1
00:01:20,990 --> 00:01:26,052
تمت الترجمة من قبل : - وليد فرح
Re-Synced By: MEE2day

2
00:02:06,251 --> 00:02:08,337
الماكريل المقدسة!

3
00:02:08,420 --> 00:02:11,006
اتصل بلمقر.
احصل على ملازم.

4
00:02:18,388 --> 00:02:21,308
الميلاد المقدس!
هذه الاشياء نفعلها نحو 4.000!

5
00:02:21,391 --> 00:02:23,101
ولكن هذا لا يصدق ، يا سيدي.

6
00:02:23,101 --> 00:02:26,146
لا يمكن ان تكون طائرة.
يجب أن تكون قنبلة طنانة.

7
00:02:28,065 --> 00:02:30,150
هذا هو لوكتون
في فيريس لتشارلي بيكر.

8
00:02:30,400 --> 00:02:35,614
لدي شبح على 200 ألف قدم.
بسرعة 4000 ميل بلساعة

9
00:02:38,116 --> 00:02:40,202
(يتحدث الهندستانية)

10
00:02:44,206 --> 00:02:46,291
(الرجل يتحدث الفرنسية على الراديو)

11
00:02:52,422 --> 00:02:55,926
التقارير تاتي من جميع
انحاء الإمبراطورية ، من جميع أنحاء العالم.

12
00:02:56,009 --> 00:02:59,680
الحكومة لم تنشر بعد
مواقفها ، ولكن لا يوجد اي سؤال

13
00:02:59,805 --> 00:03:01,515
هذا فعلا امر كبير

14
00:03:01,515 --> 00:03:04,768
اشياء مجهولة تحرك
الأرض بسرعة لا تصدق.

15
00:03:05,143 --> 00:03:07,145
هذا هو إلمر ديفيس مرة أخرى.

16
00:03:07,187 --> 00:03:10,148
ما زلنا نجهل ما هو
أو من أين يأتي  ،

17
00:03:10,148 --> 00:03:11,608
ولكن هناك شيء .

18
00:03:11,692 --> 00:03:14,403
لقد رصد بلرادار حول الارض

19
00:03:14,403 --> 00:03:16,947
يدور في معدل
4000ميل في الساعة

20
00:03:17,489 --> 00:03:20,325
هذا ليس بصحن
طائر اخر مخيف

21
00:03:20,784 --> 00:03:24,204
العلماء و الجيش قد وافقوا
مسبقا على ذلك

22
00:03:24,204 --> 00:03:26,373
مهما كان ذلك
انه شيء حقيقي.

23
00:03:26,832 --> 00:03:31,587
نحن نقاطع هذا البرنامج لإعطائكم
النشرة من الوحدة البحرية في البحر .

24
00:03:31,628 --> 00:03:34,214
شيء كبير يحلق
بسرعة تفوق سرعة الصوت

25
00:03:34,214 --> 00:03:37,217
باتجاه
الساحل الشرقي من الولايات المتحدة.

26
00:03:37,467 --> 00:03:40,012
هذا جهد عالى كالتنبورن يتكلم

27
00:03:40,137 --> 00:03:44,016
هنا في عاصمة البلاد
هناك القلق والانشغال ،

28
00:03:44,016 --> 00:03:45,893
ولكن لم تظهر بوادر ملموسة من الذعر.

29
00:03:46,393 --> 00:03:49,855
في حقيقة الامر،
هناك علامات للحياة الطبيعية...

30
00:03:49,855 --> 00:03:51,732
الجو الربيعي الجميل ،

31
00:03:51,815 --> 00:03:52,900
الحشود السياحية

32
00:03:52,900 --> 00:03:55,861
حول الآثار العامة
وغيرها من المباني.

33
00:05:26,994 --> 00:05:28,871
إنهم هنا!

34
00:05:28,954 --> 00:05:30,831
إنهم هنا!

35
00:05:30,914 --> 00:05:33,709
لقد هبطت! على مدى المجمع!
لقد هبطت!

36
00:06:17,085 --> 00:06:20,923
-- اوصلني الى رئيس الفريق.
-- شكرا. انتظر على الخط من فضلك.

37
00:06:23,091 --> 00:06:26,303
مرحبا. اريد ان اتحدث الى الرئيس.

38
00:06:26,386 --> 00:06:28,972
أنا آسف ،
ولكن يجب ان لا تعرقله.

