﻿1
00:00:02,726 --> 00:00:40,759
<font color="#804000">ترجمة و تعديل الدكتور علي طلال</font>
<font color="#0080c0">jeanvaljan86@yahoo.com</font>

2
00:00:45,070 --> 00:00:50,589
تنطلق رصاصة من المسدس بسرعة*
*.أكثر من 700 ميل في الساعة

3
00:00:51,389 --> 00:00:55,468
.مهلاً، بالتأكيد لا تُريدين القيام بهذا
 !كلا

4
00:00:55,468 --> 00:01:00,099
،إسمع، إذا كنت لا تُريد القيام بذلك
.فليس مُضطر لفعلها

5
00:01:00,099 --> 00:01:03,307
ـ حسناً، جيد، لا أريد القيام بهذا
ـ حسناً

6
00:01:05,387 --> 00:01:07,546
!سُحقاً

7
00:01:07,546 --> 00:01:10,186
!لازلتُ على قيد الحياة

8
00:01:10,186 --> 00:01:12,505
!هذا رائع

9
00:01:12,505 --> 00:01:16,465
أعلم، أليس كذلك؟
... إذاً

10
00:01:18,344 --> 00:01:21,903
ـ هل مُستعد لفعلها مُجدداً؟
ـ بالتأكيد لا أريد

11
00:01:22,463 --> 00:01:23,784
.حسناً

12
00:01:23,784 --> 00:01:27,743
لا تقولين "حسناً" و من ثم تطلقين
.النار على صدري. لأن هذا ليس مُزاحاً

13
00:01:27,743 --> 00:01:29,343
.إطلاقاً ليس كذلك

14
00:01:29,343 --> 00:01:30,783
!حسناً، يا للهول

15
00:01:35,142 --> 00:01:39,501
<font color="#0080c0">*.كيك آس) - الجزء الثاني)*</font>

16
00:01:39,501 --> 00:01:43,340
كنتُ دوماً أتسائل لماذا لا يحاول أحد*
*.أن يكون بطلاً خارق قبل محاولاتي

17
00:01:43,340 --> 00:01:46,699
.أتضح أن أحداً سبق و أن فعلها*
*.(ميندي مكريدي)

18
00:01:46,699 --> 00:01:52,098
بعدما توفيي والدها، أصبح شريكه*
*.في الشرطة، (ماركوس) وصيّها

19
00:01:52,938 --> 00:01:54,899
ـ حقيبة رائعة
ـ شُكراً

20
00:01:54,899 --> 00:01:57,058
هل سرقتيها من تلك الفتاة
ذي الـ6 من عمرها؟

21
00:01:57,058 --> 00:01:59,418
*.ماركوس) كان يقّلها كُل يوم)*

22
00:01:59,418 --> 00:02:02,977
،حيث حالما كان يرحل*
*.هي ترحل وراءه

23
00:02:03,817 --> 00:02:06,456
لم يكتشف أيّ أحد في المدرسة أمرها*
*لأنها كانت تخترق الخادم الإلكتروني

24
00:02:06,456 --> 00:02:09,577
و تعطي لنفسها تصريح الحضور*
*.المثالي

25
00:02:09,577 --> 00:02:13,415
(هت غيرل  = الفتاة الضاربة) و (بيغ دادي = الأب الضخم)*
*.كانا بطلانان حقيقيان

26
00:02:13,415 --> 00:02:18,455
،ميندي) كانت ستستمر بإرتداء القناع)*
*.لطالما هُناك مجرمين للقضاء عليهم

27
00:02:19,975 --> 00:02:23,853
لكن بغض النظر على عدد تُجار*
*،المُخدرات التي تقوم بإيقافهم

28
00:02:23,853 --> 00:02:26,373
لكنها لا يُمكنها التوقف عن الشعور*
*.بالوحدة

29
00:02:27,213 --> 00:02:31,333
أما أنا؟ لقد تخليتُ عن فكرة أن أكون*
*.بطلاً خارق لأنه أمراً محفوف بالمخاطر

30
00:02:31,333 --> 00:02:34,092
المُشكلة الوحيدة التي أعانيها؟
.لقد سئمتُ من الملل

31
00:02:34,092 --> 00:02:37,532
مثل أغلب طلاب المرحلة الأخيرة بالثانوية، لم يكن*
*.لديّ أدنى فكرة عمّا ما أريد فعله في حياتي

32
00:02:37,532 --> 00:02:40,011
تباً، حتى إنني لا أعرف أيّ*
*.قناة تلفزونية أود مُشتهدتها

33
00:02:40,011 --> 00:02:43,049
إنه مُجرد تلفاز يا (ديف) و لايوجد*
*.أمان في الشرق الأوسط

34
00:02:43,049 --> 00:02:47,049
(لم يكن يعلم صديقايّ (تود) و (مارتي*
*. بإنني أول بطل خارق يظهر للعلن

35
00:02:47,049 --> 00:02:49,050
"هلا شاهدتما فيلم "سبايدر مان
ليلة أمس يا رفاق؟

36
00:02:49,050 --> 00:02:52,729
ـ هل من الغريب أن ينتصب قضيبي على العمة (ماي)؟
ـ ليس ألا إن كنت من عشاق المُسنات

37
00:02:52,729 --> 00:02:56,728
.قد يرتدون بدلات لكنها ليست تنكرية*
*.إنهم أبطال خارقون حقيقيون

38
00:02:56,728 --> 00:03:00,648
في العاميّن الماضيّن منذُ أن أرتدى*
*،أول مواطن البدلات و الأقنعة

39
00:03:00,648 --> 00:03:02,807
*.قد ساعد في إنتشار هذا الشيء*

40
00:03:02,807 --> 00:03:04,967
*.(أصبحتُ بطلاً خارق بسبب (كيك آس*

41
00:03:04,967 --> 00:03:08,646
،أجل، ترجع من العمل متوجهاً إلى المنزل*
*.تّشغل سيارتك و تخرج في جولة بالجوار

42
00:03:08,646 --> 00:03:10,846
*.يُساعدنا بنشر الأمن في الشوارع*

43
00:03:10,846 --> 00:03:13,805
ألهمتُ جميع هؤلاء الأشخاص*
*.ليصبحوا أبطال خارقين

44
00:03:13,805 --> 00:03:15,805
*.و الآن ولجتُ إلى بدلتي*

45
00:03:15,805 --> 00:03:20,404
،لذا في تلك الليلة بعد العشاء*
*.قررتُ الخروج ببدلتي الخاصة

46
00:03:21,924 --> 00:03:24,803
ـ آسف
ـ ألا يُمكنك أن تطرق الباب؟

47
00:03:24,803 --> 00:03:29,562
ـ أجل يا فتى، إنه من الطبيعي أن تقوم بالأستمناء
!ـ سُحقاً يا أبي، هيّا أخرج

48
00:03:30,563 --> 00:03:35,641
إذا كنتُ أفكر بشأن مواصلة مشوار*
*.كيك آس)، فعليّ أن أصبح جديّ بذلك)

49
00:03:36,481 --> 00:03:37,281
!مرحباً

50
00:03:37,281 --> 00:03:39,321
مرحباً، أيُمكننا التحدث؟

51
00:03:39,321 --> 00:03:40,801
.(من فضلكِ، (ميندي

52
00:03:40,801 --> 00:03:44,520
.هيّا أصعد إلى سيارة الأجرة
.العدّاد قد بدأ

53
00:03:45,680 --> 00:03:48,359
أريد أن أتعاون معكِ كما فعل
."باتمان" و "روبن"

54
00:03:48,680 --> 00:03:52,679
"ـ لا أحد يرغب أن يصبح "روبن
ـ ما الخطب بـ"روبن"؟

55
00:03:52,679 --> 00:03:56,358
ـ ألمَ تؤدي دور المساعد مثل "روبن" مع (بيغ دادي)؟
ـ "روبن" يتمنى أن يكون مثل دوري

56
00:03:56,358 --> 00:04:00,878
.ما أحاول قوله، ينبغي أن نكون شُركاء
.أنا و أنتِ مثل الثنائي الديناميكي

57
00:04:00,878 --> 00:04:06,076
ـ أنا محترفة يا (ديف)، بينما أنت مبتدئ
ـ لذا، دربيني

58
00:04:06,076 --> 00:04:10,876
أريد أثبتُ لكِ ما أقوله، و كما إنّكِ أقرب
.شيء للبطل الخارق الحقيقي

59
00:04:10,876 --> 00:04:14,276
ألمَ تسئمي لكونكِ وحيدة؟

60
00:04:14,276 --> 00:04:17,755
ألا ترغبين بمعرفة أن هُناك أحد
يهتم بكِ؟

61
00:04:17,755 --> 00:04:21,034
.أحد يُساندكِ

62
00:04:26,073 --> 00:04:30,073
ـ و ستفعل أيّ شيء أقوله لك
ـ أيّ شيء

63
00:04:30,073 --> 00:04:31,873
.أضربنّي

64
00:04:31,873 --> 00:04:34,192
.... إنّك فتاة بـ15 من عمركِ

65
00:04:34,792 --> 00:04:36,551
ما الأمر؟

66
00:04:36,551 --> 00:04:39,711
إذا تصرفت كالمُخنث، ستتلقى صفعة
.مثل المُخنث

67
00:04:45,151 --> 00:04:45,871
.يا إلهي

68
00:04:48,389 --> 00:04:51,749
ميندي) تضربني كُل يوم لمدة 3 أسابيع)*
*.مثلما أستيقظ في الصباح و أنا منتصب

69
00:04:51,749 --> 00:04:53,549
!هيّا، كُن يقضاً
.يسار، يمين

70
00:04:53,549 --> 00:04:55,349
!كُن يقضاً

71
00:04:58,748 --> 00:05:02,827
،حتى بفقدان الشعور بأعصابي*
*.فالتدريب كان مؤلم للغاية

72
00:05:03,307 --> 00:05:07,546
.بطريقة غريبة، إنني معجب بهِ نوعاً ما*
 *.إنه يمنحني هدفاً ما

73
00:05:07,546 --> 00:05:09,506
ـ ماذا حدث لوجهك؟
ـ لا شيء

74
00:05:09,506 --> 00:05:12,826
*.كأننا كُنا ذاهبان لغرض شيءٍ ما*

75
00:05:14,506 --> 00:05:16,185
!هذا رائع

76
00:05:16,944 --> 00:05:20,025
الآخرون كانوا يرتدون الأقنعة*
*.مُجرد للعلب دور الأبطال الخارقون

77
00:05:20,025 --> 00:05:22,704
*.كُنا حقاً نتدرب لوصول هذا الشيء*

78
00:05:22,704 --> 00:05:25,943
لم أتمكن من إخبار خليلتي (كايتي) و*
*.صديقاي (مارتي) و (تود) بالأمر

79
00:05:25,943 --> 00:05:28,903
.لكنني لم أكترث لهذا الأمر*
*.لأننا نحظى بكثير من المرح

80
00:05:29,422 --> 00:05:31,663
.إلى اليسار، يمين، إلى اليسار

81
00:05:35,142 --> 00:05:36,140
.أجل

82
00:05:36,142 --> 00:05:39,301
*.أصبحنا فريق أبطال خارقون معاً*

83
00:05:40,460 --> 00:05:43,100
*.هذا سيكون عملاً بطولي*

84
00:05:45,980 --> 00:05:49,099
ما خطبكِ يا أمي؟
هل مسحتِ الأخبار من جهاز التسجيل؟

85
00:05:49,099 --> 00:05:53,019
(ـ أجل، فعلتها يا (كريستوفر
(ـ لقد كان بهِ أحد مشاهد (كيك آس

86
00:05:53,019 --> 00:05:57,217
يا إلهي، (كريستوفر)، عليك التوقف
!عن الهوس بهذا البطل الخارق

87
00:05:57,217 --> 00:05:59,817
.إنه ليس بطلٍ خارق، يا أمي
.بل إنه شخص قاتل

88
00:05:59,817 --> 00:06:02,137
"لقد فجر رأس والدي بسلاح "بازوكا
!بحق السماء

89
00:06:02,137 --> 00:06:06,857
ـ لقد مات والدك بحريق
ـ بحريق؟ ما مُشكلتكِ؟

90
00:06:06,857 --> 00:06:09,016
.أنت!، أنت مُشكلتي

91
00:06:09,016 --> 00:06:13,216
أنا أحاول أن أربيِك لتكون  فتىٍ
.عادي

92
00:06:13,216 --> 00:06:16,975
(لهذا إنتقلنا إلى بلدة (لونغ آيلاند
.بعد حادث والدك

93
00:06:16,975 --> 00:06:20,494
،الموت بـ"بازوكا" ليس حادثاً
.أيّتها المُختلة

94
00:06:20,494 --> 00:06:25,453
ـ هذا النقاش، قد إنتهى
ـ رائع! أنا راحل

95
00:06:26,693 --> 00:06:28,413
.بحقك (خافير)، كُن متعاوناً

96
00:06:28,413 --> 00:06:31,853
آسف (كريس)، لكن أمك تقاضيني
.أجوراً كيّ لا أكون متعاوناً

97
00:06:35,212 --> 00:06:39,211
!أنا أكرهكِ
!إنّكِ تحبسيني في المنزل كأني سجين

98
00:06:39,211 --> 00:06:42,131
،)لقد رميتِ زيي الخاص (ريد ميست
!يا إلهي

99
00:06:42,131 --> 00:06:47,969
!أنا لستُ المُشكلة، بل أنتِ كذلك
!أتمنى أن كنتِ ميتة

100
00:06:53,329 --> 00:06:54,329
أمي؟

101
00:07:00,648 --> 00:07:03,127
ـ لا تلمس هذا
ـ آسف، ما هذا؟

102
00:07:03,127 --> 00:07:07,526
إنها "أبرة الرحمة"، تستخدمها في حالة
.إذا فشل كُل شيء و أنت على وشك الموت

103
00:07:11,285 --> 00:07:14,045
ألستِ خائفة من الموت؟

104
00:07:14,045 --> 00:07:16,485
ألست خائفاً من أن تكون شخصٍ
يتصرف بنضج؟

105
00:07:16,485 --> 00:07:20,283
"أنا جاد، ماذا لو "سبايدر مان " أو " باتمان
.قُتلا في يوماً ما؟ من الممكن أن يحدث

106
00:07:20,283 --> 00:07:24,484
إن كنت خائف من الموت، فشيء
.مؤكد سيحدث. إنّك سوف تموت

107
00:07:25,284 --> 00:07:28,003
.أبي لم يخف من الموت قط

108
00:07:28,643 --> 00:07:30,842
.أنظري إلى ما حّل بهِ في النهاية

109
00:07:30,842 --> 00:07:34,722
لقد كان يعلم إنه قد يضحي
.بحياته في يوماً ما

110
00:07:35,762 --> 00:07:39,880
لهذا جعلني أعده بإنني لن أتوقف
.عن حماية هذه المدينة

111
00:07:41,400 --> 00:07:43,681
... أقسمتُ له

112
00:07:43,961 --> 00:07:45,840
.أن أموت مضحيةً بذلك....

113
00:07:47,600 --> 00:07:52,079
.والدكِ كان رجلاً مجنوناً
أتعلمين بذلك؟

114
00:07:52,079 --> 00:07:57,038
.(أنت مُخطئ يا (ديف
.والدي كان أول بطل خارق حقيقي

115
00:07:57,038 --> 00:08:01,398
.(ليس مثلك أو مثل (ريد ميست
.لقد كان أبي كذلك

116
00:08:01,398 --> 00:08:04,997
.و لقد كان من الشّرف أن أقاتل بجانبه

117
00:08:15,555 --> 00:08:18,435
ـ مرحباً، (ميند)، كيف كانت المدرسة؟
ـ جنونية للغاية

118
00:08:18,435 --> 00:08:23,113
الآنسة (مولينز) غابت اليوم، لذا جاءنا
.... السيد (كوبر) ليُعلمنا الأحياء، يبدو

119
00:08:23,113 --> 00:08:25,753
حقاً، هذا أمراً غريب، لأن المدير
.إمهوف) أتصل بيّ بالأمس)

120
00:08:25,753 --> 00:08:30,113
أجل، كان من المفترض أن تحصلي على
.جائزة "الحضور المثالي"، و لكنكِ لم تحضري

121
00:08:30,113 --> 00:08:32,552
.لقد تعقبتُكِ هذا الصباح
... رأيتكِ تركبين سيارة أجرة

122
00:08:32,552 --> 00:08:35,232
مع فتىٍ ما و بعدها فقدتكم عند
.الجسر

123
00:08:35,232 --> 00:08:38,792
لذا، الآن أريدكِ أن تخبريني
أين كنتِ اليوم بحق؟

124
00:08:43,670 --> 00:08:46,550
،)أنا آسفة للغاية (ماركوس
.... لا أريُد أن أجعلك

125
00:08:46,550 --> 00:08:50,109
.(توقفي عن البُكاء يا (ميند
.إنّكِ في الـ 15، ليس بالخامسة

126
00:08:52,469 --> 00:08:53,189
.حسناً

127
00:08:54,948 --> 00:08:59,188
إسمع، طلب منيّ أن تغيّب عن الحصة و
.نذهب إلى المركز التّجاري. لذا قد فعلتُ ذلك

128
00:08:59,188 --> 00:09:01,387
هل هذا الأمر ليس له علاقة
بكونكِ (هيت غيرل)؟

129
00:09:01,387 --> 00:09:05,866
"لن سأعثر على أيّ من "شّفرات النينجا
أو "النجمات الحادة" تحت سريركِ؟

130
00:09:05,866 --> 00:09:09,746
.كلا
ردتُ منه أن ينّعجب بيّ، إتفقنا؟

131
00:09:09,746 --> 00:09:12,425
عزيزتي، تعلمين أنّ تغيُبكِ عن المدرسة
.ليست طريقة لإنجذاب الفتيان نحوكِ

132
00:09:12,425 --> 00:09:14,066
.ـ إنني غبية للغاية
ـ مهلاً، مهلاً

133
00:09:14,066 --> 00:09:16,585
إنّكِ أحد أذكى الفتيات الصغيرات
.اللآتي عرفتهم في حياتي

134
00:09:16,585 --> 00:09:18,865
.لِنذهب لإحضار بعض البيتزا

135
00:09:18,865 --> 00:09:23,104
ـ هل تعني إنني لن أعاقب الآن؟
ـ حسناً، أعتبري هذا إنذار لكِ

136
00:09:24,503 --> 00:09:26,823
مهلاً، أأنت واثق بإنّك تُريد تخلص
من جميع حاجات إمي؟

137
00:09:26,823 --> 00:09:29,343
ما المفترض عليّ أن أعمل بحاجاتها؟

138
00:09:30,383 --> 00:09:36,061
ـ اللعنة، كان لديها سلاحان رائعان
!ـ مهلاً، إنها ميتة! لا تتكلم عنّ نهودها

139
00:09:36,061 --> 00:09:40,861
ـ لقد كنتُ أتحدث عن هذان
ـ هذان! هذان كانا لوالدي

140
00:09:42,140 --> 00:09:44,300
لَم لا تحتفظ بهم؟

141
00:09:44,540 --> 00:09:47,020
ـ أأنت واثق؟
ـ أجل، أعني إنّهما لك الآن، صحيح؟

142
00:09:47,020 --> 00:09:50,380
هيّا يا (كريس)، أصبحت الآن رجل
.تدير أمورك بمفردك

143
00:09:50,380 --> 00:09:53,539
ـ فقط كُن حذراً، إتفقنا؟
ـ أجل

144
00:09:57,778 --> 00:10:01,377
!ـ بالتأكيد لا تُريد الإحتفاظ بهذه الأشياء
!ـ كلا، سأتولى أمرهم

