0 00:00:03,000 --> 00:00:16,800 Re Adaptation By: Ali Nabawy تعديل Anson.Mont 1 00:03:26,065 --> 00:03:29,887 للاستمرار، ساعة واحدة للاكل، رجال، بينما نغير الخيول 2 00:03:32,805 --> 00:03:34,414 - أتركيني أساعدك , سيدتى - شكراً لك 3 00:03:36,426 --> 00:03:37,331 - مع السلامة - مع السلامة، سيد مكاى 4 00:04:00,165 --> 00:04:01,473 هيى، أَنظر إلى هذا 5 00:04:16,058 --> 00:04:17,466 حسناً، كلنت. أنطلق 6 00:04:26,821 --> 00:04:27,727 سيد مكاى ؟ 7 00:04:29,235 --> 00:04:29,839 نعم 8 00:04:37,886 --> 00:04:39,496 أَنا ستيف ليش، رئيس العمال في المزرعة 9 00:04:41,709 --> 00:04:45,129 جلبت بات العربة وفريق لك هي منتظرة في بيت صديقِ 10 00:04:46,436 --> 00:04:47,643 شكراً لك. ذلك رحيم جداً 11 00:04:49,655 --> 00:04:50,762 بدأت أعتقد أنى كنت في البلدة الخاطئة 12 00:04:53,176 --> 00:04:54,081 هذة أشيائك ؟ 13 00:04:54,986 --> 00:04:55,489 هذا صحيح 14 00:05:01,122 --> 00:05:03,738 أنا لا أَعرف بينما أنا أَلبس تلك القبعة لفترة كبيرة هنا، سيد مكاى 15 00:05:05,146 --> 00:05:06,454 أوه؟ لم لا؟ 16 00:05:07,560 --> 00:05:10,779 أحد هؤلاء رعاة البقر الطائشينِ قَد يأْخذونه إلى رأسه لضربه 17 00:05:13,294 --> 00:05:14,199 شكراً لك، سيد ليتش 18 00:05:24,359 --> 00:05:25,767 كيف حالك، سيد ليتش؟ 19 00:05:27,075 --> 00:05:30,897 اولاد، هل لا تعرف تشذيب قبعاتك عندما يمر رئيس عمال السلّم ؟ 20 00:05:39,950 --> 00:05:40,956 تعالى , دعونا نخرج من هنا 21 00:05:54,435 --> 00:05:55,743 بات! مرحباً، بات ! 22 00:05:56,950 --> 00:05:57,654 جيم ! 23 00:06:08,417 --> 00:06:12,340 عزيزى، أنا لا أَستطيع أصدق بأنك حقاً هنا أنت لا تعرف كم هو كان 24 00:06:13,245 --> 00:06:14,251 لا أنا، مع ذلك ! 25 00:06:15,458 --> 00:06:18,275 لو أَعرف كم أنا أَتغيب عنك، كنت سأَجعلك تتزوجني في بالتيمور 26 00:06:18,878 --> 00:06:20,689 - أنت لم يتغير رأيك؟ - هل أَتصرّف وكأنى هكذا ؟ 27 00:06:21,896 --> 00:06:23,908 أنت يجب ان تسأل عندما أنا لم أكن في الفندقِ لمقابلتك 28 00:06:24,511 --> 00:06:26,221 أُعلن، أنا لم أختفي أكثر من دقيقة ! 29 00:06:30,245 --> 00:06:31,653 نحن سنصبح فضيحة عامّة 30 00:06:34,067 --> 00:06:35,375 شعري لم يزال الطريقة التى خططت لها 31 00:06:36,582 --> 00:06:39,097 وأنا أَعرف بأنّ أنفي أحمر من الإنتظار في الشمسِ بدون قبعة على 32 00:06:40,606 --> 00:06:42,014 أَنا مسرورة جداً لرؤيتك أنا يمكن أَن أَبكي ! 33 00:06:46,038 --> 00:06:46,943 شكراً لجلبه لي، ستيف 34 00:06:48,049 --> 00:06:50,564 عفوا هل هناك شىء أخر بأمكانى عمله لك ؟ 35 00:06:51,268 --> 00:06:53,079 لا. أذا أنت متواجدا فى البلدة, إستمر بالعودة إلى السلم 36 00:06:53,884 --> 00:06:55,795 - الم أركب راجعاً معك ! - أوه، يا للسماء، لا ! 37 00:06:57,102 --> 00:06:58,913 نحن سنستغرق وقتنا نحن نحتجزك فقط فوق 38 00:06:59,718 --> 00:07:03,238 سبب قولى لهذا بإن أولاد هاناسى في البلدة 39 00:07:04,445 --> 00:07:04,848 هم كانوا سكارى 40 00:07:05,653 --> 00:07:07,664 سنكون بخير، ستيف 41 00:07:09,173 --> 00:07:10,179 كما تقولى، انسة تيريل 42 00:07:11,286 --> 00:07:12,392 شكراً لك، سيد ليتش 43 00:07:20,540 --> 00:07:21,445 حسناً، من يعيش هنا؟ 44 00:07:23,155 --> 00:07:26,877 صديقتي جولي مورجان هي المعلمة المحلية 45 00:07:28,587 --> 00:07:30,599 - هل أنا ما زِلت فتاتك؟ - أنت من الأفضل أن تكونى 46 00:07:34,421 --> 00:07:35,930 حسناً، جولي، يمكنك أَن تخرجى الآن 47 00:07:36,835 --> 00:07:38,344 أنتهيت من تقبيله، لمدة دقيقة أَو إثنان 48 00:07:44,581 --> 00:07:45,285 جولى ؟ 49 00:07:48,101 --> 00:07:48,906 ذهبت 50 00:07:50,214 --> 00:07:52,024 تعرف، أعتقد بأنى سأَحب جولي 51 00:07:56,953 --> 00:07:58,160 لا تعيرونى أهتمام ، أَنا فَقط أَعبر 52 00:07:59,166 --> 00:08:00,474 أوه، جولي، أنت أبله! تعالى أرجعى هنا 53 00:08:02,083 --> 00:08:03,089 هذا جيم 54 00:08:04,699 --> 00:08:05,805 حسناً، أَتمنى بالتأكيد 55 00:08:07,616 --> 00:08:08,823 - مرحباً، جيِم - مرحباً، جولي 56 00:08:09,628 --> 00:08:11,036 حسناً، ماذا تعتقدى بشأنه؟ 57 00:08:14,154 --> 00:08:15,261 أنت لا تبدو مثل بحار 58 00:08:17,574 --> 00:08:20,290 - أنت لا تبدو مثل مدرسة مارم - أنا لم أَقل بأنه كان بحار 59 00:08:21,195 --> 00:08:24,414 قلت بأنه كان قائد سفينة عائلته تمتلك خط شحن كامل 60 00:08:26,728 --> 00:08:30,148 لكن بأمانة، عزيزى، أنت تبدو مضحكا هنا في تلك الملابسِ 61 00:08:31,355 --> 00:08:34,373 ذلك الذي السيد , . . . ليتش قاله عندما رآني في تلك القبعة 62 00:09:16,419 --> 00:09:17,023 هيى ! 63 00:09:49,916 --> 00:09:50,922 نحن يجب أن نبقى في البلدة 64 00:09:53,034 --> 00:09:54,241 نحصل على بعض البنات والمشروب الكحولي اكثر 65 00:09:55,549 --> 00:09:56,655 ربما نحصل لنا على شيء أفضل 66 00:09:58,265 --> 00:09:59,874 هناك بات تيريل ورجلها الشرقي 67 00:10:04,803 --> 00:10:05,809 دعنا نرحب به 68 00:10:07,921 --> 00:10:09,028 كراكير! إنهض هناك 69 00:10:27,335 --> 00:10:30,252 هاناسى. النفايات المحلية. أستمر على قيادة السيارة، جيِم 70 00:10:34,678 --> 00:10:35,785 أنظرى هم مثل الذين يريدون الكلام 71 00:10:38,199 --> 00:10:39,607 حسناً، لا تتوقّف إتجه يميناً على خلاله 72 00:10:56,204 --> 00:10:57,110 لنحاول أمساكهم 73 00:11:26,582 --> 00:11:27,287 فتى ! 74 00:13:09,788 --> 00:13:10,693 انسة تيريل 75 00:13:12,101 --> 00:13:13,409 ذلك لم يكن ظهراً إجتماعياً جداً هناك 76 00:13:15,722 --> 00:13:17,533 حسناً! ماذا تعرف؟ 77 00:13:18,438 --> 00:13:19,947 حصلنا على رجل محترم معنا 78 00:13:21,858 --> 00:13:25,178 لا يجعلك أولاد تشعرون بشىء قذر 79 00:13:26,083 --> 00:13:28,196 للنظر إلى مثل هذا الرجل المحترمِ الوسيم كل المتأنقون في بدلة مذهلة؟ 80 00:13:29,403 --> 00:13:31,817 انسة تيريل، ألست ذاهبة إلى تقديمى إلى مقصودك؟ 81 00:13:33,124 --> 00:13:34,533 أنا لا أقدم إلى كلب 82 00:13:38,556 --> 00:13:39,462 اسمى مكاى 83 00:13:42,178 --> 00:13:43,083 مؤدّب، أيضاً 84 00:13:44,893 --> 00:13:46,302 مؤدّب ونظيف وانيق 85 00:13:47,308 --> 00:13:51,834 أنا بالتأكيد أَحب قبعتك 86 00:14:02,295 --> 00:14:03,704 - حسناً، هذا يكفى - بات ! 87 00:14:13,763 --> 00:14:14,668 إقطعها هناك، رايف 88 00:14:16,277 --> 00:14:17,082 أنظر ماذا حصلت ! 89 00:14:18,792 --> 00:14:19,295 دعني أحاول ذلك ! 90 00:14:27,041 --> 00:14:35,792 - هيى، بوك، حصلت لى على شاب - توقف عن هذا! دعني أخرج من هنا ! 91 00:14:38,307 --> 00:14:39,916 لا تضع يدك عليه، بوك هاناسى ! 92 00:14:46,454 --> 00:14:47,360 أعطني تلك القبعة ! 93 00:14:50,377 --> 00:14:51,584 بوك هاناسى ! 94 00:15:01,845 --> 00:15:05,265 لا تمسه! لا تمسه ! أتركنى خارج هنا ! 95 00:15:06,673 --> 00:15:07,779 حسناً. أطلقه 96 00:15:14,418 --> 00:15:16,833 انسة تيريل، هو ليس رجلاً كبيراً 97 00:15:19,548 --> 00:15:21,359 الافضل أن ترسليه حيث أتى 98 00:15:34,436 --> 00:15:36,146 جيِم، هل تأذيت، عزيزى؟ 99 00:15:38,057 --> 00:15:39,566 أوه، أَنا آسفة. آسفة جداً 100 00:15:40,371 --> 00:15:41,578 أَنا كلى قطعة واحدة، أَحزر 101 00:15:42,282 --> 00:15:45,098 أَذل لذا، حدث إليك فى يومك الأول هنا 102 00:15:46,004 --> 00:15:48,921 لاتقلقى حول هذا.المبتدئون دائماً يجب أَن يصبح مضروب قليلاً 103 00:15:50,530 --> 00:15:51,637 لماذا أَخذت البندقية مني؟ 104 00:15:52,441 --> 00:15:54,554 - أنا لم أَعرف حتى بأنك لديك بندقية - لماذا أَخذتها؟ 105 00:15:55,761 --> 00:15:58,074 لماذا؟ حسناً، أنا لم أفكر ذلك أردت حقاً أَن تضربى أي شخص 106 00:15:59,281 --> 00:16:01,796 الهاناسيس! أنا فقط كنت قريبة من ضربه 107 00:16:02,701 --> 00:16:06,021 أنت لا تعني ذلك هم كانوا فقط يتباهوا 108 00:16:07,228 --> 00:16:08,536 أنا لم أرد أن أتركه يصبح جاد 109 00:16:10,648 --> 00:16:12,459 جيِم، أنت لم تعتقد أن ذلك كان جاد؟ 110 00:16:14,470 --> 00:16:15,275 ليس في الواقع، لا 111 00:16:17,186 --> 00:16:18,695 ألست غاضبا حتى؟ 112 00:16:19,198 --> 00:16:19,902 لا 113 00:16:24,328 --> 00:16:27,547 - أَتمنى بأنك ما أَخذت بندقيتي - حسناً، انتهى الآن. نحن بخير 114 00:16:29,458 --> 00:16:30,263 هيى ... 115 00:16:35,192 --> 00:16:35,997 ليسوا جيدين جدا فى التصويب، أليس كذلك؟ 116 00:16:38,008 --> 00:16:39,819 أَو ربما هذه القبعة أفضل مما أعتقدت 117 00:16:51,186 --> 00:16:54,002 - مسرور لوصولنا الى هناك - أوه، نعم. نحن سنكون هناك قبل حلول الظلام 118 00:17:13,517 --> 00:17:15,730 - أين تذهب؟ - مزاجى الذهاب للمراودة 119 00:17:16,937 --> 00:17:17,943 مدرسة مارم؟ 120 00:17:18,848 --> 00:17:20,558 كيف تأتى دروسك ؟ أنت ستصبح مروّج له؟ 121 00:17:54,155 --> 00:17:55,664 فاجأتك، أليس كذلك؟ 122 00:17:56,971 --> 00:17:58,883 أنت يجب أن ترى نفسك قَفزت مثل ضربة الغزال 123 00:18:00,291 --> 00:18:02,605 - دق الباب قبل أن تدخل - ضربت. أنت لم تسمعني 124 00:18:03,711 --> 00:18:05,019 حسناً، لا تدخل حتى أَسمعك 125 00:18:06,729 --> 00:18:08,942 - ماذا تريد؟ - أنا فقط هبطت لرؤيتك كيف تكونى 126 00:18:10,953 --> 00:18:11,959 أنت يجب أن يبقي بابك مغلق 127 00:18:13,468 --> 00:18:13,971 لماذا ؟ 128 00:18:14,575 --> 00:18:16,486 لماذا , سيدتى, إمرأة جميلة تعيش بمفردها؟ 129 00:18:17,291 --> 00:18:19,001 ذلك نوع من إلاغراء في أرض الرجال 130 00:18:25,539 --> 00:18:26,344 هذه شوربة، أليس كذلك؟ 131 00:18:29,563 --> 00:18:32,279 هو نوع رفيع. لا تتمسك به تحب أضلاعك لحم البقر والفاصولياء 132 00:18:34,693 --> 00:18:37,207 لَكنها ليست سيئة أنت طباخة جيدة لـ مدرسة مارم 133 00:18:38,314 --> 00:18:38,917 شكرا لك 134 00:18:39,923 --> 00:18:43,343 تعرفى، جولي، أنا يمكن فقط أَن أصوّر بعضنا سوية فى الخارج في الموحل الكبير 135 00:18:44,953 --> 00:18:46,260 المصباح أضاء تطبخى، لى لاكل 136 00:18:47,468 --> 00:18:49,077 سعيد ككلبان صغيران في بركة ماء 137 00:18:49,781 --> 00:18:50,385 أَنا مسحورة 138 00:18:52,799 --> 00:18:55,213 ذلك شيء آخر أَحبه عنك، المعلم. كلهم يكتبون كلماتك تعرفى 139 00:18:56,521 --> 00:19:00,343 والطريق يترنّح أسفل الشارع , نبتسم عندما نجتمع 140 00:19:01,047 --> 00:19:03,059 مرور كلمة أَو إثنان 141 00:19:03,964 --> 00:19:05,473 أنت إستدرجتني، معلم 142 00:19:06,177 --> 00:19:08,390 أنت مجنون! أنا كنت لطيفة معك، ذلك كل الامر 143 00:19:09,094 --> 00:19:10,704 أنت لا تخدعى بوك القديم 144 00:19:11,408 --> 00:19:15,130 بالمناسبة، أنا فقط توقفت لعبور وقت اليومِ 145 00:19:16,337 --> 00:19:18,147 مع صديقتك العالية والهائلة بات تيريل ورجلها 146 00:19:19,053 --> 00:19:21,467 هو متأكد أنه رجل ما نوع الرجل الذى تريده ؟ 147 00:19:21,869 --> 00:19:23,982 مع أربطة عنق , قبعة مبهرجة ولا عصب لحمل بندقية؟ 148 00:19:24,887 --> 00:19:27,502 ذلك كافى، بوك هاناسى أعتقد أنك من الأفضل أن ترحل 149 00:19:28,408 --> 00:19:29,615 تعرفى شيئا , جولي؟ 150 00:19:30,218 --> 00:19:32,331 إذا نحن كنا نتجمع الى الموحل الكبير بمكاننا، 151 00:19:32,934 --> 00:19:35,147 - يجفف مثل عشب جيمسون الضار - هل تخرج من هنا؟ 152 00:19:35,751 --> 00:19:37,461 أنا ناقشته مع والدى. هو أحب الفكرة 153 00:19:38,869 --> 00:19:39,573 كذلك أنا 154 00:19:40,579 --> 00:19:41,685 إتركنى ! 155 00:19:43,094 --> 00:19:44,200 أنت خائفة، أليس كذلك؟ 156 00:19:44,603 --> 00:19:46,111 أَحب إلامرأة التي تخاف مني 157 00:19:46,916 --> 00:19:49,833 لو إمرأة كانت تقول الحقيقة , تحب الرجل الذي يخيفها قليلاً 158 00:19:50,537 --> 00:19:51,543 أنت أكيد شارب ! 159 00:19:52,247 --> 00:19:53,052 حسناً، معلمة 160 00:19:57,076 --> 00:20:00,798 لكن، تذكرى، عائلة تيريل ليسوا أصدقاء لنا 161 00:20:01,703 --> 00:20:02,910 أنا سأَختار أصدقائي الخاصين 162 00:20:03,614 --> 00:20:06,431 لا، ذلك لن تفعليه.