1
00:00:11,137 --> 00:00:22,137
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت</font>
<font color="#ff0000">gaaaadi</font>

2
00:00:52,138 --> 00:00:53,571
وااااو انه نجاح باهرِ!

3
00:00:54,173 --> 00:00:56,767
ماالذي يُبهرُ؟ الاتستطيعُ رُؤية أيّ شقّ!

4
00:00:56,843 --> 00:00:57,969
يَجِبُ أَنْ  يَكُونَ هناك البَعْض لرُؤية البعضِ.

5
00:00:58,144 --> 00:01:01,136
إعتنِ بليمونِكَ،
أنت قَدْ تَفْقدُه.

6
00:01:01,414 --> 00:01:04,440
انظر "بريتي" هنا،
إلبسْ بلوزتَكَ على الأقل.

7
00:01:05,451 --> 00:01:06,679
تَحْكمني،في بيتِي الخاصِ.

8
00:01:06,753 --> 00:01:07,845
ضِعْها

9
00:01:07,920 --> 00:01:09,012
انا جاهز يارجال

10
00:01:10,123 --> 00:01:11,920
انت تؤخرنا دائماً.

11
00:01:12,225 --> 00:01:13,317
تحرك جانبا هاتفِي يَدْقُّ

12
00:01:16,729 --> 00:01:17,821
"سنني" !

13
00:01:18,164 --> 00:01:21,133
أنت سَتَقُولُ ' احبُّك '
مائة مرة إذا رأيتني اليوم.

14
00:01:21,467 --> 00:01:23,526
انا ابدو حار وأحمر.

15
00:01:24,871 --> 00:01:26,498
"بوشكي" أَخّرَنا.

16
00:01:27,073 --> 00:01:29,507
هَلْ وَصلتَ؟ نحن غادرنا.

17
00:01:30,276 --> 00:01:31,436
دعنا نَذْهبُ.

18
00:01:31,878 --> 00:01:33,607
"سنني" كان لابد ينتظرُ
لمدّة طويلة لرُؤيتي.

19
00:01:33,980 --> 00:01:35,106
دعنا نَذْهبُ.

20
00:01:36,182 --> 00:01:37,240
مع السلامة أُمي

21
00:01:37,550 --> 00:01:38,642
أَخذَت تلفونكَ الخلوي

22
00:01:38,718 --> 00:01:39,810
انا اكلم امي. . .

23
00:01:39,886 --> 00:01:41,547
حسناً اذاً,انا اخابرني.

24
00:01:43,289 --> 00:01:47,419
واستمعُ،اذْهبُ إلى
ليل السيداتِ وتعال

25
00:01:47,493 --> 00:01:49,723
مباشرة ارجع عند الساعة 12 اَو
لَنْ يَفْتحَ البابَ.

26
00:01:49,796 --> 00:01:50,888
مع السلامة!
- مع السلامة!

27
00:01:50,963 --> 00:01:52,794
مع السلامة عمّتي، مع السلامة عمّتي
- مع السلامة بنات

28
00:02:29,135 --> 00:02:30,227
ساعدْوني يارجالَ

29
00:02:30,336 --> 00:02:31,394
هَيَّا أسرِع

30
00:02:31,504 --> 00:02:33,165
مرحباً، "سونني"!
- بسرعة

31
00:02:33,239 --> 00:02:34,706
دراجة جميلة "سونني".

32
00:02:35,541 --> 00:02:37,406
تمسّكْ بهذا.
- اذا أنت خالي من الدمامل. . .

33
00:02:37,510 --> 00:02:39,068
. . . ثمّ نحن نرغب بجولة أيضاً.

34
00:02:39,145 --> 00:02:41,340
انه التاكسي التي
تعطي كُلّ شخصُ جولة؟

35
00:02:41,647 --> 00:02:42,739
جِدْ سائقَ درّاجتكَ الخاصَ.

36
00:02:44,484 --> 00:02:46,645
اذا امي اتصلت اخبرها
انا مع "بريتي"

37
00:02:46,719 --> 00:02:47,845
ليس مثل آخر مَرّة عندما قُلتَ انا كَنت

38
00:02:47,920 --> 00:02:49,888
مريض وابي
وَصل بسيارةِ إسعاف.

39
00:02:49,956 --> 00:02:51,048
نعم سيدتي

40
00:02:51,123 --> 00:02:53,057
إنتظرْني في قاعةِ الولائم.

41
00:02:53,125 --> 00:02:54,524
لا تُتوتر.
- حسناً مع السلامة.

42
00:02:54,694 --> 00:02:55,786
حسناً مع السلامة.

43
00:02:55,862 --> 00:02:57,022
مع السلامة

44
00:02:58,865 --> 00:03:00,662
أزلْ خوذتكَ.
-تعال نحن متأخرون.

45
00:03:03,603 --> 00:03:04,797
مع السلامة "سونني"!

46
00:03:27,894 --> 00:03:31,523
ماذا في الديسكو والنوادي،

47
00:03:31,631 --> 00:03:35,158
لا شيء في الحاناتِ والحاناتِ

48
00:03:42,742 --> 00:03:46,371
ماذا في الديسكو والنوادي،

49
00:03:46,445 --> 00:03:49,937
لا شيء في الحاناتِ والحاناتِ

50
00:03:50,016 --> 00:03:53,747
احتاج للذِهاب أين.

51
00:03:53,853 --> 00:03:59,655
حزمتي مِنْ البهجةِ هناك.

52
00:03:59,759 --> 00:04:02,694
حزمتي مِنْ البهجةِ

53
00:04:02,962 --> 00:04:07,023
أنت وجهَي الصَغيرَ الجميلَ

54
00:04:07,133 --> 00:04:11,934
حزمتي مِنْ البهجةِ

55
00:04:19,645 --> 00:04:23,240
المقاهى والظباء اللامعة، مملّة

56
00:04:23,316 --> 00:04:26,877
الليموزينات والشاحنات غير مرحة

57
00:04:34,460 --> 00:04:37,987
المقاهى والظباء اللامعة، مملّة

58
00:04:38,097 --> 00:04:41,692
الليموزينات والشاحنات غير مرحة

59
00:04:41,801 --> 00:04:45,396
احتاج للذِهاب أين.

60
00:04:45,504 --> 00:04:47,836
أنت سَتَكُونُ هناك

61
00:04:47,907 --> 00:04:51,468
حزمتي مِنْ البهجةِ

62
00:04:51,577 --> 00:04:54,478
حزمتي مِنْ البهجةِ

63
00:04:54,747 --> 00:04:58,774
أنت وجهَي الصَغيرَ الجميلَ

64
00:04:58,951 --> 00:05:03,479
حزمتي مِنْ البهجةِ

65
00:05:18,738 --> 00:05:20,638
انا اشتاق لك كُلّ يوم،

66
00:05:20,706 --> 00:05:22,435
انت تَنْبذبُني بكُلّ طريقة،

67
00:05:22,508 --> 00:05:26,137
انها دائماً سافلة،

68
00:05:26,245 --> 00:05:28,042
انا اشتاق لك كُلّ يوم،

69
00:05:28,114 --> 00:05:29,775
انت تَنْبذبُني بكُلّ طريقة،

70
00:05:29,849 --> 00:05:33,546
انا اشتاق لك كُلّ يوم،

71
00:05:33,653 --> 00:05:37,020
اضع خطة، ثمّ انت تَتخندقُين.

72
00:05:37,089 --> 00:05:40,855
لَيسَ عادلَ، لَيسَ عادلَ، هو فقط لَيسَ عادلَ

73
00:05:40,960 --> 00:05:44,555
أوه انْظرُي إليك، لطيف جداً

74
00:05:44,664 --> 00:05:46,825
خصوصاً عندما تَحْضنُين

75
00:05:46,932 --> 00:05:50,595
حزمتي مِنْ البهجةِ

76
00:05:50,670 --> 00:05:53,833
حزمتي مِنْ البهجةِ

77
00:05:53,939 --> 00:05:57,841
أنت وجهَي الصَغيرَ الجميلَ

78
00:05:57,943 --> 00:06:02,778
حزمتي مِنْ البهجةِ

79
00:06:25,237 --> 00:06:28,900
على وجهِكَ البنجابيِ الجذاب الحلوِّ.

80
00:06:28,974 --> 00:06:32,603
انه لطيف جداً النَظْر
على نظاراتك الواقية الـ "جوتشي"

81
00:06:32,678 --> 00:06:36,239
على وجهِكَ البنجابيِ الجذاب الحلوِّ.

82
00:06:36,315 --> 00:06:39,876
انه لطيف جداً النَظْر
على نظاراتك الواقية الـ "جوتشي"

83
00:06:39,952 --> 00:06:42,716
مثل قدر "لاسي" كبير

84
00:06:42,822 --> 00:06:47,418
يسقطْ بصورة صغيرَة جداً
طلقة فودكا، طلقة، طلقة.

85
00:06:47,493 --> 00:06:51,122
السْماعُ لكُلّ ثنائكَ

86
00:06:51,230 --> 00:06:53,460
نفسي تتسابقُ وتتسابقُ.

87
00:06:53,532 --> 00:06:57,127
حزمتي مِنْ البهجةِ

88
00:06:57,203 --> 00:07:00,172
حزمتي مِنْ البهجةِ

89
00:07:00,239 --> 00:07:04,471
أنت وجهَي الصَغيرَ الجميلَ

90
00:07:04,543 --> 00:07:09,310
حزمتي مِنْ البهجةِ

91
00:07:58,230 --> 00:08:00,698
مرحباً عمّي
-أخبرَتها العديد من ألمرات.

92
00:08:00,766 --> 00:08:01,960
عمّي، هناك الكثير مِنْ الوزنِ هنا،

93
00:08:02,034 --> 00:08:04,298
دعْني أنزلْها
أولاً ثمّ، أنت يُمْكِنُ أَنْ تُوبّخَني.

94
00:08:05,571 --> 00:08:07,562
انا اعتقدُ بأنّها يُمْكِنُ أَنْ تُجيبَ
اشئلتك  في الصباحِ.

95
00:08:07,673 --> 00:08:08,833
مَنْ أنت؟

96
00:08:08,908 --> 00:08:10,705
"سونني" صديق.

97
00:08:11,043 --> 00:08:13,102
انا مدرّب في
جمنازيوم "مركزِ القوة". فرع "جي كي".

98
00:08:13,312 --> 00:08:14,779
انقّرْ وإجتمعَ هناك.

99
00:08:15,047 --> 00:08:16,810
الطابق العلوي سَيَكُونُ أفضلَ؟

100
00:08:17,850 --> 00:08:18,976
عمتي

101
00:08:19,051 --> 00:08:20,143
أنت باني اجسامِ، صحيح؟

102
00:08:33,499 --> 00:08:37,833
باني جسم جيد،اخبرُني الآن،
ماذا عَمِلتَ أنت بابنتُي؟

103
00:08:39,905 --> 00:08:43,136
اذا كنت قد عَملَت شيءاً
انا لم اكن لأعيدها على شكل قطعة واحدة

104
00:08:44,343 --> 00:08:46,368
في الخارج هنا هم قتلوا
وحَشروا في إلفرنِ.

105
00:08:48,480 --> 00:08:50,107
انا احترمُك كثيرأ سيدي،

106
00:08:50,950 --> 00:08:52,508
"دمبل" أخبرَني
كُلّ شيء عنك،

107
00:08:53,252 --> 00:08:54,378
الرجل العصامي. . .

108
00:08:55,287 --> 00:08:56,379
للبَدْء مِنْ  مرآب. . .

109
00:08:56,455 --> 00:08:58,685
. . . وتاسّيسُ مثل هذا
إلامبراطورية الضخمة هو ليس نكتةَ.

110
00:09:01,694 --> 00:09:03,889
أريدَ مُقَابَلَتك بنفسي،
لكن ليس هكذا.

111
00:09:04,730 --> 00:09:09,292
مَع عرض لخطة
سلسلة الجمنازيومِات في "الهند" كلها. . .

112
00:09:10,703 --> 00:09:13,137
على أية حال لَيسَ الآن، أنت لابد ان تكون متعَبَ.

113
00:09:13,706 --> 00:09:15,469
انا سأجْعلُ
موعد واقابلُك لاحقاً.

114
00:09:22,681 --> 00:09:24,171
انا صديق بنتك.

115
00:09:25,050 --> 00:09:26,540
انا لَم افعل أيّ شئُ خاطئُ.

116
00:09:27,987 --> 00:09:29,079
صدقني .

117
00:09:31,090 --> 00:09:32,182
هَلْ يَجِبُ أَنْ اوقفَ السيارةَ في  الداخل؟

118
00:09:32,258 --> 00:09:33,350
كيف ستَذْهبُ إلى البيت؟

119
00:09:33,692 --> 00:09:36,160
حافلة، سيارة , انا سأخذ أيّ شئ،
انا تَركَت دراجتَي في الجمنازيومِ.

120
00:09:37,830 --> 00:09:40,264
خُذْ السيارةَ وإرجعها
في الصباحِ،

121
00:09:40,532 --> 00:09:42,090
لكن لاتخدشها حتى.

122
00:09:43,435 --> 00:09:44,732
انا لن اخدشها،

123
00:09:45,638 --> 00:09:47,071
لَيسَ على السيارةِ ولا على بنتِكِ.

124
00:09:47,539 --> 00:09:49,734
ليلة سعيدة سيدي، عمّتي. . .

125
00:09:49,909 --> 00:09:51,035
ليلة سعيدة، إبني

126
00:09:54,413 --> 00:09:56,472
انا كان لا بُدَّ أنْ اُنظّفَ أربع مراتِ إلى ان
تخلّصْ مِنْ رائحةِ الفودكا.

127
00:09:56,582 --> 00:09:58,641
ماذا لو أنّ الأبّ ماَسكَني؟ وأنت؟

128
00:09:59,351 --> 00:10:00,784
مشيت واعطيت إنطباع جيد،

129
00:10:00,853 --> 00:10:01,979
وتجْعلُني ابدو كالأحمق.

130
00:10:02,521 --> 00:10:04,580
الا تَستطيعُ أَنْ توقّفَني عندما
كَانتْ اأز الطلقة؟

131
00:10:04,690 --> 00:10:07,090
ماذا حَدثَ؟ لماذا تَوقّفنَا؟

132
00:10:08,560 --> 00:10:09,618
هَلْ يَجِبُ أَنْ انْزلَ؟

133
00:10:17,736 --> 00:10:18,828
مالذي تَعْملُه "سونني"ً؟

134
00:10:19,271 --> 00:10:21,569
مالذي تَعْملُه "سونني"ً؟

135
00:10:21,974 --> 00:10:23,100
مالذي تَعْملُه "سونني"ً؟

136
00:10:25,210 --> 00:10:26,302
القتلة الداميين،

137
00:10:27,980 --> 00:10:29,845
أنتهيت من  أمُّي وأبُّي،

138
00:10:30,149 --> 00:10:31,912
أنت سَتَتعفّنُ في هذا البيتِ.

139
00:10:34,954 --> 00:10:37,514
لماذا تَرْمي الأحجارَ؟

140
00:10:37,723 --> 00:10:40,385
كَسرتْ كُلّ ألواح الزجاج، انت ستَمُوتُ. . .

141
00:10:40,459 --> 00:10:42,359
اخرسي ايتها السافلة

142
00:10:43,262 --> 00:10:44,991
الزميل "بال"
الزميل "بال" او نعم "رااوات"

143
00:10:45,698 --> 00:10:47,359
إمسكْه، لا تَتْركُه يَذْهبُ.

144
00:10:47,433 --> 00:10:49,196
اركض "سونني" اركض

145
00:10:59,211 --> 00:11:00,940
شغل الدراجةَ،

146
00:11:01,280 --> 00:11:02,474
إذهبْ إذهبْ إذهبْ. . .

147
00:11:04,083 --> 00:11:06,608
الى أين تَرْكضُ؟ توقّف.

148
00:11:56,702 --> 00:11:57,794
آسف.

149
00:11:58,637 --> 00:12:00,832
"سونني"، اخبرُني القصة الكاملَة.

150
00:12:01,607 --> 00:12:05,543
فَقدتَ 3 كيلوات،
تَستحقُّ  شوكولاته.

151
00:12:06,211 --> 00:12:07,576
انا مغادر
-استمعُ. . .

152
00:12:13,585 --> 00:12:14,677
عِنْدَكَ مشاكلُ كافيةُ مِنْ ملكِكِ،

153
00:12:14,787 --> 00:12:15,947
لماذا تُريدُ انت تسَمْع مشاكلي؟

154
00:12:16,021 --> 00:12:17,989
تَدْعوني صديقتَكَ،

155
00:12:18,190 --> 00:12:20,750
الاتستطيعُ الإشتِراك في مشاكلك حتى
صديقتِكِ؟

156
00:12:36,408 --> 00:12:37,500
ذلك البيتِ لي

157
00:12:39,645 --> 00:12:40,737
لك؟

158
00:12:42,881 --> 00:12:44,246
جَدّي بَناه،

159
00:12:45,751 --> 00:12:46,979
ابّي ولدَ هناك. . .

160
00:12:47,753 --> 00:12:50,813
عندما جَدّي تحوولً،
وَضعَ البيتَ للإيجارِ.

161
00:12:52,458 --> 00:12:53,948
وعندما ارَجعَ تلك الأمِّ. . .

162
00:12:57,229 --> 00:12:59,060
أولئك "ام اف اس" لَن يَتْركْوا البيتَ.

163
00:13:01,834 --> 00:13:03,267
جَدّي حَفظَ الحالة.

164
00:13:03,702 --> 00:13:06,227
صارع الحالةِ، فماتَ أولاً

165
00:13:07,206 --> 00:13:08,867
ثمّ أبي وبعد ذلك أمّي،

166
00:13:09,274 --> 00:13:11,105
لقد رَحلَ كامل الرصيد المصرفي.

167
00:13:11,777 --> 00:13:15,235
بعد ثلاث وفيّاتِ المحكمةِ
حَكمَت لمصلحة المستأجرين

168
00:13:15,314 --> 00:13:17,680
تحت قانون مراقبةَ الإيجار عام 1947.

169
00:13:19,485 --> 00:13:22,716
الآن، يَدْفعونَ فقط 1,500
الروبياتُ لايجار هذا البيت الكبير

170
00:13:22,821 --> 00:13:25,585
وl دَفْع ضريبة الملكية
60 ألف كُلّ سَنَة

171
00:13:25,891 --> 00:13:27,324
وإذا لم ادْفعُ
فسأحْصلُ على أمرِ قبض.

172
00:13:32,998 --> 00:13:34,693
انا آسف ,لَمْ اقْصدْ ان اتَذَمُّر.

173
00:13:53,452 --> 00:13:55,420
ألمكَ، ألمي

174
00:13:57,055 --> 00:14:00,684
لا،انت تبدو بأفضل ضحكة.

175
00:14:02,327 --> 00:14:03,589
لا تشتَركُ في دموعِي.

176
00:14:04,363 --> 00:14:06,194
سَنَضْحكُ سوية،

177
00:14:06,532 --> 00:14:08,261
وسنجعل أولئك الـ "ام اس اف" يبكون.

178
00:14:10,235 --> 00:14:11,327
كيف ؟

179
00:14:12,804 --> 00:14:13,896
مساء الخير سيدتي

180
00:14:15,440 --> 00:14:17,169
ساعدني أبِّي، هناك أزمة كبيرة.

181
00:14:17,242 --> 00:14:18,834
"دمبل"؟ السّيد "كمال" هنا.

182
00:14:20,112 --> 00:14:21,579
العمّ "جي"، هَلّ بالإمكان أَنْ تَخْرجُ رجاءً؟

183
00:14:21,680 --> 00:14:23,147
السّيد "شادها"، ما هذا الهراءِ؟

184
00:14:23,215 --> 00:14:24,307
دقيقتان رجاءً

185
00:14:24,383 --> 00:14:26,180
لَيسَ هراءاً! انا "دمبل شادها".

186
00:14:26,251 --> 00:14:27,513
هذا الدكانِ سمّي على اسمي.

187
00:14:27,586 --> 00:14:29,281
اخبرُك
بشكل مؤدّب بللانتِظار خارجاً،

188
00:14:29,354 --> 00:14:30,946
عندما اجتماعنا ينتهي،
أنت يُمكنُ أَنْ تَأخُذَ خاصتك

189
00:14:31,023 --> 00:14:32,615
حسناً؟ سعيد؟ الى الخارج!

190
00:14:34,326 --> 00:14:35,953
ابّي، ساعدُني.

191
00:14:36,628 --> 00:14:38,960
نحن؟ اقصد؟
- انا و "سونني"

192
00:14:39,031 --> 00:14:40,623
إستعدْ  بيت "سونني"

193
00:14:40,866 --> 00:14:42,390
"سونني"عنده بيت من طابق واحد؟

194
00:14:42,701 --> 00:14:44,828
نعم، على طريقِ "بارا كامبها".

195
00:14:46,738 --> 00:14:50,731
"سونني" يَمتلكُ
بيت من طابق واحد على طريقِ "بارا كامبها

196
00:14:53,679 --> 00:14:54,771
أين تَعتقدُ بأنّك تَدْخلُ؟

197
00:14:55,414 --> 00:14:57,541
إرفضْ هذا

198
00:14:57,816 --> 00:14:58,908
إرفضْ هذا أيضاً

199
00:15:03,522 --> 00:15:05,012
خُذْ هذا، اكْسرُ هذا،تعال

200
00:15:39,091 --> 00:15:40,388
عمّي هَلّ بالإمكان أَنْ اخذ نْظرُة للداخل؟

201
00:15:40,659 --> 00:15:43,093
بالطبع، هو بيتكَ من طابق واحدُ،
أنت صاحبَ الملك.

202
00:15:43,161 --> 00:15:44,253
أنت الملكَ.

203
00:15:45,697 --> 00:15:47,460
"دمبل" !
- نعم أمّي؟

204
00:15:47,566 --> 00:15:49,500
لا قضايا،خذ نظرة جيدة

205
00:15:53,171 --> 00:15:56,538
انه بيت ملائم من طابق واحد

206
00:15:56,775 --> 00:15:57,867
جميل، أليس كذلك؟

207
00:15:58,110 --> 00:16:00,704
انه لطيف.عِنْدَهُ سحرُ عالميُ قديمُ.

208
00:16:00,779 --> 00:16:02,110
تعال للطابق علوي، هناك ألكثير.

209
00:16:02,314 --> 00:16:03,406
نعم لنذهب

210
00:16:04,516 --> 00:16:06,814
مِنْ اين؟
-تعال مِنْ هنا.

211
00:16:06,885 --> 00:16:07,977
نحن صاعدين للطابق العلوي.

212
00:16:14,293 --> 00:16:15,760
صنع ابُّي هذه الخريطةِ بنفسه.

213
00:16:17,529 --> 00:16:19,053
هو كَانَ ولدَ في هذه الغرفةِ.

214
00:16:21,800 --> 00:16:24,928
أبّي ان أبِّ "سونني" ولدَ هنا،

215
00:16:25,003 --> 00:16:26,095
انه مثير اليس كذلك؟

216
00:16:26,605 --> 00:16:29,574
لكن حالة
البيت لَيسَت مثيرَة جداً.

217
00:16:29,641 --> 00:16:30,733
تلك لَيسَت النقطة عمَّي

218
00:16:31,943 --> 00:16:35,140
انا متأكّد، ان أبّي وأبّ ابِّي
كلاهما يَشْكرُك مِنْ هناك

219
00:16:36,481 --> 00:16:40,212
جَعلتَ من الممكن لإبنِه
وحفيده للوَقْوف هنا.

220
00:16:40,986 --> 00:16:42,112
إبن الإبنِ.

221
00:16:42,487 --> 00:16:44,079
أنت لَنْ تقف هنا لمدة طويلة.

222
00:16:44,723 --> 00:16:51,026
انه من الأفضل  ان تَبِيعُ هذا بينما
السوق ما زالَتْ حارة جداً،

223
00:16:52,230 --> 00:16:55,597
لا عمَّي هذا البيتِ
لَه قيمةُ عاطفيةُ.

224
00:16:55,667 --> 00:16:58,534
إثنان "كرورس"، هو سَيَجْلبُ،
فقط لذلك.

225
00:16:59,037 --> 00:17:00,698
مَع سقفَ مسرب بشكل ثابت،

226
00:17:00,906 --> 00:17:02,168
هذه الحيطانِ المَسَرُّبة،

227
00:17:02,240 --> 00:17:03,537
أنت سَتَحتاجُ أمنَ دائماً هنا.