39
00:06:29,598 --> 00:06:31,850
مساء الخير. هذا هو درو بيرسون.

40
00:06:32,100 --> 00:06:34,478
سنوافيكم في
الإذاعة /و التلفزيون

41
00:06:34,603 --> 00:06:35,812
من أجل إعطائكم

42
00:06:35,812 --> 00:06:39,066
آخر المعلومات
عن هذه الظاهرة المذهلة...

43
00:06:39,149 --> 00:06:42,110
وصول سفينة فضائية
في واشنطن.

44
00:06:42,194 --> 00:06:44,655
الحكومة, وزير الدفاع و
مسؤولو وزارة الخارجية

45
00:06:44,655 --> 00:06:46,448
قلقون من تقارير  الذعر

46
00:06:46,532 --> 00:06:49,284
في العديد من المدن الشرقية الكبيرة.

47
00:06:49,409 --> 00:06:51,411
وأنا اوكلت ان  اؤكد لكم

48
00:06:51,411 --> 00:06:55,040
أنه لا يوجد اي
سبب معقول للانزعاج.

49
00:06:55,165 --> 00:06:57,209
الشائعات عن الجيوش الغازية

50
00:06:57,209 --> 00:07:00,128
والدمار الشامل
اللتي تستند على الهستيريا ،

51
00:07:00,254 --> 00:07:02,130
هي كاذبة تماما.

52
00:07:02,214 --> 00:07:07,052
أكرر ،
هذه شائعات كاذبة تماما.

53
00:07:07,135 --> 00:07:11,306
السفينة ، مصممة للسفر
خارج الغلاف الجوي للأرض ،

54
00:07:11,390 --> 00:07:16,728
هبطت في واشنطن اليوم
في الساعة 3:47 شرق الولايات المتحدة .

55
00:07:16,812 --> 00:07:19,064
ما زلنا لا نعرف
من اين جاءت.

56
00:07:19,731 --> 00:07:22,985
السفينة الآن ثابتة
حيث هبطت قبل ساعتين ،

57
00:07:23,068 --> 00:07:26,530
وحتى الآن ليس هناك
أي علامة على الحياة في داخلها.

58
00:07:26,655 --> 00:07:30,409
وقد هرعت القوات عبر
نهر بوتوماك من فورت مايرز

59
00:07:30,492 --> 00:07:32,828
وقد القت
طوقا حول السفينة.

60
00:07:32,911 --> 00:07:36,415
تدعمها الدبابات معها ،
المدفعية والمدافع الرشاشة.

61
00:07:36,456 --> 00:07:40,335
وراء صفوف الشرطة هناك
حشود ضخمة من الفضوليين والباحثين.

62
00:07:40,419 --> 00:07:42,713
الجيش اتخذ كل الاحتياطات

63
00:07:42,713 --> 00:07:45,340
لتلبية أي حالة طارئة
او قد تتطور.

64
00:07:46,216 --> 00:07:49,678
كل العيون ، وكل الأسلحة
متربصة على هذه السفينة.

65
00:07:49,803 --> 00:07:52,014
انهم  بهذه بهذه الحالة منذ ساعتين ،

66
00:07:52,014 --> 00:07:54,433
ان التوتر
قد بدء

67
00:07:54,516 --> 00:07:56,518
دقيقة واحدة  ،
سيداتي وسادتي ،

68
00:07:56,518 --> 00:07:58,145
اعتقد ان شيئا يحدث.

69
00:09:01,250 --> 00:09:05,337
لقد جئنا لزيارتكم في سلام ،
و حسن نية.

70
00:11:55,924 --> 00:11:58,343
غورت , دغلت , اوفروسكو,

71
00:12:18,322 --> 00:12:20,741
انها هدية للرئيس .

72
00:12:20,824 --> 00:12:24,578
مع هذا ، قد امكنه من
دراسة الحياة على الكواكب الأخرى.

73
00:12:30,834 --> 00:12:32,586
احضر سيارة الاسعاف الى هنا

74
00:12:32,586 --> 00:12:35,297
خذه إلى مستشفى والتر ريد حالا

75
00:12:35,964 --> 00:12:37,841
سيد هارلي ، سيدي ، من البيت الابيض.

76
00:12:37,925 --> 00:12:40,427
-- جنرال
-- انه هناك سيد هارلي.

