﻿1
00:00:03,495 --> 00:00:31,471
<font color="#0080c0">ترجمــــــــــة و تعديــــــــــل</font>
<font color="#804000">أنس الجنابي و الدكتور علي طلال</font>

2
00:01:06,484 --> 00:01:08,860
أجل، أعلم، لكن عندما أخبرتيني للقيام
.بشيئاً ما، مباشرةً قمتُ بهِ

3
00:01:08,861 --> 00:01:10,863
.لذا، سوف أراسله الآن

4
00:01:12,531 --> 00:01:15,910
لا أعلم كم سرعة عودته إلى هُنا
.لأنه أحياناً لا يتفقد الوقت

5
00:01:17,244 --> 00:01:19,830
أجل، بعد الإنتهاء من قراءة الشّعر
.لن أذهب إلى المنزل

6
00:01:20,039 --> 00:01:24,460
.إنه عيد ميلادي
.لذا، أود الذهاب إلى النادي

7
00:01:27,379 --> 00:01:30,841
.كلا، (سايمون)، لن أكذب عليها

8
00:01:31,050 --> 00:01:33,094
.أنا فقط لن أخبرها و حسب

9
00:01:37,223 --> 00:01:38,891
.أسمحي ليّ بركن الشاحنة

10
00:01:39,266 --> 00:01:41,185
ـ أراك لاحقاً، إتفقنا؟
ـ حسناً

11
00:01:53,572 --> 00:01:55,533
مرحباً، (دورثيا)، كيف حالكِ؟

12
00:01:58,828 --> 00:02:01,080
.أنا بخير
.شكراً لسؤالكِ

13
00:02:01,330 --> 00:02:04,499
حسناً، سأتصل الآن على ما أظن
.و أحصل على تذاكر إضافية

14
00:02:04,500 --> 00:02:06,251
.أجل، بالتأكيد، سأفعلها الآن

15
00:02:06,252 --> 00:02:08,295
ـ أنتِ
(ـ (سايمون

16
00:02:10,506 --> 00:02:11,799
.(مرحباً، (سايمون

17
00:02:11,882 --> 00:02:14,093
."لقد قال : "إنه أتصل بيّ

18
00:02:15,302 --> 00:02:17,221
.لقد وصلت للتو إلى المنزل

19
00:02:17,388 --> 00:02:19,765
،واثقة للغاية إنها تسمعكِ
.إنها تقف بقربي الآن

20
00:02:20,599 --> 00:02:22,142
(ـ مرحباً، (لوك
ـ كيف الحال، (كلاري)؟

21
00:02:22,143 --> 00:02:23,686
.كلا، سأرتدي ملابسي بُسرعة

22
00:02:23,769 --> 00:02:24,811
أتريدين بعض القهوة؟

23
00:02:24,812 --> 00:02:26,605
إذا أستمرينا بالكلام، سوف
.أتأخر

24
00:02:26,897 --> 00:02:29,150
.سأقابلكِ هُناك، إلى اللقاء

25
00:02:45,624 --> 00:02:48,127
ـ هل قمتِ للتو بإستعمال...؟
ـ كيف تشعرين؟

26
00:02:48,544 --> 00:02:50,087
.بخير
لماذا؟

27
00:02:52,173 --> 00:02:54,716
أحرصي أن تعودي مباشرةً إلى
.المنزل الليلة

28
00:02:54,717 --> 00:02:58,137
.أمي، هيّا
.إنها مُجرد جلسة لقراءة الشعر

29
00:02:58,345 --> 00:02:59,555
.أعلم

30
00:03:05,811 --> 00:03:07,146
.وداعاً

31
00:03:10,524 --> 00:03:12,276
.(عليكِ أن تتكلمي معها، (جوسيلن

32
00:03:14,945 --> 00:03:17,113
.إنها ليست مُستعدة للأمر
.ليس وقته الآن

33
00:03:17,114 --> 00:03:20,159
.بلى، إنها مُستعدة
.لكن أنتِ لا تُريدين

34
00:03:23,370 --> 00:03:26,873
.بالمناسبة، شكراً لقيامكِ بهذا
فإنها تعنيّ ليّ الكثير

35
00:03:26,874 --> 00:03:28,542
هذه هيّ الفائدة من الصداقة

36
00:03:29,043 --> 00:03:30,044
هيّا.. تعالوا

37
00:03:31,128 --> 00:03:35,465
<font color="#0080c0">صديقي (جاكرنت) وصديقي"
"الحالم (سلاذر</font>

38
00:03:35,466 --> 00:03:40,137
"(كل سطر من الشعر لـ(إيريك فيلد"

39
00:03:41,972 --> 00:03:46,852
.بمثابة ألم و تعذيب

40
00:03:47,061 --> 00:03:48,941
.لا يُمكنني سماع هذا الهراء
أتريدين قهوة آخرى؟

41
00:03:49,063 --> 00:03:50,231
.أجل

42
00:03:50,397 --> 00:03:53,609
إنه يحيطه مثل أوراق
... الزعفران

43
00:03:54,610 --> 00:03:57,863
.(أريد فنجان (كابتشينو) و (إيسبرو
ـ و المطر يتهاطل على الأرض

44
00:03:58,197 --> 00:03:59,239
ـ مرحباً
ـ مرحباً

45
00:03:59,240 --> 00:04:04,078
إنه يرتعش مثل موجة النّسائّم خلال
. القماش السقيم

46
00:04:05,204 --> 00:04:07,623
.الإنتفاع هو عذابي

47
00:04:07,915 --> 00:04:11,168
ـ تفضلي
ـ شكراً

48
00:04:13,254 --> 00:04:15,923
تلك الفتاة الشقراء هُناك
.كانت تغازلك تماماً

49
00:04:16,423 --> 00:04:17,758
.أطلب منها الخروج لموعد

50
00:04:18,092 --> 00:04:20,261
ـ كلا، لن يكون عادلاً
ـ لماذا؟

51
00:04:20,803 --> 00:04:25,265
.لأنني أوفر نفسي لشخصاً ما آخر

52
00:04:25,266 --> 00:04:27,601
مَن؟

53
00:04:29,603 --> 00:04:31,605
.شكراً لكم
.شكراً لكم جميعاً

54
00:04:42,116 --> 00:04:45,118
أظن إنه شعرهُ يزداد سوءً، كصديق لك
.يجب عليك إخباره

55
00:04:45,119 --> 00:04:48,205
.ربما قصيدته كانت رائعة
.و نحن لا نعرف هذا بعد

56
00:04:50,082 --> 00:04:54,544
مهلاً، دعنا نذهب إلى هُنا، أريد
.أن أسأل ماذا يعني هذا الرمز

57
00:04:54,545 --> 00:04:55,963
.كلاري)، لن نتمكن من الدخول أبداً)

58
00:04:56,505 --> 00:04:58,799
.كُن متفائلاً دائماً

59
00:04:59,800 --> 00:05:02,845
ـ هذا المكان لا يُناسبكِ
ـ دعنا ندخل له مرة واحدة

60
00:05:05,306 --> 00:05:08,100
مرحباً، ماذا يعني هذا الرمز؟

61
00:05:11,812 --> 00:05:13,689
ـ أيّ رمز؟
ـ أجل، أيّ رمز؟

62
00:05:14,356 --> 00:05:16,483
.الموجود هُناك
ألمَ تراه؟

63
00:05:16,817 --> 00:05:17,985
.كلا

64
00:05:21,989 --> 00:05:23,490
.ذلك كان رائعاً

65
00:05:31,540 --> 00:05:33,125
.أجل،، نحن نتصرف بغرابة

66
00:05:34,084 --> 00:05:35,586
.هيّا تصرف طبيعياً

67
00:05:37,296 --> 00:05:39,673
ـ (كلاري)، أتريدين شراب؟
ـ أجل

68
00:07:18,939 --> 00:07:21,650
كلاري)، ما الأمر؟)

69
00:07:26,071 --> 00:07:27,281
ألمَ ترى هذا؟

70
00:07:32,619 --> 00:07:35,079
أنا أعلم أدرك ما رأيت! لقد قتلوا ذلك
.الرجل الذي سمح لنا بالدخول للنادي

71
00:07:35,080 --> 00:07:36,998
ـ هل أنتِ تتخيلين شيئاً ما؟
!(ـ يا إلهي، (سايمون

72
00:07:36,999 --> 00:07:39,375
لقد سمعتُ إنهم أحياناً ينشرون
مواد هلوسة في المفرغات الهوائية

73
00:07:39,376 --> 00:07:41,127
لكيّ يحرصوا على أن الناس
.يحظوا بوقتاً رائع

74
00:07:41,128 --> 00:07:43,254
حسناً، إذاً، لمَ لا يحدث لك شيئاً؟
هل أستنشقت هواء مختلف؟

75
00:07:43,255 --> 00:07:45,257
.لا أعلم
.لنذهب إلى المنزل و حسب

76
00:09:13,845 --> 00:09:15,639
ـ أأنتِ بخير؟
ـ أجل

77
00:09:16,515 --> 00:09:18,100
.لقد كنتِ نائمة طوال اليوم

78
00:09:19,518 --> 00:09:21,269
و عدتِ للمنزل في وقت متأخر
.ليلة أمس

79
00:09:21,270 --> 00:09:22,771
أجل، أنا في المنزل الآن، إتفقنا؟

80
00:09:25,107 --> 00:09:26,358
.لا يُمكنكِ الذهاب

81
00:09:26,525 --> 00:09:28,901
.لقد بعتُ لوحة آخرى
.ردتُ أن أحتفل معكِ

82
00:09:28,902 --> 00:09:31,362
من أجل ماذا، من أجل ذلك المشتري؟
مَن هذا الرجل، بأيّ حال؟

83
00:09:31,363 --> 00:09:33,114
ربما إنه أشترى هذه الأشياء
.لإنه يريد الدخول لحياتكِ

84
00:09:33,115 --> 00:09:35,475
واثقة للغاية إنكِ ستعطيه أمال كاذبة
.(مثلما فعلتِ مع (لوك

85
00:09:35,701 --> 00:09:37,243
حقاً إنكِ تُريدين هذه المحادثة؟

86
00:09:37,244 --> 00:09:38,787
ماذا يفترض أن يعني ذلك؟

87
00:09:39,454 --> 00:09:41,497
(ـ (سايمون
ـ إنه مثل أخي

88
00:09:41,498 --> 00:09:43,375
.لا أشك إنه يشعر بهذه الطريقة

89
00:09:44,376 --> 00:09:45,501
.حسناً، سأذهب الآن

90
00:09:45,502 --> 00:09:47,670
ـ كلا، كلا، لا يُمكنكِ
ـ هذا أمر سخيف

91
00:09:47,671 --> 00:09:50,549
ـ إلى أين ذاهبة
"ـ أنا ذاهبة إلى "جافا جونز

92
00:09:50,924 --> 00:09:52,925
‍ـ يا إلهي
ـ كلا، هذا أنا

93
00:09:52,926 --> 00:09:54,678
(ـ هيّا، (سايمون
... (ـ (كلاري

94
00:09:54,928 --> 00:09:56,930
ثمة شيئاً ما أود إخباركِ
بهِ، إتفقنا؟

95
00:09:58,265 --> 00:10:00,809
ـ يُمكننا التحدث عنه لاحقاً
(ـ وداعاً، سيدة (فراي

96
00:10:09,735 --> 00:10:10,944
.أنظر

97
00:10:11,069 --> 00:10:14,230
بصورة مفاجأة، قمتُ برسم العديد من هذه
.الأشياء و ليس لديّ أدنى فكرة عنها

98
00:10:14,573 --> 00:10:16,493
.. لا أعلم
.أظن إنني أفقد عقلي

99
00:10:17,534 --> 00:10:19,827
ربما إنكِ أشبه برجل
.بالمشعوذ (كونتري)؟

100
00:10:19,828 --> 00:10:23,081
ظن الجميع إنه كان يُعاني من مرض
..الذعور و بعدها أتضح إنها كانت

101
00:10:23,707 --> 00:10:25,834
أتضح الآم إنهُ ملعون

102
00:10:25,917 --> 00:10:27,628
.يا إلهي، هذا لن يحدث

103
00:10:29,296 --> 00:10:31,423
ـ ماذا؟
ـ هذا لن يحدث

104
00:10:32,090 --> 00:10:33,634
.حسناً، إنّكِ تُخيفينني

105
00:10:36,720 --> 00:10:38,555
كلاري)، أأنتِ ... ؟)

106
00:10:44,728 --> 00:10:46,229
إلى ماذا تنظرين؟

107
00:10:46,980 --> 00:10:47,981
.أنتظر هُنا

108
00:11:12,255 --> 00:11:14,216
أين الكأس، (جيسي)؟

109
00:11:21,473 --> 00:11:25,394
ـ كيف عثرت عليّ؟
ـ يُمكنكِ أن تشكرين إبنتكِ على هذا

110
00:11:27,020 --> 00:11:28,479
لمَ لا  أراك و لا يستطيع
شخص آخر فعل ذلك؟

111
00:11:28,480 --> 00:11:30,357
كنتُ أود أن أسألكِ نفس
.السؤال

112
00:11:31,483 --> 00:11:33,275
لا أعلم حتى لماذا أنا أتكلم
.معك، إنّك قاتل

113
00:11:33,276 --> 00:11:36,029
ـ قاتل معدوم المشاعر
ـ على عكس قاتل محب للسلام؟

114
00:11:36,279 --> 00:11:39,241
ـ أعرف ما رأيته
ـ تظنين إنّكِ تعرفين

115
00:11:42,244 --> 00:11:43,829
لماذا أنا أرسم هذا؟

116
00:11:46,915 --> 00:11:48,917
.لذا، لقد كنت محقاً
.إنكِ لستِ فتاة عادية

117
00:11:49,251 --> 00:11:51,377
معذرةً، ماذا تعني بذلك؟

118
00:11:51,378 --> 00:11:53,046
.شخصاً ما من العالم البشري

119
00:11:53,505 --> 00:11:54,866
إذا لستُ بشرية، فماذا أكون؟

120
00:11:58,009 --> 00:11:59,511
.أذهب و أحضر الكأس

121
00:12:39,426 --> 00:12:40,760
ـ متى بدأتِ رسم هذا؟
ـ كلا، كلا

122
00:12:40,761 --> 00:12:42,679
لماذا أرسم هذا؟

123
00:12:43,764 --> 00:12:45,182
!أجبني

124
00:12:52,481 --> 00:12:53,565
... (سايمون)

125
00:13:12,584 --> 00:13:14,877
.ربما عليكِ أن تردين الآن
.يُمكن أن يكون عشيقكِ

126
00:13:14,878 --> 00:13:17,130
ـ إنه ليس عشيقيّ
ـ هل يعرف هذا الشيء؟

127
00:13:20,467 --> 00:13:21,885
.من فضلكِ، إنه مُزعج

128
00:13:24,721 --> 00:13:27,139
ـ أمي أنا قادمة للمنزل
!ـ كلا، لا تذهبين إلى البيت