228
00:17:03,909 --> 00:17:05,570
كيف ستُديرُ  راتبِكَ؟

229
00:17:06,244 --> 00:17:08,212
بِعْه.

230
00:17:08,480 --> 00:17:11,415
اشتري اربع شقق "بي اتش كي"
مقابل كرور واحد في الضاحية

231
00:17:11,883 --> 00:17:13,350
أمّا في "جرج وان" أَو "نويدا العظيمة".

232
00:17:14,453 --> 00:17:16,011
وبالبقيةِ ابدأ  بجمنازيوم.

233
00:17:16,688 --> 00:17:18,713
أنت لا يُمكنُ أَنْ تَكُونَ  مدرّب
كُلّ حياتكَ، أليس كذلك؟

234
00:17:19,124 --> 00:17:20,216
السيت هي خطة ؟

235
00:17:22,994 --> 00:17:24,825
"بام" اجلبي الحقيبةِ. . .

236
00:17:27,666 --> 00:17:31,124
الآن اين ستذهب من اجل
البيع والشراء؟

237
00:17:31,703 --> 00:17:33,398
حسناً هذا سَيَكُونُ على رأسي .

238
00:17:34,206 --> 00:17:36,401
لا انا لا استطيعُ إزْعاجك.

239
00:17:37,242 --> 00:17:38,869
مشكلة "دمبل"، هي مشكلتي.

240
00:17:43,949 --> 00:17:48,511
20 "لاكس" مقدماً، والباقي 180,
بعد ان تتم الصفقةِ

241
00:17:49,354 --> 00:17:50,446
تم ؟

242
00:17:53,358 --> 00:17:54,450
تم ؟

243
00:17:58,764 --> 00:17:59,856
تم ؟

244
00:18:00,031 --> 00:18:01,123
رائع! !

245
00:18:03,301 --> 00:18:05,599
هل سَتَستمرُّ بالتَحْديق في
النقد أَو هَلْ ستُعانقُني؟

246
00:18:05,704 --> 00:18:06,796
لَيسَ هي،انا!

247
00:18:10,575 --> 00:18:11,701
مع السلامة، "سونني"

248
00:18:17,349 --> 00:18:19,283
أنت لا تَهتمُّ إذا هو
صديق أَو عدو.

249
00:18:19,785 --> 00:18:23,619
لقد اخذت بيته الذي يساوي 8 كورور
مقابل 2 كورور فقط

250
00:18:24,389 --> 00:18:25,720
انه صديق "دمبل"!

251
00:18:26,591 --> 00:18:28,855
لذلك هو لَنْ يَصْبحَ
صديقنا إلى الأبد. . .

252
00:18:28,927 --> 00:18:30,019
ابّي!

253
00:18:30,228 --> 00:18:32,696
انا اعني،انه قريباً سيكون قد
أصبحْ صهرَنا. . .

254
00:18:33,665 --> 00:18:35,155
وكُلّ شيء سَيَكُونُ له. . .

255
00:18:36,034 --> 00:18:37,126
صحيح "دمبل"؟

256
00:18:45,977 --> 00:18:47,103
ما هذا الهراءِ، "شارما"؟

257
00:18:47,212 --> 00:18:48,611
انه لَيسَ هراء،انه تفويض.

258
00:18:49,047 --> 00:18:52,107
لقد دَخلتَ بيتَي
وضَربَت ناسَي.

259
00:18:53,285 --> 00:18:54,377
إعتقلْه.

260
00:18:54,853 --> 00:18:57,253
تَقُولُ بأنّه لك وانا
يَجِبُ أَنْ ياصدقك؟

261
00:18:58,156 --> 00:19:00,716
سيد "شارما" لقد اشتريته من
"سونني سينه" قانونياً

262
00:19:01,126 --> 00:19:03,060
العربون قد دُفِعَ،
كامل ورقة العمل جاهزةُ،

263
00:19:03,728 --> 00:19:08,222
عندي الخريطة الاصلية التي
صنعت من قبل والد "سونني"

264
00:19:09,201 --> 00:19:11,135
فقط التسجيل تبقى
- التسجيل لَيسَ مستحيلَ.

265
00:19:11,236 --> 00:19:13,466
لماذا ليس محتمل؟
- لَيسَ محتملَ لأنه عداء عائلي. . .

266
00:19:13,538 --> 00:19:15,005
. . . واستمرُّ
منذ موتِ أبي.

267
00:19:15,474 --> 00:19:17,135
تنفيذ حكم الطلبِ كَانَ قد
فَرضَ على ذلك البيتِ.

268
00:19:17,476 --> 00:19:20,468
اذا كان عِنْدَكَ الخريطة انا عِنْدَي
الوثائق الأصلية لهذه الملكيةِ.

269
00:19:21,012 --> 00:19:23,207
انا لا ارى اي "سونني سينه" في هذه

270
00:19:23,748 --> 00:19:25,841
اعتقدُ بأنّه قد دْسُّك هنا.

271
00:19:37,262 --> 00:19:38,456
إستمعْ بعناية.
- نعم يا سيدي.

272
00:19:38,530 --> 00:19:39,861
اتصل بـ "سورتي". . .

273
00:19:39,931 --> 00:19:41,831
أخبرْه قبل غروبِ كفالتِي
يَجِبُ أَنْ تتم

274
00:19:42,467 --> 00:19:46,096
اذا كان يَجِبُ أَنْ اقضي حتى
ليل واحد في السجنِ،صدقني

275
00:19:46,171 --> 00:19:48,196
انا سأجعل كل شخص يدفن
في هذه السوق

276
00:19:50,041 --> 00:19:51,133
ابّي، الى أين تَذْهبُ؟

277
00:19:55,780 --> 00:19:57,611
ابّي ماذا حَدثَ؟ عمّي "شارما"؟

278
00:19:57,682 --> 00:20:00,242
سكرتير وزارةِ المدنية
تَحْدثُ قمةً ليكُونُ نسيبَي.

279
00:20:00,685 --> 00:20:02,710
هو سَيَغتصبُ بيتي من طابق واحدَ.
- ضعَه هناك. . .

280
00:20:02,787 --> 00:20:05,449
ابّي، لا تَكُنْ خائف , انا سأكون
هناك مَع امِي و "سونني"

281
00:20:05,524 --> 00:20:08,891
اذا التقيت بـ "سونني" ثانيةً انا
سإكسرْ سيقانَكَ. لا إجتماع مع "سونني"

282
00:20:09,094 --> 00:20:10,186
دعنا نَذْهبُ "شارما"

283
00:20:10,462 --> 00:20:11,520
لماذا أبّي؟

284
00:20:15,100 --> 00:20:17,398
لا هو كَانَ بديلَ "انوب".

285
00:20:17,969 --> 00:20:20,494
هو كَانَ لابد ان يغاطر يوم الجمعة،
لَكنَّه تَركَ ثلاثة أيامَ مبكراً.

286
00:20:21,039 --> 00:20:23,439
لكن "انوب" سَيَعُودُ يوم الجمعةِ.

287
00:20:24,075 --> 00:20:25,474
لَكنَّه يَبْدو ان "سونني"
ناسبَك حقاً.

288
00:20:25,944 --> 00:20:27,036
أنت تَبْدو لائق.

289
00:21:05,550 --> 00:21:06,710
مما انت أخائف؟

290
00:21:06,818 --> 00:21:10,948
لماذا لا تَعطي أبَّكَ،
تلك الصورةِ لـ "سونني"، التي أَخذتَها؟

291
00:21:11,823 --> 00:21:14,223
ابّي سَيَقْتلُني إذا
تَقدّمُت خطوة منه حتى

292
00:21:14,859 --> 00:21:17,623
إشكرْ الله انه خَرجَ بكفالة اليوم،
وإلاَّ كانت سَتكُونُ رقبتَي.

293
00:21:17,696 --> 00:21:19,493
انا متأكّد حتى أَبّكَ
يُريدُ استرجاع الـ 20 "لاكس" خاصته

294
00:21:19,831 --> 00:21:21,662
أعطِه اياه. أَباكَ سَيَجِدُه.

295
00:21:21,733 --> 00:21:23,963
هو لَنْ يوافق على
زواجنا حتى يَجِدُ "سونني"

296
00:21:24,302 --> 00:21:26,930
ابّي سَيَقْتلُه
في مركزِ السوقِ.

297
00:21:27,772 --> 00:21:29,967
الآن مباراة "سونني مقابل دمبل"مستحيلةُ.

298
00:21:30,141 --> 00:21:32,609
أنت مستحيل.
ما زلَت تحْلمُ بـ "سونني".

299
00:21:32,711 --> 00:21:34,076
انه خطأ ابي ايضاً

300
00:21:34,279 --> 00:21:35,541
"سونني" وضع خطة ذكية. . .

301
00:21:35,614 --> 00:21:36,740
. . . لكن ابَّي يَجِبُ أَن يمتلك ذكاء اكثر منه

302
00:21:36,815 --> 00:21:38,077
لماذا خَدعَ؟

303
00:21:39,284 --> 00:21:40,376
انا احبه "جيرمي"

304
00:21:40,619 --> 00:21:41,881
أنت مجنونَ يا "دمبل". . .

305
00:21:56,001 --> 00:21:58,265
أحياناً، واحد يَجِبُ أَنْ يَخسر ليرِبْح،

306
00:21:59,604 --> 00:22:02,835
وذلك اللاعبِ
' الفائز النهائي '

307
00:22:53,324 --> 00:22:55,588
إحذرْ أوه ياسيدات

308
00:22:55,860 --> 00:22:57,851
انا شرّير.

309
00:22:57,929 --> 00:23:01,558
أوه ياسيدات

310
00:23:01,666 --> 00:23:06,160
لقد عملت آثامُي. . .

311
00:23:06,237 --> 00:23:10,469
أوه ياسيدات

312
00:23:10,608 --> 00:23:12,701
سَواءً أرَدْنا أمْ لَمْ نَرِِدْ

313
00:23:12,777 --> 00:23:14,574
ها انا قادم

314
00:23:14,779 --> 00:23:16,804
انا اسْرقُ قلوبَكَم

315
00:23:16,915 --> 00:23:19,179
ماذا يمكن أَنْ تعملون؟

316
00:23:19,284 --> 00:23:21,980
أليس بالإمكان أن تُساعدَ السيداتُ نفسُي؟

317
00:23:23,421 --> 00:23:24,911
أليس بالإمكان أن تُساعدَ السيداتُ نفسُي؟

318
00:23:25,023 --> 00:23:27,048
تلك هي طريقتي!

319
00:23:27,559 --> 00:23:29,151
أليس بالإمكان أن تُساعدَ السيداتُ نفسُي؟

320
00:23:29,227 --> 00:23:31,195
تلك هي طريقتي!

321
00:23:35,667 --> 00:23:39,626
انا لا استطيعُ مُسَاعَدَة نفسي!

322
00:24:25,016 --> 00:24:29,749
بياناتي الحيوية ملتويةُ

323
00:24:30,488 --> 00:24:33,480
مكتوب بأحمرِ الشفاه.

324
00:24:33,658 --> 00:24:38,322
انا بحاجة الى ان اكون منقوص
مُنقَوص

325
00:24:38,830 --> 00:24:42,163
كُلّ الحسابات المصرفية للسيداتِ

326
00:24:42,433 --> 00:24:44,560
أوه نعم أوه نعم أوه نعم

327
00:24:44,636 --> 00:24:46,627
انا اخْضعُك لرأسي.

328
00:24:46,704 --> 00:24:48,763
ثمّ اَسْرقُ قلبَكَ

329
00:24:48,873 --> 00:24:51,171
ذلك رهانُي.

330
00:24:51,276 --> 00:24:53,801
لا استطيعُ مُسَاعَدَة نفسِي ياسيدات.

331
00:24:55,346 --> 00:24:56,870
لا استطيعُ مُسَاعَدَة نفسِي

332
00:24:56,981 --> 00:24:59,074
تلك هي طريقتي!

333
00:24:59,484 --> 00:25:01,111
لا استطيعُ مُسَاعَدَة نفسِي ياسيدات.

334
00:25:01,186 --> 00:25:03,177
تلك هي طريقتي!

335
00:25:07,659 --> 00:25:11,595
لا استطيعُ مُسَاعَدَة نفسِي

336
00:25:40,558 --> 00:25:45,052
انا اَسْرقُ الظِلَّ مِنْ عينِيكَ

337
00:25:45,763 --> 00:25:48,789
ناعم جداً انا

338
00:25:48,867 --> 00:25:50,858
انا ادخل مثل النسيم

339
00:25:50,969 --> 00:25:53,836
واخرج مثل العاصفة

340
00:25:54,038 --> 00:25:57,303
يا رشباب، ذلك فقط شكلي.

341
00:25:57,508 --> 00:25:59,806
انا لايُمْكِنُ أَنْ افْتحَ كُلّ مدفن.

342
00:25:59,878 --> 00:26:01,675
انا مشهور جداً.

343
00:26:01,946 --> 00:26:04,005
ثمّ اَسْرقُ قلبَكَ.

344
00:26:04,082 --> 00:26:06,346
ياسيدات ذلك لَيس خطأي

345
00:26:06,417 --> 00:26:09,181
لا استطيعُ مُسَاعَدَة نفسِي ياسيدات.

346
00:26:10,588 --> 00:26:12,078
لا استطيعُ مُسَاعَدَة نفسِي ياسيدات.

347
00:26:12,190 --> 00:26:14,454
تلك هي طريقتي!

348
00:26:14,792 --> 00:26:16,282
لا استطيعُ مُسَاعَدَة نفسِي ياسيدات.

349
00:26:16,394 --> 00:26:18,385
تلك هي طريقتي!

350
00:26:22,867 --> 00:26:26,667
لا استطيعُ مُسَاعَدَة نفسِي

351
00:27:26,166 --> 00:27:28,498
خمسون طابعة لخمسة وسبعين "لاك"

352
00:27:28,869 --> 00:27:30,962
كَانَ عِنْدَنا طلباتُ للحُصُول على الأفضل.

353
00:27:31,071 --> 00:27:32,538
بالطبع أنت كان لا بُدَّ أنْ تَحْصلَ على أفضل.

354
00:27:32,706 --> 00:27:34,139
أفضل في السعرِ الصحيحِ!

355
00:27:35,409 --> 00:27:38,003
هل وضع شخص ما بندقية على رأسكِ
لتحُصُل عليه عند سعرِ البائعَ؟

356
00:27:38,779 --> 00:27:42,010
أنت المشتري،انت تُثبّتُ
السعر. المشتري ملكُ.

357
00:27:42,215 --> 00:27:44,445
انا اسفة راينا.
-لا يَستطيعُ تحمّلْ اللومَ لكُلّ خطأ.

358
00:27:44,951 --> 00:27:47,385
الرؤساء سَيُعاقبونَ المذنبَ.

359
00:27:47,454 --> 00:27:49,285
كُنُ جاهزُ لكي تطرد.

360
00:27:49,690 --> 00:27:51,658
اذا تكلّمُت معه، هو لَنْ يَطْردَنا

361
00:27:51,758 --> 00:27:55,592
رجاءً إبكَ في
المقصورة لَيس هنا. حسناً؟

362
00:27:56,797 --> 00:27:58,822
أصغِ سوقَ كُلّ شخصِ قاسيةُ،

363
00:27:59,332 --> 00:28:01,197
الذكي يبقى والغبي يغادر

364
00:28:01,601 --> 00:28:03,592
الذكي أَو الغبي انت تَختارُ.

365
00:28:04,538 --> 00:28:06,130
البقية جيدة. . . شكراً.

366
00:28:09,776 --> 00:28:12,939
سيدي , نعم يا سيدي، سيدي قادم

367
00:28:14,581 --> 00:28:16,515
إطردْ المصممَ الداخليَ.

368
00:28:16,917 --> 00:28:19,943
سيدي
- لقد تَركَ فراغ كبير

369
00:28:20,887 --> 00:28:24,186
اريد خيول "حسين" على هذا الحائطِ.

370
00:28:26,259 --> 00:28:27,385
مهما كلف الأمر.

371
00:28:30,363 --> 00:28:32,729
عِنْدَكَ سمعةُ رائعةُ،
"راينا باروليكار"

372
00:28:33,633 --> 00:28:35,430
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَجْعلَ المستحيل،
محتمل. . .

373
00:28:36,002 --> 00:28:39,529
وكذلك سيَكُونُ هناك  "حسين" على
الحائط على يومِ التنصيب؟

374
00:28:40,207 --> 00:28:41,299
نعم يا سيدي.

375
00:28:47,147 --> 00:28:49,081
نعم، سيد "نيخيل"
- ماذا عن "حسين"؟

376
00:28:49,282 --> 00:28:50,772
أوه، هم يَقتبسونَ 5 كروري

377
00:28:50,851 --> 00:28:52,318
ذلك غاليُ جداً.

378
00:28:52,385 --> 00:28:55,183
اَعْرفُ ,انا احَاوَلَ في
معارض فنية اخرى أيضاً.

379
00:28:55,255 --> 00:28:56,347
حسناً

380
00:29:00,060 --> 00:29:02,995
نعم؟
- سيدتي الصورة الت سَألتَ عنها
سَتكُونُ متوافرة الشهر القادم.

381
00:29:03,096 --> 00:29:06,088
لا، لا، لا ,حاجتها في 72 ساعةِ.
- لكن سيدتي . . .

382
00:29:06,166 --> 00:29:08,691
ماذا سأفعل بها بعد شّهر؟
اضِعْها في غرفةِ نومي؟

383
00:29:09,035 --> 00:29:11,560
هَلْ "انجولي رامان"يَعمَلُ؟

384
00:29:11,638 --> 00:29:13,196
لا، "انجولي رومان" لَنْ يَعمَلُ.

385
00:29:13,473 --> 00:29:14,735
انا اريد "حسين". فقط  "حسين"

386
00:29:15,709 --> 00:29:16,801
معتوه

387
00:29:36,897 --> 00:29:39,331
حرّكْه، ماذا يجري؟

388
00:29:40,133 --> 00:29:42,601
سيدتي، سيدتي. . . إراتحْي. . . رجاءً. . .

389
00:29:43,970 --> 00:29:45,062
انا اَزْمير للشاحنةِ، لَيسَ أنت،

390
00:29:45,138 --> 00:29:46,196
لذا تدبّرُ عملُكَ الخاصُ

391
00:29:46,306 --> 00:29:48,297
إنّ الشاحنةَ لي
وكذلك العمل.

392
00:29:48,675 --> 00:29:50,370
تَبْدو مثل نوع الرجل الناقل!

393
00:29:50,744 --> 00:29:52,177
ُحرّكُه الآن , انا سأتأخّر

394
00:29:52,279 --> 00:29:54,770
انه لَنْ يَتحرّكَ حتى
كُلّ شيء يفرَغُ.

395
00:29:54,881 --> 00:29:56,314
إستمرّْ بالتَزْمير

396
00:29:57,450 --> 00:29:59,418
احذر! احذر! احذر!

397
00:30:00,520 --> 00:30:02,681
انها لَيسَت صورة، انها "حسين".

398
00:30:02,989 --> 00:30:05,549
"ام اف حسين". انها قطعة نادرة.

399
00:30:06,293 --> 00:30:07,419
هَلْ تَعْرفُ كَمْ هو يساوي؟

400
00:30:08,295 --> 00:30:09,626
اذا حْدثُ شيءُ لها عندها. . .

401
00:30:10,564 --> 00:30:11,997
بعناية
- نعم يا سيدي.

402
00:30:12,699 --> 00:30:14,929
فقط كُنْ حذراً! سهل اليس كذلك!

403
00:30:16,603 --> 00:30:20,403
ثانية الواحدة. كَمْ سعره؟

404
00:30:22,576 --> 00:30:25,670
خمسة ظباء للـ 100 غرامِ.
كُلْ هنا أَو خُذْه بعيداً؟

405
00:30:26,980 --> 00:30:31,212
حسناً, انا اعْرفُ بأنّه لَيسَ فستقاً.
انه فن، ابداع وكُلّ ذلك،

406
00:30:32,686 --> 00:30:33,914
لكن ما المقدار الذي تَبِيعُه؟

407
00:30:36,189 --> 00:30:39,022
انه معرض لأحباءِ الفَنِّ.

408
00:30:40,594 --> 00:30:41,720
الى هنا؟

409
00:30:41,795 --> 00:30:44,958
معرضي , "انديجو".
الإفتتاح هذا المساء.

410
00:30:48,568 --> 00:30:51,662
الدعوات. تعال إذا
أنت تَهتمُّ بالفَنِّ. . .

411
00:30:52,072 --> 00:30:53,130
اذا تُريدُ شِراء الفستقِ الكثير التوابلِ

412
00:30:53,240 --> 00:30:55,401
اذا فكليَّة "ميتيباي" لَها أفضل صلصةِ.

413
00:31:00,614 --> 00:31:01,706
اغبياء

414
00:31:02,816 --> 00:31:05,751
انديجو
انديجو
انديجو

415
00:31:07,721 --> 00:31:09,712
شاه الغبي "ديفين". . .

416
00:31:13,126 --> 00:31:15,060
سعر السوق 80 "لاكس".

417
00:31:16,296 --> 00:31:17,422
لَيسَ للبيع!

418
00:31:18,698 --> 00:31:20,256
لم ليس للبيع سّيد "شاه" ؟

419
00:31:23,169 --> 00:31:24,261
لم لا؟

420
00:31:42,389 --> 00:31:43,481
ابَحْث عن قسيمةِ السعر؟

421
00:31:45,692 --> 00:31:47,319
5 ظباء للـ 100 غرامِ، خَبزَ بشكل جديد.

422
00:31:52,832 --> 00:31:54,390
تسعون "لاكس". . . تمت؟

423
00:31:56,670 --> 00:31:58,934
وانا إعتقدَت بأنّك كُنْتَ
بصدق مهتمّ بالفَنِّ.

424
00:32:01,574 --> 00:32:03,474
انه لتَزيين المكتبِ.

425
00:32:05,946 --> 00:32:07,038
ماذا ؟

426
00:32:07,280 --> 00:32:08,338
انا احْبُّ الصدقَ. . .

427
00:32:08,448 --> 00:32:09,540
اكره المزيف

428
00:32:11,351 --> 00:32:12,909
انه مستحيل للشِراء.

429
00:32:12,986 --> 00:32:14,453
لا شيء مستحيلُ.

430
00:32:15,188 --> 00:32:17,349
بأمانة.
الصورة لَيستْ لي لكي ابَيْعها.

431
00:32:17,524 --> 00:32:20,357
انها مُسْتَعْارة مِنْ الاخوة "سوري"
للمعرضِ.

432
00:32:21,995 --> 00:32:24,054
السّيد "سوري ستيل" وقوَّة "سوري"؟
- نعم.

433
00:32:24,531 --> 00:32:26,362
"مانجو" و"مانيش سوري". المالكون المشتركون.

434
00:32:26,700 --> 00:32:28,167
هَلْ أنت مَا كَانَ يُمْكنُ أَنْ تَقُولَ ذلك في وقت سابق؟

435
00:32:28,835 --> 00:32:29,927
أنت ما كَانَ يمكنُ أَنْ تَكُونَ هنا وبعد ...

436
00:32:30,804 --> 00:32:32,533
أنت 'ستجد
شخص آخر للتَغَازُل مَعه.

437
00:32:36,476 --> 00:32:38,376
انا يُمْكِنُ أَنْ ابدأ
إجتِماعك بـ "سوريس".

438
00:32:38,712 --> 00:32:40,907
اذا أنت يُمْكِنُ أَنْ تُقنعَهم،
أنت يُمكنُ أَنْ تَأخُذَ صورتَكَ.

439
00:32:40,981 --> 00:32:42,243
وأنت لجنتكَ.

440
00:32:42,649 --> 00:32:44,776
انها لجنة مكتسبة بالمشقة،
لا بالغْشُّ.

441
00:32:47,954 --> 00:32:49,080
راينا باروليكار

442
00:32:49,155 --> 00:32:50,247
ديفين شاه

443
00:32:51,224 --> 00:32:52,316
إدعُني بـ "ديف".

444
00:32:52,892 --> 00:32:54,826
"ديفين"، إذا كان بالإمكان هو سَيَكُونُ أفضلَ

445
00:32:54,928 --> 00:32:56,395
أَنْ يَكُونَ عِنْدَي إجتماع
مَع الأَخِّ الأكبر سنّاً.

446
00:32:56,796 --> 00:32:58,991
موقعه أضعفُ،

447
00:32:59,899 --> 00:33:01,264
هو سَيَستسلمُ أسرع.

448
00:33:03,269 --> 00:33:06,238
يستسلمْ! إلى راينا، النمرة. . .

