1
00:00:05,755 --> 00:00:13,929
ترجمة : محـمد مـحسـن
تعديل التوقيت<font color="#1703FA"> : eng.3ID
<font color="#FA0404">jockey0111@gmail.com</font>

2
00:00:14,889 --> 00:00:16,056
هل تجديني سادي؟

3
00:00:18,684 --> 00:00:19,643
.لا، كيدو

4
00:00:20,852 --> 00:00:26,232
أنا أودّ أن أعتقد. . . أنك
. . .مدركه كفايه حتّى الآن

5
00:00:26,775 --> 00:00:32,947
لتعرفى أنّه لا يوجد شيء
.سادي في أعمالي

6
00:00:33,948 --> 00:00:35,407
في هذه اللحظة …

7
00:00:37,701 --> 00:00:42,456
.هذا أنا في أكثر أوقات تعذيبى

8
00:00:42,497 --> 00:00:46,376
.بيل، أنه طفلك

9
00:00:51,130 --> 00:00:54,550
.بدوت ميته، أليس كذلك
.لكنّي لم أكن ميته

10
00:00:54,550 --> 00:00:57,386
لكنّه لم يكن من قلة
.المحاوله أستطيع أن أخبرك بذلك

11
00:00:57,469 --> 00:01:00,722
في الحقيقة، رصاصة بيل الأخيرة
.وضعتنى فى غيبوبة

12
00:01:00,764 --> 00:01:03,767
.غيبوبة بقيت فيها لمده 4 سنوات

13
00:01:04,976 --> 00:01:08,521
عندما وعيت، إستمررت
بما تسميه الدعايه السينمائية

14
00:01:08,563 --> 00:01:12,191
"انتقام متأجج مندفع"

15
00:01:12,692 --> 00:01:18,530
زأرت، هجت
.وأشبعت دمويا

16
00:01:18,530 --> 00:01:22,159
قتلت كثير من الناس
.للوصول لهذه النقطة

17
00:01:22,784 --> 00:01:27,789
.لكنّ بقى لى واحد
.الاخير

18
00:01:28,206 --> 00:01:30,500
.الشخص الذي أقود إليه الآن

19
00:01:30,541 --> 00:01:34,336
.الوحيد المتبقى

20
00:01:34,336 --> 00:01:37,214
وعندما أصل لوجهتى،

21
00:01:37,381 --> 00:01:43,011
.سأقتل بيل

22
00:02:05,365 --> 00:02:11,537
الحادثة التي وقعت خلال حفل زفاف كنيسة
شجرتي الصنوبر وأدت إلى تلك القصة الدموية كاملة

23
00:02:11,579 --> 00:02:13,873
وأصبحت حينها كالأسطورة

24
00:02:14,540 --> 00:02:16,500
مذبحة شجرتي الصنوبر

25
00:02:16,667 --> 00:02:20,254
تلك كانت التسمية التي أطلقتها الصحف
أما القنوات الإخبارية المحلية فقد أطلقت عليها

26
00:02:20,295 --> 00:02:23,840
مذبحة كنيسة دار مناسبات
إلباسو - تكساس

27
00:02:24,883 --> 00:02:26,885
كيف وقعت، ومن كان هناك

28
00:02:27,427 --> 00:02:29,887
كم كان عدد القتلى؟
ومن الذي أقدم على قتلهم

29
00:02:29,929 --> 00:02:33,432
السيناريوهات مختلفة
والعهدة على الراوي

30
00:02:33,641 --> 00:02:38,103
لكن الحقيقة الفعلية هي أن
المذبحة لم تقع وقت إتمام مراسيم الزفاف

31
00:02:39,062 --> 00:02:40,939
بل وقعت خلال إقامة
البروفة التي تسبق الحفل

32
00:02:40,981 --> 00:02:45,902
الأن, وحينما نصل إلى الجزء الذى
" أذكر فيه بأنه  " يمكنك أن تقبل العروس

33
00:02:45,944 --> 00:02:51,282
يمكنك حينها تقبيل العروس لكن ليس
مسموحا حينها أن تدس لسانك فى فمها

34
00:02:52,158 --> 00:02:57,913
قد يكون ذلك مضحكا بالنسبة لأصدقائك
لكنه سوف يبدو محرجا لوالديك

35
00:02:59,039 --> 00:03:01,708
سوف نحاول أن ...

36
00:03:03,126 --> 00:03:04,753
هل لديكم أنشودة معينة؟

37
00:03:08,339 --> 00:03:11,801
" ما رأيكم بأغنية " بادلني الحب برقة
أنصحكم بها

38
00:03:11,843 --> 00:03:15,304
ـ موافقة
ـ أغنية " بادلني الحب برقة " ستكون مثالية

39
00:03:15,304 --> 00:03:17,639
روفوس هو المطلوب

40
00:03:18,891 --> 00:03:23,937
ـ روفوس ، من هو الشخص الذي
دائما ما تؤدي أغانية؟

41
00:03:24,104 --> 00:03:27,440
روفوس توماس ، روفوس توماس

42
00:03:27,440 --> 00:03:34,780
كنت صيادا ، كنت مرتحلا ، كنت مبتذلا
كنت فردا فى عصابة

43
00:03:34,780 --> 00:03:38,075
لو أنهم مروا على تكساس
فسأعزف معهم

44
00:03:38,617 --> 00:03:41,870
إذا، روفوس هو  رجلنا المطلوب

45
00:03:45,206 --> 00:03:46,791
هل نسيت شيئا؟

46
00:03:46,916 --> 00:03:51,921
ـ أوه ، نعم ، لقد نسيت ترتيبات  المقاعد
ـ شكرا لك يا أمي

47
00:03:53,130 --> 00:03:59,136
الأن ، نحن عادة، وفى هذه الحالة نفعل الأتي
لدينا جانب العروس وجانب العريس

48
00:03:59,178 --> 00:04:06,184
لكن بينما نجد أنه لم يأت للعروس أيا من المعازيم
فإن المدعوون من جانب العريس كثيرون حتى الأن

49
00:04:06,226 --> 00:04:09,312
لقد أتوا جميعا من أوكلاهوما

50
00:04:12,273 --> 00:04:18,529
أنا لا أرى أية مشكلة إطلاقا فى أن يتشارك
جانبى العروس والعريس  فى المدعوين

51
00:04:18,570 --> 00:04:21,323
ـ أليس كذلك يا أمي
ـ ليس لي أى إعتراض على ذلك

52
00:04:21,323 --> 00:04:26,953
لكن عزيزتي ، سيكون من الأفضل
لو أن أحدا أتى من جانبك

53
00:04:26,995 --> 00:04:29,956
كما تعلمين، كعلامة على حسن النية

54
00:04:29,997 --> 00:04:35,794
حسنا ، ليس لى من أحد سوى تومي ، وأصدقائى

55
00:04:35,836 --> 00:04:41,425
ـ أليس لديك عائلة ؟
ـ حسنا ، أنا أعمل جاهدة على تغيير هذا الوضع

56
00:04:41,466 --> 00:04:44,844
سيدة هارموني، نحن كل العائلة التي
يمكن أن يحتاجها هذا الملاك الصغير

57
00:04:47,514 --> 00:04:51,017
أنا لا أشعر بأنني على ما يرام
وقد بدأت هذه العاهرة  فى إثارة أعصابى

58
00:04:51,017 --> 00:04:54,520
لذا فبينما تستمرون فى ثرثرتكم هذه
سأقوم بالخروج لإستنشاق بعض الهواء

59
00:04:56,063 --> 00:05:01,568
ـ أسفة ، ستخرج لتستنشق بعض النسيم
ـ نعم ، فهي وضع دقيق نوعا ما

60
00:05:01,610 --> 00:05:06,197
كل ما تحتاجه هو بعض الدقائق
لتستجمع ذهنها وستسرد عافيتها

61
00:06:20,098 --> 00:06:21,683
أهلا ، كيدو

62
00:06:26,187 --> 00:06:28,606
كيف إستطعت العثور علي؟

63
00:06:29,273 --> 00:06:30,608
أنا رجل هذه المهام

64
00:06:34,111 --> 00:06:36,363
وماذا تفعل هنا؟

65
00:06:38,115 --> 00:06:40,826
ماذا أفعل؟

66
00:06:41,243 --> 00:06:46,456
حسنا ، منذ لحظات كنت
أعزف على ألة الناى الخاصة بي

67
00:06:51,961 --> 00:06:54,130
وفى هذه اللحظة

68
00:06:54,296 --> 00:07:00,135
فأنا أنظر إلى أجمل
عروس رأتها عيناى على الإطلاق

69
00:07:01,136 --> 00:07:02,971
لماذا أنت هنا؟

70
00:07:03,013 --> 00:07:04,681
لإلقاء النظرة الأخيرة

71
00:07:07,142 --> 00:07:11,229
ـ هل أنت على وشك أن تكون لطيفا
ـ أنا لم أتحلى بهذه الصفة أبدا

72
00:07:12,480 --> 00:07:16,150
لكني سأبذل قصارى جهدي لأكون عذبا

73
00:07:17,818 --> 00:07:23,406
لطالما أخبرتك
إن جانبك العذب هو أجمل ما فيك

74
00:07:23,448 --> 00:07:28,119
أعتقد أن السبب هو أنك الوحيدة من
دون العالم التي إطلعت على هذا الجانب

75
00:07:29,954 --> 00:07:32,957
أرى أن لديك وجبة جاهزة فى الفرن

76
00:07:35,709 --> 00:07:37,795
لقد علقت

77
00:07:38,253 --> 00:07:44,551
يبدو أن هذا الشاب الذي بحوزتك
ليس لديه وقت ليبدده، أليس كذلك؟

78
00:07:45,552 --> 00:07:47,512
هل سبق ورأيت تومي؟

79
00:07:49,847 --> 00:07:52,600
ـ الفتي الذي يرتدى البدلة؟
ـ نعم

80
00:07:53,017 --> 00:07:58,730
إذا فقد رأيته
أعجبتني قصة شعره

81
00:07:59,314 --> 00:08:01,858
لقد أقسمت على أن تكون لطيفا

82
00:08:03,360 --> 00:08:09,741
لا، لقد قلت أنني سأبذل قصارى جهدي
وليس هذا بالفسم ، لكن عندك حق

83
00:08:10,033 --> 00:08:13,828
ماذا يفعل رجلك الشاب لكسب عيشه؟

84
00:08:14,745 --> 00:08:18,415
إنه يمتلك محل للإسطوانات المستعملة
هنا فى الباسو

85
00:08:18,499 --> 00:08:22,294
ـ هو محب للموسيقى إذا
ـ إنه يعشق الموسيقى

86
00:08:23,420 --> 00:08:25,380
ألسنا كلنا كذلك؟

87
00:08:29,008 --> 00:08:33,054
وأنت ماذا تفعلين
وما هو عملك هذه الأيام؟

88
00:08:34,180 --> 00:08:36,557
أعمل فى محل للإسطوانات الموسيقية

89
00:08:37,766 --> 00:08:44,522
أه ... إذا
فجأة كل شئ أصبح واضحا جليا

90
00:08:45,690 --> 00:08:47,567
وهل تروق لك هذه الحياة؟

91
00:08:47,609 --> 00:08:50,403
نعم، تروقني كثيرا أيها المتحذلق

92
00:08:51,195 --> 00:08:55,032
يمكنني أن أستمع للموسيقي طوال اليوم
والتحدث عن الموسيقى طوال اليوم

93
00:08:55,074 --> 00:08:56,575
إنه فعلا شئ منعش

94
00:08:58,202 --> 00:09:02,873
ستكون تلك هى البيئة المثالية لتنشأة
طفلتي الصغيرة

95
00:09:04,708 --> 00:09:09,420
إنها مضادة لحياة الترحال حول العالم
وقتل الناس

96
00:09:09,504 --> 00:09:13,215
وقبض مبالغ هائلة من النقود مقابل ذلك؟

97
00:09:13,591 --> 00:09:17,219
ـ بالضبط
ـ حسنا يا صديقتي القديمة

98
00:09:17,761 --> 00:09:19,429
لكل منا حاله

99
00:09:20,389 --> 00:09:24,768
على أية حال فالباعة الجائلين
يأّحذون جانب الرصيف

100
00:09:24,768 --> 00:09:28,146
أنا أتطلع قدما لمقابلة خطيبك

101
00:09:28,229 --> 00:09:33,609
لذلك أفضل أن أكون محددا
فى إختيار من ستتزوجه فتاتي

102
00:09:35,694 --> 00:09:40,115
ـ هل تريد أن تحضر مراسم حفل الزفاف؟
ـ فقط فى حالة ما كنت سأجلس ضمن مدعوو العروس

103
00:09:40,824 --> 00:09:47,247
ـ ستحس ببعض الوحدة ضمن المدعويين للعروس
ـ لقد كان جانبك يوحى بالوحدة على الدوام

104
00:09:47,372 --> 00:09:49,957
لكني ما كنت لأجلس فى أي مكان غيره

105
00:09:51,876 --> 00:09:54,336
هل تعلمين؟

106
00:09:54,378 --> 00:09:59,133
ـ لقد راودني أجمل حلم رأيته عنك
ـ أه ، ها هو تومي ، فلتدعوني بالإسم أرلين

107
00:09:59,174 --> 00:10:03,303
بالتأكيد أنت تومي
لقد أخبرتني عنك أرلين بالكثير

108
00:10:03,470 --> 00:10:06,556
ـ ارلين ، هل أنت بخير
ـ أوه ، أنا على ما يرام

109
00:10:06,639 --> 00:10:09,350
تومي، أريد منك أن تتعرف على أبي

110
00:10:09,976 --> 00:10:15,648
يا إلهي ، هذا عظيم
أنا فى غاية الشرف لرؤيتك سيدي

