1
00:00:27,583 --> 00:00:30,540
بعد فترة وجيزة العرض الأول،
الفيلم متروبوليس

2
00:00:30,666 --> 00:00:33,749
تم اقتطاعه بشدة
وتمت تعديلات.

3
00:00:33,875 --> 00:00:36,915
ومنذ ذلك الوقت،
أكثر من ربع الفيلم

4
00:00:37,041 --> 00:00:40,124
اعتبر مفقودا

5
00:00:40,250 --> 00:00:43,332
ثم، في عام 2008، نسخة كاملة
تقريبا من الفيلم

6
00:00:43,458 --> 00:00:46,540
تم اكتشافها في بوينس آيرس.

7
00:00:46,666 --> 00:00:49,749
ما تم الحفاظ عليها من الفيلم
كان، مع ذلك، متضررا بشدة

8
00:00:57,791 --> 00:01:01,707
وهناك كمية كبيرة من الفيلم
تم استعادتها

9
00:01:01,833 --> 00:01:04,207
والتسلسل الصحيح
للمشاهد

10
00:01:04,333 --> 00:01:07,124
بني على أساس
هذه النسخة الأرجنتينية

11
00:01:07,250 --> 00:01:10,249
وقد ترجمت الجمل الإسبانية
إلى الألمانية

12
00:02:52,625 --> 00:02:55,207
اقتباس

13
00:02:55,333 --> 00:03:00,915
الوسيط بين العقل والعضلات لابد أن يكون القلب

14
00:04:08,000 --> 00:04:11,290
النوبة اليومية

15
00:05:29,208 --> 00:05:32,332
بعيداً جداً أسفل

16
00:05:32,458 --> 00:05:35,999
أسفل سطح الأرض

17
00:05:36,125 --> 00:05:40,207
مدينـة العمـال

18
00:06:49,916 --> 00:06:55,499
كانت مدينة العمال
عميقة جدا تحت سطح الأرض

19
00:06:55,625 --> 00:07:01,249
بينما في الأعلى كان هناك "نادي الأبناء

20
00:07:01,375 --> 00:07:06,957
بما يحتويه من قاعات ومكتبات
و مسارح و ساحات

21
00:07:40,041 --> 00:07:44,374
الآباء، الذين كل ثورة
من عجلة الآلات عنت الثروة

22
00:07:44,500 --> 00:07:49,249
قد أسبغ على أبنائهم
من عجائب الحدائق الخالدة.

23
00:08:08,833 --> 00:08:12,165
من منكم سيقوم اليوم سيداتي؟

24
00:08:12,291 --> 00:08:17,124
هل تتشرف بتسلية السيد فريدر
ابن جو  فريدرسون؟

25
00:10:56,291 --> 00:11:00,415
أنظر , هؤلاء هم أخوتك

26
00:11:03,000 --> 00:11:05,832
أنظر

27
00:11:13,083 --> 00:11:16,374
هؤلاء هم أخوتك

28
00:12:45,875 --> 00:12:49,165
من كانت هذة ؟

29
00:13:38,333 --> 00:13:40,749
لكن هذا ما حدث لفريدر

30
00:13:40,875 --> 00:13:44,332
ابن جو  فريدرسون
سيد متروبولس

31
00:13:44,458 --> 00:13:47,124
الذي سعى الى الفتاة

32
00:17:54,833 --> 00:17:58,957
الى برج بابل الجديد
الى أبي

33
00:21:49,083 --> 00:21:54,499
لماذا علمت بالأنفجار من ابني
وليس منك جوزفيت؟

34
00:22:02,458 --> 00:22:05,749
تفاصيل

35
00:23:18,083 --> 00:23:23,457
عن ماذا تبحث
في غرفة الآلات, فريدر؟

36
00:23:26,166 --> 00:23:32,790
أريد أن أنظر في وجوه الناس
الذين ابناؤهم هم اخوتي

37
00:23:59,500 --> 00:24:01,832
مدينتك العظيمة, أبي

38
00:24:01,958 --> 00:24:06,124
و انت العقل المدبر لهذه المدينة -
وكلنا تحت امرتك

