1
00:00:00,691 --> 00:00:10,681
برجاء تقدير مجهود المُترجم
وعدم حذف إسمه من الترجمة

2
00:00:14,677 --> 00:00:24,597
<font color="Yellow"size="26">"الإعتداء على المخفر رقم13"
</font>

3
00:00:29,661 --> 00:02:34,461
<font color="yellow"size="22">ترجمة: محمـد عـامر
</font>

4
00:02:38,186 --> 00:02:42,245
<font color="yellow"size="20">، أندرسون ، كاليفورنيا "
" لوس أنجلوس غيتو
</font>

5
00:02:54,724 --> 00:02:58,168
<font color="yellow"size="20">. السبت
الساعة 3:10 صباحاً
</font>

6
00:03:27,675 --> 00:03:29,382
هل سمعت ذلك ؟

7
00:03:37,133 --> 00:03:38,340
هيا بنا

8
00:03:45,799 --> 00:03:47,381
تجمدوا ، هذه الشرطة

9
00:03:47,465 --> 00:03:49,464
ألقوا أسلحتكم وضعوا أيدكم خلف رؤسكم

10
00:04:20,591 --> 00:04:21,714
... و عن الأخبار المحلية

11
00:04:21,798 --> 00:04:24,922
مصرع 6 من أفراد إحدى العصابات
...في تبادل لإطلاق النار ليلة أمس

12
00:04:25,007 --> 00:04:27,338
"مع الشرطة جنوب "لوس أنجلوس

13
00:04:27,423 --> 00:04:30,755
رئيس الشرطة (ديفيسون) سيعقد مؤتمراً
... صحفياً في الصباح الباكر

14
00:04:30,841 --> 00:04:32,631
للتعليق على الواقعة

15
00:04:32,716 --> 00:04:34,881
... (بصفتي رئيس شرطة (لوس أنجلوس

16
00:04:34,965 --> 00:04:39,381
. دعوت لهذا المؤتمر الصحفي الطارئ
لدينا أزمة

17
00:04:39,465 --> 00:04:42,880
(مشكلة عصابة (الجيوفينيل
خرجت تماماً عن السيطرة

18
00:04:42,965 --> 00:04:46,089
الأسلحة الآلية المفقودة لم يتم استعادتها

19
00:04:46,173 --> 00:04:47,672
... لدينا الآن دليل يظهر

20
00:04:47,756 --> 00:04:51,213
أن بعض الأسلحة وقعت في الأيادي الخاطئة

21
00:04:51,298 --> 00:04:55,213
في الحقيقة إن إعمال القانون قد دُفع
... به إلى حالة يرثى لها

22
00:04:55,298 --> 00:04:59,005
. لكن تلك البنادق هناك بالخارج
... و صدقوني

23
00:04:59,089 --> 00:05:03,589
، إذا قام من يحوزونها بتنظيم أنفسهم
فالأوضاع ستكون صعبة على الجميع

24
00:05:03,673 --> 00:05:05,006
... الرئيس (ديفيدسون) قال أيضاً

25
00:05:05,090 --> 00:05:06,339
... إن بعض هذه الأسلحة

26
00:05:27,381 --> 00:05:28,796
كانت بحوزة الستة قتلى

27
00:06:07,216 --> 00:06:09,712
<font color="yellow"size="20"> "شرق لوس أنجلوس "
</font>

28
00:06:10,605 --> 00:06:13,108
<font color="yellow"size="20"> السبت
الساعة 4:50 مساءً
</font>

29
00:07:22,921 --> 00:07:27,253
هذا هو الملازم (بيشوب) من سيارة الشرطة
أطلب تكليفاً

30
00:07:27,337 --> 00:07:29,169
هل الطاقم السابع موجود ؟

31
00:07:30,588 --> 00:07:31,837
استعد

32
00:07:34,337 --> 00:07:36,669
معك الطاقم الرابع

33
00:07:36,753 --> 00:07:40,044
، إذا بحثتُ في الجوار بجدية
ربما أجد لك شيئاً لتفعله

34
00:07:40,130 --> 00:07:45,170
. (مرحباً ، كابتن (كولن
سعيد لسماع صوتك ، سيدي

35
00:07:46,671 --> 00:07:50,587
.  وأنا كذلك
كيف تسير الأمور حتى الآن ، أيها الملازم ؟

36
00:07:50,671 --> 00:07:56,420
تعرف أنني توليتُ العمل منذُ أربعة دقائق

37
00:07:56,504 --> 00:07:59,669
لديّ إعادة توظيف مؤقت لك هذه الليلة

38
00:07:59,753 --> 00:08:03,169
مهمة إشراف بسيط على قسم الشرطة

39
00:08:03,254 --> 00:08:07,669
انتقل إلى المنطقة التاسعة ، و استلم القيادة
(من الكابتن (جوردون

40
00:08:09,461 --> 00:08:12,836
ـ أليس ذلك مخفر "أندرسون" ؟
ـ نعم

41
00:08:14,754 --> 00:08:16,336
لكنهم أغلقوه

42
00:08:16,421 --> 00:08:20,420
، لا يوجد ما أفعله هناك
بإستثناء التحديق في صناديق التعبئة

43
00:08:20,504 --> 00:08:23,752
أتريد أن تصبح بطلاً في ليلتك
الأولى ، أيها الملازم ؟

44
00:08:23,837 --> 00:08:25,794
نعم ، سيدي

45
00:08:25,878 --> 00:08:27,502
... (لم يعد هناك أبطال ، يا (بيشوب

46
00:08:27,587 --> 00:08:30,752
مجرد رجال يتبعون الأوامر

47
00:08:30,837 --> 00:08:35,419
. نعم ، سيدي
سأنتقل إلى المنطقة التاسعة ، مقاطعة13

48
00:08:35,503 --> 00:08:37,836
انتهى

49
00:08:45,333 --> 00:08:49,329
<font color="yellow"size="20">"لوس كروسيس ، كاليفورنيا "
الساعة 5:11 مساءً
</font>

50
00:09:02,128 --> 00:09:03,335
ستاركير) ؟)

51
00:09:09,169 --> 00:09:10,377
من هذا الطريق

52
00:09:11,544 --> 00:09:15,668
ـ حسناً ، بالتأكيد أسندوا إليك وظيفة حلوة
ـ أفضل من البعض

53
00:09:15,753 --> 00:09:19,877
نقل المحكوم عليهم بالإعدام بالنسبة
ليّ ليست أفضل من أي شيء

54
00:09:28,295 --> 00:09:31,043
(هذان هما (ويلز) و (كوديل

55
00:09:31,128 --> 00:09:34,168
ـ أهو بخير ؟
ـ إنه مصاب بنزلة برد طفيفة فحسب

56
00:09:35,669 --> 00:09:38,793
ـ أين (ويلسون) ؟
ـ لقد وضعناه في غرفة خاصة

57
00:09:48,003 --> 00:09:49,960
(هذا هو (نابليون ويلسون

58
00:09:51,253 --> 00:09:54,043
ـ ألديك سجائر ؟
ـ أغلق الباب

59
00:09:58,044 --> 00:10:01,751
(أريدك أن تعرف شيئاً ، يا (ويلسون

60
00:10:01,836 --> 00:10:05,835
أنا لا أستمتع بنقل أي شخص
إلى جناح الإعدام

61
00:10:05,918 --> 00:10:08,875
... إذا حاولت أي شيء ، أي شيء

62
00:10:08,960 --> 00:10:13,584
لديّ حارسان مُسلحان سيمزقانك إلى أشلاء

63
00:10:13,668 --> 00:10:18,584
ـ بالتأكيد أستطيع التدخين
ـ أتفهمني ، يا (ويلسون) ؟

64
00:10:18,669 --> 00:10:23,167
، أنت تُتمتم قليلاً
لكني أستوعبتُ الفكرة العامة

65
00:10:24,669 --> 00:10:25,959
هيا بنا

66
00:10:39,418 --> 00:10:41,709
أنزلق من على الكرسي

67
00:10:46,126 --> 00:10:49,834
نعم ، لم أكن جالساً على الكرسي كما ينبغي

68
00:10:52,002 --> 00:10:54,543
ـ أوقفه
ـ هيا بنا ، لنذهب

69
00:11:19,167 --> 00:11:23,166
. (أنا أغارُ منك يا (ويلسون
أنت تحظى بكل تلك المعاملة الخاصة

70
00:11:23,252 --> 00:11:25,500
هنا يتركوني أتجول بحرية تقريباً

71
00:11:25,585 --> 00:11:27,417
ـ أنت
ـ ماذا ؟

72
00:11:27,501 --> 00:11:29,917
ـ ألديك سجائر ؟
ـ نعم

73
00:11:30,002 --> 00:11:32,792
ـ لكني لن أعطيها لك
ـ لماذا ؟

74
00:11:32,876 --> 00:11:38,500
ـ ليست جيدة بالنسبة لك . التدخين يمكن أن يقتلك
ـ أنت لا تحب المنافسة ؟

