1
00:00:05,500 --> 00:00:25,557
Translated By
Gilardino
gilardino_milan_11@hotmail.com
www.xhollywoodx.com

2
00:00:27,486 --> 00:00:29,419
ضع ذلك الشيء خارج.

3
00:00:30,488 --> 00:00:34,389
الطبيب وَصفَ لي
هذا الشيء.

4
00:00:34,458 --> 00:00:38,052
شركة (نيو لاين) تقدم
فيلم زنوج حقيقي

5
00:00:41,232 --> 00:00:44,325
أَنا عاليُ كالزرافةِ
الآن.

6
00:00:44,402 --> 00:00:45,925
الآن.

7
00:00:46,003 --> 00:00:47,663
"إنتاج Cubevision."

8
00:00:47,738 --> 00:00:50,103
هذا الفيلم
خارج عن تصنيف الأفلام

9
00:00:50,174 --> 00:00:53,267
إضربْه ثانيةً، (سموكي).
إدفعْه فوق أنفِكَ.

10
00:00:54,678 --> 00:00:58,545
هذا الفيلم هو الأفضل

11
00:01:03,453 --> 00:01:05,818
أصبحتَ  أقرع، أيها الزنجي؟

12
00:01:08,258 --> 00:01:12,523
كتب بواسطة آيس كيوب
إعتقدتُ بأنّ هذا الزنجي كَانَ في السجنِ.

13
00:01:12,595 --> 00:01:15,791
ساعدتُ على الكِتابَة
هذا ابن السافلة  أيضاً.

14
00:01:15,865 --> 00:01:17,957
هم جميعاً عَمِلوا.

15
00:01:18,034 --> 00:01:20,228
إنظرْ إلى الدخانِ.

16
00:01:20,303 --> 00:01:22,497
"وجّهَ مِن قِبل ستيف كار."

17
00:01:22,571 --> 00:01:24,902
ابن السافلة يدينني بعض المال

18
00:01:24,973 --> 00:01:28,567
ذلك الزنجي
الذي يَدِينُني ذلك المالِ، رجل.

19
00:01:32,815 --> 00:01:36,409
في الأفلامِ، عندما تَضْربُ
شرس الحيَّ. . .

20
00:01:36,485 --> 00:01:39,419
من المفترض أن تعيش بسعادة

21
00:01:39,488 --> 00:01:44,015
لكن في حيِّي،
عندما تفعل هذا تبدأ المسرحية.

22
00:01:44,093 --> 00:01:46,652
لقد كان الجمعه الذي لن أنساه

23
00:01:46,729 --> 00:01:51,256
لقد أصبحت تحت تأثير المخدر للمرة الأولى
وأُطلق علي النار للمرة الأولى

24
00:01:51,332 --> 00:01:54,892
و أخيرا ركلت
مؤخرة (ديبو) للمرة الأولى.

25
00:01:54,969 --> 00:01:58,165
إنتهى (ديبو) بدُخُوله السجنّ
لمدة أربع سَنَواتِ تقريباً.

26
00:01:59,407 --> 00:02:01,499
تَرْبحُ البعضَ. تَفْقدُ البعضَ.

27
00:02:01,576 --> 00:02:05,102
لَكنَّك حيَّ.
تعيش للقتال في يوم آخر

28
00:02:05,179 --> 00:02:10,206
هناك إشاعات  ' تقول
ان إندلاع(ديبو) سيكون الجمعة القادمة.

29
00:02:10,284 --> 00:02:14,583
وعندما يَخْرجُ،
من المفترض أن يأتي لرؤيتي

30
00:02:14,655 --> 00:02:18,522
واليوم سيهرب (ديبو)وأنا لازلت
لم أحصل على شغل

31
00:02:18,592 --> 00:02:19,922
تعال!

32
00:02:25,732 --> 00:02:27,392
تعال!

33
00:02:34,441 --> 00:02:38,399
قريباً إكتشفت أن (ديبو) خرج

34
00:02:38,478 --> 00:02:42,914
أرادني أن أذهب إلى عمي
وإبن عمي الصغير في رانتشو كوكامونغا. . .

35
00:02:42,983 --> 00:02:45,007
حتى تهدىء الأمور

36
00:02:45,084 --> 00:02:48,678
أو عودة (ديبو) للسجن
الذي يأتي أولاً

37
00:02:57,596 --> 00:03:01,531
كريج! حرك ذنبك و قف على أقدامك
ليس الوقت المناسب لضربك

38
00:03:02,268 --> 00:03:03,859
حَسَناً.

39
00:03:03,936 --> 00:03:07,200
سأخرج  في غضون 35, 45 دقيقة

40
00:03:08,307 --> 00:03:10,467
ستنعمي ,,,, يا ولد

41
00:03:10,542 --> 00:03:13,408
إستعجلْ. هذه الجمعةُ.
يجب أن نذهب إلى الطريق السريع

42
00:03:15,880 --> 00:03:18,814
شعرت أني الشرير هنا

43
00:03:18,883 --> 00:03:20,873
سِطتُ ذنب (ديبو).

44
00:03:20,952 --> 00:03:22,885
هو يجب أن يكون الشخص الذي يتحرك

45
00:03:44,808 --> 00:03:46,240
متى أَرْكبُ على الدراجة؟

46
00:03:46,310 --> 00:03:48,402
- يجب أن تمشي '!
- لكن أَنا مُتعِبُ.

47
00:04:08,064 --> 00:04:10,497
كريج! هل ستأتي؟!

48
00:04:10,566 --> 00:04:12,499
أنا لا أُريدُ أَنْ أقف في الزحمة.

49
00:04:12,568 --> 00:04:15,195
كَانَ عِنْدَكَ وقتُ كافيُ
لجَمْع نفسك سويّةً.

50
00:04:15,271 --> 00:04:17,204
أنا لا أَصدق هذا.

51
00:04:17,273 --> 00:04:20,366
أخبرتُ ذلك الولد أن يضْع ذلك الخرطومِ بعيداً
وأن يقَطعَ ذلك العشبِ.

52
00:04:20,443 --> 00:04:23,536
إنظرْ إلى ذلك العشبِ.
يَبْدو عشبُ ستانلي في حالة جيّدة.

53
00:04:23,613 --> 00:04:27,605
يَبْدو عشبُ السّيدةِ جونسن في حالة جيّدة.
لكن أنظرُ إلى عشبِي. لا!

54
00:04:27,683 --> 00:04:30,276
عندما يَخْرجُ  ذلك الولد من بيتِي. . .

55
00:04:30,353 --> 00:04:32,183
سَأُغيّرُ رقمي.

56
00:04:32,254 --> 00:04:34,346
كريج! كريج!

57
00:04:34,422 --> 00:04:36,412
تعال خارج ذلك البيتِ!

58
00:04:36,491 --> 00:04:38,048
أوه، لعنة!

59
00:04:40,862 --> 00:04:42,488
حسبي الله.

60
00:04:42,564 --> 00:04:44,463
مالذي يحدث؟

61
00:04:52,841 --> 00:04:56,071
إستعمل ذلك الحجر
لكَسْر هذا القيدِ.

62
00:04:56,144 --> 00:04:59,579
تَعتقدُ بأنه نفس الحجر
ضربك فيه كريج؟

63
00:04:59,647 --> 00:05:02,774
إخرجْ من هنا، أنت مغفّل غبي!

64
00:05:02,776 --> 00:05:10,775
Translated By
Gilardino
gilardino_milan_11@hotmail.com

65
00:05:12,092 --> 00:05:14,958
- أنا قادم
-هل ستجلب ذنبك ؟

66
00:05:17,264 --> 00:05:20,596
بربك هل تريدني أن أحاول كسر
سلسلة بحجر

67
00:05:20,668 --> 00:05:24,262
دعنا نذهب لنحصل على بعض العاهرات
تبا.... يا رجل تبا

68
00:05:24,338 --> 00:05:28,933
إسكتْ! لدي بعض العمل لم أنهيه بعد
وأنت ستنتظر

69
00:05:29,008 --> 00:05:31,032
ما المسألة؟

70
00:05:31,110 --> 00:05:33,873
سقطت في الطين وكله بسببك

71
00:05:33,947 --> 00:05:35,937
- لماذا هو بسببي؟
- أنت تَأْخذُ طِوال النهار.

72
00:05:36,015 --> 00:05:38,539
وأنا أخبرتُك لوَضْع ذلك الخرطومِ بعيداً
وقَطعَ ذلك العشبِ.

73
00:05:38,618 --> 00:05:41,711
أنا لَمْ أُسقطْك على رأسكِ
عندما كُنْتَ طفل.

74
00:05:41,788 --> 00:05:45,450
لَرُبَّمَا جدتكَ عَمِلتْ.
أَتذكّرُ صيفَ 1975. . .

75
00:05:45,525 --> 00:05:48,049
أنا لَمْ أُردْ تَرْك
حيّي مطلقاً. . .

76
00:05:48,127 --> 00:05:50,390
وخصوصاً صديقي المقرب سموكي

77
00:05:50,463 --> 00:05:52,896
لَكنَّه ذَهبَ إلى مركزِ التأهيل الشهر الماضي.

78
00:05:52,966 --> 00:05:56,230
ولكن طريقته في التدخين لم تدعه يقول لي
متى سيخرج؟

79
00:05:57,803 --> 00:05:59,633
أَكْرهُك، رجل.

80
00:05:59,705 --> 00:06:02,730
هذه شاحنة الكلب قادمة.
أغلقْ فَمَّكَ.

81
00:06:02,808 --> 00:06:05,469
نحن أَوْشَكْنا أَنْ نَبْهتَ إلى الأسودِ.

82
00:06:09,481 --> 00:06:10,811
توقّفْ!

83
00:06:12,985 --> 00:06:16,476
أخرج ذنبك من السيارة كريج
هذه مباراة الإياب

84
00:06:16,555 --> 00:06:20,149
هل تظن أن هناك أحد يضرب أخي
ويُفلتُ منها؟

85
00:06:20,225 --> 00:06:23,853
- إصدمه
- حَصلتُ على عقابِكَ الآن!

86
00:06:24,628 --> 00:06:26,561
(ديبو)  ساعدني

87
00:06:28,899 --> 00:06:31,594
أيها الأحمق

88
00:06:34,238 --> 00:06:37,104
سَأَجِدُك
وسٍأضعَ قدمَي فوق ذنبك!

89
00:06:37,174 --> 00:06:39,539
- انهض!
- لعنة.

90
00:06:39,610 --> 00:06:43,272
أنا لست معك ولا تضربني
أَنا ذاهِب إلى بيتِ مومي.

91
00:06:44,615 --> 00:06:47,708
هَلْ رَأيتَ ذلك؟ هؤلاء الزنوج
مثل بَعْض الكلابِ البرّيةِ.

92
00:06:47,784 --> 00:06:52,345
لِهذا إنتقال مَع عمِّكَ ألروي
وابن عمك داي داي.

93
00:06:52,422 --> 00:06:55,356
أختكَ إنتقلتْ.
حان الوقت لك للإنتِقال أيضاً.

94
00:06:55,425 --> 00:06:59,019
حان الوقت لأن نمشي أنا وأمك
عاريان حول المنزل اذا أردنا ذلك؟

95
00:06:59,095 --> 00:07:01,619
ستتجولون كلاكما
حول المنزل عاريان؟

96
00:07:01,698 --> 00:07:03,824
نعم،.

97
00:07:03,900 --> 00:07:06,390
نحن سَنَعمَلُ هذا الليله
عندما أفرغ من العمل

98
00:07:06,469 --> 00:07:08,561
أنا لا أَستطيعُ الإنتِظار للرُؤية
أُمّكَ عارية.

99
00:07:08,638 --> 00:07:10,628
حول تلك الغنيمة كبيرة السن

100
00:07:11,875 --> 00:07:14,809
الأحذية المُنَعَّلة مستوى عالي على،
مشي على ذلك يَنْكحُ بساطاً. . .

101
00:07:14,877 --> 00:07:16,810
أعطيني رقصة الحضن

102
00:07:16,879 --> 00:07:19,346
- و جونسن سوينج أو '. . .
- أبّي!

103
00:07:19,415 --> 00:07:23,077
ترقص كور جونسن

104
00:07:23,152 --> 00:07:25,984
أبّي!
أنا لا أريد أن أسمع هذا

105
00:07:28,724 --> 00:07:30,486
ما تلك الرائحةِ؟

106
00:07:31,927 --> 00:07:34,690
هو يَجِبُ أَنْ يَكُونَ شفتَكَ العلياَ.
أنا لا أَشتمُّ شيْءً '.

107
00:07:34,763 --> 00:07:36,252
أنا أشم!

108
00:07:36,331 --> 00:07:38,264
ماذا هي هذه الرائحه؟

109
00:07:38,333 --> 00:07:40,493
مثل أنك لَمْ تَسْقطْ في الطينِ.

110
00:07:42,003 --> 00:07:44,800
إستعملْ هذا الرذاذِ.
ذلك الذي حَصلتُ على هذا ل.

111
00:07:45,940 --> 00:07:48,339
كثيراً!
ما هو الخطأ في هذه النافذةِ؟

112
00:07:48,409 --> 00:07:50,808
تلك النافذةِ لا تَنْزلُ.
ذكّرْني أن أشتري شيءً ليثبتها.

113
00:07:50,878 --> 00:07:52,310
اللعنه!

114
00:08:17,070 --> 00:08:18,661
حي جميل

115
00:08:18,738 --> 00:08:20,830
إنه جيد

116
00:08:20,907 --> 00:08:22,840
الحمار المزيف برادي باقة.

117
00:08:22,909 --> 00:08:24,500
ثمان عشْرة سنة، إبن. . .

118
00:08:24,578 --> 00:08:27,637
وأنا ألاحق الكلاب القذرة

119
00:08:27,714 --> 00:08:30,443
أنا عُضِضتُ بكُلّ كلب
هناك في العالمِ. . .

120
00:08:30,517 --> 00:08:33,849
ثور حفرةِ، ملاكمون،
' كلاب عينِ.

121
00:08:33,920 --> 00:08:35,352
ماذا عن Chihuahua؟

122
00:08:35,422 --> 00:08:37,184
مرّتين!

123
00:08:37,256 --> 00:08:40,452
ثمّ هناك أَخّي ألروي.

124
00:08:40,526 --> 00:08:42,857
يَحبُّ كُلّ شخصُ ألروي. . .

125
00:08:42,928 --> 00:08:44,918
كسلان '!

126
00:08:44,997 --> 00:08:47,897
إضربْ لوتو.
أنا فقط لا أَستطيعُ فَهْمه.

127
00:08:50,536 --> 00:08:54,335
- هل ستدخل؟
- هنا! بالطبع لا

128
00:08:54,406 --> 00:08:57,306
أنا لا أُريدُ رُؤية وجهِ ألروي

129
00:08:57,376 --> 00:08:59,741
سَيصْبَحُ مختلفَ
العيش هنا

130
00:08:59,812 --> 00:09:03,042
لا تترك عمك أو ابن عمك
يستغلونك بأي طريقه .. هل تفهمني؟

131
00:09:03,114 --> 00:09:06,344
أَنا ناميُ الآن.
لا أحد يستطيع أن يستغلنيِ.

132
00:09:06,417 --> 00:09:08,179
أَنا مسرورُ قُلتَ ذلك.

133
00:09:08,253 --> 00:09:10,846
منذ أنت نامي،
لا تُعدْ ذنبك للبيتَ.

134
00:09:10,848 --> 00:09:16,847
Translated By
Gilardino
gilardino_milan_11@hotmail.com

135
00:09:17,829 --> 00:09:19,659
ابي، كريج هنا!

136
00:09:27,105 --> 00:09:29,197
- العمّ ويلي.
- كيف حالك؟

137
00:09:29,274 --> 00:09:32,674
- أين أباك؟
- هناك هو هناك.

138
00:09:33,977 --> 00:09:35,841
- مرحبا كريج
- مرحبا عمي

139
00:09:37,848 --> 00:09:39,781
سَمعتُ بأنّك تَهرب من أحد

140
00:09:39,850 --> 00:09:42,682
هو لَيس حتى مثل ذلك.
تكلّمْ مع أَخِّيكَ.

141
00:09:42,753 --> 00:09:45,346
لو كنت أنا في هذا الوضع
لضربت ذنبه

142
00:09:45,422 --> 00:09:47,685
أَعْرفُ بأنّه كَانَ سَيَطْرحُه.

143
00:09:50,427 --> 00:09:52,792
يا، ويلي! كيف الحال؟

144
00:09:52,863 --> 00:09:55,797
هل ما زال كلب ستيفين يزق
كل يوم؟

145
00:09:57,600 --> 00:09:59,396
إعتني بولدي

146
00:09:59,468 --> 00:10:01,401
لا تقلق يا أخي

147
00:10:01,470 --> 00:10:04,029
هو في أفضل الأيدي
في رانتشو

148
00:10:04,106 --> 00:10:07,541
أَنا الملكُ هنا. أنت فقط
الزنجي الآخر المتأخر بدفع الإيجار

149
00:10:07,610 --> 00:10:08,974
لَيستْ ذلك الحقِّ، إبن أخي؟

150
00:10:09,045 --> 00:10:11,012
- نعم.
- إنتظر، كريج.

151
00:10:11,080 --> 00:10:13,479
- تذكّرُ ما أخبرتُك.
- أنا سَأَتذكّرُ.

152
00:10:13,549 --> 00:10:16,449
الآن زر اللوتو

153
00:10:16,519 --> 00:10:18,452
إغلقْ بابَي، لا يَنتقدُه.

154
00:10:20,223 --> 00:10:23,658
لم أستطيع العد إلى عشرة قبل أن
تغلق الباب ,,,, أليست هذه وقاحه؟

155
00:10:25,727 --> 00:10:27,819
أرسلْ بيتي حبّي!

156
00:10:27,896 --> 00:10:30,386
- يبدو ولدا جيدا
- أنا لا أَستطيعُ دَعوته.

157
00:10:30,465 --> 00:10:35,163
أعطِني تلك الحقيبةِ.
عندما أنت تَنتهي مِنْه، تعال إلي.

158
00:10:35,237 --> 00:10:36,897
حَسَناً. شكراً،

159
00:10:39,107 --> 00:10:40,539
اللعنة.

160
00:10:40,609 --> 00:10:44,135
كم مضى؟ سنه منذ افتراق العائله

161
00:10:44,212 --> 00:10:45,974
نعم ,,, سنه تقريبا

162
00:10:46,047 --> 00:10:47,741
نعم، رجل.

163
00:10:47,816 --> 00:10:50,306
مُنذُ أن إنتقلتَ هنا،
فقدنا الإتصال

164
00:10:50,385 --> 00:10:53,649
أَعْرفُ.
إنها مدة طويلة من طريق والس ,, صحيح؟

165
00:10:53,721 --> 00:10:56,211
لكن الشيءَ الجيدَ
في وجودك هنا هو...