111
00:10:15,648 --> 00:10:18,233
ـ أوه .. أبي
ـ أسمي هو بيل

112
00:10:18,317 --> 00:10:22,863
حسنا، إنه لم العظيم رؤيتك يا بيل
لقد أخبرتني أرلين أنك لن تتمكن من الحضور

113
00:10:23,196 --> 00:10:27,283
ـ مفاجئة
ـ هذا هو أبى ،ملئ بالمفاجئات دائما

114
00:10:27,325 --> 00:10:33,956
نعم ، وفى قسم المفاجئات دائما ما نجد
أن التفاحة لا تسقط بعيدا عن الشجرة

115
00:10:33,998 --> 00:10:36,208
ـ متي قدمت ؟
ـ الأن فقط

116
00:10:36,292 --> 00:10:39,169
ـ هل حضرت مباشرة من أستراليا؟
ـ بالطبع

117
00:10:39,169 --> 00:10:44,591
أبي لقد أخبرت تومي أنك تقطن فى بيرث وبأنك
كنت تنقب عن الفضة وكان الوصول إليك صعبا

118
00:10:45,175 --> 00:10:47,510
لقد كنا محظوظين جميعا
لكن ليست تلك هي القضية

119
00:10:48,344 --> 00:10:53,349
لما كل هذا إذا ؟
لقد سمعت كثيرا عن تأدية بروفة الزفاف

120
00:10:53,391 --> 00:10:58,520
لكنني لم أسمع مطلقا أن هناك بروفة
بملابس الزفاف قبل الحفل الأساسي

121
00:10:58,562 --> 00:11:02,399
لقد فكرنا ، في أنه لما علينا أن نبدد الكثير من
النقود على فستان لن يلبس إلا لمرة واحدة فقط

122
00:11:02,482 --> 00:11:05,360
خاصة وأن أرلين تبدو متألقة
وفائقة الجمال وهي ترتديه

123
00:11:05,360 --> 00:11:10,406
لذا فسنحاول التوفير قدر الإمكان

124
00:11:10,448 --> 00:11:18,247
أليس من المفروض أن رؤية العريس للعروس
بالفستان قبل مراسم الزفاف  يجلب الحظ السئ؟

125
00:11:18,372 --> 00:11:21,541
أعتقد أنني دائما ما أحب أن أعيش
الحياة بمخاطرها

126
00:11:22,709 --> 00:11:24,461
أستطيع أن أتفهم ما تقصده تماما

127
00:11:24,502 --> 00:11:29,215
بني ، البعض منا لديه ما يشغله
ليذهب إليه، فأسرع قليلا

128
00:11:29,257 --> 00:11:34,220
أنظر ، علينا أن نعيد تمثيل البروفة مرة أخرى
فلماذا لا تجلس هنـــ .... يا إلهي

129
00:11:34,261 --> 00:11:37,556
كيف كنت أفكر
ربما عليك أن تقدمها إلى بنفسك

130
00:11:37,598 --> 00:11:41,476
تومي ، ليس هذا بالضبط هو
ما يرغب به أبي

131
00:11:41,476 --> 00:11:45,855
أعتقد أن أبي سيكون أكثر راحة إذا جلس
مع بقية الضيوف

132
00:11:46,231 --> 00:11:48,399
ـ هل هذا صحيح؟
ـ سيكون هذا عز الطلب

133
00:11:50,193 --> 00:11:53,029
حسنا ،فلننس الأمر

134
00:11:53,070 --> 00:11:55,573
ولكن ماذا لو دعوتك على العشاء
الليلة للإحتفال

135
00:11:55,573 --> 00:11:58,450
ولكن بشرط  واحد وهو أن أتحمل
تكاليف العشاء بالكامل

136
00:11:58,534 --> 00:12:01,953
ـ موافق ، علينا أن نكمل ما بدأنا
ـ أتسمح لى بالمشاهدة

137
00:12:02,079 --> 00:12:05,790
ـ بكل سرور ، تفضل بالجلوس
ـ أين الجانب الخاص بمدعوي العروس؟

138
00:12:05,832 --> 00:12:08,418
إنه هنا بالضبط

139
00:12:11,129 --> 00:12:13,339
أمي ، ها قد عدنا

140
00:12:23,807 --> 00:12:29,520
ـ بيل ، لقد أردت فقط
ـ أنت لا تدينين لي بأى شئ

141
00:12:30,438 --> 00:12:34,942
إذا كان هذا الرجل هو بغيتك
فأذهبي لتكوني بجواره

142
00:12:58,464 --> 00:12:59,840
هل أبدو جميلة؟

143
00:12:59,923 --> 00:13:03,385
أوه ، نعم

144
00:13:12,643 --> 00:13:14,437
شكرا

145
00:14:33,634 --> 00:14:37,638
هل تريد أن تخبرني بأنها قد شقت طريقها
وسط 88 حارسا خاصا قبل أن تصل إلى أورين؟

146
00:14:37,680 --> 00:14:41,683
لا ، لم يكن عددهم 88 شخصا لكنهم كانوا
يلقبون أنفسهم بعصابة الـ 88 المجانين

147
00:14:41,725 --> 00:14:43,393
ـ وكيف ذلك؟
ـ لا أدري

148
00:14:43,393 --> 00:14:46,396
أظن أنهم كانوا معجبين بهذا اللقب

149
00:14:46,813 --> 00:14:50,149
على أية حال فقد وقعوا جميعا تحت
قبضة سيف هانزو الذي صنع لها

150
00:14:50,191 --> 00:14:54,070
ـ أكانت تحمل سيف هانزو؟
ـ لقد قام بصنع واحد لها

151
00:14:54,153 --> 00:14:57,239
ألم يأخذ على نفسه عهد دم، مقسما أنه
لن يصنع سيفا أخر قط ؟

152
00:14:57,281 --> 00:15:01,576
من الواضح أن قد حنث بقسمه

153
00:15:03,578 --> 00:15:06,956
يبدو أن اليابانيون يعرفون جيدا كيف
يضمرون الضغينة والحقد، أليس كذلك؟

154
00:15:08,916 --> 00:15:13,629
أو لربما أنك تعرف جيدا كيف تعلمهم إخراج
ذلك من صدورهم

155
00:15:13,671 --> 00:15:18,258
أعلم أن هذا السؤال
يبدو سخيفا ، قبل أن أسأله

156
00:15:18,634 --> 00:15:23,263
ألا يمكن أن يتصادف بشكل ما
أنك لا زلت تحتفظ معك بسيفك؟

157
00:15:28,935 --> 00:15:31,187
لقد رهنته منذ سنوات عدة

158
00:15:31,229 --> 00:15:35,274
هل قمت برهن سيف من صنع هاتوري هانزو؟

159
00:15:35,316 --> 00:15:40,529
ـ نعم
ـ إنه لا يقدر بثمن

160
00:15:42,239 --> 00:15:45,867
لكن ليس فى الباسو ، أليس كذلك؟

161
00:15:46,826 --> 00:15:50,413
فى الباسو حصلت على 250 دولار
كثمن له

162
00:15:51,539 --> 00:15:53,624
أنا فتوة فى حانة تيتي، يا بيل

163
00:15:57,294 --> 00:16:00,422
لو أنها تريد النزال ، كل ما عليها
هو أن تأتي إلى النادي

164
00:16:00,505 --> 00:16:03,133
وتحدث بعض الفوضى إلى أن
نشتبك فى قتال

165
00:16:04,634 --> 00:16:08,721
أعرف أننا لم نتحدث منذ فترة

166
00:16:08,805 --> 00:16:12,391
كما أن الحديث بيننا فى
المرة الأخيرة لم يكن لطيفا بالمرة

167
00:16:12,433 --> 00:16:16,645
لكن عليك أن تتجاوز
مرحلة كونك تشعر بالغضب ناحيتي

168
00:16:16,645 --> 00:16:20,065
فيجب أن يعتريك الخوف من {بييب} لأنها
قادمة لا محالة

169
00:16:20,107 --> 00:16:22,526
وهي مصممة على قتلك

170
00:16:23,944 --> 00:16:28,823
فإن لم تقبل مساعدتي لك فليس عندي
أدني شك بأنها ستنجح فى مرادها

171
00:16:36,705 --> 00:16:41,835
أنا لا أتفادى أو أتجنب المعصية
ولا أكل الكثير من الأموال فى قصاصي

172
00:16:43,420 --> 00:16:46,256
ألا يمكننا فقط نسيان الماضي؟

173
00:16:49,425 --> 00:16:53,387
تلك المرأة تستحق أخذ ثأرها

174
00:16:58,142 --> 00:17:01,812
أما نحن فنستحق الموت

175
00:17:06,900 --> 00:17:11,445
ولكنها أيضا ، تستحق نفس المصير

176
00:17:14,740 --> 00:17:21,413
لذا أعتقد أن كل ما علينا فعله
هو الإنتظار ، اليس كذلك ؟

177
00:17:57,696 --> 00:17:59,198
متأخر ثانية

178
00:17:59,198 --> 00:18:01,908
بد، ألا يمكنك فقط متابعة الوقت ؟

179
00:18:02,784 --> 00:18:04,411
ليس من أحد هنا ، يا رجل

180
00:18:05,370 --> 00:18:06,538
ـ هل هذا بد
ـ نعم

181
00:18:06,579 --> 00:18:10,416
ـ أخبره بأن يحضر بمؤخرته اللعينة إلى هاهنا
ـ حسنا

182
00:18:10,416 --> 00:18:14,545
بد ، لاري يريد أن يتحدث معك

183
00:18:18,424 --> 00:18:22,427
إليك ، خذي شمة
وكوني شخصا ذات قيمة

184
00:18:31,144 --> 00:18:32,770
هل كنت تبحث عني؟

185
00:18:38,901 --> 00:18:47,242
أنا لا أعلم بأي موقف غسيل سيارات تعمل
جعلتك تتأخر لـ 20 دقيقة لكني أمتلك هذا المحل

186
00:18:47,575 --> 00:18:51,037
ـ هل تريدني مني أن أغادر ؟
ـ لا ، بل أريدك أن تجلسي وتنتظريني

187
00:18:51,287 --> 00:18:54,498
لاري ، ليس هناك من أحد فى الخارج

188
00:19:01,546 --> 00:19:06,134
إذا ما هي مخططاتك
أنك لا داعي لوجودك هنا للعمل ؟

189
00:19:06,176 --> 00:19:12,807
أقصد أنني أعمل كفتوة هنا ، لكن
ليس هناك من أحد يحتاج لأن أطرده

190
00:19:12,807 --> 00:19:21,982
هل تقول بأن السبب فى عدم إلتزامك فى
العمل والذي أدفع إليك أجرك لتقوم به هو

191
00:19:22,023 --> 00:19:25,318
لا تجد أساسا عمل لتنجزه

192
00:19:25,360 --> 00:19:29,364
ـ لا
ـ هل هذا هو ما تقصده ؟

193
00:19:29,405 --> 00:19:33,576
ما هو بالضبط الشئ الذي تريد أن تقنعني به
بأنك عديم النفع كفتحة المؤخرة إذا كانت هنا

194
00:19:33,617 --> 00:19:40,040
حسنا ، فلتحزر ماذا أعتقد يا صديقي؟
أنا أعتقد أنك قد نجحت فى إقناعي

195
00:19:42,459 --> 00:19:48,631
هيا بنا نعد إلى التقويم ، فهو وقت التقويم
وقت التقويم لبد

196
00:19:48,673 --> 00:19:51,008
حسنا ، هل ستعمل فى الغد ؟

197
00:19:51,008 --> 00:19:56,138
لا لن تفعل ... فأنت لا تعلم بأي يوم
سوف تعمل

198
00:19:56,180 --> 00:20:00,183
إليك ، فأنت لن تعمل غدا
هل ستعمل يوم الأربعاء ، إليك هذا

199
00:20:00,225 --> 00:20:04,104
ستعمل يوم الخميس ؟
لا أعتقد ذلك

200
00:20:04,896 --> 00:20:09,442
إذا الجمعة .. أسمك مكتوب هنا

201
00:20:09,484 --> 00:20:15,823
كان إسمك موجودا هنا ، السبت
إسمك كان موجودا هنا أيضا

202
00:20:16,115 --> 00:20:18,951
الإثنين ، هاك ، ما رأيك فى هذا

203
00:20:18,951 --> 00:20:24,080
النقود الملعونة هي الشئ الوحيد الذي
تفهمونه أليس كذلك

204
00:20:24,539 --> 00:20:28,376
أريد منك أن تعود إلى البيت
حتي أتصل أنا بك

205
00:20:29,711 --> 00:20:32,213
لكن قبل أن تغادر إذهب إلى روكيت
فعندها عمل لك

206
00:20:37,134 --> 00:20:43,807
هذه القبعة ،هذه القبعة اللعينة

207
00:20:45,767 --> 00:20:53,190
كم من مرة أخبرتك ألا ترتدي تلك القبعة هنا؟
كم مرة أخبرتك بذلك؟

208
00:20:56,735 --> 00:20:59,821
ـ الزبائن تلبس القبعات
ـ أنت لست رئيسا للزبائن

209
00:20:59,821 --> 00:21:01,865
لكن هنا أنا رئيسك فى العمل

210
00:21:02,741 --> 00:21:10,248
وأنا أقول لك ، أنني أريد منك أن
تترك هذه القبعة اللعينة فى البيت

211
00:21:41,818 --> 00:21:47,115
بد ، لقد أصبح الحمام فى فوضي
فالمياه القذرة تلوث أرضية الحمام

212
00:21:48,116 --> 00:21:51,077
حسنا ، روكيت

213
00:21:53,287 --> 00:21:55,664
سأقوم بتنظيفها

214
00:25:26,858 --> 00:25:29,694
لقد أبطئك هذا قليلا ، أليس كذلك؟

215
00:25:41,455 --> 00:25:48,336
لا شئ يا ذات المؤخرة الشريرة
إنها مجرد صخرة من الملح مغروزة فى الثدي

