0
00:00:03,000 --> 00:00:16,800
Re Adaptation By: Ali Nabawy
تعديل
Anson.Mont
1
00:03:26,065 --> 00:03:29,887
للاستمرار، ساعة واحدة
للاكل، رجال، بينما نغير الخيول
2
00:03:32,805 --> 00:03:34,414
- أتركيني أساعدك , سيدتى
- شكراً لك
3
00:03:36,426 --> 00:03:37,331
- مع السلامة
- مع السلامة، سيد مكاى
4
00:04:00,165 --> 00:04:01,473
هيى، أَنظر إلى هذا
5
00:04:16,058 --> 00:04:17,466
حسناً، كلنت. أنطلق
6
00:04:26,821 --> 00:04:27,727
سيد مكاى ؟
7
00:04:29,235 --> 00:04:29,839
نعم
8
00:04:37,886 --> 00:04:39,496
أَنا ستيف ليش،
رئيس العمال في المزرعة
9
00:04:41,709 --> 00:04:45,129
جلبت بات العربة وفريق لك
هي منتظرة في بيت صديقِ
10
00:04:46,436 --> 00:04:47,643
شكراً لك. ذلك رحيم جداً
11
00:04:49,655 --> 00:04:50,762
بدأت أعتقد أنى
كنت في البلدة الخاطئة
12
00:04:53,176 --> 00:04:54,081
هذة أشيائك ؟
13
00:04:54,986 --> 00:04:55,489
هذا صحيح
14
00:05:01,122 --> 00:05:03,738
أنا لا أَعرف بينما أنا أَلبس تلك القبعة
لفترة كبيرة هنا، سيد مكاى
15
00:05:05,146 --> 00:05:06,454
أوه؟ لم لا؟
16
00:05:07,560 --> 00:05:10,779
أحد هؤلاء رعاة البقر الطائشينِ قَد يأْخذونه
إلى رأسه لضربه
17
00:05:13,294 --> 00:05:14,199
شكراً لك، سيد ليتش
18
00:05:24,359 --> 00:05:25,767
كيف حالك، سيد ليتش؟
19
00:05:27,075 --> 00:05:30,897
اولاد، هل لا تعرف تشذيب قبعاتك
عندما يمر رئيس عمال السلّم ؟
20
00:05:39,950 --> 00:05:40,956
تعالى , دعونا نخرج من هنا
21
00:05:54,435 --> 00:05:55,743
بات! مرحباً، بات !
22
00:05:56,950 --> 00:05:57,654
جيم !
23
00:06:08,417 --> 00:06:12,340
عزيزى، أنا لا أَستطيع أصدق بأنك حقاً هنا
أنت لا تعرف كم هو كان
24
00:06:13,245 --> 00:06:14,251
لا أنا، مع ذلك !
25
00:06:15,458 --> 00:06:18,275
لو أَعرف كم أنا أَتغيب عنك،
كنت سأَجعلك تتزوجني في بالتيمور
26
00:06:18,878 --> 00:06:20,689
- أنت لم يتغير رأيك؟
- هل أَتصرّف وكأنى هكذا ؟
27
00:06:21,896 --> 00:06:23,908
أنت يجب ان تسأل عندما
أنا لم أكن في الفندقِ لمقابلتك
28
00:06:24,511 --> 00:06:26,221
أُعلن، أنا لم أختفي
أكثر من دقيقة !
29
00:06:30,245 --> 00:06:31,653
نحن سنصبح فضيحة عامّة
30
00:06:34,067 --> 00:06:35,375
شعري لم يزال الطريقة التى خططت لها
31
00:06:36,582 --> 00:06:39,097
وأنا أَعرف بأنّ أنفي أحمر من
الإنتظار في الشمسِ بدون قبعة على
32
00:06:40,606 --> 00:06:42,014
أَنا مسرورة جداً لرؤيتك أنا يمكن أَن أَبكي !
33
00:06:46,038 --> 00:06:46,943
شكراً لجلبه لي، ستيف
34
00:06:48,049 --> 00:06:50,564
عفوا
هل هناك شىء أخر بأمكانى عمله لك ؟
35
00:06:51,268 --> 00:06:53,079
لا. أذا أنت متواجدا فى البلدة,
إستمر بالعودة إلى السلم
36
00:06:53,884 --> 00:06:55,795
- الم أركب راجعاً معك !
- أوه، يا للسماء، لا !
37
00:06:57,102 --> 00:06:58,913
نحن سنستغرق وقتنا
نحن نحتجزك فقط فوق
38
00:06:59,718 --> 00:07:03,238
سبب قولى لهذا
بإن أولاد هاناسى في البلدة
39
00:07:04,445 --> 00:07:04,848
هم كانوا سكارى
40
00:07:05,653 --> 00:07:07,664
سنكون بخير، ستيف
41
00:07:09,173 --> 00:07:10,179
كما تقولى، انسة تيريل
42
00:07:11,286 --> 00:07:12,392
شكراً لك، سيد ليتش
43
00:07:20,540 --> 00:07:21,445
حسناً، من يعيش هنا؟
44
00:07:23,155 --> 00:07:26,877
صديقتي جولي مورجان
هي المعلمة المحلية
45
00:07:28,587 --> 00:07:30,599
- هل أنا ما زِلت فتاتك؟
- أنت من الأفضل أن تكونى
46
00:07:34,421 --> 00:07:35,930
حسناً، جولي، يمكنك أَن تخرجى الآن
47
00:07:36,835 --> 00:07:38,344
أنتهيت من تقبيله،
لمدة دقيقة أَو إثنان
48
00:07:44,581 --> 00:07:45,285
جولى ؟
49
00:07:48,101 --> 00:07:48,906
ذهبت
50
00:07:50,214 --> 00:07:52,024
تعرف، أعتقد بأنى سأَحب جولي
51
00:07:56,953 --> 00:07:58,160
لا تعيرونى أهتمام ، أَنا فَقط أَعبر
52
00:07:59,166 --> 00:08:00,474
أوه، جولي، أنت أبله! تعالى أرجعى هنا
53
00:08:02,083 --> 00:08:03,089
هذا جيم
54
00:08:04,699 --> 00:08:05,805
حسناً، أَتمنى بالتأكيد
55
00:08:07,616 --> 00:08:08,823
- مرحباً، جيِم
- مرحباً، جولي
56
00:08:09,628 --> 00:08:11,036
حسناً، ماذا تعتقدى بشأنه؟
57
00:08:14,154 --> 00:08:15,261
أنت لا تبدو مثل بحار
58
00:08:17,574 --> 00:08:20,290
- أنت لا تبدو مثل مدرسة مارم
- أنا لم أَقل بأنه كان بحار
59
00:08:21,195 --> 00:08:24,414
قلت بأنه كان قائد سفينة
عائلته تمتلك خط شحن كامل
60
00:08:26,728 --> 00:08:30,148
لكن بأمانة، عزيزى، أنت تبدو
مضحكا هنا في تلك الملابسِ
61
00:08:31,355 --> 00:08:34,373
ذلك الذي السيد , . . . ليتش قاله
عندما رآني في تلك القبعة
62
00:09:16,419 --> 00:09:17,023
هيى !
63
00:09:49,916 --> 00:09:50,922
نحن يجب أن نبقى في البلدة
64
00:09:53,034 --> 00:09:54,241
نحصل على بعض البنات والمشروب الكحولي اكثر
65
00:09:55,549 --> 00:09:56,655
ربما نحصل لنا على شيء أفضل
66
00:09:58,265 --> 00:09:59,874
هناك بات تيريل ورجلها الشرقي
67
00:10:04,803 --> 00:10:05,809
دعنا نرحب به
68
00:10:07,921 --> 00:10:09,028
كراكير! إنهض هناك
69
00:10:27,335 --> 00:10:30,252
هاناسى. النفايات المحلية. أستمر على قيادة
السيارة، جيِم
70
00:10:34,678 --> 00:10:35,785
أنظرى هم مثل الذين يريدون الكلام
71
00:10:38,199 --> 00:10:39,607
حسناً، لا تتوقّف
إتجه يميناً على خلاله
72
00:10:56,204 --> 00:10:57,110
لنحاول أمساكهم
73
00:11:26,582 --> 00:11:27,287
فتى !
74
00:13:09,788 --> 00:13:10,693
انسة تيريل
75
00:13:12,101 --> 00:13:13,409
ذلك لم يكن ظهراً إجتماعياً جداً هناك
76
00:13:15,722 --> 00:13:17,533
حسناً! ماذا تعرف؟
77
00:13:18,438 --> 00:13:19,947
حصلنا على رجل محترم معنا
78
00:13:21,858 --> 00:13:25,178
لا يجعلك أولاد
تشعرون بشىء قذر
79
00:13:26,083 --> 00:13:28,196
للنظر إلى مثل هذا الرجل المحترمِ الوسيم
كل المتأنقون في بدلة مذهلة؟
80
00:13:29,403 --> 00:13:31,817
انسة تيريل، ألست ذاهبة إلى
تقديمى إلى مقصودك؟
81
00:13:33,124 --> 00:13:34,533
أنا لا أقدم إلى كلب
82
00:13:38,556 --> 00:13:39,462
اسمى مكاى
83
00:13:42,178 --> 00:13:43,083
مؤدّب، أيضاً
84
00:13:44,893 --> 00:13:46,302
مؤدّب ونظيف وانيق
85
00:13:47,308 --> 00:13:51,834
أنا بالتأكيد أَحب قبعتك
86
00:14:02,295 --> 00:14:03,704
- حسناً، هذا يكفى
- بات !
87
00:14:13,763 --> 00:14:14,668
إقطعها هناك، رايف
88
00:14:16,277 --> 00:14:17,082
أنظر ماذا حصلت !
89
00:14:18,792 --> 00:14:19,295
دعني أحاول ذلك !
90
00:14:27,041 --> 00:14:35,792
- هيى، بوك، حصلت لى على شاب
- توقف عن هذا! دعني أخرج من هنا !
91
00:14:38,307 --> 00:14:39,916
لا تضع يدك عليه،
بوك هاناسى !
92
00:14:46,454 --> 00:14:47,360
أعطني تلك القبعة !
93
00:14:50,377 --> 00:14:51,584
بوك هاناسى !
94
00:15:01,845 --> 00:15:05,265
لا تمسه! لا تمسه !
أتركنى خارج هنا !
95
00:15:06,673 --> 00:15:07,779
حسناً. أطلقه
96
00:15:14,418 --> 00:15:16,833
انسة تيريل، هو ليس رجلاً كبيراً
97
00:15:19,548 --> 00:15:21,359
الافضل أن ترسليه
حيث أتى
98
00:15:34,436 --> 00:15:36,146
جيِم، هل تأذيت، عزيزى؟
99
00:15:38,057 --> 00:15:39,566
أوه، أَنا آسفة. آسفة جداً
100
00:15:40,371 --> 00:15:41,578
أَنا كلى قطعة واحدة، أَحزر
101
00:15:42,282 --> 00:15:45,098
أَذل لذا،
حدث إليك فى يومك الأول هنا
102
00:15:46,004 --> 00:15:48,921
لاتقلقى حول هذا.المبتدئون دائماً
يجب أَن يصبح مضروب قليلاً
103
00:15:50,530 --> 00:15:51,637
لماذا أَخذت البندقية مني؟
104
00:15:52,441 --> 00:15:54,554
- أنا لم أَعرف حتى بأنك لديك بندقية
- لماذا أَخذتها؟
105
00:15:55,761 --> 00:15:58,074
لماذا؟ حسناً، أنا لم أفكر ذلك
أردت حقاً أَن تضربى أي شخص
106
00:15:59,281 --> 00:16:01,796
الهاناسيس! أنا فقط كنت قريبة من ضربه
107
00:16:02,701 --> 00:16:06,021
أنت لا تعني ذلك
هم كانوا فقط يتباهوا
108
00:16:07,228 --> 00:16:08,536
أنا لم أرد أن أتركه يصبح جاد
109
00:16:10,648 --> 00:16:12,459
جيِم، أنت لم تعتقد أن ذلك كان جاد؟
110
00:16:14,470 --> 00:16:15,275
ليس في الواقع، لا
111
00:16:17,186 --> 00:16:18,695
ألست غاضبا حتى؟
112
00:16:19,198 --> 00:16:19,902
لا
113
00:16:24,328 --> 00:16:27,547
- أَتمنى بأنك ما أَخذت بندقيتي
- حسناً، انتهى الآن. نحن بخير
114
00:16:29,458 --> 00:16:30,263
هيى ...
115
00:16:35,192 --> 00:16:35,997
ليسوا جيدين جدا فى التصويب، أليس كذلك؟
116
00:16:38,008 --> 00:16:39,819
أَو ربما هذه القبعة أفضل مما أعتقدت
117
00:16:51,186 --> 00:16:54,002
- مسرور لوصولنا الى هناك
- أوه، نعم. نحن سنكون هناك قبل حلول الظلام
118
00:17:13,517 --> 00:17:15,730
- أين تذهب؟
- مزاجى الذهاب للمراودة
119
00:17:16,937 --> 00:17:17,943
مدرسة مارم؟
120
00:17:18,848 --> 00:17:20,558
كيف تأتى دروسك ؟
أنت ستصبح مروّج له؟
121
00:17:54,155 --> 00:17:55,664
فاجأتك، أليس كذلك؟
122
00:17:56,971 --> 00:17:58,883
أنت يجب أن ترى نفسك
قَفزت مثل ضربة الغزال
123
00:18:00,291 --> 00:18:02,605
- دق الباب قبل أن تدخل
- ضربت. أنت لم تسمعني
124
00:18:03,711 --> 00:18:05,019
حسناً، لا تدخل حتى أَسمعك
125
00:18:06,729 --> 00:18:08,942
- ماذا تريد؟
- أنا فقط هبطت لرؤيتك كيف تكونى
126
00:18:10,953 --> 00:18:11,959
أنت يجب أن يبقي بابك مغلق
127
00:18:13,468 --> 00:18:13,971
لماذا ؟
128
00:18:14,575 --> 00:18:16,486
لماذا , سيدتى, إمرأة جميلة تعيش بمفردها؟
129
00:18:17,291 --> 00:18:19,001
ذلك نوع من إلاغراء
في أرض الرجال
130
00:18:25,539 --> 00:18:26,344
هذه شوربة، أليس كذلك؟
131
00:18:29,563 --> 00:18:32,279
هو نوع رفيع. لا تتمسك به
تحب أضلاعك لحم البقر والفاصولياء
132
00:18:34,693 --> 00:18:37,207
لَكنها ليست سيئة
أنت طباخة جيدة لـ مدرسة مارم
133
00:18:38,314 --> 00:18:38,917
شكرا لك
134
00:18:39,923 --> 00:18:43,343
تعرفى، جولي، أنا يمكن فقط أَن أصوّر
بعضنا سوية فى الخارج في الموحل الكبير
135
00:18:44,953 --> 00:18:46,260
المصباح أضاء
تطبخى، لى لاكل
136
00:18:47,468 --> 00:18:49,077
سعيد ككلبان صغيران
في بركة ماء
137
00:18:49,781 --> 00:18:50,385
أَنا مسحورة
138
00:18:52,799 --> 00:18:55,213
ذلك شيء آخر أَحبه عنك،
المعلم. كلهم يكتبون كلماتك تعرفى
139
00:18:56,521 --> 00:19:00,343
والطريق يترنّح أسفل
الشارع , نبتسم عندما نجتمع
140
00:19:01,047 --> 00:19:03,059
مرور كلمة أَو إثنان
141
00:19:03,964 --> 00:19:05,473
أنت إستدرجتني، معلم
142
00:19:06,177 --> 00:19:08,390
أنت مجنون! أنا كنت لطيفة
معك، ذلك كل الامر
143
00:19:09,094 --> 00:19:10,704
أنت لا تخدعى بوك القديم
144
00:19:11,408 --> 00:19:15,130
بالمناسبة، أنا فقط توقفت
لعبور وقت اليومِ
145
00:19:16,337 --> 00:19:18,147
مع صديقتك العالية والهائلة
بات تيريل ورجلها
146
00:19:19,053 --> 00:19:21,467
هو متأكد أنه رجل
ما نوع الرجل الذى تريده ؟
147
00:19:21,869 --> 00:19:23,982
مع أربطة عنق , قبعة مبهرجة
ولا عصب لحمل بندقية؟
148
00:19:24,887 --> 00:19:27,502
ذلك كافى، بوك هاناسى
أعتقد أنك من الأفضل أن ترحل
149
00:19:28,408 --> 00:19:29,615
تعرفى شيئا , جولي؟
150
00:19:30,218 --> 00:19:32,331
إذا نحن كنا نتجمع الى الموحل الكبير
بمكاننا،
151
00:19:32,934 --> 00:19:35,147
- يجفف مثل عشب جيمسون الضار
- هل تخرج من هنا؟
152
00:19:35,751 --> 00:19:37,461
أنا ناقشته مع والدى. هو أحب الفكرة
153
00:19:38,869 --> 00:19:39,573
كذلك أنا
154
00:19:40,579 --> 00:19:41,685
إتركنى !
155
00:19:43,094 --> 00:19:44,200
أنت خائفة، أليس كذلك؟
156
00:19:44,603 --> 00:19:46,111
أَحب إلامرأة التي تخاف مني
157
00:19:46,916 --> 00:19:49,833
لو إمرأة كانت تقول الحقيقة ,
تحب الرجل الذي يخيفها قليلاً
158
00:19:50,537 --> 00:19:51,543
أنت أكيد شارب !
