 00:18:30,431
!يا لها من مفاجأة
!لم أكن أعرف إنك مسافره على مصر

198
00:18:30,604 --> 00:18:32,255
حسنا، انها مفاجئة جدا

199
00:18:32,429 --> 00:18:34,907
كما واقع الأمر، أنا في شهر العسل

200
00:18:35,298 --> 00:18:36,689
شهر عسلك؟

201
00:18:37,428 --> 00:18:39,991
!ماذا تعرف
هل هو هذا الشاب المحظوظ ؟

202
00:18:40,209 --> 00:18:43,642
يا حبيبي، هذا هو المحامي الأميركي والقيم
أندرو بنينجتون

203
00:18:43,816 --> 00:18:45,772
سايمون
سايمون دويل

204
00:18:45,988 --> 00:18:47,684
أنا مسرور بلقائك ياسيدي
كيف الحال؟

205
00:18:47,900 --> 00:18:50,421
لما لا تنضم إلينا؟
حسنا، مجرد لحظة

206
00:18:50,595 --> 00:18:53,550
ولكن لا تقلقوا
أنا لن أزعجكم

207
00:18:53,724 --> 00:18:56,071
أنا أعرف كيف الشباب

208
00:18:56,636 --> 00:18:58,548
وسط مشهد من كل العيون

209
00:18:58,722 --> 00:19:02,372
حتى أنت، مع حد اللغة الإنجليزية
حدق

210
00:19:02,590 --> 00:19:05,545
انها جميلة جدا
أوه، انها غنية جدا

211
00:19:05,719 --> 00:19:06,892
كنت أعرف من هي، بالطبع

212
00:19:07,109 --> 00:19:08,152
بالتأكيد
نعم

213
00:19:08,326 --> 00:19:09,891
فعل يغفر لي لمهاجمته فيه

214
00:19:10,195 --> 00:19:12,281
ولكن لدي رهان مع ابنتي هنا

215
00:19:12,498 --> 00:19:15,844
هذا هو انت هرقل العصيدة
المخبر الفرنسي الشهير

216
00:19:16,018 --> 00:19:19,408
ليس تماما، أنا هرقل بوارو
المخبر البلجيكي الشهير

217
00:19:19,582 --> 00:19:21,450
قلت لك، روزالي

218
00:19:22,667 --> 00:19:25,448
هناك واحدة فقط سيد بوارو في العالم

219
00:19:25,622 --> 00:19:27,143
انه لا لبس فيها

220
00:19:27,317 --> 00:19:29,490
كما في الواقع وأنا أدرك أنني نفسي

221
00:19:30,098 --> 00:19:32,663
والدتي هي سالومي أوتربرون
الروائيه

222
00:19:32,837 --> 00:19:35,792
أوتر ... سالومي ,, بالطبع

223
00:19:35,966 --> 00:19:36,835
جذابه

224
00:19:37,009 --> 00:19:40,050
لذلك نحن هنا
اثنين من المشاهير في مكان واحد

225
00:19:40,312 --> 00:19:41,919
أوه، ثلاثة
بالتأكيد

226
00:19:43,701 --> 00:19:45,613
كنت أتحدث عن العبقرية

227
00:19:46,091 --> 00:19:47,917
ليس المال فقط، سيدي

228
00:19:49,133 --> 00:19:51,654
أوه، أنت تعرف العقيد ريس، صديقي القديم؟

229
00:19:51,827 --> 00:19:54,783
هذي هي
وابنتها

230
00:19:55,000 --> 00:19:56,347
جذاب، جذاب بكل بساطة

231
00:19:56,738 --> 00:19:59,346
من فضلك، اجلسي ,, سيدتي
آنسة

232
00:20:02,561 --> 00:20:05,256
كنت تعملي على الأرجح على كتاب آخر الآن،
مدام

233
00:20:05,474 --> 00:20:07,472
الوضع في مصر، ربما؟

234
00:20:07,646 --> 00:20:12,122
كم مثير وذكي منك أن نستنتج أن,
سيد العصيدة

235
00:20:12,296 --> 00:20:14,296
... وأنا هنا لاستوعب اللون المحلي

236
00:20:14,469 --> 00:20:18,685
لأوبوسي الكبير
الثلج في وجه أبو الهول

237
00:20:19,293 --> 00:20:22,640
لغز المجمدة يتحول إلى حب ساطع

238
00:20:22,813 --> 00:20:26,724
كما فتاة هذا الشاب الانكليزي من مطاحن هيزل،
نادرا خارج المدرسة

239
00:20:26,898 --> 00:20:31,244
يذوب قلب همجية من صحراء الشيخ القاسية

240
00:20:31,505 --> 00:20:32,896
بطريقة ما، لا أعتقد
سيد بوارو

241
00:20:33,070 --> 00:20:35,807
هو قارئ حريص جدا من الروايات الرومانسية
أمي

242
00:20:36,199 --> 00:20:38,936
بالطبع هو كذلك
وجميع الفرنسيين كذلك

243
00:20:39,110 --> 00:20:41,761
!انهم ليسوا خائفين من جنس قوي

244
00:20:41,935 --> 00:20:46,325
على عكس، وأود أن أقول، لدينا أكثر من
المكتبات الإستعارة الرائدة

245
00:20:46,541 --> 00:20:50,105
وحظرتها سالومي اوتربورن
تقول الحقيقة

246
00:20:50,279 --> 00:20:51,974
عن الرجال والنساء

247
00:20:52,148 --> 00:20:53,973
ولكنها تذهب على الرغم من ذلك

248
00:20:54,669 --> 00:20:56,059
الحقيقة
نعم. الحقيقة

249
00:20:56,233 --> 00:20:58,797
من الصعب جدا أن تقول

250
00:20:59,796 --> 00:21:00,927
شكرا لك سيدي

251
00:21:06,402 --> 00:21:09,617
حسنا، ربما تشاركوني في رقصة التانغو

252
00:21:09,791 --> 00:21:11,095
آنستي

253
00:21:13,008 --> 00:21:15,354
بعدها نتناول العشاء

254
00:21:20,047 --> 00:21:21,873
هل تريد رقصة التانغو، أيها العقيد؟

255
00:21:22,047 --> 00:21:23,438
على نحو رديء، وأخشى، سيدة اتربورن

256
00:21:23,611 --> 00:21:25,610
ذلك الحين سوف أعلمك على القيام بذلك

257
00:21:25,784 --> 00:21:28,435
كما تم القيام بها في إسبانيا القديمة
عندما كانت تعرف باسم تشيكا

258
00:21:28,609 --> 00:21:31,912
وهذا يعني، مع اندفاعة، الحسي المثيرة

259
00:22:28,190 --> 00:22:30,798
!اللعنة، جاكي
لا يمكنك أن تتركنا لوحدنا؟

260
00:22:35,100 --> 00:22:36,360
أيها النادل

261
00:22:56,699 --> 00:22:58,871
سيد بوارو

262
00:22:59,045 --> 00:23:00,479
سيد بوارو

263
00:23:25,338 --> 00:23:26,685
رأيتك مع لينيت هذا الصباح

264
00:23:26,902 --> 00:23:28,684
كم تدفع لك هي لتبقيني بعيدا؟

265
00:23:28,858 --> 00:23:32,031
لا لا ..أنا قبلت بدون عموله من السيدة دويل
ولا سأفعل

266
00:23:32,205 --> 00:23:34,421
ما أود أن أقول لك هو في الصداقة النقية

267
00:23:34,595 --> 00:23:36,637
أوه, نعم؟
وماذا تريد أن تقول؟

268
00:23:37,897 --> 00:23:41,287
أن أجعل من نفسي عرض عام؟
إلى هذا الحد أنا مجنون؟

269
00:23:42,851 --> 00:23:44,285
أقول ادفن الموتى

270
00:23:44,937 --> 00:23:46,807
... وليس كما فعل المصريون

271
00:23:46,979 --> 00:23:48,544
المحافظة على الجسم

272
00:23:48,761 --> 00:23:51,456
من أجل ضمان خلود الروح
لا

273
00:23:51,630 --> 00:23:54,412
صحيح، في نهاية المطاف
تدير ظهرك على الماضي

274
00:23:54,846 --> 00:23:57,019
نتطلع فقط

275
00:23:57,193 --> 00:24:00,234
تذكر أن الزمن يداوي كل شيء

276
00:24:01,669 --> 00:24:04,494
إذا كنت تعتقد إني أعاني
كن واثق إنك على خطأ

277
00:24:04,668 --> 00:24:06,884
في الواقع، أنا إلى حد ما أستمتع بنفسي

278
00:24:07,535 --> 00:24:11,142
نعم. متعة هو الجزء الأسوأ جدا من ذلك
آنسة

279
00:24:12,403 --> 00:24:13,924
لا يهمني

280
00:24:14,097 --> 00:24:17,748
كان سايمون ملكي، وكان يحبني
... ثم اقبلت على طول و

281
00:24:24,223 --> 00:24:26,961
... انها مجرد شيء صغير

282
00:24:27,135 --> 00:24:28,396
لكنها قاتلة

283
00:24:29,612 --> 00:24:32,350
وعلمني والدي أن تكون طلقة مدويه

284
00:24:34,871 --> 00:24:36,566
أحيانا

285
00:24:36,783 --> 00:24:41,042
أقسم أنني سوف أضع هذا السلاح على رأسها

286
00:24:41,215 --> 00:24:44,910
وبعد ذلك بلطف من أي وقت مضى لذلك
الضغط على الزناد

287
00:24:48,343 --> 00:24:51,038
عندما أسمع هذا الصوت أكثر وأكثر

288
00:24:52,602 --> 00:24:53,471
وأنا أعلم كيف تشعر

289
00:24:54,688 --> 00:24:57,686
نشعر جميعا بهذا الشعور أحيانا

290
00:24:57,860 --> 00:25:00,598
فقط أريد أن احذرك، آنسة

291
00:25:00,772 --> 00:25:03,901
لا تسمحي بشر في قلبك

292
00:25:04,075 --> 00:25:05,944
وستجعل منزل هناك

293
00:25:07,334 --> 00:25:10,159
وإذا كان الحب لا يمكن أن يعيش هناك

294
00:25:10,333 --> 00:25:11,940
وسوف يفعل الشر كذلك

295
00:25:16,634 --> 00:25:18,286
أوه , كم
كم محزن , آنسة

296
00:25:30,498 --> 00:25:32,626
مرحبا، السيد بي

297
00:25:32,800 --> 00:25:35,148
هل أنت عاد للفندق؟
في أي مكان آخر؟

298
00:25:35,321 --> 00:25:38,277
انظر. انها مفاجأة للينيت
هل تعتقد انها سوف تعجب بها؟

299
00:25:38,450 --> 00:25:40,231
هذا يعتمد ,, هل هي تدخن؟

300
00:25:40,405 --> 00:25:41,666
جبانه فقط

301
00:25:42,839 --> 00:25:43,882
بالمناسبة

302
00:25:44,187 --> 00:25:45,838
هل كان لديك فرصة لاجراء محادثات مع جاكي حتى الآن؟

303
00:25:46,012 --> 00:25:47,794
نعم، فقط قبل لحظات قليلة

304
00:25:47,968 --> 00:25:50,619
حسنا، جيد. وآمل أن تكون حصلت لها
أن ترى بعض الاحساس

305
00:25:50,793 --> 00:25:54,877
للأسف، شعورها الدائم هو الانتقام

306
00:25:55,051 --> 00:25:56,224
هل أنت جاد؟

307
00:25:56,703 --> 00:25:58,615
أنا دائما جاد ياصديقي

308
00:26:01,091 --> 00:26:02,787
جاكي العنيدة
أنا أعلم

309
00:26:03,091 --> 00:26:04,742
وغيور جدا

310
00:26:05,351 --> 00:26:07,697
لكن بالتأكيد
هل انها تريد أن تملكك أنت؟

311
00:26:08,089 --> 00:26:09,349
حسنا، أعتقد ذلك

312
00:26:09,740 --> 00:26:11,087
نعم فعلت

313
00:26:11,305 --> 00:26:13,217
لكن لديها من المزاج العنيد وعقل من بلدها

314
00:26:13,391 --> 00:26:14,912
قالت انها ترغب في ارتداء السراويل

315
00:26:15,086 --> 00:26:18,432
نعم , والرجل لايمكن أن يكون ذلك
ويمكن أن تفعل ذلك سيد بي

316
00:26:18,606 --> 00:26:20,344
لا لا , لايمكن

317
00:26:21,604 --> 00:26:23,560
... تعلم، عندما التقيت لينيت للمرة الأولى

318
00:26:23,734 --> 00:26:25,254
حسنا، كيف ينبغي أن أقول ذلك؟

319
00:26:25,428 --> 00:26:27,298
وكانت مثل القمر بعد شروق الشمس

320
00:26:27,470 --> 00:26:29,252
أنت فقط لا تلاحظ انها هناك بدرجة كبيره

321
00:26:29,470 --> 00:26:32,208
بعدها التقيت بها
جاكي فقط لم تكن موجودة

322
00:26:32,381 --> 00:26:34,685
نعم. بعض النساء لديهن هذه القوة

323
00:26:35,076 --> 00:26:37,640
ولكن كيف ستجد الطريقه لتخرج من هذه الورطة؟

324
00:26:37,814 --> 00:26:40,769
حسنا، لدي خطة عظيمه رائع
وانها مضمونة على الاطلاق

325
00:26:53,763 --> 00:26:54,850
أيها السائق

326
00:26:55,501 --> 00:26:58,326
محطة سكة الحديد، بسرعه
تأخرنا عن قطار الإسكندرية

327
00:27:15,753 --> 00:27:18,056
إلى محطة سكة الحديد

328
00:27:18,230 --> 00:27:19,708
بأسرع مايمكن

329
00:27:22,010 --> 00:27:23,401
بسرعه

330
00:28:40,931 --> 00:28:42,104
شكرا

331
00:28:43,668 --> 00:28:44,799
انظر. هاهي

332
00:28:58,314 --> 00:29:00,009
ياهلا, ياهلا

333
00:29:00,704 --> 00:29:02,834
مرحبا بكم على متن الكرنك

334
00:29:04,094 --> 00:29:08,093
اسمي السيد شودري
أنا مدير هذا القارب

335
00:29:08,266 --> 00:29:09,787
ولكم البهجة والسعادة

336
00:29:10,179 --> 00:29:12,395
واهتمامي الرضى والسرور

337
00:29:12,569 --> 00:29:13,308
بحق

338
00:29:14,351 --> 00:29:16,305
لدي هنا ... لدي هنا

339
00:29:17,262 --> 00:29:19,696
نعم , لدي هنا لائحة

340
00:29:19,870 --> 00:29:21,999
أسماء ,, و .. و

341
00:29:22,173 --> 00:29:23,172
والكبينة

342
00:29:23,650 --> 00:29:26,388
واعتقد من وجوهكم

343
00:29:26,649 --> 00:29:28,083
أين أين , حسنا

344
00:29:29,387 --> 00:29:32,212
أنت السيدة والآنسة أتربورن

345
00:29:32,386 --> 00:29:34,254
أليس كذلك؟
غلط

346
00:29:34,428 --> 00:29:36,123
أنا السيدة فان شويلر

347
00:29:36,601 --> 00:29:39,599
وأود أن تأخذني إلى كبينتي فورا

348
00:29:39,773 --> 00:29:43,641
وباورز سوف تأخذ الكبينة المقابله
على الجانب الأيمن

349
00:29:43,815 --> 00:29:47,683
شمس الظهيرة .. قد لا يتسائل أولئك

350
00:29:47,857 --> 00:29:50,594
شواء لحم الخنزير لها

351
00:29:50,768 --> 00:29:52,246
على الفور ياسيدتي ,, على الفور

352
00:29:53,376 --> 00:29:56,157
نعم. يجب أن تكون الدكتور بسنر

353
00:29:56,505 --> 00:29:59,504
هذه الشوارب الألمانية الأنيق

354
00:29:59,677 --> 00:30:02,415
أخشى أنك لمتسمع بالمخبر ,, سيدي

355
00:30:02,633 --> 00:30:06,587
على الرغم من أني الأنيق لا يمكن إنكار الشوارب البلجيكي

356
00:30:06,761 --> 00:30:08,238
اسمي بوارو

357
00:30:08,412 --> 00:30:09,934
هرقل بوارو

358
00:30:11,454 --> 00:30:13,671
آوه، الشهير السيد بوارو؟

359
00:30:13,844 --> 00:30:15,191
أنا آسف على الإهانة

360
00:30:15,409 --> 00:30:17,365
أنا آسف

361
00:30:17,539 --> 00:30:20,190
انظر، لن يكون أبسط من أن نعطيك أسمائنا

362
00:30:20,364 --> 00:30:22,188
وأنت تعطينا الكبائن المحجوزه

363
00:30:22,666 --> 00:30:25,274
أبسط؟ ,, آوه سيدتي نعم

364
00:30:25,448 --> 00:30:28,229
مما لا شك فيه أبسط
بلا جدال

365
00:30:28,403 --> 00:30:30,706
هذه رائعه لعدم التعقيد

366
00:30:31,184 --> 00:30:35,270
في لمحة بصر , سوف يقوم سفرغي بارشادكم للكبائنكم

367
00:30:35,443 --> 00:30:36,530
سفرغي

368
00:30:40,615 --> 00:30:41,571
,, سفــ

369
00:30:41,745 --> 00:30:44,569
آوه , بدأنا

370
00:30:44,743 --> 00:30:46,525
هل لي أن أقترح عليكم أن تأخذوا جميعكم
نظره آخيره للمدينة؟

371
00:30:47,829 --> 00:30:49,784
سفرغي

372
00:32:15,484 --> 00:32:17,483
حسنا، لقد فعلنا ذلك

373
00:32:17,657 --> 00:32:19,743
لقد تخلصنا منها آخيرا

374
00:32:19,916 --> 00:32:21,351
ماذا كنت تتوقع؟

375
00:32:21,525 --> 00:32:23,741
كنت عبقري

376
00:32:23,958 --> 00:32:26,001
حسنا، انها ليست سيئة بالنسبة للسايمون البسيط

377
00:33:12,892 --> 00:33:13,892
رائع، أليس كذلك؟

378
00:33:15,717 --> 00:33:17,629
أنت فتاة ريدج واي، أليس كذلك؟

379
00:33:18,802 --> 00:33:21,497
وأنت السيدة فان شويلر

380
00:33:21,671 --> 00:33:23,583
كنت أتساءل إذا كنا من أي وقت مضى
كسر الجليد

381
00:33:23,757 --> 00:33:25,887
كذلك نادرا ما أتحدث للغرباء

382
00:33:26,061 --> 00:33:29,537
لكن أبدا اقضي شهر عسل غريب

383
00:33:29,711 --> 00:33:31,188
أنا سعيده لأنك كسر قاعدتك

384
00:33:31,840 --> 00:33:34,535
كذلك، القواعد لابد من كسرها

385
00:33:34,708 --> 00:33:36,403
على الأقل هذا التفكير

386
00:33:36,621 --> 00:33:37,837
مني

387
00:33:42,183 --> 00:33:43,964
أوه إنها جميلة

388
00:33:45,095 --> 00:33:45,920
شكرا لك

389
00:33:46,442 --> 00:33:48,441
ورائعة

390
00:33:48,615 --> 00:33:50,136
إذا كنت تعرف كيف صنعوها

391
00:33:51,874 --> 00:33:55,872
قطعة صغيرة من حصى تستخرج من المحار

392
00:33:56,524 --> 00:33:58,784
الذي يصبح في نهاية المطاف

393
00:33:59,001 --> 00:34:00,914
لؤلؤة غالية الثمن

394
00:34:01,087 --> 00:34:04,477
معلق حول عنق فتاة جميلة مثلك

395
00:34:06,259 --> 00:34:07,737
لم أفكر أبدا في الأمر على هذا النحو

396
00:34:08,345 --> 00:34:10,648
حسنا , يجب عليك

397
00:34:10,822 --> 00:34:13,256
موت الكثير من المحار

398
00:34:15,950 --> 00:34:18,557
تعال الآن ,, للعودة إلى الكبينة
إنه وقت التدليك

399
00:34:18,731 --> 00:34:20,383
مرافقتي باورز

400
00:34:20,557 --> 00:34:23,294
فعلت 15 طلقة مرة واحدة مع جاك ديمبسي

401
00:34:23,468 --> 00:34:25,902
وكان أبدا نفس الرجل مرة أخرى

402
00:34:26,076 --> 00:34:27,944
آسفة , سيدة ريدج واي

403
00:34:28,118 --> 00:34:30,595
سيدة دويل
سيدة سايمون دويل

404
00:34:30,769 --> 00:34:33,029
سامحيها لانها نسيت آنسة باورز

405
00:34:33,203 --> 00:34:35,593
انها غير مألوفة فقط
مع الحالة الزوجية

406
00:34:36,550 --> 00:34:38,462
رأيت لعابك سال على لؤلؤتها

407
00:34:38,636 --> 00:34:39,505
اسكت باورز

408
00:34:39,679 --> 00:34:42,199
سوف اضع كل أسنانك الذي في رأسك واضعها في يدك

409
00:34:42,372 --> 00:34:46,067
ما هذا الهراء، فقط لأنك قد حصلت على ضغينة ضدها،
أو بالأحرى والدها

410
00:34:46,240 --> 00:34:48,674
لا تحتاج لتكوني غبيه؟
ضغينة؟

411
00:34:48,848 --> 00:34:51,586
ملويش ريدج واي
دمر عائلتي

412
00:34:51,759 --> 00:34:53,933
حسنا، يجب أن تكون ممتنة

413
00:34:54,107 --> 00:34:57,496
إذا كان لا , قد فاتك ومن دواعي سروريأن تعملي لدي

414
00:34:58,800 --> 00:35:01,538
ويمكنني أن اقتلها والنتيجة واحده

415
00:35:04,537 --> 00:35:05,754
شاي, مدام?