216
00:25:51,047 --> 00:26:00,305
الحياة بدون ثدي ليست سيئة

217
00:26:04,017 --> 00:26:08,563
بالنسبة لثديك لا أستطيع تخيل
مدي الألم الذي تحسين به

218
00:26:17,488 --> 00:26:20,699
بل لا أريد أن أتخيل

219
00:26:40,676 --> 00:26:43,011
لا يهم

220
00:27:51,782 --> 00:27:53,200
بيل

221
00:27:53,242 --> 00:27:55,911
الشخص الخطأ
أيتها العاهرة الكريهة

222
00:27:55,953 --> 00:27:57,788
ـ أنت بد
ـ " بنجو " صحيح

223
00:28:00,207 --> 00:28:03,460
وإلى من أدين بهذا
الرغبة الدفينة؟

224
00:28:03,585 --> 00:28:08,631
لقد قبضت على راعية بقر
من الصعب إصطيادها

225
00:28:08,881 --> 00:28:12,510
ـ هل قمت بقتلها؟
ـ لم أفعل حتي الأن

226
00:28:13,094 --> 00:28:15,471
لقد أطلقت عليها طرد من الخرطوش

227
00:28:15,471 --> 00:28:20,601
إنها فى غاية الوداعة الأن
أستطيع أن أفجرها بخرطوشة

228
00:28:20,976 --> 00:28:22,310
على أية حال

229
00:28:26,147 --> 00:28:28,816
خمني ، ماذا أحمل فى يدي الأن ؟

230
00:28:29,275 --> 00:28:30,318
ماذا ؟

231
00:28:30,401 --> 00:28:34,697
قطعة براقة جديدة من
مجموعة سيوف هاتوري هانزو

232
00:28:35,864 --> 00:28:41,328
وأنا هنا لأعطيك تصورا عن ما تعنيه
كلمة نصل حاد

233
00:28:41,453 --> 00:28:42,704
إلى أي درجة ؟

234
00:28:42,704 --> 00:28:47,167
من الصعب تحديد ذلك
إذ إنه لا يقدر بثمن من جميع النواحي

235
00:28:47,167 --> 00:28:48,918
وما هي الشروط ؟

236
00:28:49,419 --> 00:28:53,798
أن تأتي بمؤخرتك الصغيرة تلك إلى هنا
كأول شئ فى الصباح الباكر

237
00:28:53,839 --> 00:28:56,550
مع مليون دولار كسيولة نقدية

238
00:28:57,509 --> 00:29:03,098
وأنا سأعطيك أعظم سيف على الإطلاق
صنع بأيد بشرية

239
00:29:06,184 --> 00:29:09,604
ـ كيف يروق لك ما تسمعينه ؟
ـ يبدو لى أننا قد عقدنا صفقة

240
00:29:09,854 --> 00:29:12,690
ـ بشرط واحد
ـ ماذا ؟

241
00:29:12,690 --> 00:29:16,694
يجب أن تعاني حتي أخر نفس

242
00:29:19,154 --> 00:29:25,201
لك مني يا عزيزتي على ذلك
الضمانة الأكيدة

243
00:29:25,535 --> 00:29:29,872
إذا سأراك فى الصباح أيها المليوني

244
00:31:07,462 --> 00:31:11,215
لقد إنتهيت
أخرجني من هذه الحفرة

245
00:31:49,709 --> 00:31:54,880
أنظر إلى تلك العيون هذه
العاهرة تتميز غضبا

246
00:31:55,673 --> 00:31:58,675
ألم أخبرك

247
00:31:58,675 --> 00:32:01,595
أليست ألطف قطة شقراء صغيرة
رايتها فى حياتك ؟

248
00:32:02,345 --> 00:32:06,307
أو أنها ، ألطف قطة شقراء صغيرة
رايتها فى حياتك ؟

249
00:32:06,349 --> 00:32:08,268
رأيت الأجمل منها

250
00:32:12,688 --> 00:32:14,523
هل لديك شئ تريدين قوله؟

251
00:32:17,109 --> 00:32:20,279
النساء البيض يسمون هذا
بالعلاج الصامت

252
00:32:20,320 --> 00:32:24,032
ومن ثم نجعلهم يعتقدون
أننا لا نحب ذلك

253
00:32:27,285 --> 00:32:30,705
أنت خذ بالأرجل
وأنا من ناحية الرأس

254
00:32:42,841 --> 00:32:44,217
أترين هذه ؟

255
00:32:44,926 --> 00:32:47,053
أنت ترينها أليس كذلك ؟

256
00:32:48,513 --> 00:32:50,807
إنها عبوة تحتوي على
بعض التوابل الحارة

257
00:32:53,684 --> 00:32:56,186
أنت ذاهبة الليلة إلى تحت الأرض

258
00:32:56,228 --> 00:32:59,815
وهذا كل ما فى الأمر

259
00:33:03,318 --> 00:33:05,403
أريد أن أدفنك

260
00:33:07,989 --> 00:33:10,283
أنا كنت سأقوم بدفنك

261
00:33:15,955 --> 00:33:17,748
مع هذا

262
00:33:20,917 --> 00:33:24,921
لكن إن ظللت تتصرفين على شاكلة
مؤخرة الحصان

263
00:33:26,339 --> 00:33:31,928
فليس أمامي من خيار إلى أن أقوم برش
هذه العبوة بكاملها فى عينيك مباشرة

264
00:33:32,011 --> 00:33:34,680
سوف تحترق عيناك بشدة

265
00:33:35,931 --> 00:33:37,933
حتي تصابي بالعمي الكامل

266
00:33:38,308 --> 00:33:40,227
حرقا

267
00:33:42,687 --> 00:33:44,606
ومن ثم ستدفنين حية

268
00:33:49,777 --> 00:33:52,446
والأن ، أيهما تختارين أيتها الأخت ؟

269
00:34:02,664 --> 00:34:05,291
هذا هو القرار الحكيم

270
00:34:16,677 --> 00:34:19,555
هذا مقابل تحطيم قلب أخي

271
00:37:59,173 --> 00:38:04,302
ذات مرة فيما مضي فى الصين

272
00:38:04,552 --> 00:38:10,808
وعلى ما يعتقد
كان ذلك حوالي العام  1003 م

273
00:38:11,851 --> 00:38:18,607
كان الكاهن الأعظم لقبيلة وايت لوتس
وهو باي ماي يمشى فى الطريق

274
00:38:18,649 --> 00:38:26,364
متأملا ، أيا كانت القدرات الهائلة
لشخص مثل باي ماي على التأمل

275
00:38:27,156 --> 00:38:29,951
ويمكننا القول بشكل أخر أنه
يمتلك المعرفة

276
00:38:31,577 --> 00:38:36,624
وذلك عندما ظهر كاهن الشاولين فى الطريق
مواجها وسائرا فى الإتجاه المعاكس

277
00:38:37,624 --> 00:38:40,919
وعندما تلاقي الراهب والناسك
فى منتصف الطريق

278
00:38:41,211 --> 00:38:46,007
باي ماي، وفى مشهد عملي
مبهم وغير مفهوم

279
00:38:46,049 --> 00:38:52,430
من السماحة ، كان قد أعطى الكاهن
إيماءة أو إنحناء بسيط برأسه

280
00:38:54,056 --> 00:38:58,310
فلم يبادله الناسك تلك الإنحناءة بالرأس

281
00:39:01,104 --> 00:39:06,985
فهل كان هدف كاهن الشاولين هو
أن يوجه الإهانة إلى باي ماي عن عمد؟

282
00:39:07,068 --> 00:39:12,406
أم أنه قد فشل سهوا فى فهمه
لتلك الإيماءة الإجتماعية السمحة؟

283
00:39:12,406 --> 00:39:16,410
وبقيت دوافع كاهن
الشاولين غير معرفة

284
00:39:16,910 --> 00:39:21,164
لكن بقدر الموقف
كانت العواقب

285
00:39:33,050 --> 00:39:38,555
وفى الصباح التالي
يظهر باي ماي فى معبد الشاولين

286
00:39:39,223 --> 00:39:43,143
ومطالبا بمثول رئيس المعبد أمامه

287
00:39:43,143 --> 00:39:45,603
ليهدي إلى باي ماي رقبة ذلك الكاهن

288
00:39:45,645 --> 00:39:47,855
كرد للإهانة التي تعرض لها

289
00:39:48,731 --> 00:39:52,735
وقد حاول رئيس المعبد فى البداية
مواساة باي ماي وتعزيته

290
00:39:52,985 --> 00:39:55,571
ليجد أن باي ماي مصرا

291
00:39:57,281 --> 00:39:59,116
وغير قابل للمواساة

292
00:40:09,292 --> 00:40:17,132
لتبدأ مذبحة كبيرة فى معبد الشاولين
أدت إلى مقتل الستون كاهنا القابعين بداخله

293
00:40:17,132 --> 00:40:20,427
عند وقع قبضات قبيلة الوايت لوتس

294
00:40:20,594 --> 00:40:24,014
وهنا بدأت أسطورة باي ماي

295
00:40:24,055 --> 00:40:28,434
وتكنيك نقاط الكف الخمسة
للقلب المتفجر

296
00:40:28,476 --> 00:40:32,146
وأية صلاة تتلو لك عن
تكنيك نقاط الكف الخمسة للقلب المتفجر ؟

297
00:40:32,146 --> 00:40:37,735
بكل بساطة إنه التفجير الأشد
قوة فى فنون القتال على الإطلاق

298
00:40:39,695 --> 00:40:42,739
إنه يضربك بأطراف أصابع يده

299
00:40:42,781 --> 00:40:46,826
وفى خمسة مناطق حيوية
مختلفة من جسدك

300
00:40:46,868 --> 00:40:50,455
ومن ثم يتركك إلى حال سبيلك

301
00:40:50,496 --> 00:40:53,791
وبمجرد أن تأخذي خمس خطوات

302
00:40:53,833 --> 00:40:57,336
يتفجر قلبك داخل جسدك

303
00:40:57,836 --> 00:41:01,006
فتسقطين على الأرض ميتة

304
00:41:01,006 --> 00:41:03,008
هل قام بتعليمك هذا ؟

305
00:41:03,008 --> 00:41:10,306
إنه لا يعلم أحدا تكنيك نقاط
الكف الخمسة للقلب المتفجر

306
00:41:10,389 --> 00:41:17,855
الأن ، أحد الأشياء التي
لطالما أعجبتني بك ، يا كيدو

307
00:41:19,856 --> 00:41:22,692
أن الحكمة تبدو عليك بشكل
يفوق سنك

308
00:41:25,695 --> 00:41:30,283
لذا فأسمحي لي أن أتقدم
بكلمة عن الحكمة

309
00:41:30,283 --> 00:41:35,746
مهما كان ... مهما كان ما يقوله
باي ماي .. أطيعيه

310
00:41:36,830 --> 00:41:42,502
لو رمقته بعينك ولو بلحظة
تحمل نظرة تحدي فسيقتلعهما لك

311
00:41:42,544 --> 00:41:46,714
وإن رميت أيا من
التفاهات الأمريكية فى طريقه

312
00:41:47,048 --> 00:41:52,428
فسوف يكسر ظهرك
ورقبتك  كما لو كانا غصنا شجرة

313
00:41:54,180 --> 00:41:56,849
وستكون تلك هي نهاية قصتك

314
00:42:15,407 --> 00:42:19,286
ـ سيقبلك كتلميذة عنده
ـ وماذا سيحدث لك ؟

315
00:42:19,369 --> 00:42:21,163
ـ لا شئ
ـ ستدخل فى نزال

316
00:42:21,204 --> 00:42:24,499
ـ مباراة ودية
ـ ولماذا قبلني أنا ؟

317
00:42:24,499 --> 00:42:28,961
لأنه رجل فى غاية
غاية، غاية الكهولة

318
00:42:29,045 --> 00:42:31,756
وككل الأوغاد المتعفنين

319
00:42:31,756 --> 00:42:35,509
عندما يتقدم بهم العمر
فإنهم يحسون بالوحدة

320
00:42:36,927 --> 00:42:45,101
ولن يكون له أي تأثير على نزعاتهم الشخصية
سوى أنه يعلمهم قيمة الصحبة والعشرة

321
00:42:45,268 --> 00:42:51,190
حسنا، مجرد رؤية تلك السلالم
ثانية تثير ألمي

322
00:42:52,149 --> 00:42:58,280
ستجدين الكثير من المتعة فى حمل دلاء
الماء صعودا ونزولا لأجل هذا الوغد

323
00:43:02,075 --> 00:43:03,451
متى سأراك ثانية ؟

324
00:43:03,451 --> 00:43:06,955
إنه العنوان لأغنيتي السول المفضلة
كنت قد سمعتها فى السبعينات

325
00:43:07,038 --> 00:43:09,165
ـ ماذا ؟
ـ لا شئ

326
00:43:09,832 --> 00:43:12,084
عندما يخبرني بأنك قد إنتهيت

327
00:43:12,460 --> 00:43:14,253
ومتى سيحدث ذلك فى إعتقادك ؟

328
00:43:14,253 --> 00:43:17,131
ذلك يا عزيزتي
يعتمد تماما عليك وحدك

329
00:43:17,172 --> 00:43:20,634
لكن تذكري
لا داعي للسخرية والجدال

330
00:43:20,676 --> 00:43:22,719
على الأقل ليس
فى السنة الأولي أوحولها

331
00:43:22,928 --> 00:43:25,472
يجب عليك أن تجعليه
يحس بالدفئ فى جانبك

332
00:43:25,555 --> 00:43:33,813
إنه يكره العرق القوقازي ويحتقر الأمريكان
ولا يحس نحو المراءة بغير الإزدراء