أنت ستكونى من جهة أَو الآخرون 163 00:20:07,135 --> 00:20:08,543 لا يمكنك الجمع بين شيئين 164 00:20:12,868 --> 00:20:15,584 المدرسة إنتهت لليوم، معلمة لكني سأعود 165 00:21:33,340 --> 00:21:34,145 - صباح الخير -مرحبا 166 00:21:38,370 --> 00:21:39,074 - صباح الخير -مرحبا 167 00:21:45,411 --> 00:21:46,216 - مرحبا - صباح الخير 168 00:21:46,819 --> 00:21:47,523 صباح الخير 169 00:22:12,268 --> 00:22:14,884 اسمي رامون جوتيريز 170 00:22:17,097 --> 00:22:18,203 كيف حالك؟ اسمي مكاى 171 00:22:19,008 --> 00:22:20,517 مسرور لمقابلتك. لكني عرفت ذلك 172 00:22:21,623 --> 00:22:27,659 بنات، هذا السيد مكاى، الذي سيتزوّج الآنسةَ باتريسيا 173 00:22:28,665 --> 00:22:34,801 أخبرني، كم من رئيس الماشية لك هنا؟ 174 00:22:36,913 --> 00:22:39,729 أوه، عشرة آلاف. . . عشرون ألف، أربعون ألف، خمسون ألف. . . 175 00:22:41,138 --> 00:22:44,055 الماشية ليست مهمةَ لي 176 00:22:44,759 --> 00:22:47,978 - تتحدث اللغة إلاسبانية؟ - لا. أَفهمك، مع ذلك. بشكل مثالي 177 00:22:48,883 --> 00:22:50,191 أوه، جيد جداً ! 178 00:22:53,007 --> 00:22:53,913 - صباح الخير - صباح الخير، سيد ليتش 179 00:22:56,628 --> 00:22:59,043 - هل تهتم بالذهاب للركوب هذا الصباحِ؟ - نعم، أنا أود هذا كثيراً 180 00:22:59,948 --> 00:23:02,060 رامون، حصان جيد للسيد مكاى 181 00:23:02,865 --> 00:23:03,368 نعم , سيدى 182 00:23:06,185 --> 00:23:06,889 كيف تركب؟ 183 00:23:07,291 --> 00:23:10,007 أوه، ركبت البعض في الشرقِ السرج مختلف، مع ذلك 184 00:23:10,510 --> 00:23:12,421 إذا بأمكانك أَن تجلس على سرج واحد، أنت يمكنك أَن تجلس عليه 185 00:23:13,729 --> 00:23:15,741 رامون، ضعه على الرعد القديمِ 186 00:23:20,669 --> 00:23:21,575 من هنا 187 00:23:51,249 --> 00:23:51,852 أي وقت أنت مستعد فى 188 00:24:11,568 --> 00:24:12,272 يوم لطيف، أليس كذلك؟ 189 00:24:22,935 --> 00:24:23,639 حسناً ؟ 190 00:24:29,071 --> 00:24:30,579 وقت آخر، ليتش 191 00:24:41,544 --> 00:24:43,656 حصلنا على حصان العربة أسفل في الحظيرة الكبيرة 192 00:24:45,869 --> 00:24:47,076 - صباح الخير، جيِم - صباح الخير، رائد 193 00:24:57,437 --> 00:24:58,644 صباح الخير، رائد 194 00:24:59,046 --> 00:25:01,058 يحاول الأولاد دائماً أَن يضعوا أستغرابهم على الرعد القديم 195 00:25:02,064 --> 00:25:03,774 - نوع من النكتة الواقفة - أَرى 196 00:25:07,093 --> 00:25:08,301 ما الوقت الذى تريده للبدء، رائد؟ 197 00:25:09,206 --> 00:25:10,614 فى أي وقت. فقط أعلمني عندما تكون مستعدا 198 00:25:11,519 --> 00:25:12,928 تتناول الفطور معي، جيِم 199 00:25:13,833 --> 00:25:16,147 أبنتي لم تنهض باكرا، كما أنت ستكتشف قريباً 200 00:25:23,087 --> 00:25:24,898 لا تترك أي شئ ستيف ليتش قال لمضايقتك 201 00:25:26,105 --> 00:25:27,815 هو لا يضايقني أَبدو لمضايقته 202 00:25:29,223 --> 00:25:31,839 ستيف صغير في العراء، لَكنه ولد لطيف ولد كطفل ذو رأسين 203 00:25:33,247 --> 00:25:36,365 مع الملابس فقط هو وقف و الحصان ركب. صعلوك سرجِ في 14 204 00:25:37,572 --> 00:25:40,791 الآن أَشك فيه إذا هناك أدق رئيس عمال في هذه البلاد 205 00:25:41,596 --> 00:25:43,205 رفعته، جعلت منه رجلاً 206 00:25:44,111 --> 00:25:44,815 أرى 207 00:25:45,318 --> 00:25:47,631 جيِم، أَنا مسرور أَن يكون عندي هذه الفرصة للكلام معك بمفردنا 208 00:25:49,844 --> 00:25:51,152 أَعرف إندفاع باتريسيا 209 00:25:52,057 --> 00:25:54,371 بصراحة، خفت فراراً للدعم هناك في بالتيمور 210 00:25:56,684 --> 00:25:59,803 أَدين هذا إليك بأنى سأكون مسرور لرؤية زوجها هنا 211 00:26:00,607 --> 00:26:03,625 أَدين هذا إليك بأنني سيكون لدى الإمتياز لزواج بنت إستثنائية جداً 212 00:26:05,536 --> 00:26:07,146 إعتقدت بأننا نعمل هذا الشيء بشكل صحيح 213 00:26:07,850 --> 00:26:09,258 نحن سنفعل ما بوسعنا للإلتزام 214 00:26:10,867 --> 00:26:13,382 - ما خططك للمستقبل؟ - مبهم إلى حدا ما في الوقت الحاضر 215 00:26:14,790 --> 00:26:17,406 لو هى رومانسية ، أنت بالتأكيد يمكن أَن تجدها هنا 216 00:26:18,210 --> 00:26:21,128 لا بصر أجمل في العالمِ من 10,000 رأس الماشية مالم هو 50,000 217 00:26:21,631 --> 00:26:25,051 ونحن يمكن أَن نأخذ ذلك الكثير، يوم واحد، أيضاً 218 00:26:26,559 --> 00:26:28,169 هذه البلاد كبيرة كالبحر، جيِم 219 00:26:28,873 --> 00:26:30,684 وعروض الرجال تدور نفس التحدي 220 00:26:31,790 --> 00:26:32,897 أستطيع أَن أَرى ذلك 221 00:26:34,808 --> 00:26:35,612 أوه، رائد، 222 00:26:36,719 --> 00:26:39,033 بات تخبرني بأنك شيء ذو سلطة على الأسلحة 223 00:26:44,062 --> 00:26:46,778 - إعتقدت بأنك قَد تحب أَن يكون عندي هذه - مسدسات دويللينج 224 00:26:48,991 --> 00:26:50,399 الآن هذا نوع هائل منك، جيِم 225 00:26:52,612 --> 00:26:54,423 هم فقط اجود ما رأيت 226 00:26:55,228 --> 00:26:56,032 رائع ! 227 00:26:59,352 --> 00:27:00,056 ميزان رائع 228 00:27:02,470 --> 00:27:03,878 صنع بواسطة جون نوك بلندن 229 00:27:05,588 --> 00:27:06,192 لا شيئ أفضل 230 00:27:09,008 --> 00:27:09,712 هم مستعملون 231 00:27:10,718 --> 00:27:11,925 نعم، هم يعودوا إلى أبي 232 00:27:15,949 --> 00:27:18,061 جيِم، أَعرف كم أنت فخور بذاكرته 233 00:27:19,671 --> 00:27:22,387 أحببناه، رائد. نحن كنا فقط فخورين به عندما كان حيّا 234 00:27:24,901 --> 00:27:28,322 شرف الرجل واسمه الجيد تلك أملاكه الجيدة 235 00:27:30,836 --> 00:27:32,747 متوافق معك، لكن اسمه الجيد مطلوب لا للدفاع، 236 00:27:33,653 --> 00:27:34,759 وشرفه كان ما بعد السؤال 237 00:27:36,268 --> 00:27:39,185 تعرف، لا أحد يتذكر بالضبط ما ذلك المبارزة الاخيرة كانت حوله 238 00:27:41,599 --> 00:27:44,014 هنا في الغرب، جيِم , الرجل ما زال يتوقّع الدفاع عن نفسه 239 00:27:45,221 --> 00:27:47,735 إذا يسمح للناسِ للاعتِقاد بأنه لن يدافع، هو في مشكلة. مشكلة سيئة 240 00:27:48,540 --> 00:27:52,262 أنت تتكلم حول الذى حدث أمس ؟ 241 00:27:54,877 --> 00:27:55,984 لا أَدل على أي نقد، جيِم، 242 00:27:57,593 --> 00:28:00,108 لكن إمساكك النبيل في غير مكانه 243 00:28:00,913 --> 00:28:02,723 عندما تتعامل مع هاناسى 244 00:28:04,836 --> 00:28:06,445 حسناً، أنا لا أَستطيع القول بأنني تمتعت به، 245 00:28:07,149 --> 00:28:10,770 لَكني مررت بالتشويش الخشن في الكلية وفي البحر 246 00:28:11,575 --> 00:28:14,291 أنا كنت فى المرة الأولى عبرت خط الإستواء 247 00:28:15,901 --> 00:28:18,616 حسناً، ربما فعلت الشيء الصحيح. . . بات تكون هناك 248 00:28:20,528 --> 00:28:23,143 أنا لا أَعرف بأنني يجب أن أتصرف بشكل مختلف إذا ما سبق أَن كانت 249 00:28:25,960 --> 00:28:27,167 هم ليسوا كانوا خطرين، فقط سكارى 250 00:28:27,770 --> 00:28:30,084 مررت من هاناسى في الموانئِ في جميع أنحاء العالم 251 00:28:30,788 --> 00:28:32,598 ذلك حيث انت على خطأ , جيم 252 00:28:33,604 --> 00:28:36,421 الهاناسى نفايات. هناك لا كلمةَ أخرى لهم. هم نفايات 253 00:28:37,628 --> 00:28:39,740 هم منتجون كالحيوانات وهم يعيشون كالحيوانات 254 00:28:40,746 --> 00:28:43,261 روفوس، رئيس العشيرة، شيء خارج العصر الحجري 255 00:28:44,066 --> 00:28:46,178 يعيشون كعلبة الكلاب البرية فوق في وادي بلانكو 256 00:28:47,083 --> 00:28:48,793 أكبرالفضلات، بوك، إجتمعت به 257 00:28:49,498 --> 00:28:52,314 هم حشرة , طاعون مثل صودوم وجوموراه 258 00:28:54,527 --> 00:28:56,136 هو سيكون بركة لهذه البلاد 259 00:28:56,841 --> 00:28:59,355 إذا الفيضان يمسحهم من على وجه الأرض 260 00:29:03,681 --> 00:29:04,485 صباح الخير ! 261 00:29:08,207 --> 00:29:10,823 أوه، أطلت النوم، وعليك اول الصباح , أيضا ! 262 00:29:15,047 --> 00:29:16,154 انتى تبدو 263 00:29:23,698 --> 00:29:25,609 إعتقدت بأنني كنت فوق حتى ذهبت للتمشي 264 00:29:26,716 --> 00:29:28,728 أوه، لا، على السلمِ الناس توقظ على صوت الديك 265 00:29:29,432 --> 00:29:31,242 - صباح الخير، عزيزى - بات، عزيزتى 266 00:29:32,651 --> 00:29:33,355 أوه، ما هذا؟ 267 00:29:34,159 --> 00:29:35,668 مسدسات وقهوة 268 00:29:36,875 --> 00:29:37,881 أريد قهوة، بيدرو 269 00:29:39,692 --> 00:29:40,999 لماذا لديك إلاثنان ؟ 270 00:29:41,704 --> 00:29:43,816 أنت لا تعرف بعضهم البعض بشكل جيد جداً للقتال 271 00:29:44,319 --> 00:29:45,727 هدية من جيِم 272 00:29:46,331 --> 00:29:47,739 نحن جاهزون تقريباً لَك، رائد 273 00:29:49,047 --> 00:29:50,053 صباح الخير، بات 274 00:29:50,757 --> 00:29:51,662 صباح الخير، ستيف 275 00:29:53,070 --> 00:29:54,981 - أين أنت ذاهب؟ - بعثة متعقبة إلى حدٍّ ما 276 00:29:55,887 --> 00:29:57,295 جيد. جيم ذاهب معك؟ 277 00:29:57,999 --> 00:30:01,017 لا، أعتقد ربما جيِم يفضّل أَن يكون معك 278 00:30:02,425 --> 00:30:04,437 - مع ذلك، هو فقط وصل - أوه. بالطبع 279 00:30:05,342 --> 00:30:07,354 - أنا سأحصل على بندقية، ستيف. يكون صحيحاً معك - نعم يا سيدي 280 00:30:09,466 --> 00:30:12,987 حسناً، أنت وأنا سنجتاز و نمسح الهكتارات العائليةَ، عزيزى 281 00:30:14,094 --> 00:30:14,697 حسنا 282 00:30:15,401 --> 00:30:17,614 أنا لا أصدق سيد مكاى عناية أكثر للخيولِ 283 00:30:20,833 --> 00:30:23,247 لا تخبرني انهم حصلوا لك على الرعد القديم هذا الصباحِ 284 00:30:24,052 --> 00:30:25,561 حسناً، حاولوا 285 00:30:26,064 --> 00:30:28,679 قال السيد مكاى "وقت آخر"، مهما يعني ذلك 286 00:30:30,892 --> 00:30:32,200 تعني وقت آخر 287 00:30:33,407 --> 00:30:35,720 أوه، عزيزى، كل شخص يحاول لركوب الرعد القديمِ 288 00:30:36,525 --> 00:30:38,336 - هم يفعلون؟ لماذا؟ - لماذا؟ 289 00:30:39,945 --> 00:30:41,253 أنا لا أَعرف. هم فقط دائماً يفعلون 290 00:30:42,460 --> 00:30:44,472 ما الذى تطارده اليوم، سيد ليتش؟ 291 00:30:44,975 --> 00:30:46,383 الهانسيس 292 00:31:14,246 --> 00:31:19,175 بات. . . لا تخبرى الرائد ذلك لم تكن هناك مشكلةَ حقيقيةَ أمس 293 00:31:20,583 --> 00:31:21,790 حتى إمتددت إلى تلك البندقية؟ 294 00:31:22,293 --> 00:31:24,305 لا. أنا لا أعتقد بأنه سيكون عنده جعل أيّ إختلاف 295 00:31:25,211 --> 00:31:26,820 يمكنك أَن تخبره إذا أردت 296 00:32:16,411 --> 00:32:19,529 أنت في الحقيقة ستضرب شخص ما بسبب ما حدث أمس؟ 297 00:32:20,535 --> 00:32:22,044 لا. فقط نلقنه درسا صغيرا 298 00:32:24,156 --> 00:32:26,872 رائد، أنا لا أريد أن أكون سبب أي مشكلة أخرى 299 00:32:28,079 --> 00:32:30,996 أنت ستفعل لى إحسان عظيم إذا نسيت الشيء بأكمله 300 00:32:31,700 --> 00:32:32,606 إنسى هذا؟ 301 00:32:33,410 --> 00:32:36,328 عندما يكون الضيف لا يستطيع المجيء إلى بيتي بدون أَن يهاجم مِن قبل المشاغبين، 302 00:32:36,931 --> 00:32:38,641 انه الوقت لعمل شىء حول هذا 303 00:32:38,641 --> 00:32:41,256 جيِم، الرائد يفعل الذي يعتقده صحيح 304 00:32:41,759 --> 00:32:43,067 يعرف كيفية التعامل مع هؤلاء الناسِ 305 00:32:43,872 --> 00:32:46,487 - أنا كنت واحد من الذى تم ضربه - تعالى معنا، ثم 306 00:32:47,191 --> 00:32:49,706 نحن سنقطع بوك هاناسى لك ويمكنك أَن تستقر معه بنفسك 307 00:32:52,623 --> 00:32:54,937 لن يكون هناك أى شىء للإِستقرار لَيس هذا الطريقِ، على أية حال 308 00:32:55,842 --> 00:32:56,948 أنظر الان، جيِم، 309 00:32:57,351 --> 00:33:00,972 أنت لا تدرك ذلك الأقرب الى القانون في حاضرة الإقليم، على بعد 200 ميلاً 310 00:33:01,676 --> 00:33:03,990 أنت لا تستطيع إلاتصال بشرطي أنت يجِب أَن تتبع قانونك الخاص 311 00:33:04,694 --> 00:33:08,013 ذلك قد يكون لذا، لكن لم يحدث شيء لتبرير هذا النوعِ من حرب الاحزاب 312 00:33:09,120 --> 00:33:11,031 أنت جديد هنا وأنت لا تعرف هذه البلاد 313 00:33:11,333 --> 00:33:12,741 أنت فقط ستأتمنى بالحكمة 314 00:33:14,350 --> 00:33:18,374 رائد، أنت تقود على الهانسيس لأسباب ملكك، 315 00:33:20,285 --> 00:33:21,794 ليس بسبب أي شئِ حدث لي 316 00:36:46,696 --> 00:36:47,299 إستمر على هذا الجانب 317 00:37:00,678 --> 00:37:01,382 أين روفوس؟ 318 00:37:01,885 --> 00:37:04,098 هو ليس هنا. ماذا تريد؟ ماذا تفعل هنا؟ 319 00:37:05,707 --> 00:37:06,914 أين هو؟ 320 00:37:07,518 --> 00:37:09,932 ثلاثة ويلز، وهو ليس ذاهب إلى خذه جيد، قود هنا 321 00:37:10,535 --> 00:37:11,038 أين بوك؟ 