166
00:10:56,290 --> 00:10:58,951
نحن لَنْ نَسْمعَ أي طلقات نارية،
لا مروحياتَ.

167
00:10:59,026 --> 00:11:02,552
لا شرطةَ، لا حمقى،
لا شيء .

168
00:11:02,630 --> 00:11:04,790
هواء نقي فقط
إشتم

169
00:11:04,865 --> 00:11:06,923
إشتمّْ جيداً ,

170
00:11:07,001 --> 00:11:08,934
ذُقْ جيداً.
ذُقْ الهواءَ.

171
00:11:09,903 --> 00:11:11,870
- نعم، يا رجل.
-  يا رجل

172
00:11:11,939 --> 00:11:13,929
تبا

173
00:11:18,412 --> 00:11:19,639
مَنْ ذلك؟

174
00:11:20,713 --> 00:11:22,646
الإخوة النكاتين

175
00:11:27,854 --> 00:11:30,219
ذلك النكّاتُ.
لقد خرج لتوه من (البين) "مركز شرطة

176
00:11:30,290 --> 00:11:33,224
هذا النكات الصغير
لقد خرج من واي أي

177
00:11:33,293 --> 00:11:36,989
ثم هناك أصغر النكاتين
هو خرج لتوه من مركزَ الأحداث.

178
00:11:37,063 --> 00:11:39,826
ثمّ أشتروا
كلب صغير اسمه تشيكو

179
00:11:39,899 --> 00:11:42,332
أنت أفضل تُراقبُه.
هو سَيَعْضُّ التغوّطَ منك.

180
00:11:43,236 --> 00:11:45,465
لَكنِّي حَصلتُ على الشيء الأفضلِ
مِنْ ذلك كاديلاك.

181
00:11:45,538 --> 00:11:47,300
- ماذا ذلك؟
- أنظر إلى هذا

182
00:11:49,574 --> 00:11:51,165
أنظر إلى هذا

183
00:11:53,645 --> 00:11:56,408
- أهذه لك؟
- نعم, لقد إرتفعنا بعض الشيء

184
00:11:58,583 --> 00:12:01,983
أتمنى لو أننا شاركنا في المسابقه
وربحنا مليون دولار مثلكم

185
00:12:02,054 --> 00:12:05,648
' أجور المحامي والضرائبَ
و كل إئتمانات أبي

186
00:12:05,724 --> 00:12:08,692
إشترى فياجرا
ويطرد المتسولين من هنا

187
00:12:08,760 --> 00:12:11,990
30,$ 40$ أحياناً،
ولم تنته المليون بعد

188
00:12:12,064 --> 00:12:16,159
انتهت بهذا البيت
وهذه السيارة

189
00:12:16,233 --> 00:12:17,824
إنها جيده

190
00:12:17,902 --> 00:12:19,493
- تحب ذلك ,, أليس كذلك؟
- نعم

191
00:12:19,570 --> 00:12:21,560
حصلت عليها بــ20

192
00:12:21,639 --> 00:12:24,106
هم لَيسوا 20،
لَكنَّه خارج الصنارةُ.

193
00:12:24,175 --> 00:12:27,268
هم 20. لا، هم عشراتَ.
من شخص ما ... اشتريتها

194
00:12:27,345 --> 00:12:29,608
- لَكنَّهم لطفاءَ، مع ذلك.
- نعم، إنهم جيدون.

195
00:12:29,680 --> 00:12:31,112
هم شدّة.

196
00:12:31,182 --> 00:12:34,048
منذ أن إشتريتها
أصبح كل الناس يحترمونني

197
00:12:34,118 --> 00:12:38,178
أَحْصلُ على التحيةِ أكثرِ مِنْ شرطةِ السيداتِ.
كُلّ شخص يَعطيني بَعْض التحية.

198
00:12:38,255 --> 00:12:40,279
كيف حالك؟ داي داي

199
00:12:40,357 --> 00:12:42,722
أوه، هذه السيدةِ مضحكةُ، رجل.

200
00:12:42,792 --> 00:12:45,055
هي كَانتْ تَمتلكُ  كشك قياسي

201
00:12:45,128 --> 00:12:47,891
هي مضحكةُ كجحيم.
تعال.

202
00:12:47,964 --> 00:12:49,362
اكيف حالك؟ مولان

203
00:12:49,432 --> 00:12:53,094
لا تقف على الزهور

204
00:12:53,169 --> 00:12:55,136
أنا فقط زَرعتُ ذلك التغوّطِ.

205
00:12:56,973 --> 00:12:59,907
- من أنت؟
- ذلك إبنُ عمي كريج مِنْ لوس أنجليس.

206
00:12:59,976 --> 00:13:02,136
كريج، هذه الآنسةَ (هو).

207
00:13:02,212 --> 00:13:03,803
(هو كيم) يا ابن السافله

208
00:13:03,880 --> 00:13:06,439
(داي داي)يحاول ان يصبح
ذكيا

209
00:13:06,516 --> 00:13:08,449
سعدت بلقائك كريج.

210
00:13:14,323 --> 00:13:17,814
(داي داي) شيء ما يحدث مع هؤلاء
عبر الشارع

211
00:13:17,893 --> 00:13:20,759
لقد رأيت الكثير من النشاط

212
00:13:20,829 --> 00:13:23,092
أَيّ نوع النشاطِ؟

213
00:13:23,165 --> 00:13:26,895
نشاط غريب . أعتقد أنهم يهربون
المخدرات في تياوانا

214
00:13:26,969 --> 00:13:29,163
- (داي داي) لا يصدقنيٍ
- أنا لَمْ أُحْصَلْ على الوقتِ.

215
00:13:29,238 --> 00:13:31,933
و يجب أن أذهب آنسه (هو)
أنا أمزح '.

216
00:13:32,007 --> 00:13:35,772
تعال بعد العمل
لدي شيء لك

217
00:13:36,878 --> 00:13:38,310
سعدت بلقائك

218
00:13:38,379 --> 00:13:40,312
- سلام خارج، كريج.
- سلام خارج.

219
00:13:42,784 --> 00:13:44,410
مع السلامة

220
00:13:46,387 --> 00:13:48,786
قبعة جيدة.

221
00:13:49,957 --> 00:13:52,550
أخبرتُك هي كَانتْ مضحكةَ.

222
00:13:54,796 --> 00:13:56,956
- بيت كبير، أليس كذلك؟
- نعم، هو.

223
00:13:57,031 --> 00:14:01,626
كلكم تتمنوا أن تحصلو على مثل هذا البيت
صحيح؟

224
00:14:01,701 --> 00:14:03,224
نعم.

225
00:14:03,303 --> 00:14:06,465
أبّي! أين قميصي ؟

226
00:14:06,540 --> 00:14:09,133
- أبّي، أين قميصي؟
- أَيّ واحد؟ الوردي؟

227
00:14:09,209 --> 00:14:12,803
إنه عندي
لقد إستنفذت ورق المرحاض .. آسف

228
00:14:12,879 --> 00:14:14,971
- متأكّد أنه كَانَ ناعمَ، مع ذلك.
- مَسحتَ ذنبك بقميصِي؟

229
00:14:15,048 --> 00:14:19,006
أخبرَك أَنْ لا تَتْركَ تغوّطَكَ
في الحمّامِ.

230
00:14:19,085 --> 00:14:20,676
ماذا تفعل ؟

231
00:14:20,754 --> 00:14:22,846
هذا  بيت لطيف، رجل.

232
00:14:22,923 --> 00:14:24,514
أَعْرفُ. شكراً.

233
00:14:24,591 --> 00:14:27,559
أنا فقط أتمنى أن تكون معنا أمي في هذه اللحظه

234
00:14:27,627 --> 00:14:30,993
تَعْرفُ بأنّها كَانَ عِنْدَها  نوبة قلبية ومُاتتَ
عندما إكتشفتْ أننا رَبحنَا اليانصيبَ.

235
00:14:31,063 --> 00:14:32,654
أَعْرفُ القصّةَ.

236
00:14:32,731 --> 00:14:36,496
لو أن كان لأُمَّي فرصة لرُؤية هذا،
أعتقد أنها ستكون سعيدة

237
00:14:36,569 --> 00:14:38,468
لكن مكتوب عليها

238
00:14:38,537 --> 00:14:41,004
حَسناً، أَوْشَكْتُ أَنْ أَذْهبَ للعَمَل. . .

239
00:14:41,073 --> 00:14:43,632
شيء قد لا تعرفه ابدا

240
00:14:43,709 --> 00:14:46,734
- هل تعرف ماذا أقصد؟
- أين تعمل؟

241
00:14:46,812 --> 00:14:48,642
في (تسجيلات بينكي(

242
00:14:48,714 --> 00:14:51,307
أنت لا تَستطيعُ العَيْش في هذا البيتِ
بدون  شغل.

243
00:14:51,383 --> 00:14:55,876
حاول أن تفكر في هذا الموضوع
لأني حصلت على وظيفة

244
00:14:55,954 --> 00:14:58,387
الشغل، شغل، شغل.

245
00:15:12,804 --> 00:15:14,236
اللعنة.

246
00:15:28,585 --> 00:15:31,018
شوغا!

247
00:15:32,422 --> 00:15:34,013
أنا قادمة

248
00:15:36,193 --> 00:15:39,855
كريج، أُريدُك أَنْ تتعرف على
سيدتي الكبيرة السنّ شوغا.

249
00:15:39,930 --> 00:15:42,762
شوغا، إبن أخي كريج.

250
00:15:46,103 --> 00:15:49,037
تبدو لطيفا حتى
تبدو ألطف من صورك وأنت صغير

251
00:15:49,106 --> 00:15:50,766
شكراً لكم.

252
00:15:53,976 --> 00:15:56,273
أتعلم يُمْكِنُ أَنْ نَبقيك في العائلةِ.

253
00:15:57,647 --> 00:15:59,580
لديك ذنب كبير

254
00:15:59,649 --> 00:16:02,378
حَسَناً، ذلك كافيُ!

255
00:16:02,451 --> 00:16:04,213
زق! ذلك كافيُ!

256
00:16:04,287 --> 00:16:07,255
إرجعْي إلى الطابق علوي،
وضعَي عليك بَعْض الملابسِ الملعونةِ!

257
00:16:07,323 --> 00:16:09,882
- اذْهبُي الآن!
- ساعدُني.

258
00:16:10,993 --> 00:16:12,823
سعدت بلقائك

259
00:16:13,963 --> 00:16:15,395
سعدت بلقائك

260
00:16:19,401 --> 00:16:22,426
تلك المرأة ستسبب
لي الموت بإحدى الأيام

261
00:16:22,504 --> 00:16:25,438
فياجرا لا تعمل ظهري بدأ يخرج

262
00:16:25,507 --> 00:16:28,498
تلك النزوةِ لا تَستطيعُ أَنْ تُصبحَ كافية
لعمِّكَ ألروي.

263
00:16:28,500 --> 00:16:31,499
Translated By
Gilardino
gilardino_milan_11@hotmail.com

264
00:16:32,747 --> 00:16:35,840
- أنت عائلة. أَحبُّك.
- أَحبُّك، أيضاً، .

265
00:16:35,917 --> 00:16:38,282
أنت مرحباً بك في أيّ شئِ
في بيتِي. . .

266
00:16:38,353 --> 00:16:40,786
لكن لا تتْركُني أَمْسكُك
في ثلاجتِي. . .

267
00:16:40,855 --> 00:16:43,015
أَو بإصبعِكَ
في سكّريتِي.

268
00:16:43,091 --> 00:16:45,115
هل تفهمني؟ -
نعم أفهمك-

269
00:16:45,192 --> 00:16:47,182
حَسناً، سَمحَ لك بالدخول.

270
00:16:47,261 --> 00:16:49,091
من هذه التي عند سيارة (داي داي)؟

271
00:16:49,163 --> 00:16:51,187
(دوانا)

272
00:16:51,265 --> 00:16:52,788
صديقة (داي داي) السابقة

273
00:16:52,866 --> 00:16:54,526
يا، (داي داي)!

274
00:16:54,602 --> 00:16:56,626
تلك الكلبةِ المجنونةِ هناك ثانيةً!

275
00:16:56,704 --> 00:16:59,638
- ماذا تفعل بذلك المفتاحِ؟
- لعنة.

276
00:16:59,707 --> 00:17:01,970
- تباً
- هَل هي تكتب عليه

277
00:17:02,042 --> 00:17:04,703
- تباً إنها تخدشه.
- اللعنه!

278
00:17:07,715 --> 00:17:10,649
أنتم تقفون هنا تشاهدون
إفعلوا شيءً

279
00:17:10,718 --> 00:17:12,344
تشاهدون فقط

280
00:17:15,989 --> 00:17:18,684
أنت يُفترض بأنك كُنْتَ
على بعد 1000 قدم عن بيتي

281
00:17:18,758 --> 00:17:22,318
يا زنجي، لا تَستطيعُ تَرْكي.
أَنا حامل بطفلكَ الرضيعِ.

282
00:17:22,395 --> 00:17:24,726
هذا لَيس طفلي الرضيعَ.

283
00:17:24,797 --> 00:17:26,730
ذلك طفلي الرضيعُ هناك.

284
00:17:26,799 --> 00:17:28,288
يا رجل!

285
00:17:28,368 --> 00:17:31,700
قَفلتَ ي. . .
الكلبة، قَفلتَ ي. . .

286
00:17:31,771 --> 00:17:34,364
أنا فَهمتُ كلبتكَ بشكل صحيح هنا.

287
00:17:34,440 --> 00:17:35,633
نعم، زنجي.

288
00:17:35,708 --> 00:17:37,902
أبّي، رَشّتْني!

289
00:17:37,977 --> 00:17:40,570
إسكتْ، أيها شرير!
لا أحدُ يَتْركُني.

290
00:17:40,646 --> 00:17:43,011
إنتظر حتى أخبر دي عن الطفل الرضيع
هي ستضربك

291
00:17:43,081 --> 00:17:47,073
- رَشّتْ اللاعبَ!
- من الأفضل أن تنتبه لنفسك

292
00:17:47,152 --> 00:17:51,349
أصبح الولد لديه جاذبيه قاتلة إليك

293
00:17:51,423 --> 00:17:54,016
كَانَ عِنْدي إثنان وثلاثة
في يومِي.

294
00:17:55,160 --> 00:17:59,653
كريج، أَتمنّى بأنّك يُمْكِنُ أَنْ تُعالجَ نِسائَكَ
أفضل مِنْ هذا الأحمقِ يُمْكِنُ أَنْ.

295
00:17:59,731 --> 00:18:03,564
- ذلك كثيراً ماءُ.
- لا ... سأتوقف بعد 20 دقيقة

296
00:18:03,635 --> 00:18:06,831
لقد رُش علي تسع مرات
كلها أخذتْ 20 دقيقةَ.

297
00:18:06,904 --> 00:18:10,634
لديك 19 دقيقة ثم تذهب.
دعني أريك الفناء الخلفي.

298
00:18:13,811 --> 00:18:16,904
إستدعْ الشرطة وأخبرْهم
أني أريد الحُصُول علي طلبِ تقييد آخرِ.

299
00:18:16,981 --> 00:18:20,814
يجب أن يكون لديك القليل من المال
للعيش هنا

300
00:18:20,885 --> 00:18:22,317
أوه، نعم؟

301
00:18:22,386 --> 00:18:24,319
أعرف بماذا تفكر

302
00:18:24,388 --> 00:18:27,823
أنا كنت الوحيد الذي أتكلم
كل يوم عن كم أحب الحي

303
00:18:27,892 --> 00:18:29,324
أَحبُّ الغيتو.

304
00:18:29,393 --> 00:18:32,486
أنا الوحيد الذي كنت أقول أني
لست من الزنوج الذين يتسكعون في الشوارع

305
00:18:32,563 --> 00:18:34,757
أنت صحيح، ذلك الذي قُلتُ.

306
00:18:34,831 --> 00:18:38,391
لكن قريباً بينما حَصلتُ على مراقبتِي،
أنا إختفيتُ!

307
00:18:38,468 --> 00:18:42,233
230,000$ المدفوع على هذا المكانِ.

308
00:18:42,305 --> 00:18:45,171
- دَفعتَ نقداً لهذا؟
- مال نقدِ!

309
00:18:45,241 --> 00:18:47,834
لا تُحاولْ لَصْقي
ببَعْض خطةِ الدفعةِ 30 سَنَة.

310
00:18:47,911 --> 00:18:49,343
ذلك للمصّاصين.

311
00:18:49,412 --> 00:18:52,903
حَصلَ  أبِّي على مثل ذلك
قبل سنوات ولكن كانت كاديلاك.

312
00:18:52,982 --> 00:18:56,246
حَصلتُ على البيتِ الوحيدِ
في هذا الحي الذي دُفع كاش

313
00:18:56,319 --> 00:18:59,082
لِهذا أَنا الملك هنا!

314
00:19:00,155 --> 00:19:01,849
أنت الملكَ،

315
00:19:01,924 --> 00:19:03,948
ما رأيك بهذه البركة؟

316
00:19:08,530 --> 00:19:11,896
- كبيره، أليس كذلك؟
- نعم، إنها جيدة.

317
00:19:11,967 --> 00:19:14,400
لكن أين الماء؟

318
00:19:14,470 --> 00:19:16,300
لَيسَ بِحاجةٍ إلى  ماءَ.

319
00:19:16,371 --> 00:19:18,964
لا بركات في المشاريع

320
00:19:19,041 --> 00:19:21,634
لا أحد منّا يسبح.

321
00:19:21,710 --> 00:19:23,870
- لذا لا أحد يستعمله
- أَبَداً.

322
00:19:23,946 --> 00:19:26,470
لكن الجاكوزي
ذلك شيء آخر.

323
00:19:26,548 --> 00:19:30,813
عندما أكون أنا و (شوغا) أصبح عنيفاً

324
00:19:34,122 --> 00:19:36,385
أنا تركت ذلك هنا

325
00:19:38,726 --> 00:19:40,989
أنت مرحباً بك في إستعمالِه
أي وقت تُريدُ.

326
00:19:41,062 --> 00:19:44,553
تبا، أنت ولد أَخّي!

327
00:19:44,632 --> 00:19:48,123
هذا جيد
ولكني لا أعرف السباحة

328
00:19:48,202 --> 00:19:50,635
لا؟ جيد.

329
00:19:50,705 --> 00:19:53,070
جيد كي لا أنظف الجاكوزي
بعدك

330
00:19:53,141 --> 00:19:55,574
تعال.
دعْني أُشوّفُك شيء آخر.

331
00:20:04,918 --> 00:20:06,475
أيها الرجل , أنت مستقيم؟

332
00:20:07,654 --> 00:20:10,952
لا، أنا لَستُ مستقيمَ.
عيوني ما زالَتْ حمراءَ؟

333
00:20:11,024 --> 00:20:12,456
قليلاً.