159
00:19:52,247 --> 00:19:53,052
حسناً، معلمة
160
00:19:57,076 --> 00:20:00,798
لكن، تذكرى، عائلة تيريل
ليسوا أصدقاء لنا
161
00:20:01,703 --> 00:20:02,910
أنا سأَختار أصدقائي الخاصين
162
00:20:03,614 --> 00:20:06,431
لا، ذلك لن تفعليه.أنت
ستكونى من جهة أَو الآخرون
163
00:20:07,135 --> 00:20:08,543
لا يمكنك الجمع بين شيئين
164
00:20:12,868 --> 00:20:15,584
المدرسة إنتهت لليوم، معلمة
لكني سأعود
165
00:21:33,340 --> 00:21:34,145
- صباح الخير
-مرحبا
166
00:21:38,370 --> 00:21:39,074
- صباح الخير
-مرحبا
167
00:21:45,411 --> 00:21:46,216
- مرحبا
- صباح الخير
168
00:21:46,819 --> 00:21:47,523
صباح الخير
169
00:22:12,268 --> 00:22:14,884
اسمي رامون جوتيريز
170
00:22:17,097 --> 00:22:18,203
كيف حالك؟ اسمي مكاى
171
00:22:19,008 --> 00:22:20,517
مسرور لمقابلتك. لكني عرفت ذلك
172
00:22:21,623 --> 00:22:27,659
بنات، هذا السيد مكاى، الذي
سيتزوّج الآنسةَ باتريسيا
173
00:22:28,665 --> 00:22:34,801
أخبرني، كم من رئيس الماشية
لك هنا؟
174
00:22:36,913 --> 00:22:39,729
أوه، عشرة آلاف. . . عشرون ألف،
أربعون ألف، خمسون ألف. . .
175
00:22:41,138 --> 00:22:44,055
الماشية ليست مهمةَ لي
176
00:22:44,759 --> 00:22:47,978
- تتحدث اللغة إلاسبانية؟
- لا. أَفهمك، مع ذلك. بشكل مثالي
177
00:22:48,883 --> 00:22:50,191
أوه، جيد جداً !
178
00:22:53,007 --> 00:22:53,913
- صباح الخير
- صباح الخير، سيد ليتش
179
00:22:56,628 --> 00:22:59,043
- هل تهتم بالذهاب للركوب هذا الصباحِ؟
- نعم، أنا أود هذا كثيراً
180
00:22:59,948 --> 00:23:02,060
رامون،
حصان جيد للسيد مكاى
181
00:23:02,865 --> 00:23:03,368
نعم , سيدى
182
00:23:06,185 --> 00:23:06,889
كيف تركب؟
183
00:23:07,291 --> 00:23:10,007
أوه، ركبت البعض في الشرقِ
السرج مختلف، مع ذلك
184
00:23:10,510 --> 00:23:12,421
إذا بأمكانك أَن تجلس على سرج واحد،
أنت يمكنك أَن تجلس عليه
185
00:23:13,729 --> 00:23:15,741
رامون، ضعه على الرعد القديمِ
186
00:23:20,669 --> 00:23:21,575
من هنا
187
00:23:51,249 --> 00:23:51,852
أي وقت أنت مستعد فى
188
00:24:11,568 --> 00:24:12,272
يوم لطيف، أليس كذلك؟
189
00:24:22,935 --> 00:24:23,639
حسناً ؟
190
00:24:29,071 --> 00:24:30,579
وقت آخر، ليتش
191
00:24:41,544 --> 00:24:43,656
حصلنا على حصان العربة
أسفل في الحظيرة الكبيرة
192
00:24:45,869 --> 00:24:47,076
- صباح الخير، جيِم
- صباح الخير، رائد
193
00:24:57,437 --> 00:24:58,644
صباح الخير، رائد
194
00:24:59,046 --> 00:25:01,058
يحاول الأولاد دائماً أَن يضعوا
أستغرابهم على الرعد القديم
195
00:25:02,064 --> 00:25:03,774
- نوع من النكتة الواقفة
- أَرى
196
00:25:07,093 --> 00:25:08,301
ما الوقت الذى تريده للبدء، رائد؟
197
00:25:09,206 --> 00:25:10,614
فى أي وقت. فقط أعلمني
عندما تكون مستعدا
198
00:25:11,519 --> 00:25:12,928
تتناول الفطور معي، جيِم
199
00:25:13,833 --> 00:25:16,147
أبنتي لم تنهض باكرا،
كما أنت ستكتشف قريباً
200
00:25:23,087 --> 00:25:24,898
لا تترك أي شئ
ستيف ليتش قال لمضايقتك
201
00:25:26,105 --> 00:25:27,815
هو لا يضايقني
أَبدو لمضايقته
202
00:25:29,223 --> 00:25:31,839
ستيف صغير في العراء، لَكنه ولد لطيف
ولد كطفل ذو رأسين
203
00:25:33,247 --> 00:25:36,365
مع الملابس فقط هو وقف و
الحصان ركب. صعلوك سرجِ في 14
204
00:25:37,572 --> 00:25:40,791
الآن أَشك فيه إذا هناك أدق
رئيس عمال في هذه البلاد
205
00:25:41,596 --> 00:25:43,205
رفعته، جعلت منه رجلاً
206
00:25:44,111 --> 00:25:44,815
أرى
207
00:25:45,318 --> 00:25:47,631
جيِم، أَنا مسرور أَن يكون عندي هذه الفرصة
للكلام معك بمفردنا
208
00:25:49,844 --> 00:25:51,152
أَعرف إندفاع باتريسيا
209
00:25:52,057 --> 00:25:54,371
بصراحة، خفت فراراً
للدعم هناك في بالتيمور
210
00:25:56,684 --> 00:25:59,803
أَدين هذا إليك بأنى سأكون مسرور
لرؤية زوجها هنا
211
00:26:00,607 --> 00:26:03,625
أَدين هذا إليك بأنني سيكون لدى الإمتياز
لزواج بنت إستثنائية جداً
212
00:26:05,536 --> 00:26:07,146
إعتقدت بأننا
نعمل هذا الشيء بشكل صحيح
213
00:26:07,850 --> 00:26:09,258
نحن سنفعل ما بوسعنا للإلتزام
214
00:26:10,867 --> 00:26:13,382
- ما خططك للمستقبل؟
- مبهم إلى حدا ما في الوقت الحاضر
215
00:26:14,790 --> 00:26:17,406
لو هى رومانسية ،
أنت بالتأكيد يمكن أَن تجدها هنا
216
00:26:18,210 --> 00:26:21,128
لا بصر أجمل في العالمِ من 10,000
رأس الماشية مالم هو 50,000
217
00:26:21,631 --> 00:26:25,051
ونحن يمكن أَن نأخذ ذلك الكثير، يوم واحد، أيضاً
218
00:26:26,559 --> 00:26:28,169
هذه البلاد كبيرة كالبحر، جيِم
219
00:26:28,873 --> 00:26:30,684
وعروض الرجال تدور نفس التحدي
220
00:26:31,790 --> 00:26:32,897
أستطيع أَن أَرى ذلك
221
00:26:34,808 --> 00:26:35,612
أوه، رائد،
222
00:26:36,719 --> 00:26:39,033
بات تخبرني بأنك شيء
ذو سلطة على الأسلحة
223
00:26:44,062 --> 00:26:46,778
- إعتقدت بأنك قَد تحب أَن يكون عندي هذه
- مسدسات دويللينج
224
00:26:48,991 --> 00:26:50,399
الآن هذا نوع هائل منك، جيِم
225
00:26:52,612 --> 00:26:54,423
هم فقط اجود ما رأيت
226
00:26:55,228 --> 00:26:56,032
رائع !
227
00:26:59,352 --> 00:27:00,056
ميزان رائع
228
00:27:02,470 --> 00:27:03,878
صنع بواسطة جون نوك بلندن
229
00:27:05,588 --> 00:27:06,192
لا شيئ أفضل
230
00:27:09,008 --> 00:27:09,712
هم مستعملون
231
00:27:10,718 --> 00:27:11,925
نعم، هم يعودوا إلى أبي
232
00:27:15,949 --> 00:27:18,061
جيِم، أَعرف كم أنت فخور بذاكرته
233
00:27:19,671 --> 00:27:22,387
أحببناه، رائد. نحن كنا فقط
فخورين به عندما كان حيّا
234
00:27:24,901 --> 00:27:28,322
شرف الرجل واسمه الجيد تلك
أملاكه الجيدة
235
00:27:30,836 --> 00:27:32,747
متوافق معك، لكن اسمه الجيد
مطلوب لا للدفاع،
236
00:27:33,653 --> 00:27:34,759
وشرفه كان ما بعد السؤال
237
00:27:36,268 --> 00:27:39,185
تعرف، لا أحد يتذكر بالضبط
ما ذلك المبارزة الاخيرة كانت حوله
238
00:27:41,599 --> 00:27:44,014
هنا في الغرب، جيِم , الرجل
ما زال يتوقّع الدفاع عن نفسه
239
00:27:45,221 --> 00:27:47,735
إذا يسمح للناسِ للاعتِقاد بأنه لن يدافع،
هو في مشكلة. مشكلة سيئة
240
00:27:48,540 --> 00:27:52,262
أنت تتكلم حول الذى حدث أمس ؟
241
00:27:54,877 --> 00:27:55,984
لا أَدل على أي نقد، جيِم،
242
00:27:57,593 --> 00:28:00,108
لكن إمساكك النبيل
في غير مكانه
243
00:28:00,913 --> 00:28:02,723
عندما تتعامل مع هاناسى
244
00:28:04,836 --> 00:28:06,445
حسناً، أنا لا أَستطيع القول بأنني تمتعت به،
245
00:28:07,149 --> 00:28:10,770
لَكني مررت بالتشويش الخشن
في الكلية وفي البحر
246
00:28:11,575 --> 00:28:14,291
أنا كنت فى المرة الأولى
عبرت خط الإستواء
247
00:28:15,901 --> 00:28:18,616
حسناً، ربما فعلت الشيء الصحيح. . .
بات تكون هناك
248
00:28:20,528 --> 00:28:23,143
أنا لا أَعرف بأنني يجب أن أتصرف
بشكل مختلف إذا ما سبق أَن كانت
249
00:28:25,960 --> 00:28:27,167
هم ليسوا كانوا خطرين، فقط سكارى
250
00:28:27,770 --> 00:28:30,084
مررت من هاناسى
في الموانئِ في جميع أنحاء العالم
251
00:28:30,788 --> 00:28:32,598
ذلك حيث انت على خطأ , جيم
252
00:28:33,604 --> 00:28:36,421
الهاناسى نفايات. هناك
لا كلمةَ أخرى لهم. هم نفايات
253
00:28:37,628 --> 00:28:39,740
هم منتجون كالحيوانات
وهم يعيشون كالحيوانات
254
00:28:40,746 --> 00:28:43,261
روفوس، رئيس العشيرة،
شيء خارج العصر الحجري
255
00:28:44,066 --> 00:28:46,178
يعيشون كعلبة الكلاب البرية
فوق في وادي بلانكو
256
00:28:47,083 --> 00:28:48,793
أكبرالفضلات، بوك، إجتمعت به
257
00:28:49,498 --> 00:28:52,314
هم حشرة , طاعون
مثل صودوم وجوموراه
258
00:28:54,527 --> 00:28:56,136
هو سيكون بركة لهذه البلاد
259
00:28:56,841 --> 00:28:59,355
إذا الفيضان يمسحهم من على
وجه الأرض
260
00:29:03,681 --> 00:29:04,485
صباح الخير !
261
00:29:08,207 --> 00:29:10,823
أوه، أطلت النوم،
وعليك اول الصباح , أيضا !
262
00:29:15,047 --> 00:29:16,154
انتى تبدو
263
00:29:23,698 --> 00:29:25,609
إعتقدت بأنني كنت فوق
حتى ذهبت للتمشي
264
00:29:26,716 --> 00:29:28,728
أوه، لا، على السلمِ
الناس توقظ على صوت الديك
265
00:29:29,432 --> 00:29:31,242
- صباح الخير، عزيزى
- بات، عزيزتى
266
00:29:32,651 --> 00:29:33,355
أوه، ما هذا؟
267
00:29:34,159 --> 00:29:35,668
مسدسات وقهوة
268
00:29:36,875 --> 00:29:37,881
أريد قهوة، بيدرو
269
00:29:39,692 --> 00:29:40,999
لماذا لديك إلاثنان ؟
270
00:29:41,704 --> 00:29:43,816
أنت لا تعرف بعضهم البعض
بشكل جيد جداً للقتال
271
00:29:44,319 --> 00:29:45,727
هدية من جيِم
272
00:29:46,331 --> 00:29:47,739
نحن جاهزون تقريباً لَك، رائد
273
00:29:49,047 --> 00:29:50,053
صباح الخير، بات
274
00:29:50,757 --> 00:29:51,662
صباح الخير، ستيف
275
00:29:53,070 --> 00:29:54,981
- أين أنت ذاهب؟
- بعثة متعقبة إلى حدٍّ ما
276
00:29:55,887 --> 00:29:57,295
جيد. جيم ذاهب معك؟
277
00:29:57,999 --> 00:30:01,017
لا، أعتقد ربما
جيِم يفضّل أَن يكون معك
278
00:30:02,425 --> 00:30:04,437
- مع ذلك، هو فقط وصل
- أوه. بالطبع
279
00:30:05,342 --> 00:30:07,354
- أنا سأحصل على بندقية، ستيف. يكون صحيحاً معك
- نعم يا سيدي
280
00:30:09,466 --> 00:30:12,987
حسناً، أنت وأنا سنجتاز و
نمسح الهكتارات العائليةَ، عزيزى
281
00:30:14,094 --> 00:30:14,697
حسنا
282
00:30:15,401 --> 00:30:17,614
أنا لا أصدق سيد مكاى
عناية أكثر للخيولِ
283
00:30:20,833 --> 00:30:23,247
لا تخبرني انهم حصلوا لك على
الرعد القديم هذا الصباحِ
284
00:30:24,052 --> 00:30:25,561
حسناً، حاولوا
285
00:30:26,064 --> 00:30:28,679
قال السيد مكاى "وقت آخر"،
مهما يعني ذلك
286
00:30:30,892 --> 00:30:32,200
تعني وقت آخر
287
00:30:33,407 --> 00:30:35,720
أوه، عزيزى، كل شخص
يحاول لركوب الرعد القديمِ
288
00:30:36,525 --> 00:30:38,336
- هم يفعلون؟ لماذا؟
- لماذا؟
289
00:30:39,945 --> 00:30:41,253
أنا لا أَعرف. هم فقط دائماً يفعلون
290
00:30:42,460 --> 00:30:44,472
ما الذى تطارده اليوم، سيد ليتش؟
291
00:30:44,975 --> 00:30:46,383
الهانسيس
292
00:31:14,246 --> 00:31:19,175
بات. . . لا تخبرى الرائد ذلك
لم تكن هناك مشكلةَ حقيقيةَ أمس
293
00:31:20,583 --> 00:31:21,790
حتى إمتددت إلى تلك البندقية؟
294
00:31:22,293 --> 00:31:24,305
لا. أنا لا أعتقد بأنه سيكون عنده
جعل أيّ إختلاف
295
00:31:25,211 --> 00:31:26,820
يمكنك أَن تخبره إذا أردت
296
00:32:16,411 --> 00:32:19,529
أنت في الحقيقة ستضرب شخص ما
بسبب ما حدث أمس؟
297
00:32:20,535 --> 00:32:22,044
لا. فقط نلقنه درسا صغيرا
298
00:32:24,156 --> 00:32:26,872
رائد، أنا لا أريد أن أكون
سبب أي مشكلة أخرى
299
00:32:28,079 --> 00:32:30,996
أنت ستفعل لى إحسان عظيم
إذا نسيت الشيء بأكمله
300
00:32:31,700 --> 00:32:32,606
إنسى هذا؟
301
00:32:33,410 --> 00:32:36,328
عندما يكون الضيف لا يستطيع المجيء إلى بيتي
بدون أَن يهاجم مِن قبل المشاغبين،
302
00:32:36,931 --> 00:32:38,641
انه الوقت لعمل شىء حول هذا
303
00:32:38,641 --> 00:32:41,256
جيِم، الرائد يفعل
الذي يعتقده صحيح
304
00:32:41,759 --> 00:32:43,067
يعرف كيفية التعامل مع هؤلاء الناسِ
305
00:32:43,872 --> 00:32:46,487
- أنا كنت واحد من الذى تم ضربه
- تعالى معنا، ثم
306
00:32:47,191 --> 00:32:49,706
نحن سنقطع بوك هاناسى لك
ويمكنك أَن تستقر معه بنفسك
307
00:32:52,623 --> 00:32:54,937
لن يكون هناك أى شىء للإِستقرار
لَيس هذا الطريقِ، على أية حال
308
00:32:55,842 --> 00:32:56,948
أنظر الان، جيِم،
309
00:32:57,351 --> 00:33:00,972
أنت لا تدرك ذلك الأقرب
الى القانون في حاضرة الإقليم، على بعد 200 ميلاً
310
00:33:01,676 --> 00:33:03,990
أنت لا تستطيع إلاتصال بشرطي
أنت يجِب أَن تتبع قانونك الخاص
311
00:33:04,694 --> 00:33:08,013
ذلك قد يكون لذا، لكن لم يحدث شيء
لتبرير هذا النوعِ من حرب الاحزاب
312
00:33:09,120 --> 00:33:11,031
أنت جديد هنا وأنت
لا تعرف هذه البلاد
313
00:33:11,333 --> 00:33:12,741
أنت فقط ستأتمنى بالحكمة
314
00:33:14,350 --> 00:33:18,374
رائد، أنت تقود على الهانسيس
لأسباب ملكك،
315
00:33:20,285 --> 00:33:21,794
ليس بسبب أي شئِ
حدث لي
316
00:36:46,696 --> 00:36:47,299
إستمر على هذا الجانب
317
00:37:00,678 --> 00:37:01,382
أين روفوس؟
318
00:37:01,885 --> 00:37:04,098
هو ليس هنا. ماذا تريد؟
ماذا تفعل هنا؟
319
00:37:05,707 --> 00:37:06,914
أين هو؟
320
00:37:07,518 --> 00:37:09,932
ثلاثة ويلز، وهو ليس ذاهب إلى
خذه جيد، قود هنا
321
00:37:10,535 --> 00:37:11,038
أين بوك؟
322
00:37:11,541 --> 00:37:13,151
أنا لا أَعرف. عند رافائيل، ربما
على أية حال، هو ليس هنا
323
00:37:13,654 --> 00:37:15,665
- ترى إذا هي تكذب، ستيف
- جيسي! تعال هنا
324
00:37:18,683 --> 00:37:19,085
فتش كل واحد من هذه الأكواخِ
325
00:37:20,494 --> 00:37:21,600
أبتعد عن هذا البيت !