75
00:11:39,001 --> 00:11:43,833
ـ تظن نفسك رائع حقاً ، أليس كذلك ؟
ـ لديّ لحظات

76
00:11:43,917 --> 00:11:47,125
. حسناً ، كف عن الكلام
تحرك ، تحرك

77
00:11:56,167 --> 00:11:59,500
هل أستطيع التمدد لمدة دقيقة ؟

78
00:11:59,501 --> 00:12:01,958
سوف تسلسلني في المقعد
و تقود لمدة ساعات

79
00:12:02,042 --> 00:12:04,541
، "حينما نصل إلى "سونورا
سوف تسلسلني في الزنزانة

80
00:12:04,625 --> 00:12:10,708
. ربما لأكثر من 90 سنة
السلاسل هي كل أتطلع إليه

81
00:12:10,792 --> 00:12:12,041
حسناً

82
00:12:18,000 --> 00:12:20,583
أتعرف يا (ويلسون) ، سوف أفتقدك

83
00:12:24,501 --> 00:12:26,666
هذه ليست الحقيقة ، أيها المأمور

84
00:12:30,500 --> 00:12:33,249
عليك دائماً أن تقول الحقيقة

85
00:12:33,333 --> 00:12:36,499
حتى الكذبة البيضاء الصغيرة
يمكنها أحياناً تطرح الرجل أرضاً

86
00:12:46,000 --> 00:12:48,707
لم يكن واقفاً بصورة جيدة كعادته

87
00:13:03,509 --> 00:13:06,036
<font color="yellow"size="20">" أندرسون ، الساعة 5:32 مساءً "
</font>

88
00:13:06,500 --> 00:13:09,374
... لكن أشعة الشمس أحدثت

89
00:13:09,458 --> 00:13:11,707
... في الصباح الباكر قتل 6 شباب

90
00:13:11,791 --> 00:13:13,165
... عرف الآن أنهم أعضاء

91
00:13:13,250 --> 00:13:16,415
"في عصابة جنوب "لوس أنجلوس
" المعرفة بـ " رعد الشارع

92
00:13:16,499 --> 00:13:20,623
... ديفيدسون) علق أيضاً على المزيج الغريب)

93
00:13:20,708 --> 00:13:23,206
... من ضحايا العصابة ، و أشار إلى

94
00:13:32,384 --> 00:13:34,360
<font color="yellow"size="20">الساعة 5:37 مساءً
</font>

95
00:13:36,666 --> 00:13:40,248
. حسناً ، لنكرر ذلك مجدداً
الآن ، ماذا ستقولين لـ (مارجريت) ؟

96
00:13:40,332 --> 00:13:43,623
ـ لقد نسيتُ
... ، ـ سوف تقولين " مارجريت

97
00:13:43,708 --> 00:13:46,415
أريدك أن تأتي للعيش معنا الآن "
"لأن (فريد) قد رحل

98
00:13:46,499 --> 00:13:50,081
أريدك أن تأتي للعيش معنا الآن "
"لأن (فريد) قد مات

99
00:13:50,165 --> 00:13:51,914
ـ رحل
ـ رحل

100
00:13:53,040 --> 00:13:56,164
"لدينا غرفة كبيرة لأجلكِ"

101
00:13:56,249 --> 00:13:58,831
لدينا غرفة كبيرة لأجلكِ

102
00:13:58,916 --> 00:14:03,540
...  وأنا قلت لأبي ، إذا لم تأتي للعيش معنا"

103
00:14:04,416 --> 00:14:08,248
. "ـ "سأهرب من المنزل
ـ لن تقتنع بهذه

104
00:14:10,082 --> 00:14:11,540
حسناً ، لنتجاوزها

105
00:14:11,624 --> 00:14:13,373
ـ أبي ؟
ـ نعم ؟

106
00:14:13,457 --> 00:14:15,664
أنا جائعة

107
00:14:15,748 --> 00:14:20,747
أنتِ تفضلين تناول الطعام عن إبعاد أمكِ
عن هؤلاء الجيران المزعجين

108
00:14:20,832 --> 00:14:24,998
حسناً ، سأبلغها بما أود قوله بصورة أفضل
إذا أكلتُ شيئاً

109
00:14:25,081 --> 00:14:28,871
أين ذلك الشارع ؟
يبدو أنني لأن أجد هذا الشارع أبداً

110
00:14:33,873 --> 00:14:35,747
لماذا لا نسألهم ؟

111
00:14:36,957 --> 00:14:42,164
، ميدان "بونير" . أعتقد أنه من هنا
مجرد وحدتين سكنيتين فحسب

112
00:14:42,248 --> 00:14:45,414
السيدة (سيوارد) تقول " أن رجال الشرطة
... دائماً حاضرون للإجابة عن الأسئلة

113
00:14:45,498 --> 00:14:47,997
. " و مساعدتك حينما تواجه مشكلة

114
00:14:48,081 --> 00:14:52,913
بصراحة ، السيدة (سيوارد) لم تخطو أبداً
أية خطوات كبيرة خارج الدرجات الست

115
00:14:53,707 --> 00:14:54,830
ماذا ؟

116
00:14:56,164 --> 00:14:58,497
نحن لا نواجه أية مُشكلات ، يا عزيزتي

117
00:16:37,395 --> 00:16:40,251
<font color="yellow"size="20">الساعة 5:49 مساءً
</font>

118
00:17:19,100 --> 00:17:22,671
<font color="yellow"size="20">"قسم شرطة أندرسون ، المقاطعة14"
</font>

119
00:18:10,870 --> 00:18:13,537
ـ نعم ؟
(ـ مرحباً ، أنا الملازم (بيشوب

120
00:18:15,620 --> 00:18:20,452
. نعم ، سيدي
لحظة واحدة .. سأخبر الكابتن أنك هنا

121
00:18:40,828 --> 00:18:43,119
ـ مرحباً ، أيها الملازم
ـ مرحباً

122
00:18:43,204 --> 00:18:45,911
(ـ أنا (ليّ
(ـ (إيثان بيشوف

123
00:18:45,996 --> 00:18:47,494
(هذه (جولي

124
00:18:48,954 --> 00:18:50,952
(ـ مرحباً ، (جولي
ـ مرحباً

125
00:18:52,495 --> 00:18:54,578
ـ الأوضاع هادئة
ـ بسبب الإنتقال

126
00:18:54,662 --> 00:18:58,660
ـ لقد توليت المسئولية في الوقت المناسب
ـ بالتأكيد

127
00:18:58,744 --> 00:19:00,369
متى تنتقلون ؟

128
00:19:00,453 --> 00:19:03,785
سيقطعون الهواتف و الكهرباء في العاشرة
من صباح الغد

129
00:19:03,869 --> 00:19:07,243
أترغب في بعض القهوة ، أيها الملازم ؟

130
00:19:07,327 --> 00:19:09,827
ـ نعم ، شكراً لكِ
ـ لقد أعددتها للتو ، سأحضر لك فنجاناً

131
00:19:09,911 --> 00:19:11,118
شكراً لكِ

132
00:19:14,078 --> 00:19:15,827
مرحباً ، 7814

133
00:19:17,995 --> 00:19:20,327
. لا ، أنا آسفة
لقد تم نقل المخفر

134
00:19:20,412 --> 00:19:26,244
. دعني أعطيك الرقم الجديد
734-3612

135
00:19:27,578 --> 00:19:29,159
على الرحب والسعة

136
00:19:29,244 --> 00:19:33,827
. شركة الهاتف كان عليها أن تفعل ذلك
من المُفترض أنهم كانوا سيقطعون الإشارة في الخامسة

137
00:19:36,202 --> 00:19:40,201
مرحباً . هل استطيع التحدث
مع المراقب12 ، من فضلك ؟

138
00:19:40,286 --> 00:19:43,493
... نعم ، مرحباً . هذا هو 374-374

139
00:19:53,661 --> 00:19:57,118
ـ أسود ؟
ـ فوق الثلاثين عاماً

140
00:19:58,744 --> 00:20:02,659
. أنا آسف
مُكعبين من السكر

141
00:20:07,910 --> 00:20:10,492
لقد نشأتُ في بناية تبعد 4 كُتل عن هنا

142
00:20:13,994 --> 00:20:18,367
، حينما كنتُ بعمر الرابعة أو الخامسة
أرسلني أبيّ إلى هنا حاملاً ورقة ملاحظات

143
00:20:18,452 --> 00:20:23,201
، المحقق قرأها و قال
" نحن سنحبس طفلاً لا يحسن التصرف "

144
00:20:23,286 --> 00:20:24,451
... حينما ذهب للإتصال بأبي

145
00:20:24,536 --> 00:20:28,617
نقشتُ شيئاً ما على مكتبة
بإستخدام فتاحة الرسائل

146
00:20:28,702 --> 00:20:33,242
ظللتُ شهوراً خائفاً من احتمال
رؤيته لها و البحث عنيّ

