1
00:00:14,497 --> 00:00:10,903
ترجمة: جاك صقلي
Cinema Movies Library
تعديل التوقيت : محمود ابراهيم

2
00:00:10,904 --> 00:00:15,904
Lattakia 041-450526
www.cinemamondo.com

3
00:00:16,904 --> 00:00:19,665
الجانب الأيمن

4
00:00:23,426 --> 00:00:26,188
الجانب الأيسر

5
00:00:29,830 --> 00:00:32,591
الوجه

6
00:00:36,192 --> 00:00:38,153
تكلم

7
00:00:41,075 --> 00:00:44,036
(بلكنة صقليّة)
رأيتُ جمجمة فوق مدفع

8
00:00:44,196 --> 00:00:47,278
أصابني الفضول فسألتها

9
00:00:47,437 --> 00:00:50,639
أجابت ـ ـ
ـ ـ بحزن شديد

10
00:00:51,439 --> 00:00:54,401
لقد متُّ دون رثاء

11
00:00:54,840 --> 00:00:57,802
هربت مني السنوات

12
00:00:57,963 --> 00:01:00,923
هربت مني إلى مكان لا أعرفه

13
00:01:01,364 --> 00:01:04,325
وها أنا الآن في الثمانين

14
00:01:04,485 --> 00:01:08,447
أنادي الأحياء
فيجيبني الأموات

15
00:01:10,048 --> 00:01:13,009
حضر لي سريري

16
00:01:13,449 --> 00:01:16,410
فلقد ابتدأ الدود يأكلني

17
00:01:17,291 --> 00:01:20,733
أريد أن أدفن باحترام

18
00:01:21,373 --> 00:01:25,214
ومع زهور حمراء

19
00:01:26,775 --> 00:01:28,736
زهور صفراء... وحمراء

20
00:01:37,099 --> 00:01:39,060
برافو

21
00:01:54,142 --> 00:01:58,102
(صانع النجوم)

22
00:03:01,898 --> 00:03:04,859
!يا للهول

23
00:03:06,500 --> 00:03:10,102
!هناك رجل ميت

24
00:03:14,384 --> 00:03:17,144
ألم تروه؟ -
لا -

25
00:03:22,226 --> 00:03:26,188
من يمكن أن يكون؟ -
ومن تظنه يكون؟ -

26
00:03:26,348 --> 00:03:29,910
رجل من النقابة أو شرطي
أو لص

27
00:03:30,070 --> 00:03:34,553
أو أحد أبناء العاهرة -
أي وجه هذا -

28
00:03:40,755 --> 00:03:43,316
يا مواطني ريلياتزيسا

29
00:03:43,477 --> 00:03:46,438
استديوهات يونيفرسال، روما تبلغ

30
00:03:46,598 --> 00:03:51,880
أحر تحياتها
لهذه الأرض الجميلة من صقلية

31
00:03:52,040 --> 00:03:57,282
الرجال والنساء، الصغار والكبار الأطفال من
الصبيان والبنات... لا تؤذِ نفسك يا ولد

32
00:03:57,443 --> 00:04:04,365
إننا هنا لنعرض عليك مستقبلاً رائعاً
تباً! السينما

33
00:04:04,526 --> 00:04:11,009
مهنة بلا فشل...  أقبلوا
يمكن للنجاح أن يكون من نصيبكم

34
00:04:11,169 --> 00:04:14,450
ألا تفهم الإيطالية؟

35
00:04:14,610 --> 00:04:20,053
يا مواطني ريلياتزيسا
لقد جاء يوم سعدكم

36
00:04:20,213 --> 00:04:23,974
تذكروا، سيد الحظ يأتي مرة واحدة فقط

37
00:04:24,134 --> 00:04:27,096
وقد لا يأتي أبداً

38
00:04:27,255 --> 00:04:31,498
ائتِني بالحظ أيها القمل
ائتِني بالحظ أيها القمل

39
00:04:31,657 --> 00:04:34,619
صباح الخير -
صباح الخير -

40
00:04:34,779 --> 00:04:37,980
مسألة العمالة اليدوية هي المشكلة الرئيسية
التي تواجه فلاحي ريلياتزيسا

41
00:04:38,140 --> 00:04:42,583
سيدي المحافظ، لا يجوز أن تلعب دائماً
بالنرد المغشوش

42
00:04:42,743 --> 00:04:48,506
سمِّ يوماً يستطيع فيه حزبنا والعمال التصويت

43
00:04:48,665 --> 00:04:52,307
حسن
لنرَ من المصيب ومن المخطئ

44
00:04:52,467 --> 00:04:54,427
من يوافق؟

45
00:04:55,108 --> 00:04:57,349
من يرفض؟

46
00:04:58,350 --> 00:05:02,992
اثنان صوتا مع... ثلاثة عشر صوتوا ضد. لقد رفض
المجلس

47
00:05:05,753 --> 00:05:08,754
مساحة المدينة، والدارات الكهربائية

48
00:05:40,089 --> 00:05:42,649
يا له من وجه

49
00:05:43,289 --> 00:05:46,251
...لديك مستقبل

50
00:05:46,692 --> 00:05:49,252
رائع

51
00:05:58,416 --> 00:06:00,378
...ولكنك لا تعلم

52
00:06:01,017 --> 00:06:04,579
ذلك حتى

53
00:06:06,100 --> 00:06:11,062
يا مواطني ريلياتزيسا
استديوهات يونيفرسال، روما

54
00:06:11,222 --> 00:06:15,624
تدعوكم للمشاركة في البحث

55
00:06:15,785 --> 00:06:19,626
عن الوجوه الجديدة في السينما
وجه جديد في السينما

56
00:06:20,427 --> 00:06:24,989
أيها الرجال، أيتها النساء، كباراً وصغاراً
يمكنكم أن تحصلوا على النجاح

57
00:06:25,148 --> 00:06:28,470
باختبار شاشة صغير يستطيع
منتجونا

58
00:06:28,630 --> 00:06:34,393
أن يقدموا لكم مهنة العمر

59
00:06:34,553 --> 00:06:40,115
هل تعلمون كم يمكن للممثل أن يجني؟
هل تعلمون؟

60
00:06:42,636 --> 00:06:45,597
مئة مليون سنوياً

61
00:06:47,479 --> 00:06:53,441
أنا جو موريلي
مكتشف مواهب في إيطاليا وأمريكا

62
00:06:53,601 --> 00:06:59,163
...فاسكو جياتشيتي... آنا ماريا بيترانجيلي
ليكس باكستر

63
00:06:59,323 --> 00:07:03,686
لا أتفاخر إذ أقول إنني اكتشفتهم

64
00:07:04,647 --> 00:07:08,808
لولاي لبقوا ينظفون الأرض
هل تعرفون أميديو ناتزاري؟

65
00:07:08,968 --> 00:07:11,329
اسمه الحقيقي أنجيلو بوفا
من سردينيا

66
00:07:11,490 --> 00:07:17,452
من يقول ... إن السردينيين يستطيعون أن يكونوا
نجوماً والصقليين لا يستطيعون؟

67
00:07:17,612 --> 00:07:20,974
أصدقائي من ريلياتزيسا، اليوم لا أحد
يعرف من تكونون

68
00:07:21,133 --> 00:07:26,416
..ولكن غداً
..وجوهكم الصقلية الجميلة

69
00:07:26,576 --> 00:07:31,458
..ستزين
!الأفلام الإيطالية والأجنبية

70
00:07:31,618 --> 00:07:34,579
..مقابل 1500 لير فقط

71
00:07:34,739 --> 00:07:37,701
..لتغطية مصاريف الشريط والمعدات

72
00:07:37,861 --> 00:07:40,822
..اللازمة لإكمال اختبار الشاشة

73
00:07:40,983 --> 00:07:46,785
!الذي سيراه كبار مخرجي روما

74
00:07:46,945 --> 00:07:49,306
!غيروا مصائركم

75
00:07:49,466 --> 00:07:54,508
إن معجزة في انتظاركم. ساعدو سيد الحظ
..شاركوا في بحثنا عن

76
00:07:54,669 --> 00:07:58,350
"الوجوه الجديدة في السينما"

77
00:07:58,510 --> 00:08:03,152
لو أنني ولدتُ جميلة، لجربتُ الآن

78
00:08:03,312 --> 00:08:08,275
لعل سانتينا تستطيع أن تجرب

79
00:08:08,435 --> 00:08:11,396
سانتينا تخاف من ظلها

80
00:08:11,556 --> 00:08:17,359
هل تعلمون كم يمكن للممثل أن يجني؟
!الملايين! الملايين! الملايين

81
00:08:17,518 --> 00:08:22,881
..يا أهل ريلياتزيسا
..باختبار شاشة بسيط

82
00:08:23,041 --> 00:08:25,883
..منتجونا في روما

83
00:08:26,042 --> 00:08:31,925
..لتظهروا بشكل جيد تحت الإضاءة
يجب أن نعتم الخدين قليلاً، هكذا

84
00:08:35,126 --> 00:08:38,088
..وإلا بديا متورمين
وكأن أحدكم مصاب بألم في الأسنان

85
00:08:38,248 --> 00:08:42,410
..إذا صنعوا فيلماً في صقلية
فإن لديهم وجهك

86
00:08:42,570 --> 00:08:47,973
وستجنين 100، 200 أو حتى 350 ألف لير
بالتأكيد، ولكن عليكِ أن تعرفي كيف تمثلين

87
00:08:48,132 --> 00:08:50,974
هل سبق أن شاهدتِ "ذهب مع الريح"؟ -
نعم -

88
00:08:51,133 --> 00:08:55,336
إذن سأُحفِّظك آخر جملة في الفيلم -
في نهاية المطاف، الغد سيكون يوماً جديداً"؟" -

89
00:08:55,496 --> 00:08:59,937
!هذه موهبة
!إنها ممتازة، سوف تنجح

90
00:09:00,098 --> 00:09:04,260
لقد عرفت ذلك أيضاً -
لو سمحتي تفضلي -
لم تدخل وحدها؟ -

91
00:09:04,420 --> 00:09:09,582
لأني سأصور وعندما نصور يجب أن يكون هناك
صمت مطبق

92
00:09:09,742 --> 00:09:11,783
تركيز كلي... سيدتي، لا تخربي المكياج

93
00:09:11,943 --> 00:09:16,305
وأولئك الذين يودون أن يجربوا حظهم
احفظوا هاتين الجملتين من ذهب مع الريح

94
00:09:16,465 --> 00:09:19,826
الأزرق للرجال، والزهري للنساء

95
00:09:19,986 --> 00:09:23,948
!جو موريلي موجود هنا لأجلكم
!في خدمتكم

96
00:09:29,471 --> 00:09:32,352
داكويستو، اللقطة الأولى

97
00:09:32,512 --> 00:09:35,154
الجانب الأيمن

98
00:09:35,314 --> 00:09:38,074
الجانب الأيسر

99
00:09:38,235 --> 00:09:41,597
الوجه
آكشن

100
00:09:42,236 --> 00:09:45,198
..في النهاية، الغد

101
00:09:45,958 --> 00:09:47,919
..غداً..

102
00:09:48,080 --> 00:09:51,240
!غداً سأقتل نفسي..

103
00:09:51,400 --> 00:09:56,163
!سأقتل نفسي! أهرب-
اهدئي     - ممثلة، نادلة -

104
00:09:56,322 --> 00:10:00,285
أي شيء يمكنني من الهرب -
لماذا؟ -

105
00:10:00,444 --> 00:10:04,606
لقد تركني! لقد تركني! مثلما فعل ريت مع روسّيللا
(اسم سكارليت في النسخة الإيطالية من ذهب مع الريح)

106
00:10:07,768 --> 00:10:09,729
ذهب إلى الشمال
ماذا أقول لأهلي؟

107
00:10:10,169 --> 00:10:13,250
...هل مارستُما
كل شيء؟

108
00:10:14,972 --> 00:10:17,933
!أجل -
!يا إلهي -

109
00:10:19,293 --> 00:10:21,254
أصغي إلي

110
00:10:21,695 --> 00:10:25,176
أصغي إلي، ابكي دون صوت

111
00:10:25,336 --> 00:10:31,299
لديكِ ما يتطلبه الظهور في الأفلام، بعد شهر أو شهرين
(ربما ستكونين في روما، شينيتشيتا (مدينة السينما

112
00:10:33,419 --> 00:10:38,382
إذن، لا أقول شيئاً -
ولا كلمة واحدة، اهدئي -

113
00:10:40,183 --> 00:10:41,383
نعم، حسناً

114
00:10:44,104 --> 00:10:47,066
..روسّيللا، لقد انتظرتكِ أكثر
أكثر مما انتظرتُ أية امرأة

115
00:10:47,225 --> 00:10:52,388
ها هنا جندي من الجنوب يحبك
..يريد أن يحمل ذكرى قُبلكِ

116
00:10:52,548 --> 00:10:57,710
معه إلى المعركة، !قبليني
تارا، إلى الوطن، سأذهب إلى الوطن

117
00:10:57,870 --> 00:11:03,032
وسأفكر بطريقة لاسترجاعه
في نهاية المطاف، كل يوم هو يوم أحد جديد

118
00:11:03,193 --> 00:11:07,154
!ما هذا؟ "الأحد والسبت" أيتها البلهاء

119
00:11:08,876 --> 00:11:13,437
"الجملة كالتالي: "كل يوم يشبه اليوم الذي سبقه
حاول مجدداً

120
00:11:13,597 --> 00:11:18,559
عزيزتي روسّيللا، رغم أنني ذاهب إلى حتفي
أنتِ غاضبة مني

121
00:11:19,920 --> 00:11:24,882
!لا، أيها المغفل

122
00:11:32,686 --> 00:11:35,648
عزيزتي روسّيللا، هل يجب أن ننتظر
حتى تسرحي من الجيش ليقبل أحدنا الآخر؟

123
00:11:35,807 --> 00:11:38,769
..حتى لو لم تريدي ذلك يا روسّيللا
عاجلاً أم آجلاً، ستكونين لي

124
00:11:38,929 --> 00:11:43,571
أنا من الجنوب، حتى الموت لا يستطيع أن يمنعني

125
00:11:43,731 --> 00:11:49,293
!قبليني
كيف وجدتني؟

126
00:11:50,614 --> 00:11:56,617
!لو أنني روسّيللا لتزوجتك على الفور

127
00:11:59,218 --> 00:12:01,779
..روسّيللا، لقد انتظرتكِ

128
00:12:11,744 --> 00:12:14,705
بصبر يفاجئني أنه موجود لدي

129
00:12:14,865 --> 00:12:18,026
إنني جندي من الجنوب وأنا أحبك

130
00:12:18,187 --> 00:12:22,148
إنه جندي ذاهب إلى الحرب ويريد قبلة

131
00:12:22,308 --> 00:12:25,670
:وهي تقول
"في نهاية المطاف الغد هو يوم آخر"