416
00:35:10,056 --> 00:35:13,445
أنا سالومي اوتربورن ولدي كلام مهم

417
00:35:13,619 --> 00:35:17,183
ظننت بأننا بالفعل لدينا كلام
من خلال محامينا

418
00:35:17,357 --> 00:35:20,312
انها في صدد ذلك، وهذا أنا جأت لأتوسل

419
00:35:20,486 --> 00:35:24,484
تتوسلي؟
أعني أتوسل أو اطلب ,, إذا أردت

420
00:35:24,658 --> 00:35:28,873
أخشى أننا كتبنا زهرة صغيرة في خطابنا

421
00:35:29,395 --> 00:35:31,481
وافترئة في كتابتها

422
00:35:32,828 --> 00:35:34,914
أنا آسفة لأن يجب عليك أن تقبليها

423
00:35:35,088 --> 00:35:38,086
تحت شجرة الكاكي
بهذه الطريقة

424
00:35:38,259 --> 00:35:42,215
أود أن أؤكد لك كانت مجرد نية لاظهار قلب الفتاة الصغيرة

425
00:35:42,431 --> 00:35:45,474
بدأت تغلب على الطبل البدائي

426
00:35:46,387 --> 00:35:49,950
لا يمكن ان ترى يا عزيزتي أن ما كتبته كان حقا ايجابيا جدا؟

427
00:35:50,863 --> 00:35:52,688
بصراحة آنسة أوتربورن

428
00:35:52,905 --> 00:35:54,947
أنا لا أعتبر إن تشبيه

429
00:35:55,165 --> 00:35:58,120
قرد البابون بالمهووس ,, إغراء

430
00:35:58,294 --> 00:36:02,075
وأقترح أن نترك لمحامينا أن يقرر ما هو التعويض المناسب

431
00:36:02,248 --> 00:36:04,334
لكونه موضوعا من هرائك المبتذلة

432
00:36:04,987 --> 00:36:06,334
مساء الخير

433
00:36:06,508 --> 00:36:07,899
غير مثقفه

434
00:36:08,638 --> 00:36:11,897
سأريك ماذا تكون سمعتي

435
00:36:35,364 --> 00:36:37,580
أنا آسف للتدخل

436
00:36:37,754 --> 00:36:38,797
العم آندرو

437
00:36:39,015 --> 00:36:42,144
ولكن هذه هي الأوراق
قلت لك نحتاج التوقيع

438
00:36:42,318 --> 00:36:45,403
التأجير على مبنى كرايسلر

439
00:36:45,577 --> 00:36:47,837
آوه دعونا نرى، على التنازلات منجم الفضة

440
00:36:48,097 --> 00:36:50,183
نقل نفط باكو

441
00:36:50,357 --> 00:36:52,530
واندماج ذرة كريسو تشو تشو

442
00:37:04,481 --> 00:37:07,654
مجرد التوقيع على الصفحة الأخيرة
في الأسفل، يا عزيزتي

443
00:37:07,827 --> 00:37:09,652
لكن العم أندرو، أنا لم أقرأ حتى الآن

444
00:37:09,826 --> 00:37:13,172
لكن ليس هناك حاجة، ليس هناك حاجة على الإطلاق.
كل شيء تم إيداعه بوضوح تماما

445
00:37:13,346 --> 00:37:16,215
وأنا دققتها مرتين

446
00:37:16,389 --> 00:37:18,909
لكن أنا أقرأ دائما قبل كل شيء
قبل التوقيع

447
00:37:19,083 --> 00:37:20,691
علمني والدي هذا

448
00:37:20,865 --> 00:37:24,428
قال دائما أبدا لا أثق في أي شخص
ليس لديك حتى المحامين

449
00:37:24,602 --> 00:37:27,166
عزيز العجوز ملويش
ماهذه الدعابة

450
00:37:27,775 --> 00:37:30,642
حسنا، بقدر ما انا قلق،
أنا لم أقرأ وثيقة قانونية في حياتي

451
00:37:30,816 --> 00:37:32,816
وأنا بالتأكيد لا أنوي أن تبدأ الآن

452
00:37:34,336 --> 00:37:35,162
لا أقول

453
00:37:36,249 --> 00:37:39,421
أليس هذا عاجز قليلا , حبيبي؟
نعم بالتأكيد

454
00:37:39,595 --> 00:37:41,725
لكن أنا أموت لمانهاتن، أليست لك؟

455
00:37:42,898 --> 00:37:44,463
حسنا

456
00:37:44,680 --> 00:37:46,375
انظر نحن لدينا شهر عسل

457
00:37:46,549 --> 00:37:47,374
هذه هي الفتاة

458
00:37:51,460 --> 00:37:53,806
الآن , واحد قادم

459
00:37:53,980 --> 00:37:56,327
آمل أني لست ... متدخل

460
00:37:56,501 --> 00:38:00,585
أنا محام. أردت فقط
أن أقول كم أنا معجب بأسلوب عملك

461
00:38:00,803 --> 00:38:02,237
والدك كان محقا

462
00:38:02,411 --> 00:38:04,757
ابدا لا توقع على وثيقة من دون قرأتها

463
00:38:04,975 --> 00:38:06,757
أنا متأكد من أنك توافق، يا سيدي

464
00:38:06,931 --> 00:38:08,712
بالتأكيد

465
00:38:08,886 --> 00:38:10,581
بالتأكيد. ليس هناك عجلة من امرنا

466
00:38:13,884 --> 00:38:15,579
حسنا، الآن اسمحوا لي

467
00:38:21,445 --> 00:38:23,444
أرجو أن أكون
قد لا سببت الإزعاج

468
00:38:23,618 --> 00:38:25,096
ماذا كان لديك؟ سيدي ...؟

469
00:38:25,270 --> 00:38:28,007
ريس, العقيد ريس
ماذا كان لديك، أيها العقيد؟

470
00:38:28,225 --> 00:38:31,702
يتم تدريب المحامين للتعامل مع الجرائم

471
00:38:31,875 --> 00:38:34,613
هل تنضم إلينا لتناول مشروب في الحانة؟
شكرا لك . لطفا منك

472
00:38:34,787 --> 00:38:36,699
وماذا عنك سيد بي؟

473
00:38:36,873 --> 00:38:38,785
بعد كل شيء، هناك سبب للاحتفال

474
00:38:38,959 --> 00:38:41,610
كما ترون عملت خطتي لتفقد جاكي مثل السحر

475
00:38:41,784 --> 00:38:43,870
نعم، سيكون لذلك

476
00:38:44,087 --> 00:38:47,433
هكذا يبدو
تهاني لي

477
00:38:47,607 --> 00:38:49,650
العقيد ريس وأنا سوف ننضم إليكم

478
00:38:52,518 --> 00:38:53,952
وقت قصير

479
00:38:54,126 --> 00:38:55,255
حبيبتي

480
00:39:01,949 --> 00:39:04,469
مدام، لا بد لي من التحدث معك
في وقت لاحق، لويز

481
00:39:04,642 --> 00:39:06,555
لا , الآن, هذا مهم

482
00:39:06,728 --> 00:39:07,989
سوف آراك في الحانة

483
00:39:08,946 --> 00:39:11,683
حسنا ؟
لقد تلقيت برقية

484
00:39:11,901 --> 00:39:14,465
خطيبي ارسل لي , بعودة الإمراه لشعبها

485
00:39:14,681 --> 00:39:16,463
إنه ينتظرني

486
00:39:16,637 --> 00:39:17,550
يجب أن أذهب إليه

487
00:39:18,201 --> 00:39:20,244
من فضلك، أعطني المال الذي وعدتيني فيه

488
00:39:20,418 --> 00:39:22,504
لقد كنت معكم لمدة 5 سنوات وحتى الآن

489
00:39:22,721 --> 00:39:24,459
إنها تماما غير معقول

490
00:39:25,329 --> 00:39:27,980
مدام أنت وعدتني

491
00:39:28,154 --> 00:39:30,022
انه لا يزال متزوجا، لويز

492
00:39:30,240 --> 00:39:32,064
أتوسل إليك

493
00:39:32,238 --> 00:39:34,412
أحتاج الأموال وستكون بمثابة المهر

494
00:39:34,586 --> 00:39:36,106
لقد عملت بجد لكم

495
00:39:36,280 --> 00:39:39,235
وسوف تستمر في ذلك حتى أقول غير ذلك

496
00:39:39,409 --> 00:39:43,060
مدام , لا يمكنك رفضي
شكرا لك , لويز

497
00:39:45,233 --> 00:39:46,493
جمل

498
00:39:50,187 --> 00:39:53,664
ياإلهي
كيف أنها تجعل الجميع أعداء لها

499
00:39:53,837 --> 00:39:56,619
... حتى محاميها الخاص يحاول
غشها؟

500
00:39:56,966 --> 00:39:58,966
أنت ثعلب عجوز ,, لاحظت ذلك أنت ؟

501
00:39:59,140 --> 00:40:01,790
حسنا، أنا أعرف أنك لم تكن هنا
وكيف كان ذلك مرة أخرى؟

502
00:40:01,964 --> 00:40:05,658
فقط لقضاء عطلة عيد الميلاد، يا صديقي

503
00:40:05,876 --> 00:40:07,353
نعم، أعتقد أنني يمكن أن أقول لك

504
00:40:07,526 --> 00:40:10,655
أنا أعمل محامي للسيدة دويل الإنجليزية

505
00:40:10,829 --> 00:40:13,698
... ويشتبهوا من أندرو بنينجتون من
... كذلك من

506
00:40:13,872 --> 00:40:16,348
اختلاس مالها ؟
هذا هو حجم هذا

507
00:40:16,522 --> 00:40:18,392
ترى وفقا لأحكام وصية الأب

508
00:40:18,565 --> 00:40:20,912
إنها تحصل على سيطرة المال عندما تزوجت

509
00:40:21,086 --> 00:40:22,650
وكما إنها تزوجت مؤخرا

510
00:40:22,824 --> 00:40:26,344
انه يحاول اجبارها على التوقيع على الوثيقة
والتي سوف يتم إخراجه من ... الشوربة

511
00:40:26,518 --> 00:40:27,605
بالضبط

512
00:40:27,779 --> 00:40:31,429
اعتقد انني خائف عليه من لحظة
ولكن من يدري ماذا سيحاول فعله في المره المقبله

513
00:40:31,603 --> 00:40:33,775
أو أي واحد منهم، لهذه المسألة

514
00:42:45,019 --> 00:42:47,409
داخل معبد الكرنك العظيم

515
00:42:47,714 --> 00:42:51,799
نحن نمر من خلال قاعدة التمثال من الكباش الصغيره العديده

516
00:42:53,233 --> 00:42:57,188
مع كل صورة صغيرة من أمينوفيس الثالث أمامه
نعم

517
00:42:58,882 --> 00:43:01,186
آوه, نعم الكباش

518
00:43:01,403 --> 00:43:05,271
غيور , غير مستقر ... الكباش

519
00:43:05,445 --> 00:43:06,792
كم هي ممتازه

520
00:43:06,966 --> 00:43:10,443
مع جنوبهم الضخمه
ودلع الخياشيم

521
00:43:10,617 --> 00:43:12,703
بلا بجاحه قرون

522
00:43:12,920 --> 00:43:14,527
نعم
تعال ,, تعال

523
00:43:19,700 --> 00:43:21,090
أتعلمي كارل ماركس قال

524
00:43:21,264 --> 00:43:23,567
كان الدين آفيون الشعوب

525
00:43:23,741 --> 00:43:25,784
لأمك
فمن الواضح أنها تمارس الجنس

526
00:43:26,174 --> 00:43:28,130
لا تعتقد أنك أفضل وتهدئ روعها قليلا؟

527
00:43:28,304 --> 00:43:29,999
قالت انها تريد القيام به
مع واحد من تلك الحيوانات خوفا من الاصابة

528
00:43:30,216 --> 00:43:33,171
انظر سيد فيرجسون
قد تكون والدتي شخصية مرحه بالنسبه لك

529
00:43:33,389 --> 00:43:35,040
لكن لايزال يحدث
إنها تكون والدتي

530
00:43:35,387 --> 00:43:39,299
هي تحتفظني بشكل رائع في أفضل الأيام
... وأنا لن يتخلى عنها الآن أن

531
00:43:40,950 --> 00:43:42,950
أن ماذا نفعل الآن؟
لا شي

532
00:43:44,209 --> 00:43:45,601
أنا آسف

533
00:43:45,775 --> 00:43:49,250
لم أقصد أن أكون فضولي
وأنا بالتأكيد لم أكون أقصد الإساءة لك

534
00:43:49,424 --> 00:43:51,858
بصراحة، آنسة أتربورن
أنا لست سيئا كما أتطلع

535
00:43:52,075 --> 00:43:54,118
أليست كذلك ؟
شرف الكشفية على ذلك؟

536
00:43:59,898 --> 00:44:02,071
هل لديك مانع لمخالفتها؟

537
00:44:02,549 --> 00:44:04,287
لينيت ريدج واي هي سلعة

538
00:44:04,461 --> 00:44:06,286
طفيلي على جلد المجتمع

539
00:44:06,721 --> 00:44:10,024
في سبيل الله، في عالم عاقل
قالت انها تريد أن تكون تصفيه رغم تحذير الآخرين

540
00:44:10,198 --> 00:44:12,066
تصفيته؟
هذا ما قلته

541
00:44:13,413 --> 00:44:15,499
سيد فيرجسون
جيم

542
00:44:15,673 --> 00:44:18,846
جيم، ... هل صحيح انك لا تستطيع قذف الأموات؟

543
00:44:20,584 --> 00:44:22,322
لست متأكدا من أنني أفهم السؤال

544
00:44:23,453 --> 00:44:24,843
لا تهتم

545
00:44:25,017 --> 00:44:27,233
انظر، أليس ذلك رائعا؟

546
00:44:27,407 --> 00:44:29,754
مشهد يستعصي على الفهم

547
00:44:29,927 --> 00:44:32,405
المزاج الفني
سيد بنينجتون

548
00:44:32,666 --> 00:44:35,621
ما الغريب في الأشكال التي تتخذها

549
00:44:35,795 --> 00:44:38,359
أخشى أنه لا يعني الكثير لي
سيد بوارو

550
00:44:38,533 --> 00:44:41,444
سأقتصر على العالم من الوقائع والأرقام

551
00:44:41,618 --> 00:44:44,703
شعر المصريون القدماء جدا في المنزل مع وقائع وأرقام

552
00:44:44,877 --> 00:44:47,224
وزير التجارة الأعظم

553
00:44:47,398 --> 00:44:51,439
سحق حتى الموت تحت الف قطعة من الفضة

554
00:44:51,657 --> 00:44:54,786
لأنه اختلس خزانة الدولة

555
00:44:56,568 --> 00:44:58,654
لاتقول
نعم

556
00:48:24,949 --> 00:48:26,470
ياإلهي

557
00:48:26,644 --> 00:48:27,687
هل أنت بخير؟

558
00:48:27,861 --> 00:48:29,121
لينيت هل أنت بخير؟

559
00:48:30,990 --> 00:48:33,207
هيا .. بهدوء

560
00:48:33,381 --> 00:48:35,814
هذا كل شي , هيا قف
على مايرام

561
00:48:38,726 --> 00:48:39,899
ماذا حدث؟

562
00:48:40,073 --> 00:48:43,028
قد يكون سقط الحجر أو دفع

563
00:48:44,766 --> 00:48:46,071
لقتلي

564
00:48:46,244 --> 00:48:47,374
! جاكي

565
00:48:48,417 --> 00:48:49,981
لكنها ليست هنا

566
00:49:17,533 --> 00:49:19,751
سيدتي المسكينه نجت بأعجوبة
لقد كان حادث شنيع

567
00:49:19,967 --> 00:49:21,749
حادث

568
00:49:21,923 --> 00:49:24,053
كان ذلك الحجر هناك ل4000 سنة

569
00:49:24,226 --> 00:49:27,659
اختارت لحظة للسقوط عند وجود الناس تحته؟
لااا

570
00:49:27,833 --> 00:49:30,528
ليس بالضبط 4000 سنة، هرقل

571
00:49:30,702 --> 00:49:33,048
بنيت الدعامة في العام 1788 قبل الميلاد

572
00:49:33,222 --> 00:49:37,046
نتفق معكم، هير باسنير
قد يكون لديك مريض على يديك . من فضلك

573
00:49:37,612 --> 00:49:39,132
معظم الإهمال مني

574
00:49:39,350 --> 00:49:41,696
أنا بخير. حقا أنا بخير

575
00:49:42,088 --> 00:49:45,999
ولكن أعتقد ربما أنه عليك العوده إلى القارب،
وأنت تأخذ قسطا من الراحة قليلا؟

576
00:49:46,173 --> 00:49:47,738
حسنا

577
00:49:47,954 --> 00:49:49,954
لكن فقط بضع ساعات، دكتور

578
00:49:50,258 --> 00:49:52,953
يجب أن أرى معبد أبو سمبل هذا المساء

579
00:49:54,212 --> 00:49:56,386
هذا هو الأكثر استثنائية

580
00:49:56,560 --> 00:50:00,601
هل تعلم أن هذا أعظم شي في الجانب الشرقي
هو تمثال الصوتي الشهير؟

581
00:50:01,209 --> 00:50:02,600
حقا؟
نعم

582
00:50:02,774 --> 00:50:05,295
ثم يجب أن نكون هناك في الوقت المناسب
شكرا لك، دكتور

583
00:50:06,642 --> 00:50:09,683
عند غروب الشمس تنبعث منه مذكرة حزينه

584
00:50:09,857 --> 00:50:12,247
انه يخيفني
انه غير ضار

585
00:50:45,363 --> 00:50:47,883
يا الهي، انه امر رائع

586
00:50:48,057 --> 00:50:50,708
اعتقد انهم مخيفين

587
00:50:50,882 --> 00:50:52,143
لا، ليست كذلك

588
00:51:02,181 --> 00:51:03,919
هل تعتقد انه سوف يغني مذكرة بالنسبة لي؟

589
00:51:04,355 --> 00:51:06,657
لما لا ؟ أنت مقدسه

590
00:51:36,774 --> 00:51:38,990
مرحبا بكم في معبد أبو سمبل

591
00:51:39,989 --> 00:51:42,337
الواجهة هي 84 أقدام طويلة

592
00:51:42,771 --> 00:51:44,988
كل واحد من تماثيل رمسيس

593
00:51:45,162 --> 00:51:46,900
والثاني هو ارتفاع 65 قدما

594
00:51:50,072 --> 00:51:51,767
ابتعدي عني

595
00:51:52,809 --> 00:51:54,114
ابتعدي

596
00:51:54,461 --> 00:51:56,112
ابتعدي عني

597
00:51:56,677 --> 00:51:58,068
حسنا , ياحبيبتي

598
00:51:58,242 --> 00:52:00,110
لا تدعها تفسد كل شيء

599
00:52:35,312 --> 00:52:37,311
حتى أنت لا تستطيع دفن ميتك

600
00:52:37,485 --> 00:52:39,006
لا يمكنك البقاء بعيدا

601
00:52:39,180 --> 00:52:41,353
كلا، لا أستطيع الابتعاد

602
00:52:41,570 --> 00:52:45,221
كنت لا اعتقد أني سوف انخدع
من قبل أي خدعة يخترعها سايمون؟

603
00:52:47,133 --> 00:52:49,523
أنا آسف جدا أن أراك هنا
آنسة

604
00:52:50,522 --> 00:52:52,087
سامحني لقول ذلك

605
00:52:52,304 --> 00:52:55,693
ولكن يبدو أنك تفكري في رحلة خطرة في الماء العكر

606
00:52:55,867 --> 00:52:59,735
من يدري ما واجهتي من تيارات سوء الحظ

607
00:53:00,257 --> 00:53:02,647
لماذا تقول ذلك؟
لأن هذه هي الحقيقة

608
00:53:03,256 --> 00:53:06,602
كنت تقطعي علاقات الماضي التي تربطك بالأمان

609
00:53:07,645 --> 00:53:10,339
يمكنك أن تعودي للوراء
إذا كنت تريد ذلك حقا

610
00:53:12,034 --> 00:53:15,337
يجب على المرء أن يتبع نجمة واحده أينما تؤدي

611
00:53:16,163 --> 00:53:17,901
حتى إلى كارثة؟

612
00:53:18,727 --> 00:53:20,509
حتى إلى الجحيم نفسه

613
00:53:30,678 --> 00:53:33,285
تركت حقيبتي في الحانة
أنا سأنضم إليكم في دقيقة واحدة، يا حبيبي

614
00:53:45,757 --> 00:53:46,888
.. حسنا

615
00:53:47,757 --> 00:53:49,929
نحن وحدنا ياسيدتي

616
00:53:50,103 --> 00:53:54,449
هذه فرصه لأتحدث معاك بانفراد لم تحدث من قبل

617
00:53:55,666 --> 00:53:57,361
ماذا علينا أن نتحدث عنه؟

618
00:53:57,882 --> 00:53:59,794
سمعتي سيدة دويل

619
00:54:00,490 --> 00:54:04,054
أنت قمت بتشغيل هذا المعهد في زيوريخ
هذا هو الحال

620
00:54:04,228 --> 00:54:07,095
وكنت قد قلت كلام كثير مزعج عني

621
00:54:07,269 --> 00:54:10,442
لأصحاب النفوذ وموقف محرج

622
00:54:10,616 --> 00:54:12,745
أنا أقول أنت دجال
سيدة دويل

623
00:54:12,919 --> 00:54:15,265
ما هو أكثر من ذلك، أنت دجال خطير
لا , اسمعيني

624
00:54:15,527 --> 00:54:18,438
صديقتي الميته ميرا سليغمان استمع لك جيدا جدا

625
00:54:18,612 --> 00:54:21,002
وسمحت لك أن تعطيها تلك الحقن القذرة

626
00:54:21,393 --> 00:54:25,044
أنا وصفت لها بالتأكيد بول أرماديلو

627
00:54:25,218 --> 00:54:29,216
نعم ,وكنت قد استخدمته من قبل بنجاح كبير

628
00:54:29,737 --> 00:54:32,823
في حالة ميرا الفقيرة ذهبت بناح مجنون وذلك بفضلك

629
00:54:33,040 --> 00:54:34,171
أنا لن أسمح بهذا

630
00:54:34,344 --> 00:54:36,473
هذه التصريحات غير مسؤوليه حول علاجي

631
00:54:36,647 --> 00:54:38,038
لقد وصلت إلى التوقف

632
00:54:38,515 --> 00:54:40,993
عندها قاضيني , إذا كنت تجرؤ

633
00:54:41,254 --> 00:54:43,166
لا، أنت تعرف أن هذا مستحيل

634
00:54:43,383 --> 00:54:45,426
أي فضيحة مرتبطه بعيادتي

635
00:54:45,600 --> 00:54:46,991
سيجلب الخراب بلحظة

636
00:54:47,207 --> 00:54:49,119
عندها ستكون بالأحرى جنازتك , أليس كذلك؟

637
00:54:50,510 --> 00:54:53,813
حسنا، دعينا نأمل أنها ليست لك

638
00:54:55,247 --> 00:54:58,768
هل تريد كريم الكاكاو أو كونياك، ربما؟

639
00:54:58,941 --> 00:55:01,679
في الطابق العلوي خدمة بطيء جدا

640
00:55:01,897 --> 00:55:03,331
لا شكرا

641
00:55:25,364 --> 00:55:26,711
كم الساعة الآن؟

642
00:55:28,623 --> 00:55:31,405
هناك ساعة , استخدم عينيك

643
00:55:32,100 --> 00:55:35,315
لما لم تخبرك أمك من قبل ,, بقدر مانشعر بقلق من الخدم