333
00:43:34,730 --> 00:43:38,692
لذا ففي حالتك
فقد يستغرق الأمر بعض الوقت

334
00:43:38,692 --> 00:43:40,152
وداعا

335
00:45:16,907 --> 00:45:18,075
معلمي

336
00:45:19,743 --> 00:45:21,370
لغتك الصينية ركيكة

337
00:45:22,287 --> 00:45:23,705
إنها تصيب أذني بالأذى
وتصبح كالنهيق الصادر عن مؤخرة

338
00:45:25,999 --> 00:45:28,001
فلا تتكلمي حتي يوجه إليك الكلام

339
00:45:28,918 --> 00:45:32,380
هل هو كثير أن يحدوني
الأمل وتتحدثي الكانتونيز ؟

340
00:45:36,050 --> 00:45:37,342
أتكلم اليابانية بطلاقة

341
00:45:37,426 --> 00:45:40,637
أنا لم أسئلك إن كنت
تتكلمين اليابانية من عدمه

342
00:45:40,721 --> 00:45:42,681
لقد سألتك إن كنت
تفهمين الكانتونيز أم لا ؟

343
00:45:45,683 --> 00:45:50,104
أنت هنا لتعلم أسرار الكونغ فو
وليس لتعلم اللغة

344
00:45:50,480 --> 00:45:52,481
لو أنك لا تستطيعين فهمي

345
00:45:52,565 --> 00:45:53,983
فسأتواصل معك
مثلما أفعل مع الكلاب

346
00:45:54,275 --> 00:45:57,653
عندما أصرخ وعندما أشير
عندما أضربك بعصاي

347
00:46:03,491 --> 00:46:05,326
بيل هو معلمك، أليس كذلك ؟

348
00:46:07,161 --> 00:46:08,621
نعم ، إنه كذلك

349
00:46:10,832 --> 00:46:14,585
لقد أخبرني معلمك أنك لست جاهلة تماما

350
00:46:15,461 --> 00:46:16,795
ما هي القدرات التدريبية التي تمتلكينها ؟

351
00:46:17,671 --> 00:46:20,132
أنا بارعة فى إستخدام أسلوب
النمر - الرافعة

352
00:46:20,215 --> 00:46:23,969
كما أنني أكثر من بارعة فى
الفن الرفيع لإستخدام سيف الساموراي

353
00:46:25,261 --> 00:46:27,639
الفن الرفيع لإستخدام سيف الساموراي
لا تجعليني أضحك

354
00:46:28,139 --> 00:46:32,560
فموضوع الفن الرفيع هذا
لا يسري إلا مع

355
00:46:32,852 --> 00:46:34,478
هؤلاء اليابانيون الأغبياء

356
00:46:39,316 --> 00:46:44,195
غضبك هذا مسلي
هل تعتقدين أنك على قدم المساواة معي ؟

357
00:46:44,779 --> 00:46:45,363
لا

358
00:46:46,114 --> 00:46:47,991
هل تعرفين أنني أقتل عندما
تواتيني الرغبة بذلك ؟

359
00:46:48,658 --> 00:46:49,700
نعم

360
00:46:50,159 --> 00:46:51,494
هل ترغبين فى الموت ؟

361
00:46:51,953 --> 00:46:52,244
لا

362
00:46:54,330 --> 00:46:55,247
إذا فأنت غبية

363
00:46:55,247 --> 00:46:57,666
أكيد أنت غبية ، غبية جدا

364
00:46:57,666 --> 00:47:01,211
إنهضي ودعيني
أنظر إلى وجهك السخيف

365
00:47:01,711 --> 00:47:02,796
إنهضي

366
00:47:07,133 --> 00:47:12,513
إذا ، يا ذات الوجه الكئيب
هل تجيدين فعل أ ي شئ ؟

367
00:47:13,305 --> 00:47:15,182
ماذا بك ؟

368
00:47:15,641 --> 00:47:17,434
هل أكلت القطة لسانك ؟

369
00:47:18,852 --> 00:47:21,730
أه ، نعم ، أنت تتحدثين اليابانية

370
00:47:22,355 --> 00:47:23,690
أنا أحتقر هؤلاء اليابانيون الملاعين

371
00:47:26,568 --> 00:47:28,278
إذهبي إلى هذا الرف

372
00:47:36,201 --> 00:47:37,202
إلتقطي سيفا

373
00:48:02,392 --> 00:48:04,102
فلنر كم أنت جيدة فى إستخدامه إذا

374
00:48:04,936 --> 00:48:06,521
إذ

375
00:48:07,146 --> 00:48:08,731
إستطعت أن توجهي إلي ضربة
واحدة فقط

376
00:48:10,399 --> 00:48:12,068
فسأنحني أمامك الأن
والقبك بالسيد المعلم

377
00:48:25,747 --> 00:48:28,041
من هنا تستطيعين إلقاء نظرة
جيدة على قدمي

378
00:48:33,087 --> 00:48:36,256
ما أنت إلا هاوية سيوف فى
أحسن الأحوال

379
00:48:49,769 --> 00:48:54,940
هل تسمين هذا كونج فو ؟
إنه مثير للشفقة

380
00:48:57,526 --> 00:49:01,196
لقد طلبت منك إستعراض مهاراتك
وقد فعلت

381
00:49:01,905 --> 00:49:02,948
إنت لا شئ

382
00:49:04,032 --> 00:49:07,577
فلنر أسلوبك المتمثل فى النمر - الرافعة
فى مقابل إسلوب مخالب النسر

383
00:50:02,419 --> 00:50:04,337
أنت ككل النساء الأمريكيات

384
00:50:04,337 --> 00:50:07,757
كل ما يتقنونه هو طلبات المطاعم
وصرف نقود الرجل

385
00:50:08,800 --> 00:50:10,384
هذا مؤلم أليس كذلك ؟

386
00:50:10,468 --> 00:50:11,677
نعم

387
00:50:13,179 --> 00:50:14,346
لو تتسائلين عن رغبتي

388
00:50:14,847 --> 00:50:16,140
أريد أن أنتزع هذا الذراع من مكانه

389
00:50:16,181 --> 00:50:17,391
لا ، أرجوك لا

390
00:50:18,809 --> 00:50:21,019
لقد أصبحت تلك الذراع ملكي الأن
ويمكنني أن أفعل ما يحلو لى بها

391
00:50:21,645 --> 00:50:23,772
لو تستطيعين منعي ، فأقترح أن تفعلي

392
00:50:25,899 --> 00:50:26,858
لا أستطيع

393
00:50:28,026 --> 00:50:29,152
لأنك عاجزة

394
00:50:29,986 --> 00:50:30,862
صحيح

395
00:50:33,406 --> 00:50:35,532
هل سبق وأحسست بمثل هذا الألم ؟

396
00:50:35,866 --> 00:50:36,659
كلا

397
00:50:36,950 --> 00:50:40,203
بالمقارنة بي
فما أنت إلا دودة تقاتل فى مواجهة نسر

398
00:50:41,163 --> 00:50:42,247
نعم

399
00:50:44,374 --> 00:50:45,041
تلك هي مجرد البداية

400
00:50:50,630 --> 00:50:53,049
هل هي رغبتك أن تصبحي
فى مثل تلك القوة ؟

401
00:50:55,593 --> 00:50:57,136
نعم

402
00:50:58,720 --> 00:51:01,348
إذا فتدريبك سوف يبدأ من الغد

403
00:51:09,731 --> 00:51:11,023
بما أنني أمتلك ذراعك الأن

404
00:51:11,941 --> 00:51:13,192
فأنا أريدها قوية

405
00:51:14,652 --> 00:51:16,028
هل تستطيعين فعل هذا ؟

406
00:51:17,738 --> 00:51:19,281
أستطيع ولكن ليس بهذا القرب

407
00:51:19,489 --> 00:51:20,741
إذا فأنت لا تستطيعين

408
00:51:21,908 --> 00:51:25,495
ماذا لو كان عدوك يقربك بثلاث
بوصات فقط ؟

409
00:51:26,538 --> 00:51:27,664
ماذا ستفعلين حينها ؟

410
00:51:28,790 --> 00:51:29,791
هل ستتقوقعين مختبئة ؟

411
00:51:31,375 --> 00:51:32,543
أم تخترقين جسده بقبضتك هذه ؟

412
00:51:34,086 --> 00:51:34,837
والأن إبدئي

413
00:52:05,824 --> 00:52:07,242
من المفترض أن نجعل الخشب
هو الذي يتألم

414
00:52:07,325 --> 00:52:09,619
وليس بالعكس

415
00:52:10,369 --> 00:52:14,498
لا عجب أنك لا تستطيعين فعلها

416
00:52:14,582 --> 00:52:15,833
إن مهزومة حتي قبل أن تبدئي

417
00:53:59,761 --> 00:54:01,972
لو أنك أكلت بهذه الطريقة ثانية

418
00:54:03,223 --> 00:54:05,058
فلن تستطيعي العيش أو النوم هنا

419
00:54:07,393 --> 00:54:09,270
أما إذا أردت العيش هنا

420
00:54:10,813 --> 00:54:12,273
فألتقطي هاتين العصاتين

421
01:00:28,910 --> 01:00:32,747
هل يمكنني أن أحصل على
كوب من الماء ، لو سمحت ؟

422
01:03:02,676 --> 01:03:07,472
ـ إذا تلك هي جنازة تكساس
ـ نعم

423
01:03:08,639 --> 01:03:12,893
يجب على يأن أعطيك الراية يا بد
إنها فعلا طريقة بشعة للموت

424
01:03:13,811 --> 01:03:15,854
ما هو إسم القبر التي دفنت تحته ؟

425
01:03:16,438 --> 01:03:18,398
باولا

426
01:03:19,733 --> 01:03:21,610
شولتز

427
01:03:26,447 --> 01:03:28,324
هل يمكنني أن أتفحص السيف ؟

428
01:03:28,408 --> 01:03:31,911
هذه نقودي الملقاة هناك
فى الحقيبة الحمراء، أليس كذلك ؟

429
01:03:32,370 --> 01:03:33,579
أكيد إنها هي

430
01:03:34,205 --> 01:03:37,416
حسنا إذا
إنه سيفك الأن

431
01:03:55,224 --> 01:03:56,892
ماذا قلت ؟

432
01:03:57,101 --> 01:03:59,770
إذا فهذا هو سيف صنعه هاتوري هانزو

433
01:04:00,270 --> 01:04:01,897
إنه صناعة هاتوري هانزو الأصلي

434
01:04:01,938 --> 01:04:04,399
لقد أخبرني بيل أنك كنت
تمتلك سابقا واحدا من هؤلاء

435
01:04:05,775 --> 01:04:06,776
يوما ما

436
01:04:08,194 --> 01:04:10,113
نعم, وكيف لك أن تقارن ذاك بهذا ؟

437
01:04:19,496 --> 01:04:23,333
إذا أردت وضع سيف هاتوري هانزو
فى المقارنة

438
01:04:24,125 --> 01:04:27,253
فيجب أن يوضع فى المقارنة مع كل
ما صنع من السيوف على الإطلاق

439
01:04:27,295 --> 01:04:31,882
والتي لم تصنع بيد هاتوري هانزو

440
01:04:40,640 --> 01:04:43,226
خذي أطفئي ظمئك بهذا

441
01:04:52,151 --> 01:04:53,819
إذا

442
01:04:54,487 --> 01:04:57,114
ماذا يملؤك ؟

443
01:04:59,074 --> 01:04:59,783
ماذا ؟

444
01:05:03,370 --> 01:05:08,458
يقولون أن القاتل الأول لكبار السن
من الناس

445
01:05:08,499 --> 01:05:11,294
هو التقاعد

446
01:05:11,961 --> 01:05:13,212
فالناس لديهم أعمال ينجزونها

447
01:05:13,421 --> 01:05:18,050
فهم يميلون إلى أن تمتد بهم الحياة
قليلا حتي إنجاز المهمة

448
01:05:18,550 --> 01:05:21,094
لطالما فهمت الحياة بهذا الشكل

449
01:05:21,470 --> 01:05:26,808
فالمحاربين وأعدائهم يتبادلون
نفس المشاعر تجاه بعضهم

450
01:05:27,183 --> 01:05:32,813
لذا فالأن وبما أنك لن تواجهي عدوك
بعد الأن فى ساحة المعركة

451
01:05:33,189 --> 01:05:36,942
فما الذي يملؤك

452
01:05:38,026 --> 01:05:39,069
الراحة ؟

453
01:05:41,488 --> 01:05:44,616
أو .. الندم

454
01:05:45,700 --> 01:05:47,869
القليل من الإثنين

455
01:05:48,036 --> 01:05:49,871
فضلات الخيل

456
01:05:51,122 --> 01:05:54,416
أنا متأكد من أنك قد يخالجك كلا الشعورين

457
01:05:55,000 --> 01:05:57,211
لكنني على يقين بأنك تحسين
بشعور منهم

458
01:05:57,211 --> 01:06:00,047
بشكل يفوق الأخر

459
01:06:00,213 --> 01:06:02,507
وكان السؤال

460
01:06:02,883 --> 01:06:05,009
أيهما كان شعورك ؟

461
01:06:05,885 --> 01:06:08,388
الندم

462
01:06:08,721 --> 01:06:11,432
هل تعلمين كان يجب عليك أن
تسلميها لغريمتك ؟

463
01:06:11,432 --> 01:06:15,185
فأنا لم أرى من أحد سيطر على عقل
بيل مثلما فعلت هي