39
00:24:33,416 --> 00:24:37,540
و أين الناس أبي؟
الذين بنوا مدينتك؟

40
00:24:43,416 --> 00:24:47,540
أين يوجدون؟

41
00:24:54,416 --> 00:24:57,374
أين يوجدون؟

42
00:25:02,416 --> 00:25:05,957
في الأعماق؟

43
00:25:41,291 --> 00:25:46,249
و ماذا اذا الذين في الأعماق
ثاروا ضدك يوما ما؟

44
00:26:18,250 --> 00:26:23,207
رئيس العمال من غرفة الآلة الرئيسية , -
غروت هنا ومعه رسالة مستعجلة

45
00:26:44,166 --> 00:26:49,124
هناك نسختان اضافيتان
من المخططات المطلوبة

46
00:27:30,125 --> 00:27:35,082
في جيوب اثنين من الذين كانوا
عند الحادث عند الآلة م

47
00:27:49,208 --> 00:27:55,832
جـوزيـف
لماذا لم تحضر أنت هذة المخططات لى ؟

48
00:28:20,166 --> 00:28:25,124
ذهب إلى مصرف "جـى
" لكى تأخذ بقية مستحقاتك

49
00:29:30,125 --> 00:29:34,165
أبى , هل أنت مدرك لخطورة فصلك له ؟

50
00:29:34,291 --> 00:29:38,415
انه يعني ان يرسل للأسفل
الى الأعماق

51
00:30:51,125 --> 00:30:57,749
هل تعلم ما معنى أن أفصل
بهذه الطريقة, جو فريدريسن؟

52
00:31:16,166 --> 00:31:20,290
هل تريد أن تأتي معي جوزفيت؟

53
00:32:01,833 --> 00:32:10,124
اذهب الى البيت جوزفيت و انتظرني
ما زال لدي مسافة طويلة الليلة

54
00:32:21,416 --> 00:32:26,374
فى الأعماق مع أخوتى

55
00:32:34,750 --> 00:32:41,374
من اليوم فصاعدا
اريد ان أعلم بكل تحركات ابني

56
00:33:56,750 --> 00:33:58,790
اخي

57
00:34:09,166 --> 00:34:14,165
الآلة
يجب أن يبقى أحد بجانب الآلة

58
00:34:19,666 --> 00:34:24,624
يجب أن يبقى أحد بجانب الآلة

59
00:34:24,750 --> 00:34:26,707
انا

60
00:34:38,458 --> 00:34:43,415
اسمعني
اريد ان أتاجر بحياتي معك

61
00:35:15,208 --> 00:35:20,124
جوزفيت
مبني 99, منزل 7, الطابق السابع

62
00:35:25,583 --> 00:35:29,707
انتظراني كلاكما

63
00:36:00,541 --> 00:36:20,957
جوزفيت
مبني 99, منزل 7, الطابق السابع

64
00:38:13,375 --> 00:38:15,874
فى منتصف المدينة

65
00:38:16,000 --> 00:38:20,499
يوجد منزل قديم

66
00:38:27,041 --> 00:38:32,415
"هنا عاش "روتـوانـج
المـخـتـرع

67
00:39:50,916 --> 00:39:52,915
هيل

68
00:39:53,041 --> 00:39:57,499
ولد ليجلب السعادة لكل البشرية

69
00:39:57,625 --> 00:40:02,124
فقد من أجل جو فريدريسن
مات واهبا الحياة لفريدر, ابن جو فريدريسن

70
00:40:28,375 --> 00:40:33,040
مفكر مثلك, روتوانج
يجب أن ينسى

71
00:40:38,083 --> 00:40:44,707
فقط مرة واحدة في عمري نسيت شيئا
أن هيل امرأة, وانت رجل

72
00:40:50,708 --> 00:40:55,665
دع الميت يرقد, روتوانج
انها ميتة من اجلك و من أجلي

73
00:41:03,375 --> 00:41:08,332
بالنسبة لي انها ليست ميتة, جو فريدريسون
انها حية

74
00:41:18,083 --> 00:41:26,374
هل تعتقد أن فقدان يد
ثمن غالي من اجل اعادة احياء هيل؟