129
00:13:27,140 --> 00:13:28,474
هل تفهمينني؟
.لا تأتين للمنزل

130
00:13:28,475 --> 00:13:31,478
(أتصلي بـ(لوك) و أخبريه بأن (فلنتاين
.على قيد الحياة و قد عثر عليّ

131
00:13:32,687 --> 00:13:34,356
ـ أحبكِ
!ـ أمي

132
00:13:43,365 --> 00:13:45,784
أخبر (فلنتاين) بإنه لن يعثر
.على الكأس أبداً

133
00:13:47,744 --> 00:13:50,163
!لا تشربي! تعالي إلى هُنا

134
00:13:56,378 --> 00:13:57,504
!هيّا

135
00:14:18,775 --> 00:14:22,320
ـ آسفة، أأنت بخير؟
ـ أأنت بخير؟ حسناً، لا تتحركِ

136
00:14:44,009 --> 00:14:45,302
أمي؟

137
00:14:49,556 --> 00:14:50,849
أمي؟

138
00:17:28,256 --> 00:17:30,383
.هيّا

139
00:17:35,388 --> 00:17:36,889
!ـ هذا يكفي
!ـ كلا

140
00:17:36,890 --> 00:17:40,894
.هذا يكفي
.لقد مات

141
00:17:43,104 --> 00:17:44,397
ما كان هذا بحق الجحيم؟

142
00:17:46,608 --> 00:17:48,359
.لن تصدقينني إن أخبرتكِ

143
00:17:48,777 --> 00:17:50,070
.جربني

144
00:17:52,655 --> 00:17:54,032
.لقد كان شيطان

145
00:17:56,785 --> 00:18:00,288
.أنت مُحق
.لم أصدقك

146
00:18:01,664 --> 00:18:08,379
و ذلك الشي الذي رأيتيه أقتله
.في النادي لقد كان شيطاناً أيضاً

147
00:18:09,547 --> 00:18:13,510
و الشياطين يُمكنها الإستحواذ على أيّ
.شخص حيّ، لا يُمكنكِ الوثوق بأحد

148
00:18:13,927 --> 00:18:15,678
.حتى الأشخاص الذين تظنين تعرفينهم

149
00:18:16,304 --> 00:18:18,056
لذا، لماذا أثق بك؟

150
00:18:23,436 --> 00:18:25,188
.لقد نقذتُ حياتكِ للتو

151
00:18:29,692 --> 00:18:31,569
.دورثيا)، أفتحي هذاَ من فضلكِ)

152
00:18:34,697 --> 00:18:35,782
أيُمكنكِ ... ؟

153
00:18:38,952 --> 00:18:40,829
هل تعرفين ماذا حصل لأمي؟

154
00:18:45,333 --> 00:18:46,543
هل تعرفين؟

155
00:18:48,419 --> 00:18:51,422
ـ مهلاً، أيُمكنكِ رؤية هذا الرجل؟
ـ بالطبع يُمكنها، لأنها ساحرة

156
00:18:55,927 --> 00:18:58,680
.من الجيد وجد ساحرتان في منزل واحد

157
00:18:59,055 --> 00:19:02,099
ـ هل تعرفين أين أمي؟
ـ آسفة، لا أعلم

158
00:19:02,100 --> 00:19:04,727
.(حسناً، لقد أشارت أسم (فلنتاين

159
00:19:06,187 --> 00:19:07,855
ـ يجدر بكِ الرحيل
ـ كلا، من فضلكِ

160
00:19:07,856 --> 00:19:10,942
.ليس إلا أن تخبريني الحقيقة
.أيّ شيء

161
00:19:40,221 --> 00:19:42,182
.لنرى ما تخبرنا بطاقات التاشو

162
00:19:42,974 --> 00:19:44,850
آسفة، لكنكِ تعرفين، إنني لا أؤمن
... بأيّ شيء

163
00:19:44,851 --> 00:19:45,977
.أجلسي

164
00:19:48,605 --> 00:19:50,982
.مرري يدك فوق البطاقات

165
00:19:55,195 --> 00:19:59,032
ـ أمي من رسمت هذه اللوحات
ـ أجل، لقد كانت هدية

166
00:19:59,991 --> 00:20:02,118
.لنرى أيّ بطاقة تختارين

167
00:20:29,562 --> 00:20:31,231
.إنها بطاقة الكأس

168
00:20:31,814 --> 00:20:33,900
ـ إنه كأس الفناء
ـ ماذا يعني؟

169
00:20:34,025 --> 00:20:35,150
.تجاهلي أمره

170
00:20:35,151 --> 00:20:37,236
إنها أحدى أدوات الفناء, إنه أحد ثلاثة
.الأشياء المقدسة لجنسيّ

171
00:20:37,237 --> 00:20:38,904
ـ ماذا الذي يفعله هُنا؟
... ـ لا أفهم

172
00:20:38,905 --> 00:20:40,823
ماذا تفعل هذه الأشياء
.مع أمي

173
00:20:40,907 --> 00:20:44,409
."والدتكِ كانت " صائدة أشباح
.مثله تماماً

174
00:20:44,410 --> 00:20:46,411
.كلا، والدتي كانت رسامة

175
00:20:46,412 --> 00:20:48,705
إنها لم تخبركِ بهذا الأمر قط، أليس كذلك؟

176
00:20:48,706 --> 00:20:52,085
إسمعي، جُل ما أعرفه، إنها أختفت
.و لا أعرف من أين أبد للبحث عنها

177
00:20:56,089 --> 00:20:57,674
.دعيني أقرء طالعكِ

178
00:21:20,321 --> 00:21:22,323
.ثمة شيئاً ما يحجب عقلكِ

179
00:21:23,741 --> 00:21:26,618
أظن والدتكِ أستأجرت شخصاً
.ماً ماهر للغاية لحمايتكِ

180
00:21:26,619 --> 00:21:29,247
ـ من ماذا تحميني؟
ـ من ذكرياتكِ

181
00:21:29,706 --> 00:21:33,251
لماذا؟ لا أتذكر أيّ شيء
.كانت تُريد مني نسيانه

182
00:21:54,605 --> 00:21:55,648
.. مهلاً

183
00:21:56,649 --> 00:21:58,026
.سررتُ بلقائكِ

184
00:22:11,789 --> 00:22:13,124
ما الخطب؟

185
00:22:13,750 --> 00:22:16,294
ـ لقد أرعبتني
ـ ما الذي يحدث هُنا بحق الجحيم؟

186
00:22:18,129 --> 00:22:19,755
ـ لقد أختفت أمي
ـ ماذا؟

187
00:22:19,756 --> 00:22:22,550
شخصاً ما خطفها و قام بتدمير
.المكان

188
00:22:24,427 --> 00:22:25,887
.. حسناً

189
00:22:27,638 --> 00:22:30,349
.هذا الرجل يُساعدني في إيجادها

190
00:22:30,350 --> 00:22:33,061
.. لكن لا يُمكنك رؤيته و

191
00:22:34,062 --> 00:22:35,188
.(كلاري)

192
00:22:35,938 --> 00:22:38,941
رائع، الآن، لا يُمكنني رؤيته
.أيضاً

193
00:22:40,777 --> 00:22:43,196
."جيس ويلاند)، "صائد الأشباح)

194
00:22:45,573 --> 00:22:49,577
.سايمون لويس)، مرافقها الدائمي)
أأنت حارس البناية؟

195
00:22:49,702 --> 00:22:51,078
.لا أعرف عمّا تتحدث

196
00:22:51,079 --> 00:22:54,540
ـ إذاً، يُمكنك رؤيته أيضاً؟
ـ ماذا؟

197
00:22:54,957 --> 00:22:56,792
.بالطبع يُمكنني رؤيته
عمّا تتحدثين؟

198
00:22:56,793 --> 00:22:59,087
.مهلاً، هذا حقاً مربك للغاية

199
00:23:00,046 --> 00:23:01,172
مَن هذا؟

200
00:23:01,672 --> 00:23:03,716
.هذا أبي
.لقد مات عندما كنتُ في الثانية من عمري

201
00:23:10,056 --> 00:23:11,557
.كلاري)، مهلاً)

202
00:23:11,933 --> 00:23:18,731
أختفت والدتكِ و أنت تتسكعين مع
شخص غريب الأطوار ذو شعر أشقر مصبوغ؟

203
00:23:19,482 --> 00:23:21,066
أين ألتقيتي بهذا الرجل؟

204
00:23:21,067 --> 00:23:24,694
ـ لا أعلم، هو من عثر عليّ
ـ ماذا؟ عثر عليكِ

205
00:23:24,695 --> 00:23:26,197
ـ أعلم إنه أمر غير منطقي
ـ تفقدي هذا

206
00:23:26,864 --> 00:23:29,242
.لتذكير، أن لون شعري طبيعي

207
00:23:32,078 --> 00:23:36,999
كلاري)، (كلاري)، (سايمون)؟)
لقد أتصلت بك؟

208
00:23:38,376 --> 00:23:39,710
لماذا لم ترد عليها؟

209
00:23:40,378 --> 00:23:42,504
،لو كنتُ أعرف أن أمر جديّ
.لرديت عليها

210
00:23:42,505 --> 00:23:44,590
كيف عساك أن تعرف و أنت لم
ترد عليها؟

211
00:23:47,593 --> 00:23:48,761
ما هذا؟

212
00:23:52,265 --> 00:23:53,516
.لا شيء يدعو للخير

213
00:23:53,891 --> 00:23:55,767
هل تعرفين أين وجدت هذا؟

214
00:23:55,768 --> 00:23:57,395
.(يجدر بيّ العثور على (لوك

215
00:24:09,157 --> 00:24:11,117
.هذا غريب للغاية، شاحنته موجودة هُنا

216
00:24:11,409 --> 00:24:12,785
.من هُنا

217
00:24:14,620 --> 00:24:17,748
ـ كلا، عليك الإنتظار هُنا
ـ من عينك أن تكون رئيس؟

218
00:24:18,416 --> 00:24:20,793
.لا بأس، ليعلمنا بقدوم أيّ أحد

219
00:24:22,128 --> 00:24:25,047
،لقد كنتُ أعرف (لوك) خلال هذه الأعوام
.لكنني لم أنزل إلى هُنا قط

220
00:24:35,683 --> 00:24:36,893
ماذا؟

221
00:24:37,143 --> 00:24:38,935
!ـ هيّا، يا رفيقي
ـ لا أعرف

222
00:24:38,936 --> 00:24:43,524
الآن، إنصت، كل ما عليك فعله
.هو إخباري بالحقيقة، يا رفيقي

223
00:24:55,703 --> 00:24:58,205
لقد أخبرتك، لا أعرف مكان
.الكأس

224
00:24:58,206 --> 00:25:02,460
.أعلم إنك و (جيس) كنتم مقربين
أنا لستُ غبي، أليس كذلك؟

225
00:25:02,502 --> 00:25:03,920
.لا تجب هكذا

226
00:25:04,462 --> 00:25:08,090
إستمع إليّ، فقط أخبرني عن مكان
.الكأس

227
00:25:09,175 --> 00:25:13,678
.و من ثم أدع (جويس) ترحل
.لوك)، هيّا أخبرني بالحقيقة)

228
00:25:13,679 --> 00:25:16,681
ـ لا أعلم
!ـ أنت لا تُريدني أغضب عليك

229
00:25:16,682 --> 00:25:18,184
!لقد أخبرتك

230
00:25:20,102 --> 00:25:22,187
.سأسألك مُجدداً، رفيقي

231
00:25:22,188 --> 00:25:24,690
ـ أين الكأس؟
ـ لا أعلم

232
00:25:25,483 --> 00:25:28,569
جميعنا يُريد نفس الشيء
يا (لوك)، أليس كذلك؟

233
00:25:29,237 --> 00:25:33,616
الإختلاف، أظن إنّك تعرف مكانه
أليس كذلك؟

234
00:25:34,116 --> 00:25:35,868
!هيّا، تكلم

235
00:25:36,369 --> 00:25:38,955
ـ يجدر بنا الذهاب
ـ كلا، أرجوك، عليك مُساعدته

236
00:25:39,497 --> 00:25:42,583
.أنتِ لا تفهمين
.(إنهم يعملون لصالح (فلنتاين

237
00:25:43,501 --> 00:25:45,210
.إنه في عداد الأموات
.لا يُمكنني مُساعدته

238
00:25:45,211 --> 00:25:46,711
.إنه بمثابة عائلتي

239
00:25:46,712 --> 00:25:50,883
تعلم كيف يكون الأمر مدهشاً، كم
.أنت تبدو فعلاً كبشر

240
00:25:51,717 --> 00:25:53,135
أليس رائعاً؟

241
00:25:58,891 --> 00:26:00,100
.أرجوك

242
00:26:00,101 --> 00:26:01,893
.إنك أغضبتني الآن، عليك أن تتحول

243
00:26:01,894 --> 00:26:03,396
.أريد رؤيتك كيف تتحول

244
00:26:04,522 --> 00:26:06,524
أرني كيف بإمكانك أن تتحول؟

245
00:26:06,857 --> 00:26:07,984
.أنظر إلى هذا

246
00:26:10,861 --> 00:26:12,571
.المستذئب قادم

247
00:26:12,572 --> 00:26:14,281
هل تُريد إلتهام ساقي؟

248
00:26:14,282 --> 00:26:16,617
أتريد إلتهام ساقي؟
هل تحب هذا؟

249
00:26:16,784 --> 00:26:18,578
هل تُريد أن تشتمنيّ وتعرف فحوايّ؟

250
00:26:21,998 --> 00:26:24,000
!أريد رؤية تحولك

251
00:26:25,167 --> 00:26:27,752
فقط أخبرني أين تخبئ
.غوسيلن)، الكأس)

252
00:26:27,753 --> 00:26:31,507
.بعدها يُمكنك أن تستعيدها
.ستكون بأمان و سليمة

253
00:26:33,926 --> 00:26:37,929
.لا أريد إستعادتها
.لا أكترث لهذا

254
00:26:37,930 --> 00:26:43,644
لقد قضيتُ أعوام أقترب من تلك الإمرأة
"و إبنتها من أجل رشفة من "كأس الفناء

255
00:26:44,061 --> 00:26:48,441
وهيّ لم تستجيب ليّ أريد أن
أكون من يمنحها الخاتمة

256
00:26:48,774 --> 00:26:50,568
آجل, هذا صحيح

257
00:26:53,446 --> 00:26:58,409
أنت ترتكب خطاً فادحاً -
 لا أصدقك, أتصدقهُ؟ -

258
00:27:05,916 --> 00:27:07,710
 كلاري) ، أهربيّ) -
كلاري), أنصتيّ إليّ) -

259
00:27:19,096 --> 00:27:25,936
أرجوك, أيها الشرطيّ أريد الأبلاغ
عن عن عملية أقتحام وأختفاء

