1
00:00:29,720 --> 00:00:32,951
-( الثور )-

2
00:00:50,500 --> 00:01:17,414
تمت الترجمة بواسطة
-( شــــابــي شــحــاتــه )-

3
00:01:17,920 --> 00:01:22,311
قصة حقيقية رواها
(سفين نايفيست) ...

4
00:03:31,800 --> 00:03:33,950
!لا

5
00:03:46,240 --> 00:03:49,357
هل فقدت عقلك، يا (هيلجي)؟

6
00:03:50,000 --> 00:03:54,391
ماذا عليَّ أن أفعل؟
يجب أن نأكل

7
00:03:56,080 --> 00:04:00,915
كيف تسمح لنفسك؟
كيف تسمح لنفسك أن تفعل ذلك .. بـ (سفيننج)؟

8
00:04:01,240 --> 00:04:05,313
سفيننج) لديه واحد آخر)
يجب أن ننجو بحياتنا

9
00:04:14,360 --> 00:04:17,193
!ساعديني

10
00:04:23,760 --> 00:04:26,513
!توقفِ عن العويل وساعديني

11
00:04:30,480 --> 00:04:32,675
!ما حدث قد حدث

12
00:04:34,760 --> 00:04:40,915
(ساعديني. أنتِ لا تُريدين لـ (آنـا
أن تَمرض أو تموت، أليس كذلك؟

13
00:06:35,160 --> 00:06:38,118
أيها الأصدقاء الأعزاء

14
00:06:38,200 --> 00:06:45,470
في أوقات الجوع والفقر
يُصبح من النادر سماع أخبار طيبة

15
00:06:45,560 --> 00:06:51,715
"متى كانت آخر مرة سمعنا فيها أخبار طيبة"
نحن نتساءل؟

16
00:06:52,560 --> 00:06:59,750
المحاصيل الضئيلة التي نشهدها
للعام الثاني على التوالي

17
00:06:59,840 --> 00:07:09,112
،أسفرت عن المرض
واضطرابات في جميع أنحاء البلاد

18
00:07:09,200 --> 00:07:18,108
ليس فقط في المقاطعات المجاورة
هنا في مقاطعتنا، الكِبار والصِغار يموتون

19
00:07:18,200 --> 00:07:23,797
الشر والشائعات الكاذبة
ينتشران في مختلف الأنحاء

20
00:07:23,880 --> 00:07:29,671
ووعود بالثراء والمكاسب السهلة
في مكان آخر بالعالم

21
00:07:29,760 --> 00:07:34,880
الشيء الأكثر أهمية
هو أننا لا نضل

22
00:07:34,960 --> 00:07:39,875
،نحن الذين بقينا
ونحتاج إلى هنا

23
00:07:45,320 --> 00:07:47,311
شكراً

24
00:07:52,920 --> 00:07:56,037
(شكراً، (هيلجي
!سأهتم بالباقي

25
00:07:56,120 --> 00:08:00,910
.. انهم ينتظرونك
سفيننج) ينتظر على العربة)

26
00:08:01,000 --> 00:08:03,833
(عيد ميلاد مجيد، (هيلجي

27
00:08:03,920 --> 00:08:08,118
عيد ميلاد مجيد -
أقدّر مساعدتك -

28
00:08:22,560 --> 00:08:26,997
قريبـاً سـيكون بإمكانكم ذبح العجل
المُسمَّن، وتُسعِدون أنفسكم بأكله

29
00:08:27,080 --> 00:08:31,039
.. أنتَ قلت ذلك في العام الماضي أيضاً -
!ألا تصدقني؟ -

30
00:08:31,120 --> 00:08:36,035
عند سماع صوت «الرعد» فهذا يعني
!أن الشتاء قد بدأ.   وتلك علامة طيبة

31
00:08:36,120 --> 00:08:42,559
ولكن هناك في «أمريكا»، فإن من علاماته
العواصف المدمرة والسُعـال وتبـوّل الدم

32
00:09:00,480 --> 00:09:07,318
هل قضيتِ وقت ممتع في عيد الميلاد؟
إذا كنتِ لم تفعلي، تعالِ معي

33
00:09:07,400 --> 00:09:10,039
ما المشكلة؟

34
00:09:13,680 --> 00:09:17,992
ألا يُمكنكَ أن تكون مسالماً فحسب
!في يوم كهذا؟

35
00:09:53,920 --> 00:10:01,110
اسمعوا، هذا العام ليس كالمعتاد
يُمكنكم أن تشاركونا فيما لدينا من طعام قليل

36
00:10:07,880 --> 00:10:14,228
(تبدين شاحبة، (الفريدا -
انها لا تحصل على قسط وافر من النوم -

37
00:10:14,320 --> 00:10:19,997
الطفلة تصرخ وتهتاج
انها جائعة جداً، على ما أظن

38
00:10:21,360 --> 00:10:27,230
وأنتَ، لك «مِشط» صغير

39
00:10:27,320 --> 00:10:31,233
وهذه هدية لطيفة لك -
شكراً لكِ -

40
00:10:31,320 --> 00:10:35,108
سنرى ما إذا كان هناك
شيء آخر لك؟

41
00:10:35,200 --> 00:10:39,591
هذا لك .. وهذا لك -
شكراً لكِ -

42
00:10:39,680 --> 00:10:45,676
(وبعض الحليب لـ (آنـا
(عيد ميلاد مجيد، (آنـا

43
00:10:50,320 --> 00:10:56,350
كيف في هذه الظروف؟   أنا لا أستطيع
سداد مستحقات جميع العاملين

44
00:10:58,240 --> 00:11:00,117
ربما في الصيف

45
00:11:08,760 --> 00:11:13,834
سفيننج)، ماذا فعلت بـ «الثور» الآخر؟)

46
00:11:13,920 --> 00:11:16,878
!ماذا تقولين؟

47
00:11:18,080 --> 00:11:25,555
،هناك واحد فقط هناك
في العادة يكونان مع بعضهما

48
00:11:36,960 --> 00:11:40,555
!أهذا وقت مناسب ليختفي فيه

49
00:11:48,560 --> 00:11:54,749
سأخبرهم -
هل تريدين لـ (آنـا) أن تموت؟ -

50
00:12:03,040 --> 00:12:09,513
هيلجي)، سنذهب لنلقي نظرة عند البُحيرة)
أنت تعـرف أين يكونان عـادةً ...