464
01:06:16,645 --> 01:06:18,689
لقد إعتقد بيل بأنها ذكية

465
01:06:18,730 --> 01:06:19,856
وقد حاولت أن أحذره

466
01:06:20,524 --> 01:06:22,859
من أنها أذكي بمراحل من كونها شقراء

467
01:06:41,877 --> 01:06:43,587
شكرا جزيلا

468
01:07:27,627 --> 01:07:29,003
أنا أسفة يا بد

469
01:07:29,128 --> 01:07:31,339
كان هذا بالفعل وقاحة مني، اليس كذلك ؟

470
01:07:31,797 --> 01:07:35,801
بد أريد أن أقدم لك صديقتي الجديدة
المامبا السوداء

471
01:07:35,968 --> 01:07:38,720
مامبا السوداء ... هذا بيل

472
01:07:38,887 --> 01:07:40,514
هل تعلم قبل إختياري لهذا
الكائن الصغير ؟

473
01:07:40,555 --> 01:07:42,849
تصفحت للبحث فى الإنترنت

474
01:07:43,225 --> 01:07:45,977
إنه مخلوق مدهش ذلك
المامبا السوداء

475
01:07:46,644 --> 01:07:48,479
إسمع التالي

476
01:07:52,400 --> 01:07:57,321
فى أفريقيا مثل مأثور يقول
فى الأدغال يمكن للفيل أن يقتلك

477
01:07:57,321 --> 01:08:00,991
ويمكن للبؤة أن تقتلك
ويمكن للمامبا السوداء أن تقتلك

478
01:08:01,158 --> 01:08:05,870
لكن مامبا السوداء هى الوحيدة
وهذا كان يذكر فى أفريقيا منذ فجر التاريخ

479
01:08:05,912 --> 01:08:07,330
أن الموت منها محقق

480
01:08:07,747 --> 01:08:11,375
لذا ففى التعامل تسمي
بالموت المحقق

481
01:08:11,417 --> 01:08:13,794
كلام جميل ، هه ؟

482
01:08:14,670 --> 01:08:18,173
فسمها يعتبر الأقوي تأثيرا من بين
جميع السموم

483
01:08:18,382 --> 01:08:20,467
فهو يعمل على الجهاز العصبي
ويصيب الضحية بالشلل

484
01:08:21,259 --> 01:08:24,346
سم المامبا السوداء يمكنه أن يقتل
الكائن البشري فى أربعة ساعات

485
01:08:24,763 --> 01:08:26,848
إذا حقن داخل القدم أو الإبهام

486
01:08:27,307 --> 01:08:31,352
بينما ، تتسبب العضة فى الرأس أو الجذع
فى الموت بعد الشلل

487
01:08:31,519 --> 01:08:33,521
بعشرون دقيقة فقط

488
01:08:34,355 --> 01:08:36,398
الأن، يجب عليك أن تستمع لهذه لأنها تخصك

489
01:08:39,526 --> 01:08:43,863
وكمية السم التي تضخ فى العضة
الواحدة يمكن ضخمة

490
01:08:45,115 --> 01:08:47,325
لطالما كنت أحب كلمة ضخم تلك

491
01:08:48,034 --> 01:08:49,827
ونادرا ما يتسني لي إستخدامها
فى عباراتي

492
01:08:51,746 --> 01:08:53,497
لو لم يتم العلاج سريعا بحقن الترياق
فإن 10 إلى 15 ملليجرام من السم

493
01:08:53,831 --> 01:08:56,000
ستكون مميتة للكائن البشري

494
01:08:56,709 --> 01:09:03,673
مع العلم أن المامبا السودا تبث ما يقارب
من 100 إلى 400 ملليجرام فى العضة الواحدة

495
01:09:07,176 --> 01:09:07,719
والأن

496
01:09:10,012 --> 01:09:12,723
فى هذه الدقائق الأخيرة
المتبقية من حياتك

497
01:09:14,225 --> 01:09:16,685
إسمح لي بأن أجيب لك عن السؤال
الذي سألته بإجابة وافية

498
01:09:19,062 --> 01:09:25,568
فى هذه اللحظة فإن أكبر إحساس
يؤرقني هو الندم

499
01:09:28,404 --> 01:09:33,284
فالندم ... ربما يكون من أن أعظم المحاربين
الذين قابلتهم على الإطلاق

500
01:09:34,160 --> 01:09:36,161
قد لقت حتفها على يد

501
01:09:37,329 --> 01:09:42,125
أكثر الملاعين حقارة ونذالة من
بقايا الفضلات مثلك

502
01:09:45,587 --> 01:09:46,921
تلك المرأة كانت تستحق أفضل من ذلك

503
01:10:29,919 --> 01:10:31,796
بيل

504
01:10:32,963 --> 01:10:34,173
عندي لك بعض الأخبار المحزنة

505
01:10:35,924 --> 01:10:36,800
لقد مات أخوك

506
01:10:38,677 --> 01:10:39,970
أنا فى غاية الأسف يا عزيزي

507
01:10:41,471 --> 01:10:43,473
لقد وضعت له مامبا سوداء فى قمرته

508
01:10:44,766 --> 01:10:46,684
لقد تمكنت منها وقتلتها

509
01:10:49,562 --> 01:10:50,479
أسمح لي بأن أصيغ لك ذلك فى كلمات

510
01:10:51,480 --> 01:10:52,648
كلما أتاك شعور بالحنان والشاعرية

511
01:10:53,524 --> 01:10:58,237
فأذهب إلى بارستو - كاليفورنيا وعندما تصل
إذهب إلى أقرب محل للزهور وإشتري باقة منها

512
01:10:59,488 --> 01:11:03,158
ثم خذ باقة الزهور تلك إلى مقبرة هانتنجتون

513
01:11:03,199 --> 01:11:04,075
فى فوللر وجوادلوب

514
01:11:04,075 --> 01:11:05,076
وأبحث عن الضريح المكتوب عليه
باولا شولتز

515
01:11:05,660 --> 01:11:06,828
وألق بباقة الزهور عليه

516
01:11:07,787 --> 01:11:13,542
لأنك وقتها ستكون واقفا عند مكان
الراحة الأبدية لباتريكس كيدو

517
01:11:14,168 --> 01:11:15,336
ـ مارتي كتروسر
ـ حاضرة

518
01:11:16,003 --> 01:11:17,337
ـ ميلاني ويرهاوس
ـ حاضرة

519
01:11:17,796 --> 01:11:19,506
ـ بيتركس كيدو
ـ هنا

520
01:11:20,590 --> 01:11:24,427
أنظر .. لقد ظللت هنا لأربع ساعات متواصلة
هل تريدني أن أتي إليك ؟

521
01:11:26,513 --> 01:11:29,223
لا، لا، لا إذا كنت تحتاجني يا عزيزي
فأنا طوع أمرك

522
01:11:32,101 --> 01:11:34,145
حسنا ... سأغادر الأن

523
01:11:34,895 --> 01:11:36,980
فلتدخن النرجيلة أو ما شابه
وسأكون عندك قريبا

524
01:12:38,537 --> 01:12:39,288
مقرف

525
01:13:59,486 --> 01:14:03,490
إلى أخي بد ، الرجل الوحيد
الذي طالما أحببته، بيل

526
01:14:15,501 --> 01:14:16,251
ما هذا ؟

527
01:14:19,171 --> 01:14:20,172
سيف بد صناعة هانزو

528
01:14:22,090 --> 01:14:23,049
لقد قال بأنه قد رهن هذا السيف

529
01:14:24,551 --> 01:14:26,928
أعتقد أن هذا يجعله كاذبا الأن
أليس كذلك ؟

530
01:14:30,806 --> 01:14:32,767
ـ إلي
ـ بي

531
01:14:34,393 --> 01:14:36,145
هناك شئ ظللت دائما فضولية
بشأنه وأريد معرفته

532
01:14:37,354 --> 01:14:38,689
حديث سر بيننا نحن البنات

533
01:14:40,982 --> 01:14:44,652
ماذا قلت لباي ماي مما جعله يفقأ عينك ؟

534
01:14:48,740 --> 01:14:52,326
لقد لقبته
بالعجوز .. المغفل .. البائس

535
01:14:54,370 --> 01:14:55,204
فكرة سيئة

536
01:14:57,039 --> 01:14:57,915
هل تعلمين ما فعلت

537
01:14:59,082 --> 01:15:01,960
لقد قتلت ذلك العجوز المغفل البائس

538
01:15:04,587 --> 01:15:08,132
هل اعجبتك رؤوس الأسماك ؟
أيها العجوز البائس ، لقد سممتها لك

539
01:15:20,560 --> 01:15:21,228
وقد أخبرته

540
01:15:21,895 --> 01:15:25,148
بالنسبة لي فإن عهدك لى لا يساوي

541
01:15:26,107 --> 01:15:29,193
فى مضمونه .. أقل من لا شئ

542
01:15:35,366 --> 01:15:37,409
هذا صحيح ، لقد أقدمت
على قتل معلمك

543
01:15:38,577 --> 01:15:39,911
والأن سأقدم على قتلك أنت ايضا

544
01:15:40,954 --> 01:15:45,417
ولكن بسيفك انت ولا أقل والذي
سيصبح فى المستقبل القريب جدا

545
01:15:46,000 --> 01:15:48,336
ملكي أنا فقط

546
01:15:51,672 --> 01:15:54,967
أيتها العاهر .. أنت ليس
لك أساسا أي مستقبل

547
01:16:44,054 --> 01:16:44,804
عاهرة

548
01:16:47,140 --> 01:16:49,142
عاهرة لعينة

549
01:17:10,953 --> 01:17:12,330
سوف أقوم بقتلك

550
01:17:22,672 --> 01:17:24,382
أين أنت ؟

551
01:17:27,093 --> 01:17:27,844
أين أنت ؟

552
01:17:29,303 --> 01:17:31,639
سوف تموتين

553
01:19:02,639 --> 01:19:04,766
مثل معظم الرجال الذين لا يعرفون أبائهم

554
01:19:05,100 --> 01:19:06,643
قام بيل بتجميع جميع أشباه أبيه

555
01:19:07,894 --> 01:19:10,146
الأول كان إستيبان فيهيو

556
01:19:11,272 --> 01:19:13,858
وكان إستيبان قوادا
وصديق لأم بيل

557
01:19:14,191 --> 01:19:17,444
كان يدير وكرا فى أكوونا - المكسيك
منذ أكثر من خمسون عاما

558
01:19:18,237 --> 01:19:20,155
وكان جيشه ، أولاد أكوونا

559
01:19:20,447 --> 01:19:24,284
وكانت مكونة من أفراد ليس لهم أباء
وناتجين من عاهرات أكوونا

560
01:19:25,201 --> 01:19:26,619
لقد تولى إدارة أولاد أكوونا

561
01:19:28,621 --> 01:19:33,459
والأن ، وفى سنه الثمانين
سيكون هذا الجنتلمان المتقاعد

562
01:19:33,667 --> 01:19:36,378
هو الذي يمكنه أن يدلني على مكان بيل

563
01:19:38,338 --> 01:19:43,635
ـ سيد أستيبان فيهيو
ـ نعم

564
01:19:44,135 --> 01:19:45,804
هل يمكنني مرافقتك ؟

565
01:19:47,388 --> 01:19:50,892
بشرط واحد وهو أن تلقبيني بأستيبان

566
01:19:51,058 --> 01:19:53,561
هل يمكنني مرافقتك يا أستيبان ؟

567
01:19:53,602 --> 01:19:55,145
أرجوك

568
01:19:58,982 --> 01:20:01,777
ـ أمريكية ؟
ـ نعم

569
01:20:02,235 --> 01:20:05,113
أنا أتكلم بعض الإسبانية
إن كنت تفضل ذلك

570
01:20:05,155 --> 01:20:08,491
لا ، لا، لا ، أنا أفضل الإنجليزية

571
01:20:08,574 --> 01:20:10,493
أنا لم أتحدث بها منذ مدة

572
01:20:10,785 --> 01:20:14,997
لكنني سأنتهز تلك الفرصة لأتحاور مع

573
01:20:14,997 --> 01:20:17,166
رفيقة فى مثل جمالك أنت

574
01:20:17,207 --> 01:20:19,001
أنه لمن دواعي سروري أن
أكون فى صحبة شخص

575
01:20:19,042 --> 01:20:21,545
جنتلمان مثلك

576
01:20:21,628 --> 01:20:24,047
جدير بي أن أحذرك يا أنسة

577
01:20:24,089 --> 01:20:27,300
أنا حساس ناحية الإطراءات

578
01:20:30,011 --> 01:20:32,513
كيف أستطيع أن أخدمك ؟

579
01:20:39,978 --> 01:20:42,189
أين بيل ؟

580
01:20:46,151 --> 01:20:48,945
مؤكد أنك أنت بياتركس

581
01:20:50,363 --> 01:20:53,157
أستطيع أن أميز تلك الجاذبية

582
01:20:54,992 --> 01:20:57,828
أتذكر بيل عندما كان فى الخامسة من عمره

583
01:20:57,828 --> 01:20:59,746
فأصطحبته إلى السينما

584
01:21:00,038 --> 01:21:03,792
كان فيلما من بطولة لانا تيرنير

585
01:21:03,833 --> 01:21:07,378
ساعي البريد دائما ما يدق مرتين
مع جون جارفيلد

586
01:21:08,713 --> 01:21:11,924
وكلما ظهرت على شاشة السينما

587
01:21:12,008 --> 01:21:17,387
كان بيل يصر على مص إبهامه
بشكل بذئ جدا

588
01:21:17,596 --> 01:21:19,181
وقد تيقتنت فى تلك اللحظة

589
01:21:19,222 --> 01:21:23,727
أن هذا الصبي عنده هوس بالشقراوات

590
01:21:30,316 --> 01:21:31,192
كما تعلمين

591
01:21:31,859 --> 01:21:34,320
أن تصبح مغفلا فى إثر إمراءة كمثلك

592
01:21:35,446 --> 01:21:37,573
هل تعرفين أصوب شئ كنا سنفعله

593
01:21:40,534 --> 01:21:44,204
لو أننا كنا قد تقابلنا عندما
كنت لازلت أعمل

594
01:21:45,538 --> 01:21:48,916
لكنت قد أصبحت أنت السيدة
رقم واحد بالنسبة لي

595
01:21:52,128 --> 01:21:53,462
حسنا ، هذا إطراء كبير

596
01:21:57,674 --> 01:22:01,761
هذه .. لقد سمعت أنك كنت تقودين شاحنة

597
01:22:02,512 --> 01:22:05,098
لقد تعطلت سيارتي الفان

598
01:22:05,265 --> 01:22:07,392
تعطلت الفان هه

599
01:22:10,770 --> 01:22:13,814
لقد أطلق بيل الرصاص على
رأسك أليس كذلك

600
01:22:13,939 --> 01:22:15,190
نعم

601
01:22:17,151 --> 01:22:19,111
كنت سأتعامل بشكل ألطف منه

602
01:22:19,987 --> 01:22:23,782
كنت سأقطتع هذا الوجه الجميل لنفسي

603
01:22:25,116 --> 01:22:28,328
إغفري لي ، رجاءا

604
01:22:28,328 --> 01:22:29,954
هل تتناولين الشراب معي

605
01:22:42,716 --> 01:22:44,801
كلاريتا

606
01:22:47,220 --> 01:22:47,971
تتناولين التاكيلا

607
01:22:55,978 --> 01:22:57,688
شكرا لك

608
01:23:03,568 --> 01:23:05,111
عن ماذا كنا نتحدث ؟

609
01:23:11,993 --> 01:23:12,993
بيل

610
01:23:15,496 --> 01:23:21,293
ـ أين بيل
ـ أين بيل ، نعم ... همم

611
01:23:22,002 --> 01:23:25,630
بيل أستقل الشاحنة
وهو فى الطريق الأن  إلى ساليناس