449
00:33:07,640 --> 00:33:09,039
الإجتماع يَجِبُ أَنْ يَحْدثَ غداً.

450
00:33:09,642 --> 00:33:12,941
اليوم الذي فيه الصورة يَجِبُ أَنْ
تكُونُ فيه فوق في المكتبِ للإفتتاح.

451
00:33:13,480 --> 00:33:16,415
في مثل هذه المهلة القصيرةِ، فقط
محادثة الهاتفِ سَتَكُونُ محتملة.

452
00:33:17,584 --> 00:33:19,518
الهاتف جيدُ. . . مع السلامة اذا . . .

453
00:33:36,936 --> 00:33:39,370
سيدي ,اَحتاجُ الاحصاءات المالية
لقوَّةِ "سوري" و "ستيل". . .

454
00:33:39,439 --> 00:33:41,031
نسب البيع والشراء. . .
في الربع الأخير. . .

455
00:33:41,307 --> 00:33:44,242
إنسَ امر "سوري" ،
راينا، نحن على بعد يومين.

456
00:33:45,111 --> 00:33:46,601
ركزي على "حسين".

457
00:33:48,615 --> 00:33:50,048
انا اركّزَ على ذلك ياسيدِي

458
00:34:03,730 --> 00:34:05,925
مرحباً؟
- هل هذه "راينا باروليكار"؟

459
00:34:06,232 --> 00:34:10,362
نعم.
-انا اتصل مِنْ مكتب السّيدِ "مانوج سوري"
، لإعْلامك بأنه

460
00:34:10,437 --> 00:34:13,065
السّيد "سوري" لَمْ يُهتَمّْ ببيع
صورةُ "حسينَ".

461
00:34:13,506 --> 00:34:17,033
أوه، لَكنَّنا نَعْرضُ
أكثر مِنْ سعر سوقه.

462
00:34:17,243 --> 00:34:19,177
انا لا اعرف ياسيدتي
انه قرار السيد "سوري"

463
00:34:19,245 --> 00:34:21,611
انا  فقط احَمْل
الرسالة. شكراً لكم.

464
00:34:21,681 --> 00:34:25,139
انتظر، إنتظر، إنتظر. . . هل يُمْكِنُ أَنْك
تدعني أتكلم معه رجاءً؟

465
00:34:25,351 --> 00:34:27,683
طلبات رئيسي،
انني يَجِبُ أَنْ احْصلَ على تلك الصورةِ.

466
00:34:28,822 --> 00:34:29,880
رجاءً

467
00:34:30,256 --> 00:34:31,587
حسناً . . .

468
00:34:32,092 --> 00:34:34,583
فقط العمال يُمْكِنُ أَنْ
يفهموا الآخر.

469
00:34:35,428 --> 00:34:36,520
انا سَاُحاولُ. . .

470
00:34:43,703 --> 00:34:46,501
مرحباً. "مانجو سوري" هنا.

471
00:34:46,873 --> 00:34:48,670
نحن سوف لَنْ نَبِيعَ تلك الصورةِ.

472
00:34:49,342 --> 00:34:51,742
"حسين" هو فخرُ و
مجد وسلطة "سوري ستيل".

473
00:34:51,845 --> 00:34:53,710
"حسين" هو حياةُ شركتِنا.

474
00:34:53,780 --> 00:34:56,476
السّيد "سوري"، سعر سوق
للصورةَ 80.00.000 ار اس

475
00:34:57,016 --> 00:34:58,677
نحن مستعدّون لدَفْع 90.

476
00:34:58,785 --> 00:34:59,911
أنت مستعدّ ,لكنني لست.

477
00:35:00,353 --> 00:35:01,479
كرور واحد

478
00:35:01,554 --> 00:35:03,215
انها إهانة إلى السّيدِ "حسين".

479
00:35:03,423 --> 00:35:05,050
واحد كرور و عشرون نهائي.

480
00:35:05,158 --> 00:35:06,750
أنت تُهينُني. . .

481
00:35:07,227 --> 00:35:09,821
انه أَخّوكَ الأصغر
مَنْ سَيُهينُك.

482
00:35:09,896 --> 00:35:10,988
ماذا تَعْني بذلك؟

483
00:35:12,065 --> 00:35:16,297
أنت وأنا كلانا نعْرفُ
بحاجاتِ اخوك

484
00:35:16,369 --> 00:35:20,362
لأَخْذ 51 بالمائة مِنْ الأسهمِ

485
00:35:20,573 --> 00:35:24,236
لذا هو يُمْكِنُ أَنْ يَستثنى و
يَطْردُك في النهاية.

486
00:35:24,611 --> 00:35:26,135
بالتأكيد هنالك
سَكب في الشركةِ

487
00:35:26,646 --> 00:35:28,307
وأصوله.

488
00:35:29,716 --> 00:35:32,378
هَلْ "حسين" سَيَكُونُ لك أَو له؟

489
00:35:36,789 --> 00:35:39,349
من الذي كَانَ سَيُفكّرُ بأنّ
الأَخّ الخاص سيَخْدعُهم؟

490
00:35:40,160 --> 00:35:42,219
اذا نحن دفعنا لك النصف كاش،

491
00:35:42,695 --> 00:35:44,959
والبقية 60 "لاكس" بِشيك. . .
بالإيصالِ،

492
00:35:45,665 --> 00:35:48,225
والذي رسمياً
سيجعلْ السعرَ 60 لاكس.

493
00:35:48,535 --> 00:35:53,472
والنِصْف الذي سَيَكُونُ كغش جزءِ الأَخِّ،

494
00:35:53,540 --> 00:35:54,734
ويجعل الكلي 30 لاكس،

495
00:35:55,008 --> 00:35:56,771
وسهمكَ 90 لاكس.

496
00:35:57,277 --> 00:35:59,040
انا أمل جعله يخسر 90 لاكس

497
00:35:59,112 --> 00:36:01,979
سَيَعطيك بعض الــ
. . . كَيفَ يَقُولُه؟

498
00:36:02,048 --> 00:36:03,140
السلام. . .

499
00:36:03,983 --> 00:36:06,315
نعم هو سَيَعطي بَعْض السلامِ.

500
00:36:08,221 --> 00:36:09,313
لذا، اتفقنا؟

501
00:36:10,490 --> 00:36:13,891
نعم، لكن اعطي سمسارَ "انديجو"
عمولته على السعرِ الكاملِ.

502
00:36:13,993 --> 00:36:16,518
لماذا يَجِبُ أَنْ يَتحمّلَ هو الخسائرَ
في معركتِي مَع أَخِّي؟

503
00:36:16,829 --> 00:36:20,094
سيد "مانجو سوري". . . أنت
رجل لطيف جداً.

504
00:36:21,734 --> 00:36:23,133
انا اعرف انا اعرف. . .

505
00:36:23,937 --> 00:36:25,734
على أية حال،خذُ
الصورة من المعرضِ،

506
00:36:26,139 --> 00:36:27,800
أعطِ الولدَ عمولته

507
00:36:28,107 --> 00:36:31,167
وسلّمُه أيضاً
حقيبة بالنقدِ فيها.

508
00:36:31,611 --> 00:36:33,977
إحصلْ على الصكِّ وأرسلَه إلى
مكتبي بالبريدِ السريع.

509
00:36:34,514 --> 00:36:35,606
هَلْ أنت متأكّد؟

510
00:36:36,382 --> 00:36:38,145
سلّمْ 60 لاكس كاش
إلى ذلك رجلِ "ديف"؟

511
00:36:38,218 --> 00:36:41,676
هو شاب بسيط حلوّ،
فهو لَنْ يَفْتحَ الحقيبةَ حتى.

512
00:36:41,888 --> 00:36:43,287
حسناً، مع السلامة.

513
00:36:50,296 --> 00:36:52,161
نعم! نعم! نعم!

514
00:36:52,265 --> 00:36:54,733
احذرو، يارجال رجاءً.

515
00:37:00,006 --> 00:37:01,530
النمرة "باروليكار"

516
00:37:02,408 --> 00:37:04,501
لقد جَعلتَ "سوري" يستسلمَ

517
00:37:04,677 --> 00:37:06,770
شغّلَ ذلك السحرِ. مَعْمُول بشكل رائع.

518
00:37:06,980 --> 00:37:08,504
ليس هناك مثل هذا الشيءِ كالسحر.

519
00:37:09,315 --> 00:37:10,543
بصراحة، انه عمل شاقّ.

520
00:37:11,417 --> 00:37:12,975
شيك لعمولتك
شكراً لكم.

521
00:37:13,419 --> 00:37:14,909
وهذه الحقيبةِ للسّيدِ "سوري"

522
00:37:17,123 --> 00:37:18,215
انها سَتصِلُه.

523
00:37:18,291 --> 00:37:19,383
كله صافي بيننا؟

524
00:37:20,226 --> 00:37:21,318
كله صافي

525
00:37:34,040 --> 00:37:35,405
الهتافات إلى "راينا"!

526
00:37:35,775 --> 00:37:36,901
إلى "حسين"!

527
00:37:38,344 --> 00:37:40,938
منذ موتِه هو
أصبحْ أكثرَ ثمناً.

528
00:37:41,014 --> 00:37:42,140
سيدي سّيدِ "سوري". . .

529
00:37:42,215 --> 00:37:43,614
"مانجو سوري"؟
- نعم يا سيدي.

530
00:37:44,651 --> 00:37:46,812
رجاءً أخبرْني، عندما
تُصبحُ هنا؟

531
00:37:46,886 --> 00:37:48,444
إنسَى ذلك، اخبرُني أولاً

532
00:37:48,521 --> 00:37:50,455
كيف وَضعتَ الإدّعاءاتَ
على صورةِ "حسينَ"؟

533
00:37:50,556 --> 00:37:51,955
نحن ما كُان عندنا صفقةَ،

534
00:37:52,525 --> 00:37:53,958
ما الاشاعات التي تذيعها؟

535
00:37:54,594 --> 00:37:55,686
مرحباً. . .

536
00:37:55,762 --> 00:37:58,060
اتصل بـ "راينا". . . الآن!

537
00:37:58,131 --> 00:38:00,099
نعم يا سيدي.
- الصورة لَيستْ مزيّفُة، سيدي

538
00:38:01,334 --> 00:38:02,631
السّيد "سوري" مشوش

539
00:38:02,735 --> 00:38:05,898
السّيد "سوري" هو المالكُ
لقوة "سوري وستيل"

540
00:38:06,639 --> 00:38:08,937
لَيسَ عامل بمستوى المديرِ

541
00:38:09,008 --> 00:38:11,738
من الذي سَيَستعملُ الخدع الرخيصة للتَقَدُّم.

542
00:38:13,079 --> 00:38:16,674
لَيسَت خدعة رخيصة، سيدي
انا اتبعت اوامرك فقط.

543
00:38:16,783 --> 00:38:19,946
الاوامر كَانتْ أَنْ نحصل على
الصورة الأصيلة، لا المزيفة.

544
00:38:20,620 --> 00:38:23,248
كيف ابرّرُ مثل هذا الغشِّ الكبيرِ؟

545
00:38:26,059 --> 00:38:27,287
لَيسَ غشّ، سيدي

546
00:38:29,395 --> 00:38:30,521
خطأ

547
00:38:30,630 --> 00:38:31,722
حقاً؟

548
00:38:31,831 --> 00:38:35,790
ومن الذي سَيُثبتُ
هل هو خطأ أَو غْشّ؟

549
00:38:38,638 --> 00:38:40,003
انا سأثبتُه، سيدي

550
00:38:40,907 --> 00:38:43,774
أنت من الأفضل أن تكوني "راينا باروليكار"

551
00:38:44,410 --> 00:38:45,502
أنت من الأفضل أن

552
00:39:06,232 --> 00:39:08,700
أحياناً، الواحد يَجِبُ أَنْ يَفْقدَ ليرِبْح،

553
00:39:09,268 --> 00:39:12,533
وذلك اللاعبِ هو
' الفائز النهائي '

554
00:39:17,410 --> 00:39:20,311
"راينا باروليكار"، شخص ما
خَدعَ شركتُكَ

555
00:39:20,413 --> 00:39:21,641
وباعَ صورة "حسين" مزيفة إليك.

556
00:39:22,048 --> 00:39:23,140
كيف تَشْعرُ؟

557
00:39:23,249 --> 00:39:25,149
هناك تخمين بأنه لَيسَ خْداعُ بل غشّ،

558
00:39:25,251 --> 00:39:26,309
وأنت مشتركُ فيه أيضاً.

559
00:39:27,320 --> 00:39:30,687
هَلْ ابْدو مثل مخادع او لص؟

560
00:39:31,624 --> 00:39:34,525
انا عندي درجة "بي" في التقنية
من "اي اي تي" ومن "ام بي ا" ومن "اي ي ام"

561
00:39:34,594 --> 00:39:36,892
"راينا" لا اتْركُي
المحامون يُعالجونَه.

562
00:39:36,996 --> 00:39:38,520
لا يا سيدي، اتَركَني أَتكلّمُ.

563
00:39:40,833 --> 00:39:43,301
انا عامل مخلص لاتصالات "ساينيرجي"

564
00:39:45,104 --> 00:39:47,334
احبُّ شغلَي، وهذه الشركةِ.

565
00:39:48,007 --> 00:39:50,271
انا لَنْ اخْدعَ رؤسائَي،

566
00:39:50,877 --> 00:39:52,504
انا قد خُدِعَت.

567
00:39:53,579 --> 00:39:55,843
رجل يدعى "ديفين شاه" قد خدعني

568
00:39:56,215 --> 00:39:59,184
بالتأكيد هذا لَيسَ هو
إسمه الحقيقي أَو خْدعُته الاولى

569
00:39:59,819 --> 00:40:01,810
بالنسبة له هو كَانَ فقط
طريق لكَسْب القرش بشكل سريع

570
00:40:02,755 --> 00:40:03,983
لكن لي

571
00:40:04,657 --> 00:40:07,649
أمانتي، هويتي،
إلتزامي،

572
00:40:07,760 --> 00:40:09,990
شغلي، مستقبلي كُلّه مهدّد بالضياع.

573
00:40:10,062 --> 00:40:12,053
انا ذاهب لتعقّبُه،
وإستعادْة مالَ الشركةَ،

574
00:40:12,131 --> 00:40:14,429
إحصلْ عليه معتقلاً واُثبتُ انه هو

575
00:40:14,534 --> 00:40:16,502
المجرمُ وانا بريء.

576
00:40:27,280 --> 00:40:28,372
نعم؟

577
00:40:28,648 --> 00:40:29,808
"راينا" مِنْ "مومباي"؟

578
00:40:31,050 --> 00:40:32,142
مَنْ هذا؟

579
00:40:32,218 --> 00:40:33,412
"دمبل" مِنْ "دلهي".

580
00:40:33,519 --> 00:40:35,453
عِنْدَكَ "راينا" الخاطئة،
انا لااعْرفُ أيّ "دمبل". . .

581
00:40:35,521 --> 00:40:37,318
"باروليكار نا". . . "راينا باروليكار".

582
00:40:39,058 --> 00:40:40,252
"بارو" .... "ليكار"

583
00:40:40,326 --> 00:40:41,588
اراك على الأخبارِ،

584
00:40:41,661 --> 00:40:42,855
احَصلَ على رقمك مِنْ القناةِ.

585
00:40:43,129 --> 00:40:46,826
انا عِنْدَي شعور قويُ انه
الرجل الذي خَدعَك

586
00:40:46,899 --> 00:40:48,093
خَدعَني أيضاً.

587
00:41:04,317 --> 00:41:05,409
نعم "راينا"

588
00:41:06,552 --> 00:41:08,986
نعم،"ديفين شاه" هو "سونني سينه"

589
00:41:09,455 --> 00:41:11,514
هل جَعلَك أيضاً
صديقته ومن ثم تَخلّصُ منك؟

590
00:41:11,591 --> 00:41:13,525
انا غبية لكن لَيسَ الى حد كبير.

591
00:41:13,759 --> 00:41:14,885
هل تَعْنين انا غبية؟

592
00:41:16,863 --> 00:41:18,353
انا لم اتركها تصل الى تلك الدرجة

593
00:41:18,464 --> 00:41:20,864
لَكنَّه خَدعَني بـ 60 لاكس

594
00:41:20,933 --> 00:41:24,528
إضحك بأعلى صوتك 60!
هو يُمْكِنُ أَنْ يَحْصلَ على 20 فقط منّي.

595
00:41:24,637 --> 00:41:26,002
أنت أكثر غباءً مِنْي

596
00:41:26,072 --> 00:41:29,064
حسناً ,انا  أكثر غباءً منك.

597
00:41:31,544 --> 00:41:33,205
حسناً، استمعُ انا احْصلُ على نداءِ اخرِ،

598
00:41:33,312 --> 00:41:34,574
انا سأتّصلُ ثانيةً بك.

599
00:41:36,649 --> 00:41:37,775
مرحباً؟

600
00:41:37,884 --> 00:41:40,182
مرحباً؟ هل هذه "راينا" ؟

601
00:41:41,053 --> 00:41:42,281
نعم؟

602
00:41:42,655 --> 00:41:45,920
هَلّ بالإمكان أَنْ نَتكلّمُ؟انا أمل
أنك لسْتَ في المكتبِ؟

603
00:41:46,993 --> 00:41:48,187
لا انا في البيت.

604
00:41:48,728 --> 00:41:51,458
هَلْ أولئك الناسِ الفظيعينِ طْردوك؟

605
00:41:53,065 --> 00:41:55,863
مَنْ أنت؟ أسئلة على الأسئلةِ،

606
00:41:55,935 --> 00:41:57,027
من اين تتصل ؟

607
00:41:57,770 --> 00:42:01,638
اسمي "سايرا". . .
"سايرا راشد".

608
00:42:02,241 --> 00:42:05,005
قبل ستّة شهور شخص يدعى "اقبال خان"

609
00:42:05,077 --> 00:42:07,637
غَشّتْني بـ 10 روبياتِ لاك.

610
00:42:07,713 --> 00:42:09,340
وإختفى فيما بعد

611
00:42:09,749 --> 00:42:13,310
انا لَست متأكّدَ إذا "اقبال"
ورجل صورتكَ نفس الشخص

612
00:42:14,153 --> 00:42:15,882
لكن إذا أنت يُمْكِنُ أَنْ تُخبرَيني أكثر. . .

613
00:42:15,955 --> 00:42:17,320
"سايرا" انا سأرسل لُك صورة.

614
00:42:17,423 --> 00:42:19,914
إنظرْي وبعدها سَنَتكلّمُ.حسناً؟

615
00:42:27,667 --> 00:42:29,396
مرحباً "راينا" . . .
- و"دمبل شادا" . . .

616
00:42:29,502 --> 00:42:32,266
سايرا" انا  "راينا"، وعلى
الخَطّ الآخر "دمبلُ" مِنْ "دلهي".

617
00:42:32,371 --> 00:42:35,431
"دمبل"، هَلْ "اقبال" خَدعَك أيضاً؟

618
00:42:35,508 --> 00:42:37,874
نعم، كـ "سونني سينج".
هَلْ حَصلتَ عَلى الصورةِ؟

619
00:42:38,210 --> 00:42:40,303
نعم، هو "اقبال"

620
00:42:40,413 --> 00:42:42,711
انا أَخذَتها.انها مفيدة أليس كذلك؟

621
00:42:43,482 --> 00:42:45,040
أنت ذكيَ جداً يا "دمبل"

622
00:42:45,151 --> 00:42:46,641
راينا؟ هَلْ سَمعتَ ذلك؟

623
00:42:46,986 --> 00:42:48,715
"سايرا"،اخبرتني الحقَّيقة،

624
00:42:48,788 --> 00:42:50,380
هل جَعلَك
صديقته أيضاً؟

625
00:42:51,524 --> 00:42:53,287
اذا اَعطيت "سايرا" فرصة للكَلام

626
00:42:53,392 --> 00:42:55,986
ثمّ هي يُمْكِنُ في الحقيقة ان تخبرنا
أخبريْنا،"سايرا". . .

627
00:42:57,196 --> 00:43:00,893
في الحال بعد
تخّرجي انا تُزوّجَت إلى "عادل".

628
00:43:00,967 --> 00:43:02,958
أنت مُتَزَوّجة. . . زواج حبِّ؟

629
00:43:04,270 --> 00:43:05,430
مرتّب.

630
00:43:06,072 --> 00:43:10,839
بعد ثلاثة سَنَواتِ "عادل"
ماتَ في حادثِ.

631
00:43:12,111 --> 00:43:14,841
أبويه فقط
لطيفان مِثْله.

632
00:43:15,648 --> 00:43:18,173
لقد كنت مَعهم في
السنتين الماضيين.

633
00:43:18,250 --> 00:43:19,683
اذا متى إجتمعتَ بـ "سونني" ؟

634
00:43:20,386 --> 00:43:21,853
بينما اذْهبُ إلى دكانِي في الصباحِ.

635
00:43:21,954 --> 00:43:24,650
توقّفْ تَوَقُّف.

636
00:43:27,393 --> 00:43:29,623
لا جحيمَ تَنكسرُ إذا توقّفُت.

637
00:43:38,204 --> 00:43:40,138
يا، لا تَمْسسْهم.

638
00:43:41,841 --> 00:43:43,433
انا إلتقطَتهم.

639
00:43:43,509 --> 00:43:46,376
لقد تَغيّبَت عن حافلتِي، أنت لا تَستطيعُ التَمَتُّع بهم.

640
00:43:46,979 --> 00:43:48,446
مستحيل

641
00:44:10,603 --> 00:44:12,400
يَبْدونَ حلوّينَ جداً،

642
00:44:13,372 --> 00:44:14,634
لكن الطعمَ مثل السمِّ.

643
00:44:22,515 --> 00:44:23,982
التذكرة!

644
00:44:24,350 --> 00:44:25,544
إعبرْ!

645
00:44:25,618 --> 00:44:26,778
اعبر. . . لا تَقُلْه، اريه.

646
00:44:31,424 --> 00:44:33,449
ماذا حَدثَ؟ هَلْ الترخيص فَشلَ؟

647
00:44:33,559 --> 00:44:34,992
لقد تَركَت محفظتَي في البيت.

648
00:44:35,428 --> 00:44:37,123
ارني ترخيصَكَ، أَو اشتري تذكرة.

649
00:44:38,531 --> 00:44:39,998
انا ما عِنْدَي مالُ،
انا سأعطيك غداً.

650
00:44:40,066 --> 00:44:41,328
انا أْخذُ هذا الطريقِ دائماً.

651
00:44:41,434 --> 00:44:42,594
سيدتي اشتري تذكرة وإلاَّ تَنْزلُين . . .

652
00:44:44,670 --> 00:44:46,900
هَلْ يَجِبُ أَنْ اشتري واحدة ؟ التذكرة؟

653
00:44:48,140 --> 00:44:49,903
لقد اهنت

654
00:44:51,277 --> 00:44:52,744
انا لا اريدُ ان اكُونَ شحاذ الآن.

655
00:44:52,812 --> 00:44:55,246
أرجعْه غداً،
انا سَأْخذُ هذا الطريقِ أيضاً.

656
00:44:58,718 --> 00:44:59,844
"حظرت جانج"

657
00:44:59,952 --> 00:45:01,146
إثنان لـ "حضرت جانج"

658
00:45:02,621 --> 00:45:04,521
حتى عملي بذلك الجانبِ.

659
00:45:35,087 --> 00:45:36,247
شكراً لك. . .

660
00:45:36,322 --> 00:45:37,414
لا تقلها . . .

661
00:45:56,675 --> 00:45:57,801
واحد لـ "حضرت جانج".

662
00:46:03,349 --> 00:46:04,407
أعطِه إليه رجاءً.

663
00:46:04,517 --> 00:46:05,609
ولك؟

664
00:46:09,722 --> 00:46:10,814
خُذْه

665
00:46:10,890 --> 00:46:12,016
إشترتْها

666
00:46:13,058 --> 00:46:14,150
شكراً لك!

667
00:46:14,226 --> 00:46:15,386
لا تقلها . . .

668
00:46:20,733 --> 00:46:22,792
لقد عَملَ بحثَه.

669
00:46:22,868 --> 00:46:25,962
الذي منه موقف الحافلات، و
في ااي وقّتُ أْخذتُ الحافلةَ.

670
00:46:26,038 --> 00:46:29,997
في ايمنطقة الدكان فيها،
ماهو الوقت الذي  يَفْتحُ به، كُلّ شيء.

671
00:46:43,455 --> 00:46:44,615
بشراء التذكرةِ،

672
00:46:44,723 --> 00:46:46,918
وشكراً لك

673
00:46:47,426 --> 00:46:49,621
وأصبحَ مألوفَ مَعي،
ووَصلَنا الى طريقَنا قريباً.