51
00:12:16,040 --> 00:12:19,476
أعتقد أن درجة حرارة (آنـا) مرتفعة

52
00:12:20,680 --> 00:12:23,672
إنها ليست على ما يُرام

53
00:12:24,800 --> 00:12:27,712
من الأفضل أن نعود إلى البيت

54
00:12:27,800 --> 00:12:34,751
أريد منكِ أن تعرفين أننا سنبذل
قصارى جهدنا لمساعدتك

55
00:12:38,040 --> 00:12:39,678
شكراً

56
00:12:39,760 --> 00:12:47,394
أنا متأكدة من أنهم سيعثرون
على «الثور» قريباً، و(هيلجي) سيعود

57
00:12:50,520 --> 00:12:52,670
!عيد ميلاد مجيد

58
00:13:25,360 --> 00:13:29,273
علينا أن نتوقف عن البحث
الظلام سيُخيم قريباً ...

59
00:13:32,520 --> 00:13:36,399
لماذا لا نذهب ونلقي نظرة بالقرب من
كروكهولت»؟.  انهم يأتـون مـن هنـاك»

60
00:13:36,480 --> 00:13:38,755
!هيا

61
00:14:38,240 --> 00:14:41,550
!لم نعثر عليه

62
00:14:50,440 --> 00:14:55,594
لقد أخطأنا أمام الله

63
00:14:58,640 --> 00:15:01,393
... أمام القانون ...

64
00:15:02,760 --> 00:15:07,550
(وأمام (سفننج ...
ولي نعمتنا

65
00:15:13,200 --> 00:15:17,239
كان يتوجب علينا على الأقل
أن نطلب منه أولاً

66
00:15:17,320 --> 00:15:22,474
!تعرف أننا مُذنبين في أعين الرب

67
00:15:22,560 --> 00:15:25,677
كان ينبغي عليك أن تسأل الكاهن

68
00:15:25,760 --> 00:15:27,955
!اهدئي

69
00:15:35,000 --> 00:15:38,390
ماذا تريدين مني أن أفعل؟
!أعيد إليهم «اللحم»؟

70
00:16:08,200 --> 00:16:12,239
تناوليها ببطء
بحيث لا تتقيأيها

71
00:16:13,720 --> 00:16:16,917
تناوليها بحيث يُمكنكِ أن تُرضعيها

72
00:16:42,120 --> 00:16:48,753
«ملح». نحن بحاجة إلى الكثير من «الملح»
وإلا فإنه سوف يفسد

73
00:18:24,160 --> 00:18:26,515
كيف حالك، أيها الكاهن؟ -
(كيف حالك، يا (فليكتور -

74
00:18:26,600 --> 00:18:32,357
سكاكين»؟  «بَلَطَات»؟» -
سأنتظر حتى بعد عطلة الاعياد -

75
00:18:32,440 --> 00:18:37,639
«أنا أعرف مَن سرق «الثور -
أنتَ تعرفه؟ -

76
00:18:37,720 --> 00:18:40,871
(روس). (هيلجي روس)

77
00:18:42,440 --> 00:18:48,515
.الحقد لا يؤدي إلى شيء
لا تعمل على تعميق العداوة بينكما

78
00:18:48,600 --> 00:18:52,752
حكاية زوجة (روس) القديمة تلك
أصبحت شيء من الماضي

79
00:18:52,840 --> 00:18:56,230
دعها وشأنها، وسوف تكونوا
جميعاً أكثر سعادة

80
00:18:56,320 --> 00:19:02,793
رأيته في المراعي منذ بضعة أيام
«يسرق ملح «الأبقار ...

81
00:19:03,640 --> 00:19:07,269
في رأيك لماذا يحتاجه، أيها الكاهن؟

82
00:19:07,360 --> 00:19:13,913
لا أعتقد يا (فليكتور) أنه ينبغي عليك
أن تلقي بالحجر الأول!. مـع السلامة

83
00:20:19,840 --> 00:20:22,638
،ليس لديَّ ما يكفي من المال الآن
... لكن

84
00:20:22,720 --> 00:20:25,518
!ممنوع البيع الآجل، آسف

85
00:20:30,760 --> 00:20:35,880
هناك أناس وعدوا بالسداد خلال 6 أشهر
«وفجأة غادروا إلى «أمريكا

86
00:20:35,960 --> 00:20:41,080
سأعطيك مبلغ تحت الحساب، مع سداد مُيسّر
«مُقابل بعض «الملاعق الفضية» و «الجرس

87
00:20:41,160 --> 00:20:44,550
(ارحل، يا (سيلفر
لا أريدك حولي هنا

88
00:20:54,640 --> 00:21:01,113
لا يبدو عليك أنكَ في حالة سيئة للغاية
يا (روس),  يبدو أن لديك كل ما تحتاجه

89
00:21:14,720 --> 00:21:20,556
،يجب علينا أن لا نأكل أي شيء اليوم
لقد بدأ يظهر علينا أننا أصحاء للغاية

90
00:21:43,360 --> 00:21:45,828
!سفيننج) قادم)

91
00:22:02,400 --> 00:22:05,392
أستطيع أن أشتم رائحة
طعام حقيقي

92
00:22:06,560 --> 00:22:11,111
... «انه «أرنب
«تمكّنا أخيراً من الإمساك بـ «أرنب

93
00:22:13,680 --> 00:22:18,356
هل تريد الانضمام إلينا؟ -
كلا، وفره لأسرتك -

94
00:22:18,440 --> 00:22:23,070
سأتناول الطعام في المنزل لاحقاً
... لكن

95
00:22:25,240 --> 00:22:29,153
.علينا أن نجلب بعض «الأخشاب» غداً
أيُمكنكَ مُساعدتي؟

96
00:22:29,240 --> 00:22:31,356
أجل

97
00:22:31,440 --> 00:22:33,874
!جيد

98
00:22:33,960 --> 00:22:37,191
!وجبة شهية

99
00:22:52,560 --> 00:22:55,996
هيّا، هيّا لنذهب

100
00:23:01,840 --> 00:23:08,473
!تحرَّك! تحرَّك، أيها «الثور» الكسول

101
00:23:09,480 --> 00:23:15,032
«إذا لم نذهب به إلى «الطاحونة
سوف نفقد جميع امدادات الشتاء

102
00:23:15,120 --> 00:23:19,591
ألا يُمكننا تخفيف الحمولة؟ -
!ذلكَ اللص اللعين -

103
00:23:19,680 --> 00:23:24,595
إذا أمسكت يداي به
!سألقي به في الجحيم

104
00:23:24,680 --> 00:23:31,677
!هل أنا ارتكبت خطأ بحق أحد؟
!هل هو نوع من الانتقام؟

105
00:23:47,320 --> 00:23:52,553
إبراهيم لارسون) حاضر؟) -
نعم -

106
00:23:52,640 --> 00:23:57,111
وماذا عن (فليكتور)، الجندي؟

107
00:23:57,200 --> 00:24:03,753
السكير قد يكون ضل طريقه إلى هنا -
والطريق إلى الحرب أيضاً؟ -