326
00:37:45,138 --> 00:37:47,552
أَتمنى بأنك تتمتع بنفسك، رائد !
327
00:37:59,724 --> 00:38:00,730
هو ل يس هناك
328
00:38:10,889 --> 00:38:12,398
تريد ذلك، رائد؟
329
00:38:13,706 --> 00:38:14,611
دعهم يمرحون
330
00:38:23,564 --> 00:38:25,374
تبدو بخير
على حصانك , رائد تيريل،
331
00:38:26,179 --> 00:38:28,291
لكن يوماً ما شخص ما
سيسحبك
332
00:38:29,901 --> 00:38:32,617
أخبرى روفوس، في المرة القادمة
أننى سأحرق المكان على الأرض
333
00:38:38,954 --> 00:38:40,764
- بوك ليس هنا، رائد
- نظرنا في جميع أنحاء. لم نستطع أيجاده
334
00:39:34,680 --> 00:39:35,385
رامون
335
00:39:39,408 --> 00:39:40,012
نعم، سيد مكاى؟
336
00:39:45,142 --> 00:39:45,947
نعم ؟
337
00:40:00,733 --> 00:40:01,337
لا
338
00:40:07,372 --> 00:40:08,479
- تعال
- لا..
339
00:40:09,384 --> 00:40:10,189
- تعال !
- لا !
340
00:40:11,094 --> 00:40:12,100
لا ....
341
00:40:50,525 --> 00:40:51,330
سأعطيك بعض المساعدة , رامون
342
00:41:09,738 --> 00:41:12,253
لماذا تريد ركوبه الآن،
ّأذا لم تركبه من قبل ؟
343
00:41:19,998 --> 00:41:21,306
لا تسألني لماذا، رامون
344
00:41:22,915 --> 00:41:23,820
لكن، رامون، مهما حدث،
345
00:41:24,625 --> 00:41:27,240
هذا بصرامة بينك وبيني،
والحصان. حسنا؟
346
00:41:29,252 --> 00:41:31,767
لكن. . . ربما إذا السيدة
347
00:41:32,270 --> 00:41:34,382
حتى السيدة
لا أحد يجب أَن يعرف. حسناً؟
348
00:41:35,891 --> 00:41:36,998
حسنا
349
00:42:08,181 --> 00:42:09,287
- أي نصيحة؟
- نعم
350
00:42:12,204 --> 00:42:13,210
لا تفعل هذا !
351
00:42:14,618 --> 00:42:15,524
شكرا
352
00:42:31,014 --> 00:42:31,920
إنزع. أَنا على متنه
353
00:43:39,415 --> 00:43:40,321
لا . لا
354
00:45:39,319 --> 00:45:40,023
خنزير !
355
00:45:42,638 --> 00:45:43,845
خنزير! أَتمنى بأنّهم يحصلون عليك !
356
00:46:17,844 --> 00:46:20,963
هنا أحدهم هم كانوا
متفاخرين حوله في جميع أنحاء البلدة
357
00:46:21,365 --> 00:46:22,371
أين الآخرون؟
358
00:46:25,690 --> 00:46:26,395
حسناً، هناك رايف
359
00:46:27,501 --> 00:46:29,613
ذلك إثنان منهم
الآن هناك بلاكى. . .
360
00:46:30,921 --> 00:46:32,832
- لا تنس بوك
- لم انس بوك
361
00:46:34,743 --> 00:46:37,158
ماذا ستفعل معنا، رائد؟
نحن لم نعني أي أذى
362
00:46:37,761 --> 00:46:38,767
نحن كنا فقط سيكون لدينا مرح قليلا
363
00:46:43,595 --> 00:46:46,010
ماذا تعتقد أنك تفعل هنا؟
أنت لم تحصل على أي نداءِ لامساكنا تحب هذا !
364
00:46:49,832 --> 00:46:50,536
إلتقطه
365
00:46:54,258 --> 00:46:55,063
أين بوك ؟
366
00:46:55,767 --> 00:46:57,477
- أين بوك ؟
- خرج في وقت مبكر من هذا الصباح !
367
00:46:57,879 --> 00:46:59,790
هو من المحتمل قطع نصف الطريق
إلى الوادي حتى الآن !
368
00:47:04,619 --> 00:47:06,932
ماذا ستفعل معنا؟
نحن لَم نعني أي أذى !
369
00:47:07,435 --> 00:47:08,642
إسكت! لا تزحف إليه !
370
00:47:10,051 --> 00:47:11,559
هناك نساء وأطفال هنا
371
00:47:11,861 --> 00:47:13,370
أنزلهم أسفل إلى إلاسطبل
372
00:47:14,074 --> 00:47:14,979
دعونا نذهب
373
00:47:21,115 --> 00:47:22,624
أنتظر حتى يسمع روفوس عن هذا !
374
00:47:23,127 --> 00:47:25,038
أنت لَن تشعر بلعنةَ كبيرةَ ثم !
375
00:47:27,654 --> 00:47:29,565
نحن لم نآذ الآنسةَ تيريل
أَو الرجل
376
00:47:30,470 --> 00:47:31,376
دعنا نذهب !
377
00:47:33,689 --> 00:47:35,500
هل ستتركه يفلت بدون عقاب من هذا؟ !
378
00:47:37,210 --> 00:47:39,825
أنت ستتركه يأخذ جولة الى البلدة
وتأْخذه على مثلما هم إمتلكوه؟ !
379
00:49:49,988 --> 00:49:50,793
ولد
380
00:50:42,396 --> 00:50:43,200
ذلك يكفى، ستيف
381
00:50:46,319 --> 00:50:47,425
- دعنا نذهب
- حسناً، رائد
382
00:50:48,230 --> 00:50:49,336
يوم جيد، سيد جريجس
383
00:51:41,140 --> 00:51:43,856
نحن متحضرون الآن، سيد مكاى
أَتمنى بأنك ستبقى حوله
384
00:51:44,359 --> 00:51:45,667
أفكر في الموضوع
385
00:51:46,170 --> 00:51:48,382
هناك مجال واسع خارج هنا
هذه بلاد كبيرة
386
00:51:49,087 --> 00:51:50,696
شدّه، هنري
387
00:51:59,246 --> 00:52:00,856
- رائد. . .
- جيِم، بخصوص الذي حدث هذا الصباحِ
388
00:52:01,660 --> 00:52:04,879
أَعرف بالضبط كم تشعر. أنا لا أَحب
قطعة عنف واحدة أفضل منك ان تفعل
389
00:52:05,885 --> 00:52:07,595
ما فعلناه اليوم كان يجب ان يحدث
390
00:52:09,003 --> 00:52:11,719
حاولت يدي فى التحدث مع
الهانسيس وهو فقط لا يعمل
391
00:52:12,725 --> 00:52:16,145
جيِم، فقط أستعد على ما أخبرك به
دعنا نغلق الكتاب عليه
392
00:52:18,157 --> 00:52:19,968
هو سيصبح مساء عظيم
لَك وباتريسيا
393
00:52:22,482 --> 00:52:25,902
جولي، عزيزتى
الآن المساء يمكن أَن يبدأَ
394
00:52:26,808 --> 00:52:29,624
جيِم، إذا كنت أصغر 20 سنة ،
هذه ستكون فتاتى
395
00:52:30,328 --> 00:52:33,447
- أجعلها عشرة. إجتمعت، أليس كذلك؟
- نعم، في الحقيقة
396
00:52:34,050 --> 00:52:36,867
- جولي كانت لجنتي الترحيبيةَ
- أفضل تاجر حصان في هذه البلاد
397
00:52:37,470 --> 00:52:40,387
رائد، أنا فقط مشيت فيه! أنت لا يمكن أَن تكون
بادئ على الموحلِ الكبير بهذه السرعة !
398
00:52:40,991 --> 00:52:44,612
إستمع إلى تلك البنت! عرضت لها
مال كل سنة لتلك المزرعة
399
00:52:45,316 --> 00:52:49,139
ربما هي مثلك تعتبر
المال تأثيره فاسد
400
00:52:50,245 --> 00:52:52,961
أين بات؟
أوه، لا تخبرني. أَعرف
401
00:52:53,464 --> 00:52:55,778
هي تنتظر حتى يتواجد كل شخصِ هنا
لذا هي يمكن أَن تفعل المدخل الكبير
402
00:52:56,281 --> 00:52:58,292
- حسناً، كل شخص هنا
- أنا سأَرى ما يمكننى عمله
403
00:52:58,997 --> 00:53:01,914
جولي، أَعد، لَيس كلمة أخرى
حول الموحل الكبير. . .
404
00:53:02,618 --> 00:53:04,026
- جيد
- حتى عندنا زجاج الشمبانيا
405
00:53:08,854 --> 00:53:09,357
تعالى
406
00:53:46,173 --> 00:53:47,280
أوه، جيِم، أَحبك
407
00:53:48,587 --> 00:53:50,901
أنا كنت بائسة جداً
كل دقيقة بدونك
408
00:53:54,220 --> 00:53:55,126
ماذا فعلت طوال النهار؟
409
00:53:56,333 --> 00:53:59,350
أوه، أنا فقط نوع من الطاعون حول المزرعة
410
00:54:00,658 --> 00:54:01,563
ثم أنا ..
411
00:54:02,569 --> 00:54:05,587
. . . نوع حصل على ملمسِ البلاد
412
00:54:09,108 --> 00:54:11,723
- كل شخص ينتظرك فى الطابق الاسفل
- جيد. ذلك فقط ما نويت
413
00:54:19,167 --> 00:54:20,172
هيى , أنتم جميعاً !
414
00:54:47,432 --> 00:54:50,551
قابلت جيِم، لذا لا يوجد هناك
حاجةَ للمقدمة
415
00:54:52,160 --> 00:54:54,775
أبنتى بات ولدت
وكبرت بينكم
416
00:54:56,184 --> 00:54:59,704
عندما جعلت الشرق وجهتها، أنا ما كان عندي
الفكرة التي تقابل رجل من إختيارها
417
00:55:01,213 --> 00:55:04,130
وأنا أريدك أَن تعرف ذلك
أنا بمودة أصدّق ذلك الإختيار
418
00:55:05,639 --> 00:55:07,550
ولذا أَقول مرحبا، جيِم مكاى
419
00:55:08,757 --> 00:55:12,077
مرحباً بك في السلّم،
إلى هذه الحالة، وإلى هذا البيت
420
00:55:13,083 --> 00:55:14,089
شكراً لك، رائد
421
00:55:18,414 --> 00:55:19,923
هنا أنت، جيِم. هى حفلتك
422
00:56:06,194 --> 00:56:07,099
هل لى ؟
423
00:56:08,005 --> 00:56:08,809
بالتأكيد
424
00:56:19,874 --> 00:56:20,981
أنت تآذي يدي، ستيف
425
00:56:26,614 --> 00:56:28,726
حسناً، سيد مكاى
كيف تحب هذه البلاد؟
426
00:56:29,732 --> 00:56:30,637
أَحبها كثيراً
427
00:56:31,241 --> 00:56:32,549
هل رأيت أيّ شئ كبير جداً أبداً؟
428
00:56:34,359 --> 00:56:35,063
حسناً، نعم
429
00:56:36,975 --> 00:56:38,785
- عندك؟ ماذا؟
- محيطان
430
00:56:41,300 --> 00:56:42,608
حسناً، أعلن !
431
00:56:44,821 --> 00:56:45,827
أعذرني
432
00:56:49,146 --> 00:56:51,761
- هل لي الشرف، رائد؟
- بالتأكيد، جيِم. شكراً لك، جولي
433
00:56:56,489 --> 00:56:57,998
حسناً؟ كيف تحب الرائد؟
434
00:56:59,507 --> 00:57:00,412
لا أَتزوج الرائد
435
00:57:03,329 --> 00:57:04,637
محيطات. . . ها !
436
00:57:07,152 --> 00:57:09,666
هل لي إمتياز للرقص
مع أبنتي الجميلة؟
437
00:57:10,672 --> 00:57:12,483
- أَحسب بأنك لديك الحق، رائد
- شكراً لك
438
00:57:14,394 --> 00:57:16,506
أنا ما زلت أَعتقد بأنك
الرجل الوسيم في هذه الغرفة
439
00:57:17,110 --> 00:57:20,228
تعرفى ماذا يجعله لطيف؟
أعتقد أبنتي الصغيرة تعنيها حقاً
440
00:57:23,145 --> 00:57:24,252
سعيدة ؟
441
00:57:25,157 --> 00:57:26,465
سعيدة يجب أن تكونى الليلة ؟
442
00:57:27,471 --> 00:57:28,577
تقريباً
443
00:57:29,181 --> 00:57:30,086
تقريباً؟
444
00:57:34,411 --> 00:57:36,222
ماذا سأفعل أذا قرر أَن لا يستقر هنا ؟
445
00:57:38,033 --> 00:57:40,246
أنا لا أعتقد اننى يمكن أَن أَقف
أن يكون بعيداً عنك
446
00:57:42,358 --> 00:57:43,565
لا تقلقى حول ذلك
447
00:57:44,571 --> 00:57:46,180
أنا سأَجعل تيريل منه لحد الآن
448
00:58:50,658 --> 00:58:51,866
ماذا تريد، هاناسى؟
449
00:58:52,469 --> 00:58:55,990
أَنا فَقط أعيد النداء لك
رجالك أتوا الى بيتي هذا الصباحِ
450
00:58:56,694 --> 00:58:58,806
اسف أنا لم أكن هناك
لإعطائك الترحيب المناسب
451
00:59:00,114 --> 00:59:01,623
دعه يتكلم نصيبه
452
00:59:02,427 --> 00:59:06,853
خذ الأمور بسهولة، ولد. أنا لدى شيء
أقوله. هي حوالي 30 سنة متأخرة
453
00:59:09,670 --> 00:59:11,179
هو بيت رفيع هائل، رائد تيريل
454
00:59:13,090 --> 00:59:13,995
بيت الرجال المحترمين
455
00:59:16,309 --> 00:59:18,321
ملابسهم الهائلة الرفيعة
أنت تلبس
456
00:59:20,131 --> 00:59:24,557
ربما حصلت على بعض هؤلاء الناسِ
بالخدع، لكنك لم تحصل على بخدعتك
457
00:59:26,066 --> 00:59:30,090
الهانسيس يعرفون ويحترمون
الرجل المحترم الحقيقي عندما يرون واحد منهم
458
00:59:30,894 --> 00:59:33,711
ويعترفون بأنهم رخيمون
عندما يشتمّون أحد
459
00:59:37,332 --> 00:59:40,551
الآن لا أَشتكي هنا
حوالي 20 من رجالك الشجعان
460
00:59:41,657 --> 00:59:43,368
الذين ضربوا ثلاثة من أولادي
حتى هم لا يستطيعون أَن يقفوا
461
00:59:44,373 --> 00:59:45,580
ربما كانوا يأتون
462
00:59:46,184 --> 00:59:48,498
على أي حال، هم أصبحوا كاملون
463
00:59:50,711 --> 00:59:53,829
ولا أَشتكي هنا لأنني
إعرف أنك تحاول أَن تشتري الموحل الكبير،
464
00:59:55,137 --> 00:59:57,651
لمنع أبقاري من الماء
465
00:59:59,562 --> 01:00:04,491
يبليني قرحة لرؤية حفيدة
رجل محترم مثل كليم مورجان
466
01:00:05,196 --> 01:00:06,403
تحت هذا السقف
467
01:00:06,805 --> 01:00:08,716
أنا سأخبرك لماذا أَنا هنا، رائد تيريل
468
01:00:09,320 --> 01:00:11,533
عندما تأتى وتتعامل بوحشية
على أرضي،
469
01:00:12,036 --> 01:00:13,846
إخافة الأطفال والنساء،
470
01:00:14,349 --> 01:00:16,160
عندما تغزو بيتي،
471
01:00:16,763 --> 01:00:19,177
مثلما أنت كنت القانون أَو الله قوي،
472
01:00:20,686 --> 01:00:22,296
ثم أَقول لك :
473
01:00:23,000 --> 01:00:25,515
رأيت كل نوع من أفعال
الله أبداً،
474
01:00:26,420 --> 01:00:30,242
ولكنى لم أرى أكثر بخلا,
منافق أصفر أكثر سيئة منك !
475
01:00:32,355 --> 01:00:34,065
أنت يمكنك أَن تبتلع الكثير من الناس
وتصنع مثله،
476
01:00:34,769 --> 01:00:35,775
لَكنك لا تبتلعني !
477
01:00:36,479 --> 01:00:39,798
أَلتصق في مكانك، هنري تيريل،
وأنت لا تستطيع بصقى!
478
01:00:40,402 --> 01:00:41,508
أسمعني الآن؟
479
01:00:42,112 --> 01:00:45,230
قدت إلى مكاني
وضربت رجالي لآخر مرة
480
01:00:45,834 --> 01:00:49,556
وأنا أنذرك. أذا وضعت قدمك
في وادي بلانكو مرة أخرى
481
01:00:50,662 --> 01:00:53,881
وهذه البلاد ستصبح حمراء مع
الدمّ حتى هناك لَيس أحدنا يترك
482
01:00:56,094 --> 01:00:59,212
الآن، أنا لا أَحمل لغم ثمين جداً،
لذا، إذا تريد البدء، هنا!
483
01:01:01,626 --> 01:01:02,833
إبدأْ الآن
484
01:01:18,224 --> 01:01:19,330
ما الامر؟
485
01:01:21,443 --> 01:01:22,851
أليس بامكانك أن تضرب رجل أمامك ؟
486
01:01:34,318 --> 01:01:35,425
سأَجعل الأمر سهلاً عليك
487
01:01:36,933 --> 01:01:38,442
هنا من خلفى!