145
00:10:07,856 --> 00:10:10,576
.لتأخذ إجازة لهذا اليوم
!آراك لاحقاً

146
00:10:14,335 --> 00:10:18,095
ـ مرحباً
ـ إذاً، هل مُستعد لأول إختبار ميداني؟

147
00:10:18,095 --> 00:10:23,253
ـ ماذا عليّ أن أفعل بهذه الملابس؟
ـ أرتديهم و إذهب للصيد

148
00:10:32,733 --> 00:10:36,052
ـ أنا الآن قواد ذو الرداء الأبيض لم يسبق له
!ـ هذه هي الفكرة

149
00:10:36,052 --> 00:10:40,051
(ـ إنعطف نحو اليمين و إذهب إلى حيّ (فلاتبوش
ـ أأنتِ واثقة عليّ فعل هذا دون بدلتي؟

150
00:10:40,051 --> 00:10:43,930
.هذا هو المغزى، (كيك آس) يتجول بدون بدلته
.فأصبحت ما هو عليّ الآن

151
00:10:43,930 --> 00:10:45,690
.ديف لزوسكي) هو القناع)

152
00:10:45,690 --> 00:10:49,210
حسناً، على وشك أن تتحطم أسنان
.قناعي

153
00:10:49,450 --> 00:10:53,449
أنت أيّها الشاذ، إلى أين ذاهب
بكل هذه الأكياس؟

154
00:10:53,449 --> 00:10:56,648
إخبره بإنّك في طريقك لمضاجعة
.إمه بإستخدام القضيب الأصطناعي

155
00:10:56,648 --> 00:10:58,568
.أنا أتمشى و حسب

156
00:10:58,568 --> 00:11:01,328
إنه ليس كما أقوم بهِ بالعادة
.أنا دوماً أتصل برجال الشرطة

157
00:11:01,328 --> 00:11:04,007
مع مَن تتحدث يا صاح؟

158
00:11:04,007 --> 00:11:08,286
.إني أحاول الإتصال و حسب
ألا توجد تغطية في هذا المكان؟

159
00:11:08,286 --> 00:11:10,446
.هذا سيء يا رجل
.أعطني الأكياس، أيّها المُخنث

160
00:11:10,446 --> 00:11:12,966
.قبل أن أجعلك تُداعب قضيبي

161
00:11:12,966 --> 00:11:14,885
.هيّا

162
00:11:43,841 --> 00:11:47,040
(أيُمكنكم التصديق بإنني تركتُ (ميندي*
*.... تضربني بعنف لإسابيع

163
00:11:47,040 --> 00:11:50,999
حتى أتمكن من العودة لمزاولة عمليّ مُجدداً؟*
*.يا له من فريق

164
00:11:50,999 --> 00:11:53,999
أمُستعد للموت، أيّها المخنث؟

165
00:11:56,038 --> 00:12:01,158
أتعلم، أن التّكلم بالشذوذ الجنسي
.يجعلك تبدو و كأنك شاذ للغاية

166
00:12:30,352 --> 00:12:32,112
...إنه فقط

167
00:12:32,352 --> 00:12:35,112
إن مسكتك تسرق مُجدداً
،أيّها القذر

168
00:12:35,112 --> 00:12:37,951
سأذهب إلى (السعودية) بواسطة
.مؤخرتك و أقطع يدك هُناك

169
00:12:37,951 --> 00:12:40,501
أعدني بإنّك لن تُمارس الأعمال
الإجرامية مُجدداً؟

170
00:12:40,701 --> 00:12:41,551
.أعدكِ

171
00:12:45,191 --> 00:12:47,829
.أيّها الكاذب

172
00:12:47,829 --> 00:12:50,390
ـ ما رأيك؟
!ـ كنتُ على وشك أن أقُتل

173
00:12:50,390 --> 00:12:54,429
كلا، ما رأيك بما قلتُ؟
... أيّها الكاذب"، لقد كتبتُ الكثير من"

174
00:12:54,429 --> 00:12:57,948
.أهربي! سأخبرهم بإنّكِ أنقذتّني
!هيّا إذهبي

175
00:12:57,948 --> 00:13:03,548
أنثى لذّت بالفرار من حيّ (فلاتبوش)، طولها أقل*
*.من 5 أقدام، مُقنعة و مُسلحة بالسيف و عصى السلاسل

176
00:13:15,985 --> 00:13:18,824
(ـ مرحباً، (ميند
ـ مرحباً (ماركوس)، كيف الحال؟

177
00:13:18,824 --> 00:13:21,064
.أرى إنّك أجبتِ على هاتفكِ
.فهذا يعني إنّكِ لستِ بالمدرسة

178
00:13:21,064 --> 00:13:26,622
.أجل، لأنني أعاني من وعكة صحّية
.لذا، الممرضة قررت أن ترسلني للمنزل

179
00:13:26,622 --> 00:13:30,303
يالمسكينة. أوشكتُ الوصول إلى المنزل، سأشتري
."لكِ حساء و من ثم يُمكننا مُشاهدة "جيبرودي

180
00:13:30,303 --> 00:13:34,182
ـ حسناً، أراك قريباً، إتفقنا؟
ـ حسناً

181
00:13:58,138 --> 00:13:59,697
!سُحقاً

182
00:14:24,654 --> 00:14:26,854
هل أحضرت حسائي؟

183
00:14:29,852 --> 00:14:32,172
.دعيني أقيس حرارتكِ أولاً

184
00:14:32,172 --> 00:14:35,652
ـ أنكِ حقاً سُخنى
ـ سأشعر بتحسن بعد أخذ قيلولة من الراحة

185
00:14:35,652 --> 00:14:39,891
.إذاً خذي قسطاً من الراحة
.سأحضر لكِ ذلك الحساء

186
00:14:43,410 --> 00:14:45,171
هل هذه دماء؟

187
00:14:45,930 --> 00:14:48,609
.(اللعنة يا (ميندي
.لا يُمكنني القيام بهذا بعد الآن

188
00:14:48,609 --> 00:14:52,009
.والدكِ كان بمثابة أخٍ ليّ
.لقد كان شرطياً و بطلاً رائع

189
00:14:52,009 --> 00:14:54,446
لكن شخصية (بيغ دادي)، لم تكن
والدكِ، إتفقنا؟

190
00:14:54,646 --> 00:14:57,408
بل كانت شخصاً قد سلب منكِ
.طفولتكِ

191
00:14:57,408 --> 00:14:59,207
.... و هذه

192
00:14:59,207 --> 00:15:03,327
.(المسمى بـ(هيت غيرل
.إنها ليست تعكس شخصيتكِ

193
00:15:04,368 --> 00:15:07,727
.(أنتِ (ميندي مكريدي

194
00:15:07,727 --> 00:15:10,366
.بدأتِ للتو في المدرسة الثانوية

195
00:15:10,366 --> 00:15:15,405
إتّفهم إنّكِ لا تعرفين مَن هذا الشخص حتى
.الآن، لكنكِ ستعرفين. عليكِ أن تحاولي و حسب

196
00:15:15,405 --> 00:15:16,297
.... لا أريُد

197
00:15:16,497 --> 00:15:20,164
.لا تعلمين بماذا تُريدين
..لا يُمكنكِ، لأنّكِ لستِ راشدة حتى الآن

198
00:15:20,164 --> 00:15:24,644
بلى، لقد فعلتُ أشياء بعمر الـ 15 أكثر
.ممَن فعل أغلب الراشدين طوال حياتهم

199
00:15:23,646 --> 00:15:28,602
،تلك الرسالة التي أعطاك أياها والدكِ
.التي عليكِ فتحها في حالة تعرض أيّ شيء له

200
00:15:29,602 --> 00:15:32,482
ـ ماذا كتب بِها؟
ـ بإنّك ستعتني بيّ

201
00:15:32,482 --> 00:15:34,842
و كان يجب عليكِ أن تستمعي ليّ
صحيح؟،

202
00:15:34,842 --> 00:15:38,722
إنصتي، أريدكِ أن تكوني في المدرسة
،و أن تتوقفي التحدث مع ذلك الفتى

203
00:15:38,722 --> 00:15:42,881
و أن تعديني بأن لن يحدث هذا
.مُجدداً أبداً

204
00:15:54,959 --> 00:15:59,398
.أعدك و لن أخلف بوعدي

205
00:16:01,037 --> 00:16:02,757
.جيد

206
00:16:16,835 --> 00:16:18,475
ميندي)، ما الأمر؟)

207
00:16:18,475 --> 00:16:20,937
،في البداية، كنتِ تردعيني
.و من ثم وقفتِ بجانبي

208
00:16:21,137 --> 00:16:22,113
.ديف)، أنا آسفة)

209
00:16:22,113 --> 00:16:25,754
ـ  هل حقاً تريدين التخلي؟
ـ أجل

210
00:16:26,553 --> 00:16:28,713
.لكل شيء

211
00:16:28,713 --> 00:16:30,672
.حسناً، رائع

212
00:16:30,672 --> 00:16:34,432
أعني، الإعتذار ليست كلمة أعتدتُ
.أن أصفكِ بِها

213
00:16:34,432 --> 00:16:38,991
ـ كم مرة يجب أن أخبرك؟
ـ إسمعي، لنخرج من هُنا

214
00:16:38,991 --> 00:16:41,539
،عليكِ أن تأخذي قسطاً من الراحة
.أظن إنني أعاني كسّر بإضلاعي

215
00:16:41,739 --> 00:16:42,911
.... ديف)، لقد تخليت)

216
00:16:42,911 --> 00:16:46,470
ـ عنّ التدريب؟
ـ عنّ كُل شيء

217
00:16:46,470 --> 00:16:49,990
مهلاً، ماذا تعنين بكُل شيء؟

218
00:16:51,829 --> 00:16:55,428
.(لا يُمكنكِ فعل هذا، إنّكِ (هيت غيرل
.كُنّا سنشكل فريقاً

219
00:16:55,428 --> 00:16:58,149
،لا يُمكنكِ التنحي عن الأمر و حسب
.هذا أنتِ ما هو عليه

220
00:16:58,149 --> 00:17:01,108
.(ليس من بعد الآن، (ديف

221
00:17:01,108 --> 00:17:04,827
.آسفة، لقد إنتهى الأمر
.أنا تخليتُ عن هذا

222
00:17:04,827 --> 00:17:06,666
.فقط أتركني و شأني

223
00:17:06,666 --> 00:17:08,586
!هلا توقفتِ عن الإعتذار؟

224
00:17:08,586 --> 00:17:13,786
لا أعلم ما الأسوء من ذلك. هل إنّك تُضاجع
واحدة بصف الثالث أو لأنها تتجاهلك؟

225
00:17:13,786 --> 00:17:14,865
!يا عاشق الأطفال المنحرف

226
00:17:14,865 --> 00:17:17,585
!ـ الأمر ليس على هذا النحو
ـ إذاً، كيف يكون؟ هيّا من فضلك أخبرني

227
00:17:17,585 --> 00:17:20,425
.لا يُمكنني
.(الأمر يتعلق بـ (كيك آس

228
00:17:20,425 --> 00:17:22,183
.لديّ سرّ أريد إفشاءه لك

229
00:17:22,183 --> 00:17:25,463
ـ هل تتذكر (ماليك)؟
ـ الشخص الذي تتطوع لتبادل الحقن معكِ؟

230
00:17:25,463 --> 00:17:28,343
.(عصاه أكبر بكثير من (كيك آس

231
00:17:28,343 --> 00:17:31,303
ـ كلا
ـ بلى

232
00:17:31,303 --> 00:17:35,222
ـ و بقولي "عصا" أعني قضيبه
ـ أجل، فهمت، شكراً

233
00:17:35,222 --> 00:17:37,742
تترك واحدة في الـ 20 من أجل واحدة
.في الـ 15، يا لك من شاذ

234
00:17:37,742 --> 00:17:41,421
!(إنجذاب نحو المبتدئات، (ديف
.يالك من مُحتال

235
00:17:41,421 --> 00:17:45,228
ما المُشكلة؟
هل الفتاة أصبحت بالغة للممارسة الجنس؟

236
00:17:45,428 --> 00:17:46,380
.(كلا، (تود

237
00:17:46,380 --> 00:17:49,700
!(معلمك الخاص هُنا، يا (كريس

238
00:17:49,700 --> 00:17:51,980
.... كريس)، معلـــ)

239
00:17:51,980 --> 00:17:53,858
!سُحقاً

240
00:17:53,858 --> 00:17:57,738
ـ ما هذا الذي ترتديّه؟
ـ إنه قدريّ

241
00:17:57,738 --> 00:18:00,658
كريس)، فقط لأن أمك تُريد أن)
.... تكون غريبة، الآن إنُك

242
00:18:00,658 --> 00:18:02,578
.(أعلم ما هو دوري في هذا يا (خافير

243
00:18:02,578 --> 00:18:06,097
،والدي كان زعيم عصابات
... لذا من المنطق

244
00:18:06,097 --> 00:18:09,857
.أن أكون الشرير الخارق
.إنه التطور

245
00:18:09,857 --> 00:18:12,416
بربك هيّا أخلع هذه الأشياء
.(قبل أن تؤذي أحد، يا (كريس

246
00:18:12,416 --> 00:18:15,975
ـ كلا، هذا ليس إسمي
...... (ـ حسناً يا (ريد)، (ريد ميست

247
00:18:15,975 --> 00:18:21,335
.ريد ميست) كان لقب البطل الخارق)
.... من الآن فصاعداً، سأعرف بإسم

248
00:18:21,335 --> 00:18:23,175
.(مذرفوكر= الداعر)

249
00:18:25,054 --> 00:18:29,373
بعدما أستقالت (ميندي)، توقفتُ عن التّدرب*
*.بأكياس الملاكمة و بدأت القتال في الشوارع

250
00:18:29,373 --> 00:18:32,533
!ـ مرحباً (كيك آس)! أهلاً بعودتك
!ـ أجل

251
00:18:32,772 --> 00:18:34,612
!أنت الأفضل، يا صاح

252
00:18:34,612 --> 00:18:38,051
*.المُشكلة الوحيدة، لازلتُ أعمل لوحدي*

253
00:18:38,051 --> 00:18:42,371
لذا تصفحتُ بالنت و عثرتُ على أستاذ
."بعلم الفيزياء يلقب نفسه بـ"دكتور الجاذبية

254
00:18:42,371 --> 00:18:45,490
،)بالطبع، لم يكن كـ (هيت غيرل
.لكن عليّ أن أبدأ الأمر بمكانٍ ما

255
00:18:45,490 --> 00:18:48,090
لقد قمتُ بإختراع هذا الآلة
.(المسمى بـ(زيرو _جي

256
00:18:48,090 --> 00:18:51,210
ـ يُمكنها رفع أيّ شيء وزنه لحد الطنّ
ـ حقاً؟

257
00:18:51,210 --> 00:18:56,368
بالطبع ،كلا، إنه مُجرد مضرب بيسبول
.مغطى بورقة القصدير، لكنه خدعك

258
00:18:56,368 --> 00:18:58,288
(مرحباُ، هل ليّ بمشروب (ماونتن ديو
بالحمية، من فضلك؟

259
00:18:58,288 --> 00:19:03,288
أنا لستُ حتى أستاذ بعلم الفيزياء. فقط أقوم
.بوضع المُلصقات الإعلانية، لهذا احب هذا الشيء

260
00:19:03,288 --> 00:19:06,047
.يُمكنك أن تكون أيّ أحد تريده

261
00:19:06,047 --> 00:19:10,366
ـ هل كنت في فريق من قبل؟
ـ أجل، كلا، ليس بالمعنى الحقيقي

262
00:19:10,366 --> 00:19:12,606
لقد كنتُ أشعر بالتوتر لكوني
.أعمل بمفردي

263
00:19:12,606 --> 00:19:16,244
أجل، و أنا كذلك، لم أحضى لغاية
.الآن بقتال حقيقي

264
00:19:16,765 --> 00:19:19,725
حسناً، على أمل إنّك لن تضطر
.لفعل هذا

265
00:19:19,725 --> 00:19:22,724
مهلاً، لقد طبعتُ مُلصقاً يتكلم عن
.تكوين فريق إذا كنت مهتماً بذلك

266
00:19:22,724 --> 00:19:25,483
،لا أعلم مدى جديته بالأمر
.لكن صورته كانت صريحة للغاية

267
00:19:25,483 --> 00:19:28,683
هل تُمازحني؟
.لهذا تواصلتَ معيّ

268
00:19:28,683 --> 00:19:31,202
لم أكن أريد إخافتك بطرح
الموضوع بُسرعة، أتعلم؟

269
00:19:31,202 --> 00:19:34,202
.سأريك صفحته بعدما أذهب للحمام

270
00:19:35,161 --> 00:19:37,801
عمك (رالف) سوف لن يكون
.(سعيداً بهذا يا (كريس

271
00:19:37,801 --> 00:19:40,641
ـ هذا ليس إسمي
ـ لن أنُاديك بذلك الأسم، أنسى ذلك

272
00:19:40,641 --> 00:19:45,200
خافير)، كنت تعمل لصالح والدي و بعدها)
.لصالح أمي، و الآن تعمل لصالحي

273
00:19:45,200 --> 00:19:48,079
أنا ربما الآن أغنى فتى في
.(مدينة (نيويورك

274
00:19:48,079 --> 00:19:52,919
لكن إذا لا تُحب هذا، جد لنفسك
عملاً آخر، إتفقنا؟

275
00:19:53,719 --> 00:19:55,558
!(أنت يا (كيك آس

276
00:19:55,558 --> 00:19:59,157
ـ سعيداً بالعثور عليك يا رجل
ـ هل هُناك أيّ شيء يُمكنني مساعدتك بهِ، سيدي؟

277
00:19:59,157 --> 00:20:02,597
أجل، كنت أمل أن تُساعدني بالحصول على
!مشهد يحظى بمليون مشاهدة عبر اليوتيوب

278
00:20:08,317 --> 00:20:09,557
!هيّا

279
00:20:24,474 --> 00:20:27,593
!ـ يا إلهي
!(ـ أهرب يا (كيك آس

280
00:20:29,592 --> 00:20:32,512
!أشبه ببرنامج (جيرسي شور)، أيّها الأوغاد
<font color="#0080c0"> "جيرسي شور = "عرض على قناة أم تي في</font>

281
00:20:32,872 --> 00:20:36,591
ألستم مهتمان بالقتال العادل
صحيح؟،

282
00:20:36,952 --> 00:20:39,032
.هذا ليس بقتال عادل

283
00:20:39,032 --> 00:20:42,191
!إجتماع الفريق يوم غد
.سأرسل لكم العنوان

284
00:20:42,791 --> 00:20:45,110
!"أحذروا من "دكتور الجاذبية

285
00:20:45,110 --> 00:20:47,390
*.عليكم الأعجاب بحماس الدكتور*

286
00:20:47,390 --> 00:20:50,589
*.لم يسعني الإنتظار لمقابلة أصدقائه*

287
00:20:56,189 --> 00:21:00,987
أرفع يديك و ألتفت. أفرغ آلة النقود
.و لا تفعل أيّ شيء غبي

288
00:21:01,228 --> 00:21:04,267
!هيّا
أين واضع كاميرات المُراقبة؟

289
00:21:04,267 --> 00:21:06,786
ـ ليس لدينا، لأنها باهظة الثمن
!ـ حقاً؟

290
00:21:06,786 --> 00:21:09,386
ـ تباً، كيف سينتشر هذا المشهد؟
ـ أتُريد تصويرك؟

291
00:21:09,386 --> 00:21:11,226
!أخرس و أنزل إلى الأرض

292
00:21:11,226 --> 00:21:14,106
يُستحسن لك أن تخبر الناس
!أن (مذرفوكر) كان هُنا

293
00:21:14,106 --> 00:21:15,825
ما خطبك، يا فتى؟

294
00:21:15,825 --> 00:21:18,944
،أنزل إلى الأرض، أيّها العجوز
!و إلا أطلقتُ النار عليك

295
00:21:18,944 --> 00:21:22,264
ستفجر وجهك إذا لم تحمل
.هذا السلاح بطريقة مُناسبة