108
00:24:03,840 --> 00:24:07,913
،(و(مارتا)، ابنة (دانيال
وابنتها ... (بريتا)؟

109
00:24:08,000 --> 00:24:08,750
نعم

110
00:24:15,280 --> 00:24:19,432
عدد أفراد جماعتنا يتناقص كل أسبوع
... ولكن لدينا وافدة جديدة

111
00:24:19,520 --> 00:24:26,835
(آنـا) ابنة (هيلجي) و (الفريدا روس)
ولدت في 12 أكتوبر بالعام الماضي

112
00:24:27,400 --> 00:24:31,393
في تصـوري الشخصي أعتقد أن لا أحـد
(يعلم أين عامل المزرعة (يوهان نيلسون

113
00:24:31,480 --> 00:24:38,431
!لقد رأيته في «سيفتابو». هذا صحيح
... يبيع جميع أنواع الأشياء

114
00:24:38,520 --> 00:24:42,798
هل تشعر بإعياء؟
!(هيلجي)

115
00:24:42,880 --> 00:24:46,839
ألم تري كيف يحدقون بي؟
!وكأني قاتل

116
00:24:50,720 --> 00:24:56,352
" اعطنا خبزنا كفاف يومنا "
ماذا يعني ذلك، يا (سيلفر)؟

117
00:24:56,440 --> 00:24:59,079
جميع ضروريات الحياة

118
00:24:59,160 --> 00:25:02,038
الطعام والشراب والمال
والملابس الصوفية

119
00:25:02,120 --> 00:25:08,753
وملابس الكتان وأزرار غوستاف ومياه المرحاض
وشفرات الحلاقة وقمع الخياطة

120
00:25:08,840 --> 00:25:12,913
الأزرار النحاسية والطقس اللطيف
... والرعاية والتكريم

121
00:25:13,000 --> 00:25:16,470
،هذا جيد جداً
(شكراً لك يا (سيلفر

122
00:25:16,560 --> 00:25:21,031
الآن، مَن يستطيع أن يقول لي الوصيّة السابعة؟
كايسا يوهانسدوتر)؟)

123
00:25:21,120 --> 00:25:26,433
"لا تسرق" -
ماذا يعني ذلك، (جونس بيتر)؟ -

124
00:25:27,160 --> 00:25:31,870
يجب أن نخشى ونحب الرب
... بحيث

125
00:25:31,960 --> 00:25:38,274
لا نُتاجر في السلع المُزيفة
... أو نسلب

126
00:25:38,360 --> 00:25:44,230
أموال وممتلكات جيراننا
... بدون

127
00:25:53,800 --> 00:26:03,516
ولا يجوز لكَ أن تشهد بالزور
ضدّ زوجة جارك

128
00:26:03,600 --> 00:26:11,154
ولا يجوز لكَ أن تذبح
سواء كان ذلك لشيء أو آخر

129
00:26:12,520 --> 00:26:20,473
نعم، أنا أعـرف شخص فعـل
كلاهما على حد السواء

130
00:26:21,520 --> 00:26:23,511
... أعرف

131
00:26:25,560 --> 00:26:27,278
!أعرف

132
00:26:39,480 --> 00:26:42,836
ليس (فليكتور) فقط هو مَن ذهب
في دربه الخاص

133
00:26:42,920 --> 00:26:50,759
(يبدو أن أحد ثيران (سفيننج غوستافسون
قد ضل وذهب في طريقه الخاص بعيداً عن هنا

134
00:26:50,840 --> 00:26:57,712
دعونا نأمل .. أن يعوضنا الرب عنه
أو نعثر عليه

135
00:27:05,160 --> 00:27:07,594
هيلجي)؟)

136
00:27:10,120 --> 00:27:13,829
أنا أعلم أنكَ لست شخصاً سيئاً

137
00:28:14,720 --> 00:28:17,234
!ابتعدوا!  ابتعدوا

138
00:29:01,760 --> 00:29:03,830
!تباً

139
00:29:08,480 --> 00:29:13,270
لهذا السبب ذهبت الكلاب البرية -
إنها مشيئة الرب -

140
00:29:17,080 --> 00:29:21,312
.الرب ليس لديه شيء ليفعله حيال ذلك
«ببساطة، ليس لدينا ما يكفي من «الملح

141
00:29:21,840 --> 00:29:28,439
كل «ملح» العالم لا يُمكنه
أن يحول دون أن تفسد

142
00:29:30,600 --> 00:29:35,435
حسناً. سيتعين علينا أن نجوع
!مُجدداً، إذن

143
00:30:57,800 --> 00:31:03,033
ما هـذا؟ -
«بعض «الخبز» و «الزبد -

144
00:31:03,120 --> 00:31:06,351
حصلتي عليه بالتسوّل؟

145
00:31:06,440 --> 00:31:09,512
علينا أن نعيش

146
00:31:09,600 --> 00:31:12,512
!لكن ليس بالتسوّل

147
00:31:41,240 --> 00:31:46,553
هذا كل ما لدينا -
نحن لا يمكن أن نأكل ذلك -

148
00:31:46,640 --> 00:31:51,873
... نعم، لكن
«هناك سوق في «يونشوبينغ

149
00:31:54,360 --> 00:31:58,273
ربما يُمكننا بيعه هناك

150
00:32:00,120 --> 00:32:07,231
قد ألتقي بشخص يعرفني وأعرفه -
لن يحدث إذا ذهبت في مسارات الماشية -

151
00:32:10,840 --> 00:32:15,868
ستُقابلك هناك الماشية فحسب
السوق في غضون أسبوع

152
00:32:15,960 --> 00:32:18,872
سأفكر في ذلك -
وماذا علينا أن نفعل غير ذلك؟ -

153
00:32:18,960 --> 00:32:22,555
!" قلت : " سأفكر في ذلك

154
00:34:29,040 --> 00:34:30,871
مساء الخير

155
00:34:31,760 --> 00:34:34,991
ماذا تريد؟ -
هل يمكنني الحصول على شربة ماء؟ -

156
00:34:35,080 --> 00:34:41,349
كنت اسير مشياً طوال اليوم -
ليس لدي أي مياه هنا -

157
00:34:41,440 --> 00:34:47,037
يوجد «سطل» هناك
يمكنك ان تجلب البعض منه

158
00:35:34,840 --> 00:35:38,310
شكراً لكِ -
... قبل أن تغادر -

159
00:35:38,400 --> 00:35:42,188
هل من الممكن أن تقرأ هذه لي؟
!نظري سيء جداً

160
00:35:42,280 --> 00:35:45,829
«انها من «أمريكا

161
00:35:52,400 --> 00:35:58,748
مينيسوتا»، 4 مارس 1868»"