147
00:20:33,326 --> 00:20:35,492
لماذا أرسلك والدك إلى هنا ؟

148
00:20:35,577 --> 00:20:39,158
بسبب التحدث بطريقة حمقاء في حضور أميّ

149
00:20:41,493 --> 00:20:43,783
ما الذي نقشته على المكتب ؟

150
00:20:48,994 --> 00:20:51,243
شيئاً ما أكبر من عمر طفل صغير

151
00:20:54,035 --> 00:20:58,158
يبدو جلياً أن أباك أو أحدً ما
أبعدك عن حي "أندرسون" مبكراً

152
00:21:03,326 --> 00:21:06,158
الكابتن يود رؤيتك الآن ، أيها الملازم

153
00:21:06,243 --> 00:21:08,117
سأوافيه في الحال

154
00:21:09,993 --> 00:21:12,866
... على أي حال

155
00:21:12,951 --> 00:21:16,575
"لم يبعدني أحد عن "أندرسون
حينما كنتُ صغيراً

156
00:21:16,659 --> 00:21:20,157
لقد غادرتها بنفسي ، حينما كان عمري 20 عاماً

157
00:21:20,243 --> 00:21:25,701
ـ استمتع بمخفرك الجديد
ـ سأفعل . شكراً على القهوة

158
00:21:28,993 --> 00:21:32,741
حسناً ، هل خرجوا ؟
! إذن أخرجهم

159
00:21:32,826 --> 00:21:36,033
. ضاعف دورياتك
هيا . أرسلهم إلى هناك

160
00:21:36,118 --> 00:21:39,992
لا تتصل بيّ دون داعيّ

161
00:21:42,867 --> 00:21:47,074
. يا لها من ليلة
نتلقى من 3-15 بلاغاً كل 15 دقيقة

162
00:21:47,158 --> 00:21:51,449
، 12سيارة مسروقة ، 3حالات سطو
8حالات اعتداءات جسيمة

163
00:21:51,535 --> 00:21:53,450
و الساعة لم تبلغ الثامنة

164
00:22:03,993 --> 00:22:10,116
يمكن أن يكون ذلك بفعل حرارة الجو

165
00:22:11,701 --> 00:22:13,657
سمعتُ ذلك في المذياع

166
00:22:16,325 --> 00:22:21,199
إنها السابعة ، أنا ذاهب إلى المخفر
"الجديد في "إليندال

167
00:22:21,284 --> 00:22:26,156
(ستتولي القيادة هنا إلى حين (ويفير
في الساعة الرابعة

168
00:22:26,242 --> 00:22:31,324
كل ما عليك فعله هو الرد على الهاتف

169
00:22:31,409 --> 00:22:35,116
ربما مازال هناك من يظن
أن هذا مازال قسم شرطة

170
00:22:42,908 --> 00:22:48,991
ـ أمازالت هناك أية مرافق هنا ؟
ـ زنزانتين و حمام

171
00:22:49,074 --> 00:22:52,031
لا أفهم لماذا مازال هذا المكان مفتوحاً

172
00:22:52,116 --> 00:22:57,448
. حسناً ، إنه مفتوح و غير مفتوح ، أيها الملازم
هذا بسبب الإنتقال

173
00:22:57,534 --> 00:22:59,740
... أظن حقاً أن شخصً ما في الإدارة المركزية

174
00:22:59,825 --> 00:23:03,615
يريد أن يمنحك شيئاً ما مميزاً
في ليلتك الأولى

175
00:23:06,866 --> 00:23:08,907
بالتأكد ذلك سينتشر بسرعة

176
00:23:25,325 --> 00:23:28,304
<font color="yellow"size="20">الساعة 6:18 مساءً
</font>

177
00:25:42,031 --> 00:25:45,071
سأتحدث مع (ويلسون) . راقبني

178
00:25:56,281 --> 00:25:58,821
أنت لا تمانع من جلوسي لدقيقة أو دقيقتين ؟

179
00:25:58,905 --> 00:26:02,196
ـ ألديك سجائر ؟
ـ لقد سألتني من قبل

180
00:26:02,280 --> 00:26:06,529
ـ حسناً ، لكني لم أتلقى أبداً رداً مؤكداً
ـ أنا لا أدخن

181
00:26:06,614 --> 00:26:08,613
تلك إجابة قاطعة

182
00:26:10,364 --> 00:26:12,029
يوم آخر مضى

183
00:26:13,738 --> 00:26:16,821
عندما تكون في مكاني ، الأيام تُشبه النساء

184
00:26:18,322 --> 00:26:23,654
. كل واحدة منهن ثمينة للغاية
لكنها دائماً ما تنتهي عندما تتركك

185
00:26:25,363 --> 00:26:27,071
ماذا تريد ؟

186
00:26:27,154 --> 00:26:31,487
ـ لماذا ؟ هل لزاماً عليّ أن أحتاج شيءً ما ؟
ـ أنت شُرطيّ

187
00:26:31,572 --> 00:26:35,320
، أنت تشعر بالفضول تجاهي
أو أنك تريد أن تعطيني محاضرة

188
00:26:35,406 --> 00:26:39,946
(ـ أنا لا أفهمك ، يا (ويلسون
ـ فضولي

189
00:26:41,822 --> 00:26:46,737
ـ أنت لست معتوهاً و لست غبياً
ـ أنا سفيه

190
00:26:47,697 --> 00:26:53,195
ـ لا تستطيع أن تسلب كل شيء مني
ـ لماذا قتلت ذلك الرجل ؟

191
00:26:58,530 --> 00:27:00,987
الجميع سألوني نفس السؤال

192
00:27:02,654 --> 00:27:05,153
دائماً ما أخبرهم نفس الإجابة

193
00:27:07,822 --> 00:27:09,612
... أول مرة قابلتُ فيها واعظاً

194
00:27:09,697 --> 00:27:14,612
.. قال ليّ
"بُني ، هناك شيء ما مختلف بشأنك"

195
00:27:14,697 --> 00:27:20,320
"لديك شيء ما تفعله حيال الموت"
كوني صغيراً حينها ، فقد صدّقته

196
00:27:21,654 --> 00:27:26,028
ـ تبين ليّ أنه كان مُحقاً
ـ هذه ليست إجابة

197
00:27:27,821 --> 00:27:33,736
ـ أظن أنها كانت جيدة للغاية
ـ من أين لك بإسم "نابليون" ؟

198
00:27:33,821 --> 00:27:36,486
ـ سأخبرك يوماً ما
ـ متى ؟

199
00:27:37,946 --> 00:27:39,529
حال موتي

200
00:27:40,988 --> 00:27:44,404
سأبذل قصارى جهدي لأكون معك حينها

201
00:27:52,946 --> 00:27:54,570
أعتقد أنه مريض بشدة

202
00:28:03,028 --> 00:28:06,361
أعتقد أن المأمور قال إنه مصاب بنزلة برد

203
00:28:06,445 --> 00:28:08,319
الرجل مريض

204
00:28:16,821 --> 00:28:21,902
ـ كم تبقى على وصولنا إلى "سونورا" ؟
ـ 6 ساعات أخرى

205
00:28:21,987 --> 00:28:23,653
علينا أن نتوقف

206
00:28:25,736 --> 00:28:27,902
ما هي أقرب منطقة ؟

207
00:28:31,279 --> 00:28:32,527
"أندرسون "

208
00:28:33,588 --> 00:28:36,692
<font color="yellow"size="20">الساعة 6:41 مساءً
</font>

209
00:29:15,153 --> 00:29:19,860
"ـ "ديسكانسو" إلى "باينهيرست
ـ أبي ؟

210
00:29:19,945 --> 00:29:21,902
ـ إلى "جلين أوكس" ؟
ـ أبي ؟

211
00:29:21,987 --> 00:29:25,277
ـ أبيّ ، بائع المثلجات
(ـ انتظري لحظة ، يا (مارجريت

212
00:29:58,777 --> 00:30:02,818
... ديسكانسو" إلى " باين"
أعني ، "ديسكانسو" إلى "جلين أوكس" ، صحيح ؟

213
00:30:04,194 --> 00:30:05,818
... حسناً  . إذن أنا

214
00:30:14,985 --> 00:30:16,858
هل استطيع الحصول على أحد المثلجات ؟

215
00:30:17,944 --> 00:30:22,235
ـ لقد تأخرتي ، يا حبيبتي . أنا أغلقت
ـ الموسيقى مازالت تعزف

216
00:30:34,360 --> 00:30:36,775
أرجوك ، هل استطيع الحصول
على أحد المثلجات ؟

217
00:30:38,610 --> 00:30:40,733
ـ أية نكهة ؟
ـ موجات الفانيليا

218
00:31:01,443 --> 00:31:03,525
يا إلهي ، ساعدني

219
00:31:03,609 --> 00:31:07,733
. سأعطيك أموالي
لا تؤذيني فحسب . أرجوك ، أرجوك

220
00:31:28,818 --> 00:31:31,942
هذه فانيليا مُنتظمه

221
00:31:38,609 --> 00:31:40,483
أردتُ فانيليا مموجه

222
00:31:55,943 --> 00:31:59,775
. حسناً ، يا (مارجريت) ، أراكِ بعد دقائق
حسناً ، إلى اللقاء