260
00:28:05,851 --> 00:28:08,145
لقد تم أقتحام منزل صديقتيّ

261
00:28:10,106 --> 00:28:13,401
لقد أختفت والدتها -
كلا, أهربيّ -

262
00:28:24,662 --> 00:28:28,499
لقد قتلت أثنين من الشرطة -
لم يكونا من رجال الشرطة, هيا -

263
00:28:40,052 --> 00:28:43,931
كلاري), لا يمكنك البقاء هنا)
فسوف يجدونكِ

264
00:28:45,307 --> 00:28:47,560
كيف يمكن أن يحدث هذا لهُ؟

265
00:28:48,060 --> 00:28:50,438
بحسب ما أتذكرهُ

266
00:28:51,272 --> 00:28:56,569
لقد أعتاد أن يقرأ ليّ الروايات كل ليلة
 ربما هذه الذكريات ليست حقيقية -

267
00:28:57,903 --> 00:28:59,405
هل تتذكرين ما أخبرتكِ بهِ؟

268
00:29:00,030 --> 00:29:01,657
لايمكنكِ الوثوق بأحد

269
00:29:03,451 --> 00:29:06,035
عليّ ان أعثر على والدتيّ
أسمعيّ, سنفكر بحل لذلك

270
00:29:06,036 --> 00:29:09,164
ولكن ليس بهذا المكان ولا هذا الوقت

271
00:29:09,165 --> 00:29:10,916
علينا أن نجدّ مكان آمن

272
00:29:11,917 --> 00:29:15,045
(أنا صائد أشباح يا (كلاري
وسأحميكِ بحياتيّ

273
00:29:16,589 --> 00:29:18,966
هيا, أعتقد انهم خلفيّ

274
00:29:19,091 --> 00:29:20,342
أودّ الرحيل

275
00:29:20,926 --> 00:29:23,470
حسناً، سأتبعكِ

276
00:29:23,471 --> 00:29:25,722
أأنت متأكد من أنهم ليسوا رجال شرطة؟
فقد قتلت أثنين منهم

277
00:29:25,723 --> 00:29:26,932
آجل, أنهم ليسوا رجال شرطة

278
00:29:27,808 --> 00:29:29,685
ولاكنهم يبدون كرجال شرطة حقيقين

279
00:29:29,935 --> 00:29:31,979
لم يكونا رجال شرطة حقيقين -
 حسناً -

280
00:29:33,939 --> 00:29:35,691
إذاً, من أين حصلوا على السيارة؟

281
00:29:39,361 --> 00:29:40,988
لم يكونوا شرطة حقيقين

282
00:29:51,332 --> 00:29:52,625
سنكون بمآمن هنا

283
00:29:53,501 --> 00:29:54,752
ما هذا المكان الخرب؟

284
00:29:55,377 --> 00:29:56,837
هذا ليس مكاناً خرب

285
00:29:58,214 --> 00:30:00,132
لا يمكنك رؤيتهُ فقط

286
00:30:33,833 --> 00:30:36,502
ما يجري بحق الجحيم ؟
ماذا يفعلون هنا؟

287
00:30:37,044 --> 00:30:38,253
إنها عضة شيطان

288
00:30:38,254 --> 00:30:40,547
كلاري), (جايس) ، لازالت واعية)

289
00:30:40,548 --> 00:30:42,048
هل هذا هو وقت لتمزق ملابسك وتعضنيّ

290
00:30:42,049 --> 00:30:44,677
إنها قطعة من ملابسيّ لربط جروحكِ

291
00:30:45,386 --> 00:30:48,013
إذا كنتِ تريدين منيّ أن أخلع ملابسيّ
فسئليّ دون حرج

292
00:31:08,200 --> 00:31:09,535
إنها تستيقظ

293
00:31:30,973 --> 00:31:34,684
أتستغلون فقاني للوعيّ لوشم ذراعيّ؟

294
00:31:34,685 --> 00:31:36,561
هذا ليس وشمٌ -
إنها علامة رونية -

295
00:31:36,562 --> 00:31:40,315
يفعل أيّ شيء, يجعلكِ تختفين
وأكثر قوة ويشفيكِ

296
00:31:40,316 --> 00:31:43,067
إنهُ يجعلكِ مرئية كذلك
وبهذا أستطيع رؤيتكِ

297
00:31:43,068 --> 00:31:44,945
حتى وأن كنتِ جائعة -
كلا -

298
00:31:47,448 --> 00:31:50,826
في الواقع, العلامات الرونية لها
تأثير على التصرفات

299
00:31:50,993 --> 00:31:53,369
ماذا يفعل؟ -
إنها تزيد من قوة الشخص وتحملهُ -

300
00:31:53,370 --> 00:31:55,497
ويمنحكِ القدرة على المقاومة

301
00:31:55,581 --> 00:31:59,500
ماذا, ألم ينقذها من صائديّ الأشباح؟ -
 كان لينقذها ولكنها لم تمت -

302
00:31:59,501 --> 00:32:02,338
حسناً, أصبح واضحاً عندما لم تموتِ, أجل

303
00:32:02,713 --> 00:32:06,716
لنرى إن كان سيلائمكِ ذلك
لايأتينا ضيوف كل يوم هنا

304
00:32:06,717 --> 00:32:08,260
وخاصة الفتيات

305
00:32:19,730 --> 00:32:23,525
إلا يفترض بنا الآتصال بالشرطة؟
أعنيّ رجال الشرطة الحقيقين

306
00:32:24,360 --> 00:32:25,736
إنها فكرة صائبة

307
00:32:25,778 --> 00:32:28,739
كيف لم نفكر بها منذ آلف عام؟

308
00:32:30,532 --> 00:32:32,242
هودج), ينتظركِ في الآعلى)

309
00:32:33,369 --> 00:32:35,663
أنهُ يودّ رؤيتكِ بمفردكِ
في المكتبة

310
00:32:37,498 --> 00:32:38,540
من هو (هودج)؟

311
00:32:38,749 --> 00:32:40,751
إنه المسؤول عن المعهد

312
00:32:41,377 --> 00:32:42,503
حسناً ، لنذهب

313
00:32:43,045 --> 00:32:45,798
صائديّ الأشباح أعتادوا
السكن هنا

314
00:32:45,923 --> 00:32:49,677
ولكن كما ترين
أصبحنا بمفردنا

315
00:32:50,302 --> 00:32:53,013
ومن دون كأس الفناء
سنكون سلالة منقرضة

316
00:32:53,806 --> 00:32:58,060
وسيحول من يشرب منهُ
إلى صائد أشباح

317
00:33:05,776 --> 00:33:06,944
أأنتِ قادمة ؟

318
00:33:10,280 --> 00:33:12,199
إذا وجدتهِ, حقاً

319
00:33:13,784 --> 00:33:15,828
(فأبقيهِ بعيداً عن (جايس

320
00:33:20,916 --> 00:33:23,085
 قد تجدين (هودج) غريب بعض الشيء

321
00:33:23,168 --> 00:33:25,838
لكنهُ أحد أعظم صائديّ الأشباح

322
00:33:26,714 --> 00:33:28,173
أعطني ذلك

323
00:34:07,212 --> 00:34:08,588
إلا ترى إنها مخاطرة

324
00:34:08,589 --> 00:34:11,675
دعوة شخص غريب إلى المعهد ؟

325
00:34:12,259 --> 00:34:15,011
كلا, أنا ميقنّ أنهُ يُمكننا الثقة بها

326
00:34:15,012 --> 00:34:18,432
وماذا عن رفيقها (الماندين)؟ -
حسناً, هذا يشكل مشكلة -

327
00:34:18,849 --> 00:34:21,143
تسرعت
وسارت الامور بشكل سيء

328
00:34:25,898 --> 00:34:30,194
كن حذراً, فالعلامات الرونية
لشفاء القلوب المجروحة مألمة جداً

329
00:34:30,486 --> 00:34:33,197
سأكون حذراً جداً, أعدك بذلك

330
00:34:40,621 --> 00:34:41,663
(جايس)

331
00:34:47,044 --> 00:34:50,547
والدتكِ كانت أفضل الأعضاء

332
00:34:51,673 --> 00:34:56,095
لكننيّ لا أفهم لما هيّ -
بالأمس كنت مجرد فتاة عادية -

333
00:34:56,220 --> 00:35:01,225
واليوم  تشعرين بأن عالمك
أصبح رأساً على عقب

334
00:35:05,270 --> 00:35:08,065
أعرف الشيء الذي تودين معرفتهُ

335
00:35:08,732 --> 00:35:11,193
القصص التيّ رويتها لكِ
عندما كنتِ طفلة صغيرة

336
00:35:11,652 --> 00:35:14,070
عن الحوش و الكوابيس

337
00:35:14,071 --> 00:35:16,824
والهمس بالأساطير عن نيران المخيم

338
00:35:18,909 --> 00:35:20,661
جميعها حقيقية

339
00:35:22,079 --> 00:35:24,164
 شيطان ؟ -
آجل -

340
00:35:28,210 --> 00:35:29,294
شيطان ؟

341
00:35:29,503 --> 00:35:31,254
كلا المستذئبين ليسوا شياطين

342
00:35:31,255 --> 00:35:33,215
فلدينا هدنة معهم

343
00:35:33,715 --> 00:35:37,927
المستذئبون؟ من هم؟
أناس جائوا من العقار 143؟

344
00:35:37,928 --> 00:35:40,346
الروايات تلخص كل تلك القصص

345
00:35:40,347 --> 00:35:43,266
من مصاصو الدماء والمستذئبين والمشعوذين

346
00:35:43,267 --> 00:35:45,102
المشعوذين

347
00:35:45,686 --> 00:35:47,354
إذاً, كيف يمكن قتل الزومبيّ؟

348
00:35:47,855 --> 00:35:50,523
نحنُ لا نقتلهم -
بالطبع فهم أموات بالفعل -

349
00:35:50,524 --> 00:35:52,109
كلا, فهم لا وجود لهم

350
00:35:54,528 --> 00:35:57,363
هذا هو الكأس المشهور الذيّ
يتحدث عنهُ الجميع

351
00:35:57,364 --> 00:35:59,616
أنت سريع البديهية

352
00:36:01,618 --> 00:36:05,037
أتعلمين, (جايس) لديه علامة على كتفهُ

353
00:36:05,038 --> 00:36:07,799
كنت ستكون كذلك لو رأيت
والدك يقتل وأنت صغير

354
00:36:07,958 --> 00:36:09,750
لولاه لكنا في عداد الموتى

355
00:36:09,751 --> 00:36:12,171
لقد أنقذنا مرات عديدة
لايمكن أحصائها

356
00:36:14,756 --> 00:36:15,966
حسناً

357
00:36:21,013 --> 00:36:22,556
الأساطير تقول

358
00:36:23,265 --> 00:36:26,059
أن الصليبيين أستدعوا ملاكاً

359
00:36:27,019 --> 00:36:28,645
(أسمهُ الملاك (إزرائيل

360
00:36:29,396 --> 00:36:32,064
إزرائيل) سكب دمائهُ في كأس)

361
00:36:32,065 --> 00:36:35,860
ومن يشرب منهُ يصبح
نصف أنسان ونصف ملاك

362
00:36:35,861 --> 00:36:37,237
صائديّ الأشباح

363
00:36:38,030 --> 00:36:41,158
ويتوراثهُ الصغار والأحفاد كذلك

364
00:36:41,325 --> 00:36:43,326
كائنات لها قوة هائلة

365
00:36:43,327 --> 00:36:45,870
لها القدرة الكافية للإستعادة التوازن

366
00:36:45,871 --> 00:36:49,248
و حماية العالم
في الحرب ضد الشرّ

367
00:36:49,249 --> 00:36:51,293
الحرب التيّ لا يمكننا أن ننتصر بها أبداً

368
00:36:52,878 --> 00:36:55,088
ولكن يجب أن نخوضها دوماً

369
00:36:57,007 --> 00:36:59,343
الشياطين لا يموتون بسهولة

370
00:37:00,510 --> 00:37:04,556
في حين نحنُ البشر
خلقنا فانيين

371
00:37:04,765 --> 00:37:07,809
إذاً, لماذا لا تستخدم الكأس
لإحياء المزيد من صائديّ الأشباح

372
00:37:08,143 --> 00:37:10,145
(إنها الكلمات نفسها لـ(فالنتاين
حُراس الكأس

373
00:37:10,187 --> 00:37:14,607
"كانوا خائفين من أستغلال قوتهُ"

374
00:37:14,608 --> 00:37:17,778
لقد كانوا يعلمون أن هنالك القليل ممن"
"سيشربهُ ويبقى على قيد الحياة

375
00:37:18,445 --> 00:37:22,324
"مشعوذين الـ(فالنتاين), أجتمعوا معاً"

376
00:37:22,658 --> 00:37:25,869
"لمواجهة صائدي الأشباح"

377
00:37:28,038 --> 00:37:31,625
"ليساعدوه على سرقة كأس الفناء من الحراس"

378
00:37:33,919 --> 00:37:36,838
"لكنهُ لايرغب بحماية البشر"

379
00:37:37,422 --> 00:37:41,133
كان يظن إنها ستكون ثورة"
"لنهوض بصائدي الأشباح

380
00:37:41,134 --> 00:37:43,135
"شيء ذات قوة هائلة"

381
00:37:43,136 --> 00:37:46,139
"ولم يجرب سابقاً, لهذا أستخدموا كأس الفناء"

382
00:37:46,723 --> 00:37:49,643
"إنهم يتعلمون كيفية أستدعاء الشياطين"

383
00:37:51,270 --> 00:37:55,649
وقدحقن نفسهُ بدماء الشياطين"
"ليسيطر عليها

384
00:37:56,400 --> 00:37:58,235
"أراد أن يتولى الحكم"

385
00:37:59,903 --> 00:38:03,907
والدتكِ خطفت منهُ الكأس"
"إحتست ما فيهِ

386
00:38:04,074 --> 00:38:06,201
" ثم أختفت في العدم"

387
00:38:06,285 --> 00:38:09,370
لكن إن كانت هي الوحيدة التي تعلم مكان الكأس -
أين هيّ الآن؟ -

388
00:38:09,371 --> 00:38:12,916
ليس الآمر كما تظنين, هل أخبرتي شخص آخر؟

389
00:38:14,126 --> 00:38:16,878
شخص لا يعلم إنها تعلم بذلك

390
00:38:21,675 --> 00:38:23,510
الأخ (جيرمايا) بأنتظارك

391
00:38:27,431 --> 00:38:28,931
لماذا لم يآتي (هودج) معنا؟

392
00:38:28,932 --> 00:38:32,269
لم يغادر المعهد منذ سنوات
حسب أقوال البعض إنهُ مصاب بلعنة

393
00:38:33,103 --> 00:38:34,938
إنهُ يخاف من المناطق المفتوحة

394
00:38:40,736 --> 00:38:44,031
هل هذا هوَ؟ -
كلا, إنهُ (هاورد) البستاني -

395
00:38:45,198 --> 00:38:46,366
هذا هوَ

396
00:38:59,254 --> 00:39:02,883
هل أنتِ متأكد من أنكِ تودينْ الأستمرار وأجتياز ذلك ؟