612
01:23:27,090 --> 01:23:29,008
سوف أرسم لك خريطة

613
01:23:30,968 --> 01:23:33,679
إن بيل بمثابة الإبن لي

614
01:23:35,055 --> 01:23:38,350
ـ هل تعلمين لماذا أساعدك ؟
ـ لا

615
01:23:38,559 --> 01:23:40,352
لأنه كان سيطلب مني أن أفعل

616
01:23:41,686 --> 01:23:44,022
الأن هذا ما لا أصدقه

617
01:23:46,024 --> 01:23:50,444
كم هو مدى خوفي من أنني
لن أستطيع رؤيتك ثانية

618
01:24:55,963 --> 01:24:57,798
لا تتحركي مامي

619
01:24:57,840 --> 01:25:03,094
بانج ، أوه
لقد تمكنت منا ، مامي تمكنت منا

620
01:25:03,219 --> 01:25:08,266
ـ أنا أموت
ـ أنا أموت

621
01:25:09,100 --> 01:25:13,312
إسقطي أرضا يا حبيبتي، لقد
أصابتنا مامي

622
01:25:14,271 --> 01:25:20,360
لكن الصغيرة إنسحبت سريعا وكيدو علمت بذلك
لقد كانت الصغيرة بي بي تمارس لعبة البوسم

623
01:25:20,610 --> 01:25:25,240
وللحقيقة أنها كانت جسمها
منيعا ضد الرصاص

624
01:25:25,281 --> 01:25:27,158
منيعا ضد الرصاص ، مامي

625
01:25:27,200 --> 01:25:30,786
هاي ، عودي إلى وضعك الأول
فأنت تلعبين البوسم

626
01:25:31,037 --> 01:25:36,208
لذا وعندما إقترب القاتل المتحفز
إلى ما كان يعتقد بأنه

627
01:25:36,250 --> 01:25:39,336
جثة منهكة من الرصاص

628
01:25:39,336 --> 01:25:42,464
فى ذلك الحين عندما
أطلقت بي بي الرصاص

629
01:25:44,090 --> 01:25:45,967
بانج ، بانج

630
01:25:52,473 --> 01:25:56,769
أنت ميتة يا مامي
لذا ... موتي

631
01:26:01,773 --> 01:26:03,650
بي بي

632
01:26:08,821 --> 01:26:09,280
بي بي

633
01:26:12,825 --> 01:26:14,577
كان يجب أن أعرف

634
01:26:15,619 --> 01:26:18,997
أنك أنت الأفضل

635
01:26:25,670 --> 01:26:28,047
أوه مامي ، لا تموتي

636
01:26:28,381 --> 01:26:30,841
لقد كنت ألعب فقط

637
01:26:35,804 --> 01:26:37,014
أعلم ذلك

638
01:26:50,443 --> 01:26:53,112
لقد أخبرتها بأنك كنت نائمة

639
01:26:53,487 --> 01:26:57,950
وأنك ستستيقظين ذات
يوم لتعودي إليها

640
01:26:58,200 --> 01:27:02,621
فسألتني ، إذا ما كانت أمي
نائمة منذ ولدت

641
01:27:03,538 --> 01:27:04,873
فكيف لها أن تتعرف على ملامحي

642
01:27:05,039 --> 01:27:11,212
فى الوقت الذي أجبتها
بأن مامي تحلم بك طوال الوقت

643
01:27:12,630 --> 01:27:14,381
هذا ما قلته لها

644
01:27:15,049 --> 01:27:18,719
هل كنت تحلمين بي
كما كنت أحلم بك ؟

645
01:27:19,136 --> 01:27:22,430
فى كل ليلة حبيبتي
فى كل ليلة

646
01:27:22,722 --> 01:27:27,060
لقد إنتظرت طويلا حتي
تستيقظي يا مامي

647
01:27:38,070 --> 01:27:39,613
أتركيني أنظر إليك

648
01:27:46,953 --> 01:27:49,831
ماي ، ماي ، يا لك من صغيرة جميلة

649
01:27:49,914 --> 01:27:52,249
أنت أيضا جميلة ، يا مامي

650
01:27:57,754 --> 01:28:01,842
أخبري مامي ماذا قلت عندما
أريتك صورتها

651
01:28:03,093 --> 01:28:03,593
هيا

652
01:28:05,845 --> 01:28:07,555
هيا
أنت تعرفين ماذا قلت

653
01:28:07,847 --> 01:28:11,142
هيا ، أخبري مامي
حتي تحس بالراحة

654
01:28:13,436 --> 01:28:14,395
نعم ، هيا

655
01:28:14,395 --> 01:28:23,111
لقد قلت أنك أجمل إمراءة
رأيتها فى العالم كله

656
01:28:24,529 --> 01:28:28,116
هذه هي الحقيقة
هذا فعلا ما قلتيه

657
01:28:28,783 --> 01:28:32,328
حبيبتي ... ألا تعتقدين
أن مامي تمتلك أجمل شعر

658
01:28:33,037 --> 01:28:34,205
فى العالم كله

659
01:28:34,788 --> 01:28:36,123
نعم ، فعلا

660
01:28:36,290 --> 01:28:38,792
فى حقيقة الأمر
أنها تفوق جمالا

661
01:28:39,626 --> 01:28:41,294
ما هو الذي يفوق الجمال ؟

662
01:28:43,129 --> 01:28:44,464
رائعة الجمال

663
01:28:44,714 --> 01:28:47,133
جيد جدا
رائعة الجمال

664
01:28:47,800 --> 01:28:49,802
مامي فى رائعة الجمال

665
01:28:53,139 --> 01:28:56,850
هل تعلمين يا حبيبتي
مامي غاضبة قليلا من أبيك

666
01:28:56,934 --> 01:28:59,519
لماذا يا أبي ؟
هل كنت أب سئ ؟

667
01:28:59,603 --> 01:29:03,982
أخشى أنني كنت كذلك
لقد كنت أب سيئا بالفعل

668
01:29:05,275 --> 01:29:08,653
لقد تعلمت بنتنا الصغيرة
معني الحياة والموت في يوم سابق

669
01:29:09,153 --> 01:29:12,823
هل تريدين أن تخبري أمك
بما حدث لإميليو ؟

670
01:29:15,326 --> 01:29:17,286
لقد قتلته

671
01:29:18,036 --> 01:29:19,997
لقد كان إميليو هو سمكتها الذهبية

672
01:29:20,080 --> 01:29:22,249
كان إميليو هو سمكتي الذهبية

673
01:29:23,124 --> 01:29:27,003
لقد جائت مسرعة إلى غرفتي وهي تبكي
حاملة السمكة فى يدها

674
01:29:27,462 --> 01:29:31,007
أبي ، أبي
لقد مات إميليو

675
01:29:32,049 --> 01:29:35,219
فقلت لها
حقا ، كم هذا محزن

676
01:29:35,969 --> 01:29:37,471
وكيف مات ؟

677
01:29:38,096 --> 01:29:39,640
وماذا قلت أنت ؟

678
01:29:39,681 --> 01:29:41,141
لقد دهسته بقدمي

679
01:29:41,183 --> 01:29:42,851
فى الحقيقة ياسيدتي

680
01:29:42,893 --> 01:29:45,979
الكلمات التي دائما ما تستخدم
كتكنيك كانت

681
01:29:46,354 --> 01:29:48,856
لقد تصادف أن دهست عليه

682
01:29:50,691 --> 01:29:52,193
فسألتها مباشرة

683
01:29:52,193 --> 01:29:55,571
وكيف لقدمك أن وجدت طريقها مصادفة

684
01:29:55,779 --> 01:29:57,614
إلى إناء السمكة الزجاجي ؟

685
01:29:57,614 --> 01:30:02,202
فقالت لا ، لا إميليو كان على
السجادة عندما دهست عليه

686
01:30:02,244 --> 01:30:04,329
مم ، الموضوع يأخذ منحي جاد

687
01:30:05,371 --> 01:30:09,542
وكيف وجد إميليو طريقه إلى السجادة

688
01:30:10,168 --> 01:30:14,129
ويا مامي ... كنت ستصبحين
فى غاية الفخر بها

689
01:30:15,881 --> 01:30:17,591
فلم تكذب أبدا

690
01:30:18,008 --> 01:30:21,428
قالت بأنها قد
أخرجت إميليو من إناءه الزجاجي

691
01:30:22,220 --> 01:30:25,014
ثم وضعته على السجادة

692
01:30:26,891 --> 01:30:29,435
وماذا كان يفعل إميليو على السجادة ؟

693
01:30:30,603 --> 01:30:32,480
يتقلب

694
01:30:33,481 --> 01:30:36,734
ـ ثم خطوت أنت بقدمك عليه
ـ نعم

695
01:30:37,693 --> 01:30:39,611
وعندما رفعت قدمك من عليه

696
01:30:41,238 --> 01:30:43,698
ماذا كان يفعل إميليو وقتها ؟

697
01:30:43,948 --> 01:30:44,699
لا شئ

698
01:30:45,617 --> 01:30:46,910
توقّف عن القفز، أليس كذلك؟

699
01:30:49,871 --> 01:30:52,331
ثم أخبرتني لاحقا

700
01:30:52,415 --> 01:30:54,917
أنه فى اللحظة التي رفعت فيها قدمها

701
01:30:54,917 --> 01:30:56,668
ورأت أن إميليو قد توقف
تماما عن التقلب

702
01:30:56,877 --> 01:30:58,712
كانت واعية تماما لما فعلت

703
01:30:59,087 --> 01:31:03,425
أليست تلك صورة مرئية ومثالية
عن الحياة والموت ؟

704
01:31:03,591 --> 01:31:09,222
سمكة تتقلب على السجادة
أو سمكة توقفت عن التقلب على السجادة

705
01:31:10,890 --> 01:31:12,391
وقعها قوي

706
01:31:12,433 --> 01:31:16,311
حتي الطفلة ذات الأربع سنوات
وليس عندها أدني فكرة عن الحياة والموت

707
01:31:16,687 --> 01:31:19,314
فهمت مجرى الحدث

708
01:31:19,564 --> 01:31:22,567
ـ لقد احببت إميليو ، أليس كذلك
ـ نعم

709
01:31:22,734 --> 01:31:25,737
حسنا، وأنا أحب مامي أيضا

710
01:31:26,946 --> 01:31:29,657
ولقد فعلت بمامي ما فعلتيه
أنت مع إميليو

711
01:31:29,699 --> 01:31:31,534
هل دهست على مامي

712
01:31:31,534 --> 01:31:35,120
أسوء لقد أطلقت الرصاص عليها

713
01:31:35,162 --> 01:31:37,873
لم نتظاهر كما كنا نفعل منذ قليل

714
01:31:38,248 --> 01:31:39,875
لقد أطلقت عليها الرصاص حقيقة

715
01:31:40,000 --> 01:31:42,877
لماذا ، هل أردت أن تعرف
ماذا سيحدث لها ؟

716
01:31:42,919 --> 01:31:46,130
لا ، لقد كنت أعلم تماما ماذا كان سيحدث
لمامي إن أطلقت عليها الرصاص

717
01:31:46,798 --> 01:31:51,427
ما لم أكن واعيا له عندما أطلقت الرصاص
على مامي ماذا كان سيحدث لي أنا ؟

718
01:31:51,469 --> 01:31:54,597
ـ وماذا حدث لك ؟
ـ كنت حزينا جدا

719
01:31:57,975 --> 01:32:00,185
وهنا تعلمت درسا

720
01:32:00,519 --> 01:32:05,773
بأن هناك أشياء إن فعلتها
لن تستطيع التراجع عنها أبدا