674
00:46:55,768 --> 00:46:56,928
هاي اَستمعُي،

675
00:46:57,536 --> 00:46:58,798
"شاكبو" يأخذ الوارد

676
00:47:00,673 --> 00:47:02,197
يا سّيد "حقيبة" ؟

677
00:47:05,110 --> 00:47:06,338
القميص الأزرق؟

678
00:47:07,413 --> 00:47:12,112
عقلي امتزج ,ومن ثم ابتَسَمت
واريته الى الدكانِ.

679
00:47:12,818 --> 00:47:15,810
تاجر القماشِ الملكيِ. اسم دكاننا.

680
00:47:16,288 --> 00:47:17,380
اسمي "اقبال"

681
00:47:17,857 --> 00:47:19,085
وانا "سايرا"

682
00:47:21,760 --> 00:47:22,852
ما النسبة؟

683
00:47:22,962 --> 00:47:24,190
450 روبية للمتر

684
00:47:24,263 --> 00:47:26,595
إختارَ حتى
الوَقّتْ الصحيح لدُخُول الدكانِ،

685
00:47:26,699 --> 00:47:27,791
التحيات.
- تحيات.

686
00:47:27,867 --> 00:47:30,802
عَرفَ عَمَّي قد جْلبُ
غداء في ذَلِك الوَقت.
- تحيات.

687
00:47:30,870 --> 00:47:32,929
وعندما أبّي دَخلَ،
بَدأَ بالتَباهي

688
00:47:33,038 --> 00:47:34,562
معرفته حول الأنسجةِ.

689
00:47:34,640 --> 00:47:35,766
خان , اقبال خان.

690
00:47:35,841 --> 00:47:37,001
أَخذَ بالكاد عشْرة دقائقِ

691
00:47:37,076 --> 00:47:39,874
لكي يلف اصابعه حول ابي

692
00:47:40,980 --> 00:47:43,039
"اربط واصبغ"  شعبي هنا؟

693
00:47:43,482 --> 00:47:46,246
نعم. هناك مستعمرة كاملة "لاربط واصبغ".

694
00:47:46,318 --> 00:47:48,115
أَيّ طريق تلك المستعمرةِ تَكُونُ؟

695
00:47:48,187 --> 00:47:49,586
أَيّ طريق تلك المستعمرةِ تَكُونُ؟

696
00:47:49,655 --> 00:47:50,747
انها خلال الطرقِ،

697
00:47:50,856 --> 00:47:51,948
أنت سَتَتِيهُ إذا ذْهبُت لوحدك.

698
00:47:52,625 --> 00:47:56,117
لقد كنت سأريك بأنّه عِنْدَكَ
رجل ضريبةِ الملكية لا يأتي.

699
00:47:56,762 --> 00:47:58,992
"سايرا" لماذا لم تريه؟

700
00:47:59,465 --> 00:48:00,557
انا ؟

701
00:48:00,633 --> 00:48:03,193
امضي قدماً انا سأديرها هنا.

702
00:48:05,004 --> 00:48:06,096
حسناً.

703
00:48:08,374 --> 00:48:11,673
بينما هو كَانَ يريه
العطف والشفقة المزيفة،

704
00:48:11,777 --> 00:48:15,304
انا كنت اذُوبُ مثل أبلهِ.

705
00:48:16,081 --> 00:48:17,207
الشراب البارد؟

706
00:48:17,816 --> 00:48:18,942
الايس كريم ؟

707
00:48:28,127 --> 00:48:29,651
هَلْ ان اريك شيءَ؟

708
00:48:32,798 --> 00:48:36,495
الله. . . صندوق باندورا
يَفْتحُ اليوم.

709
00:48:38,037 --> 00:48:39,129
ما هذا؟

710
00:48:39,204 --> 00:48:40,466
عمل الخيطِ المعقّدِ الحقيقيِ لـ "زاردوكي".

711
00:48:40,873 --> 00:48:43,433
انا ما رأيت مثل هذا
العمل المعقّد قبل ذلك.

712
00:48:43,542 --> 00:48:45,169
عِنْدَنا ورشتُنا الخاصةُ في"باريلي"

713
00:48:46,378 --> 00:48:47,845
الحُياكون التقليديون.

714
00:48:50,249 --> 00:48:52,308
كانه ليس هناك
مبيعات في البلداتِ الأصغرِ،

715
00:48:52,918 --> 00:48:56,479
أصدقائي قالوا ذلك بأن
"لاك ناو" سَتكُونُ المكانَ الصحيحَ.

716
00:48:58,057 --> 00:49:01,220
الآن التُجّار هنا ابدوا
إهتمام بالمعرضِ لكن لا يُوجد كاش.

717
00:49:03,462 --> 00:49:06,397
لقد نفذت الاموال التي عندي

718
00:49:08,701 --> 00:49:13,365
في الموطن الأصلي أمّي و
كلتا أخواتي قلقات.

719
00:49:14,840 --> 00:49:18,173
انا من الافضل ان ارجع للبيت

720
00:49:20,913 --> 00:49:22,574
اليس  هو متأنّق؟

721
00:49:24,817 --> 00:49:26,375
ماذا تَقتبسُ لهذا؟

722
00:49:26,452 --> 00:49:27,851
400 روبية للمتر

723
00:49:27,920 --> 00:49:31,219
لا أحد جاهزُ لدَفْع
حتى 400.هؤلاء النصّابين!

724
00:49:31,290 --> 00:49:32,917
وهم سَيَبِيعونَه بـ 1,000.

725
00:49:33,025 --> 00:49:35,960
خسائركَ لَنْ تَكُونَ ربح إلينا!

726
00:49:37,396 --> 00:49:39,421
لكن 400 واطئ جداً صديقُي.

727
00:49:40,032 --> 00:49:41,932
انا سأعطيك 500 روبيةَ للمتر

728
00:49:42,935 --> 00:49:44,232
وانا سأضِعُ
طلب ل5,000 مترِ.

729
00:49:44,970 --> 00:49:48,337
10 لاكس مقدم. . . والباقي من الـ 15 لاكس عند الإستلام.

730
00:49:48,674 --> 00:49:49,800
متّفقون ؟

731
00:49:49,875 --> 00:49:53,208
ابّي الفقير، ضَربَ
الصفقة بصورة عمياء لي.

732
00:49:53,579 --> 00:49:55,376
متَمنّياً بِأَنَّ هذه الصداقةِ

733
00:49:55,481 --> 00:49:58,450
سنتحوّلْ إلى علاقة،
ويَنهي وحدتَي.

734
00:49:58,517 --> 00:50:01,042
خذ بَعْض الحلويات للإحتِفال.

735
00:50:01,120 --> 00:50:02,212
وااااو

736
00:50:02,321 --> 00:50:04,380
أبّي في  اليوم التالي
أعطاَه 10 لاكس، نقداً.

737
00:50:04,456 --> 00:50:07,152
وَعدَ
انه سيعودهم في غضون إسبوعان.

738
00:50:08,494 --> 00:50:11,361
إعصرْ ساري الـ "زاردوزي"
حول رقبتِه

739
00:50:11,697 --> 00:50:13,790
واشْنقُه في مركز المدينة.

740
00:50:13,866 --> 00:50:16,300
الذي يُزوّدُ بأنّنا سنَجِدُه.

741
00:50:16,635 --> 00:50:21,072
أنت يارجال عِنْدَكم صورتُه ولم
تُعلمُوا الشرطةَ؟

742
00:50:21,841 --> 00:50:24,309
اذا عرّفُ بأن
الشرطة تَبْحثُ عنه

743
00:50:24,376 --> 00:50:26,867
هو سَيَنْزلُ تحت الأرض، و
نحن لَنْ نَحْصلَ على مالِنا.

744
00:50:27,780 --> 00:50:29,077
لا شرطةَ.

745
00:50:30,216 --> 00:50:31,877
انظر , انا لدي خطة.

746
00:50:32,852 --> 00:50:35,320
كُلّ شيء سَيَكُونُ
محتمل إذا نُوحّدُ القوى.

747
00:50:35,754 --> 00:50:36,914
لماذا كِلاكما لا يَنْزلَ؟

748
00:50:37,022 --> 00:50:38,512
انه مستحيل لي.

749
00:50:38,591 --> 00:50:41,287
فَرضَ ابُّي عملياتَ مَنْع مُخْتَلِفةَ عليّ.

750
00:50:41,360 --> 00:50:43,954
حسناً اذاً اجلسن في بيوتِكَن،

751
00:50:44,063 --> 00:50:46,224
واتركوا المزيد من "سونني" و "اقبال"
يجعلون منكم حمقى

752
00:50:47,266 --> 00:50:48,358
مع السلامة.

753
00:51:05,351 --> 00:51:06,443
إذهبْ

754
00:51:10,189 --> 00:51:11,850
انها تضايقُني أيضاً.

755
00:51:13,425 --> 00:51:16,952
لكن انا لم اقل
أيّ شئ مُفكّرُاً بشأن "عادل".

756
00:51:18,397 --> 00:51:19,762
كَنَت خاطئَ. . .

757
00:51:20,366 --> 00:51:23,062
لكن حتى إذا "عادل" لَيسَ هنا
. . . أنت.

758
00:51:26,872 --> 00:51:30,069
لا، أنت ن تذهب في أيّ سفرة.

759
00:51:30,175 --> 00:51:32,234
"جيرمي" "بوشكي" "شوتي" نحن جميعنا ذاهبون

760
00:51:33,812 --> 00:51:37,407
حسنا لا باني اجسام في بيتهم
قد خدعهم بـ 20 لاكس

761
00:51:38,117 --> 00:51:39,277
اذا قد عملت شيء خاطئ مرّة

762
00:51:39,351 --> 00:51:40,784
هو لا يَعْني سأعمله
كُلّ حياتي.

763
00:51:40,853 --> 00:51:42,514
حتى اذا ارتكبت العديد مِنْ الأخطاءِ.

764
00:51:42,621 --> 00:51:46,421
لَمْ تُخْدَعْ في صفقة دكانِ "بهاتيا"، من اجل
12 لاكس

765
00:51:46,492 --> 00:51:48,960
"بانشولي بنجلو"
شقق "برييت فيهار"،

766
00:51:49,061 --> 00:51:50,323
لكن هل سَددتَ ملكيتَكَ. . .

767
00:51:50,396 --> 00:51:51,624
. . . العمل بسبب أخطائِكَ؟

768
00:51:51,730 --> 00:51:53,493
انت أقعدتَني!

769
00:51:53,866 --> 00:51:56,733
انا مَا إعتقدَت بأنّك ستَلْعبُ مثل هذه
اللعبة ذات الوجهين مَعي وأبِّي.

770
00:51:59,772 --> 00:52:01,239
دعْها تَذْهبُ.

771
00:52:06,679 --> 00:52:10,445
"دمبي"،هل  سَتُسافرُ في
درجة رجال الأعمال أَو الإقتصاد؟

772
00:52:22,261 --> 00:52:23,387
راينا!

773
00:52:24,730 --> 00:52:25,822
دمبل

774
00:52:25,898 --> 00:52:27,559
تعال , لقد كنت
انتِظر منذ وقت طويل جداً.

775
00:52:27,866 --> 00:52:28,992
لكن انا كَنت هنا.

776
00:52:29,068 --> 00:52:31,263
لَكنَّك لَمْ تأتي من امامي . . .

777
00:52:31,770 --> 00:52:32,930
حسناً، آسفة.

778
00:52:34,707 --> 00:52:35,799
توهجات جميلة . . .

779
00:52:36,108 --> 00:52:37,234
أليس كذلك؟

780
00:52:44,850 --> 00:52:46,511
هَلْ أنت ما زِلتَ في الحِدادِ على "سونني"؟

781
00:52:46,585 --> 00:52:47,677
لا.

782
00:52:47,753 --> 00:52:49,050
لماذا إذن أسود أسود؟

783
00:52:49,788 --> 00:52:50,880
انا احْبُّ الأسود.

784
00:52:50,956 --> 00:52:52,048
انا احْبُّ لوناً. . .

785
00:52:52,658 --> 00:52:53,784
يُناسبُك.

786
00:52:54,727 --> 00:52:56,456
رحلة "سايرا" وَصلَت قبلك.

787
00:52:56,829 --> 00:52:58,387
هي لَيست حتى قد
شغّلَت هاتفُها لحد الآن.

788
00:52:58,497 --> 00:53:00,397
انا "سايرا"

789
00:53:03,435 --> 00:53:04,925
انت تديرين دكان؟

790
00:53:06,472 --> 00:53:07,564
نعم "دمبل"

791
00:53:08,173 --> 00:53:09,265
مرحباً "راينا"

792
00:53:09,375 --> 00:53:10,501
مرحباً

793
00:53:18,617 --> 00:53:19,743
دعنا نَذْهبُ.

794
00:53:21,453 --> 00:53:23,011
كَيفَ حَزرتَ انني "دمبل"؟

795
00:53:23,322 --> 00:53:26,621
أنت خاصّ جداً،
الناس يَعْرفونَك فوراً.

796
00:53:35,602 --> 00:53:38,935
حسناً لذا هكذا سَنحن
سنحصلْ على مالِنا مِنْ "سونني"؟

797
00:53:39,339 --> 00:53:40,431
من "اقبال"

798
00:53:40,540 --> 00:53:44,032
ديف , اقبال، سونني مهما يكن
مِنْ ذلك  الوغد. . .

799
00:53:44,344 --> 00:53:47,108
فكرة. اسمه سَيكون
الوغد الدامي

800
00:53:47,180 --> 00:53:48,477
لتَفادي أيّ تشويش.

801
00:53:49,249 --> 00:53:51,877
لإنتِزاع المالِ مِنْ ذلك
الوغد الدامي

802
00:53:51,951 --> 00:53:53,646
نحن سَنَخْدعُ الخادع

803
00:53:54,788 --> 00:53:56,779
إخدعْ ماذا يَخْدعُ؟

804
00:53:59,459 --> 00:54:01,324
إلخداعْ يعني ان تخَدْع.

805
00:54:02,195 --> 00:54:05,528
غَشَّنا، الآن نحن سَنَخْدعُه.

806
00:54:05,632 --> 00:54:08,465
نحن سَنَزْرعُ  طُعم أمامه.

807
00:54:09,235 --> 00:54:11,100
طُعمنا سَيَدّعي
بأنّه لديها

808
00:54:11,171 --> 00:54:15,267
إقتراح إستثمارِ لمُضَاعَفَة المالِ.

809
00:54:15,341 --> 00:54:18,640
الوغد الدامي سَيتثمر
مالَه في ذلك،

810
00:54:18,711 --> 00:54:21,407
وخلال طُعمِنا نحن
سَنستعيدُ مالنا.

811
00:54:23,083 --> 00:54:24,209
بسيط.

812
00:54:24,284 --> 00:54:27,048
بسيط؟ مَنْ سيكون الطُعم '؟

813
00:54:27,554 --> 00:54:28,646
هناك واحد.

814
00:54:30,790 --> 00:54:32,121
انا عِنْدَي شخص ما في عقلِي.

815
00:54:55,482 --> 00:54:57,211
خلال الأشواكِ،

816
00:54:57,283 --> 00:54:59,183
إسحبْ الوردَ

817
00:54:59,552 --> 00:55:03,249
قصّْ الأحلامَ، مِنْ
شجرة الَغْفو.

818
00:55:06,359 --> 00:55:08,827
خلال الأشواكِ،

819
00:55:08,928 --> 00:55:10,657
إسحبْ الوردَ

820
00:55:10,997 --> 00:55:14,592
قصّْ الأحلامَ، مِنْ
شجرة الَغْفو.

821
00:55:14,901 --> 00:55:18,496
الكثير من حكايات، مِنْ الآمالِ للنَظْر.

822
00:55:18,771 --> 00:55:22,639
إلتقطْ أيّ قصّة، وإتركْ الكتابَ.

823
00:55:22,742 --> 00:55:26,473
المَبْهُوتة ألوانَ الحياةِ،

824
00:55:26,579 --> 00:55:30,345
اتبع قلبَكَ طول الطّريق خلال،

825
00:55:30,416 --> 00:55:32,976
حتى يُغيّرْ وجهةَ نظركَ.

826
00:55:33,086 --> 00:55:36,647
إتركْ خارجاً عاطفتَكَ

827
00:55:36,756 --> 00:55:40,351
إتركْ خارجاً عاطفتَكَ

828
00:55:40,760 --> 00:55:44,321
إتركْ خارجاً عاطفتَكَ

829
00:56:28,241 --> 00:56:32,405
ربت قليلاً. . .

830
00:56:32,645 --> 00:56:36,137
اصحّ من أحلامَكَ البطيئةَ.

831
00:56:36,249 --> 00:56:40,117
انها مسرحيّتكَ. . .

832
00:56:40,186 --> 00:56:44,020
المعركة خلال الطريقِ الصعبِ.

833
00:56:44,090 --> 00:56:45,955
ماذا سَيَكُونُ، سَيَكُونُ

834
00:56:46,025 --> 00:56:47,993
لاتقلق أنت سَتَرى.

835
00:56:48,061 --> 00:56:51,827
العائق، لَيسَ أحلامَكَ

836
00:56:51,898 --> 00:56:55,527
إركبْ موجاتَ القدرِ

837
00:56:55,602 --> 00:56:59,402
فقط ابحرُ خارج مركبكَ واذْهبُ،

838
00:56:59,472 --> 00:57:02,270
حتى نجومكَ سَتُشرقُ وتَتوهّجُ.

839
00:57:09,882 --> 00:57:13,545
إتركْ خارجاً عاطفتَكَ

840
00:57:13,620 --> 00:57:16,953
إتركْ خارجاً عاطفتَكَ

841
00:57:17,523 --> 00:57:21,254
إتركْ خارجاً عاطفتَكَ

842
00:57:47,787 --> 00:57:49,482
خزانات فوق، خزانات أسفل.

843
00:57:49,589 --> 00:57:51,386
خزانات فوق، خزانات أسفل.

844
00:57:51,491 --> 00:57:53,391
القطع والكثير مِنْ الخزاناتِ.

845
00:57:53,459 --> 00:57:56,451
كُلّ شيء في وزارتِه،
في مكانِه.

846
00:57:56,529 --> 00:57:59,464
بعد مُطَارَدَة الأهدافِ
في المكتبِ طِوال النهار،

847
00:57:59,532 --> 00:58:01,727
أنت لا تُريدُ مُطَارَدَة
صناديق الرزِّ والكاري في البيت؟

848
00:58:02,502 --> 00:58:05,494
المطبخ المعتدل المثالي
لزوج مثالي محترف

849
00:58:05,838 --> 00:58:08,136
سيدي، أنت فقط حاجة
لإخْتياَر اللونِ،

850
00:58:08,241 --> 00:58:10,232
مهندسوننا سَيُلائمونَ كُلّ قطعة.

851
00:58:10,343 --> 00:58:11,776
هم يُمْكِنُ أَنْ يَطْبخوا حتى
إذا اردُتهم. . .

852
00:58:11,878 --> 00:58:13,368
. . . لكن انا لا استطيعُ ضمان الطعمِ.

853
00:58:14,580 --> 00:58:17,344
مثل ماقلَت،
"هومتاون" تُسهّلُ الحياة.

854
00:58:17,617 --> 00:58:20,279
عندما تروّج له
رجاءً إدعُني إلى العشاءِ.

855
00:58:20,353 --> 00:58:22,378
"سديش" سَيُساعدُك. . .

856
00:58:22,455 --> 00:58:23,547
رجاءً إدفعْ في العدّادِ،

857
00:58:23,623 --> 00:58:24,715
شكراً لك

858
00:58:26,893 --> 00:58:27,985
مرحباً. . .

859
00:58:28,061 --> 00:58:29,528
سيدة "راينا" . . .
- هاي. . .

860
00:58:30,363 --> 00:58:33,127
واااااو، أنت تَتوهّجُين . . .

861
00:58:33,466 --> 00:58:35,957
انا اعْرفُ ,انا اعْرفُ. . . جنس الخطايا
لا بدَّ وأنْ يصَعدَ مثل الصاروخ.

862
00:58:36,035 --> 00:58:37,195
ما مقدار الربح الذي حْجزُت له؟

863
00:58:37,303 --> 00:58:38,395
إحتِفال ثانيةً؟

864
00:58:39,038 --> 00:58:40,767
نحن تَواً إستلمنَا
كؤوس النبيذ الرائعة مِنْ "فينيسيا".

865
00:58:40,840 --> 00:58:42,273
نَفختْ اليَدُّ الزجاج. . . يالها من نهاية. . .

866
00:58:42,342 --> 00:58:44,810
حتى النبيذ الهندي
يبدو طعمه مثل "الفرنسي" فيه.

867
00:58:44,911 --> 00:58:46,208
لا , "لشيكا"  لَسَت بِحاجةٍ إلى. . .

868
00:58:46,279 --> 00:58:49,510
لا، أنت لا تَستطيعُ تكرار
الأقداح مِنْ الحفلة الأخيرةِ.

869
00:58:49,582 --> 00:58:51,812
ماذا سَيَعتقدُ ضيوفَكَ؟
"راينا" هذه البخيلِة!

870
00:58:51,884 --> 00:58:54,944
اوووه انا آسفة جداً، أصدقائكَ؟

871
00:58:55,054 --> 00:58:56,817
مرحباً,انا "لاشيكا" وأنت. . . ؟

872
00:58:56,923 --> 00:58:58,413
"سايرا"

873
00:58:58,725 --> 00:58:59,783
"دمبل شادا"

874
00:59:00,159 --> 00:59:02,821
ياصديقي "دمبل" انا لدي
الشيء الصحيح لَك. . .

875
00:59:03,062 --> 00:59:04,154
سيدتي انا سَاعالجُ خاصتها فقط

876
00:59:04,230 --> 00:59:05,424
وبعد ذلك الأقداح

877
00:59:21,047 --> 00:59:25,984
قطّاعة، فرامة , مهراسة
- الكل في واحد. جميل، أليس كذلك؟

878
00:59:26,219 --> 00:59:29,154
جميل جداً، لكن ما الذي
ستفعله مَعه؟

879
00:59:30,189 --> 00:59:31,315
انا ؟

880
00:59:34,026 --> 00:59:35,152
انا ؟

881
00:59:37,830 --> 00:59:39,092
أنت كُنْتَ صحيح،

882
00:59:40,333 --> 00:59:41,595
انها رهيبةُ.

883
00:59:45,171 --> 00:59:46,263
الحرباء الدامية.

884
00:59:52,178 --> 00:59:53,270
أرجعْ سبع روبياتَ.

885
00:59:53,346 --> 00:59:55,507
لا تغييرَ، إذا أنتم يارجالِ
أصبحْتم تافهَين جداً اذا. . .

886
00:59:55,581 --> 00:59:56,707
أنت يارجالِ تعنون ؟

887
00:59:56,949 --> 00:59:58,177
مالُي معلق بخصلةِ؟

888
00:59:58,618 --> 00:59:59,676
هاي "لاشكيا"

889
01:00:01,521 --> 01:00:02,647
سيدة "راينا"

890
01:00:03,256 --> 01:00:04,348
إخرجْ.

891
01:00:15,802 --> 01:00:18,066
هل سَتَستمرُّ بالأَكْل. . . قل شيء

892
01:00:19,338 --> 01:00:20,396
القهوة رجاءً.

893
01:00:20,473 --> 01:00:21,599
نعم سيدتي

894
01:00:27,613 --> 01:00:29,171
بصراحة انا ً لَسَت متفاجئَ.

895
01:00:30,016 --> 01:00:31,984
انه من السهل جداً خَداْعكم يارجالِ،

896
01:00:32,452 --> 01:00:33,783
إفحصْ الفواتيرَ مِنْ أمس.

897
01:00:33,886 --> 01:00:36,354
إشترينَاه فقط للتَأْكيد منك.

898
01:00:36,656 --> 01:00:38,817
إتّفقتْ الغرامةُ على أمس،

899
01:00:39,592 --> 01:00:41,219
انا اخْدعُ "راينا" كُلّ إسبوع،

900
01:00:42,061 --> 01:00:43,221
وأنت تُصبحُ مَخْدُوعاً.

901
01:00:43,696 --> 01:00:47,029
حتى أمس نحن كُنّا سيدات
واليوم نحن لنا أسماء اولى؟

902
01:00:47,099 --> 01:00:50,398
اذا نحن عْملُنا سوية نحن سَنَكُونُ
متساويين بصحيح،اذا لماذا سيدتي ؟

903
01:00:50,470 --> 01:00:51,630
وكذلك تَعْملُه؟

904
01:00:52,538 --> 01:00:53,698
اذا انا عملتها . . .