223
00:32:38,692 --> 00:32:43,399
. يوجد مُسدس . بداخل الشاحنة
أسفل الدواسة

224
00:34:20,315 --> 00:34:23,438
ـ مرحباً
(ـ مرحباً ، أيها الملازم .أنا الضابط (ستاركير

225
00:34:23,523 --> 00:34:25,064
( إيثان بيشوب )

226
00:34:25,148 --> 00:34:27,522
"أنا في طريقي إلى "سونورا
بصحبة ثلاثة مساجين

227
00:34:27,607 --> 00:34:30,065
منذ حوالي نصف الساعة
مرض أحدهم بشدة

228
00:34:30,148 --> 00:34:32,064
ـ أعتقد أن حالته خطيرة
ـ ماذا به ؟

229
00:34:32,148 --> 00:34:36,064
حسناً ، لا أعرف ، لكني أود أن أضعه
في زنزانتك إلى أن أستدعي طبيباً

230
00:34:36,148 --> 00:34:38,648
أخمن أنك لم تلاحظ اللافتة

231
00:34:38,731 --> 00:34:41,730
. حسناً ، المخفر لم يعد موجوداً هنا الآن
لقد تم نقله

232
00:34:41,815 --> 00:34:43,064
نعم ، لكنك هنا

233
00:34:43,148 --> 00:34:44,981
انتظر قطع الكهرباء في الصباح

234
00:34:45,065 --> 00:34:48,981
أتقول أنني لا أستطيع إيداعهم هنا ؟

235
00:34:49,523 --> 00:34:52,981
، إذا رجعت إلى الجادة الرئيسية
... إرجع مسافة 10 وحدات سكنية

236
00:34:53,064 --> 00:34:55,605
انظر ، لا أملك وقتاً لمناقشة ذلك

237
00:34:55,690 --> 00:35:00,188
إذا كان ذلك الرجل الموجود في الحافلة
مصاب بمرض معدي ، فجميعنا سنصاب به

238
00:35:00,274 --> 00:35:02,398
... حالما نودعه الزنزانة

239
00:35:02,482 --> 00:35:04,273
... سأتصل بالطبيب عبر الهاتف

240
00:35:04,357 --> 00:35:06,855
ـ حسناً . أحضره إلى هنا
ـ حسناً

241
00:36:03,981 --> 00:36:08,646
ـ أليست تلك مبالغة في الأمر بعض الشيء ؟
( ـ ( نابليون ويلسون

242
00:36:10,064 --> 00:36:11,438
لا تمزح معيّ

243
00:36:19,814 --> 00:36:24,145
ـ ألديك سجائر ؟
ـ لا . آسف

244
00:36:27,647 --> 00:36:32,396
، إذا رأيت واحدة تطوف بالمكان
فعلقها لأجلي ، إذا سمحت ؟

245
00:36:46,980 --> 00:36:50,312
ـ ربما هناك رجل مريض بالخلف
ـ سأمر عليه فحسب

246
00:37:11,438 --> 00:37:16,354
.(على الاعتراف بذلك ، يا (ويلسون
...لديك بعض التحركات الخيالية

247
00:37:16,438 --> 00:37:18,312
بالنسبة لرجل مكبل القدمين

248
00:37:19,982 --> 00:37:22,618
<font color="yellow"size="20">الساعة 7 مساءً
</font>

249
00:40:03,811 --> 00:40:07,351
. هيا يا رجل ، أستجمع نفسك
هيا ، تكلم

250
00:40:08,810 --> 00:40:10,059
تكلم

251
00:40:13,310 --> 00:40:14,684
أيها الملازم ؟

252
00:40:17,644 --> 00:40:19,518
ـ من ؟
ـ انتظر لحظة

253
00:40:19,602 --> 00:40:25,560
ـ نشاط كبير بالنسبة لمخفر مُغلق
ـ على رسلك ، يا (تشاني) . إنه لا يستطيع النطق

254
00:40:25,644 --> 00:40:28,309
يقول أن هناك شخصً ما يتتبعه

255
00:40:30,143 --> 00:40:31,351
... من

256
00:40:31,768 --> 00:40:35,642
انظر أيها العامل أنا انتظر منذ 10 دقائق

257
00:40:37,310 --> 00:40:40,392
ماذا تعني ؟
أين ذهب ؟

258
00:40:40,476 --> 00:40:42,767
ـ حصل على استراحة
ـ ما إسمك ؟

259
00:40:42,851 --> 00:40:44,767
ماذا تعني بأنه غير متاح ؟

260
00:40:44,851 --> 00:40:46,559
من يتبعك ؟

261
00:40:46,644 --> 00:40:48,184
من يتبعك ؟

262
00:40:48,269 --> 00:40:52,476
أين هو ؟ استراحه ؟
إجعله يقطع استراحته

263
00:40:53,726 --> 00:40:57,850
. نعم ، سأواصل الانتظار
طبيب الشرطة

264
00:41:00,269 --> 00:41:01,809
ـ استرح فحسب
... ـ لحظة فحسب . دعونا نهدأ

265
00:41:01,893 --> 00:41:04,600
ـ لا يوجد أحد بالخارج
... ـ لنحاول أن

266
00:41:04,685 --> 00:41:05,725
أنت بأمان الآن

267
00:41:05,810 --> 00:41:07,684
شاني) ، ساعدني على حمله)
إلى مكتب الكابتن

268
00:41:07,768 --> 00:41:09,141
ـ بهدوء
ـ هيا

269
00:41:09,226 --> 00:41:11,975
مرحباً ؟ لقد انقطع الاتصال

270
00:41:14,434 --> 00:41:15,517
هل لدينا بطانية في مكانٍ ما ؟

271
00:41:15,600 --> 00:41:16,891
ـ نعم
ـ حسناً ، لفه بها

272
00:41:16,977 --> 00:41:18,475
ـ تأكد من بقاءه دافئاً
ـ حسناً

273
00:41:18,560 --> 00:41:20,517
ـ سأستدعي الطبيب
ـ حظاً موفقاً

274
00:41:20,601 --> 00:41:25,642
أعني ، في البداية ظللتُ على الإنتظار
ثم انقطع الاتصال ، و الآن لا أحصل حتى على نغمة اتصال

275
00:41:28,434 --> 00:41:29,642
إنهم لم يغلقوا الإتصال معك

276
00:41:29,726 --> 00:41:31,891
ـ ماذا تقول ؟
ـ الهواتف خارج الخدمة

277
00:41:31,976 --> 00:41:35,225
ربما قطعت الشركة الاتصال مبكراً

278
00:41:35,309 --> 00:41:37,849
هذا هو ، سأغادر

279
00:41:37,934 --> 00:41:41,225
أيها الملازم ، أنت تدير هذا المخفر
"مثل ليلة الدجاج في "تركيا

280
00:41:41,309 --> 00:41:42,808
! شكراً جزيلاً

281
00:41:48,518 --> 00:41:51,559
، لقد كان يتمتم
شيء ما بخصوص إطلاق النار على إبنته

282
00:41:51,643 --> 00:41:55,267
ـ أين ؟
ـ لا أعرف . مازال بالكاد يستطيع النطق

283
00:41:55,351 --> 00:41:57,141
ماذا عن الهاتف ؟

284
00:42:06,559 --> 00:42:09,307
ـ ماذا الآن ؟
ـ قصور في الطاقة ؟

285
00:42:09,392 --> 00:42:11,641
إنارة الشوارع مازالت تعمل

286
00:42:17,933 --> 00:42:20,932
سأتصل بـ "إلليندال" من سيارتي

287
00:42:31,809 --> 00:42:34,266
شاني) سقط للتو)

288
00:43:01,392 --> 00:43:05,890
ـ لم يسقط . لقد ضرب بالرصاص
ـ ماذا ؟

289
00:43:05,975 --> 00:43:07,890
أتستطيعين القول ما إذا كان حياً

290
00:43:07,975 --> 00:43:12,306
ـ لكن لم يصدر أي صوت لإطلاق الرصاص
ـ كاتم الصوت . إنهم يستخدمون كاتم صوت

291
00:43:19,140 --> 00:43:20,889
إنهم بداخل تلك الأشجار هناك

292
00:43:20,974 --> 00:43:23,847
لماذا يقدم أحدً ما على إطلاق
الرصاص على المخفر ؟

293
00:43:31,474 --> 00:43:35,265
! ستاركير) ! أغلق الأبواب)
! إنبطحوا ، بعيداً عن النوافذ

294
00:43:41,140 --> 00:43:43,390
الهاتف مُعطل ، الأنارة مقطوعة

295
00:43:43,474 --> 00:43:46,973
، مع دورية الطريق السريع المسئولة عن هذه المنطقة
"فهذه ليلة الهواة في "ديكسي