488
01:02:16,868 --> 01:02:19,282
حسناً! هو بالتأكيد قال بعناية
489
01:02:23,708 --> 01:02:26,725
إذا هناك أي شئ أَحترمه أكثر من
صديق مكرَّس، هو أصبح عدواً
490
01:02:29,441 --> 01:02:33,264
لكني يجب أَن أَعتذر عن هذا التوقف
لسلوك السيد هاناسى السيء
491
01:02:34,571 --> 01:02:36,181
رجاءً لا تتركه يفسد مسائك
492
01:02:36,885 --> 01:02:39,601
أَعدكم بأَن هذا النوعِ
لن يحدث ثانية
493
01:02:40,607 --> 01:02:41,512
موسيقى!
494
01:02:47,547 --> 01:02:49,157
حسناً، جيِم، الآن ترى ما أَعني
495
01:02:49,962 --> 01:02:50,967
دعينا نملك الزجاج
496
01:02:54,086 --> 01:02:56,399
مع تمزق مثل ذلك، هو كلب يأكل كلباً
497
01:03:00,624 --> 01:03:01,228
أعذرنى
498
01:03:49,511 --> 01:03:50,617
الرجل العجوز يبحث عنك
499
01:04:28,841 --> 01:04:30,048
تريدني، أبى؟
500
01:04:31,960 --> 01:04:33,670
قبل مولدك، أنا فعلت
501
01:04:39,604 --> 01:04:40,309
تعال هنا!
502
01:04:41,616 --> 01:04:44,433
لا ترعبنى بنظرة مثل تلك، ولد
أنا سأزيل جلدك!
503
01:04:46,143 --> 01:04:48,758
من طَلب منك الذهاب لضرب
صهر تيريل الكبير ؟
504
01:04:49,663 --> 01:04:51,273
قلت للإستمرار بدفع عائلة تيريل. .
505
01:04:51,977 --> 01:04:53,687
تدفعه عندما أقول لذا،
عندما أكون مستعدا
506
01:04:54,492 --> 01:04:58,314
يأتون للجحيم هنا، إطلاق النار على
المكان عندما لم أكن حول المكان
507
01:04:59,018 --> 01:05:01,533
- أنا لم أعرف شيئا مثل ذلك. . .
- أنت لم تعرف شيئا أبدا!
508
01:05:02,740 --> 01:05:04,350
أين أنت طوال الليل؟
509
01:05:06,563 --> 01:05:08,675
دفعت لزيارة إلى معلمي
510
01:05:10,385 --> 01:05:12,699
أنت كذاب. هي كانت عند تيريل
511
01:05:13,403 --> 01:05:16,119
رأيتها قبل ذلك
نحن كنا نثير وتقبيل!
512
01:05:18,332 --> 01:05:19,840
سيدة جولي مورجان
513
01:05:20,545 --> 01:05:23,361
ربما، لكنها حلوة عليّ، أبى
514
01:05:30,905 --> 01:05:33,822
يمكن أَن يكون هناك جانب إليك
بأنني لم أرى؟
515
01:05:37,947 --> 01:05:41,165
- لا تكذب على ثانية، أنت، ولد؟
- ليس هناك سبب للكذب
516
01:05:42,272 --> 01:05:45,591
َربما أَنا ذكى تعتقد، أبى
لا تنس، هى تمتلك الموحل الكبير
517
01:05:47,100 --> 01:05:48,207
أنا لا أَنسي ذلك
518
01:05:49,917 --> 01:05:52,934
ذلك سيكون شيئا، ولد،
إذا تزوجت جولي مورجان
519
01:05:54,846 --> 01:05:56,556
تلك ستكون معجزة كما هو متوقع
520
01:06:00,177 --> 01:06:02,692
العيش بعدها. سيكون لطيفاً
521
01:06:04,100 --> 01:06:05,911
توقف عن النساء حول رافائيل
522
01:06:06,615 --> 01:06:08,023
عاملها بشكل صحيح
523
01:06:08,626 --> 01:06:10,437
إستحم في وقت ما
524
01:06:16,573 --> 01:06:20,295
َربما حصلنا لنا على شيء هنا
الذي سيبعد تيريل الكبير خارج للأبد
525
01:06:23,614 --> 01:06:24,922
عاملها بشكل جيد , هل تسمعني؟
526
01:06:25,827 --> 01:06:27,839
- حقا، قلت!
- نعم، أبى. سأفعل
527
01:06:38,300 --> 01:06:41,318
انظر، هناك الجبل وراء هنا
528
01:06:42,223 --> 01:06:45,342
لَكنه خطر جداً
للركوب بمفردك. ستفقد هناك
529
01:06:46,348 --> 01:06:48,561
- هل رأيت أبدا بوصلة؟
- نعم، طبعا!
530
01:06:51,578 --> 01:06:53,992
أوه، ساعة مضحكة!
531
01:06:54,697 --> 01:06:58,620
الساعة تخبرنى بالوقت فقط. هذا يخبرني
حيث أَذهب وكيف أَعود
532
01:07:00,028 --> 01:07:01,235
ليس خارج هنا
533
01:07:01,738 --> 01:07:02,744
حتى خارج هنا
534
01:07:03,347 --> 01:07:07,170
الآن لا تنس، رامون. أخبر بات
والرائد بأنني قَد أكون متغيبا بالليل
535
01:07:08,075 --> 01:07:10,690
أنا لدى كل شيء أَحتاجه،
وهم يجب الا يقلقوا
536
01:07:12,501 --> 01:07:13,306
حسنا
537
01:07:31,412 --> 01:07:32,720
الم تحذره
بأنه ربما يُفقد؟
538
01:07:33,424 --> 01:07:38,252
طبعا، أخبرته. وأخبرته
أن كل البلاد كانت نفس الشىء
539
01:07:39,861 --> 01:07:41,471
ثم كيف تتركه من المحتمل أن يذهب؟
540
01:07:42,276 --> 01:07:44,489
- هو رجل ذكي جداً
- لكنه غريب هنا
541
01:07:44,991 --> 01:07:48,613
- أنا لا أعتقد بأنه سيفقد
- وماذا يجعلك تعتقد بأنه لن يفقد؟
542
01:07:54,246 --> 01:07:56,962
- حسناً، تكلم
- هو رأي ألا تقلق
543
01:08:01,186 --> 01:08:03,299
هو قال بأنه سيرجع
544
01:08:03,902 --> 01:08:06,819
وبالمناسبة، تعرف،
هو حصل على ساعة مضحكة
545
01:08:07,524 --> 01:08:10,340
رامون، أنت أبله
تعال، ارنى أى طريق سلك
546
01:08:18,790 --> 01:08:20,500
كيف يمكن لجيم أن يفعل شىء مثل ذلك لى ؟
547
01:08:21,606 --> 01:08:23,014
هو يجب أن يفقد حتى الآن
548
01:08:25,227 --> 01:08:28,145
نعم. ذلك سيكون حقيقي
كما هو متوقع للاسف
549
01:08:31,665 --> 01:08:32,470
الآن أليس كذلك؟
550
01:08:42,831 --> 01:08:44,641
إذا لمستنى مرة أخرى...!
551
01:08:47,357 --> 01:08:49,771
ماذا ستفعلين، انسة تيريل؟
كذا عريسك علي؟
552
01:08:51,180 --> 01:08:52,085
أخرج من هنا!
553
01:08:52,688 --> 01:08:53,694
لاتقلقى، أَنا ذاهب
554
01:08:54,298 --> 01:08:57,919
أنا سأَنهض مع مجموعة إستكشاف و
إذهب بحثاً عن ولدك التائه لك
555
01:08:58,221 --> 01:08:59,026
هو يستطيع أَن يأخذك!
556
01:08:59,830 --> 01:09:02,345
أنا أستطيع أَن أَراك إثنان فقط
من السهل جعلكم بعضكم البعض!
557
01:12:11,856 --> 01:12:13,365
إحمله هناك!
558
01:12:17,489 --> 01:12:18,696
إرفع أيديك
559
01:12:21,110 --> 01:12:22,318
إستدر
560
01:12:28,252 --> 01:12:29,359
جيم مكاى!
561
01:12:30,566 --> 01:12:31,974
ماذا تفعل فى هذا العالم هنا؟
562
01:12:33,885 --> 01:12:35,595
فقط أطارد بيتاً قديماً
563
01:12:38,814 --> 01:12:40,826
أنت صاخب جداً كالشبح
564
01:12:46,861 --> 01:12:50,282
أين بات؟ بالتأكيد أنت لَست
هنا لوحدك؟
565
01:12:51,086 --> 01:12:54,003
إذا أخبرتينى أن هذه البلاد كبيرة،
أنا سأكون خائب الأمل فيك
566
01:12:54,707 --> 01:12:58,228
لكنها بلد كبيرة. وأنت
لا يجب أن تتجول لوحدك
567
01:12:58,932 --> 01:13:00,642
الناس تفقد هنا، تعرف
568
01:13:02,252 --> 01:13:02,956
لدى خريطة
569
01:13:04,264 --> 01:13:07,281
أنت أمّا شرقاً أَو غرب النهر،
شمال أَو جنوب الطريقِ،
570
01:13:08,891 --> 01:13:09,897
ولدى بوصلة
571
01:13:11,204 --> 01:13:14,423
لذا، أنا فقط خططت للحصة
وأبحر طريقَي هنا
572
01:13:15,027 --> 01:13:16,535
حسناً، مرحباً بك معنا، ربّان
573
01:13:19,553 --> 01:13:21,163
هذا يجب أن يكون أفضل
بيت قديم في يومه
574
01:13:22,269 --> 01:13:25,086
الناس كانوا ياتون من مئات
الأميال إلى أطراف جدي
575
01:13:26,494 --> 01:13:29,612
سأَخرج من هنا عندما أستعد،
إبق في ذلك الكوخِ القديم هناك
576
01:13:31,020 --> 01:13:32,429
لماذا لا تنزل
وتزورنى لفترة؟
577
01:13:34,843 --> 01:13:35,849
سأَحصل على حصاني
578
01:14:01,298 --> 01:14:03,410
- لا يوجد حظ ,ها؟
- لايوجد إشارة منه، رائد
579
01:14:04,014 --> 01:14:06,629
غطينا كل قدم من الأرضِ
بين هنا والمدى العاليِ
580
01:14:08,339 --> 01:14:10,250
ماذا تعني؟
الرجل فقط لا يختفي
581
01:14:10,955 --> 01:14:12,966
هل أنت جربت؟
هل حاولت حقاً؟
582
01:14:14,274 --> 01:14:17,493
حاولنا حقاً، انسة تيريل
نحن لا نستطيع أَن نجده
583
01:14:18,298 --> 01:14:20,309
أبدأ مرة أخرى، كلكم
584
01:14:20,812 --> 01:14:22,422
َربما هو رمى. هو قَد تأذى
585
01:14:23,528 --> 01:14:24,937
حسناً، أنت فقط لا تستسلم !
586
01:14:39,019 --> 01:14:40,930
حسناً، سنأخذ
كل رجل بأمكاننا أن ننقذه
587
01:14:41,836 --> 01:14:45,759
أنا سآخذ الطريق نحو الوادي
أنت تتوجه إلى الحد الجنوبيِ
588
01:14:46,362 --> 01:14:48,273
هل تعتقد بأنه سيكون أحمق
للذهاب هناك؟
589
01:14:48,676 --> 01:14:51,794
كيف لى أن أَعرف؟ إذا هو مجنون بما فيه الكفاية لـ
إجتيازه لوحده في بلاد غريبة
590
01:14:54,611 --> 01:14:56,421
أنا لا أَفهم هذا الرجل، ستيف
591
01:14:59,338 --> 01:15:00,445
حسناً، دعنا نذهب
592
01:15:17,143 --> 01:15:18,551
- ذلك كان جيدا
- أكثر؟
593
01:15:19,557 --> 01:15:20,965
لا، شكراً
594
01:15:22,474 --> 01:15:24,687
أنا لم أُدرك أن بوك هاناسى
كان ذلك في العراء عليك
595
01:15:25,793 --> 01:15:27,906
بالأضافة إلى السيد هاناسى ,
كان عندي مشكلة صغيرة مع الحصان
596
01:15:28,610 --> 01:15:30,521
- وضعوك على الرعد القديم؟
- ذلك هو
597
01:15:31,929 --> 01:15:33,740
تلك الاصوات تبدو مثل ستيف ليتش بالنسبة لى
598
01:15:34,444 --> 01:15:36,255
لا، ليس اللوم عليه
هى كانت فكرتي الخاصةَ
599
01:15:37,261 --> 01:15:42,089
هو رجل قاسي، ستيف. فى البلدة سيكون
رهان على ماذا سيحدث
600
01:15:42,793 --> 01:15:44,805
عندما يكون هو و بوك هاناسى فى
المعركة الاخيرة
601
01:15:45,408 --> 01:15:47,118
أَفترض بأنك تعتقد
هل نحن غير متحضّرين؟
602
01:15:47,521 --> 01:15:48,124
لا
603
01:15:48,929 --> 01:15:51,343
هل الناس يضعون الرهانات بالنسبة إلى
رجلين سيقتلون بعضهما؟
604
01:15:52,349 --> 01:15:55,568
على رحلتي البحرية الأخيرة رجل سقط خارج السفينة،
وبينما هم كانوا يلتقطونه
605
01:15:56,272 --> 01:15:59,089
الطاقم كان يجعل الرهانات إلى
الذي سيصل إليه أولاً
606
01:15:59,994 --> 01:16:01,201
قارب النجاة أَو أسماك القرش
607
01:16:03,716 --> 01:16:04,520
ماذا حدث؟
608
01:16:08,142 --> 01:16:10,053
- هل أنت حقاً كنت تعرف؟
- طبعا
609
01:16:13,976 --> 01:16:16,692
هو كان صعب أَن تقول من الرابح
إدّعى كلا الجانبين المال
610
01:16:17,295 --> 01:16:19,408
هل أَستمر؟
611
01:16:20,212 --> 01:16:20,514
إستمر
612
01:16:22,928 --> 01:16:25,845
حصل المركب على الرجل،
لكن أسماك القرش حصلت على السيقان
613
01:16:28,763 --> 01:16:31,579
قرروا أخيراً بأن ذلك أكثر منه
تم أنقاذه من الخسارة ،
614
01:16:32,183 --> 01:16:33,691
وهم حلوا الرهانات وفقاً لذلك
615
01:16:35,502 --> 01:16:37,112
الان دعنى أخبرك شىء
616
01:16:37,715 --> 01:16:41,437
كان هناك مذبحة كومانشى
على هذه المزرعة في أوائل الأيام
617
01:16:42,745 --> 01:16:47,472
أَخذوا الباقون على قيد الحياة ودفنوهم
أحياء إلى رقابهم. هل أَستمر؟
618
01:16:48,478 --> 01:16:48,981
استمرى
619
01:16:49,786 --> 01:16:50,691
في تلال النمل
620
01:16:52,502 --> 01:16:53,608
تلال النمل الحمراء
621
01:17:22,176 --> 01:17:23,483
الآن ماذا كانت نقطة قصتك؟
622
01:17:31,329 --> 01:17:32,235
كيف تحبى تشويفي حول هذا؟
623
01:17:34,347 --> 01:17:35,252
هل نركب أَو نمشي؟
624
01:17:37,264 --> 01:17:41,187
سيد مكاى، أيّ مزرعة التي يمكنك أَن تراها
مشياً على الأقدام فقط ليس يساوي النظر إليها
625
01:17:52,051 --> 01:17:54,867
- مهر جيد لديك
- هو جيد كبير السن
626
01:17:55,873 --> 01:17:57,583
- يعود إلى رامون
- أوه، رامون !
627
01:17:58,287 --> 01:17:59,897
- تعرفينه؟
- طبعا، هو كان يعمل لنا
628
01:18:00,702 --> 01:18:02,009
وضعني على مهري الأولِ
629
01:18:03,317 --> 01:18:04,625
وضعني تقريباً على مهرى الاخير
630
01:18:11,264 --> 01:18:12,169
حسناً، هنا هو
631
01:18:15,187 --> 01:18:17,098
هذا الذي يجعل مورجان
أفضل أرض في الحالة
632
01:18:19,713 --> 01:18:21,624
هدية من ملك إسبانيا
إلى والد جدي
633
01:18:24,038 --> 01:18:27,459
- أَتمنى بأنك تثير إعجاب بشكل صحيح
- نعم , سيدتى أنا بالتأكيد
634
01:18:44,056 --> 01:18:45,062
هيى. . . تراوت؟
635
01:18:46,068 --> 01:18:46,872
لا. السلور
636
01:18:53,511 --> 01:18:54,517
أخبريني عن هذا الرجل هاناسى
637
01:18:55,925 --> 01:18:58,340
الأشياء قالها في الحزب. . .
هل هى حقيقية؟
638
01:19:01,659 --> 01:19:02,564
البعض منها
639
01:19:03,973 --> 01:19:06,890
أثناء الفصل الجاف، الهانسيس،
وأحياناً حتى عائلة تيريل،
640
01:19:07,393 --> 01:19:08,700
إعتمدوا على موحل كبير للماء
641
01:19:09,807 --> 01:19:12,523
جدى أعطاهم كلاهما دائماً
يدخلون اليه حينما يحتاجوه
642
01:19:17,351 --> 01:19:19,162
ماذا يحدث إذا بعت
المكان إلى الرائد تيريل؟
643
01:19:20,771 --> 01:19:21,878
هذا يعني إراقة دماء
644
01:19:23,085 --> 01:19:25,197
الرائد تيريل يرفض
أعطاء الماء إلى الهانسيس
645
01:19:27,712 --> 01:19:30,126
أَحب هذا المكان، لكن أحياناً
أَتمنى بأنني يمكننى أَن أَتخلص منه
646
01:19:31,836 --> 01:19:34,351
روفوس الكبير والحقد الرئيسي لبعضهم البعض
647
01:19:35,055 --> 01:19:38,274
إذا أما أحدهم كانت له السيطرة
للحصول على الموحل الكبيرة،
648
01:19:38,777 --> 01:19:40,286
أَخشي التفكير بماذا سيحدث
649
01:19:40,688 --> 01:19:43,303
الذى يأخذ إليه سيصبح صاحب المزرعة؟
650
01:19:43,706 --> 01:19:48,936
إفترض زميل مثلى كنت
إستقر خارج هنا. . . ماذا يحتاج؟
651
01:19:50,244 --> 01:19:51,753
حسناً، الأرض الاولى، بالطبع
652
01:19:52,558 --> 01:19:55,273
بِداية قطيع البقرالجيدة،
زاوج مائة للبدء
653
01:19:56,078 --> 01:19:58,291
الثيران الجيدة، وحول
مائة ميل من السياج
654
01:19:59,498 --> 01:20:00,504
- مائة ميل؟
- حسناً، هذا . . .