397
00:39:05,344 --> 00:39:08,013
سوف نساعدكِ على تذكر الأشياء

398
00:39:55,185 --> 00:39:56,395
صه, ستوقظين الموتى

399
00:40:00,565 --> 00:40:03,360
لا أصدق أن هذا المكان
موجود فعلاً بالقرب من المدينة

400
00:40:19,084 --> 00:40:21,086
"مرحباً بكِ في "<font color="#ffff00">مدينة العظام</font>

401
00:40:28,218 --> 00:40:30,762
هذا المكان يُمددنا بكل تلك الطاقة

402
00:40:30,887 --> 00:40:33,014
من كل عظام ورمادّ صائدي الأشباح الموتى

403
00:40:34,474 --> 00:40:41,064
هل تدفنّ أجسادهم هُنا؟ -
 آجل, ويوماً ما سأكون مثلهم -

404
00:40:51,032 --> 00:40:52,826
هذا أقصى ما أستطيع الوصول إليه

405
00:40:52,868 --> 00:40:54,327
لاعليكِ, ستكونين بخير

406
00:40:56,329 --> 00:40:58,039
هل فعلت ذلك من قبل؟

407
00:41:00,250 --> 00:41:01,585
كلا

408
00:41:14,139 --> 00:41:16,808
"عليكِ الأصغاء إلى عقلكِ"

409
00:42:10,654 --> 00:42:11,863
أمي؟

410
00:42:13,657 --> 00:42:15,492
أمي؟

411
00:42:22,582 --> 00:42:25,001
أخرجيّ, من هنا

412
00:42:29,923 --> 00:42:35,512
كلاري) هذا (لوك), من أعز)
أصدقائيّ يمكنكِ أن تثقيّ بهِ

413
00:42:35,929 --> 00:42:37,597
(مرحباً, (كلاري

414
00:42:39,349 --> 00:42:41,351
كلاري), لاتلمسيها)

415
00:42:52,779 --> 00:42:54,447
إنها مجرد مخططات قديمة

416
00:42:56,366 --> 00:42:58,410
(كأس قديم, يا (كلاري

417
00:43:04,708 --> 00:43:05,750
(كلاري)

418
00:43:06,710 --> 00:43:08,169
كلاري) ، أأنت بخير ؟)

419
00:43:08,712 --> 00:43:09,713
(كلاري)

420
00:43:15,468 --> 00:43:17,596
أنتِ أقوى مما توقعت

421
00:43:18,471 --> 00:43:20,724
لايمكنكِ التراجع الآن عن ذلك
عن الذي وضعك هنا, تتذكرين كل شيء

422
00:43:21,433 --> 00:43:24,769
ليس لديّ أدنى فكرة عما تذكرتهُ -
أنتِ قد كتبتي ذلك -

423
00:43:32,569 --> 00:43:36,740
العقل يرى الذكريات بصورة معكوسة
لهذا تكون مبهمة وغير واضحة

424
00:43:38,408 --> 00:43:40,201
بي-آي-إن-ي

425
00:43:41,953 --> 00:43:43,496
(باين) -
من؟ -

426
00:43:43,788 --> 00:43:46,624
ماغنيس باين)  ساحر مشعوذ)
أتعلمون ذلك

427
00:43:46,625 --> 00:43:48,168
حسناً, هيا لنذهب للتحدث معهُ

428
00:43:48,585 --> 00:43:49,753
لا أرغب بذلك -
إنهُ مشعوذ, وسيزل عنكِ التعويذة -

429
00:43:50,837 --> 00:43:52,714
(أنتِ بحاجة لبعض المساعدة من (أزيبيل

430
00:43:54,174 --> 00:43:56,760
أنهُ ليس طويل -
إنهُ فستان -

431
00:43:58,678 --> 00:44:00,221
لايمكنني خلعهُ -
هل تريدين خلعهُ؟ -

432
00:44:00,597 --> 00:44:02,556
حسناً, لا يتلائم مع الأحذية فحسب

433
00:44:02,557 --> 00:44:06,811
كلا, أقصد أن الفستان ضيق
جداً وأنا نحيفة جداً

434
00:44:08,772 --> 00:44:10,607
هل يوجد هناك شيء آخر؟

435
00:44:11,608 --> 00:44:13,359
إذا أردتي أن تبدين بحله عصرية
ومثالية, فلن تستطيعيّ أن تحققي أي شيء

436
00:44:13,360 --> 00:44:15,737
نحنُ لنّ نكون ولمئة عام
(مثل (ماغنيس باين

437
00:44:15,779 --> 00:44:17,530
(إنهُ أكبر مشعوذ في (بروكلين

438
00:44:18,031 --> 00:44:20,575
أن هذا الحذاء عالي الكعب
والآن كفى تذمراً, تعالِ معيّ

439
00:44:23,370 --> 00:44:24,454
أمسكيّ بهذا

440
00:44:27,707 --> 00:44:32,045
أعتقد أن (أليك) ينبذنيّ -
 هذا الشاب هو أخيّ -

441
00:44:34,839 --> 00:44:37,050
أيعلم, (جايس) أن (أليك) يحبهُ جداً؟

442
00:44:39,552 --> 00:44:41,096
هل ذلك واضح؟

443
00:44:41,388 --> 00:44:43,098
أنهما صديقين حميمين -
أتعنين, أنكِ لا تهتمين ولاتعرفين ذلك؟ -

444
00:44:43,765 --> 00:44:49,979
أتظاهر بذلك, ولا
أستطيع أن أصدق ذلك

445
00:44:52,065 --> 00:44:54,651
أترين؟, أنتِ جميلة جداً

446
00:44:55,819 --> 00:45:00,323
كيف يُمكنني أن أعثر على والدتي ؟ -
كوني هادئة, فتلك ملابس فحسب -

447
00:45:01,491 --> 00:45:03,075
إلا تبدوا جميلة ورائعة, يا (أليك)؟

448
00:45:03,076 --> 00:45:06,079
إنها تبدوا كمنّ سقطت في حوض الإستحمام

449
00:45:11,793 --> 00:45:13,253
أعتقد أنكِ جميلة جداً

450
00:45:28,351 --> 00:45:31,020
أنتظروا, لقد كنتُ هُنا من قبل

451
00:46:00,717 --> 00:46:02,552
أنتظريّ -
 لماذا؟ -

452
00:46:10,727 --> 00:46:13,563
أهكذا أبدوا أفضل؟ -
آجل, آلان أنت أفضل -

453
00:46:28,161 --> 00:46:31,247
عجباً, عجباً, أنظروا من هُنا

454
00:46:31,372 --> 00:46:33,917
لا أذكر أنني أرسلت دعوة حضور
للصبيان في الناديّ

455
00:46:34,167 --> 00:46:36,920
ماغيس باين), نريد التكلم معك) -
أتعلمون, أنا لا أحبكم يا رفاق -

456
00:46:37,253 --> 00:46:40,632
لكنني سأدعكم تقيمون هنا
لآجل هذا الفتى الوسيم

457
00:46:40,673 --> 00:46:42,090
لكن ذلك لأن مصلحتنا واحدة

458
00:46:42,091 --> 00:46:44,677
شكراً لك -
  ماذا؟  -

459
00:46:46,012 --> 00:46:47,347
أعني

460
00:46:47,680 --> 00:46:49,349
ذلك الرجل ذو العيون الزرقاء

461
00:46:52,352 --> 00:46:56,438
(هذا بسبب (كلاري -
 مهلاً, كيف عرفت أسمها؟ -

462
00:46:56,439 --> 00:46:57,941
تعالِ معيّ

463
00:47:01,778 --> 00:47:03,446
أين والدتك؟ -
إنها مفقودة -

464
00:47:04,989 --> 00:47:06,407
هذا يضع تفسير للآمور

465
00:47:08,493 --> 00:47:11,955
كانت تآتي بكِ إلى هنا كل
سنة, ولم تتخلف عن أيّ موعد

466
00:47:13,540 --> 00:47:16,709
لم تكن التعويذة قوية كفاية كما ظننت

467
00:47:19,295 --> 00:47:22,506
عندما بدئتي برسم علامة الرونيه الملائكية

468
00:47:22,507 --> 00:47:24,217
كانت تلك علامة على أنكِ أبحرتيّ بعالم ذكرياتك

469
00:47:24,425 --> 00:47:27,929
فقد بنيت ذلك داخل عقلكِ, لتعلمي طريق العودة

470
00:47:28,721 --> 00:47:31,933
كل ما رأيته في عالم صائديّ الأشباح ستنسينهُ

471
00:47:31,975 --> 00:47:33,434
حتى رأيت ذلك .

472
00:47:33,726 --> 00:47:36,896
حتى وأن رأيتهِ, فعنما تكبرين
كنتِ بحاجة لتعامل معهُ بشكل مستمر

473
00:47:37,313 --> 00:47:40,441
كانت تعلم, إنهُ سيآتي يوماً يجب عليها أن تخبرك

474
00:47:40,733 --> 00:47:44,445
ولكن حتى تكونين مستعدة لذلك
أرادت أن تبقى كحاجز داخل عقل, هذا ما أرادت

475
00:47:52,161 --> 00:47:55,498
كم علينا أن ننتظر هنا؟ -
(آرخ أعصابك, يا (سايمون -

476
00:48:01,087 --> 00:48:02,171
لا تشرب ذلك

477
00:48:04,841 --> 00:48:05,925
(سايمون)

478
00:48:09,512 --> 00:48:13,266
أن تأثيره سيختفي مع مرور الوقت إنه يزول
ويختفي بالفعل, وإلا ماكنتِ ستأتين هنا

479
00:48:13,474 --> 00:48:14,893
أحتاج ان أتذكر, أمي مفقودة

480
00:48:15,018 --> 00:48:18,271
أرجوك, لابد من وجود شيء ما للقيام بهِ

481
00:48:25,820 --> 00:48:28,448
أنت أحد الذين كانوا يشترون لوحات أميّ

482
00:48:31,034 --> 00:48:34,871
لماذا أشتريتهم كلهم؟ -
 كنتُ أعلم إنها كانت بحاجة للمال -

483
00:48:35,121 --> 00:48:37,081
وكذلك لديك صورة لوالديّ

484
00:48:38,499 --> 00:48:42,044
هذا ليس والدكِ
(إنهُ جندي قُتل في (العراق

485
00:48:42,045 --> 00:48:43,922
و(جولسين) لم تقابلهُ أبداً

486
00:48:44,047 --> 00:48:47,299
لقد طلب منها رسم اللوحة إكراماً لأرملتهُ

487
00:48:47,300 --> 00:48:50,140
وأحتفظت بالصورة -
كانت تكذب عليّ وتدعيّ أنهُ والديّ -

488
00:48:52,972 --> 00:48:54,807
كل شيء فعلتهُ، كان لآجلكِ

489
00:48:55,058 --> 00:48:58,728
حياة أمك كلها من هرب وأختباء وكذب

490
00:48:58,811 --> 00:49:03,316
كل ذلك لإبقائك آمنة -
 هل كل ما تُخبرني بهِ هو حقيقي؟ -

491
00:49:05,902 --> 00:49:07,904
(ثمة خريطة لكنز داخل عقلك, يا (كلاري

492
00:49:08,947 --> 00:49:10,990
العثور على الكأس
هذا سيقودكِ إلى والدتكِ

493
00:49:11,741 --> 00:49:13,076
(لقد أختطفوا (سايمون

494
00:49:13,326 --> 00:49:15,286
من؟ -
 مصاصو الدماء -

495
00:49:17,330 --> 00:49:21,042
تذكري أن والدتكِ كانت تهرب من صائديّ الأشباح

496
00:49:23,753 --> 00:49:25,129
(لنذهب لنعثر على (سايمون

497
00:49:29,509 --> 00:49:31,760
يجب علينا ألا نقتحم مسكن مصاصو الدماء
أتعلمين ذلك؟

498
00:49:31,761 --> 00:49:33,888
لا تبدأ مرة أخرى -
جايس), أنت تعرف القواعد) -

499
00:49:34,389 --> 00:49:37,140
ما الذي نفعلهُ هنا ؟
(ينبغي علينا العثور على (سايمون

500
00:49:37,141 --> 00:49:39,936
نحنُ نعلم أين هوَ, لكن
يجب علينا أن نحضر بعض الأشياء

501
00:49:42,105 --> 00:49:44,346
ما الذي قدّ ينفعنا في الكنيسة؟

502
00:49:45,858 --> 00:49:49,112
الشياطين يتواجدون في أنحاء العالم
بهيئات وأشكال مختلفة

503
00:49:49,570 --> 00:49:55,117
صائدي الأشباح يهابون قوى الأديان لذلك
فأن الأديان تساعدنا في الكفاح ضدهم

504
00:49:55,118 --> 00:49:59,664
وهذا سيتيح لنل سهولة الآتصال
بدير يهودي أو معبد الشينتو

505
00:50:02,166 --> 00:50:03,292
هنا هو عليه.