296
00:43:58,808 --> 00:44:02,431
! افتح الباب ! دعني أدخل

297
00:44:07,474 --> 00:44:08,682
! انهض

298
00:44:41,140 --> 00:44:46,430
. أنت لن تتركنا نجلس هنا
على الأقل أنزع عنا تلك الأغلال

299
00:47:16,221 --> 00:47:17,929
ـ ( ليّ ) ؟
ـ نعم ؟

300
00:47:24,887 --> 00:47:27,303
أود منكِ البقاء عند النافذة

301
00:47:32,388 --> 00:47:34,136
سأعود في الحال

302
00:47:38,429 --> 00:47:41,595
ـ كلاكما بخير ؟
ـ رائع ، كالعادة

303
00:47:41,680 --> 00:47:45,136
ماذا يحدث بالخارج ؟

304
00:47:53,470 --> 00:47:58,970
. أنت ، هلمُ
نحن لنا الحق في معرفة ما يحدث

305
00:48:00,720 --> 00:48:05,761
. مهلمين مجدداً
يبدو أن الحياة تدير لنا ظهرها ، أليس كذلك ؟

306
00:48:14,346 --> 00:48:18,928
ـ أظن أنهم قد ذهبوا . لا أستطيع أن أرى شيء
ـ هل يوجد طريق خلفي للخروج ؟

307
00:48:19,012 --> 00:48:21,386
، وراء الزنازين
يوجد باب خلفي

308
00:48:21,470 --> 00:48:25,636
ـ نحن ممنوعين من العودة إلى هناك
ـ كيف ذلك ؟

309
00:48:25,720 --> 00:48:28,386
هناك جدار ضخم وحولة سياج
من الأسلاك الشائكة

310
00:48:28,470 --> 00:48:31,927
الطريقة الوحيدة للخروج من الخلف
هي المجيء من الواجهة

311
00:48:33,262 --> 00:48:34,718
تعاليّ معي

312
00:48:49,886 --> 00:48:53,135
ـ ماذا عن المنازل الموجودة خلف الجدار ؟
ـ فارغة

313
00:48:53,220 --> 00:48:55,677
جميع المنازل في الخلف مُصادرة و محظورة

314
00:48:55,761 --> 00:48:57,802
لا أحد يسكن بالجوار الآن ؟

315
00:48:57,886 --> 00:49:00,802
هناك منزلين عند نهاية الكتلة السكنية

316
00:49:01,970 --> 00:49:06,301
ـ كم يبعدان عن المخفر ؟
ـ 500 إلى 600 يارده

317
00:49:22,553 --> 00:49:26,135
ـ هذا يعني أنه لم يسمع أحدً بالجوار أي شيء
! ـ هذا مُستحيل

318
00:49:27,719 --> 00:49:32,885
. إنهم يستخدمون كواتم الصوت . لا صوت للبنادق
الأصوات الوحيدة هي تحطم النوافذ

319
00:49:32,969 --> 00:49:35,468
حسناً ، ربما سمع شخصً ما بذلك

320
00:49:37,511 --> 00:49:41,260
. أظن حقاً أنهم قد ذهبوا
أعني ، ألق نظرة

321
00:49:52,427 --> 00:49:55,802
ـ وجدتُ صندوقاً من مشاعل الماغنيسوم
ـ لا توجد ألعاب نارية

322
00:49:55,885 --> 00:50:00,093
قدرتُ ذلك . حاولى فتح ذلك

323
00:50:05,552 --> 00:50:07,051
لا شيء

324
00:50:07,135 --> 00:50:10,051
ـ لا يوجد أي شيء لعين يتحرك في أي مكان
ـ أتريّ ؟

325
00:50:10,135 --> 00:50:14,009
، إذا نظرتِ إلى الخارج فحسب
سترين أنهم قد ذهبوا

326
00:50:14,094 --> 00:50:16,218
انظر ، لا أستطيع فتح ذلك

327
00:50:28,426 --> 00:50:29,509
هذه الأشياء اللعينة صلبة

328
00:50:29,593 --> 00:50:32,801
ماذا تفعل بتلك الأشياء ؟
... علينا أن نفكر بطريقة للخروج

329
00:50:32,885 --> 00:50:34,842
ألديكِ أية اقتراحات ؟

330
00:50:41,468 --> 00:50:45,675
. سنظل هنا ننتظر حتى يأتي شخصً ما
حسناً ؟

331
00:50:45,760 --> 00:50:49,260
، نحن في قلب المدينة
داخل قسم شُرطة

332
00:50:50,635 --> 00:50:53,801
شخصً ما سيأتي إلي هنا في نهاية المطاف

333
00:50:55,718 --> 00:50:58,551
. سيستغرق ذلك من 10إلى 15 دقيقة
سوف يأتون

334
00:51:09,134 --> 00:51:14,800
. لا يبدو أنهم قطعوا خطوط الهاتف
مازالت متصله بالعامود

335
00:51:14,884 --> 00:51:17,967
أراهن أنهم سيسقطون العامود بأكمله
من أعلى البناية

336
00:51:18,052 --> 00:51:20,717
ماذا يعني ذلك ؟

337
00:51:20,802 --> 00:51:26,259
، إذا قطعت خطوط الأتصال في المنطقة
لن يكون أحداً في الجوار قادراً على الاتصال

338
00:51:26,343 --> 00:51:28,551
... لكن ألا تعرف شركة الأتصالات تلقائياً

339
00:51:28,634 --> 00:51:33,716
ـ أين تُقطع خطوطهم ؟
ـ انتظري لحظة . ها هم

340
00:52:19,093 --> 00:52:23,508
ـ لقد وضعوا حواجز على الطريق
! ـ شخصً ما قادم

341
00:53:23,300 --> 00:53:25,091
ماذا يعني ذلك ؟

342
00:53:30,132 --> 00:53:33,715
أعتقد أننا نهاجم لأجل شيء ما

343
00:53:33,800 --> 00:53:40,590
ـ دعني أخمن ماذا يكون
ـ هذا حصار . إنه حصار لعين

344
00:53:48,382 --> 00:53:50,297
إنه الشخص الذي يريدونه

345
00:53:52,674 --> 00:53:54,923
لماذا لا نسلمه إليهم ؟

346
00:53:57,882 --> 00:54:00,632
حسناً ، لا ترمقوني بتلك النظرات

347
00:54:02,966 --> 00:54:07,298
. هذا مَخفري الليلة
لقد جاء إلى هنا طلباً للمساعدة

348
00:54:07,382 --> 00:54:10,339
سينال كل المساعدة التي بوسعنا تقديمها له

349
00:54:13,382 --> 00:54:17,422
ـ رائع للغاية ، أيها الملازم ؟
ـ شكراً لكِ

350
00:54:19,674 --> 00:54:20,673
! لا

351
00:54:24,966 --> 00:54:27,131
أخرجيهم من الزنازين

352
00:54:47,798 --> 00:54:51,421
. هيا ، يا حبيبتي
أسرعي

353
00:54:56,465 --> 00:55:01,631
حسناً ، إلى الخارج . بسرعة

354
00:55:16,006 --> 00:55:17,005
! اختبئوا

355
00:55:54,214 --> 00:55:58,754
! أعطوني سلاحاً
إنهم قادمون من الرواق

356
00:56:01,173 --> 00:56:04,630
ـ لا استطيع الصمود
! ـ اللعنة

357
00:56:40,797 --> 00:56:42,213
! النوافذ

358
00:56:54,129 --> 00:56:55,795
راقب الواجهه

359
00:59:23,795 --> 00:59:24,960
جولي) ؟)

360
01:00:35,460 --> 01:00:37,875
ويلسون) ؟)

361
01:00:37,960 --> 01:00:41,167
. علينا إيصاد ذلك الباب
ساعدوني

362
01:00:41,252 --> 01:00:44,291
ويلز) ، راقب الواجهه و  المكتبين)

363
01:01:39,959 --> 01:01:42,124
. لقد انقذت حياتي
مرتين حتى الآن

364
01:01:43,792 --> 01:01:45,041
مرتين ؟

365
01:01:45,125 --> 01:01:47,832
المرة الأولى بالخارج عند الحافلة

366
01:01:47,918 --> 01:01:51,708
، كنتُ أظنها غلطة غير مقصودة
لذلك لم أبالي بها

367
01:01:51,793 --> 01:01:56,708
ثم فعلتها مجدداً عندما أخرجتنا من الزنازين

368
01:01:56,793 --> 01:01:59,625
لابد أنك حريص على حياتي

369
01:02:01,292 --> 01:02:03,166
أريدنا أن نبقى جميعاً أحياء

370
01:02:06,125 --> 01:02:11,624
. هذه المرة أعرف أن شخصً ما قد سمع بنا
سيارات الدورية ستأتي إلى هنا خلال 5 دقائق

371
01:02:30,042 --> 01:02:31,375
أستيلين

372
01:02:33,458 --> 01:02:37,374
... ـ لو أن رصاصة طائشة أصابتها
ـ تعالى و انظر إلى هذا