644
00:55:35,489 --> 00:55:40,226
هناك فرق شاسع بين لطف الغرابة ووقاحة الصراحة؟

645
00:55:40,400 --> 00:55:41,791
أمي كانت سيدة

646
00:55:41,965 --> 00:55:44,094
تصرفت بفشل نقلها إليك

647
00:55:44,312 --> 00:55:45,441
انه وقت نومك

648
00:55:45,615 --> 00:55:47,223
عظيم جدا , أين روبي؟

649
00:55:47,397 --> 00:55:49,831
أنا لم أرى ذلك

650
00:55:50,005 --> 00:55:52,134
هل أنت متأكده من أنه كان معك؟
طبعا أنا متأكده

651
00:55:52,351 --> 00:55:53,873
حسنا، أنا لم أراه في أي مكان

652
00:55:54,089 --> 00:55:55,437
استخدم عينيك

653
00:55:59,522 --> 00:56:01,086
سيد بوارو

654
00:56:04,215 --> 00:56:05,606
آمل في يوم من الأيام

655
00:56:05,780 --> 00:56:08,301
عليك أن تكون قادر على أن تخبرني عن بعض القضايا الخاصة بك

656
00:56:10,256 --> 00:56:13,733
و .. ومنها مفعمه بالحيويه
و .. مفعمه بالحيويه

657
00:56:13,906 --> 00:56:16,210
دموية

658
00:56:17,166 --> 00:56:19,600
عندما تريد ياسيدتي الساحره

659
00:56:19,774 --> 00:56:21,946
ليلة سعيدة , ليلة سعيدة سيدي
عمتي مساءا

660
00:56:29,204 --> 00:56:31,377
أوه آسفه جدا
أوه , لا لا لا

661
00:56:33,463 --> 00:56:36,287
يبدو أنك نعسان جدا هذه الليلة
سيد عصيدة

662
00:56:36,461 --> 00:56:38,373
نعم، أنا ... جدا

663
00:56:38,547 --> 00:56:42,459
أنا مستهلك من قبل النوم سيدتي
أنا لا أعرف لماذا، لكنني بالكاد

664
00:56:42,633 --> 00:56:44,588
إبقاء عيني مفتوحة

665
00:56:46,066 --> 00:56:47,674
غير مطيع. أنا أيضا

666
00:56:47,848 --> 00:56:50,585
ربما قد تكون جيدا بما يكفي لمرافقتي لحجرتي؟

667
00:56:52,889 --> 00:56:55,061
هذا هو الطريق، كما تعرف

668
00:56:58,582 --> 00:57:03,623
أفترض أن شاب غير مألوف سوف يظهر الآن
ويحاول إغوائك

669
00:57:03,840 --> 00:57:07,969
حسنا , لاتسمح له بالنجاح دون على الأقل بعض الصراع

670
00:57:08,142 --> 00:57:10,446
تذكر , المطاردة مهمه جدا

671
00:57:10,620 --> 00:57:11,880
آوه , أمي

672
00:57:13,227 --> 00:57:15,574
لا, هذا الطريق أفضل

673
00:57:15,747 --> 00:57:18,181
هناك خطوة بغيضة هنا
أنا دائما في رحلة

674
00:57:18,355 --> 00:57:19,789
لا، لا، هذا هو النهر

675
00:57:30,306 --> 00:57:32,305
نهر النيل القديم متقطع قليلا هذه الليله , شاهد

676
00:57:32,479 --> 00:57:35,434
نعم، صحيح.
هناك تيارات مقلقة

677
00:57:36,825 --> 00:57:38,302
نحن هنا , نحن هنا

678
00:57:38,476 --> 00:57:40,519
لا لا لا لا
هناك

679
00:57:40,693 --> 00:57:43,387
عمتى مساءا
عمتي مساءا ,, عمتي مساءا سيدتي

680
00:58:07,941 --> 00:58:09,288
مرحبا

681
00:58:11,374 --> 00:58:14,938
كنتم على الشاطئ
نعم. انه جميل في ضوء القمر

682
00:58:15,894 --> 00:58:17,632
ليلة شهر عسل حقيقية

683
00:58:18,675 --> 00:58:21,717
إذا ابنة رجل الدين لا تشرب سوى ماء

684
00:58:23,716 --> 00:58:25,846
إنها مأكدة ستنتهي على يد الجن

685
00:58:26,975 --> 00:58:27,801
واحد دايمن

686
00:58:29,539 --> 00:58:30,713
سايمون ؟
ماذا ؟

687
00:58:30,887 --> 00:58:32,147
نحن ننتظر
آسف

688
00:58:37,058 --> 00:58:38,318
أنه دورك

689
00:58:39,361 --> 00:58:41,577
مضاعفه
ماذا ؟

690
00:58:42,012 --> 00:58:44,098
وكان رجلها

691
00:58:44,272 --> 00:58:46,011
ولكن كان يفعل شي خاطئ لها

692
00:58:48,748 --> 00:58:49,835
تنضمي إلي ؟

693
00:58:50,009 --> 00:58:51,052
لا شكرا

694
00:58:53,354 --> 00:58:55,875
هل لديك مانع في تكرار المحاولة؟

695
00:58:56,049 --> 00:58:57,049
آسف

696
00:58:57,222 --> 00:58:59,830
إذا كانت خالة النائب لم تلمس الخمور

697
00:59:00,004 --> 00:59:02,437
ليس علينا سوى الانتظار حتى تجد الشمبانيا

698
00:59:02,611 --> 00:59:04,046
القيعان حتى

699
00:59:04,219 --> 00:59:06,436
أنا آسف يا حبيبتي
لم أكن أفكر

700
00:59:08,174 --> 00:59:11,085
أقسم أن يكون ذلك صحيحا لبعضها البعض

701
00:59:11,912 --> 00:59:14,823
صحيح، كما أن النجوم أعلاه
أخشى أن يمنحك سلسلة ألعاب

702
00:59:15,909 --> 00:59:18,386
اعتقد انني سوف اذهب الى السرير
وأعتقد أن الوقت قد حان لأذهب للنوم

703
00:59:19,343 --> 00:59:20,212
وسوف أكون الثاني

704
00:59:21,646 --> 00:59:23,341
ليلة سعيدة ,... النوم محكم
ليلة سعيدة

705
00:59:24,253 --> 00:59:25,949
لا تدع حشرة الفراش تعضك

706
00:59:26,122 --> 00:59:29,164
قادم سايمون؟
أنا لأكون الثاني ياحبيبتي , أنا سوف ارتب وانظف فقط

707
00:59:30,381 --> 00:59:31,815
ليلة سعيدة
ليلة سعيدة

708
00:59:31,989 --> 00:59:36,291
الوقت تأخر , أعتقد إني سوف أذهب أيضا
لا لا لا ابقي

709
00:59:36,465 --> 00:59:39,073
اخبريني كل شي عن نفسك

710
00:59:39,290 --> 00:59:41,289
ليس هناك الكثير جدا لأقوله حقا

711
00:59:41,463 --> 00:59:43,506
أنا ابنة سالومي اتربورن , كما تعلمي

712
00:59:43,680 --> 00:59:46,330
إذا كانت زوجة الإله لم تلمس النبيذ

713
00:59:46,504 --> 00:59:48,764
يمكنك ان تراهن انها سوف تنتهي مع أسكتلندي

714
00:59:51,197 --> 00:59:53,197
,... واصلي في قول شي

715
00:59:53,371 --> 00:59:57,281
قولي شيئا ما، عن ابنة شخص ما

716
00:59:57,499 --> 01:00:00,194
سالومي اتربرون
الروائية

717
01:00:00,368 --> 01:00:01,541
سالومي؟

718
01:00:01,715 --> 01:00:04,148
لم هي وزملائها مقطوعين الرأس؟

719
01:00:04,322 --> 01:00:06,842
وينبغي أن يحدث لشخص آخر وأنا أعلم

720
01:00:08,407 --> 01:00:10,536
الأ تظني إنه لديك بما فيه الكفايه؟
يكفي ماذا؟

721
01:00:10,754 --> 01:00:11,797
للشرب
للشرب

722
01:00:11,971 --> 01:00:14,057
ما شأنك في ذلك؟

723
01:00:14,273 --> 01:00:16,055
لا شي وافترض
حق اللعنة

724
01:00:16,229 --> 01:00:18,055
ما هي المسألة، سايمون، خائف؟

725
01:00:18,272 --> 01:00:20,445
خائف من ماذا؟
خائف

726
01:00:20,619 --> 01:00:25,573
أود أن أقول للسيدة الشابة اللطيفة قصة حياتك

727
01:00:25,746 --> 01:00:27,181
أنا حقا يجب أن أذهب

728
01:00:27,355 --> 01:00:28,485
لا لا , انتظري

729
01:00:28,659 --> 01:00:30,136
انها قصة حزينة جدا

730
01:00:30,310 --> 01:00:32,874
هناك قصة ثلاثة منديل إذا كنت انقلها بسهولة لك

731
01:00:33,047 --> 01:00:34,699
في سبيل الله , جاكي

732
01:00:34,873 --> 01:00:36,611
ماذا ؟

733
01:00:36,785 --> 01:00:39,914
اذهبي إلى السرير، وتوقفي عن جعل نفسك معتوه

734
01:00:40,348 --> 01:00:44,520
أوه , سايمون يقول أني أجعل من نفسي معتوه

735
01:00:44,694 --> 01:00:46,868
سايمون يقول اذهبي إلى السرير

736
01:00:47,649 --> 01:00:48,692
السرير

737
01:00:49,388 --> 01:00:51,779
أنت تثير اشمئزازي

738
01:00:52,039 --> 01:00:53,126
اذهبي إلى السرير

739
01:00:53,386 --> 01:00:55,559
لا يمكنك أن تعاملني هكذا

740
01:00:55,733 --> 01:00:56,820
الآن انظري, جاكي

741
01:00:57,558 --> 01:00:58,732
سوف أقتلك أولا

742
01:00:59,296 --> 01:01:00,123
جاكي

743
01:01:15,767 --> 01:01:17,636
بسرعة ساعده

744
01:01:17,853 --> 01:01:19,722
ياإلهي

745
01:01:24,850 --> 01:01:25,980
سأحضر الدكتور بسنر

746
01:01:26,718 --> 01:01:28,630
خذها إلى مقصورتها

747
01:01:28,804 --> 01:01:29,717
هدئ من روعها

748
01:01:30,978 --> 01:01:32,238
ماذا فعلت ...؟

749
01:01:32,542 --> 01:01:36,801
إمراة باورز
إنها ممرضة , أليست كذلك؟

750
01:01:36,974 --> 01:01:38,061
اجبارها على الاعتناء بها

751
01:01:40,582 --> 01:01:41,668
هيا

752
01:01:43,624 --> 01:01:45,014
سايمون

753
01:01:45,188 --> 01:01:46,666
تأكد من انها ليست وحدها

754
01:01:50,012 --> 01:01:52,012
عندها احضر الدكتور

755
01:01:52,185 --> 01:01:53,141
بسرعة

756
01:02:09,743 --> 01:02:12,045
استلقي

757
01:02:12,219 --> 01:02:13,915
سوف احضر السيدة باورز

758
01:02:17,044 --> 01:02:18,782
سايمون
اهدئي

759
01:02:18,956 --> 01:02:22,823
ذهبت روزالي لاحضار الآنسة باورز
انها ممرضة، وقالت انها سوف تنظره بعدك

760
01:02:36,861 --> 01:02:37,946
كل هذا الوقت لديك

761
01:02:38,120 --> 01:02:40,989
آنسة باورز قادمت من سريرها
وسوف تأتي خلال دقيقة واحده

762
01:02:41,163 --> 01:02:43,161
كلما كان أقرب كان أفضل
كيف هي؟

763
01:02:43,335 --> 01:02:46,290
يمكن كذلك ومن المتوقع لفتاة تحاول فقط
أن تطلق النار على حبيبها السابق

764
01:02:46,464 --> 01:02:48,116
كيف يمكنك أن تكون بلا قلب إلى هذا الحد؟

765
01:02:50,462 --> 01:02:53,113
هناك الآن
آنسة باورز قادمه الآن

766
01:02:53,287 --> 01:02:54,764
سوف تكون على مايرام

767
01:02:55,330 --> 01:02:56,242
سوف تكون على مايرام

768
01:02:56,416 --> 01:02:58,111
انها دويل
كان هناك حادث

769
01:02:58,285 --> 01:03:00,892
نعم , نعم
آنسة اتربورن اخبرتني

770
01:03:03,282 --> 01:03:06,369
أعتقد أن حقنة من المورفين ستجتمع في المريضة

771
01:03:06,542 --> 01:03:11,670
لقد وجدت دائما أنه فعالة جدا
عندما السيدة فان شويلر تحصل عليه

772
01:03:11,844 --> 01:03:15,451
فيرغسون، اذهبي لأيه واحضريه
إن الدكتور في الغرفه المجاورة

773
01:03:15,624 --> 01:03:18,319
سوف يذهب وينظر إلى دويل
نعم , حقا

774
01:03:26,272 --> 01:03:28,488
هذا سيء
اعطيني قطعة أخرى من القماش

775
01:03:29,315 --> 01:03:30,314
حسنا

776
01:03:35,877 --> 01:03:38,962
اصيب بكسر في العظام
وهناك خسر الكثير من الدم

777
01:03:39,875 --> 01:03:40,961
حسنا ... , حسنا حسنا

778
01:03:43,785 --> 01:03:45,959
ساعدني في حمله إلى مقصورتي ؟

779
01:03:48,827 --> 01:03:50,479
هل أنت خائف من القليل من الدم؟

780
01:03:50,695 --> 01:03:52,086
مثل الفتاة الشابة؟

781
01:03:52,303 --> 01:03:55,041
تعال فيرغسون
ساعدني في إيقافه

782
01:04:00,517 --> 01:04:02,212
سوف أبقى معها هذه الليلة

783
01:04:02,429 --> 01:04:04,080
أنت لا تعلمي كيف تعيديها لوضعها

784
01:04:05,950 --> 01:04:08,600
آنسة باورز هل هي هادئه؟
نعم

785
01:04:08,948 --> 01:04:10,991
لقد أعطيتها بعض المورفين

786
01:04:11,165 --> 01:04:12,294
أنا لن افارقها

787
01:04:12,555 --> 01:04:13,555
جيد

788
01:04:13,772 --> 01:04:15,815
أيتها السيدة الشابة , تعالي معنا

789
01:04:16,727 --> 01:04:20,594
عليك أن تكوني مدهش هنا
من الشخص الذي يخاف القليل من الدم

790
01:04:20,768 --> 01:04:22,116
افتحي الباب

791
01:04:26,548 --> 01:04:28,417
بهدوء , حسنا حسنا

792
01:04:30,460 --> 01:04:32,329
تقريبا ... نحن هنا

793
01:04:46,062 --> 01:04:47,495
حسنا

794
01:04:47,669 --> 01:04:50,972
هل يمكن الحصول على منشفة باردة للرأس؟

795
01:04:51,145 --> 01:04:52,362
نعم , دكتور

796
01:05:04,488 --> 01:05:05,879
أنا الأفضل أن اذهب واحضر المسدس

797
01:05:06,052 --> 01:05:08,051
انها ليست نوع من الاشياء التي نريد الكذب حولها
أليس كذلك؟

798
01:05:09,224 --> 01:05:10,267
نعم
نعم

799
01:05:11,094 --> 01:05:12,353
... جاكي

800
01:05:12,527 --> 01:05:14,439
يجب ألا تتركوها وحدها

801
01:05:14,613 --> 01:05:16,482
إنها ليست وحدها , لا تقلق

802
01:05:17,568 --> 01:05:21,176
ياإلهي
لقد كان كل هذا ذنبي

803
01:05:21,350 --> 01:05:24,087
عاملتها بهذا القدر من السوء

804
01:05:24,261 --> 01:05:26,695
لم تكن تعرف ما كانت تفعله
كانت في حالة سكر

805
01:05:27,347 --> 01:05:29,129
الآن، هذا هو سيؤذيك

806
01:05:33,605 --> 01:05:36,038
هل أنت متأكد من شخص ما لا ينبغي أن أقول ... أقول لزوجتك؟

807
01:05:37,907 --> 01:05:39,297
نعم

808
01:05:39,471 --> 01:05:40,644
نعم من فضلك

809
01:05:41,775 --> 01:05:44,600
لا لا لا ,, اتركيها نائمه

810
01:05:44,774 --> 01:05:46,642
لا شيء يدعو للقلقها حتى الصباح

811
01:05:49,510 --> 01:05:52,379
أفضل ما يمكن القيام به هو تصحيح الأمر

812
01:05:52,552 --> 01:05:54,203
ليس هنالك مخرج للجرح

813
01:05:54,421 --> 01:05:57,072
واستقرت الرصاصة في العمق هناك

814
01:05:57,246 --> 01:05:59,853
وسوف تضطر إلى الانتظار حتى نصل الى وادي حلفا

815
01:06:00,809 --> 01:06:02,591
نشمر عن الأكمام

816
01:06:02,765 --> 01:06:03,938
خذي

817
01:06:04,112 --> 01:06:05,372
وامسحيه مع هذا

818
01:06:09,110 --> 01:06:11,674
لدي بعض الجبائر

819
01:06:11,848 --> 01:06:14,064
وبعد ذلك سوف تضعها

820
01:06:14,238 --> 01:06:15,672
عندما تريد أن تنام

821
01:06:15,846 --> 01:06:16,889
شكرا دكتور

822
01:06:19,193 --> 01:06:21,147
الآن , لا تقلق

823
01:06:21,321 --> 01:06:23,191
كل شيء سيكون على ما يرام

824
01:06:30,622 --> 01:06:31,795
إنه ليس هناك

825
01:06:34,750 --> 01:06:36,097
ماذا؟

826
01:06:36,271 --> 01:06:37,575
المسدس إنه ليس هناك

827
01:06:40,530 --> 01:06:42,138
ولكن من يمكن أن يأخذه؟

828
01:06:42,529 --> 01:06:45,180
فتشني
آمل إنها ليست مهمه

829
01:07:44,805 --> 01:07:49,846
أحيانا أريد أن اضع المسدس قليلا على رأسها"

830
01:07:50,020 --> 01:07:53,887
"وبهدوء جدا اضغط على الزناد

831
01:07:54,061 --> 01:07:55,104
ماذا؟

832
01:07:56,712 --> 01:07:57,538
لا شي

833
01:08:01,797 --> 01:08:04,187
لقد رأيت للتو المدير وانه وضع هذه المسألة في يدي

834
01:08:04,405 --> 01:08:06,621
لذلك سيكون من مسؤوليتنا حتى نصل إلى وادي حلفا

835
01:08:06,838 --> 01:08:09,011
حسنا , أنا تحت تصرفك بالطبع
شكرا

836
01:08:09,620 --> 01:08:11,575
وبالتالي يادكتور ، ماذا يمكن لك أن تخبرنا عن ذلك؟

837
01:08:11,749 --> 01:08:15,008
أطلقت عليها النار برصاصة صغيرة جدا

838
01:08:15,182 --> 01:08:17,398
من عيار 22، أعتقد

839
01:08:17,572 --> 01:08:19,528
وكان المسدس مقبوض قريب جدا من الرأس

840
01:08:19,702 --> 01:08:22,222
هنا يمكنك ان ترى كل الشيط

841
01:08:23,265 --> 01:08:25,786
اللعنة عليك يارجل، لا يمكن أن تتكلم الانجليزية؟

842
01:08:25,960 --> 01:08:27,828
كنت تعني ... الحارقه

843
01:08:28,002 --> 01:08:29,871
نعم , الحارقه

844
01:08:31,653 --> 01:08:32,956
من فضلك

845
01:08:43,777 --> 01:08:44,908
حسنا حسنا

846
01:08:47,254 --> 01:08:49,775
ما رأيك في ذلك؟
هاه؟

847
01:08:49,949 --> 01:08:52,078
... أعتقد أنه من
أعتقد أنه من السهل

848
01:08:52,251 --> 01:08:54,599
انظر, السيدة دويل كانت تحتضر

849
01:08:54,773 --> 01:08:57,163
أعربت عن رغبتها في التعرف على قاتل ... لنا

850
01:08:57,336 --> 01:08:59,684
وبالتالي غمست إصباعها في دمها

851
01:08:59,857 --> 01:09:02,595
وكتبت "جا" على الحائط
"جاكلين"

852
01:09:04,160 --> 01:09:06,028
آوه , ماتقوله أخرس

853
01:09:06,246 --> 01:09:07,854
سيدة تموت على الفور

854
01:09:08,028 --> 01:09:11,113
حقا ؟
نعم , ليس هناك وقت للكتابة بالاصبع في الدم

855
01:09:11,287 --> 01:09:12,504
لا لا

856
01:09:13,807 --> 01:09:15,024
هل قمت بمزحه؟

857
01:09:15,198 --> 01:09:18,414
حسنا، انها واحدة صغيرة جدا
وليس في ذوق جيد جدا، وأنا خائف

858
01:09:18,588 --> 01:09:22,976
على الجدار "J" تظل الحقيقة أن
الآن الأمر متروك لنا لنشرح لماذا

859
01:09:23,238 --> 01:09:26,932
على ما يبدو لفتة، والذي هو مليودرامي الطفولي

860
01:09:28,453 --> 01:09:30,756
دكتور , وماذا عن وقت الموت؟
حسنا

861
01:09:32,277 --> 01:09:35,102
كانت وفاتها لا تقل عن سته ساعات

862
01:09:35,276 --> 01:09:36,927
ليس بعد الثامنة

863
01:09:37,144 --> 01:09:39,143
أن ضعه بين منتصف الليل والساعه الثانية صباحا

864
01:09:39,317 --> 01:09:40,838
وهو أمر غير عادي

865
01:09:41,012 --> 01:09:41,838
لماذا؟

866
01:09:42,055 --> 01:09:44,271
لأن ذلك يعني بكل بساطة
... أن آنسة جاكلين

867
01:09:44,445 --> 01:09:46,618
لا يمكن أن تفعل ذلك

868
01:09:47,096 --> 01:09:49,009
أخبر نفسك أيها العقيد

869
01:09:49,182 --> 01:09:53,528
السيدة دويل غادرت الصالون قبل قليل من الساعة 11:45

870
01:09:53,745 --> 01:09:55,005
للذهاب إلى السرير

871
01:09:55,179 --> 01:09:56,831
ومنذ ذلك الحين

872
01:09:57,005 --> 01:10:00,351
كانت جاكي في مرمى رؤية كل من السيدة روزالي والسيد دويل