322 00:37:11,541 --> 00:37:13,151 أنا لا أَعرف. عند رافائيل، ربما على أية حال، هو ليس هنا 323 00:37:13,654 --> 00:37:15,665 - ترى إذا هي تكذب، ستيف - جيسي! تعال هنا 324 00:37:18,683 --> 00:37:19,085 فتش كل واحد من هذه الأكواخِ 325 00:37:20,494 --> 00:37:21,600 أبتعد عن هذا البيت ! 326 00:37:45,138 --> 00:37:47,552 أَتمنى بأنك تتمتع بنفسك، رائد ! 327 00:37:59,724 --> 00:38:00,730 هو ل يس هناك 328 00:38:10,889 --> 00:38:12,398 تريد ذلك، رائد؟ 329 00:38:13,706 --> 00:38:14,611 دعهم يمرحون 330 00:38:23,564 --> 00:38:25,374 تبدو بخير على حصانك , رائد تيريل، 331 00:38:26,179 --> 00:38:28,291 لكن يوماً ما شخص ما سيسحبك 332 00:38:29,901 --> 00:38:32,617 أخبرى روفوس، في المرة القادمة أننى سأحرق المكان على الأرض 333 00:38:38,954 --> 00:38:40,764 - بوك ليس هنا، رائد - نظرنا في جميع أنحاء. لم نستطع أيجاده 334 00:39:34,680 --> 00:39:35,385 رامون 335 00:39:39,408 --> 00:39:40,012 نعم، سيد مكاى؟ 336 00:39:45,142 --> 00:39:45,947 نعم ؟ 337 00:40:00,733 --> 00:40:01,337 لا 338 00:40:07,372 --> 00:40:08,479 - تعال - لا.. 339 00:40:09,384 --> 00:40:10,189 - تعال ! - لا ! 340 00:40:11,094 --> 00:40:12,100 لا .... 341 00:40:50,525 --> 00:40:51,330 سأعطيك بعض المساعدة , رامون 342 00:41:09,738 --> 00:41:12,253 لماذا تريد ركوبه الآن، ّأذا لم تركبه من قبل ؟ 343 00:41:19,998 --> 00:41:21,306 لا تسألني لماذا، رامون 344 00:41:22,915 --> 00:41:23,820 لكن، رامون، مهما حدث، 345 00:41:24,625 --> 00:41:27,240 هذا بصرامة بينك وبيني، والحصان. حسنا؟ 346 00:41:29,252 --> 00:41:31,767 لكن. . . ربما إذا السيدة 347 00:41:32,270 --> 00:41:34,382 حتى السيدة لا أحد يجب أَن يعرف. حسناً؟ 348 00:41:35,891 --> 00:41:36,998 حسنا 349 00:42:08,181 --> 00:42:09,287 - أي نصيحة؟ - نعم 350 00:42:12,204 --> 00:42:13,210 لا تفعل هذا ! 351 00:42:14,618 --> 00:42:15,524 شكرا 352 00:42:31,014 --> 00:42:31,920 إنزع. أَنا على متنه 353 00:43:39,415 --> 00:43:40,321 لا . لا 354 00:45:39,319 --> 00:45:40,023 خنزير ! 355 00:45:42,638 --> 00:45:43,845 خنزير! أَتمنى بأنّهم يحصلون عليك ! 356 00:46:17,844 --> 00:46:20,963 هنا أحدهم هم كانوا متفاخرين حوله في جميع أنحاء البلدة 357 00:46:21,365 --> 00:46:22,371 أين الآخرون؟ 358 00:46:25,690 --> 00:46:26,395 حسناً، هناك رايف 359 00:46:27,501 --> 00:46:29,613 ذلك إثنان منهم الآن هناك بلاكى. . . 360 00:46:30,921 --> 00:46:32,832 - لا تنس بوك - لم انس بوك 361 00:46:34,743 --> 00:46:37,158 ماذا ستفعل معنا، رائد؟ نحن لم نعني أي أذى 362 00:46:37,761 --> 00:46:38,767 نحن كنا فقط سيكون لدينا مرح قليلا 363 00:46:43,595 --> 00:46:46,010 ماذا تعتقد أنك تفعل هنا؟ أنت لم تحصل على أي نداءِ لامساكنا تحب هذا ! 364 00:46:49,832 --> 00:46:50,536 إلتقطه 365 00:46:54,258 --> 00:46:55,063 أين بوك ؟ 366 00:46:55,767 --> 00:46:57,477 - أين بوك ؟ - خرج في وقت مبكر من هذا الصباح ! 367 00:46:57,879 --> 00:46:59,790 هو من المحتمل قطع نصف الطريق إلى الوادي حتى الآن ! 368 00:47:04,619 --> 00:47:06,932 ماذا ستفعل معنا؟ نحن لَم نعني أي أذى ! 369 00:47:07,435 --> 00:47:08,642 إسكت! لا تزحف إليه ! 370 00:47:10,051 --> 00:47:11,559 هناك نساء وأطفال هنا 371 00:47:11,861 --> 00:47:13,370 أنزلهم أسفل إلى إلاسطبل 372 00:47:14,074 --> 00:47:14,979 دعونا نذهب 373 00:47:21,115 --> 00:47:22,624 أنتظر حتى يسمع روفوس عن هذا ! 374 00:47:23,127 --> 00:47:25,038 أنت لَن تشعر بلعنةَ كبيرةَ ثم ! 375 00:47:27,654 --> 00:47:29,565 نحن لم نآذ الآنسةَ تيريل أَو الرجل 376 00:47:30,470 --> 00:47:31,376 دعنا نذهب ! 377 00:47:33,689 --> 00:47:35,500 هل ستتركه يفلت بدون عقاب من هذا؟ ! 378 00:47:37,210 --> 00:47:39,825 أنت ستتركه يأخذ جولة الى البلدة وتأْخذه على مثلما هم إمتلكوه؟ ! 379 00:49:49,988 --> 00:49:50,793 ولد 380 00:50:42,396 --> 00:50:43,200 ذلك يكفى، ستيف 381 00:50:46,319 --> 00:50:47,425 - دعنا نذهب - حسناً، رائد 382 00:50:48,230 --> 00:50:49,336 يوم جيد، سيد جريجس 383 00:51:41,140 --> 00:51:43,856 نحن متحضرون الآن، سيد مكاى أَتمنى بأنك ستبقى حوله 384 00:51:44,359 --> 00:51:45,667 أفكر في الموضوع 385 00:51:46,170 --> 00:51:48,382 هناك مجال واسع خارج هنا هذه بلاد كبيرة 386 00:51:49,087 --> 00:51:50,696 شدّه، هنري 387 00:51:59,246 --> 00:52:00,856 - رائد. . . - جيِم، بخصوص الذي حدث هذا الصباحِ 388 00:52:01,660 --> 00:52:04,879 أَعرف بالضبط كم تشعر. أنا لا أَحب قطعة عنف واحدة أفضل منك ان تفعل 389 00:52:05,885 --> 00:52:07,595 ما فعلناه اليوم كان يجب ان يحدث 390 00:52:09,003 --> 00:52:11,719 حاولت يدي فى التحدث مع الهانسيس وهو فقط لا يعمل 391 00:52:12,725 --> 00:52:16,145 جيِم، فقط أستعد على ما أخبرك به دعنا نغلق الكتاب عليه 392 00:52:18,157 --> 00:52:19,968 هو سيصبح مساء عظيم لَك وباتريسيا 393 00:52:22,482 --> 00:52:25,902 جولي، عزيزتى الآن المساء يمكن أَن يبدأَ 394 00:52:26,808 --> 00:52:29,624 جيِم، إذا كنت أصغر 20 سنة ، هذه ستكون فتاتى 395 00:52:30,328 --> 00:52:33,447 - أجعلها عشرة. إجتمعت، أليس كذلك؟ - نعم، في الحقيقة 396 00:52:34,050 --> 00:52:36,867 - جولي كانت لجنتي الترحيبيةَ - أفضل تاجر حصان في هذه البلاد 397 00:52:37,470 --> 00:52:40,387 رائد، أنا فقط مشيت فيه! أنت لا يمكن أَن تكون بادئ على الموحلِ الكبير بهذه السرعة ! 398 00:52:40,991 --> 00:52:44,612 إستمع إلى تلك البنت! عرضت لها مال كل سنة لتلك المزرعة 399 00:52:45,316 --> 00:52:49,139 ربما هي مثلك تعتبر المال تأثيره فاسد 400 00:52:50,245 --> 00:52:52,961 أين بات؟ أوه، لا تخبرني. أَعرف 401 00:52:53,464 --> 00:52:55,778 هي تنتظر حتى يتواجد كل شخصِ هنا لذا هي يمكن أَن تفعل المدخل الكبير 402 00:52:56,281 --> 00:52:58,292 - حسناً، كل شخص هنا - أنا سأَرى ما يمكننى عمله 403 00:52:58,997 --> 00:53:01,914 جولي، أَعد، لَيس كلمة أخرى حول الموحل الكبير. . . 404 00:53:02,618 --> 00:53:04,026 - جيد - حتى عندنا زجاج الشمبانيا 405 00:53:08,854 --> 00:53:09,357 تعالى 406 00:53:46,173 --> 00:53:47,280 أوه، جيِم، أَحبك 407 00:53:48,587 --> 00:53:50,901 أنا كنت بائسة جداً كل دقيقة بدونك 408 00:53:54,220 --> 00:53:55,126 ماذا فعلت طوال النهار؟ 409 00:53:56,333 --> 00:53:59,350 أوه، أنا فقط نوع من الطاعون حول المزرعة 410 00:54:00,658 --> 00:54:01,563 ثم أنا .. 411 00:54:02,569 --> 00:54:05,587 . . . نوع حصل على ملمسِ البلاد 412 00:54:09,108 --> 00:54:11,723 - كل شخص ينتظرك فى الطابق الاسفل - جيد. ذلك فقط ما نويت 413 00:54:19,167 --> 00:54:20,172 هيى , أنتم جميعاً ! 414 00:54:47,432 --> 00:54:50,551 قابلت جيِم، لذا لا يوجد هناك حاجةَ للمقدمة 415 00:54:52,160 --> 00:54:54,775 أبنتى بات ولدت وكبرت بينكم 416 00:54:56,184 --> 00:54:59,704 عندما جعلت الشرق وجهتها، أنا ما كان عندي الفكرة التي تقابل رجل من إختيارها 417 00:55:01,213 --> 00:55:04,130 وأنا أريدك أَن تعرف ذلك أنا بمودة أصدّق ذلك الإختيار 418 00:55:05,639 --> 00:55:07,550 ولذا أَقول مرحبا، جيِم مكاى 419 00:55:08,757 --> 00:55:12,077 مرحباً بك في السلّم، إلى هذه الحالة، وإلى هذا البيت 420 00:55:13,083 --> 00:55:14,089 شكراً لك، رائد 421 00:55:18,414 --> 00:55:19,923 هنا أنت، جيِم. هى حفلتك 422 00:56:06,194 --> 00:56:07,099 هل لى ؟ 423 00:56:08,005 --> 00:56:08,809 بالتأكيد 424 00:56:19,874 --> 00:56:20,981 أنت تآذي يدي، ستيف 425 00:56:26,614 --> 00:56:28,726 حسناً، سيد مكاى كيف تحب هذه البلاد؟ 426 00:56:29,732 --> 00:56:30,637 أَحبها كثيراً 427 00:56:31,241 --> 00:56:32,549 هل رأيت أيّ شئ كبير جداً أبداً؟ 428 00:56:34,359 --> 00:56:35,063 حسناً، نعم 429 00:56:36,975 --> 00:56:38,785 - عندك؟ ماذا؟ - محيطان 430 00:56:41,300 --> 00:56:42,608 حسناً، أعلن ! 431 00:56:44,821 --> 00:56:45,827 أعذرني 432 00:56:49,146 --> 00:56:51,761 - هل لي الشرف، رائد؟ - بالتأكيد، جيِم. شكراً لك، جولي 433 00:56:56,489 --> 00:56:57,998 حسناً؟ كيف تحب الرائد؟ 434 00:56:59,507 --> 00:57:00,412 لا أَتزوج الرائد 435 00:57:03,329 --> 00:57:04,637 محيطات. . . ها ! 436 00:57:07,152 --> 00:57:09,666 هل لي إمتياز للرقص مع أبنتي الجميلة؟ 437 00:57:10,672 --> 00:57:12,483 - أَحسب بأنك لديك الحق، رائد - شكراً لك 438 00:57:14,394 --> 00:57:16,506 أنا ما زلت أَعتقد بأنك الرجل الوسيم في هذه الغرفة 439 00:57:17,110 --> 00:57:20,228 تعرفى ماذا يجعله لطيف؟ أعتقد أبنتي الصغيرة تعنيها حقاً 440 00:57:23,145 --> 00:57:24,252 سعيدة ؟ 441 00:57:25,157 --> 00:57:26,465 سعيدة يجب أن تكونى الليلة ؟ 442 00:57:27,471 --> 00:57:28,577 تقريباً 443 00:57:29,181 --> 00:57:30,086 تقريباً؟ 444 00:57:34,411 --> 00:57:36,222 ماذا سأفعل أذا قرر أَن لا يستقر هنا ؟ 445 00:57:38,033 --> 00:57:40,246 أنا لا أعتقد اننى يمكن أَن أَقف أن يكون بعيداً عنك 446 00:57:42,358 --> 00:57:43,565 لا تقلقى حول ذلك 447 00:57:44,571 --> 00:57:46,180 أنا سأَجعل تيريل منه لحد الآن 448 00:58:50,658 --> 00:58:51,866 ماذا تريد، هاناسى؟ 449 00:58:52,469 --> 00:58:55,990 أَنا فَقط أعيد النداء لك رجالك أتوا الى بيتي هذا الصباحِ 450 00:58:56,694 --> 00:58:58,806 اسف أنا لم أكن هناك لإعطائك الترحيب المناسب 451 00:59:00,114 --> 00:59:01,623 دعه يتكلم نصيبه 452 00:59:02,427 --> 00:59:06,853 خذ الأمور بسهولة، ولد. أنا لدى شيء أقوله. هي حوالي 30 سنة متأخرة 453 00:59:09,670 --> 00:59:11,179 هو بيت رفيع هائل، رائد تيريل 454 00:59:13,090 --> 00:59:13,995 بيت الرجال المحترمين 455 00:59:16,309 --> 00:59:18,321 ملابسهم الهائلة الرفيعة أنت تلبس 456 00:59:20,131 --> 00:59:24,557 ربما حصلت على بعض هؤلاء الناسِ بالخدع، لكنك لم تحصل على بخدعتك 457 00:59:26,066 --> 00:59:30,090 الهانسيس يعرفون ويحترمون الرجل المحترم الحقيقي عندما يرون واحد منهم 458 00:59:30,894 --> 00:59:33,711 ويعترفون بأنهم رخيمون عندما يشتمّون أحد 459 00:59:37,332 --> 00:59:40,551 الآن لا أَشتكي هنا حوالي 20 من رجالك الشجعان 460 00:59:41,657 --> 00:59:43,368 الذين ضربوا ثلاثة من أولادي حتى هم لا يستطيعون أَن يقفوا 461 00:59:44,373 --> 00:59:45,580 ربما كانوا يأتون 462 00:59:46,184 --> 00:59:48,498 على أي حال، هم أصبحوا كاملون 463 00:59:50,711 --> 00:59:53,829 ولا أَشتكي هنا لأنني إعرف أنك تحاول أَن تشتري الموحل الكبير، 464 00:59:55,137 --> 00:59:57,651 لمنع أبقاري من الماء 465 00:59:59,562 --> 01:00:04,491 يبليني قرحة لرؤية حفيدة رجل محترم مثل كليم مورجان 466 01:00:05,196 --> 01:00:06,403 تحت هذا السقف 467 01:00:06,805 --> 01:00:08,716 أنا سأخبرك لماذا أَنا هنا، رائد تيريل 468 01:00:09,320 --> 01:00:11,533 عندما تأتى وتتعامل بوحشية على أرضي، 469 01:00:12,036 --> 01:00:13,846 إخافة الأطفال والنساء، 470 01:00:14,349 --> 01:00:16,160 عندما تغزو بيتي، 471 01:00:16,763 --> 01:00:19,177 مثلما أنت كنت القانون أَو الله قوي، 472 01:00:20,686 --> 01:00:22,296 ثم أَقول لك : 473 01:00:23,000 --> 01:00:25,515 رأيت كل نوع من أفعال الله أبداً، 474 01:00:26,420 --> 01:00:30,242 ولكنى لم أرى أكثر بخلا, منافق أصفر أكثر سيئة منك ! 475 01:00:32,355 --> 01:00:34,065 أنت يمكنك أَن تبتلع الكثير من الناس وتصنع مثله، 476 01:00:34,769 --> 01:00:35,775 لَكنك لا تبتلعني ! 477 01:00:36,479 --> 01:00:39,798 أَلتصق في مكانك، هنري تيريل، وأنت لا تستطيع بصقى! 478 01:00:40,402 --> 01:00:41,508 أسمعني الآن؟ 479 01:00:42,112 --> 01:00:45,230 قدت إلى مكاني وضربت رجالي لآخر مرة 480 01:00:45,834 --> 01:00:49,556 وأنا أنذرك. أذا وضعت قدمك في وادي بلانكو مرة أخرى 481 01:00:50,662 --> 01:00:53,881 وهذه البلاد ستصبح حمراء مع الدمّ حتى هناك لَيس أحدنا يترك 482 01:00:56,094 --> 01:00:59,212 الآن، أنا لا أَحمل لغم ثمين جداً، لذا، إذا تريد البدء، هنا! 483 01:01:01,626 --> 01:01:02,833 إبدأْ الآن 484 01:01:18,224 --> 01:01:19,330 ما الامر؟ 485 01:01:21,443 --> 01:01:22,851 أليس بامكانك أن تضرب رجل أمامك ؟ 