655
01:20:01,611 --> 01:20:02,415
- بلاد كبيرة
- بلاد كبيرة
656
01:20:09,356 --> 01:20:10,764
أنت جاد، جيِم
657
01:20:11,770 --> 01:20:12,877
ماذا ما عدا ذلك أَحتاج؟
658
01:20:15,391 --> 01:20:16,196
الأيدي العليا
659
01:20:18,409 --> 01:20:21,326
رئيس عمال جيد سيحرك الأشياء لَك
بينما تتعلم الحبال
660
01:20:22,433 --> 01:20:23,036
ها
661
01:20:27,462 --> 01:20:30,782
- جيِم، أنا لا أَستطيع بيع الموحل الكبير لك
- لم لا؟
662
01:20:31,586 --> 01:20:34,503
لم لا؟ حسناً، هو سيكون نفس الشىء
كما أبِيعه إلى عائلة تيريل
663
01:20:35,308 --> 01:20:37,219
الاسم مكاى. جيمس مكاى
664
01:20:38,024 --> 01:20:40,237
هل تبتاعى الموحل الكبير لي،
انسة مورجان؟
665
01:20:46,675 --> 01:20:48,184
أنا سأَدفع لك مهما هو يساوي
666
01:20:48,888 --> 01:20:52,107
بقدر تعلق الأمر بي، الهانسيس
يمكنهم أَن يأْخذوا الماء حينما يحتاجونه
667
01:20:53,213 --> 01:20:54,621
ذلك ينطبق على عائلة تيريل، أيضاً
668
01:20:55,728 --> 01:20:58,645
ربما يمكننى أَن أحافظ على السلامِ، إذا
أعيش هنا وأشغل المكان
669
01:21:01,361 --> 01:21:02,769
ماذا عنه؟
670
01:21:04,479 --> 01:21:06,390
بات دائماً تحب هذا المكانِ
671
01:21:08,704 --> 01:21:09,408
حسناً ثم؟
672
01:21:12,325 --> 01:21:14,941
وهو سيكون رائع
زفاف الهدية، جيِم
673
01:21:15,846 --> 01:21:18,260
ذلك صحيح. وأنت لا
تكون خسران المكان حقاً
674
01:21:19,266 --> 01:21:20,674
إذا هو لنا، بطريقة ما هو ما زال لك
675
01:21:47,532 --> 01:21:50,046
حسناً. إشتريت لنفسك مزرعة
676
01:22:03,727 --> 01:22:05,537
أنت رجل مقنع جداً، سيد مكاى
677
01:22:07,650 --> 01:22:10,768
دعنا نعود ونرسم ورقة
قَبل أَن أغير رأيي
678
01:23:25,104 --> 01:23:26,311
أنا لا أَعرف حيث ما عدا ذلك للنظر
679
01:23:28,524 --> 01:23:30,133
نحن سنحاول معه ثانية عند الفجر
680
01:23:36,571 --> 01:23:37,175
هيى
681
01:23:57,594 --> 01:23:58,902
لا تضرب، أولاد. أنا قادم سلمي
682
01:24:07,553 --> 01:24:10,269
إذا تلك قهوة،
أنا لا أَتدبر ان أمتلك قليلا
683
01:24:18,115 --> 01:24:19,523
أنتم زملاء على الموجز؟
684
01:24:20,830 --> 01:24:21,635
الموجز؟
685
01:24:22,742 --> 01:24:24,351
نحن نبحث عنك
منذ أمس
686
01:24:25,156 --> 01:24:26,363
أين أنت، على أية حال، مكاى؟
687
01:24:27,469 --> 01:24:29,582
أَحسب بأنك الرجل الأخير
الذى يمكن أَن يجيب على ذلك
688
01:24:32,600 --> 01:24:34,108
فى الخارج للتسوق،
لهدية الزفاف
689
01:24:34,913 --> 01:24:37,528
أنت يمكن أَن تنكّت حوله الآن،
لكنك حصلت لنفسك على الخسارة
690
01:24:38,132 --> 01:24:40,747
وأنا أبقى الرجال خارجاً
يركبون ظهورهم طوال الليل
691
01:24:41,451 --> 01:24:42,457
أنا لم أفقد
692
01:24:43,564 --> 01:24:45,777
تعرف أن الرائد خرج بنفسه
ليحاول البحث عنك؟
693
01:24:47,084 --> 01:24:50,806
هيى، شورتى، أنت وواكو
إستمروا بالعودة إلى السلم
694
01:24:51,309 --> 01:24:52,717
أخبر الآنسة تيريل بأننا وجدناه
695
01:24:54,729 --> 01:24:57,143
أخبرها بأننا سنجلبه بسهولة
حالما يرتاح
696
01:24:58,853 --> 01:24:59,960
أخمد تلك النار
697
01:25:17,865 --> 01:25:18,569
مرحباً، بات
698
01:25:25,309 --> 01:25:25,812
جيِم
699
01:25:26,214 --> 01:25:28,024
أوه، جيِم، نحن كنا
قلقانين
700
01:25:28,829 --> 01:25:30,942
- أَنا آسف. أنت ما كان يجب أَن تكونى
- حمداً لله أنت آمن!
701
01:25:31,445 --> 01:25:34,160
أنا كنت بخير دائماً
الم يخبرك رامون؟
702
01:25:34,764 --> 01:25:38,989
حسناً، طبعا، لكن. . . جيِم مكاى، هل تعنى
بأنهم كانوا خارج على مشروع خائب؟
703
01:25:39,492 --> 01:25:41,805
نحن نوصل أنفسنا
للجنون بلا شيءِ؟
704
01:25:42,208 --> 01:25:45,225
تفقد خارج هنا يمكن أَن يكون
عملا خطرا، جيِم
705
01:25:46,030 --> 01:25:47,841
هو حدث إلى الناسِ
الذين عاشوا هنا كل حياتهم
706
01:25:48,444 --> 01:25:49,651
لكني لم أفقد، رائد
707
01:25:51,663 --> 01:25:52,770
وأنا أَقول بأنك فُقدت
708
01:25:53,675 --> 01:25:56,592
لماذا واين كنت تفعل
ليومان وليلتان؟
709
01:25:57,095 --> 01:25:58,302
فقط تتمشى للسرور؟
710
01:25:59,811 --> 01:26:03,030
سيد ليتش، أعرف بالضبط
أين كنت طوال الوقت
711
01:26:04,237 --> 01:26:05,343
أنت كذاب ملعون
712
01:26:05,746 --> 01:26:08,562
أنت كالشيء الظاهر المفقود
الذى رأيته في عشر سنوات
713
01:26:11,379 --> 01:26:12,485
أذا تريد معركة،
714
01:26:14,799 --> 01:26:16,308
إلتقطت الوقت الصحيح له
715
01:26:19,225 --> 01:26:20,029
أليس كذلك؟
716
01:26:22,041 --> 01:26:23,148
نعم، أَعرض عليك معركة
717
01:26:25,964 --> 01:26:27,272
أَو أليست تلك كلمة لطيفة تعود للشرق؟
718
01:26:32,201 --> 01:26:33,005
أنت تقامر، ليتش
719
01:26:36,727 --> 01:26:38,136
أنت تقامر لذلك
لو نحن نحاربك يمكنك أَن تضربني
720
01:26:40,952 --> 01:26:43,668
وأنت تقامر بأنك إذا ضربتني
انسة تيريل ستحترمك لذلك
721
01:26:44,976 --> 01:26:47,189
دعنا نترك أسم السيدة منعا للحجة
722
01:26:47,993 --> 01:26:49,905
لكن، منذ أن ربّيته،
دعني أخبرك شيء
723
01:26:51,313 --> 01:26:54,230
أعتقد أنك إستغليت الآنسة تيريل
عندما كانت بعيداً عن البيت
724
01:26:55,035 --> 01:26:57,851
شاهدت عودة هائلة هناك
لكن ليس خارج هنا
725
01:26:59,561 --> 01:27:01,271
أنت فقط لست جيدا بما فيه الكفاية
لها، مكاى
726
01:27:02,478 --> 01:27:03,987
وأنا أهدّف لإثباته. هنا
727
01:27:11,733 --> 01:27:14,951
أنت لن تثبت أي شئ معى
، ليتش. مرر هذا عبر رأسك
728
01:27:16,159 --> 01:27:20,886
لا أَلعب هذه اللعبة على شروطك
ليس بالخيول، أَو ألاسلحة، أَو القبضات
729
01:28:37,133 --> 01:28:38,542
هل تريد أن تسمع حيث ماعندى ؟
730
01:28:39,749 --> 01:28:40,654
لماذا أَذهب؟
731
01:28:42,163 --> 01:28:43,873
- لا تريد السمع مني. . .
- من يهتم بما فعلت؟
732
01:28:44,476 --> 01:28:46,891
تركته يدعوك بالكاذب
أنا ما سبق أَن أذللت لذلك
733
01:28:47,494 --> 01:28:50,210
-أهدئ، بات. ليس هناك سبب. . .
- هل لا تهتم بما يعتقده الناس؟
734
01:28:51,518 --> 01:28:53,429
لا، لست مسؤولا
عما يعتقدونه الناس
735
01:28:54,938 --> 01:28:56,447
فقط لى
736
01:28:57,251 --> 01:28:59,565
لا تهتم بماذا أعتقد؟
737
01:29:00,571 --> 01:29:02,583
تحب أَن يكون لديك ناس
تعتقدك. . .
738
01:29:03,890 --> 01:29:06,405
جبان. لماذا لا تقول هذا؟
هل أنت خائف من الكلمة؟
739
01:29:07,713 --> 01:29:08,819
لست جبانا
740
01:29:09,724 --> 01:29:12,642
ولن أقضى بقية حياتى أتظاهر كم انا شجاع
741
01:29:13,245 --> 01:29:15,559
انت بالفعل قمت بتوضيح ذلك
بأنه كافي جداً
742
01:29:27,831 --> 01:29:28,736
بات ؟
743
01:29:31,955 --> 01:29:33,162
أنا سأَتحرك إلى البلدة
أول شيء في الصباحِ
744
01:29:35,978 --> 01:29:38,091
أعتقد كلانا يحتاج
الى وقت صغير للتفكير في هذا
745
01:29:40,002 --> 01:29:42,718
أعتقد ذلك يمكن أَن يكون
فكرة رائعة. ليلة سعيدة
746
01:30:53,432 --> 01:30:54,740
نعم؟ من هو؟
747
01:31:29,846 --> 01:31:31,254
فَقدت مرة اخرى؟
748
01:31:37,793 --> 01:31:38,597
ها؟
749
01:31:40,106 --> 01:31:41,011
مثل قبل ذلك
750
01:31:43,526 --> 01:31:45,437
سأرحل من هنا
في الصباح، ليتش
751
01:31:47,952 --> 01:31:51,372
نعم، ذلك أعتقادك، مكاى
752
01:31:53,585 --> 01:31:55,899
أنا لا أَعرف لماذا إعتقدت
بأنك كان لا بد أن تأتى لتقول مع السلامة
753
01:31:57,709 --> 01:32:00,828
مع السّلامة بأنني املك في العقل سيأْخذ
غرفة أكثر بعض الشيء من لدينا هنا
754
01:32:14,407 --> 01:32:15,614
حسنا
755
01:32:18,129 --> 01:32:20,744
أصبحنا ربما نصف مليون هكتار
هنا على السلّم، سيد مكاى
756
01:32:22,052 --> 01:32:24,366
أنت فقط تذهب إختياراً
لايّ بقعة صغيرة التي تناسبك
757
01:32:25,271 --> 01:32:26,780
أنا سأكون صحيحا مع ذلك
758
01:32:27,484 --> 01:32:29,697
أنا أود هذا لكي أكون صرامة بيننا
759
01:32:31,105 --> 01:32:33,117
يمكننى أَن أَرى كم أنت تحس ذلك الطريقِ
760
01:32:34,223 --> 01:32:35,229
حسنا
761
01:33:05,205 --> 01:33:07,519
مكاى، أنت أحمق أكبر
مما كنت إعتقد
762
01:33:09,128 --> 01:33:11,442
و، لقول الحق،
ذلك فقط لَم يبد محتمل
763
01:36:37,450 --> 01:36:37,953
تعال
764
01:37:24,727 --> 01:37:25,934
هذا كل ما أستطيع أن أقول،مكاى،
765
01:37:27,845 --> 01:37:29,957
تأخذ كمية كبيرة من الوقت الطويل
لتقول مع السّلامة
766
01:37:34,484 --> 01:37:40,519
أَنا. . . فقط أنتهيت،
767
01:37:43,336 --> 01:37:44,744
إذا هو حسنا معك
768
01:37:49,371 --> 01:37:50,578
هو حسنا معي
769
01:38:10,093 --> 01:38:12,507
أخبرني الآن، ليتش. ماذا أثبتنا؟
770
01:38:17,134 --> 01:38:17,838
ها؟
771
01:39:18,092 --> 01:39:19,299
هم يقتربون للنهر، ستيف
772
01:39:20,908 --> 01:39:22,316
حسناً، أولاد. دعنا نذهب
773
01:39:23,020 --> 01:39:24,227
لماذا نفعل هذا، ستيف؟
774
01:39:25,636 --> 01:39:30,967
- لماذا؟ طلبات الرائد، لهذا
- أنا لا أؤيد الهانسيس،
775
01:39:31,973 --> 01:39:34,588
لكن. . . مطاردة الماشية العطشانة بعيداً
عن الماء فقط لا يبدو صحيحا
776
01:39:41,428 --> 01:39:44,949
أنظر، راعي البقر، أنت ستكون أفضل حالاً
إذا فعلت ما يقال لك
777
01:39:45,553 --> 01:39:47,162
ولا تسأل أيّ أسئلة
778
01:41:33,787 --> 01:41:35,095
هذه فكرتك السيئة، ليتش؟
779
01:41:36,302 --> 01:41:38,515
يدفعون لك مضاعف
لهذا العمل القذر؟
780
01:41:39,722 --> 01:41:42,237
أنت فقط أركض الى البيت
وأخبر أباك
781
01:41:42,740 --> 01:41:44,651
هو يسقى عجله المخصيَّ الأخير
في الموحل الكبير
782
01:41:45,154 --> 01:41:46,964
نعم يا سيدي، أنا سأُسلّم تلك الرسالة
783
01:41:47,669 --> 01:41:50,787
وأركض الى البيت
وقوم بتلميع جزم الرؤساء
784
01:42:07,384 --> 01:42:09,698
حسناً، دعنا ننتشر
على طول النهر. دعنا نذهب!
785
01:42:22,070 --> 01:42:23,579
لماذا أنت ميت؟
786
01:42:26,999 --> 01:42:30,017
تركته يدير أبقاري
وأنت مستعدا للرجوع!
787
01:42:30,922 --> 01:42:33,940
ماذا يمكن أن نفعل نحن، بابا؟
كان هناك 20 منهم. فقط بضعة منّا
788
01:42:34,946 --> 01:42:37,259
يجبرون على الإذعان يساوي أكثر
789
01:42:38,265 --> 01:42:40,076
نحن سنحصل عليه عودة إلى الماء ,هل تسمع؟
790
01:42:41,082 --> 01:42:44,401
نحن سنحصل عليه، أَو هم لن يكونوا
يومان ماضيان في هذه النوبة الجافّة
791
01:42:45,005 --> 01:42:47,017
نحن سنحصل عليه , أبى
792
01:42:47,419 --> 01:42:48,928
كيف؟ متى؟ السنة القادمة؟
793
01:42:50,940 --> 01:42:54,561
حصلنا على طريقة للحصول عليهم تيريل
الرجال بعيداً عن الموحل الكبير الآن!
794
01:42:59,590 --> 01:43:02,507
أنا لم يكن عندى اى سلام
منذ موت كليم مورجان
795
01:43:28,862 --> 01:43:30,069
إذهب وإحصل على تلك البنت
796
01:43:30,572 --> 01:43:32,584
- أجلبها هنا
- من؟ جولي مورجان ؟
797
01:43:33,087 --> 01:43:36,909
فقط أفعل ما أقوله لك. لو هي حلوّة
مثلما تدّعي، ذلك سيكون سهلا
798
01:43:37,613 --> 01:43:40,027
أذا هي لم تكون ، أسحبها هنا من شعرها
799
01:43:41,134 --> 01:43:42,442
كيف أنت؟
800
01:43:43,850 --> 01:43:51,495
مسرور لرؤيتك ثانية
801
01:43:52,802 --> 01:43:54,110
هل الآنسة باتريسيا بالمنزل ؟
802
01:43:55,015 --> 01:43:56,122
انسة باتريسيا. . .
803
01:43:57,228 --> 01:44:00,145
لا أَعرف. لم أراها اليوم
804
01:44:05,678 --> 01:44:06,885
أيوجد شىء خاطىء ,رامون؟
805
01:44:07,790 --> 01:44:09,802
هو ليس مكان مناسب لقوله
806
01:44:11,210 --> 01:44:16,642
- ليس حتى إلى مثل هذا الصديق القديمِ؟
- أوه، صديق قديم! نعم!