506
00:50:10,466 --> 00:50:12,927
تحت كل كنيسة

507
00:50:15,138 --> 00:50:16,639
ستجدين هذا

508
00:50:29,610 --> 00:50:31,237
فماذا تعتقد؟

509
00:50:31,696 --> 00:50:33,156
إذاً, ما الذي تؤمن بهِ؟ -
أؤمن بنفسيّ  -

510
00:50:33,322 --> 00:50:35,907
وأن عمليّ هو القضاء على الشياطين
لا شيء آخر غير ذلك

511
00:50:35,908 --> 00:50:38,661
ماذا عن الملاك (رازئيل)؟ -
إنها مجرد قصص -

512
00:50:38,870 --> 00:50:42,665
(ولكن (هودج -
آجل, (هودج) يجب أن يخرج للعالم -

513
00:50:42,832 --> 00:50:44,166
.. ولكنني أعتقدت -
أنصتي إليّ -

514
00:50:44,167 --> 00:50:49,047
كنتُ أصطاد الشياطين طوال ثُلث
حياتي لم أشهد ملاكاً مطلقاً

515
00:50:49,464 --> 00:50:50,631
من هنا

516
00:50:51,841 --> 00:50:53,176
خذيّ هذا

517
00:50:55,386 --> 00:50:58,472
لا أعرف بهِ -
دعيني أريكِ -

518
00:50:58,473 --> 00:51:01,225
إنهُ سلاح يُستخدم
لتصويب وخرق قلب مصاصو الدماء

519
00:51:01,434 --> 00:51:03,019
إنهُ سلاح جيد التهديف, ويعطي الأفضلية

520
00:51:04,187 --> 00:51:05,438
أطلقيّ

521
00:51:08,191 --> 00:51:09,525
أعيديّ التذخير

522
00:51:09,650 --> 00:51:10,943
أحسنتِ, أعيديها مرة آخرى

523
00:51:18,618 --> 00:51:19,743
"قبو الموت"

524
00:51:19,744 --> 00:51:21,871
ما  هذا؟ -
أعتقد أنهُ ليس مخلوقاً بشرياُ -

525
00:51:22,455 --> 00:51:23,456
أدخلوا

526
00:51:27,460 --> 00:51:29,711
ما الشيء المميز بها؟ -
إنها شجاعة -

527
00:51:29,712 --> 00:51:32,172
نحنُ صائديّ الأشباح جميعنا شجعان -
إنها ليست مثلنا -

528
00:51:32,173 --> 00:51:34,967
 إنها مختلفة -
ستلقي بنا للهلاك -

529
00:52:36,779 --> 00:52:37,989
(إنهُ قميص (سايمون

530
00:53:11,314 --> 00:53:12,523
إنهُ في الأعلى هناك

531
00:53:18,154 --> 00:53:19,197
(سايمون)

532
00:53:29,874 --> 00:53:32,543
يا إلهي -
كلاري), انتظريّ ) -

533
00:53:38,341 --> 00:53:40,051
(كلاري) -
لا أستطيع الوصول إليه -

534
00:53:41,844 --> 00:53:43,012
أعطنيّ يدكِ وساعدينيّ

535
00:53:43,346 --> 00:53:44,639
هيا, هيا

536
00:53:46,182 --> 00:53:47,600
أحذية الكعب اللعينة

537
00:53:50,811 --> 00:53:53,648
من هنا -
هيا بنا -

538
00:53:53,856 --> 00:53:55,608
هيا يا رفاق, بثبات

539
00:54:00,404 --> 00:54:02,031
ببطء

540
00:54:11,082 --> 00:54:12,375
كن حذراً

541
00:54:13,292 --> 00:54:15,169
إنهُ لازال حياً -
كن حذراً -

542
00:54:17,380 --> 00:54:22,385
إنهم لا يُريدونيّ أنهم
 يريدونكِ أنتِ والكأس, أهربيّ

543
00:54:38,234 --> 00:54:40,235
هيا, هيا, لنذهب من هنا -
أنا بخير -

544
00:54:40,236 --> 00:54:41,570
هيا

545
00:54:42,113 --> 00:54:43,864
كلا، يا إلهي, من هنا

546
00:54:56,252 --> 00:54:57,420
من هنا

547
00:55:14,437 --> 00:55:15,646
(جايس)

548
00:55:57,229 --> 00:55:58,439
خلفك

549
00:56:22,755 --> 00:56:23,756
هيا

550
00:57:23,482 --> 00:57:26,819
هناك المزيد منهم -
 عليكِ التحليّ ببعض اللإيمان -

551
00:57:56,474 --> 00:57:57,600
أهربوا

552
00:58:11,655 --> 00:58:13,115
جايس) أعطني ذلك السكين)

553
00:58:16,452 --> 00:58:18,454
الشمس -
هيا لنذهب -

554
00:58:29,298 --> 00:58:30,633
(عليك أن تنقذ (سايمون

555
00:58:44,438 --> 00:58:45,523
(كلاري)

556
00:58:48,567 --> 00:58:49,568
لقد أنقذتك اليوم

557
00:59:03,249 --> 00:59:04,583
شكراً لك

558
00:59:07,920 --> 00:59:09,630
(لإنقاذي يا(سايمون

559
00:59:23,352 --> 00:59:25,145
هل أنت بخير ؟ -
أنا بخير -

560
00:59:45,916 --> 00:59:46,959
(كلاري)

561
00:59:48,210 --> 00:59:49,503
هل يمكنني التحدث معكِ ؟

562
00:59:49,545 --> 00:59:51,630
(آجل, فقط كنتُ أودّ الذهاب لرؤية (سايمون

563
00:59:54,466 --> 00:59:56,176
أريدكِ أن تغادريّ من هنا

564
00:59:56,302 --> 00:59:58,762
 ماذا؟ -
كدنا سنموت بسببكِ -

565
00:59:59,388 --> 01:00:02,724
آسفة, لم يكن لدينا خيار
(كان يجب علينا أن ننقذ (سايمون) و(جايس

566
01:00:02,725 --> 01:00:05,519
جايس), يظن إنهُ مُنقذ العالم)

567
01:00:05,644 --> 01:00:08,479
وأنتِ تشجعينهُ على فعل ذلك

568
01:00:08,480 --> 01:00:13,444
ولكن هذا ما تفعلونه -
آجل, هذا ما نفعلهُ -

569
01:00:13,736 --> 01:00:16,196
نحنُ فريق, وأنتِ ثقل علينا

570
01:00:16,655 --> 01:00:19,325
(أنتِ , (ماندين -
(أنا لستُ, (ماندين -

571
01:00:20,409 --> 01:00:24,204
وإن كنت بنصف الشجاعة التي تبديها, فستعرف -
 بماذا؟ -

572
01:00:24,955 --> 01:00:28,208
(ستعلم بأنك تُحب (جايس
وهذا هو واقع الآمر

573
01:00:29,710 --> 01:00:32,755
إذا نطقتِ بهذا الآمر مرة آخرى, سأقتلكِ

574
01:00:34,089 --> 01:00:35,424
سأقتلك

575
01:01:02,034 --> 01:01:04,536
كلاري), منذ متى وأنا فاقد للوعيّ؟) -
طوال اليوم  -

576
01:01:04,662 --> 01:01:08,040
لقد وجتُ نظاراتك وقدّ
كسرت أحدى زجاجتيها

577
01:01:17,341 --> 01:01:18,801
هذا غريب

578
01:01:21,804 --> 01:01:23,764
لا أرى بها أيّ شيء غريب
يبدوا لم أعدّ بحاجتها

579
01:01:26,725 --> 01:01:31,855
حسناً, ماذا ترسمين ؟ -
  لا شيء -

580
01:01:42,032 --> 01:01:45,494
هل كل شيء بخير؟ -
آجل, على ما يرام -

581
01:01:49,665 --> 01:01:52,918
أنا آسف أني لم أصدقكِ من قبل
ولكنني أصدقك الآن

582
01:01:55,087 --> 01:02:02,761
عندما فقدت الوعيّ ورأيتك تظهرين

583
01:02:03,303 --> 01:02:05,723
كنت أعلم

584
01:02:06,306 --> 01:02:09,851
 أنني بحاجة إليكِ
أكثر مما تحتاجين إليّ

585
01:02:09,852 --> 01:02:12,813
هذا ليس صحيح -
آجل, أنا لا أكترثّ لذلك -

586
01:02:20,320 --> 01:02:23,282
كل ما لديّ هو أنت وأميّ

587
01:02:24,158 --> 01:02:27,077
لا تظن بإنك لستَ مهماً بالنسبة ليّ

588
01:02:28,287 --> 01:02:30,122
حسناً -
حسناً, أنا مُتعب -

589
01:03:13,373 --> 01:03:15,374
ما الذي فعلهُ لك هذا البيانو؟

590
01:03:15,375 --> 01:03:17,836
تعزف وكأنك مغرم وشغوف بالحبّ

591
01:03:18,170 --> 01:03:20,713
لسوء الحظ ، أنا أعزف لتهدأ مشاعري

592
01:03:20,714 --> 01:03:23,466
هل تقلق من أن ترفض؟ -
آجل, هذا الآمر -

593
01:03:23,467 --> 01:03:26,136
ليس بالضرورة, أحياناً أخبر نفسي
حتى يكون الآمر مثير للاهتمام

594
01:03:26,762 --> 01:03:28,471
إلا تحب بعض العاطفة

595
01:03:28,472 --> 01:03:30,932
إنهُ آمر مخطىء, فهي تملك الكثير من العاطفة

596
01:03:30,933 --> 01:03:33,768
يفترض أن يبدأ بمقدمة بسيطة

597
01:03:33,769 --> 01:03:35,687
لا يوجد تفسير للآمر

598
01:03:38,774 --> 01:03:41,652
ثم تتزايد النغمات لجذب العاطفة -
الموسيقى يجب ان تحوي المشاعر -

599
01:03:44,112 --> 01:03:47,950
الشياطين لهم ردّ فعل  إتجاه
ترددات متمثلة بنغمتين

600
01:03:48,700 --> 01:03:50,202
أن ذلك يدفعهم للجنون

601
01:03:53,038 --> 01:03:59,043
أكتشف (باناخ) ، هذا وركب ذلك بصيغة
رياضية لتحويلها إلى مجموعة من النغمات

602
01:03:59,044 --> 01:04:01,213
لأنها تُمكننا من أكتشاف الشياطين

603
01:04:05,717 --> 01:04:08,720
هل كان (باناخ) صائد أشباح؟ -
آجل -

604
01:04:08,762 --> 01:04:14,977
إذاً, (باناخ) كان يلاحق
الشياطين ومصاصو الدماء

605
01:04:16,019 --> 01:04:21,233
 إلى حداً ما أعني, إنهُ
كان يلاحقهم بمعزوفاتهُ

606
01:04:24,987 --> 01:04:27,531
هل تحتفظ بأدواتك هنا؟

607
01:04:29,241 --> 01:04:31,910
إنها أكثر من ذلك, هيا
إنها بوابة

608
01:04:32,452 --> 01:04:36,289
كمثلث "برمودا" يعتبر ظاهرةطبيعية

609
01:04:36,290 --> 01:04:38,292
هذا المعهد تم بنائهُ بجابهِ

610
01:04:38,750 --> 01:04:41,795
البعض يقول أن المعهد هو أول
(المبانيّ التي بنيت في (نيويورك

611
01:04:44,423 --> 01:04:47,049
كيف ذلك؟ -
الأبعاد ليست سوى خطوط مسقيمة -

612
01:04:47,050 --> 01:04:50,470
إنها حزم من الخطوط
وفراغات ومنحنيات

613
01:04:50,846 --> 01:04:53,098
الآمر معقد يصعب شرحهُ, لكن

614
01:04:54,016 --> 01:04:57,019
هذه البوابة بإمكانها أخذكِ إلى أيّ
مكان في هذا البعد

615
01:04:59,688 --> 01:05:04,317
بمجرد عبوركِ هذا الحاجز ستنتقلين
إلى أيّ ماكن تفكرين فيهِ

616
01:05:04,318 --> 01:05:06,612
إذاً, هذا يعني أن والدتي -
على رسلكِ -

617
01:05:07,863 --> 01:05:10,781
لقد أمضينا حياتنا بكاملها
ونحنُ نتدرب على كيفية أستخدامه

618
01:05:10,782 --> 01:05:13,242
نتخيل المكان الذي أخذتنا إليه في
السابق قبل أن نخطوا

619
01:05:13,243 --> 01:05:16,038
إنها تتطلب تركيز عاليّ جداً

620
01:05:18,999 --> 01:05:21,293
إذا حاولتي المرور بدون تدريبات مناسبة

621
01:05:21,877 --> 01:05:25,881
فستهلكين وستتلاشى أفكارك
وينتهيّ بكِ المطاف في طيّ النسيان

622
01:05:28,884 --> 01:05:33,513
دعينيّ أريكِ ذلك, هيا

623
01:05:36,058 --> 01:05:37,643
لاتختلسي النظر

624
01:06:14,388 --> 01:06:15,806
رائعة , أليس كذلك؟

625
01:06:16,932 --> 01:06:23,646
الآن, أنتِ وأنا علينا
أن نحتفل بعيد ميلادكِ

626
01:06:23,647 --> 01:06:25,023
كيف عرفت ذلك ؟

627
01:06:25,107 --> 01:06:27,985
بالبحث
عندما كنتُ أبحثُ عنكِ

628
01:06:32,447 --> 01:06:35,951
لا أحد سيآتي إلى هنا
لقد أمتلكت المكان لأنفسنا

629
01:06:36,910 --> 01:06:39,037
أنصت, يوجد شخص هنا

630
01:07:01,101 --> 01:07:06,148
آسف ، لإنها ليست كعكة -
 شكراً, لم أتوقع ذلك, هذا مدهش جداً -

631
01:07:07,441 --> 01:07:09,651
الجميع يجب أن يحصل على
شيء مميز في عيد ميلاده

632
01:07:14,656 --> 01:07:17,993
وأنت ما الذي حصلت عليه؟ -
على أسلحة في أغلب الأحيان -

633
01:07:20,037 --> 01:07:23,582
يبدوا ان ذلك سيفاجئكِ -
غير متفاجئة بشيء أطلاقاً -

634
01:07:26,418 --> 01:07:28,712
عندما كنتُ بسنْ التاسعة

635
01:07:30,213 --> 01:07:32,132
أعطانيّ والديّ صقراً

636
01:07:32,174 --> 01:07:34,133
قال لي لجعله مطيعا .

637
01:07:34,134 --> 01:07:38,055
وأخبرني بأن أروضهُ
وأدربهُ وأبقيهِ أعمى العينين
لكنني لم أفعل ذلك لأجدهُ في قلبي

638
01:07:39,181 --> 01:07:42,350
فقط قمت بمداعبت جناحيه
حتى يثق ويتكيف عليه

639
01:07:42,851 --> 01:07:44,644
لقد روضتهُ بشكل ممتاز

640
01:07:45,937 --> 01:07:49,983
وحاولت أن أري ذلك لوالديّ
لكيّ يكون فخوراً بما فعلت

641
01:07:50,859 --> 01:07:54,446
:لكنهُ قال
"لقد أخبرتك أن تروضهُ"

642
01:07:55,864 --> 01:07:57,908
بدلا من ذلك عمل استاذا ل أحبك .