162
00:35:58,840 --> 00:36:01,673
،زوجتي الحبيبة
نحن بصحة جيدة

163
00:36:01,760 --> 00:36:08,791
وأملنا هو أن يمن الرب عليكِ
بالصحة كذلك

164
00:36:08,880 --> 00:36:13,476
... في أسفل الصندوق

165
00:36:13,560 --> 00:36:20,272
في قاع الصندوق
.. أطلب منكِ أن تضعي

166
00:36:29,320 --> 00:36:31,629
هيلجي)؟)

167
00:36:35,360 --> 00:36:39,956
كنت واثق أنه أنتَ، يا (هيلجي)؟

168
00:36:40,920 --> 00:36:44,993
إلى أين أنت ذاهب؟ -
أنا ذاهب إلى السوق -

169
00:36:45,080 --> 00:36:51,792
حقاً؟ وأنا كذلك
لما لا تذهب معي؟

170
00:36:51,880 --> 00:36:53,677
... نعم

171
00:36:55,760 --> 00:37:00,754
لماذا أنت ذاهب إلى هناك؟ -
... اضطررت إلى -

172
00:37:02,600 --> 00:37:05,797
لماذا؟

173
00:37:33,360 --> 00:37:40,198
(سامحكَ الله، يا (هيلجي
أنا عاجز عن الكلام

174
00:37:43,760 --> 00:37:46,354
ماذا ينبغي أن نفعل حيال ذلك؟

175
00:37:47,040 --> 00:37:49,474
ألن تُكمِل الرسالة؟

176
00:37:55,440 --> 00:37:58,034
هيا، اقرأها

177
00:38:03,560 --> 00:38:06,870
"... وثلاثة ازواج ..."

178
00:38:08,040 --> 00:38:16,357
،من السراويل الداخلية الطويلة
اعتقدت أنني لن أحتاج إليهم هنا

179
00:38:16,680 --> 00:38:19,956
ولكن أنا بحاجة اليهم بالفعل

180
00:38:20,040 --> 00:38:27,116
.خالص حبي وتحياتي
فليحميكِ الرب

181
00:38:29,560 --> 00:38:32,552
" (غوستاف صموئيل) ...

182
00:38:35,200 --> 00:38:39,910
.من الأفضل أن نذهب إلى المحكمة فوراً
... أنتَ تفهم ذلك

183
00:38:40,000 --> 00:38:42,912
علينا أن نسوي هذه المسألة

184
00:38:52,680 --> 00:38:59,074
كنت في طريقي إلى حاكم
يونشوبينغ» لطلب المساعدة»

185
00:38:59,160 --> 00:39:01,628
ومن ثمَ يحدث هذا

186
00:39:22,440 --> 00:39:25,910
فضة» و «نحاس» من الطراز الأول»
!بنصف السعر

187
00:39:26,000 --> 00:39:29,959
أسرع واشتري البعض
قبل نفاذ الكمية

188
00:39:32,520 --> 00:39:34,909
!هيا اقتربوا، يا أصدقاء

189
00:39:56,520 --> 00:40:00,149
من الأفضل أن تأخذ هذا معك

190
00:40:04,600 --> 00:40:06,830
!اثبت!  اثبت

191
00:40:23,840 --> 00:40:25,831
... (هيلجي)

192
00:40:32,600 --> 00:40:37,594
كيف سمحت لنفسك أن تفعل ذلك
بسفننج غوستافسون)، يا (هيلجي)؟)

193
00:40:37,680 --> 00:40:45,268
!لقد فعل الكثير من أجلكم -
اعتقدت أننا في طريقنا للموت -

194
00:40:45,360 --> 00:40:50,480
... ومن ثم حدث الأمر
كما لو كنت شخص آخر

195
00:40:50,560 --> 00:40:56,078
«شخص آخر يمسك «مطرقة

196
00:40:58,000 --> 00:41:01,356
هل تلقي باللوم على الشيطان؟

197
00:41:01,440 --> 00:41:04,273
... (أعتقد، يا (هيلجي

198
00:41:04,360 --> 00:41:10,390
أنه إذا قام كل واحد منّا بالذبح
... في أوقات الشدة

199
00:41:12,040 --> 00:41:17,160
في النهاية، لن نقتصر على الماشية فحسب

200
00:41:17,240 --> 00:41:20,630
بل سنذبح بعضنا البعض

201
00:41:20,720 --> 00:41:28,195
علينا أن نجمع بين القوة والشجاعة
من أجل محاربة الشر

202
00:41:29,440 --> 00:41:32,750
أليس كذلك؟ -
أجل -

203
00:41:36,240 --> 00:41:39,232
أنتَ اعترفت؟ -
أجل -

204
00:41:40,200 --> 00:41:45,115
هل عندكَ شيء آخر
تود أن تقوله؟

205
00:41:46,680 --> 00:41:48,636
.. أجل

206
00:41:52,000 --> 00:41:54,878
.. كان ذلك

207
00:41:56,040 --> 00:42:00,989
هل عندك أم ليس عندكَ
شيء آخر لتقوله؟

208
00:42:01,080 --> 00:42:03,469
!ليس عندي شيء

209
00:42:04,920 --> 00:42:06,592
التالي

210
00:42:13,520 --> 00:42:17,195
ستكون الأمور على ما يُرام
بعون الله

211
00:42:21,640 --> 00:42:24,996
!(روس هيلجي فيلهلم)

212
00:42:27,120 --> 00:42:30,749
بعد مناقشة القضية، وصلت
:المحكمة إلى الحكم التالي

213
00:42:30,840 --> 00:42:39,589
لقد اعترف (هيلجي روس) أنه قام بذبح
.. وأكل «ثور» بطريقة غير مشروعة

214
00:42:39,680 --> 00:42:43,434
«وحرص على بيع «الجلد
«للدباغة في سوق «يونشوبينغ

215
00:42:43,520 --> 00:42:47,195
وبموجب الفصل رقم «40» الفقرة الثالثة

216
00:42:47,280 --> 00:42:51,319
والفصل رقم «43» الفقرة الأولى

217
00:42:51,400 --> 00:42:56,838
يُعاقب بالجلد، 40 جلدة

218
00:42:56,920 --> 00:43:03,075
ويقضي ما تبقى من عمره
.. في العمل بسجن القلعة

219
00:43:03,160 --> 00:43:09,429
يتم نقل الجاني إلى الفيلق الوظيفي
بسجن قلعة «كارلسبورج» لتنفيذ الحكم