296
00:21:22,264 --> 00:21:25,224
!أنزل إلى الأرض و حسب

297
00:21:28,023 --> 00:21:30,423
يا إلهي! هلا تسرع؟

298
00:21:30,423 --> 00:21:32,982
!لقد أخبرتك

299
00:21:45,020 --> 00:21:46,780
!هيّا، هيّا، تحرك

300
00:21:46,780 --> 00:21:48,779
!قم بتشغيل السيارة
!هيّا، هيّا، تحرك. اللعنة

301
00:21:50,059 --> 00:21:53,139
!كان هذا رائعاً
!أشعر و أنا مفعم بالحيوية

302
00:21:53,139 --> 00:21:55,259
.أصبحتُ أعلم مَن أنا، و لما أنا هُنا

303
00:21:55,259 --> 00:21:59,898
!سأفسد كُل شيء
!(و سيعلمون من يكون أسم (مذر فوكر

304
00:21:59,898 --> 00:22:03,017
عليك أن تجد ليّ شخص يجيد فنون
القتالية المختلطة ليدربني، إتفقنا؟

305
00:22:03,017 --> 00:22:05,177
.مثل (تشك ليدل)، أو أيّ أحد

306
00:22:05,177 --> 00:22:10,656
تباً، لا أكترث كم يُكلف الأمر. أريُد فقط أن
.أكون قادراً على قتل (كيك آس) بيديّ العاريتين

307
00:22:12,896 --> 00:22:15,816
"عليّ أن أنشر تغريدة على "تويتر
.حيال هذا

308
00:22:15,816 --> 00:22:20,716
(خلف حانة (ميرفي) عند منطقة (بورّي*
*.عليكِ المجيء، لكان والدكِ يريدكِ هُنا

309
00:22:23,734 --> 00:22:28,634
لا يُمكنني الإنضمام إلى فريق بسبب*
*.أبي. أنت لا تفهم شيئاً، وداعاً

310
00:22:33,933 --> 00:22:34,653
هل مُستعدة؟

311
00:22:36,612 --> 00:22:41,531
ـ لا أعلم، هل حقاً جاهزة لذلك؟
ـ أجل، تبدين رائعة

312
00:22:41,531 --> 00:22:43,511
و كما أنّ إبنة (باربرا)، (بروك)، لطيفة
.للغاية

313
00:22:43,711 --> 00:22:45,691
ماذا من المفترض أن أتحدث معهم
بشأنه؟

314
00:22:45,691 --> 00:22:48,090
أفضل أن أعذب بـ"إيهام الماء "من أن
.(إستمع للمطرب (جاستن بيبر

315
00:22:48,090 --> 00:22:50,569
ـ ستكونين على ما يُرام
ـ سأكون فظيعة

316
00:22:50,569 --> 00:22:54,489
ـ و كيف تعلمين بذلك؟
ـ إنها مجرد قضاء سهرة بين الأصدقاء، بحق السماء؟

317
00:22:54,489 --> 00:22:57,209
.هيّا ضعي دولار في الوعاء

318
00:22:58,488 --> 00:23:01,048
<font color="#0080c0">." وعاء القسم"</font>

319
00:23:01,728 --> 00:23:04,327
.ستكون بحاجة لوعاء أكبر

320
00:23:06,927 --> 00:23:10,486
رائع للغاية، هكذا يتم تسليم
.البيرة

321
00:23:12,166 --> 00:23:15,525
يا رفيقي، لديك مصعد سرّي يمر
.تحت المقر الرئيسي

322
00:23:15,525 --> 00:23:18,725
أجل، الشخص الذي حدثتك عنه يمتلك
.هذا المكان

323
00:23:18,725 --> 00:23:22,364
"ـ إنه أشبه بكهف " باتمان
ـ أعلم، صحيح؟

324
00:23:28,243 --> 00:23:31,162
*.إنه أعظم شيء رأيته في حياتي*

325
00:23:32,682 --> 00:23:36,122
"مرحباً بك في "عدالة إلى الأبد

326
00:23:40,160 --> 00:23:42,719
،)مرحباً أيّها المحقق (ويليمز
.(لا بد إنها (ميندي

327
00:23:42,919 --> 00:23:44,320
.(إنها هي، مرحباً (بروك

328
00:23:44,320 --> 00:23:47,281
إذاً، أيتها الفتيات لتحظوا ببعض المرح
و سأتي لأخذكِ عند الصباح، إتفقنا؟

329
00:23:47,281 --> 00:23:51,279
ـ سأكون فتاة مزعجة بينكم
ـ بلى، ستكونين رائعة

330
00:23:51,279 --> 00:23:53,999
ـ حقاً؟
ـ أجل

331
00:23:54,718 --> 00:23:57,158
ـ رحبوا بـ (ميندي)، أيتها السيدات
ـ مرحباً

332
00:23:57,158 --> 00:24:00,877
أعرفكِ، إنّكِ المستجدة التي يُضاجعها
.(ديف لزوسكي)

333
00:24:00,877 --> 00:24:04,037
 ـ كلا، لم أضاجــ...    ـ إلا أذا قمتِ بلّعق
قضيبه، فلا تزالين عذراء، أليس كذلك؟

334
00:24:04,037 --> 00:24:07,397
ـ إنها لم تلّعق قضيبه، أنظروا إليها    ـ إذاً ماذا فعلت؟ هل
قمِت بلعق مؤخرته، مداعبة قضيبه أو إذخال إصبعكِ في مهبلكِ؟

335
00:24:07,397 --> 00:24:11,076
هيّا بربكِ، على الأقل قمتِ
بتقبيله أليس كذلك؟

336
00:24:11,076 --> 00:24:12,596
.تماماً

337
00:24:12,596 --> 00:24:14,915
لم يسبق و أن قبلتِ فتى من قبل
أليس كذلك؟

338
00:24:14,915 --> 00:24:17,475
ـ يا إلهي، هذا لطيف للغاية
ـ ربما إنها سحاقية

339
00:24:17,475 --> 00:24:20,235
.ربما سأحشر قدمي في مهبلكِ

340
00:24:20,235 --> 00:24:23,874
!ـ أوه إنها فتاة شديدة الإنفعال، أحب ذلك
ـ ما الأمر المهم، بأي حال؟

341
00:24:23,874 --> 00:24:26,354
ما المشكلة في لعق لسان شخص
أبله؟

342
00:24:26,354 --> 00:24:31,192
إنه رائع للغاية، أتعرفين كيف يكون شعورك عندما
تشاهدين الفيديو الخاص بفرقة (يونين جاي)؟

343
00:24:31,192 --> 00:24:33,472
سُحقاً، لا تعرفين ذلك؟

344
00:24:33,472 --> 00:24:37,232
.هذا سيُغير حياتكِ

345
00:24:36,830 --> 00:24:39,828
<font color="#0080c0">.لا تقولي أبد إنّكِ لوحدكِ*
*.فقط أضعي المشاكل على عاتقي</font>

346
00:24:40,830 --> 00:24:42,909
*،سأنتظركِ هُنا*

347
00:24:42,830 --> 00:24:46,409
أنتم تحبون هذا الهُراء كما يحب
الفتيان (ستان لي)، أليس كذلك؟

348
00:24:46,609 --> 00:24:47,710
مَن هو (ستان لي)؟

349
00:24:47,130 --> 00:24:50,409
.سأحملكِ*
*.سأحملكِ

350
00:24:53,545 --> 00:24:57,024
،لذا، تعلمين إنني سأحملكِ*
*.سأحملكِ، سأحملكِ

351
00:25:02,645 --> 00:25:06,024
أشبه كأنكِ تركضين لساعات و لا يُمكنكِ*
*حبس إنفاسكِ

352
00:25:06,026 --> 00:25:10,024
و الشيطاين تصرخ بصوتٍ عال*
*،في رأسكِ

353
00:25:10,026 --> 00:25:13,024
،وأنتِ مُتعبة و متحطمة*
*، مُجروحة و تعانين من كدمات

354
00:25:13,026 --> 00:25:18,024
،و ليس هُناك أيّ شيء يدعو للسعادة*
*،لذا أصبري، سأحملكِ

355
00:25:18,545 --> 00:25:22,024
ـ ما كان هذا بحق الجحيم؟
ـ أعلم، صحيح؟  لقد أثرتُ جنسياً

356
00:25:22,024 --> 00:25:25,584
هذا ما أنتِ عليه يا (ميندي)، قد
،لا ترتدين أو تتكلمين مثلنا

357
00:25:25,584 --> 00:25:27,943
،لكن عندما يتعلق الأمر بالفتية
.كُلنا نكون مُتشابهات

358
00:25:27,943 --> 00:25:32,742
(عندما تشاهدين (توايلايت)، ممثل (تشانغ تاتيم
.فرقة (يونين جاي)، إنه أمر بيولوجي، أيتها العاهرة

359
00:25:33,062 --> 00:25:34,862
.لا تقاومين ذلك

360
00:25:37,542 --> 00:25:38,500
...أنا

361
00:25:38,542 --> 00:25:39,005
.يجدر بيّ الذهاب

362
00:25:39,205 --> 00:25:41,941
لكننا سنذهب لمنزل (لوغان) كي
.نحظى ببعض المخدرات

363
00:25:41,941 --> 00:25:46,420
،ميندي)، أريد أن أعطيكِ هذه الفرصة)
.لأنّ فتيات صفنا البقية متشوقات لهذا

364
00:25:46,780 --> 00:25:50,340
ألا تودين الخروج كُل يوم
،بملابس ضيقة

365
00:25:50,340 --> 00:25:52,459
أتعلمين أن الجميع يحبكِ؟

366
00:25:52,739 --> 00:25:57,099
ألا تودين التسلل في الليل، و تتمتعبن
و تبينين للعالم بأسره

367
00:25:57,099 --> 00:26:01,018
ما بإستطاعت الإمرأة القوية و المستقلة
يُمكنها أن تفعله؟

368
00:26:01,538 --> 00:26:04,057
ألا تودين خوض هذا الأمر؟

369
00:26:05,038 --> 00:26:06,455
*،لذا، تعلمين إنني سأحملكِ*

370
00:26:06,456 --> 00:26:10,576
ـ أيُمكنني الذهاب لمنزل (لوغان) بهذ الملابس؟
ـ مرحى! سيكون الأمر ممتع للغاية

371
00:26:11,497 --> 00:26:15,615
إذاً، لقد حاولنا الذهاب إلى الشرطة
.و نشرنا صوره في الصحف

372
00:26:16,015 --> 00:26:22,575
و حتى توجهنا نحو الأنترنت كي
.(يُساعدونا الناس للعثور على (تومي

373
00:26:24,814 --> 00:26:27,173
.لكننا لم نتلقى أيّ إجابة

374
00:26:27,173 --> 00:26:29,773
.لم نرى إبننا مجدداً

375
00:26:29,773 --> 00:26:36,052
"لقد أخترعتُ هذا الأسم " تذكر تومي
.و كُنا نقوم بهذا 3 ليالي بالأسبوع

376
00:26:36,452 --> 00:26:39,052
كولنيل ستارز أند ستريبز= العقيد) لقد وجدنا)
.على الأنترنت

377
00:26:39,052 --> 00:26:42,251
.هذا مُحزن للغاية، يا رفاق
.أنا آسف جداً

378
00:26:42,251 --> 00:26:46,170
(و أنا أصبحتُ بأسم (نايت بياش= عاهرة الليل
.بعدما قتلت أختي و وجدتها في النفايات

379
00:26:46,170 --> 00:26:46,422
.تباً

380
00:26:46,622 --> 00:26:50,609
هذا الأمر لن يعيدها، لكنني على الأقل
.أقوم بشيء إيجابي بشأنها

381
00:26:50,609 --> 00:26:52,849
ماذا عنك (أنسكت مان= رجل الحشرة)؟

382
00:26:53,209 --> 00:26:56,408
لقد تعرضتُ لمضايقات كثيرة
.لطوال حياتي لكوني شاذً

383
00:26:56,408 --> 00:26:59,168
لذا، أنا أناصر الذين لا يستطيعون
.الدفاع عن نفسهم

384
00:26:59,168 --> 00:27:01,128
.لهذا السبب لا أرتدي قناعاً

385
00:27:01,128 --> 00:27:03,367
.لإنه يذكرني بمعاناتي

386
00:27:03,367 --> 00:27:06,767
،لطالما قلبك صالحاً
.فلا يهمنا ما تقوله

387
00:27:06,767 --> 00:27:08,966
ـ هيّا ضربة القبضة
ـ شكراً، سيدي

388
00:27:09,446 --> 00:27:14,765
حسناً، أصبحت (باتل غاي= المقاتل) بعدما والداي
."تعرضا للسرقة و القتل عند عودتهم من " أوبرا

389
00:27:14,765 --> 00:27:18,125
هل أخبرتكم يا رفاق أن ذلك المختل قد
أستخدم بطاقتهم الإئتمانية بمواقع إباحية؟

390
00:27:18,125 --> 00:27:22,925
أتمنى أن تسنح لنا الفرصة لملقاة هذا
.الرجل بيومٍ ما لكي أجرد روحه من جسده

391
00:27:22,925 --> 00:27:25,323
يا إلهي، أأنت (مارتي)؟

392
00:27:25,763 --> 00:27:27,046
.أعلم، لأنني ميزتُ صوتك

393
00:27:27,246 --> 00:27:29,563
.كلا، لا أعلم عمّا تتحدث عنه

394
00:27:29,563 --> 00:27:32,083
.لا أعرف شخص بهذا الأسم

395
00:27:32,083 --> 00:27:36,961
(ـ أيّها المغفل، هذا أنا (ديف
ـ (ديف)؟

396
00:27:36,961 --> 00:27:40,762
ـ لماذا ترتدي زي (كيك آس)؟
!(ـ لأنه أنا (كيك آس

397
00:27:40,762 --> 00:27:44,601
ـ هل تعرفان بعضكما؟
ـ أجل، منذُ أنّ كُنا في الخامسة

398
00:27:44,601 --> 00:27:47,500
ما هذا الهراء بشأن مقتل والديك؟

399
00:27:47,700 --> 00:27:48,400
!إنتبه لكلامك

400
00:27:48,400 --> 00:27:53,839
ـ ماذا؟
ـ (باتل غاي)؟ أتُود سرد سيرتك الذاتية؟

401
00:27:54,359 --> 00:27:58,718
أحاول أن أعرف كيف أفسر كُل هذا
.بدون أن أبدو كأبله الآن

402
00:27:58,718 --> 00:28:01,278
أجل، أنا لستُ متأكدة بأن هذا
."محتمل يا "باتمان

403
00:28:01,478 --> 00:28:02,758
.و لا أنا كذلك

404
00:28:03,478 --> 00:28:08,037
،حسناً، عندما وجدتكم يا رفاق في الإنترنت
.جميعكم كان يسرد هذه القصص المذهلة

405
00:28:08,037 --> 00:28:10,526
أعني، إنّك من المفترض عضو سابق
.في المافيا أيّها العقيد، بحق المسيح

406
00:28:10,726 --> 00:28:11,116
!أنتبه

407
00:28:11,116 --> 00:28:14,716
!ـ لا تذكر أسم المسيح بكلام غير لائق
ـ آسف

408
00:28:14,716 --> 00:28:19,754
ظننتُ وحسب إنكم ستسمحوا ليّ بالإنضمام
.مع الفريق إن كانت لديّ قصة جيدة، أيضاً

409
00:28:20,075 --> 00:28:24,635
حسناً، سنسمح لك بتجاوز
.(هذا الأمر يا (باتل غاي

410
00:28:24,635 --> 00:28:28,033
ـ أتُريد رؤية شيء رائع؟
!ـ أجل

411
00:28:28,033 --> 00:28:30,473
.فكرتُ أن تكون هذه قاعة إجتماعتُنا

412
00:28:30,473 --> 00:28:34,753
ـ عجبا! هذا رائع للغاية
ـ هذا الترميم كان سري للغاية

413
00:28:34,753 --> 00:28:36,552
.مما يعني لا أحد يعلم بشأنها

414
00:28:36,552 --> 00:28:40,911
أعلم إنّها ليست بالرائعة، لكنها مُجرد
.البداية

415
00:28:40,911 --> 00:28:43,591
.معاً، يُمكننا أن نُشّكل فرق حقيقي

416
00:28:45,031 --> 00:28:48,910
إذا فكرت بالأمر يا (كيك آس)، سنكون
.فخوريّن للغاية بالإنضمام معنا

417
00:28:51,510 --> 00:28:53,749
!ـ مرحى
!ـ مرحى

418
00:28:53,749 --> 00:28:55,949
!هذا ما أود سماعه

419
00:28:55,949 --> 00:29:00,628
.حسناً! حان وقت الطقوس
.أستدر و أفتح بدلتك

420
00:29:00,628 --> 00:29:04,307
ـ معذرةً، ماذا؟
ـ أمزح و حسب. هيّا لنبدأ العمل

421
00:29:05,128 --> 00:29:06,707
.لقد تمكن منك

422
00:29:06,827 --> 00:29:10,786
ها أنتِ ذا، لقد حجزنا لكِ مقعد
.في المقهى لكنكِ لم تأتي

423
00:29:10,786 --> 00:29:14,226
أجل، لأنني بالعادة أذهب إلى مطعم
.أوليف غاردن) لتناول غذاء الحمية)

424
00:29:14,226 --> 00:29:16,136
لم أتناول السكريات منذُ عيد
.ميلادي الأول

425
00:29:16,336 --> 00:29:17,584
هل نحتاج إلى دعوة؟

426
00:29:17,584 --> 00:29:20,664
حسناً، أفضل طريقة لشّد البطن
."هي "رقص السكواش

427
00:29:20,664 --> 00:29:23,624
.أوراق التسجيل تّم تقديمها

428
00:29:25,384 --> 00:29:27,983
.(لا زال الأمر يُدهشنيّ يا (كيك آس

429
00:29:27,983 --> 00:29:31,263
يبدو كأن معروف عليك أن أفضل
.(أصدقائك الممثل (ويل سمث

430
00:29:31,263 --> 00:29:35,462
ـ مرحباً يا رفاق، عمّا تتحدثان؟
ـ لا شيء

431
00:29:35,462 --> 00:29:38,621
ـ لا شيء؟
ـ أجل (تود)، لا شيء

432
00:29:38,621 --> 00:29:43,741
ـ حسناً، أراكم بالجوار يا رفاق
!ـ (تود)، مهلاً

433
00:29:43,741 --> 00:29:46,981
!ـ أنتبه
!ـ شاهدني كيف إنهي حياتك

434
00:29:46,981 --> 00:29:50,139
هيّا تجاهل أمره، إنه أحد المغفلين الذين
."يتابعون (مذر فوكر) على " تويتر

435
00:29:50,139 --> 00:29:50,297
!مَن؟

436
00:29:50,497 --> 00:29:53,739
مذر فوكر)، إنه شخص يحاول أن يكون)
.أول شرير خارق في العالم

437
00:29:53,739 --> 00:29:56,219
.لديّه آلآف من المتابعين بالفعل

438
00:29:56,419 --> 00:29:57,659
.يا له من مغفل

439
00:29:58,538 --> 00:29:59,977
ـ أجل
!ـ سأنال منه

440
00:29:59,977 --> 00:30:01,978
!(أنت لها يا (مذر فوكر

441
00:30:01,978 --> 00:30:05,057
ـ أتظن حقاً إنه يتمكن منه؟
ـ لم أكن أخذت نقودة إن كنتُ غير متأكد

442
00:30:05,057 --> 00:30:09,816
لعبة قتال الدفاع عن النفس أشبه بالشطرنج
.كلها تعتمد على الحركات، و رجلك يعرف حركاته