643
01:07:58,158 --> 01:08:00,160
وفي المقابل علمتهُ على أن يُحبك

644
01:08:01,161 --> 01:08:03,413
أمسك بالطير منيّ, ثم قتلهُ
وكسر عنقهُ

645
01:08:05,415 --> 01:08:09,795
لقد بقيتُ أبكيّ طوال الليل -
 هل سامحتهُ على مافعل؟ -

646
01:08:11,463 --> 01:08:13,381
إنهُ فعل بي ذلك ليجعلنيّ أقوى

647
01:08:18,970 --> 01:08:20,847
هل يشير هذا الرمز لعائلة (وايلات)؟

648
01:08:27,229 --> 01:08:30,273
أعتقد أننا في منتصف
الليل, هيا, سأريكِ هذا

649
01:08:31,691 --> 01:08:35,653
"عندما روحك تجدّ روحها"

650
01:08:35,654 --> 01:08:38,198
"وتنتظرها دائماً"

651
01:08:38,448 --> 01:08:42,368
"وعندما يتسلل شخصاً ما إلي قلبك"

652
01:08:42,369 --> 01:08:45,080
"من خلال بوابة مفتوحة"

653
01:08:45,372 --> 01:08:49,166
"وعندما تمتد يدك إلى يدهُ"

654
01:08:49,167 --> 01:08:53,671
أعتقد أنها تتوهج عندما
تكون قريبة منيّ

655
01:08:53,672 --> 01:08:56,091
كل صائديّ الأشباح يملكون هذه القدرة

656
01:09:05,475 --> 01:09:06,893
هناك رفقه معنا

657
01:09:08,145 --> 01:09:09,980
(إنهُ طائر (الهودج

658
01:09:12,566 --> 01:09:14,025
ربما نذهب من هنا أفضل

659
01:09:14,401 --> 01:09:16,695
"لا تتركها"

660
01:09:20,615 --> 01:09:24,952
"عندما يدخل شخصاً إلى حياتك"

661
01:09:24,953 --> 01:09:29,916
"أنهُ كمنّ دخل إلى حياتك إلى الأبد"

662
01:09:31,334 --> 01:09:35,839
"لا توجد عيون سوى عيونها"

663
01:09:35,964 --> 01:09:37,965
"من يستطيع أن يرانيّ"

664
01:09:37,966 --> 01:09:42,429
"دونها سأحمل عليه السلاح"

665
01:09:42,637 --> 01:09:45,098
"أنتِ أقوى مما توقعت"

666
01:09:45,765 --> 01:09:49,769
"حبكِ يخطف أبصاريّ"

667
01:09:58,111 --> 01:10:00,551
أنت تعلم إلى أين أنتميّ" -
"حسناً ربما ينبغي أن أتأكد من ذلك -

668
01:10:03,450 --> 01:10:06,494
"لكنك تعرف قلبيّ عن ظهر قلب"

669
01:10:10,332 --> 01:10:13,376
"لكنك تعرف قلبيّ عن ظهر قلب"

670
01:10:18,256 --> 01:10:20,550
آسف على نظام الرشّ

671
01:10:20,967 --> 01:10:22,344
لا تكترثي لذلك

672
01:10:25,805 --> 01:10:28,558
أنا ذاهب لأخلد للنوم؟ -
أأنتِ متعب؟ -

673
01:10:29,017 --> 01:10:30,810
لم أكن يقظاً اكثر من اليوم

674
01:10:36,858 --> 01:10:40,403
.. سايمون), أعتقدت أنك) -
نائم, أليس كذلك؟, آجل -

675
01:10:40,654 --> 01:10:42,029
.. كنا فقط

676
01:10:42,030 --> 01:10:44,490
سبقاً لما قدر رأيت, فأنتما كنتما معاً
على نفس الفراش

677
01:10:44,491 --> 01:10:47,409
وأعلم أن ذلك محرج, لكن

678
01:10:47,410 --> 01:10:49,703
هل دعيتهِ إلى فراشكِ؟ -
أعلم أن ذلك مثير للسخرية, أليس كذلك؟ -

679
01:10:49,704 --> 01:10:52,998
لم ننسجم أبداً -
لم أدعوهُ للفراش -

680
01:10:52,999 --> 01:10:54,501
كنا نقبل بعضنا فحسب

681
01:10:56,169 --> 01:10:58,213
أظن أنهُ وجب عليّ المغادرة

682
01:10:58,463 --> 01:10:59,506
(جايس)

683
01:10:59,881 --> 01:11:02,509
سايمون), أسفة جداً) -
وأنا كذلك -

684
01:11:04,636 --> 01:11:09,723
هيا, أذهبيّ إليه وأعتذريّ
لهُ وأخبريه بأنهُ مميز

685
01:11:09,724 --> 01:11:11,684
توقف عن هذا التصرف -
مثل ماذا؟ -

686
01:11:11,685 --> 01:11:13,102
أهذا يجرح مشاعرك

687
01:11:13,103 --> 01:11:15,981
كان عليكِ أن تفكريّ ملياً
قبل أن تقبليننيّ

688
01:11:16,273 --> 01:11:20,527
عجباً, أنا من قبلتك؟ -
 لاعليكِ أن الآمر لم يكن مهماً ليّ -

689
01:11:26,408 --> 01:11:30,537
(أنا آسفة جداً, يا (سايمون -
 كنتُ أبحثُ عنكِ فحسب -

690
01:11:31,121 --> 01:11:33,039
إلى أين أنت ذاهب ؟ -
للمنزل -

691
01:11:33,081 --> 01:11:35,207
من الواضح أنهُ غير مرحبٌ بيّ هنا -
أنا آسفة, حقاً -

692
01:11:35,208 --> 01:11:40,212
لم يكن الآمر مدبراً لك -
 دعيني أخمن وقع الآمر صدفة, أرجوكِ -

693
01:11:40,213 --> 01:11:44,550
أعلمُ أنك لا تُحبهُ -
 في الواقع، أنا أكرهه -

694
01:11:44,551 --> 01:11:46,885
لماذا ؟ -
ظننتُ أنكِ أفضل من ذلك -

695
01:11:46,886 --> 01:11:48,555
ما الذي تعنيهِ بذلك؟

696
01:11:48,763 --> 01:11:52,225
أنا من كنتً بجانبكِ دوماً وليس هو

697
01:12:01,192 --> 01:12:03,278
أنا أحبكِ ومغرم بكِ

698
01:12:13,663 --> 01:12:17,292
ومن الواضح أنكِ لاتبادلينيّ ذلك الشعور

699
01:12:18,376 --> 01:12:22,088
لاتقوليّ شيئاً مطلقاً
فليس هناك ما يدعوا للقول

700
01:12:25,800 --> 01:12:29,512
كلاري), إنهُ يستغلكِ)
للإجاد الكأس فقط

701
01:12:35,226 --> 01:12:36,311
(سايمون)

702
01:14:31,176 --> 01:14:34,012
والدتكِ الوحيدة التيّ كان
بمقدورها فعل ذلك

703
01:14:34,804 --> 01:14:37,098
لكننيّ لم أكن قادرة على
فعل ذلك من قبل

704
01:14:37,891 --> 01:14:43,588
إنكِ تستردين بعض ذكرياتكِ
وهذا آمر جيد لقدراتكِ

705
01:15:03,833 --> 01:15:05,876
(جايس) -
لا تقوليّ شيئاً -

706
01:15:05,877 --> 01:15:08,505
إنكِ تودين رموز جديدة
لإضافتها للوحتكِ

707
01:15:08,671 --> 01:15:10,715
إنا لستُ بمزاج جيد -
أصغي إليّ -

708
01:15:11,466 --> 01:15:13,468
أعرف أين خبأت والدتيّ الكأس

709
01:15:26,397 --> 01:15:27,481
مرحباً -
مرحباً -

710
01:15:27,482 --> 01:15:29,901
كلاري), تبدين جميلة ومختلفة)

711
01:15:30,235 --> 01:15:32,612
آجل, إنهُ فستان جديد لقد أشتريتهُ

712
01:15:33,279 --> 01:15:38,910
هذه الملابس رائعة وجديدة -
ليس لديّ متسع من الوقت للتكلم معك, آسفة -

713
01:15:47,543 --> 01:15:50,406
لقد رأيت (كلاري) تقترب"
"عائدة لمنزلها

714
01:16:11,150 --> 01:16:12,317
(كلاري)

715
01:16:12,318 --> 01:16:13,735
لقد آتيت لرؤية بطاقات التارو

716
01:16:13,736 --> 01:16:16,823
 لماذا ؟ -
 أنا بحاجة إليهم, أنتِ تعلمين لما أريدهم -

717
01:16:17,323 --> 01:16:20,285
أريد أن ألقي نظرة سريعة
عليهم وأعيدهم لكِ, أعدكِ بذلك

718
01:16:21,661 --> 01:16:25,373
الأسلحة ممنوعة هنا
فهذا المنزل للسلام

719
01:16:25,915 --> 01:16:27,417
ضعهم في الخارج هُناك

720
01:17:15,214 --> 01:17:16,716
أتشعرين بذلك؟

721
01:17:19,677 --> 01:17:22,555
جيد, لا عليك, أنا بخير

722
01:17:48,081 --> 01:17:50,833
ينبغي أن تضبط العزف على البيانو

723
01:17:52,251 --> 01:17:53,628
توقف ، من فضلك؟

724
01:18:06,140 --> 01:18:07,350
أيها الشاب

725
01:18:11,020 --> 01:18:12,271
توقف

726
01:18:24,367 --> 01:18:29,372
تلك المقطوعة ليست أحدى
المعزوفات المفضلة لديّ

727
01:18:51,060 --> 01:18:52,520
توقف

728
01:18:53,312 --> 01:18:54,522
دعينيّ أرى ذلك

729
01:19:43,529 --> 01:19:45,364
كلاري) ، الآن, هيا)

730
01:20:16,854 --> 01:20:19,524
(مرحباً، سيدة (دورثيا

731
01:20:19,690 --> 01:20:22,442
هل رأيتِ (كلاري)؟
فقد وصلتني رسالة تخبرنيّ بأنها هُنا

732
01:20:22,443 --> 01:20:23,694
كلا

733
01:20:24,529 --> 01:20:25,904
حسناً, حسناً، أنا فقط

734
01:20:25,905 --> 01:20:27,073
(سايمون)

735
01:20:28,199 --> 01:20:29,492
(سايمون)

736
01:20:30,409 --> 01:20:33,830
سايمون), (سايمون), إنهُ معها)

737
01:20:44,257 --> 01:20:45,508
لقد نالت منهُ

738
01:20:46,592 --> 01:20:49,428
 سايمون), الكأس معها)

739
01:21:03,568 --> 01:21:04,694
(سايمون)

740
01:21:51,240 --> 01:21:53,868
أنا آسف, أنا آسف

741
01:22:06,255 --> 01:22:07,298
(جايس)

742
01:22:11,928 --> 01:22:13,512
العلامات الرونية تختفي

743
01:22:19,685 --> 01:22:21,062
سايمون) ، أتبعنيّ)

744
01:22:30,237 --> 01:22:31,697
أقطع هذه لأجزاء

745
01:22:34,700 --> 01:22:36,284
لاتقتربيّ منهُ -
لا تتحدثي معها هكذا هذا ليس خطأها -

746
01:22:36,285 --> 01:22:38,286
لقد كان محقاً
أنهُ خطأك, أنها عقبة

747
01:22:38,287 --> 01:22:42,707
(أيزابيل) -
 أليك), أبق تقول ذلك وسنتعرض للأذى) -

748
01:22:42,708 --> 01:22:45,669
والآن هو يحتضر -
 علينا الحصول على كأس الفناء لعلاجه -

749
01:22:45,670 --> 01:22:48,470
هل يتوجب ذلك لقتل أفضل الأصدقاء؟

750
01:22:51,050 --> 01:22:52,718
لمَ لا تذهبين لأحضار (هودج) ؟

751
01:22:54,136 --> 01:22:57,223
لم أتقصد أن يتعرض (أليك) لأي
شيء, أنا آسفة

752
01:23:02,228 --> 01:23:04,938
لقد أتفقنا أن نفعل ذلك معاً
نحنُ فريق

753
01:23:04,939 --> 01:23:06,983
منذ وصول (كلاري) إلى هنا لم
نعد كالسابق فريقاً

754
01:23:12,029 --> 01:23:13,197
(هودج)

755
01:23:13,990 --> 01:23:15,157
(هودج)

756
01:23:16,158 --> 01:23:17,660
أليك) في حالة يرثى لها, وتزداد سوءاً)

757
01:23:17,910 --> 01:23:18,953
أعلم ذلك

758
01:23:20,121 --> 01:23:22,039
لقد أرسلتُ بطلب أحدهم حقاً

759
01:23:23,749 --> 01:23:25,042
هل أحضرتيّ الكأس؟

760
01:23:48,983 --> 01:23:50,151
ماذا  نفعل الآن ؟

761
01:23:55,489 --> 01:23:56,657
(هودج)

762
01:24:03,205 --> 01:24:07,960
ليس لديكِ أدنى فكرة
عن تعويذة الخوف

763
01:24:08,419 --> 01:24:11,172
غير قادرين على الخروج أبداً

764
01:24:12,256 --> 01:24:14,967
خائف حتى عندما أفتح النافذة

765
01:24:17,428 --> 01:24:19,889
(حاوليّ إلا تحكميّ عليّ بقسوة, يا (كلاري

766
01:24:29,440 --> 01:24:30,941
هودج) ، ماذا تفعل ؟)

767
01:24:54,673 --> 01:24:56,842
كنتُ موقناً دائماً
بأنكِ ستحضرين الكأس

768
01:24:57,093 --> 01:24:58,636
حصولي عليه كان مسأله وقت ليس إلا

769
01:25:02,014 --> 01:25:03,265
أين هي؟

770
01:25:05,392 --> 01:25:06,644
إنها هناك وهي بخير

771
01:25:10,856 --> 01:25:12,691
لقد حصلت على ما تريد
دعها وشأنها الآن

772
01:25:12,942 --> 01:25:14,985
يجب أن أتأكد من حصوليّ
على الكأس الحقيقية

773
01:25:18,072 --> 01:25:20,282
الكل يرغب بالكأس
ولكن لأسباب خاطئة

774
01:25:23,369 --> 01:25:24,745
وأنت لست خاطىء؟

775
01:25:24,787 --> 01:25:27,873
بهذا الكأس يمكننيّ أن أحيّ
سلالة من أسلافنا

776
01:25:28,958 --> 01:25:30,501
وأن أنقذ جنسنا

777
01:25:31,085 --> 01:25:33,754
أن لا تعرف الكثير عن (ماندين) في عالم البشرية

778
01:25:34,713 --> 01:25:37,924
لكن يمكنني أن اخبرك بأن الناس
عندما يتعلق الآمر بالحفاظ على جنسهِ

779
01:25:37,925 --> 01:25:39,802
فستتغير الآمور ولنّ ينجح الآمر

780
01:25:41,387 --> 01:25:44,390
وهذا السسب الذي أودى بوالدتيّ
بأن تكرس حياتها لإخفاء هذه الكأس

781
01:25:44,723 --> 01:25:48,936
كلا, إنها لم تكن تخبىء الكأس

782
01:25:49,770 --> 01:25:51,564
إنها كانت تخبئك فحسب

783
01:25:53,899 --> 01:25:56,026
أشربيّ -
أنا لنّ أشرب ذلك أبداً -

784
01:25:56,735 --> 01:25:58,195
لمَ أنتِ خائفة هكذا ؟

785
01:25:58,404 --> 01:26:00,531
فأنتِ قدّ شربتيّ ذلك
قبل ولادتكِ

786
01:26:00,948 --> 01:26:04,493
وأعتقد أنكِ أرتويتِ عندما
كنتِ في داخل رحمها

787
01:26:06,745 --> 01:26:10,206
(هيا، (كلاري
لا بد أنكِ فكرتيّ بهذا الآمر

788
01:26:10,207 --> 01:26:14,502
هذه القدرات المذهلة التيّ
حاولت أمكِ يائسةً لإخفائها