77
00:12:54,691 --> 00:12:58,779
اسمي هارلي ،
سكرتير الرئيس.

78
00:12:58,862 --> 00:13:03,951
لقد قال لك تكلم لغتنا ،
وأن اسمك هو السيد كلاتو.

79
00:13:04,034 --> 00:13:05,786
فقط كلاتو

80
00:13:05,869 --> 00:13:09,414
الرئيس ينقل لكم
أعمق الاعتذار عن ما حدث.

81
00:13:09,498 --> 00:13:11,375
اجلس سيد هارلي.

82
00:13:11,458 --> 00:13:13,544
شكرا لك.

83
00:13:16,713 --> 00:13:22,135
أنا متأكد أن
وصولك كان  مفاجأة الى حد ما.

84
00:13:22,219 --> 00:13:24,096
هل كنت مسافرا لمدة طويلة ؟

85
00:13:24,179 --> 00:13:27,140
نحو خمسة أشهر.
الاشهر المعروفة عندكم

86
00:13:27,224 --> 00:13:29,393
يجب أن تكونقد قطعت شوطا طويلا.

87
00:13:29,476 --> 00:13:32,187
حوالى 250 مليون من اميالكم.

88
00:13:34,565 --> 00:13:37,860
بطبيعة الحال ، نحن تواقون جدا
لنعرف من أين اتيت.

89
00:13:37,943 --> 00:13:40,028
من كوكب آخر.

90
00:13:40,112 --> 00:13:42,239
دعنا فقط نقول باننا جيران.

91
00:13:42,364 --> 00:13:45,075
من الصعب بالنسبة الينا أن نفكر
بان كوكب هو كبلد مجاور.

92
00:13:45,158 --> 00:13:48,745
أخشى في ظل الوضع الراهن
بانه يجب عليك تعلم التفكير بهذه الطريقة

93
00:13:48,829 --> 00:13:52,624
-- الوضع الحالي؟
-- يعني  سبب قدومي إلى هنا.

94
00:13:52,708 --> 00:13:55,627
نحن تواقون جدا لمعرفة ذلك أيضا.

95
00:13:55,711 --> 00:13:59,047
-- هل يمكنك التحدث عن الامر؟
-- سأكون سعيدا.

96
00:14:00,299 --> 00:14:02,718
ليس الآن ، بالطبع ، معك وحدك.

97
00:14:02,843 --> 00:14:05,512
كنت تفضل التحدث شخصيا
مع الرئيس؟

98
00:14:05,596 --> 00:14:08,724
هذه ليست مسألة شخصية
سيد هارلي.

99
00:14:08,724 --> 00:14:11,768
هي تتعلق بجميع
الناس على هذا الكوكب .

100
00:14:11,894 --> 00:14:14,563
لست متأكدا أفهم.

101
00:14:15,981 --> 00:14:21,069
أريد أن أجتمع مع ممثلي
جميع أمم الأرض.

102
00:14:21,153 --> 00:14:23,780
أخشى أن
يكون هذا الامر محرجا قليلا.

103
00:14:23,864 --> 00:14:26,158
انها تماما مسألة  ليس لها سابقة.

104
00:14:26,283 --> 00:14:28,035
وهناك عملية
الاعتبارات...

105
00:14:28,035 --> 00:14:31,914
الوقت هو السبب و ،
المسافات الهائلة.

106
00:14:31,955 --> 00:14:34,041
سافرت 250 مليون ميل.

107
00:14:34,750 --> 00:14:36,835
وأنا أقدر ذلك ، ولكن...

108
00:14:37,836 --> 00:14:41,965
أود أن أكون صريحا معك ،
سيد....اعني كلاتو

109
00:14:43,175 --> 00:14:49,389
إن عالمنا في الوقت الحالي
مليء بلتوترات والشكوك.

110
00:14:49,473 --> 00:14:54,186
في الحالة الدولية الراهنة ،
حتى الاجتماع سيكون من المستحيل تماما.

111
00:14:54,269 --> 00:14:56,396
وماذا عن الأمم المتحدة؟

112
00:14:56,522 --> 00:14:58,649
أنت تعرف عن الأمم المتحدة؟

113
00:14:58,732 --> 00:15:02,319
لقد تم رصد الاذاعة الخاصة بكم
لسنوات عديدة.