486 01:01:34,318 --> 01:01:35,425 سأَجعل الأمر سهلاً عليك 487 01:01:36,933 --> 01:01:38,442 هنا من خلفى! 488 01:02:16,868 --> 01:02:19,282 حسناً! هو بالتأكيد قال بعناية 489 01:02:23,708 --> 01:02:26,725 إذا هناك أي شئ أَحترمه أكثر من صديق مكرَّس، هو أصبح عدواً 490 01:02:29,441 --> 01:02:33,264 لكني يجب أَن أَعتذر عن هذا التوقف لسلوك السيد هاناسى السيء 491 01:02:34,571 --> 01:02:36,181 رجاءً لا تتركه يفسد مسائك 492 01:02:36,885 --> 01:02:39,601 أَعدكم بأَن هذا النوعِ لن يحدث ثانية 493 01:02:40,607 --> 01:02:41,512 موسيقى! 494 01:02:47,547 --> 01:02:49,157 حسناً، جيِم، الآن ترى ما أَعني 495 01:02:49,962 --> 01:02:50,967 دعينا نملك الزجاج 496 01:02:54,086 --> 01:02:56,399 مع تمزق مثل ذلك، هو كلب يأكل كلباً 497 01:03:00,624 --> 01:03:01,228 أعذرنى 498 01:03:49,511 --> 01:03:50,617 الرجل العجوز يبحث عنك 499 01:04:28,841 --> 01:04:30,048 تريدني، أبى؟ 500 01:04:31,960 --> 01:04:33,670 قبل مولدك، أنا فعلت 501 01:04:39,604 --> 01:04:40,309 تعال هنا! 502 01:04:41,616 --> 01:04:44,433 لا ترعبنى بنظرة مثل تلك، ولد أنا سأزيل جلدك! 503 01:04:46,143 --> 01:04:48,758 من طَلب منك الذهاب لضرب صهر تيريل الكبير ؟ 504 01:04:49,663 --> 01:04:51,273 قلت للإستمرار بدفع عائلة تيريل. . 505 01:04:51,977 --> 01:04:53,687 تدفعه عندما أقول لذا، عندما أكون مستعدا 506 01:04:54,492 --> 01:04:58,314 يأتون للجحيم هنا، إطلاق النار على المكان عندما لم أكن حول المكان 507 01:04:59,018 --> 01:05:01,533 - أنا لم أعرف شيئا مثل ذلك. . . - أنت لم تعرف شيئا أبدا! 508 01:05:02,740 --> 01:05:04,350 أين أنت طوال الليل؟ 509 01:05:06,563 --> 01:05:08,675 دفعت لزيارة إلى معلمي 510 01:05:10,385 --> 01:05:12,699 أنت كذاب. هي كانت عند تيريل 511 01:05:13,403 --> 01:05:16,119 رأيتها قبل ذلك نحن كنا نثير وتقبيل! 512 01:05:18,332 --> 01:05:19,840 سيدة جولي مورجان 513 01:05:20,545 --> 01:05:23,361 ربما، لكنها حلوة عليّ، أبى 514 01:05:30,905 --> 01:05:33,822 يمكن أَن يكون هناك جانب إليك بأنني لم أرى؟ 515 01:05:37,947 --> 01:05:41,165 - لا تكذب على ثانية، أنت، ولد؟ - ليس هناك سبب للكذب 516 01:05:42,272 --> 01:05:45,591 َربما أَنا ذكى تعتقد، أبى لا تنس، هى تمتلك الموحل الكبير 517 01:05:47,100 --> 01:05:48,207 أنا لا أَنسي ذلك 518 01:05:49,917 --> 01:05:52,934 ذلك سيكون شيئا، ولد، إذا تزوجت جولي مورجان 519 01:05:54,846 --> 01:05:56,556 تلك ستكون معجزة كما هو متوقع 520 01:06:00,177 --> 01:06:02,692 العيش بعدها. سيكون لطيفاً 521 01:06:04,100 --> 01:06:05,911 توقف عن النساء حول رافائيل 522 01:06:06,615 --> 01:06:08,023 عاملها بشكل صحيح 523 01:06:08,626 --> 01:06:10,437 إستحم في وقت ما 524 01:06:16,573 --> 01:06:20,295 َربما حصلنا لنا على شيء هنا الذي سيبعد تيريل الكبير خارج للأبد 525 01:06:23,614 --> 01:06:24,922 عاملها بشكل جيد , هل تسمعني؟ 526 01:06:25,827 --> 01:06:27,839 - حقا، قلت! - نعم، أبى. سأفعل 527 01:06:38,300 --> 01:06:41,318 انظر، هناك الجبل وراء هنا 528 01:06:42,223 --> 01:06:45,342 لَكنه خطر جداً للركوب بمفردك. ستفقد هناك 529 01:06:46,348 --> 01:06:48,561 - هل رأيت أبدا بوصلة؟ - نعم، طبعا! 530 01:06:51,578 --> 01:06:53,992 أوه، ساعة مضحكة! 531 01:06:54,697 --> 01:06:58,620 الساعة تخبرنى بالوقت فقط. هذا يخبرني حيث أَذهب وكيف أَعود 532 01:07:00,028 --> 01:07:01,235 ليس خارج هنا 533 01:07:01,738 --> 01:07:02,744 حتى خارج هنا 534 01:07:03,347 --> 01:07:07,170 الآن لا تنس، رامون. أخبر بات والرائد بأنني قَد أكون متغيبا بالليل 535 01:07:08,075 --> 01:07:10,690 أنا لدى كل شيء أَحتاجه، وهم يجب الا يقلقوا 536 01:07:12,501 --> 01:07:13,306 حسنا 537 01:07:31,412 --> 01:07:32,720 الم تحذره بأنه ربما يُفقد؟ 538 01:07:33,424 --> 01:07:38,252 طبعا، أخبرته. وأخبرته أن كل البلاد كانت نفس الشىء 539 01:07:39,861 --> 01:07:41,471 ثم كيف تتركه من المحتمل أن يذهب؟ 540 01:07:42,276 --> 01:07:44,489 - هو رجل ذكي جداً - لكنه غريب هنا 541 01:07:44,991 --> 01:07:48,613 - أنا لا أعتقد بأنه سيفقد - وماذا يجعلك تعتقد بأنه لن يفقد؟ 542 01:07:54,246 --> 01:07:56,962 - حسناً، تكلم - هو رأي ألا تقلق 543 01:08:01,186 --> 01:08:03,299 هو قال بأنه سيرجع 544 01:08:03,902 --> 01:08:06,819 وبالمناسبة، تعرف، هو حصل على ساعة مضحكة 545 01:08:07,524 --> 01:08:10,340 رامون، أنت أبله تعال، ارنى أى طريق سلك 546 01:08:18,790 --> 01:08:20,500 كيف يمكن لجيم أن يفعل شىء مثل ذلك لى ؟ 547 01:08:21,606 --> 01:08:23,014 هو يجب أن يفقد حتى الآن 548 01:08:25,227 --> 01:08:28,145 نعم. ذلك سيكون حقيقي كما هو متوقع للاسف 549 01:08:31,665 --> 01:08:32,470 الآن أليس كذلك؟ 550 01:08:42,831 --> 01:08:44,641 إذا لمستنى مرة أخرى...! 551 01:08:47,357 --> 01:08:49,771 ماذا ستفعلين، انسة تيريل؟ كذا عريسك علي؟ 552 01:08:51,180 --> 01:08:52,085 أخرج من هنا! 553 01:08:52,688 --> 01:08:53,694 لاتقلقى، أَنا ذاهب 554 01:08:54,298 --> 01:08:57,919 أنا سأَنهض مع مجموعة إستكشاف و إذهب بحثاً عن ولدك التائه لك 555 01:08:58,221 --> 01:08:59,026 هو يستطيع أَن يأخذك! 556 01:08:59,830 --> 01:09:02,345 أنا أستطيع أَن أَراك إثنان فقط من السهل جعلكم بعضكم البعض! 557 01:12:11,856 --> 01:12:13,365 إحمله هناك! 558 01:12:17,489 --> 01:12:18,696 إرفع أيديك 559 01:12:21,110 --> 01:12:22,318 إستدر 560 01:12:28,252 --> 01:12:29,359 جيم مكاى! 561 01:12:30,566 --> 01:12:31,974 ماذا تفعل فى هذا العالم هنا؟ 562 01:12:33,885 --> 01:12:35,595 فقط أطارد بيتاً قديماً 563 01:12:38,814 --> 01:12:40,826 أنت صاخب جداً كالشبح 564 01:12:46,861 --> 01:12:50,282 أين بات؟ بالتأكيد أنت لَست هنا لوحدك؟ 565 01:12:51,086 --> 01:12:54,003 إذا أخبرتينى أن هذه البلاد كبيرة، أنا سأكون خائب الأمل فيك 566 01:12:54,707 --> 01:12:58,228 لكنها بلد كبيرة. وأنت لا يجب أن تتجول لوحدك 567 01:12:58,932 --> 01:13:00,642 الناس تفقد هنا، تعرف 568 01:13:02,252 --> 01:13:02,956 لدى خريطة 569 01:13:04,264 --> 01:13:07,281 أنت أمّا شرقاً أَو غرب النهر، شمال أَو جنوب الطريقِ، 570 01:13:08,891 --> 01:13:09,897 ولدى بوصلة 571 01:13:11,204 --> 01:13:14,423 لذا، أنا فقط خططت للحصة وأبحر طريقَي هنا 572 01:13:15,027 --> 01:13:16,535 حسناً، مرحباً بك معنا، ربّان 573 01:13:19,553 --> 01:13:21,163 هذا يجب أن يكون أفضل بيت قديم في يومه 574 01:13:22,269 --> 01:13:25,086 الناس كانوا ياتون من مئات الأميال إلى أطراف جدي 575 01:13:26,494 --> 01:13:29,612 سأَخرج من هنا عندما أستعد، إبق في ذلك الكوخِ القديم هناك 576 01:13:31,020 --> 01:13:32,429 لماذا لا تنزل وتزورنى لفترة؟ 577 01:13:34,843 --> 01:13:35,849 سأَحصل على حصاني 578 01:14:01,298 --> 01:14:03,410 - لا يوجد حظ ,ها؟ - لايوجد إشارة منه، رائد 579 01:14:04,014 --> 01:14:06,629 غطينا كل قدم من الأرضِ بين هنا والمدى العاليِ 580 01:14:08,339 --> 01:14:10,250 ماذا تعني؟ الرجل فقط لا يختفي 581 01:14:10,955 --> 01:14:12,966 هل أنت جربت؟ هل حاولت حقاً؟ 582 01:14:14,274 --> 01:14:17,493 حاولنا حقاً، انسة تيريل نحن لا نستطيع أَن نجده 583 01:14:18,298 --> 01:14:20,309 أبدأ مرة أخرى، كلكم 584 01:14:20,812 --> 01:14:22,422 َربما هو رمى. هو قَد تأذى 585 01:14:23,528 --> 01:14:24,937 حسناً، أنت فقط لا تستسلم ! 586 01:14:39,019 --> 01:14:40,930 حسناً، سنأخذ كل رجل بأمكاننا أن ننقذه 587 01:14:41,836 --> 01:14:45,759 أنا سآخذ الطريق نحو الوادي أنت تتوجه إلى الحد الجنوبيِ 588 01:14:46,362 --> 01:14:48,273 هل تعتقد بأنه سيكون أحمق للذهاب هناك؟ 589 01:14:48,676 --> 01:14:51,794 كيف لى أن أَعرف؟ إذا هو مجنون بما فيه الكفاية لـ إجتيازه لوحده في بلاد غريبة 590 01:14:54,611 --> 01:14:56,421 أنا لا أَفهم هذا الرجل، ستيف 591 01:14:59,338 --> 01:15:00,445 حسناً، دعنا نذهب 592 01:15:17,143 --> 01:15:18,551 - ذلك كان جيدا - أكثر؟ 593 01:15:19,557 --> 01:15:20,965 لا، شكراً 594 01:15:22,474 --> 01:15:24,687 أنا لم أُدرك أن بوك هاناسى كان ذلك في العراء عليك 595 01:15:25,793 --> 01:15:27,906 بالأضافة إلى السيد هاناسى , كان عندي مشكلة صغيرة مع الحصان 596 01:15:28,610 --> 01:15:30,521 - وضعوك على الرعد القديم؟ - ذلك هو 597 01:15:31,929 --> 01:15:33,740 تلك الاصوات تبدو مثل ستيف ليتش بالنسبة لى 598 01:15:34,444 --> 01:15:36,255 لا، ليس اللوم عليه هى كانت فكرتي الخاصةَ 599 01:15:37,261 --> 01:15:42,089 هو رجل قاسي، ستيف. فى البلدة سيكون رهان على ماذا سيحدث 600 01:15:42,793 --> 01:15:44,805 عندما يكون هو و بوك هاناسى فى المعركة الاخيرة 601 01:15:45,408 --> 01:15:47,118 أَفترض بأنك تعتقد هل نحن غير متحضّرين؟ 602 01:15:47,521 --> 01:15:48,124 لا 603 01:15:48,929 --> 01:15:51,343 هل الناس يضعون الرهانات بالنسبة إلى رجلين سيقتلون بعضهما؟ 604 01:15:52,349 --> 01:15:55,568 على رحلتي البحرية الأخيرة رجل سقط خارج السفينة، وبينما هم كانوا يلتقطونه 605 01:15:56,272 --> 01:15:59,089 الطاقم كان يجعل الرهانات إلى الذي سيصل إليه أولاً 606 01:15:59,994 --> 01:16:01,201 قارب النجاة أَو أسماك القرش 607 01:16:03,716 --> 01:16:04,520 ماذا حدث؟ 608 01:16:08,142 --> 01:16:10,053 - هل أنت حقاً كنت تعرف؟ - طبعا 609 01:16:13,976 --> 01:16:16,692 هو كان صعب أَن تقول من الرابح إدّعى كلا الجانبين المال 610 01:16:17,295 --> 01:16:19,408 هل أَستمر؟ 611 01:16:20,212 --> 01:16:20,514 إستمر 612 01:16:22,928 --> 01:16:25,845 حصل المركب على الرجل، لكن أسماك القرش حصلت على السيقان 613 01:16:28,763 --> 01:16:31,579 قرروا أخيراً بأن ذلك أكثر منه تم أنقاذه من الخسارة ، 614 01:16:32,183 --> 01:16:33,691 وهم حلوا الرهانات وفقاً لذلك 615 01:16:35,502 --> 01:16:37,112 الان دعنى أخبرك شىء 616 01:16:37,715 --> 01:16:41,437 كان هناك مذبحة كومانشى على هذه المزرعة في أوائل الأيام 617 01:16:42,745 --> 01:16:47,472 أَخذوا الباقون على قيد الحياة ودفنوهم أحياء إلى رقابهم. هل أَستمر؟ 618 01:16:48,478 --> 01:16:48,981 استمرى 619 01:16:49,786 --> 01:16:50,691 في تلال النمل 620 01:16:52,502 --> 01:16:53,608 تلال النمل الحمراء 621 01:17:22,176 --> 01:17:23,483 الآن ماذا كانت نقطة قصتك؟ 622 01:17:31,329 --> 01:17:32,235 كيف تحبى تشويفي حول هذا؟ 623 01:17:34,347 --> 01:17:35,252 هل نركب أَو نمشي؟ 624 01:17:37,264 --> 01:17:41,187 سيد مكاى، أيّ مزرعة التي يمكنك أَن تراها مشياً على الأقدام فقط ليس يساوي النظر إليها 625 01:17:52,051 --> 01:17:54,867 - مهر جيد لديك - هو جيد كبير السن 626 01:17:55,873 --> 01:17:57,583 - يعود إلى رامون - أوه، رامون ! 627 01:17:58,287 --> 01:17:59,897 - تعرفينه؟ - طبعا، هو كان يعمل لنا 628 01:18:00,702 --> 01:18:02,009 وضعني على مهري الأولِ 629 01:18:03,317 --> 01:18:04,625 وضعني تقريباً على مهرى الاخير 630 01:18:11,264 --> 01:18:12,169 حسناً، هنا هو 631 01:18:15,187 --> 01:18:17,098 هذا الذي يجعل مورجان أفضل أرض في الحالة 632 01:18:19,713 --> 01:18:21,624 هدية من ملك إسبانيا إلى والد جدي 633 01:18:24,038 --> 01:18:27,459 - أَتمنى بأنك تثير إعجاب بشكل صحيح - نعم , سيدتى أنا بالتأكيد 634 01:18:44,056 --> 01:18:45,062 هيى. . . تراوت؟ 635 01:18:46,068 --> 01:18:46,872 لا. السلور 636 01:18:53,511 --> 01:18:54,517 أخبريني عن هذا الرجل هاناسى 637 01:18:55,925 --> 01:18:58,340 الأشياء قالها في الحزب. . . هل هى حقيقية؟ 638 01:19:01,659 --> 01:19:02,564 البعض منها 639 01:19:03,973 --> 01:19:06,890 أثناء الفصل الجاف، الهانسيس، وأحياناً حتى عائلة تيريل، 640 01:19:07,393 --> 01:19:08,700 إعتمدوا على موحل كبير للماء 641 01:19:09,807 --> 01:19:12,523 جدى أعطاهم كلاهما دائماً يدخلون اليه حينما يحتاجوه 642 01:19:17,351 --> 01:19:19,162 ماذا يحدث إذا بعت المكان إلى الرائد تيريل؟ 643 01:19:20,771 --> 01:19:21,878 هذا يعني إراقة دماء 644 01:19:23,085 --> 01:19:25,197 الرائد تيريل يرفض أعطاء الماء إلى الهانسيس 645 01:19:27,712 --> 01:19:30,126 أَحب هذا المكان، لكن أحياناً أَتمنى بأنني يمكننى أَن أَتخلص منه 646 01:19:31,836 --> 01:19:34,351 روفوس الكبير والحقد الرئيسي لبعضهم البعض 647 01:19:35,055 --> 01:19:38,274 إذا أما أحدهم كانت له السيطرة للحصول على الموحل الكبيرة، 648 01:19:38,777 --> 01:19:40,286 أَخشي التفكير بماذا سيحدث 649 01:19:40,688 --> 01:19:43,303 الذى يأخذ إليه سيصبح صاحب المزرعة؟ 