443
00:30:12,015 --> 00:30:14,256
.حان وقت الموت، أيّها المغفل

444
00:30:16,135 --> 00:30:18,695
ـ أأنت بخير؟
ـ أجل

445
00:30:18,695 --> 00:30:21,455
!لكمة رائعة
!لكمة رائعة يا صاح

446
00:30:21,455 --> 00:30:24,214
.هيّا، كُن هادئاً، يا صاح
!هدء من روعك

447
00:30:25,894 --> 00:30:28,094
!سُحقاً! لقد كسرت ساقي

448
00:30:28,574 --> 00:30:30,653
ـ هيّا، أفعل شيئاً
ـ لنأخذ وقت راحة يا رفاق

449
00:30:30,853 --> 00:30:31,812
!لنتوقف قليلاً

450
00:30:31,812 --> 00:30:34,173
!قوانين الشارع، أيّها الداعر

451
00:30:36,813 --> 00:30:39,451
!(تشك)
!أبعد هذا المُخنث عنيّ

452
00:30:39,451 --> 00:30:42,730
مهلاً، ماذا تفعل يا رجل؟
أأنت بخير يا (كريس)؟ أأنت بخير؟

453
00:30:42,730 --> 00:30:46,570
!ـ أبتعد عنيّ، كدتُ أربح
ـ كلا، كنتُ تصرخ

454
00:30:46,570 --> 00:30:48,890
أتعرف شيئاً؟
.تباً لهذا

455
00:30:48,890 --> 00:30:52,809
.قوايّ الخارقة، هو بإني ثري للغاية

456
00:30:52,809 --> 00:30:56,929
أنت، أتود أن تعمل لصالحي؟
أمُستعد لضرب الناس لأجلي؟

457
00:30:57,889 --> 00:30:58,221
.بالتأكيد

458
00:30:58,421 --> 00:31:03,128
حسناً! لنجلب لك قناع و بدلة
... و نطلق عليك

459
00:31:03,128 --> 00:31:05,407
.(بلاك ديث = الموت الأسود)

460
00:31:05,407 --> 00:31:07,687
مهلاً، ألا تظن هذا اللقب قليلاً
ما عنصري؟

461
00:31:07,687 --> 00:31:10,285
!لا أكترث لهذا
: أريدك و حسب أن تنشر هذا

462
00:31:10,285 --> 00:31:13,285
بإني على إستعداد لدفع الكثير من*
*.المال لكل مقاتل مُستأجر بالمدينة

463
00:31:13,285 --> 00:31:15,566
ـ هيّا، لنتحدث عن هذا الأمر أولاً
ـ المال الذي يتحدث

464
00:31:15,566 --> 00:31:20,204
.إنّك أردتني أن أكون رجلاً من ذاتي
.و هذا هو ما أبدو عليه الآن

465
00:31:20,204 --> 00:31:22,237
.حسناً، سأجري بعض الإتصالات

466
00:31:22,437 --> 00:31:25,044
!أجل
هل مَن هُناك شخص آخر يود أن يكون شرير خارق؟

467
00:31:25,044 --> 00:31:27,843
أعد بإنني سأدفع أكثر من
!تشك ليدل) المُخنث)

468
00:31:27,843 --> 00:31:31,722
ـ ماذا دعوتني؟       ـ كلا يا رجل
.لقد تلقى ضربة برأسه و لا يعلم عمّا يتحدث

469
00:31:32,362 --> 00:31:34,682
*.(كنتُ أدرس بشكل سرّي مع المدربة (بوديل*

470
00:31:34,682 --> 00:31:38,762
بقولي " أدرس"، أعني أن أمي قد دفعت
.لها لكي أكون أحدى لاعبات الجامعة

471
00:31:38,762 --> 00:31:42,201
،إذاً، إن كنتِ لاعبة متوسطة المهارة
.سأحرص لجعلها تضعكِ بالفريق

472
00:31:42,201 --> 00:31:45,640
ـ على الأقل كبديلة
ـ هل تفعلين ذلك من أجلي؟

473
00:31:45,640 --> 00:31:48,641
.الأصدقاء يُساندون بعضهم

474
00:31:48,641 --> 00:31:50,999
،إن أرادت (بروك) حيوان أليف
.فعليها أن تشتري كلباً

475
00:31:50,999 --> 00:31:53,279
إنها فقط تحاول إعادة تأهيل
.ميندي) لتكون مثلها تماماً)

476
00:31:53,279 --> 00:31:56,159
.حسناً أيتّها السيدات، لتجلسوا و نبدأ

477
00:32:32,952 --> 00:32:35,272
.(ميندي مكريدي)

478
00:32:38,091 --> 00:32:43,510
إسترخي، لطالما لا ترتكبين خطأ
.مُحرج، فتكونين بخير، هيّا

479
00:32:56,028 --> 00:32:56,868
*.مواجهة المقاتلين الأربعة*

480
00:32:59,028 --> 00:32:59,778
*.لا مهرب*

481
00:33:50,620 --> 00:33:51,619
!(ميندي)

482
00:33:51,620 --> 00:33:56,619
ـ يا إلهي! ستكونين القائدة بالتأكيد
(ـ أفضل بكثير من رقص (بروك

483
00:33:56,620 --> 00:33:57,258
!يا إلهي

484
00:33:58,818 --> 00:34:03,537
،مجموعة من الأشخاص بأسماء مُستعارة*
*،يتجولون بالجوار ببدلات مصنوعة منزلياً

485
00:34:03,537 --> 00:34:06,417
و يبحثون في الأنترنت عن جرائم*
*غير محلولة؟

486
00:34:06,417 --> 00:34:10,417
أبطال القصص الصور المتحركة لديهم كثير من*
*.قواعد المالية و المقرات على سطح القمر

487
00:34:10,417 --> 00:34:12,136
.لكن هذا عالم حقيقي

488
00:34:12,136 --> 00:34:14,895
ـ خطوط الراية تكون بالأحمر، الأبيض و الأزرق
!ـ رائع

489
00:34:15,135 --> 00:34:15,855
.كالكرة

490
00:34:18,695 --> 00:34:21,054
ـ ما رأيك؟
ـ أرى إنه يفي بالغرض

491
00:34:21,054 --> 00:34:22,935
.على الناس يجب أن ينالوا ما يستحقون

492
00:34:22,935 --> 00:34:25,733
ثمة عائلة تعيش في الشارع
.تسحق وجبة ساخنة

493
00:34:25,733 --> 00:34:29,053
فتاة جامعية ثملة تستحق أن
.تصل إلى منزلها آمنة بالليل

494
00:34:29,053 --> 00:34:32,493
... و الشاذ، مُحب للأطفال

495
00:34:33,293 --> 00:34:35,932
.(يستحق زيارة من هذا (أيزنهاور

496
00:34:38,611 --> 00:34:42,771
الآن إنّك لا تُريد أن تُقاتل بقبضة مفتوجة لأنك قد
.تُعرض يدك للكسر و بالتالي تكون عاجز عن الدفاع

497
00:34:42,771 --> 00:34:44,611
!بل أنّ تُقاتل بيد مفتوحة

498
00:34:44,611 --> 00:34:46,210
!يد مفتوحة

499
00:34:46,850 --> 00:34:47,649
...عليك

500
00:34:47,650 --> 00:34:52,010
،لم أدخل في فريق كرة القدم الجامعة*
*.أو مثلتُ في مسرحية مدرسية أبداً

501
00:34:52,010 --> 00:34:54,089
اللعنة، و لم أكون ضمن قائمة الطلاب
.التي تستحق التكريم

502
00:34:54,089 --> 00:34:55,728
!أسقطته كالمُخنث

503
00:34:55,728 --> 00:35:00,008
لكن إن فعلت ذلك، أظن لشعرتُ*
*.كثيراً مثل هذا الشعور

504
00:35:00,248 --> 00:35:03,208
عندما لا يُمكنها الشرطة أن*
*تحمي و تخدم

505
00:35:03,208 --> 00:35:05,766
،أحذروا يا قُطاع الطُرق*
*!أرفعوا إيديكم أيّها المنحرفون

506
00:35:05,766 --> 00:35:08,287
*،لدينا القوة و الجرأة*

507
00:35:08,287 --> 00:35:10,846
،لنعطي من هم بحاجتنا*
*!و الذين يستحقون مُساعدتنا

508
00:35:10,846 --> 00:35:13,646
* !عدالة إلى الأبد*

509
00:35:14,126 --> 00:35:16,165
*.لقد كُنا في زمرة مثالية*

510
00:35:16,165 --> 00:35:19,445
.لا يُهم إنّ لم يعلم أحد بأمرنا*
*.نحن كُنا نعلم

511
00:35:19,445 --> 00:35:21,365
*.نشعر و كأننا نجوم موسيقى*

512
00:35:21,365 --> 00:35:24,205
.أحسنت صُنعاً أيّها الطبيب
.... (باتل غاي)

513
00:35:24,205 --> 00:35:27,203
،طابت ليلتك أيّها العقيد
.شكراً على كُل شيء

514
00:35:27,203 --> 00:35:29,563
.كلا، بُني، أنا من أشكرك

515
00:35:29,563 --> 00:35:32,003
أظهرت لنا أن كُل رجل يُمكنه
.أن يصنع تغيير

516
00:35:32,003 --> 00:35:35,283
بدون (كيك آس)، لا أحد منّا
.كان ليكون هُنا

517
00:35:35,283 --> 00:35:39,042
.هذا نابع من القلب
.لا تدعه يذهب إلى رأسك

518
00:35:41,801 --> 00:35:43,321
... إذاً

519
00:35:43,641 --> 00:35:46,280
.أنا لستُ مُتعبة للغاية

520
00:35:58,878 --> 00:36:01,957
ـ حسناً
ـ دعنا لا نخلع القناع

521
00:36:01,957 --> 00:36:05,078
ـ حقاً؟
ـ أجل

522
00:36:08,316 --> 00:36:11,636
.أول مهمة كبيرة ستكون الليلة*
*.و إنها ليست لخدمة المجتمع

523
00:36:11,636 --> 00:36:13,876
.نقوم بالإطاحة بالأشخاص السيئين فعلاً

524
00:36:13,876 --> 00:36:18,195
ـ إلا يُمكنه فريقك تولى الأمر؟
(ـ إنهم ليسوا مثلكِ يا (ميندي

525
00:36:18,195 --> 00:36:21,635
مثلاً فريق "تذكر تومي" يمتلكون تجارة
.الفواكه و "نايت بيتش" تّدرس رقص الباليه

526
00:36:21,635 --> 00:36:26,114
،نايت بيتش"؟ مَن تكون هذه"
هل بطلة خارقة أم عاهرة؟

527
00:36:26,114 --> 00:36:28,033
.ربما القليل من الأثنين

528
00:36:28,033 --> 00:36:30,953
يا إلهي! هل تضاجعها؟

529
00:36:30,953 --> 00:36:32,993
.إنه أمر مقزز

530
00:36:32,993 --> 00:36:37,552
إنكِ مثل "النينجا"، إلا يُمكنكِ التسلل
من المنزل بعدما ينام (ماركوس)؟

531
00:36:38,112 --> 00:36:40,311
.(أنت لا تفهم يا (ديف

532
00:36:41,911 --> 00:36:46,031
(ـ لقد وعدتُ (ماركوس
ـ لذا أخلفي الوعد، إنّكِ بطلة خارقة، أتتذكرين؟

533
00:36:46,031 --> 00:36:48,550
.ميندي مكريدي) مُجرد تمويه)

534
00:36:49,110 --> 00:36:51,950
أجل، لا أعلم أيّ نوع من الأبطال
،الخارقين إسم "عاهرة الليل" يكون

535
00:36:51,950 --> 00:36:56,149
،لكن إن ظننت إنني أخلف وعدي
.فإنك من الواضح لا تعرفني جيداً

536
00:36:56,149 --> 00:36:59,228
أعلم أن وجودكِ في فريق الرقص
.لا يمنع كونكِ مَن تكوني أنتِ

537
00:36:59,228 --> 00:37:02,427
أعلم أن (هيت غيرل) لا تكترث
.بما يحبه فتيات المدرسة

538
00:37:02,427 --> 00:37:05,707
و كذلك أعلم إنّكِ لن تذهبِ إلى أيّ
.موعد حتى إذا أعتمدت حياتكِ عليه

539
00:37:05,707 --> 00:37:09,626
(ـ تباً لك (ديف
ـ ماذا؟ تعلمين إنني مُحق

540
00:37:09,906 --> 00:37:13,466
ـ أنت أيّها القوي
ـ أنا؟   ـ أجل

541
00:37:13,466 --> 00:37:17,746
ـ هل تود أن تصطحبني بموعد يوماً ما؟
!ـ أجل، بالطبع

542
00:37:17,746 --> 00:37:20,505
.(إسمي (سايمون

543
00:37:20,984 --> 00:37:24,065
.(رائع، (سايمون

544
00:37:24,065 --> 00:37:25,864
.ها أنا حظيت بموعد

545
00:37:25,864 --> 00:37:29,383
ـ (ميندي)! أنا آسف
ـ هل هُناك مشكلة، (ميند)؟

546
00:37:29,383 --> 00:37:33,383
ـ كلا
ـ جيد، لأنني لا أحب المشاكل

547
00:37:33,663 --> 00:37:35,020
ديف)، هل إنك تتسلل خلال الليل؟)

548
00:37:36,220 --> 00:37:38,901
لأن السيدة (نايبر) تظن إنها رأتك
.تغادر في الثانية صباحاً

549
00:37:38,901 --> 00:37:43,981
.السيدة (نايبر) إمرأة مجنونة يا أبي
.إنها حاولت أن تُعلم كلبها الإسبانية

550
00:37:45,181 --> 00:37:46,821
هل تتعاطى المُخدرات؟

551
00:37:46,821 --> 00:37:53,179
ـ هل تتكلم بجد؟ ـ ينبغي أن أسأل
.لأنك أفضل أصدقائي و تنضج بسرعة

552
00:37:53,179 --> 00:37:56,179
أعطني وعداً بإنّك لا تفعل أيّ
شيء أحمق؟

553
00:37:56,179 --> 00:37:58,778
.أعدك

554
00:37:58,778 --> 00:38:01,458
.يكفيني هذا، يا رفيقي

555
00:38:01,458 --> 00:38:03,938
.أنت أذكى من أنّ تفعل أيّ شيء أحمق

556
00:38:04,418 --> 00:38:08,217
!العدالة إلى الأبد

557
00:38:08,217 --> 00:38:11,456
سعيد للغاية لأنك أخرجت هذا
.من أعماقك

558
00:38:12,736 --> 00:38:14,695
.ـ أوه، (تود) راسلني مُجدداً
ـ يا له من شخص فاشل

559
00:38:16,936 --> 00:38:19,215
يا صاح، ما مقدار براعة العقيد؟

560
00:38:19,215 --> 00:38:21,694
أجل، لازلت لا يُمكنني التصديق
.بإنه عضو سابق في المافيا

561
00:38:21,694 --> 00:38:23,774
أعني، كيف تتحول من رجل
مافيا إلى بطل خارق؟

562
00:38:23,774 --> 00:38:26,934
!ـ يبدو إنه ولد من جديد، أجل
!ـ أخرس

563
00:38:26,934 --> 00:38:29,853
لنأمل الليلة إنه يتعامل مع الأمور
.بشكل جيد

564
00:38:32,053 --> 00:38:35,172
.أظن إننا على وشك أن نكتشف هذا

565
00:38:41,211 --> 00:38:43,291
مرحباً، أين بقية الفريق؟

566
00:38:43,291 --> 00:38:46,971
"دكتور (غرافتي) مصاب بالإنفلونزا و فريق " تذكر تومي
... تحصلوا على الحجز لتذاكر الذهاب إلى المسرحية، لذا

567
00:38:46,971 --> 00:38:50,729
.لا بأس، جميعنا سنفي بالغرض

568
00:38:50,729 --> 00:38:53,449
ماذا قلت عن طريقة حصول هذا الرجل
على أمواله، سيدي؟ من الدعارة؟

569
00:38:53,449 --> 00:38:57,209
ليس فقط من الفتيات، بل الأطفال
.أيضاً، إنه يخطفهم من أهلهم

570
00:38:57,689 --> 00:39:01,607
ـ إنهم حمقى متغافلين عنهم
ـ كيف عسانا نعرف إنه هُنا الليلة؟

571
00:39:01,607 --> 00:39:03,927
لأن ليلة الخميس هي ليلة
."لعب "البوكر

572
00:39:03,927 --> 00:39:08,207
.كما تقومون بهذا أيّها الرعاع كُل أسبوع
.فليس من الصعب العثور عليهم

573
00:39:08,207 --> 00:39:12,286
ـ إذاً، ما هي الخطة؟ هل سوف نتسلل؟
ـ فكرتُ بأن نطرق الباب

574
00:39:12,286 --> 00:39:14,246
ـ ماذا؟
ـ إنه تصرف أكثر تهذيباً

575
00:39:14,246 --> 00:39:16,645
.أبقوا على تأهب، أيّها الفريق

576
00:39:16,645 --> 00:39:20,005
لأنني أعتدتُ التخلص على هكذا
.نوع من الأشرار

577
00:39:21,444 --> 00:39:24,043
!"إفتحوا الباب أيّها "شهود يهوه
<font color="#0080c0">شهود يهوه= طائفة دينية</font>

578
00:39:26,324 --> 00:39:29,324
.أرفع السعر إلى العشرة
ـ أيّها الرئيس، ثمة شخصاً يطرق الباب

579
00:39:29,924 --> 00:39:33,682
أعرف مَن يكون، لأنني لا أدفع
.لك المال لغرض مُتعتك

580
00:39:35,762 --> 00:39:40,641
آسف، لقد أنتبهتُ لشيء للتو، هل أشرت
إنّنا سنقاتل ضد خمسة من رجال العصابات؟

581
00:39:41,081 --> 00:39:43,321
.مع الحارس يكونون ستّة

582
00:39:46,280 --> 00:39:49,560
ـ إنه شخص قويّ
ـ ماذا تُريد بحق الجحيم؟

583
00:39:49,560 --> 00:39:52,559
.عمتُ مساءاً، أيّها الشاب
.(نرغب التكلم مع (جيمي كيم

584
00:39:52,559 --> 00:39:55,279
.إن كان هذا غير مُناسب

585
00:39:56,759 --> 00:40:01,838
أغرب من هُنا قبل أن أحطم
!رأسك، أيّها العجوز

586
00:40:02,558 --> 00:40:05,757
ـ آسف
ـ أظن إننّا في مأزق

587
00:40:05,757 --> 00:40:10,237
لا أعلم و حسب لماذا الناس تشعر
.بالحاجة لإستعمال هذا نوع من الكلام

588
00:40:19,836 --> 00:40:21,555
.يا للهول

589
00:40:21,555 --> 00:40:23,714
باتل غاي)؟)

590
00:40:23,714 --> 00:40:26,327
ماذا أخبرتك عن الكلام الغير اللائقة
بحق المسيح؟

591
00:40:26,527 --> 00:40:27,273
.آسف، سيدي

592
00:40:27,273 --> 00:40:29,473
.آيزنهاور)، كُن مستعداً)

593
00:40:29,473 --> 00:40:31,418
.أنسكت مان)، أريك أن تكون بقربي)

594
00:40:31,618 --> 00:40:33,912
أما الجميع، هيّا إنتشروا و تخلصوا
.من هؤلاء المُتشردين

595
00:40:34,712 --> 00:40:39,792
.حاولوا أن تستمتعوا
غير ذلك، ما الفائدة؟

596
00:40:40,072 --> 00:40:42,951
إنها حفلة رائعة، أيرغب أحدكم
بالرقص؟

597
00:40:42,951 --> 00:40:44,870
ما هذا بحق الجحيم؟

598
00:40:49,510 --> 00:40:51,550
إلى أين ذاهب؟

599
00:40:57,428 --> 00:40:59,668
!رائع للغاية

600
00:41:01,348 --> 00:41:03,347
!"راقب قنينة "باني

601
00:41:12,467 --> 00:41:14,985
!(نايت بيتش)
!أنتبهي، إنه وراءكِ

602
00:41:21,783 --> 00:41:23,743
.توليت ذلك

603
00:41:30,783 --> 00:41:32,743
.هيّا، قيدتُ ذراعه الأيمن

604
00:41:38,462 --> 00:41:42,102
كما تعلم، لا ينبغي التكلم و فمك
.مملوءة، لأنها وقاحة