334
00:20:12,526 --> 00:20:15,551
- قليلاً؟
- ضربتك.

335
00:20:15,629 --> 00:20:18,222
لا أستطيع أن أذوق شيءً
لساني متخدر

336
00:20:18,298 --> 00:20:21,596
لماذا أنتم تركتوها تخدش سيارتي؟

337
00:20:21,667 --> 00:20:23,759
هي صديقتك.

338
00:20:23,836 --> 00:20:27,498
ما الأمر مَعها، رجل؟
هي بخيلة كجحيم.

339
00:20:27,573 --> 00:20:30,507
إجتمعتُ مع وانا
قبل حوالي ثلاثة شهورِ.

340
00:20:30,576 --> 00:20:34,238
كان هناك حركه على معدتها
ولكني لم أنتبه له

341
00:20:34,313 --> 00:20:38,009
إعتقدت بأنها جاءت من درينكن 40 لأن
رائحة تنفسها كانت خمر

342
00:20:38,083 --> 00:20:41,415
لقد كانت حامل منذ ستة أشهر
وأخبرتني أني أنا أب الطفل

343
00:20:41,487 --> 00:20:43,784
- ماذا؟
- نعم.

344
00:20:45,157 --> 00:20:49,525
كيف أنت سَتصْبَحُ أبَّ الطفل الرضيعَ؟
تعرف بأنها تكذب

345
00:20:49,594 --> 00:20:53,154
لقد انفصلت مع دوانا
قبل أسبوعين

346
00:20:53,231 --> 00:20:57,496
لقد أصبحت مقيداً بها
وهي لا تهتم بذلك

347
00:20:57,569 --> 00:20:59,798
- ماذا؟
- لقد حصلت على لا شيء

348
00:20:59,871 --> 00:21:03,328
إنفصلت مَعها قبل شهرين،
وأسبوعين

349
00:21:03,408 --> 00:21:08,071
وهي لا تَهتمُّ
ولا شيء.

350
00:21:08,146 --> 00:21:11,581
- هل أنت جيد مع ملابسها الداخلية
- ليس من شأنك

351
00:21:11,649 --> 00:21:14,981
كيف ستكون مقيداً بصديقتك؟

352
00:21:15,053 --> 00:21:18,317
ما الأمر معها؟
أين تقابلها

353
00:21:18,388 --> 00:21:20,719
أنا كُنْتُ على طريقِي إلى ' الحي
لشِرائهم 20.

354
00:21:21,992 --> 00:21:25,620
أَعْني، هم عشرات.

355
00:21:25,696 --> 00:21:28,926
كنت في طريقي
وهي كان معها برجر في يدها

356
00:21:28,999 --> 00:21:31,831
أردتُ قطعة منها،
وأنا تَوقّفتُ.

357
00:21:31,902 --> 00:21:35,598
وَصلنَا إلى رابين '.
هو كَانَ أسوأ يومِ مِنْ حياتِي!

358
00:21:35,672 --> 00:21:37,161
اللعنة.

359
00:21:38,508 --> 00:21:40,600
طبيب نفسي ؟

360
00:21:40,677 --> 00:21:43,270
هي يَجِبُ أَنْ تَكُونَ أسوأَ
مِنْ العينِ اليسرى مِنْ تي إل سي.

361
00:21:43,346 --> 00:21:46,508
لكن هذه الكلبةِ السمينةِ لا تحترق .
ذلك لَيستْ الجزءَ الباردَ.

362
00:21:46,582 --> 00:21:48,549
أصبح لديها  أخت سَمّوها دي .

363
00:21:48,618 --> 00:21:50,881
هذه الكلبةِ السمينةِ تُصبحُ طبيعيةً.

364
00:21:50,953 --> 00:21:54,149
تَبِيعُ مخدراً، تعمَلُ شَعرُ وترْعى طفل
خارج نفس البيتِ.

365
00:21:54,223 --> 00:21:56,417
الشرطة لا تَعْرفُ
متى يَدْخلُ.

366
00:21:56,492 --> 00:21:58,857
أصبحتُ  مقيدا
بها أيضاً.

367
00:21:58,928 --> 00:22:01,293
أصبحت مقيدا بفتاة إسمها
D?

368
00:22:01,364 --> 00:22:03,058
أنت لا تَعْرفُ دي .

369
00:22:03,132 --> 00:22:05,361
لهذا أنت تنظر إلي
لأنك لا تعرف الطفله دي

370
00:22:05,434 --> 00:22:09,995
يَكُونُ ذنبها الدب يشخر،
وهو ليس نائم فقط مقام

371
00:22:12,574 --> 00:22:14,165
لاتعرف سوى اكل الكيك والتغوط

372
00:22:14,242 --> 00:22:17,506
تَعْرفُ هذه الكلبةِ حول كُلّ الوجبات الخفيفة الجديدة
قَبْلَ أَنْ يضَربوا الشارعَ حتى.

373
00:22:17,579 --> 00:22:19,341
تعرف عن كل الوجبات

374
00:22:19,414 --> 00:22:21,142
وجبات عام 2000 الخفيفة.

375
00:22:21,216 --> 00:22:26,152
ستخبرني عن جديد توينكيي كومين 'الشهر القادم.

376
00:22:26,221 --> 00:22:28,017
انه سيء

377
00:22:28,089 --> 00:22:32,787
عندما تأكل قطعه من الزبده
تطلق عليك النار

378
00:22:34,229 --> 00:22:36,822
أَستعدُّ للذِهاب للعَمَل.

379
00:22:37,998 --> 00:22:41,160
' لأنني لعاب
أنا ليس من الضروري أن أَتعاملُ مع هذا التغوّطِ.

380
00:22:41,235 --> 00:22:44,169
مكتوب على قميصك من الخلف "لاعب

381
00:22:44,238 --> 00:22:45,670
اللاعبون يُخفقون.

382
00:22:45,739 --> 00:22:47,706
ابعد ذلك الزق عنْ رأسكِ.

383
00:22:47,775 --> 00:22:49,708
لا تتدخل فيما افعله

384
00:22:49,777 --> 00:22:52,802
لماذا لم تفعلوا شيء عندما
هاجمتني الكلبة

385
00:22:52,880 --> 00:22:56,815
كلكم اغبياء
سأَذهب مِنْ هنا.

386
00:22:56,917 --> 00:22:58,975
- يجب ان نقف
- أسكت!

387
00:22:59,053 --> 00:23:02,146
- انا اتألم
- لدينا بعض الأعمال لننهيها

388
00:23:02,222 --> 00:23:03,654
تبا مومي

389
00:23:03,724 --> 00:23:06,590
ركز على العمل يا رجل

390
00:23:06,659 --> 00:23:08,888
سَأَرْفسُ عقبَ كريج.

391
00:23:11,064 --> 00:23:13,293
أين سنذهب على أية حال؟

392
00:23:16,269 --> 00:23:17,826
اللعنة،ديبو.

393
00:23:17,904 --> 00:23:20,667
مؤخرتي تؤلمني أية حال
ماذا نفعل هنا؟

394
00:23:20,740 --> 00:23:23,765
إغلقْ فَمَّكَ، أنا سَأُخبرُك.
هكذا الخطة تَذْهبُ.

395
00:23:23,843 --> 00:23:27,801
إتّصلْ هناك وقُلْ بأنّك عِنْدَكَ
رسالة مستعجلة للسّيدِ وليام جونز.

396
00:23:27,880 --> 00:23:29,312
ماذا رسالة مستعجلة؟

397
00:23:29,382 --> 00:23:33,044
الرسالة هي ضع كل شيء
وتعال بسرعه كريج في مشكلة

398
00:23:33,118 --> 00:23:36,644
- أنا لا أعتقد الذي سَيَعْملُ.
- افعلها فقط!

399
00:23:36,722 --> 00:23:39,417
- أنا لا أَعْرفُ العددَ.
- إنه على المبنى.

400
00:23:39,491 --> 00:23:41,515
فقط التقطُ الهاتف.

401
00:23:45,397 --> 00:23:47,159
أَحسُّ خمسة باوناتَ أخفَ.

402
00:23:48,400 --> 00:23:51,698
ما؟ غيور؟

403
00:23:51,770 --> 00:23:53,202
ماذا ذلك؟

404
00:23:56,141 --> 00:23:58,700
أين البوريو؟

405
00:23:58,776 --> 00:24:02,302
ما هو الخطأ فيك؟
أَيّ نَوْعٍ مِنَ المكان هذا؟

406
00:24:02,380 --> 00:24:04,313
تعال!
أعطِني مادتَي!

407
00:24:04,382 --> 00:24:08,374
مرحباً؟ حَصلتُ على رسالةِ مستعجلةِ
لزنجي اسمه السّيدَ ويلي. . .

408
00:24:08,452 --> 00:24:10,043
- ويلي ماذا؟
- انه وليام، أيها أحمق!

409
00:24:10,121 --> 00:24:13,521
حَصلتُ على رسالةِ مستعجلةِ
للسّيدِ وليام جونز.

410
00:24:13,591 --> 00:24:16,286
نعم. إنّ الرسالةَ المستعجلةَ:

411
00:24:16,360 --> 00:24:19,055
دع كل شيء وتعال
بسرعه كريج في مشكلة

412
00:24:19,130 --> 00:24:21,324
- كريج ماذا؟ من هذا؟
-يارجل!

413
00:24:21,399 --> 00:24:24,492
فقط يُخبرُه
هو يُمْكِنُ أَنْ يَدْعوَ تيرون.

414
00:24:25,902 --> 00:24:30,201
أخبرْه هو صديق عائلةُ.
متى ستتوقف عن ظربي هكذا؟

415
00:24:30,273 --> 00:24:33,708
سأضربك مثل ما فعل كريج
ساضربْ عيونَكَ مباشرة.

416
00:24:35,745 --> 00:24:38,110
- صلصة حارة، رجاءً.
- ثانية واحدة.

417
00:24:38,181 --> 00:24:39,943
الصلصة الحارة، شكراً لكم.

418
00:24:40,016 --> 00:24:42,540
شخص ما اتصل للتو يقول أن
كريج في المشكلةِ.

419
00:24:42,619 --> 00:24:44,677
- ماذا؟
- كريج في المشكلةِ. أنا لا أَعْرفُ.

420
00:24:44,754 --> 00:24:48,211
تماسك يا جريج
أنا قادم

421
00:24:48,291 --> 00:24:51,225
- اعطني مالي
- ثانية واحدة، رجل.

422
00:24:51,294 --> 00:24:54,285
أعطِني مالَي.

423
00:24:54,363 --> 00:24:56,956
تعال، رجل.
أعطِني مالَي.

424
00:24:57,032 --> 00:24:58,965
اذهب من هنا

425
00:25:00,536 --> 00:25:02,560
هذا الشيءُ الأكثر ضحكاً
قد رأيته.

426
00:25:02,638 --> 00:25:04,468
ماذا تفعلوا خارج الشاحنه؟

427
00:25:07,209 --> 00:25:09,301
مالذي يحدث هنا بحق الجحيم؟

428
00:25:13,849 --> 00:25:15,816
- قبّل مؤخرتي.
- لا تأْخذُ صلصتَي الحارةَ.

429
00:25:19,455 --> 00:25:21,285
هذا لَيستْ سيئةَ، جدا؟

430
00:25:21,355 --> 00:25:22,981
بلى إنها سيئة

431
00:25:23,057 --> 00:25:27,823
تلك الخدشه جعلتها قبيحه جدا
حتى انك لا تريد سواقتها

432
00:25:28,372 --> 00:25:34,371
Translated By
Gilardino
gilardino_milan_11@hotmail.com

433
00:25:36,204 --> 00:25:39,434
مَنْ هذه؟

434
00:25:39,507 --> 00:25:41,337
مَنْ؟

435
00:25:41,409 --> 00:25:42,841
تلك أختُهم.

436
00:25:50,550 --> 00:25:52,039
اللعنة. تعرف ماذا؟

437
00:25:52,119 --> 00:25:54,712
أَبْدأُ بالحُبّ
رانتشو كوكومانغو

438
00:25:54,788 --> 00:25:56,311
- حَسناً، لا تحْبُّها.
- لم لا؟

439
00:25:56,389 --> 00:25:59,050
نَحتاجُ للتَحْسين على
العلاقات السوداء والسمراء.

440
00:25:59,126 --> 00:26:02,561
لأن هناك تَوَتّرَ بيننا
وبينهم منذ ان اخلوا بالعقد

441
00:26:02,629 --> 00:26:05,290
أحاول أن أدع الأمور سلميه هنا

442
00:26:05,365 --> 00:26:07,958
لا أريد ان أتورط مع
جانجستا ثوج السفاح

443
00:26:08,034 --> 00:26:10,524
نحن نعيش هنا بسلام
نأكل الروبيان واللحم

444
00:26:10,604 --> 00:26:12,628
لا تفعل هذا

445
00:26:12,706 --> 00:26:15,367
انا اقول لك
لا تتحرش بها

446
00:26:15,441 --> 00:26:17,965
توقفي
اللعنة، تَمشّين بسرعه.

447
00:26:18,978 --> 00:26:21,411
- أَنا كريج. ما اسمكَ؟
- كارلا.

448
00:26:21,480 --> 00:26:24,915
كريج وكارلا.
ذلك يَبْدو جيداً سوية ؟

449
00:26:24,984 --> 00:26:26,712
نعم، نوع ما.

450
00:26:26,785 --> 00:26:28,843
انها لا تحب الرجال

451
00:26:28,921 --> 00:26:31,855
حاولتُ إقامة علاقه.
و لكنها لا تريد

452
00:26:31,924 --> 00:26:33,857
رَاهنتُ بأنّك لا تَحصَلُ عَلى لا شيئ.

453
00:26:33,926 --> 00:26:36,758
رَاهنتُ بأنّك لا تَحصَلُ عَلى هو.
أَتمنّى بأنّك لا تَحصَلُ عَلى هو.

454
00:26:37,930 --> 00:26:40,830
- أين أنت ستذهبين ؟
- إلى مركزِ التسوق .

455
00:26:40,900 --> 00:26:43,993
- اتركها تذهب يا رجل
- أخبرتُك.

456
00:26:44,068 --> 00:26:45,898
untranslated

457
00:26:45,970 --> 00:26:48,494
سَيُخرّبُ عصافيرَي!

458
00:26:49,908 --> 00:26:53,308
إحملْ هذا! ما هذا؟

459
00:26:53,378 --> 00:26:56,005
لديك صوت مثير
تكلمي الإسبانية

460
00:26:58,007 --> 00:27:00,368
مالذي أخرك عن المجيء إلى هنا
والتكلم معي؟

461
00:27:02,941 --> 00:27:05,328
إبن عمي المغفل أشغلني

462
00:27:06,191 --> 00:27:08,351
أعتقد حَصلتْ كارلا على حُمَّى غابةِ!

463
00:27:08,426 --> 00:27:09,949
تُريدُين  جولة؟

464
00:27:11,528 --> 00:27:12,789
أنا لا أَعْرفُ.

465
00:27:12,863 --> 00:27:16,730
تشيكو
وقت الغداء

466
00:27:16,800 --> 00:27:19,700
- نحن سنحصل على جوله في وقت آخر
- اركض! اركض!

467
00:27:19,770 --> 00:27:21,031
ماذا؟

468
00:27:21,104 --> 00:27:22,070
اركض تشيكو

469
00:27:22,139 --> 00:27:23,969
- زق!
- تشيكو، لا!

470
00:27:24,041 --> 00:27:26,531
احصل على السافل
اعرف انك تحب اللحم الأسود

471
00:27:26,610 --> 00:27:29,476
هؤلاء سريعون

472
00:27:29,546 --> 00:27:31,877
الرجل الأسود يُمْكِنُ أَنْ يَقْفزَ.

473
00:27:31,949 --> 00:27:34,815
جوكين، ابعد كلبِكَ!
هذا كلام فارغُ!

474
00:27:34,885 --> 00:27:36,943
جوكين، ابعد كلبَكَ!

475
00:27:38,221 --> 00:27:42,213
يا رجل، انْزلُ من سيارتِي!
إنزلْ !

476
00:27:43,526 --> 00:27:45,755
- حَصلتُ على شيءِ لَهُ.
- احْصلُ عليه!

477
00:27:45,828 --> 00:27:48,057
إحصلْ على ذنبه. نعم.
إضربه!!

478
00:27:48,130 --> 00:27:51,587
أنا لا أَستطيعُ التصديق
أنه عَمِلَ ذلك إلى كلبِنا.

479
00:27:51,667 --> 00:27:55,796
أنت إبن العمِّ ويلي.
أنت لا تَُلْعبُ ذلك الزق.

480
00:27:55,871 --> 00:28:00,102
الوَحْشيَّة إلى الحيواناتِ!
الوَحْشيَّة إلى الحيواناتِ!

481
00:28:00,176 --> 00:28:02,234
تعال إلى هنا تشيكو

482
00:28:03,812 --> 00:28:06,803
ذلك خاطئُ.
هذا لم يفعل شيء لك

483
00:28:09,684 --> 00:28:11,548
إنزلْ. إنزلْ.

484
00:28:12,754 --> 00:28:14,345
- آسف.
- تعال.

485
00:28:14,422 --> 00:28:16,286
إنظرْ إلى سقفِي.

486
00:28:18,627 --> 00:28:20,150
تَلْعبُ كثيراً.

487
00:28:20,228 --> 00:28:24,254
إذا وقِعُت في مشاكل مَعهم. . .
انا أعيش في هذا الحي ,,, أنت لا

488
00:28:24,332 --> 00:28:27,095
أنت ستدخلني في مشكلةِ معهم!

489
00:28:27,168 --> 00:28:29,692
إبتعدْ عن الطريق!
تحرّكْ! فقط تحرّك!

490
00:28:31,138 --> 00:28:33,128
زق!

491
00:28:33,207 --> 00:28:36,141
أنا كُنْتُ فقط أُحاولُ إلى. . .

492
00:28:36,210 --> 00:28:39,144
أنا كُنْتُ فقط أُحاولُ المُسَاعَدَة
ذنبك القامط

493
00:28:42,383 --> 00:28:44,316
ضربت كلبي يا سافل

494
00:28:44,385 --> 00:28:46,875
أنت مُخَرَّب الآن!

495
00:28:46,954 --> 00:28:50,116
حطمته مدى الحياة
إنه مَجْرُوحُ!

496
00:28:51,458 --> 00:28:53,982
سننتقم

497
00:28:54,061 --> 00:28:55,493
سافل

498
00:28:57,230 --> 00:29:00,687
إبن أخي، وصلت في التوقيت المثاليِ.

499
00:29:00,767 --> 00:29:05,066
نحن على وشك ان نحصل
على هبه من هذا الشيء.