650 01:19:43,706 --> 01:19:48,936 إفترض زميل مثلى كنت إستقر خارج هنا. . . ماذا يحتاج؟ 651 01:19:50,244 --> 01:19:51,753 حسناً، الأرض الاولى، بالطبع 652 01:19:52,558 --> 01:19:55,273 بِداية قطيع البقرالجيدة، زاوج مائة للبدء 653 01:19:56,078 --> 01:19:58,291 الثيران الجيدة، وحول مائة ميل من السياج 654 01:19:59,498 --> 01:20:00,504 - مائة ميل؟ - حسناً، هذا . . . 655 01:20:01,611 --> 01:20:02,415 - بلاد كبيرة - بلاد كبيرة 656 01:20:09,356 --> 01:20:10,764 أنت جاد، جيِم 657 01:20:11,770 --> 01:20:12,877 ماذا ما عدا ذلك أَحتاج؟ 658 01:20:15,391 --> 01:20:16,196 الأيدي العليا 659 01:20:18,409 --> 01:20:21,326 رئيس عمال جيد سيحرك الأشياء لَك بينما تتعلم الحبال 660 01:20:22,433 --> 01:20:23,036 ها 661 01:20:27,462 --> 01:20:30,782 - جيِم، أنا لا أَستطيع بيع الموحل الكبير لك - لم لا؟ 662 01:20:31,586 --> 01:20:34,503 لم لا؟ حسناً، هو سيكون نفس الشىء كما أبِيعه إلى عائلة تيريل 663 01:20:35,308 --> 01:20:37,219 الاسم مكاى. جيمس مكاى 664 01:20:38,024 --> 01:20:40,237 هل تبتاعى الموحل الكبير لي، انسة مورجان؟ 665 01:20:46,675 --> 01:20:48,184 أنا سأَدفع لك مهما هو يساوي 666 01:20:48,888 --> 01:20:52,107 بقدر تعلق الأمر بي، الهانسيس يمكنهم أَن يأْخذوا الماء حينما يحتاجونه 667 01:20:53,213 --> 01:20:54,621 ذلك ينطبق على عائلة تيريل، أيضاً 668 01:20:55,728 --> 01:20:58,645 ربما يمكننى أَن أحافظ على السلامِ، إذا أعيش هنا وأشغل المكان 669 01:21:01,361 --> 01:21:02,769 ماذا عنه؟ 670 01:21:04,479 --> 01:21:06,390 بات دائماً تحب هذا المكانِ 671 01:21:08,704 --> 01:21:09,408 حسناً ثم؟ 672 01:21:12,325 --> 01:21:14,941 وهو سيكون رائع زفاف الهدية، جيِم 673 01:21:15,846 --> 01:21:18,260 ذلك صحيح. وأنت لا تكون خسران المكان حقاً 674 01:21:19,266 --> 01:21:20,674 إذا هو لنا، بطريقة ما هو ما زال لك 675 01:21:47,532 --> 01:21:50,046 حسناً. إشتريت لنفسك مزرعة 676 01:22:03,727 --> 01:22:05,537 أنت رجل مقنع جداً، سيد مكاى 677 01:22:07,650 --> 01:22:10,768 دعنا نعود ونرسم ورقة قَبل أَن أغير رأيي 678 01:23:25,104 --> 01:23:26,311 أنا لا أَعرف حيث ما عدا ذلك للنظر 679 01:23:28,524 --> 01:23:30,133 نحن سنحاول معه ثانية عند الفجر 680 01:23:36,571 --> 01:23:37,175 هيى 681 01:23:57,594 --> 01:23:58,902 لا تضرب، أولاد. أنا قادم سلمي 682 01:24:07,553 --> 01:24:10,269 إذا تلك قهوة، أنا لا أَتدبر ان أمتلك قليلا 683 01:24:18,115 --> 01:24:19,523 أنتم زملاء على الموجز؟ 684 01:24:20,830 --> 01:24:21,635 الموجز؟ 685 01:24:22,742 --> 01:24:24,351 نحن نبحث عنك منذ أمس 686 01:24:25,156 --> 01:24:26,363 أين أنت، على أية حال، مكاى؟ 687 01:24:27,469 --> 01:24:29,582 أَحسب بأنك الرجل الأخير الذى يمكن أَن يجيب على ذلك 688 01:24:32,600 --> 01:24:34,108 فى الخارج للتسوق، لهدية الزفاف 689 01:24:34,913 --> 01:24:37,528 أنت يمكن أَن تنكّت حوله الآن، لكنك حصلت لنفسك على الخسارة 690 01:24:38,132 --> 01:24:40,747 وأنا أبقى الرجال خارجاً يركبون ظهورهم طوال الليل 691 01:24:41,451 --> 01:24:42,457 أنا لم أفقد 692 01:24:43,564 --> 01:24:45,777 تعرف أن الرائد خرج بنفسه ليحاول البحث عنك؟ 693 01:24:47,084 --> 01:24:50,806 هيى، شورتى، أنت وواكو إستمروا بالعودة إلى السلم 694 01:24:51,309 --> 01:24:52,717 أخبر الآنسة تيريل بأننا وجدناه 695 01:24:54,729 --> 01:24:57,143 أخبرها بأننا سنجلبه بسهولة حالما يرتاح 696 01:24:58,853 --> 01:24:59,960 أخمد تلك النار 697 01:25:17,865 --> 01:25:18,569 مرحباً، بات 698 01:25:25,309 --> 01:25:25,812 جيِم 699 01:25:26,214 --> 01:25:28,024 أوه، جيِم، نحن كنا قلقانين 700 01:25:28,829 --> 01:25:30,942 - أَنا آسف. أنت ما كان يجب أَن تكونى - حمداً لله أنت آمن! 701 01:25:31,445 --> 01:25:34,160 أنا كنت بخير دائماً الم يخبرك رامون؟ 702 01:25:34,764 --> 01:25:38,989 حسناً، طبعا، لكن. . . جيِم مكاى، هل تعنى بأنهم كانوا خارج على مشروع خائب؟ 703 01:25:39,492 --> 01:25:41,805 نحن نوصل أنفسنا للجنون بلا شيءِ؟ 704 01:25:42,208 --> 01:25:45,225 تفقد خارج هنا يمكن أَن يكون عملا خطرا، جيِم 705 01:25:46,030 --> 01:25:47,841 هو حدث إلى الناسِ الذين عاشوا هنا كل حياتهم 706 01:25:48,444 --> 01:25:49,651 لكني لم أفقد، رائد 707 01:25:51,663 --> 01:25:52,770 وأنا أَقول بأنك فُقدت 708 01:25:53,675 --> 01:25:56,592 لماذا واين كنت تفعل ليومان وليلتان؟ 709 01:25:57,095 --> 01:25:58,302 فقط تتمشى للسرور؟ 710 01:25:59,811 --> 01:26:03,030 سيد ليتش، أعرف بالضبط أين كنت طوال الوقت 711 01:26:04,237 --> 01:26:05,343 أنت كذاب ملعون 712 01:26:05,746 --> 01:26:08,562 أنت كالشيء الظاهر المفقود الذى رأيته في عشر سنوات 713 01:26:11,379 --> 01:26:12,485 أذا تريد معركة، 714 01:26:14,799 --> 01:26:16,308 إلتقطت الوقت الصحيح له 715 01:26:19,225 --> 01:26:20,029 أليس كذلك؟ 716 01:26:22,041 --> 01:26:23,148 نعم، أَعرض عليك معركة 717 01:26:25,964 --> 01:26:27,272 أَو أليست تلك كلمة لطيفة تعود للشرق؟ 718 01:26:32,201 --> 01:26:33,005 أنت تقامر، ليتش 719 01:26:36,727 --> 01:26:38,136 أنت تقامر لذلك لو نحن نحاربك يمكنك أَن تضربني 720 01:26:40,952 --> 01:26:43,668 وأنت تقامر بأنك إذا ضربتني انسة تيريل ستحترمك لذلك 721 01:26:44,976 --> 01:26:47,189 دعنا نترك أسم السيدة منعا للحجة 722 01:26:47,993 --> 01:26:49,905 لكن، منذ أن ربّيته، دعني أخبرك شيء 723 01:26:51,313 --> 01:26:54,230 أعتقد أنك إستغليت الآنسة تيريل عندما كانت بعيداً عن البيت 724 01:26:55,035 --> 01:26:57,851 شاهدت عودة هائلة هناك لكن ليس خارج هنا 725 01:26:59,561 --> 01:27:01,271 أنت فقط لست جيدا بما فيه الكفاية لها، مكاى 726 01:27:02,478 --> 01:27:03,987 وأنا أهدّف لإثباته. هنا 727 01:27:11,733 --> 01:27:14,951 أنت لن تثبت أي شئ معى ، ليتش. مرر هذا عبر رأسك 728 01:27:16,159 --> 01:27:20,886 لا أَلعب هذه اللعبة على شروطك ليس بالخيول، أَو ألاسلحة، أَو القبضات 729 01:28:37,133 --> 01:28:38,542 هل تريد أن تسمع حيث ماعندى ؟ 730 01:28:39,749 --> 01:28:40,654 لماذا أَذهب؟ 731 01:28:42,163 --> 01:28:43,873 - لا تريد السمع مني. . . - من يهتم بما فعلت؟ 732 01:28:44,476 --> 01:28:46,891 تركته يدعوك بالكاذب أنا ما سبق أَن أذللت لذلك 733 01:28:47,494 --> 01:28:50,210 -أهدئ، بات. ليس هناك سبب. . . - هل لا تهتم بما يعتقده الناس؟ 734 01:28:51,518 --> 01:28:53,429 لا، لست مسؤولا عما يعتقدونه الناس 735 01:28:54,938 --> 01:28:56,447 فقط لى 736 01:28:57,251 --> 01:28:59,565 لا تهتم بماذا أعتقد؟ 737 01:29:00,571 --> 01:29:02,583 تحب أَن يكون لديك ناس تعتقدك. . . 738 01:29:03,890 --> 01:29:06,405 جبان. لماذا لا تقول هذا؟ هل أنت خائف من الكلمة؟ 739 01:29:07,713 --> 01:29:08,819 لست جبانا 740 01:29:09,724 --> 01:29:12,642 ولن أقضى بقية حياتى أتظاهر كم انا شجاع 741 01:29:13,245 --> 01:29:15,559 انت بالفعل قمت بتوضيح ذلك بأنه كافي جداً 742 01:29:27,831 --> 01:29:28,736 بات ؟ 743 01:29:31,955 --> 01:29:33,162 أنا سأَتحرك إلى البلدة أول شيء في الصباحِ 744 01:29:35,978 --> 01:29:38,091 أعتقد كلانا يحتاج الى وقت صغير للتفكير في هذا 745 01:29:40,002 --> 01:29:42,718 أعتقد ذلك يمكن أَن يكون فكرة رائعة. ليلة سعيدة 746 01:30:53,432 --> 01:30:54,740 نعم؟ من هو؟ 747 01:31:29,846 --> 01:31:31,254 فَقدت مرة اخرى؟ 748 01:31:37,793 --> 01:31:38,597 ها؟ 749 01:31:40,106 --> 01:31:41,011 مثل قبل ذلك 750 01:31:43,526 --> 01:31:45,437 سأرحل من هنا في الصباح، ليتش 751 01:31:47,952 --> 01:31:51,372 نعم، ذلك أعتقادك، مكاى 752 01:31:53,585 --> 01:31:55,899 أنا لا أَعرف لماذا إعتقدت بأنك كان لا بد أن تأتى لتقول مع السلامة 753 01:31:57,709 --> 01:32:00,828 مع السّلامة بأنني املك في العقل سيأْخذ غرفة أكثر بعض الشيء من لدينا هنا 754 01:32:14,407 --> 01:32:15,614 حسنا 755 01:32:18,129 --> 01:32:20,744 أصبحنا ربما نصف مليون هكتار هنا على السلّم، سيد مكاى 756 01:32:22,052 --> 01:32:24,366 أنت فقط تذهب إختياراً لايّ بقعة صغيرة التي تناسبك 757 01:32:25,271 --> 01:32:26,780 أنا سأكون صحيحا مع ذلك 758 01:32:27,484 --> 01:32:29,697 أنا أود هذا لكي أكون صرامة بيننا 759 01:32:31,105 --> 01:32:33,117 يمكننى أَن أَرى كم أنت تحس ذلك الطريقِ 760 01:32:34,223 --> 01:32:35,229 حسنا 761 01:33:05,205 --> 01:33:07,519 مكاى، أنت أحمق أكبر مما كنت إعتقد 762 01:33:09,128 --> 01:33:11,442 و، لقول الحق، ذلك فقط لَم يبد محتمل 763 01:36:37,450 --> 01:36:37,953 تعال 764 01:37:24,727 --> 01:37:25,934 هذا كل ما أستطيع أن أقول،مكاى، 765 01:37:27,845 --> 01:37:29,957 تأخذ كمية كبيرة من الوقت الطويل لتقول مع السّلامة 766 01:37:34,484 --> 01:37:40,519 أَنا. . . فقط أنتهيت، 767 01:37:43,336 --> 01:37:44,744 إذا هو حسنا معك 768 01:37:49,371 --> 01:37:50,578 هو حسنا معي 769 01:38:10,093 --> 01:38:12,507 أخبرني الآن، ليتش. ماذا أثبتنا؟ 770 01:38:17,134 --> 01:38:17,838 ها؟ 771 01:39:18,092 --> 01:39:19,299 هم يقتربون للنهر، ستيف 772 01:39:20,908 --> 01:39:22,316 حسناً، أولاد. دعنا نذهب 773 01:39:23,020 --> 01:39:24,227 لماذا نفعل هذا، ستيف؟ 774 01:39:25,636 --> 01:39:30,967 - لماذا؟ طلبات الرائد، لهذا - أنا لا أؤيد الهانسيس، 775 01:39:31,973 --> 01:39:34,588 لكن. . . مطاردة الماشية العطشانة بعيداً عن الماء فقط لا يبدو صحيحا 776 01:39:41,428 --> 01:39:44,949 أنظر، راعي البقر، أنت ستكون أفضل حالاً إذا فعلت ما يقال لك 777 01:39:45,553 --> 01:39:47,162 ولا تسأل أيّ أسئلة 778 01:41:33,787 --> 01:41:35,095 هذه فكرتك السيئة، ليتش؟ 779 01:41:36,302 --> 01:41:38,515 يدفعون لك مضاعف لهذا العمل القذر؟ 780 01:41:39,722 --> 01:41:42,237 أنت فقط أركض الى البيت وأخبر أباك 781 01:41:42,740 --> 01:41:44,651 هو يسقى عجله المخصيَّ الأخير في الموحل الكبير 782 01:41:45,154 --> 01:41:46,964 نعم يا سيدي، أنا سأُسلّم تلك الرسالة 783 01:41:47,669 --> 01:41:50,787 وأركض الى البيت وقوم بتلميع جزم الرؤساء 784 01:42:07,384 --> 01:42:09,698 حسناً، دعنا ننتشر على طول النهر. دعنا نذهب! 785 01:42:22,070 --> 01:42:23,579 لماذا أنت ميت؟ 786 01:42:26,999 --> 01:42:30,017 تركته يدير أبقاري وأنت مستعدا للرجوع! 787 01:42:30,922 --> 01:42:33,940 ماذا يمكن أن نفعل نحن، بابا؟ كان هناك 20 منهم. فقط بضعة منّا 788 01:42:34,946 --> 01:42:37,259 يجبرون على الإذعان يساوي أكثر 789 01:42:38,265 --> 01:42:40,076 نحن سنحصل عليه عودة إلى الماء ,هل تسمع؟ 790 01:42:41,082 --> 01:42:44,401 نحن سنحصل عليه، أَو هم لن يكونوا يومان ماضيان في هذه النوبة الجافّة 791 01:42:45,005 --> 01:42:47,017 نحن سنحصل عليه , أبى 792 01:42:47,419 --> 01:42:48,928 كيف؟ متى؟ السنة القادمة؟ 793 01:42:50,940 --> 01:42:54,561 حصلنا على طريقة للحصول عليهم تيريل الرجال بعيداً عن الموحل الكبير الآن! 794 01:42:59,590 --> 01:43:02,507 أنا لم يكن عندى اى سلام منذ موت كليم مورجان 795 01:43:28,862 --> 01:43:30,069 إذهب وإحصل على تلك البنت 796 01:43:30,572 --> 01:43:32,584 - أجلبها هنا - من؟ جولي مورجان ؟ 797 01:43:33,087 --> 01:43:36,909 فقط أفعل ما أقوله لك. لو هي حلوّة مثلما تدّعي، ذلك سيكون سهلا 798 01:43:37,613 --> 01:43:40,027 أذا هي لم تكون ، أسحبها هنا من شعرها 799 01:43:41,134 --> 01:43:42,442 كيف أنت؟ 800 01:43:43,850 --> 01:43:51,495 مسرور لرؤيتك ثانية 801 01:43:52,802 --> 01:43:54,110 هل الآنسة باتريسيا بالمنزل ؟ 802 01:43:55,015 --> 01:43:56,122 انسة باتريسيا. . . 803 01:43:57,228 --> 01:44:00,145 لا أَعرف. لم أراها اليوم 804 01:44:05,678 --> 01:44:06,885 أيوجد شىء خاطىء ,رامون؟ 805 01:44:07,790 --> 01:44:09,802 هو ليس مكان مناسب لقوله 806 01:44:11,210 --> 01:44:16,642 - ليس حتى إلى مثل هذا الصديق القديمِ؟ - أوه، صديق قديم! نعم! 807 01:44:17,246 --> 01:44:20,967 لكن، تَعرفى، ليلة أمس كان يوجد مشكلة كبيرة هنا 808 01:44:21,772 --> 01:44:24,287 والسّيد مكاى رحل 809 01:44:24,790 --> 01:44:28,512 إلى سان رافائيل أَو في مكان ما أنا لا أَعرف 810 01:44:37,665 --> 01:44:38,571 مرحبا 811 01:44:39,878 --> 01:44:41,588 ارمى الشىء من على الكرسى واجلسى 812 01:44:44,204 --> 01:44:45,511 هل تودى أَن تجربى السيجارة؟ 813 01:44:47,724 --> 01:44:48,931 من أين حصلتى على هولاء؟ 814 01:44:49,434 --> 01:44:51,748 من الشرقِ. لا تنظرى مصدومة 815 01:44:52,653 --> 01:44:54,464 رأيت إمرأة تدخن واحد 816 01:44:54,967 --> 01:44:56,375 هو رائع جداً 817 01:45:03,316 --> 01:45:05,126 أوه، حسناً. أنا لا أَهتم حول أيّ شئِ، على أية حال 818 01:45:07,339 --> 01:45:08,546 حسناً، باتسي، ما الخطأ؟ 819 01:45:09,854 --> 01:45:12,067 لا شيء. وأنت تعرفى أنى أَمقت تلك الكنية 820 01:45:13,073 --> 01:45:15,889 - أنتى يجب أَن تعرف كل شيء، أليس كذلك؟ - أنا لَم أَقْصد أَن أَكون فضولية 821 01:45:16,292 --> 01:45:18,605 أوه، لأجل السماء، أجلسى 822 01:45:20,818 --> 01:45:23,333 أعلن، بعض الناسِ أنت لا تستطيع الإهانة بهم مطلقاً، 823 01:45:24,238 --> 01:45:26,753 وناس آخرون يدخلون بالتكشير على الشيءِ الأقل 824 01:45:30,073 --> 01:45:32,587 أوه، أَنا آسفه 825 01:45:33,090 --> 01:45:35,303 أَنا في مثل هذا الحالة اليوم أنا لا أَعرف ما أَقوله 826 01:45:36,108 --> 01:45:37,919 حسناً، هل أنت ستخبريني أَو لا؟ 827 01:45:40,534 --> 01:45:42,445 أوه، جولي، هو لَيس الرجل الذى أتذكره 828 01:45:46,770 --> 01:45:49,185 حسناً، هو لا يستطيع أَن يكون بخير حال إجلب سفينته معه 829 01:45:51,196 --> 01:45:54,516 ماذا يجري هنا، بات؟ ماذا يحدث بينك وجيِم؟ 830 01:45:55,019 --> 01:45:56,829 رامون قال بأنه دخل البلدة 831 01:45:57,634 --> 01:45:59,646 نعم. أرسلته بعيداً 832 01:46:00,652 --> 01:46:02,965 لخاطر السماءِ، لماذا، بات؟ 833 01:46:03,971 --> 01:46:08,297 حسناً، لأن. تَراجع أمام ستيف أمام كلّ شخصِ 834 01:46:08,900 --> 01:46:12,421 ستيف دعاه بالكاذب فى وجهِه وهو فقط وقف هناك 835 01:46:13,024 --> 01:46:15,237 لماذا دعاه بالكاذب؟ 836 01:46:15,539 --> 01:46:16,847 جيم قال .. 837 01:46:17,551 --> 01:46:19,462 ما إلاختلاف فيما عمل؟ 838 01:46:19,764 --> 01:46:22,480 الشيء المهم أن ستيف قال هذا وجيِم رفض المحاربة 839 01:46:22,983 --> 01:46:26,805 هو فقط نوع القشّة الأخيرة هو كان شيئا واحدا مباشرة بعد آخرِ 840 01:46:27,409 --> 01:46:31,231 بوك هاناسى ضربه على الطريقِ وهو رفض أَن يفعل أيّ شئ حول ذلك 841 01:46:31,634 --> 01:46:33,444 Oh, well! 842 01:46:33,746 --> 01:46:37,065 لَكنه لم يتقدم الى الرعد قديم حتى عندما الأولاد أسرجوه فوق 843 01:46:37,870 --> 01:46:41,994 ثم فقط وقف هناك عندما ستيف دعاه بالكاذب ولم يفعل أيّ شئ. . . 844 01:46:43,101 --> 01:46:45,113 تقولى جيِم لم يركب الرعد القديم؟ 845 01:46:45,716 --> 01:46:50,746 ذلك مضحك. ذكر حول ان لديه مشكلة مع الحصان. . . ساعود 846 01:46:51,349 --> 01:46:54,166 - أين تذهبى؟ - لسؤال رامون شيئا 847 01:46:54,467 --> 01:46:57,284 أَعرف بأنه لَم يركبه كُلّ شخص هنا يعرف هذا 848 01:46:57,787 --> 01:47:00,704 الرائد كان يقف هناك 849 01:47:01,106 --> 01:47:04,325 تعتقدى دائماً بأنك تعرفى كل شيء، جولي، لكن هذا الوقت أنت على خطأ 850 01:47:04,728 --> 01:47:07,142 تعال. دعينا نذهب نبحث عن رامون 851 01:47:10,662 --> 01:47:11,367 رامون 852 01:47:12,875 --> 01:47:13,479 نعم؟ 853 01:47:14,686 --> 01:47:16,497 هل السّيد مكاى ركب الرعد القديم؟ 854 01:47:17,301 --> 01:47:22,029 لا. أنا لا أعتقد هذا 855 01:47:25,248 --> 01:47:28,366 رامون، لماذ فعل السّيد مكاى الطلب منك عدم اخبار أي شخص؟ 856 01:47:29,070 --> 01:47:31,585 لا أَعرف. ربما لأنه. . . 857 01:47:35,005 --> 01:47:36,112 ذلك ليس معرض 858 01:47:36,715 --> 01:47:38,526 أَنا آسف،رامون، لكننا كان لا بد أن نعرف 859 01:47:38,928 --> 01:47:40,739 لذا هو هل ركبه؟ 860 01:47:41,141 --> 01:47:43,354 أوه، نعم. ركبه بنفسه 861 01:47:44,058 --> 01:47:50,094 الرعد القديم رماه أسفل خمسة مرات، عشرة مرات. أنا لا أَعرف كم العدد 862 01:47:50,597 --> 01:47:51,804 وهو لم يستسلم 863 01:47:52,206 --> 01:47:53,514 لكن الرعد القديم استسلم، 864 01:47:54,017 --> 01:47:58,443 وبعد ذلك كان يمشّي مثل هذا، مثل بورو الكبير، تعرفى 865 01:48:05,283 --> 01:48:07,496 الرجل اعجب به نادر جداً 866 01:48:14,336 --> 01:48:15,643 شكراً لك، رامون 867 01:48:17,756 --> 01:48:20,170 عفوا, سنيوريتا 868 01:48:24,797 --> 01:48:28,318 إذا هو كان سيركب العنيف هل هو كان يعني شيئا؟ 869 01:48:28,821 --> 01:48:31,034 حسناً، هو ركبه عندما عنى شيئا إليه 870 01:48:31,738 --> 01:48:34,655 من الواضح أن السيد مكاى خائف من شيء وحيد : 871 01:48:35,057 --> 01:48:37,572 تلك الناسِ قَد يتوقعونه يتباهي 872 01:48:37,974 --> 01:48:40,489 لكن لو أحبني، لماذا دعني أفكر هل هو جبان؟ 873 01:48:42,702 --> 01:48:44,613 إذا تحبيه، لماذا تفكّرى بهذا؟ 874 01:48:46,927 --> 01:48:49,140 كم عدد المرات ليفعل الرجل لكى يربحك؟ 875 01:48:52,258 --> 01:48:56,583 حسناً، أعتقد هذا مخادع أكيد طريق تمثيل. أَنا مسرورة بأنه ذهب 876 01:48:58,998 --> 01:49:01,613 وأنت يمكنك أَن تذهبى أيضاً لاعتقادك بأن هذا يمكن أن ينقذنى 877 01:49:04,228 --> 01:49:07,045 الطريق الذي تدافعين عنه، 878 01:49:07,749 --> 01:49:10,264 الشخص قَد يعتقد بأنك كنت عاشقه له 879 01:49:11,068 --> 01:49:15,394 إذا شعرتى بأن ذلك الطريقِ عنه، لماذا لا تذهبى بعده؟ أَنا متأكدة بأنى لا أَهتم 880 01:49:17,506 --> 01:49:18,713 أنت مخادعة 881 01:49:19,417 --> 01:49:20,926 الرجل يحبك! 882 01:49:22,234 --> 01:49:25,352 بينما أنت كنت تلقى اللوم عليه، هل تعرفى ماذا كان يفعل؟ 883 01:49:25,855 --> 01:49:28,772 شراء الموحل الكبير لَك كهدية زفاف ! 884 01:50:41,499 --> 01:50:42,505 مرحباً، جيِم 885 01:50:46,428 --> 01:50:47,735 أنا أَبحث عنك 886 01:50:50,049 --> 01:50:51,558 أريد التحدث معك حول الموحل الكبيرِ 887 01:50:53,569 --> 01:50:54,072 أوه 888 01:50:54,374 --> 01:50:56,486 تمنيت بأنني كنت خالية من تلك المشكلة للأبد 889 01:50:58,498 --> 01:51:01,818 إشتريته على اساس ذلك هو سيكون هدية الزفاف لبات 890 01:51:03,025 --> 01:51:05,540 أنا لا أريد إبقائه بإدعاء كاذب 891 01:51:12,279 --> 01:51:14,593 جيِم، أنت تفعل خطأ أنت ستأْسف 892 01:51:15,297 --> 01:51:18,817 أَعرف بات. هي حسّاسةُ كريمةُ. . . مستوى عالي قليلاً، ربما 893 01:51:19,320 --> 01:51:22,942 عندما تحصل عليها. . . إحصل عليها بعيداً من تأثير أبّيها، 894 01:51:23,344 --> 01:51:26,462 هي تحصل على المتطلبات زوجة رائعة 895 01:51:29,178 --> 01:51:32,799 حسناً، يبدو لي ذلك عندما الرجل يجتث حياته ويمر 2,000 ميل، 896 01:51:33,705 --> 01:51:35,817 هو يجب أَن يكون عاشق جداً 897 01:51:36,421 --> 01:51:39,438 كيف تغير رأيك بعد سوء فهم سخيف ؟ 898 01:51:42,255 --> 01:51:43,864 يذهب أعمق كثيرا من ذلك 899 01:51:46,178 --> 01:51:47,586 هو منهى 900 01:51:51,409 --> 01:51:52,817 أنا أسف 901 01:51:55,633 --> 01:52:00,763 أَحزر بأنّني أَجري صنف على الشيء الذي أنا لا أَعرف حوله كثيرا 902 01:52:06,396 --> 01:52:09,012 بات محظوظة جداً أَن تكون لديها صديق 903 01:52:14,343 --> 01:52:15,248 الان 904 01:52:16,958 --> 01:52:20,982 - ماذا عن الموحل الكبير؟ - هل تريدني أَن أُعيد ذلك؟ 905 01:52:21,485 --> 01:52:24,402 لا، أريد إبقائه.أشغله. إبنى فوقه 906 01:52:28,627 --> 01:52:31,242 أنا أود أَن أَمضي و أستمر بالعمل 907 01:52:35,064 --> 01:52:35,970 حسناً 908 01:52:39,993 --> 01:52:40,999 شكرا,جولى 909 01:53:29,886 --> 01:53:30,590 ادخل 910 01:53:39,140 --> 01:53:40,046 بات 911 01:53:41,655 --> 01:53:42,661 أدخلى 912 01:53:49,099 --> 01:53:51,412 ألن تجلسى؟ أعتقد هذا الكرسي اكثر أماناً 913 01:53:52,016 --> 01:53:56,039 شكراً، لَكني لا أَستطيع البقاء. أنا فقط جئت لإرجاع هذه المسدّسات 914 01:53:56,643 --> 01:53:59,560 الرائد شعر بأنّك يجِب أَن يكون عندك 915 01:54:01,672 --> 01:54:03,785 هم كانوا هدية أُريده أَن يكون هم عنده 916 01:54:09,418 --> 01:54:13,844 جيِم، أنا .. . أنا لا أَستطيع الإدعاء لأَن يكون الفخر والادب أطول من ذلك 917 01:54:15,554 --> 01:54:17,063 هم ليسوا سبب قدومى لك 918 01:54:17,968 --> 01:54:20,483 أنا لَم أُفكر حتى بهم حتى كان عندي قبعتُي على 919 01:54:23,199 --> 01:54:25,411 قلت بأنك أردت التفكير في أشياء 920 01:54:27,524 --> 01:54:29,133 أليس كذلك؟ 921 01:54:29,536 --> 01:54:30,240 نعم 922 01:54:39,796 --> 01:54:42,311 أنا لا أعتقد هو سيحسب بيننا، بات 923 01:54:47,642 --> 01:54:50,157 أوه، جيِم، أنت لا تستطيع عناية ذلك 924 01:54:51,565 --> 01:54:53,174 أَعرف بأنني كنت خاطئة 925 01:54:54,381 --> 01:54:57,701 أنا كنت سخيفة وغبية و. . . 926 01:54:58,103 --> 01:55:00,216 لكن أليس بالإمكان أن ترى؟ 927 01:55:00,719 --> 01:55:03,133 تلك اليومين والليلتين المخيفتينِ قلق عنك 928 01:55:03,434 --> 01:55:05,849 أنا لا أَستطيع أَن أَعتقد. أنا كنت خارج رأيي 929 01:55:06,955 --> 01:55:09,470 لَو أنت متذكر كم تقصدنى 930 01:55:10,979 --> 01:55:13,192 لَو أنت أخبرتنى، توضح لي... 931 01:55:14,801 --> 01:55:16,411 أنت لَم تعطيني فرص أكبر، بات 932 01:55:18,221 --> 01:55:20,132 أنتم كنتم جميعاً مصممون جداً لرؤيتي أُحارب 933 01:55:20,736 --> 01:55:23,351 لَكنه كان سيعني كثيراً، إذا أنا أَعرف فقط 934 01:55:25,061 --> 01:55:29,286 أنا لا أَقْصد إنتِقادك ذلك الشيء الأخير أنا فعلته لكن. . . 935 01:55:30,694 --> 01:55:33,410 حتى عندما ركبت الرعد القديم، كل شخص عرف هذا 936 01:55:33,913 --> 01:55:37,434 رامون عرف ذلك، جولي عرفت ما عداي، لَيس كلمة. لماذا؟ 937 01:55:38,540 --> 01:55:41,558 تعرف كم يعنى هذا لى، مع كلّ شخصِ يسخر مني 938 01:55:42,162 --> 01:55:44,173 ولم تخبرني هم ما كانوا 939 01:55:44,475 --> 01:55:46,286 لَكنك لم تفعل هذا لي 940 01:55:46,889 --> 01:55:49,102 لم لا؟ لم لا لي؟ 941 01:55:50,510 --> 01:55:54,836 هناك بعض الأشياء للرجل يجب أَن يثبت لنفسه لوحده، ليس لأي شخص آخر 942 01:55:56,445 --> 01:55:57,954 لَيس حتى يحب إلى الإمرأة ؟ 943 01:56:00,368 --> 01:56:03,185 على الأقل إليها، إذا تحبه 944 01:56:04,694 --> 01:56:06,504 - هل فهمتى ذلك، بات؟ - لا 945 01:56:07,108 --> 01:56:10,427 لا، أنا لن أَفهم ذلك، كذلك لا تحاول توضيحه لي 946 01:56:12,238 --> 01:56:14,551 وبعد ذلك تقول بأنه لَن يعمل، لمجرد ذلك 947 01:56:16,764 --> 01:56:18,173 لا، بات 948 01:56:18,877 --> 01:56:20,486 ليس فقط مثل ذلك 949 01:56:24,812 --> 01:56:26,421 جيِم، أَحبك 950 01:56:26,622 --> 01:56:28,131 تعرف بأنني أَحبك 951 01:56:28,735 --> 01:56:30,344 ذلك لن يحدث ثانية 952 01:56:32,255 --> 01:56:33,161 أوعدك 953 01:56:35,876 --> 01:56:37,486 أوه، أَحتاجك 954 01:56:38,190 --> 01:56:40,705 أَحتاجك بشدة 955 01:56:44,125 --> 01:56:45,332 أوه، عزيزى. . . 956 01:56:45,835 --> 01:56:49,557 أوه، أَعدك. . . أَعدك 957 01:56:50,462 --> 01:56:52,172 أوه، عزيزى 958 01:56:53,178 --> 01:56:56,397 هو كله مثل هذا سوء الفهم هو لَن يحدث ثانية 959 01:56:57,704 --> 01:57:00,420 أنا لا يجب أن أُفكر بأشياء مخلوطةَ أكثر 960 01:57:01,426 --> 01:57:05,752 أوه، هناك الكثير ليعمل. أنا لم أخبر الرائد الأخبار الجيدة حتى 961 01:57:06,355 --> 01:57:10,278 إنتظر حتى يسمع عن هدية زفافي هو سيكون فخور بك 962 01:57:10,681 --> 01:57:13,497 عنده مثل هذه الخطط للموحل الكبير 963 01:57:14,000 --> 01:57:17,420 الرائد يعتقد على مقياس كبير، أنا يمكن أَن أَعدك بذلك 964 01:57:17,923 --> 01:57:20,538 يريد حتى أَن يضع في الحضائر الجديدة 965 01:57:21,343 --> 01:57:22,047 بات 966 01:57:32,307 --> 01:57:34,822 أنا لَم أَشتري الموحل الكبير لعمل الفخر الرئيسي مني 967 01:57:36,834 --> 01:57:38,041 كان عندي خطط ملكي 968 01:57:39,751 --> 01:57:43,171 وأنا وعدت جولي بأن الجيران يمكنهم أَن يأخذوا كل المياه التى يحتاجونها 969 01:57:45,485 --> 01:57:47,094 ماذا تعني بذلك؟ 