905
01:00:56,008 --> 01:00:57,270
ما مقدار الوقت سَيَأْخذُ؟

906
01:00:58,010 --> 01:00:59,170
شهر أَو إثنان.

907
01:00:59,745 --> 01:01:02,839
لا مستحيل , لقد أنهيت إجازتَي المدفوعةَ.

908
01:01:03,149 --> 01:01:05,117
لعمَلُ هذا انا يَجِبُ أَنْ اخذ اجازة.

909
01:01:05,785 --> 01:01:07,275
انا ادفع 30 ألف في الشّهر.

910
01:01:07,353 --> 01:01:09,981
خمسة لاكس. . . أجركَ،

911
01:01:10,756 --> 01:01:12,348
وكُلّ النفقات دَفعتْ.

912
01:01:20,099 --> 01:01:21,589
ماذا لو انه هو مغتصب نفسي؟

913
01:01:21,701 --> 01:01:23,134
انه ليس مغتصب. . .

914
01:01:23,703 --> 01:01:24,965
في الحقيقة هو لطيفُ جداً.

915
01:01:25,338 --> 01:01:28,330
هو فقط مهتمّ بالمالِ.
البرودة حَسبتْ غير عاطفيةَ. . .

916
01:01:28,641 --> 01:01:30,404
ياله من الم الذي يسببه خداعه

917
01:01:30,810 --> 01:01:32,209
فهو لا يقلقه

918
01:01:35,915 --> 01:01:37,576
انا اعْملُ شغلَي بطريقة جيدة. . .

919
01:01:38,317 --> 01:01:39,682
واخذ راتب جيد

920
01:01:40,553 --> 01:01:41,850
لا أحد للتَدقيق عليّ. . .

921
01:01:43,389 --> 01:01:44,651
إخدعْ المَخْادعُ؟

922
01:01:44,724 --> 01:01:46,749
دعْه يَكُونُ. . . أعذرْني.
- حسناً. . .

923
01:01:48,127 --> 01:01:49,185
انا سأفعلها . . .

924
01:01:50,763 --> 01:01:54,221
نعم دعنا نُري ذلك
الوغد مالذي يَعْنيه الالم.

925
01:01:54,567 --> 01:01:57,798
لكن كيف سنَجِدُ الوغدَ؟

926
01:01:57,870 --> 01:02:01,203
اَتْركُه لراينا!

927
01:02:05,211 --> 01:02:09,045
هذا الرقم يُقود إلى "انجوم ريزوي"
وليس "سونني سينج".

928
01:02:09,348 --> 01:02:12,317
دلهي، مدفوعة الأجرة، مارس/آذار من السَنَة الماضية. . .

929
01:02:13,352 --> 01:02:15,786
افحصي هذا. . . "لاك ناو". . . أكتوبر/تشرين الأول. . .

930
01:02:18,257 --> 01:02:22,318
"بارامبال ياداف". . . لَيسَ
"اقبال خان ". . . مدفوع الأجرة.

931
01:02:23,629 --> 01:02:24,721
وهذا.

932
01:02:27,867 --> 01:02:29,528
مدفوع الأجرة. في "مومباي".

933
01:02:30,136 --> 01:02:31,228
أكتوبر/تشرين الأول.

934
01:02:31,537 --> 01:02:32,663
"راهول كاهانا"

935
01:02:32,772 --> 01:02:35,240
يائسون ،كُلّهم اسماء مختلفة،

936
01:02:35,341 --> 01:02:36,672
كَيْفَ نَجِدُه هكذا؟

937
01:02:37,043 --> 01:02:38,237
الصبر ياحلوتي.

938
01:02:39,111 --> 01:02:40,271
أنت "بورن فيتا" . . .

939
01:02:40,346 --> 01:02:42,644
حسناً، الآن الأعداد الثلاثة
لَهُا نفس لحنِ الشخص المتّصلِ. . .

940
01:02:42,715 --> 01:02:44,615
أحياناً، واحد يَجِبُ أَنْ يَفْقدَ ليرِبْح،

941
01:02:44,717 --> 01:02:45,911
وذلك اللاعبِ هو
' الفائز النهائي '

942
01:02:45,985 --> 01:02:47,077
اذا ماذا؟

943
01:02:47,153 --> 01:02:48,586
يَختارُ أكثر الناسِ الأغاني. . .

944
01:02:48,688 --> 01:02:50,679
قليل جداً أنغام جرسهم لَها حواراتُ.

945
01:02:51,190 --> 01:02:57,026
الآن احصل على قائمة كُلّ
الأعداد المدفوعة الأجرة بهذا لحنِ الشخص المتّصلِ.

946
01:02:57,830 --> 01:03:00,128
دعنا نرى كَمْ
الفائز النهائي  أنت.

947
01:03:00,866 --> 01:03:03,494
سيدة "راينا" أنت شرّيرة!

948
01:03:12,745 --> 01:03:14,838
ياسيدات،اَستيقظُن.

949
01:03:15,848 --> 01:03:17,281
هاهي قائمتُكَ،

950
01:03:17,750 --> 01:03:19,012
لَهُا سبعة أسماءِ.

951
01:03:22,121 --> 01:03:25,887
كُلّ النّجاح , اَتمنّى في الحصول على
"السيدات مقابل الوغدِ الداميِ"،

952
01:03:25,958 --> 01:03:28,426
الوغد يخسر
وتفوز السيداتَ.

953
01:03:28,494 --> 01:03:29,586
شكراً لك مع السلامة.

954
01:03:32,565 --> 01:03:33,657
جاهز؟

955
01:03:35,034 --> 01:03:36,126
بسم الله

956
01:03:38,104 --> 01:03:43,906
"امانديب شاندي جاره"

957
01:03:46,545 --> 01:03:47,671
انه يرن . . .

958
01:03:47,780 --> 01:03:48,872
مرحباً؟

959
01:03:48,981 --> 01:03:50,414
"امانديب" هَلْ انت رجل أَو  بنت؟

960
01:03:50,516 --> 01:03:51,744
هَلْ انت عمّة أَو عمّ؟

961
01:03:51,851 --> 01:03:53,250
أَبّاكَ العمّ!
- دمبل

962
01:03:54,587 --> 01:03:56,248
لا تتَكلِّم. فقط اَستمعُ.

963
01:03:56,656 --> 01:03:58,055
تَأْخذُ كُلّ الأنواع

964
01:03:58,424 --> 01:03:59,550
القادم.

965
01:04:01,027 --> 01:04:02,824
مرحباً؟ مَنْ هو؟ (في جوجارتي)

966
01:04:04,730 --> 01:04:06,322
شايلين شارما بيلاسبور

967
01:04:07,400 --> 01:04:09,027
هَلْ الشحنة وَصلتْ؟

968
01:04:10,836 --> 01:04:12,133
دييجو فاز .. جوا

969
01:04:12,772 --> 01:04:15,036
انا سأفعلها، هي لا تَستطيعُ الدَقّ حتى.

970
01:04:26,352 --> 01:04:28,479
اذا ماذا؟ أنت لَمْ تَحْصلْ عليه
خلال المرة الأولى حتى.

971
01:04:28,554 --> 01:04:29,748
القادم.

972
01:04:32,024 --> 01:04:33,753
أين تَخفي الوغد؟

973
01:04:44,670 --> 01:04:46,433
"دمبل" الرجلِ الرابعِ
يتصل مرة ثانية.

974
01:04:46,505 --> 01:04:47,631
دييجو فاز

975
01:04:49,608 --> 01:04:50,700
مرحباً؟

976
01:04:51,544 --> 01:04:52,636
مرحباً؟

977
01:04:54,146 --> 01:04:55,238
مرحباً؟

978
01:05:01,721 --> 01:05:03,120
إنّ الوغدَ الداميَ في "جوا"!

979
01:06:32,074 --> 01:06:33,268
هَلْ هذه تخطيطكَ؟

980
01:06:34,243 --> 01:06:36,575
هل اخبرنا ابيُ، انه لم يحجر لنا
في فندق ذو خمسة نجوم.

981
01:06:37,747 --> 01:06:41,979
الآنسة "دمبل" اتمنّى ان أبَّاكَ
قد مول كامل العمليةِ.

982
01:06:42,652 --> 01:06:43,949
نحن سبَقى
في فندق ذو خمسة نجوم،

983
01:06:44,020 --> 01:06:45,681
استأجر مرسيدس، شكراً لك.

984
01:06:46,022 --> 01:06:49,583
لكن انا آسف جداً، هذا كُلّ ما استطعت
تدبيره بمدّخراتِي الصغيرةِ.

985
01:06:49,659 --> 01:06:51,889
أجر "لاشيكا"، الغذاء، والتنقل،

986
01:06:51,994 --> 01:06:53,928
تذاكر كُلّ شخصِ، الرقائق،
والمشروبات الباردة.

987
01:06:54,030 --> 01:06:55,691
لَكنَّه لَيسَ إلتزاماً، صحيح،

988
01:06:55,798 --> 01:06:57,356
عندما نَحْصلُ على المالِ مِنْ ذلك
الوغد الدامي؟
- اعلى

989
01:06:57,633 --> 01:06:59,260
عندما نَحْصلُ على المالِ مِنْ ذلك
الوغد الدامي؟

990
01:06:59,335 --> 01:07:02,099
أنت سَتَأْخذُ قطعَتكَ أولاً
وبعد ذلك يَعطينا حقنا، صحيح ؟

991
01:07:04,540 --> 01:07:06,269
اذا اصبحنا وعندما نُصبحُ. . .

992
01:07:06,943 --> 01:07:08,103
وماذا لو أنّ نحن لم ؟

993
01:07:09,579 --> 01:07:11,012
لا تَكُنْ سلبي.

994
01:07:11,714 --> 01:07:13,011
انه سَتكون لَطِيفَة.

995
01:07:14,350 --> 01:07:15,476
إن شاء الله.

996
01:07:17,787 --> 01:07:21,883
وااااااو. . .ياله من سرير عظيم.

997
01:07:21,958 --> 01:07:23,892
الإثنان منّا يُمْكِنُ أَنْ يُدخلوا بسهولة فيه.

998
01:07:24,794 --> 01:07:25,886
تلك الغرفةِ.

999
01:07:26,329 --> 01:07:28,263
لِماذا؟ ألَسنا صديقات ؟

1000
01:07:28,331 --> 01:07:31,789
حبيبتي، أولاً تَوقّفُي عن الشَخير
ثمّ أنت يُمكنُ أَنْ تَكُونَ صديقتي .

1001
01:07:32,101 --> 01:07:33,227
حتى ذلك الحين، "سايرا" وانا هنا

1002
01:07:33,336 --> 01:07:34,633
حسناً، القواعد:

1003
01:07:35,605 --> 01:07:37,470
هذا بيت صديقُي
"ساشا"، لَيسَ  فندق.

1004
01:07:40,243 --> 01:07:42,939
نحن يَجِبُ أَنْ نَتْركَه في حالة
افضل من الآن.

1005
01:07:44,447 --> 01:07:46,142
تأتي الخادمة اليها في
الصباح للتَنظيف،

1006
01:07:46,449 --> 01:07:47,973
لكن لا أحد يَقُولُ
أيّ شئ أمامها.

1007
01:07:49,318 --> 01:07:53,379
بقيّة العملِ سَيَكُونُ منقسم على حد سواء بيننا.

1008
01:07:54,590 --> 01:07:56,524
الذي لَمْ تُحدّدْ في وقت سابق
بأنَّنا يَجِبُ أَنْ نَكُونَ خادمات أيضاً؟ياااا ؟

1009
01:07:57,927 --> 01:07:59,053
غيّرْ بطاقةَ الـ سيم

1010
01:08:01,230 --> 01:08:02,822
لا تَعْرفْ حتى كَيفَ تَتغيّرُ  البطاقة.

1011
01:08:03,266 --> 01:08:05,461
لِهذا أنت ما زِلتَ
مدير ولَيسَ مدير عامَّ.

1012
01:08:11,474 --> 01:08:13,738
أحياناً، واحد يَجِبُ أَنْ يَفْقدَ ليرِبْح،

1013
01:08:14,410 --> 01:08:15,900
وذلك اللاعبِ هو
' الفائز النهائي '

1014
01:08:16,379 --> 01:08:17,471
ياااا ؟

1015
01:08:18,547 --> 01:08:22,210
مرحباً ,لدي مشكلة بحاسوبي النقالِ

1016
01:08:22,318 --> 01:08:26,152
وكنَت اَتسائلُ متى يُمْكِنُ أَنْ اتي للحصول عليه

1017
01:08:26,222 --> 01:08:27,314
رقم خاطئ.

1018
01:08:27,423 --> 01:08:30,984
مرحباً، مرحباً "آشلي". . .
"آشلي رودريجز" ؟

1019
01:08:31,460 --> 01:08:32,757
انا لسَت "آشلي رودريجز ". . .

1020
01:08:32,828 --> 01:08:33,954
انا "ديجو فازز ".

1021
01:08:34,263 --> 01:08:37,289
لكن صديقَي أعطاَني هذا الرقم

1022
01:08:37,400 --> 01:08:40,733
وأخبرَني أنت
جيد جداً بالحاسباتِ.

1023
01:08:40,836 --> 01:08:43,361
أنت تعيش في "كافي لوسيم"، صحيح ؟

1024
01:08:43,472 --> 01:08:44,769
انا لا اصلح الحاسباتَ ,سيدتي. . .

1025
01:08:44,874 --> 01:08:46,603
انا اعمل في  رياضة الالعاب المائية
في "بالازو".

1026
01:08:46,842 --> 01:08:47,934
اذا لاتوَدُّ أَنْ. . .

1027
01:08:50,680 --> 01:08:51,806
دعنا نَذْهبُ. . .

1028
01:09:35,124 --> 01:09:36,989
ياله من جسم.

1029
01:10:56,739 --> 01:10:58,502
أوه،اعذرُني.

1030
01:10:59,041 --> 01:11:02,909
نعم , سيدتي ؟
- هل يُمْكِنُ أَنْ تَعطيني
منشفةً جافة، السّيد "شانكار" ؟

1031
01:11:02,978 --> 01:11:04,172
بالتاكيد سيدتي
- شكراً لك.

1032
01:11:20,663 --> 01:11:22,358
تعال،تعال،
تعال. المفاتيح! المفاتيح.

1033
01:11:22,565 --> 01:11:23,793
دعنا نَذْهبُ، دعنا نَذْهبُ. . .

1034
01:11:25,935 --> 01:11:27,698
"دمبل" انت يُمْكِنُ أَنْ تَقُودَ، صحيح؟

1035
01:11:27,770 --> 01:11:29,670
اقود ؟ انا سأطير
- افْتحُه.

1036
01:12:18,254 --> 01:12:19,346
يَبْدو وحيداً،

1037
01:12:20,256 --> 01:12:22,121
لَيسَ حتى  روح لتشاركه
وجبة طعامه

1038
01:12:23,526 --> 01:12:24,959
كَيفَ نَعْرف ُانه ليس هناك احد؟

1039
01:12:25,327 --> 01:12:26,419
لا!

1040
01:12:26,729 --> 01:12:28,356
هو مَا دَخلَ ذلك الفخِّ.

1041
01:12:28,731 --> 01:12:32,064
اذا  ماذا يعمل
هنا لوحده بكُلّ مالنا؟

1042
01:12:32,401 --> 01:12:33,663
ابَحْث عن ضحيّةِ اخرى اتوقع . . .

1043
01:12:34,737 --> 01:12:36,967
هل وَجدَ واحد ما يمكنُ أَنْ يَكُونَ في "جوا".

1044
01:12:43,746 --> 01:12:44,872
مرحباً "لاشيكا".

1045
01:12:45,114 --> 01:12:46,240
وَجدنَا الوغدَ.

1046
01:12:46,649 --> 01:12:48,344
خُذْ الرحلة الأولَى للخارج!

1047
01:13:12,074 --> 01:13:13,166
حسناً.

1048
01:13:13,375 --> 01:13:16,503
اذا الوغد الدامي،
يَشتغلُ مِنْ "بالازو الكبير"

1049
01:13:16,779 --> 01:13:18,337
أنت سَتَبْقى هناك أيضاً.

1050
01:13:18,547 --> 01:13:19,707
إنّ القصّةَ،

1051
01:13:19,915 --> 01:13:21,974
أنت بنتَ "هيميش بهي"،

1052
01:13:22,084 --> 01:13:23,574
. . . مالك الفنادق والمصايف،في الولايات المتحدة الأمريكية.
- انا ؟

1053
01:13:23,819 --> 01:13:24,945
"لاشيكا باتيل" . . .

1054
01:13:25,254 --> 01:13:26,346
مواطن امريكي. . .

1055
01:13:26,455 --> 01:13:29,253
واحد مزيّفْ . . . نحن لَسنا
نَأْخذُك حقاً إلى أمريكا.

1056
01:13:30,526 --> 01:13:31,720
هذا موقعُهم الالكتروني.

1057
01:13:32,061 --> 01:13:34,393
موقع الويب الحقيقي؟
- لا، نحن جَعلنَاه.

1058
01:13:34,597 --> 01:13:36,462
"هيميش بهي" مزيّفُ , "لاشيكا" مزيّفُ،

1059
01:13:36,532 --> 01:13:37,931
فنادق ومصايف الملوكِ مُزيّف. . .

1060
01:13:38,234 --> 01:13:41,203
لكن إذا أنت وضعته على الغووجل ,
موقع الويب الأصلي  سَيَصْعدُ.

1061
01:13:41,604 --> 01:13:43,401
عمل رائع!

1062
01:13:43,505 --> 01:13:45,564
اذا "هيميش بهي". . . والعائلة. . .

1063
01:13:45,908 --> 01:13:47,500
بليونير المواطنين الأمريكان. . .

1064
01:13:48,344 --> 01:13:52,007
أبوكَ "هيميش بهي" ملكُ الفاندقِ الأمريكيِة.

1065
01:13:52,548 --> 01:13:55,381
مالك مِنْ 240 فندقِ و60 مصيفِ،

1066
01:14:10,366 --> 01:14:13,164
عِنْدَكَ ثلاثة إخوةِ، كُلّهم اكبر سنّاً،

1067
01:14:13,469 --> 01:14:15,699
أنت البنت الوحيدة
والأصغر.

1068
01:14:16,171 --> 01:14:19,937
أنت في "غوا" للتصنعي
عملِكَ الخاصِ.

1069
01:14:24,747 --> 01:14:26,738
مرحباً سيدتي .
- شكراً لك.

1070
01:14:35,658 --> 01:14:36,750
تمتع بإقامة لطيفة.

1071
01:14:36,859 --> 01:14:38,019
شكراً لك.
- مرحباً سيدتي.

1072
01:14:39,328 --> 01:14:40,420
شكراً لك سيدتي.

1073
01:14:40,529 --> 01:14:44,488
رجل يدعى "شانكار" يعمل
هنا. . . عند منضدةِ الجرسَ.

1074
01:14:44,566 --> 01:14:45,658
نعم، سيدتي . . .

1075
01:14:45,968 --> 01:14:47,663
صديق لي
بَقى هنا الشهر الماضي

1076
01:14:47,770 --> 01:14:49,294
و "شانكار" ساعدَها الكثير،

1077
01:14:50,139 --> 01:14:51,265
هَلّ بالإمكان أَنْ تُرسلُ "شانكار" رجاءً؟

1078
01:14:51,674 --> 01:14:52,766
انا بأمكاني أَنْ اُساعدَ، سيدتي . . .

1079
01:14:52,841 --> 01:14:54,502
هو "شانكار" ,وانا  "بهولا" . . .

1080
01:14:54,743 --> 01:14:55,869
ماذا تُريدُين سيدتي ؟

1081
01:14:55,944 --> 01:14:57,707
ثلج، لحم مهروس، سُكّر، عشب؟

1082
01:14:59,581 --> 01:15:00,707
شانكار!

1083
01:15:00,783 --> 01:15:01,875
حسناً، سيدتي

1084
01:15:02,551 --> 01:15:03,643
شكراً لك

1085
01:15:13,996 --> 01:15:18,797
هذا مثل شقّةِ 2 بي إتش كْي.

1086
01:15:22,671 --> 01:15:23,797
أقدامي توجعني.

1087
01:15:31,580 --> 01:15:32,706
الألب. . .

1088
01:15:33,515 --> 01:15:34,607
ومجّاني! ! !

1089
01:15:36,919 --> 01:15:39,513
لاشيكا باتيل، باتيل. . .

1090
01:15:40,155 --> 01:15:41,315
انا اَشْعرُ بالارتياح. . .

1091
01:15:42,791 --> 01:15:44,088
52 بوصة. . .

1092
01:15:57,840 --> 01:16:00,070
نعم؟
- مرحباً، سيدتي , انا "شانكار" . . .

1093
01:16:00,376 --> 01:16:01,468
سَألتَ عنّي؟

1094
01:16:02,144 --> 01:16:03,270
صحيح .

1095
01:16:03,879 --> 01:16:05,141
شانكار
- شكراً لك سيدتي.

1096
01:16:05,214 --> 01:16:07,444
اريد قائمة كُلّ
تُجّار الملكيةِ في "غوا"

1097
01:16:08,016 --> 01:16:09,643
الأفضل والأكثر موثوقِية.
- نعم سيدتي.

1098
01:16:09,918 --> 01:16:12,148
الواحد الين يتعاملون
بأقل مِنْ كورور روبيات،

1099
01:16:12,721 --> 01:16:14,120
لااُتضايقْ من ظمهم.

1100
01:16:14,556 --> 01:16:15,750
انها سَتكُونُ مَضيَعَة للوقتِ.

1101
01:16:15,991 --> 01:16:17,515
حسناً انجزها. . .

1102
01:16:17,760 --> 01:16:20,593
القائمة سَتَكُونُ أفضل

1103
01:16:20,696 --> 01:16:22,960
إذا اعْرفُ ما نوعَ
الملكية التي أنتي تَبْحثُين عنها . . .

1104
01:16:23,132 --> 01:16:24,827
شقّة، بيت من طابق واحد، مكتب، صالة عرض؟

1105
01:16:24,900 --> 01:16:26,925
لمطعم. مطعمي.

1106
01:16:27,603 --> 01:16:28,968
انا بحاجة لأرض لذلك.

1107
01:16:31,173 --> 01:16:32,265
بطاقتي،
- شكراً لك سيدتي

1108
01:16:32,341 --> 01:16:34,571
اسف بطاقة أَبّي.

1109
01:16:35,511 --> 01:16:36,671
هذا لي.
- شكراً لك سيدتي.

1110
01:16:36,745 --> 01:16:38,645
اتصل على الرقم الهندي
عندما القائمةَ تكون جاهزةُ.

1111
01:16:38,747 --> 01:16:39,873
حسناً، سيدتي
- حسناً؟

1112
01:16:40,349 --> 01:16:41,475
الان ارجع إلى العمل .

1113
01:16:41,550 --> 01:16:43,415
شكراً جزيلاً،
سيدتي، شكراً جزيلاً،

1114
01:16:43,519 --> 01:16:44,577
تمتعي بيوم لطيف , سيدتي.

1115
01:16:46,722 --> 01:16:47,882
أنت أيضاً. . .

1116
01:16:51,360 --> 01:16:54,261
سيدي. . .وَجدَت  سمكة ضخمة.

1117
01:16:54,329 --> 01:16:55,421
لاشيكا باتيل.

1118
01:17:24,460 --> 01:17:26,553
أعذرْني دقيقةَ واحدة.

1119
01:17:26,662 --> 01:17:28,129
ماذا تَعْملُ؟
انا سَأستعملُ هذا.

1120
01:17:28,230 --> 01:17:29,458
دقيقة واحدة , انا سوف لَنْ أْخذَ مدة طويلة،

1121
01:17:29,565 --> 01:17:31,931
انا سوف لَنْ أْخذَ مدة طويلة.
- حسناً. . . اين المدير؟

1122
01:17:42,711 --> 01:17:44,474
هو كَانَ يتحقق من
موقع ويب أَبِّ لاشيكا.

1123
01:17:45,414 --> 01:17:46,506
هو مُعَلَّقُ.

1124
01:17:47,382 --> 01:17:48,474
لاشيكا .....

1125
01:19:10,566 --> 01:19:11,931
وووووووو. . .
- مرحباً، سيدتي،

1126
01:19:12,034 --> 01:19:14,059
هذه قائمة ملكيةُ
التاجرِ التي سَألتَ عنها.

1127
01:19:14,169 --> 01:19:15,568
أوه، حَصلتَ عليهم؟
- نعم، سيدتي.