373
01:02:47,958 --> 01:02:49,873
كيف حال جرحك ؟

374
01:02:49,959 --> 01:02:53,250
لا أستطيع تحريكه ، و يؤلمني بشده

375
01:02:59,792 --> 01:03:02,957
. أتيت في الوقت المناسب هناك
كنتُ رائعة

376
01:03:06,041 --> 01:03:09,624
، لو كنتُ قد أبليتُ حسناً هنا
فالربما بقيت على قيد الحياة

377
01:03:22,124 --> 01:03:23,874
لقد حركوا تلك السيارات

378
01:03:25,542 --> 01:03:29,873
. لا أصدق ذلك
لقد أعادوهم حيثُ كانوا من قبل

379
01:03:29,958 --> 01:03:34,082
ـ لماذا فعلوا ذلك ؟
ـ من بعيد ، يبدو الشارع طبيعياً

380
01:03:34,166 --> 01:03:39,249
ـ كأن شيئاً لم يحدث
ـ كأن شيئاً لم يحدث ؟

381
01:03:39,332 --> 01:03:43,540
! لقد قتلوا 5 شرطيين ، سكرتيرة و سجين

382
01:03:43,624 --> 01:03:47,206
، نحن قتلنا دستة منهم
كل ذلك "لم يحدث شيء" ؟

383
01:03:48,791 --> 01:03:50,623
أين الجثث ؟

384
01:04:04,415 --> 01:04:06,289
أخذوها بعيداً

385
01:04:12,915 --> 01:04:17,373
ـ كيف فعلوها بتلك السرعة ؟
ـ ربما حصلوا على المساعدة من الجِنيّ ؟

386
01:04:17,457 --> 01:04:19,747
أنت حقاً ذكيّ

387
01:04:24,958 --> 01:04:29,957
ـ حافلة السجناء ذهبت و كذلك الجثث
ـ لقد سحبوا (ستاركير) العجوز بعيداً

388
01:04:31,749 --> 01:04:36,789
يالا الأسف ، لقد وعدته بأن أخبره شيئاً ما

389
01:04:36,873 --> 01:04:40,914
ماذا يجري ؟
ماذا يفعلون في الخارج ؟

390
01:04:40,998 --> 01:04:45,622
لقد أخفوا أي كل شيء يشير
إلى وجدود هجوم على المبني

391
01:04:45,706 --> 01:04:49,288
ما أود معرفته هو ما سبب كل ذلك ؟

392
01:04:52,289 --> 01:04:54,705
... لقد أتى راكداً إلى هنا

393
01:04:54,790 --> 01:05:00,913
! ـ يا إلهي ، مضت 30 دقيقة
ـ كل هذا لأجل رجل واحد ؟

394
01:05:00,998 --> 01:05:05,789
. "لا تنسى "الشولو
لقد أحضروه إلينا

395
01:05:08,957 --> 01:05:12,080
تبدو و كأن أحدً ما بصق في جواربك

396
01:05:12,164 --> 01:05:15,497
"لا أحد يتفوه بكلمة عن "الشولو

397
01:05:15,581 --> 01:05:19,996
حسناً ، حسناً . ماذا تعني ؟
ماذا تعني ؟

398
01:05:20,081 --> 01:05:22,121
تعني أنهم لا يبالون

399
01:05:25,455 --> 01:05:27,913
جميعهم لا يهابون الموت

400
01:05:27,998 --> 01:05:31,956
، إنهم يريدون تقطيعنا إلى أشلاء
لا يهم كم سيكلفهم ذلك

401
01:05:33,122 --> 01:05:38,830
ـ تعني إلى الموت
ـ كيف عرفت كل ذلك عنهم ؟

402
01:05:38,914 --> 01:05:43,247
لقد قضيتُ بعض الوقت مع أحدهم
في الزنزانة ، شاب وغد مجنون

403
01:05:44,664 --> 01:05:49,247
. مُستحيل أن يحدث ذلك
ليس في وسط المدينة

404
01:05:50,372 --> 01:05:54,287
ـ ليس اليوم
ـ إذاً لنقرص بعضنا البعض و نستيقظ

405
01:05:54,372 --> 01:06:00,204
، كان هناك إطلاق نار منذ دقيقة و نصف
دقيقتين

406
01:06:00,289 --> 01:06:05,871
ـ لا أصدق أن أحداً لم يسمعنا
ـ ربما سمعوا ، لكن ماذا رأو ؟

407
01:06:05,956 --> 01:06:09,247
شوارع فارغة  ؟ قسم شرطة فارغ ؟

408
01:06:09,331 --> 01:06:12,538
من الممكن أن يأتي شخصً ما
من المخفر الجديد

409
01:06:12,622 --> 01:06:18,454
. في الوقت المناسب ، لديّ هذه الخطة
. "إنها تدعى "إنقذ مؤخرتك

410
01:06:19,539 --> 01:06:20,538
... طريقة تنفيذها هكذا

411
01:06:20,622 --> 01:06:24,162
، سأتسلل إلى الخارج عن طريق واحدة من تلك النوافذ
و سأجري مثل المعتوه

412
01:06:24,247 --> 01:06:25,454
( ويلز )

413
01:06:27,871 --> 01:06:33,037
ـ تعرف أنني لا يمكن أن أتركك تفعل ذلك
ـ لا أطلب منك أن تسمح ليّ

414
01:06:33,122 --> 01:06:35,038
سيقتلونك قبل أن تخطو 10 خطوات

415
01:06:35,122 --> 01:06:40,663
ـ هل تنحاز إليه ، يا (ويلسون) ؟
ـ لا أحد ينحاز للأخر . جميعنا سوياً

416
01:06:44,996 --> 01:06:47,120
لقد أصيبتُ مرة الليلة

417
01:06:48,746 --> 01:06:51,079
لا أحب أن يحدث ذلك ثانيتاً

418
01:06:55,955 --> 01:06:59,870
أود أن أقول لك شيئاً واحداً
قبل أن تقفز من تلك النافذة

419
01:06:59,955 --> 01:07:01,079
... حينما يجرجرونك

420
01:07:01,162 --> 01:07:04,620
سأميل إلى الخارج و أطلب منهم
... أن يرددوا بعض الصلوات

421
01:07:04,705 --> 01:07:08,663
... كما أنهم سيلقون بك بجوار الخمسة ضباط

422
01:07:08,746 --> 01:07:11,079
و صديقك المريض مكبل اليدين

423
01:07:19,454 --> 01:07:22,787
قـُلتُ كل ذلك و سلاحة لم يكن محشواً

424
01:07:32,329 --> 01:07:36,869
. كاتم الصوت اللعين
... أستخدم سلاحاً خالياً من الرصاص طوال الليل

425
01:07:36,955 --> 01:07:38,870
ولا أعرف ذلك حتى

426
01:07:44,080 --> 01:07:48,245
. توقيت مناسب جداً
أنتِ رائعة

427
01:07:50,079 --> 01:07:51,411
أحياناً

428
01:07:53,870 --> 01:07:55,953
المشكلة أنه ليس بمفردة

429
01:07:57,828 --> 01:08:00,577
هذا الشيء اللعين به ثلاثة رصاصات

430
01:08:00,662 --> 01:08:03,119
ـ ( ويلسون ) ؟
ـ 3طلقات

431
01:08:03,204 --> 01:08:05,786
( ـ ( ليّ
ـ رصاصتين

432
01:08:05,871 --> 01:08:10,119
، لو كانت توجد زخيرة هنا
فأنا لا أعرف مكانها

433
01:08:20,454 --> 01:08:22,245
هل لديكم سجائر ؟

434
01:08:34,453 --> 01:08:35,868
ألديكِ ولاعة ؟

435
01:09:06,911 --> 01:09:09,368
... لدينا سلسلة تقارير

436
01:09:09,453 --> 01:09:11,410
... عن إنفجار مفرقعات نارية أو إطلاق نار

437
01:09:11,495 --> 01:09:12,994
. "فيما بين "الحي التاسع و وارن

438
01:09:13,078 --> 01:09:18,369
خدمة الهاتف مازالت مُعطلة في المربع الرابع
"من "وارن" حتى "فيرمونت

439
01:09:18,453 --> 01:09:22,410
عربة الصيانة لا تستجيب للأتصالات اللآسلكية

440
01:09:22,495 --> 01:09:26,701
لدينا حرب دائرة ولا نستطيع العثور
على شيء لعين

441
01:09:26,786 --> 01:09:31,451
هذه الوحدة السابعة ، لقد قمنا بعمل
لفة سريعة في المربع الرابع

442
01:09:31,536 --> 01:09:35,785
. كل شيء يبدوا هادئاً و طبيعياً
ليس هناك شيئاً غير اعتيادياً للإبلاغ عنه الآن

443
01:09:35,869 --> 01:09:37,243
سنقوم بعمل لفة كاملة أخرى

444
01:09:37,327 --> 01:09:41,576
. اقترح تدعيمنا بعربات و مروحيات المراقبة
. انتهى