605
00:41:42,102 --> 00:41:44,021
!هيّا أنهض

606
00:41:44,340 --> 00:41:46,580
مَن أنتم بحق الجحيم؟

607
00:41:46,980 --> 00:41:51,500
ـ نحن أشخاص طيبون
ـ كلا، إنّكم أشخاص في عداد الأموات

608
00:41:53,180 --> 00:41:56,219
.آيزنهاور)، إنه لك)

609
00:42:04,337 --> 00:42:07,817
ـ أين الفتيات؟
هيّا يا صاح، إنني أعاني مشاكل بالقلب

610
00:42:07,817 --> 00:42:10,696
ـ حقاً؟
ـ كلا، كلا

611
00:42:10,697 --> 00:42:13,376
ـ أتود منيّ أن أحلها لك؟
ـ مهلاً، مهلاً

612
00:42:14,735 --> 00:42:17,615
.حسناً، الفتيات هُناك بالأعلى

613
00:42:17,615 --> 00:42:21,215
.شقيقي الصغير، مُجرد فتى
.إنه مُجرد فتى بالجامعة

614
00:42:21,655 --> 00:42:23,735
(ـ (كيك آس)، (نايت بيتش
!ـ سنتولى ذلك

615
00:42:23,735 --> 00:42:27,093
(ستكون نهايتك على يد (رالف دميكو
.لقيامك بهذا الأمر

616
00:42:27,093 --> 00:42:31,013
!ـ إنه مؤلم
ـ أجل، إنه يعض خصيتاك

617
00:42:32,733 --> 00:42:36,011
هل تُريد المال؟
هُناك 50 ألف على الطاولة

618
00:42:36,011 --> 00:42:38,252
!من فضلك، أبعده عنيّ
!أرجوك

619
00:42:39,011 --> 00:42:42,211
أتظن بإمكانك أن ترشينا؟
هل هذا ما تظنه؟

620
00:42:42,211 --> 00:42:46,410
.نحن ليس هُنا لسرقتك
.بل لإرسال رسالة

621
00:42:46,410 --> 00:42:49,170
.إلى جميع المنحطين الآخرين

622
00:42:50,290 --> 00:42:51,516
".سنجهز عليكم"

623
00:42:51,716 --> 00:42:55,089
هيّا، ثمة شاحنة تنتظركم بالخارج
.من منظمة حماية الإمرأة

624
00:42:55,089 --> 00:42:57,648
.سنأخذكم إلى مكان آمن
.هيّا، هيّا

625
00:42:58,208 --> 00:43:01,608
.مهلاً، لا يُمكنا المغادرة
.لأن ليس بحوزتنا نقود

626
00:43:01,888 --> 00:43:05,527
ـ (باتل غاي)، كم كان موجود على الطاولة؟
ـ 50 ألف دولار

627
00:43:05,527 --> 00:43:09,606
ـ الآن، أصبح لكم الكثير منها
ـ شكراً لكِ

628
00:43:19,285 --> 00:43:20,964
.أحسنتم صُنعاً، يا رفاق

629
00:43:20,964 --> 00:43:23,604
.رائع للغاية

630
00:43:24,004 --> 00:43:26,152
لا أصدق إنّك رفعت المُسدس
.بوجه ذلك الرجل

631
00:43:26,352 --> 00:43:27,963
هل كنت حقاً ستطلق النار عليه؟

632
00:43:27,963 --> 00:43:30,403
.دعني أخبرك سر صغير

633
00:43:31,163 --> 00:43:34,043
!إنه فارغ
.لا تخبر الأشرار بهذا

634
00:43:34,043 --> 00:43:38,121
معذرةً، أيّها العقيد، لكنك تتحلى
.بكثير من الشجاعة

635
00:43:38,121 --> 00:43:40,641
.(بالتأكيد أكثر من السيد (كيم

636
00:43:40,641 --> 00:43:43,281
".ثمة كلب يعض خصيتاك"

637
00:43:45,521 --> 00:43:48,720
!(ـ اللعنة! يا (خافير
ـ ماذا حدث؟
 <font color="#0080c0">"إعتقال سبعة من الداعرين في الحيّ الصيني"</font>

638
00:43:48,720 --> 00:43:53,359
ثمة مغفل نشر قصة تتكلم عن مكان الدعارة
.و كيف تمكن (كيك آس) من النيل منهم

639
00:43:53,359 --> 00:43:57,078
ـ ما الأمر بحق الجحيم، أين فريقي؟
... ـ (كريس)، أن الجميع

640
00:43:58,998 --> 00:44:01,518
هل يُمكنكم أيتها السيدات أن
تعذرونا لوهلة؟

641
00:44:01,518 --> 00:44:03,638
كلا، إنهن رفيقاتي، بإمكانهن الإستماع
.... فيما نتكلم عنه

642
00:44:03,638 --> 00:44:06,957
.(إنهن ليسوا رفيقاتك يا (كريس
.بل مُجرد عاهرات و شهود على كلامنا، هيّا

643
00:44:06,957 --> 00:44:09,556
.آسف، لا أقصد الأهانة

644
00:44:09,757 --> 00:44:12,516
الجميع خائف للغاية بأن عمك
.يتولى العمل

645
00:44:12,516 --> 00:44:15,796
ـ لكنه في السجن
ـ لا يهم، إنه يدير عمل العائلة الآن

646
00:44:15,796 --> 00:44:17,955
.يُريد من الجميع أن يهدأ

647
00:44:17,955 --> 00:44:21,555
لكن لسوء حظك، (بيغ توني ) لا يعرف
.كيف يهدأ و هو موجود هُنا

648
00:44:21,555 --> 00:44:25,154
ـ لا أتذكر (بيغ توني) هل هو ضخم؟
ـ إنه مُثير للسخرية

649
00:44:25,154 --> 00:44:28,433
.طوله 4.5 قدم ،لكنه شخص شرير

650
00:44:32,033 --> 00:44:34,872
.إنه يقتل الناس بشدة

651
00:44:34,872 --> 00:44:38,071
ـ إنه قصير لكنه شرير
ـ صحيح

652
00:44:38,272 --> 00:44:41,191
".دعنا نطلق عليه "تيومر
مَن التالي؟
 <font color="#0080c0">تيومر= يعني السرطان، صغير الحجم لكن كبير الشأن</font>

653
00:44:41,191 --> 00:44:44,471
حسناً، لدينا  عضو سابق في
.المافيا يبحث عن عمل

654
00:44:44,471 --> 00:44:47,350
!سهل للغاية
.نطلق عليه "جنجيز كارنج"، هيّا مَن التالي

655
00:44:47,350 --> 00:44:50,098
عليك التخلي عن أسلوب العنصرية
.(يا (كريس

656
00:44:50,298 --> 00:44:51,869
.إنه نموذج مثالي، هيّا واصل كلامك

657
00:44:51,869 --> 00:44:55,550
(ـ حسناً، لدينا (كاترينا دوبروفسكي
ـ مهلاً، مهلاً، هل هي فتاة؟   ـ أجل

658
00:44:55,550 --> 00:44:57,429
ـ هل تقصد إنّك أستأجرت فتاة؟
ـ أجل

659
00:44:57,429 --> 00:45:02,388
عميلة سابقة في الإستخبارات السوفتية
.سُجنت في (جولاج) لغاية أكلت رفيقتها
<font color="#0080c0">.جولاج= مُعسكر العمل السوفيتي</font>

660
00:45:03,547 --> 00:45:05,747
."أجل، نطلق عليها "مذر رشيا

661
00:45:05,747 --> 00:45:08,827
مذر رشيا) و (مذر فوكر) في نفس الفريق؟)
.(هذا لن يفلح، يا (كريس

662
00:45:08,827 --> 00:45:11,066
.لم أطلب منك أن تقترح، أيّها المغفل

663
00:45:11,066 --> 00:45:14,625
عليك أن تُحضر البدلات و قم
.بتجهيزهم

664
00:45:14,625 --> 00:45:17,826
.تباً يا (خافير)، شكراً لك

665
00:45:17,826 --> 00:45:20,664
.ما كان يُمكنني فعل ذلك بدونك

666
00:45:21,384 --> 00:45:24,944
أنّك تقريباً بمثابة العائلة
.الحقيقية التي تبقت ليّ

667
00:45:24,944 --> 00:45:27,504
.ليس هُناك مُشكلة، يا صاح
.سأدعمك

668
00:45:27,504 --> 00:45:30,783
إنّك نوعاً ما أشبه بـ(ألفريد) الذي
.(كان يقدم المُساعدة لـ(بروس واين

669
00:45:30,783 --> 00:45:35,382
ـ هل دعيتني للتو بخادمك اللعين؟
ـ أجل، أليس يعتبر مديحاً لك؟

670
00:45:35,382 --> 00:45:37,662
.سُحقاً، إنه خطأي

671
00:45:40,781 --> 00:45:42,861
لم يكن هُناك كثير من العمل*
*.في تلك الليالي

672
00:45:42,861 --> 00:45:46,341
أعني، لقد كان هُناك دوماً القليل*
*.(من العمل مع (نايت بيتش

673
00:45:48,701 --> 00:45:52,300
،في الواقع لكونك بطل خارق*
*.فيجب أن يكون الكثير من دوريات

674
00:45:52,300 --> 00:45:56,059
لكن ذلك لم يُوقف الناس من*
*.التوسل للإنضمام معنا

675
00:45:58,339 --> 00:46:02,578
مع إنضمام جميع أعضائنا الجُدد، بدا*
*.(من المُحرج أن تطلب ذلك من (تود

676
00:46:04,017 --> 00:46:06,698
،توقف عن النظر بخلسة يا صاح
.إنّك ستفسده

677
00:46:06,698 --> 00:46:07,658
!هيّا تفقدوه

678
00:46:10,616 --> 00:46:12,016
.لا يُمكنك القتال بهذا الزيّ

679
00:46:12,016 --> 00:46:14,336
،سروالك ضيق للغاية
."لديك شكل "أعين الضفدع

680
00:46:14,336 --> 00:46:17,216
ـ ماذا تعني "بأعين الضفدع" بحق الجحيم؟
ـ خصيتاك بارزتان للغاية

681
00:46:17,216 --> 00:46:19,894
لستُ واثق للغاية من الأسماء
.التي جئت بها، أيضاً

682
00:46:19,894 --> 00:46:23,254
ووب آس)، (كيك آس مان)، دكتور (كيك آس)؟)

683
00:46:23,254 --> 00:46:26,854
ـ حقاً؟
ـ أجل، يبدو جميعهم مشتقين من لفظ واحد

684
00:46:26,854 --> 00:46:31,493
دعني أترجم لك ذلك : لا يُمكنك
!نسخ أسم (ديف)، أيّها الأبله

685
00:46:31,493 --> 00:46:34,093
.حسناً

686
00:46:34,572 --> 00:46:35,852
.مهلاً

687
00:46:35,852 --> 00:46:39,092
.وجدته، لقد وجدت الأسم المنشود

688
00:46:39,652 --> 00:46:40,372
.(آس كيكر)

689
00:46:43,050 --> 00:46:45,891
ـ حقاً؟
(ـ يا لك من أبله يا (مارتي

690
00:46:45,891 --> 00:46:48,491
.أعلم أن هذا السبب لعدم الرد على رسائلي
.أنا لستُ أبله بالفعل

691
00:46:48,491 --> 00:46:51,569
."حسناً، كنت تخدعني يا "آس كيكر

692
00:46:52,090 --> 00:46:54,649
ـ أتعرفون شيئاً، أنا أكرهكم يا رفاق
(كلا، بالفعل ليس كذلك      ـ (تود

693
00:46:54,649 --> 00:46:56,969
.عليكم اللعنة يا رفاق
.سأعمل فريق خاص بيّ

694
00:46:56,969 --> 00:46:59,449
!تود)، مهلاً، هيّا)

695
00:46:59,969 --> 00:47:03,008
.تود) كان مُحقاً)*
*.كُنا نتصرف بحماقى

696
00:47:03,008 --> 00:47:07,487
لكن بالواقع، الشخص الوحيد الذي*
*.(أردته بالفعل في الفريق، كان (ميندي

697
00:47:07,487 --> 00:47:10,727
لكنها كانت مشغولة للغاية لتحاول*
*.أن لا تكون بطلة خارقة

698
00:47:10,966 --> 00:47:13,606
.حسناً (ميندي)، لقد جاءَ

699
00:47:19,445 --> 00:47:22,044
.موعدك الأول العظيم
كيف شعوركِ؟

700
00:47:22,044 --> 00:47:26,884
"مثل أول مرة عندما أرسلني "بيغ دادي
إلى وكر بيع المخدرات بسكينة صغيرة؟

701
00:47:26,884 --> 00:47:29,524
.قلقة بعض الشيء

702
00:47:30,484 --> 00:47:33,402
.كوني عفويه

703
00:47:33,402 --> 00:47:36,842
.لا تقلق بشأني
.يُمكنني قتل الرجل بسلاحه

704
00:47:36,842 --> 00:47:40,122
: نصيحة منيّ
.لو كنتُ مكانك لا أفعل هذا في موعدي الأول

705
00:47:44,121 --> 00:47:47,000
ـ شكراً لسماح ليّ بإصطحابكِ معيّ
ـ حسناً

706
00:47:47,000 --> 00:47:50,361
و إلا كيف كنتُ سأرفض دعوتك؟

707
00:47:50,640 --> 00:47:53,239
ـ شكراً
ـ على الرحب و السعة

708
00:48:05,677 --> 00:48:07,997
ـ إلى أين نحنُ ذاهبون؟
ـ إلى الحفلة

709
00:48:07,997 --> 00:48:10,917
لماذا هذه الحفلة تقام في العراء؟

710
00:48:10,917 --> 00:48:14,315
لأن دوماً ما تقام الأمسيات
الليلية هُنا، أليس كذلك؟

711
00:48:27,434 --> 00:48:30,913
ـ أعتقد إننا أول من وصل إلى هُنا
ـ هذا ليس مكانٍ لإقامة الحفلة، أيّها الأبله

712
00:48:30,913 --> 00:48:34,072
ـ إنه هُنا حيث تتخلص من الجثة
ـ ما خطبكِ؟

713
00:48:34,072 --> 00:48:36,072
.آسفة

714
00:48:36,352 --> 00:48:38,592
.سأتوقف عن كوني فتاة مُزعجة

715
00:48:38,592 --> 00:48:41,751
.إنّك بالواقع تبدو شخص لطيف

716
00:48:42,392 --> 00:48:44,271
،إذاً

717
00:48:44,271 --> 00:48:47,790
ـ هل تودين ممارسة الجنس؟
ـ أنا لستُ غبية لهذه الدرجة

718
00:48:49,550 --> 00:48:52,070
.سايمون)، عّد إلى السيارة)

719
00:48:52,070 --> 00:48:53,070
!الآن

720
00:49:02,908 --> 00:49:05,027
.مرحى! لقد فعلتيها

721
00:49:05,027 --> 00:49:09,907
ـ (بروك)؟
ـ هذا الإحتفال لكِ

722
00:49:09,907 --> 00:49:14,945
ـ ماذا تعنين؟
... ـ يالكِ من فاشلة و

723
00:49:14,945 --> 00:49:17,705
.نُحن نتخلص من الفاشلون

724
00:49:17,705 --> 00:49:20,945
.يالـ (ميندي) المسكينة
ماذا كنتِ تظنين؟

725
00:49:20,945 --> 00:49:26,423
هل الفتية الرائعون رأوا شيء مميز بكِ
و قاموا بدعوتكِ إلى أول حفلاتكِ؟

726
00:49:26,423 --> 00:49:30,983
،حيث ستحتسين أول جعة لكِ
و تنشغلين بالجنس الفموي لأول مرة لكِ؟

727
00:49:30,983 --> 00:49:35,062
.خبر عاجل : إنكِ لستِ مميزة

728
00:49:36,542 --> 00:49:40,862
،إن عبثتِ مع ملكة النحل
.ستتعرضين للسع

729
00:49:41,902 --> 00:49:43,782
.حفلة نسيان الماضي

730
00:49:44,260 --> 00:49:47,820
!تصرفوا و كأنها حفلتكم
!(ـ (سايمون

731
00:50:33,453 --> 00:50:35,172
ديف)؟)

732
00:50:36,052 --> 00:50:38,212
يا إلهي، (ميندي)؟

733
00:50:38,212 --> 00:50:40,812
تباً، ماذا تفعلين؟

734
00:50:40,812 --> 00:50:42,772
.... إنه فقط

735
00:50:42,772 --> 00:50:45,770
"لقد جئتُ لرؤية مُساعديّ "روبن
 .على ما أظن،

736
00:50:47,330 --> 00:50:51,610
أأنتِ بخير؟
.لا عليكِ، لا عليكِ

737
00:50:55,449 --> 00:50:57,728
.لا أعلم ماذا أفعل

738
00:50:57,728 --> 00:51:00,768
... هؤلاء الفتيات كانوا

739
00:51:00,768 --> 00:51:02,968
.سيئات .....