132
00:12:31,112 --> 00:12:36,155
ماذا قالت؟

133
00:12:36,315 --> 00:12:41,276
"في نهاية المطاف، الغد هو يوم آخر"
!بالطبع الغد هو يوم آخر

134
00:12:44,598 --> 00:12:49,960
!أي اكتشاف؟
..هي، روسّيللا، تقول

135
00:12:50,121 --> 00:12:52,482
..لا تحزن، سوف تشرق الشمس مجدداً في النهاية"
"ثم، علامَ العجلة؟"

136
00:12:53,322 --> 00:12:56,283
..فيقول الرجل
!يكفينا كلاماً غير مهم يا روسّيللا"

137
00:12:56,444 --> 00:13:01,205
..لا شيء البارحة، لا شيء اليوم"
لا شيء غداً، لا شيء بعد غد"

138
00:13:01,366 --> 00:13:05,128
كفى، روسّيللا، لا أستطيع احتمال المزيد،"
لا أستطيع الاستمرار

139
00:13:05,287 --> 00:13:09,770
..أعطيني إياها روسّيللا"
!أتوسل إليكِ، أعطيني إياها"

140
00:13:09,930 --> 00:13:15,291
..إن لم تفعلي"
"تعفني بعيداً عن ناظري"

141
00:13:15,452 --> 00:13:21,935
..وتقول روسّيللا
يجدر بك ألا تقول هذا"

142
00:13:22,095 --> 00:13:28,057
!جبان! قملة"   ..اشكر الله أني امرأة"
"وإلا لحطمتُ وجهك"

143
00:13:28,217 --> 00:13:30,379
!كرفس! نعنع

144
00:13:30,538 --> 00:13:32,499
بقدونس

145
00:13:32,660 --> 00:13:34,940
ريحان

146
00:13:38,102 --> 00:13:41,904
بعد إذنك، ما تفعل هذه؟... تسحب الناس إلى الداخل؟
تسحبهم إلى الداخل، ذلك صحيح

147
00:13:42,944 --> 00:13:47,706
حفيدي فيليبو هو أوسم صبي في البلدة
يشبهني عندما كنت في عمره

148
00:13:47,866 --> 00:13:53,989
اجعله مثل رودولف فالنتينو
سأكافئك

149
00:13:54,149 --> 00:14:00,112
لا أستطيع أن أجزم بشيء
العمل في السينما خبيث

150
00:14:00,272 --> 00:14:06,234
لا أريد أن أخيب أمل أي شخص
ولكنني أملك 19 عاماً من الخبرة

151
00:14:06,395 --> 00:14:10,636
وهناك شيء أكيد
إذا كانت هناك موهبة وراء هذا الوجه

152
00:14:10,797 --> 00:14:12,998
حتى الله لا يستطيع أن يوقفه
!هناك موهبة، هناك موهبة

153
00:14:15,398 --> 00:14:18,160
بوردونارو، اللقطة الأولى

154
00:14:19,081 --> 00:14:22,281
الجانب الأيمن
الجانب الأيسر

155
00:14:23,162 --> 00:14:26,123
الوجه
آكشن

156
00:14:26,923 --> 00:14:31,886
روسّيللا، لقد انتظرتك أكثر
مما انتظرت أية امرأة أخرى

157
00:14:32,046 --> 00:14:36,608
ها هنا جندي من الجنوب يحبك

158
00:14:36,768 --> 00:14:39,810
يريد أن يحمل ذكرى قُبلكِ
معه إلى المعركة

159
00:14:39,969 --> 00:14:44,172
!قبليني -
!ممتاز ،الآن، اظهر كأنك خائف -

160
00:14:45,252 --> 00:14:46,412
لا

161
00:14:47,693 --> 00:14:48,854
أقل

162
00:14:50,014 --> 00:14:51,055
جيد

163
00:14:53,015 --> 00:14:55,376
مثل أنك تصل إلى النشوة

164
00:15:00,819 --> 00:15:03,780
تكلم، قل ما تشاء

165
00:15:03,941 --> 00:15:07,862
روسّيللا
لقد انتظرتُكِ أكثر

166
00:15:08,022 --> 00:15:12,824
مما انتظرتُ أية امرأة أخرى
ها هنا جندي من الجنوب يحبك

167
00:15:12,985 --> 00:15:16,666
يريد أن يحمل ذكر قبلك

168
00:15:16,826 --> 00:15:20,908
معه إلى المعركة
!قبليني

169
00:15:24,309 --> 00:15:26,471
الأخوة ناسكا، اللقطة الأولى

170
00:15:26,630 --> 00:15:31,593
الجانب الأيمن... الجانب الآخر
الوجه

171
00:15:36,435 --> 00:15:40,397
نحن آسفان، سيد موريلي
لقد نسينا الكلمات

172
00:15:40,557 --> 00:15:44,518
لا بأس
قولا شيئاً آخر، تحدثا عن عائلتكما

173
00:15:44,679 --> 00:15:48,480
ليس هناك ما يقال عن عائلتنا

174
00:15:48,640 --> 00:15:54,202
أبوانا تزوجا عام 1923

175
00:15:54,363 --> 00:15:58,445
بعد عام، ولدتُ في 18 شباط/فبراير

176
00:15:58,604 --> 00:16:01,566
بعد عام، أخ آخر، دعوناه بينيتو

177
00:16:01,727 --> 00:16:06,408
في كانون الثاني/يناير، 1925، أنجب أبوانا أخاً آخر

178
00:16:06,568 --> 00:16:12,331
دعوناه فرانشيسكو

179
00:16:12,491 --> 00:16:15,853
في حزيران 1927-
26-

180
00:16:16,013 --> 00:16:21,815
26أنجبا أخاً آخر  دعوناه كالوغيرو

181
00:16:21,975 --> 00:16:26,777
كم أخاً أنجبا؟   - ثمانية عشر أخاً -
وأختاً واحدة-

182
00:16:26,938 --> 00:16:31,259
إلى النافورة، ذهبت الراهبة
ووراءها ذهب راهب

183
00:16:31,419 --> 00:16:36,382
رفعت الريح رداءها
!إن لديها من مؤخرة بيضاء رائعة

184
00:16:37,142 --> 00:16:40,103
الجانب الأيمن
الجانب الأيسر

185
00:16:40,743 --> 00:16:43,184
الوجه
اذهب مع الريح

186
00:16:43,344 --> 00:16:49,068
روسّيللا، هل علي أن أنتظر الإجازة
لأحصل على قبلة؟... هل أقولها ثانية؟

187
00:16:49,227 --> 00:16:55,350
تارا، إلى الوطن، سأعود إلى الوطن
وسأفكر في طريقة لاسترجاعه

188
00:16:55,511 --> 00:17:01,233
في نهاية المطاف، الغد يوم جديد
هل أدندن الموسيقى أيضاً؟

189
00:17:02,833 --> 00:17:06,435
روسّيللا، بطريقة أو بأخرى
ستكونين لي... لا تستطيعين مقاومتي

190
00:17:06,595 --> 00:17:12,198
..لأنني أسعد النساء بطريقة
...وأنا لا أكذب

191
00:17:12,358 --> 00:17:16,920
لا يعرفها غيري
..أقول لكِ بتواضع، معي

192
00:17:18,080 --> 00:17:21,042
محاولتان هو كل ما يتطلبه الأمر -
لا أحد سيفهم هذا -

193
00:17:21,201 --> 00:17:24,163
بتواضع أقول، معي

194
00:17:25,244 --> 00:17:28,204
محاولتان وسينتهي الأمر

195
00:17:28,365 --> 00:17:31,766
د. موريلي، مثل البرق

196
00:17:32,567 --> 00:17:34,527
الجانب الأيمن

197
00:17:34,688 --> 00:17:37,649
الجانب الأيسر
الوجه

198
00:17:37,809 --> 00:17:42,572
..يا شعب صقلية
..أنتم تشعرون برياح التغيير

199
00:17:42,732 --> 00:17:47,093
..تعلمون أن أيام الذل قد انتهت

200
00:17:47,254 --> 00:17:50,215
تعلمون أن هذا هو يوم جديد

201
00:17:50,375 --> 00:17:54,537
تعلمون أن كل شيء في إيطاليا تحسن

202
00:17:55,177 --> 00:18:00,539
لسنا نخجل من أن نكون إيطاليين بعد اليوم

203
00:18:00,700 --> 00:18:02,660
!بل نحن فخورون بذلك

204
00:18:02,820 --> 00:18:06,782
ألم تكتفوا بعد؟

205
00:18:07,423 --> 00:18:10,384
لا تترك لهم أن يزعجوك يا كافاليير

206
00:18:17,827 --> 00:18:22,589
..يريد أن يحمل ذكرى قبلكِ..
معه إلى المعركة

207
00:18:24,310 --> 00:18:29,312
!قبليني-
!ممتاز الآن، قلها بسعادة -

208
00:18:29,472 --> 00:18:32,433
آسف. لا أعرف كيف أكون.. سعيداً

209
00:18:34,234 --> 00:18:39,196
آنا، أري د. موريلي كم ساقاكِ جميلتان

210
00:18:40,517 --> 00:18:42,878
لا تتحركي

211
00:18:43,038 --> 00:18:45,399
استديري

212
00:18:45,560 --> 00:18:47,240
!استديري، حبيبتي

213
00:18:47,400 --> 00:18:50,161
فتاة مطيعة، هكذا
أترى؟ ليس لأنها ابنتي

214
00:18:50,322 --> 00:18:57,284
..إنها أفضل من الكثير من الراقصات
اللواتي يسببن القرف

215
00:18:58,245 --> 00:19:01,006
توقفي
جيد جداً

216
00:19:01,926 --> 00:19:05,288
ما هذا؟ -
وصل -

217
00:19:07,769 --> 00:19:10,531
وصل؟ -
انتظري في الخارج

218
00:19:10,691 --> 00:19:15,293
..الفتاة موهوبة، إنها جيدة
..معبرة

219
00:19:16,133 --> 00:19:18,334
جسدها جميل

220
00:19:18,494 --> 00:19:24,257
..سأرى ما بإمكاني أن أفعل. سأتحدث عنها ولكن
تفهمينني؟ لا أجزم بشيء

221
00:19:24,417 --> 00:19:28,578
هاكِ الوصل. احتفظي به
بعد شهر، سيأتيكِ الجواب من روما

222
00:19:28,739 --> 00:19:31,700
شكراً لك -
عفواً... المبلغ 1500 لير -

223
00:19:33,620 --> 00:19:35,782
ليس لدي لير واحد

224
00:19:35,942 --> 00:19:40,624
إنني محترف وجاد
لا تحاولي الاحتيال علي

225
00:19:40,784 --> 00:19:44,345
زوجي في السجن منذ 11 شهراً و8 أيام

226
00:19:44,506 --> 00:19:47,707
متى يخرج؟
لا تسأل

227
00:19:47,868 --> 00:19:51,229
من سيدفع لي مصاريفي إذن؟

228
00:20:25,004 --> 00:20:26,965
لاذع؟

229
00:20:27,125 --> 00:20:30,486
هل أستطيع أن أكون ممثلاً؟

230
00:20:43,932 --> 00:20:45,293
حقاً؟

231
00:20:45,453 --> 00:20:49,815
وأنا؟ ألستُ الرجل المناسب لصناعة الأفلام؟

232
00:20:49,975 --> 00:20:51,575
ولكن

233
00:20:51,736 --> 00:20:53,697
اجلس

234
00:20:54,697 --> 00:20:58,659
...انتبه
السينما ليست للجميع

235
00:20:58,819 --> 00:21:03,181
لكن كل ما تحتاجه رجل في الداخل يجني المال
فيجني الجميع الكثير

236
00:21:03,341 --> 00:21:08,303
مثل الهجرة؟     - بالضبط -
..مثلاً، يذهب أحدكم إلى أمريكا ويصبح غنياً

237
00:21:08,463 --> 00:21:13,746
يرسل المال إلى الوطن ويشتري قطعة من الأرض
،فيصبح عليه أن يبني بيتاً

238
00:21:13,906 --> 00:21:18,867
لذلك يحتاج العمال... من ينادي؟ أنت
يدعوك أنت، وأنت

239
00:21:19,028 --> 00:21:21,990
إنها دائرة، سلسلة

240
00:21:22,670 --> 00:21:26,631
الحساب إذا سمحت... ..عذراً
تأخر الوقت، وعلي أن أعمل

241
00:21:26,792 --> 00:21:31,754
شكراً، سيد موريلي. شرف كبير لي

242
00:21:31,913 --> 00:21:35,876
العشاء على حساب المحل -
شكراً... ستكون وجه مهم في السينما.. انظر -

243
00:21:36,035 --> 00:21:40,197
بوجه إمبراطور روماني

244
00:21:40,358 --> 00:21:43,319
تستحق اختبار شاشة مجانياً

245
00:21:44,800 --> 00:21:47,761
هل سيعود الملك؟
الملك، هل سيعود؟

246
00:21:51,122 --> 00:21:53,804
خذها

247
00:21:55,204 --> 00:21:59,166
!خذها   !خذ ابنتي الصغيرة
لا أريد لها أن تصبح مثلي

248
00:21:59,326 --> 00:22:04,888
يجب أن تنجح
لقد حاولتُ مرة في باليرمو

249
00:22:05,049 --> 00:22:10,732
كانوا يصنعون فيلماً عن القراصنة
..كنتُ صبية

250
00:22:11,892 --> 00:22:14,853
أخذوني
ولكنني لم أمثل

251
00:22:15,013 --> 00:22:18,415
!كل ما رأيته هو الأعضاء الذكرية

252
00:22:19,375 --> 00:22:22,856
ولكن ليس كعضوك
عضوك جميل

253
00:22:25,498 --> 00:22:28,459
ماذا كان بإمكاني أن أفعل؟
الناس يثرثرون

254
00:22:29,260 --> 00:22:34,221
..هربت
إلى أحد الأقارب... استغلني مذ كنت صغيرة

255
00:22:36,542 --> 00:22:38,903
!يا للقرف

256
00:22:39,064 --> 00:22:41,665
ولكنه تزوجني

257
00:22:41,825 --> 00:22:45,787
اخرسي أيتها العاهرة واستديري -
حسن، سأفعل أي شيء تريد -

258
00:22:46,427 --> 00:22:48,788
!حطمني إلى أشلاء

259
00:22:49,429 --> 00:22:51,990
!حطمني إلى أشلاء

260
00:22:53,951 --> 00:22:57,232
ولكن خذ ابنتي الصغيرة

261
00:22:57,392 --> 00:23:00,353
سأسمح لك أن تفض بكارتها

262
00:23:04,435 --> 00:23:06,396
...