807
01:44:17,246 --> 01:44:20,967
لكن، تَعرفى، ليلة أمس
كان يوجد مشكلة كبيرة هنا
808
01:44:21,772 --> 01:44:24,287
والسّيد مكاى رحل
809
01:44:24,790 --> 01:44:28,512
إلى سان رافائيل أَو في مكان ما
أنا لا أَعرف
810
01:44:37,665 --> 01:44:38,571
مرحبا
811
01:44:39,878 --> 01:44:41,588
ارمى الشىء من على الكرسى
واجلسى
812
01:44:44,204 --> 01:44:45,511
هل تودى أَن تجربى السيجارة؟
813
01:44:47,724 --> 01:44:48,931
من أين حصلتى على هولاء؟
814
01:44:49,434 --> 01:44:51,748
من الشرقِ. لا تنظرى مصدومة
815
01:44:52,653 --> 01:44:54,464
رأيت إمرأة تدخن واحد
816
01:44:54,967 --> 01:44:56,375
هو رائع جداً
817
01:45:03,316 --> 01:45:05,126
أوه، حسناً. أنا لا أَهتم
حول أيّ شئِ، على أية حال
818
01:45:07,339 --> 01:45:08,546
حسناً، باتسي، ما الخطأ؟
819
01:45:09,854 --> 01:45:12,067
لا شيء. وأنت تعرفى
أنى أَمقت تلك الكنية
820
01:45:13,073 --> 01:45:15,889
- أنتى يجب أَن تعرف كل شيء، أليس كذلك؟
- أنا لَم أَقْصد أَن أَكون فضولية
821
01:45:16,292 --> 01:45:18,605
أوه، لأجل السماء، أجلسى
822
01:45:20,818 --> 01:45:23,333
أعلن، بعض الناسِ
أنت لا تستطيع الإهانة بهم مطلقاً،
823
01:45:24,238 --> 01:45:26,753
وناس آخرون يدخلون بالتكشير
على الشيءِ الأقل
824
01:45:30,073 --> 01:45:32,587
أوه، أَنا آسفه
825
01:45:33,090 --> 01:45:35,303
أَنا في مثل هذا الحالة اليوم
أنا لا أَعرف ما أَقوله
826
01:45:36,108 --> 01:45:37,919
حسناً، هل أنت ستخبريني أَو لا؟
827
01:45:40,534 --> 01:45:42,445
أوه، جولي، هو لَيس الرجل الذى أتذكره
828
01:45:46,770 --> 01:45:49,185
حسناً، هو لا يستطيع أَن يكون بخير حال
إجلب سفينته معه
829
01:45:51,196 --> 01:45:54,516
ماذا يجري هنا، بات؟
ماذا يحدث بينك وجيِم؟
830
01:45:55,019 --> 01:45:56,829
رامون قال بأنه دخل البلدة
831
01:45:57,634 --> 01:45:59,646
نعم. أرسلته بعيداً
832
01:46:00,652 --> 01:46:02,965
لخاطر السماءِ، لماذا، بات؟
833
01:46:03,971 --> 01:46:08,297
حسناً، لأن. تَراجع
أمام ستيف أمام كلّ شخصِ
834
01:46:08,900 --> 01:46:12,421
ستيف دعاه بالكاذب فى وجهِه
وهو فقط وقف هناك
835
01:46:13,024 --> 01:46:15,237
لماذا دعاه بالكاذب؟
836
01:46:15,539 --> 01:46:16,847
جيم قال ..
837
01:46:17,551 --> 01:46:19,462
ما إلاختلاف فيما عمل؟
838
01:46:19,764 --> 01:46:22,480
الشيء المهم أن ستيف
قال هذا وجيِم رفض المحاربة
839
01:46:22,983 --> 01:46:26,805
هو فقط نوع القشّة الأخيرة
هو كان شيئا واحدا مباشرة بعد آخرِ
840
01:46:27,409 --> 01:46:31,231
بوك هاناسى ضربه على الطريقِ
وهو رفض أَن يفعل أيّ شئ حول ذلك
841
01:46:31,634 --> 01:46:33,444
Oh, well!
842
01:46:33,746 --> 01:46:37,065
لَكنه لم يتقدم الى الرعد قديم حتى
عندما الأولاد أسرجوه فوق
843
01:46:37,870 --> 01:46:41,994
ثم فقط وقف هناك عندما ستيف
دعاه بالكاذب ولم يفعل أيّ شئ. . .
844
01:46:43,101 --> 01:46:45,113
تقولى جيِم لم يركب الرعد القديم؟
845
01:46:45,716 --> 01:46:50,746
ذلك مضحك. ذكر حول ان لديه
مشكلة مع الحصان. . . ساعود
846
01:46:51,349 --> 01:46:54,166
- أين تذهبى؟
- لسؤال رامون شيئا
847
01:46:54,467 --> 01:46:57,284
أَعرف بأنه لَم يركبه
كُلّ شخص هنا يعرف هذا
848
01:46:57,787 --> 01:47:00,704
الرائد كان يقف هناك
849
01:47:01,106 --> 01:47:04,325
تعتقدى دائماً بأنك تعرفى كل شيء،
جولي، لكن هذا الوقت أنت على خطأ
850
01:47:04,728 --> 01:47:07,142
تعال. دعينا نذهب نبحث عن رامون
851
01:47:10,662 --> 01:47:11,367
رامون
852
01:47:12,875 --> 01:47:13,479
نعم؟
853
01:47:14,686 --> 01:47:16,497
هل السّيد مكاى ركب الرعد القديم؟
854
01:47:17,301 --> 01:47:22,029
لا. أنا لا أعتقد هذا
855
01:47:25,248 --> 01:47:28,366
رامون، لماذ فعل السّيد مكاى
الطلب منك عدم اخبار أي شخص؟
856
01:47:29,070 --> 01:47:31,585
لا أَعرف. ربما لأنه. . .
857
01:47:35,005 --> 01:47:36,112
ذلك ليس معرض
858
01:47:36,715 --> 01:47:38,526
أَنا آسف،رامون، لكننا كان لا بد أن نعرف
859
01:47:38,928 --> 01:47:40,739
لذا هو هل ركبه؟
860
01:47:41,141 --> 01:47:43,354
أوه، نعم. ركبه بنفسه
861
01:47:44,058 --> 01:47:50,094
الرعد القديم رماه أسفل خمسة مرات،
عشرة مرات. أنا لا أَعرف كم العدد
862
01:47:50,597 --> 01:47:51,804
وهو لم يستسلم
863
01:47:52,206 --> 01:47:53,514
لكن الرعد القديم استسلم،
864
01:47:54,017 --> 01:47:58,443
وبعد ذلك كان يمشّي مثل هذا،
مثل بورو الكبير، تعرفى
865
01:48:05,283 --> 01:48:07,496
الرجل اعجب به نادر جداً
866
01:48:14,336 --> 01:48:15,643
شكراً لك، رامون
867
01:48:17,756 --> 01:48:20,170
عفوا, سنيوريتا
868
01:48:24,797 --> 01:48:28,318
إذا هو كان سيركب العنيف
هل هو كان يعني شيئا؟
869
01:48:28,821 --> 01:48:31,034
حسناً، هو ركبه عندما
عنى شيئا إليه
870
01:48:31,738 --> 01:48:34,655
من الواضح أن السيد مكاى
خائف من شيء وحيد :
871
01:48:35,057 --> 01:48:37,572
تلك الناسِ قَد يتوقعونه
يتباهي
872
01:48:37,974 --> 01:48:40,489
لكن لو أحبني، لماذا
دعني أفكر هل هو جبان؟
873
01:48:42,702 --> 01:48:44,613
إذا تحبيه،
لماذا تفكّرى بهذا؟
874
01:48:46,927 --> 01:48:49,140
كم عدد المرات ليفعل
الرجل لكى يربحك؟
875
01:48:52,258 --> 01:48:56,583
حسناً، أعتقد هذا مخادع أكيد
طريق تمثيل. أَنا مسرورة بأنه ذهب
876
01:48:58,998 --> 01:49:01,613
وأنت يمكنك أَن تذهبى أيضاً لاعتقادك
بأن هذا يمكن أن ينقذنى
877
01:49:04,228 --> 01:49:07,045
الطريق الذي تدافعين عنه،
878
01:49:07,749 --> 01:49:10,264
الشخص قَد يعتقد بأنك كنت
عاشقه له
879
01:49:11,068 --> 01:49:15,394
إذا شعرتى بأن ذلك الطريقِ عنه، لماذا لا
تذهبى بعده؟ أَنا متأكدة بأنى لا أَهتم
880
01:49:17,506 --> 01:49:18,713
أنت مخادعة
881
01:49:19,417 --> 01:49:20,926
الرجل يحبك!
882
01:49:22,234 --> 01:49:25,352
بينما أنت كنت تلقى اللوم عليه،
هل تعرفى ماذا كان يفعل؟
883
01:49:25,855 --> 01:49:28,772
شراء الموحل الكبير لَك
كهدية زفاف !
884
01:50:41,499 --> 01:50:42,505
مرحباً، جيِم
885
01:50:46,428 --> 01:50:47,735
أنا أَبحث عنك
886
01:50:50,049 --> 01:50:51,558
أريد التحدث معك
حول الموحل الكبيرِ
887
01:50:53,569 --> 01:50:54,072
أوه
888
01:50:54,374 --> 01:50:56,486
تمنيت بأنني كنت خالية من
تلك المشكلة للأبد
889
01:50:58,498 --> 01:51:01,818
إشتريته على اساس ذلك
هو سيكون هدية الزفاف لبات
890
01:51:03,025 --> 01:51:05,540
أنا لا أريد إبقائه
بإدعاء كاذب
891
01:51:12,279 --> 01:51:14,593
جيِم، أنت تفعل خطأ
أنت ستأْسف
892
01:51:15,297 --> 01:51:18,817
أَعرف بات. هي حسّاسةُ كريمةُ. . .
مستوى عالي قليلاً، ربما
893
01:51:19,320 --> 01:51:22,942
عندما تحصل عليها. . . إحصل عليها بعيداً
من تأثير أبّيها،
894
01:51:23,344 --> 01:51:26,462
هي تحصل على المتطلبات
زوجة رائعة
895
01:51:29,178 --> 01:51:32,799
حسناً، يبدو لي ذلك عندما الرجل
يجتث حياته ويمر 2,000 ميل،
896
01:51:33,705 --> 01:51:35,817
هو يجب أَن يكون عاشق جداً
897
01:51:36,421 --> 01:51:39,438
كيف تغير رأيك
بعد سوء فهم سخيف ؟
898
01:51:42,255 --> 01:51:43,864
يذهب أعمق كثيرا من ذلك
899
01:51:46,178 --> 01:51:47,586
هو منهى
900
01:51:51,409 --> 01:51:52,817
أنا أسف
901
01:51:55,633 --> 01:52:00,763
أَحزر بأنّني أَجري صنف على
الشيء الذي أنا لا أَعرف حوله كثيرا
902
01:52:06,396 --> 01:52:09,012
بات محظوظة جداً أَن تكون لديها صديق
903
01:52:14,343 --> 01:52:15,248
الان
904
01:52:16,958 --> 01:52:20,982
- ماذا عن الموحل الكبير؟
- هل تريدني أَن أُعيد ذلك؟
905
01:52:21,485 --> 01:52:24,402
لا، أريد إبقائه.أشغله. إبنى فوقه
906
01:52:28,627 --> 01:52:31,242
أنا أود أَن أَمضي و
أستمر بالعمل
907
01:52:35,064 --> 01:52:35,970
حسناً
908
01:52:39,993 --> 01:52:40,999
شكرا,جولى
909
01:53:29,886 --> 01:53:30,590
ادخل
910
01:53:39,140 --> 01:53:40,046
بات
911
01:53:41,655 --> 01:53:42,661
أدخلى
912
01:53:49,099 --> 01:53:51,412
ألن تجلسى؟
أعتقد هذا الكرسي اكثر أماناً
913
01:53:52,016 --> 01:53:56,039
شكراً، لَكني لا أَستطيع البقاء.
أنا فقط جئت لإرجاع هذه المسدّسات
914
01:53:56,643 --> 01:53:59,560
الرائد شعر بأنّك
يجِب أَن يكون عندك
915
01:54:01,672 --> 01:54:03,785
هم كانوا هدية
أُريده أَن يكون هم عنده
916
01:54:09,418 --> 01:54:13,844
جيِم، أنا .. . أنا لا أَستطيع الإدعاء لأَن يكون
الفخر والادب أطول من ذلك
917
01:54:15,554 --> 01:54:17,063
هم ليسوا سبب قدومى لك
918
01:54:17,968 --> 01:54:20,483
أنا لَم أُفكر حتى بهم
حتى كان عندي قبعتُي على
919
01:54:23,199 --> 01:54:25,411
قلت بأنك أردت
التفكير في أشياء
920
01:54:27,524 --> 01:54:29,133
أليس كذلك؟
921
01:54:29,536 --> 01:54:30,240
نعم
922
01:54:39,796 --> 01:54:42,311
أنا لا أعتقد هو سيحسب
بيننا، بات
923
01:54:47,642 --> 01:54:50,157
أوه، جيِم، أنت لا تستطيع عناية ذلك
924
01:54:51,565 --> 01:54:53,174
أَعرف بأنني كنت خاطئة
925
01:54:54,381 --> 01:54:57,701
أنا كنت سخيفة وغبية و. . .
926
01:54:58,103 --> 01:55:00,216
لكن أليس بالإمكان أن ترى؟
927
01:55:00,719 --> 01:55:03,133
تلك اليومين والليلتين المخيفتينِ
قلق عنك
928
01:55:03,434 --> 01:55:05,849
أنا لا أَستطيع أَن أَعتقد. أنا كنت خارج رأيي
929
01:55:06,955 --> 01:55:09,470
لَو أنت متذكر
كم تقصدنى
930
01:55:10,979 --> 01:55:13,192
لَو أنت أخبرتنى، توضح لي...
931
01:55:14,801 --> 01:55:16,411
أنت لَم تعطيني
فرص أكبر، بات
932
01:55:18,221 --> 01:55:20,132
أنتم كنتم جميعاً مصممون جداً
لرؤيتي أُحارب
933
01:55:20,736 --> 01:55:23,351
لَكنه كان سيعني كثيراً،
إذا أنا أَعرف فقط
934
01:55:25,061 --> 01:55:29,286
أنا لا أَقْصد إنتِقادك
ذلك الشيء الأخير أنا فعلته لكن. . .
935
01:55:30,694 --> 01:55:33,410
حتى عندما ركبت الرعد القديم،
كل شخص عرف هذا
936
01:55:33,913 --> 01:55:37,434
رامون عرف ذلك، جولي عرفت
ما عداي، لَيس كلمة. لماذا؟
937
01:55:38,540 --> 01:55:41,558
تعرف كم يعنى هذا لى،
مع كلّ شخصِ يسخر مني
938
01:55:42,162 --> 01:55:44,173
ولم تخبرني هم ما كانوا
939
01:55:44,475 --> 01:55:46,286
لَكنك لم تفعل هذا لي
940
01:55:46,889 --> 01:55:49,102
لم لا؟ لم لا لي؟
941
01:55:50,510 --> 01:55:54,836
هناك بعض الأشياء للرجل يجب أَن يثبت
لنفسه لوحده، ليس لأي شخص آخر
942
01:55:56,445 --> 01:55:57,954
لَيس حتى يحب إلى الإمرأة ؟
943
01:56:00,368 --> 01:56:03,185
على الأقل إليها، إذا تحبه
944
01:56:04,694 --> 01:56:06,504
- هل فهمتى ذلك، بات؟
- لا
945
01:56:07,108 --> 01:56:10,427
لا، أنا لن أَفهم ذلك،
كذلك لا تحاول توضيحه لي
946
01:56:12,238 --> 01:56:14,551
وبعد ذلك تقول بأنه لَن يعمل،
لمجرد ذلك
947
01:56:16,764 --> 01:56:18,173
لا، بات
948
01:56:18,877 --> 01:56:20,486
ليس فقط مثل ذلك
949
01:56:24,812 --> 01:56:26,421
جيِم، أَحبك
950
01:56:26,622 --> 01:56:28,131
تعرف بأنني أَحبك
951
01:56:28,735 --> 01:56:30,344
ذلك لن يحدث ثانية
952
01:56:32,255 --> 01:56:33,161
أوعدك
953
01:56:35,876 --> 01:56:37,486
أوه، أَحتاجك
954
01:56:38,190 --> 01:56:40,705
أَحتاجك بشدة
955
01:56:44,125 --> 01:56:45,332
أوه، عزيزى. . .
956
01:56:45,835 --> 01:56:49,557
أوه، أَعدك. . . أَعدك
957
01:56:50,462 --> 01:56:52,172
أوه، عزيزى
958
01:56:53,178 --> 01:56:56,397
هو كله مثل هذا سوء الفهم
هو لَن يحدث ثانية
959
01:56:57,704 --> 01:57:00,420
أنا لا يجب أن أُفكر بأشياء مخلوطةَ أكثر
960
01:57:01,426 --> 01:57:05,752
أوه، هناك الكثير ليعمل. أنا لم
أخبر الرائد الأخبار الجيدة حتى
961
01:57:06,355 --> 01:57:10,278
إنتظر حتى يسمع عن هدية زفافي
هو سيكون فخور بك
962
01:57:10,681 --> 01:57:13,497
عنده مثل هذه الخطط للموحل الكبير
963
01:57:14,000 --> 01:57:17,420
الرائد يعتقد على مقياس كبير،
أنا يمكن أَن أَعدك بذلك
964
01:57:17,923 --> 01:57:20,538
يريد حتى أَن يضع في الحضائر الجديدة
965
01:57:21,343 --> 01:57:22,047
بات
966
01:57:32,307 --> 01:57:34,822
أنا لَم أَشتري الموحل الكبير
لعمل الفخر الرئيسي مني
967
01:57:36,834 --> 01:57:38,041
كان عندي خطط ملكي
968
01:57:39,751 --> 01:57:43,171
وأنا وعدت جولي بأن الجيران
يمكنهم أَن يأخذوا كل المياه التى يحتاجونها
969
01:57:45,485 --> 01:57:47,094
ماذا تعني بذلك؟
970
01:57:47,798 --> 01:57:50,414
لَن أَستمر بالعيش
في منتصف الحرب ألاهلية
971
01:57:51,922 --> 01:57:54,538
أَفهمك ماذا تعنى
كل الجيران؟
972
01:57:57,656 --> 01:58:00,975
ذلك صحيح
ذلك يتضمن الهانسيس
973
01:58:02,484 --> 01:58:04,094
الهانسيس؟
974
01:58:04,395 --> 01:58:06,810
هل بالإمكان أَن تقف هناك وتقول ذلك لي؟
975
01:58:07,111 --> 01:58:10,733
سمعت ذلك الرجلِ القذر
هان أبي بأكاذيبِه
976
01:58:11,739 --> 01:58:14,153
هم كانوا اكاذيب
تعرف بأنهم كانوا أكاذيب
977
01:58:15,460 --> 01:58:18,981
أوه، أنت مثل كل البقية
منهم. تكره الرائد
978
01:58:20,389 --> 01:58:24,413
لا أَعرف لماذا جئت هنا!