500
00:29:05,138 --> 00:29:07,071
هَلْ أنت متجه للأسفل؟

501
00:29:07,140 --> 00:29:09,403
لماذا لا تجلس
بجانب عمتك

502
00:29:22,188 --> 00:29:25,122
أَعرف بأنّك تدخن
حشيش,,, صح؟

503
00:29:25,190 --> 00:29:28,886
- لماذا تَقُولُ ذلك؟
- بسبّبُ إِسْوداد شفتِكَ.

504
00:29:33,265 --> 00:29:35,198
هَلْ  توَدُّ بَعْض النبيذِ، حبيبي؟

505
00:29:35,267 --> 00:29:37,530
لا، شكراً لك.

506
00:29:37,602 --> 00:29:40,798
حَسناً، ماذا عَنْ  قليلاً من كونياك؟

507
00:29:40,872 --> 00:29:43,669
لا. نحن مبكرين على هذا.

508
00:29:43,742 --> 00:29:47,336
زق ,,, أنا يُمْكِنُ أَنْ افعل اشياء
أفضل مِنْ التي تعملها العاهرات في هافانا.

509
00:29:48,480 --> 00:29:51,573
أَعْرفُ ويلي لا يَتْركُك تُدخّنُ
في بيتِه. . .

510
00:29:51,649 --> 00:29:53,980
لكن أَنا عمُّكَ ألروي!

511
00:29:54,051 --> 00:29:56,746
أنا لا أُعيرُ  إهتمام
إلى أي مستوى عال يدْخلُ بيتي. . .

512
00:29:56,821 --> 00:30:00,312
طالما تَركتَني أستعمله.

513
00:30:00,391 --> 00:30:01,982
إنظرْ إلى ذلك.

514
00:30:02,059 --> 00:30:04,219
أطلقْ ذلك الزق فوق، أيها الولد.

515
00:30:04,295 --> 00:30:07,491
سأريكم من هو الوالد
المميز هنا؟

516
00:30:21,978 --> 00:30:23,239
عمي

517
00:30:28,184 --> 00:30:29,616
حبيبي؟

518
00:30:37,827 --> 00:30:39,851
إنه بومباي

519
00:31:01,450 --> 00:31:04,077
فكّرْ بإِنَّهُمْ ذَهبوا إلى القمرِ حقاً؟

520
00:31:04,153 --> 00:31:06,848
يَقُولونَ بأنّهم ذَهبوا إلى القمرِ.

521
00:31:06,922 --> 00:31:09,617
هناك لا توجد جاذبيه

522
00:31:12,161 --> 00:31:15,596
وهذا يعني أن العالي
لا يسقط أبداً

523
00:31:16,839 --> 00:31:24,358
Translated By
Gilardino
gilardino_milan_11@hotmail.com

524
00:31:25,840 --> 00:31:28,603
ما العدد الذي إخترته؟

525
00:31:28,676 --> 00:31:31,667
عمّتكَ الأصلية إختارت. . .

526
00:31:31,746 --> 00:31:34,179
ستّة أعدادِ.

527
00:31:34,248 --> 00:31:37,045
إستعملتْ وزنَها، أعتقد.

528
00:31:37,118 --> 00:31:39,051
اللعنه

529
00:31:44,958 --> 00:31:47,357
عرفت الآن لماذا تزوجتها

530
00:31:58,038 --> 00:32:02,371
ضعَ بَعْض الصلصةِ الحارةِ
علي حبيبتي البوريتو

531
00:32:02,442 --> 00:32:05,069
لا تَعْرفُ إنه لأمر حَسنُ لي

532
00:32:07,246 --> 00:32:09,145
ديبو! ديبو!

533
00:32:10,449 --> 00:32:13,747
- ماذا؟
- أنا لا أَستطيعُ الإحْساْس بسيقانُي، يا رجل!

534
00:32:13,819 --> 00:32:16,753
ضعَ بَعْض الصلصةِ الحارةِ
علي حبيبتي البوريتو

535
00:32:17,923 --> 00:32:20,254
أعْرفُ بأنّك تَبْدو في حالة جيّدة لي

536
00:32:20,326 --> 00:32:22,054
أوه، يا رجل، ذلك جيدُ.

537
00:32:22,127 --> 00:32:24,993
تماسك جريج
أنا قادم

538
00:32:55,493 --> 00:32:58,427
مالذي تفعله لزوجتي
أيها الزنجي؟

539
00:32:58,496 --> 00:33:02,124
أنا لا أَعْرفُ.
أنا يَجِبُ أَنْ. . .

540
00:33:02,199 --> 00:33:04,792
- شوغا؟
- هاه؟

541
00:33:04,868 --> 00:33:07,631
مالذي تفعلينه لابن أخي؟

542
00:33:08,872 --> 00:33:11,135
إعتقدتُ ذلك كُنْتُ أنت، حبيبي.

543
00:33:11,208 --> 00:33:12,731
تعالي، حبيبتي.

544
00:33:12,809 --> 00:33:15,777
أنا أشعر بشهوه

545
00:33:15,846 --> 00:33:18,109
إنه وقت السيد ناستي

546
00:33:18,181 --> 00:33:21,616
اوه , وقت السيد ناستي

547
00:33:21,685 --> 00:33:23,948
هو وقت السيد ناستي

548
00:33:24,021 --> 00:33:26,079
خُذيْ الأمور بسهولة على ظهرِي.

549
00:33:26,156 --> 00:33:28,146
سأعود بعد دقيقة

550
00:33:33,162 --> 00:33:36,153
إعتبرْ نفسك في بيتك، إبن أخي.

551
00:33:36,232 --> 00:33:38,062
- تعال.
- شكراً.

552
00:33:56,551 --> 00:33:57,983
إدعُني ألروي!

553
00:34:04,025 --> 00:34:05,787
- لعنة، عمي
- ذلك كافيُ.

554
00:34:07,262 --> 00:34:08,785
إحصلْ على ذلك الزق.

555
00:34:08,787 --> 00:34:35,786
Translated By
Gilardino
gilardino_milan_11@hotmail.com

556
00:34:38,092 --> 00:34:41,356
أتمنى بأن أكون معك الآن

557
00:34:41,428 --> 00:34:43,361
نعم، انا أيضاً.

558
00:34:45,799 --> 00:34:48,665
نعم؟ حَسناً، هل سَمعتَ
بالمينيو من قبل؟

559
00:34:48,736 --> 00:34:50,669
نعم.

560
00:34:50,737 --> 00:34:54,729
حَسناً، هذا زنجي.
تعالي هنا ودعْيني المس تلك المؤخره.

561
00:34:58,077 --> 00:35:00,101
التوصيل

562
00:35:01,547 --> 00:35:03,070
لديك توصيل

563
00:35:05,985 --> 00:35:08,919
- مَنْ هو؟
- لديك توصيل

564
00:35:08,988 --> 00:35:11,888
هيا لديك توصيل
إن الجو حار هنا

565
00:35:11,958 --> 00:35:13,822
تعال، حيوي.

566
00:35:13,893 --> 00:35:16,190
- ما الأمر؟
- بيت جميل.

567
00:35:16,262 --> 00:35:19,287
أنا لم أتوقعك أن تجيب

568
00:35:19,364 --> 00:35:22,355
بأَنْك،
أحد أولئك الأشخاص الهزليين ؟

569
00:35:22,434 --> 00:35:24,867
هل تلعب الألعاب الرياضية؟
ما الفريق الذي تلعب له؟

570
00:35:24,936 --> 00:35:27,768
أَلْعبُ لـ
قتلة مفرقعة الناريةِ.

571
00:35:27,839 --> 00:35:29,271
لا تدخلني في أي مشكلة

572
00:35:29,341 --> 00:35:33,401
أنت ليس من الضروري أن تُرسلُ جماعتَكَ
هنا ليَعمَلُوا 187 في ذنبي.

573
00:35:33,478 --> 00:35:37,345
فقط لديك رسالة
تتطلب التوقيع

574
00:35:38,483 --> 00:35:41,713
- ما هذا؟
- هذه يسمونها مُلاحظة ضريبةِ ملكية جانحةِ.

575
00:35:41,787 --> 00:35:43,720
أَتمنّى قتلةَ المفرقعة الناريةَ يَدْفعونَ جيداً.

576
00:35:43,789 --> 00:35:45,949
ما عدا ذلك إنه يرجع إلى الغيتو

577
00:35:46,023 --> 00:35:48,422
خُذْ الأمور بسهولة.

578
00:35:48,492 --> 00:35:50,982
أوقات طيبة

579
00:35:51,062 --> 00:35:52,892
أوه، اللعنه!

580
00:35:56,967 --> 00:36:01,130
"بيتكَ سَيَستولى عليه
ومَبيع بالمزاد. . .

581
00:36:01,205 --> 00:36:03,365
غداً في 9:00 صباحاً "

582
00:36:06,210 --> 00:36:08,700
غداً؟

583
00:36:11,347 --> 00:36:13,610
عمّ ألروي، حَصلتَ على بعض البريدِ.

584
00:36:18,888 --> 00:36:20,946
العمّ ألروي، ألديك مُلاحظة.

585
00:36:54,389 --> 00:36:56,549
اللعنة.

586
00:36:56,625 --> 00:36:58,558
انه مجنون

587
00:37:12,006 --> 00:37:14,940
، حَصلتَ على مُلاحظةِ الضريبةِ، يا رجل.

588
00:37:18,946 --> 00:37:21,971
تعال هنا!
أنا سَأُمزّقُ تلك المؤخره مرة ثانيةً!

589
00:37:22,049 --> 00:37:24,608
أَحْبُّ عندما تُعالجُني في التعري!

590
00:37:24,685 --> 00:37:26,811
مالذي تفعله يا رجل؟

591
00:37:29,123 --> 00:37:31,750
أبعدي يديك عن مؤخرتي

592
00:37:31,826 --> 00:37:34,692
دعْني أَذْهبُ!
دعْني أَذْهبُ

593
00:37:44,638 --> 00:37:46,571
داي داي انظر إلى هذا

594
00:37:50,877 --> 00:37:53,868
إذا جاء بنكي ورآك تلعب
سيطردك

595
00:37:53,947 --> 00:37:55,379
نحن سَنُصبحُ مطرودون.

596
00:37:55,448 --> 00:37:58,416
ما هذا؟

597
00:37:58,485 --> 00:38:00,418
- أيها الأحمق!
- هَل أستَطِيِعُ مُسَاعَدَتُكُ؟

598
00:38:00,486 --> 00:38:02,749
نعم. ما هذا , هاه؟

599
00:38:02,822 --> 00:38:05,847
هذه صخرةُ.
أنا لا أَستطيعُ الحُصُول على جيغي بهذا التغوّطِ.

600
00:38:05,925 --> 00:38:08,415
أين المدير الملعون؟
ذلك الوردي

601
00:38:08,494 --> 00:38:10,757
المدير لَيسَ هنا.
أُديرُ المخزنَ.

602
00:38:10,830 --> 00:38:13,593
تَبْدو مثل اللاعبَ
الذي باعَني هذا التغوّطِ.

603
00:38:13,666 --> 00:38:16,463
أعدْ لي مالي الآن!
وانا لا أملك إيصال

604
00:38:16,535 --> 00:38:18,468
- أين الغطاء؟
- أنا لَيْسَ لِي غطاءُ ملعونُ!

605
00:38:18,537 --> 00:38:21,869
- قبل مؤخرتي! اذن ماذا ستفعل؟
- مُمْكِن أن أَراه، سيدي؟

606
00:38:23,409 --> 00:38:25,899
كسرت هذا قبل مجيئك هنا؟

607
00:38:25,978 --> 00:38:28,844
كلام فارغ! أنت لا تَعْرفُ
مَنْ تتحرش معه ؟

608
00:38:28,913 --> 00:38:32,006
- الأسقف توتو؟
- محاولة ثانيةً , أيها الأحمق.

609
00:38:32,083 --> 00:38:34,607
- ويني مانديلا قليلاً. . .
- محاولة ثانيةً , أيها الأحمق!

610
00:38:34,686 --> 00:38:36,118
فقط رجل أسود قبيح.

611
00:38:36,187 --> 00:38:38,154
سأشتكي عليك أيها الحقير

612
00:38:38,223 --> 00:38:41,089
من الأفضل أن تخرج خارج المحل

613
00:38:41,159 --> 00:38:43,251
أنت تسيئُ إلي.

614
00:38:44,128 --> 00:38:45,355
أوه، تغوّط!

615
00:38:47,265 --> 00:38:50,131
لا تضربني هذا جون بلزي
لا أستطيع الحصول على الجيجي بدونه

616
00:38:50,201 --> 00:38:52,964
- إبتعد من هنا
- أنا مُجَرَّد زنجي أحمق.

617
00:38:53,037 --> 00:38:55,368
- لا تضْربُني!
- تَرى ذلك؟

618
00:38:57,641 --> 00:39:01,303
- كيف خرجت من هنا؟
- مَشيتُ.

619
00:39:01,378 --> 00:39:04,210
لا تَستطيعُ التَجَوُّل في  هذا
الحيّ. تبدو وكأنك مشتبه بهَ.

620
00:39:04,281 --> 00:39:06,441
لديكم ملاحظه من
البريد المسجّل.

621
00:39:06,516 --> 00:39:09,882
كريج، هذا روز،
عبدي الأبيض.

622
00:39:09,953 --> 00:39:13,410
يَعْملُ رُوز في المخزنِ
اذا كنت تريد أي شي سأخبره ليفعله

623
00:39:13,490 --> 00:39:15,480
ذلك إبنُ عمي كريج
الذي ضَربَ ديبو.

624
00:39:15,559 --> 00:39:17,321
كيف حالك , يا أخي؟

625
00:39:17,394 --> 00:39:19,657
ما الأمر؟

626
00:39:24,066 --> 00:39:26,124
- تَعْرفُ ما هذا؟
- ما هو؟

627
00:39:26,202 --> 00:39:28,761
إحصلْ على الهاتفِ!
أنت لا تَعْرفَ حول هذا.

628
00:39:28,838 --> 00:39:31,772
- هذه مشاكلُ سوداءُ.
- بينكيز

629
00:39:33,009 --> 00:39:34,600
نعم.

630
00:39:34,677 --> 00:39:38,510
يبدو أننا لا ندين كل هذا المال
لأننا لا نصرف كثيرا

631
00:39:39,916 --> 00:39:41,507
- أوه، رجل!
- ماذا؟

632
00:39:41,584 --> 00:39:43,642
نَدِينُ 3,900 .

633
00:39:43,719 --> 00:39:45,709
التغوّط، رجل!

634
00:39:45,788 --> 00:39:47,721
كم بقي لكم
من اليانصيب

635
00:39:47,790 --> 00:39:50,280
لا أَعْرفُ.
إشتريتُ بَعْض الأحذيةِ.

636
00:39:50,358 --> 00:39:52,450
يجب أن أتأكد من كتابي

637
00:39:52,527 --> 00:39:54,858
- تأكد  من كتابَ مصرفِكَ.
- عد مَعي.

638
00:39:54,930 --> 00:39:58,865
ربما ذلك الأفريقي يخطط
لفعل شيء

639
00:40:01,603 --> 00:40:04,127
نعم، هو هنا.

640
00:40:04,205 --> 00:40:06,968
لا، إنه هنا.
حَسَناً.

641
00:40:07,042 --> 00:40:10,533
- $247.
- فقط؟

642
00:40:11,680 --> 00:40:13,840
- مَنْ كان ذلك؟
- بنت إسمها دوانا

643
00:40:13,915 --> 00:40:18,749
- إنها بالخارج تريد التحدث معك
- تعال هنا.

644
00:40:18,819 --> 00:40:20,149
تبا.

645
00:40:20,971 --> 00:40:36,970
Translated By
Gilardino
gilardino_milan_11@hotmail.com

646
00:40:37,972 --> 00:40:41,463
- ما الأمر؟
- دوانا جلبت الطفل الأحمق دي إلى هنا

647
00:40:41,608 --> 00:40:44,770
تعال، دي .
دعنا  نضرب هذا الزنجي.

648
00:40:53,653 --> 00:40:56,746
ذلك الولدِ الأبيضِ
قالَ إنه هنا.

649
00:40:56,823 --> 00:40:59,757
داي داي! لا تَجْعلْني
أكسرْ هذه النافذةِ!

650
00:40:59,826 --> 00:41:01,850
- كريج، أسد لي معروفا.
- ماذا؟

651
00:41:01,928 --> 00:41:06,023
- إذهب وأخبرهم أني لست هنا.
- لا لن أتدخل في ها الموضوع!

652
00:41:06,099 --> 00:41:09,727
- أنت متورط من الأصل
- أنا سَأَذْهبُ.

653
00:41:09,801 --> 00:41:12,826
تعال هنا
مالذي تفعله؟!

654
00:41:12,904 --> 00:41:16,896
ستضرب مؤخرتك
كريج سيفعلها

655
00:41:16,975 --> 00:41:19,408
لقد ضرب ديبو

656
00:41:19,478 --> 00:41:22,037
وهو قوي. كريج؟

657
00:41:22,114 --> 00:41:24,138
هل ستفعلها من أجلي؟

658
00:41:26,651 --> 00:41:28,140
إذهب، يا رجل.

659
00:41:31,823 --> 00:41:34,086
إستعجلْ، أيها الزنجي!

660
00:41:34,159 --> 00:41:35,750
إسكتْ.

661
00:41:39,063 --> 00:41:41,030
إنه لا يشبه داي داي

662
00:41:43,901 --> 00:41:45,663
إفتحْ البابَ.

663
00:41:48,072 --> 00:41:49,538
داي داي لَيس هنا.

664
00:41:49,607 --> 00:41:51,665
- مَنْ أنت؟
- أَنا إبنُ عمه.

665
00:41:51,742 --> 00:41:53,675
نحن لَمْ نَجيءْ هنا لداي داي.

666
00:41:53,744 --> 00:41:56,337
- بلى
- لا نحن هنا لشراء إسطوانه مدمجة

667
00:41:56,414 --> 00:41:58,347
- تحرّك!
- أحمق.

668
00:42:03,020 --> 00:42:05,681
هؤلاء العاهرات ليس لديهن أخلاق

669
00:42:09,592 --> 00:42:12,560
أين الولد الصغير الذي قال
لي أن داي داي هنا

670
00:42:12,629 --> 00:42:16,587
لا أعرف أعتقد أنه ذهب
للخلف لرمي بعض الصناديق

671
00:42:16,666 --> 00:42:19,998
- حَسناً، هَلّ بالإمكان أَنْ أَبْحثُ بنفسي؟
- لا، لا تَستطيعين.