740
00:51:02,968 --> 00:51:05,168
.إنها مُجرد مدرسة ثانوية
.مَن يكترث لتواجد فيها

741
00:51:05,168 --> 00:51:07,486
عليكِ أن تكوني بالخارج في العالم
.الحقيقي

742
00:51:07,486 --> 00:51:09,487
.لجعله عالم أفضل

743
00:51:09,487 --> 00:51:13,806
ـ (ديف)، لا يُمكنني
ـ أعلم، إنّكِ وعدتِ والدكِ

744
00:51:15,086 --> 00:51:17,845
.لكنه لم يعد متواجد معكِ بعد الآن

745
00:51:17,845 --> 00:51:21,245
.هذه حياتكِ، عليكِ أن تعيشيها

746
00:51:21,845 --> 00:51:25,965
كيف من المفترض أن أواجهم
غداً؟

747
00:51:25,965 --> 00:51:27,243
.أشعر بالخجل

748
00:51:27,243 --> 00:51:33,803
لماذا؟
.إنكِ فتاة ذكية، جميلة و مرحة

749
00:51:34,923 --> 00:51:38,442
إنّكِ أقوى شخص سبق و أن قابلته
.بحياتي. يُمكنكِ القيام بكُل شيء

750
00:51:38,442 --> 00:51:39,162
!(و كما إنّكِ (هيت غيرل

751
00:51:40,762 --> 00:51:43,721
لا يُهم إن كنتِ ترتدين قناع
.أو واضعة المكياج

752
00:51:43,721 --> 00:51:46,840
.هذا ما أنتِ عليه بحق

753
00:51:46,840 --> 00:51:49,839
إذاً، ماذا عساي أن أفعل؟
هل أقطع إلسنتهم؟

754
00:51:49,839 --> 00:51:53,159
ـ كلا، بالطبع لا
ـ أنا فقط أمزح معك

755
00:51:55,759 --> 00:51:58,878
.فقط تغلبي عليهن بألاعيبهن الخاصة

756
00:51:58,878 --> 00:52:01,558
.لكونكِ ما أنتِ عليه

757
00:52:08,957 --> 00:52:13,476
حسناً، إذا كنتِ تودين أن تكوني*
*: مشهورة، يتلخص الأمر بهذه العبارة

758
00:52:13,476 --> 00:52:15,556
."تسجيل فيديو و أنتِ تمارسين الجنس"

759
00:52:31,433 --> 00:52:33,953
لويس)، إنكِ لستِ بحاجة للجلوس)
.مع هؤلاء المُغفلات

760
00:52:33,953 --> 00:52:36,913
،إذا كنتِ تودين إرتداء مثل ما يرتدون
.فيُمكنكِ فعل ذلك

761
00:52:36,913 --> 00:52:40,311
إنها هديه من أحد تُجار المخدرات
.الذي أصبح في عداد المفقودين

762
00:52:41,711 --> 00:52:45,711
بمجرد إنّكِ ترتدين مثلنا، فهذا لا
.يعني بإمكانكِ أن تكونين واحد مننا

763
00:52:45,711 --> 00:52:48,949
لا يُهم ما أرتدي من فستان
.سوى كان فستاني أو يشبه فستانكِ

764
00:52:48,949 --> 00:52:51,829
.أنا بطلة خارقة
.هذا هو ما أنا عليه

765
00:52:51,829 --> 00:52:55,750
حسناً أيتها المحبة لممارسة السحاقية
.تمتعي بلعبة الخيال

766
00:52:55,750 --> 00:52:58,109
.(هذا هو الخيال يا (بروك

767
00:52:58,109 --> 00:53:01,028
.الحقيقة، إنّكِ عاهرة سيئة

768
00:53:01,028 --> 00:53:03,867
.و أسوء من مجرم قذر في المجتمع

769
00:53:03,867 --> 00:53:07,307
هل تُريدين معرفة الحقيقة يا (ميندي)؟
.في العالم الحقيقي، أنا من أربح

770
00:53:07,307 --> 00:53:10,226
،إنني أحظى بجامعة مُذهلة
،أتزوج من رجل مُثير

771
00:53:10,226 --> 00:53:14,746
و أنجب أطفال رائعيين التي تقوم المُربية
."برعايتهم بينما نحن نقضي عطلتنا في "باريس

772
00:53:14,746 --> 00:53:18,386
.حياتي ستكون ناجحة
.بينما حياتكِ تكون فاشلة

773
00:53:18,386 --> 00:53:20,665
،و لا يُهم ما ترتدينه من فُستان عاهر

774
00:53:20,665 --> 00:53:24,145
فلا يوجد هُناك أي فتى
.يود أن يُقبل فمكِ قط

775
00:53:24,145 --> 00:53:27,664
إذاً، لما لا تتوقفين عن الثرثرة
.و تغربين من وجهنا الآن

776
00:53:27,664 --> 00:53:31,943
لأن الشيء الوحيد الذي سوف يفسد
.يومي هو النظر بوجهكِ لوهلة

777
00:53:31,943 --> 00:53:32,663
.لقد نبهتها

778
00:53:35,623 --> 00:53:38,383
ما هذا؟ هل هذا هاتف اللاسلكي؟

779
00:53:38,383 --> 00:53:41,581
هل ستطلبين المُساعدة للعودة؟

780
00:53:41,581 --> 00:53:45,261
بالواقع، أبي أشترى هذا من موظف
."مُستاء يعمل في شركة "داربو

781
00:53:45,261 --> 00:53:48,180
كما ترين إنه مُصمم لتحكم
.بالأشخاص، لكنه خطير للغاية

782
00:53:48,180 --> 00:53:52,019
إنه يبعث ذبذبات التي تُسبب
.الغثيان و الأسهال بشكل تلقائي

783
00:53:53,139 --> 00:53:55,179
."لقد أطلق عليه "جهاز المرض

784
00:53:55,179 --> 00:53:59,379
 حسناً، أما والدكِ قام بسرقته أو
.إنّك عدتِ لخيالك، يا عزيزتي

785
00:53:59,379 --> 00:54:01,498
.لأننا نشعر بالبهجة

786
00:54:01,498 --> 00:54:03,537
.لكن ليس لفترة طويلة

787
00:54:10,936 --> 00:54:13,656
!يا إلهي

788
00:54:14,416 --> 00:54:17,215
.أبتعدي عنيّ، من فضلكِ
.لقد ربحتِ

789
00:54:17,215 --> 00:54:21,614
لا أكترث لأمر الربح، لكن أريُد
.فقط أن يكون العالم مكان أفضل

790
00:54:35,169 --> 00:54:36,169
!أبي

791
00:54:36,170 --> 00:54:38,969
هل أنت في المنزل؟

792
00:54:42,371 --> 00:54:46,211
هذا ما كنتُ أفعله عندما تكون بالخارج، إنني
أعمل في الليل لغرض أوفر أجور جامعتك؟

793
00:54:46,211 --> 00:54:50,650
و أنت ترتدي هذه الملابس و تقاتل الناس؟
.هُناك بعض الدماء على هذه العصى

794
00:54:51,610 --> 00:54:53,169
ماذا تفعل في غرفتي؟

795
00:54:54,069 --> 00:54:56,289
.لقد كنتُ أبحث عن المُخدرات
.كنتُ قلق عليك

796
00:54:56,289 --> 00:54:59,409
ـ حسناً، الآن يُمكنك التوقف عن البحث
ـ كلا، لقد أزداد قلقي عليك الآن

797
00:54:59,409 --> 00:55:03,408
سُحقاً يا (ديف) أن تعاطي المخدرات
.كانت لتكون أفضل من هذا، إنه أمر خطير

798
00:55:03,408 --> 00:55:06,087
ـ بعض الأشخاص يقومون أسوء من ذلك
ـ تعني الأشخاص الذين تتسكع معهم؟

799
00:55:06,087 --> 00:55:09,327
كلا، الأشخاص الذين أتسكع معهم
.أبطال خارقون

800
00:55:09,327 --> 00:55:14,206
.(لا يوجد شيء كهذا، يا (ديف
.هذا العالم حقيقي، مع نتائج حقيقية

801
00:55:14,206 --> 00:55:17,285
ـ متى ستكون ناضجاً؟
ـ إذا كنت تعني أكون مثلك، فهذا لن يحصل

802
00:55:17,285 --> 00:55:20,845
أنا لا أرتدي هذا القناع لأنني أخجل
.من نفسي. ليس مثلك

803
00:55:22,164 --> 00:55:25,484
ـ ماذا يفترض أن يعني ذلك؟   ـ يعني إنّك تذهب
.للعمل و ترجع إلى هُنا لتمارس تمارين البطن

804
00:55:25,484 --> 00:55:29,844
لماذا؟ إذاً إنّك تبدو مثل شخص آخر؟
لعلك قضيت عدة أعوام و لم تقوم بأي شيء؟

805
00:55:29,844 --> 00:55:33,442
.حياتك لا معنى لها، يا أبي
عندما تموت، مَن سيفتقد أمرك؟

806
00:55:33,442 --> 00:55:38,162
ـ إلى أين أنت ذاهب بحق الجحيم؟
ـ أنا راحل، هذا ما تفعله عندما تنضج

807
00:55:42,801 --> 00:55:44,200
<font color="#0080c0"> ."معقل" رايكر آيلاند</font>

808
00:55:44,801 --> 00:55:47,200
هل قال لماذا يود رؤيتي؟

809
00:55:47,200 --> 00:55:50,680
عندما يتصل عمك (رالف)، لا أطرح
.عليه الأسئلة

810
00:55:53,239 --> 00:55:55,518
فقط الفتى يأتي معنا؟

811
00:55:56,119 --> 00:55:59,839
كريس)، فقط كُن هادئاً و ستكون)
.بخير

812
00:56:03,757 --> 00:56:06,717
ـ مرحباً، كيف حالك؟
(ـ بخير، أيّها العم (رالف

813
00:56:06,717 --> 00:56:11,357
إستمع (كريس)، الأمور كانت صعبة
...بالجوار عندما ولدك والدك، كما تعلم

814
00:56:11,400 --> 00:56:14,555
.كُنا نتُاجر بالأسلحة لعدة أعوام

815
00:56:14,556 --> 00:56:19,715
ـ أيّها العم (رالف)، إنهم يسجلون هذا الكلام
ـ لا تقلق، آمر السجن رفيقي

816
00:56:19,715 --> 00:56:22,110
الآن، إستمع إلي، لا بأس أن
.تحظى ببعض المرح

817
00:56:22,310 --> 00:56:24,754
لكن لا يُمكنك إستأجار بعض
.رجال العصابات

818
00:56:24,754 --> 00:56:28,194
. ـ لا بد (خافير) أخبرك بذلك
ـ لا يهم

819
00:56:28,194 --> 00:56:31,913
(أيّها العم (رالف)، سأدّفع (كيك آس
.الثمن بما فعله لنا

820
00:56:31,913 --> 00:56:35,032
.كريس)، بحاجة أن تنسى ذلك الفاسق)

821
00:56:35,032 --> 00:56:37,393
من المهم أن تبقى بعيداً
.عن هذا الأمر

822
00:56:37,593 --> 00:56:40,112
.إنّك لست مثلي أو مثل والدك
.... إنّك مُجرد

823
00:56:40,672 --> 00:56:42,872
.شخص مميز

824
00:56:45,870 --> 00:56:48,951
لا يُمكنك أن تملئ عليّ
.ما يجب فعله بعد الآن

825
00:56:49,310 --> 00:56:54,949
ـ أعرف مَن تكون أ الآننت
ـ حقاً؟ مَن أكون برأيك؟

826
00:56:54,949 --> 00:56:55,949
.الداعر

827
00:57:01,508 --> 00:57:04,707
هل تظن نفسك إنّك شخص
شرير؟

828
00:57:05,547 --> 00:57:09,187
دعني أريك ما هو الشر الحقيقي
.الذي أملكه

829
00:57:17,985 --> 00:57:19,665
مرحباً؟

830
00:57:19,985 --> 00:57:23,544
ـ (خافير)، ما الذي يجري؟
ـ (كريس)، ما الأمر؟

831
00:57:23,544 --> 00:57:25,685
ما الذي تفعله بهاتف (لو)؟

832
00:57:25,885 --> 00:57:28,424
هل أوقعت هاتفك مُجدداً في دورة
المياه؟ هل كُل شيء بخير؟

833
00:57:51,100 --> 00:57:54,779
.شكراً لهذه النصحية
.كنتُ بحاجة إليها

834
00:57:55,539 --> 00:57:58,579
ـ سأراك إلى أجلاً مسمى
(ـ لا تكن غبياً، (كريس

835
00:57:58,579 --> 00:58:01,339
.فقط أرحل عن المدينة لفترة
.أو إلتحق بالجامعة أو ما شابة

836
00:58:01,339 --> 00:58:06,537
لماذا؟ لقد علمتني للتو كل
.ما كنتُ بحاجة أن أعرفه

837
00:58:11,936 --> 00:58:16,935
!ياللروعة
!"بريستو و إلكا"

838
00:58:16,935 --> 00:58:20,375
.رفاقهم صمموا شعار جذاب للغاية

839
00:58:23,535 --> 00:58:26,053
ما الأمر يا فتاة؟
هل تسمعين شيئاً؟

840
00:58:27,374 --> 00:58:30,253
.هيّا لنذهب و نرى
!هيّا

841
00:58:34,853 --> 00:58:37,372
هل من أحد هُنا؟

842
00:58:38,572 --> 00:58:40,771
.لا أرى أيّ شيء

843
00:58:41,372 --> 00:58:44,851
عليكِ أن تبقي هُنا لغاية
.أن تهدئي، أيّتها المجنونة

844
00:58:49,050 --> 00:58:51,210
.أتسأل عمّا يُضايقكِ

845
00:58:51,210 --> 00:58:55,809
.أعلم، الليلة ستكون نهايتك

846
00:58:55,809 --> 00:58:59,288
ـ السيدات أولاً
ـ لن تطلق النار عليّ

847
00:58:59,288 --> 00:59:04,128
إنّك بطل خارق. إنّك تقوم بمساعدة
.الناس ليس إيذائهم

848
00:59:04,128 --> 00:59:06,567
.إنها منطقة أشرار الخارقون
: أو أطلق على عصابتي الصغيرة

849
00:59:06,567 --> 00:59:11,446
"ـ "توكسك ميغا كونت = المخنثون
ـ مرحباً

850
00:59:16,326 --> 00:59:19,245
.أجل، إنه فارغ مثل رأسكِ

851
00:59:30,083 --> 00:59:31,082
!مرحى

852
00:59:31,083 --> 00:59:33,603
.لا بد أن هذا مؤلم

853
00:59:44,921 --> 00:59:47,720
.لقد أجهزتُ عليك، أيّها العقيد

854
00:59:48,000 --> 00:59:51,001
لقد يُعتاد أن يطلق عليك
سال بيرتوليني" أليس كذلك؟"

855
00:59:51,002 --> 00:59:54,480
لقد قمت ببعض المهام لصالح
.والدي قبل أن تكون صالحاً

856
00:59:54,480 --> 00:59:58,278
.أعتدتُ العمل مع كثير من الفاشلين

857
00:59:58,878 --> 01:00:03,118
هل هكذا ظننت ستكون نهايتك
يا (سال)؟ ترتدي بدلة كالأغبياء؟

858
01:00:04,598 --> 01:00:08,397
ـ مَن من المفترض أن تكون أنت؟
!"ـ "مذر فوكر

859
01:00:08,397 --> 01:00:11,717
.(أنا هُنا لتخلص من (كيك آس
،ليس فقط أقتله

860
01:00:11,916 --> 01:00:14,915
.سأحطم كُل شيء يحبه

861
01:00:15,916 --> 01:00:18,915
.لندمر هذا المكان، يا رفاق

862
01:00:24,755 --> 01:00:27,154
.(ميرندا سويدلو)

863
01:00:27,635 --> 01:00:31,953
مَن هذه، (سال)؟ هل هي إحدى
العاهرات التي في فريقك؟

864
01:00:43,011 --> 01:00:44,310
<font color="#0080c0">"العقيد"، "كيك آس" "نايت بيتش"
"باتل غاي"</font>

865
01:00:44,311 --> 01:00:47,951
.(نايت بيتش)
.(إنها متحاضنة مع (كيك آس

866
01:00:47,951 --> 01:00:51,630
يبدو أن فتانا المنشود حظى
!بعاهر جديدة

867
01:00:52,190 --> 01:00:54,350
هل تُريد منيّ أن أقتل كلبه؟

868
01:00:54,350 --> 01:00:57,829
الكلب؟
.ياللهول، أنا لستُ بذلك الرجل الشرير

869
01:00:58,988 --> 01:01:02,828
.هيّا أقطعي رأس العجوز
.هل أنتم جائعون؟ أنا جائع

870
01:01:02,828 --> 01:01:05,188
ـ هيّا
ـ أجل بيتزا، أيُمكنا أن نجلب بيتزا؟

871
01:01:05,188 --> 01:01:06,548
.سنجلب بيتزا

872
01:01:06,548 --> 01:01:10,267
.لا تقلق، سأقتلك في البداية

873
01:01:12,106 --> 01:01:16,186
".العدالة إلى الأبد"

874
01:01:16,186 --> 01:01:19,305
(عُثر على مقيم في بلدة (بروكلن*
*.مقطوع الرأس ليلة أمس

875
01:01:19,305 --> 01:01:22,505
وفقاً ما نشر في "توتيتر"، ثمة رجل*
*...يدعي إنه أول شرير خارق بالعالم

876
01:01:22,505 --> 01:01:25,944
حذرتكِ، لا لمشاهدة التلفاز، إنّكِ
معاقبة، هل تتذكرين؟

877
01:01:25,944 --> 01:01:28,024
.ماركوس)، أعلم إنني وعدتك)

878
01:01:28,024 --> 01:01:31,623
.لكن لا يُمكنني أن أكون شخص آخر
.عندما أرى الشر، يجب عليّ إيقافه

879
01:01:31,623 --> 01:01:34,503
ميندي) ما قمتِ بهِ لتلك الفتيات)
.في المدرسة غير مقبول بالمرة

880
01:01:34,503 --> 01:01:36,703
ـ لقد كان تلحقين الأذى بهن
ـ أنت محق، لقد كنتُ

881
01:01:36,703 --> 01:01:40,781
لكن بدلاً عن هذا، أرسلتهم للمنزل
.مع آلآم في البطن

882
01:01:40,781 --> 01:01:43,661
هذا الهوس الذي يتعلق بإنتقامكِ
.ليس مُناسباً

883
01:01:43,661 --> 01:01:45,090
لو لم تفسحي ليّ المجال أو
،تسمحي للشرطة بإداء واجبها

884
01:01:45,290 --> 01:01:46,901
ما كان سيحدث أيّ شيء
.من الذي فعلته بكِ

885
01:01:46,901 --> 01:01:49,980
لن ستحظين بحياة طبيعية قط، و ربما
.ستكون نهايتك مثل نهاية والدكِ

886
01:01:49,980 --> 01:01:53,259
.بحقك (ماركوس)، لقد قطعوا رأسه
مَن سوف يردعهم؟

887
01:01:53,259 --> 01:01:56,019
كيك آس)؟)
أنت؟

888
01:01:56,019 --> 01:01:58,819
هيّا أذهبِ إلى غرفتكِ و أنجزي
.واجبكِ المنزلي

889
01:02:07,617 --> 01:02:09,297
!الآن

890
01:02:12,256 --> 01:02:16,336
مرحباً أيّها الرفاق، إننا نقوم بإرسال
.بطاقة تعزية إلى شقيقة العقيد

891
01:02:16,336 --> 01:02:20,534
هل ترغبون دفع 5 دولارات لكل واحد
مننا لكي نرسل لها الزهور؟

892
01:02:22,054 --> 01:02:25,854
ـ هل رأيتم صفحة التوتير لـ"مذر فوكر"؟
ـ مَن هذا الرجل؟ ما مشكلته معنا؟

893
01:02:25,854 --> 01:02:28,574
لا أعلم يا رجل، لكنه لديه
.فريق قويّ

894
01:02:28,574 --> 01:02:31,253
لقد كان يتفاخر في  النت عمّا
.قاموا بهِ للعقيد

895
01:02:31,253 --> 01:02:35,172
ـ هل يُمكننا تعقب هذه الصفحة؟
ـ لقد حاولتُ، لكن حسابه الإلكتروني محجوب

896
01:02:35,413 --> 01:02:37,586
،حسناً، إليكم ما سنفعله
.سنُنظّم قتال معهم

897
01:02:37,786 --> 01:02:40,093
فهُناك كثير من الأشخاص في النت
.قالوا إنهم سيوافقون إذا طلبنا منهم ذلك

898
01:02:40,093 --> 01:02:42,611
هل تُمازحني؟
."إنها ليست فرقة "قصة الضفة الغربية

899
01:02:42,611 --> 01:02:45,610
نحنُ لم ننضم للفريق لكيّ نكون
.عصابة بل من أجل مُساعدة الناس

900
01:02:45,610 --> 01:02:47,930
شارون) محقة، علينا أن نترك)
.هذا الأمر للشرطة

901
01:02:47,930 --> 01:02:52,769
(يُستحسن أن نتجول بالجوار لأن (مذر فوكر
.قد بدأ بنشر مقتل العقيد على التوتير

902
01:02:53,369 --> 01:02:56,369
هل رأى منكم (نايت بيتش)؟

903
01:03:05,807 --> 01:03:07,320
هل واثق بإنها عضو في فريقهم؟

904
01:03:07,520 --> 01:03:11,486
تباً، لقد نشر على صفحة البطل
.(الخارق بإنها تتواعد مع (كيك آس