263
00:23:23,964 --> 00:23:25,885
ماذا يريد هذا الرجل

264
00:23:32,167 --> 00:23:35,729
الأوراق والرخصة

265
00:23:36,569 --> 00:23:41,532
أنا مع يونيفرسال -
أعلم -

266
00:23:46,054 --> 00:23:49,215
ماذا هناك يا بريغاديير؟

267
00:23:53,577 --> 00:23:58,539
اسمع، موريلي
أين ومتى تظهر هذه الاختبارات التي تصورها؟

268
00:23:58,700 --> 00:24:03,662
تعرف بعض الحقائق عن السينما؟ -
تماماً -

269
00:24:03,821 --> 00:24:09,064
من الممتع الحديث مع شخص كفء
أرسل النيغاتيف كل أسبوع إلى روما

270
00:24:09,224 --> 00:24:14,347
ويتولى زميلي د. ماريو كوتوني أمر تظهيرها وطبعها -
ثم؟ -

271
00:24:15,547 --> 00:24:21,710
ثم بعد بعض الاختيارات الأولية
..ترسل المادة إلى المنتجين والمخرجين الذين

272
00:24:22,830 --> 00:24:25,791
الذين ماذا؟ -
الذين يصنعون الأفلام -

273
00:24:26,512 --> 00:24:30,073
حتى دي سيكا؟
طبعاً، حتى دي سيكا

274
00:24:30,234 --> 00:24:35,196
لدي صورة موقعة من فيتوريو، أترى؟ -
نعم -

275
00:24:36,476 --> 00:24:41,438
...عيّن
هنا، أنا أمثل القانون

276
00:24:42,959 --> 00:24:47,721
لا أشك في ذلك، ولكن كيف يمكن لهذا أن يتعلق بي؟
يجب ألا يعرف أحد

277
00:24:50,362 --> 00:24:54,324
الملازم ماستروبولو، اللقطة 27

278
00:24:54,484 --> 00:24:57,446
عبري يمر الطريق إلى مدينة الحزن

279
00:24:57,605 --> 00:25:01,568
عبري يمر الطريق إلى الألم الأبدي
عبري يمر الضائعون

280
00:25:01,727 --> 00:25:05,529
ويجب على انعدام الثقة أن يترك هنا

281
00:25:05,690 --> 00:25:09,611
هنا يجب أن ينتهي الخوف

282
00:25:09,771 --> 00:25:13,733
لقد أتينا إلى المكان الذي أخبرتك أن تتوقعه

283
00:25:13,893 --> 00:25:17,254
حيث ترى أن الناس في أحزانهم

284
00:25:17,414 --> 00:25:21,536
قد تخلوا عن الأفكار الطيبة

285
00:25:22,576 --> 00:25:27,539
الجحيم" لدانتي أليغييري"
لقد ترجمتُه إلى اللهجة الصقلية

286
00:25:27,699 --> 00:25:31,821
كما أنني أترجم "عطيل" لشكسبير -
رائع أيها الملازم -

287
00:25:31,981 --> 00:25:37,504
قل شيئاً عفوياً بالإيطالية أيضاً. من القلب

288
00:25:37,664 --> 00:25:42,586
أعزائي روسيليني، فيسكونتي
عزيز دي سيكا

289
00:25:42,746 --> 00:25:46,788
...أنا شرطي لأن أبي كان شرطياً

290
00:25:46,948 --> 00:25:51,910
ولكني أقسم أن هذه ليست الحياة التي أريد
ولكن، إلام يمكنني أن أهدف هنا؟

291
00:25:52,070 --> 00:25:58,033
أريد أن أهدف إلى شيء أعلى. ولكن
الاحتمال الأكبر أن يستهدفني لص

292
00:25:58,193 --> 00:26:01,754
فيكون الوداع لميشيل ماستروباولو -
توقف -

293
00:26:01,915 --> 00:26:05,876
أيها الملازم، إنني عاجز عن التعبير
عيناي دامعتان

294
00:26:23,364 --> 00:26:26,325
يا لها من بؤرة زبل صقلية هذه

295
00:26:26,486 --> 00:26:30,087
مع قليل من الهنود الحمر نستطيع صنع فيلم
من أفلام الغرب الأمريكيّ

296
00:26:40,011 --> 00:26:42,813
!هيا، تحرك
تحرك

297
00:26:45,333 --> 00:26:48,976
ماذا تريدون مني؟ -
غطِّ عضوك يا تافه... سلمنا المال الذي معك -

298
00:26:50,657 --> 00:26:56,299
أنا مجرد عامل. أعمل في السينما -
عرّهِ ...  - هل تهاجمون فقيراً مسكيناً مثلي؟ -

299
00:26:56,458 --> 00:26:59,460
من العاصمة؟ -
نعم، من روما -

300
00:26:59,620 --> 00:27:02,982
كلكم لصوص، لقد أخذتم كل ما كنا نملك -
واضح -

301
00:27:03,142 --> 00:27:06,743
لا تمزح! ماذا يوجد في الشاحنة؟

302
00:27:06,903 --> 00:27:08,984
أية شاحنة؟ آه، لا شيء

303
00:27:09,145 --> 00:27:13,707
ماذا يوجد في الشاحنة؟ -
يا إلهي، ما هذه الوجوه -

304
00:27:14,667 --> 00:27:20,790
أية أعين! هل أنتم أخوة؟ -
لماذا؟ هل ذلك واضح؟ سلمنا مالك وإلا وضعنا -
رصاصة في رأسك

305
00:27:20,950 --> 00:27:26,712
أنتم تجلسون فوق منجم ذهب ولكنكم
!لا تعرفون ذلك حتى أي حظ، أية مهنة

306
00:27:26,873 --> 00:27:29,874
مالك... - أي مال؟ أنا أتحدث عن الثراء -
أعطِنا مالك - لا، أعني الغنى، عن الثروة -

307
00:27:30,034 --> 00:27:35,476
دولارات، أتفهمون؟ -
!دولارات؟ المال -نفس الشيء -

308
00:27:35,636 --> 00:27:38,958
الدولارات مال أيضاً؟

309
00:27:39,117 --> 00:27:44,280
نحن نجلس على منجم ذهب؟
أتفهم؟

310
00:27:50,603 --> 00:27:53,724
الجانب الأيمن
الجانب الأيسر

311
00:27:54,325 --> 00:27:56,285
الوجه

312
00:27:58,847 --> 00:28:04,490
...تكلموا -
ماذا يتوجب علينا أن نقول؟ -
اخترعوا شيئاً -

313
00:28:04,649 --> 00:28:08,611
أي شيء. مثلوا
أستطيع أن أخترع أننا الأخو بادالامنتي السبعة

314
00:28:08,771 --> 00:28:11,733
الأول، مايكل آنجلو، مات عندما قصفنا الألمان

315
00:28:11,893 --> 00:28:15,855
آخر، جيوفاني، مات عندما فصفنا الأمريكيون

316
00:28:16,015 --> 00:28:21,697
ماريانو، قتلته المافيا
وجدناه في كومة قش مكسور الرأس

317
00:28:21,857 --> 00:28:24,858
الصغير، جياكومينو قتلته الشرطة

318
00:28:25,018 --> 00:28:28,940
بقينا نحن الثلاثة أحياء. الجميع يكرهوننا

319
00:28:29,100 --> 00:28:32,062
...المافيا، الكنيسة، الشرطة، الملكيون
...الفاشيون، الاشتراكيون، الانفصاليون

320
00:28:32,221 --> 00:28:36,184
الديمقراطيون، الشيوعيون، والليبراليون -
الجميع... - الجميع تقريباً -

321
00:28:36,343 --> 00:28:40,306
ولكننا نعرف ما علينا أن نفعل
علينا أن ننحرهم

322
00:28:40,465 --> 00:28:44,187
..لقد قلتنا 45 رجلاً منهم حتى الآن
وهذه مجرد بداية يا د. موريلي

323
00:28:44,347 --> 00:28:49,470
!توقفوا! خيال رائع -
عن أي خيال تتحدث؟ كل ما قلناه حقيقي -

324
00:28:49,589 --> 00:28:54,552
...أخبر من في روما أنهم إذا احتاجوا إلى تصوير
...إطلاق نار أو قتل أو جرائم

325
00:28:54,712 --> 00:29:00,194
فلا أحد يفعلها مثل آل بادالامنتي
أخوة لحياة سعيدة

326
00:29:00,354 --> 00:29:03,876
د. موريلي، سيساعدك الله -
لا، لا -

327
00:29:04,036 --> 00:29:08,918
ما الذي تعنيه بـ "لا"؟ -
لم تفهموا الأمر... عليكم أن تدفعوا لي -

328
00:29:11,759 --> 00:29:14,961
سأمنحكم تخفيضاً. سآخذ ثلاثة آلاف
لير فقط

329
00:29:15,121 --> 00:29:19,523
..لم نأخذ منك شيئاً
بل إننا لم نطعنك حتى، وتريد المال؟

330
00:29:19,683 --> 00:29:24,845
تظهير الأفلام مكلف، وأنا لا أملك ليراً واحداً
هكذا، لن يساوي الاختبار شيئاً

331
00:29:25,005 --> 00:29:29,568
على أية حال، تريدون قتلي؟
اقتلوني. سأكون رقم 46، ذلك يناسبني

332
00:29:29,727 --> 00:29:33,690
ولكنكم ستبقون خارجين على القانون إلى الأبد

333
00:29:34,770 --> 00:29:36,931
أيها الأخوة

334
00:29:39,292 --> 00:29:42,453
لعل د. موريلي على حق

335
00:29:44,774 --> 00:29:47,536
الخبز خبز

336
00:29:47,695 --> 00:29:54,418
..ولكن، أنت لا تملك 1500 لير
ونحن أيضاً لا نملك 1500 لير... ادفعوا يا أولاد

337
00:29:54,578 --> 00:29:57,540
ولقد وفّرت الوقت أيضاً

338
00:29:59,100 --> 00:30:03,262
كلّهم كالأكويلانيون  دائماً يتقدمون
(نسبة إلى مدينة أكوايليا شمال غرب إيطاليا)

339
00:30:03,943 --> 00:30:09,145
هنا واحد آخر! الصقليّون دائماً في وسط الطريق

340
00:30:12,306 --> 00:30:14,867
!يا لهذا الوجه

341
00:30:15,588 --> 00:30:20,550
أنت لا تعرف، لكن في أميركا
وجوه كهذا الوجه ناجحة جداً

342
00:30:20,710 --> 00:30:26,272
أنا أعمل في استديوهات يونيفرساليا -
اذهب -

343
00:30:26,432 --> 00:30:32,155
أملك المال في أمريكا ولكنني لا أحبذ الذهاب -
وماذا في ذلك؟ العمل تم؟ -

344
00:30:32,315 --> 00:30:35,637
هؤلاء المسؤلين المحليين للحزب الشيوعي

345
00:30:35,797 --> 00:30:39,559
يونيفرساليا والشيوعيين واحد

346
00:30:39,718 --> 00:30:44,361
زلزال الأرض   "La Terra Trema" نحن صنعنا -
آه، حقاً؟ - أوه، كلا؟ -

347
00:30:44,520 --> 00:30:47,482
صيادو السمك في الفلم؟ -
تماماً -

348
00:30:47,642 --> 00:30:50,603
الذي أوحي من قبل جيوفاني فيرغا؟ -
طبعاً -

349
00:30:50,764 --> 00:30:54,445
دُعِم من قبل الرفيق تولياتّي؟ -
نعم، كانوا واحداً فقط -

350
00:30:54,605 --> 00:30:58,768
لقد ابهجتني، بيو لي فوسي -
هذا شرف لي، جو موريللي  -

351
00:30:58,927 --> 00:31:02,889
إذاً أنت رفيق أيضاً -
نعم -

352
00:31:04,650 --> 00:31:08,612
إذا حصلت على 2000 لير
تحصل على بطاقة من مؤيد

353
00:31:08,772 --> 00:31:11,933
انتسبت في روما

354
00:31:15,174 --> 00:31:19,136
إذاً خذ لصاقة الـ 500 لير
بطاقة الحملة

355
00:31:19,296 --> 00:31:22,858
ربما اليوم
سأدفع ثمناً للأزمة

356
00:31:23,658 --> 00:31:26,620
هل يمكنني؟ -
يجب عليك -

357
00:31:27,700 --> 00:31:32,542
إنه يحدث جلبة كبيرة -
ها هو، لقد وصل -

358
00:31:39,225 --> 00:31:42,186
!ذلك ابن العاهرة

359
00:31:42,347 --> 00:31:46,708
إنهم كالعنقاء تولد من جديد إلى الأبد

360
00:31:46,869 --> 00:31:49,830
لكن بشكل أساسي
أنا أقوم بنفس العمل

361
00:31:49,990 --> 00:31:54,232
نحن نساعد الناس في تأمين المستقبل
إنها سلسلة

362
00:31:54,392 --> 00:31:56,954
الجانب الأيمن

363
00:31:58,034 --> 00:32:00,595
الجانب الأيسر

364
00:32:02,875 --> 00:32:05,437
الوجه

365
00:32:06,518 --> 00:32:08,479
آكشن

366
00:32:15,001 --> 00:32:17,962
ابدأ يا داتزو. قل ما تريد

367
00:32:18,122 --> 00:32:23,285
لك أن تقول ما تشاء أمام هذا

368
00:32:24,486 --> 00:32:27,767
أنا راعٍ، أستطيع أن أقول هذا

369
00:32:29,367 --> 00:32:31,529
ممتاز. تحدث عن الرعي

370
00:32:33,850 --> 00:32:39,452
..أفضل شيء في أن يكون المرء راعياً
هو أنه يستطيع التأمل مع النجوم

371
00:32:39,613 --> 00:32:43,334
أهل المدينة لا ينظرون إلى النجوم أبداً

372
00:32:43,494 --> 00:32:46,655
أما عند الرعاة، في الريف، في الليل

373
00:32:46,815 --> 00:32:49,136
الأمر مختلف

374
00:32:49,296 --> 00:32:54,259
أحياناً أنظر إلى النجوم وأفكر
هل العالم موجود حقاً؟

375
00:32:54,419 --> 00:32:57,380
لا أعتقد أن العالم موجود. أظن أنه وهم

376
00:32:58,421 --> 00:33:01,942
..أفكر بهذا عندما أنظر إلى أرنب ميت أيضاً

377
00:33:02,102 --> 00:33:05,063
عيناه تنبضان بالحياة دائماً

378
00:33:05,224 --> 00:33:10,186
وتراقبانني، مثلما أكون عندما أنظر إلى صورة

379
00:33:10,346 --> 00:33:16,109
رأيت صورة مرة... وأينما ذهبت
يبقى من ينظر في الصورة ينظر إلي

380
00:33:21,391 --> 00:33:23,352
كوتوني، اللقطة الأولى

381
00:33:23,512 --> 00:33:27,074
سأتحدث عن يوم 8 كانون الأول
يوم الهدنة

382
00:33:27,234 --> 00:33:33,277
كنتُ في سيربينيكو، في دالماتيا
كان هناك ستون من البحارة مثلي

383
00:33:33,436 --> 00:33:36,798
فجأة، في 10 أيلول، قام الألمان
بالإنزال على المدفعية

384
00:33:36,958 --> 00:33:40,920
هرب 13 من زملائي
وكانوا على وشك قتل 13 منا

385
00:33:41,080 --> 00:33:45,641
نظمونا في صف
الرشاشات موجهة إلينا لقتلنا

386
00:33:45,801 --> 00:33:48,763
سألونا إن كنا سنقاتل إلى جانبهم

387
00:33:48,924 --> 00:33:51,885
"فقلنا جميعاً "لا -
هكذا حصلت على هذه الميدالية؟ -

388
00:33:52,045 --> 00:33:55,206
...لديّ ميداليتين

389
00:33:55,366 --> 00:34:00,648
معظمها ذهبي... وميداليتي جاريبالدي
(جيوسيبي غاريبالدي، (1807-1882) جنرال وبطل قومي إيطالي)

390
00:34:00,809 --> 00:34:02,770
(تصفيق)

391
00:34:07,812 --> 00:34:12,934
لو كوكو، اللقطة الأولى
أول مرة أكلت فيها اللحم، كان عمري 23 عاماً

392
00:34:13,054 --> 00:34:17,296
حياتي كلها عمل، لا شيء آخر
أفلح الأرض وأبذرها

393
00:34:17,456 --> 00:34:21,898
يداي كيدي عجوز في الستين
ولكني سأبلغ الثلاثين في أيار

394
00:34:22,058 --> 00:34:25,339
لا أحد سيتزوجني
لأنني، حسبما يقولون، نمت مع الأمريكيين

395
00:34:25,499 --> 00:34:27,461
...