220
00:43:13,120 --> 00:43:17,557
!(هيلجي) .. (هيلجي)
سأفعل كل ما بوسعي لتغيير الحكم

221
00:43:17,640 --> 00:43:22,634
!لم أكن أتوقع حكماً بالسجن المؤبد -
لا تقل لـ (الفريدا) شيئاً عن هذا -

222
00:43:22,720 --> 00:43:23,914
كلا

223
00:44:31,200 --> 00:44:33,191
!لا

224
00:45:30,320 --> 00:45:36,668
إذاً، مَن أنتَ بحق الجحيم؟ -
(روس)، (هيلجي روس) -

225
00:45:41,680 --> 00:45:45,559
هذا ليس شيئاً لنتطلع عليه

226
00:45:53,520 --> 00:45:58,435
... (حسناً، (هيلجي
أخبرني عن المصيبة التي ارتكبتها

227
00:46:04,000 --> 00:46:07,993
«لقد قتلت «ثور

228
00:46:11,040 --> 00:46:16,319
أظن أنكَ سوف يُطلق سراحك
قبل عيد الميلاد، إذاً

229
00:46:16,400 --> 00:46:19,949
!مؤبد

230
00:46:21,320 --> 00:46:27,395
أوه، مؤبد. من أجل «ثور»؟

231
00:46:31,480 --> 00:46:35,393
!يا يسوع المسيح
هل سمعت ذلك؟

232
00:46:35,480 --> 00:46:42,238
لـقـد حُكـمَ عليه بالسـجن مـدى الحـيـاة -
بسبب «ثور»   - اخرس! أنا أحاول النوم

233
00:46:44,560 --> 00:46:48,235
أردت إطعام الطفلة فحسب

234
00:46:48,320 --> 00:46:52,029
طفلة؟
تباً لهذا الظلم

235
00:46:54,160 --> 00:47:01,191
عقوبة السجن المؤبد طويلة جداً
على الأقل في حفرة كهذه ..

236
00:47:03,560 --> 00:47:09,954
،إذا كنت ترغب في البقاء على قيد الحياة
فعليك أن تهتم بشـؤونك الخاصة فحسب

237
00:47:59,840 --> 00:48:02,673
!لا يُمكنك الدخول بدون إذن

238
00:48:02,760 --> 00:48:07,993
إذن؟    لماذا؟
أنا وأنتِ صديقان عزيزان

239
00:48:08,080 --> 00:48:09,991
انصرف من هنا

240
00:48:11,600 --> 00:48:14,478
أنظري، ماذا لديَّ هنا

241
00:48:14,560 --> 00:48:19,076
الرضيعة لم تأكل منذ عدة أيام
!على ما أظن

242
00:48:19,160 --> 00:48:23,039
أنت سرقته من أحد أفخاخنا

243
00:48:24,720 --> 00:48:29,555
هناك الآن، فتاة صغيرة

244
00:48:29,640 --> 00:48:34,919
أنا أعرف ما تحتاجين إليه، بما أنكِ
لن تري رَجُلِك بعد الآن

245
00:48:35,000 --> 00:48:42,429
المقاطعة كلها تعرف
أنه حُكمَ عليه بالسجن المؤبد

246
00:48:45,320 --> 00:48:51,111
،(هيا، يا (الفريدا
.. لقد رأيت عينيكِ

247
00:48:51,200 --> 00:48:54,192
وأعرف ما يكمن فيها

248
00:49:17,160 --> 00:49:19,674
الفريدا)؟ ادخلي)

249
00:49:22,480 --> 00:49:25,677
لماذا ...؟ -
ادخلي -

250
00:49:27,720 --> 00:49:35,035
(لماذا لم تُخبرني أن (هيلجي
حُكمَ عليه بالسجن المؤبد؟

251
00:49:35,120 --> 00:49:43,630
يا عزيزتي (الفريدا)، كان ذلك بناءً على طلب خاص
من (هيلجي)، بحيث لا يُصعِب عليكِ الامور

252
00:49:44,800 --> 00:49:48,588
أيُمكنك مساعدتي، رجاءً؟
أنا أودُ زيارته

253
00:49:48,680 --> 00:49:53,959
يا (الفريدا)، الحـالات التي مثل
هيلجي) لا يسمحون لها بالزيارات)

254
00:49:54,040 --> 00:49:59,910
أنا لن أسامح نفسي
... إذا حدث أي شيء

255
00:50:00,000 --> 00:50:06,030
... !(الفريدا)، (الفريدا)
سأحاول إقناعهم لتخفيف العقوبة

256
00:50:06,120 --> 00:50:11,353
!الفريدا)، لا تستسلمي)
أعدك بأن أبذل قصارى جهدي

257
00:50:31,320 --> 00:50:36,553
توقف! ما الذي لديك هنا؟
ملابس! هل تخطط للهروب؟

258
00:50:36,640 --> 00:50:40,076
كلا -
ما هذا إذاً؟ -

259
00:50:40,160 --> 00:50:44,278
مَن صاحبها؟ -
لقد وضعها شخص ما هناك -

260
00:50:45,440 --> 00:50:48,318
الرجل ذو اللحية الحمراء

261
00:51:08,080 --> 00:51:12,790
!واشي حقير -
!خائن -

262
00:51:12,880 --> 00:51:16,236
!واشي -
... انتظر فحسب -

263
00:51:18,840 --> 00:51:21,718
!ستدفع ثمن هذا

264
00:51:21,800 --> 00:51:23,950
!خائن

265
00:51:25,760 --> 00:51:29,435
ماذا تفعل؟ هاه؟
ماذا تفعل؟

266
00:51:37,560 --> 00:51:43,396
كارلسبورج»، 14 سبتمبر 1868»

267
00:51:43,480 --> 00:51:46,950
... زوجتي الحبيبة

268
00:51:47,040 --> 00:51:51,079
أنا أكتب هذه الرسالة
وأنا في كامل الحزن والأسى

269
00:51:51,160 --> 00:51:54,869
«في سجن قلعة «كارلسبورج

270
00:51:54,960 --> 00:51:57,349
سامحيني

271
00:51:57,440 --> 00:52:03,993
إنه لأمر فظيع التفكير في أنني
تركتكِ أنتِ والصغيرة (آنـا) في الفقر

272
00:52:04,080 --> 00:52:07,231
ذلك يجعلني أتعذب

273
00:52:07,320 --> 00:52:14,431
الآن فقط عرفت حجم الخطأ
(الذي اقترفته بحق (سفيننج