75
00:41:32,958 --> 00:41:36,249
هل ترغب برؤيتها؟

76
00:43:38,041 --> 00:43:40,832
الآن جو فريدريسن؟

77
00:43:40,958 --> 00:43:44,915
أليس جديرا فقدان يد
من أجل انشاء رجل المستقبل

78
00:43:45,041 --> 00:43:47,124
الرجل الآلي

79
00:43:54,708 --> 00:43:58,540
أكثر من 24 ساعة من العمل

80
00:43:58,666 --> 00:44:03,832
ولن يستطيع أحد أن يفرق
بين الرجل الآلي و الحقيقي

81
00:44:23,875 --> 00:44:29,374
المرأة لي جو فريدريسون
ابن هيل كان لك

82
00:44:56,541 --> 00:45:01,499
و مالذي جاء بك في طريقي
جو فريدريسن

83
00:45:12,208 --> 00:45:18,832
أحتاج نصيحتك
كالمعتاد كل خبرائي فشلوا

84
00:45:32,166 --> 00:45:35,082
عل تستطيع حل لغز هذه المخططات؟

85
00:45:35,208 --> 00:45:40,457
لعدة أشهر الآن
نجد هذة المخططات فى ملابس العمال

86
00:46:15,875 --> 00:46:20,832
فى الساعة الثانية ... عند أنتهاء نوبة العمل
لقد دعتنا إلى إجتماع آخر

87
00:47:47,291 --> 00:47:53,915
أبى , أبى ... لم أعرف أن عشرة ساعات "
" يمكن أن تكون تعذيباً

88
00:48:24,500 --> 00:48:28,540
انه مخطط لسراديب موتى
تعود لألفي عام مضت

89
00:48:28,666 --> 00:48:32,790
أعمق بكثير من مستويات متروبولس

90
00:49:09,041 --> 00:49:17,207
سأجمع ما كان عمالي
يفعلونه بالضبط في سراديب الموتى هذه

91
00:52:41,208 --> 00:52:43,624
اليوم سأخبركم قصة

92
00:52:43,750 --> 00:52:47,915
عن اسطورة بناء برج "بـابــل

93
00:52:48,041 --> 00:52:53,707
عن اسطورة بناء برج "بـابــل

94
00:53:03,708 --> 00:53:09,915
دعونا نشيد برج تصل قمتة إلى السماوات

95
00:53:13,166 --> 00:53:16,749
وعلية سنكتب

96
00:53:16,875 --> 00:53:21,457
العالم عظيم وخالقة كذلك
والإنسان عظيم أيضاً

97
00:53:41,541 --> 00:53:44,665
أولئك الذين تخيلوا فكرة هذا برج بابل

98
00:53:44,791 --> 00:53:47,082
لم يستطيعوا بنائة بأنفسهم

99
00:53:47,208 --> 00:53:51,874
كانت المهمة كبيرة جدا
لذلك أستأجروا الآلاف من الآخرين لبنائة لهم

100
00:54:09,166 --> 00:54:14,249
ولكن هؤلاء الأتباع لم يعرفوا شيئاً
عن مخططات أصحاب فكرة البرج

101
00:54:14,375 --> 00:54:19,540
الذين كانت رؤوسهم
تتصور خيالات

102
00:54:47,750 --> 00:54:52,374
تراتيل مديح القليليين أصبحت لعنات للكثيريين

103
00:55:05,625 --> 00:55:11,832
تحدثوا نفس اللغة,
لكنهم لم يفهموا بعضهم البعض

104
00:55:19,666 --> 00:55:27,499
عظيم هذا العالم, عظيم صانعه
و الانسان عظيم

105
00:55:43,166 --> 00:55:47,290
العقل والعضلات يحتاجان وسيط

106
00:55:49,750 --> 00:55:55,957
الوسيط بين العقل و العضلات يجب أن يكون القلب

107
00:56:25,041 --> 00:56:29,999
ولكن أين وسيطنا "مـاريـا" ؟

108
00:56:50,250 --> 00:56:55,207
كونوا صبورين , سيأتى بالتأكيد

109
00:57:10,583 --> 00:57:15,540
سننتظر , ولكن ليس طويلاً

110
00:59:04,500 --> 00:59:09,457
أيها الوسيط
لقد أتيت أخيرا

111
00:59:12,250 --> 00:59:17,207
لقد طلبتني ,أنا هنا

112
00:59:48,041 --> 00:59:54,665
روتـوانـج
إصنع آلتك على شكل تلك الفتاه

113
01:00:03,791 --> 01:00:07,832
سأزرع الخلاف
بينهم و بينها

114
01:00:07,958 --> 01:00:12,082
سأقضي على ثقتكم
بهذه المرأة

115
01:00:39,375 --> 01:00:45,999
اتركني الآن ,جو فريدريسن
ستجد طريق العودة بدوني