721
01:32:08,109 --> 01:32:10,069
ماذا حدث لمامي ؟

722
01:32:11,696 --> 01:32:13,322
لماذا لا تسأليها بنفسك ؟

723
01:32:13,322 --> 01:32:15,866
هل أنت بخير مامي ، هل تؤلمك

724
01:32:16,283 --> 01:32:18,410
لا، حبيبتي

725
01:32:19,828 --> 01:32:21,746
لم تعد تؤلم أبدا

726
01:32:27,585 --> 01:32:29,837
وهل جعلتك مريضة ؟

727
01:32:30,463 --> 01:32:34,842
لا .. بل جعلتني أنام

728
01:32:35,050 --> 01:32:38,136
لهذا لم أكن معك طوال هذه المدة
بي بي ، لأنني كنت نائمة

729
01:32:38,136 --> 01:32:40,472
لكنك مستيقظة
الأن يا مامي أليس كذلك ؟

730
01:32:41,348 --> 01:32:44,517
أنا مستيقظة تماما ، يا فتاتي الجميلة

731
01:32:44,684 --> 01:32:46,436
بي بي

732
01:32:46,477 --> 01:32:50,731
هل تريدين مامي أن
تشاهد معك فيلم فيديو قبل النوم ؟

733
01:32:50,856 --> 01:32:55,235
مامي ، هل تودين مشاهدة
فيلم فيديو معي قبل موعد النوم ؟

734
01:32:55,486 --> 01:32:57,863
أوه ، نعم ، أحب ذلك بشدة

735
01:32:58,071 --> 01:33:00,949
ـ أي فيلم تريدين مشاهدته ؟
مقاتلي شوجان

736
01:33:01,199 --> 01:33:03,034
لا يا بي بي ، ففيلم مقاتلي شوجان
طويل نوعيا

737
01:33:04,786 --> 01:33:06,454
لا إنه ليس كذلك

738
01:33:06,704 --> 01:33:10,917
حسنا إذا
سأترككم أيها السيدات لمشاهدته

739
01:33:17,548 --> 01:33:21,259
عندما كنت صغيرا
كان أبي مشهورا

740
01:33:22,302 --> 01:33:26,764
لقد كان أعظم ساموراي
فى أنحاء الإمبراطورية

741
01:33:26,889 --> 01:33:29,892
وقد كان عمله كقاطع رؤوس
فى الإمبراطورية

742
01:33:30,226 --> 01:33:33,687
لقد قام بقطع رأس 131 سيدا

743
01:33:35,105 --> 01:33:39,067
كان أبي يعود إلى البيت إلى امي
وكان عندما يراها

744
01:33:39,443 --> 01:33:42,237
كان ينسي مواضيع القتل

745
01:33:42,237 --> 01:33:46,741
لم يكن يخاف من مقاتلي الشوجان
لكن الشوجان كانوا يخافونه

746
01:33:47,033 --> 01:33:53,831
وربما كانت تلك هي المشكلة
ففي ليلة من الليالي أرسل الشوجان

747
01:36:08,871 --> 01:36:11,290
أنا فقط معجب بسيفك هذا

748
01:36:12,541 --> 01:36:13,709
يا له من قطعة فنية

749
01:36:15,044 --> 01:36:18,130
بالمناسبة، كيف حال هانزو ؟

750
01:36:19,047 --> 01:36:20,215
إنه بخير

751
01:36:22,425 --> 01:36:25,261
هل أتقن صنع السوشي ؟

752
01:36:28,347 --> 01:36:32,977
لم أستطع تصديق
أنك جعلتيه يصنع لك سيفا

753
01:36:33,018 --> 01:36:37,898
كان ذلك سهلا
فقط ألقيت بإسمك أمامه

754
01:36:38,023 --> 01:36:39,691
وكان هذا كافيا

755
01:37:09,385 --> 01:37:13,931
أفترض أن الفكرة هي أن تتقاطع
سيوف هانزو مع بعضها.  أليس كذلك ؟

756
01:37:16,183 --> 01:37:21,855
حسنا، للمفارقة فإن هذه البيت على مزرعة
تطل على شاطئ خاص

757
01:37:22,814 --> 01:37:28,736
وهذا الشاطئ الخاص، أيضا للمفارقة
يكون فى غاية الجمال غارقا فى ضوء القمر

758
01:37:30,029 --> 01:37:34,283
وبالمصادفة البحتة فإن القمر اليوم
مكتمل كالبدر، لذا يا مقاتلة السيوف

759
01:37:34,283 --> 01:37:39,162
لو أنك تريدين قتالا بالسيف
فأنا أقترح عليك هذا المشهد

760
01:37:39,955 --> 01:37:43,708
لكن إن رغبت أن
تتبعي المدرسة القديمة بها

761
01:37:43,750 --> 01:37:46,461
وأنت تعلمين أنني
أيضا من تلك المدرسة القديمة

762
01:37:46,502 --> 01:37:52,425
فبإمكاننا الإنتظار حتي بزوغ الفجر
لنقطع بعضنا إربا فى شمس النهار

763
01:37:54,927 --> 01:37:59,640
الأن ، إذا لم تهدئي، فسيكون
علي أن أضع هذه فى غضروف ركبتك

764
01:37:59,681 --> 01:38:03,935
سمعت أن هذا الموضع
مؤلم جدا إذا أصيب أحد فيه

765
01:38:07,814 --> 01:38:10,149
أنا مجرد أتلاعب بك

766
01:38:10,191 --> 01:38:15,904
الأن ، وعندما يأتي الحديث عني وعنك

767
01:38:18,073 --> 01:38:21,326
فعندي بعض الأسئلة التي تحتاج لإجابات

768
01:38:21,451 --> 01:38:27,707
لذا فقبل أن  تصل تلك القصة
ورغبة الإنتقام الدامي إلى ذروتها

769
01:38:27,915 --> 01:38:29,709
فسألقي عليك ببعض الأسئلة

770
01:38:29,750 --> 01:38:36,507
أريد الحقيقة بينما
ستكون هناك معضلة عند الكذب

771
01:38:36,840 --> 01:38:39,593
لأنه عندما يأتي الحديث
على ذكري

772
01:38:39,635 --> 01:38:44,723
أنا أعتقد أنك فى الحقيقة
غير قادرة على قول الحقيقة

773
01:38:44,764 --> 01:38:49,352
خاصة عندما يتعلق الموضوع
بي وبك

774
01:38:49,352 --> 01:38:51,354
وعندما يتطرق الموضوع لي

775
01:38:51,479 --> 01:38:58,610
فأنا في حقيقة الأمر
لا أصدق أي شئ من أقوالك

776
01:38:58,652 --> 01:39:00,570
وكيف ستقوم بحل تلك المعضلة ؟

777
01:39:00,612 --> 01:39:07,493
حسنا، لحسن الحظ فأنا أمتلك الحل

778
01:39:07,535 --> 01:39:08,494
أصبتك

779
01:39:13,374 --> 01:39:16,877
اللعنة ، بماذا أصبتني ؟

780
01:39:16,919 --> 01:39:20,505
إنه إختراعي العظيم
أو على الأقل المفضل لدي

781
01:39:20,589 --> 01:39:25,969
لا تلمسيها ، وإلا قذفت
واحدة إلى إحدي وجنتيك

782
01:39:28,304 --> 01:39:30,556
ماذا يكمن داخل هذا السهم؟

783
01:39:30,556 --> 01:39:33,976
لقد أوشكت على أن تنتشر
وتسري فى عروقك

784
01:39:34,226 --> 01:39:39,231
إن به قدرة عالية
وهو ناجع جدا فى إنتزاع الحقيقة

785
01:39:39,356 --> 01:39:41,566
أسميه الحقيقة المطلقة

786
01:39:41,566 --> 01:39:44,027
تأثيره ضعف تأثير بنثانول الصوديم

787
01:39:44,069 --> 01:39:46,988
بلا تأثير مخدر بعد الحقن

788
01:39:47,071 --> 01:39:50,992
عدا صدور موجة بسيطة من النشاط

789
01:39:51,742 --> 01:39:57,122
ـ هل تحسين به ؟
ـ النشاط ، لا

790
01:39:57,247 --> 01:39:59,041
هذا سيئ

791
01:39:59,916 --> 01:40:01,835
كما تعلمين

792
01:40:01,918 --> 01:40:05,088
أنا شغوف جدا بالقصص الهزلية

793
01:40:06,256 --> 01:40:08,758
خاصة التي تحكي قصص
الأبطال الخارقين

794
01:40:09,008 --> 01:40:14,096
أري أن جميع الأساطير التي
تحيط بهؤلاء الأبطال الخارقين ممتعة

795
01:40:14,138 --> 01:40:17,641
على سبيل المثال خذي بطلي
الخارق المفضل ، سوبرمان

796
01:40:18,892 --> 01:40:22,062
ليس بالكتاب الهزلي الجيد
فالشخصية ليست مرسومة جيدا

797
01:40:25,857 --> 01:40:31,112
لكن علم الأساطير ليس
عظيما فقط بل وفريد أيضا

798
01:40:31,362 --> 01:40:34,990
كم من الوقت ستأخذ تلك الجرعة
حتي يظهر تأثيرها ؟

799
01:40:35,074 --> 01:40:38,035
حوالي الدقيقتين ، وهما
كافيتين حتي أتم ما أطرحه عليك

800
01:40:38,076 --> 01:40:43,915
الأن .. البطل القياسي الخارق
فى علم الأساطير

801
01:40:43,957 --> 01:40:48,836
فهناك الأبطال الخارقون وهناك الشخصية البديلة
فالرجل الوطواط هو أساسا بروس واين

802
01:40:48,878 --> 01:40:51,297
والرجل العنكبوت هو فى الحقيقة بيتر باركر

803
01:40:51,672 --> 01:40:55,551
فعندما تستيقظ تلك الشخصية
فى الصباح ، فيصبح بيتر باركر

804
01:40:56,051 --> 01:41:00,097
فكان عليه أن يلبس رداءا
حتي يصبح الرجل العنكبوت

805
01:41:00,430 --> 01:41:06,477
وفي هذا التجسد فإن سوبرمان
يقف على منصة التتويج وحده

806
01:41:06,519 --> 01:41:11,440
إذ أن سوبرمان لم يصبح سوبرمان
لأن سوبرمان قد ولد أساسا كسوبرمان

807
01:41:11,440 --> 01:41:15,152
فعندما يستيقظ سوبرمان
من النوم فهو سوبرمان

808
01:41:15,861 --> 01:41:18,947
وشخصيته البديلة هي كلارك كنت

809
01:41:18,989 --> 01:41:22,617
"S" وتزويده بالحرف الأحمر الكبير

810
01:41:22,826 --> 01:41:26,162
كانت على البطانية التي غطوه بها
عندما كان طفلا ووجدته عائلة كينت

811
01:41:26,287 --> 01:41:28,998
كانت تلك هي ملابسه

812
01:41:28,998 --> 01:41:34,336
ماذا كان كينت ، النظارة وبدلة العمل
ذاك كان هو الرداء المستعار

813
01:41:34,336 --> 01:41:38,257
ذاك كان هو الرداء الذي يلبسه سوبرمان
ليتفاعل معنا نحن البشر

814
01:41:40,175 --> 01:41:43,219
لقد كان كلارك كينت يمثل ما يراه فينا
من وجهة نظر سوبرمان

815
01:41:43,261 --> 01:41:46,264
وماذا كانت صفات كلارك كينت

816
01:41:46,723 --> 01:41:51,185
أنه ضعيف ، وأنه فاقد للثقة فى نفسه

817
01:41:51,227 --> 01:41:53,521
وأنه جبان

818
01:41:54,396 --> 01:41:59,026
كان ذلك هو نظرة ومفهوم
سوبرمان عن الجنس البشري ككل

819
01:42:00,986 --> 01:42:05,907
كمثل بياتركس كيدو والسيدة
تومي بلامتون

820
01:42:05,990 --> 01:42:10,578
أه ، هنا تتضح الصورة

821
01:42:12,580 --> 01:42:15,165
كان يمكنك أن تستعيري ملابس
أرلين بلامتون

822
01:42:16,041 --> 01:42:18,585
لكنك قد ولدت كبياتركس كيدو

823
01:42:19,711 --> 01:42:21,838
وكل صباح تستيقظين فيه

824
01:42:21,838 --> 01:42:24,007
فأنت لا تزالين بياتركس كيدو

825
01:42:24,090 --> 01:42:27,385
يمكنك الأن أن تخرجي الدبوس

826
01:42:33,641 --> 01:42:37,686
ـ هل تدعوني بطلة خارقة ؟
ـ أنا أدعوك بأنك قاتلة

827
01:42:38,228 --> 01:42:40,564
قاتلة فطرية

828
01:42:40,564 --> 01:42:43,400
دائما كنت كذلك
ودائما ستكونين كذلك

829
01:42:44,150 --> 01:42:49,489
لقد كنت فى إلباسو تعملين
فى محل للإسطوانات

830
01:42:49,572 --> 01:42:51,449
وتذهبين إلى السينما مع تومي

831
01:42:52,366 --> 01:42:53,576
إعداد الكوبونات

832
01:42:53,701 --> 01:42:58,413
هذا أنت ، وانت تحاولين التستر
على نفسك كنحلة عاملة

833
01:42:58,914 --> 01:43:02,167
هذا أنت وأنت تحاولين أن
تختلطي وتتكيفي فى خلية النحل

834
01:43:02,292 --> 01:43:05,044
لكنك لم تكوني نحلة عاملة

835
01:43:05,086 --> 01:43:07,839
فما أنت إلا نحلة خائنة قاتلة

836
01:43:08,172 --> 01:43:11,133
فلا يعني بأي حال كم من
البيرة شربت أو من الباربيكيو أكلت أو