672
00:42:21,371 --> 00:42:24,498
- أهلا، سيدات.
- أين داي داي؟

673
00:42:24,574 --> 00:42:27,906
- إعتقدت أنك تريدين شراء إسطوانه
- نعم أريد

674
00:42:27,977 --> 00:42:30,809
دلني على قسم الجاز

675
00:42:30,880 --> 00:42:32,506
الجاز؟

676
00:42:33,549 --> 00:42:36,949
أنت لا تريدين سماع الجاز

677
00:42:37,019 --> 00:42:38,542
تعالي.

678
00:42:40,856 --> 00:42:42,686
أعرف أنكم تستهزئون بي

679
00:42:42,758 --> 00:42:45,920
إذا رجع داي داي قل له
أني أريد رؤيته

680
00:42:45,994 --> 00:42:48,655
لأن جلسات الحضانه للطفل
تبدأ يوم الأربعاء

681
00:42:48,730 --> 00:42:51,960
تعال، دي .
ليس لدي وقت لهذا. إنتظر.

682
00:42:52,034 --> 00:42:54,092
أليست غرفة إستراحتكم من هذا الإتجاه؟

683
00:42:54,169 --> 00:42:56,534
من الأفضل أن يكون لديكم أوراق حمام

684
00:42:56,605 --> 00:43:00,370
- لعنة!
- إنه هنا ,, تعالي دي

685
00:43:00,441 --> 00:43:02,305
الطفل هنا ,, إذهبي واحصلي عليه

686
00:43:07,715 --> 00:43:10,842
من الأفضل أن تذهبي

687
00:43:10,918 --> 00:43:12,350
تصرف

688
00:43:12,420 --> 00:43:15,411
إفعلوا شيءً

689
00:43:21,429 --> 00:43:23,828
- تعال
- حركات جيده بالنسبة لبنت كبيرة

690
00:43:29,136 --> 00:43:31,069
من الأفضل أن تتركي هذه الحركات

691
00:43:31,138 --> 00:43:34,834
- من الأفضل أن توقف الركض من هذه البنت.
- تبا لك

692
00:43:34,908 --> 00:43:38,707
إهدئي يا دي
فأنا لا أحبك هكذا

693
00:43:38,778 --> 00:43:41,940
مرحباً. هل تتذكّرْني؟

694
00:43:44,618 --> 00:43:46,642
نعم، أَتذكّرُك.

695
00:43:46,720 --> 00:43:49,688
أنا آسفه بشأن ما  حدث مع إخوتي
هذا الصباح

696
00:43:49,756 --> 00:43:51,188
هم فقط مُتسكّعون.

697
00:43:51,258 --> 00:43:53,225
ليس من الواجب أن تعتذري عن إخوتك

698
00:43:55,094 --> 00:43:58,426
أردتُ إعْطائك هذا.

699
00:43:58,497 --> 00:44:00,430
لو أن إخوتي ليسوا حمقى

700
00:44:00,499 --> 00:44:04,059
كنت سأدعوك لزيارتي في بيتي
ولكن الآن إتصل علي عندما تسنح لك الفرصة

701
00:44:04,136 --> 00:44:06,695
- حسنا
- في أقرب وقت

702
00:44:06,772 --> 00:44:08,204
- نعم؟
- نعم.

703
00:44:08,274 --> 00:44:10,207
تبا، هو قَدْ يَكُونُ اللّيلة.

704
00:44:10,276 --> 00:44:11,936
تعال

705
00:44:13,946 --> 00:44:16,277
دي تستمر بالكلام الفارغ!

706
00:44:18,117 --> 00:44:21,017
أنت لَنْ تَمْسكَيني،
كالمعتاد.

707
00:44:21,085 --> 00:44:24,679
فلنتفق أنتي لن تمسكي بي

708
00:44:24,756 --> 00:44:27,223
ماذا تُريدين؟
قرص أغاني آخر بسعر رخيص؟

709
00:44:27,292 --> 00:44:29,122
- لوثر فاندروس؟
- لا!

710
00:44:29,194 --> 00:44:32,390
ماذا تريدين؟
ماذا تقولين حول هذا؟

711
00:44:32,463 --> 00:44:35,397
تماما مثل الذي كان عندك بالسجن
بدون غلاف

712
00:44:35,466 --> 00:44:36,955
يمكن أن تصلي إليه بسرعه

713
00:44:37,035 --> 00:44:40,265
- أنا أعمل حمية
- لا أنتي لا تعملين شيء

714
00:44:40,338 --> 00:44:42,430
نعم. ذقيه دي

715
00:44:42,507 --> 00:44:44,770
اللعنة، إنه جيدُ! كُلْي ذلك. . .

716
00:44:45,877 --> 00:44:49,972
- إبن عمكَ كريج؟,,, دعه يكلمني.
- فقط؟

717
00:44:51,848 --> 00:44:55,044
فقط أخبره أن يأتي إلى هنا
ويتحدث إلي

718
00:44:55,118 --> 00:44:58,644
- وأنا سأصبح حراً؟
- إذهب قبل أن أغير رأيي

719
00:44:59,460 --> 00:45:03,328
Translated By
Gilardino
gilardino_milan_11@hotmail.com

720
00:45:04,461 --> 00:45:06,155
ماذا حَدثَ؟

721
00:45:06,230 --> 00:45:09,562
اتفقنا ,,,,, كل ماعليك فعله
هو الذهاب إلى هناك

722
00:45:09,633 --> 00:45:12,965
- يجب أن تذهب وتتحدث معها
- ماذا تعني بــ، "تكلّمُ معها"؟

723
00:45:13,036 --> 00:45:16,061
- تُريدُ الكَلام معك.
- تكلّمُني ؟

724
00:45:18,975 --> 00:45:21,772
إذهب وكلمها

725
00:45:25,014 --> 00:45:26,674
سأَذْهبُ.

726
00:45:27,717 --> 00:45:30,276
- تعال
- داي داي سوقف أقتلك

727
00:45:30,353 --> 00:45:32,445
يجب أن أراك في وقت ما

728
00:45:33,889 --> 00:45:37,415
رأيت، لقد أخبرتُك.
لقد أخبرتُك.

729
00:45:40,496 --> 00:45:42,690
لماذا تَتْركُها تَعمَلُ هذا الشيء؟

730
00:45:42,764 --> 00:45:45,630
- ما هذا؟
- لا تريد أن تعرف

731
00:45:47,269 --> 00:45:49,429
- شكراً جزيلاً، كريج.
- انظر

732
00:45:49,504 --> 00:45:52,199
نحن أبناء عم ولكن لا تحاول
أن تدخلني في مشاكل مع ...

733
00:45:52,274 --> 00:45:54,867
مَع الأختِ الصَغيرةِ
تلك التي أكبرُ مِنْ الأختِ الكبيرةِ.

734
00:45:54,943 --> 00:45:58,378
- النساء السمينات يحتاجون إلى حب , كريج
- بالتأكيد.

735
00:46:04,686 --> 00:46:07,051
أوه، يا رجل!

736
00:46:07,122 --> 00:46:09,055
أوه، معدتي.

737
00:46:09,123 --> 00:46:11,682
ساي أتركني أعبر

738
00:46:12,593 --> 00:46:15,459
صلصة حارة كثيراً.
يجب أن أذهب لقضاء حاجتي

739
00:46:19,099 --> 00:46:21,589
يجب أن أذهب لقضاء حاجتي

740
00:46:22,770 --> 00:46:24,862
دعني أعبر

741
00:46:26,440 --> 00:46:27,963
شخص ما يُساعدُني، رجاءً!

742
00:46:29,209 --> 00:46:30,869
زحمه

743
00:46:30,944 --> 00:46:33,776
مالذي تفعله كل هذه السيارات هنا؟

744
00:46:33,847 --> 00:46:37,077
أنتم ! تحركوا تحركوا تحركوا

745
00:46:45,358 --> 00:46:48,326
- أسوأ يومِ في حياتِي.
- اللعنة، أنت حزين.

746
00:46:48,394 --> 00:46:50,725
أعرف كيف تشعر يا رجل

747
00:46:54,400 --> 00:46:55,923
حَصلتُ على هذا،.

748
00:46:59,238 --> 00:47:03,071
- ما هذا الشيء الأخضر الذي بالخارج؟
- هذا مُزمنُ، يا رجل. جربه.

749
00:47:05,644 --> 00:47:10,444
أنا لم أحصل على شيء

750
00:47:12,884 --> 00:47:14,851
أنا صاحب المشاكل

751
00:47:16,254 --> 00:47:18,517
- تبا.
- تمتّعُ به، يا رجل.

752
00:47:19,324 --> 00:47:21,518
Translated By
Gilardino
gilardino_milan_11@hotmail.com

753
00:47:22,761 --> 00:47:25,228
من الأفضل أن تفتح النافذه
من أجل أن تخرج الرائحه

754
00:47:25,297 --> 00:47:28,026
- هذه النوافذ لا تفتح
- لدي فكرةِ.

755
00:47:28,100 --> 00:47:31,535
إنها فقط نظريه لكن أظن أنها ستعمل
أنظر

756
00:47:39,910 --> 00:47:42,537
- لن تنجح.
- بلى.

757
00:47:47,685 --> 00:47:50,812
- إنها تعمل
- ما زلنا سنشتمه

758
00:47:50,888 --> 00:47:53,617
لا لا أنظر

759
00:48:02,132 --> 00:48:03,564
توقف

760
00:48:08,972 --> 00:48:11,906
- توقّف
- خطأي خطأي

761
00:48:11,975 --> 00:48:16,172
يجب أن تتوقف لعبا
كدت أن تمص شفتي

762
00:48:51,646 --> 00:48:53,408
انظر

763
00:48:53,481 --> 00:48:56,108
ستضربهم بسرعه

764
00:48:56,184 --> 00:48:58,617
تحتاج لتأديب هذا الأحمق

765
00:48:58,686 --> 00:49:02,815
صرفت ثروتي تقريبا
لشراء هذه البدلة بــ200 دولار

766
00:49:02,890 --> 00:49:05,483
هيا إجمعها سويه

767
00:49:08,396 --> 00:49:10,386
نعم ,,, أياً كان أيها الأحمق .

768
00:49:24,811 --> 00:49:26,243
تبا

769
00:49:37,557 --> 00:49:39,319
روتش ماذا تفعل؟

770
00:49:46,866 --> 00:49:48,833
لقد سقطت مرة أخرى

771
00:49:50,803 --> 00:49:53,828
لا تستطيع الحصول على المال
من العاهرات

772
00:49:53,906 --> 00:49:57,341
- عد
- توقّف عن ذلك الكلام الفارغِ، يا رجل!

773
00:49:57,409 --> 00:49:59,842
هذه لا تعمل

774
00:49:59,912 --> 00:50:02,903
لا تخربها

775
00:50:04,316 --> 00:50:05,907
أنت شريكي.

776
00:50:05,985 --> 00:50:08,748
بينكي لا يمسك هذا الشيء هكذا

777
00:50:08,821 --> 00:50:10,845
- يا زنجي، هكذا آي .. .
- بينكي؟

778
00:50:10,923 --> 00:50:14,414
بينكي لاعب
لقد سمعت عن بينكي...

779
00:50:14,492 --> 00:50:16,356
أين الحمّام ؟

780
00:50:16,427 --> 00:50:18,189
إذهب إلى اليمين

781
00:50:18,263 --> 00:50:21,288
لا تفعل هذه الحركة
ستحرق قميصي

782
00:50:21,366 --> 00:50:23,856
لتوي حصلت على ترقية

783
00:50:27,205 --> 00:50:29,798
أشعل بخورا هناك أيضا

784
00:50:29,874 --> 00:50:33,741
أحمق غبي
ما الأمر، روتش؟

785
00:50:33,811 --> 00:50:35,402
كَسرتَ ظهرك؟

786
00:50:37,482 --> 00:50:39,108
لا تُتحرّكْ!

787
00:50:42,019 --> 00:50:45,852
سأفجر رأسك

788
00:50:47,224 --> 00:50:49,248
الآن، عد إلى الخلف.

789
00:50:49,326 --> 00:50:51,259
ببطئ!

790
00:50:51,328 --> 00:50:52,988
لا تَقُلْ  كلمة.

791
00:50:55,933 --> 00:50:58,765
- يا، رجل. . .
- قُلتُ، لا تقُولُ  كلمة.

792
00:50:58,835 --> 00:51:00,768
كريج ذهب ليقضي حاجته

793
00:51:04,508 --> 00:51:07,840
- سيترك أثراخلفه
- إنه يحاول إحداث فوضى

794
00:51:07,910 --> 00:51:10,434
تعال.

795
00:51:10,513 --> 00:51:13,345
أحمق صغير يحاول سرقتي

796
00:51:13,416 --> 00:51:17,351
سأريك كيف يتعامل بينكي
مع الحراميه

797
00:51:17,420 --> 00:51:19,853
- لم أكن أحاول السرقة...
- اسَكتَ!

798
00:51:19,922 --> 00:51:22,788
قبل أن أكسر رأسك

799
00:51:22,858 --> 00:51:25,951
مالذي فعلته بداي داي و روتش

800
00:51:26,028 --> 00:51:28,018
- إن داي داي...
- اسَكتَ!

801
00:51:29,932 --> 00:51:33,867
- من الذي أرسلك أيها الزنجي؟
- لم  يرسلني أحد. . .

802
00:51:33,935 --> 00:51:39,031
قل كلمة أخرى وستموت

803
00:51:39,107 --> 00:51:41,267
وأنا لا ألعب

804
00:51:43,178 --> 00:51:45,543
الآن. . .

805
00:51:45,614 --> 00:51:48,275
ليس لديك سلاح

806
00:51:48,350 --> 00:51:50,613
لكن أين العشب الضار؟

807
00:51:50,685 --> 00:51:53,847
- ليس لدي عـ. . .
- أغلقَ . . . أغلقْ. . .

808
00:51:53,922 --> 00:51:55,821
قُلتُ. . .

809
00:51:55,890 --> 00:51:58,824
أوه، تبا، قل شيءً آخر ثانيةً!
قُلْ شيء آخر!

810
00:52:00,462 --> 00:52:03,328
قُلْ شيء آخر!
قُلْ شيء آخر، زنجي!

811
00:52:05,065 --> 00:52:08,227
سَأَرْبطُك أيها  القرد.

812
00:52:08,302 --> 00:52:10,895
أوه، تبا

813
00:52:15,409 --> 00:52:17,342
لقد تأخر

814
00:52:17,411 --> 00:52:20,436
عندما كان صغيرا
كان يقضي حاجته في الكنيسه

815
00:52:20,514 --> 00:52:24,210
القَسّ كَانَ الوحيدَ الذي يُمْكِنُ أَنْ
يبق هناك

816
00:52:24,284 --> 00:52:26,478
حَصلتُ على حمارِكَ!

817
00:52:28,254 --> 00:52:29,743
أوه، تبا.

818
00:52:35,561 --> 00:52:37,494
كريج كان يقضي حاجته في المسبح

819
00:52:37,563 --> 00:52:41,396
- نحن كنا نسبح عندما كنا صغار
- كانت تطفو مثل الغواصة؟

820
00:52:41,467 --> 00:52:44,435
أنا كنت أسبح وأعتقد
أنه اليوم يوم توزيع الشوكولاته.

821
00:52:44,504 --> 00:52:47,768
كنت أسبح كالأحمق

822
00:52:50,810 --> 00:52:53,243
حَصلتُ على هذا

823
00:52:58,517 --> 00:53:01,451
سَيَنفجرُ
حيث أَجْمعُ مالَي في.

824
00:53:01,520 --> 00:53:03,214
هل هو قادم؟

825
00:53:03,288 --> 00:53:06,484
دعْني أُخبرُك شيءَ.
هَلّ بالإمكان أَنْ أَقُولُ شيءاً إليك؟

826
00:53:06,558 --> 00:53:09,754
- أَحبُّك، رجل.
- دخن أو أعطني

827
00:53:21,039 --> 00:53:24,439
أنا أفكر في طريقة لأحصل فيها
على المال غداً

828
00:53:24,508 --> 00:53:27,340
- هاه؟
- يجب أن أفكر بــ هاه

829
00:53:27,411 --> 00:53:29,708
يجب أن أحصل على المال قبل غدا

830
00:53:29,780 --> 00:53:33,738
- يمكنك بيع بيمرك
- أستطيع فعل ماذا؟

831
00:53:33,818 --> 00:53:35,808
- بع سيارتك
- بع سيارة أمك

832
00:53:35,886 --> 00:53:38,080
لن أبيع سيارتي يا رجل

833
00:53:38,155 --> 00:53:41,487
- خطأي
- لا تقول شيء كهذا مرة أخرى

834
00:53:41,559 --> 00:53:43,958
- أَعْرفُ بأنّك تَحبُّ تلك السيارةِ.
- نعم!

835
00:53:44,028 --> 00:53:45,961
يجب أن أفكر بخطة

836
00:53:46,030 --> 00:53:49,624
أتمنى أن كريج يفكر بخطة
بينما هو يقضي حاجته

837
00:53:49,699 --> 00:53:52,462
- لقد تأخر
- لقد تأخر

838
00:53:52,535 --> 00:53:55,059
دعنا نُنظف المكانُ
قَبْلَ أَنْ يَعُودُ بنكيَ.

839
00:53:59,142 --> 00:54:02,338
ما الأمر، يا حبيبي؟
اهدا أيها الشاب لا تقتلني

840
00:54:02,412 --> 00:54:04,675
إسكتْ!

841
00:54:04,748 --> 00:54:08,342
أنا أحاول إخبارك
أن داي داي ابن عمي

842
00:54:08,418 --> 00:54:09,850
إنه في الخلف

843
00:54:09,919 --> 00:54:11,977
مهما تقول يا حبيبي

844
00:54:12,055 --> 00:54:17,151
أَحْلفُ بالله، يا رجل، الرقم السري
للصندوق 34-5-27

845
00:54:17,226 --> 00:54:20,160
فقط خذه كله
لكن لا تقتلني

846
00:54:20,229 --> 00:54:23,755
لدي أطفال ولدي صديقه ولدي زوجه

847
00:54:23,832 --> 00:54:24,991
إسكتْ!

848
00:54:27,603 --> 00:54:29,797
لا تَقْتلْني!
، لا تَقْتلْني!

849
00:54:31,173 --> 00:54:35,006
- كريج ماذا تفعل؟
- لا شيء '.

850
00:54:36,178 --> 00:54:39,271
- هاه؟
- هَلْ هذا إبنِ عمكَ؟

851
00:54:39,348 --> 00:54:42,805
- نعم، ذلك إبنُ عمي.
- جيد. أنت مطرود.

852
00:54:42,885 --> 00:54:44,875
- أنا؟
- نعم، أنت.

853
00:54:44,952 --> 00:54:46,384
أَنا مطرودُ؟

854
00:54:46,454 --> 00:54:49,513
- روتش أنت مطرود أيضاً.
- لماذا تطردني؟

855
00:54:49,590 --> 00:54:52,387
إسكتْ! إسكتْ!