116
01:01:12,458 --> 01:01:17,124
لقد أخطأت! ستخسر الآن أيضا
آخر شئ بقي لك من هيل

117
01:01:17,250 --> 01:01:20,749
ابنك

118
01:01:43,666 --> 01:01:47,832
حتى الغد .... فى الكاتدرائية

119
01:06:19,666 --> 01:06:23,790
نهاية المقدمة

120
01:06:28,333 --> 01:06:32,124
الفاصل المسرحى

121
01:07:10,208 --> 01:07:14,040
فريدر يلاحظ راهيا على المنبر
يخطب بما يلي

122
01:07:14,166 --> 01:07:19,040
في الحقيقة, الأيام التي
ستشهد نهاية العالم أصبحت قريبة

123
01:07:19,416 --> 01:07:23,457
يد الراهب تؤشر على الانجيل,
حيث كتب

124
01:07:23,625 --> 01:07:27,415
و رأيت امرأة على دابة
قرمزية اللون, وكانت مليئة بالكفر

125
01:07:27,541 --> 01:07:29,707
لديها سبعة رؤوس و عشر قرون

126
01:07:29,833 --> 01:07:33,499
و المرأة كانت ترتدي
لونا أرجوانيا و قرمزي

127
01:07:33,625 --> 01:07:35,790
و تحمل كوبا ذهبيا في يدها

128
01:07:35,916 --> 01:07:39,582
و على جبهتها كتب
اسم بشكل غامض

129
01:07:39,708 --> 01:07:43,207
بابل العظيمة, أم كل البغض
علي وجه الأرض

130
01:07:43,333 --> 01:07:46,665
ورأيت امرأة شربت حتى سكرت
من دماء القديسين

131
01:08:02,541 --> 01:08:08,332
ستبيد جو فريدريسن
هو ومدينته و ابنه

132
01:08:53,458 --> 01:08:55,124
الشره

133
01:08:55,291 --> 01:08:56,957
الجشع

134
01:08:57,083 --> 01:08:58,832
الكبرياء

135
01:08:58,958 --> 01:09:00,207
الشهوة

136
01:09:00,375 --> 01:09:02,040
الحسد

137
01:09:02,208 --> 01:09:03,499
الغضب

138
01:09:03,666 --> 01:09:04,790
الكسل

139
01:09:20,458 --> 01:09:24,499
هلا أتيت أبكر
سوف لن ترعبني

140
01:09:24,625 --> 01:09:28,749
و الآن أتوسل اليك: ابقى بعيدا عني
و عن محبوبي

141
01:10:33,666 --> 01:10:38,082
أين هو الشخص
الذي تلبس ملابسه؟

142
01:10:52,208 --> 01:10:58,040
جوزفيت
المبنى 99, المنزل 7, الطابق السابع

143
01:11:32,083 --> 01:11:35,415
هلا أيقظت جورجي لو سمحت؟

144
01:11:35,541 --> 01:11:39,415
يجب أن تقودني
لمدينة العمال في أي وقت

145
01:11:58,541 --> 01:12:06,124
رقم 11811, عد الى الماكنة مجددا
و انسى انك قد تركتها ابدا, مفهوم؟