274
00:52:14,520 --> 00:52:20,595
أنا مدين له باعتذار كبير

275
00:52:20,680 --> 00:52:28,360
أيامي هنا طويلة وشاقة
والليالي قصيرة جداً

276
00:52:29,880 --> 00:52:34,590
أنا مُنهك باستمرار ونعسان

277
00:52:34,680 --> 00:52:42,360
أنا ضحية، سوء نية الآخرين
تجاهي طوال الوقت

278
00:52:42,440 --> 00:52:49,516
أشواقي الحارة لكِ، يا زوجتي الحبيبة
(ولإبنتي (آنـا)،     ...  (هيلجي

279
00:53:36,080 --> 00:53:38,719
هل تُريدين بعض الطعام؟

280
00:53:50,280 --> 00:53:56,276
،نحن عمال مُحترمين
ليس هناك داعي للخجل

281
00:55:17,160 --> 00:55:21,278
من الأفضـل أن نجـد لكَ
(وظيفة أخرى، يا (روس

282
00:55:48,040 --> 00:55:53,672
انه يستحق عقوبة قاسية -
!أجل، ولكن عقوبة السجن المؤبد؟ -

283
00:55:53,760 --> 00:55:58,197
زوجته وطفلته
لا يمكنهما العيش وحدهما

284
00:55:58,280 --> 00:56:03,991
،كان يعمل معي طوال ثماني سنوات
.. وكان بمثابة ابن لي، وفي النهاية فعل هذا

285
00:56:05,080 --> 00:56:09,153
أنا لا أريد التوقيع على العريضة

286
00:56:09,240 --> 00:56:14,678
الناس قد يعانون أحياناً ظلماً -
ظلماً؟ -

287
00:56:14,760 --> 00:56:21,199
مُستقبل مزرعتي على المحك
لماذا عليَّ أن أعاقب؟

288
00:56:21,280 --> 00:56:24,829
أنا أريد حل عادل فحسب

289
00:56:24,920 --> 00:56:31,234
لمن؟  لـ (هيلجي) أم لي
أيمكنكَ أن تجاوبني؟

290
00:56:34,400 --> 00:56:38,757
أي شخص يكره يعتقد
!أنه على حق دائماً

291
00:56:40,960 --> 00:56:45,795
لكن أمام الرب
(كلنا خطاة، يا (سفيينج

292
00:56:50,960 --> 00:56:57,069
(أما بالنسبة لـ (هيلج) و (الفريدا
فأنا أطلب منكَ أن ترحمهم

293
00:56:57,160 --> 00:57:02,109
لا تعاقبهم بالمزيد

294
00:57:02,200 --> 00:57:06,432
أيها الرب القادر على كل شيء
اغفر لنا خطايانا

295
00:57:06,520 --> 00:57:10,510
اظهر عظمتك ورحمتك
التي وسعت كل شيء

296
00:57:10,600 --> 00:57:13,910
محبة في مُخلّصنا يسوع المسيح

297
00:57:14,000 --> 00:57:17,879
ساعدنا على إصلاح سُبلنا

298
00:57:17,960 --> 00:57:21,396
وامنحنا الحياة الأبدية معه

299
00:57:21,480 --> 00:57:23,311
آمين

300
00:59:26,920 --> 00:59:28,672
!هيا

301
01:00:45,600 --> 01:00:50,879
أنا مقتنع أنه إذا تعاونا بقوة

302
01:00:50,960 --> 01:00:55,636
يُمكننا أن نكتب معاً عريضة
ونرسلها إلى المحكمة

303
01:00:55,720 --> 01:01:01,511
هل تريد اسمي، أيها الكاهن؟ -
أجل، من فضلك -

304
01:01:01,600 --> 01:01:05,559
هل أنتِ مُستعدة لتقديم المساعدة؟ -
بالتأكيد -

305
01:01:05,640 --> 01:01:11,351
أود أن أرسل العريضة
في أسرع وقت ممكن

306
01:01:13,320 --> 01:01:15,276
!(روس)

307
01:01:16,400 --> 01:01:19,710
!روس)، أيها الوغد)

308
01:01:21,240 --> 01:01:26,951
لم أراكَ هناك
هل أنتَ على الخبز والماء؟

309
01:01:28,520 --> 01:01:33,389
أم أنكَ حقاً في «الحدادة» الآن؟

310
01:01:33,480 --> 01:01:38,600
هل تعتقد أنكَ يمكن
أن تكتسب حريتك؟

311
01:01:38,680 --> 01:01:42,912
لماذا أنت هنا؟ -
!(خطايا الجسد، يا (روس -

312
01:01:43,000 --> 01:01:47,357
كثير من النساء حولي
غير مناسبين لجندي

313
01:01:47,440 --> 01:01:50,750
زوجتك ترسل تحياتها

314
01:01:53,640 --> 01:01:58,760
!تصدقني أم لا
أنا وهي أصبحنا صديقان عزيزان

315
01:01:58,840 --> 01:02:02,913
!تصدقني أم لا
أعطتني حساء الأسبوع الماضي

316
01:02:03,000 --> 01:02:06,276
أعطتني حلوى هدية

317
01:02:07,880 --> 01:02:11,475
أنت غير قابل للشفاء
!أيها الخنزير ...

318
01:02:43,160 --> 01:02:49,713
الفريدا)! أنتِ تبحثين في)
مكب النفايات مثل الشحاذين

319
01:02:49,800 --> 01:02:54,351
كنت دائماً أرى أنكِ امـرأة
حكيمة وباعثة على الفخر

320
01:02:57,560 --> 01:03:02,190
(أنا آسفة جداً لأن (سفيننج
لم يسامحكم

321
01:03:03,080 --> 01:03:09,189
أودُ أن أساعدك -
لا أستطيع قبول أي مساعدة -

322
01:03:09,280 --> 01:03:12,158
حتى ولو كان اقتراح

323
01:03:12,240 --> 01:03:18,315
.أتوسل إليكِ
اذهبِ وتحدثِ للكاهن

324
01:03:30,640 --> 01:03:35,475
المستورب»، 19 مايو  1869»

325
01:03:35,560 --> 01:03:39,394
... (عزيزي الحبيب (هيلجي

326
01:03:39,480 --> 01:03:42,040
عيني تفيض بالدموع

327
01:03:42,120 --> 01:03:47,911
بسبب التفكير في أننا لن نرى
بعضنا مجدداً مدى الحياة

328
01:03:48,000 --> 01:03:53,279
سأبذل قصارى جهدي
لأساعد (آنـا) على تذكر أبيها

329
01:03:53,360 --> 01:04:00,835
لقد تمكن الكاهن من أن يحصل لي
عمل عند بعض القرويين

330
01:04:00,920 --> 01:04:07,109
ويقول أنه لم يفقد الأمل
(في أن يسامحك (سفيننج

331
01:04:10,680 --> 01:04:13,672
«ما قمت به، وأسفر عن قتل «ثور

332
01:04:13,760 --> 01:04:19,312
أنتَ فعلته لكي يمدني
بالغذاء لفترة طويلة

333
01:04:19,400 --> 01:04:22,949
سامحني على الشكوك
التي ساورتني لفترة طويلة

334
01:04:23,040 --> 01:04:28,592
أنا أعرف أن ما فعلته
كان تضحية كبيرة منك

335
01:04:28,680 --> 01:04:33,595
أتمنى أن يمن الرب عليكَ
بالسلام والبركات

336
01:04:33,680 --> 01:04:41,951
أعز وأخلص التمنيات لك
زوجي العزيز ...