789
01:26:14,503 --> 01:26:16,463
من أين آتت في أعتقادكِ؟

790
01:26:18,716 --> 01:26:20,134
أنتِ أبنتيّ

791
01:26:21,135 --> 01:26:24,138
دمائيّ تجريّ في عروقكِ

792
01:26:24,597 --> 01:26:28,392
الآن ... شربيّ

793
01:26:31,478 --> 01:26:32,563
شربيّ

794
01:26:43,949 --> 01:26:45,534
أخرجيه

795
01:26:52,416 --> 01:26:53,584
كلا

796
01:27:05,804 --> 01:27:07,556
ثمة شخص مرّ من خلال البوابة

797
01:27:07,890 --> 01:27:09,183
سأذهب لأتحقق من ذلك

798
01:28:44,486 --> 01:28:47,155
آسف, لقد أنجرفت بعيداً قليلاً

799
01:28:47,156 --> 01:28:49,240
(لوك) -
كلاري), أنصتي إليّ) -

800
01:28:49,241 --> 01:28:52,536
أنصتيّ, لا تخافي, أنصتيّ -
 لا تلمسنيّ -

801
01:28:53,746 --> 01:28:55,164
على رسلك, لا داعيّ لذلك

802
01:28:55,372 --> 01:28:59,460
ذلك السيّ سيعود
نحنُ لسنا فب مآمنٌ هُنا

803
01:29:02,713 --> 01:29:05,591
لقد قفزت من خلال البوابة
(للإبتعاد عن (فالنتاين

804
01:29:05,924 --> 01:29:07,634
ظننت أني سأصل إلى أميّ

805
01:29:11,638 --> 01:29:14,391
بدلاً من ذلك, أنتهى بيّ المطاف هنا
وهذا آخر ما أودّ التوجد فيه

806
01:29:15,351 --> 01:29:16,477
أنصتيّ

807
01:29:16,894 --> 01:29:19,897
البوابة أحضرتكِ إلى هنا
لأنكِ تفكرين بيّ

808
01:29:20,105 --> 01:29:22,190
فهيّ تتحكم بما في داخلكِ

809
01:29:22,191 --> 01:29:24,693
لقد قلت أنك لا تبالي بأيّ منا

810
01:29:24,985 --> 01:29:26,694
أنتِ تريدين الكأس ولا شيء غيرهُ

811
01:29:26,695 --> 01:29:29,114
كان ذلك لحمايتكِ, ما الذي كان عليّ أن افعلهُ

812
01:29:29,198 --> 01:29:31,116
لقد كنتُ أراقبكِ طوال الوقت

813
01:29:39,333 --> 01:29:41,001
أنت من كنت في المدينة

814
01:29:42,961 --> 01:29:44,380
أحسنت الهدف, في الطريق

815
01:29:49,510 --> 01:29:51,094
ماذا عنيّ ؟

816
01:29:51,095 --> 01:29:53,721
ماذا عنك ؟ -
كانت بيننا أتفاقية -

817
01:29:53,722 --> 01:29:55,974
حسناً، لكنني لم أحصل على الكأس ، أليس كذلك؟

818
01:30:01,730 --> 01:30:04,149
كنتُ وفياً بإتفاقيّ

819
01:30:05,734 --> 01:30:09,029
كلا, لم تكن كذلك -
لقد أعطتك الكأس -

820
01:30:09,613 --> 01:30:13,575
(لقد أعطتك أياه (كلاري
هذا ليس خطأيّ, أزح التعويذة عنيّ

821
01:30:14,201 --> 01:30:18,454
أنصت إليّ, كل ذلك في عقلك

822
01:30:18,455 --> 01:30:20,165
كلا, كلا

823
01:30:23,001 --> 01:30:26,588
هذه تعويذة -
إنها تعويذة, حقاً -

824
01:30:27,339 --> 01:30:29,633
هذا مجرد عذراً
لشخص جبان

825
01:30:30,300 --> 01:30:31,510
في الداخل

826
01:30:32,845 --> 01:30:35,179
أتعتقد أنني حقاً سأصلح ذلك؟

827
01:30:35,180 --> 01:30:38,016
لقد أعطيتك الكأس
الآن, أزل عني اللعنة

828
01:30:42,604 --> 01:30:44,773
من دون الكأس سأصبح
عالقناً هنا مثلك

829
01:30:45,691 --> 01:30:47,567
إلا أن خوفي حقيقي

830
01:30:47,568 --> 01:30:52,989
كل مشعوذ وكل عضو من
أعضاء صائدي الأشباح

831
01:30:52,990 --> 01:30:56,033
في كلا البعدين من البوابة
يبحث عنيّ الآن

832
01:30:56,034 --> 01:30:58,120
والآن أنا بأمس الحاجة
لكل مساعدة متاحة ليّ

833
01:30:58,662 --> 01:31:01,748
لست مضطراً لذلك

834
01:31:02,416 --> 01:31:05,252
فالشياطين لايُمكنها دخول المعهد

835
01:31:06,628 --> 01:31:10,257
حسناً ، ربما حان الوقت لفعل ذلك

836
01:31:11,592 --> 01:31:14,803
لقد أنتظرت كل تلك السنوات
للقيام بهذا

837
01:31:17,222 --> 01:31:19,224
كلاري) لم تترك ليّ أيّ فرصة)

838
01:31:22,436 --> 01:31:23,812
لذلك تخلت عني, وقالت أنها ستعود

839
01:31:25,522 --> 01:31:26,899
حقاً

840
01:31:27,649 --> 01:31:29,233
لمَ أنت متأكد لهذه الدرجة؟

841
01:31:29,234 --> 01:31:31,904
يوجد شخص هنا تريدهُ بقوة كما تريد والدتها

842
01:31:32,654 --> 01:31:35,365
أتعلم, أن أخبرتهما أنهما أخوة

843
01:31:37,284 --> 01:31:40,787
هذا سيكسر قلبيهما -
 ما الذي يمكنني أن أقولهُ؟ -

844
01:31:41,413 --> 01:31:43,790
القلب المحطم, يكون أفضل تابع

845
01:31:44,166 --> 01:31:48,921
أنظر إلى نفسك
الحبّ قد دمرك

846
01:32:45,102 --> 01:32:48,105
بحق الجحيم, أين (هودج)؟
ليس لدينا متسع من الوقت

847
01:32:50,232 --> 01:32:51,817
هل يبدو هذا سليمً لكِ؟

848
01:32:53,652 --> 01:32:54,736
كلا

849
01:32:55,571 --> 01:32:56,905
مهلاً, أنتظري

850
01:32:59,324 --> 01:33:00,617
ماغنيس) ؟)

851
01:33:03,287 --> 01:33:05,747
أنتم بحاجة كل ذلك والكثير منهُ

852
01:33:08,208 --> 01:33:09,501
خذّ هذا

853
01:33:43,160 --> 01:33:44,786
أغلق هذا المكان

854
01:33:44,990 --> 01:33:49,086
{\an5}ومن هو ليس حليفاً
لنا فقم بقتلهُ

855
01:34:03,805 --> 01:34:06,183
لا تفعل ذلك

856
01:34:07,392 --> 01:34:08,685
(فالنتاين)

857
01:34:09,394 --> 01:34:10,604
(جوناثن)

858
01:34:12,230 --> 01:34:13,982
كيف عرف أسمي الحقيقي ؟

859
01:34:15,609 --> 01:34:17,277
لا يدعونيّ أحداً بهذا

860
01:34:18,111 --> 01:34:22,407
هل ذلك صحيح؟
فالنتاين), والديّ؟)

861
01:34:29,039 --> 01:34:31,041
أتعلمين, لقد كان رجلاً عظيماً

862
01:34:31,416 --> 01:34:32,834
حتى جرى الصراع في جنسنا

863
01:34:33,502 --> 01:34:35,378
لكن أمكِ هربت مع الكأس

864
01:34:35,379 --> 01:34:38,631
كانت خائفة من العقاب في سلالتنا

865
01:34:38,632 --> 01:34:41,009
لقد أحرق منزلهُ بما فيه

866
01:34:43,261 --> 01:34:46,264
أراد أن يظن العالم أنهُ قدّ مات

867
01:34:47,432 --> 01:34:51,687
وبقايا الرمادّ الذيّ وجدناهُ
كان لرجل وطفل

868
01:34:52,604 --> 01:34:54,230
لحظة, أتقول أنهُ كان هناك طفل؟

869
01:34:54,231 --> 01:34:55,815
(كان أبن (فالنتاين

870
01:34:55,816 --> 01:34:58,443
أراد منها أن تظن أنهُ
قتل نفسهُ وولدهُ

871
01:34:59,611 --> 01:35:00,779
أخيكِ

872
01:35:01,947 --> 01:35:03,407
أخيّ؟

873
01:35:08,829 --> 01:35:10,956
(أنتزع قلبهُ أنهُ (جوناثن كريستوفر مورغنسترين

874
01:35:11,748 --> 01:35:16,002
أنت تكذب, أسميّ
(هو (جايس ويلاند

875
01:35:17,129 --> 01:35:19,256
وهذه أسم عائلتي

876
01:35:20,424 --> 01:35:23,260
أتظن أن (كلاري) الوحيدة
التيّ يوجد في عقلها حاجز؟

877
01:35:25,011 --> 01:35:26,888
أتعلم الحقيقة, أنها أختك

878
01:35:31,935 --> 01:35:34,312
لقد فعلتها
وكسرت الحاجز

879
01:35:34,896 --> 01:35:35,939
كلا

880
01:35:38,150 --> 01:35:39,693
أنت لست والدي

881
01:35:41,486 --> 01:35:44,364
لقد عدتُ لمساعدتك
على أن أفهمك حقيقة من أنت

882
01:35:46,742 --> 01:35:50,495
أعلم أن غير سعيد بذلك
تعانيّ من الألتزام بالقوانين

883
01:35:51,747 --> 01:35:56,209
مكانك هو إلى جانبيّ

884
01:35:56,877 --> 01:36:01,131
(أنت من آل (مورغنسترن
وأنت أبني

885
01:36:14,728 --> 01:36:16,563
(أسميّ هو (جايس ويلاند

886
01:36:19,733 --> 01:36:21,318
(وأنا من آل (ويلاند

887
01:36:22,444 --> 01:36:26,031
(آسف, يا (ويلاند
لكن حان الوقت لقول الحقيقة

888
01:36:27,032 --> 01:36:28,116
لا تفعل

889
01:36:31,036 --> 01:36:33,079
أنها مسألة أدراك فحسب

890
01:36:35,415 --> 01:36:38,335
(أترى؟, آل (مورغنسترن

891
01:36:59,773 --> 01:37:01,233
أمسك بهذا -
حسناً -

892
01:37:14,079 --> 01:37:15,121
(إيزابيل)

893
01:37:33,807 --> 01:37:36,059
كلاري) ؟)
لقد وجدنا والدتكِ

894
01:37:36,309 --> 01:37:39,187
أين وجدها؟, هل هيّ في المعهد؟

895
01:37:42,607 --> 01:37:43,859
(أريك)

896
01:37:43,942 --> 01:37:46,194
إنهُ (لوك), أترى ذك؟

897
01:37:46,278 --> 01:37:47,737
آجل، أرى ذلك

898
01:37:49,865 --> 01:37:52,325
يا رفاق ، علينا الذهاب
لوك) بحاجتنا)

899
01:37:52,617 --> 01:37:55,619
أين ستكون وجهتنا؟ -
إلى المعهد -

900
01:37:55,620 --> 01:37:57,204
ولاكننا سننكث بالأتفاقية

901
01:37:57,205 --> 01:37:58,748
ليس أن بقينا بشراً

902
01:37:59,833 --> 01:38:02,502
هيا, لنذهب يا رفاق -
هيا, هيا -

903
01:38:02,544 --> 01:38:03,712
هيا ، تحركوا

904
01:38:11,219 --> 01:38:12,846
تحركوا

905
01:38:13,138 --> 01:38:15,431
أين ذهبوا؟ -
لقد خرقوا القوانين -

906
01:38:15,432 --> 01:38:17,434
(هذا هو (ألاريك
أنه واحداً منا

907
01:38:22,355 --> 01:38:25,859
هيا, يمكنكِ أن تخرج رأسكِ
من النافذة ان رغبت بذلك

908
01:38:26,568 --> 01:38:30,363
أنا مصاصو دماء
لستُ شخصاً مغفل

909
01:38:35,452 --> 01:38:36,536
(سايمون)

910
01:38:39,664 --> 01:38:41,582
أنتظر هنا, لحين عودتيّ -
ماذا؟, كلا -

911
01:38:41,583 --> 01:38:44,711
إيزابيل) ، لا أستطيع)
(كلا, يا (إيزابيل

912
01:38:48,715 --> 01:38:51,009
(هيا، (ايزابيل

913
01:38:55,680 --> 01:38:56,890
حسناً, هيا يا رفاق

914
01:38:57,515 --> 01:38:58,808
هيا تحركوا, تحركوا

915
01:39:05,815 --> 01:39:06,983
جيد

916
01:39:07,567 --> 01:39:09,361
لقد آتى المستذئبين للإنقاذنا

917
01:39:10,695 --> 01:39:12,280
لم أفكرأنني سأقول ذلك

918
01:39:17,953 --> 01:39:19,621
(أخيراً, (إيزابيل

919
01:39:21,247 --> 01:39:22,791
أفتح الباب

920
01:39:54,155 --> 01:39:56,992
يبدوا أنهُ يستجب لذلك
إذاً, سيبقى على قيد الحياة

921
01:40:01,162 --> 01:40:02,706
عليكم أن تكونوا حذرين

922
01:40:04,916 --> 01:40:06,626
فقد تم غزوا المكان

923
01:40:45,749 --> 01:40:47,083
أهرب

924
01:40:55,133 --> 01:40:56,217
أهرب

925
01:40:56,718 --> 01:40:59,095
إلى أين نذهب؟ -
هناك مخرج آخر -

926
01:41:00,305 --> 01:41:01,306
أنتظريّ

927
01:41:15,445 --> 01:41:16,696
(إيزابيل)

928
01:41:17,864 --> 01:41:19,949
كدتُ أقتلك -
آجل -

929
01:41:21,868 --> 01:41:23,661
أأنت بخير ؟
آجل, انا بخير -

930
01:41:24,245 --> 01:41:25,704
هذا المكان مليء بالشياطين

931
01:41:25,705 --> 01:41:28,999
هذا مستحيل
فالمعهد أرض مقدسة

932
01:41:29,000 --> 01:41:30,919
يبدوا أنهُ لم يخبرهم أحداً بذلك

933
01:41:31,836 --> 01:41:33,713
هناك شخص في الداخل
هو من سمح لهم بالدخول

934
01:41:41,429 --> 01:41:45,016
هذه المهمة مجازفة
فنحنُ لسنى مستعدين لمحاربة الشياطين

935
01:41:56,444 --> 01:41:57,987
أنتشروا, هيا

936
01:42:00,281 --> 01:42:01,950
تراجعوا, هيا

937
01:42:17,215 --> 01:42:19,092
(نحن بحاجة لبعض المساعدة ، يا (أيريك

938
01:42:21,136 --> 01:42:22,262
(أيريك)