856
00:54:52,460 --> 00:54:54,723
من الأفضل أن تسكتا

857
00:54:54,796 --> 00:54:57,559
- بوبي وماك.
- سَمعتُ ذلك الكلام. قُلْه ثانيةً.

858
00:54:58,800 --> 00:55:00,630
تبا!

859
00:55:02,303 --> 00:55:03,735
وأنت محظوظ.

860
00:55:04,539 --> 00:55:07,473
أنا كنت أصلح نفسي
لأقوم وأضربك

861
00:55:07,542 --> 00:55:10,635
أعطِني مسدّسَي!
إخرجْ من مخزنِي.

862
00:55:10,711 --> 00:55:12,678
إسكتْ!

863
00:55:12,746 --> 00:55:15,373
حمار شريرِ.

864
00:55:15,448 --> 00:55:18,382
تحاول سرقتي أيها الزنجي أنا بينكي

865
00:55:19,953 --> 00:55:23,012
ذلك الزنجي أخافَني،
لَكنِّي حَملتُ ملكَي.

866
00:55:23,123 --> 00:55:27,252
الكلبة السمينه تكسر نوافذي دائما

867
00:55:27,327 --> 00:55:30,261
عَرفتُ بأنّك يَجِبُ أَنْ لا. . .
متى ستذهب إلى المنزل؟

868
00:55:32,065 --> 00:55:36,831
على نحو غريب أشعر أني المسؤول
عن طرد داي داي اليوم

869
00:55:36,903 --> 00:55:40,668
لو لم أصارع بنكي
لما انطرد داي داي

870
00:55:40,739 --> 00:55:43,229
لا يزال لديه شغل الآن

871
00:55:43,309 --> 00:55:45,139
روتش أيضاً.

872
00:55:45,211 --> 00:55:46,700
ذلك حقيقيُ.

873
00:55:46,779 --> 00:55:48,803
يجب أن أفكر في شيء

874
00:55:48,881 --> 00:55:52,111
- الكلبة السمينة كَسرتْ نوافذَي. . .
- حالما يسكت.

875
00:55:52,184 --> 00:55:55,949
أنت لَسْتَ تُساعدَني حتى.
راقبتَها تَعمَلُ  الشيء.

876
00:55:57,256 --> 00:56:00,349
ويجب أن تترك التحرش مع هؤلاء
السود ,,, هل ترى كيف نعيش؟

877
00:56:00,426 --> 00:56:03,952
نحن نعيش بصعوبه

878
00:56:04,305 --> 00:56:30,853
Translated By
Gilardino
gilardino_milan_11@hotmail.com

879
00:56:31,823 --> 00:56:34,484
اللعنه يا أبي
لم أكن أعلم أن لك ثدي

880
00:56:36,059 --> 00:56:39,050
لقد حصلنا على هذه الرسالة اليوم

881
00:56:43,667 --> 00:56:47,124
وأنا أصبحتُ مطروداً اليوم.

882
00:56:49,139 --> 00:56:50,469
أبي!

883
00:56:52,042 --> 00:56:55,033
السيد الرجل الأبيض قل لي ما الذي حدث؟

884
00:56:55,112 --> 00:56:58,444
سيدي يجب أن أساعد إبني
دعني أمر لو سمحت دعني أمر

885
00:56:58,515 --> 00:57:02,314
يجب أن أساعد نفسي أيضا
لدي حرق في معدتي

886
00:57:02,385 --> 00:57:05,410
معدتي تؤلمني

887
00:57:05,488 --> 00:57:07,887
أيها الضابط لو سمحت
مررني

888
00:57:07,957 --> 00:57:09,287
أيها الضابط

889
00:57:09,358 --> 00:57:11,825
منذ متى ونحن في هذه السيارة الغبية؟

890
00:57:11,894 --> 00:57:15,260
لا أعرف ,,,, إرفع يدك عندما تتكلم معي

891
00:57:17,266 --> 00:57:19,665
ماذا سنفعل أيها الرجل؟

892
00:57:19,735 --> 00:57:21,895
أنا لا أَعْرفُ لحد الآن.

893
00:57:21,971 --> 00:57:23,665
أنا أعرف ماذا سأفعل

894
00:57:25,841 --> 00:57:29,105
إذا إكتشف أبي أني مطرود مرة أخرى
سيضربني

895
00:57:29,177 --> 00:57:32,612
- آسف على اليوم.
- نعم، أنا أيضاً. أراكم لاحقاً.

896
00:57:40,855 --> 00:57:43,687
- لوحتي!
- إدهس اللوحه!

897
00:57:49,164 --> 00:57:51,495
لوحة تزلّجي.

898
00:57:51,566 --> 00:57:53,931
فلنلعب بعض الألعاب
ولا تنسى البطاطس

899
00:57:56,470 --> 00:57:59,632
- مالذي تنظر إليه؟
- لا شيء

900
00:58:01,909 --> 00:58:05,036
- كَسرتَ لوحتَي.
- من المفترض ألا يكون في الشارع

901
00:58:06,714 --> 00:58:09,409
خُذْني إلى القاضية جودي. دعنا نَذْهبُ.

902
00:58:09,483 --> 00:58:12,178
- مالذي يحدث مع هؤلاء الحمقى داي داي؟
- إنسى الأمر

903
00:58:12,252 --> 00:58:14,651
لن أنسى شيء ,, لقد كسروا
لوح تزلجي

904
00:58:14,722 --> 00:58:17,690
- اتركه يذهب ثق بي.
- إنتظر دقيقة. إنتظر، إنتظر! انظر.

905
00:58:20,894 --> 00:58:23,088
- تَرى ذلك؟
- لا أرى شيء

906
00:58:23,162 --> 00:58:25,527
يجب أن يكون مال أو ما شابهه
في هذه العلبة

907
00:58:25,598 --> 00:58:27,758
نعم، هواء.

908
00:58:27,834 --> 00:58:31,200
أفضل من الهواء

909
00:58:31,270 --> 00:58:34,033
تعال إلى هنا أيها الولد

910
00:58:34,107 --> 00:58:37,564
ماذا تفعل؟ ابتعد عني

911
00:58:37,643 --> 00:58:39,735
هل أنت متأكد؟
قد يكون أي شيء آخر في هذه العلبة

912
00:58:39,812 --> 00:58:43,042
أنا لا أَعْرفُ. و لكن يمكن أن يكون
أنا أقول يجب أن نلقي نظرة

913
00:58:43,116 --> 00:58:45,049
أنا أقول أنك ستذهب بنفسك

914
00:58:45,118 --> 00:58:48,484
لن أتحرش بهم

915
00:58:48,553 --> 00:58:51,214
كل ما نحتاج
هو علبة كبيرة من البلونيا

916
00:58:53,025 --> 00:58:55,549
- بلونيا؟
- نعم , بلونيا!

917
00:58:56,461 --> 00:59:01,659
ألا تريدني أن أجيب لك صحن جبن مع صلصة حارة؟
بإمكاننا أن نطبخ معهم ونأكل هناك

918
00:59:01,733 --> 00:59:04,200
إذهب وأحضر البولونيا
إستعجلْ.

919
00:59:09,107 --> 00:59:12,564
هَلْ تلك  محطة بنزين هناك؟
تلك  محطة بنزين.

920
00:59:14,646 --> 00:59:16,579
أبتعد عن الطريق

921
00:59:16,647 --> 00:59:18,580
هذا الأحمقِ لا يَستطيعُ القيَاْدَة!

922
00:59:19,450 --> 00:59:24,443
أعتقد أني سأقتل الأب بعدما أقتل كريج

923
00:59:24,522 --> 00:59:27,490
يا رجل ابتعد عن الطريق
إستعجل

924
00:59:27,558 --> 00:59:29,525
الا تنظر ,,, لدي بعض العمل
لأعتني به

925
00:59:29,593 --> 00:59:31,958
- تبا لك
- أَتمنّى أن يكون الحمّامَ نظيفُ.

926
00:59:32,029 --> 00:59:35,361
إذا لم يكن لن أعير أي إهتمام

927
00:59:44,040 --> 00:59:46,667
اللعنة ,,, كنت أعرف أنه من المفترض ألا
أأكل الكثير من الصلصة الحارة

928
00:59:50,880 --> 00:59:54,610
سابو! لقد رأيت كل أفلامك
أوه، أنت سيئ.

929
00:59:54,684 --> 00:59:57,311
ذلك البساط السحري الذي يطير
بدون بنزين

930
00:59:58,254 --> 01:00:01,051
هَلّ بالإمكان أَنْ أَحْصلُ على مفتاحِ الحمّامِ؟

931
01:00:01,124 --> 01:00:02,852
إنه هنا.

932
01:00:03,993 --> 01:00:05,960
قل مرحبا لقدافي

933
01:00:13,769 --> 01:00:15,702
تعال إلى هنا
حالة طوارىء هنا

934
01:00:15,771 --> 01:00:19,297
- اصمد
- هيا، يا رجل! اخرج من هنا.

935
01:00:19,374 --> 01:00:22,831
- من الذي يطرق هذا الباب المعفن؟
- أخرج ,,, هيا

936
01:00:22,911 --> 01:00:24,844
- سّيد جونز؟
- ستانلي؟

937
01:00:24,913 --> 01:00:26,971
- كيف حالك؟
- ماذا تفعل هنا؟

938
01:00:27,049 --> 01:00:30,643
في الحقيقة أنا أبحث عن بيت جديد
هنا يجب أن أنتقل من الحي

939
01:00:30,719 --> 01:00:33,278
- الحي أصبح فيه العديد من المشاكل
- نعم ,,,, يجب أن أدخل الحمام

940
01:00:33,355 --> 01:00:37,085
أنا لا أنصح أن يدخل أحد هنا
قبل 35 أو 45 دقيقه

941
01:00:37,158 --> 01:00:39,125
إن الرائحه سيئه هنا

942
01:00:39,193 --> 01:00:41,285
إبتعد عن وجهي

943
01:00:43,731 --> 01:00:45,664
يا إلهي

944
01:00:51,906 --> 01:00:53,497
شكرا لله

945
01:00:59,313 --> 01:01:01,246
تعال. إبق منخفضاً.

946
01:01:04,050 --> 01:01:06,279
- هل أنتم جاهزون؟
- لا.

947
01:01:06,353 --> 01:01:07,785
تعال.

948
01:01:10,891 --> 01:01:12,983
هناك أحد
إرجعوا ,, إرجعوا

949
01:01:17,397 --> 01:01:19,489
أنا لا أَرى أحدَ.

950
01:01:19,566 --> 01:01:20,998
تعال.

951
01:01:23,103 --> 01:01:24,535
إستعجلْ.

952
01:01:27,941 --> 01:01:30,101
غنيمة جيده

953
01:01:30,177 --> 01:01:33,339
- تعالي هنا ,,,, تستطيعين الحصول على بعضها
- تعرف أنني أريد

954
01:01:34,780 --> 01:01:38,215
- أين ستذهبين يا حبيبتي؟
- لن أبتعد

955
01:01:38,284 --> 01:01:40,683
أنا متوتر يا رجل
بدأت أشعر  بالبي جي إس

956
01:01:40,753 --> 01:01:43,778
- ما هو البي جي إس؟
- أريد الحمام.

957
01:01:43,856 --> 01:01:46,653
أنا متوتر و سأقضي حاجتي على نفسي

958
01:01:46,725 --> 01:01:49,386
مؤخرتك ضيقه
حاول أن تتحمل

959
01:01:49,461 --> 01:01:50,722
إسكتْ.

960
01:01:50,796 --> 01:01:52,922
يبدو هذا الصوت مثل الفراشات

961
01:01:52,998 --> 01:01:55,363
الفراشات، مؤخرتك.
سأذهب إلى البيت

962
01:01:55,434 --> 01:02:00,166
أنظر ,, أنظر إذا لم نفعل هذا
فعندها لن يكون لنا منزل لنعود له

963
01:02:00,238 --> 01:02:04,071
كل ما علينا فعله هو إكتشاف
ما في تلك العلبة

964
01:02:04,142 --> 01:02:06,336
نأخذه و نشاهد ما فيه

965
01:02:06,411 --> 01:02:10,278
أنت في سباق داربي كنتاكي.

966
01:02:13,184 --> 01:02:14,707
تبا

967
01:02:16,387 --> 01:02:18,513
إذهبْ، بسكويت برغوثِ.

968
01:02:18,590 --> 01:02:20,181
لقد كنت أعتقد أنك ستقلني
لأرى أمي

969
01:02:22,193 --> 01:02:25,127
كما ترين أنا مشغول قليلا

970
01:02:26,196 --> 01:02:27,457
سَآخذُك لاحقاً.

971
01:02:27,531 --> 01:02:29,521
متى؟ بعد أن
تثمل؟!

972
01:02:29,600 --> 01:02:32,159
قلت سآخذك في وقت لاحق

973
01:02:32,236 --> 01:02:34,430
إبتعدي من هنا أنت تزعجين شريكتي

974
01:02:42,346 --> 01:02:44,870
- ماذا هذا الشيءِ الفضّيِ هنا؟
- أَيّ شيء فضّي؟

975
01:02:46,950 --> 01:02:50,544
يجب أن نعد ما في ذلك الشيء
إنهضْي.

976
01:02:50,621 --> 01:02:52,986
العمل أولاً.

977
01:02:53,055 --> 01:02:55,079
أيها الأحمق ,,,, هيا

978
01:02:55,157 --> 01:02:56,919
نَسى العملُ.

979
01:02:57,994 --> 01:03:02,953
روتش أريدك أن تلهي هذا الكلب بينما
أنا و داي داي نلقي نظرة

980
01:03:03,032 --> 01:03:05,966
أنا لا أنسجم مع الكلاب

981
01:03:06,035 --> 01:03:09,231
- إنسجم مع هذا
- تبا. ما اسمه؟

982
01:03:09,305 --> 01:03:12,865
تشيكو ,,, يجب أن تذهب قبلنا
لا تدعه يرانا

983
01:03:12,942 --> 01:03:15,307
و بالتأكيد لا تدع هذا الكلب
يغيب عن ناظرك

984
01:03:15,378 --> 01:03:17,106
إذهبْ، إذْهبُ، إذْهبُ!

985
01:03:17,179 --> 01:03:21,774
- لقد نجحنا اليوم أيها الأحمق
- نعم!

986
01:03:21,850 --> 01:03:25,216
- ما الذي على ساقي؟
- ما هذا؟

987
01:03:25,287 --> 01:03:27,914
دعك منه. أعتقد
هو لبنُ أَو شيءُ.

988
01:03:27,916 --> 01:03:36,915
Translated By
Gilardino
gilardino_milan_11@hotmail.com

989
01:03:36,831 --> 01:03:38,263
تشيكو ,,, هنا

990
01:03:45,073 --> 01:03:47,097
إبتعد عني يا رجل

991
01:03:50,010 --> 01:03:53,706
إنزلوا يا بنات أنتم أفضل من راقصي
القطار

992
01:03:53,781 --> 01:03:55,577
أنظر إليهم إنهم كبيرات

993
01:03:57,685 --> 01:04:00,118
تعال. دعنا نَذْهبُ. إنهضْ.

994
01:04:02,289 --> 01:04:04,279
حَسَناً، إذْهبُ أولاً.

995
01:04:06,160 --> 01:04:08,093
- إذْهبُ أولاً.
- لا، يا زنجي،أنت إذْهبُ أولاً!

996
01:04:08,162 --> 01:04:10,425
لن أذهب أولا

997
01:04:10,497 --> 01:04:13,397
إن لم تتسلق هذا الشبك
سأرميك من فوقه

998
01:04:13,467 --> 01:04:15,525
لن أفعلها أيها الزنجي
لم نعد صغاراً

999
01:04:15,601 --> 01:04:19,331
هذا الذي أتكلم عنه
تعال. تعال!

1000
01:04:19,405 --> 01:04:22,532
مالذي تتكلم عنه؟
نحن لم نعد صغار؟ماذا؟

1001
01:04:22,608 --> 01:04:24,370
هيا، يا زنجي.

1002
01:04:24,444 --> 01:04:25,933
- هرة.
- لقد فهمتني خطأ

1003
01:04:26,012 --> 01:04:28,002
إنهض

1004
01:04:28,786 --> 01:04:42,285
Translated By
Gilardino
gilardino_milan_11@hotmail.com

1005
01:04:43,795 --> 01:04:45,557
- توقف لعباً
- لقد إنكسرت مؤخرتي

1006
01:04:45,630 --> 01:04:48,894
- هيا
- تبا  يا رجل.

1007
01:04:48,967 --> 01:04:50,695
ماذا ,, يا رجل؟

1008
01:04:50,769 --> 01:04:52,201
تبا

1009
01:04:55,574 --> 01:04:57,336
تعال هنا،  يا ولد.

1010
01:04:57,409 --> 01:04:59,342
تعال تشيكو

1011
01:04:59,411 --> 01:05:01,344
كن ولداً جيداً

1012
01:05:02,247 --> 01:05:03,907
تبا تبا

1013
01:05:05,684 --> 01:05:08,516
- تبا
- إنتظر!

1014
01:05:12,923 --> 01:05:15,390
- لقد حصل على المال
- لا زال هناك

1015
01:05:15,459 --> 01:05:17,585
- مِئات، خمسينات.
- روتش ما زالَ عند الكلب.

1016
01:05:21,932 --> 01:05:25,367
- ماذا نفعل بهذه؟
- تصدق بها

1017
01:05:25,436 --> 01:05:28,029
تبا ,,,, بداية خيرية

1018
01:05:28,105 --> 01:05:30,470
- يمكن أن نعطيه للعاهرات
- إنه مال في تلك العلبة

1019
01:05:30,541 --> 01:05:32,030
- حقاً؟
- نعم.

1020
01:05:32,109 --> 01:05:33,973
أولد جيد. تعال.

1021
01:05:37,847 --> 01:05:40,940
أصبحت البولونيا تعجبك

1022
01:05:41,017 --> 01:05:44,975
ولد جيد

1023
01:05:45,054 --> 01:05:47,487
لقد أكلته كله

1024
01:05:53,797 --> 01:05:56,060
هل هذا تشيكو؟
مالذي أصابه؟

1025
01:05:56,132 --> 01:05:59,328
لا أَعْرفُ.
ذلك الكلبِ متقلب المزاج.

1026
01:06:00,837 --> 01:06:03,930
ماذا فعلت لكلبي؟

1027
01:06:04,006 --> 01:06:08,066
لا شيء. فقط إستمر بعد المال

1028
01:06:11,113 --> 01:06:13,205
تبا لهذا ,,,, إفعله في وقت آخر

1029
01:06:13,282 --> 01:06:16,478
إنه الجمعه ,,, ولدينا عاهرات

1030
01:06:16,552 --> 01:06:18,314
إنه وقت المتعه

1031
01:06:18,387 --> 01:06:20,650
أغلقْ البابَ. ما هو الخطأ فيك؟
ليس لديك أدب؟

1032
01:06:20,722 --> 01:06:23,417
- ما هو الخطأ فيك؟
- تبا

1033
01:06:23,492 --> 01:06:27,757
لن أقفل الباب حتى تخرجوا
وتستمتعوا معنا

1034
01:06:27,830 --> 01:06:29,763
دعني أفكّر به.