146
01:12:27,083 --> 01:12:30,790
علي أن أجد شخصا
مخلصا لي, جوزفيت

147
01:12:30,916 --> 01:12:34,749
و الا كيف سأجد الهدف النهائي
لطريقي!؟

148
01:13:01,375 --> 01:13:05,124
علي أن أذهب, جوزفيت
الآن, و بنفسي

149
01:13:05,250 --> 01:13:09,040
ابحث عن الشخص
الذي من المفترض أن يقودني

150
01:13:12,458 --> 01:13:17,624
الليلة, جوزفيت سأعود

151
01:15:05,083 --> 01:15:10,624
جوزفيت
المبنى 99, المنزل 7, الطابق السابع

152
01:15:48,083 --> 01:15:55,707
ماذا تريد مقابل
مغادرتي لمكاني الليلة؟

153
01:16:41,916 --> 01:16:47,040
ما زلت غير مدرك
لمن أرسلني هنا

154
01:16:50,541 --> 01:16:51,749
بنك متروبولس المركزي

155
01:16:53,708 --> 01:16:59,874
هذا الرجل الذي لا يريد ابنه
أن يجدك لايزال هنا الليلة

156
01:17:52,125 --> 01:17:57,707
خلال ثلاث ساعات
سأتصل بك

157
01:18:53,750 --> 01:19:00,332
تعا! حان الوقت لتعطي
الرجل الآلي وجهك

158
01:26:45,916 --> 01:26:49,999
أين ماريا !؟

159
01:26:58,375 --> 01:27:03,290
انها مع أبيك

160
01:27:20,125 --> 01:27:25,040
أقول لك,
انها مع أبيك

161
01:27:26,791 --> 01:27:30,790
لم يحصل الآنسان على
أداة الأكثر كمالا و طاعة منها

162
01:27:30,916 --> 01:27:34,915
الليلة ستبهركم براعتها

163
01:27:35,041 --> 01:27:39,165
سترون رقصها وان ميز
شخص واحد أنها آلة

164
01:27:39,291 --> 01:27:43,290
سأعتبر نفسي فاشلا
لم ينجح في أي شيء أبدا

165
01:27:43,416 --> 01:27:46,457
سي. روتوانج

166
01:27:46,583 --> 01:27:51,374
سي ايه روتوانج يتشرف بجو فريدريسن
ضيفا عليه الليلة

167
01:28:24,041 --> 01:28:30,624
أريدك أن تذهب لهؤلاء في الأعماق
لتبطل آلتك

168
01:30:22,250 --> 01:30:25,290
سي ايه روتوانج يتشرف بجو فريدريسن
ضيفا عليه الليلة

169
01:32:18,958 --> 01:32:26,290
بلا ريب أقول لكم: الأيام
الباقية لنهاية العالم باتت قريبة جدا

170
01:33:37,125 --> 01:33:42,040
كل الخطايا السبع القاتلة
بسببها

171
01:34:27,791 --> 01:34:32,707
الموت ينتشر في المدينة

172
01:34:44,583 --> 01:34:49,499
نهاية الفاصل

173
01:35:05,208 --> 01:35:13,457
انجيل القديس يوحنا
منشورات أفالون, هيليرو

174
01:35:31,583 --> 01:35:35,999
لقد هربت من الرجل النحيل
مرتديا هذه الملابس

175
01:35:36,125 --> 01:35:40,665
لكن منذ عشر ايام
وحشية ابيك جعلت مدينة العمال غير آمنة

176
01:35:50,500 --> 01:35:53,582
الشيء الوحيد الذي يبقي العمال كما هم

177
01:35:53,708 --> 01:35:57,915
هو انتظارهم للوسيط الموعود

178
01:36:22,916 --> 01:36:28,207
أشياء أكثر غرابة
تحدث, فريدر

179
01:36:38,708 --> 01:36:43,290
تلك الليلة عندما مرضت

180
01:36:53,958 --> 01:36:58,915
...مرة احد أفضل الأصدقاء...
بسبب هذه المرأة...