337
01:04:42,040 --> 01:04:46,431
(الفريدا) و (آنـا)

338
01:04:54,640 --> 01:04:56,278
!هيا، هيا

339
01:04:56,360 --> 01:04:59,238
!هيا

340
01:04:59,320 --> 01:05:01,788
هذا جيد

341
01:05:02,840 --> 01:05:05,229
جيد

342
01:05:05,320 --> 01:05:07,788
... نعم

343
01:05:16,880 --> 01:05:20,839
أخيراً، هناك رجل
في البيت مجدداً

344
01:05:23,120 --> 01:05:25,031
هيلجي)؟)

345
01:05:40,280 --> 01:05:42,874
(من الجيد أن أراكَ مجدداً، (هيلجي

346
01:05:42,960 --> 01:05:46,555
حصلت على إذن خاص
لكي أزورك اليوم

347
01:05:46,640 --> 01:05:52,431
أردتُ أن أقول لك بنفسي
أن إعادة المحاكمة ستجرى أخيراً

348
01:05:52,520 --> 01:05:57,275
هناك عقبة واحدة فحسب -
كيف حالهم، أيها الكاهن؟ -

349
01:05:57,360 --> 01:06:02,070
آنـا) و (الفريدا)؟   - انهـم يحصلون) -
على المسـاعـدة التي يحتـاجون اليها

350
01:06:02,160 --> 01:06:06,153
(ولكن هناك شيء واحد فحسب، (هيلجي -
هل أصابهم سؤ؟ -

351
01:06:06,240 --> 01:06:09,755
لا تقلق. انهم بخير

352
01:06:09,840 --> 01:06:14,960
ولكن استمع لي، الآن
نحن بحاجة لتوقيع (سفيننج) فقط

353
01:06:15,040 --> 01:06:20,433
،عندما أحصل على التوقيع
فإنها مسألة أيام قبل أن يتم تغيير الحكم

354
01:06:20,520 --> 01:06:27,232
أخبرني عن (آنـا)، أيها الكاهن
لابد وأنها كَبُرت

355
01:06:27,320 --> 01:06:33,190
،تركض وتلعب وتضحك
أتصوّر ذلك

356
01:06:34,320 --> 01:06:37,551
هل هي سعيدة؟ -
أجل -

357
01:06:37,640 --> 01:06:42,111
(أجل، (هيلجي
انها فتاة صغيرة رائعة

358
01:06:47,840 --> 01:06:53,312
أيُمكنكَ أن تُعطي هذا لـ (الفريدا)؟

359
01:06:55,520 --> 01:06:58,114
«انه «صليب

360
01:07:00,200 --> 01:07:02,475
... : قل لها ذلك

361
01:07:04,600 --> 01:07:08,036
" انه من أعماق قلبي " ...

362
01:07:15,200 --> 01:07:21,469
لقد طلبت من الجميع أن يحاولوا
تفهم موقفك ويسامحوك

363
01:07:21,560 --> 01:07:26,475
لقد طلبت منهم مساعدتي في إقناع
سفيننج) لكي يوقع على العريضة)

364
01:07:26,560 --> 01:07:29,916
عدد المتواجدين هناك ليس بكثير

365
01:07:30,000 --> 01:07:34,232
ولكن معظمهم على استعداد
أن يفعلوا كل ما بوسعهم

366
01:07:34,320 --> 01:07:37,198
(طالما أنه سيُطلق سراحك، يا (هيلجي

367
01:07:37,400 --> 01:07:42,190
سوف أنقل لهم امتنانك بذلك

368
01:07:42,280 --> 01:07:46,159
وسأخبرهم أنكَ تتطلع للعودة إلى البيت

369
01:08:17,520 --> 01:08:24,631
(عزيزي الحبيب (فليكتور "
" أنتَ لم تكتب لي منذ فترة طويلة

370
01:08:28,800 --> 01:08:32,270
!دعني أرى

371
01:08:32,360 --> 01:08:38,913
،أنا لن أجعلكَ تطلع على رسائل غراميات
إنه من امراة تنتظر عودتي

372
01:08:39,000 --> 01:08:45,712
انها متزوجة، ومع ذلك تكتب لي
!ربما أنتَ تعرفها

373
01:08:45,800 --> 01:08:49,031
أعطني هذه الرسالة

374
01:08:49,120 --> 01:08:56,276
يا يسوع المسيح! إن قرونه
!تنمو تماماً مثل الشيطان

375
01:08:56,360 --> 01:08:59,238
!انها رسالتي. اعطها لي

376
01:09:01,880 --> 01:09:07,193
"لا تسرق "
أو هكذا يقول الكتاب المقدس

377
01:09:08,040 --> 01:09:14,275
.. " لا تقتل "
.. أعطها لي، وإلا -

378
01:09:16,720 --> 01:09:23,159
!افتح فمك! اعطني الرسالة

379
01:09:24,640 --> 01:09:30,078
اعطها له -
أجل، اقتله -

380
01:09:30,240 --> 01:09:35,678
اقتل هذا الوغد -
!اعطها لي! افتح فمك -

381
01:09:39,640 --> 01:09:42,871
!أجل، هذا جيد
!أيها الواشي اللعين

382
01:10:27,960 --> 01:10:33,080
كارلسبورج»، 20 مايو 1873»

383
01:10:34,480 --> 01:10:38,598
... زوجتي الحبيبة

384
01:10:38,680 --> 01:10:46,268
الفِعل الذي ارتكبته وفصل بيننا
لا يزال يطارد أفكاري

385
01:10:47,000 --> 01:10:51,357
ربما كان ينبغي علينا إيجاد بديل

386
01:10:51,440 --> 01:10:56,798
لكنني كنت قلقاً للغاية
من أن تُصاب (آنـا) بسؤ

387
01:10:56,880 --> 01:11:02,637
أنا أيضاً أتذكر أنني شعرت بالضعف
والإعياء في بعض الأوقات

388
01:11:02,720 --> 01:11:08,192
لقد كنا خائفين من أن نموت جوعاً

389
01:11:09,040 --> 01:11:14,068
كان ينبغي أن أفهم انه
لا يمكنني اخفاء ما فعلته

390
01:11:14,160 --> 01:11:17,311
وأن عقابي سيكون قاسياً ...