1035
01:06:29,831 --> 01:06:33,891
أحسبْ مالَي.
أستمتع مع العاهرات

1036
01:06:33,968 --> 01:06:36,697
المِئات والخمسينات.
ثدي كبير

1037
01:06:38,005 --> 01:06:42,634
إحسبْ الأخضرَ.
أدخل بين الثديين

1038
01:06:42,710 --> 01:06:44,176
دعنا نَستمتعُ!

1039
01:06:44,245 --> 01:06:46,610
تعال، أيها الأحمق!

1040
01:06:53,287 --> 01:06:55,379
المحارب , المحارب

1041
01:07:03,129 --> 01:07:06,564
وضعه في الدرج
سأذهب وآخذه

1042
01:07:06,633 --> 01:07:09,658
تُريدُني أَنْ أَنتظرَ هنا،
يمكن أن يعضني تشيكو؟

1043
01:07:09,736 --> 01:07:13,136
- نعم!
- لن أفعل شيء ,,, سأذهب

1044
01:07:13,206 --> 01:07:16,072
- ماذا يا رجل؟
-  سَأُخبرُك مرةً أخرى. إجلسْ هنا

1045
01:07:16,142 --> 01:07:18,336
أبعد إصبعك عني

1046
01:07:31,323 --> 01:07:33,119
اللعنة.

1047
01:07:33,192 --> 01:07:34,624
نعم، نعم.

1048
01:07:35,794 --> 01:07:39,092
هل لديك قرص ريكي مارتن؟
أنا أحبه

1049
01:07:39,164 --> 01:07:44,999
إنه جيد لقومي
تعالي هنا تريدين الرقص؟

1050
01:07:45,070 --> 01:07:46,502
اللعنة.

1051
01:07:56,481 --> 01:07:58,448
إهدأ
لدي شيء لك

1052
01:07:58,516 --> 01:08:00,380
لدي شيء تحبه

1053
01:08:00,451 --> 01:08:04,181
أنت سَتَحْبُّ هذا.

1054
01:08:04,255 --> 01:08:06,745
هنا ,, كله كله فقط كله كله

1055
01:08:06,824 --> 01:08:09,155
ولد جيد. كُلْه.

1056
01:08:09,227 --> 01:08:13,788
كُلْه. كُلْه.
كلب جيد. كلب جيد.

1057
01:08:18,635 --> 01:08:20,568
نحن سَنَستمتعُ الآن.

1058
01:08:22,806 --> 01:08:24,796
ما هذا؟

1059
01:08:24,875 --> 01:08:28,207
من الذي أقفل الباب؟

1060
01:08:28,278 --> 01:08:31,246
أنا لا أحب الأبواب المقفلة
إنها تجعلني أجن

1061
01:08:31,315 --> 01:08:34,681
أنا سُجِنتُ!

1062
01:08:34,751 --> 01:08:37,947
أنا لا أُريدَ أي جبنِ مَشْويِ.
لا، أريد ليروي، أَنا ثنائي اللغةُ!

1063
01:08:38,021 --> 01:08:41,979
لا للأبواب المقفلة

1064
01:08:49,365 --> 01:08:51,389
لا أريد أبواب مغلقه هنا ,, هل تسمعونني؟
تَسْمعُني؟

1065
01:08:52,368 --> 01:08:55,894
ماذا كنت تأكلين يا بنت؟
لا يوجد سوى بيرة لك

1066
01:08:59,075 --> 01:09:00,632
أَحْبُّه في العراء.

1067
01:09:00,710 --> 01:09:04,406
أوه أنتي تحبينه؟
جيد ,, لأني ستحصلين عليه

1068
01:09:15,290 --> 01:09:18,656
- ماذا تَعْملُ؟
- هاه؟

1069
01:09:18,727 --> 01:09:23,459
- ماذا تَعْملُ هنا؟
- أَتمنّى بأنّك لا تَعتقدُين بأَني مجنونُ.

1070
01:09:23,531 --> 01:09:26,499
تسللت هنا لأريك أني لا أخاف من إخوانك الحمقى.

1071
01:09:26,568 --> 01:09:30,298
إذا كان لديك رجل مثلي في حياتك

1072
01:09:30,372 --> 01:09:32,805
إذن لا يجب أن تخافي منهم

1073
01:09:32,874 --> 01:09:35,865
ماذا؟ تسللتَ إلى غرفتِي
لإخْباري ذلك؟

1074
01:09:36,978 --> 01:09:38,342
نعم،  أعذرْيني.

1075
01:09:40,314 --> 01:09:43,441
- مع من تتكلمين؟
- لا أحد!

1076
01:09:43,517 --> 01:09:47,316
لقد سمعت صوت هنا
- لا لم تسمع شيء أخرج من غرفتي

1077
01:09:47,388 --> 01:09:49,855
عُدْ إلى
صديقاتك الغبيات.

1078
01:09:49,923 --> 01:09:51,184
سأخبر أمي

1079
01:09:51,258 --> 01:09:54,385
ولد  جيد. أتشعر ْ بذلك؟

1080
01:09:54,461 --> 01:09:57,486
كلب جيد. إجلس.

1081
01:09:57,564 --> 01:10:02,000
إجلس ولد جيد ولد جيد

1082
01:10:03,737 --> 01:10:06,500
أنت كلب جيد

1083
01:10:07,573 --> 01:10:09,836
أوه ,,, سأفعله جيدا

1084
01:10:09,909 --> 01:10:11,842
سأفعله وأنتي عاريه

1085
01:10:11,911 --> 01:10:16,006
هنا جوني.
أَدْعوه ثوبي القصير.

1086
01:10:16,082 --> 01:10:19,744
سأفعله لك و كأني أمريكي
لا تنظري إلي

1087
01:10:19,819 --> 01:10:23,720
لا تنظرين إلي أيتها الجرو
هل أستطيع الحصول على وو وو

1088
01:10:23,790 --> 01:10:26,314
أَنا محاربُ أزتيُ.

1089
01:10:30,229 --> 01:10:34,494
تعال يا كريج
تعال.

1090
01:10:34,566 --> 01:10:37,500
أَنا أشعر ببروده.
سَأَغْلقُ النافذةَ.

1091
01:10:39,404 --> 01:10:40,836
أوه، تبا.

1092
01:10:47,612 --> 01:10:51,513
لا تستهزئوا بي أنا لاعب أنا لاعب

1093
01:10:52,517 --> 01:10:54,450
مثل ما كنت أقول

1094
01:10:56,822 --> 01:10:58,254
هَلْ تَستمعُ؟

1095
01:11:01,992 --> 01:11:04,050
نحن لَسنا بِحاجةٍ إلى هذا االشيء.

1096
01:11:04,128 --> 01:11:06,721
رجل مثلي وكلب مثلك...

1097
01:11:06,797 --> 01:11:08,855
يجب أن نكون ماوي

1098
01:11:08,933 --> 01:11:12,197
نمارس الجنس مع عاهرات
ونلبس الملابس الوردية

1099
01:11:18,509 --> 01:11:20,908
تلك سَتَكُونُ الحياة السعيدة.

1100
01:11:20,978 --> 01:11:26,210
خذني معك حيث تذهب
أَحبُّك.

1101
01:11:26,283 --> 01:11:28,773
تعال

1102
01:11:28,852 --> 01:11:30,819
- أين كريج؟
- لا زال في المنزل

1103
01:11:31,955 --> 01:11:33,945
- لماذا هو في المنزل؟
- لاتقلق عليه.

1104
01:11:34,023 --> 01:11:36,388
يجب أن نجد طريقة لنخرجه من هنا
يمكن أن يكون محتجزا في المنزل

1105
01:11:36,459 --> 01:11:39,552
- تعال
- تبا

1106
01:11:40,897 --> 01:11:44,923
- فعلت كل هذا لي؟
- أغلبه.

1107
01:11:46,536 --> 01:11:48,935
أنا فقط كنت أكره أن أرى بنت مثلك
في حال مزريه

1108
01:11:50,774 --> 01:11:53,105
شكراً للمُلاحَظَة.

1109
01:11:53,176 --> 01:11:55,803
لقد كانوا محترمين قبل أن يخرجوا...

1110
01:11:57,045 --> 01:12:00,343
سيطروا على المنزل
وكانوا سبب الإنهيار العصبي لأمي

1111
01:12:00,415 --> 01:12:03,645
لماذا لم تطردوهم؟

1112
01:12:03,719 --> 01:12:06,152
حاولنا.

1113
01:12:06,221 --> 01:12:09,280
حاولنا إيجاد طريقة للهروب منهم
ولكنهم لحقونا

1114
01:12:09,358 --> 01:12:13,350
اللعنة. أَكْرهُ سَمْاع ذلك.
هَلّ بالإمكان أَنْ أَخْرجُ  من هذه النافذةِ هنا؟

1115
01:12:14,596 --> 01:12:18,463
- إعتقدتُ بأنّك صَعدتَ هنا لرُؤيتي.
- نعم ,,,, لكن تعرفين...

1116
01:12:18,534 --> 01:12:21,058
لماذا أنت مستعجل؟

1117
01:12:21,136 --> 01:12:23,160
إبن عمي ينتظرني هنا

1118
01:12:23,237 --> 01:12:25,704
إذن ماذا؟

1119
01:12:25,773 --> 01:12:27,706
دعنا نَجْعلُه يَنتظرُ.

1120
01:12:30,945 --> 01:12:32,605
دق الباب

1121
01:12:32,680 --> 01:12:35,273
- تُريدُني أَنْ أضرب الجرسَ؟
- إضربه!

1122
01:12:37,518 --> 01:12:40,213
تبدو كالعاهره
الآن، يا رجل.

1123
01:12:40,288 --> 01:12:42,448
لا يستطيعون سماع ذلك
إنهم يسمعون الموسيقى

1124
01:12:42,523 --> 01:12:45,582
أعذرني يا شريكي إنه كان غيتو الذي فعلته

1125
01:12:45,660 --> 01:12:48,389
- سأريك كيف يكون طرق الباب
- مالذي تفعله؟ توقف

1126
01:12:48,462 --> 01:12:51,453
نعم. إفركْي ذلك الشيء.

1127
01:12:52,532 --> 01:12:54,465
أَسْمعُ شيءاً .

1128
01:12:56,837 --> 01:12:58,326
تبا.

1129
01:12:58,405 --> 01:13:00,702
لا أستطيع عمل شيء هنا ,,,, تبا

1130
01:13:02,375 --> 01:13:03,966
يخرب حفلتي

1131
01:13:05,145 --> 01:13:07,078
هناك.

1132
01:13:07,147 --> 01:13:08,977
أيها الحمقى ,,هل تسمعون هذا؟

1133
01:13:09,749 --> 01:13:11,716
من الأفضل أن تتوقف

1134
01:13:11,785 --> 01:13:14,548
- سَيَعتقدونَ بأنّنا الشرطةَ!
- نحْصلُ على النَتائِجِ.

1135
01:13:15,822 --> 01:13:17,083
ماذا تُريدُ؟

1136
01:13:18,157 --> 01:13:19,748
جِئنَا لإسْتِعْاَرة بَعْض السُكّرِ.

1137
01:13:21,060 --> 01:13:23,425
هَلْ ذلك يَبْدو مثل
البقالة لك؟

1138
01:13:23,495 --> 01:13:25,485
هل ترى النقطه الحمراء التي على جبهتي؟

1139
01:13:25,564 --> 01:13:28,361
تَرى مكائن سحب النقودَ في الزاويةِ
التي لا تعْملُ؟

1140
01:13:28,434 --> 01:13:31,266
هل تراهم؟ لا، ،
لذا تبا لك يا صديقي.

1141
01:13:31,337 --> 01:13:33,201
إبتعد من هنا داي داي

1142
01:13:33,272 --> 01:13:34,568
أنت أيضاً، يا سافل.

1143
01:13:34,640 --> 01:13:38,405
- لا مشكلةَ. نحن ذاهبون.
- إنتظر

1144
01:13:38,477 --> 01:13:43,209
يا، رجل، كسرت لوحة تزلجي
أنا لا أحب ذلك ,,,, حسنا؟

1145
01:13:44,249 --> 01:13:46,375
ذلك كلام فارغُ، رجل. هو لَيستْ. . .

1146
01:13:47,934 --> 01:14:02,264
Translated By
Gilardino
gilardino_milan_11@hotmail.com

1147
01:14:03,935 --> 01:14:05,265
حصلت على رسالتك ,, أين كريغ؟

1148
01:14:06,037 --> 01:14:08,368
رسالة؟ أنا لم أرسل لك أي رسالة

1149
01:14:08,439 --> 01:14:10,303
أنت لم تقل لبائع الساندويتش هناك رسالة مستعجله

1150
01:14:10,375 --> 01:14:14,276
بالتأكيد لا بدأت تفكر مثل
الكلب ويلي

1151
01:14:14,344 --> 01:14:16,777
تصدقهم إنهم حشرات و جراد

1152
01:14:16,847 --> 01:14:18,711
شخص ما أرسل لي رسالة
أين كريغ و داي داي؟

1153
01:14:18,782 --> 01:14:21,045
لا أَعْرفُ.

1154
01:14:21,118 --> 01:14:23,051
تفضل

1155
01:14:25,122 --> 01:14:28,488
لقد تغوطت على نفسك

1156
01:14:28,558 --> 01:14:32,084
لا تَجْلسْ على تلك الأريكةِ!

1157
01:14:32,162 --> 01:14:34,061
المرة القادمة ضعني في جدولك

1158
01:14:34,131 --> 01:14:36,792
حسنا
رمزُي، 69؟

1159
01:14:36,867 --> 01:14:40,063
- لا، 68.
- نعم، .

1160
01:14:40,136 --> 01:14:41,067
تبا

1161
01:14:44,173 --> 01:14:45,799
هل أنت بخير؟

1162
01:14:51,480 --> 01:14:54,607
كله كلام فارغ ,, جئنا هنا
لاستعارة سكر

1163
01:14:54,684 --> 01:14:57,743
- وبعض الفيليس
- وبعض الفيليس

1164
01:14:57,820 --> 01:15:00,811
نحن لم نأتي لتخريب حفلتكم

1165
01:15:00,890 --> 01:15:05,053
لديكم عاهرات هنا ,, نحن لن نخرب هذا

1166
01:15:05,126 --> 01:15:07,753
- كيف حالكم على أية حال؟
- جيدون

1167
01:15:08,863 --> 01:15:11,057
إسمي داي داي
أجيد لعب الورق

1168
01:15:11,132 --> 01:15:13,258
هذا رفيقي روتش
روتش يقول ماذا حدث لهم؟

1169
01:15:13,335 --> 01:15:15,598
- سعدت بمقابلتكم يا سيدات
- هي هي!

1170
01:15:15,670 --> 01:15:17,000
ما هذا؟

1171
01:15:18,373 --> 01:15:20,704
هذا ليس مكان للتعارف

1172
01:15:20,775 --> 01:15:24,141
هل تحاول إفساد ليلتنا أم ماذا؟
هل تريد الذهاب إلى الغرفة؟

1173
01:15:25,513 --> 01:15:28,675
أنا لا أَعْرفُ عنكما شيءاً.
أنا لا أَعْرفُ عن هذا السُكّرِ.

1174
01:15:28,750 --> 01:15:30,808
لكن أعرف أناس سود
لديهم سكر في بيوتهم

1175
01:15:31,653 --> 01:15:33,847
لذا أنا لا أَعْرفُ.
أنتم تجعلوني مر...

1176
01:15:35,889 --> 01:15:38,982
- مريب، ؟
- إنهم يجعلوني أفكر كثيرا ,,, أيها الذكي

1177
01:15:48,202 --> 01:15:50,135
- ماذا يقول
- لا أَعْرفُ.

1178
01:15:50,204 --> 01:15:52,262
أعطِني السلاحَ.

1179
01:15:53,474 --> 01:15:56,874
- أسكت ,,, وتصرف طبيعيا
- لا مشكلةَ.

1180
01:16:00,413 --> 01:16:03,142
- مالذي يحدث؟
- لا شيء.

1181
01:16:05,918 --> 01:16:08,215
هل ستقلني لأمي؟

1182
01:16:08,287 --> 01:16:11,813
اللعنه ,,,, أنظري
فقط خذي سيارتَي، حَسَناً؟

1183
01:16:11,891 --> 01:16:14,518
- آخذ سيارتك؟
- هل كلامي غير مفهوم؟

1184
01:16:14,594 --> 01:16:17,687
- هل كلامي غير مفهوم؟
- بالتأكيد لا

1185
01:16:17,764 --> 01:16:20,197
إسكتْ، يا غبي.
فقط أعطني مفاتيحَ سيارتِكِ.

1186
01:16:20,266 --> 01:16:22,495
- أنا لست غبي  أنتي الغبية
- أنت الغبي.

1187
01:16:22,568 --> 01:16:24,558
- لا تدْعوني غبي. أَنا حسّاسُ.
- أين مفاتيح سيارتك؟

1188
01:16:24,637 --> 01:16:27,161
- أنت غبية!
- أنا سَأكُونُ  في الخلف قليلا. مع السلامة.

1189
01:16:27,239 --> 01:16:28,899
- غبية.
- غبي.

1190
01:16:28,974 --> 01:16:31,032
لا تخربي مفاتيحي أيضا

1191
01:16:31,109 --> 01:16:33,508
و أخبري أمي أننا لا نعرف الطبخ

1192
01:16:38,917 --> 01:16:42,283
حسنا ,, هذه صفقة
هذا ما أتحدث عنه

1193
01:16:53,498 --> 01:16:56,227
- أين كنت؟
- أنا كُنْتُ . . .

1194
01:16:56,300 --> 01:16:58,563
هذا ولدُي.
أَنا الوحيدُ مَنْ يَسْتَطيع الصُراخ عليه.

1195
01:16:58,636 --> 01:17:01,604
- أين كنت؟
- هل رأيتوا داي داي؟

1196
01:17:01,672 --> 01:17:04,868
كنا نظنه معك

1197
01:17:04,942 --> 01:17:08,638
كنت أعرف أننا سنضل مع بعض للأبد
أنت رجل طيب

1198
01:17:15,219 --> 01:17:17,743
- ماذا؟
- نحن نقول أنك أخفقت

1199
01:17:17,822 --> 01:17:19,880
- أنت تَبْقى مَعنا.
- أوه، رجل.

1200
01:17:19,957 --> 01:17:22,857
هات الشريط

1201
01:17:24,527 --> 01:17:26,255
هو على سريرِي.
أنا كُنْتُ أَستعملُه في وقت سابق.