1128
01:19:15,804 --> 01:19:17,829
رائع. . .
- يا، شكراً لك.
- شكراً لك، "شانكار"

1129
01:19:17,940 --> 01:19:19,840
هذا من دواعي سروري، سيدتي، و
هذه جولتُكِ، سيدتي.

1130
01:19:19,908 --> 01:19:21,671
انا احْبُّه.
- يا
-انا احبُّ اللونَ.
- يا. . .

1131
01:19:20,710 --> 01:19:21,870
رجاءً سيدتي.
- شكراً لك.

1132
01:19:24,114 --> 01:19:25,513
إقضَي  يوم لطيف، سيدتي.
- شكراً لك

1133
01:21:00,343 --> 01:21:01,469
هو ما زالَ لَيسَ هنا. . .

1134
01:21:03,146 --> 01:21:04,477
أين هو؟

1135
01:21:05,048 --> 01:21:06,413
هو يراَقُّب لثلاثة أيامَ.

1136
01:21:06,850 --> 01:21:08,283
لماذا لا يُهاجمَ؟

1137
01:21:10,320 --> 01:21:11,480
اَعتقدُ بأنّ عِنْدَه
شيء مشكوك فيه؟

1138
01:21:32,876 --> 01:21:34,741
متى سيَتوقّفُ عن الظُهُور بمظهر وسيمِ جداً؟

1139
01:21:36,012 --> 01:21:38,037
كُلّ ترفه
عائد مالنا.

1140
01:21:38,548 --> 01:21:41,642
لاتقلقي، لَنْ تَدُمْ طويل جداً.

1141
01:21:56,699 --> 01:21:58,564
الشعير واحد. . . الضِعف.

1142
01:21:58,635 --> 01:21:59,727
بالتأكيد سيدي

1143
01:22:08,378 --> 01:22:09,743
نعم
- بيل مشروباتنا إلى هذه.

1144
01:22:10,079 --> 01:22:11,205
حسناً.

1145
01:22:29,432 --> 01:22:30,558
اوغاد

1146
01:22:32,569 --> 01:22:33,934
حلّْ سعرَي رجاءً.

1147
01:22:34,037 --> 01:22:35,299
بالتأكيّد سيدتي.
- شكراً لك.

1148
01:22:41,344 --> 01:22:44,006
سيدتي ، بطاقتكَ مسدودةُ.
- ماذا ؟

1149
01:22:47,250 --> 01:22:48,444
كَيْفَ تَكُونُ مسدودة ؟

1150
01:22:49,852 --> 01:22:52,377
مرحباً. . . نعم بطاقتي

1151
01:22:52,455 --> 01:22:58,223
الرقم هو 4541 9823 3318 0680.

1152
01:22:58,995 --> 01:23:00,622
كَيْفَ تكُونُ مَمْنُوعة ايها الغبي ؟

1153
01:23:01,130 --> 01:23:02,859
إفتحْها اَفْتحُها الآن!

1154
01:23:03,366 --> 01:23:04,492
أربع وعشرون ساعة!

1155
01:23:05,535 --> 01:23:07,765
ماذا سَأعمَلُ بدون
بطاقتي لـ 24  ساعةِ؟

1156
01:23:08,638 --> 01:23:11,539
تَعْرفُ انني سَأقاضيك
بسبب هذا. . . راينا!

1157
01:23:12,675 --> 01:23:14,336
هو لا يَنْظرُ لي حتى.

1158
01:23:14,911 --> 01:23:16,208
السكّير فقط يَئِزه الى أسفل.

1159
01:23:17,814 --> 01:23:18,974
انا سأدْفعُ نقداً واغادر

1160
01:23:20,016 --> 01:23:21,108
حسناً مع السلامة.

1161
01:23:22,952 --> 01:23:26,046
مرحباً،  انا سَأدْفعُ
لك بالنقدِ،كم كان؟

1162
01:23:26,122 --> 01:23:28,215
انه حسن ياسيدتي لكن فاتورتكَ قد
دفعت مِن قِبل صديقِكَ

1163
01:23:29,192 --> 01:23:30,284
أَيّ صديق؟

1164
01:23:35,498 --> 01:23:36,624
ارجو المعذرة

1165
01:23:40,670 --> 01:23:42,160
منذ متى أنت أَصْبَحتَ صديقَي؟

1166
01:23:43,806 --> 01:23:46,001
منذ القميصِ الأبيضِ و
الجينزُ الأزرقُ اصبحو عدوكَ.

1167
01:23:48,678 --> 01:23:50,236
إستمعْ انا ما عِنْدَي الوقتُ لهذا. . .

1168
01:23:50,346 --> 01:23:51,779
لذا فقط اخبرُني كم
دَفعتَ ثمن فاتورتَي

1169
01:23:51,881 --> 01:23:54,281
الأزرق والأبيض دَفع لَيسَ انا.

1170
01:23:55,018 --> 01:23:56,542
عامل البار قال انك انت . . .

1171
01:23:56,619 --> 01:23:58,712
انا أشرَت إلى البطاقة الزرقاء والبيضاء

1172
01:24:00,056 --> 01:24:02,047
عامل البار كان منُزعجَ لذا هو لَمْ

1173
01:24:02,158 --> 01:24:03,284
يلاحظ الى اي  بطاقة اشرتْ إلى.

1174
01:24:03,793 --> 01:24:06,694
إفترضَ بأنّه كَانَ لي. بسيط.

1175
01:24:08,698 --> 01:24:10,256
لصّ فاخر جداً!

1176
01:24:10,833 --> 01:24:12,801
فاخر! شكراً لك.

1177
01:24:13,936 --> 01:24:15,062
لصّ؟

1178
01:24:16,305 --> 01:24:18,296
أساءَ تصرف مَعك،
انا سأعاقبَه.

1179
01:24:18,408 --> 01:24:19,500
تلك ليست سرقةَ

1180
01:24:20,043 --> 01:24:21,135
تلك سرقةُ.

1181
01:24:21,210 --> 01:24:23,075
تشعر بالذنب؟ اذا  اعتذرُ إليه.

1182
01:24:23,946 --> 01:24:27,143
لكن إذا اردتيُ ان
تشكرْيني للمعاقبته

1183
01:24:27,216 --> 01:24:28,911
همممم،اذا  فهناك
حانة افضل في "كولفا".

1184
01:24:31,888 --> 01:24:36,951
الآن  انا فهمت. لقد عَرفَت
الرجال الذين َيَدْفعونَ الفاتورةَ ومن ثم يلاعبون،

1185
01:24:37,427 --> 01:24:39,691
لكن صديقي بدون دفع!

1186
01:24:40,496 --> 01:24:41,622
ممتاز.

1187
01:24:42,231 --> 01:24:44,597
لكن انا لَسَت في "غوا" للإسْتِمْتاع

1188
01:24:44,767 --> 01:24:47,361
أَو ارى الخُدَعَ الرخيصةَ
مِنْ مخادع مثلك.

1189
01:24:48,204 --> 01:24:49,296
حاولْها على شخص آخر.

1190
01:24:52,775 --> 01:24:53,901
أعذرْني
- يا؟

1191
01:24:53,976 --> 01:24:55,307
اسف لكن هناك بَعْض الاختلاف،

1192
01:24:55,511 --> 01:24:59,208
يُمْكِنُ أَنْ تَدْفعَ للرجلَ
الذي استعملت بطاقته

1193
01:24:59,282 --> 01:25:00,374
انا اعتقدُ بأنّهم هناك. . .

1194
01:25:05,388 --> 01:25:07,481
هل هو شبح
بأنّه فقط إختفى؟

1195
01:25:07,757 --> 01:25:09,952
اذا اَعطت الكثيراً المواقف،
هو سَيَختفي.

1196
01:25:10,026 --> 01:25:12,494
لقد كانت خطةَ رائعة "لاشكيا"،
وانت خرّبتَها.

1197
01:25:13,429 --> 01:25:16,227
هو أُقتنعَ بأنّك
آنسة في ضيقَ.

1198
01:25:16,299 --> 01:25:18,290
فتاة في خطر!

1199
01:25:19,001 --> 01:25:21,128
لا أحد يَعطي لمحة ثانية
إلى الفتياتِ هذه الأيامِ.

1200
01:25:22,805 --> 01:25:23,999
انا لا استطيعُ لِعْب دور الفتاة.

1201
01:25:24,207 --> 01:25:27,938
إستأجرنَاك! أنت يَجِبُ أَنْ
تلعبْ طبقاً لقواعدِنا.

1202
01:25:29,011 --> 01:25:32,606
ياايتها الانسة المديرة , انا الواحدة التي
يَجِبُ أَنْ تتعاملَ معه وجهاً لوجه.

1203
01:25:33,049 --> 01:25:35,347
أنت لا تَستطيعُن ضَغْط الريموت وتَقْضي وقتاً ممتعاً.

1204
01:25:36,886 --> 01:25:40,014
انا لست ممثلةً
انا يَجِبُ أَنْ العبها بطريقَتي.

1205
01:25:41,124 --> 01:25:42,785
ماذا إذا هو
إمسكْني تمثل، اذا ؟

1206
01:25:47,830 --> 01:25:50,924
فكرة الشراكةَ يَجِبُ أَنْ
يَكُونُ مباعة له , انا سأبيعها

1207
01:25:51,567 --> 01:25:55,367
انا لمَ اتَركَك تَذْهبُين فارغة اليد
مِنْ مركزِ التسوّق، هَلْ  انا ؟

1208
01:25:57,540 --> 01:26:01,032
حسناً لكن الآن نحن يَجِبُ أَنْ
نفكّرْ بتحرّك جديد.

1209
01:26:01,644 --> 01:26:04,807
لاتقلقي الخطوة القادمة
ستتم بواسطته.

1210
01:26:06,883 --> 01:26:09,477
بالتقديراتِ القلبيةِ
مِنْ السّيدِ "فيكرام ثابار".

1211
01:26:10,520 --> 01:26:14,217
فيكرام من؟
- السّيد "ثابار"، ملك شاطئِ "غوا".

1212
01:26:14,657 --> 01:26:17,558
خرج من كُلّ رياضات الماء
بين "فاركا" الى "أنجانا"

1213
01:26:17,627 --> 01:26:19,219
على الأقل دزينة مُمتَلَكه بواسطته.

1214
01:26:19,595 --> 01:26:24,259
بالاضافة  الى، الواحد في فندقِنا.

1215
01:26:25,368 --> 01:26:27,461
قابلتَه ليلة أمس في الحانةِ.

1216
01:26:29,005 --> 01:26:32,566
ذلك  "فيكرام ثابار" ؟

1217
01:26:32,642 --> 01:26:33,802
نعم سيدتي.

1218
01:26:34,644 --> 01:26:37,135
اسم لافت للنظر.
-  رجل لافت للنظر.

1219
01:26:37,880 --> 01:26:43,250
اذا اردُت شُكْره، اذا
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَجدَه في الشاطئِ.

1220
01:26:43,753 --> 01:26:45,721
تمتعي بيوم لطيف سيدتي
- شكراً لك

1221
01:26:50,526 --> 01:26:51,618
هذا تم.

1222
01:26:52,261 --> 01:26:54,388
هكذا سندير
العمل إذا هو عمل ذلك؟

1223
01:26:55,031 --> 01:26:56,123
أخبرْه.

1224
01:27:08,711 --> 01:27:09,803
الدهن
.

1225
01:27:13,416 --> 01:27:17,614
السيد ملك البحر، خدعة بطاقةِ الإئتمان
مَا عَملَت لذا أرسلتَ الزهورَ؟

1226
01:27:18,855 --> 01:27:21,187
يَعْملونَ دائماً. . . ها نحن ذا

1227
01:27:22,058 --> 01:27:23,150
اذا انا كَنَت صحيحَ.

1228
01:27:23,559 --> 01:27:25,959
مسرحية ليلة أمسِ كَانتْ أَنْ تَجْذبَني.

1229
01:27:26,362 --> 01:27:28,091
انت جذّاب جداً ماذا يمكن ان اعمَلُ؟

1230
01:27:30,199 --> 01:27:31,325
شكراً لك. . .

1231
01:27:31,868 --> 01:27:32,960
للزهورِ.

1232
01:27:34,370 --> 01:27:36,600
هل هو من مالك الخاص او نقد مسروق

1233
01:27:38,441 --> 01:27:39,533
هَلْ رائحتهم لطيفة ؟

1234
01:27:40,243 --> 01:27:41,437
اذا كَيفَ يَهْمُّ اذا ؟

1235
01:27:45,615 --> 01:27:46,707
انا اريد الذهاب في جولة.

1236
01:27:46,782 --> 01:27:48,647
تعال , انا سَأْخذْك
- انا سأقود

1237
01:28:04,433 --> 01:28:06,697
اذا أنت لَست هنا للاستمتاع
اذا ماذا تَعْملُين هنا؟

1238
01:28:07,837 --> 01:28:10,135
لإثْبات انني يُمْكِنُ أَنْ
تبَدأَ أيضاً  عمل.

1239
01:28:10,806 --> 01:28:13,036
تثبتين لمن ؟
- إلى أبي.

1240
01:28:14,510 --> 01:28:17,445
أخبرَته اني اريد فتح
سلسلة المطاعمِ في الهند،

1241
01:28:17,647 --> 01:28:18,909
إعتقدَ بأنّه امر غبيَ.

1242
01:28:19,482 --> 01:28:21,780
اعمل أيّ شئُ في الولايات المتّحدةِ
لكن لَيسَ في الهند.

1243
01:28:22,285 --> 01:28:24,753
بعد قتالِ عديدِ
إعترفَ بذلك

1244
01:28:25,154 --> 01:28:30,251
انا اولا بَدأتَ المشروعَ
بـ الأرضِ، الرُخَص، التوضيحات،

1245
01:28:30,493 --> 01:28:34,122
إعملْ في كُلّ شيءِ، وبعد ذلك
هو سَيَستثمرُ خمسة مليون.

1246
01:28:35,464 --> 01:28:38,058
خمسة مليون دولار. . .
- خمسة وعشرون كورور

1247
01:28:38,968 --> 01:28:40,094
صحيح

1248
01:28:41,404 --> 01:28:43,269
لكن هل تَعْرفُ كَمْ
اَعطاني لسفرتِي؟

1249
01:28:44,273 --> 01:28:48,903
خمسة لاكس متظمناً النقلِ،
وغذاء فندقِ.

1250
01:28:49,779 --> 01:28:50,871
لكن انا سأُثبتُه.

1251
01:28:50,980 --> 01:28:52,641
انا لَنْ اتْركَ هنا حتى
مطعمي يُبْدَأُ،

1252
01:28:52,949 --> 01:28:55,747
حتى إذا يَعْني
النَوْم على الشواطئِ.

1253
01:29:00,856 --> 01:29:02,824
انا يُمْكِنُ أَنْ اُساعدَك ببَدأ مطعمَكَ.

1254
01:29:03,259 --> 01:29:04,351
حقاً؟

1255
01:29:05,361 --> 01:29:06,487
لكن لماذا ؟

1256
01:29:10,499 --> 01:29:13,593
أوه بنت وحيدة، اب مليونير ،

1257
01:29:13,970 --> 01:29:16,336
إحصرْها،خذُ مالَها.

1258
01:29:17,039 --> 01:29:18,165
هل هذه هي الخطةِ؟

1259
01:29:20,242 --> 01:29:22,733
صحيح! هذه كَانتْ خطتَي.

1260
01:29:23,179 --> 01:29:24,271
لَكنَّك ذكي جداً،

1261
01:29:25,081 --> 01:29:26,639
أنت لَسْتَ بِحاجةٍ إلى أيّ مساعدة.

1262
01:29:27,450 --> 01:29:28,849
"غوا" بانتظارُك.

1263
01:29:28,951 --> 01:29:32,614
كُلّ الضبّاط الشرفاء، ملاك الأراضي،
الشرطة، الجامعون، الوزراء.

1264
01:29:33,556 --> 01:29:36,548
هم سَيُساعدونَك بأمانة.

1265
01:29:37,860 --> 01:29:38,952
عِنْدَكَ مساء جميل

1266
01:29:43,332 --> 01:29:44,424
يا. . . السيد ملك البحر!

1267
01:29:46,302 --> 01:29:47,496
هل ترغب بشرب البيرة؟

1268
01:29:56,879 --> 01:29:58,642
انا لا اريدُ أيّ حسنات.

1269
01:30:00,082 --> 01:30:02,346
هل تُريدُ
شراكة متساوية في إلشراكة،

1270
01:30:02,551 --> 01:30:04,746
لكن المشاركة في الربحَ سَتَكُونُ 60-40

1271
01:30:06,155 --> 01:30:07,816
قُلتَ شراكةَ مساويةَ؟

1272
01:30:08,190 --> 01:30:10,658
فكرتي، لذا 60  لي. متّفق؟

1273
01:30:11,127 --> 01:30:12,492
حسناً وافقتْ.

1274
01:30:13,863 --> 01:30:15,990
أنت يَجِبُ أيضاً أَنْ
تستثمرْ في الشراكةِ.

1275
01:30:17,900 --> 01:30:18,992
اوه

1276
01:30:20,736 --> 01:30:21,828
من الواضح.

1277
01:30:22,471 --> 01:30:24,336
لماذا تَعتقدُ بأني ساتركك
تَكُونُ شريكَي؟

1278
01:30:26,242 --> 01:30:29,302
انا لَنْ اَرْكضَ
مع مالِكَ،

1279
01:30:29,945 --> 01:30:32,505
كُلّ النفقات سَتَكُونُ
محولة الى حفلة اليختَ.

1280
01:30:33,182 --> 01:30:34,308
حفلة  اليختِ؟

1281
01:30:35,785 --> 01:30:36,877
أنظر

1282
01:30:37,586 --> 01:30:39,110
حينما اذهبُ للقاء شخص ما. . .

1283
01:30:39,722 --> 01:30:40,882
هم لا يَأْخذونَني بجدية.

1284
01:30:41,824 --> 01:30:45,316
اذا نظّمُنا حفلة يختِ،

1285
01:30:45,795 --> 01:30:48,593
غذاء جيد، موسيقى، نبيذ،

1286
01:30:48,998 --> 01:30:52,729
إدعُ كُلّ الناس المهمون
في "غوا"، وَضعَ الصورَ في الصحافةِ.

1287
01:30:53,202 --> 01:30:55,500
وسترى ، الهاتف
لَنْ يَتوقّفَ عن الرنين.

1288
01:30:55,738 --> 01:30:58,298
كامل "غوا" سَتساعدُ مطعمَنا.

1289
01:30:59,708 --> 01:31:01,573
هكذا نحن نُروّجُ في الولايات المتحدة.

1290
01:31:04,346 --> 01:31:07,110
هل لي بالمال ,
فستكون عندنا حفلة ،

1291
01:31:07,883 --> 01:31:09,373
وابَدأَ المطعمَ  الآن.

1292
01:31:11,387 --> 01:31:12,513
كم سنَحتاجُ للحفلة؟

1293
01:31:14,390 --> 01:31:16,756
كرور ربما.

1294
01:31:21,464 --> 01:31:23,557
حالما أَبّي
يقر الـ 25 كرور

1295
01:31:23,966 --> 01:31:25,593
مالكَ سَيَعُودُ.

1296
01:31:26,368 --> 01:31:30,737
اذا شريك أَو لا شريكَ؟

1297
01:31:39,081 --> 01:31:40,207
شريك.

1298
01:32:13,182 --> 01:32:14,308
كم لهذا ؟

1299
01:32:14,416 --> 01:32:15,576
الواحد يُمْكِنُ أَنْ يَحْصلَ على الأحذيةِ بـ 500 روبيةِ هنا.

1300
01:32:15,885 --> 01:32:16,749
وهذا ؟

1301
01:32:38,941 --> 01:32:40,101
أَيّ صنف؟

1302
01:32:40,176 --> 01:32:42,201
مانجو، ديزل،دول وغابانا، جوتشي،

1303
01:32:48,384 --> 01:32:49,476
كم الوقت الآن؟

1304
01:32:49,919 --> 01:32:51,045
تَعَثُّر على هذه الـ "جالابينوس"

1305
01:32:51,120 --> 01:32:52,314
نحن يَجِبُ أَنْ نَتْركَ الآن،
تعال، تعال،تعال. . .

1306
01:32:52,421 --> 01:32:54,355
انا لم اكمل الاكل. . .
- نحن يَجِبُ أَنْ نَتْركَ، هو لَيسَ ذاهِباً إلى

1307
01:32:54,423 --> 01:32:55,515
إنتظراْنا طِوال النهار.

1308
01:32:55,624 --> 01:32:56,750
لماذا التسرعُ،
انه شيء أمريكي؟

1309
01:32:59,128 --> 01:33:01,426
ماذا حَدثَ؟
- أنت يَجِبُ أَنْ تَكُونُ مازحاً يارجلَ. . .

1310
01:33:05,301 --> 01:33:07,394
ماذا تَعْملُ؟

1311
01:33:07,503 --> 01:33:09,596
إنتبهْ، انتبهُ.ماذا بِحقّ الجحيم ؟

1312
01:33:40,302 --> 01:33:41,428
لا قسيمةَ سعر؟

1313
01:33:41,770 --> 01:33:42,828
نحن سَنَضِعُه عندما نَصِلُ إلى هناك.

1314
01:33:43,939 --> 01:33:45,634
يا "غاوراف"؟ نحن على طريقِنا.

1315
01:33:54,116 --> 01:33:56,346
يا "غاوراف" ما الأمر؟
- أنت تَبْدو لطيف.

1316
01:33:56,418 --> 01:33:57,578
تعال تعال تعال

1317
01:33:57,987 --> 01:33:59,477
حسناً. . . تلك "سايرا"
- مرحباً

1318
01:33:59,555 --> 01:34:00,783
هذا "دمبلُ"
- مرحباً
- مرحباً

1319
01:34:01,123 --> 01:34:02,613
السيدات في مهمة هاااا؟ تعال. . .

1320
01:34:22,645 --> 01:34:24,579
مثل الأحمق أسرعَت الى هنا،

1321
01:34:25,447 --> 01:34:26,971
لَمْ احْزمْ حتى بشكل صحيح.

1322
01:34:27,082 --> 01:34:29,050
كُلّ المال
سيذْهبُ إلى فاتورةِ الفندقَ.

1323
01:34:31,487 --> 01:34:34,718
اَعتقدُت انا يَجِبُ أَنْ انتقلَ من
"بالازو" إلى  فندق لامع أرخص .

1324
01:34:35,591 --> 01:34:38,992
مِنْ المالِ الذي وفّرُته , انا
يُمْكِنُ أَنْ اشتري لباس على الأقل.

1325
01:34:39,495 --> 01:34:40,962
أنت لَنْ تَكُونَ قادر على مُعَالَجَة  نجم واحد

1326
01:34:41,664 --> 01:34:42,961
اذا فما العمل ؟

1327
01:34:43,666 --> 01:34:45,896
انا لا امتلك لباس للحفلة.

1328
01:34:48,604 --> 01:34:49,696
دعنا نَذْهبُ للتسوّق!

1329
01:34:51,040 --> 01:34:52,166
كَمْ هذا حلو. . .

1330
01:34:58,147 --> 01:35:01,139
هذا ما هم
يلبسوه في نيويورك الآن، مثل الآن.

1331
01:35:01,817 --> 01:35:03,478
انه رائع.
- برادا!

1332
01:35:03,719 --> 01:35:05,118
جميل.

1333
01:35:05,587 --> 01:35:06,781
تسعون ألف فقط.

1334
01:35:07,056 --> 01:35:08,182
فقط

1335
01:35:10,626 --> 01:35:11,923
لباس واحد لَيسَ جيد بما فيه الكفاية،

1336
01:35:12,261 --> 01:35:14,286
انا اعني على الاقل . .

1337
01:35:16,265 --> 01:35:17,755
انا بحاجة على الأقل لثمانية،

1338
01:35:18,701 --> 01:35:22,432
الأحذية المماثلة،
المجوهرات، الملحقات.

1339
01:35:22,504 --> 01:35:23,732
خُذْ كُلّ شيءَ.

1340
01:35:24,506 --> 01:35:26,303
انه إستثمار لمستقبلِنا.

1341
01:35:26,408 --> 01:35:28,569
انا اعني عمل المستقبل

1342
01:35:35,851 --> 01:35:37,113
وظهره أقل.

1343
01:35:39,054 --> 01:35:40,112
انه جيد.

1344
01:35:44,126 --> 01:35:45,218
الآن هذا لطيف.

1345
01:35:47,162 --> 01:35:48,288
انه لطيف.