396
00:34:27,621 --> 00:34:31,983
ذلك غير صحيح، حتى السفهاء لهم الحق أن يتكلموا

397
00:34:32,143 --> 00:34:36,105
أمي كانت تغسل ملابس الجنود
..وعندما أتوا، ابتسموا لي

398
00:34:36,265 --> 00:34:39,226
"ممتاز، أيتها الصغيرة"

399
00:34:39,386 --> 00:34:44,548
..مرة كنتُ وحدي
وجاء أمريكي ليأخذ زيه

400
00:34:44,708 --> 00:34:49,670
"أنتِ فتاة لطيفة جداً"، قال، "سأتزوجك"
ووضع يده بين ساقي
هربت. لم يحدث شيء

401
00:34:49,831 --> 00:34:55,352
ولكن لم يصدقني أحد، لأن ذلك الرجل
أعطى الكاهن... ظرفاً ممتلئاً بالدولارات لي

402
00:34:55,513 --> 00:34:59,635
عندما غادر الأمريكيون -
اخرسوا! إنكم تبكونها -

403
00:34:59,795 --> 00:35:04,957
لقد صنعتُ جهاز عرسي بنفسي،

404
00:35:05,117 --> 00:35:08,639
ثماني ملاءات و6 أغطية طاولات كبيرة مطرزة

405
00:35:08,798 --> 00:35:11,480
فلنرَ  كم يملك ريفيو بلدتي من الشهامة

406
00:35:11,640 --> 00:35:14,721
توقفي!   هل تريدين أن تكوني ممثلة أم أنكِ
تبحثين عن زوج؟

407
00:35:14,881 --> 00:35:18,163
أي من الاثنين، لا فرق. المهم أن أخرج من بؤرة
الزبل هذه

408
00:35:18,323 --> 00:35:21,284
"في نهاية المطاف، الغد هو يوم جديد"

409
00:35:25,966 --> 00:35:29,248
من هذا؟
شخص يتدبر شؤونه وحده

410
00:35:29,408 --> 00:35:33,850
لم يسمعه أحد يقول كلمة قط، ولكنه يعرف الكثير -
من المؤسف أنه عجوز - إنه أخرس -

411
00:35:34,010 --> 00:35:37,491
هل كنتِ لتتزوجيه لو أنه لم يكن كذلك؟

412
00:35:37,652 --> 00:35:40,813
!إنه العم ليوناردو! أسرع

413
00:35:40,973 --> 00:35:43,934
انتبهوا للمعدات

414
00:35:54,939 --> 00:35:59,502
أجرِ اختبار شاشة للعم ليوناردو. عمره 112 سنة
بذلك نستطيع أن نتذكره

415
00:35:59,662 --> 00:36:01,623
كان أحد رجال غاريبالدي الألف

416
00:36:01,782 --> 00:36:06,785
صورنا كلنا -
...صوره -

417
00:36:06,945 --> 00:36:11,227
ألا يبدو رائعاً؟

418
00:36:14,108 --> 00:36:16,229
!انظر ما أجمله

419
00:36:31,436 --> 00:36:34,798
يا عم ليوناردو؟ عم ليوناردو -
هه؟ -

420
00:36:36,879 --> 00:36:41,840
عمي ليوناردو؟
ماذا قال غاريبالدي لنينو بيكسيو؟

421
00:36:42,000 --> 00:36:46,963
"سنشنق آخر ملك بأحشاء آخر بابا"

422
00:36:51,285 --> 00:36:53,245
توقف

423
00:37:01,809 --> 00:37:07,252
هل هو أخرس؟ -
لا، يستطيع أن يتكلم كان بروفيسوراً -

424
00:37:07,412 --> 00:37:12,374
..ذهب إلى الحرب، ومنذ عاد
لم يتكلم قط

425
00:37:12,534 --> 00:37:17,136
لماذا؟ -
لا أحد يعلم ولكنه لطيف. لا تخشَ شيئاً -

426
00:37:46,469 --> 00:37:50,911
هذا الذي أتى من روما ليصور الأفلام؟

427
00:37:51,071 --> 00:37:55,033
هذا الذي نصب خيمته وسط الساحة؟ -
نعم -

428
00:38:00,716 --> 00:38:05,078
أسرع لقد تأخرنا -
الأمر يعود لجيجي -

429
00:38:09,679 --> 00:38:13,842
سنزور الليلة؟ -
...جاؤوا ليحصلوا على غرفة-

430
00:38:14,002 --> 00:38:16,923
عند كاترينا

431
00:38:18,603 --> 00:38:21,565
...لكنه يجب أن يكون

432
00:38:30,089 --> 00:38:33,450
خذ هذه. تستطيع أن تذهب الآن

433
00:38:35,411 --> 00:38:38,372
جو، هل ستغادر غداً؟ -
نعم -

434
00:38:38,533 --> 00:38:41,493
ولن نراك مجدداً؟ -

435
00:40:44,309 --> 00:40:47,470
من يدري؟
آه، الخامس

436
00:40:48,710 --> 00:40:51,472
آه، الخامس

437
00:40:52,113 --> 00:40:54,913
آه، الفيلق الخامس

438
00:40:55,554 --> 00:40:58,515
آه، فيلق حياتي الخامس

439
00:40:59,076 --> 00:41:03,197
آه، فيلق موتي الخامس

440
00:41:05,398 --> 00:41:08,160
يوم 18 تموز

441
00:41:09,160 --> 00:41:12,121
..في ساحة دير

442
00:41:12,761 --> 00:41:17,283
اشترك شعب مدريد في الفيلق الخامس

443
00:41:18,324 --> 00:41:24,246
مع ليستر والكامبيسينو
..مع غالون وموديستو

444
00:41:24,406 --> 00:41:29,209
مع القائد كارلوس
لم يكن أي من رجال الميليشيا خائفين

445
00:41:29,369 --> 00:41:32,170
!تحلوا بالشجاعة، فلنمضِ

446
00:41:32,331 --> 00:41:37,692
فلتقعقع البنادق الرشاشة
وليذهب فرانكو إلى الجحيم

447
00:41:42,135 --> 00:41:45,656
وبوجود الكتائب الأربعة

448
00:41:47,257 --> 00:41:50,218
تدافع عن مدريد

449
00:41:51,418 --> 00:41:58,141
أفضل رجال إسبانيا اتحدوا
أكثر زهور الشعب احمراراً

450
00:41:58,302 --> 00:42:01,264
مع الخامس، الخامس، الخامس

451
00:42:01,424 --> 00:42:06,586
مع الفيلق الخامس

452
00:42:06,746 --> 00:42:10,507
أمي، أنا ذاهب إلى الجبهة

453
00:42:11,948 --> 00:42:15,510
لأقطع خط النار

454
00:42:17,550 --> 00:42:20,511
!تحلو بالشجاعة، فلنمضِ

455
00:42:21,152 --> 00:42:25,514
فلتقعقع البنادق الرشاشة

456
00:42:26,434 --> 00:42:29,396
وليذهب فرانكو إلى الجحيم

457
00:43:03,571 --> 00:43:05,692
كيف ذلك بالنسبة إلى أخرس؟

458
00:43:05,852 --> 00:43:10,695
الناس هنا مجانين
لا أحد يستطيع أن ينقذهم

459
00:43:12,455 --> 00:43:15,416
الإسبان بالتأكيد

460
00:43:16,057 --> 00:43:19,619
!يا للفوضى
:ماذا كان بإمكانه أن يقول

461
00:43:20,378 --> 00:43:24,301
انظر إلى هذا
سلطة

462
00:43:28,982 --> 00:43:33,544
..أيها الإسباني، أنت أيضاً
منخرط في هذه الفوضى مع الآخرين

463
00:43:34,785 --> 00:43:39,547
ثم، عندما يبدؤون بالبكاء
يكونون مزعجين حقاً

464
00:43:39,707 --> 00:43:41,668
تصبح على خير

465
00:43:42,708 --> 00:43:46,870
!حيوانات
وحوش غبية، وجهلة

466
00:43:47,991 --> 00:43:50,952
ألا يرغبون جميعاً بأن يظهروا في السينما؟

467
00:43:56,795 --> 00:44:01,757
أنا أيضاً أود ذلك
لو أنني أعرف كيف فقط

468
00:44:12,602 --> 00:44:18,164
صباح الخير. أنا الدكتور ميستيتا
لدي حالة سيئة في سانت فينشينزو

469
00:44:18,325 --> 00:44:24,688
شكراً -
للأسف، يحدث الأمر طوال الوقت -

470
00:44:35,372 --> 00:44:39,373
..عندما يدعو الواجب
إنها من الكنيسة أيضاً

471
00:44:39,534 --> 00:44:42,496
انظر إليها
إنها تأتي من باليرمو كل ثلاثاء

472
00:44:43,456 --> 00:44:47,897
عازبون، فلاحون، عاملو المناجم
ينتظرون طوال الأسبوع

473
00:44:48,058 --> 00:44:51,019
إنها تأتي وتأخذهم كلهم في ليلة واحدة

474
00:44:51,179 --> 00:44:56,301
..وترحل في اليوم التالي. وفي المساء -
تبدأ مجدداً في بلدة أخرى
!المساكين -

475
00:44:56,421 --> 00:45:03,264
نعم، مساكين ومخدوعون. مخدوعون من الجميع
من الله، من الدولة، ومن البشر

476
00:45:03,424 --> 00:45:07,347
وإذا سمحتَ لي، أنت أيضاً تخدعهم يا د. موريلي

477
00:45:07,506 --> 00:45:10,548
ماذا تعني، دكتور؟

478
00:45:10,708 --> 00:45:16,870
أنا محترف وجاد
أعرف أنك محترف في صناعة السينما

479
00:45:17,031 --> 00:45:24,034
..لا أقصد أن أسيء إليك
..ولكن، من وجهة نظر أخلاقية واجتماعية
هل تعتقد أنه من الصواب أن تعد الناس بالثراء والمجد

480
00:45:24,194 --> 00:45:29,957
..أن تعد هؤلاء الناس الفقراء الذين يحتاجون إلى العمل والخبز
والسلام والتقدم والعدالة؟

481
00:45:30,117 --> 00:45:33,078
!د. موريلي، سنلتقي في روما

482
00:45:33,238 --> 00:45:37,240
..بعد ستة أشهر، سنقتلهم جميعاً
ثم سينجو الأخوان بادالامنتي

483
00:45:37,400 --> 00:45:42,362
قد يكونوا جميعاً فقراء ومخدوعين
ولكن، منذ جئتُ هنا، كل الذين قابلتهم كانوا
مجانين مثل هؤلاء

484
00:45:42,522 --> 00:45:46,164
الخارجون عن القانون، المتعصبون، الشرطة
المجرمون، الجواسيس، الثوار

485
00:45:46,324 --> 00:45:52,286
وهم لا يهدأون أبداً
هناك دائماً ما يحدث معهم

486
00:45:52,447 --> 00:45:56,408
ما هي صقلية؟
...قدر يغلي

487
00:45:56,568 --> 00:45:59,409
!ولا أحد يعرف لماذا! أخبرني لماذا

488
00:45:59,570 --> 00:46:04,932
يا صديقي العزيز
نحن دائماً نفهم كل شيء متأخرين

489
00:46:06,533 --> 00:46:09,494
لا أعرف ما الذي يغلي في القدر

490
00:46:09,655 --> 00:46:14,616
..ولكنني لا أريد للعديد من الرجال
..بمن فيهم بائعو الأحلام من أمثالك

491
00:46:14,776 --> 00:46:19,739
أن يخططوا لحفل للمختارين القلائل

492
00:46:22,660 --> 00:46:26,021
!هل تهدف إلى قتلنا؟
ألم تقل إن مريضك في حالة خطيرة؟

493
00:46:26,181 --> 00:46:31,144
أبطئ
ذلك المسكين سيموت على أية حال

494
00:46:32,744 --> 00:46:35,706
(صرخات ألم)

495
00:46:47,551 --> 00:46:53,834
يبدو أننا نستطيع نسيان ذلك
لا، علي أن أصدر شهادة وفاة

496
00:46:56,716 --> 00:47:01,677
وإلا لن يدفعوا لي
شكراً، وإلى اللقاء

497
00:47:25,288 --> 00:47:29,250
!يا مواطني سكارديتزي
..استديوهات يونيفرسال، روما

498
00:47:29,410 --> 00:47:35,493
تهديكم أحر تحياتها
لأرض صقلية الطيبة

499
00:47:38,174 --> 00:47:41,415
راتي كاريتشيوني
...أيها الرجال، أيها النساء -

500
00:47:41,576 --> 00:47:45,537
على رأس القائمة رقم واحد -
...أيها الرجال، أيها النساء، أيها الشباب -

501
00:47:45,697 --> 00:47:50,259
...صوتوا وصوتوا
للحزب الديمقراطي المسيحي

502
00:47:50,419 --> 00:47:54,061
يا مواطني سكارديتزي

503
00:47:54,221 --> 00:47:57,182
..استديوهات يونيفرسال، روما

504
00:47:57,343 --> 00:48:01,984
تهديكم أحر تحياتها
لأرض صقلية الطيبة

505
00:48:02,145 --> 00:48:07,107
"ما هذه الضجة؟ سمعتُ كلمة "استديوهات

506
00:48:07,267 --> 00:48:11,028
نعم، إنها السينما
السينما

507
00:48:11,189 --> 00:48:15,390
بياتا، أيتها الطفلة الطيبة، لقد هجرتِني
لا زال عليك أن تستحم، عم ستيفانو

508
00:48:15,550 --> 00:48:21,513
مع هذا المرض وهذه الرياح الحارة، تفوح منه رائحة
كرائحة المعز   لا تجرحيني