1202
01:17:26,329 --> 01:17:30,264
- تبا، رجل!
-، وأنتم، ألبسوا ملابسكم.

1203
01:17:34,504 --> 01:17:37,301
تعالي. الحفلة إنتهت
إذهبوا من هنا

1204
01:17:37,373 --> 01:17:41,536
إن الحفلة تنتهي الساعة 11

1205
01:17:41,611 --> 01:17:43,874
خُذْي هذا الشيء مَعك!

1206
01:17:43,947 --> 01:17:45,243
إتصلي بي

1207
01:17:48,917 --> 01:17:50,850
- ماذا عملنا؟
- ماذا يريد بالمسجل؟

1208
01:17:50,919 --> 01:17:54,581
- أخبرنا ما عملنا
- أنتم فشلتوا سيكون لدينا حفلة

1209
01:17:54,656 --> 01:17:57,749
- أي أنواع الحفلات؟
- حفلة سجن

1210
01:17:57,826 --> 01:18:00,760
أعرف ماذا أفعل بك

1211
01:18:00,829 --> 01:18:02,455
- تبا!
- إنه لطيف ,, هاه؟

1212
01:18:02,531 --> 01:18:04,498
- أريد الصغير
- إنه مثل الفروستيد

1213
01:18:04,566 --> 01:18:06,328
تماسك

1214
01:18:06,401 --> 01:18:09,335
- سيصبح مجنون
- لا تفعل هذا

1215
01:18:09,404 --> 01:18:11,200
أنت لم تعرفني جيدا

1216
01:18:11,273 --> 01:18:14,366
- أنا لا أستطيع تحمل هذا؟
- هل تستطيع؟

1217
01:18:14,443 --> 01:18:17,878
- أنت يُمْكِنُ أَنْ تتحملهم.
- لديه فم جميل

1218
01:18:17,945 --> 01:18:19,377
لا تفعل هذا

1219
01:18:21,215 --> 01:18:23,148
- هل تعتقد أنهم هناك؟
- إنهم هناك

1220
01:18:23,217 --> 01:18:24,945
يجب أن نفعل شيءً

1221
01:18:25,019 --> 01:18:27,213
إذهبوا أنتم إلى هناك إذا أردتوا لكن...

1222
01:18:27,288 --> 01:18:32,020
إذا لم تعودوا في ظرف 10 دقائق
سأدعوا الشرطة ورجل التأمين

1223
01:18:32,093 --> 01:18:35,323
إتتظر دقيقة
سأجلب أغراضي

1224
01:18:39,967 --> 01:18:42,400
أصدقاء

1225
01:18:44,571 --> 01:18:46,504
أصدقاء

1226
01:18:46,573 --> 01:18:49,132
أغلق فمك

1227
01:18:51,244 --> 01:18:53,711
أنا لا أحب هوديني حتى

1228
01:18:53,780 --> 01:18:57,738
نحن سنكون أصدقاء
عندما تقول لي أين مالي؟

1229
01:18:57,817 --> 01:19:01,582
أي مال؟ نحن هنا لاستعارة سكر

1230
01:19:01,655 --> 01:19:05,317
أردنَا الحُصُول على المستوى العالي. أنا كُنْتُ سأٌري
الولد الأبيض كيف مستوى الصداقة بيننا

1231
01:19:06,426 --> 01:19:08,086
تبا!

1232
01:19:08,161 --> 01:19:10,492
إرحمنا يا سيد جوكر إنه الجمعه!

1233
01:19:10,563 --> 01:19:14,157
- أنا أعرف ما هو اليوم
- أوه، تبا!.

1234
01:19:14,233 --> 01:19:17,759
أَسْمعُ الكثير مِنْ الكلام،
لكن الكلماتَ لا تَعْني شيءً.

1235
01:19:21,640 --> 01:19:23,698
ربما الرجل الآخر أخذ المال ,,,, هل تتذكره؟

1236
01:19:26,445 --> 01:19:31,575
داي داي أين صديقك الآخر؟

1237
01:19:52,237 --> 01:19:54,602
لديك قطعه جميله في يدك

1238
01:19:54,672 --> 01:19:57,401
شكرا لك ,, ولكن لا يوجد سوى رصاصتين
في هذا المسدس اللعين

1239
01:19:57,475 --> 01:19:59,908
- لكنه أفضل من لا شيء
- بالتأكيد

1240
01:19:59,978 --> 01:20:02,878
رصاصتان؟ أنت لم تتغير أبدا

1241
01:20:02,947 --> 01:20:05,608
اليوم الظهر
كنت أحمل عوداً فقط!

1242
01:20:05,682 --> 01:20:08,616
لقد أخفقت بالعود ولكن أنا لن أخفق بالرصاصتان

1243
01:20:08,685 --> 01:20:11,050
أنتم! ليس الآن ,,, تعالوا

1244
01:20:19,963 --> 01:20:22,954
- هيا. تَعْرفُ ما العمل.
- تبا!

1245
01:20:27,037 --> 01:20:28,970
هذه فررساتشي التي تطأ عليها

1246
01:20:29,039 --> 01:20:31,506
فيرساتشي؟
أنت لا تستطيع نطق فرساتشي

1247
01:20:31,574 --> 01:20:36,340
فو ساتشي ,,, ف و ساتشي

1248
01:20:52,695 --> 01:20:54,025
اللعنة.

1249
01:20:54,096 --> 01:20:56,029
هل أنت بخير؟

1250
01:20:57,700 --> 01:21:00,497
- نعم.
- ممكن أنت تهدا ,, طرزان؟

1251
01:21:00,568 --> 01:21:03,035
أنا لا أتسلق كل يوم

1252
01:21:04,673 --> 01:21:08,938
أنظر أنا أقول لك يا رجل
هناك عدة خيارات

1253
01:21:09,010 --> 01:21:12,376
إسكتْ!
لقد سإمت من كلامكم الفارغ

1254
01:21:12,447 --> 01:21:13,777
جوكر؟

1255
01:21:21,823 --> 01:21:23,483
- جوكر؟
- نعم.

1256
01:21:23,558 --> 01:21:24,888
أغلق أفواههم

1257
01:21:26,293 --> 01:21:28,226
لا أريد أن أسمع صرخة رجل ناضج

1258
01:21:38,572 --> 01:21:40,232
تبا

1259
01:21:40,307 --> 01:21:41,739
ماذا يا رجل؟

1260
01:21:41,809 --> 01:21:44,333
نحن يَجِبُ أَنْ نَكُونَ هنا. تَوقّفنَا.

1261
01:21:44,411 --> 01:21:48,244
جيد فلنخرج من هنا

1262
01:21:48,315 --> 01:21:51,579
- كَيفَ نَخْرجُ؟
- كيف سَأَعْرفُ؟

1263
01:21:51,652 --> 01:21:54,745
أتت صاحب العضلات
أنت يجب أن تخرجنا من هنا

1264
01:21:54,821 --> 01:21:56,185
إرفعْ يَدَّكَ، أيها الأحمق.

1265
01:21:57,323 --> 01:22:01,190
أتركني أريك
كيف سنفعل هذا

1266
01:22:28,720 --> 01:22:32,678
أخرجني من هنا يا رجل

1267
01:22:34,226 --> 01:22:37,092
هيا! لا تعمَلُ هذا
إلى أَخِّيكَ ، يا رجل!

1268
01:22:37,162 --> 01:22:38,458
إخرجْ، أحمق.

1269
01:22:57,481 --> 01:22:58,742
اللعنة.

1270
01:23:01,752 --> 01:23:04,743
يا، شابّ.

1271
01:23:04,822 --> 01:23:07,813
أصبحت خارج اللعبة

1272
01:23:07,892 --> 01:23:10,724
لا نريد المزيد من اللعب

1273
01:23:10,795 --> 01:23:13,627
أخي الصغير ذهب ليأتي
بمنشار

1274
01:23:15,265 --> 01:23:17,732
سأريك مالذي يحدث لمن يسرق مالي

1275
01:23:17,801 --> 01:23:19,927
ولا تخبرني
ما لا أريد سماعه

1276
01:23:21,771 --> 01:23:24,068
هل رأيت سكار فيس؟ أيها الأحمق

1277
01:23:29,012 --> 01:23:31,002
لماذا تأخر؟

1278
01:23:36,986 --> 01:23:38,418
جونيور؟

1279
01:23:40,056 --> 01:23:41,454
جونيور

1280
01:23:41,523 --> 01:23:43,456
مالذي يحدث ؟ أيها الأحمق

1281
01:23:49,164 --> 01:23:50,790
ظهري!

1282
01:23:51,800 --> 01:23:55,667
- مالذي يحدث؟
- أَعتقدُ بأنّني كسرت ظهري مرة أخرى.

1283
01:23:55,737 --> 01:23:58,364
اللعنة

1284
01:23:58,440 --> 01:24:00,634
- دعني أساعدك
- لا تلمسني !

1285
01:24:01,777 --> 01:24:05,109
أنت سليم
قف!

1286
01:24:05,180 --> 01:24:07,511
أنا سَأَرْبطُ هذا الولدِ بنفسي.

1287
01:24:07,583 --> 01:24:09,777
يجب أن أربط مؤخرتك أيضاً
وأسحبك في الشوارع

1288
01:24:13,588 --> 01:24:16,317
أيها اللاعبون
ستكونون في قائمة المٌبادين

1289
01:24:17,625 --> 01:24:19,592
حالما يعودون إخوتي

1290
01:24:24,765 --> 01:24:26,789
يجب أن يكونوا هنا في أي دقيقة

1291
01:24:28,803 --> 01:24:31,293
سيرجعون قريبا

1292
01:24:33,541 --> 01:24:35,770
أين هؤلاء الحمقى؟

1293
01:24:35,842 --> 01:24:39,242
أنا أعمل كل شيء

1294
01:24:40,080 --> 01:24:41,273
تبا

1295
01:24:41,348 --> 01:24:44,248
هي بوتوس إذهب

1296
01:24:44,317 --> 01:24:47,877
أنتم ستجعلونني مجنون

1297
01:24:47,954 --> 01:24:50,979
- تجعلوني أبدو كالأحمق
- إنزلقَ!

1298
01:24:51,057 --> 01:24:54,753
- إنكسر ظهري مرة ثانية
- ماذا ؟

1299
01:24:58,899 --> 01:25:00,957
ماذا تفعل هنا؟

1300
01:25:01,034 --> 01:25:03,866
فَقدتُ شيءاً.
ماذا يبدو لك ,,, أيها الأحمق؟

1301
01:25:03,936 --> 01:25:05,869
يبدو مثل دم الماياتي

1302
01:25:05,938 --> 01:25:09,031
رأيي! أن ذلك هو الذي فقدته
أليست هذه ساحتي؟

1303
01:25:11,844 --> 01:25:13,504
إنهضْ!

1304
01:25:15,014 --> 01:25:17,948
راقبْ أقدامَه.
راقبْ أقدامَه، ولد.

1305
01:25:19,418 --> 01:25:20,509
سافل!

1306
01:25:51,416 --> 01:25:52,939
بدأت المدرسة ,,, يا كلب

1307
01:25:53,751 --> 01:25:54,978
حقير

1308
01:25:55,053 --> 01:25:57,077
فهمتك بشكل صحيح

1309
01:25:58,121 --> 01:26:03,057
داي داي سأبرحك ضربا
لقد وضعتني في هذه الفوضى و كسرت ظهري

1310
01:26:03,894 --> 01:26:06,726
أبي إنه ليس خطأي
أنا لا أكذب

1311
01:26:06,797 --> 01:26:10,357
كنت خارجا مع هذا الولد الأبيض
فقبضوا علي وفعلوا بي جميع انو...

1312
01:26:17,808 --> 01:26:18,899
اللعنة

1313
01:26:18,976 --> 01:26:20,272
ما الأمر؟

1314
01:26:21,678 --> 01:26:22,974
ساعدْني!

1315
01:26:25,414 --> 01:26:26,937
تبا !

1316
01:26:27,016 --> 01:26:28,482
إنهضْ!

1317
01:26:32,355 --> 01:26:35,448
قُلْ مرحباً إلى صديقِي الصَغيرِ.

1318
01:26:41,397 --> 01:26:45,264
نعم إنه كذلك أنا أدين لهذا
أعطني البندقية

1319
01:26:45,334 --> 01:26:49,326
- هنا!
- تعال، يا أحمق. تتذكّرْني،؟

1320
01:26:50,006 --> 01:26:51,336
الرب يرحم

1321
01:27:11,226 --> 01:27:14,058
ماذا تُريدُني أَنْ أعْمَلُ؟
الكلب السيئ!

1322
01:27:15,030 --> 01:27:16,360
- تجمدوا
- ضع يديك فوق رأسك

1323
01:27:19,700 --> 01:27:21,792
تجمّدْ! قسم الشرطة!

1324
01:27:21,869 --> 01:27:23,392
أنا أعيش في هذا الشارع

1325
01:27:24,138 --> 01:27:27,300
النقد المدفوع! هؤلاء الذين تريدينهم!

1326
01:27:27,374 --> 01:27:30,706
- هل هناك مشكلة يا ظباط؟
- لا تتحرّكُ!

1327
01:27:30,778 --> 01:27:33,405
- إصنع حفرة
- يا رجل!

1328
01:27:33,480 --> 01:27:35,879
لا تستطيع اللعب مع الشرطة

1329
01:27:35,949 --> 01:27:38,473
لا تستطيع اللعب مع الشرطة

1330
01:27:41,822 --> 01:27:45,951
شرطة وقحين
هل دفعت مخالفاتك؟

1331
01:27:46,025 --> 01:27:48,049
هل لا زال لديك سلكك الغير شرعي؟

1332
01:27:48,127 --> 01:27:50,651
من الأفضل أن نهرب من هنا

1333
01:27:50,730 --> 01:27:54,256
- تعال تشيكو
- أبعد يديك عني

1334
01:28:01,307 --> 01:28:03,103
أحب أيام الجمعة

1335
01:28:04,410 --> 01:28:07,276
أصمت إنها ليست لعبة
إنتظر حتى أخرج

1336
01:28:10,316 --> 01:28:13,011
- متى خرجت؟
- سأبرحك ضرباً

1337
01:28:15,120 --> 01:28:17,053
- نحن لم ننته بعد!
- تعال، يا رجل!

1338
01:28:17,122 --> 01:28:20,887
- عمل جيد عمل جيد
- تلك مضخّتُنا!

1339
01:28:20,959 --> 01:28:22,687
إسكتْ!

1340
01:28:23,762 --> 01:28:25,956
ذلك صحيحُ.

1341
01:28:26,031 --> 01:28:27,964
أنظر على ما حصلت

1342
01:28:29,234 --> 01:28:31,201
إنتظر يا رجل لا تفتحه هنا

1343
01:28:37,442 --> 01:28:39,136
لا تُستمعْ إليه.

1344
01:28:39,210 --> 01:28:43,270
المال يصنع الكوتشي

1345
01:28:43,347 --> 01:28:47,783
إنه شعور جيد
سأدفع كل المخالفات شكرا إبن أخي

1346
01:28:47,852 --> 01:28:49,751
عفوا عمي

1347
01:28:51,622 --> 01:28:53,748
لقد إنتهيت

1348
01:28:53,824 --> 01:28:56,053
شكراً، الآنسة كيم.

1349
01:28:56,127 --> 01:28:58,856
- إتصل بي يا رجل
- حَسَناً.

1350
01:29:03,501 --> 01:29:05,764
السِرّ الصيني القديم.

1351
01:29:05,836 --> 01:29:08,360
أنا كورية ,,, يابن العاهرة

1352
01:29:08,438 --> 01:29:12,066
هذه الصينية السمينه تأخذ المال
بدون أن تهمزني؟

1353
01:29:13,510 --> 01:29:16,069
عندما ينكسر ظهرك

1354
01:29:16,146 --> 01:29:18,579
لا يوجد فيك شيء خاطىء
إذا إنكسر ظهرك ستهمز لك

1355
01:29:18,648 --> 01:29:21,639
إنهضْ. تعال.
ما هو الخطأ فيك؟

1356
01:29:23,453 --> 01:29:26,444
اللعنه ,,, أشياء جورج جيفيسون تعمل

1357
01:29:26,523 --> 01:29:27,784
مشني إلى الباب

1358
01:29:29,626 --> 01:29:32,560
إنتظر دقيقة

1359
01:29:32,629 --> 01:29:35,028
أنا متأكدة أني سأفتقدك

1360
01:29:35,097 --> 01:29:37,621
لماذا لا تعطي عمتك شوجا سكر؟

1361
01:29:38,500 --> 01:29:39,989
أعطِني  قبلة.

1362
01:29:47,409 --> 01:29:48,841
آسفه.

1363
01:29:54,283 --> 01:29:56,682
إبن أخي أنت مرحب بك في أي وقت

1364
01:29:59,087 --> 01:30:01,316
شكراً ثانيةً.

1365
01:30:01,389 --> 01:30:05,222
دائما يجرح أحدا
هل أنت متأكد أنك لا تريدي البقاء؟

1366
01:30:05,293 --> 01:30:09,353
تعرف بأنني لا أستطيع البقاء هنا

1367
01:30:09,430 --> 01:30:12,694
- الجو مجنون هنا

1368
01:30:12,767 --> 01:30:14,893
لكن أبق السيارة
وتأكد من أن تصلحها

1369
01:30:14,969 --> 01:30:17,528
- تَعْرفُ ذلك. حَصلتُ على المالِ الآن.
- نعم، .

1370
01:30:17,605 --> 01:30:19,538
متى سآتي لرؤيتك وتخريب حيك؟

1371
01:30:19,607 --> 01:30:21,574
- أنت لا تَستطيعُ.
- حَسَناً.

1372
01:30:27,714 --> 01:30:31,649
إستعجلي

1373
01:30:33,353 --> 01:30:34,512
أكسري السيارة

1374
01:30:37,390 --> 01:30:39,050
إستعجلْي!

1375
01:30:42,062 --> 01:30:46,521
أوه، جيد. كُلّ  شيء جيد
ذلك يَنتهي جيداً بالطبع.

1376
01:30:46,600 --> 01:30:49,830
الجمعة الأخرى ذَهبتْ،
مشكلة أخرى حَلّتْ.

1377
01:30:50,737 --> 01:30:54,672
السفرة تعلمك أشياء

1378
01:30:54,741 --> 01:30:57,573
رجل، أنا لا أَستطيعُ إنتِظار
لعَودة البيتِ. . .

1379
01:30:56,916 --> 01:30:59,885
إلى السلامِ و
شوارع هادئة جنوبية وسطيةِ.

1380
01:31:00,253 --> 01:31:01,379
نعم.

1381
01:31:01,500 --> 01:38:12,921
Translated By
Gilardino
gilardino_milan_11@hotmail.com