1346
01:36:03,412 --> 01:36:04,504
زوج لطيف.

1347
01:36:05,381 --> 01:36:06,848
لكن الولدَ قصيرُ.

1348
01:36:07,750 --> 01:36:08,910
لماذا لاتَحْصلَ على كعوبِ الحذاء؟

1349
01:36:11,887 --> 01:36:13,582
انا لااستطيعُ التصديق نحن
تَسوّقَنا كثيراً.

1350
01:36:28,270 --> 01:36:30,636
ستّة عشرَ لاكس خمسون ألف.

1351
01:36:30,706 --> 01:36:32,640
نعم! نعم! نعم!

1352
01:36:33,976 --> 01:36:35,102
عقلي انتفخ

1353
01:36:35,711 --> 01:36:36,905
شكراً لك.

1354
01:36:38,714 --> 01:36:39,908
أوه يالهي. . .

1355
01:36:42,317 --> 01:36:43,978
حسنا يكفي التعانق والتقبيل. . .

1356
01:36:44,086 --> 01:36:45,348
دعنا نَذهب إلى العمل.

1357
01:36:45,988 --> 01:36:47,046
المرحلة الثانية!

1358
01:36:49,158 --> 01:36:50,216
هَلّ بالإمكان أَنْ تُناقشُ "لاشيكا"؟

1359
01:36:51,093 --> 01:36:54,119
أصغِ اليخوتَ
واقفة عند رصيفِ ميناء "مادوفي".

1360
01:36:54,430 --> 01:36:56,398
أحدهم
لصديقي "فاردين" .

1361
01:36:57,166 --> 01:36:59,100
وقد وضّحَ
كُلّ شيء إلى القائدِ.

1362
01:36:59,168 --> 01:37:00,226
وكل شيء قد وضع مكانه

1363
01:37:00,369 --> 01:37:02,394
هو سَيَسْألُك
كامل الدفعةِ مُقدماً.

1364
01:37:03,105 --> 01:37:04,834
ثمّ انت تُسيطرُين.

1365
01:37:05,707 --> 01:37:08,107
إنّ اليختَ بني
في اللونِ ويدعى

1366
01:37:08,444 --> 01:37:11,106
الحرية. الحرية!

1367
01:37:12,114 --> 01:37:13,172
اذا ؟

1368
01:37:13,248 --> 01:37:14,510
بالاضافة الى الطعام والشراب،

1369
01:37:14,583 --> 01:37:16,847
و6 مساءً إلى منتصف الليلِ
سَيَكُونُ 20 لاكس في المجموعِ.

1370
01:37:19,221 --> 01:37:20,279
الكثير من لا؟

1371
01:37:20,622 --> 01:37:22,112
ذلك 40,000 دولارُ.

1372
01:37:22,491 --> 01:37:26,222
في الولايات المتّحدة هذه الحفلة سَتكلف
على الأقل  100,000 دولار.

1373
01:37:26,361 --> 01:37:28,124
في الحقيقة انها صفقة جيدة.

1374
01:37:29,131 --> 01:37:31,156
نعم نعم القائدِ شرع بالمركبِ.

1375
01:37:31,300 --> 01:37:34,269
الدفعة المقدّمة الكاملة نقداً،
ثمّ الحَجْز، ثمّ الإبْحار.

1376
01:37:40,576 --> 01:37:41,634
تم

1377
01:37:51,320 --> 01:37:52,378
كَمْ سعر هذا؟

1378
01:38:13,175 --> 01:38:14,233
بطاقة الدعوة

1379
01:38:20,516 --> 01:38:22,746
أوه. رائع.

1380
01:38:24,419 --> 01:38:25,477
هنا تَذْهبُ.

1381
01:38:37,800 --> 01:38:38,858
تسعون روبية

1382
01:38:40,670 --> 01:38:41,762
هل هذا الأرخص؟

1383
01:38:41,871 --> 01:38:43,736
عصير المانجةِ الوحيدِ سَيكون
أرخصُ مِنْ هذا.

1384
01:38:43,940 --> 01:38:45,202
أربعون قنينة رجاءً.

1385
01:38:47,210 --> 01:38:48,268
كَمْ؟

1386
01:38:48,344 --> 01:38:49,402
20 و 50

1387
01:38:50,213 --> 01:38:51,271
انا سأْخذُه كُلّه

1388
01:39:00,890 --> 01:39:04,382
20 قنينة ظبي
الآن تساوي 90,000.

1389
01:39:26,382 --> 01:39:27,440
شكراً لك

1390
01:40:09,859 --> 01:40:12,589
حتى الآن كَسبنَا 45 لاكس.

1391
01:40:12,895 --> 01:40:17,730
بعد أجرِ "لاشيكا" وكُلّ النفقات،
نحن نَتْركُ بـ 35 لاكس.

1392
01:40:44,060 --> 01:40:47,427
"لاشيكا باتيل" أنتي عبقرية.

1393
01:40:48,331 --> 01:40:49,992
هناك على الأقل 8 مستثمرين.

1394
01:40:50,066 --> 01:40:52,057
في الحقيقة نحن قَدْ لا نَحتاجَ
مال أَبّاكَ .

1395
01:40:53,069 --> 01:40:55,731
لا.انا لا اريد شركاء اكثر

1396
01:40:56,005 --> 01:40:59,338
انا سعيد بالواحد،
الذي يُمْكِنُ أَنْ يَأتمنَ بالكامل.

1397
01:41:01,010 --> 01:41:04,639
لا حقاً، لأيّ
ثقة عملِ حاسمةُ.

1398
01:41:07,016 --> 01:41:08,074
صحيح

1399
01:41:09,552 --> 01:41:10,883
الثقة حاسمةُ.

1400
01:41:15,925 --> 01:41:17,085
يا إلهي! فيكرام.

1401
01:41:26,469 --> 01:41:28,369
مرةً أخرى، مرةً أخرى.

1402
01:41:33,376 --> 01:41:35,367
نحن ما كُان عندنا منه في طفولتِنا

1403
01:41:35,478 --> 01:41:37,412
لذا انا تجننت عندما رايتهم الآن.

1404
01:41:37,680 --> 01:41:40,376
ابي حصل على لعبة نارية لكل واحد منا و

1405
01:41:40,550 --> 01:41:42,017
هم سَيُنهونَ في ثواني.

1406
01:41:42,118 --> 01:41:43,983
انا سَاكُونُ غاضبَ
بالألعاب النارية عندما أينتهون بهذه السرعة،

1407
01:41:44,053 --> 01:41:45,111
مُتَعجِّب، لماذا أنتهوا؟

1408
01:41:46,022 --> 01:41:47,489
لكن لماذا تُحصّصُ على الألعاب الناريةِ؟

1409
01:41:47,724 --> 01:41:50,124
أبوكَ كان يستطيع ان
يشترى كامل حقِّ المصنعِ؟

1410
01:41:55,798 --> 01:41:59,393
ابي كان ماعنده حصة في بداية الامر

1411
01:41:59,736 --> 01:42:01,761
اذا كيف اصبح ملكَ الفنادقَ؟

1412
01:42:04,407 --> 01:42:06,068
دعنا نَذْهبُ.

1413
01:42:06,409 --> 01:42:07,467
دعنا نَذْهبُ للحفلة

1414
01:42:10,079 --> 01:42:11,410
ألم  نكن نحن في حفلة

1415
01:42:11,814 --> 01:42:12,940
ذلك ما كَانَ حفلة، هو كَانَ عملاً.

1416
01:42:14,584 --> 01:42:15,642
اليس متأخراً؟

1417
01:42:16,085 --> 01:42:17,518
هل شخص ما  يَنتظرُك؟

1418
01:42:22,425 --> 01:42:24,791
حَسَناً "فيكرام ثابار" دعنا نَستمتعُ.

1419
01:42:25,027 --> 01:42:26,085
دعنا نَستمتعُ.

1420
01:42:37,173 --> 01:42:38,435
هي لا تُجيبُ.

1421
01:42:39,842 --> 01:42:41,537
الحَجْز كَانَ حتى الـ 12.

1422
01:42:42,512 --> 01:42:43,979
الحفلة يَجِبُ أَنْ تكونَ
أنتهت منذ زمن طويل.

1423
01:42:45,047 --> 01:42:47,811
الرومانسية الحقيقية حَدثتْ
بين العجلِ والجزَّارِ.

1424
01:42:48,718 --> 01:42:50,447
الرومانسية الحقيقية.

1425
01:42:50,920 --> 01:42:55,084
راينا، إذا ما هي تقول
الحقيقة، اذا ؟

1426
01:42:58,561 --> 01:42:59,619
اذا يا عزيزتي،

1427
01:43:01,464 --> 01:43:02,897
نحن فشلنا

1428
01:48:50,479 --> 01:48:52,447
طوال اللّيل حفلة!

1429
01:48:52,848 --> 01:48:54,475
بينما نحن كُنّا
نتعفن في تلك فتحةِ الجحيمِ،

1430
01:48:54,550 --> 01:48:56,177
هي تَتمتّعُ في الـ5 النجمِ.

1431
01:48:56,285 --> 01:48:57,912
تستمتع بـ "سونني" طوال اللّيل.

1432
01:48:58,554 --> 01:49:00,545
كان لا بُدَّ أنْ اَذْهبَ مَعه
لبِناء ثقتِه.

1433
01:49:00,956 --> 01:49:03,447
ماهون الفسوق الأخر الذي عَمِلتْه
لبِناء ثقتِه؟

1434
01:49:03,559 --> 01:49:05,356
راينا، رجاءً أخبرْيها بالسُكُوت.

1435
01:49:05,461 --> 01:49:06,519
انا لَنْ اسْكتَ.

1436
01:49:07,396 --> 01:49:08,829
أنت في "غوا" من اجلنا.

1437
01:49:08,898 --> 01:49:09,990
إستأجرنَاك.

1438
01:49:10,065 --> 01:49:11,157
نحن نطئ الفواتيرَ.

1439
01:49:11,267 --> 01:49:14,464
لا لَك لمُصَاحَبَة
خليلي السابق مثل الكلبةِ الوقحةِ.

1440
01:49:14,570 --> 01:49:15,867
ذلك بما فيه الكفاية "دمبلُ".

1441
01:49:16,872 --> 01:49:18,464
أنت تَأْخذُ جانبَها دائماً.

1442
01:49:18,841 --> 01:49:20,502
"دمبل"، فقط اسَكتَ.

1443
01:49:29,852 --> 01:49:32,480
هل عِنْدَكَ أيّ فكرة كَمْ كنا
قلقين طوال اللّيل؟

1444
01:49:33,455 --> 01:49:34,513
أيّ فكرة؟

1445
01:49:40,863 --> 01:49:41,921
انا آسف جداً.

1446
01:49:44,600 --> 01:49:46,591
الشمبانيا، البيرة، اليخت،

1447
01:49:48,204 --> 01:49:49,603
أصبحَ الدماغُ قليلاً جانبُاً

1448
01:49:51,874 --> 01:49:53,364
انا اعِدُ بأنّه لَنْ يَحْدثَ ثانيةً.

1449
01:49:56,312 --> 01:49:57,438
انا على جانبِكَ.

1450
01:49:58,881 --> 01:50:01,873
الآن التركيز على
هزمْ الوغدَ الداميَ.

1451
01:50:02,384 --> 01:50:03,612
يسقط الوغدِ الداميِ.

1452
01:50:04,119 --> 01:50:05,552
نحن لم نستعيد
نِصْف الكميةَ لحد الآن.

1453
01:50:06,922 --> 01:50:08,253
عِنْدَنا طريق طويل للذِهاب.

1454
01:50:09,258 --> 01:50:10,520
لا تَنْبذْ "لاشيكا".

1455
01:50:11,894 --> 01:50:12,952
انا  لَنْ.

1456
01:50:16,565 --> 01:50:18,157
دمبل، تعال.

1457
01:51:14,957 --> 01:51:16,584
مرحباً، أنت لم تَنَمْ؟

1458
01:51:16,692 --> 01:51:18,489
انا بحاجة لاريك
شيء جاء في عقلي

1459
01:51:19,128 --> 01:51:20,186
حسناً، دعنا نَذْهبُ

1460
01:51:25,968 --> 01:51:28,334
انا اعْرفُ، حتى عقلي
يُنْتفَخُ بالكامل.

1461
01:51:29,972 --> 01:51:31,030
وااااااو

1462
01:51:32,207 --> 01:51:34,266
هذه الأرضِ مثاليةُ
للمطعمِ.

1463
01:51:37,646 --> 01:51:38,704
لطيف جداً.

1464
01:51:40,716 --> 01:51:42,013
في الحقيقة هو مثاليُ.

1465
01:51:45,054 --> 01:51:46,112
دعنا نَجْعلُه هنا.

1466
01:51:46,555 --> 01:51:47,988
دعنا نَتكلّمُ مع المالكِ.

1467
01:51:48,057 --> 01:51:49,115
انتظر، إنتظر، شريك إنتظرِ.

1468
01:51:51,727 --> 01:51:54,252
قَبْلَ أَنْ نَمْضي
أريدْ الإشتِراك في بضعة أسرار،

1469
01:51:54,997 --> 01:51:58,091
بعد معْرِفتهم أنت قَدْ
تريدْ كَسْر الشراكةِ.

1470
01:52:01,003 --> 01:52:02,129
أَيّ سِرّ يُمْكِنُ أَنْ يكون هذا؟

1471
01:52:04,006 --> 01:52:05,473
انا لن اكْسرُ الشراكةَ.

1472
01:52:06,742 --> 01:52:09,040
أنت يَجِبُ أيضاً أَنْ
تخبرْني أسرارَكَ.

1473
01:52:16,218 --> 01:52:17,685
انا ما عِنْدَيُ أيّ أسرار.

1474
01:52:18,754 --> 01:52:20,312
أنت يُمْكِنُ أَنْ تُخبرَني
- انا رجل مخادع

1475
01:52:25,694 --> 01:52:26,752
انا لصّ.

1476
01:52:30,599 --> 01:52:34,035
لل15 سنة الماضية،
انا قد خَدعَت 30 سيدةَ.

1477
01:52:35,037 --> 01:52:36,095
أنت الحادي والثلاثون.

1478
01:52:39,541 --> 01:52:41,031
الصداقة، الشراكة. . .

1479
01:52:41,110 --> 01:52:44,079
. . . الإستثمار في
مشروعك كان لهذا السبب

1480
01:52:46,215 --> 01:52:48,240
خطتي كَانتْ أَنْ ارْكضَ
بعيداً بعد جَزّك،

1481
01:52:54,089 --> 01:52:55,522
لكن انا وَقعَت في حبّك "لاشيكا".

1482
01:52:59,495 --> 01:53:00,553
انا لا اكْذبُ.

1483
01:53:03,532 --> 01:53:04,590
انا كَذبَت كثيراً.

1484
01:53:09,138 --> 01:53:10,799
لقد صَرفَت كامل حياتِي وحيداً،

1485
01:53:13,542 --> 01:53:15,669
حتى إذا  أردَت ان اكُونَ
صديق مَع شخص ما،

1486
01:53:15,744 --> 01:53:17,405
انا سأوبّخُ نفسي واعاق

1487
01:53:17,479 --> 01:53:19,504
لكن منذ ان قابلتَ قلبي
هو  لم يَستمعَ لي.

1488
01:53:26,755 --> 01:53:27,813
هل أنت. . .

1489
01:53:31,460 --> 01:53:32,518
تحبيني؟

1490
01:53:36,732 --> 01:53:38,097
هَلْ تَتزوّجُيني "لاشيكا"؟

1491
01:53:41,703 --> 01:53:42,829
تقدم اليك ؟

1492
01:53:44,506 --> 01:53:46,497
كذب. إنظرْ إلى وجهِها.

1493
01:53:46,675 --> 01:53:48,836
هو مَا تقدم لي،
لماذا يَتقدم إليها؟

1494
01:53:49,445 --> 01:53:50,844
انه ليس تقدم

1495
01:53:52,548 --> 01:53:53,606
هو َخْداعُ سخيفً.

1496
01:53:54,116 --> 01:53:56,107
الخداع الاكبر في حياتِه.

1497
01:53:56,852 --> 01:53:59,320
بعد زَواجها هو
سَيكونُ عِنْدَهُها،وعند أبوها،

1498
01:53:59,388 --> 01:54:02,551
الأرض،
ومال المطعمِ في جيبِه.

1499
01:54:02,858 --> 01:54:04,450
بإستثمارِ  40 لاكس،

1500
01:54:04,560 --> 01:54:07,120
يُخطّطُ لضَرْب جائزة البليون دولار الاولى

1501
01:54:09,698 --> 01:54:10,756
لِهذا كنت اتسائل

1502
01:54:11,133 --> 01:54:15,433
لماذا يَشتري لها كُلّ
هذه الألبسةِ والأحذيةِ ؟

1503
01:54:16,271 --> 01:54:17,863
هو سَيَتزوّجُ من أجل المالِ.

1504
01:54:22,811 --> 01:54:23,869
تزوّجْيه.

1505
01:54:24,546 --> 01:54:25,877
لا مستحيل. هَلْ أنت مجنون؟

1506
01:54:26,148 --> 01:54:28,446
هذه أفضل طريقِ لكي
نحصلْ على بقيّة مالِنا.

1507
01:54:29,651 --> 01:54:30,709
كَيفَ؟

1508
01:54:30,819 --> 01:54:32,150
أبوها لَنْ يَزوّجَها. . .

1509
01:54:32,221 --> 01:54:38,160
. . .  إلى لصّ مثل "فيكرام ثابار" بدون أيّ حقّ أمنِ؟

1510
01:54:38,827 --> 01:54:42,888
ولذلك لأمنِ اب "لاشيكا"
سَيَطْلبُ مِنْه شِراء تلك الأرضِ

1511
01:54:43,232 --> 01:54:44,290
بأسمها

1512
01:54:44,633 --> 01:54:45,895
قبل الزفاف.

1513
01:54:46,168 --> 01:54:47,795
وكذلك تَتزوّجُ إلى "سونني"؟

1514
01:54:48,570 --> 01:54:50,902
لا، المؤامرة سَتَكُونُ
قبل الزفاف.

1515
01:54:51,173 --> 01:54:53,471
نحن سَنَبِيعُه
فوراً بعد تسجيلِه.

1516
01:54:54,209 --> 01:54:57,906
خُذْ مالَنا، وخذ اول
طيارة للبيت.

1517
01:54:58,547 --> 01:54:59,912
غير سيء "سايرا"

1518
01:55:00,182 --> 01:55:01,547
هل يُمْكِنُ أَنْ تُوضّحَ مسألةَ واحدة أولاً،

1519
01:55:01,683 --> 01:55:03,742
هل ستتزوج او لم تتزوج من "سونني"

1520
01:55:03,852 --> 01:55:04,910
لا.

1521
01:55:06,455 --> 01:55:08,719
"لاشيكا" سَتُوافقُ على إقتراحِه فقط.

1522
01:55:10,192 --> 01:55:11,682
إجعليه يَتكلّمُ مع أبّيها.

1523
01:55:14,763 --> 01:55:17,231
صحيح  نحن يَجِبُ أَنْ نَجِدَ  أبّ لها.

1524
01:55:18,934 --> 01:55:20,663
دعْني اخَمّنْ هذا.

1525
01:55:24,206 --> 01:55:25,264
انا سأصنع شاي .

1526
01:55:25,340 --> 01:55:26,398
انا سأغادر

1527
01:55:26,542 --> 01:55:28,567
لا، اتَركَي راينا تَنهي ندائَها.

1528
01:55:31,813 --> 01:55:32,871
هَلْ أعطاَك زهورَ؟

1529
01:55:35,617 --> 01:55:36,675
ماذا ؟

1530
01:55:36,785 --> 01:55:39,583
عندما تقدم. بالمحبس؟

1531
01:55:41,490 --> 01:55:42,548
لا

1532
01:55:42,891 --> 01:55:43,949
السهل؟

1533
01:55:46,828 --> 01:55:47,886
قبلة؟

1534
01:55:49,431 --> 01:55:51,228
أنتم يارجال لا بدَّ وأنْ تقبّلوا .

1535
01:55:52,501 --> 01:55:55,231
انا اَخْدعُه،
وهو يَخْدعُني.

1536
01:55:57,372 --> 01:55:58,430
من أين القبلة جاءتْ ؟

1537
01:55:58,907 --> 01:56:01,774
قبلة كالكلبة. انها
تزْحفُ فوق أي مكان.

1538
01:56:01,977 --> 01:56:04,377
حسناً ألابّ صنّفَ.

1539
01:56:04,980 --> 01:56:09,679
"لاشيكا" اخبرُيه انا اقبل انا اقبل انا اقبل

1540
01:56:10,252 --> 01:56:12,686
قبل ذلك، دعنا نَجِدُ
قيمة الأرضِ.

1541
01:56:14,256 --> 01:56:15,587
انها صفقة عادلة سيدتي،

1542
01:56:15,791 --> 01:56:16,849
لاتقلق.

1543
01:56:16,992 --> 01:56:18,254
المالك مستقرُ في دبي،

1544
01:56:18,493 --> 01:56:20,358
انا عندي قوة الوكالةُ.

1545
01:56:20,495 --> 01:56:22,360
انا سأعمَلُ الشكلياتُ.

1546
01:56:22,998 --> 01:56:25,865
سعر نهائي 90 لاكس.

1547
01:56:26,268 --> 01:56:28,463
لا مساومة. آسف.

1548
01:56:31,107 --> 01:56:32,165
تسعون لاكس.

1549
01:56:33,509 --> 01:56:34,908
جوشي!
- نعم، نعم.

1550
01:56:35,444 --> 01:56:36,502
حقاً؟

1551
01:56:36,812 --> 01:56:37,870
العقل العاصف!

1552
01:56:39,181 --> 01:56:40,239
وقت نداءِ أبِّي!

1553
01:56:46,889 --> 01:56:47,947
ابّي.

1554
01:56:54,363 --> 01:56:55,421
مرحباً سّيد "باتيل".

1555
01:56:55,798 --> 01:56:56,856
فيكرام ثابار؟

1556
01:56:56,932 --> 01:56:57,990
نعم يا سيدي, فيكرام ثابار.

1557
01:56:58,134 --> 01:56:59,465
دعنا نأتي مباشرة الى الموضوع . . .

1558
01:56:59,802 --> 01:57:02,794
ماهي مبيعات عملك في الرياضات المائية

1559
01:57:03,305 --> 01:57:04,966
لَيسَ حتى 50 لاكس سنوياً.

1560
01:57:05,241 --> 01:57:08,108
أحذية "لاشيكا" تقريباً كلّفتْ اكثر!

1561
01:57:08,210 --> 01:57:11,805
السيد، بأمانة انا لا املك
نوعُكَ مِنْ المالِ،

1562
01:57:14,150 --> 01:57:17,176
لكن سعادةَ "لاشيكا"
أكثر أهميةً لي.

1563
01:57:19,421 --> 01:57:21,355
انا قد وعدت ان ابقيها سعيدة دائماً

1564
01:57:23,359 --> 01:57:25,919
عزيزي الوعد لَيْسَ لهُ قيمةُ.

1565
01:57:26,095 --> 01:57:28,086
عزيزي الوعد لَيْسَ لهُ قيمةُ.

1566
01:57:28,831 --> 01:57:30,196
الفواتير لا يُمكنُ أَنْ تَكُونَ مدفوعة من قبل الوعودِ.

1567
01:57:31,167 --> 01:57:34,568
علاوة على ذلك،كيف اعْرفُ بأنّك لَسْتَ تتزوج
بنتي لمالِها؟

1568
01:57:35,037 --> 01:57:36,095
أخبرْني.

1569
01:57:39,508 --> 01:57:42,102
سيدي , انا احبُّ "لاشيكا" لَيسَ مالَها.

1570
01:57:43,112 --> 01:57:44,841
انا لا اَستطيعُ تصديق ما تَقُولُ.

1571
01:57:45,247 --> 01:57:46,839
تَحتاجُ الثقةُ برهاناً.

1572
01:57:47,183 --> 01:57:48,912
اذا تُريدُ زَواج من "لاشيكا"،

1573
01:57:48,984 --> 01:57:53,284
اذا فأشتري أرض لها من
اختيارها وسجّلَها باسمِها

1574
01:57:53,389 --> 01:57:54,879
لمطعمِها.

1575
01:57:55,858 --> 01:57:58,019
انا سأَعْملُ البقية من
الإستثمار في المطعمِ،

1576
01:57:58,861 --> 01:57:59,919
لكن إذا اشتريت الأرضَ

1577
01:57:59,995 --> 01:58:01,121
اذا سأَكُونُ مطمئِناً
بأنّ عِنْدَها بَعْض الأمنِ.