905
01:03:11,486 --> 01:03:14,245
.أجل، أنا واثق للغاية

906
01:03:17,206 --> 01:03:19,485
!(مرحباً، يا (نايت بيتش

907
01:03:21,605 --> 01:03:23,924
أظن إنها تود الذهاب إلى الأعلى
!لكي تحتفل

908
01:03:23,924 --> 01:03:25,924
.هيّا لنحتفل

909
01:03:25,924 --> 01:03:29,044
!لقد أغلقت الباب

910
01:03:32,642 --> 01:03:34,919
 لا تقلقي عزيزتي، أنا لستُ هُنا
.لقتلكِ

911
01:03:35,119 --> 01:03:37,602
.أريد منكِ أن توصلي هذه الراسالة
.لخليلكِ

912
01:03:40,762 --> 01:03:42,121
!دعني أذهب

913
01:03:42,121 --> 01:03:44,681
إنّكِ إنتهيتِ لكونكِ بطلة خارقة
!يا عزيزتي

914
01:03:44,681 --> 01:03:48,641
لقد حان الوقت لترين قضيبي
.الشرير

915
01:03:54,639 --> 01:03:56,519
!سُحقاً

916
01:03:56,519 --> 01:03:58,678
ما الخطب؟

917
01:04:00,119 --> 01:04:02,238
ماذا تفعل؟

918
01:04:04,118 --> 01:04:05,957
!هيّا

919
01:04:06,878 --> 01:04:10,357
يا إلهي، حسناً، أنا لستُ
!في مزاج جيد و حسب

920
01:04:10,357 --> 01:04:12,757
.أظن أن قضيبك الشرير يشعر بالضعف

921
01:04:12,757 --> 01:04:14,957
.أؤذيها بما أوتيت من قوة

922
01:04:16,515 --> 01:04:18,916
.لقد جاءت الشُرطة

923
01:04:18,916 --> 01:04:22,275
.(أترك الأمر على عاتق (مذر رشيا
.إنها تحصل 10 أعضاف ما نحصل عليه

924
01:04:22,275 --> 01:04:26,994
... ـ خمسون ألف دولار بالأسبوع، بالإضافة
.ـ لمقدار النفقات

925
01:04:27,314 --> 01:04:29,434
!أحترس

926
01:04:37,314 --> 01:04:38,434
!ياللروعة

927
01:04:48,431 --> 01:04:50,630
.أرجع للوراء، أرجع للوراء

928
01:04:51,670 --> 01:04:53,270
!سُحقاً

929
01:04:59,389 --> 01:05:01,429
!لا تتحركِ! أبقي مكانكِ

930
01:05:06,347 --> 01:05:09,947
.خمسون ألف دولار
!إنها تستحق هذا المقدار

931
01:05:17,305 --> 01:05:21,305
لماذا يرجع إلى الوراء؟
لماذا توجد آلة قطع العشب على الصندوق؟

932
01:05:24,798 --> 01:05:25,463
!ياللروعة

933
01:05:32,063 --> 01:05:34,463
!بحاجة إلى دعم
!لقد سقط ثمان رجال

934
01:05:34,463 --> 01:05:37,542
.أظن إنّك تعني أصبحوا عشرة

935
01:05:46,020 --> 01:05:47,381
!لنرحل

936
01:05:47,381 --> 01:05:51,700
أنشر الخبر. إنني أسس جيش الشرير. و جميع
.المختلين و سجناء السابقين مرحباً بهم فيه

937
01:05:51,700 --> 01:05:55,299
لا أظن إنّك ستقع في مأزق
.عندما يسمع الناس بشأن هذا

938
01:05:59,259 --> 01:06:01,258
هل إنهم أختفوا و حسب؟

939
01:06:01,258 --> 01:06:03,002
كُل ما يقومون بهِ هو خلع
.إقنعتهم بعدما ينجزون العمل

940
01:06:03,003 --> 01:06:05,657
و لم يستطيع أن يميزهم أحد عندما
.يعاودوا إرتداء ملابسهم الأعتيادية

941
01:06:05,657 --> 01:06:07,417
!إنتبهوا، من فضلكم

942
01:06:07,417 --> 01:06:11,377
تعقب المحقّقون الفيدراليون العناوين الإلكترونية
.لجميع الذين يرتدون الملابس الغريبة

943
01:06:11,377 --> 01:06:15,177
الآن أبلغنا جميع مراكز الشرطة في
.الولاية للهجوم عليهم دفعة واحدة

944
01:06:15,177 --> 01:06:17,975
لماذا أسم (كيك آس) في القائمة؟
.فريقه يقوم بأعمال تخدم المجتمع

945
01:06:17,975 --> 01:06:21,215
لا أكترث لذلك! أيّ أحد يرتدي
.قناع، يتم إعتقاله

946
01:06:21,215 --> 01:06:23,615
!سنضع حدّ لهذا الأمر الليلة

947
01:06:23,615 --> 01:06:27,094
الكثير من الناس قالوا أن شرطة*
*.كانت قاسية للغاية في تلك الليلة

948
01:06:27,054 --> 01:06:28,053
!ـ أبق مكانك
!ـ لا تتحرك

949
01:06:28,054 --> 01:06:30,733
لكن يجب فهم هذا الأمر*
*.بشكل منطقي

950
01:06:31,374 --> 01:06:37,571
الشرطة لم تُمانع بما نقوم بهِ، مادام إننا*
*.نتخلص من المجرمين و نساعد المسنين

951
01:06:37,574 --> 01:06:38,810
<font color="#0080c0">حملة إعتقالات أصحاب البدلات*
*."من قبل شرطة "لوس أنجلوس</font>

952
01:06:38,811 --> 01:06:41,492
*.لكن بصورة مفاجأة، أصبح الأمر جديّ*

953
01:06:41,772 --> 01:06:46,130
بصورة مفاجأة أصبحنا كُل شيء*
*.خاطئ في المجتمع على عاتقنا

954
01:06:45,772 --> 01:06:46,489
!أبقى مكانك

955
01:06:47,490 --> 01:06:51,610
لقد حذرنيّ أبي أن العالم الحقيقي*
*.محفوف بالعواقب الحقيقية

956
01:06:51,610 --> 01:06:55,569
فإنه كان مُحق للغاية، في كل
.مرة يقومون بتوبيخنا

957
01:06:57,088 --> 01:07:00,928
سُحقاً (ديف)، ماذا أقترفت؟

958
01:07:03,928 --> 01:07:06,168
!معكم الشرطة، إفتحوا الباب

959
01:07:09,406 --> 01:07:12,126
ـ مرحباً
ـ مرحباً

960
01:07:12,126 --> 01:07:12,846
هذا أنا (كيك آس)؟

961
01:07:19,002 --> 01:07:22,805
عجباه! لديك وجه جميل للغاية
.خلف ذلك القناع

962
01:07:22,805 --> 01:07:25,685
.آسف للغاية بشأن ما حصل لكِ

963
01:07:25,685 --> 01:07:26,525
.لا تتأسف

964
01:07:28,284 --> 01:07:32,803
ـ إنه ذنبي لوحدي
ـ مهلاً، سنجد هؤلئك الأوغاد و نصلح هذا

965
01:07:32,803 --> 01:07:35,683
ما الفائدة؟

966
01:07:36,003 --> 01:07:40,042
أعني إننا حقاً كُنّا أبطال خارقيّن
.لكن بقدر ما كُنا نلتقي مع بعضنا

967
01:07:40,042 --> 01:07:42,841
.فنحن لا نعرف أسماء بعضنا

968
01:07:43,681 --> 01:07:47,121
أظن إنه حان الوقت للعودة إلى العالم
.الحقيقي

969
01:07:47,121 --> 01:07:50,600
ظننتُ إننا كُنا نحاول جعل
.هذا العالم مكانٍ أفضل

970
01:07:51,199 --> 01:07:53,920
إذاً لماذا يزداد سوءاً؟

971
01:07:54,880 --> 01:07:59,679
.لعلها (نايت بيتش) كانت مُحقة
.بقدر ما كان أبي مُحق، أيضاً

972
01:07:59,998 --> 01:08:03,278
.أعني، الأمور خرجت عن السيطرة

973
01:08:03,278 --> 01:08:07,438
لعله كان الوقت المُناسب ليّ بالتوقف
.الخروج مع (مارتي)، و بدأ الأعتذار له

974
01:08:17,516 --> 01:08:19,075
أبي؟

975
01:08:19,714 --> 01:08:21,715
ـ مهلاً، هذا أبي
ـ هل والدك المُقنع (كيك آس)؟

976
01:08:21,715 --> 01:08:24,554
ـ ماذا؟
ـ أجل، لقد سلم نفسه

977
01:08:25,995 --> 01:08:29,673
إنّك لا تفهم ذلك، إنه يفعل هذا
!لحمايتي. أبي

978
01:08:30,033 --> 01:08:31,793
!أبي
ماذا تفعـ...؟

979
01:08:47,791 --> 01:08:49,990
ـ (ميندي)؟ بحاجة لمُساعدتكِ
ـ (ديف)؟

980
01:08:49,990 --> 01:08:53,270
لقد أعتقلوا أبي لظنهم إنه المُقنع
كيك آس)، أيُمكنكِ التكلم مع (ماركوس)؟)

981
01:08:53,270 --> 01:08:54,709
ـ أنني مُعاقبة
ـ و ماذا يعني؟

982
01:08:54,709 --> 01:08:56,830
.يعني لا يُمكنني الإنخراط بهذا

983
01:08:56,830 --> 01:08:58,789
ـ حسناً، إسمعي
ـ أتمنى لو كنتُ أساعدك

984
01:08:58,789 --> 01:09:00,708
ميندي)، هل أنتِ تتصلين؟)

985
01:09:00,708 --> 01:09:04,508
ـ حسناً، يجدر بيّ الذهاب، إتفقنا؟
آسفة يا (ديف)     ـ (ميندي)، مهلاً

986
01:09:16,946 --> 01:09:20,585
ـ مرحباً، ماذا كنت تفكر بحق الجحيم؟
ـ حقاً؟ يُمكنني أن أسألك نفس الشيء

987
01:09:20,585 --> 01:09:23,904
ـ لا أصدق إنّك كذبت عليهم   ـ لأنه لا
يُمكنني فعل أيّ شيء و أنت في السجن

988
01:09:23,904 --> 01:09:27,305
لقد أخترتُ هذا الشيء و يجب
.أن أتحمل عواقبه

989
01:09:27,305 --> 01:09:32,103
ـ ظننتُ إنّك ردت منيّ أن أنضج  ـ عندما
.يكون لديك طفل في يوم ما، ستفهم هذا

990
01:09:32,103 --> 01:09:35,343
ـ سأخبرهم بالحقيقة
ـ كلا، ستجعل الأمور تزداد سوءاً

991
01:09:35,343 --> 01:09:38,943
لقد تكلمتُ مع المحامي و قال
.إنهم سيفرجون عنيّ غداً

992
01:09:38,943 --> 01:09:42,061
.لم أرتكب جريمة مادية

993
01:09:42,981 --> 01:09:47,460
ثمة أشخاص في الخارج
.(يودون قتل (كيك آس

994
01:09:47,460 --> 01:09:49,461
.حسناً، ستطاردهم الشرطة بالخارج

995
01:09:49,461 --> 01:09:53,300
لذا أمن مكان لـ(كيك آس) هو
.هُنا، بعيداً عنهم

996
01:09:53,300 --> 01:09:55,779
ديف) لا أعلم مقدار تورطك)
،بهذا الأمر

997
01:09:55,779 --> 01:09:59,859
لكن عليك أن توعدني بأن لن
.ترتدي هذه الملابس مُجدداً

998
01:09:59,859 --> 01:10:02,697
هل تفهمني؟

999
01:10:08,418 --> 01:10:11,096
.أعدك

1000
01:10:18,376 --> 01:10:21,415
إنه عرير الشرير الذي
!ننتمي إليه

1001
01:10:21,415 --> 01:10:25,374
ـ هل لازال الناس يقولون هذا؟ "ننتمي إليه"؟
ـ أجل، بالطبع

1002
01:10:25,374 --> 01:10:28,774
ـ أنظر للقرش ، ثمة شيء ما خاطئ
ـ أظن إنها مشكلة في المياه

1003
01:10:28,774 --> 01:10:31,173
ـ ما الأمر يا (آيل)؟
(ـ لا عليك، (كريس

1004
01:10:31,173 --> 01:10:33,255
يفترض عليهم أن يسبحوا في
.قاع الحوض

1005
01:10:33,455 --> 01:10:35,572
،أظن إنها طريقتهم ،كيفما أخبركم
.إنهم يتواجدوا في بيئتهم الخاصة

1006
01:10:35,572 --> 01:10:40,052
لا تخدعني بهذا، إتفقنا؟ لقد قلت إنك تنجز الأمر
.خلال يومين، لكن لا يوجد حتى مكان لرجاليّ

1007
01:10:40,052 --> 01:10:41,291
.لا تقلق

1008
01:10:41,291 --> 01:10:44,971
ـ ماذا تحتوي تلك الأكياس؟
!ـ سمّاد لصنع القنابل

1009
01:10:44,971 --> 01:10:47,930
إنّك لا تكون شرير خارق مالم تكون
.لديك خطة لتحطيم المدينة

1010
01:10:47,930 --> 01:10:50,810
.هذا لن يفلح
.إنك بحاجة لمواد كيميائية

1011
01:10:50,810 --> 01:10:53,889
هل يجب عليّ فعل كُل شيء بنفسي؟
.هيّا أنهضوا و أصلحوا هذا

1012
01:10:53,889 --> 01:10:57,489
عليك أن ترتاح، كُل شيء سيسير
.وفق الخطة

1013
01:10:57,729 --> 01:11:00,408
كلا، كلا، إلا و هذا الأمر، إتفقنا؟

1014
01:11:00,408 --> 01:11:05,008
.(ذلك الأخرق ليس بـ(كيك آس
.لقد سبق و أن رأيت (كيك آس)، إنه بعمري

1015
01:11:05,328 --> 01:11:09,364
ـ ذلك الرجل كبير للغاية أن يكون والده
ـ أنت لا تمزح، صحيح؟

1016
01:11:09,367 --> 01:11:11,847
معذرةً، مَن أنت؟

1017
01:11:11,847 --> 01:11:14,805
،لقد تطوعتُ للإلتحاق بجيشك
.مثل الآخرين

1018
01:11:14,805 --> 01:11:18,405
.حسناً، أقدر لك ذلك
.شكراً لك لمُناصرة قضيتنا

1019
01:11:18,405 --> 01:11:21,845
.هذا مكان خاص للمجموعتنا الرئيسية

1020
01:11:21,845 --> 01:11:25,924
ظننتُ و حسب إنه من المُضحك إنّك قلت
.(ذلك. لإنه هو والد (كيك آس

1021
01:11:25,924 --> 01:11:29,364
ـ مَن؟
(ـ سيد (لزوسكي)، إنه والد (كيك آس

1022
01:11:29,644 --> 01:11:33,523
!ـ أخرس
... ـ أجل، أجل

1023
01:11:33,523 --> 01:11:36,482
ألم تخبر أحد؟
!ـ كلا

1024
01:11:36,482 --> 01:11:41,162
لكن الآن يا صديقي حصلت للتو على
.فرصة العمر بالتواجد في منطقتي الخاصة

1025
01:11:41,162 --> 01:11:43,521
هيّا أجلس معهم، إتفقنا؟

1026
01:11:43,521 --> 01:11:47,921
."أنت، أجلب للفتى مشروب "فرايركسينو
.دعني أعيد مؤخرته الشريرة للعمل

1027
01:11:51,801 --> 01:11:53,399
.حسناً

1028
01:11:54,079 --> 01:11:55,919
.تعال

1029
01:12:07,838 --> 01:12:08,596
أيُمكنني مُساعدتكم؟

1030
01:12:08,796 --> 01:12:11,677
يُريد منا (مذر فوكر) أن نلتقط
.صورة معك

1031
01:12:12,516 --> 01:12:14,556
.أمل أن يكون مُحامي أبي بارع

1032
01:12:14,556 --> 01:12:18,636
لا أظن إنني أتحمل البقاء
.في السجن فترة طويلة

1033
01:12:18,636 --> 01:12:22,555
.هذا غريب
.كريس دميكو) أرسل صورة ليّ للتو)

1034
01:12:22,555 --> 01:12:26,554
تعني (ريد ميست)؟
ماذا حدث لذلك الفتى؟

1035
01:12:31,713 --> 01:12:33,513
ما الأمر؟

1036
01:12:33,513 --> 01:12:35,793
ما الخطب، يا صاح؟

1037
01:12:54,189 --> 01:12:57,348
*.لقد مرت الأيام القليلة الماضية بُسرعة*

1038
01:12:58,349 --> 01:13:01,989
كان لا يُهم أن أخبرت الشرطة*
*.(بأمر (كريس

1039
01:13:01,989 --> 01:13:04,148
*.لن يتمكنوا من القبض عليه*

1040
01:13:04,947 --> 01:13:08,107
*.لقد جاءت الشرطة لجنازة أبي*

1041
01:13:08,107 --> 01:13:12,067
ليس من جانب الإحترام، بل خوفاً*
*.من أن يحدث شيئاً ما

1042
01:13:12,986 --> 01:13:15,266
*.لقد كان أبي شخصاً مُحترم*

1043
01:13:15,266 --> 01:13:18,986
كُل ما كان يُحاول فعله هو*
*.أن يوفر ليّ حياة جيدة

1044
01:13:18,986 --> 01:13:21,825
و لقد أخبرته سابقاً بأن لا أحد*
*.سيفتقدك بعدما تموت

1045
01:13:21,825 --> 01:13:24,265
.أحبك، يا رفيقي

1046
01:13:24,505 --> 01:13:27,224
.أحبك أيضاً، يا أبي

1047
01:13:33,264 --> 01:13:34,823
.ها لقد جئتم يا رفاق

1048
01:13:34,823 --> 01:13:38,421
كُنا نحب أن نُساعدك في البحث
،عن (كريس دميكو) الوضيع، لكن

1049
01:13:38,421 --> 01:13:40,821
.خرجنا للتو تحت الأطلاق المشروط

1050
01:13:40,821 --> 01:13:44,782
.كلا، لا داعي لذلك
.إنني لا أسعى وراء الإنتقام

1051
01:13:44,782 --> 01:13:48,341
لأن آخر ما وعدتُ أبي هو إنني
.سأتخلى عن هذا الأمر

1052
01:13:48,341 --> 01:13:50,900
.و هذا بالتحديد ما سأقوم بهِ

1053
01:13:50,900 --> 01:13:53,180
.لكنك من بدأت أمر الأبطال الخارقيّن

1054
01:13:53,180 --> 01:13:55,939
.و الآن أنا أتخلى عنه

1055
01:14:03,259 --> 01:14:05,298
.ديف)، أنا آسفة للغاية)

1056
01:14:05,298 --> 01:14:07,577
هل تكرهني لأنني لم أساعدك؟

1057
01:14:07,577 --> 01:14:11,737
.كلا، لم أفكر بذلك
 ... لقد كنتِ مُحقة

1058
01:14:11,737 --> 01:14:13,896
.بالتخلي عن الأمر

1059
01:14:13,896 --> 01:14:18,376
لو كنتُ فعلت ذلك، لازال والدي
.على قيد الحياة الآن

1060
01:14:19,615 --> 01:14:22,295
الشخص الوحيد الذي أضع اللوم
.عليه هو أنا

1061
01:14:36,013 --> 01:14:37,812
!هذا هو فتانا المنشود

1062
01:14:39,771 --> 01:14:41,851
!أنبطح

1063
01:14:44,891 --> 01:14:45,611
!(ميندي)

1064
01:15:00,608 --> 01:15:02,568
!ـ من هُنا
!(ـ (ديف

1065
01:15:08,406 --> 01:15:09,887
!تعال

1066
01:15:10,887 --> 01:15:12,446
!يا إلهي

1067
01:15:16,126 --> 01:15:17,726
!أجلبوه

1068
01:15:17,726 --> 01:15:20,725
.ـ أحضر تلك السيارة إلى هُنا
ـ هيّا، هيّا

1069
01:15:22,564 --> 01:15:23,244
!هيّا

1070
01:15:25,564 --> 01:15:27,244
!(ميندي)

1071
01:15:27,564 --> 01:15:28,603
!(ميندي)

1072
01:15:37,203 --> 01:15:38,562
!(ميندي)