873
01:10:00,959 --> 01:10:03,349
أو السيد فيرغسون والآنسة باورز

874
01:10:03,523 --> 01:10:05,653
التي حقنت لها مورفين

875
01:10:05,827 --> 01:10:08,956
وبقيت معاها في مقصورتها طوال الليل

876
01:10:10,041 --> 01:10:13,388
ويتم إستبعاد سايمون دويل بسبب ساقه المكسوره

877
01:10:13,562 --> 01:10:15,692
أنا لا افترض انه قد قطع شوطا بعيدا للغاية مع هذا الجرح؟

878
01:10:15,865 --> 01:10:17,864
ليس خطوة واحدة، أؤكد لك

879
01:10:18,038 --> 01:10:20,993
ممتاز!
دعونا نأمل في عملية القضاء على تواصل بالسلاسة

880
01:10:21,167 --> 01:10:23,427
أخشى أنها لن تقوم، أيها العقيد

881
01:10:23,644 --> 01:10:24,991
بعد كل شيء، كل شخص في هذا القارب

882
01:10:25,165 --> 01:10:28,381
يعرف بالضبط لماذا تكره آنسة جاكلين السيدة دويل

883
01:10:28,555 --> 01:10:32,466
كانت نتيجة طبيعية لما الاميركيين سيدعو الى "إطار القمة"

884
01:10:32,988 --> 01:10:37,203
على الأقل سيدي أنت لا تشك بي

885
01:10:37,377 --> 01:10:38,681
لما لا؟

886
01:10:38,855 --> 01:10:42,288
هل كان لديك سبب وجيه جدا لقتلها
كما اكتشفت الليلة الماضية

887
01:10:43,635 --> 01:10:45,547
فعلت فإنك سمع مصادفة

888
01:10:45,721 --> 01:10:47,329
ولكن لا يوجد دافع

889
01:10:47,547 --> 01:10:48,980
يعني أنا يمكنني أن ارفع دعوى ضدها

890
01:10:49,154 --> 01:10:50,371
ومخاطر الخراب؟

891
01:10:50,892 --> 01:10:52,457
القتل هو أرخص

892
01:10:52,631 --> 01:10:54,717
وأكثر أمنا، إذا لم تحصل واقعة

893
01:10:55,238 --> 01:10:58,498
ولكن أنا .. أنا لا استطع فعل شيء من هذا القبيل
أنا لا أوافق

894
01:10:59,150 --> 01:11:02,105
في ذلك الوقت من إطلاق النار على السيد دويل

895
01:11:02,279 --> 01:11:04,017
كان يمكن أن تكون أنت على سطح السفينة

896
01:11:04,191 --> 01:11:06,103
ربما غير قادر على النوم

897
01:11:07,276 --> 01:11:09,710
كان من الممكن أن سمعت صوت من الأصوات

898
01:11:10,753 --> 01:11:13,013
نظرت من نافذة الصالون

899
01:11:13,187 --> 01:11:14,447
رأيت ما حدث

900
01:11:14,664 --> 01:11:15,533
اذهبي للنوم

901
01:11:15,707 --> 01:11:17,271
لا يمكنك أن تعاملني هكذا

902
01:11:17,445 --> 01:11:18,967
الآن انظري جاكي

903
01:11:19,141 --> 01:11:20,879
سوف أقتلك أولا

904
01:11:21,053 --> 01:11:22,270
جاكي

905
01:11:26,876 --> 01:11:29,092
وتذكرت مكان المسدس

906
01:11:29,787 --> 01:11:32,352
في وقت لاحق , عندما دعيتهم إلى مقصورتك

907
01:11:33,004 --> 01:11:34,698
كان من الممكن أنا تلتقط المسدس

908
01:11:34,916 --> 01:11:36,915
بينما كنت بتجاه السيد دويل

909
01:11:37,610 --> 01:11:40,044
لا يزال في وقت لاحق , عندنا كان كل شي هادئ

910
01:11:40,217 --> 01:11:44,868
كان من الممكن ان تترك مقصورتك دون مراقبة من مريضك النائم

911
01:11:45,042 --> 01:11:46,954
وذهبت لمقصورة السيدة دويل

912
01:11:47,780 --> 01:11:49,127
وأطلقت النار عليها

913
01:11:51,430 --> 01:11:54,472
لا يادكتور , أنا لا استطيع إبعادك من الإتهام

914
01:11:54,646 --> 01:11:57,557
ماذا كنت تشير بإفراط

915
01:12:00,904 --> 01:12:02,598
فظيع , نعم

916
01:12:04,337 --> 01:12:07,162
وأنا لن أبقى هنا ... لكي اوهان

917
01:12:40,190 --> 01:12:42,363
وجدت شياءا في طلاء الأظافر؟

918
01:12:42,537 --> 01:12:45,926
ليس اصطياد الذباب مع الخل

919
01:12:46,100 --> 01:12:48,490
استميحك عذرا؟
إنه المثل الفرنسي القديم

920
01:12:48,664 --> 01:12:51,359
التي ... انها تستغرق وقتا طويلا لشرحها

921
01:12:52,097 --> 01:12:54,792
تعال يا صديقي. دعنا نعد أنفسنا لتحقيقنا

922
01:12:54,966 --> 01:12:57,095
من الأشخاص الأثرياء

923
01:13:01,528 --> 01:13:03,657
متى كان ذلك، في تقديرك

924
01:13:03,831 --> 01:13:06,047
بين وقتك و الدكتور بسنر

925
01:13:06,265 --> 01:13:09,046
وقيام السيد دويل من الصالون

926
01:13:09,220 --> 01:13:11,828
وعندما عدت للبحث عن المسدس؟

927
01:13:12,523 --> 01:13:15,522
حوالي ثلاث أو أربع دقائق
ثلاث أو أربع دقائق

928
01:13:16,173 --> 01:13:19,520
من قبل السماح لك بالدخول كنت خارج الصالون عندما وقع إطلاق النار

929
01:13:19,737 --> 01:13:21,954
وبعبارة أخرى، كان من الممكن تماما بالنسبة لك

930
01:13:22,128 --> 01:13:24,430
ملاحظة مكان المسدس

931
01:13:24,821 --> 01:13:26,342
وأنا أتفق , ممكن تماما

932
01:13:26,603 --> 01:13:29,341
ممكن تماما , أيضا بالنسبة لك

933
01:13:29,515 --> 01:13:32,558
ولقد انتظرت حتى يفرغ الصالون

934
01:13:32,731 --> 01:13:34,686
عندها أخذت المسدس

935
01:13:34,860 --> 01:13:37,641
وتظاهرت فقط بأنك لم تجده

936
01:13:45,855 --> 01:13:49,071
وثم قبل العودة إلى الدكتور بسنر وإبلاغه بفقدانه

937
01:13:49,246 --> 01:13:51,766
كان يمكن أن تستخدمه لقتل السيدة دويل

938
01:13:52,721 --> 01:13:55,329
قد فعلت ولكن كما حدث , أنا لم افعله

939
01:13:56,763 --> 01:13:58,154
وأنت ياآنسة؟

940
01:13:58,328 --> 01:14:01,326
كان في مقدروك أن تأخذي المسدس قبل المغادره من هنا

941
01:14:01,500 --> 01:14:05,325
عندما السيد فيرغسون كان يساعد السيد دويل

942
01:14:14,538 --> 01:14:17,015
سأحضر الآنسة باورز
نعم هذا صحيح

943
01:14:21,969 --> 01:14:24,968
في طريقك إلى إحضار الآنسة باورز

944
01:14:25,142 --> 01:14:28,488
قد سمحت لك الفرصة لأخذ المسدس إلى مقصورة السيدة دويل

945
01:14:28,662 --> 01:14:30,139
وقتلها

946
01:14:38,831 --> 01:14:42,351
وأضافت أنه فقط لمدة دقيقة أو اثنتين إلى الوقت الذي كنت بعيدا

947
01:14:42,525 --> 01:14:45,436
!استيقظي
آنسة باورز

948
01:14:47,175 --> 01:14:48,000
ماهذا؟

949
01:14:48,174 --> 01:14:50,260
أرجوا أن تأتي بسرعة؟
هناك حادثة

950
01:14:50,782 --> 01:14:53,303
لماذا ينبغي لأي منا أن يأخذ المسدس بسرعة؟

951
01:14:53,477 --> 01:14:55,997
ليس لدينا أي سبب لقتل لينيت دويل

952
01:14:56,170 --> 01:14:58,126
لقد كانت سلعة

953
01:14:58,300 --> 01:15:00,908
كانت طفيليه على جلد المجتمع

954
01:15:01,081 --> 01:15:03,298
التي استحقت تصفيته

955
01:15:03,515 --> 01:15:05,601
... حسنا، نعم، ولكن
نعم، ياسيدي تصفيته

956
01:15:05,775 --> 01:15:07,687
كتحذير للآخرين

957
01:15:07,861 --> 01:15:09,817
أنت ضفذع ملعون متنصت

958
01:15:09,991 --> 01:15:12,772
البلجيكي , البلجيكي المتنصت , إذا سمحت ياسيدي

959
01:15:14,293 --> 01:15:15,987
... وأنت ياآنسة

960
01:15:16,161 --> 01:15:19,420
كنت حريصة على حفظ الأضرار العظيمه لوالدتك

961
01:15:19,594 --> 01:15:21,594
كيف يمكن لي أن افعل ذلك؟

962
01:15:21,768 --> 01:15:24,635
سألتي سؤالا قبل يومين؟
سأجيب الآن لأجلك

963
01:15:24,809 --> 01:15:26,765
أنت على حق تماما ياآنسة

964
01:15:26,939 --> 01:15:29,677
لا يمكنك تشهير الموتى

965
01:15:31,067 --> 01:15:32,632
أعتقد أنك فظيع

966
01:15:32,849 --> 01:15:36,674
كنت أدعي أن يكون ذلك النوع مراع لمشاعر الآخرين
وكل ما تريد القيام به هو اعتراضنا

967
01:15:38,064 --> 01:15:41,627
لا بد لي من معرفة ما يكمن خفيه، آنسة

968
01:15:41,801 --> 01:15:43,236
الحقيقة

969
01:15:44,409 --> 01:15:47,799
ما يصل إلى، إذن، هو بعد
أن قدمت للآنسة جاكلين المورفين

970
01:15:47,973 --> 01:15:50,103
انها لم تتحرك طوال الليل
بالضبط

971
01:15:50,493 --> 01:15:53,448
رد فعل عصبي، خمر و مورفين معا

972
01:15:53,622 --> 01:15:55,013
مثل غرق سفينة تايتانيك

973
01:15:55,491 --> 01:15:57,838
لذلك، مما لا شك فيه، لا يمكن انها قد فعلت جريمة قتل؟

974
01:15:58,533 --> 01:16:00,923
لا، ليس تماما

975
01:16:01,662 --> 01:16:02,705
لا

976
01:16:03,226 --> 01:16:06,486
لكن يمكنك أن تفعلي ذلك

977
01:16:06,659 --> 01:16:07,746
أنا؟

978
01:16:07,920 --> 01:16:10,006
نعم أنت ياآنسة

979
01:16:10,223 --> 01:16:13,222
دعنا نفترض انك كنت خارجه على سطح السفينة
في ذلك الوقت لاطلاق النار

980
01:16:13,396 --> 01:16:15,265
ورأيت ما جرى

981
01:16:15,439 --> 01:16:18,132
هكذا عرفت مكان المسدس

982
01:16:18,568 --> 01:16:21,523
أيتها السيدة الشابة تعالي معنا؟

983
01:16:21,697 --> 01:16:25,303
عليك أن تكوني مدهش هنا

984
01:16:25,477 --> 01:16:27,389
من الشخص الذي يخاف القليل من الدم

985
01:16:28,302 --> 01:16:31,214
بينما السيد فيرغسون والآنسة روزالي

986
01:16:31,387 --> 01:16:33,386
يساعدون الدكتور بسنر

987
01:16:33,560 --> 01:16:37,342
كان من الممكن أن تتركي مريضتك فاقدة الوعي وتذهبي لأخذ المسدس

988
01:16:38,253 --> 01:16:39,470
كان لديك ما يكفي من الوقت قبل

989
01:16:39,644 --> 01:16:43,512
أن يعود السيد فيرغسون للبحث عنه

990
01:16:58,070 --> 01:17:01,547
عندها كان من الممكن أن تسرعي لمنفذ الجانب الأسفل
لمقصورة السيدة دويل

991
01:17:01,721 --> 01:17:03,112
وإطلاق النار عليها

992
01:17:03,894 --> 01:17:06,110
غير معقول

993
01:17:06,284 --> 01:17:08,284
لماذا يجب أن اقتل السيدة دويل؟

994
01:17:08,458 --> 01:17:10,934
لأنه كان والدها
ملويش ريدج واي

995
01:17:11,108 --> 01:17:14,542
الذي عمل بلا ضمير لإنهاء والدك

996
01:17:14,716 --> 01:17:17,366
وحكم عليك خادمه مدى الحياة

997
01:17:17,540 --> 01:17:18,844
هراء

998
01:17:19,018 --> 01:17:20,409
من أخبرك بذلك؟

999
01:17:20,582 --> 01:17:23,016
من شفاهك آنسة ,, قبل ثلاث أيام

1000
01:17:23,190 --> 01:17:26,058
كيف تجرؤ لتستمع إلى محادثة خاصة

1001
01:17:26,231 --> 01:17:28,057
بعض الأصوات عاليه

1002
01:17:29,796 --> 01:17:31,577
هل هذا صحيح؟

1003
01:17:33,836 --> 01:17:34,923
نعم هو كذلك

1004
01:17:35,618 --> 01:17:36,531
هنا

1005
01:17:36,705 --> 01:17:40,877
لكن لماذا يجب أن اقتل السيدة دويل لشي حدث منذ سنوات؟

1006
01:17:41,051 --> 01:17:45,614
لأنه لا تزال آثار استيائك عميقه لهذا اليوم

1007
01:17:45,831 --> 01:17:47,874
لا للآسف ياآنسة

1008
01:17:48,091 --> 01:17:50,524
لا أستطيع أن اقتنع من اعتراضاتك

1009
01:17:50,698 --> 01:17:55,044
في رأيي، كان لديك وسائل، والدافع
والفرصة، وما هو أكثر

1010
01:17:55,262 --> 01:17:57,652
التصرف بالقتل

1011
01:17:57,825 --> 01:17:59,911
هل انتهيت، سيد بوارو؟

1012
01:18:00,129 --> 01:18:01,086
في الوقت الحاضر

1013
01:18:01,259 --> 01:18:04,822
لكن سوف تجهزي نفسك وتستعدي للإجابة عن أسئلة آخرى
إذا دعت الحاجة إلى ذلك

1014
01:18:04,996 --> 01:18:06,952
لن أفعل أي شيء من هذا القبيل

1015
01:18:07,126 --> 01:18:08,517
سيد بوارو

1016
01:18:10,603 --> 01:18:13,254
هل هذا صحيح ... حول لينيت؟

1017
01:18:13,818 --> 01:18:15,470
هذا صحيح تماما

1018
01:18:21,988 --> 01:18:23,640
أنا لم أقتلها

1019
01:18:23,814 --> 01:18:25,509
أنا أعلم أن الجميع يظنوا أني الفاعله
ولكن لم أفعل شي

1020
01:18:25,683 --> 01:18:26,986
اهدئ اهدئ قليلا ياآنسة

1021
01:18:27,160 --> 01:18:29,898
نحن نعرف أنك لم تقتلي السيدة دويل
لقد أثبتنا ذلك

1022
01:18:30,072 --> 01:18:32,071
أثبت
الحمد لله

1023
01:18:32,506 --> 01:18:35,287
ماذا عن سايمون؟
هل هو على مايرام؟

1024
01:18:35,591 --> 01:18:39,068
الدكتور بسنر يبدو راضيا عن حالته حتى الآن

1025
01:18:43,979 --> 01:18:48,281
كنت عصبيه في الليله الماضية
كنت قد أتسبب في مقتله

1026
01:18:48,455 --> 01:18:50,323
هل تعتقد انه سوف يسامحني على أي وقت مضى؟

1027
01:18:50,541 --> 01:18:52,018
إنه بدرجة كبيره على الآرجح

1028
01:18:52,192 --> 01:18:54,756
انها كانت تجربتي التي هي من أقل جذب الرجال

1029
01:18:54,930 --> 01:18:57,624
للنساء اللواتي معاملتهم معاملة حسنة

1030
01:18:57,798 --> 01:19:01,014
آنسة باورز، هل يمكن مرافقة الآنسة جاكلين
إلى مقصورتها، والإطمئنان عليها؟

1031
01:19:03,317 --> 01:19:05,968
سوف نقوم بترتيب زيارة لسيد دويل في وقت لاحق

1032
01:19:06,186 --> 01:19:07,837
شكرا

1033
01:19:22,091 --> 01:19:24,133
أعتقد أنا وأنت يجب زيارته أولا

1034
01:19:24,307 --> 01:19:25,959
يجب أن يكون مستيقظا الآن

1035
01:19:28,175 --> 01:19:29,392
فكرة جيده

1036
01:19:34,134 --> 01:19:36,828
مسألة ذلك مؤامره

1037
01:19:37,002 --> 01:19:39,697
أكثر القضايا في هذه الحاله , هي مسدس

1038
01:19:39,870 --> 01:19:41,783
المسدس؟
لماذا هو مفقود؟

1039
01:19:42,000 --> 01:19:45,433
حسنا، لا أستطيع أن أرى لماذا هذا مهم جدا
في كثير من الحالات سلاح الجريمة غير موجود

1040
01:19:45,607 --> 01:19:49,170
حتى في هذه الحالة التي يكون
فيها "الإطار إلى القمة" هي محاوله؟ كلا

1041
01:19:49,344 --> 01:19:51,039
لماذا ذهب المجرم لامتداد

1042
01:19:51,213 --> 01:19:53,777
على الحائط بالدم "J" من كتابة

1043
01:19:53,951 --> 01:19:55,819
من المسدس؟ "J" ومن ثم إزالة

1044
01:19:55,993 --> 01:19:58,688
نعم، أرى ماذا يعني لك
أوه، وجدوا شيئا

1045
01:19:59,991 --> 01:20:01,773
شيء واحد مؤكد هو

1046
01:20:01,947 --> 01:20:04,641
سيدة دويل لم تقتل من قبل سمكة

1047
01:20:40,191 --> 01:20:43,841
هل أنت بخير؟
نعم، شكرا لك

1048
01:20:44,015 --> 01:20:45,927
يجب أن يكون قد غفوت فقط من لحظة

1049
01:20:46,101 --> 01:20:48,273
حاول آكل قطعه من غدائك
قد تعطيك بعض القوة

1050
01:20:48,447 --> 01:20:50,273
لا، شكرا لك. أنا لا يمكن أن أواجه الأمر

1051
01:20:50,447 --> 01:20:52,011
أنت لا تستطيع مواجهة ذلك؟

1052
01:20:52,228 --> 01:20:55,401
... هل تسمح بأن
من فضلك، قم بمساعدة نفسك

1053
01:21:05,961 --> 01:21:07,308
فأنا لا أستطيع أن أصدق ذلك

1054
01:21:10,263 --> 01:21:11,480
لينيت ماتت

1055
01:21:13,001 --> 01:21:14,914
انها ضربة سيئة

1056
01:21:16,652 --> 01:21:19,433
اعتقد أنه يجب أن ننظر بفظاعه سوداء ضد جاكي

1057
01:21:20,563 --> 01:21:22,866
لكنني أعرف تماما أنها لن ترتكب جريمة قتل بدم بارد

1058
01:21:23,126 --> 01:21:24,778
لا , اطمئن ياسيدي

1059
01:21:24,952 --> 01:21:27,386
نحن نعرف عن حقيقة أنها لم تكن آنسة جاكي

1060
01:21:27,777 --> 01:21:29,081
نشكر الله على ذلك

1061
01:21:30,080 --> 01:21:32,645
حسنا إذا، هل لديك أي فكرة عمن كان يمكن أن يكون؟

1062
01:21:33,818 --> 01:21:35,642
حسنا، عمليا يمكن أن يكون أي شخص

1063
01:21:36,903 --> 01:21:38,555
حسنا، أمس فقط كانت تقول

1064
01:21:40,119 --> 01:21:42,596
كان الجميع من حولها في هذا القارب عدوها

1065
01:21:43,031 --> 01:21:46,204
لدينا سبب للاعتقاد بأنها كانت على حق

1066
01:21:52,114 --> 01:21:53,157
سيدي

1067
01:21:54,504 --> 01:21:55,547
آوه , عفوا

1068
01:21:56,502 --> 01:21:58,241
جئت لمعرفة ما اذا كنت مرتاح

1069
01:21:58,415 --> 01:22:00,675
مثلما مستريح مثلما يمكن أن اتوقع
شكرا لويز

1070
01:22:00,892 --> 01:22:02,457
مكتشف من الجسم

1071
01:22:02,630 --> 01:22:04,847
يجب أن تكون قادرة على إلقاء بعض الضوء على هذا كله

1072
01:22:05,933 --> 01:22:07,368
العفو؟

1073
01:22:07,541 --> 01:22:11,670
أنت أنت , أنت تتهمني؟
أنا فتاة محترمة؟

1074
01:22:11,887 --> 01:22:15,103
أقسم لكم على قبر أمي
مهلا مهلا ,, لويز

1075
01:22:15,277 --> 01:22:18,971
... أي ضجة
يجب علينا قول الحقيقة

1076
01:22:19,145 --> 01:22:20,318
اجلسي

1077
01:22:23,403 --> 01:22:26,358
سيدي المحقق، يجب أن لا تشك بي

1078
01:22:26,576 --> 01:22:30,356
جميع فقراء السيدة دويل أحبوها

1079
01:22:30,618 --> 01:22:34,572
كانت شابة جدا، جميلة جدا
وهناك لا أحد يريد أن يقتلها

1080
01:22:34,790 --> 01:22:37,875
لويز بلا مزاح ,, نحن نعلم

1081
01:22:38,049 --> 01:22:40,656
بوارو هل يمكنك الاحتفاظ بهذه اللغه في الأرجاء
نريد أن نفهم كل شي؟

1082
01:22:40,874 --> 01:22:45,393
قالت ان كل العالم يحب السيدة دويل

1083
01:22:45,567 --> 01:22:47,653
على الأقل هذا هو نهج جديد

1084
01:22:49,260 --> 01:22:51,304
الآن بعد ذلك , متى رأيت السيدة دويل على قيد الحياة؟

1085
01:22:52,433 --> 01:22:53,650
مساء أمس سيدي

1086
01:22:53,824 --> 01:22:56,693
كنت في مقصورتها اخرج ملابسها واضعها على السرير