1578
01:58:01,931 --> 01:58:03,330
ذلك شرطُي.

1579
01:58:14,109 --> 01:58:16,976
ماذا حَدثَ؟ لا اَستطيعُ
أعطِاء الأمنَ؟

1580
01:58:22,151 --> 01:58:25,609
انا سأَعطي سيدي،بالتأكيد انا سأفعل

1581
01:58:28,123 --> 01:58:29,522
من اجل "لاشيكا" سأَعمَلُ أيّ شئُ. . .

1582
01:58:36,565 --> 01:58:38,157
يُصبحُ الجزَّارُ العجلَ.

1583
01:58:39,535 --> 01:58:42,060
انا اخبرُك، ان
الوغد عاشقُ.

1584
01:58:42,404 --> 01:58:43,928
هو لا يَستطيعُ مَحَبَّة أي واحد.

1585
01:58:44,640 --> 01:58:46,403
هو يَضِعُ فخَّه
ببطئ وبثبات.

1586
01:58:46,909 --> 01:58:48,900
هو يَمْسكُ فوق فيه.

1587
01:58:56,318 --> 01:58:57,376
انا محَاصرَة.

1588
01:59:00,055 --> 01:59:02,956
لقد وَعدَت لكن
ما عِنْدَي 90 لاكس.

1589
01:59:04,660 --> 01:59:07,322
انا عندي فقط 45 باقيين
بعد حفلة اليختَ.

1590
01:59:09,131 --> 01:59:10,189
لذا الآن؟

1591
01:59:13,302 --> 01:59:16,465
كان يجب ان لا اُقابلُك ,انا كان يُمْكِنُ أَنْ
اخَدعَ شخص ما  بسهولة اكثر.

1592
01:59:17,039 --> 01:59:18,233
لكن الآن انا لا استطيع عملها.

1593
01:59:20,075 --> 01:59:21,133
انا احبُّك. . .

1594
01:59:23,379 --> 01:59:25,540
لكن كيف سَاعطيك
أمن أبِّاك؟ انا لا اعْرفُ!

1595
01:59:29,952 --> 01:59:31,977
نحن يَجِبُ أَنْ نَعطي
بقيّة الـ45 لاكس.

1596
01:59:32,955 --> 01:59:35,219
مجنون؟ نحن حصلنا عليها
بصعوبة كثيرة

1597
01:59:35,424 --> 01:59:39,326
بـ الـ 45 خاصتنا والـ 45 خاصته
هو سَيَشتري المؤامرةَ.

1598
01:59:40,029 --> 01:59:42,463
على أمل عندما نَبِيعُه
نحن سَنَحْصلُ على أكثر مِنْ 90,

1599
01:59:42,564 --> 01:59:44,498
ونحن سَنَستعيدُ كُلّ مالنا.

1600
01:59:48,337 --> 01:59:53,274
حسناً "لاشيكا"، اخبرُيه أنك جمعت
45 ببيع مجوهراتِكَ.

1601
01:59:53,976 --> 01:59:55,034
حسناً ؟

1602
01:59:57,446 --> 01:59:58,504
لكن راينا،

1603
02:00:00,716 --> 02:00:02,616
لكن ماذا اذا هو قد وقع بصدق
في حبّني، ثمّ؟

1604
02:00:06,522 --> 02:00:07,580
ماذا يجري هنا؟

1605
02:00:07,690 --> 02:00:09,282
الحبّ أَيّ ما عدا ذلك؟

1606
02:00:09,458 --> 02:00:11,358
لقد اخبرك انها خائنة.

1607
02:00:11,460 --> 02:00:14,452
هو يَستدرجُك.
هو لا يَستطيعُ مَحَبَّة أي واحد.

1608
02:00:14,563 --> 02:00:15,621
هو يَحبُّني. . . ربما.

1609
02:00:16,365 --> 02:00:19,095
لوّحَت "لاشيكا" بالعصا السحرية

1610
02:00:19,201 --> 02:00:21,999
والوغد أصبحَ
حبيب صادق حنون.

1611
02:00:22,104 --> 02:00:24,368
صدقيني انه قد تَغيّرَ.

1612
02:00:24,740 --> 02:00:27,265
اذا َنْظرُت في عيونِه،
أنت سَتَرى انه رجلَ صادقَ.

1613
02:00:27,343 --> 02:00:28,742
هذا بما فيه الكفاية "لاشيكا".

1614
02:00:29,011 --> 02:00:30,308
حتى اذا رَأيت عيونَه،

1615
02:00:30,679 --> 02:00:32,010
عندما تَكلّمَ مع
عَمّي حول أمِّه الفقيرةِ. . .

1616
02:00:32,081 --> 02:00:34,379
. . . وأخته وسَرقتْ لاكسنا الـ10.

1617
02:00:34,683 --> 02:00:37,015
اذا أنت لا تُريدُين المواصلة
فهذا حسناً.

1618
02:00:37,586 --> 02:00:41,181
لكن لا تخْدعُنا. نحن
الغبي وأنت ذكي.

1619
02:00:42,324 --> 02:00:44,315
عندما يَختفي بعد
ان يَكْسرُ قلبُكَ،

1620
02:00:44,426 --> 02:00:45,757
ذلك متى أنت سَتُدركُ ألمَها

1621
02:00:46,128 --> 02:00:49,564
وتعرفين بأننا
متمنون للخير، لَيسَ ذلك الغشّاشِ.

1622
02:01:03,512 --> 02:01:04,570
راينا. . .

1623
02:01:05,147 --> 02:01:06,205
المال لفيكرام.

1624
02:01:06,315 --> 02:01:08,340
نحن مجانين للتَسليم ذلك
المال الكثير إلى  صديقة اللصِّ؟

1625
02:01:08,450 --> 02:01:11,715
أنت سَتَهْربُ معه.
الست عاشقة له؟

1626
02:01:11,787 --> 02:01:13,049
انا

1627
02:01:15,524 --> 02:01:16,582
انا في الحب معه

1628
02:01:21,063 --> 02:01:23,497
لكن انا بنت مبيعاتِ صادقة، لَيسَ لصّ.

1629
02:01:24,266 --> 02:01:26,063
أقل راتب، حياة قاسية،

1630
02:01:27,669 --> 02:01:33,073
لكن اَشْعرُ بالفخر عندما
الرؤساء يَثنونَ علي بسبب أمانتِي.

1631
02:01:35,144 --> 02:01:39,171
انا لن ابِيعَ ذلك
الشعور حتى لكورور

1632
02:01:41,717 --> 02:01:43,275
انا لَنْ اخْدعَك.

1633
02:01:45,554 --> 02:01:46,612
صدقيني

1634
02:02:20,122 --> 02:02:21,589
انا سأُرجعُ كُلّ مالكَ.

1635
02:02:22,424 --> 02:02:26,360
عِدْيني، لا أكاذيبَ أكثرَ.

1636
02:02:39,441 --> 02:02:40,499
انا احبُّك.

1637
02:02:42,678 --> 02:02:43,736
انا احبُّك.

1638
02:02:47,216 --> 02:02:48,274
المالك؟

1639
02:02:48,350 --> 02:02:49,783
السّيد "أبهاي سالاسكار".

1640
02:02:50,486 --> 02:02:51,783
هو مستقرُ في دبي.

1641
02:02:52,154 --> 02:02:54,179
الوكالة مَعي انا "دي سيلفا".

1642
02:02:57,159 --> 02:02:58,217
المشتري؟

1643
02:02:59,561 --> 02:03:00,619
لاشيكا باتيل.

1644
02:03:02,231 --> 02:03:03,289
وقعي رجاءً.

1645
02:03:09,805 --> 02:03:10,863
سيدتي وقعي هنا رجاءً.

1646
02:03:47,876 --> 02:03:49,935
مائة بالمائة أصيل!

1647
02:03:59,321 --> 02:04:00,379
لاشيكا

1648
02:04:02,224 --> 02:04:03,953
آسف، وشكراً لك.

1649
02:04:04,526 --> 02:04:05,550
انه حسن

1650
02:04:13,902 --> 02:04:16,234
آسف، وشكراً لك.

1651
02:04:18,240 --> 02:04:19,969
انا لا استطيعُ الإنتِظار لرُؤية وجهِه

1652
02:04:20,242 --> 02:04:23,769
عندما يَرانا و
يُدركُ بأنّه خُدِعَ.

1653
02:04:23,912 --> 02:04:25,243
لكن أين الوغد؟

1654
02:04:45,267 --> 02:04:48,998
هذا رفيعُ.
- مرحباً، مرحباً
أعذرْني، ماذا تَعْملُ هنا؟

1655
02:04:49,705 --> 02:04:50,763
سيطرة فيضانِ.

1656
02:04:51,873 --> 02:04:52,931
اين الفيضان؟

1657
02:04:53,275 --> 02:04:55,266
انه لَيسَ هنا الآن، لَكنَّه
سَيَتْبعُ الرياح الموسميةِ.

1658
02:04:55,344 --> 02:04:56,402
مَنْ اعطاك الاذن؟

1659
02:04:56,778 --> 02:04:58,370
نحن المالكين الجدّدَ لهذه الأرضِ.

1660
02:04:58,580 --> 02:04:59,740
خُذْ رخصتَنا.

1661
02:04:59,848 --> 02:05:02,408
أنت؟ لست، المالك "أبهاي سالاسكار"؟

1662
02:05:02,517 --> 02:05:05,577
كَانَ. هو في دبي الآن. إشترينَاه.

1663
02:05:05,821 --> 02:05:06,879
ل90 لاكس.

1664
02:05:08,290 --> 02:05:10,315
90! لاكس!
- صفقة رخيصة أليس كذلك؟

1665
02:05:10,959 --> 02:05:12,654
ماذا يَكُونُ سعرَ سوقه الآن؟

1666
02:05:13,962 --> 02:05:15,020
3 لاكس

1667
02:05:15,697 --> 02:05:17,028
بصعوبةِ عظيمةِ.

1668
02:05:17,966 --> 02:05:22,460
هذا مستنقع. انه تحت
الماء لـ 5 شهورِ. يالها من قيمة ؟

1669
02:05:24,673 --> 02:05:28,905
افحص العملَ، قَدْ يَكُون هناك
صفر إضافيُ بالخطأ.

1670
02:05:29,478 --> 02:05:31,605
حتى 9 لاكس أكثر من اللازمُ.

1671
02:05:31,713 --> 02:05:34,511
ديفيد، أبهاي
سالاسكار غَشَّهم.

1672
02:05:34,983 --> 02:05:36,041
تسعون لاكس.

1673
02:05:47,529 --> 02:05:48,962
ما هو قطعكَ؟

1674
02:05:53,902 --> 02:05:54,960
ماذا ؟

1675
02:05:55,070 --> 02:05:57,368
كَمْ سَيعطيك ذلك
الوغد من الـ90؟

1676
02:05:58,006 --> 02:05:59,940
هل هي شراكة 50-50
ام شراكة 60-40

1677
02:06:00,509 --> 02:06:04,070
هَلْ كان فكرته لأن الفكرةَ
تساوي أكثر، أَو كانت لك؟

1678
02:06:04,346 --> 02:06:06,075
إخرسْي راينا.
-اننت كلبةِ مضاعفة.

1679
02:06:06,348 --> 02:06:08,543
إخرسْي راينا.
- كذاب، لصّ، وغد دامي.

1680
02:06:08,617 --> 02:06:09,675
إخرسْي راينا.

1681
02:06:09,785 --> 02:06:11,343
لاشيكا. . .
- اخَرسَوا كلّكم. . .

1682
02:06:17,793 --> 02:06:18,953
انا فعلتها من اجلك

1683
02:06:21,363 --> 02:06:22,557
وأنت تتهميني ؟

1684
02:06:24,366 --> 02:06:25,424
دَعوتني  لصّ؟

1685
02:06:28,637 --> 02:06:29,695
إلى الجحيمِ مَعك.

1686
02:06:34,509 --> 02:06:35,567
راينا!

1687
02:06:35,777 --> 02:06:37,972
هل "لاشيكا" غَشّتَنا،
اذا لماذا تأتي الى هنا؟

1688
02:06:38,814 --> 02:06:40,645
لا تُنتهكْيها لهزيمتِكِ.

1689
02:06:41,016 --> 02:06:42,745
الوغد غَشَّها أيضاً.

1690
02:07:08,410 --> 02:07:11,402
أولاً، إشترى
ارض لنفسه، بـ 3 لاخس

1691
02:07:11,747 --> 02:07:13,681
كأبهاي سالاسكار مِنْ دبي.

1692
02:07:14,149 --> 02:07:16,947
ثمّ أعطىَ قوَّةَ
الوكالة إلى "دا سيلفا".

1693
02:07:18,420 --> 02:07:19,853
"لاشيكا" إجتمعَت بـ  "دا سيلفا"

1694
02:07:20,522 --> 02:07:22,422
الذي إقتبسَ 90 لاكس.

1695
02:07:23,558 --> 02:07:25,423
خارج الذي أعطينَاه 45 لاخس.

1696
02:07:27,095 --> 02:07:28,426
بعد تَوْقيع العملِ

1697
02:07:28,897 --> 02:07:31,627
"دا سيلفا" أعطىَ كامل
المال للوغدِ الدامي.

1698
02:08:19,781 --> 02:08:20,839
اليس ذلك جيد جداً؟

1699
02:08:25,487 --> 02:08:28,012
انا إستقلّيتَ الطائرةَ
بعد الفحص الأمني،

1700
02:08:30,025 --> 02:08:31,083
لكن لم استطيعُ أَنْ اقلعَ.

1701
02:08:34,496 --> 02:08:36,691
للمرة الأولى، هو كَانَ لا مرحَ.

1702
02:08:39,868 --> 02:08:43,235
انا خدعت الفتيات لانني ظننت انها لعبة

1703
02:08:44,606 --> 02:08:45,664
وانا كنت اَرْبحُ.

1704
02:08:48,143 --> 02:08:49,701
انا مَا تَوقّفَت عن التفكير،

1705
02:08:49,778 --> 02:08:53,714
الذي سويّتة مع النقدِ،
ما عدا ذلك مالذي البنات فَقدنَ.

1706
02:08:56,117 --> 02:08:57,243
الان انا اعرف

1707
02:08:59,654 --> 02:09:00,712
إنّ اللعبةَ لا مرحَ فيها

1708
02:09:05,093 --> 02:09:06,822
انا فكرت انني
النجم البارز "شاه روخ خان"

1709
02:09:09,164 --> 02:09:10,222
لكن هذا الوقتِ،

1710
02:09:12,934 --> 02:09:13,992
بالرغم من أنَّني رَبحَت ,انا خسرت

1711
02:09:27,183 --> 02:09:28,241
مالكَ.

1712
02:09:30,586 --> 02:09:31,644
انه واحد كورور

1713
02:09:43,299 --> 02:09:45,767
لقد عدّلتَ
هذا الوغدِ الداميِ .

1714
02:09:48,671 --> 02:09:50,104
انا لا استطيع القيام بعمل النصب  بعد ذلك

1715
02:09:51,841 --> 02:09:53,570
وانا لا اعرف اي شيء عدا ذلك

1716
02:09:55,678 --> 02:09:56,736
شكراً لكم كُلّكم،

1717
02:09:58,014 --> 02:10:00,574
انا يَجِبُ أَنْ اتعلّمَ عملَ شريف.

1718
02:10:03,319 --> 02:10:07,221
انا غير جيّد في قول اسفِ،

1719
02:10:08,591 --> 02:10:09,649
اذا

1720
02:10:14,263 --> 02:10:15,321
قبعات مِنْ الرئيسِ!

1721
02:10:16,766 --> 02:10:17,824
قبعات مِنْ

1722
02:10:30,346 --> 02:10:33,611
اذا قابلت "لاشيكا"
أخبرْيها ان إقتراحَي كَانَ حقيقيَ.

1723
02:10:35,918 --> 02:10:37,249
انا وَقعَت في حبّها حقاً.

1724
02:10:40,756 --> 02:10:42,246
لَكنَّها ظَهرتْ
لِكي تكُونَ لاعب حقيقي،

1725
02:10:44,627 --> 02:10:45,924
القبعات  إليها أيضاً.

1726
02:10:56,739 --> 02:10:58,001
أبهاي سالاسكار!

1727
02:11:00,376 --> 02:11:02,241
كَيفَ يأتي بهذه الأسماءِ؟

1728
02:11:07,149 --> 02:11:09,640
"سونني" وانا كنا نتواعد بجدية. . .

1729
02:11:10,920 --> 02:11:13,650
وانا تَسائلَت لِماذا
لم يَذْهبَ الى القاعدةً الأولى؟

1730
02:11:15,057 --> 02:11:16,115
أولاً ماذا؟

1731
02:11:16,659 --> 02:11:17,717
التقبيل!

1732
02:11:18,327 --> 02:11:19,919
لذا انا فكرت , انا سأْخذُه هناك.

1733
02:11:20,396 --> 02:11:21,920
انا جئت إليه في النادي الليلي،

1734
02:11:22,064 --> 02:11:26,023
لَكنَّه لَمْ يُقبّلْني.

1735
02:11:28,137 --> 02:11:29,968
هو كان يُمكنُ أنْ يَأْخذَ فائدةَ،
انا كَانت جاهزَة،

1736
02:11:32,808 --> 02:11:34,673
لَكنَّه لَمْ يُستغلّْني.

1737
02:11:42,418 --> 02:11:45,410
لَكنَّه لا يَعْرفُ كَمْ
"لاشيكا"  تحبُّه كثيرا صحيح؟

1738
02:11:46,322 --> 02:11:48,882
لا، نحن فقط نَعْرفُ.

1739
02:11:57,133 --> 02:11:58,862
لا، لا، لا تعمَلُ ذلك.

1740
02:11:59,068 --> 02:12:00,433
أعطِ هذا الكتيبِ إلى أمِّكَ.

1741
02:12:01,303 --> 02:12:03,032
"هومتاون" تَعْرضُ 25 % تخفيض

1742
02:12:03,105 --> 02:12:04,697
على كُلّ الأقسام رجاءً تأكّدي منه

1743
02:12:04,840 --> 02:12:06,364
"هومتاون" تَعْرضُ 25 % تخفيض

1744
02:12:06,442 --> 02:12:07,875
على كُلّ الأقسام رجاءً تأكّدي منه

1745
02:12:08,010 --> 02:12:10,843
"هومتاون" تَعْرضُ 25 % تخفيض
على كُلّ الأقسام رجاءً تأكّدي منه

1746
02:12:10,946 --> 02:12:12,004
لاشيكا باتيل. . .

1747
02:12:30,733 --> 02:12:31,791
اسف سيدي

1748
02:12:32,735 --> 02:12:34,760
اعتقدُ بأنّك
تبَحْث عن "لاشيكا" اخرى،

1749
02:12:35,805 --> 02:12:37,102
انا لاشيكا دزي،

1750
02:12:37,873 --> 02:12:38,931
بنت صغيرة  للبيع بالتقسيطِ ،

1751
02:12:39,141 --> 02:12:40,369
راتبي 25,000 روبيةُ.

1752
02:12:41,477 --> 02:12:43,104
انا متأكدة انني غير جيّدة إليك.

1753
02:12:44,480 --> 02:12:47,813
بالمناسبة عندنا 25 %
تخفيض في كل الاقسام

1754
02:12:47,983 --> 02:12:49,041
رجاءً تأكّدْ منه،

1755
02:12:49,151 --> 02:12:50,379
ألَنْ أنت تَسْألَني لماذا انا رْجعَت ؟

1756
02:12:58,894 --> 02:12:59,952
ليس في الواقع،

1757
02:13:01,831 --> 02:13:02,923
انا بعمر 22 سنةً،

1758
02:13:04,233 --> 02:13:06,133
انا عِنْدَي الكثير لإنْجاز،
الكثير للكَسْبه.

1759
02:13:08,170 --> 02:13:10,968
خرجت مرة عن المسار وخسرت

1760
02:13:12,174 --> 02:13:13,300
لكن الآن انا لَنْ اَرتكبَ  خطأ،

1761
02:13:14,110 --> 02:13:15,236
انا بحاجة لسَكّ المالِ.

1762
02:13:15,511 --> 02:13:16,773
لَيسَت  خطة جيدة!

1763
02:13:17,513 --> 02:13:18,775
انا كنت هناك اعُمِلَ ذلك.

1764
02:13:19,882 --> 02:13:21,873
انه ليس مزاحَ ان تجني مالاً لوحدك.

1765
02:13:23,853 --> 02:13:26,083
دعنا نَكُونُ شركاءَ،

1766
02:13:26,989 --> 02:13:29,787
الصفقة نفسها 60 لك، 40 لي.

1767
02:13:31,227 --> 02:13:32,819
لا أكاذيبَ، لا غْشُّ.

1768
02:13:33,796 --> 02:13:36,230
دماغك، شجاعتي،

1769
02:13:37,967 --> 02:13:39,434
افضل شراكة في العالم

1770
02:13:42,938 --> 02:13:44,872
لقد خَدعتْ 31 بنتُ صحيح؟

1771
02:13:46,542 --> 02:13:47,907
انا لا اريدُ ان اَكُونَ الثاني والثلاثون.

1772
02:13:49,812 --> 02:13:51,871
انا بشكل ثابت سأبحث  عن
الحقيقةِ في أكاذيبِكِ.

1773
02:13:53,015 --> 02:13:55,313
انا كَنَت اخبرُ الحقيقةَ عندها،
وانا اخبرُ الحقيقةَ الآن.

1774
02:13:56,952 --> 02:13:59,352
أنت كُنْتَ تَكْذبُ عندها،
أنت تَكْذبُ الآن.

1775
02:14:02,424 --> 02:14:04,949
أنت قَدْ تَختلقُ الغضبَ لكن
عيونكَ تَقُولُ، بشكل واضح،

1776
02:14:05,027 --> 02:14:06,551
بأنّك سعيد لرُؤيتي هنا.

1777
02:14:10,566 --> 02:14:11,828
لِهذا نحن خلقنا لبعضنا البعض،

1778
02:14:14,170 --> 02:14:15,967
نحن لَنْ نَكُونَ قادرون على الكَذِب على بعضنا البعض،

1779
02:14:16,038 --> 02:14:17,096
لأننا سَنَمْسكُ.

1780
02:14:19,842 --> 02:14:22,572
100 % شراكة حقيقية من الكذابين

1781
02:14:24,513 --> 02:14:26,003
اذا أنت  عاشق لأكاذيبِي،

1782
02:14:26,582 --> 02:14:27,844
اذا لماذا تَركتَني وذَهبتَ؟

1783
02:14:28,050 --> 02:14:29,483
انها كانت خُدِعتُي الأخيرة

1784
02:14:30,853 --> 02:14:31,945
كَيْفَ خسرت ؟

1785
02:14:38,527 --> 02:14:40,358
لاشيكا دزي , انا احبُّك. . .

1786
02:14:43,866 --> 02:14:44,924
تزوّجْيني

1787
02:14:45,968 --> 02:14:47,026
مباشرة إلى الزواجِ،

1788
02:14:48,103 --> 02:14:49,593
الا تُريدُ إختِباري
كصديقة أَو شيء؟

1789
02:14:50,606 --> 02:14:51,868
انا الرجل المخادع رقم واحد

1790
02:14:52,608 --> 02:14:54,508
لقد دقّقَت
كُلّ شيء قبل المُهَاجَمَة.

1791
02:14:57,613 --> 02:14:58,875
إنتظر إنتظرِ،

1792
02:15:02,151 --> 02:15:03,277
اخبرُني إسمكَ الحقيقي أولاً.

1793
02:15:04,286 --> 02:15:05,344
باهل،

1794
02:15:06,222 --> 02:15:07,280
ريكي باهل

1795
02:15:10,626 --> 02:15:11,888
ريكي!

1796
02:15:12,928 --> 02:15:13,986
أَيّ نَوْعٍ مِنَ الاسماء ذلك؟

1797
02:15:14,997 --> 02:15:16,897
انا لا اريدُ الزَواج
بريكي. . . انا بحاجة إلى. . .

1798
02:15:33,916 --> 02:15:36,407
دمبل، لاتقلق. . .

1799
02:15:36,585 --> 02:15:40,077
نحن سَنَبْحثُ عن
العريس الأفضل لَك مِنْ ريكي.

1800
02:15:40,422 --> 02:15:43,357
انا  لا اريدُه بعد،

1801
02:15:43,926 --> 02:15:45,518
انا فقط اريدُ الذِهاب إلى البيت. . .
إلى أُمِي وابي.