939
01:42:25,515 --> 01:42:27,349
هيا, لابد من وجود مخرج من هنا, أليس كذلك؟

940
01:42:27,350 --> 01:42:28,600
(كلا، لايوجد مخرج ، يا (سايمون

941
01:42:28,601 --> 01:42:30,395
لايمكننيّ الأحتمال أكثر من ذلك

942
01:43:19,277 --> 01:43:20,445
تنحوا جانباً

943
01:43:22,405 --> 01:43:23,531
تنحوا جانباً

944
01:43:53,561 --> 01:43:56,898
كلاري) ، ما تلك العلامة الرونية؟)

945
01:43:57,815 --> 01:43:59,942
 لا أعلم ، لم أرها من قبل -
لم تريها من قبل, حقاً؟ -

946
01:43:59,943 --> 01:44:02,028
 حقاً ؟ -
لاكنها غير موجودة في كتاب السحر -

947
01:44:05,531 --> 01:44:06,658
إنها تختفيّ

948
01:44:29,847 --> 01:44:32,350
خذّ, سأأخذ سلاحيّ لإقافهم

949
01:44:37,105 --> 01:44:38,189
هيا

950
01:44:38,606 --> 01:44:40,900
أذهبوا يا رفاق, وسنلحق بكم

951
01:45:00,003 --> 01:45:01,045
كلا

952
01:45:29,365 --> 01:45:31,576
هناك المزيد مهم, هيا

953
01:45:43,796 --> 01:45:48,009
جوسلين)، لم تغادريّ منزليّ أبداً)

954
01:45:48,593 --> 01:45:50,386
لهذا جئت لأعيدكِ إليه

955
01:45:52,972 --> 01:45:55,266
لنّ تذهب إلى أيّ مكان

956
01:45:57,310 --> 01:45:59,062
كيف وصلت إلى هنا؟

957
01:46:04,609 --> 01:46:07,362
أنتِ أقوى مما كنتُ أتوقع

958
01:46:07,445 --> 01:46:09,072
أبتعد عنها

959
01:46:14,744 --> 01:46:16,036
ما هذا بحق الجحيم؟

960
01:46:16,037 --> 01:46:17,789
أنصتيّ إلى ما يريد قولهُ

961
01:46:19,499 --> 01:46:20,958
ليس الآمر كما كنتِ تظنين

962
01:46:24,337 --> 01:46:25,671
وأخيراً

963
01:46:27,340 --> 01:46:29,300
كل أولاديّ يجتمعون معاً

964
01:46:29,675 --> 01:46:33,388
أبنتي و أبني

965
01:46:35,098 --> 01:46:36,641
(أنا آسف ، يا (كلاري

966
01:46:38,601 --> 01:46:39,936
إنهُ محق

967
01:46:41,604 --> 01:46:43,106
فالنتاين), كاذب)

968
01:46:43,356 --> 01:46:49,487
(أنت أبن (مايكل ويلاند وأخي قدّ مات
محترقاً ووجدنا رفاتهُ بين الرماد

969
01:46:50,113 --> 01:46:52,489
أخذت (جوناثن) معي عندما هربت

970
01:46:52,490 --> 01:46:54,992
كانت العظام للطفل
الذي قتلتهُ الذئاب

971
01:46:58,037 --> 01:46:59,539
كنت أتمنى لو لم يكن هذا صحيحاً

972
01:47:02,750 --> 01:47:04,669
أنهُ لا يرغب بتصديقك

973
01:47:06,045 --> 01:47:09,966
لاأنها مغرمة بك

974
01:47:10,049 --> 01:47:12,009
(يا (غوناسين -
(أعتقد أن أسمك هو (جايس -

975
01:47:13,761 --> 01:47:15,388
جايس) كان كُنيتيّ!)

976
01:47:20,685 --> 01:47:22,687
(جوناثن كريستوفر)

977
01:47:24,814 --> 01:47:26,399
(جايس)

978
01:47:29,152 --> 01:47:30,445
(جايس)

979
01:48:08,274 --> 01:48:09,442
ماذا سنفعل الآن؟

980
01:48:09,775 --> 01:48:11,903
ستذهب لإغلاق البوابة
وسأجبرها على الفرار

981
01:48:20,244 --> 01:48:22,163
(اخراجي الكأس ، يا (كلاري

982
01:48:26,959 --> 01:48:30,086
أخرجيّ الكأس
أريد الكأس

983
01:48:30,087 --> 01:48:31,756
لقد أخبرتني أنك لنّ تؤذيها

984
01:48:41,599 --> 01:48:42,975
هذا يكفي

985
01:48:44,602 --> 01:48:45,686
الآن

986
01:48:51,234 --> 01:48:53,319
أنها عالقة -
أغلقها -

987
01:48:53,778 --> 01:48:54,946
لا أستطيع

988
01:48:55,863 --> 01:48:57,698
أعتقد أن هناك قطعة مفقودة

989
01:49:04,664 --> 01:49:05,790
(كلاري)

990
01:49:25,518 --> 01:49:27,144
لقد أخطأت التصويب

991
01:49:50,751 --> 01:49:51,836
أمي ؟

992
01:50:48,434 --> 01:50:50,561
أبحث عن الآخرين -
 حسناً -

993
01:50:51,979 --> 01:50:55,399
سأبحث في الطابق الأعلى
وانت في الطابق الأسفل

994
01:50:57,818 --> 01:51:00,404
لم أفقد عقليّ لأدخل القبو

995
01:51:06,494 --> 01:51:08,579
لايمكنني الصمود وأبعادهم أكثر من ذلك

996
01:51:11,290 --> 01:51:12,541
سايمون), أسرع هي)

997
01:51:22,259 --> 01:51:24,470
(كلاري)

998
01:51:31,018 --> 01:51:33,020
(مرحباً, سيد (جارواي

999
01:51:33,354 --> 01:51:36,816
يبدو انك تعانيّ من يوم شاق جداً

1000
01:51:37,400 --> 01:51:44,031
لو فعل بشريّ ما فعلت بهذا
الموقف, سأضع في الأسفل

1001
01:51:44,699 --> 01:51:46,867
لكن أتريد رؤيتيّ وأنا اتحول؟

1002
01:51:47,034 --> 01:51:48,452
أودّ ذلك

1003
01:51:58,045 --> 01:51:59,296
أنهض

1004
01:52:00,673 --> 01:52:03,759
حسناً, يا فتى إلى أيّ مدى
تريد الوصول بذلك؟

1005
01:52:06,137 --> 01:52:07,388
إلى النهاية

1006
01:52:30,161 --> 01:52:31,162
(سايمون)

1007
01:53:09,033 --> 01:53:10,075
(إيزابيل)

1008
01:53:19,668 --> 01:53:20,753
أستنديّ عليّ

1009
01:53:38,521 --> 01:53:40,940
أخرجا من هنا, هيا -
حسناً -

1010
01:53:40,981 --> 01:53:42,358
أخرجوا من هنا

1011
01:53:45,069 --> 01:53:46,153
هيا

1012
01:53:49,824 --> 01:53:50,950
أذهبوا

1013
01:53:56,038 --> 01:53:58,624
أخبرنيّ أحدهم أنك تُحب عزف البيانو

1014
01:54:01,502 --> 01:54:03,587
كانت لتفتخر بك والدتك

1015
01:54:13,597 --> 01:54:16,225
الآن يجب أن تموت بالسيف بلا رحمة

1016
01:54:17,101 --> 01:54:18,269
توقف

1017
01:54:19,144 --> 01:54:20,813
زإلا سألقي بها

1018
01:54:21,021 --> 01:54:22,565
أنتِ لا تودينّ فعل ذلك

1019
01:54:22,940 --> 01:54:24,650
(أفعليها, يا (كلاري

1020
01:54:32,032 --> 01:54:33,742
أريدك أن تنصتيّ إليّ جيداً

1021
01:54:35,452 --> 01:54:38,122
بصفتيّ والدكِ, أرجوا منكِ

1022
01:54:44,044 --> 01:54:48,632
لو كنت والديّ الحقيقيّ
ستعلم أين مكان الكأس

1023
01:54:48,757 --> 01:54:51,010
حيث توجد أعمق أفكاريّ

1024
01:54:52,511 --> 01:54:54,305
أنت لاتعرف عنيّ أيّ شيء

1025
01:54:56,181 --> 01:55:01,061
أنت لست والدي
و لنّ تكون كذلك أبداً

1026
01:55:01,353 --> 01:55:04,106
أعدكِ أنكِ لنّ ترينيّ مرة آخرى

1027
01:55:10,237 --> 01:55:11,947
(شكراً لك ،يا (كلاري

1028
01:55:16,076 --> 01:55:19,163
بدون هذه الكأس، كنا سنضيع

1029
01:55:19,872 --> 01:55:21,165
ليس نحنُ

1030
01:55:23,500 --> 01:55:24,668
أنت

1031
01:55:49,526 --> 01:55:51,028
كلاري) ، كلا)

1032
01:55:53,906 --> 01:55:56,116
لا تتركني أذهب -
أبداً -

1033
01:55:59,119 --> 01:56:00,204
خذيّ

1034
01:56:59,138 --> 01:57:00,723
أأنت بخير ؟

1035
01:57:01,390 --> 01:57:02,766
لست كذلك

1036
01:57:42,473 --> 01:57:44,808
لقد فهمت سبب قيامك بما فعلته

1037
01:57:47,311 --> 01:57:48,979
وأسامحكِ

1038
01:57:50,439 --> 01:57:52,232
لا أريدكِ أن تذهبيّ

1039
01:57:54,234 --> 01:57:56,361
أريدك أن تبقيّ معيّ

1040
01:58:48,288 --> 01:58:49,456
مرحباً

1041
01:58:50,249 --> 01:58:53,085
إذاً, كيف حالتها؟

1042
01:58:53,460 --> 01:58:54,503
بحالة مستقرة

1043
01:58:55,379 --> 01:58:59,258
الأطباء لايعلمون سبب فقدانها الوعيّ
لكن أعتقد أنهُ علينا الأنتظار

1044
01:59:03,428 --> 01:59:04,888
أنا آسفة

1045
01:59:05,264 --> 01:59:07,141
أعتقد أننيّ رومانسيّ من الأسلوب القديم

1046
01:59:07,307 --> 01:59:11,477
فدائماً كنت آآمل بأن أبوح
بحبيّ لشخص ما

1047
01:59:11,478 --> 01:59:13,229
ويبوح بحبهُ ليّ كذلك

1048
01:59:13,230 --> 01:59:16,483
وأن هذا الشخص قد يفعلها -
آجل, أعلم ذلك -

1049
01:59:25,742 --> 01:59:29,288
أنتِ متعبة، أخلديّ للنوم
وسأقوم بالأعتناء بها

1050
01:59:30,747 --> 01:59:32,833
حسناً

1051
01:59:39,715 --> 01:59:44,136
"تحت صدى صوتهُ"

1052
01:59:44,344 --> 01:59:48,765
"أختفى في الظلام"

1053
01:59:48,849 --> 01:59:52,603
"لرؤية شبحكِ"

1054
01:59:53,395 --> 01:59:56,982
"لكن يجب أن تعرف أكثر"

1055
01:59:57,149 --> 02:00:02,487
" سأكون هنا بأنتظاركِ"

1056
02:00:02,779 --> 02:00:08,368
"آتأمل, وأرجوا ذلك"

1057
02:00:09,411 --> 02:00:13,457
"هذا الضوء سيأخذك إلى منزليّ"

1058
02:00:14,374 --> 02:00:19,838
"عندما تشعر بالوحدة"

1059
02:00:20,088 --> 02:00:24,008
"سأترك حبيّ"

1060
02:00:24,009 --> 02:00:25,570
ما الذي فعلتهِ بالمنزل؟

1061
02:00:26,094 --> 02:00:27,930
قمت ببعض الخدع التيّ تعلمتها

1062
02:00:30,390 --> 02:00:32,476
كلاري) ، نحنُ خائفون, ونريد عودتكِ)

1063
02:00:34,019 --> 02:00:37,314
أن الآمر صعب عليّ -
 وصعب جداً عليذ كذلك -

1064
02:00:38,982 --> 02:00:40,984
لكن أحبر من كلينا

1065
02:00:42,986 --> 02:00:45,572
لديكِ قوى نادرة
ونحنُ بحاجة إليكِ

1066
02:00:48,617 --> 02:00:49,993
أنا أحتاج إليكِ

1067
02:00:51,286 --> 02:00:52,788
لا أعلم, لكن أمهلنيّ بعض الوقت

1068
02:00:53,580 --> 02:00:55,916
أتذكرين عندما قلتُ لكِ
أننيّ لم أرى ملاكاً من قبل؟

1069
02:01:00,003 --> 02:01:01,213
حسناً, لقد كذبت بشأن ذلك

1070
02:01:11,014 --> 02:01:13,183
ما زلتِ أشجع الـ(ماندين) الذين قابلتهم

1071
02:01:17,437 --> 02:01:18,981
(أنا لست من (الماندين

1072
02:01:21,608 --> 02:01:22,984
(أنتظر, (جايس

1073
02:01:22,985 --> 02:01:26,697
"سأكون هُنا بإنتظاركِ"

1074
02:01:27,447 --> 02:01:28,824
خذيّ وقتكِ

1075
02:01:35,580 --> 02:01:37,374
لكنك أخبرتنيّ بأنك تحتاج ليّ

1076
02:01:39,001 --> 02:01:42,378
"عندما تشعر بيّ"

1077
02:01:42,379 --> 02:01:44,881
عليكِ أن تبقيه في مكان آمن -
آجل -

1078
02:01:46,550 --> 02:01:48,260
.. أتمانع لو

1079
02:01:49,344 --> 02:01:52,764
تمسكت بك؟ -
آجل -

1080
02:01:56,101 --> 02:01:58,061
أنظريّ, يا (كلاري) أنا لا أصدقهُ أبداً

1081
02:01:58,562 --> 02:02:00,897
أشعر في أعماق قلبي
أنهُ لم يقل الحقيقة

1082
02:02:01,898 --> 02:02:04,484
لا أعلم كيف سأرى العالم العالم بعد الآن

1083
02:02:05,027 --> 02:02:09,865
لم أعدّ أرى الشوارع وأشارات المرور والسيارات
لكن أرى الشياطين والملائكة

1084
02:02:10,782 --> 02:02:13,368
أصبح كل شيئ مختلفاً -
العالم كما هولم يتغير -

1085
02:02:14,536 --> 02:02:16,371
أنتِ من أصبحتِ مختلفة

1086
02:02:23,128 --> 02:02:25,714
ألا تذكرين ما قالهُ (هودج)؟ -
 ماذا؟ -

1087
02:02:26,048 --> 02:02:27,924
كل القصص حقيقية

1088
02:02:29,593 --> 02:02:33,680
"عندما يحلّ الظلام"

1089
02:03:03,495 --> 02:08:31,471
<font color="#0080c0">ترجمــــــــــة و تعديــــــــــل</font>
<font color="#804000">أنس الجنابي و الدكتور علي طلال</font>