509
00:48:23,394 --> 00:48:26,476
..استديوهات يونيفرسال، روما"

510
00:48:26,635 --> 00:48:30,597
"تأتي لتعرض عليكم فرصة العمر"

511
00:48:30,757 --> 00:48:34,319
فيتو ستراتزيري، اللقطة الأولى
ستراتزييري

512
00:48:39,642 --> 00:48:42,442
هل علي أن أنظر إلى العدسة؟

513
00:48:48,725 --> 00:48:51,647
ما هذا؟ أحمر شفاه؟

514
00:48:52,087 --> 00:48:55,368
ظننتُ أنكم تستخدمون المكياج في السينما

515
00:48:55,529 --> 00:48:59,210
يا إلهي! هناك أقنعة وهناك الأقنعة، تمام؟
إذا كنتُ أقرفك، أخبرني

516
00:49:00,571 --> 00:49:07,533
لقد اعتدتُ ذلك. لن أشعر بالإساءة
ليست المسألة مسألة قرف

517
00:49:07,694 --> 00:49:11,456
..الممثلون من أمثالك
..هم قليلاً

518
00:49:13,817 --> 00:49:16,378
لقد قابلتُ الكثيرين منهم

519
00:49:16,538 --> 00:49:21,500
لكنهم لا يسمحون لهم بالظهور
حقاً؟ هل علي أن أذهب إذن؟

520
00:49:21,660 --> 00:49:24,622
لن تستفيد شيئاً، وفر مالك

521
00:49:24,782 --> 00:49:29,544
إنني أؤذي نفسي، ولكن وفر أموالك

522
00:49:29,704 --> 00:49:33,865
!لدي المال
أستطيع أن أدفع كلفة عشر اختبارات شاشة

523
00:49:34,025 --> 00:49:39,388
انظر ما فعل بي الألمان بسبب ما أنا عليه

524
00:49:39,548 --> 00:49:41,509
!انتظر، انتظر، انتظر
كن على طبيعتك

525
00:49:41,669 --> 00:49:47,311
..كل شيء مغفور... للجميع
..اللصوص، القوادون، العاهرات

526
00:49:47,471 --> 00:49:52,034
إنهم شجعان، جبناء، إنهم ضرورة

527
00:49:52,674 --> 00:49:55,835
شاذ؟ لا. لا يمكن للمثليين جنسياً أن يكونوا موجودين

528
00:49:56,716 --> 00:50:03,039
في هذا البلد لا تستطيع أن تكون شاذاً
وإلا كنت عبارة عن هراء... أنت مقرف

529
00:50:04,759 --> 00:50:08,721
..لكنك يجب أن تراهم
عندما يأتون إلي ليحصلوا على تسريحات الشعر

530
00:50:08,881 --> 00:50:12,442
"فيتو، تذكر، تسريحة مثل تسريحتك تبقى لأسابيع"

531
00:50:12,603 --> 00:50:16,885
"فيتو، سوالف رفيعة، خط جانبي مخفي"

532
00:50:17,045 --> 00:50:20,006
فيتوتزو يفعلها
فيتوتزو جيد

533
00:50:22,087 --> 00:50:25,048
..ولكن ما إن يسترق نظرة إلى شاب

534
00:50:27,169 --> 00:50:30,731
يبدأ الناس بالتصفير في الشارع

535
00:50:33,933 --> 00:50:36,694
والشباب
إنهم مزعجون

536
00:50:36,853 --> 00:50:39,215
أريد أن أغادر. أريد أن أذهب

537
00:50:40,656 --> 00:50:45,618
الحمد للسماء أنني قابلتك يا د. موريلي

538
00:50:45,777 --> 00:50:49,740
هذا من حسن حظي
اسمع، أنا لم أجزم بشيء

539
00:50:51,381 --> 00:50:54,342
أعلم، د. موريلي
لقد أفهمتَني

540
00:50:56,102 --> 00:51:01,865
..ثمة عالم بعيد عن هنا
يتفهم فيه الناس الرجال من أمثالي

541
00:51:02,025 --> 00:51:03,505
توقف

542
00:51:05,347 --> 00:51:08,308
جيد! إلقاء ممتاز

543
00:51:08,468 --> 00:51:12,429
هل سيتسنى لي الذهاب إذن؟ -
إلى أين؟ بأي هدف؟ -

544
00:51:12,590 --> 00:51:16,671
اسمح لي أن أعطيك وصلاً. 1500

545
00:51:16,831 --> 00:51:18,793
...

546
00:51:20,313 --> 00:51:22,874
هل تسمعهم؟

547
00:51:23,034 --> 00:51:25,155
اهتموا بشؤونكم

548
00:51:25,315 --> 00:51:27,877
من هناك؟

549
00:51:28,036 --> 00:51:30,998
هل من الممكن أن تصور لي اختباراً مقابل 300 لير؟ -
!نعم.. ماذا؟ -

550
00:51:31,158 --> 00:51:36,121
مقابل 300 لير -
لن تحصلي إلا على 300 ركلة على مؤخرتك -
ماذا تظنني؟ متسولة؟ -

551
00:51:36,280 --> 00:51:40,682
أرجوك سيدي سيدتي تفضلي
جو موريللي هنا من أجلكم

552
00:51:40,842 --> 00:51:43,203
!اللعنة

553
00:51:43,364 --> 00:51:47,925
في الأفلام نريد أكثر من العالم؟ -
بالطبع -

554
00:51:48,085 --> 00:51:51,247
أجلب الكاميرا للخارج
هيا أيها المافيويون الصغار

555
00:52:16,818 --> 00:52:21,101
شيء واحد لم يوجد حتى
"Quo Vadis?" في فلم
(أين تذهب؟)

556
00:52:21,261 --> 00:52:28,624
ستكون ماشيستي الجديد
!إذا تعلمت الإنكليزية ستصبح مليونير

557
00:52:33,066 --> 00:52:34,466
.

558
00:52:51,834 --> 00:52:54,795
من هذا؟
تحياتي دون جينو

559
00:52:57,997 --> 00:53:01,158
ماذا تريدين أيتها البلهاء؟ هل نظفتِ؟

560
00:53:01,319 --> 00:53:05,880
أعطِني 1500 لير
ماذا تحتاجين؟ ثوباً مسائياً؟

561
00:53:06,040 --> 00:53:11,203
عندما أنظف، تعطيني 300 لير
أعطيكِ 100 كبقشيش لأنكِ ترينني صدرك

562
00:53:11,362 --> 00:53:15,244
حسن
..إن أريتِني كل شيء

563
00:53:21,047 --> 00:53:23,008
عارية تماماً؟

564
00:53:23,168 --> 00:53:25,569
عارية تماماً أو لا شيء أبداً

565
00:53:25,729 --> 00:53:27,690
لا

566
00:53:27,850 --> 00:53:32,812
أسرعوا
غداً هو آخر يوم

567
00:53:35,494 --> 00:53:38,575
عارية تماماً -
ابدئي -

568
00:53:38,735 --> 00:53:41,496
المال أولاً

569
00:53:42,057 --> 00:53:46,619
يسمونكِ بلهاء
لكنكِ ابنة حرام

570
00:53:49,460 --> 00:53:51,221
تعالي

571
00:54:01,425 --> 00:54:03,386
ببطء، ببطء

572
00:54:09,148 --> 00:54:10,750
كل شيء

573
00:54:16,352 --> 00:54:18,913
يا إلهي. إنكِ تمثال

574
00:54:19,073 --> 00:54:21,034
استديري

575
00:54:22,155 --> 00:54:25,796
أريد أن أضاجعك. كم تريدين؟

576
00:54:25,956 --> 00:54:27,917
!خنزير

577
00:54:31,759 --> 00:54:33,920
لقد انتهى العرض

578
00:54:41,003 --> 00:54:44,805
اغسل يديك أولاً

579
00:54:44,964 --> 00:54:49,727
كلما كانوا أفقر
تصرفوا بنفسيات مترفعة، أولئك الشحاذون

580
00:54:49,886 --> 00:54:51,648
!آه

581
00:54:56,889 --> 00:54:59,251
بياتا، اللقطة الأولى

582
00:54:59,411 --> 00:55:02,692
هل أريك وجهي جانبياً؟
نعم

583
00:55:03,853 --> 00:55:05,813
الأيمن

584
00:55:06,855 --> 00:55:08,816
الأيسر

585
00:55:08,975 --> 00:55:10,376
الوجه

586
00:55:10,536 --> 00:55:15,218
لم لديكِ اسم ديني؟
ألم يستطع أبواكِ التفكير في اسم آخر؟

587
00:55:15,378 --> 00:55:18,859
أنا ابنة مريم العذراء
ولدتُ في الدير

588
00:55:19,020 --> 00:55:25,263
فهمت. كم عمرك؟ -
لا أعلم، 15 أو 18 -

589
00:55:25,423 --> 00:55:28,584
لا أتذكر كم عمري. أستطيع أن أعد إلى العشرة فقط

590
00:55:28,744 --> 00:55:34,707
هل لديكِ صديق حميم أو زوج أو أقارب؟ -
لا. أنا أنام في الدير -

591
00:55:34,867 --> 00:55:38,029
كيف حصلتِ على المال؟ -
من دون جينو، الجابي -

592
00:55:38,188 --> 00:55:43,671
شاهدني وأنا عارية فدفع لي -
شاهدكِ؟ ماذا تعنين بذلك؟ -

593
00:55:43,831 --> 00:55:45,792
لقد نظر إلي

594
00:55:47,552 --> 00:55:51,595
رآكِ عارية؟
أجبركِ

595
00:55:52,835 --> 00:55:57,397
..لا، أنا أنظف الأرض
في البيوت في المحلات

596
00:55:57,557 --> 00:56:02,519
أحمم المرضى وعندما يدفعون لي
يطلبون أن يروني

597
00:56:02,679 --> 00:56:07,841
أن يروا ساقي أو صدري
كل جسمي ولكنني لا أسمح لهم باللمس

598
00:56:08,722 --> 00:56:13,204
..لِمَ لم تسمحي لي بالنظر إليكِ
ما دمتِ لا تملكين المال؟

599
00:56:13,364 --> 00:56:18,686
إنك لطيف يا سيدي. لم تطلب -
اظهري كأنكِ خائفة -

600
00:56:18,846 --> 00:56:21,007
خائفة؟ -
نعم -

601
00:56:22,848 --> 00:56:27,530
وتريدين أن تصبحي ممثلة؟ -
إن كنتَ يا سيدي ستساعدني، نعم -

602
00:56:27,691 --> 00:56:32,252
في نهاية المطاف، الغد هو يوم جديد -
أي نوع من الأفلام يعجبك؟ -

603
00:56:32,412 --> 00:56:35,374
تعجبني قصص الحب

604
00:56:35,534 --> 00:56:39,816
عندما يقبل الجميع بعضهم ويكونون سعيدين
إلى الأبد

605
00:56:39,976 --> 00:56:42,938
هل تعرفين كيف تؤدين مشهد حب جميلاً؟

606
00:56:46,138 --> 00:56:48,179
توقفي -
ذلك كل شيء؟ -

607
00:56:48,339 --> 00:56:52,701
أجل. ماذا تريدين؟
بطولة في فيلم كبير فوراً؟

608
00:56:53,942 --> 00:56:56,303
على أية حال، وجهكِ سينمائي

609
00:56:56,463 --> 00:57:00,425
ماذا يعني ذلك؟ -
أنكِ جميلة... يمكن أن تكون جميلة -

610
00:57:00,585 --> 00:57:03,546
شعرك يشبه القش

611
00:57:03,706 --> 00:57:08,508
..في السينما
يمكن أن تكوني جميلة. أنا أعني ما أقول

612
00:57:09,149 --> 00:57:10,910
آه، لا

613
00:57:11,590 --> 00:57:14,551
ما الخطب؟ -
سأخبركِ ما الخطب -

614
00:57:15,192 --> 00:57:18,313
ماذا تفعل؟ -
لا تقلقي -

615
00:57:19,834 --> 00:57:22,595
اصبري

616
00:57:24,436 --> 00:57:27,997
انتظري، سأصور المزيد

617
00:57:47,926 --> 00:57:50,887
(ما الذي أفعله؟)

618
00:57:59,411 --> 00:58:02,973
اذهبي. لا داعي -
أتعني أنني لا أصلح؟ -

619
00:58:03,133 --> 00:58:07,015
إنكِ رائعة. والآن اذهبي -
ألا تريد المال؟ -

620
00:58:07,175 --> 00:58:13,058
انصرفي خلال شهر، سيأتيكِ الجواب من روما انصرفي -
شكراً جزيلاً لك -

621
00:58:17,460 --> 00:58:19,421
إنها جميلة

622
00:58:20,061 --> 00:58:22,222
أنت جميلة جداً

623
00:58:22,702 --> 00:58:26,264
بياتا، هل تعرفين كم أنتِ جميلة؟
متى ستأتين إلى المسرح؟

624
00:58:27,144 --> 00:58:32,506
أسرعوا، إنه طريق طويل

625
00:58:33,867 --> 00:58:36,428
لقد سمعنا بما جرى

626
00:58:37,549 --> 00:58:40,110
د. موريلي؟

627
00:58:41,470 --> 00:58:44,431
إذا سمحتَ لنا نود أن نطلب منك خدمة

628
00:58:52,275 --> 00:58:55,676
...ولكني لا أعرف إذا -
شيوعي؟ -

629
00:58:55,837 --> 00:59:01,800
أتمزح؟ شركتي والمسيحيين الديمقراطيين
!على أتم الوفاق

630
00:59:11,564 --> 00:59:14,525
(موسيقى جنائزية)

631
01:00:08,790 --> 01:00:10,831
عفواً، أفسحوا الطريق

632
01:00:29,959 --> 01:00:32,920
رجل شريف. من أعظم الرجال

633
01:00:34,921 --> 01:00:39,883
دون ماريانو غوارنيرو عندما كان حياً
لم يسمح بالتصوير

634
01:00:40,044 --> 01:00:43,004
لم يترك لنا حتى صورة شخصية له

635
01:00:43,165 --> 01:00:46,127
أنت وحدك تنال هذا الشرف

636
01:00:47,567 --> 01:00:50,528
لكنني لا أصور صوراً ضوئية. أنا أصنع الأفلام

637
01:00:50,688 --> 01:00:55,250
ألا نستطيع أن نشاهد تلك الأفلام؟     - بلى -
إذن، بحق الله. ابدأ. أسرع -

638
01:00:56,771 --> 01:00:59,732
هل علي أن أصور الأقارب أيضاً؟

639
01:00:59,892 --> 01:01:03,534
مطلقاً
صوره هو فقط. هو وحده

640
01:01:03,694 --> 01:01:07,175
وجهه، جسمه، عن قرب، عن بعد

641
01:01:07,336 --> 01:01:11,778
هو وحده. هو فقط
هيا بنا. فليقف الجميع

642
01:01:16,940 --> 01:01:21,702
دونا ماريا. سنعود لاحقاً -
يبدو نائماً -

643
01:01:21,862 --> 01:01:24,824
(موسيقى جنائزية)