أنا ليس من الضروري أن أَزحف إليك أَو لاى رجل!
979
01:58:25,318 --> 01:58:28,738
أنت لن ترى اليوم عندما تكون نصف
الرجل لهنري تيريل! أَبداً!
980
01:59:08,572 --> 01:59:09,678
دعينا نذهب، معلمة
981
01:59:42,973 --> 01:59:44,181
ماذا تريد، سيد هاناسى؟
982
01:59:45,589 --> 01:59:49,914
أردت الكثير من الأشياء في حياتي،
الذي أغلبه أنا ما أصبحت
983
01:59:51,021 --> 01:59:51,825
اجلسى
984
01:59:53,334 --> 01:59:56,050
ماندي! إجلب للسيدةَ بعض العشاء
985
01:59:56,553 --> 01:59:59,571
- أنا أيضاً، أبى
- أعمل لك لتصرخ ، ولد
986
02:00:00,074 --> 02:00:02,387
الناس سيتبعونني
أَتمنى بأنهم يجلبون حبل
987
02:00:03,494 --> 02:00:06,713
هم سيتبعونك،
حسناً. نظرت في ذلك
988
02:00:08,121 --> 02:00:11,440
عندما هنري تيريل يأتى
أكسر هنا هذا الوقت،
989
02:00:11,943 --> 02:00:15,866
ذلك سيكون على البصر الأجمل
نَظرت مقل عيوني المعمرة أبداً
990
02:00:17,878 --> 02:00:21,198
هو سيصبح متفاجىء أكثر
الرجل الميت
991
02:00:26,730 --> 02:00:28,641
لذلك لماذا فعلت هذا
992
02:00:31,961 --> 02:00:35,381
حسناً، هو الأحد الآسف عندما
حفيدة كليم مورجان
993
02:00:35,884 --> 02:00:39,103
يجبرني لذهاب مرة أخرى للتعليمات اللطيفة
التي أنا كنت بفعلها
994
02:00:40,813 --> 02:00:43,830
لَكنك تركت هنري تيريل
يدر أبقاري من الموحل الكبير
995
02:00:44,333 --> 02:00:47,150
و24 منهم ماتوا من العطشِ
قبلما يمكنننى أَن آخذ نفس
996
02:00:47,552 --> 02:00:49,564
تركت هنري تيريل؟
997
02:00:49,866 --> 02:00:52,582
وقفت بجانب كل وعد جعله جدى
998
02:00:52,883 --> 02:00:55,398
هي جميلةُ عندما تكون
مثل ذلك، ألَيست هي، أبى؟
999
02:00:57,008 --> 02:00:58,818
استمعى الآن، شابة،
1000
02:00:59,321 --> 02:01:01,735
أهدف لإستعادة أبقاري لسقيهم!
1001
02:01:04,049 --> 02:01:05,960
أَنا رجل مطيع للقانون
1002
02:01:06,362 --> 02:01:09,782
ذلك، إذا هناك أيّ قانون للإلتزام
1003
02:01:10,386 --> 02:01:13,806
الآن أَستهدف القيام بهذا الشيءِ اللطيف والقانونيِ
1004
02:01:18,735 --> 02:01:19,942
إنزع قبعتَك
1005
02:01:24,569 --> 02:01:25,676
الان
1006
02:01:28,291 --> 02:01:31,610
هل تودى الزواج
ببوك ولدي هناك؟
1007
02:01:34,930 --> 02:01:36,841
هو بخير، شاب مستقيم
1008
02:01:38,048 --> 02:01:41,871
وبعد ذلك يمكننا أَن نأخذ
الموحل الكبير لكل في العائلة ,ها؟
1009
02:01:44,989 --> 02:01:47,302
أنت يجب أَن تكون خارج عقلك!
1010
02:01:49,214 --> 02:01:52,231
حسناً، هو سيحصل على بعض الحافات القاسية،
أَعرف، لكن. . .
1011
02:01:53,036 --> 02:01:55,048
من الذي يخبرني،
1012
02:01:55,350 --> 02:01:59,373
ربما أنت لا تتدبرى إليه
ناعم قليلاً , ها؟
1013
02:02:01,284 --> 02:02:05,912
لا تتصرف هكذا لا تفعل أي إحسان
ربما أنا يمكن أَن أَتعلم منك قليلاً، معلمة
1014
02:02:13,255 --> 02:02:14,764
حلوى عليك , ها؟
1015
02:02:15,568 --> 02:02:19,692
حسناً، إذا أنت لَست الأمَّ
وألاب كل الكذابون!
1016
02:02:25,627 --> 02:02:27,237
حسناً الآن، انسة مورجان،
1017
02:02:29,550 --> 02:02:33,171
إذا هذا الإبنِ هاجم
أحاسيسك الحساسة،
1018
02:02:34,177 --> 02:02:36,591
هناك أكثر من طريق واحد إلى الشجرة
1019
02:02:37,899 --> 02:02:39,207
الان,
1020
02:02:42,124 --> 02:02:46,751
إذا تريدى الحصول على نفسك بالخارج من هنا،
وإذا تريدى توقف الذبح،
1021
02:02:48,662 --> 02:02:50,875
الآن. . . أنت فقط ، فقط وقعى هذا
1022
02:02:51,579 --> 02:02:54,899
هو سند بيع الموحل الكبير
بسعر عادل
1023
02:03:20,851 --> 02:03:22,058
الآن خذني للبيت
1024
02:03:33,022 --> 02:03:34,431
ماذا يجري هنا؟
1025
02:03:35,437 --> 02:03:38,152
لست سنوات كنت أحاول
للحصول عليك إلى. . .
1026
02:03:39,862 --> 02:03:41,975
والآن أنت فقط توقّعه مثل ذلك
1027
02:03:47,206 --> 02:03:49,318
هل تربط العقد في ذيلي؟
1028
02:03:51,631 --> 02:03:52,537
تكلمى
1029
02:03:54,046 --> 02:03:56,661
الموحل الكبير لَيس للبيع،
سيد هاناسى
1030
02:04:00,986 --> 02:04:03,300
فتاة، أنت تحاولى أنهاء صبري
1031
02:04:03,803 --> 02:04:06,519
أَعني ذلك. أنا لا أَمتلك الموحل الكبير
تلك ورقة عديمة القيمة،
1032
02:04:07,726 --> 02:04:09,738
لذا أنت من الافضل أن تأْخذني للبيت
1033
02:04:12,755 --> 02:04:14,767
ذَهبتى وبِعت إلى تيريل
1034
02:04:15,169 --> 02:04:17,986
أنا لم أَبِيعه إلى عائلة تيريل
أكثر من أَني أَبِيعه إليك
1035
02:04:18,891 --> 02:04:22,110
أنا عملت شيء واحد لذا أنا تمكنت
للمحاولَة
لجلب السلامة وسلامةَ عقل هنا
1036
02:04:22,814 --> 02:04:25,530
بِعته إلى رجل لا أحد
يمكنه أَن يمارس القمع ضدّه
1037
02:04:25,832 --> 02:04:28,045
- إلى من؟
- بِعته إلى جيِم مكاى
1038
02:04:28,548 --> 02:04:30,962
الرجل! عائلة تيريل، أبى
نفس الفرق
1039
02:04:31,666 --> 02:04:33,779
لا عجب قادوا أبقارنا
1040
02:04:34,181 --> 02:04:37,299
- بعته إليه بالوعد. . .
- السلام، تقولى!
1041
02:04:38,909 --> 02:04:40,820
تحاولى الإستخفاف بي، فتاه؟
1042
02:04:41,122 --> 02:04:43,234
هو لا يتزوج تيريل
هو لا يتزوج أي شخص
1043
02:04:43,737 --> 02:04:46,252
الآن هناك عشائك، إذا تريده
1044
02:04:46,554 --> 02:04:48,565
إن لم يكن، السريرهناك
1045
02:04:48,968 --> 02:04:51,583
دعني آخذك إليه
تتكلم معه. هو سيخبرك بنفسه
1046
02:04:52,187 --> 02:04:54,198
أنت لا تحصل هنا على ذلك سهلا
1047
02:04:55,607 --> 02:04:58,926
أنا ما زلت لا أَعرف كم الحقيقةَ
أنت فقط أخبرتيني،
1048
02:04:59,731 --> 02:05:03,754
لكن أنت لا تنظرى أسفل
أنفك عليّ أَو عقلك ثانية!
1049
02:05:05,062 --> 02:05:07,879
إذا ضميري كان يضايقني،
هو ليس لا أكثر
1050
02:05:09,086 --> 02:05:11,500
ماذا يحدث هنا غداً
فى رأسك،
1051
02:05:12,707 --> 02:05:13,713
ليس عقلى
1052
02:05:20,452 --> 02:05:21,659
هو لم يستخدم
1053
02:05:24,778 --> 02:05:26,588
الذئب البراري لا يستطيع أَن ينزلق خلال
ذلك الوادي
1054
02:05:27,795 --> 02:05:29,606
هناك لا يناموا الهانسيس
الليلة
1055
02:06:48,569 --> 02:06:50,279
أنا كنت أَحتفظ بهذا لرقبة تيريل
1056
02:06:51,788 --> 02:06:54,604
لكن، بشكل آخر،
هو سيؤدي نفس الغرضِ
1057
02:07:00,036 --> 02:07:01,947
- هل كل شخص يعرف الإشارات؟
- راهنت
1058
02:07:02,853 --> 02:07:03,859
حقا
1059
02:08:27,248 --> 02:08:29,058
لا! لا!
1060
02:08:32,478 --> 02:08:35,194
هل أنا أجعلك مريضة؟ أليس كذلك؟
1061
02:08:41,028 --> 02:08:41,934
أخرج
1062
02:08:44,851 --> 02:08:48,975
إزحف! تتصرف مثل الكلب،
إزحف
1063
02:08:49,880 --> 02:08:52,999
ازحف، قلت! إزحف!
1064
02:09:07,685 --> 02:09:11,004
ضغطتني لآخر مرّة،
إسمعني؟ لآخر مرّة!
1065
02:09:12,312 --> 02:09:14,827
أبى، أعنى هذا!
لا أنت لَن تضغطني أكثر!
1066
02:09:34,039 --> 02:09:37,560
يوماً ما. . . يوماً ما أنا يجب أَن أَقتلَك
1067
02:11:14,830 --> 02:11:16,943
شكراً. سأعود بعد يوم أَو إثنان
1068
02:11:17,747 --> 02:11:18,351
شكرا لك
1069
02:11:18,954 --> 02:11:20,161
الآن لا تفقد
1070
02:11:26,800 --> 02:11:27,907
سيد مكاى !
1071
02:11:28,611 --> 02:11:29,516
رامون!
1072
02:11:31,025 --> 02:11:36,155
- ماذا يجلبك إلى البلدة؟
- مشكلة كبيرة. سيئة جداً. رائد. . .
1073
02:12:42,041 --> 02:12:44,053
لماذا أَخذت وقتا طويلاً، ستيف؟
شاهدت أيّ شئ؟
1074
02:12:45,260 --> 02:12:47,071
الكثير. رائد، هم مستعدّون
ومنتظريننا
1075
02:12:47,876 --> 02:12:49,787
لابدّ أن يكون هناك بندقية
وراء كل صخرة في ذلك الوادي
1076
02:12:57,029 --> 02:12:58,337
نحن نستطيع أَن نعالج أي شئ هم يملكونه
1077
02:12:59,343 --> 02:13:01,455
- نحن ندخل
- رائد. . .
1078
02:13:02,260 --> 02:13:05,278
عندما أعتقد ذلك الفقير،
البنت العزلاء في أيديهم القذرة. . .
1079
02:13:07,390 --> 02:13:10,810
ستيف، نحن سنكسب إمتنان
كل شخص محترم في هذه البلاد
1080
02:13:11,917 --> 02:13:14,431
إذا وضعنَا حدّاً لهم،
بشكل نهائي
1081
02:13:18,656 --> 02:13:20,970
أين أولئك الرجالِ الآخرين الذى طلبتهم؟
يجب أن يكونوا هنا قَبل ساعة
1082
02:13:22,579 --> 02:13:24,088
نحن سنحتاج كل واحد منهم
1083
02:13:25,597 --> 02:13:27,508
حسناً، أنا لن أَنتظر أطول
1084
02:13:28,615 --> 02:13:30,224
شخص ما قادم، رائد!
1085
02:13:39,679 --> 02:13:43,703
جيّد، انظر من لدينا هنا
المالك الجديد للموحل الكبير
1086
02:13:45,815 --> 02:13:48,129
تغطي بالتأكيد
الكثير من الأرضِ, مكاى
1087
02:13:49,537 --> 02:13:50,946
أين تعتقد بأنك تذهب؟
1088
02:13:53,360 --> 02:13:54,768
انا ذاهب داخل وادي بلانكو
1089
02:13:55,170 --> 02:13:58,389
ذلك مكان رفيع لرجل الذي
يذهب خارج طريقه لتفادي معركة
1090
02:14:01,004 --> 02:14:03,318
ما العمل عندك
في وادي بلانكو؟
1091
02:14:03,720 --> 02:14:07,543
الآنسة مورجان تحتجز هناك. أعتقد
بأمكانى أَن أخرجها بدون أيّ عنف
1092
02:14:08,549 --> 02:14:10,158
أنت لا تدخل هناك، مكاى
1093
02:14:11,063 --> 02:14:12,773
ذلك القرار يخصنى
1094
02:14:13,176 --> 02:14:15,992
أخبرك لآخر مرّة،
أنت تبقى هنا
1095
02:14:24,543 --> 02:14:27,258
سأَدخل. إذا تريد ان توقفني،
أنت يجب أَن تستعمل ذلك
1096
02:14:30,377 --> 02:14:31,986
لكن، إذا أنت تسقطني،
1097
02:14:34,501 --> 02:14:36,613
دعنا نكون واضحون،
أمام كل هؤلاء الرجال
1098
02:14:37,720 --> 02:14:39,933
أنت ليس هنا لتحصل على جولي مورجان خارجا
1099
02:14:41,039 --> 02:14:44,862
أنت فقط تستعمل هذا العذر
لبدء حربِك الخاصة
1100
02:14:55,927 --> 02:14:57,234
رائد
1101
02:14:57,536 --> 02:14:58,240
رائد
1102
02:14:59,850 --> 02:15:01,560
أنت لا تستطيع فعل ذلك
1103
02:15:02,264 --> 02:15:03,571
دعه يذهب
1104
02:15:08,299 --> 02:15:10,613
هو لن يدخل بعيدا هناك بما فيه الكفاية
لفتح فَمه
1105
02:15:11,619 --> 02:15:15,441
إذا يريد الحصول على نفسه مقتولا،
دع الهانسيس تفعل ذلك
1106
02:16:08,653 --> 02:16:09,961
هو الرجل
1107
02:16:20,221 --> 02:16:21,327
- أنتظر هنا
- حسنا
1108
02:16:50,800 --> 02:16:53,415
كيف تحب وادي بلانكو؟ ها؟
1109
02:16:56,031 --> 02:16:57,439
مكان الجحيم لبحّار!
1110
02:17:56,485 --> 02:17:58,698
أنت تريدى أن تراه ميتا
أمام عيونك تماماً؟
1111
02:17:59,603 --> 02:18:02,923
ثم تخبريه بأنك تأتى هناو
أردتى هذا وأنت لم ترحلى، ترى؟
1112
02:18:03,627 --> 02:18:06,041
لو قلت اى شىء أخر، سأَقتله
1113
02:18:25,254 --> 02:18:27,366
مرحباً، سّيد هاناسى. أَنا جيِم مكاى
1114
02:18:27,970 --> 02:18:29,277
أَعرف من أنت
1115
02:18:30,183 --> 02:18:33,502
هذا نوع مختلف من الحزب
نحن سيكون لدينا هنا اليوم
1116
02:18:33,905 --> 02:18:37,325
ليس كرائعِ مثل لقاء الرائد،
لكنه سيصبح أكثر حيوية بكثير
1117
02:18:38,129 --> 02:18:41,449
الآن، هَل لي أَن أسأل ما
الذى جلبك متطفلا هنا؟
1118
02:18:42,455 --> 02:18:43,863
جئت لأَخذ الآنسة مورجان للبيت
1119
02:18:45,070 --> 02:18:50,804
سيد، أنت عندك أشياء أكثر من الأدمغة
أنت فقط ركبت من قبل باسل للأسلحة،
1120
02:18:51,810 --> 02:18:53,419
وأنت أصبحت زوج عليك الآن
1121
02:18:53,922 --> 02:18:56,437
فقط ما فكرتك
لماذا الآنسة مورجان هنا؟
1122
02:18:57,040 --> 02:19:00,259
كلانا يعرف لِماذا الآنسة مورجان
هنا، سيد هاناسى
1123
02:19:00,661 --> 02:19:02,874
أبقاري تسقي
على الموحل الكبير ثانيةً
1124
02:19:03,478 --> 02:19:07,200
قريباً جداً سيكون عِندي هنري تيريل
حيث أُريده، إذا ذلك الذي تعنيه
1125
02:19:10,016 --> 02:19:12,431
ثم أنت لم تملك سبب أكثر
لحملها هنا
1126
02:19:12,833 --> 02:19:16,655
أَمتلك الموحل الكبير الآن. أَعطيك كلمتى
أنت تستطيع أَن تأخذ كل الماء الذى تريده
1127
02:19:19,975 --> 02:19:22,791
- هل لَك أيّ برهان على ذلك، ولد؟
- هنا
1128
02:19:23,596 --> 02:19:26,111
فقط أحتفظ بمقعدك. بوك؟
1129
02:19:27,217 --> 02:19:29,028
بوك سيتمعن النظر
1130
02:19:33,554 --> 02:19:34,761
حسناً , ماذا حصلنا هنا؟
1131
02:19:35,466 --> 02:19:37,176
العمل في معطفي
1132
02:19:38,886 --> 02:19:42,607
اليس هم جمال حقيقى !