1087
01:22:56,953 --> 01:22:58,647
ثم أين ذهبت؟

1088
01:22:58,821 --> 01:23:00,907
إلى مقصورتي , ليس مكان آخر؟

1089
01:23:01,516 --> 01:23:04,254
وهل رأيتي أو سمعتي أي شيء بعد ذلك يمكن أن يساعدنا؟

1090
01:23:04,471 --> 01:23:05,558
كيف يمكن لي ياسيدي؟

1091
01:23:05,732 --> 01:23:08,034
مقصورتي على الجانب الآخر من القارب

1092
01:23:09,035 --> 01:23:12,511
وبطبيعة الحال، إذا كنت
لم أتمكن من النوم

1093
01:23:12,685 --> 01:23:14,945
إذا كنت بقيت على سطح السفينة ثم

1094
01:23:15,119 --> 01:23:17,074
ربما قد رأيت هذا القاتل

1095
01:23:17,421 --> 01:23:19,855
الدخول والخروج من المقصورة للسيدات

1096
01:23:20,855 --> 01:23:22,463
ولكن كما هو الحال

1097
01:23:22,941 --> 01:23:25,244
سيدي أستحلفك
ترى كيف هو

1098
01:23:25,418 --> 01:23:26,505
ماذا يمكنني أن أقول؟

1099
01:23:26,678 --> 01:23:28,938
لا أحد لقد كنت متهما بأي شيء

1100
01:23:29,112 --> 01:23:31,328
الآن، لا تقلقي، لويز
سأنظر إليك فيما بعد

1101
01:23:31,720 --> 01:23:34,457
سيدي جيد جدا
... لكن

1102
01:23:36,283 --> 01:23:41,020
إذا كنت لم تعودي مباشرة إلى مقصورتك بعد أن تركت السيدة دويل

1103
01:23:41,194 --> 01:23:42,801
... وكان لديك وقت

1104
01:23:42,975 --> 01:23:45,844
لتشهدي إطلاق النار على السيد دويل في الصالون

1105
01:23:46,234 --> 01:23:48,320
لا
نعم

1106
01:23:48,494 --> 01:23:51,884
كان من الممكن أن تمشي على ظهر السفينة
وترى كل شي

1107
01:23:52,058 --> 01:23:55,013
ثم عندما كان الساحل آمن
كان في مقدورك أن تأخذي المسدس

1108
01:23:55,621 --> 01:23:56,795
... رجعتي

1109
01:24:01,575 --> 01:24:03,227
وأطلقت النار على السيدة دويل

1110
01:24:03,661 --> 01:24:05,269
سيدي أنت تتهمني ظلما

1111
01:24:05,443 --> 01:24:07,747
لماذا ينبغي أن أفعل مثل هذا الشيء الشرير؟
فقط جاوبني

1112
01:24:07,921 --> 01:24:09,050
لويز

1113
01:24:10,354 --> 01:24:11,919
أنا أعرف كل شيء عنك

1114
01:24:12,093 --> 01:24:14,309
وعلاقة حبك

1115
01:24:14,526 --> 01:24:18,351
واعتراضات السيدة دويل لمغادرتك لها

1116
01:24:18,785 --> 01:24:20,958
لكن لم يكن معي نقود ولا مرجع

1117
01:24:21,218 --> 01:24:22,870
لم يكن لدي أي خيار سوى البقاء

1118
01:24:23,087 --> 01:24:25,260
على وجه التحديد
وكيف تكرهيها لذلك

1119
01:24:25,478 --> 01:24:26,868
لكني لم أقتلها

1120
01:24:27,868 --> 01:24:30,214
سؤال آخير, لويز

1121
01:24:30,388 --> 01:24:33,604
أين هي لؤلؤة السيدة دويل؟

1122
01:24:34,343 --> 01:24:36,472
لؤلؤتها؟

1123
01:24:36,646 --> 01:24:38,863
إنها كانت ترتديهم الليلة الماضية

1124
01:24:39,037 --> 01:24:41,209
إنها وضعتهم على طاولة سريرها

1125
01:24:41,383 --> 01:24:43,469
وكانت هناك هذا الصباح؟

1126
01:24:43,860 --> 01:24:46,120
ياإلهي , أنا لم أنظر إليهم حتى

1127
01:24:47,511 --> 01:24:50,422
ذهبت إلى سريرها
ورأيت السيدة

1128
01:24:51,292 --> 01:24:53,464
صرخت وأنا اركض خارج الغرفة

1129
01:24:54,290 --> 01:24:55,768
لم تنظري إليهم حتى؟

1130
01:24:56,811 --> 01:25:00,635
لكن أنا هرقل بوارو
له عينان التي تلاحظ كل شيء

1131
01:25:01,591 --> 01:25:04,763
اللؤلؤة لم تكن على طاولة الملابس هذا الصباح

1132
01:25:05,155 --> 01:25:06,633
لقد ضاعت

1133
01:25:06,937 --> 01:25:08,457
اختفت

1134
01:25:10,152 --> 01:25:11,630
مفقوده

1135
01:25:26,145 --> 01:25:28,578
يجب علينا العثور على المسدس واللؤلؤة

1136
01:25:28,752 --> 01:25:31,577
نعم، ينبغي أن لا يكون صعبا للغاية

1137
01:25:34,055 --> 01:25:35,140
إن الجو حار

1138
01:25:35,314 --> 01:25:37,531
إنك على حق
نعم, يمكن أن اقوم بتغير القميص

1139
01:25:37,705 --> 01:25:40,443
نعم , دعنا نتوقف قليلا لنجدد النشاط في المرحاض

1140
01:25:42,007 --> 01:25:45,440
واريح الخلايا الرماديه قليلا

1141
01:25:45,658 --> 01:25:46,613
سوف أراك بعد خمس دقائق

1142
01:27:35,693 --> 01:27:39,823
يجب أن أشكرك لأنقاذي في الوقت المناسب

1143
01:27:41,343 --> 01:27:43,473
كان من دواعي سروري
سمعت نداء الإستغاثة

1144
01:27:43,647 --> 01:27:45,993
هل تعتقد أني وضعت هناك عمدا؟
كان بالطبع

1145
01:27:46,167 --> 01:27:50,557
... ولكن الأمر سيستغرق أكثر من الثعبان لوقف التحقيق

1146
01:27:50,730 --> 01:27:52,295
من هرقل بوارو

1147
01:27:53,642 --> 01:27:55,380
كيف هي تحركات المخبر؟

1148
01:27:55,554 --> 01:27:58,466
مع السماحة وحرية التصرف؟

1149
01:27:58,683 --> 01:28:01,986
لا أحد تم القبض عليه؟
ليس بعد

1150
01:28:05,159 --> 01:28:09,461
هناك ميت ... كوبرا, هناك

1151
01:28:09,635 --> 01:28:12,156
هل يمكن أن تزيلها بلطف , من فضلك
شكرا جزيلا

1152
01:28:12,330 --> 01:28:13,676
تعال ريس

1153
01:28:14,024 --> 01:28:16,632
كوبرا؟
! غير ممكن

1154
01:28:16,849 --> 01:28:21,151
ابدا لم أرى مثل هذه الزواحف في مقصورة الدرجة الأولى

1155
01:28:21,325 --> 01:28:22,585
أبدا

1156
01:28:32,319 --> 01:28:34,710
من التالي؟ بنينجتون؟
أنت تعرف انه فاسد

1157
01:28:34,884 --> 01:28:36,144
إنه شخص خطر

1158
01:28:59,829 --> 01:29:02,566
سيد بوارو، أفترض؟

1159
01:29:03,393 --> 01:29:05,000
اعذريني سيدتي

1160
01:29:09,607 --> 01:29:13,432
ربما سوف تسمحي لنا بالانضمام لك؟

1161
01:29:13,605 --> 01:29:15,214
بالتأكيد

1162
01:29:17,604 --> 01:29:20,733
حسنا؟
مقصورتك بجانب السيدة دويل؟

1163
01:29:20,949 --> 01:29:21,862
هو كذلك

1164
01:29:22,036 --> 01:29:25,035
هل سمعت أي شيء غريب في وقت متأخر الليلة الماضية؟

1165
01:29:25,208 --> 01:29:28,815
بالتأكيد سمعت
أنا نومي خفيف للغاية

1166
01:29:28,989 --> 01:29:31,944
واستيقظت من صوت طلقة مسدس

1167
01:29:32,509 --> 01:29:33,596
صوت طلقة مسدس؟

1168
01:29:33,770 --> 01:29:37,942
بالضبط تماما , مثل صوت فتح سدادة زجاجة الشمبانيا

1169
01:29:38,811 --> 01:29:41,549
والشمبانيا غير مكترث هل فهمت؟

1170
01:29:41,723 --> 01:29:43,721
ليست خمر رفيعه

1171
01:29:43,895 --> 01:29:46,938
الذي يجعل الصوت مكتوم أكثر من ذلك بكثير

1172
01:29:47,459 --> 01:29:51,022
كان يمكن أن يكون عليه من مسدس صغير
بدلا من سدادة الشمبانيا القديمة؟

1173
01:29:51,196 --> 01:29:52,196
ممكن جدا

1174
01:29:52,674 --> 01:29:54,630
على الرغم من أنني متأكده يجب عليك ان تقدر

1175
01:29:54,804 --> 01:29:58,932
أن لدي معرفة قليله بالأسحلة النارية

1176
01:30:06,625 --> 01:30:07,580
!لقد وجدناه

1177
01:30:08,145 --> 01:30:10,797
!لقد وجدناه
جيد , جيد

1178
01:30:10,969 --> 01:30:12,360
جيد جيد

1179
01:30:15,837 --> 01:30:17,575
يأخذ هذا بالتأكيد سنام الجمل

1180
01:30:17,749 --> 01:30:19,705
نعم , ولايوجد خطأ

1181
01:30:20,530 --> 01:30:21,487
أيها السادة

1182
01:30:23,573 --> 01:30:26,962
أيها السادة، أنا متأكد من أننا قد وجدنا ما كنت تبحث عنه

1183
01:30:27,571 --> 01:30:29,613
شكرا لك , ياسيد تشودري
لا تشر

1184
01:30:39,218 --> 01:30:41,955
دون شك، مسدس الآنسة جاكي

1185
01:30:45,650 --> 01:30:47,822
درينجر 22 الجديد

1186
01:30:47,996 --> 01:30:50,387
أربع طلقات
أطلقت رصاصتين

1187
01:30:51,778 --> 01:30:53,906
منديل رجال
يشبه الدم

1188
01:30:54,080 --> 01:30:57,427
ومنفضة سجائر من الرخام لإرسالها إلى القاع

1189
01:30:57,600 --> 01:31:00,034
وسرقتي

1190
01:31:00,208 --> 01:31:01,295
هل هذا لك سيدتي؟

1191
01:31:01,469 --> 01:31:04,684
حسنا, بالتأكيد هذا لي
فقدته الليلة الماضية في الصالون

1192
01:31:05,771 --> 01:31:09,725
انظر, المجرم جعل إلتفاف القطعة حول المسدس , لتخفيف صوت الطلقات

1193
01:31:10,029 --> 01:31:13,419
وقاحة! التي سرقت كانت معطاة لي في رومانيا من قبل

1194
01:31:13,593 --> 01:31:15,549
ولي العهد الأمير كارول نفسه

1195
01:31:15,766 --> 01:31:19,156
الناس لم تحترم ممتلكات الآخرين

1196
01:31:19,330 --> 01:31:22,197
ولا، في الواقع مجوهرات الآخرين

1197
01:31:23,979 --> 01:31:26,587
ماذا يمكن أن يكون الذي تشير إليه سيدي؟

1198
01:31:26,848 --> 01:31:29,194
أشير إلى لؤلؤة بوتسدام سيدتي

1199
01:31:29,368 --> 01:31:32,627
التي تنتمي للسيدة دويل
والتي قد خطفت

1200
01:31:33,758 --> 01:31:34,931
خطفت؟

1201
01:31:35,409 --> 01:31:36,452
اختفت

1202
01:31:36,669 --> 01:31:37,842
اختلست

1203
01:31:39,059 --> 01:31:40,190
سرقت

1204
01:31:41,145 --> 01:31:42,971
ولماذا تنظر إلي

1205
01:31:43,145 --> 01:31:46,795
في ذلك , مألوفه جدا , طريقة القارئ؟

1206
01:31:47,013 --> 01:31:49,577
ماذا تفعل هذه اللؤلؤة معي؟

1207
01:31:50,446 --> 01:31:54,662
أنا متنصت حقير قليلا سيدتي

1208
01:31:55,357 --> 01:31:58,485
سمعت أنك معجب كثيرا بهذه اللؤلؤة
... الذي من شأنه أن تعطي

1209
01:31:58,702 --> 01:32:01,745
"كل الأسنان التي في رأسك لامتلاكيها"

1210
01:32:01,919 --> 01:32:04,265
باورز اللعينه

1211
01:32:04,439 --> 01:32:08,351
ومن نظريتي أن لديك حب الأستحواذ على المجوهرات سيدتي

1212
01:32:08,525 --> 01:32:11,262
الذي تطمع لؤلؤة السيدة دويل

1213
01:32:11,436 --> 01:32:13,348
إنك كنت مصممه لامتلاكها

1214
01:32:13,522 --> 01:32:15,521
حتى لو كان هذا يعني سرقة

1215
01:32:15,694 --> 01:32:19,085
أو قتل؟

1216
01:32:19,259 --> 01:32:21,562
لا تنكري ذلك سيدتي؟

1217
01:32:21,779 --> 01:32:25,125
لا أستطيع تصور لك
المشي على سطح السفينة الليلة الماضية

1218
01:32:25,429 --> 01:32:28,168
في انتظار السيدة دويل أن تكون نائمه

1219
01:32:28,342 --> 01:32:29,427
اذهبي إلى السرير

1220
01:32:29,601 --> 01:32:31,427
تماما عن طريق الصدفة، ترى اطلاق النار في الصالون

1221
01:32:31,601 --> 01:32:32,730
مهلا جاكي

1222
01:32:33,165 --> 01:32:34,338
سوف أقتلك أولا

1223
01:32:34,556 --> 01:32:35,685
جاكي

1224
01:32:37,120 --> 01:32:38,598
عندما كانت الغرفة فارغة

1225
01:32:38,772 --> 01:32:41,248
اغتنمتي الفرصة لأخذ المسدس

1226
01:32:41,639 --> 01:32:43,421
ذهبت إلى مقصورة السيدة دويل

1227
01:32:43,595 --> 01:32:46,029
مع العلم ان زوجها لن يكون هناك

1228
01:32:54,112 --> 01:32:55,111
اطلقتي النار عليها

1229
01:32:55,806 --> 01:32:59,674
ومن ثم تأخذ اللؤلؤة من طاولة سريرها

1230
01:33:00,413 --> 01:33:02,369
سوف تسحب هذا

1231
01:33:02,629 --> 01:33:06,758
أو سأقوم برفع دعوى قضائيه بأقصى قوة

1232
01:33:07,193 --> 01:33:08,887
لن تساوي قوة

1233
01:33:09,061 --> 01:33:11,277
مع البحث الذي أقوم به في هذا القارب

1234
01:33:11,451 --> 01:33:14,668
على وجه الخصوص , مقصورتك , لتلك اللؤلؤة

1235
01:33:14,842 --> 01:33:16,319
سأعطيك مساءا جيدا

1236
01:33:16,710 --> 01:33:19,926
أنت قبيح تمام , فرنسي مغرور

1237
01:33:20,230 --> 01:33:22,577
بلجيكي مغرور , لو سمحتي سيدتي

1238
01:33:26,227 --> 01:33:28,183
كان من الضروري أن تكون خشنة جدا على سيدة تبلغ من العمر؟

1239
01:33:28,487 --> 01:33:31,399
يعني في الواقع، كان يبدو أن تتهم الجميع
مع سبب , سيدي العقيد

1240
01:33:31,616 --> 01:33:33,876
ماذا، كنت تعتقد السيدات العجائز لا يرتكبن جريمة قتل؟

1241
01:33:34,093 --> 01:33:35,875
أنا واثق أن لديها اللؤلؤة

1242
01:33:36,093 --> 01:33:39,048
والسؤال الوحيد هو، انها لم تقتل للحصول عليها؟

1243
01:33:39,222 --> 01:33:40,221
سيد تشودري

1244
01:33:40,917 --> 01:33:41,872
مرحبا

1245
01:33:43,003 --> 01:33:45,089
نعم , أيها العقيد؟
سوف نغادر فورا

1246
01:33:45,306 --> 01:33:46,479
لقد أعطيت الأوامر بالفعل

1247
01:33:46,653 --> 01:33:50,086
في هذه اللحظة بالذات , المهندس عمل صيانة للباخرة

1248
01:33:52,172 --> 01:33:53,128
لماذا الإندفاع المفاجئ؟

1249
01:33:53,345 --> 01:33:56,430
سأقول لك , ياإلهي , أشعر بوجود الشر كله عني

1250
01:33:56,648 --> 01:33:59,429
كلما اسرعنا في الوصول
لوادي حلفا، كان ذلك أفضل

1251
01:34:00,125 --> 01:34:01,341
أنا سوف أغلط هذه في مكان آمن

1252
01:34:01,515 --> 01:34:04,167
ثم يجب أن نبدأ البحث عن اللؤلؤة

1253
01:34:15,770 --> 01:34:19,334
هذه آخر مقصورة للطاقم
ربما كانت رمت بهم في البحر

1254
01:34:20,681 --> 01:34:23,853
كنت قد نسيت اننا لم ننظر في مقصورة بنينجتون بعد

1255
01:34:24,070 --> 01:34:25,200
هذا صحيح
دعنا نفعل ذلك الآن

1256
01:34:25,374 --> 01:34:27,938
مرحبا هناك

1257
01:34:28,112 --> 01:34:30,154
هكذا رحلتنا مستمرة

1258
01:34:30,328 --> 01:34:31,850
مساء الخير سيدتي

1259
01:34:32,935 --> 01:34:35,153
لماذا لا تنضموا للانتعاش قليلا؟

1260
01:34:35,326 --> 01:34:36,717
هذا الرجل رائع قليلا هنا

1261
01:34:36,891 --> 01:34:40,236
قد قدم لي فقط أكثر اختراع استثنائي

1262
01:34:40,410 --> 01:34:43,453
من عصائر الفاكهة الأصليه
إنه يسميه سيبيك الذهبي

1263
01:34:43,627 --> 01:34:48,320
سمعت بإله المدينه القديمه , قطعة التمساح

1264
01:34:48,494 --> 01:34:49,667
ليس بالنسبه لي , شكر جزيلا

1265
01:34:49,841 --> 01:34:53,274
أحيانا , أنا أخذ شعر الكلب , ولكن ليس بحجم التمساح

1266
01:34:53,448 --> 01:34:54,535
... ريس

1267
01:34:54,708 --> 01:34:56,968
وكيف يتم لك الحصول بقربه مع تحقيقه

1268
01:34:57,142 --> 01:34:59,750
مع هذه القضية المأساوية سيد عصيدة؟

1269
01:34:59,923 --> 01:35:03,226
في العادة سيدتي , كما يقولون

1270
01:35:03,400 --> 01:35:05,269
الجريمة عاطفية

1271
01:35:05,486 --> 01:35:07,920
غريزة بدائية لقتل

1272
01:35:08,094 --> 01:35:10,657
متحالفة بشكل وثيق
لغريزة الجنس

1273
01:35:11,657 --> 01:35:15,047
لدي كل التعاطف مع الفقراء
جاكي نصف مجنونه

1274
01:35:15,221 --> 01:35:17,177
عواطفها هي اضطرابات

1275
01:35:17,350 --> 01:35:19,089
خرافة دمها اللاتيني الساخن

1276
01:35:19,263 --> 01:35:22,260
إلى انتقام الامرأة من سرق رجلها

1277
01:35:22,478 --> 01:35:25,563
نعم بالطبع , لكن يمكن أن يكون شخص آخر

1278
01:35:25,737 --> 01:35:27,997
مع وجود دافع على الأقل جيد

1279
01:35:28,954 --> 01:35:30,083
من؟

1280
01:35:31,517 --> 01:35:32,952
أنت سيدة أتربورن

1281
01:35:33,473 --> 01:35:36,385
مالذي تتحدث عنه؟
هيا هيا , مع ابنتك

1282
01:35:36,559 --> 01:35:38,297
وأنت تعرف أن لا يمكنك التشهير بالموتى

1283
01:35:38,514 --> 01:35:42,469
الآن وأنك لن تضطر لدفع تلك التعويضات الضخمة التي كانت تطالب بها

1284
01:35:42,643 --> 01:35:45,468
نعم , لكن يمكن للمرء بالكاد القتل لذلك
لا أحد يتمنى ذلك؟

1285
01:35:46,641 --> 01:35:48,771
سآخذ آخر الذهبي وما إلى ذلك

1286
01:35:52,334 --> 01:35:53,812
أنت تعرف سيدة أتربورن

1287
01:35:55,376 --> 01:35:59,243
انت الذي كان يمكنك أن تنظري في الصالون من خلال النوافذ

1288
01:35:59,982 --> 01:36:01,895
في ذلك كما وضعه

1289
01:36:02,068 --> 01:36:06,370
مسكينه نصف مجنونه جاكلين تطلق النار على السيد دويل

1290
01:36:06,762 --> 01:36:09,369
ومن ثم عندما قد ذهب الجميع

1291
01:36:09,587 --> 01:36:11,412
ركضتي لرفع المسدس

1292
01:36:11,585 --> 01:36:14,888
ومن ثم سرقتيه وذهب لقتل السيدة دويل

1293
01:36:15,106 --> 01:36:15,801
لا

1294
01:36:15,975 --> 01:36:19,191
عالمي هو عالم من الحب الكبير والرومنسيه العاطفيه

1295
01:36:19,365 --> 01:36:20,886
ليس القتل القذر

1296
01:36:21,060 --> 01:36:22,885
الآن لو سمحتوا , اتركوني لوحدي

1297
01:36:23,059 --> 01:36:25,492
حسنا إذا قد سببنا الإزعاج لكي , نحن على حد سواء مزعجين

1298
01:36:25,666 --> 01:36:27,492
يمكن أن تكون الحياة قاسية جدا

1299
01:36:27,666 --> 01:36:31,403
يجب أن تكون شجاع , شجاع جدا لتحمل افتراءات الحياة