644
01:01:31,306 --> 01:01:34,268
لا يوجد ضوء كافٍ. ألا نستطيع أن نفتح
الستائر قليلاً؟

645
01:01:35,108 --> 01:01:37,869
سيبدو قبيحاً بهذا الشكل

646
01:02:11,084 --> 01:02:13,045
كاميرا

647
01:02:20,249 --> 01:02:23,490
أي وجه قبيح

648
01:03:04,308 --> 01:03:09,270
..هذا أفضل فيلم
ستصنعه في حياتك

649
01:03:09,430 --> 01:03:13,192
كم تريد لقاء تعبك؟ -
هذا يعود إليك -

650
01:03:13,352 --> 01:03:17,914
عندما يصبح جاهزاً، أرسله إلى محافظ سكاريديتزي
اكتب عليه "شخصي" واختمه بالشمع

651
01:03:18,074 --> 01:03:24,037
تذكر ذلك   - لا عليك -
شكراً -

652
01:03:25,117 --> 01:03:31,040
!يا لها من خسارة كبيرة! خسارة هائلة -
لا تقل لي -

653
01:03:52,970 --> 01:03:56,691
د. موريلي
تعال، اجلس هنا

654
01:03:56,852 --> 01:04:01,053
العب جولة معنا
نصف ساعة وستكون في السرير

655
01:04:01,213 --> 01:04:04,215
شيء خفيف

656
01:04:07,736 --> 01:04:10,497
تشيب 500 لير؟

657
01:04:11,378 --> 01:04:12,338
نعم

658
01:04:20,902 --> 01:04:24,463
افتتح بـ 1000 لير -
موافق -

659
01:04:26,985 --> 01:04:29,946
موافق -
أضاعف ثلاث مرات -

660
01:04:32,307 --> 01:04:35,269
موافق ثلاث مرات

661
01:04:39,310 --> 01:04:42,071
كلا -
كلا -

662
01:04:42,232 --> 01:04:44,193
بطاقات؟

663
01:04:46,833 --> 01:04:49,795
بطاقات؟ -
تم -

664
01:04:50,275 --> 01:04:53,237
بطاقتين -
كله تم -

665
01:04:56,638 --> 01:04:59,399
موافق -
أبحث -

666
01:05:01,881 --> 01:05:05,042
مرر -
لثلاثة -

667
01:05:08,163 --> 01:05:09,724
موافق

668
01:05:12,165 --> 01:05:16,487
- "Fanciulla del West"!
(كما حدث في ذلك الفلم)
جيد -

669
01:05:16,647 --> 01:05:19,969
ولكن هذا فول (كامل) مما يتفوق
على ذلك الفلم

670
01:05:20,129 --> 01:05:25,091
بطل الفلم الشاب في الفلم
يلعب على حياة الرجل ويفوز

671
01:05:25,250 --> 01:05:29,173
حقاً؟ -
نعم بثلاثة آسات وبنتين -

672
01:05:29,333 --> 01:05:32,894
!من يربح البرتية الأولى يذهب عارياً إلى البيت

673
01:05:34,095 --> 01:05:37,056
!يا لهذا الوجه -
!جميل ها -

674
01:05:39,577 --> 01:05:42,739
هناك الكثير من الدخان سنفتح؟
نعم -

675
01:05:52,423 --> 01:05:54,384
لنرَ

676
01:05:55,785 --> 01:05:59,266
فلوش -
حتى الفولّ لن يتفوّق على هذا -

677
01:06:03,348 --> 01:06:07,310
أنا آسف يا سادة. هل لي أن أعرض عليكم فرصة أخيرة؟

678
01:06:10,792 --> 01:06:15,353
"!العب جولة"
سأريكم ما هي الجولة

679
01:06:16,073 --> 01:06:19,035
هل لي أن أعرض عليكم فرصة أخيرة؟

680
01:06:24,197 --> 01:06:25,958
!آي

681
01:06:45,806 --> 01:06:50,769
ما الذي تفعلينه هنا؟ .. - يا سيدي اللطيف أنت أخبرتني -
أن وجهي تصويري

682
01:06:50,929 --> 01:06:53,891
!اخرجي! انقلعي -
سأذهب معك إلى روما -

683
01:06:54,050 --> 01:06:58,212
بهذه الطريقة لن أنتظر شهراً لأكون ممثلة

684
01:06:58,373 --> 01:07:01,534
اذهبي إلى بيتك
أعدك أنني لن أزعجك

685
01:07:01,694 --> 01:07:04,655
سأساعد في التنظيف
سأطبخ

686
01:07:04,815 --> 01:07:08,297
إنك وحدك يا سيدي -
انصرفي إلى بيتك. ما الذي يهمك في أن أكون وحدي؟ -

687
01:07:08,457 --> 01:07:11,618
إذا كنتَ ترغب يا سيدي، أستطيع السماح لك بالنظر

688
01:07:16,300 --> 01:07:20,062
هل أنتِ مجنونة؟ -
وسأخرج لك حليبك -

689
01:07:21,983 --> 01:07:26,546
!عار عليك
إذا بدأتِ هكذا فلن يكون التمثيل هو مستقبلك

690
01:07:26,705 --> 01:07:31,468
اغفر لي. لم أقصد الأذى -
إذا كان مقدراً لك أن تكوني ممثلة -
فستصبحين ممثلة

691
01:07:31,628 --> 01:07:34,589
إن لم يكن مقدراً فتصبحين خادمة حليب
هه؟

692
01:07:35,149 --> 01:07:37,750
لا تعودي إلى ذلك

693
01:07:39,911 --> 01:07:41,872
هل ستأخذني إلى روما إذن؟

694
01:07:42,032 --> 01:07:45,393
تظنين أنني لن أفعل؟ لديكِ وعد من جو موريلي

695
01:07:45,554 --> 01:07:51,116
إذا كان الاختبار جيداً، وهو جيد. لأنني قلتُ ذلك
سأعود وآخذك

696
01:07:51,276 --> 01:07:54,837
اخرجي من هنا. من الأفضل ألا يرانا أحد معاً -
هل أنت محرَج؟ -

697
01:07:54,998 --> 01:07:58,760
الطريقة التي تتحدثين بها! ليس فيها إحساس
أعطني قبلة

698
01:07:58,920 --> 01:08:01,881
أنا في عمر عمك. انصرفي -
كما تشاء -

699
01:08:02,041 --> 01:08:07,003
هيا.. سأجعلكِ ممثلة عظيمة
سآتي إليكِ في سيارة كاديلاك

700
01:08:07,443 --> 01:08:11,205
تظن نفسها ابنة العذراء! هذه اليتيمة
الصغيرة تحب الأعضاء الذكرية

701
01:08:13,926 --> 01:08:16,687
عد قريباً
أجل

702
01:08:16,848 --> 01:08:19,609
سأنتظر -
انتظري، انتظري -

703
01:08:19,769 --> 01:08:22,730
سأفعل كل ما تريده سيادتك -
لا تقلقي -

704
01:08:22,890 --> 01:08:25,252
لا تتركني هنا -

705
01:08:25,412 --> 01:08:28,773
أنا أبله! أنا طيب جداً. كان بإمكاني أن أجربها

706
01:08:35,776 --> 01:08:37,937
افتح هذه أنا

707
01:08:45,020 --> 01:08:47,782
توقفي واذهبي. ذلك أفضل لك

708
01:08:47,941 --> 01:08:52,903
أيتها الأم. إلى أين أذهب؟ -
!اذهبي مع رجل السينما. فتاة بلا حياء -

709
01:08:57,906 --> 01:09:03,468
شاحنة لعينة
!الآن تستسلمين

710
01:09:05,549 --> 01:09:08,311
!معطلة تماماً

711
01:09:14,753 --> 01:09:17,714
اللعنة عليكِ وعلى الفيات

712
01:09:19,155 --> 01:09:22,116
هل تحتاج المساعدة يا سيد؟

713
01:09:31,881 --> 01:09:35,603
عذراً يا سيدتي، إلى أين تذهبين؟
ليس من أحد هنا

714
01:09:35,763 --> 01:09:38,724
لا تخشَ شيئاً. أنطونيو سوف يصلح سيارتك

715
01:09:38,884 --> 01:09:41,045
..حسن، ولكن من هو

716
01:09:41,205 --> 01:09:44,366
(موسيقى من بعيد)

717
01:10:05,616 --> 01:10:07,177
ما حكاية هذه الموسيقى اللعينة؟

718
01:10:15,100 --> 01:10:18,062
(موسيقى من الغراموفون)

719
01:10:18,221 --> 01:10:21,183
عربة أجهزة -
طبعاً، سيدتي -

720
01:10:22,584 --> 01:10:26,146
اعذري سؤالي
من هذا؟

721
01:10:26,786 --> 01:10:30,347
أمير مونتيجوسو، زوجي

722
01:10:31,348 --> 01:10:33,309
أنا آسف

723
01:10:33,468 --> 01:10:38,431
هذه البلدة له. يأتي إليها مرة في الشهر ويقضي
فيها يوماً كاملاً

724
01:10:38,591 --> 01:10:42,553
وبقية الوقت، لا يغادر قلعة مونتجوسو أبداً

725
01:10:46,715 --> 01:10:49,476
امرأة مثيرة

726
01:10:50,837 --> 01:10:53,797
لعلها من النبلاء، ولكن المرء لا يستطيع الجزم أبداً

727
01:10:59,360 --> 01:11:03,322
أنطونيو، كم من الوقت سيستغرق إصلاحها على ما تظن؟ -
ساعتان -

728
01:11:04,122 --> 01:11:06,884
سيد موريلي -
نعم -

729
01:11:07,044 --> 01:11:10,845
لقد تحدثتُ إلى زوجي
وأرغب في أن تتعشى معنا في القلعة الليلة

730
01:11:12,486 --> 01:11:15,568
الليلة، في الواقع
علي أن أغادر الآن

731
01:11:16,648 --> 01:11:20,610
مؤسف
رحلة موفقة إذن

732
01:11:21,770 --> 01:11:25,731
لقد سافرتَ كثيراً. السفر رائع

733
01:11:31,414 --> 01:11:35,776
ألم تسافري مؤخراً؟ -
للأسف لا -

734
01:11:37,417 --> 01:11:41,379
هل قابلتَ فعلاً كل هؤلاء النساء؟ -
أجل -

735
01:11:43,179 --> 01:11:46,141
كيف تبدو ريتا هيوارث -
طويلة -

736
01:11:52,344 --> 01:11:55,305
لستِ من هنا، أليس كذلك؟

737
01:11:55,945 --> 01:11:58,907
منذ متى وأنت متزوجة؟

738
01:12:02,388 --> 01:12:06,350
ابقَ معنا
سأجيب كل أسئلتك

739
01:12:06,510 --> 01:12:09,072
..ولكن، الأمير

740
01:12:14,274 --> 01:12:17,235
أمير مونتجوسو، اللقطة الأولى

741
01:12:18,075 --> 01:12:21,036
أيها الأمير، قل شيئاً

742
01:12:21,677 --> 01:12:23,678
أرجوك أيها الأمير

743
01:12:23,838 --> 01:12:27,919
أيها الأمير -
اشرب شيئاً، بصحتي -

744
01:12:28,920 --> 01:12:30,881
عذراً ولكن، من أنت؟

745
01:12:31,042 --> 01:12:33,802
مخرج؟

746
01:12:33,962 --> 01:12:38,324
هذه هي الأرستقراطية الجديدة
أفلام، احتيال

747
01:12:38,484 --> 01:12:44,447
..أنا وزجتي فخوران
بأننا لم ندخل مرة صالة سينما

748
01:12:44,608 --> 01:12:48,249
لا أيها الأمير... أنا لا أعمل في الأفلام

749
01:12:48,409 --> 01:12:52,771
أنا مكتشف مواهب فقط. عمل صعب
تستطيع أن تفهم. أنت ثري

750
01:12:52,931 --> 01:12:54,972
كل هذا لي

751
01:12:55,132 --> 01:12:59,094
كان لي. الحرب دمرت كل شيء

752
01:12:59,254 --> 01:13:03,735
لقد حولوا صقلية إلى لحم مفروم
ومن كل ما ورثت يوماً

753
01:13:03,896 --> 01:13:07,138
هي كل ما أملك

754
01:13:07,778 --> 01:13:11,739
..بهجتي الوحيدة
وأحلامي

755
01:13:13,420 --> 01:13:16,381
هذا ما انتهت إليه آخر أموالي

756
01:13:16,542 --> 01:13:22,304
لن تصدق
ذلك أن أحداً غيرك لم يصدق

757
01:13:23,865 --> 01:13:29,027
اشتريت هذا من معماري فنلندي
!عبقري

758
01:13:30,627 --> 01:13:34,990
..أردتُ بناء جسر مسينا
بحيث يمر فوق المضيق

759
01:13:35,149 --> 01:13:38,111
ليوحد صقلية مع إيطاليا

760
01:13:38,672 --> 01:13:43,233
ولكن كل ما وجدته هو أبواب مغلقة، جهل
وقلة ثقة

761
01:13:44,714 --> 01:13:49,116
حلم القرن. ولكن لم يرد أحد أن ينفذه

762
01:13:49,276 --> 01:13:52,678
شيء واحد كان يمكن أن يُصنع: هذا

763
01:13:52,837 --> 01:13:54,798
!!!آه

764
01:13:56,359 --> 01:13:58,640
هل أنت مجنون؟

765
01:13:58,800 --> 01:14:03,162
اللعنة. إنه لا يعمل أبداً

766
01:14:05,363 --> 01:14:07,324
.

767
01:14:09,165 --> 01:14:13,727
هل مسينا بعيدة؟ -
ليس كثيراً يا صغيرة ولكنني سأتوقف في موساري -

768
01:14:13,887 --> 01:14:18,289
لِمَ تذهبين إلى روما؟ -
لأجد حبيبي -
يا لحظه -

769
01:14:21,570 --> 01:14:24,852
!جو! جو
أين تذهبين؟

770
01:14:25,772 --> 01:14:27,934
!توقف

771
01:14:28,694 --> 01:14:30,895
جو

772
01:14:31,055 --> 01:14:32,696
!انتظر

773
01:14:34,096 --> 01:14:36,057
!انتظر

774
01:14:42,020 --> 01:14:44,781
!جو
!انتظر

775
01:14:48,743 --> 01:14:50,503
!هذه أنا

776
01:14:51,904 --> 01:14:54,065
ماذا تحتاجين أيتها الطفلة؟

777
01:15:16,755 --> 01:15:18,716
!آه

778
01:15:20,037 --> 01:15:22,597
.