انظر، أبى، مسدسات لعبة
1133
02:19:43,815 --> 02:19:46,430
أسلحة السادة المحترمين
1134
02:19:47,436 --> 02:19:51,258
تأتى محمل للدب،
لَم أنت، ولد؟
1135
02:19:52,767 --> 02:19:54,779
فقط الذي توقعته
لهذا؟
1136
02:19:56,086 --> 02:19:57,897
بوك، انظر في معطفه
1137
02:20:06,347 --> 02:20:07,654
هو سجّل
1138
02:20:19,725 --> 02:20:21,636
إذا هذه لَيست الجمعة الباردة
1139
02:20:23,145 --> 02:20:26,968
أنا أُحاول وضع أيديي على
هذا العمل منذ أن مات كليم موجان
1140
02:20:33,104 --> 02:20:37,529
ماذا عن وعدي؟ كل الماء
الذى تريده، طالما تريده
1141
02:20:39,038 --> 02:20:42,760
أنت عندك نظرات الرجل
ذلك يعني ما يقول
1142
02:20:43,263 --> 02:20:45,577
لكن هذا ليس فقط مسألة ماء
1143
02:20:46,583 --> 02:20:48,594
الهانسيس لن يكون عنده سلام
1144
02:20:48,997 --> 02:20:52,115
حتى عظامِ هنري تيريل
يقصّر في وادي بلانكو!
1145
02:20:53,020 --> 02:20:56,843
الآن، بدأَ سكب الدم،
وأنا أهدف لإنهائه!
1146
02:20:57,849 --> 02:20:59,458
طريقه
1147
02:21:04,588 --> 02:21:08,310
خدعتني لفترة طويلة، سيد
هاناسى، بكلامك الواثق بنفسه
1148
02:21:09,618 --> 02:21:12,535
ما الإختلاف
بين طريقه وطريقك؟
1149
02:21:12,836 --> 02:21:16,357
كم من أولئك الرجال هناك
يعرفون ماذا حول هذه المعركة ؟
1150
02:21:16,961 --> 02:21:20,381
هذه ليست حربهم
هذا لا شيء سوى عداء شخصي
1151
02:21:20,884 --> 02:21:23,398
بين إثنان عديمى الرحمة أنانيِان،
الرجال الشريرة:
1152
02:21:23,700 --> 02:21:25,209
هنري تيريل وأنت
1153
02:21:26,014 --> 02:21:29,937
أنت ستقف هناك وتأخذ ذلك؟
أَتحمل الكثير. . .
1154
02:21:30,339 --> 02:21:32,049
أنت مخطئ فيه، سيد مكاى
1155
02:21:32,351 --> 02:21:35,369
جئت لزيارة لبضعة أيامِ
ليس هناك حاجة لأي واحد للقلق
1156
02:21:35,872 --> 02:21:38,889
أَفترض .. . أنا يجب أتكلم
كلمة يسرى مع شخص ما
1157
02:21:49,250 --> 02:21:50,960
أنا لا أريد ماذا تعتقده
1158
02:21:54,682 --> 02:21:59,208
- أنا لم أَطلب منك الإنزعاج مني!
- جولي، أنتى يجب أَن تأتى معي
1159
02:21:59,913 --> 02:22:03,232
إذا أنت لم ترى نفسك في المدخل
إلى الوادي، الرجال سيقتلون
1160
02:22:10,877 --> 02:22:12,386
لا أَستطيع مساعدة ذلك
1161
02:22:14,096 --> 02:22:15,705
ليس هناك شىء أستطيع عمله حول هذا
1162
02:22:19,930 --> 02:22:23,652
هذه المشكلة ليست عني، لذا. . .
لماذا انت فقط لم تسافر ؟
1163
02:22:40,752 --> 02:22:42,663
ما هو الشىء الخائف منه؟
1164
02:22:43,066 --> 02:22:44,474
لا شىء
1165
02:22:44,776 --> 02:22:46,687
لا شيء. أَنا. . . لَست خائفا
1166
02:22:49,704 --> 02:22:52,219
أتى هنا دائماً
كل شخص يعرف ذلك
1167
02:22:56,645 --> 02:22:59,864
هل لا تعرف؟
انا و جولي أصدقاء قدامى
1168
02:23:00,266 --> 02:23:03,083
الآن، لماذا انت فقط لا تذهب
بينما أنت ما زِال بأمكانك ؟
1169
02:23:14,047 --> 02:23:15,355
الآن إنتظر دقيقة
1170
02:23:18,373 --> 02:23:19,781
لا ارحل من هنا بدونها
1171
02:23:23,100 --> 02:23:24,609
أنت تحاول حمايته. لماذا؟
1172
02:23:30,846 --> 02:23:33,360
تخمين ليس هناك حاجة لإجابة ذلك
1173
02:23:38,088 --> 02:23:39,396
وانت ....
1174
02:23:40,201 --> 02:23:45,129
تأتى لَحم هنا، منزوع السلاح،
وتأخذ فرصة طويلة هائلة،
1175
02:23:45,834 --> 02:23:47,745
محاولة إيقاف معركة لَيست معركتك
1176
02:23:48,047 --> 02:23:49,656
الآن لماذا؟
1177
02:24:07,561 --> 02:24:08,869
جيّد، بوك، هل أنت ستارة؟
1178
02:24:16,312 --> 02:24:18,022
جيِم، أنت ما كان يجب أن تأتى هنا
1179
02:24:19,732 --> 02:24:21,342
رجاءً إذهب وإتركني بدون تدخل
1180
02:24:23,052 --> 02:24:25,365
حسناً، لا تقف فقط هناك ! إذهب!
1181
02:24:26,070 --> 02:24:28,484
أوه، رجاءً إذهب، جيِم! رجاءً!
1182
02:24:28,785 --> 02:24:30,093
بوك !
1183
02:24:47,596 --> 02:24:48,400
أحذر، جيِم!
1184
02:24:52,223 --> 02:24:54,738
لا تضرب رجل غير مسلح
ليس بينما أَنا حوله
1185
02:24:54,939 --> 02:24:56,246
أعطيه بندقية، أبى!
1186
02:24:56,951 --> 02:24:59,365
أعط الرجل بندقية وأتركه
إنهض وإسحب مثل الرجل
1187
02:24:59,868 --> 02:25:03,187
- أنا سأحاربه على أية حال يحب
- سمعته، أبى! أعطه بندقية!
1188
02:25:05,903 --> 02:25:07,311
تعال فوق هنا
1189
02:25:19,181 --> 02:25:21,997
لماذا تحمل هذه؟
أنت مهدّف جيد معه؟
1190
02:25:22,299 --> 02:25:24,412
أنا لم أطلق أيّ مسدّسات لعشرة سنوات
1191
02:25:24,814 --> 02:25:27,329
أعطه أحد ممن يمتلكه، أبى
إترك هذا الكلام
1192
02:25:28,033 --> 02:25:29,340
إسكت! أنا سأعالج هذا
1193
02:25:30,447 --> 02:25:33,766
أنت واحد عظيم لضرب النساء
وضرب رجال أبطأ إلى السحب
1194
02:25:34,068 --> 02:25:35,678
- سيد هاناسى
- أبتعدى عن هذا!
1195
02:25:36,281 --> 02:25:38,796
نعم، تحب تحارب بأسلوبك
1196
02:25:39,299 --> 02:25:43,524
لكنى أَتسائل إذا أنت عندك
المعدة له، أسلوب رجل محترمِ
1197
02:25:43,926 --> 02:25:46,743
ماذا عنك؟ الكلام رخيص
1198
02:25:45,636 --> 02:25:48,352
أنت مجنون، أبى.
أَستعمل لعب أحدهم المضروبة ألاعزب؟
1199
02:25:49,056 --> 02:25:51,973
نهضت مع لا شيء سوى
طلقة واحدة بيني وإدانة
1200
02:25:52,979 --> 02:25:56,500
هل تود للبدء بالقتال
المنصف والأمين للتغيير؟
1201
02:25:57,304 --> 02:25:58,713
أنظر أسفل برميل البندقية،
1202
02:25:58,914 --> 02:26:00,825
أين سحبك السريع
لن يحسن إليّ , ها؟
1203
02:26:01,630 --> 02:26:02,535
لماذا يجب على؟
1204
02:26:02,837 --> 02:26:05,352
لأنى قلت لذا!
أعطيني ذلك الحزامِ البندقية الآن!
1205
02:26:06,860 --> 02:26:10,079
، وللمرة الأولى في حياتك،
المحاولة التي ستكون الرجل بأنى أحب لكي تكون
1206
02:26:11,890 --> 02:26:12,695
أعطه لي!
1207
02:26:16,316 --> 02:26:17,422
إعتن بذلك
1208
02:26:18,428 --> 02:26:21,647
هيى، أنت فوق هناك! أعلمني
إذا هناك أي شئ يتحرك!
1209
02:26:23,659 --> 02:26:26,174
- هل هذه الأسلحة محملة؟
- تقريباً القبعات
1210
02:26:27,079 --> 02:26:29,795
هم لم يطردوا لوقت طويل
المنافس يجب أَن يكون واضح
1211
02:26:30,499 --> 02:26:33,416
أنا سأفعل ذلك لَك، إذا تحب
1212
02:26:34,120 --> 02:26:35,830
علّم جدتك امتصاص البيضِ؟
1213
02:26:36,132 --> 02:26:39,049
أنا أعالج أسلحةَ مثل هذه ,فلينتلوك
وكابلوك، منذ قبل مولدك
1214
02:26:41,162 --> 02:26:41,966
أتبعنى,
1215
02:26:43,777 --> 02:26:44,582
السادة المحترمين
1216
02:26:50,215 --> 02:26:51,422
جيم ....
1217
02:27:12,344 --> 02:27:13,250
تعال,ستيف
1218
02:27:19,788 --> 02:27:23,812
رائد، نحن لم نسمع طلقة وحيدة
هل تفترض ان مكاى عبر؟
1219
02:27:24,315 --> 02:27:25,522
ذلك لا قلق لنا
1220
02:27:26,729 --> 02:27:28,036
ما الامر معك؟ تعال
1221
02:27:28,539 --> 02:27:31,758
هذا حتماً سيكلفنا نصف رجالنا
ماذا لو أن هذا ليس ضروريا؟
1222
02:27:32,060 --> 02:27:36,184
ماذا توقّعت؟ سحب ؟
أى شخص يعتقد بأنك خفت
1223
02:27:36,989 --> 02:27:40,308
إفترض هو إجتاز هناك معها
الآن ونحن نبدأ الكثير من إطلاق النار؟
1224
02:27:40,811 --> 02:27:45,740
أنا أَدخل الجحيم بعدك، رائد. لَيس
الكثير بانك يمكنك أَن تسأل بأنّني لا أحاول أن أفعل
1225
02:27:46,646 --> 02:27:50,468
أنا فقط لا أَحمل معك على هذا
أنا فقط لا أَستطيع فعل ذلك، رائد. أنا لا أَستطيع
1226
02:27:52,077 --> 02:27:53,989
باللعنة، أنت أحمق
1227
02:27:57,610 --> 02:28:01,835
أدعوني مهما تريد، لكن أَنا
لا أضرب رجال اكثر لك
1228
02:28:02,841 --> 02:28:06,663
لا أفرغ ماشية اكثر لك
أَو أضرب الهانسيس أكثر لَك
1229
02:28:07,266 --> 02:28:10,888
أركب الى هناك إذا تريد
أَنا منتهى
1230
02:28:11,692 --> 02:28:15,515
أنت انتهيت حقا
أنا لَست بِحاجة إليك على هذه السفرة
1231
02:28:16,621 --> 02:28:18,432
حسناً، رجال، فوق الجبل!
1232
02:28:25,473 --> 02:28:26,680
قلت فوق الجبل!
1233
02:28:48,106 --> 02:28:49,011
أَرى
1234
02:28:50,721 --> 02:28:52,029
أَنا وحيد في هذا
1235
02:28:55,449 --> 02:28:56,254
حسنا
1236
02:28:58,064 --> 02:28:59,372
أنا كنت بمفردى قبل ذلك
1237
02:29:05,407 --> 02:29:06,112
رائد
1238
02:29:07,319 --> 02:29:08,224
رائد!
1239
02:31:12,653 --> 02:31:13,961
وضح خط النار
1240
02:31:17,884 --> 02:31:20,801
نسيت كل الاشياء الرائعة
ذلك يذهب بهذا،
1241
02:31:21,204 --> 02:31:23,115
لذا أنا سأَقول فقط "جاهزاً"، "هدف"، "نار"
1242
02:31:24,724 --> 02:31:26,032
إنصب مطارقَك على "جاهز"
1243
02:31:27,541 --> 02:31:31,967
هناك شيء واحد أنا أَتذكره
إذا أما تدور المحاولات لضرب الإشارة
1244
02:31:32,570 --> 02:31:35,890
هو واجبي لإسقاطه مثل
الكلب، وأنا سأفعل ذلك، لذا ساعدنى!
1245
02:31:36,795 --> 02:31:40,014
هذا الشيءِ سيعمل
الصحيح والصحيح. مفهوم؟
1246
02:31:41,221 --> 02:31:42,026
هنا
1247
02:31:43,937 --> 02:31:44,943
إختيارك
1248
02:31:49,671 --> 02:31:50,475
الان ,الظهر ملتصق بالظهر
1249
02:31:53,191 --> 02:31:54,801
وأبعد أصابعك عنه من الزناد
1250
02:31:56,812 --> 02:31:58,120
مهد الطريق هناك!
1251
02:31:59,629 --> 02:32:02,244
أنا يمكننى أَن أَحسك وانت تعرق
خلال قميصي
1252
02:32:05,765 --> 02:32:07,374
الآن، أنا سأَعد إلى عشرة
1253
02:32:08,179 --> 02:32:09,688
الآن، مستعدا
1254
02:32:10,694 --> 02:32:12,303
أطلق عندما أخبرك
1255
02:32:13,913 --> 02:32:14,919
إمش
1256
02:32:15,220 --> 02:32:16,729
واحد، إثنان، ثلاثة،
1257
02:32:17,333 --> 02:32:19,043
أربعة، خمسة، ستّة،
1258
02:32:19,847 --> 02:32:21,457
سبعة، ثمانية، تسعة،
1259
02:32:22,161 --> 02:32:22,966
عشرة
1260
02:32:29,504 --> 02:32:30,108
أستعد
1261
02:32:43,788 --> 02:32:44,995
الهدف. . .
1262
02:32:53,243 --> 02:32:54,249
أطلق!
1263
02:33:00,184 --> 02:33:02,598
- حذرتك، انت قذر . . .
- حسناً!
1264
02:33:06,421 --> 02:33:07,527
الآن طلقتي
1265
02:33:12,154 --> 02:33:13,562
إمض!
1266
02:33:54,201 --> 02:33:54,905
أطلق!
1267
02:33:56,011 --> 02:33:57,017
إستمر، اضرب!
1268
02:34:34,437 --> 02:34:35,141
بوك!
1269
02:35:18,696 --> 02:35:20,104
أخبرتك
1270
02:35:20,406 --> 02:35:21,613
أخبرتك بأنى أفعل ذلك
1271
02:35:23,323 --> 02:35:25,234
أخبرتك، لَكنك لم تصدقنى
1272
02:35:26,039 --> 02:35:27,045
إلعن روحك!
1273
02:35:27,950 --> 02:35:29,359
أخبرتك!
1274
02:35:31,370 --> 02:35:32,376
أبى...
1275
02:36:49,830 --> 02:36:51,038
دعهم يعبرون
1276
02:37:08,037 --> 02:37:09,244
إحصل على حصاني
1277
02:37:57,427 --> 02:37:59,237
إختبأْ! إختبأْ!
1278
02:38:15,432 --> 02:38:16,639
عد هنا! إنزل من تلك الخيول!
1279
02:38:59,793 --> 02:39:01,000
مكاى!
1280
02:39:03,213 --> 02:39:04,721
مكاى!
1281
02:39:18,603 --> 02:39:22,123
قُلت هنري تيريل وأنا
أنت كنت صحيح
1282
02:39:24,135 --> 02:39:25,845
تعال! إستمر بالحركة!
1283
02:40:01,856 --> 02:40:02,862
إحمل نارك!
1284
02:40:17,750 --> 02:40:19,057
إحمل نارك!
1285
02:40:20,767 --> 02:40:22,477
إحمل نارك!
1286
02:40:31,732 --> 02:40:34,950
المكان مغطى، لكن أحمل نارك!
1287
02:40:53,660 --> 02:40:55,270
هنري تيريل!
1288
02:40:56,778 --> 02:40:57,885
تعال للخارج!
1289
02:41:03,216 --> 02:41:04,624
هنري تيريل؟
1290
02:41:05,832 --> 02:41:07,340
هل تسمعني؟
1291
02:41:09,956 --> 02:41:11,263
أَسمعك!
1292
02:41:13,175 --> 02:41:14,885
هذا أنت وأنا!
1293
02:41:23,737 --> 02:41:24,944
أَنا قادم للاسفل!
1294
02:41:40,535 --> 02:41:41,943
هنا انا قادم، هاناسى!