1300
01:36:34,314 --> 01:36:35,748
يا نادل

1301
01:36:35,922 --> 01:36:38,877
لقد فقدتها هذه التماسيح

1302
01:36:41,572 --> 01:36:43,179
يا لها من امرأة مروعة تماما

1303
01:36:43,353 --> 01:36:45,309
لماذا لا يوجد شخص يطلق النار عليها , ياترى؟

1304
01:36:45,483 --> 01:36:48,308
ربما يوم ما، المشتركين من مكتبات الإستعارة

1305
01:36:48,482 --> 01:36:50,916
سوف يستأجر القاتل والنادي معا

1306
01:37:19,077 --> 01:37:21,206
هكذا السيدة فان شويلر لديها من الغباء مايكفي

1307
01:37:21,380 --> 01:37:23,988
للعب مبارايات مع هرقل بوارو

1308
01:37:24,378 --> 01:37:27,637
كنت أدرك، بالطبع
لم يكن لديك دليل فعلي على أنها سرقتها منها

1309
01:37:27,855 --> 01:37:31,158
حقيقة أن أعيد اللؤلؤة لا يعني للحظة واحدة

1310
01:37:31,331 --> 01:37:35,112
ذلك أنها لم تقتل في حين سرقتها في المقام الأول

1311
01:37:55,538 --> 01:37:56,755
بنينجتون؟

1312
01:38:04,403 --> 01:38:07,315
... يجب علينا أن نجد
تلك الوثيقة الذي كان يحاول

1313
01:38:07,532 --> 01:38:10,053
توقيع السيدة دويل عليها

1314
01:38:10,226 --> 01:38:11,531
ماهذا؟

1315
01:38:11,704 --> 01:38:13,443
بوارو
نعم؟

1316
01:38:14,703 --> 01:38:18,310
حسنا، هذا يثبت ان الآنسة جاكي
لم تكن الراكب الوحيد الذي كان مسافرا مسلحة

1317
01:38:18,484 --> 01:38:20,048
مع ذلك , لم تصب الرصاص لينيت دويل مع هذا الحجم

1318
01:38:20,265 --> 01:38:21,743
لا ليس بالتأكيد

1319
01:38:25,785 --> 01:38:27,523
ما هذه الفوضى

1320
01:38:32,043 --> 01:38:33,911
عينيك هي الأفضل, أخبرني

1321
01:38:38,431 --> 01:38:39,692
ما الذي يجري بحق الجحيم؟

1322
01:38:40,126 --> 01:38:43,429
نحن في طريقنا من خلال أوراقك سيدي , أليس هذا واضح؟

1323
01:38:43,733 --> 01:38:45,297
أنت ماذا؟

1324
01:38:46,123 --> 01:38:48,644
قد يكون من العادة في باريس من خلال الذهاب الى أشياء الآخرين

1325
01:38:48,817 --> 01:38:50,295
لكننا لسنا في باريس الآن

1326
01:38:50,512 --> 01:38:51,642
بروكسل ياسيدي
... البلد

1327
01:38:51,816 --> 01:38:53,381
لا يهمني ما اذا كان بورنيو

1328
01:38:53,859 --> 01:38:57,075
ليس لديك الحق في أن تكون في مقصورتي
لا يحق للجميع

1329
01:38:57,335 --> 01:39:00,378
لدينا كل الحق
في انتظار وصول الشرطة

1330
01:39:00,552 --> 01:39:03,072
قد كلفت الشركة لنا التحقيق في هذه الجريمة

1331
01:39:03,289 --> 01:39:05,723
الذي ليس لها اي علاقة مع أوراقي

1332
01:39:05,897 --> 01:39:09,373
على العكس تماما, أن تثبت هذا، على الرغم من زواج السيدة دويل

1333
01:39:09,547 --> 01:39:12,329
أنت لا تزال تحاول السيطرة على أموالها

1334
01:39:13,719 --> 01:39:16,543
ماذا في ذلك؟
ليس هناك قانون ضد ذلك

1335
01:39:16,717 --> 01:39:18,977
هناك قانون ضد نصب موكلك

1336
01:39:19,151 --> 01:39:21,454
وشعبي لايحب أن يرى ذلك يتعارض

1337
01:39:21,932 --> 01:39:23,236
شعبك؟
من هم بحق الجحيم؟

1338
01:39:23,628 --> 01:39:25,844
أنا أمثل محامين السيدة دويل الإنجليزية

1339
01:39:26,018 --> 01:39:28,364
... وبكل صراحة، نحن لسنا جميعا راضيين عن الطريقة التي

1340
01:39:28,538 --> 01:39:30,972
وجرى التعامل مع شؤون شريكة حياتك

1341
01:39:31,145 --> 01:39:33,058
اذهب إلى الجحيم
... الآن انظر هنا

1342
01:39:33,231 --> 01:39:36,056
شؤونها من أجل الكمال
أتمنى ان كان صحيحا

1343
01:39:36,274 --> 01:39:40,142
كما ترى، اعتقد انك جاءت إلى هنا من أجل
الحصول على توقيعها على هذا التوكيل

1344
01:39:40,316 --> 01:39:41,402
وفشلت

1345
01:39:41,575 --> 01:39:44,574
ولذلك ذهبت إلى معبد آمون

1346
01:39:45,661 --> 01:39:48,790
وصعدت لأطول عامود

1347
01:40:01,610 --> 01:40:04,479
هناك ازحت الحجر الذي سقط

1348
01:40:04,653 --> 01:40:07,260
والتي بالكاد تفادت قتلها

1349
01:40:14,386 --> 01:40:15,908
لا يمكنك أن تلقي اللوم علي

1350
01:40:16,125 --> 01:40:18,342
الآن اخرجوا من هنا
لقد سمعت مايكفي من هذه القمامة

1351
01:40:18,646 --> 01:40:24,382
قد تضطر إلى يوم ما, الاستماع أكثر بقليل من هذه القمامة من لسان المدعي العام

1352
01:40:24,556 --> 01:40:26,816
هذا لك , أعتقد

1353
01:40:26,990 --> 01:40:28,119
بلجيكا

1354
01:40:37,028 --> 01:40:39,202
دعنا نغيير لتناول العشاء

1355
01:40:40,375 --> 01:40:41,462
أنا جائع

1356
01:40:41,635 --> 01:40:44,677
بوارو،هل لديك امرأة؟
فام إمراة؟

1357
01:40:44,851 --> 01:40:46,633
جوي فام , يعني أنا جائع

1358
01:40:49,979 --> 01:40:51,934
لدي بعض الكلمات القليله لشخص ما

1359
01:40:52,152 --> 01:40:54,281
سأنضم لطاولتك أيها العقيد

1360
01:40:54,455 --> 01:40:57,193
تكون جيد بما يكفي لطلب لي مشرؤم

1361
01:40:57,367 --> 01:41:00,104
ليموغي ,, آوه مواري

1362
01:41:06,971 --> 01:41:09,144
كيف يسير معك , ياعزيزتي؟

1363
01:41:10,100 --> 01:41:12,794
بشكل سيئ سيد بوارو

1364
01:41:12,968 --> 01:41:15,184
أشعر بالخجل

1365
01:41:15,358 --> 01:41:16,923
... زوجته ميته و

1366
01:41:17,096 --> 01:41:18,966
الآن هو متاح لكي مره آخرى

1367
01:41:21,703 --> 01:41:25,006
هل هو خطأ مني أن أمل إنه سوف يعود لي؟

1368
01:41:25,180 --> 01:41:26,527
أنا مازلت أحبه؟

1369
01:41:26,701 --> 01:41:28,917
والآن هو بحاجة لي أكثر من أي وقت مضى

1370
01:41:29,135 --> 01:41:31,221
سيد بوارو هل يمكن أن ...؟

1371
01:41:31,394 --> 01:41:33,437
هل يمكن أن ترتب لي لكي أراه؟

1372
01:41:33,611 --> 01:41:35,610
فقط لمدة خمس دقائق , من فضلك؟

1373
01:41:36,740 --> 01:41:38,130
أنا لا أرى لما لا

1374
01:41:38,304 --> 01:41:43,041
هذا هو إذا رغب والدكتور هير لا يثير اي اعتراض

1375
01:41:43,215 --> 01:41:44,997
سأقدم بعض الاستفسارات

1376
01:41:49,777 --> 01:41:51,168
حسنا

1377
01:41:51,863 --> 01:41:53,471
الحرارة انخفضت

1378
01:41:53,645 --> 01:41:55,166
حسنا , سيد بوارو

1379
01:41:55,340 --> 01:41:57,861
ليس لدي أي اعتراض بشرط زيارة قصيرة

1380
01:41:58,035 --> 01:42:01,164
خمس دقائق كحد أقصى؟
شكرا دكتور

1381
01:42:02,597 --> 01:42:04,293
آنسة جاكي

1382
01:42:05,118 --> 01:42:06,465
يمكنك أن تراه الآن

1383
01:42:07,638 --> 01:42:09,377
شكرا لك

1384
01:42:11,594 --> 01:42:13,506
مرحبا جاكي
سايمون

1385
01:42:17,894 --> 01:42:20,154
أنا آسفه جدا بشأن لينيت

1386
01:42:21,545 --> 01:42:25,022
شكرا
سايمون, أنا لم أقتلها , أقسم على ذلك

1387
01:42:25,195 --> 01:42:27,629
لا تفعلي ذلك

1388
01:42:27,803 --> 01:42:28,933
أنا أعرف

1389
01:42:32,714 --> 01:42:35,017
سامحني من فضلك

1390
01:42:35,191 --> 01:42:36,234
جاكي

1391
01:42:37,538 --> 01:42:40,798
ليلة أمس ... كنت مجنونه
كنت قد أقتلك

1392
01:42:41,406 --> 01:42:44,274
... ما مع
طلقة النار مثل بازيلا عفنه

1393
01:42:45,317 --> 01:42:48,273
سيكون من ...؟
سيكون من الممكن أن تمشي مجددا؟

1394
01:42:48,446 --> 01:42:49,706
لا تكون حمقاء

1395
01:42:50,359 --> 01:42:53,748
حالما نوصل إلى وادي حلفا سوف أخذ شي من لعنه
وسوف أكون على مايرام مثل المطر

1396
01:42:58,180 --> 01:43:01,179
تذكروا فقط خمس دقائق , حسنا؟

1397
01:43:02,439 --> 01:43:04,786
سايمون أنا آسفه بشكل مخيف

1398
01:43:04,960 --> 01:43:08,567
هناك الآن
لايوجد شي للاعتذار عنه

1399
01:43:29,210 --> 01:43:30,383
ماهذا؟

1400
01:43:31,991 --> 01:43:34,121
سألت عن صحن مواري

1401
01:43:34,295 --> 01:43:37,076
ماهذا؟
فطر

1402
01:43:37,250 --> 01:43:38,293
أنا آسف

1403
01:43:38,467 --> 01:43:42,204
أعتقد أنك تريد ثعبان البحر موراي
هذا هو أفضل ما يمكن أن تفعله

1404
01:43:42,377 --> 01:43:44,855
على أي حال لقد طلبت لك زجاجة من النبيذ الجديد
لماذا؟

1405
01:43:45,071 --> 01:43:48,418
لأن ما تبقى من زجاجة الليلة الماضية
كانت متعفن قليلا عندما سكبوها

1406
01:43:48,592 --> 01:43:51,025
متعفن؟
نعم , كما تعلم , كان لديها الكثير من الفتات فيه

1407
01:43:51,199 --> 01:43:55,459
ولكن هذا هي الرواسب الطبيعية للزجاجة كبيرة من قلعة بيتروس

1408
01:43:59,369 --> 01:44:01,412
هل تريد مشاركتي في بعض منها؟
لا شكرا

1409
01:44:01,586 --> 01:44:03,672
أنت تمسك نبيذك
وأنا سوف امسك بالويسكي الخاص بي

1410
01:44:04,193 --> 01:44:06,844
... أنت تشرب الويسكي وكل
النبيذ

1411
01:44:08,017 --> 01:44:09,713
كيف غريب

1412
01:44:09,887 --> 01:44:11,842
بالتأكيد

1413
01:44:18,579 --> 01:44:19,926
اسمحوا لي ...؟

1414
01:44:20,707 --> 01:44:24,141
أتعرف بوارو , الطريقة التي أراها ,يمكن للجميع فعل ذلك

1415
01:44:24,315 --> 01:44:26,444
وكان الجميع لديه السبب لفعل ذلك

1416
01:44:26,618 --> 01:44:27,661
إنه أمر لا يصدق

1417
01:44:28,313 --> 01:44:29,747
تماما

1418
01:44:32,050 --> 01:44:33,745
مساء الخير
مساء الخير

1419
01:44:42,698 --> 01:44:45,261
مساء الخير سيدتي
من فضلك

1420
01:45:26,112 --> 01:45:27,589
تعال بسرعه

1421
01:45:27,763 --> 01:45:28,937
بسرعه

1422
01:45:44,539 --> 01:45:46,451
احضر الدكتور بسنر
نعم سيدي

1423
01:45:52,535 --> 01:45:53,664
ترى ما هو هذا؟

1424
01:45:56,272 --> 01:45:57,445
مال

1425
01:45:57,663 --> 01:46:00,010
يبدو إنها قطعة من فئة ألف فرنك

1426
01:46:00,184 --> 01:46:01,313
يجب أن يكون ابتزاز

1427
01:46:01,487 --> 01:46:03,791
يجب أن تكون قد عرفت شيئا عن قاتل لينيت دويل

1428
01:46:08,093 --> 01:46:09,831
لقد كنا أغبياء

1429
01:46:10,570 --> 01:46:12,047
ليس من أجل لا شيء

1430
01:46:14,351 --> 01:46:16,828
ماذا قالت بعد ظهر هذا اليوم؟

1431
01:46:17,002 --> 01:46:19,913
إذا كنت قد عجزت عن النوم

1432
01:46:20,087 --> 01:46:23,260
إذا كنت قد بقيت على سطح السفينة

1433
01:46:23,434 --> 01:46:25,737
يمكنني بعد ذلك، ربما، أشاهد القاتل

1434
01:46:25,954 --> 01:46:28,735
دخول أو خروج مقصورة السيدة دويل

1435
01:46:30,561 --> 01:46:33,776
ولكن هذا هو بالضبط ما حدث
انها لم ترى قاتل

1436
01:46:33,994 --> 01:46:36,819
وانه بسبب جشعها
انها تكمن الآن جثة هامدة

1437
01:46:37,471 --> 01:46:39,121
ليست جيدة كثيرا أن تفعل بنا

1438
01:46:39,295 --> 01:46:41,339
نحن مازلنا لا نعرف من قتل هذه المرأة

1439
01:46:41,512 --> 01:46:43,598
لا لا لا ليس تماما حقا

1440
01:46:43,989 --> 01:46:47,379
كما ترى , نحن ذهبنا في الإتجاه الخاطئ , أنا وأنت

1441
01:46:47,553 --> 01:46:51,290
نحن جميعا نعلم تقريبا هناك معرفة

1442
01:46:52,768 --> 01:46:55,505
إلا أن ما نعرفه يبدو

1443
01:46:56,766 --> 01:46:58,548
يبدو لا يصدق

1444
01:47:00,286 --> 01:47:01,372
مستحيل

1445
01:47:04,458 --> 01:47:06,153
قتل

1446
01:47:06,327 --> 01:47:08,543
قتل

1447
01:47:08,761 --> 01:47:10,890
في كل وقت قتل

1448
01:47:14,801 --> 01:47:16,801
ماتت ما لا يزيد عن ساعة واحدة

1449
01:47:18,365 --> 01:47:20,060
لقد تم قطع الحلق

1450
01:47:22,102 --> 01:47:24,014
بسكين رقيقة جدا

1451
01:47:28,404 --> 01:47:29,707
واحد مثل هذا

1452
01:47:30,664 --> 01:47:32,184
هذا مثير جدا للاهتمام، دكتور

1453
01:47:32,358 --> 01:47:34,400
هل أنت متأكد تماما أن أيا من عدتك مفقوده؟

1454
01:47:35,661 --> 01:47:36,748
ماذا؟

1455
01:47:38,920 --> 01:47:42,353
حتى الآن أنت تعتقد إني لودفيج بسنر

1456
01:47:42,571 --> 01:47:45,134
قتل هذه الخادمة البائسة قليلا؟

1457
01:47:46,135 --> 01:47:47,873
ياإلهي

1458
01:47:48,090 --> 01:47:49,306
... لماذا يجب أن أقوم به مع

1459
01:47:49,480 --> 01:47:51,828
الشؤون القذر من أدنى الطبقات

1460
01:47:52,827 --> 01:47:55,391
... من المعروف جيدا أنها لا تملك اضطراب عصبي

1461
01:47:55,564 --> 01:47:57,608
عواطف حيوانية فقط

1462
01:48:04,082 --> 01:48:06,516
خذ الجثة إلى الثلاجة
حاضر سيدي

1463
01:48:09,341 --> 01:48:10,906
حتى انت تعتقد انك تعرف؟

1464
01:48:11,123 --> 01:48:13,383
أنا يجب أن أعترف
أنا لا أرى أي ضوء حقيقي بنفسي

1465
01:48:13,600 --> 01:48:16,556
دكتور بسنر قال لي ماحدث للخادمة

1466
01:48:16,728 --> 01:48:20,379
لا بد لي أنا اتحدث مع والسيد دويل في آن واحد

1467
01:48:21,205 --> 01:48:23,813
وأود ألا تذهب إلى هناك , ودكتور بسنر قطعا بالأحرى

1468
01:48:24,029 --> 01:48:25,638
يارجل جيد , أنا أعرف هذا

1469
01:48:25,811 --> 01:48:27,985
لكن القليل من كروت التقاطع لن تمنعني الآن

1470
01:48:28,201 --> 01:48:29,636
انظر أنا أعرف

1471
01:48:31,548 --> 01:48:34,155
سيد دويل أنا أعرف من قتل لويز بورجيه

1472
01:48:34,373 --> 01:48:35,546
ماذا؟

1473
01:48:35,764 --> 01:48:37,632
أنت تعرف من قتل لويز؟

1474
01:48:37,806 --> 01:48:39,588
حسنا , لا تصرخ

1475
01:48:39,892 --> 01:48:42,456
وأنت سيدة أتربورن لا يمكن أن تكوني هنا , أنا أمنع ذلك

1476
01:48:42,630 --> 01:48:44,020
مريضي يستريح

1477
01:48:44,194 --> 01:48:45,846
لكن لا بد لي! انظر، انها في غاية الاهمية

1478
01:48:46,064 --> 01:48:48,366
انظر أنا أعرف كل شي ,, كل شي وسأقول لك

1479
01:48:48,540 --> 01:48:50,931
الآن انظر أنا لن أخذ ذلك بدفع الكوع

1480
01:48:52,017 --> 01:48:54,755
سيد دويل أقول لك هذا , أنا سالومي أتربورن

1481
01:48:54,929 --> 01:48:57,145
قد نجحت حيث الرجال الضعيفه تعثرت

1482
01:48:57,319 --> 01:49:00,404
أنا أدق من المخبر العظيم هرقل عصيدة

1483
01:49:00,578 --> 01:49:03,707
السيدة أتربورن في سبيل الله , اهدئي

1484
01:49:04,533 --> 01:49:07,271
الآن قول لنا القصة كامله من البداية

1485
01:49:07,749 --> 01:49:11,226
حسنا، أنا أرفض التحدث أمامه
الآن انظر , سوف لن تتكلمي في كل شي؟

1486
01:49:11,400 --> 01:49:12,920
الآن اخرجي , اخرجي , درجة الحرارة ارتفعت من كل هذا الاضطراب

1487
01:49:13,094 --> 01:49:15,268
دكتور

1488
01:49:15,614 --> 01:49:18,222
سوف ترتفع أكثر إذا كنا لن نسمع مالديها لقوله

1489
01:49:18,396 --> 01:49:22,003
سيد دويل
نحن نتحدث عن قاتل زوجتي

1490
01:49:22,829 --> 01:49:25,175
حسنا
حسنا , حسنا

1491
01:49:25,436 --> 01:49:27,435
يمكنك القاء ثلاثة دقائق

1492
01:49:27,609 --> 01:49:28,869
ثلاثة دقائق

1493
01:49:29,304 --> 01:49:31,825
والآن أنت تحدث بهدوء حسنا؟

1494
01:49:33,433 --> 01:49:34,519
يا لها من امرأة

1495
01:49:37,040 --> 01:49:38,908
رجل بغيض قليلا

1496
01:49:39,082 --> 01:49:43,211
سيدتي، لا أفهم أن يكون لديك أدلة تثبت من قتل السيدة دويل؟

1497
01:49:43,385 --> 01:49:46,427
لديك ولدي

1498
01:49:46,600 --> 01:49:48,426
أنتم سوف تتفقون معي , أليس كذلك؟

1499
01:49:48,600 --> 01:49:50,686
على أن كل من قتل لويز بورجيه

1500
01:49:50,902 --> 01:49:53,293
أيضا قتل لينيت دويل

1501
01:49:53,510 --> 01:49:55,422
ان هذا امر ممكن تماما

1502
01:49:55,596 --> 01:49:57,508
حسنا

1503
01:49:57,682 --> 01:49:59,986
أنا رأيت الذي قتل لويز بورجيه

1504
01:50:00,159 --> 01:50:02,593
بعيني

1505
01:50:08,895 --> 01:50:10,502
استمري من فضلك سيدتي

1506
01:50:11,155 --> 01:50:14,631
حدث لي أن أكون في مؤخرة القارب اتحدث إلى أحد أفراد الطاقم

1507
01:50:14,935 --> 01:50:17,455
الذي تبين لي مشهد أكثر إثارة للاهتمام

1508
01:50:17,629 --> 01:50:22,106
الجاموس والإبل يربطها معا حراثة الأرض

1509
01:50:22,410 --> 01:50:25,452
رأيت هذا من قبل ضوء القمر بالطبع سيدتي؟

1510
01:50:26,495 --> 01:50:28,451
نعم لقد فعلت

1511
01:50:28,624 --> 01:50:30,710
لدي بصر جيدة بشكل مثير للدهشة

1512
01:50:31,927 --> 01:50:33,362
على أي حال , تركته

1513
01:50:33,709 --> 01:50:36,013
وفجأة وأنا قريبة من الزاوية

1514
01:50:36,187 --> 01:50:37,794
سمعت صراخ

1515
01:50:38,403 --> 01:50:41,618
قادم من مقصورة لويز بورجيه

1516
01:50:42,140 --> 01:50:44,704
عندها , رأيت باب المقصورة يفتح

1517
01:50:45,052 --> 01:50:46,747
كما فتح الباب بنطاق أوسع

1518
01:50:47,051 --> 01:50:48,529
... رأيت إنه كان

1519
01:51:06,780 --> 01:51:07,954
بنينجتون

1520
01:51:22,773 --> 01:51:24,685
سمعت انفجار كبير

1521
01:51:24,859 --> 01:51:25,902
ماذا حدث الآن؟

1522
01:51:26,120 --> 01:51:28,162
لقد تم إطلاق النار على السيدة أتربورن

1523
01:51:34,551 --> 01:51:35,942
سيد بنينجتون؟
نعم؟

1524
01:51:36,115 --> 01:51:37,723
هذا هو مسدسك , أعتقد

1525
01:51:38,244 --> 01:51:40,418
كان من الممكن أن يأخذ أي شخص المسدس من مقصورتي