779
01:15:22,758 --> 01:15:25,919
ما هذا؟ نكتة؟

780
01:15:26,079 --> 01:15:29,761
يا سافل، يا لص، يا وغد، يا قاطع الطريق، يا رخيص

781
01:15:29,921 --> 01:15:33,083
يا ابن الحرام، يا شحاذ
يا عاهرة، يا معتدية

782
01:15:33,243 --> 01:15:36,204
أين أنتما؟

783
01:15:37,245 --> 01:15:39,205
!النجدة

784
01:15:41,206 --> 01:15:44,567
من الجيد أن يكون معنا جو موريلي

785
01:15:44,728 --> 01:15:48,090
الجميع يلعق خصيتيه

786
01:15:48,249 --> 01:15:53,491
والآن حين يحتاج جو موريلي المساعدة أين أنتم؟

787
01:15:54,252 --> 01:15:58,614
تعلموا الأخلاق يا أبناء العاهرات

788
01:15:58,774 --> 01:16:02,216
اللعنة عليكم جميعاً

789
01:16:02,856 --> 01:16:06,817
انظر إلى هذه المناجم الجميلة
إنها مشهورة جداً

790
01:16:07,538 --> 01:16:11,700
الريف مدهش. يجب أن أصور بعض الصور

791
01:16:13,941 --> 01:16:17,382
أريد أن أصوره. إن وجهه مميز

792
01:16:17,542 --> 01:16:21,504
وجه لطيف

793
01:16:21,664 --> 01:16:24,625
صوره

794
01:16:27,067 --> 01:16:30,229
ماذا تفعل؟
تقرير عن أهل صقلية

795
01:16:30,388 --> 01:16:34,910
لا يهمني ذلك. أنا لستُ صقلياً. أنا من روما -
وجهك مميز -

796
01:16:35,070 --> 01:16:39,632
خذ عضوي إذن -
هؤلاء الصقليون جميعاً يغضبون بسرعة -

797
01:16:39,793 --> 01:16:42,794
لماذا تتكلم؟ هل أنا أحدثك؟

798
01:16:49,356 --> 01:16:52,918
د. موريلي -
هذا أيضاً؟ -

799
01:16:53,078 --> 01:16:57,840
إنه القدر يا دكتور موريلي، القدر

800
01:16:58,000 --> 01:17:00,762
إلى أين أنت ذاهب؟ -
إلى موساري -
آه، موساري -

801
01:17:00,922 --> 01:17:05,684
...بفضلك
تشجعت على الرحيل

802
01:17:05,844 --> 01:17:10,806
هل تعلم إلى اين أنا ذاهب؟ إلى مسينا
ومن هناك إلى بوستو أرسيزيو

803
01:17:10,967 --> 01:17:14,128
!لطيف -
لا يستطيع المرء البقاء هنا -

804
01:17:14,728 --> 01:17:17,089
هل ترى ذلك الرجل هناك؟

805
01:17:17,249 --> 01:17:21,931
انظر إليه، انظر إليه
هذا بونوكوري موظف المحافظة في ريلزيسو

806
01:17:22,092 --> 01:17:26,653
لديه ابن منغولي
ـ25 سنة من الاستشهاد المسكين

807
01:17:26,813 --> 01:17:32,256
البارحة استيقظ، قبَّل ابنه
ثم أطلق النار عليه في الفم

808
01:17:33,737 --> 01:17:36,698
سيقولون الآن إنه مجنون

809
01:17:45,782 --> 01:17:48,943
ما الأمر، سيد موريلي؟ هل سرق شيء؟

810
01:17:49,104 --> 01:17:51,825
لا. لا شيء مفقود

811
01:17:51,985 --> 01:17:56,347
كل الأمر أنني متعب قليلاً -
هكذا أفضل -

812
01:17:56,947 --> 01:18:02,909
لقد عرفت الشرطة فوراً من فعلها
خبراء في الاحتيال

813
01:18:03,070 --> 01:18:09,033
لا يشبهونك أبداً. لم تكن لتصدق ولكنهم
جمعوا الكثير الكثير من الأموال بسبب بقايا القصف

814
01:18:09,793 --> 01:18:12,754
!الأمير والأميرة
ولكننا لم نكن لنقبض عليهما

815
01:18:12,914 --> 01:18:17,076
لولا موظف محطة الوقود
وحبيبتك

816
01:18:17,916 --> 01:18:23,078
المسكينة، لقد آذياها
ليس بشكل سيء على أية حال

817
01:18:23,239 --> 01:18:25,200
جو

818
01:18:32,803 --> 01:18:35,764
لصوص آخرون؟
هيا ابتعدوا

819
01:18:35,925 --> 01:18:39,886
هل النظر ممنوع؟ -
ممنوع النظر وممنوع اللمس -

820
01:18:40,046 --> 01:18:43,408
لسنا لصوصاً. نحن من الديمقراطيين المسيحيين

821
01:18:43,568 --> 01:18:47,129
لصوص وقطاع طرق

822
01:18:47,290 --> 01:18:50,251
الآن أصبحت تشتم -
من قال؟ -

823
01:18:51,731 --> 01:18:54,693
دعوه وشأنه. حبيبي مريض

824
01:19:01,136 --> 01:19:03,897
اتركيني وحدي
اذهبي بعيداً

825
01:19:38,792 --> 01:19:41,953
كنت في طريقي إلى روما -
لأي غرض؟ -

826
01:19:42,114 --> 01:19:45,076
لأبحث عن سيادتك، ولأكون ممثلة

827
01:19:45,235 --> 01:19:50,197
!!هذا اليوم بالذات
ذهبت إلى الشرطة لأجلك

828
01:19:50,357 --> 01:19:54,319
لولاي، لخسرت سيادتك
كل أغراض السينما

829
01:19:54,479 --> 01:19:57,641
لقد ضرباني! وهكذا تشكرني؟

830
01:19:57,801 --> 01:20:02,763
هكذا أشكر من يتدخلون
في شؤون الآخرين، أتفهمين؟

831
01:20:08,845 --> 01:20:11,807
ما الذي فعلته لأستحق هذا كله؟

832
01:20:15,929 --> 01:20:19,290
توقفي عن البكاء. جففي وجهك

833
01:20:19,450 --> 01:20:21,412
نظفي أنفك. نظفيه

834
01:20:25,053 --> 01:20:27,014
!آه

835
01:20:41,300 --> 01:20:44,261
هل أنتِ مجنونة؟
ماذا تفعلين؟

836
01:20:49,864 --> 01:20:51,825
ألا تحبين التقبيل؟

837
01:20:52,345 --> 01:20:55,106
ألا تجيدين التقبيل؟

838
01:20:56,387 --> 01:20:58,948
هل أعلمك؟

839
01:21:27,441 --> 01:21:30,203
أنت جميلة جداً

840
01:21:34,444 --> 01:21:36,885
سيادتك أيضاً جميل

841
01:21:37,046 --> 01:21:41,807
"لا تناديني "سيادتك
تشعرينني أني عجوز

842
01:21:55,414 --> 01:21:58,175
افتحي
افتحي ساقيك

843
01:21:58,735 --> 01:22:01,696
لن أؤذيك

844
01:22:02,897 --> 01:22:04,537
افتحي

845
01:22:13,861 --> 01:22:17,223
كوني مطيعة. لن تتألمي

846
01:22:20,945 --> 01:22:22,905
هل تحبين الشعور؟

847
01:22:23,626 --> 01:22:25,587
!آآآآآآه

848
01:23:01,843 --> 01:23:05,005
يا شعب تريبورتوني

849
01:23:05,164 --> 01:23:09,127
ستديوهات يونيفرسال، روما

850
01:23:09,286 --> 01:23:15,329
تهدي أحر تحياتها
إلى أرض صقلية الجميلة

851
01:23:16,169 --> 01:23:21,972
رجال أو نساء، شباب
أو كبار أو أطفال

852
01:23:22,132 --> 01:23:25,093
النجاح في انتظاركم

853
01:23:26,254 --> 01:23:31,576
اخرجوا من منازلكم
افتحوا نوافذكم

854
01:23:32,257 --> 01:23:37,219
الناس هنا حلوا المشكلة
لقد قتلوا أنفسهم جميعاً

855
01:23:38,299 --> 01:23:41,140
انظر -
ماذا؟ -

856
01:23:41,301 --> 01:23:44,262
هناك من ينادينا

857
01:23:49,904 --> 01:23:55,347
تعاليا هنا. الجميع هنا

858
01:23:56,267 --> 01:23:58,229
لا أحد في البلدة، لا أحد في البلدة

859
01:23:59,069 --> 01:24:03,711
إنهم جميعاً هنا
هيا

860
01:24:03,871 --> 01:24:07,313
إنهم هنا. لا أحد في البلدة
إنهم هنا

861
01:24:07,472 --> 01:24:13,275
ما هذا؟ ثورة؟
بل أسوأ. إنهم يسترجعون الأرض

862
01:24:13,435 --> 01:24:16,637
جو، صور هذا

863
01:24:42,088 --> 01:24:46,650
يا صيادي كوليماري
لقد جاء يوم حظكم

864
01:24:46,810 --> 01:24:49,572
إنه رجل السينما

865
01:24:50,212 --> 01:24:53,172
.

866
01:24:57,535 --> 01:25:03,298
معجزة الأثرياء

867
01:25:04,378 --> 01:25:08,980
هل تعلمون كم يمكن للمثل أن يجني؟

868
01:25:09,820 --> 01:25:12,982
مئة مليون سنوياً

869
01:25:14,502 --> 01:25:17,264
كالاجيرو ديستينو، اللقطة الأولى

870
01:25:18,184 --> 01:25:21,426
الجانب الأيمن
الجانب الأيسر

871
01:25:22,066 --> 01:25:24,947
الوجه
آكشن

872
01:25:25,107 --> 01:25:28,669
إنني متوتر قليلاً -
لا تخشَ شيئاً. أنت موهوب -

873
01:25:28,829 --> 01:25:34,791
وعندما يكون هناك موهبة وراء الوجه
لن تكون هناك مشكلة... استرخِ

874
01:25:36,272 --> 01:25:39,033
..روسّيللا، أنا

875
01:25:41,835 --> 01:25:46,556
هيّا  - أنا متوتر -
هيّا -

876
01:25:46,717 --> 01:25:50,079
..أنا جندي من الجنوب
...ولستُ

877
01:25:51,478 --> 01:25:54,200
استمر، كالاجيرو

878
01:25:54,360 --> 01:26:00,804
اعذرني يا بروفسور
أوقف الكاميرا. لقد تبولتُ في سروالي

879
01:26:00,963 --> 01:26:04,445
كنت متوتراً

880
01:26:04,605 --> 01:26:07,566
تعال يجب أن تدفع
عليك أن تدفع لي

881
01:26:07,726 --> 01:26:13,208
النقيب يريد أن يراك لا أظن أن السبب هو رغبة
النقيب في أن يكون ممثلاً، أليس كذلك؟

882
01:26:15,050 --> 01:26:18,211
أخبره أنني عندما أنتهي هنا، سأدعه يجرب

883
01:26:18,371 --> 01:26:20,652
من التالي؟

884
01:26:20,812 --> 01:26:23,773
لقد انتهيت بالفعل -
من يكون؟ -

885
01:26:28,695 --> 01:26:33,458
من الجميل أن أراك مجدداً أيها الملازم -
نقيب، من فضلك... لقد ترقيت -

886
01:26:33,617 --> 01:26:39,580
أما أنت، فعلى العكس، قد انحدرت
جو موريلي، باسم القانون... أعتقلك

887
01:26:40,541 --> 01:26:43,302
هل تمزح؟ -
جو، ما الذي يجري؟ -

888
01:26:43,462 --> 01:26:49,065
جيوسيبي موريلي، من رومولو، المولود في ألبانو
في 18 آب عام 1913

889
01:26:49,225 --> 01:26:54,147
متهم بالسرقة، الاقتحام
الاحتيال، السطو المسلح، المقامرة

890
01:26:54,307 --> 01:26:57,788
ليس صحيحاً

891
01:26:57,949 --> 01:27:05,112
سبع سنوات وأربع أشهر في السجن
هاجر بشكل غير قانوني إلى الولايات المتحدة
عام 1947

892
01:27:05,272 --> 01:27:10,235
وطرد لعمله كقوَّاد
ثم توظف كمساعد معدات

893
01:27:10,394 --> 01:27:13,955
"صمت!... كمساعد معدات في فيلم "كيو فاديس

894
01:27:14,116 --> 01:27:18,678
وطرد لبيعه سجائر ممنوعة
ومخدرات للعاملين في الفيلم

895
01:27:19,598 --> 01:27:21,199
اذهبوا من هنا

896
01:27:25,561 --> 01:27:29,123
جو، لا تتركني

897
01:27:31,043 --> 01:27:33,285
جو، جو
لا تتركني

898
01:27:43,569 --> 01:27:45,730
ابتعدوا

899
01:27:45,890 --> 01:27:48,652
!لص في السجن

900
01:27:50,532 --> 01:27:54,894
استديوهات يونيفرسال لم تسمع بك حتى

901
01:27:55,054 --> 01:28:00,417
المعدات التي معك قد قُدِّمت شكوى بشأن سرقتها
والشريط قد انتهت مدة صلاحيته منذ
سنوات لا أحد يعرف عددها

902
01:28:03,658 --> 01:28:06,019
اذهب -
عُلِم -

903
01:28:07,460 --> 01:28:09,420
وقع هنا

904
01:28:12,862 --> 01:28:18,184
بيني وبينك فقط أيها النقيب  تستطيع أن تتحدث
بشكل أفضل في الأحاديث الخاصة

905
01:28:19,585 --> 01:28:22,547
هذا خاص! للاختبار الذي أجريتُه

906
01:28:22,706 --> 01:28:27,228
هل طلبتُ منك أن تجرب؟ أنت الذي طلبت

907
01:28:27,388 --> 01:28:31,751
تحدث باحترام يا موريلي
أنت الذي طلبت، يا سيدي، هل يعجبك هذا؟

908
01:28:31,910 --> 01:28:37,673
ذلك صحيح. أنت على حق نحن آسفون جداً:
الفتيات، الفلاحون، الطلاب وحتى رجال الشرطة

909
01:28:37,833 --> 01:28:42,195
كل ما على امرئ أن يفعله هو أن يعد بالنجاح والثراء
ونحن نصدق فوراً

910
01:28:43,236 --> 01:28:46,597
أرسل الفتاة إلى ديارها. إنها بريئة
ليس لها علاقة بهذا كله

911
01:28:49,358 --> 01:28:53,320
إنني نصاب مسكين. أجعل نفسي أشعر
بالأسى على نفسي