181
01:37:04,625 --> 01:37:09,540
الرجل الآخر
في نفس الليلة

182
01:37:17,541 --> 01:37:24,124
الحدائق الأبدية تقع مهجورة
لكن ليلة بعد ليلة في يوشيوارا

183
01:38:00,000 --> 01:38:06,582
و هذه المرأة,
التي تحت قدميها تراكمت كل الخطايا

184
01:38:06,916 --> 01:38:11,624
أيضا تسمى ماريا

185
01:38:19,916 --> 01:38:26,499
نفس المرأة الذي يعتقد من هم
في الأعماق أنها قديسة

186
01:38:41,000 --> 01:38:44,332
البعض يذهبون الآن الى مدينة الأموات

187
01:38:44,458 --> 01:38:49,290
الى امرأة يعتقدون
انها نقية كالذهب

188
01:38:55,083 --> 01:38:59,499
الوسيط لن يفوت
هذه المناسبة كالمعتاد

189
01:39:22,333 --> 01:39:25,665
مهما يحدث الليلة

190
01:39:25,791 --> 01:39:29,915
انه طلبي العاجل أن أسمح للعمال
أن يفعلوا ما يشاؤون

191
01:39:40,916 --> 01:39:46,207
جو فريدريسن يريد أن يسمح للذين في الأعماق
باستخدام القوة و ارتكاب الأخطاء

192
01:39:46,333 --> 01:39:51,665
ليتمكن من ادعاء الحق
باستخدام القوة ضدهم

193
01:40:09,250 --> 01:40:14,499
عندما تكلمت لاخوانك الفقراء,
تحدثت عن السلام, ماريا

194
01:40:14,625 --> 01:40:19,999
اليوم أحد أتباع جو فريدريسن
يحرضهم للثورة ضده

195
01:40:43,416 --> 01:40:48,332
ستقضي على ايمانهم بالوسيط

196
01:41:26,625 --> 01:41:33,207
انتم تعلمون اني لطالما تحدثت عن السلام
لكن وسيطكم لم يأتي

197
01:41:45,166 --> 01:41:50,082
انتظرتم طويلا بما فيه الكفاية
لقد حان وقتكم

198
01:41:56,791 --> 01:42:00,540
لكني خدعت جو فريدريسن

199
01:42:00,666 --> 01:42:05,040
انتم صنعتم كي لا تطيعوا رغبته
بل رغبتي أنا فقط

200
01:42:14,125 --> 01:42:20,749
ما هو الوقود الحيوي
لآلات متروبولس !؟

201
01:42:25,333 --> 01:42:31,915
من الذي يلطخ مفاصل الآلة
بنخاعها الخاص !؟

202
01:42:46,833 --> 01:42:51,749
من الذي يغذي الآلات
من لحمها الخاص !؟

203
01:42:58,541 --> 01:43:05,124
دعوا الآلات تجوع أيها الحمقى
انتهوا منها

204
01:43:08,458 --> 01:43:13,374
انتهوا منها هذه الآلات

205
01:43:29,750 --> 01:43:32,582
انتي لست ماريا

206
01:43:36,208 --> 01:43:38,540
انتي لست ماريا

207
01:43:53,083 --> 01:43:57,999
ماريا تتحدث عن السلام, لا القتل
هذه ليست ماريا

208
01:44:02,375 --> 01:44:07,332
ابن جو فريدريسن

209
01:44:09,833 --> 01:44:16,415
ادخل الكلب في
مخبئه الحريري الأبيض

210
01:44:47,500 --> 01:44:51,540
اخرجوا بنسائكم, و أولادكم
من مدينة العمال

211
01:44:51,666 --> 01:44:55,749
لا تدعوا أحدا ورائكم
الموت للآلات

212
01:45:06,291 --> 01:45:08,457
في بهو منزله

213
01:45:08,583 --> 01:45:12,165
يعرض روتوانج
لماري سمومه النامية

214
01:45:12,291 --> 01:45:14,374
مع فرحة انتصاره على فريدريسن قال...

215
01:45:14,666 --> 01:45:16,874
لقد خدعت جو فريدريسن مرتين

216
01:45:17,000 --> 01:45:20,915
اخفيت عنه أن ابنه
يريد أن يكون الوسيط لاخوتك

217
01:45:21,041 --> 01:45:22,915
و هو مغرم بك

218
01:45:23,208 --> 01:45:25,707
ماريا ليست وحدها تستمع لروتوانج

219
01:45:25,833 --> 01:45:29,832
على الجهة الأخرى من النافذة
جو فريدريسن يسترق السمع

220
01:45:30,291 --> 01:45:35,124
جو فريدريسن يقتحم منزل روتوانج
ويصارع خصمه القديم و ينتصر عليه