970 01:57:47,798 --> 01:57:50,414 لَن أَستمر بالعيش في منتصف الحرب ألاهلية 971 01:57:51,922 --> 01:57:54,538 أَفهمك ماذا تعنى كل الجيران؟ 972 01:57:57,656 --> 01:58:00,975 ذلك صحيح ذلك يتضمن الهانسيس 973 01:58:02,484 --> 01:58:04,094 الهانسيس؟ 974 01:58:04,395 --> 01:58:06,810 هل بالإمكان أَن تقف هناك وتقول ذلك لي؟ 975 01:58:07,111 --> 01:58:10,733 سمعت ذلك الرجلِ القذر هان أبي بأكاذيبِه 976 01:58:11,739 --> 01:58:14,153 هم كانوا اكاذيب تعرف بأنهم كانوا أكاذيب 977 01:58:15,460 --> 01:58:18,981 أوه، أنت مثل كل البقية منهم. تكره الرائد 978 01:58:20,389 --> 01:58:24,413 لا أَعرف لماذا جئت هنا! أنا ليس من الضروري أن أَزحف إليك أَو لاى رجل! 979 01:58:25,318 --> 01:58:28,738 أنت لن ترى اليوم عندما تكون نصف الرجل لهنري تيريل! أَبداً! 980 01:59:08,572 --> 01:59:09,678 دعينا نذهب، معلمة 981 01:59:42,973 --> 01:59:44,181 ماذا تريد، سيد هاناسى؟ 982 01:59:45,589 --> 01:59:49,914 أردت الكثير من الأشياء في حياتي، الذي أغلبه أنا ما أصبحت 983 01:59:51,021 --> 01:59:51,825 اجلسى 984 01:59:53,334 --> 01:59:56,050 ماندي! إجلب للسيدةَ بعض العشاء 985 01:59:56,553 --> 01:59:59,571 - أنا أيضاً، أبى - أعمل لك لتصرخ ، ولد 986 02:00:00,074 --> 02:00:02,387 الناس سيتبعونني أَتمنى بأنهم يجلبون حبل 987 02:00:03,494 --> 02:00:06,713 هم سيتبعونك، حسناً. نظرت في ذلك 988 02:00:08,121 --> 02:00:11,440 عندما هنري تيريل يأتى أكسر هنا هذا الوقت، 989 02:00:11,943 --> 02:00:15,866 ذلك سيكون على البصر الأجمل نَظرت مقل عيوني المعمرة أبداً 990 02:00:17,878 --> 02:00:21,198 هو سيصبح متفاجىء أكثر الرجل الميت 991 02:00:26,730 --> 02:00:28,641 لذلك لماذا فعلت هذا 992 02:00:31,961 --> 02:00:35,381 حسناً، هو الأحد الآسف عندما حفيدة كليم مورجان 993 02:00:35,884 --> 02:00:39,103 يجبرني لذهاب مرة أخرى للتعليمات اللطيفة التي أنا كنت بفعلها 994 02:00:40,813 --> 02:00:43,830 لَكنك تركت هنري تيريل يدر أبقاري من الموحل الكبير 995 02:00:44,333 --> 02:00:47,150 و24 منهم ماتوا من العطشِ قبلما يمكنننى أَن آخذ نفس 996 02:00:47,552 --> 02:00:49,564 تركت هنري تيريل؟ 997 02:00:49,866 --> 02:00:52,582 وقفت بجانب كل وعد جعله جدى 998 02:00:52,883 --> 02:00:55,398 هي جميلةُ عندما تكون مثل ذلك، ألَيست هي، أبى؟ 999 02:00:57,008 --> 02:00:58,818 استمعى الآن، شابة، 1000 02:00:59,321 --> 02:01:01,735 أهدف لإستعادة أبقاري لسقيهم! 1001 02:01:04,049 --> 02:01:05,960 أَنا رجل مطيع للقانون 1002 02:01:06,362 --> 02:01:09,782 ذلك، إذا هناك أيّ قانون للإلتزام 1003 02:01:10,386 --> 02:01:13,806 الآن أَستهدف القيام بهذا الشيءِ اللطيف والقانونيِ 1004 02:01:18,735 --> 02:01:19,942 إنزع قبعتَك 1005 02:01:24,569 --> 02:01:25,676 الان 1006 02:01:28,291 --> 02:01:31,610 هل تودى الزواج ببوك ولدي هناك؟ 1007 02:01:34,930 --> 02:01:36,841 هو بخير، شاب مستقيم 1008 02:01:38,048 --> 02:01:41,871 وبعد ذلك يمكننا أَن نأخذ الموحل الكبير لكل في العائلة ,ها؟ 1009 02:01:44,989 --> 02:01:47,302 أنت يجب أَن تكون خارج عقلك! 1010 02:01:49,214 --> 02:01:52,231 حسناً، هو سيحصل على بعض الحافات القاسية، أَعرف، لكن. . . 1011 02:01:53,036 --> 02:01:55,048 من الذي يخبرني، 1012 02:01:55,350 --> 02:01:59,373 ربما أنت لا تتدبرى إليه ناعم قليلاً , ها؟ 1013 02:02:01,284 --> 02:02:05,912 لا تتصرف هكذا لا تفعل أي إحسان ربما أنا يمكن أَن أَتعلم منك قليلاً، معلمة 1014 02:02:13,255 --> 02:02:14,764 حلوى عليك , ها؟ 1015 02:02:15,568 --> 02:02:19,692 حسناً، إذا أنت لَست الأمَّ وألاب كل الكذابون! 1016 02:02:25,627 --> 02:02:27,237 حسناً الآن، انسة مورجان، 1017 02:02:29,550 --> 02:02:33,171 إذا هذا الإبنِ هاجم أحاسيسك الحساسة، 1018 02:02:34,177 --> 02:02:36,591 هناك أكثر من طريق واحد إلى الشجرة 1019 02:02:37,899 --> 02:02:39,207 الان, 1020 02:02:42,124 --> 02:02:46,751 إذا تريدى الحصول على نفسك بالخارج من هنا، وإذا تريدى توقف الذبح، 1021 02:02:48,662 --> 02:02:50,875 الآن. . . أنت فقط ، فقط وقعى هذا 1022 02:02:51,579 --> 02:02:54,899 هو سند بيع الموحل الكبير بسعر عادل 1023 02:03:20,851 --> 02:03:22,058 الآن خذني للبيت 1024 02:03:33,022 --> 02:03:34,431 ماذا يجري هنا؟ 1025 02:03:35,437 --> 02:03:38,152 لست سنوات كنت أحاول للحصول عليك إلى. . . 1026 02:03:39,862 --> 02:03:41,975 والآن أنت فقط توقّعه مثل ذلك 1027 02:03:47,206 --> 02:03:49,318 هل تربط العقد في ذيلي؟ 1028 02:03:51,631 --> 02:03:52,537 تكلمى 1029 02:03:54,046 --> 02:03:56,661 الموحل الكبير لَيس للبيع، سيد هاناسى 1030 02:04:00,986 --> 02:04:03,300 فتاة، أنت تحاولى أنهاء صبري 1031 02:04:03,803 --> 02:04:06,519 أَعني ذلك. أنا لا أَمتلك الموحل الكبير تلك ورقة عديمة القيمة، 1032 02:04:07,726 --> 02:04:09,738 لذا أنت من الافضل أن تأْخذني للبيت 1033 02:04:12,755 --> 02:04:14,767 ذَهبتى وبِعت إلى تيريل 1034 02:04:15,169 --> 02:04:17,986 أنا لم أَبِيعه إلى عائلة تيريل أكثر من أَني أَبِيعه إليك 1035 02:04:18,891 --> 02:04:22,110 أنا عملت شيء واحد لذا أنا تمكنت للمحاولَة لجلب السلامة وسلامةَ عقل هنا 1036 02:04:22,814 --> 02:04:25,530 بِعته إلى رجل لا أحد يمكنه أَن يمارس القمع ضدّه 1037 02:04:25,832 --> 02:04:28,045 - إلى من؟ - بِعته إلى جيِم مكاى 1038 02:04:28,548 --> 02:04:30,962 الرجل! عائلة تيريل، أبى نفس الفرق 1039 02:04:31,666 --> 02:04:33,779 لا عجب قادوا أبقارنا 1040 02:04:34,181 --> 02:04:37,299 - بعته إليه بالوعد. . . - السلام، تقولى! 1041 02:04:38,909 --> 02:04:40,820 تحاولى الإستخفاف بي، فتاه؟ 1042 02:04:41,122 --> 02:04:43,234 هو لا يتزوج تيريل هو لا يتزوج أي شخص 1043 02:04:43,737 --> 02:04:46,252 الآن هناك عشائك، إذا تريده 1044 02:04:46,554 --> 02:04:48,565 إن لم يكن، السريرهناك 1045 02:04:48,968 --> 02:04:51,583 دعني آخذك إليه تتكلم معه. هو سيخبرك بنفسه 1046 02:04:52,187 --> 02:04:54,198 أنت لا تحصل هنا على ذلك سهلا 1047 02:04:55,607 --> 02:04:58,926 أنا ما زلت لا أَعرف كم الحقيقةَ أنت فقط أخبرتيني، 1048 02:04:59,731 --> 02:05:03,754 لكن أنت لا تنظرى أسفل أنفك عليّ أَو عقلك ثانية! 1049 02:05:05,062 --> 02:05:07,879 إذا ضميري كان يضايقني، هو ليس لا أكثر 1050 02:05:09,086 --> 02:05:11,500 ماذا يحدث هنا غداً فى رأسك، 1051 02:05:12,707 --> 02:05:13,713 ليس عقلى 1052 02:05:20,452 --> 02:05:21,659 هو لم يستخدم 1053 02:05:24,778 --> 02:05:26,588 الذئب البراري لا يستطيع أَن ينزلق خلال ذلك الوادي 1054 02:05:27,795 --> 02:05:29,606 هناك لا يناموا الهانسيس الليلة 1055 02:06:48,569 --> 02:06:50,279 أنا كنت أَحتفظ بهذا لرقبة تيريل 1056 02:06:51,788 --> 02:06:54,604 لكن، بشكل آخر، هو سيؤدي نفس الغرضِ 1057 02:07:00,036 --> 02:07:01,947 - هل كل شخص يعرف الإشارات؟ - راهنت 1058 02:07:02,853 --> 02:07:03,859 حقا 1059 02:08:27,248 --> 02:08:29,058 لا! لا! 1060 02:08:32,478 --> 02:08:35,194 هل أنا أجعلك مريضة؟ أليس كذلك؟ 1061 02:08:41,028 --> 02:08:41,934 أخرج 1062 02:08:44,851 --> 02:08:48,975 إزحف! تتصرف مثل الكلب، إزحف 1063 02:08:49,880 --> 02:08:52,999 ازحف، قلت! إزحف! 1064 02:09:07,685 --> 02:09:11,004 ضغطتني لآخر مرّة، إسمعني؟ لآخر مرّة! 1065 02:09:12,312 --> 02:09:14,827 أبى، أعنى هذا! لا أنت لَن تضغطني أكثر! 1066 02:09:34,039 --> 02:09:37,560 يوماً ما. . . يوماً ما أنا يجب أَن أَقتلَك 1067 02:11:14,830 --> 02:11:16,943 شكراً. سأعود بعد يوم أَو إثنان 1068 02:11:17,747 --> 02:11:18,351 شكرا لك 1069 02:11:18,954 --> 02:11:20,161 الآن لا تفقد 1070 02:11:26,800 --> 02:11:27,907 سيد مكاى ! 1071 02:11:28,611 --> 02:11:29,516 رامون! 1072 02:11:31,025 --> 02:11:36,155 - ماذا يجلبك إلى البلدة؟ - مشكلة كبيرة. سيئة جداً. رائد. . . 1073 02:12:42,041 --> 02:12:44,053 لماذا أَخذت وقتا طويلاً، ستيف؟ شاهدت أيّ شئ؟ 1074 02:12:45,260 --> 02:12:47,071 الكثير. رائد، هم مستعدّون ومنتظريننا 1075 02:12:47,876 --> 02:12:49,787 لابدّ أن يكون هناك بندقية وراء كل صخرة في ذلك الوادي 1076 02:12:57,029 --> 02:12:58,337 نحن نستطيع أَن نعالج أي شئ هم يملكونه 1077 02:12:59,343 --> 02:13:01,455 - نحن ندخل - رائد. . . 1078 02:13:02,260 --> 02:13:05,278 عندما أعتقد ذلك الفقير، البنت العزلاء في أيديهم القذرة. . . 1079 02:13:07,390 --> 02:13:10,810 ستيف، نحن سنكسب إمتنان كل شخص محترم في هذه البلاد 1080 02:13:11,917 --> 02:13:14,431 إذا وضعنَا حدّاً لهم، بشكل نهائي 1081 02:13:18,656 --> 02:13:20,970 أين أولئك الرجالِ الآخرين الذى طلبتهم؟ يجب أن يكونوا هنا قَبل ساعة 1082 02:13:22,579 --> 02:13:24,088 نحن سنحتاج كل واحد منهم 1083 02:13:25,597 --> 02:13:27,508 حسناً، أنا لن أَنتظر أطول 1084 02:13:28,615 --> 02:13:30,224 شخص ما قادم، رائد! 1085 02:13:39,679 --> 02:13:43,703 جيّد، انظر من لدينا هنا المالك الجديد للموحل الكبير 1086 02:13:45,815 --> 02:13:48,129 تغطي بالتأكيد الكثير من الأرضِ, مكاى 1087 02:13:49,537 --> 02:13:50,946 أين تعتقد بأنك تذهب؟ 1088 02:13:53,360 --> 02:13:54,768 انا ذاهب داخل وادي بلانكو 1089 02:13:55,170 --> 02:13:58,389 ذلك مكان رفيع لرجل الذي يذهب خارج طريقه لتفادي معركة 1090 02:14:01,004 --> 02:14:03,318 ما العمل عندك في وادي بلانكو؟ 1091 02:14:03,720 --> 02:14:07,543 الآنسة مورجان تحتجز هناك. أعتقد بأمكانى أَن أخرجها بدون أيّ عنف 1092 02:14:08,549 --> 02:14:10,158 أنت لا تدخل هناك، مكاى 1093 02:14:11,063 --> 02:14:12,773 ذلك القرار يخصنى 1094 02:14:13,176 --> 02:14:15,992 أخبرك لآخر مرّة، أنت تبقى هنا 1095 02:14:24,543 --> 02:14:27,258 سأَدخل. إذا تريد ان توقفني، أنت يجب أَن تستعمل ذلك 1096 02:14:30,377 --> 02:14:31,986 لكن، إذا أنت تسقطني، 1097 02:14:34,501 --> 02:14:36,613 دعنا نكون واضحون، أمام كل هؤلاء الرجال 1098 02:14:37,720 --> 02:14:39,933 أنت ليس هنا لتحصل على جولي مورجان خارجا 1099 02:14:41,039 --> 02:14:44,862 أنت فقط تستعمل هذا العذر لبدء حربِك الخاصة 1100 02:14:55,927 --> 02:14:57,234 رائد 1101 02:14:57,536 --> 02:14:58,240 رائد 1102 02:14:59,850 --> 02:15:01,560 أنت لا تستطيع فعل ذلك 1103 02:15:02,264 --> 02:15:03,571 دعه يذهب 1104 02:15:08,299 --> 02:15:10,613 هو لن يدخل بعيدا هناك بما فيه الكفاية لفتح فَمه 1105 02:15:11,619 --> 02:15:15,441 إذا يريد الحصول على نفسه مقتولا، دع الهانسيس تفعل ذلك 1106 02:16:08,653 --> 02:16:09,961 هو الرجل 1107 02:16:20,221 --> 02:16:21,327 - أنتظر هنا - حسنا 1108 02:16:50,800 --> 02:16:53,415 كيف تحب وادي بلانكو؟ ها؟ 1109 02:16:56,031 --> 02:16:57,439 مكان الجحيم لبحّار! 1110 02:17:56,485 --> 02:17:58,698 أنت تريدى أن تراه ميتا أمام عيونك تماماً؟ 1111 02:17:59,603 --> 02:18:02,923 ثم تخبريه بأنك تأتى هناو أردتى هذا وأنت لم ترحلى، ترى؟ 1112 02:18:03,627 --> 02:18:06,041 لو قلت اى شىء أخر، سأَقتله 1113 02:18:25,254 --> 02:18:27,366 مرحباً، سّيد هاناسى. أَنا جيِم مكاى 1114 02:18:27,970 --> 02:18:29,277 أَعرف من أنت 1115 02:18:30,183 --> 02:18:33,502 هذا نوع مختلف من الحزب نحن سيكون لدينا هنا اليوم 1116 02:18:33,905 --> 02:18:37,325 ليس كرائعِ مثل لقاء الرائد، لكنه سيصبح أكثر حيوية بكثير 1117 02:18:38,129 --> 02:18:41,449 الآن، هَل لي أَن أسأل ما الذى جلبك متطفلا هنا؟ 1118 02:18:42,455 --> 02:18:43,863 جئت لأَخذ الآنسة مورجان للبيت 1119 02:18:45,070 --> 02:18:50,804 سيد، أنت عندك أشياء أكثر من الأدمغة أنت فقط ركبت من قبل باسل للأسلحة، 1120 02:18:51,810 --> 02:18:53,419 وأنت أصبحت زوج عليك الآن 1121 02:18:53,922 --> 02:18:56,437 فقط ما فكرتك لماذا الآنسة مورجان هنا؟ 