1526
01:51:40,591 --> 01:51:41,982
يعلم الجميع أنه كان هناك

1527
01:51:42,156 --> 01:51:44,937
كنت أقول فقط ليلة آخرى
وأنا دائما أحمل مسدسي في رحلاتي للخارج

1528
01:51:45,155 --> 01:51:47,892
حان الوقت لوقف عمليات القتل هذه

1529
01:51:48,066 --> 01:51:50,456
بالفعل، لقد
للأسف، تأخرنا طويلا

1530
01:51:50,630 --> 01:51:54,411
أود أن أرى الجميع من فضلكم في الصالون

1531
01:51:54,585 --> 01:51:56,628
وعندما يتم الكشف عن الجميع

1532
01:51:57,192 --> 01:51:59,452
... في

1533
01:51:59,626 --> 01:52:01,320
ثلاثين دقيقة؟

1534
01:52:07,970 --> 01:52:09,969
لا أستطيع أن أصدق ذلك

1535
01:52:10,143 --> 01:52:11,708
أمي ماتت

1536
01:52:12,446 --> 01:52:14,706
لماذا؟

1537
01:52:14,879 --> 01:52:16,227
يجب أن تكون قد وجدت شيئا

1538
01:52:16,401 --> 01:52:19,573
ياإلهي مسكين ياحبيبي

1539
01:52:19,747 --> 01:52:22,007
كنت أحبها , على الرغم من كل شي

1540
01:52:23,615 --> 01:52:26,352
والآن انها ذهبت

1541
01:52:26,570 --> 01:52:29,308
لا أستطيع أن أعتبر في ذلك

1542
01:52:29,481 --> 01:52:30,872
... فجأة أنا

1543
01:52:32,306 --> 01:52:33,480
لوحدك

1544
01:52:35,783 --> 01:52:37,174
لا ليست كذلك

1545
01:52:38,564 --> 01:52:39,955
سأنظر بعد

1546
01:52:41,911 --> 01:52:43,258
جيم

1547
01:52:45,431 --> 01:52:46,387
أمي المسكينه

1548
01:52:46,952 --> 01:52:49,212
ليس حين

1549
01:52:49,428 --> 01:52:52,037
كانت على قيد الحياة

1550
01:53:14,431 --> 01:53:18,212
السيدات , الآنسات
السادة

1551
01:53:18,386 --> 01:53:20,602
ان اللعبه قد انتهت

1552
01:53:20,776 --> 01:53:22,514
أنا هرقل بوارو

1553
01:53:22,688 --> 01:53:25,817
الآن أعرف , من دون أدنى شك ,من قتل السيدة دويل

1554
01:53:25,991 --> 01:53:28,946
لويز بورجيه والسيدة أتربورن

1555
01:53:29,685 --> 01:53:33,249
بحماقة، لقد بدأت هذا التحقيق مع فكرة مسبقة

1556
01:53:33,423 --> 01:53:36,638
... يجب أن يكون هناك شاهد على مشهد إطلاق النار بين

1557
01:53:36,856 --> 01:53:40,550
الآنسة جاكي وسايمون دويل

1558
01:53:40,724 --> 01:53:43,722
أن هذا الشخص أخذ المسدس

1559
01:53:43,895 --> 01:53:47,328
من هنا , بعد كل شخص غادر الصالون

1560
01:53:47,502 --> 01:53:50,153
ويجب أن يكون استخدامه لقتل السيدة دويل

1561
01:53:50,327 --> 01:53:54,239
ومحاولة إطار ... الآنسة جاكي

1562
01:53:54,413 --> 01:54:00,018
انظروا ياأصدقائي فإنه ليس كما لو كان هناك
أي نقص من المشتبه بهم بينكم

1563
01:54:00,192 --> 01:54:04,712
ربما تكون قد قالت إنها قتلت من قبل شخص
محاولا إغلاق فمها التشهيري

1564
01:54:04,886 --> 01:54:08,754
أو من قبل شخص والده
كان قد دمر من قبل والد السيدة دويل

1565
01:54:08,971 --> 01:54:12,318
أو من قبل شخص مهووس بفكرة السرقة

1566
01:54:12,491 --> 01:54:17,185
أو من قبل شخص استاء بشدة
من أي شخص يرث هذا المبلغ من المال

1567
01:54:17,359 --> 01:54:20,966
أو من قبل شخص كان يحاول محاولة يائسة لإنقاذ والدتها

1568
01:54:21,183 --> 01:54:23,660
من الخراب المالي

1569
01:54:23,833 --> 01:54:25,268
أو بعد

1570
01:54:25,442 --> 01:54:30,223
من قبل شخص حريص على الهروب من التعرض كوصي احتيالي

1571
01:54:31,787 --> 01:54:36,133
أو من قبل شخص أخطأ ببساطة
هوية الضحية

1572
01:54:42,347 --> 01:54:44,259
... ومن ثم

1573
01:54:44,433 --> 01:54:46,432
تذكرت شيئا مهم جدا

1574
01:54:47,083 --> 01:54:49,083
في ليلة القتل، كنت أنام بشكل كبير

1575
01:54:49,257 --> 01:54:51,429
ليس بخفة , كما هي عادتي

1576
01:54:51,603 --> 01:54:52,472
لماذا؟

1577
01:54:53,299 --> 01:54:56,080
لأنه تم تخذير نبيذي

1578
01:54:56,254 --> 01:54:59,078
من قبل شخص لا يرغبني أن أكون حاضرا

1579
01:54:59,252 --> 01:55:01,338
في أحداث الليلة

1580
01:55:01,947 --> 01:55:03,294
كان هذا أسهل شيء في العالم

1581
01:55:03,467 --> 01:55:06,205
الزجاجة كانت مفتوحه على طاولة الطعام طوال اليوم

1582
01:55:06,770 --> 01:55:08,031
أنت أيها العقيد

1583
01:55:08,205 --> 01:55:11,638
حتى أنت ارسلت الزجاجة مره آخرى
قائلا هذه الكلمات

1584
01:55:11,811 --> 01:55:13,593
إنها كانت عفنه

1585
01:55:13,767 --> 01:55:14,940
وهذا في حد ذاته

1586
01:55:15,114 --> 01:55:18,808
يعني بصراحة سبق الإصرار والترصد في جزء لشخص ما

1587
01:55:19,590 --> 01:55:21,112
وهو ما يعني أن يوم أمس

1588
01:55:21,286 --> 01:55:26,196
قبل 7:30 , عندما كان يقدم العشاء
قد سبق هذه الجريمه التي تقررت

1589
01:55:27,239 --> 01:55:30,716
ثم بدأت أفكر مرة أخرى على شيء محيرني من البداية

1590
01:55:30,889 --> 01:55:34,540
إذا كانت النية لتوريط الآنسة جاكي

1591
01:55:34,757 --> 01:55:38,408
لماذا تم إزال المسدس من مقصورة السيدة دويل؟

1592
01:55:38,625 --> 01:55:40,146
وبعد ذلك أنا فهمت

1593
01:55:40,320 --> 01:55:43,883
... كان القاتل يزيل المسدس لأنه هو أو

1594
01:55:44,057 --> 01:55:47,273
أو هي كانت لإزالته
لم يكن هناك مسار آخر

1595
01:55:47,708 --> 01:55:49,490
وكان هناك أكثر

1596
01:55:50,968 --> 01:55:52,401
دكتور بسنر

1597
01:55:52,575 --> 01:55:54,878
أنت فحصت جسد السيدة دويل؟

1598
01:55:57,312 --> 01:55:58,225
نعم

1599
01:55:59,094 --> 01:56:02,962
لعلك تتذكر أنه كانت هناك دلائل على علامات حارقة حول الجرح

1600
01:56:03,136 --> 01:56:06,787
بعبارة آخرى , أنه تم وضع المسدس قريب جدا من رأسها قبل أن يطلق

1601
01:56:07,525 --> 01:56:08,785
هذا صحيح

1602
01:56:10,046 --> 01:56:13,218
لكن ... عندما استعدنا المسدس من النيل

1603
01:56:13,392 --> 01:56:16,651
كان مفلوفا في هذا القماش المسروق

1604
01:56:16,825 --> 01:56:19,998
وكان من الواضح أطلق، من خلال طياتها

1605
01:56:20,172 --> 01:56:22,474
يفترض إكمات صوت الطلقه

1606
01:56:23,865 --> 01:56:25,125
دكتور بسنر

1607
01:56:25,299 --> 01:56:28,906
إذا كان قد أطلق النار من خلال القماش

1608
01:56:29,254 --> 01:56:32,730
لن تكن هناك أي علامة حارقة في جرح السيدة دويل

1609
01:56:34,165 --> 01:56:37,294
بعبارة أخرى ,لايمكن أن الرصاصة التي قتلت السيدة دويل قد أطلقت

1610
01:56:37,468 --> 01:56:38,945
من خلال القماش

1611
01:56:40,293 --> 01:56:42,117
ومن ثم، ربما، كانت من واحدة أخرى

1612
01:56:42,291 --> 01:56:45,594
واحده التي شاهدت جاكلين تطلق النار على سايمون دويل

1613
01:56:46,203 --> 01:56:47,072
جاكي

1614
01:56:49,418 --> 01:56:52,635
لكن ليس لدينا شاهد على ذلك
ونحن نعلم انها ليست كذلك

1615
01:56:54,068 --> 01:56:57,023
ولذلك، كان هناك رصاصة ثالثة

1616
01:57:00,457 --> 01:57:02,847
واحد من الذي لا نعرف شيئا

1617
01:57:04,716 --> 01:57:06,628
... لكن

1618
01:57:06,845 --> 01:57:10,974
لم يكن هناك سوى طلقتين مفقودة من المسدس

1619
01:57:20,622 --> 01:57:22,838
الظرف القادم غريب

1620
01:57:23,230 --> 01:57:26,011
حدثت في مقصورة السيدة دويل

1621
01:57:27,097 --> 01:57:30,356
في ذلك لقد وجدت اثنين من زجاجات طلاء الأظافر الملون

1622
01:57:30,530 --> 01:57:32,485
وصفت واحدة بزجاجة روز

1623
01:57:32,659 --> 01:57:35,180
لكن بقيت قطرات قليلة في الزجاجة

1624
01:57:35,354 --> 01:57:37,962
لم تكن وردي شاحب، ولكن أحمر مشرق

1625
01:57:38,136 --> 01:57:41,221
وبدلا من رائحة قطرات الكمثرى المعتادة

1626
01:57:41,438 --> 01:57:42,611
مرارة

1627
01:57:43,915 --> 01:57:47,261
أصدقائي كان الحبر الأحمر

1628
01:57:47,435 --> 01:57:50,304
التي شكلت وجود صلة لا مفر منه

1629
01:57:50,694 --> 01:57:53,649
مع هذا المنديل الذي وجدناه

1630
01:57:53,823 --> 01:57:56,952
جنبا إلى جنب مع المسدس الملفوف بالقماش المسروق

1631
01:57:57,126 --> 01:57:59,560
والحبر يغسل بسهولة من الكتان

1632
01:57:59,777 --> 01:58:02,037
ترك وردي شاحب وصمة عار

1633
01:58:03,080 --> 01:58:05,427
ثم حدث شيء

1634
01:58:05,601 --> 01:58:08,295
وضعت هذه المسألة التي وراء كل شك

1635
01:58:09,382 --> 01:58:11,554
وقتل لويز بورجيه

1636
01:58:11,859 --> 01:58:15,075
لأنها كانت تبتز القاتل

1637
01:58:15,248 --> 01:58:19,856
نحن نعرف هذا، ليس فقط بسبب قعطة من فئة ألف فرنك

1638
01:58:20,028 --> 01:58:23,940
الذي وجدنا ممسكه فيه بين أصابعها الميت

1639
01:58:24,114 --> 01:58:28,894
ولكن أيضا بسبب بعض الكلمات غريبة نوعا ما تعودت

1640
01:58:29,111 --> 01:58:30,372
فقط لهذا الصباح

1641
01:58:31,285 --> 01:58:32,458
طبعا

1642
01:58:32,632 --> 01:58:34,500
... إذا كنت لم أتمكن من النوم

1643
01:58:34,674 --> 01:58:37,933
وبطبيعة الحال، إذا كنت قد عجزت عن النوم

1644
01:58:38,107 --> 01:58:40,193
إذا كنت قد بقيت على سطح السفينة

1645
01:58:40,367 --> 01:58:42,497
ربما قد أشاهد القاتل

1646
01:58:42,714 --> 01:58:45,887
يدخل أو يخرج من مقصورة السيدة دويل

1647
01:58:47,668 --> 01:58:50,623
الآن، بالضبط لما لم تخبرنا بذلك؟

1648
01:58:52,405 --> 01:58:57,055
... لماذا بالضبط لم تخبرنا

1649
01:58:57,229 --> 01:58:58,619
مع ذلك؟

1650
01:59:01,271 --> 01:59:02,965
... التي بقيت على سطح السفينة

1651
01:59:03,139 --> 01:59:04,400
أنها رأت القاتل

1652
01:59:04,573 --> 01:59:07,964
نعم .. ولكن لا تزال لم تعرف وجهة نظري, أيها العقيد ,, من فضلك

1653
01:59:08,138 --> 01:59:10,962
لماذا تقول ذلك لنا؟

1654
01:59:11,614 --> 01:59:12,961
كان تلميحا؟

1655
01:59:13,135 --> 01:59:16,482
كان تلميحا بالتأكيد لكن لم تلمح لنا؟

1656
01:59:18,045 --> 01:59:19,915
انها تعرف من هو القاتل
حسنا، يمكن أن تفعل أحد أمرين

1657
01:59:20,131 --> 01:59:23,608
... تستطيع أن تقول لنا وإلا أنها يمكن أن تسكت

1658
01:59:23,782 --> 01:59:27,084
وطلبت المال من الشخص المعني، في وقت لاحق

1659
01:59:27,258 --> 01:59:29,258
لكنها لا أيا من هذين الأمرين

1660
01:59:29,432 --> 01:59:31,604
وقالت إنها تستخدم بصيغة شرطية إذا سمحت

1661
01:59:31,778 --> 01:59:33,690
"... لو كنت"

1662
01:59:33,864 --> 01:59:36,341
وهذا يمكن أن يعني سوى شيء واحد
ملمحا إنها كانت على حق , نعم

1663
01:59:36,559 --> 01:59:40,339
لكنها تلمح ...إلى القاتل

1664
01:59:40,513 --> 01:59:43,208
وبعبارة أخرى، كان موجودا في ذلك الوقت

1665
01:59:45,816 --> 01:59:48,901
لكن بصرف النظر عني وعنك

1666
01:59:49,075 --> 01:59:51,509
شخص واحد فقط كان حاضرا

1667
01:59:51,682 --> 01:59:54,464
على وجه التحديد, سايمون دويل

1668
01:59:56,724 --> 01:59:57,549
ماذا؟

1669
02:00:03,459 --> 02:00:04,502
نعم

1670
02:00:04,676 --> 02:00:07,761
كنت تحت إشراف مستمر من الدكتور بسنر
كان عليها أن تتحدث عندها

1671
02:00:07,979 --> 02:00:10,717
قالت إنها قد لا تحصل على فرصة آخرى
لاتكون صاحب دم سخيف

1672
02:00:10,890 --> 02:00:14,976
... لا أعتقد أنا أكون
أتذكر بشكل واضح جدا جوابك

1673
02:00:15,150 --> 02:00:16,757
سأنظر إليك فيما بعد

1674
02:00:16,931 --> 02:00:19,800
لا أحد يتهمك بأي شي

1675
02:00:19,974 --> 02:00:23,884
... هذا هو بالضبط التأكد من أن أرادت، و

1676
02:00:24,058 --> 02:00:25,101
التي حصلت

1677
02:00:29,404 --> 02:00:31,185
سيد بي

1678
02:00:31,359 --> 02:00:34,184
أنت حقا جعلت من نفسك معتوها هذه المره , وبدون خطأ

1679
02:00:34,358 --> 02:00:38,096
أعني، لقد حصلت على الكثير من الشهود لإثبات
أنه لا يمكن أنا اقتل لينيت

1680
02:00:38,400 --> 02:00:40,268
أنا أعلم أنه لديك

1681
02:00:40,442 --> 02:00:42,442
لكن أنت قتلتها

1682
02:00:42,616 --> 02:00:44,744
ولويز بورجيه رأتك

1683
02:00:45,745 --> 02:00:48,221
!ماهذا الهراء
أنا أقول لك هذا سيد دويل

1684
02:00:48,395 --> 02:00:51,481
لا يمكن أن يتحرك في القارب بساق مكسوره

1685
02:00:51,655 --> 02:00:55,696
أنا اقول لكم هذا ، أنا لودفيج بسنر
وسأشهد على ذلك إلى أي محكمة في العالم

1686
02:00:55,870 --> 02:00:59,651
في هذه الحالة، أود أن أقول أن شهادتك

1687
02:01:00,477 --> 02:01:01,911
ليس لها علاقة بالموضوع
ليس لها علاقة بالموضوع؟

1688
02:01:02,085 --> 02:01:04,127
ليس - لها - علاقة - بالموضوع

1689
02:01:04,953 --> 02:01:06,777
لا ينطبق؟

1690
02:01:08,082 --> 02:01:09,125
أنا؟

1691
02:01:10,907 --> 02:01:12,384
لقد شهد

1692
02:01:12,601 --> 02:01:16,469
في بعض الحالات النفسية الأكثر تعقيدا في القرن

1693
02:01:16,643 --> 02:01:19,467
شهادتي احفظها لوحدها

1694
02:01:19,641 --> 02:01:23,379
في بوابة هضبة دريسدن إعدام القاتل

1695
02:01:23,553 --> 02:01:24,944
... وحول القضية
اهدأ اهدأ

1696
02:01:25,117 --> 02:01:26,942
أنا أقول فقط أن شهادتك غير متطابقه

1697
02:01:27,116 --> 02:01:29,202
لأنه بدا يميل لك السيد دويل

1698
02:01:29,419 --> 02:01:31,897
خمس دقائق بعد أن تم اطلاق النار عليه

1699
02:01:32,157 --> 02:01:35,721
ما أقوله أنه لايمكن أن ينتقل خلال خمس دقائق

1700
02:01:35,895 --> 02:01:38,720
وأنا اتفق ما إذا كان تم إطلاق النار عليه في ذلك الوقت
لكنه لم يفعل ذلك؟

1701
02:01:40,675 --> 02:01:44,499
تأمل ماكان في الواقع يحدث

1702
02:01:44,891 --> 02:01:47,194
شاهدت الآنسة روزالي جاكلين تطلق النار من مسدسها

1703
02:01:48,411 --> 02:01:50,757
شاهدت سقوط دويل في الأرض

1704
02:01:50,931 --> 02:01:54,278
ومن ثم ابتعدت لطلب المساعدة
ركضت للسيد فيرغسون

1705
02:01:54,452 --> 02:01:56,102
الذي سمع إطلاق النار

1706
02:01:56,973 --> 02:02:01,839
وكان كل ما رأيت دويل يمسك منديل أحمر ملطخ في ساقه

1707
02:02:02,013 --> 02:02:04,838
انه من الطبيعي تماما أن يفترض أنه تم إطلاق النار دويل

1708
02:02:05,055 --> 02:02:07,793
ولكن كان الافتراض خاطئ

1709
02:02:07,967 --> 02:02:12,269
والرصاصة لم تذهب الى دويل، ولكن ... في مكان آخر

1710
02:02:12,443 --> 02:02:14,051
والآن ما حدث؟

1711
02:02:14,225 --> 02:02:17,484
دويل يصر على أخذ جاكي بعيدا إلى مقصورتها

1712
02:02:17,658 --> 02:02:19,527
وعدم تركها لوحدها

1713
02:02:21,004 --> 02:02:25,698
وهكذا ساعدوا جاكي لمقصورتها من قبل الآنسة روزالي والسيد فيرغسون

1714
02:02:25,872 --> 02:02:26,741
بعد ذلك

1715
02:02:26,915 --> 02:02:30,174
آنسة روزالي ذهبت لإحضار السيدة باورز

1716
02:02:31,608 --> 02:02:35,954
وتبعا لذلك يتركز كل النشاط على الجانب الايمن من القارب

1717
02:02:36,128 --> 02:02:36,997
سيدة باورز

1718
02:02:48,774 --> 02:02:51,817
دقيقتين هي كل مايحتاج دويل

1719
02:02:51,990 --> 02:02:53,641
خلع حذاءه

1720
02:02:53,859 --> 02:02:56,075
أخذ المسدس من تحت الأريكة

1721
02:02:56,249 --> 02:03:00,161
حيث جاكي ألقيت عليه خطه بحيث يمكن نسيانه في وقت لاحق

1722
02:03:00,334 --> 02:03:03,072
وركض مثل الأرنب وحيدا على سطح السفينة

1723
02:03:04,333 --> 02:03:07,157
ثم دخل مقصورة زوجته

1724
02:03:51,224 --> 02:03:53,831
دويل بعد ذلك سرق وشاح السيدة فان شويلر

1725
02:03:54,005 --> 02:03:57,395
الذي كان مخبأة من قبل، ولف المسدس في ذلك

1726
02:03:57,568 --> 02:04:01,349
وذلك من أجل كتم الصوت ومنع العلامة الحارقة

1727
02:04:01,523 --> 02:04:04,130
يطلق رصاصة في ساقه

1728
02:04:15,213 --> 02:04:17,777
انه يزيل واحدة من الخراطيش الفارغة

1729
02:04:17,951 --> 02:04:19,515
الذي تصرف معه

1730
02:04:20,818 --> 02:04:22,557
ووضع واحده جديدة

1731
02:04:22,730 --> 02:04:25,295
وبالتالي يشير إلى ذلك، العثور على المسدس

1732
02:04:25,469 --> 02:04:28,293
كان قد أطلق رصاصتين فقط من ذلك

1733
02:04:43,373 --> 02:04:45,850
وعندها يضع المسدس في الوشاح المسروق ويضيف المنديل الملون