221
01:45:35,250 --> 01:45:38,582
ماريا حرة

222
01:46:05,000 --> 01:46:09,082
ما زلت مخلصا

223
01:46:28,125 --> 01:46:31,332
تعال فريدر
ما زال عليك الذهاب عبر مدينة العمال

224
01:47:06,000 --> 01:47:08,665
أيها الناس,
لا تدعوا اليوم يفوتكم

225
01:47:08,791 --> 01:47:10,915
الموت لللآلات

226
01:49:19,708 --> 01:49:24,624
لم يبقى رجلاً واحد أو حتى امرأة

227
01:50:05,250 --> 01:50:12,540
اتركوا الآلات
دعوهم يذهبون لحتفهم

228
01:50:21,541 --> 01:50:24,374
الى الآلة الرئيسية

229
01:50:34,750 --> 01:50:37,457
خطر

230
01:51:58,833 --> 01:52:01,124
أفتح الأبـواب

231
01:52:08,250 --> 01:52:12,124
عليك أن تفتح الأبواب

232
01:52:14,666 --> 01:52:17,374
اذا انتهت الآلة الرئيسية

233
01:52:17,500 --> 01:52:21,249
لاشيء في منطقة الآلات
سيبقى يعمل

234
01:53:09,375 --> 01:53:12,915
هل فقدتم عقولكم ؟؟

235
01:53:13,041 --> 01:53:18,499
إذا دمروا المحطة المركزية,
مدينة العمال ستفيض بالماء

236
01:59:09,083 --> 01:59:13,665
أين آباؤكم و أمهاتكم ؟

237
02:00:06,750 --> 02:00:11,665
هل تعلم أن ابنك
بين العمال !؟

238
02:01:49,500 --> 02:01:54,415
آجل , أنتِ "مـاريـا" الحقيقية

239
02:02:05,250 --> 02:02:11,832
الى فتحات الهواء بسرعة
خزانات المـاء أنفجرت, المدينة تغرق

240
02:06:46,791 --> 02:06:51,707
سنأخذ الأطفال
لنادي الأبناء

241
02:07:03,583 --> 02:07:08,540
لماذا أطفأت كل الأنوار؟

242
02:07:31,375 --> 02:07:36,290
اريد أن أعرف
أين ابنى ؟

243
02:07:39,458 --> 02:07:43,165
غداً سيسأل الألاف بحسرة

244
02:07:43,291 --> 02:07:46,040
جو فريدريسن,
أين ابنى ؟

245
02:08:30,875 --> 02:08:34,957
أين أولادكم ؟

246
02:08:43,500 --> 02:08:50,082
مدينة العمال بأكملها فاضت بالماء

247
02:08:56,916 --> 02:09:05,999
من طلب منكم تدمير الماكينات , أيها الحمقى

248
02:09:12,250 --> 02:09:15,832
الساحرة , انها من يلام على كل ذلك "

249
02:09:25,875 --> 02:09:30,207
سنبقى نتفرج
بينما العالم يذهب نحو الشيطان

250
02:10:11,375 --> 02:10:17,957
اعثر على الساحرة المجرمة
اضربها حتى الموت

251
02:11:32,333 --> 02:11:37,249
الان سآخذك للمنزل
هيل

252
02:12:50,625 --> 02:12:57,207
الساحرة الساحرة
ها هي ها هي

253
02:13:00,416 --> 02:13:06,999
اين ابناؤنا أيتها الساحرة

254
02:13:12,583 --> 02:13:19,165
احرق الساحرة
اضربها

255
02:15:13,375 --> 02:15:16,624
اضربها

256
02:17:42,958 --> 02:17:47,915
هيل! هيل

257
02:21:36,746 --> 02:21:41,662
اطفالكم تم انقاذهم

258
02:25:44,258 --> 02:25:49,299
العقل و اليد يريدون الأتحاد لكن لا يوجد قلب لذلك

259
02:25:49,466 --> 02:25:53,340
ايها الوسيط ارهم الطريق لآخر

260
02:26:33,091 --> 02:26:42,174
الوسيط بين العقل و العضلات يجب أن يكون القلب