837
01:43:11,217 --> 01:43:13,719
كم كان مقدار زيادة مؤخرتك سمنة

838
01:43:13,761 --> 01:43:17,764
لا شئ يمكنه أن يغير تلك الحقيقة

839
01:43:19,933 --> 01:43:21,643
السؤال الأول

840
01:43:24,187 --> 01:43:28,483
هل كنت تعتقدين أن
حياتك فى إلباسو كانت ستنجح ؟

841
01:43:34,905 --> 01:43:36,949
لا

842
01:43:39,951 --> 01:43:42,537
لكني كنت سأحظي بـ بي بي

843
01:43:42,537 --> 01:43:45,165
لا تفهميني بالخطأ

844
01:43:45,206 --> 01:43:49,210
أعتقد أنك
كنت ستكونين أما مثالية

845
01:43:49,293 --> 01:43:51,003
لكنك قاتلة

846
01:43:55,632 --> 01:43:57,968
كل الأشخاص الذين أقدمت على
قتلهم لتصلي إلي

847
01:43:57,968 --> 01:44:01,471
كانوا طيبين بالفعل، أليس كذلك ؟

848
01:44:02,806 --> 01:44:05,100
نعم

849
01:44:05,141 --> 01:44:07,477
كل فرد منهم ؟

850
01:44:17,277 --> 01:44:18,612
نعم

851
01:44:22,240 --> 01:44:24,576
كان ذلك للتدفئة كبداية

852
01:44:24,617 --> 01:44:29,914
الأن يأتي دور ، السؤال
الذي يساوي أربع وستون ألف دولار

853
01:44:36,211 --> 01:44:39,589
لماذا هربت بطفلي ؟

854
01:44:43,510 --> 01:44:47,388
هل تتذكر المهمة الأخير
التي بعثت بي إليها ؟

855
01:44:47,388 --> 01:44:48,347
بالطبع

856
01:44:49,140 --> 01:44:51,142
ليسا ونج

857
01:44:52,518 --> 01:44:55,312
الصباح الذي غادرت فيه كنت مريضة

858
01:44:56,438 --> 01:44:59,691
وفى الطائرة تقيئت

859
01:45:00,692 --> 01:45:03,194
لذا فقد بدأت أفكر

860
01:45:04,487 --> 01:45:06,239
ماذا لو كنت حاملا

861
01:45:07,031 --> 01:45:12,578
سهلة الإستعمال ، إرفعي الغطاء، وبلليه
فى البول ثم أنتظري لخمس ثواني

862
01:45:13,454 --> 01:45:18,208
أتلقي النتائج بعد 90 ثانية فقط ، بينما
أستطيع إستطلاع النتيجة من المرأه

863
01:45:53,949 --> 01:45:56,577
اللعنة
ما لم أكن أعرفه

864
01:45:56,577 --> 01:46:00,497
أنني فى رحلتي تلك كنت
تحت المراقبة بشكل ما

865
01:46:00,580 --> 01:46:07,253
وبوجودي في لوس أنجلوس لم تتردد
ليسا لونج فى إرسال قاتلة مأجورة من عندها

866
01:46:08,004 --> 01:46:10,923
ـ أهلا ، هل أستطيع مساعدتك ؟
ـ أهلا ، أنا كارين كيم ، أنا

867
01:46:10,923 --> 01:46:14,426
مسئولة الضيافة فى الفندق
وعندي هدية ترحيب من الإدارة

868
01:46:14,510 --> 01:46:19,765
هذا جيد
هل بإمكانك فقط أن تتركيها بجانب الباب ؟

869
01:46:31,442 --> 01:46:34,195
ـ هل أنت جيدة فى إستعمال تلك البندقية
ـ لست أحتاج إلى ذلك

870
01:46:34,236 --> 01:46:36,780
فأنت فى مرمي نيراني
لكنني متخصصة به

871
01:46:36,822 --> 01:46:41,034
ـ حسنا، خمني ماذا أيتها العاهرة فأنا متمكنة أكثر
من أني أوكلي وأنت على مرمي البصر مني

872
01:46:41,076 --> 01:46:44,412
ـ يمكنني أن أفجر رأسك الملعون
ـ ليس قبل أن أضع هذه الرصاصة بين عينيك

873
01:46:44,454 --> 01:46:46,789
إذا فلنتفاهم

874
01:46:48,750 --> 01:46:55,839
كارين ... لقد إكتشفت حالا

875
01:46:55,881 --> 01:47:00,552
وبدقيقة تسبق تسببك فى تلك
الفجوة في الباب

876
01:47:02,387 --> 01:47:05,056
ـ بأنني حامل
ـ ماذا تقولين ؟

877
01:47:06,474 --> 01:47:11,979
على الأرض بمحاذاة الباب
هناك شريطة تقول أنني حامل

878
01:47:12,021 --> 01:47:13,481
هذا هراء

879
01:47:14,607 --> 01:47:17,651
في أي وقت أخر أنت على حق بنسبة 100% ـ

880
01:47:18,443 --> 01:47:19,778
لكن هذه المرة

881
01:47:21,363 --> 01:47:23,490
أنت مخطئة 100% ـ

882
01:47:25,200 --> 01:47:27,744
أنا أكثر إمراءة مميتة فى العالم

883
01:47:29,120 --> 01:47:34,083
لكن الأن فقط ، أنا متلهفة
للغاية لرؤية طفلي

884
01:47:34,124 --> 01:47:39,004
أرجوك ، فقط أنظري إلى شريطي

885
01:47:41,715 --> 01:47:43,800
أرجوك

886
01:47:44,676 --> 01:47:48,346
أبقي مكانك ولا تتحركي

887
01:48:05,153 --> 01:48:06,904
أنا لا أعلم ماذا تعني تلك القطعة الملعونة

888
01:48:06,946 --> 01:48:10,741
العلبة التي عليها الإرشادات هناك

889
01:48:21,459 --> 01:48:26,714
سهلة الإستعمال ، إرفعي الغطاء، وبلليه
فى البول فى الرأس الذي يمتص

890
01:48:27,882 --> 01:48:32,887
ـ أزرق يعني حامل
ـ سأقرأها بنفسي ، شكرا

891
01:48:41,228 --> 01:48:45,148
ـ فلنقل، أنني أريد ان أصدقك، فماذا بعد؟
ـ فقط عودي إلى المنزل

892
01:48:47,066 --> 01:48:48,818
كنت سأفعل نفس الشئ

893
01:49:08,294 --> 01:49:09,962
تهاني لك

894
01:49:12,423 --> 01:49:15,134
قبل أن يصبح هذا الشريط أزرقا

895
01:49:15,509 --> 01:49:17,636
كنت إمراءة
كنت إمراءتك

896
01:49:18,428 --> 01:49:21,765
كنت قاتلة إرتكبت القتل من أجلك

897
01:49:22,349 --> 01:49:27,687
قبل أن يصبح هذا الشريط أزرقا
كنت سأقفز من دراجة بخارية إلى قطار مسرع

898
01:49:28,312 --> 01:49:30,273
من أجلك

899
01:49:31,565 --> 01:49:34,944
ولكن بمجرد أن تحول لون الشريط للأزرق

900
01:49:34,985 --> 01:49:37,738
لم أعد أستطع أن أفعل
ما كنت أفعله

901
01:49:37,779 --> 01:49:39,614
ليس بعد الأن

902
01:49:40,240 --> 01:49:43,660
لأنني كنت على وشك أن أكون أما

903
01:49:45,870 --> 01:49:48,289
هل يمكنك أن تتفهم ذلك ؟

904
01:49:50,916 --> 01:49:57,506
نعم .. لكن لماذا لم تخبريني سابقا
بدلا من الأن ؟

905
01:49:58,048 --> 01:50:00,759
بمجرد أن تعرف كنت ستطالب بها

906
01:50:00,801 --> 01:50:02,886
وأنا لم أرد ذلك

907
01:50:03,345 --> 01:50:05,555
إنه ليس قرارك أنت

908
01:50:05,597 --> 01:50:08,766
نعم ، لكنه كان القرار الصحيح

909
01:50:09,058 --> 01:50:11,310
وقد أخذته فى صالح إبنتي

910
01:50:12,269 --> 01:50:16,106
لقد كانت تستحق أن تولد
فى بيئة صالحة

911
01:50:16,648 --> 01:50:18,150
لكن معك أنت

912
01:50:18,150 --> 01:50:23,154
كانت ستولد فى عالم لم يكن
من الأجدر وجودها به

913
01:50:23,822 --> 01:50:25,865
فكان علي أن اختار

914
01:50:27,033 --> 01:50:29,285
فأخترتها هي

915
01:50:31,996 --> 01:50:38,502
هل تعلم، منذ خمس سنوات خلت لو كنت
مجبرة على وضع قائمة للأشياء المستحيل وقوعها

916
01:50:39,586 --> 01:50:44,007
أنت تمثل دور العاشق الولهان
بإيلاجك عضو فى جسدي

917
01:50:46,384 --> 01:50:49,470
كان سيكون ذلك على قمة
قائمة المحرمات لدي

918
01:50:50,388 --> 01:50:53,390
كنت سأكون مخطئة، أليس كذلك ؟

919
01:50:53,724 --> 01:50:58,270
أنا أسف ، هل كان هذا سؤالا

920
01:50:59,730 --> 01:51:05,443
بالأشياء المستحيلة التي كان يمكن تجنب
وقوعها فى هذه اللحطة كنت ستكونين مخطئة

921
01:51:05,443 --> 01:51:09,655
ـ حسنا
ـ عندما لم تعودي أبدا

922
01:51:09,655 --> 01:51:16,036
من الطبيعي أنني خمنت أن تكون ليسا لونج
أو أي شخص أخر قد قام بقتلك

923
01:51:16,120 --> 01:51:19,039
أوه ، وعلي سبيل التذكير

924
01:51:19,039 --> 01:51:26,713
جعل شخص ما يتخيل أن من يحبه
قد فارق الحياة لهو شئ قاسي

925
01:51:28,339 --> 01:51:32,593
لقد أقمت حدادا لمدة ثلاثة أشهر

926
01:51:33,135 --> 01:51:37,014
وفى الشهر الثالث من حدادك

927
01:51:37,055 --> 01:51:39,725
تتبعت أثرك

928
01:51:39,725 --> 01:51:41,726
لم أكن أقصد أن أتتبع أثرك
بالمعني الحرفي

929
01:51:41,726 --> 01:51:46,439
لقد كنت أحاول أن أتتبع أثار الأشرار
الملاعين الذين إعتقدت أنهم قتلوك

930
01:51:48,066 --> 01:51:50,651
لذا فقد وجدتك

931
01:51:51,152 --> 01:51:53,404
وماذا أجد ايضا ؟

932
01:51:53,445 --> 01:51:56,740
ليس فقط أنك لم تموتي

933
01:51:56,824 --> 01:52:01,328
لكنك أيضا كنت تتزوجين
من شخص مغفل

934
01:52:02,537 --> 01:52:05,540
وكنت حامل

935
01:52:08,376 --> 01:52:11,253
فأنفعلت بشدة

936
01:52:19,011 --> 01:52:21,263
فأنفعلت بشدة ؟

937
01:52:21,388 --> 01:52:22,889
هل هذا هو تبريرك ؟

938
01:52:22,931 --> 01:52:24,933
أنا لم أقل أنني أبرر لنفسي

939
01:52:24,974 --> 01:52:28,019
لقد قلت أنني سأخبرك بالحقيقة

940
01:52:28,311 --> 01:52:33,023
لكن إذا كان هذا ضمنيا
فسأقولها لك حرفيا

941
01:52:34,108 --> 01:52:36,485
أنا قاتل

942
01:52:36,485 --> 01:52:39,780
أنا وغد قاتل وأنت تعلمين هذا

943
01:52:39,905 --> 01:52:46,035
وهناك عواقب وخيمة ستنشأ
عند تحطيم قلب هذا الوغذ القاتل

944
01:52:47,036 --> 01:52:51,040
لقد خابرت بعضا منها

945
01:52:52,500 --> 01:52:56,670
هل كان رد فعلي مفاجئا
لك لهذه الدرجة ؟

946
01:52:56,712 --> 01:53:00,257
نعم ، لقد كانت كذلك

947
01:53:02,133 --> 01:53:05,803
هل كنت قادرا على فعل
فعلتك تلك

948
01:53:05,845 --> 01:53:08,431
بالطبع كنت قادرا

949
01:53:09,640 --> 01:53:16,355
لكني لم أتوقع أبدا أنك ربما أو ريثما
ستفعل ذلك بي

950
01:53:16,397 --> 01:53:20,859
أنا أسف بالفعل يا كيدو
لكنك فكرت بشك خاطئ

951
01:53:26,656 --> 01:53:30,326
أنا وأنت لدينا عمل لم ننجزه بعد

952
01:53:31,577 --> 01:53:35,164
فعلا صغيرتي ، أنت لا تمزحين

953
01:54:06,192 --> 01:54:12,531
تكنيك نقاط الكف الخمسة
للقلب المتفجر ، لباي ماي ؟

954
01:54:14,617 --> 01:54:17,035
بالطبع لقد فعل

955
01:54:18,203 --> 01:54:21,414
لماذا لم تخبريني ؟

956
01:54:24,334 --> 01:54:26,377
لا أعرف

957
01:54:28,379 --> 01:54:33,884
هذا لأنني شخص سئ

958
01:54:34,218 --> 01:54:39,973
لا، أنت لست كذلك

959
01:54:41,057 --> 01:54:46,521
بل أنت شخص رائع
أنت شخصيتي المفضلة

960
01:54:47,939 --> 01:54:54,945
لكن من حين إلى أخر تبدين
وكأنك كالمهبل

961
01:55:12,336 --> 01:55:14,922
كيف أبدو ؟

962
01:55:29,101 --> 01:55:32,271
تبدو مستعدا

963
01:58:20,717 --> 01:58:28,433
شكرا لك ، شكرا لك

964
01:59:22,482 --> 01:59:26,319
ترجمة : محـمد مـحسـن
تعديل التوقيت<font color="#1703FA"> : eng.3ID
<font color="#FA0404">jockey0111@gmail.com</font>