912
01:28:53,480 --> 01:28:56,162
إنك تدعو للشفقة لأنك أبله

913
01:28:56,321 --> 01:28:59,683
هل تستغل فرصة أنني مقيد؟ -
لا، لا -

914
01:28:59,843 --> 01:29:03,525
الجميع اعترف لك
..لقد أعطوك أرواحهم

915
01:29:03,685 --> 01:29:07,247
وربما لن يفعلوا ذلك ثانية

916
01:29:07,407 --> 01:29:13,169
ومع ذلك أنت لم تفهم شيئاً

917
01:29:13,330 --> 01:29:17,050
لقد وثقوا بك يا موريلي
وأنا أيضاً وثقت بك

918
01:29:17,211 --> 01:29:21,973
لكن كل ما أردته كان المال

919
01:29:23,493 --> 01:29:28,256
ظننتُ أن عملك هو البحث عن الحقيقة

920
01:29:28,416 --> 01:29:31,578
لا الوعظ -
!الحقيقة -

921
01:29:31,737 --> 01:29:35,700
الناس مستعدون لقول الحقيقة أمام الكاميرا

922
01:29:35,859 --> 01:29:38,821
أكثر من استعدادهم لقولها أمام الأصفاد

923
01:29:38,981 --> 01:29:45,063
...ولكن إذا كانت الكاميرا فارغة
هه، موريلي؟

924
01:30:24,641 --> 01:30:29,123
أيها النقيب. ألقِ نظرة. ماذا يريدان؟ -
ما الأمر -

925
01:30:29,283 --> 01:30:33,445
ابتعدا عن الطريق، بسرعة -
تحياتي أيها النقيب. هل لنا بالتحدث معك؟ -

926
01:30:35,526 --> 01:30:37,687
قل ما عندك

927
01:31:07,621 --> 01:31:10,622
هل تريد تدميري؟

928
01:31:13,422 --> 01:31:17,384
الجو حار جداً
لكأن الصيف قد عاد

929
01:31:22,947 --> 01:31:28,910
سيدي. هناك بار قريب
تعال. أترغب في قهوة مثلجة؟

930
01:31:37,073 --> 01:31:40,435
ولكن بسرعة

931
01:32:07,167 --> 01:32:09,928
أمسكوه. لا تتركوه يهرب

932
01:32:10,408 --> 01:32:13,970
فليتقيأ أحشاءه

933
01:32:20,132 --> 01:32:22,853
!جو! جو! جو

934
01:32:24,374 --> 01:32:27,256
دعوه
لا

935
01:32:28,896 --> 01:32:30,457
دعوه

936
01:32:30,617 --> 01:32:31,698
لا

937
01:32:39,341 --> 01:32:42,823
هذا سيعلمك كيف تلعب بشرف الموتى

938
01:32:46,624 --> 01:32:47,905
لا

939
01:32:57,390 --> 01:32:59,471
...اذهب

940
01:33:06,233 --> 01:33:08,994
استيقظوا، افتحوا هذه البوابة

941
01:33:09,875 --> 01:33:12,636
تحرك، تريدو. أنا نعسان

942
01:33:17,398 --> 01:33:19,359
ما هذا التأخير

943
01:33:41,769 --> 01:33:44,731
لحسن حظك أن السجن كان لسنتين فقط يا جو

944
01:33:44,891 --> 01:33:47,852
سلم لي على النساء يا جو

945
01:33:51,174 --> 01:33:54,935
لمن أعطي هذا؟ -
لرجل المستودع -

946
01:33:58,417 --> 01:34:01,377
حظاً طيباً يا ابن روما -
شكراً -

947
01:34:03,058 --> 01:34:07,741
!موريللي جوزيبي
جيوفاني رافقه

948
01:34:16,104 --> 01:34:19,066
هذا جيد، وهذا؟

949
01:34:21,227 --> 01:34:23,187
وقّع هنا

950
01:34:37,595 --> 01:34:43,557
هل سمحت للحيوانات بالنوم في شاحنتي؟
لماذا؟ أتريد الأجرة؟

951
01:34:43,717 --> 01:34:46,878
إنه يريد الأجرة

952
01:34:49,880 --> 01:34:56,442
..اجعل من نام وأكل في شاحنتك
لستة أشهر يدفع لك

953
01:34:57,683 --> 01:35:01,884
من؟ -
ما كان اسمها؟  الممثلة -

954
01:35:04,406 --> 01:35:07,368
ما كان اسم صديقتك؟ -
كيف لي أن أعلم -

955
01:35:07,527 --> 01:35:10,689
كل ما كانت تقول إن الشاحنة لها

956
01:35:10,849 --> 01:35:13,210
كان فمها مغلقاً

957
01:35:13,370 --> 01:35:16,932
مغلقاً؟ بل كان ممتلئاً

958
01:35:43,584 --> 01:35:45,944
هل لي أن أساعدك؟

959
01:35:46,104 --> 01:35:49,466
منذ سنتين

960
01:35:50,867 --> 01:35:53,828
كان ثمة دير هنا

961
01:35:54,348 --> 01:35:58,350
لقد اختفى الدير
منذ أكثر من سنة

962
01:36:03,953 --> 01:36:07,914
لقد سرقت مالي
ماذا تريد؟ فيلم الغد أفضل

963
01:36:15,238 --> 01:36:18,119
ألستَ الدكتور موريلي؟

964
01:36:18,279 --> 01:36:21,000
بلى، ولكنني لست دكتوراً -
ماذا تريد؟ -

965
01:36:21,161 --> 01:36:26,282
أبحث عن بياتا، فتاة الدير
الفتاة التي كانت تأتي دائماً إلى هنا

966
01:36:26,442 --> 01:36:30,404
ابنة العذارء -
..من يعلم؟ لقد غادرتْ عندما كنتَ -

967
01:36:30,564 --> 01:36:35,287
على أية حال، منذ ذلك الوقت، لم يرَها أحد

968
01:36:37,047 --> 01:36:40,008
أليست لديك فكرة أين هي؟ -
على الإطلاق -

969
01:36:40,169 --> 01:36:43,531
وحتى لو عرفت، فلن أخبرك بالتأكيد

970
01:36:46,492 --> 01:36:49,453
ما الذي يضطرني؟

971
01:37:17,426 --> 01:37:19,787
اسمع. ليس معي ولا لير واحد

972
01:37:19,946 --> 01:37:24,709
كل وتحسن يا سيد موريلي

973
01:37:24,869 --> 01:37:28,831
هناك مكان في الجنة لكلينا

974
01:37:40,275 --> 01:37:43,237
بياتا موجودة حيث يوجد المجانين

975
01:38:14,211 --> 01:38:16,172
ادخل

976
01:38:16,331 --> 01:38:20,494
أنت صديق جو، أتفهم؟
لا تسبب لنا المزيد من المشاكل

977
01:38:23,975 --> 01:38:28,938
واشكر المدير، لم أكن لأسمح لك برؤيتها

978
01:39:03,473 --> 01:39:06,234
بياتا، أنا جو

979
01:39:06,395 --> 01:39:08,555
جو ميت

980
01:39:09,956 --> 01:39:12,917
ذلك ليس صحيحاً. انظري إلي. هذا أنا

981
01:39:15,078 --> 01:39:17,920
هل آخذك معي؟

982
01:39:18,080 --> 01:39:20,840
هل نذهب إلى روما؟

983
01:39:21,481 --> 01:39:25,963
..لقد زرتُ روما
..وأقمتُ فيها سنوات عديدة

984
01:39:27,283 --> 01:39:30,245
..عندما كنتُ ثرية
وذات وجه سينمائي

985
01:39:32,446 --> 01:39:36,207
..كان عندي الكثير من الخواتم
..والقلادات، والفساتين

986
01:39:38,729 --> 01:39:41,690
وسيارة أمريكية

987
01:39:41,850 --> 01:39:43,811
أمريكا

988
01:39:44,851 --> 01:39:47,813
ذلك كل ما كنتُ أحتاجه

989
01:39:49,053 --> 01:39:53,015
..قصري
كان فيه بانيو كبير جداً

990
01:39:55,056 --> 01:39:58,017
جو أسماه حوض سباحة

991
01:40:01,099 --> 01:40:04,260
لقد جلنا العالم، أنا وجو

992
01:40:05,541 --> 01:40:08,502
..ثم فَرَّقونا

993
01:40:09,702 --> 01:40:12,464
ومات جو

994
01:40:17,866 --> 01:40:20,908
..أنتِ على حق
لستُ جو

995
01:40:25,310 --> 01:40:28,551
..ولكن
أنا من أصدقائه

996
01:40:29,832 --> 01:40:32,793
لقد أرسلني إليكِ

997
01:40:32,953 --> 01:40:35,714
معك سيجارة؟

998
01:40:38,115 --> 01:40:44,078
تعلمتِ عادة سيئة؟ أنا سعيد
ذلك يعني أنكِ تتحسنين

999
01:40:50,081 --> 01:40:52,842
أترغب في سيجارة؟

1000
01:41:08,408 --> 01:41:10,369
..اسمعي

1001
01:41:12,891 --> 01:41:16,452
لقد تحدثتُ إلى جو قبل أن يموت

1002
01:41:17,612 --> 01:41:21,575
:طلب مني أن أبحث عنكِ لأخبركِ هذا

1003
01:41:24,616 --> 01:41:27,578
..أنتِ المرأة الوحيدة

1004
01:41:28,098 --> 01:41:31,659
التي أحبها بحق

1005
01:41:32,660 --> 01:41:38,622
..طلب مني أن أخبرك
..أنه لم يكن يعلم أنه يحبكِ عندما كنتما معاً

1006
01:41:38,782 --> 01:41:43,544
لأنه بطيء الفهم

1007
01:41:43,704 --> 01:41:46,266
جو المسكين
جو كان جميلاً

1008
01:41:47,026 --> 01:41:49,987
كان ابن عاهرة. جو

1009
01:41:52,468 --> 01:41:55,430
كان من الأفضل لو أنكما لم تتقابلا

1010
01:41:56,590 --> 01:41:59,751
من يعلم إلى أين تنتهي الأمور؟

1011
01:42:02,913 --> 01:42:05,875
يكفي ذلك. اذهب الآن

1012
01:42:15,159 --> 01:42:18,119
..أصغي إلي
أصغي إلي جيداً

1013
01:42:19,160 --> 01:42:21,522
سوف أذهب لأبحث عن عمل الآن

1014
01:42:21,682 --> 01:42:28,245
ولكن عندما أجمع بعض المال سأعود. أعدكِ
سأؤمن لكِ أفضل عناية. هل أنتِ سعيدة؟

1015
01:42:31,086 --> 01:42:37,248
سأعالجكِ وآخذكِ
إذا أردتِ بقينا معاً إلى الأبد  سأعتني بك

1016
01:42:38,449 --> 01:42:40,410
شكراً لك

1017
01:43:08,902 --> 01:43:10,863
...

1018
01:43:31,873 --> 01:43:35,034
لقد هربت
هربت مني السنوات

1019
01:43:35,195 --> 01:43:38,155
هربت إلى مكان لا أعرفه

1020
01:43:38,316 --> 01:43:42,277
..وها أنا الآن
..في الثمانين

1021
01:43:43,197 --> 01:43:46,639
أنادي الأحياء فيجيبني الأموات

1022
01:43:46,799 --> 01:43:50,361
ذهبت راهبة إلى النافورة، فلحق بها راهب

1023
01:43:50,521 --> 01:43:54,603
رفعت الريح رداءها
أية مؤخرة بيضاء كانت لها

1024
01:43:54,763 --> 01:43:57,524
..في نهاية المطاف، في الغد

1025
01:43:57,965 --> 01:44:00,726
غداً سأقتل نفسي

1026
01:44:01,286 --> 01:44:05,248
روسّيللا، هل علي أن أنتظر الحصول على إجازة
لأنال قبلة؟

1027
01:44:05,408 --> 01:44:09,970
تزوج أبوانا عام 1923

1028
01:44:10,130 --> 01:44:13,892
بعد عام، ولدتُ أنا، في 18 شباط/فبراير

1029
01:44:14,052 --> 01:44:19,534
ماريانو قتلته المافيا
وجدناه في كومة قش ورأسه مكسور

1030
01:44:19,695 --> 01:44:24,656
في نهاية المطاف، الغد هو يوم جديد
هل علي أن أدندن الموسيقى أيضاً؟

1031
01:44:24,816 --> 01:44:29,178
..نظمونا في صف
ووجهوا إلينا البنادق الرشاشة ليقتلونا

1032
01:44:29,338 --> 01:44:32,300
سألونا إن كنا سنقاتل إلى جانبهم

1033
01:44:32,460 --> 01:44:35,221
"فقلنا جميعاً "لا

1034
01:44:35,381 --> 01:44:38,142
ها هنا جندي من الجنوب يحبك

1035
01:44:38,303 --> 01:44:41,264
يريد أن يحمل معه ذكرى قبلتكِ
معه إلى المعركة

1036
01:44:41,424 --> 01:44:44,946
بسبب الطريقة التي أسعد بها النساء، دون كذب

1037
01:44:45,105 --> 01:44:49,668
لا أحد يستطيع أن ينافسني
بتواضع أقول، معي

1038
01:44:50,508 --> 01:44:53,269
محاولتان هو كل ما يتطلبه الأمر

1039
01:44:53,430 --> 01:44:56,471
سنشنق آخر ملك بخصيتي آخر بابا

1040
01:44:56,630 --> 01:45:00,993
نحن الثلاثة ما زلنا أحياء. الجميع يكرهوننا
المافيا، الكنيسة، الشرطة، الملوك، الفاشيون

1041
01:45:01,152 --> 01:45:04,314
الاشتراكيون، الانفصاليون
الديمقراطيون، الشيوعيون والليبراليون

1042
01:45:04,474 --> 01:45:09,236
يداي كيدي عجوز في الستين
ولكني سأبلغ الثلاثين في أيار

1043
01:45:09,396 --> 01:45:12,758
..لا أحد سيتزوجني
لأنهم يقولون إنني نمتُ مع الأمريكيين

1044
01:45:12,918 --> 01:45:15,680
آسف. لا أعرف كيف أكون سعيداً

1045
01:45:15,839 --> 01:45:18,801
آه، فيلق حياتي الخامس

1046
01:45:19,641 --> 01:45:24,083
...الفيلق الخامس
فيلق مماتي الخامس

1047
01:45:24,243 --> 01:45:29,205
لسنا نخجل من أننا إيطاليون بعد اليوم
نحن فخورون بذلك

1048
01:45:29,366 --> 01:45:33,607
أردتُ أن أبني جسر مسينا ليمر فوق المضيق

1049
01:45:33,768 --> 01:45:36,729
لتتحد صقلية مع إيطاليا

1050
01:45:36,889 --> 01:45:40,450
ولكني لم أجد إلا الأبواب المغلقة، والجهل، وقلة الثقة

1051
01:45:40,611 --> 01:45:43,571
..سوف ترى أن الناس في حزنهم

1052
01:45:43,732 --> 01:45:47,413
الناس فقدوا عقولهم

1053
01:45:47,573 --> 01:45:49,575
أريد أن أغادر. أريد أن أذهب

1054
01:45:49,734 --> 01:45:54,697
أحياناً، أنظر إلى النجوم وأفكر
هل العالم موجود فعلاً؟

1055
01:45:54,857 --> 01:45:57,818
لا أظنه موجوداً
إنه مجرد مظهر

1056
01:45:57,978 --> 01:46:00,940
..أحب القصص

1057
01:46:01,100 --> 01:46:05,062
..التي يقبل فيها الجميع بعضهم البعض
ويعيشون في سعادة وهناء إلى الأبد