1073
01:15:44,322 --> 01:15:46,761
.عليك أن ترتدي هذا

1074
01:15:50,880 --> 01:15:51,720
.لن سأفعلها

1075
01:15:54,000 --> 01:15:57,399
ليس هُناك أي شيء بإمكانك
.فعله لإيذائي

1076
01:15:59,318 --> 01:16:01,558
هل تود المُراهنة؟

1077
01:16:06,557 --> 01:16:09,957
.بدأت اللعبة، أيّها الأوغاد

1078
01:16:12,236 --> 01:16:14,036
!ثمة فتاة على سطح الشاحنة

1079
01:16:26,474 --> 01:16:28,674
!لاتزال هُناك

1080
01:16:44,071 --> 01:16:47,151
ـ أظن تمكنتُ منها
!ـ تفقد ذلك

1081
01:16:55,590 --> 01:16:58,429
!هيّا نّل منها

1082
01:17:13,061 --> 01:17:14,181
!سُحقاً

1083
01:17:41,061 --> 01:17:44,181
.توقف جانباً، أيّها الوجه النتن

1084
01:17:46,701 --> 01:17:49,660
نعرف أن (كريس دميكو) ذو المقنع
مذر فوكر). أين يختبئ؟)

1085
01:17:49,660 --> 01:17:49,998
!تباً لكِ

1086
01:17:50,198 --> 01:17:51,859
سأمزقك، إن لم تبدا بالحديث
.الآن

1087
01:17:51,859 --> 01:17:54,020
.هيّا أطلقيّ النار عليّ أيُتها العاهرة

1088
01:17:54,020 --> 01:17:57,219
ليس هُناك شيء يُمكنكِ فعله
.ليجبرني على الكلام

1089
01:17:57,219 --> 01:18:01,498
.مهلاً، لا يُمكنني فعل هذا الآن
.عليّ أحترام جنازة والدي

1090
01:18:01,498 --> 01:18:04,578
.ديف)، لقد كان والدك يُحبك)

1091
01:18:06,058 --> 01:18:09,057
.كما كان والدي يُحبنيّ
.أعلم أن هذا مؤلم للغاية

1092
01:18:09,258 --> 01:18:13,936
لعل هذا المعنى السامي
.لوجود البطل الخارق

1093
01:18:14,256 --> 01:18:18,336
هو تحول الألم الذي تتعرض
.له إلى أشياء جيدة

1094
01:18:18,616 --> 01:18:20,976
.إنه شيء صائب

1095
01:18:20,976 --> 01:18:23,735
هل تتذكر بما أخبرتك بهِ سابقاً؟

1096
01:18:23,735 --> 01:18:27,854
."هذه هي حياتك، عليك أن تعيشيها"

1097
01:18:28,414 --> 01:18:32,893
.الآن، ساعدني في أيجاد ليّ قالعة المسامير
.سأجعل هذا الرجل يتكلم الآن

1098
01:18:32,893 --> 01:18:33,733
حقاً؟

1099
01:18:36,852 --> 01:18:38,332
ـ مرحباً؟
ـ (ماركوس)؟

1100
01:18:38,332 --> 01:18:40,732
ميندي)، ما الذي يجري؟)
أأنتِ بخير؟

1101
01:18:40,732 --> 01:18:43,651
أنا بخير، الآن إننّا نعلم أين
.(يختبئ (مذر فوكر

1102
01:18:43,651 --> 01:18:46,571
إنه يُجند جيش من الأشرار الخارقيّن
.و يقوم بصناعة المُتفجرات محلياً

1103
01:18:46,571 --> 01:18:48,291
ماركوس)، إنه يُريد حرق المدينة)
.على بُكرة أبيها

1104
01:18:48,291 --> 01:18:52,329
ـ لقد وعدتيني بالتنحي عن هذا
ـ أعلم إنني في نظرك فتاة صغيرة

1105
01:18:52,329 --> 01:18:54,969
لكن ليس كذلك، و لن أكون
.كذلك قط

1106
01:18:54,969 --> 01:18:58,289
.أنت مُحق
.لقد أجهز والدي على طفولتي

1107
01:18:58,289 --> 01:19:00,369
لكنني لستُ واثقة للغاية بأن
.هذا كان تصرف سيء

1108
01:19:00,369 --> 01:19:05,087
ماركوس)، إنه أعطاني هدية، التي لا )
.يُمكنني الهروب منها مهما حاولت جاهدة

1109
01:19:05,087 --> 01:19:09,327
دعني أقضي أعوام الأربعة القادمة
.من حياتي محاولةً لمعرفة شخصيتي

1110
01:19:09,327 --> 01:19:12,007
.لأنني بالفعل أعلم بها

1111
01:19:14,006 --> 01:19:14,726
.(و هو إنني (هيت غيرل

1112
01:19:16,286 --> 01:19:20,005
<font color="#0080c0">.إنتباه إلى جميع الأبطال الخارقون
.إننا بحاجة لمُساعدتكم</font>

1113
01:19:20,366 --> 01:19:24,884
لقد نشرتُ العنوان. أتظنين إنهم
.سيظهرون؟ (كريس) لديه جيش

1114
01:19:24,884 --> 01:19:29,524
هؤلاء الحمقى الخارقون كانوا ينتظرون
.طوال حياتهم مقالة كهذه

1115
01:19:38,763 --> 01:19:42,522
ـ هل إنتِ بخير؟
ـ ماذ...؟أجل، كلا، أنا بخير

1116
01:19:42,522 --> 01:19:45,761
.تفضل، خُذ هذا

1117
01:19:46,080 --> 01:19:48,400
أبرة الرحمة" ليس نوعي المُفضل"
.بالفعل

1118
01:19:48,400 --> 01:19:51,000
ديف)، هذه ليست قصة رسوم)
.مُتحركة بل الأمر جديّ

1119
01:19:51,000 --> 01:19:55,679
.فهُناك كثير من الناس ستموت الليلة
.لقد كان والدي مُستعد لأيّ شيء

1120
01:19:56,039 --> 01:19:58,159
و هل أنت مُستعد؟

1121
01:20:02,479 --> 01:20:03,229
.أجل

1122
01:20:05,277 --> 01:20:06,027
.أنا مُستعد

1123
01:20:14,596 --> 01:20:17,156
.من المفترض أن يعودوا الآن

1124
01:20:17,156 --> 01:20:21,116
بالتأكيد هذا القرش ميت، لأنه يذكر في
.النت : عليك أن تضعه في مياه عذبة

1125
01:20:21,116 --> 01:20:25,834
.إنه جائع و حسب
.يجب علينا إطعامه

1126
01:20:26,474 --> 01:20:28,153
و لماذا تنظرين إليّ و أنتِ
تقولين هذا؟

1127
01:20:28,153 --> 01:20:30,554
!ينبغي بدأ هذا الشيء

1128
01:20:30,834 --> 01:20:32,033
،أوه، أجل

1128
01:20:32,034 --> 01:20:35,233
!لديّ عرض لكم، أيّها الأوغاد

1129
01:20:38,032 --> 01:20:39,992
!(مذر فوكر)

1129
01:20:40,032 --> 01:20:41,992
!(مذر فوكر)

1130
01:20:43,032 --> 01:20:47,871
حسناً أيّها المحتفلون!، سوف
،)نقتل (كيك آس

1131
01:20:47,871 --> 01:20:51,470
.أول بطل خارق
.سنفعلها معاً

1132
01:20:51,470 --> 01:20:56,509
سوف نمزقه أرباً و نطعمه إلى
."القرش "ماك

1133
01:20:56,509 --> 01:21:00,589
."و ننشره في "يوتيوب
 !إنه أمراً حقيقي

1134
01:21:01,589 --> 01:21:04,068
ـ إنه يمزح، أليس كذلك؟
ـ (مذر فوكر) لا يمزح

1135
01:21:04,068 --> 01:21:10,147
ليس فقط هذا، بل سأعطيّ كُل
.واحد منكم مُتفجرات كيميائية

1136
01:21:10,147 --> 01:21:13,427
!و سنخرج ما في داخلنا من شغب
.هذا ما يعني أن تكون شريراً

1137
01:21:13,427 --> 01:21:16,585
.نحن ،أيّها الأصدقاء، الأشخاص المنشودون

1138
01:21:16,585 --> 01:21:20,185
،و لليلة سوف ندمر هذه المدينة
... أو أسمي لن يكون

1139
01:21:20,185 --> 01:21:23,465
!(كريس دوميكو)

1140
01:21:23,785 --> 01:21:26,143
!هذا ليس إسمي

1141
01:21:27,744 --> 01:21:29,743
.كلا، إنّك مُحق

1142
01:21:29,743 --> 01:21:33,303
."إسمك الجديد هو " العاهرة الصغيرة

1143
01:21:35,583 --> 01:21:37,783
.أوه، هذا جيد

1144
01:21:38,022 --> 01:21:40,782
هل أنت حقاً بهذا الغباء لتظهر
نفسك هُنا؟

1145
01:21:40,782 --> 01:21:45,981
.أنتم إثنان مقابل جيشي كله

1146
01:21:46,900 --> 01:21:50,381
هل تودون حقاً أن تموتون؟

1147
01:21:50,381 --> 01:21:54,340
.كلا، لهذا السبب دعينا أصدقائنا

1148
01:22:24,015 --> 01:22:27,374
ما الأمر، يا (كريس)؟
هل تغوطت في سروالك؟

1149
01:22:27,374 --> 01:22:31,813
أجل، لكنني سأمسح مؤخرتي
.بوجهك

1150
01:22:32,773 --> 01:22:36,253
ستدفع الثمن غالي بما فعلته
.لوالدي

1151
01:22:36,533 --> 01:22:38,052
والدك؟

1152
01:22:38,052 --> 01:22:41,411
!"لقد فجرتَ أبي بسلاح "بازوكا

1153
01:23:12,487 --> 01:23:14,727
هل أنتِ مُستعدة للموت، أيتها
الفتاة الصغيرة؟

1154
01:23:14,727 --> 01:23:19,325
قد أكون كذلك، إن أستمريت بالنظر
.لتلك الوصمة العار الموجودة على وجهكِ

1155
01:23:39,775 --> 01:23:40,775
!هيّا

1156
01:24:22,775 --> 01:24:26,775
!هيُا أمسكوه
.أريد أن أرى كيف تبدو شجاعته

1157
01:24:30,533 --> 01:24:33,853
.هذا يكفي من عندكم أيّها الرفاق

1158
01:24:35,773 --> 01:24:38,213
.أحسنتِ صُنعاً، يا عزيزتي

1159
01:24:46,171 --> 01:24:47,171
هل هذا كُل ما لديك؟

1160
01:24:47,171 --> 01:24:49,891
.كلا، لديّ جهاز "زيرو- جي" الفتاك

1161
01:24:49,891 --> 01:24:52,090
.إنه مُجرد هُراء

1162
01:24:52,729 --> 01:24:55,049
.ليس كذلك

1163
01:25:09,447 --> 01:25:11,007
هل أنت بخير؟

1164
01:25:12,246 --> 01:25:15,406
."شكراً لك، يا "آس كيكر

1165
01:25:17,286 --> 01:25:19,326
.رائع

1166
01:26:22,654 --> 01:26:25,215
.يا إلهي، يا لك من مُخنث

1167
01:26:25,215 --> 01:26:28,934
ما الفائدة من إرتداء القناع إذا
إنّك لا تفعل ما بوسعك؟

1168
01:26:34,253 --> 01:26:36,173
.أردتُ فعل الخير

1169
01:26:36,453 --> 01:26:39,293
،كلا، الناس تحب أشياء غير ذلك
.مثل الفوز باليانصيب

1170
01:26:39,293 --> 01:26:42,571
الناس تحب أن تضاجع الممثلة
.(سكارلت جوهانسن)

1171
01:26:52,130 --> 01:26:56,649
هل تحسبين نفسكِ يُمكنكِ قتليّ
بأبرة صغيرة؟

1172
01:27:14,046 --> 01:27:16,925
.إنها لا تستعمل لهذا الشيء

1173
01:27:19,326 --> 01:27:22,126
.إنها تسمى "الإدرنالين" أيّتها العاهرة

1174
01:27:22,526 --> 01:27:24,565
ماذا كانت هذه؟
الضربة الغير عادلة؟

1175
01:27:24,565 --> 01:27:27,484
.هذه كانت من أجل العقيد

1176
01:27:32,724 --> 01:27:35,162
."وهذه من أجل "نايت بيتش

1177
01:27:41,402 --> 01:27:44,241
.و هذه من أجل أبيّ

1178
01:28:12,517 --> 01:28:16,417
<font color="#0080c0">حسبتُ أن عاهرة مثلكِ قد
.تتحمل جميع هذه الطعنات</font>

1179
01:28:17,436 --> 01:28:21,716
ـ ماذا تفعل بحق الجحيم؟
ـ أنقذ مؤخرتك المُتذمّرة

1180
01:28:21,716 --> 01:28:25,595
.كلا، لن أدعك تفسد هذا
!إنني أفضل الموت

1181
01:28:25,595 --> 01:28:29,874
ما خطبك يا رفيقي؟ نحن لسنا في قصص
!لرسوم مُتحركة، نحن في عالم حقيقي

1182
01:28:29,874 --> 01:28:33,234
!عندما تموت، ينتهي الأمر
.ليس هُناك عاقبة

1183
01:28:33,234 --> 01:28:38,032
.لقد جعلت هذا حقيقي
.أنت بدأت الأمر و أنا سأنهيه

1184
01:28:38,032 --> 01:28:42,232
.سأكون خالداً، كالمسيح

1185
01:28:51,270 --> 01:28:53,271
!مهلاً

1186
01:29:05,047 --> 01:29:06,546
!أنا على قيد الحياة

1187
01:29:06,547 --> 01:29:09,627
.ديف)! أنا آسف للغاية)

1188
01:29:16,826 --> 01:29:19,505
*.لقد كان الشعور يصعب وصفه*

1189
01:29:19,505 --> 01:29:22,226
.*(لقد مات (كريس دوميكو*

1190
01:29:22,665 --> 01:29:25,984
و من معه من أشرار خارقين*
*.لقد هّزموا

1191
01:29:27,144 --> 01:29:30,584
لكن السؤال، هل جعلنا العالم*
*مكان أفضل؟

1192
01:29:31,104 --> 01:29:36,463
،أو إننا قد إنهينا شيء قد ظهر*
*عندما أرتديت هذا القناع في البداية؟

1193
01:29:38,263 --> 01:29:40,742
.لقد جاءوا الشُرطة

1194
01:29:40,742 --> 01:29:45,262
سيهتمون بأمر الأشرار، يُستحسن أن
.نغادر بالفور قبل أن يصلوا إلى هُنا

1195
01:29:46,341 --> 01:29:47,821
ـ لقد فعلناها
ـ تباً، أجل

1196
01:29:47,821 --> 01:29:49,980
.أنت، إنتبه لألفاظك

1197
01:29:49,980 --> 01:29:55,220
أنت مُحق، إن كُنا نود إرتداء زي
.الأبطال، فعلينا أن نتصرف مثلهم

1198
01:29:55,220 --> 01:29:57,419
.(والدك فخور بك، يا (ديف

1199
01:29:58,139 --> 01:30:00,419
.إنه فخور بنا جميعاً

1200
01:30:01,779 --> 01:30:04,618
أتعلمون، إننا لا يُمكننا فعل هذا
مُجدداً، أليس كذلك؟

1201
01:30:06,499 --> 01:30:08,377
.لقد إنتهى الأمر

1202
01:30:11,017 --> 01:30:13,857
.هيّا لنفعلها لآخر مرة

1203
01:30:16,777 --> 01:30:19,096
ما هو رأيكِ يا (هيت غيرل)؟

1204
01:30:19,096 --> 01:30:19,936
هل إنتِ معنا؟

1205
01:30:21,535 --> 01:30:22,495
لما لا؟

1206
01:30:25,375 --> 01:30:28,333
!العدالة إلى الأبد

1207
01:30:39,412 --> 01:30:43,291
.شكراً لأيصالي هُنا
.سأراكِ في المدرسة

1208
01:30:45,172 --> 01:30:47,850
.(سأغادر "نيويورك" يا (ديف

1209
01:30:47,850 --> 01:30:51,930
لا يُمكنني الذهاب إلى المنزل، لا يُمكنني
.وضع (ماركوس) في موقف مُحرج

1210
01:30:51,930 --> 01:30:54,930
.لماذا، إنه لا يُريد إعتقالكِ
.لقد أنقذتِ المدينة

1211
01:30:54,930 --> 01:30:57,330
أجل، لكن بالنفس الوقت قتلتُ
.ستة أشخاص بمسدس شرطي

1212
01:30:57,330 --> 01:31:00,489
الحراس لا يحصلوا على بطاقة
.المرور المجاني

1213
01:31:00,489 --> 01:31:03,048
.مع ذلك لا يُمكنكِ الذهاب

1214
01:31:03,048 --> 01:31:08,527
ـ الناس بحاجة إليكِ
ـ أنت أصبحت لهم الآن

1215
01:31:09,127 --> 01:31:10,887
.أنا لستُ مثلكِ

1216
01:31:10,887 --> 01:31:14,927
ليس عليك أن تكون مُقاتل
.(لكيّ تصبح بطل خارق يا (ديف

1217
01:31:16,127 --> 01:31:18,925
.لكن عليك أن تكون شُجاع فقط

1218
01:31:29,964 --> 01:31:32,123
ما كان هذا؟

1219
01:31:33,603 --> 01:31:36,523
.هذه كانت أول قبلاتي

1220
01:31:37,283 --> 01:31:40,922
كُن لطيفاً و إلا أسحب مؤخرتك
.بقوة من فمك

1221
01:31:44,082 --> 01:31:46,280
<font color="#0080c0">*.الكّر و الفّر*</font>

1221
01:31:47,282 --> 01:31:49,280
*،)عندما غادرت (ميندي*

1222
01:31:49,280 --> 01:31:52,680
أدركتُ حينها حيثما ستكون*
*.حياتي

1223
01:31:53,640 --> 01:31:56,079
*.مثلما يحدث في نهاية المطاف*

1224
01:31:56,079 --> 01:31:59,759
عندما يحاول الناس أن يكونوا*
*،أبطال خارقيّن

1225
01:31:59,759 --> 01:32:02,958
فيكون في النهاية، يجب*
*.أن ينتهي هذا، أيضاً

1226
01:32:18,036 --> 01:32:21,515
الأبطال الخارقون لا يظهروا في العالم*
*.الحقيقي لأجل سبب مُعين

1227
01:32:21,795 --> 01:32:26,394
لأنه عالم حقيقي و بحاجة إلى*
*.أبطال حقيقيّن

1228
01:32:26,394 --> 01:32:29,554
أنا لستُ شخص شرير أرتدي*
*.بدلة ضيقة لأجل التنكر

1229
01:32:30,034 --> 01:32:32,514
*... لكنني مُقاتل حقيقي*

1230
01:32:32,514 --> 01:32:35,513
*.الذي يُمكنه أن يبرح الآخري ...*

1231
01:32:35,953 --> 01:32:39,203
<font color="#0080c0">يُرجى تكملت الفيلم حتى النهاية
.لأنه يوجد مشهد بعد هذا</font>

1232
01:38:07,179 --> 01:38:10,491
.كلا! من فضلكِ

1233
01:38:10,491 --> 01:38:12,187
!لا تذهبِ

1234
01:38:12,187 --> 01:38:14,824
!لا تذهبِ

1235
01:38:15,069 --> 01:38:17,628
هل من أحد هُنا؟

1236
01:38:19,824 --> 01:38:20,574
مرحباً؟

1237
01:38:25,690 --> 01:38:27,726
!بحاجة لبعض المُساعدة، من فضلكم

1238
01:38:27,726 --> 01:38:31,759
،لقد قضم القرش أطرافي
ولا يُمكنني الحصول على بعض الماء؟

1239
01:38:32,726 --> 01:38:40,759
<font color="#804000">ترجمة و تعديل الدكتور علي طلال</font>
<font color="#0080c0">jeanvaljan86@yahoo.com</font>