391
01:11:17,400 --> 01:11:24,397
وأن في نهاية المطاف، سوف يُسبب لكِ ذلك ألماً
أنتِ و(آنـا) .. فيما بعد .. ألماً كبير

392
01:11:26,880 --> 01:11:32,910
ولكن ما لا أفهمه هو
انه عندما أمسك بي الكاهن

393
01:11:33,000 --> 01:11:39,997
شعرت بالارتياح، كما لو كان حِمل كبير
وأزيح عن كاهلي

394
01:11:40,640 --> 01:11:45,430
ما زلت آمل أن يتم تخفيف عقوبتي

395
01:11:46,080 --> 01:11:52,235
أنا لا أستطيع التحمّل أكثر من ذلك
صلي من أجلي

396
01:11:53,360 --> 01:12:02,996
خالص حبي لكِ، يا زوجتي العزيزة
(الفريدا) ولـ (آنـا) ... (هيلجي)

397
01:12:19,600 --> 01:12:22,592
(روس هيلجي فيلهلم)

398
01:12:39,840 --> 01:12:44,868
كلاً من القائد و أنا
... يُمكننا أن نشهد

399
01:12:44,960 --> 01:12:50,557
أنكَ تصرفت، كما يقولون
" بشكل صحيح ومثالي "

400
01:12:51,240 --> 01:12:56,189
باستثناء تلك الحادثة
التي ليست ببعيدة

401
01:12:58,280 --> 01:13:03,718
ويستند هذا القرار
على توصية من رؤسائي

402
01:13:03,800 --> 01:13:09,318
وهو أن تُعفى من أداء واجباتك
في سجن الدولة

403
01:13:09,400 --> 01:13:11,436
" بعبارة أخرى، " أنتَ رجل حر

404
01:13:12,000 --> 01:13:17,472
(المدعي (سفيننج غوستافسون
وقع على العريضة أيضاً

405
01:13:18,320 --> 01:13:23,189
الأمر يبدو كما لو أن الحكم
كان قاسياً نوعاً ما

406
01:15:12,480 --> 01:15:15,438
تعالَ وراقصني

407
01:20:26,960 --> 01:20:31,750
،انها تخاف مني
لقد مرت فترة طويلة جداً

408
01:20:32,320 --> 01:20:33,878
... أجل

409
01:20:36,080 --> 01:20:37,957
طويلة جداً

410
01:20:41,200 --> 01:20:44,192
مَن ذلك الصبي؟

411
01:20:49,760 --> 01:20:52,035
مَن ذلك الصبي؟

412
01:21:17,600 --> 01:21:20,910
مَن هو؟

413
01:21:21,000 --> 01:21:25,152
كان عامل بناء
... جاء ثم

414
01:21:57,080 --> 01:22:01,278
وإلا كنا مُتنا

415
01:22:14,440 --> 01:22:18,069
ما ... ما هذا؟

416
01:22:19,960 --> 01:22:22,474
ما كل هذا؟

417
01:22:26,680 --> 01:22:31,470
ما كل هذا؟ -
القرويون دفعوا لي مقابل عملي -

418
01:22:31,560 --> 01:22:35,553
هل أعطاكِ هذه أيضاً؟

419
01:22:38,200 --> 01:22:42,079
هل هذا كرسيه؟

420
01:22:55,000 --> 01:22:58,959
الجميع كان يضحك
!على الأبله الذي يقبع في السجن

421
01:22:59,040 --> 01:23:02,635
... وأنتِ كنتِ تستلقين هناك

422
01:23:17,800 --> 01:23:21,759
أنتَ عـُدت؟ -
(علينا أن نجد (هيلجي -

423
01:23:21,840 --> 01:23:26,231
لقد عاد، وتجادلوا بشأن الصبي

424
01:23:46,960 --> 01:23:49,599
هيلجي)؟)

425
01:23:53,400 --> 01:23:55,038
!(هيلجي)

426
01:23:56,120 --> 01:23:59,271
،(أخيراً، يا (هيلجي
مرحباً بعودتك

427
01:24:01,800 --> 01:24:06,191
هل كنت في المنزل؟
(تعالَ واجلس، يا (هيلجي

428
01:24:06,640 --> 01:24:11,839
أنا ذاهب إلى «أمريكا». لا أستطيع البقاء -
يجب أن لا تقوم بأي فعل متسرع -

429
01:24:11,920 --> 01:24:16,835
اسمعني. من السهل جداً إدانة الناس
ينبغي أن تعرف ذلك

430
01:24:16,920 --> 01:24:22,438
التصرف الذي أقدمت عليه أنت
(كان من أجل انقاذ (آنـا

431
01:24:22,520 --> 01:24:26,195
(وكذلك فعلت (الفريدا

432
01:24:26,280 --> 01:24:28,475
لقد سُجِنت

433
01:24:28,560 --> 01:24:36,558
لكن (الفريدا) انتظرت لفترة طويلة
ولم تكن تعرف أنه سيتم إطلاق سراحك

434
01:24:36,640 --> 01:24:41,077
إلا أنها لم تتوقف عن حبك
والآن لديكَ ابن

435
01:24:41,160 --> 01:24:46,598
،انه لم يطلب أن يأتي إلى العالم
انه يحتاج الى أب

436
01:24:46,680 --> 01:24:50,719
كيف يمكنني البقاء هنا؟ -
(أنتَ مخطئ، يا (هيلجي -

437
01:24:50,800 --> 01:24:55,635
«لقد تحدثت إلى الجميع في «الأبرشية
وقد سامحوك

438
01:24:55,720 --> 01:24:59,110
الآن حان دورك لتُسامح

439
01:24:59,200 --> 01:25:04,911
كنت تعرف طوال الوقت
ولم تُخبرني أبداً بذلك

440
01:25:05,800 --> 01:25:08,837
لقد وثقت بكَ، أيها الكاهن

441
01:25:11,200 --> 01:25:17,196
أكان من الجيد لكَ أن تعرف
بشأن ذلك في السجن؟

442
01:26:38,280 --> 01:26:43,673
هيلجي) و (الفريدا) رُزقوا بـ ثمانية أطفال) *
* جميعهم أحسنوا التصرّف

443
01:26:43,690 --> 01:26:47,768
تمت الترجمة بواسطة
-( شــــابــي شــحــاتــه )-

444
01:26:47,770 --> 01:28:23,097
تمت الترجمة بواسطة
-( شــــابــي شــحــاتــه )-
ShabyShehata.blogspot.com