445
01:09:41,662 --> 01:09:44,701
... حالما تكون الوحدات الأخرى متوفرة

446
01:09:44,786 --> 01:09:46,993
سيُرسلون إلى منطقتك

447
01:09:47,078 --> 01:09:49,826
جميع المروحيات في الخدمة الآن

448
01:09:49,911 --> 01:09:52,785
كيف يتوقعون منا أن نجد شيئاً دون دعم ؟

449
01:09:52,869 --> 01:09:58,535
ـ إنها ليلة السبت اللعينة الممتلئة بالمتاعب
ـ هذه الوحدة السابعة

450
01:10:01,035 --> 01:10:03,159
ألا تريد أن تتفحص ذلك الشارع ؟

451
01:10:03,244 --> 01:10:05,368
ـ ذلك شارع "جراميرسي" ، أليس كذلك ؟
ـ نعم

452
01:10:05,452 --> 01:10:08,659
ـ لا يوجد شيء هناك باستثناء المخفر القديم
ـ ألا تريد الطواف به ؟

453
01:10:08,743 --> 01:10:09,992
لماذا ؟

454
01:10:20,410 --> 01:10:22,826
ـ سوف تفلح
ـ أنتم مجانين

455
01:10:22,910 --> 01:10:24,660
ـ هل أنتِ واثقة بشأن السرداب ؟
ـ نعم

456
01:10:24,744 --> 01:10:26,284
ـ ماذا لو كنتِ مُخطئة ؟
ـ قلتُ إنني متأكدة

457
01:10:26,369 --> 01:10:27,409
لكن ماذا إذا كنتِ مُخطئة ؟

458
01:10:27,494 --> 01:10:30,201
. لقد عملتُ هنا طيلة 5 سنوات
ينبغي أن أكون على دراية بالمكان

459
01:10:43,035 --> 01:10:48,243
ـ تبدو جيدة للغاية بالنسبة ليّ
ـ تبدو كالجحيم ، لكن هذا كل ما لدينا

460
01:10:49,327 --> 01:10:50,618
من سيذهب ؟

461
01:10:52,035 --> 01:10:55,575
عليّ أن أخبرك أنني لا أعرف
كيف أدير سيارة عن طريق الكابلات

462
01:10:57,743 --> 01:10:59,076
أنا شُرطي

463
01:11:01,326 --> 01:11:06,867
ـ و أنا كذلك
! ـ اللعنة ! اللعنة ! اللعنة

464
01:11:06,951 --> 01:11:09,824
ما المشكلة ؟
لم نجري قرعة حتى الآن

465
01:11:09,909 --> 01:11:11,950
سوف أخسر

466
01:11:12,034 --> 01:11:15,824
(ـ سلوك سيء ، يا (ويلز
ـ أنا دائماً ما أخسر

467
01:11:15,910 --> 01:11:19,450
. أعاني من سوء الحظ طوال حياتي
كيف تظن أن هذا سيتغير هنا ؟

468
01:11:19,535 --> 01:11:26,075
ـ ربما سيتغير
ـ ربما . إذا لم نجري قرعة

469
01:11:26,159 --> 01:11:28,534
ـ لنفعل شيئاً آخر
ـ ماذا ؟

470
01:11:28,618 --> 01:11:29,908
البطاطس

471
01:11:33,201 --> 01:11:34,575
حسناً

472
01:11:39,992 --> 01:11:41,741
بطاطة واحدة ، بطاطتين ، ثلاثة بطاطات

473
01:11:41,825 --> 01:11:43,366
أربع بطاطات ، خمس بطاطات ، ست بطاطات
سبع بطاطات ، المزيد

474
01:11:47,868 --> 01:11:50,033
. قلتُ لك إنني سأخسر
اللعنة على ذلك ، سنفعل ذلك مجدداً

475
01:11:50,117 --> 01:11:52,242
أنتم ، أنتم ! لا وقت لدينا لذلك

476
01:11:54,992 --> 01:11:59,450
ـ حسناً ، كيف خرجت هي من ذلك ؟
ـ حسناً ، إذا كان بإمكان فعلها بيد واحدة

477
01:12:02,076 --> 01:12:05,574
. لا أثر لهم
لنتحرك

478
01:12:05,659 --> 01:12:10,366
ـ أتريدني أن أدلك على مكانه ؟
ـ سأصحبه إلى الأسفل . إبقيّ هنا

479
01:12:14,158 --> 01:12:17,449
. إنها بجوار السخان
لن تتوه عنها

480
01:12:20,784 --> 01:12:23,658
لا أحد سيتمنى ليّ حظاً موفقاً ؟

481
01:12:23,742 --> 01:12:25,866
ـ حظاً موفقاً
ـ حظاً موفقاً

482
01:12:25,951 --> 01:12:30,533
. انظر إلى ذلك . شرطيان يتمنيان ليّ حظاً سعيداً
أنا هالك

483
01:13:00,075 --> 01:13:05,573
، خمسة أقدام إلى الأسفل نحو الصرف
20خطوة مباشرتاً باتجاه الفتحة

484
01:13:05,658 --> 01:13:07,740
حسنً

485
01:13:07,824 --> 01:13:11,990
... ما أود معرفته هو ما الفرق بين هذا

486
01:13:12,075 --> 01:13:16,073
ـ و ما كنتُ سأفعله منذ 10 دقائق ؟
ـ لا فرق

487
01:13:16,157 --> 01:13:18,782
. لكنك منعتني حينها
لماذا لم تفعل الآن ؟

488
01:13:22,116 --> 01:13:24,949
... شيء واحد ، حينما تخرج من هنا

489
01:13:25,033 --> 01:13:29,865
تأكد من أنك ستتصل بالشرطة
قبل أن تغادر نحو الحدود

490
01:13:29,950 --> 01:13:32,907
ما الذي يجعلك تظن أنني سأفعل ذلك ؟

491
01:13:34,783 --> 01:13:36,573
(أراك ثانيتاً ، يا (ويلسون

492
01:14:27,823 --> 01:14:31,198
ذلك السرداب يمكن أن يكون مخبئاً
مناسباً إذا أغاروا علينا مجدداً

493
01:14:31,282 --> 01:14:33,906
الطريق الوحيد له عبر ذلك
المدخل الطويل الضيق

494
01:14:33,990 --> 01:14:37,031
ربما نكون قادرين على إيقافهم
لبضعة دقائق

495
01:14:37,115 --> 01:14:38,697
سنكون مُحاصرين بالأسفل

496
01:14:38,782 --> 01:14:42,239
لكننا لن نظل هنا و كل ما لدينا
ثمانية رصاصات

497
01:14:42,323 --> 01:14:45,364
الطابق العلوي مفتوح على مصراعيه

498
01:14:50,615 --> 01:14:56,905
ـ شخصً ما سوف يأتي
ـ الرجل المؤمن ، عملة نادرة

499
01:15:00,490 --> 01:15:01,948
ماذا عنك ؟

500
01:15:02,032 --> 01:15:05,322
لم يكن لديّ أبداً الكثير من الإيمان
بأي شخص يأتي لنجدتي

501
01:15:05,406 --> 01:15:08,239
ربما تعاملتي مع أناس خاطئين

502
01:15:08,323 --> 01:15:14,780
ـ أنا أعمل مع الشرطة منذ 5 سنوات
ـ هذا يكفي لإنبات الشعر في الصخور

503
01:15:16,114 --> 01:15:19,364
ـ ماذا عنك ؟
ـ أنا أؤمن بشخص واحد

504
01:15:19,447 --> 01:15:21,239
! إنه هناك

505
01:15:24,656 --> 01:15:26,488
. الطريق مازال خالياً
تحرك

506
01:15:32,948 --> 01:15:35,280
ما الذي ينتظره ؟

507
01:15:36,948 --> 01:15:37,988
الطريق خالي من الأمام

508
01:15:40,614 --> 01:15:41,780
! تحرك ، اللعنة

509
01:15:45,864 --> 01:15:46,905
لقد خرج

510
01:15:56,947 --> 01:15:58,488
***إذهب ، يا إبن العـ

511
01:16:04,614 --> 01:16:05,696
لقد رأوه

512
01:16:10,280 --> 01:16:11,279
وفرها لنا

513
01:16:25,696 --> 01:16:27,612
! لقد فعلها ..فعلها

514
01:16:41,531 --> 01:16:43,695
إذهب ، إذهب

515
01:16:47,446 --> 01:16:48,487
سيفعلها

516
01:17:07,613 --> 01:17:10,320
ربما كان ذلك تحطم نافذة

517
01:17:17,404 --> 01:17:19,362
***أبناء العـ

518
01:17:22,613 --> 01:17:27,945
. (يالا الأسف ، يا (ويلز
لن يتمكن أبداً من رؤية الحدود

519
01:17:31,445 --> 01:17:36,653
. من الأفضل أن ننزل إلى ذلك السرداب
انظر ، لا وقت لدينا ، لا زخيرة لدينا