1734
02:04:46,024 --> 02:04:47,632
ومنفضة سجائر من الرخام

1735
02:04:47,893 --> 02:04:51,891
للتأكد من أن جميعها تغرق إلى أسفل

1736
02:04:52,065 --> 02:04:56,280
ويلقي حزمة كاملة من النافذة، في النيل

1737
02:04:56,454 --> 02:04:58,975
والآن يتمدد مره آخرى على الأريكة

1738
02:04:59,149 --> 02:05:02,930
ويضع منديل جديد في ساقه

1739
02:05:03,104 --> 02:05:06,798
وهذه المرة في عذاب حقيقي

1740
02:05:15,011 --> 02:05:17,749
انها غير عادية، لا؟

1741
02:05:17,923 --> 02:05:19,314
من المستحيل

1742
02:05:19,488 --> 02:05:20,791
يمكن أن أعتقد أنه نادرا

1743
02:05:20,965 --> 02:05:23,398
بالطبع هو عليه، على الاطلاق
اللعين مستحيل

1744
02:05:23,572 --> 02:05:24,963
لماذا تقول انه من المستحيل؟

1745
02:05:25,137 --> 02:05:27,701
أنت بنفسك قلت سمعت صوت ركض بهدوء

1746
02:05:27,874 --> 02:05:30,352
ما كان هناك سبب لأي شخص ليركض؟

1747
02:05:30,526 --> 02:05:33,219
نعم , انا أعلم ,ولكن هل كل ما في ارتجالا؟

1748
02:05:33,698 --> 02:05:36,348
مرة وإلى الأبد أيها العقيد، لم يكن على ارتجالا

1749
02:05:36,522 --> 02:05:38,218
وكان من المقرر بعناية

1750
02:05:38,782 --> 02:05:39,565
بواسطة دويل؟

1751
02:05:39,956 --> 02:05:42,520
دويل إنه تصرف بجزء

1752
02:05:42,694 --> 02:05:44,954
وكان من المقرر من قبل شريكه

1753
02:05:45,128 --> 02:05:47,691
الآنسة جاكلين من بلفورد

1754
02:05:51,559 --> 02:05:53,602
لابد أنك مجنون

1755
02:05:54,601 --> 02:05:56,513
لا أنا لست مجنون

1756
02:05:56,731 --> 02:05:58,991
هذه هي الحقيقة

1757
02:05:59,164 --> 02:06:01,816
الذي قدم دويل عذر له؟

1758
02:06:01,989 --> 02:06:04,293
فعلت من خلال رميه بالرصاص

1759
02:06:05,118 --> 02:06:07,335
والذي قدملك عذر لك؟

1760
02:06:07,900 --> 02:06:09,290
دويل

1761
02:06:09,464 --> 02:06:12,985
من خلال الإصرار على إقامة شخص ما معك، طوال الليل

1762
02:06:13,593 --> 02:06:16,418
هذا ليس صحيحا , إنها ليست كذلك

1763
02:06:16,765 --> 02:06:19,329
هذا صحيح
لماذا يكلف نفسه عناء نفي ذلك؟

1764
02:06:20,807 --> 02:06:23,110
كنت ودويل عشاق

1765
02:06:23,284 --> 02:06:25,370
وكنتم لا تزالوا عشاق

1766
02:06:25,543 --> 02:06:27,803
وكانت الخطة التي سايمون من شأنه أن يقتل زوجته

1767
02:06:27,977 --> 02:06:31,541
ووراثة المال، وبعد ذلك الحين، في تاريخ لاحق

1768
02:06:31,759 --> 02:06:34,409
الزواج من حبه القديم

1769
02:06:34,583 --> 02:06:37,320
وكانت فكرة رائعة جدا

1770
02:06:37,494 --> 02:06:39,711
اضطهادك من السيدة دويل

1771
02:06:39,885 --> 02:06:42,275
تظاهر غضب سايمون

1772
02:06:42,449 --> 02:06:45,491
ما اخترته من آنسة روزالي كشاهد

1773
02:06:45,664 --> 02:06:48,359
ولتراكم بناءا على إطلاق النار

1774
02:06:48,577 --> 02:06:50,489
هذه الهستيريا مبالغ فيه

1775
02:06:51,532 --> 02:06:53,966
كان هناك خطر واحد فقط كنت أخذت حقا

1776
02:06:54,139 --> 02:06:58,094
وكان ذلك أن الجرح سايمون ببساطة، كان لا بد من تعطيل ذلك

1777
02:06:58,268 --> 02:07:02,483
و , عفوا , لكن جزء من الحماقة

1778
02:07:02,657 --> 02:07:05,743
... هذا ما كان ... رسم من

1779
02:07:05,916 --> 02:07:07,915
على جدار المقصورة "J" حرف

1780
02:07:08,089 --> 02:07:10,219
هكذا مليودرامي يمكن أن يكون لها تأثير واحد فقط

1781
02:07:10,392 --> 02:07:12,087
إنها برائتك

1782
02:07:12,261 --> 02:07:15,869
... ومن الذي يريد ان يفعل ذلك إلا

1783
02:07:16,042 --> 02:07:17,737
متواطئ؟

1784
02:07:18,780 --> 02:07:20,127
... ولكن بعد ذلك

1785
02:07:20,301 --> 02:07:23,821
بدأت هذه الخطة على غير ما يرام

1786
02:07:23,995 --> 02:07:25,342
لم يفعل ذلك؟

1787
02:07:25,864 --> 02:07:28,123
كانت لويز بورجيه عاجزه عن النوم

1788
02:07:28,427 --> 02:07:31,339
ترى دويل يركض إلى مقصورة زوجته

1789
02:07:31,904 --> 02:07:33,860
سمعت اطلاق النار

1790
02:07:34,381 --> 02:07:36,641
ورأته وهو يعود للصالون

1791
02:07:39,205 --> 02:07:41,682
جعلت جشعها الصمت مقابل المال

1792
02:07:41,856 --> 02:07:45,289
وذلك وقعت على أمر إعدامها

1793
02:07:46,420 --> 02:07:50,461
لا يمكن للسيد دويل أن يقتلها , لأنه لا يستطيع التحرك

1794
02:07:50,634 --> 02:07:54,198
أقسم على ذلك
أنك على حق

1795
02:07:54,372 --> 02:07:56,241
قتلت بواسطة الآنسة جاكي

1796
02:07:59,500 --> 02:08:00,543
لا

1797
02:08:01,543 --> 02:08:03,977
نعم أنا خائف ليس هنالك شك في ذلك

1798
02:08:04,151 --> 02:08:07,714
قبل العشاء، طلبتي رؤية السيد دويل

1799
02:08:08,323 --> 02:08:12,669
بحماقة تماما، كما اتضح، وافقت أنا وجمعتهم

1800
02:08:12,842 --> 02:08:15,493
واحد على ما يبدو تعاني من الشعور بالذنب وذهول

1801
02:08:15,666 --> 02:08:17,752
وغيرها مستريح

1802
02:08:17,926 --> 02:08:20,186
سايمون أنا آسفه بشكل مخيف

1803
02:08:20,360 --> 02:08:21,403
الآن هناك , الآن

1804
02:08:21,577 --> 02:08:23,750
ومع ذلك، أنا متأكد من أنه أسرع وقت مرت علينا

1805
02:08:23,924 --> 02:08:26,879
لهجة التغييرات

1806
02:08:27,053 --> 02:08:29,356
انه سيكون بخير، يا حبيبي
نحن هناك تقريبا

1807
02:08:29,529 --> 02:08:32,398
هو مثل الجحيم
لويز تعلم

1808
02:08:32,572 --> 02:08:35,701
رأتني , إنها تحاول ابتزازنا

1809
02:08:37,439 --> 02:08:39,004
أنا سوف أغلق عليها

1810
02:08:41,133 --> 02:08:43,958
لا يمكن أن ندفع لها؟
كل حياتنا؟

1811
02:08:45,218 --> 02:08:46,739
جاكي، هل أنت متأكده؟

1812
02:08:57,734 --> 02:08:58,560
أعطني بعض المال

1813
02:08:59,994 --> 02:09:00,819
لماذا؟

1814
02:09:00,993 --> 02:09:03,079
هذا ماكانت تنتظره , وأنا سوف اضع لها دافع

1815
02:09:03,297 --> 02:09:05,861
أين هو؟
في سترتي , في الخزانة

1816
02:09:23,809 --> 02:09:25,504
أحبك
أعلم ذلك

1817
02:09:26,547 --> 02:09:27,590
هل نحن مجانين؟

1818
02:09:27,764 --> 02:09:29,893
أنا لا أعرف ولكن لا يمكننا التوقف الآن

1819
02:09:31,892 --> 02:09:33,152
جاكي

1820
02:09:35,456 --> 02:09:36,543
تمنى لي حظ

1821
02:09:49,797 --> 02:09:51,840
لسوء حظها وعلى عجلتها

1822
02:09:52,014 --> 02:09:55,838
تركت جزء صغير جدا من فئة ألف فرنك ورائها

1823
02:09:56,012 --> 02:09:58,098
ممسوكه في أصابع المرأة الميته

1824
02:09:58,488 --> 02:10:00,227
ولكن حتى أكثر سوء الحظ

1825
02:10:00,401 --> 02:10:03,399
تنظر لها السيدة أتربورن لدى مغادرتها المقصورة

1826
02:10:04,051 --> 02:10:06,007
انها ليست على علم هذا في الوقت

1827
02:10:06,181 --> 02:10:08,353
وعادت لمقصورة الدكتور بسنر

1828
02:10:08,528 --> 02:10:10,353
لتعيد المشرط

1829
02:10:11,092 --> 02:10:16,350
ثم، بعد ان غيرت لتناول العشاء مسح بعض الشيء، وهي تلهث

1830
02:10:16,523 --> 02:10:19,131
انها تسارع الى غرفة الطعام

1831
02:10:20,000 --> 02:10:21,782
أما بالنسبة للسيدة أتربورن

1832
02:10:21,956 --> 02:10:26,606
عندما تسمعها تقول من قتل لويز بورجيه لدكتور بسنر

1833
02:10:26,780 --> 02:10:30,040
أدركت فجأة أنها شاهدت في الواقع القاتل

1834
02:10:30,214 --> 02:10:32,734
يترك مسرح الجريمة

1835
02:10:32,907 --> 02:10:33,777
ماذا؟

1836
02:10:33,950 --> 02:10:36,124
هل تقول أنك تعرف من قتل لويز؟

1837
02:10:36,298 --> 02:10:37,731
اهدئ لاتصرخ

1838
02:10:37,949 --> 02:10:40,730
وأنت سيدتي لا يمكن أن تكوني هنا
أنا أمنعك

1839
02:10:40,904 --> 02:10:42,686
... كان يبدو غريبا بالنسبة لي في ذلك الوقت

1840
02:10:42,860 --> 02:10:46,423
كان ينبغي صراخ السيد دويل بصوت عال على السيدة أتربورن

1841
02:10:46,597 --> 02:10:49,987
... الآن بالتأكيد , أدركت أن ماكان يقوم به من صراخ لتحذير جاكي

1842
02:10:50,161 --> 02:10:51,508
في المقصورة المجاورة

1843
02:10:51,812 --> 02:10:55,246
سيدة أتربورن في سبيل الله اهدئ

1844
02:10:55,462 --> 02:10:58,201
الآن قول لنا القصة كامله من البداية

1845
02:10:58,417 --> 02:11:03,024
والسبب أنه طلب منها أن تروى القصة كامله من البداية؟

1846
02:11:03,198 --> 02:11:05,848
من الواضح، لإعطاء جاكي وقت العمل

1847
02:11:06,022 --> 02:11:08,022
وهي ما فعلته، مثل البرق

1848
02:11:08,196 --> 02:11:10,064
... أقول
... لكن سيد دويل

1849
02:11:10,238 --> 02:11:12,280
نحن نتحدث عن قاتل زوجتي

1850
02:11:17,800 --> 02:11:18,973
سيد بنينجتون؟

1851
02:11:32,662 --> 02:11:36,487
تتباهى أن والدها قد علمها إطلاق الرصاص وإصابة الهدف من مرة واحدة

1852
02:11:36,661 --> 02:11:38,920
وكانت تباهيها ليس عاطله

1853
02:11:39,138 --> 02:11:40,355
.... رأيت ذلك

1854
02:11:43,180 --> 02:11:46,613
القت بالمسدس واندفعت إلى مقصورتها المجاورة

1855
02:11:46,787 --> 02:11:48,481
كان من الخطورة بمكان

1856
02:11:48,655 --> 02:11:52,176
ولكن كان لها فرصة ممكنة فقط

1857
02:11:57,173 --> 02:11:58,825
هذا ياأصدقائي

1858
02:11:58,999 --> 02:12:00,476
هذا كل شي

1859
02:12:07,212 --> 02:12:09,298
تهانئيه سيد بي

1860
02:12:09,515 --> 02:12:13,513
على النظرية المسلية جدا
انها اكثر من مجرد نظرية

1861
02:12:14,426 --> 02:12:15,729
لسوء الحظ

1862
02:12:16,338 --> 02:12:18,033
هذه هي الحقيقة

1863
02:12:19,336 --> 02:12:22,249
ثم ماذا حدث للرصاصة الأولى؟

1864
02:12:22,465 --> 02:12:23,987
تلك التي أطلقتها جاكي باتجاهي؟

1865
02:12:24,639 --> 02:12:26,247
هذا سؤال جيد، نعم

1866
02:12:26,463 --> 02:12:28,245
يمكنكم ان تروا هذه الطاولة؟

1867
02:12:28,419 --> 02:12:31,462
هناك ثقب رصاصة قدمت حديثا، هناك فقط

1868
02:12:31,636 --> 02:12:35,329
... بالطبع، كان لديك وقت للتخلص من الرصاص و

1869
02:12:35,503 --> 02:12:37,415
رميها في النيل

1870
02:12:37,589 --> 02:12:40,022
ماهذا الكلام الفارغ
لا , إنه ليس كلاما فارغا

1871
02:12:40,196 --> 02:12:42,500
... تذكر لدينا دليل على أن كل الرصاصات ثلاثة

1872
02:12:42,717 --> 02:12:44,760
جاءت من مسدس الآنسة جاكلين

1873
02:12:45,195 --> 02:12:46,889
لنفترض أن هذا صحيح
سيد بوارو

1874
02:12:47,107 --> 02:12:49,367
لماذا هو دليل على أن سايمون أطلقت اثنين آخرين؟

1875
02:12:50,105 --> 02:12:51,627
!حسنا، هذا صحيح

1876
02:12:51,799 --> 02:12:53,190
لم يكن لديك برهان

1877
02:12:53,365 --> 02:12:55,885
إطلاقا ليس لديك برهان

1878
02:12:56,059 --> 02:12:58,840
لا تحاول أبد ان تتصنع بعض الخوف , فإنك لن تفلت من العقاب

1879
02:12:59,100 --> 02:13:00,317
لا؟

1880
02:13:00,535 --> 02:13:03,316
حسنا , لن تقنع هيئة المحلفين دون دليل

1881
02:13:04,142 --> 02:13:07,054
وأين كنت تنويالحصول عليه سيد بي؟

1882
02:13:07,228 --> 02:13:08,357
من لينيت؟

1883
02:13:09,444 --> 02:13:12,008
لا ليس من لينيت

1884
02:13:13,920 --> 02:13:14,877
منك أنت

1885
02:13:16,831 --> 02:13:18,092
مني؟ ماذا تقصد؟

1886
02:13:18,613 --> 02:13:19,787
انها مجرد خدعة، سايمون

1887
02:13:20,178 --> 02:13:22,004
انها بعيدة جدا عن كونها مجرد خدعة

1888
02:13:22,220 --> 02:13:23,916
... هناك اختبار بسيط للغاية

1889
02:13:24,132 --> 02:13:27,523
ومن المقبول الآن أي أدلة قاطعة كما في أي محكمة في العالم

1890
02:13:27,697 --> 02:13:29,913
وإنه يدعى باختبار الصب

1891
02:13:31,477 --> 02:13:32,781
اختبار الصب؟

1892
02:13:33,129 --> 02:13:35,389
... نعم صب,أنت تعلم عندما تطلق النار

1893
02:13:36,344 --> 02:13:41,516
تصبح جزءا لا يتجزأ من حبيبات صغيرة من البارود في
... الجلد ويمكن الآن إزالتها عن طريق

1894
02:13:41,690 --> 02:13:44,037
طبقة رقيقة من الشمع

1895
02:13:44,515 --> 02:13:46,644
هذا هو اختبار الصب

1896
02:13:48,947 --> 02:13:51,382
أيها العقيد ,هل سوف تدير هذا؟

1897
02:13:52,033 --> 02:13:53,684
عندما تريد

1898
02:13:55,726 --> 02:13:58,899
أفترض، بطبيعة الحال، ان كنت على استعداد أن تقدم إلى مثل هذا الاختبار؟

1899
02:13:59,942 --> 02:14:01,942
.. لا يوجد ألم تشاركه , مجرد القليل من

1900
02:14:03,289 --> 02:14:04,549
الحرارة

1901
02:14:16,326 --> 02:14:17,456
جاكي ماذا ...؟

1902
02:14:19,673 --> 02:14:21,063
يمكننا أن نفعل؟

1903
02:14:29,102 --> 02:14:31,406
لا شيء

1904
02:14:31,580 --> 02:14:32,493
إنها النهاية

1905
02:14:41,662 --> 02:14:43,922
ليس لدي مانع كثيرا سيدي

1906
02:14:44,140 --> 02:14:46,356
ماذا ..عني, اقصد

1907
02:14:46,530 --> 02:14:48,528
لديك عقل، أليس كذلك؟ قليلا؟

1908
02:14:49,962 --> 02:14:51,179
نعم

1909
02:14:52,005 --> 02:14:54,048
ولا تحكم على سايمون بقسوة

1910
02:14:54,265 --> 02:14:57,003
إنه لم يتلقى أي مال ولينيت ببساطة

1911
02:14:57,177 --> 02:14:59,480
مغرور مع كل هذه الثروة

1912
02:15:00,089 --> 02:15:03,783
سايمون , هل تتذكر ماذا قلت لي؟

1913
02:15:04,261 --> 02:15:05,911
قلت إذا كان هذا الكتاب

1914
02:15:06,129 --> 02:15:09,128
يهمني أن اتزوج لينيت ,وقالت إنها تريد الموت في غضون سنه , وترك لي كل شي

1915
02:15:09,997 --> 02:15:12,778
هذا هو عندما رأيت هذه الفكرة تأتي في رأسه

1916
02:15:12,952 --> 02:15:15,256
شعرت بالرعب, كنت أعرفه عنيدا
ويحاول ببعض الطريق

1917
02:15:15,430 --> 02:15:16,777
السخيفه تماما

1918
02:15:16,994 --> 02:15:19,384
كانت لديه فكرة عن وضع كوبرا في سريرها

1919
02:15:20,861 --> 02:15:24,295
حسنا، وجدت لك استخدام آخر لهذا الثعبان، آنسة

1920
02:15:26,989 --> 02:15:28,945
أنا سعيده لإنه لم يقتلك سيدي

1921
02:15:30,466 --> 02:15:31,944
حقا

1922
02:15:34,899 --> 02:15:35,855
... لذلك أنت

1923
02:15:37,375 --> 02:15:39,723
ترى

1924
02:15:39,896 --> 02:15:41,809
أني ساعدته

1925
02:15:43,721 --> 02:15:45,763
لقد كنت دائما أساعده

1926
02:15:47,588 --> 02:15:49,152
جاكي أنا أحبك

1927
02:15:50,326 --> 02:15:51,543
أنا أحبك

1928
02:15:59,235 --> 02:16:00,625
!توقف

1929
02:16:05,059 --> 02:16:06,275
سيد بوارو

1930
02:16:20,052 --> 02:16:21,747
يا لها من مأساة

1931
02:16:37,826 --> 02:16:40,694
قطعة رائعة من الكشف عن بوارو، ويجب أن أقول

1932
02:16:40,868 --> 02:16:44,519
كما تعلم , لا يمكن أن ننفذ ذلك الاختبار الصب

1933
02:16:44,693 --> 02:16:46,213
ليس لدي أي شمع

1934
02:16:46,387 --> 02:16:50,255
أنت تدهشني أيها العقيد
أنت بالتأكيد تدهشني

1935
02:16:53,384 --> 02:16:55,687
وداعا سيد بوارو

1936
02:16:55,861 --> 02:16:59,033
أخشى على تفاصيل قضاياك واضطر للإنتظار

1937
02:16:59,207 --> 02:17:00,642
حتى وقت آخر

1938
02:17:00,815 --> 02:17:02,336
ياللآسف سيدتي

1939
02:17:02,510 --> 02:17:05,813
كنت آمل أن أروي لك تجربتي الاستثنائية الأخيرة

1940
02:17:05,987 --> 02:17:08,073
في قطار الشرق السريع

1941
02:17:08,724 --> 02:17:10,636
هيا باورز حان وقت الذهاب

1942
02:17:11,158 --> 02:17:15,765
هذا المكان هو بداية لتشبه المشرحة

1943
02:17:15,939 --> 02:17:18,980
الحمد لله، عليك أن تكون نفسك في واحدة، وذلك قبل فترة طويلة جدا

1944
02:17:19,154 --> 02:17:21,588
دموي قديم متحجر
المزاج , المزاج , باورز

1945
02:17:21,762 --> 02:17:24,413
ما تحتاج إليه هو يوم عطلة لطيف بارد

1946
02:17:24,587 --> 02:17:28,845
كنت أفكر في رحلة عبر صحراء غوبي

1947
02:17:32,409 --> 02:17:35,234
سيد بوارو، كنت أريد منك أن تكون أول من يعلم

1948
02:17:35,408 --> 02:17:37,277
لقد أصبحنا مخطوبين للتو

1949
02:17:37,451 --> 02:17:40,102
تهانينا ياآنسة

1950
02:17:40,276 --> 02:17:41,145
سيدي

1951
02:17:41,319 --> 02:17:43,709
تهانينا وفرصة جيده لكما
شكرا لك

1952
02:17:44,100 --> 02:17:45,795
وداعا سيد بوارو
وداعا سيدي

1953
02:17:45,968 --> 02:17:47,837
أيها العقيد
حظا طيبا

1954
02:17:50,922 --> 02:17:51,749
صغيرتي

1955
02:17:52,660 --> 02:17:54,182
نصيحة غالية

1956
02:17:54,356 --> 02:17:56,398
كما يقولون في أمريكا

1957
02:17:56,572 --> 02:17:58,484
خذوها بسهوله

1958
02:17:59,354 --> 02:18:00,831
سنحاول

1959
02:18:09,218 --> 02:18:10,783
في ماذا تفكر؟

1960
02:18:11,000 --> 02:18:12,999
كنت أفكر في موليير

1961
02:18:13,086 --> 02:18:17,258
طموح كبير من النساء لإلهام الحب

1962
02:18:17,562 --> 02:18:20,126
أنا أتمنى أن اتحدث بعض اللغات المعروفة

1963
02:18:20,779 --> 02:18:23,299
إن الطموح الكبير من النساء"

1964
02:18:23,473 --> 02:18:25,515
"لإلهام الحب