1122 02:18:57,040 --> 02:19:00,259 كلانا يعرف لِماذا الآنسة مورجان هنا، سيد هاناسى 1123 02:19:00,661 --> 02:19:02,874 أبقاري تسقي على الموحل الكبير ثانيةً 1124 02:19:03,478 --> 02:19:07,200 قريباً جداً سيكون عِندي هنري تيريل حيث أُريده، إذا ذلك الذي تعنيه 1125 02:19:10,016 --> 02:19:12,431 ثم أنت لم تملك سبب أكثر لحملها هنا 1126 02:19:12,833 --> 02:19:16,655 أَمتلك الموحل الكبير الآن. أَعطيك كلمتى أنت تستطيع أَن تأخذ كل الماء الذى تريده 1127 02:19:19,975 --> 02:19:22,791 - هل لَك أيّ برهان على ذلك، ولد؟ - هنا 1128 02:19:23,596 --> 02:19:26,111 فقط أحتفظ بمقعدك. بوك؟ 1129 02:19:27,217 --> 02:19:29,028 بوك سيتمعن النظر 1130 02:19:33,554 --> 02:19:34,761 حسناً , ماذا حصلنا هنا؟ 1131 02:19:35,466 --> 02:19:37,176 العمل في معطفي 1132 02:19:38,886 --> 02:19:42,607 اليس هم جمال حقيقى ! انظر، أبى، مسدسات لعبة 1133 02:19:43,815 --> 02:19:46,430 أسلحة السادة المحترمين 1134 02:19:47,436 --> 02:19:51,258 تأتى محمل للدب، لَم أنت، ولد؟ 1135 02:19:52,767 --> 02:19:54,779 فقط الذي توقعته لهذا؟ 1136 02:19:56,086 --> 02:19:57,897 بوك، انظر في معطفه 1137 02:20:06,347 --> 02:20:07,654 هو سجّل 1138 02:20:19,725 --> 02:20:21,636 إذا هذه لَيست الجمعة الباردة 1139 02:20:23,145 --> 02:20:26,968 أنا أُحاول وضع أيديي على هذا العمل منذ أن مات كليم موجان 1140 02:20:33,104 --> 02:20:37,529 ماذا عن وعدي؟ كل الماء الذى تريده، طالما تريده 1141 02:20:39,038 --> 02:20:42,760 أنت عندك نظرات الرجل ذلك يعني ما يقول 1142 02:20:43,263 --> 02:20:45,577 لكن هذا ليس فقط مسألة ماء 1143 02:20:46,583 --> 02:20:48,594 الهانسيس لن يكون عنده سلام 1144 02:20:48,997 --> 02:20:52,115 حتى عظامِ هنري تيريل يقصّر في وادي بلانكو! 1145 02:20:53,020 --> 02:20:56,843 الآن، بدأَ سكب الدم، وأنا أهدف لإنهائه! 1146 02:20:57,849 --> 02:20:59,458 طريقه 1147 02:21:04,588 --> 02:21:08,310 خدعتني لفترة طويلة، سيد هاناسى، بكلامك الواثق بنفسه 1148 02:21:09,618 --> 02:21:12,535 ما الإختلاف بين طريقه وطريقك؟ 1149 02:21:12,836 --> 02:21:16,357 كم من أولئك الرجال هناك يعرفون ماذا حول هذه المعركة ؟ 1150 02:21:16,961 --> 02:21:20,381 هذه ليست حربهم هذا لا شيء سوى عداء شخصي 1151 02:21:20,884 --> 02:21:23,398 بين إثنان عديمى الرحمة أنانيِان، الرجال الشريرة: 1152 02:21:23,700 --> 02:21:25,209 هنري تيريل وأنت 1153 02:21:26,014 --> 02:21:29,937 أنت ستقف هناك وتأخذ ذلك؟ أَتحمل الكثير. . . 1154 02:21:30,339 --> 02:21:32,049 أنت مخطئ فيه، سيد مكاى 1155 02:21:32,351 --> 02:21:35,369 جئت لزيارة لبضعة أيامِ ليس هناك حاجة لأي واحد للقلق 1156 02:21:35,872 --> 02:21:38,889 أَفترض .. . أنا يجب أتكلم كلمة يسرى مع شخص ما 1157 02:21:49,250 --> 02:21:50,960 أنا لا أريد ماذا تعتقده 1158 02:21:54,682 --> 02:21:59,208 - أنا لم أَطلب منك الإنزعاج مني! - جولي، أنتى يجب أَن تأتى معي 1159 02:21:59,913 --> 02:22:03,232 إذا أنت لم ترى نفسك في المدخل إلى الوادي، الرجال سيقتلون 1160 02:22:10,877 --> 02:22:12,386 لا أَستطيع مساعدة ذلك 1161 02:22:14,096 --> 02:22:15,705 ليس هناك شىء أستطيع عمله حول هذا 1162 02:22:19,930 --> 02:22:23,652 هذه المشكلة ليست عني، لذا. . . لماذا انت فقط لم تسافر ؟ 1163 02:22:40,752 --> 02:22:42,663 ما هو الشىء الخائف منه؟ 1164 02:22:43,066 --> 02:22:44,474 لا شىء 1165 02:22:44,776 --> 02:22:46,687 لا شيء. أَنا. . . لَست خائفا 1166 02:22:49,704 --> 02:22:52,219 أتى هنا دائماً كل شخص يعرف ذلك 1167 02:22:56,645 --> 02:22:59,864 هل لا تعرف؟ انا و جولي أصدقاء قدامى 1168 02:23:00,266 --> 02:23:03,083 الآن، لماذا انت فقط لا تذهب بينما أنت ما زِال بأمكانك ؟ 1169 02:23:14,047 --> 02:23:15,355 الآن إنتظر دقيقة 1170 02:23:18,373 --> 02:23:19,781 لا ارحل من هنا بدونها 1171 02:23:23,100 --> 02:23:24,609 أنت تحاول حمايته. لماذا؟ 1172 02:23:30,846 --> 02:23:33,360 تخمين ليس هناك حاجة لإجابة ذلك 1173 02:23:38,088 --> 02:23:39,396 وانت .... 1174 02:23:40,201 --> 02:23:45,129 تأتى لَحم هنا، منزوع السلاح، وتأخذ فرصة طويلة هائلة، 1175 02:23:45,834 --> 02:23:47,745 محاولة إيقاف معركة لَيست معركتك 1176 02:23:48,047 --> 02:23:49,656 الآن لماذا؟ 1177 02:24:07,561 --> 02:24:08,869 جيّد، بوك، هل أنت ستارة؟ 1178 02:24:16,312 --> 02:24:18,022 جيِم، أنت ما كان يجب أن تأتى هنا 1179 02:24:19,732 --> 02:24:21,342 رجاءً إذهب وإتركني بدون تدخل 1180 02:24:23,052 --> 02:24:25,365 حسناً، لا تقف فقط هناك ! إذهب! 1181 02:24:26,070 --> 02:24:28,484 أوه، رجاءً إذهب، جيِم! رجاءً! 1182 02:24:28,785 --> 02:24:30,093 بوك ! 1183 02:24:47,596 --> 02:24:48,400 أحذر، جيِم! 1184 02:24:52,223 --> 02:24:54,738 لا تضرب رجل غير مسلح ليس بينما أَنا حوله 1185 02:24:54,939 --> 02:24:56,246 أعطيه بندقية، أبى! 1186 02:24:56,951 --> 02:24:59,365 أعط الرجل بندقية وأتركه إنهض وإسحب مثل الرجل 1187 02:24:59,868 --> 02:25:03,187 - أنا سأحاربه على أية حال يحب - سمعته، أبى! أعطه بندقية! 1188 02:25:05,903 --> 02:25:07,311 تعال فوق هنا 1189 02:25:19,181 --> 02:25:21,997 لماذا تحمل هذه؟ أنت مهدّف جيد معه؟ 1190 02:25:22,299 --> 02:25:24,412 أنا لم أطلق أيّ مسدّسات لعشرة سنوات 1191 02:25:24,814 --> 02:25:27,329 أعطه أحد ممن يمتلكه، أبى إترك هذا الكلام 1192 02:25:28,033 --> 02:25:29,340 إسكت! أنا سأعالج هذا 1193 02:25:30,447 --> 02:25:33,766 أنت واحد عظيم لضرب النساء وضرب رجال أبطأ إلى السحب 1194 02:25:34,068 --> 02:25:35,678 - سيد هاناسى - أبتعدى عن هذا! 1195 02:25:36,281 --> 02:25:38,796 نعم، تحب تحارب بأسلوبك 1196 02:25:39,299 --> 02:25:43,524 لكنى أَتسائل إذا أنت عندك المعدة له، أسلوب رجل محترمِ 1197 02:25:43,926 --> 02:25:46,743 ماذا عنك؟ الكلام رخيص 1198 02:25:45,636 --> 02:25:48,352 أنت مجنون، أبى. أَستعمل لعب أحدهم المضروبة ألاعزب؟ 1199 02:25:49,056 --> 02:25:51,973 نهضت مع لا شيء سوى طلقة واحدة بيني وإدانة 1200 02:25:52,979 --> 02:25:56,500 هل تود للبدء بالقتال المنصف والأمين للتغيير؟ 1201 02:25:57,304 --> 02:25:58,713 أنظر أسفل برميل البندقية، 1202 02:25:58,914 --> 02:26:00,825 أين سحبك السريع لن يحسن إليّ , ها؟ 1203 02:26:01,630 --> 02:26:02,535 لماذا يجب على؟ 1204 02:26:02,837 --> 02:26:05,352 لأنى قلت لذا! أعطيني ذلك الحزامِ البندقية الآن! 1205 02:26:06,860 --> 02:26:10,079 ، وللمرة الأولى في حياتك، المحاولة التي ستكون الرجل بأنى أحب لكي تكون 1206 02:26:11,890 --> 02:26:12,695 أعطه لي! 1207 02:26:16,316 --> 02:26:17,422 إعتن بذلك 1208 02:26:18,428 --> 02:26:21,647 هيى، أنت فوق هناك! أعلمني إذا هناك أي شئ يتحرك! 1209 02:26:23,659 --> 02:26:26,174 - هل هذه الأسلحة محملة؟ - تقريباً القبعات 1210 02:26:27,079 --> 02:26:29,795 هم لم يطردوا لوقت طويل المنافس يجب أَن يكون واضح 1211 02:26:30,499 --> 02:26:33,416 أنا سأفعل ذلك لَك، إذا تحب 1212 02:26:34,120 --> 02:26:35,830 علّم جدتك امتصاص البيضِ؟ 1213 02:26:36,132 --> 02:26:39,049 أنا أعالج أسلحةَ مثل هذه ,فلينتلوك وكابلوك، منذ قبل مولدك 1214 02:26:41,162 --> 02:26:41,966 أتبعنى, 1215 02:26:43,777 --> 02:26:44,582 السادة المحترمين 1216 02:26:50,215 --> 02:26:51,422 جيم .... 1217 02:27:12,344 --> 02:27:13,250 تعال,ستيف 1218 02:27:19,788 --> 02:27:23,812 رائد، نحن لم نسمع طلقة وحيدة هل تفترض ان مكاى عبر؟ 1219 02:27:24,315 --> 02:27:25,522 ذلك لا قلق لنا 1220 02:27:26,729 --> 02:27:28,036 ما الامر معك؟ تعال 1221 02:27:28,539 --> 02:27:31,758 هذا حتماً سيكلفنا نصف رجالنا ماذا لو أن هذا ليس ضروريا؟ 1222 02:27:32,060 --> 02:27:36,184 ماذا توقّعت؟ سحب ؟ أى شخص يعتقد بأنك خفت 1223 02:27:36,989 --> 02:27:40,308 إفترض هو إجتاز هناك معها الآن ونحن نبدأ الكثير من إطلاق النار؟ 1224 02:27:40,811 --> 02:27:45,740 أنا أَدخل الجحيم بعدك، رائد. لَيس الكثير بانك يمكنك أَن تسأل بأنّني لا أحاول أن أفعل 1225 02:27:46,646 --> 02:27:50,468 أنا فقط لا أَحمل معك على هذا أنا فقط لا أَستطيع فعل ذلك، رائد. أنا لا أَستطيع 1226 02:27:52,077 --> 02:27:53,989 باللعنة، أنت أحمق 1227 02:27:57,610 --> 02:28:01,835 أدعوني مهما تريد، لكن أَنا لا أضرب رجال اكثر لك 1228 02:28:02,841 --> 02:28:06,663 لا أفرغ ماشية اكثر لك أَو أضرب الهانسيس أكثر لَك 1229 02:28:07,266 --> 02:28:10,888 أركب الى هناك إذا تريد أَنا منتهى 1230 02:28:11,692 --> 02:28:15,515 أنت انتهيت حقا أنا لَست بِحاجة إليك على هذه السفرة 1231 02:28:16,621 --> 02:28:18,432 حسناً، رجال، فوق الجبل! 1232 02:28:25,473 --> 02:28:26,680 قلت فوق الجبل! 1233 02:28:48,106 --> 02:28:49,011 أَرى 1234 02:28:50,721 --> 02:28:52,029 أَنا وحيد في هذا 1235 02:28:55,449 --> 02:28:56,254 حسنا 1236 02:28:58,064 --> 02:28:59,372 أنا كنت بمفردى قبل ذلك 1237 02:29:05,407 --> 02:29:06,112 رائد 1238 02:29:07,319 --> 02:29:08,224 رائد! 1239 02:31:12,653 --> 02:31:13,961 وضح خط النار 1240 02:31:17,884 --> 02:31:20,801 نسيت كل الاشياء الرائعة ذلك يذهب بهذا، 1241 02:31:21,204 --> 02:31:23,115 لذا أنا سأَقول فقط "جاهزاً"، "هدف"، "نار" 1242 02:31:24,724 --> 02:31:26,032 إنصب مطارقَك على "جاهز" 1243 02:31:27,541 --> 02:31:31,967 هناك شيء واحد أنا أَتذكره إذا أما تدور المحاولات لضرب الإشارة 1244 02:31:32,570 --> 02:31:35,890 هو واجبي لإسقاطه مثل الكلب، وأنا سأفعل ذلك، لذا ساعدنى! 1245 02:31:36,795 --> 02:31:40,014 هذا الشيءِ سيعمل الصحيح والصحيح. مفهوم؟ 1246 02:31:41,221 --> 02:31:42,026 هنا 1247 02:31:43,937 --> 02:31:44,943 إختيارك 1248 02:31:49,671 --> 02:31:50,475 الان ,الظهر ملتصق بالظهر 1249 02:31:53,191 --> 02:31:54,801 وأبعد أصابعك عنه من الزناد 1250 02:31:56,812 --> 02:31:58,120 مهد الطريق هناك! 1251 02:31:59,629 --> 02:32:02,244 أنا يمكننى أَن أَحسك وانت تعرق خلال قميصي 1252 02:32:05,765 --> 02:32:07,374 الآن، أنا سأَعد إلى عشرة 1253 02:32:08,179 --> 02:32:09,688 الآن، مستعدا 1254 02:32:10,694 --> 02:32:12,303 أطلق عندما أخبرك 1255 02:32:13,913 --> 02:32:14,919 إمش 1256 02:32:15,220 --> 02:32:16,729 واحد، إثنان، ثلاثة، 1257 02:32:17,333 --> 02:32:19,043 أربعة، خمسة، ستّة، 1258 02:32:19,847 --> 02:32:21,457 سبعة، ثمانية، تسعة، 1259 02:32:22,161 --> 02:32:22,966 عشرة 1260 02:32:29,504 --> 02:32:30,108 أستعد 1261 02:32:43,788 --> 02:32:44,995 الهدف. . . 1262 02:32:53,243 --> 02:32:54,249 أطلق! 1263 02:33:00,184 --> 02:33:02,598 - حذرتك، انت قذر . . . - حسناً! 1264 02:33:06,421 --> 02:33:07,527 الآن طلقتي 1265 02:33:12,154 --> 02:33:13,562 إمض! 1266 02:33:54,201 --> 02:33:54,905 أطلق! 1267 02:33:56,011 --> 02:33:57,017 إستمر، اضرب! 1268 02:34:34,437 --> 02:34:35,141 بوك! 1269 02:35:18,696 --> 02:35:20,104 أخبرتك 1270 02:35:20,406 --> 02:35:21,613 أخبرتك بأنى أفعل ذلك 1271 02:35:23,323 --> 02:35:25,234 أخبرتك، لَكنك لم تصدقنى 1272 02:35:26,039 --> 02:35:27,045 إلعن روحك! 1273 02:35:27,950 --> 02:35:29,359 أخبرتك! 1274 02:35:31,370 --> 02:35:32,376 أبى... 1275 02:36:49,830 --> 02:36:51,038 دعهم يعبرون 1276 02:37:08,037 --> 02:37:09,244 إحصل على حصاني 1277 02:37:57,427 --> 02:37:59,237 إختبأْ! إختبأْ! 1278 02:38:15,432 --> 02:38:16,639 عد هنا! إنزل من تلك الخيول! 1279 02:38:59,793 --> 02:39:01,000 مكاى! 1280 02:39:03,213 --> 02:39:04,721 مكاى! 1281 02:39:18,603 --> 02:39:22,123 قُلت هنري تيريل وأنا أنت كنت صحيح 1282 02:39:24,135 --> 02:39:25,845 تعال! إستمر بالحركة! 1283 02:40:01,856 --> 02:40:02,862 إحمل نارك! 1284 02:40:17,750 --> 02:40:19,057 إحمل نارك! 1285 02:40:20,767 --> 02:40:22,477 إحمل نارك! 1286 02:40:31,732 --> 02:40:34,950 المكان مغطى، لكن أحمل نارك! 1287 02:40:53,660 --> 02:40:55,270 هنري تيريل! 1288 02:40:56,778 --> 02:40:57,885 تعال للخارج! 1289 02:41:03,216 --> 02:41:04,624 هنري تيريل؟ 1290 02:41:05,832 --> 02:41:07,340 هل تسمعني؟ 1291 02:41:09,956 --> 02:41:11,263 أَسمعك! 1292 02:41:13,175 --> 02:41:14,885 هذا أنت وأنا! 1293 02:41:23,737 --> 02:41:24,944 أَنا قادم للاسفل! 1294 02:41:40,535 --> 02:41:41,943 هنا انا قادم، هاناسى!