520
01:17:36,738 --> 01:17:40,195
. تماماً مثل (ويلز) ، بدون حظ
إلق نظرة

521
01:17:49,862 --> 01:17:51,111
لنذهب

522
01:18:46,028 --> 01:18:48,110
نستطيع أن نقوم بمحاولة أخيرة

523
01:18:48,195 --> 01:18:50,694
، خذ هذه اللافتة
ضعها في نهاية الرواق

524
01:18:50,778 --> 01:18:53,693
سوف تساعدنا على صدهم

525
01:18:53,778 --> 01:18:57,610
ـ ماذا سنستخدم في صدهم ؟
ـ أي شيء نستطيع إيجاده

526
01:19:04,611 --> 01:19:10,068
ـ مازالتِ تحتفظين بالسلاح ؟
ـ طلقتان . هل أوفرها لكلانا ؟

527
01:19:10,153 --> 01:19:13,860
وفريهما لأجل أول مُتسكعين
يأتيان عبر تلك الفتحة

528
01:19:13,945 --> 01:19:17,860
إنهم عازمون على ذلك منذ رؤيتهم
ويلز) يخرج من الفتحة)

529
01:19:17,945 --> 01:19:21,152
ماذا أفعل مع الآخرين منهم ؟

530
01:19:21,237 --> 01:19:24,318
سيكون عليك التلويح به

531
01:19:24,402 --> 01:19:29,527
، لا أحد منا يعرف من يكون
ولا ماذا حدث له أو ماذا فعل

532
01:19:29,611 --> 01:19:33,109
من الممكن أن يكون أي شخص أو أي شيء

533
01:19:33,194 --> 01:19:37,485
ـ أنا فضولية بشأن شيء واحد
ـ واحد فقط ؟

534
01:19:39,195 --> 01:19:43,360
لا ، هناك أشياء أخرى ، لكن الآن
هذا الشيء هو أكثر ما يشغلني

535
01:19:43,444 --> 01:19:46,693
ـ ماذا يكون ؟
ـ لماذا لم تنزل من خلال تلك الفتحة

536
01:19:46,778 --> 01:19:49,818
و تخرج من الناحية الأخرى ؟

537
01:19:49,903 --> 01:19:52,360
... هناك شيئان لا يجب على الرجل الفرار منهما

538
01:19:52,444 --> 01:19:55,151
حتى لو كلفته حياته

539
01:19:55,236 --> 01:19:59,193
الأولى رجل قليل الحيلة ولا يستطيع الهرب معك

540
01:19:59,277 --> 01:20:00,943
و الأخرى ؟

541
01:20:04,902 --> 01:20:06,984
(تعالى إلى هنا لحظة ، يا (ويلسون

542
01:20:09,778 --> 01:20:13,235
أقل مشاكلنا هي أن وقتنا قد نفذ

543
01:20:13,319 --> 01:20:18,568
. إنه قصة قديمة تلازمني
لقد ولدتُ بلا مستقبل

544
01:20:31,110 --> 01:20:35,025
برميل "أستيلين" ، مشاعل ماغنيسيوم

545
01:20:35,109 --> 01:20:39,775
سنلف المشاعل حول البرميل
ثم نربطهما سوياً أعلى تلك الماسورة

546
01:20:39,859 --> 01:20:44,608
. أنا سأقف عند المدخل و معي بندقيتي
سأصيب المشاعل ، التي بدورها تشعل البرميل

547
01:20:46,402 --> 01:20:49,984
! سنحول الرواق إلى جحيم على كل من فيه

548
01:20:50,069 --> 01:20:53,984
و ما الذي سيمنع الجحيم من أن يطالنا ؟

549
01:20:54,069 --> 01:20:57,442
أنت ستثبت تلك اللافتة
أمام الباب لحمايتنا

550
01:20:59,777 --> 01:21:03,609
ـ هل تستطيع إصابتها من هناك ؟
ـ لديّ ثلاث رصاصات . هذا يكفي

551
01:21:06,527 --> 01:21:09,525
ـ لا استطيع الجدال مع رجل واثق من نفسه
ـ هيا بنا

552
01:21:19,860 --> 01:21:23,983
هذه الوحدة السابعة ، لقد فحصنا المنطقة
"ما بين "جراميرسي و إمبريال

553
01:21:24,068 --> 01:21:28,400
. مُعتمه ، هادئه و مهجورة
في انتظار التعليمات ، انتهى

554
01:21:28,485 --> 01:21:30,775
ماذا تفعل تلك السيارات هناك ؟

555
01:21:30,859 --> 01:21:32,691
من المُفترض وجود بعض الأشخاص في الخدمة

556
01:21:32,776 --> 01:21:35,025
إنهم ينقلون أشيائهم منذُ أسبوعين

557
01:21:35,109 --> 01:21:39,107
ربما هم يتلقون ما بين هنا و القسم الجديد

558
01:21:39,192 --> 01:21:41,191
نحن نضيع وقتنا هنا

559
01:22:00,234 --> 01:22:03,733
. لا أعرف
هناك شيء ما غريب في الخلف

560
01:22:03,817 --> 01:22:06,024
... مازلنا نتلقى التقارير

561
01:22:06,108 --> 01:22:08,024
عن سماع إطلاق نار ما بين المنطقة
"التاسعة و "وارين

562
01:22:08,108 --> 01:22:10,066
كيف ذلك و نحن لم نسمع بشيء لعين ؟

563
01:22:10,150 --> 01:22:12,066
... معظم البلاغات من سكان

564
01:22:12,150 --> 01:22:15,398
غير قادرين على تحديد موقع إطلاق النار

565
01:22:15,484 --> 01:22:19,358
عربة صيانة الهاتف تم اعتبارها رسمياً مفقودة

566
01:22:19,442 --> 01:22:23,066
قمنا بإرسال 4 وحدات لتدعيمكم

567
01:22:23,150 --> 01:22:26,525
. هذه الوحدة السابعة
مازلنا لا نلاحظ أي شيء غير معتاد للإبلاغ عنه

568
01:22:26,609 --> 01:22:29,525
لا نستطيع تحديد مصدر إطلاق النار

569
01:22:29,609 --> 01:22:32,941
. نكرر طلبنا بإرسال مروحية مراقبة
انتهى

570
01:22:33,025 --> 01:22:35,815
... حالما توجد مروحية متاحة

571
01:22:35,900 --> 01:22:37,358
سوف نرسلها إليكم

572
01:22:37,441 --> 01:22:39,857
هذه الوحدة السابعة

573
01:22:42,650 --> 01:22:44,232
يوجد شيء ما خطأ هنا في مكانٍ ما

574
01:22:45,441 --> 01:22:49,732
هل سمعت ذلك ؟
لقد بدأت تمطر . هذا ما نحتاجه فحسب

575
01:22:49,817 --> 01:22:52,815
هناك شيء ما غريب حول
ذلك المخفر القديم هناك

576
01:22:52,900 --> 01:22:57,107
. هذه ليست أمطار
ما هذا بحق الجحيم ؟

577
01:23:05,608 --> 01:23:07,106
يا إلهي

578
01:23:12,525 --> 01:23:16,524
هذه الوحدة السابعة ، نداء عاجل
إلى جميع الأقسام و الحافلات

579
01:23:16,607 --> 01:23:18,398
طواريء ، طواريء

580
01:23:34,107 --> 01:23:38,398
. "زجاجات "المولوتوف
سيشعلون النيران في هذا المكان اللعين

581
01:23:38,483 --> 01:23:39,856
هذا هو

582
01:23:42,482 --> 01:23:43,773
هيا بنا

583
01:24:39,482 --> 01:24:43,356
ـ عذراً
ـ هذا رائع

584
01:24:47,648 --> 01:24:49,688
هلاّ أسألك سؤالاً ؟

585
01:24:52,065 --> 01:24:56,022
كونك شرطي ، أعتقد أنك ستقوم
بالإلتفاف حولة في النهاية

586
01:24:58,774 --> 01:25:02,897
كيف أصبح إسمك (نابليون ويلسون) ؟

587
01:25:02,981 --> 01:25:04,897
سأخبرك في وقتاً ما

588
01:25:07,148 --> 01:25:10,438
ـ متى ستخبرني ؟
ـ ربما بعد دقيقة أو دقيقتين

589
01:26:00,564 --> 01:26:02,980
! لا استطيع الجدال مع رجل واثق من نفسه

590
01:27:28,938 --> 01:27:30,811
ألديكم سجائر ؟

591
01:27:57,312 --> 01:27:59,769
لدينا نقالة لأجلك ، يا آنسة

592
01:28:02,979 --> 01:28:04,312
آنسة

593
01:28:36,854 --> 01:28:38,520
! ابتعد عنه

594
01:28:53,895 --> 01:28:57,143
ستكون ميزة لك ، لو سرت بجواري إلى الخارج

595
01:28:59,061 --> 01:29:00,644
أعرف أنها ستكون كذلك

596
01:29:05,103 --> 01:29:07,269
(أنت رائع للغاية ، يا (ويلسون

597
01:29:13,169 --> 01:30:42,076
<font color="yellow"size="22">ترجمة: محمـد عـامر
mohamed.657@gmail.com
</font>