114
00:15:02,444 --> 00:15:04,655
بهذه الطريقة
تعلمنا اللغات الخاص بكم.

115
00:15:04,655 --> 00:15:07,199
أنا متأكد من أنك تعلمتها
من البث الاذاعي

116
00:15:07,324 --> 00:15:11,119
قوى الشر قد أنتجت
المشكلة في عالمنا... بالتأكيد...

117
00:15:11,245 --> 00:15:14,998
انا لست معني ، سيد هارلي
مع الشؤون الداخلية لكوكبكم .

118
00:15:15,123 --> 00:15:18,377
مهمتي هنا ليست
للمشاحنات البسيطة الخاصة بكم.

119
00:15:18,460 --> 00:15:21,922
هي تتعلق بوجود واستمرارية
كل مخلوق حي على وجه الأرض.

120
00:15:22,047 --> 00:15:24,716
ربما ان استطعت التفسير قليلا...

121
00:15:24,842 --> 00:15:29,221
اني اعتزم الشرح.
لجميع الدول ، في نفس الوقت.

122
00:15:30,389 --> 00:15:32,641
كيف يمكننا المضي قدما ،سيد هارلي؟

123
00:15:34,977 --> 00:15:39,273
حسنا ، يمكنا أن نسميه اجتماع خاص
للجمعية العامة.

124
00:15:39,356 --> 00:15:42,276
لكن بطبيعة الحال ، منظمة الأمم المتحدة
لا تمثل جميع الأمم.

125
00:15:42,359 --> 00:15:45,654
بعد ذلك أقترح اجتماع
مع جميع رؤساء الدول.

126
00:15:45,737 --> 00:15:47,614
صدقني ، أنت لا تفهم.

127
00:15:47,614 --> 00:15:49,992
انهم لن يرضون
الجلوس على طاولة واحدة.

128
00:15:51,368 --> 00:15:54,121
أنا لا أريد اللجوء
للتهديدات ، سيد هارلي.

129
00:15:54,246 --> 00:15:57,791
أنا اقول لكم ان
مستقبل كوكبكم على المحك.

130
00:15:57,833 --> 00:16:01,420
واني أحثكم على أن تحيلو
هذه الرسالة إلى أمم الأرض.

131
00:16:08,302 --> 00:16:11,805
سأدلي بهذه التوصية
الى رئيس الجمهورية.

132
00:16:13,724 --> 00:16:15,642
لكن أود أن أقول لكم بكل أمانة ،

133
00:16:15,642 --> 00:16:17,853
أنا متشنج للغاية
عن نتائج الامر.

134
00:16:18,437 --> 00:16:22,524
انا لست ساخرا
تجاه سكان الارض  كما انت.

135
00:16:22,608 --> 00:16:26,945
لقد تعاملت في أرض السياسة
لمدة اطول مما لديك.

136
00:16:27,029 --> 00:16:29,281
ليلة سعيدة ، سيدي.

137
00:16:38,957 --> 00:16:43,462
انها الان 2:00 ص و الروبوت العملاق
ما زال لا يتحرك.

138
00:16:43,754 --> 00:16:46,965
المهندسين من ( نيربي فورت بلفوار ) لم
يستطيعو زحزحته

139
00:16:47,090 --> 00:16:51,303
وخبراء المعتدن
قد وجدته هيئة ضخمة منيعة.

140
00:16:51,386 --> 00:16:55,349
انهم الآن يركزون على
السفينة نفسها ، حتى الآن من دون أية نتائج.

141
00:17:11,448 --> 00:17:13,325
تريد الوصول إلى أي مكان ، سرجنت؟

142
00:17:13,450 --> 00:17:16,370
أوه ، لا ، يا سيدي.
هذا يزعجني ، سيدي.

143
00:17:16,453 --> 00:17:20,249
رأيت المنحدر  يأتي  خلال الطريق
إلى جانب السفينة ،  هنا بلضبط.

144
00:17:20,249 --> 00:17:22,042
الآن لا استطيع حتى إيجاد الكراك.

145
00:17:24,253 --> 00:17:27,214
أوه ، كارلسون.
ما هو التقرير؟

146
00:17:27,297 --> 00:17:32,052
لا حظ ، سيدي. لقد حاولت كل شيء
من موقد اللحام إلى حفار الماس .

147
00:17:33,929 --> 00:17:37,099
-- ماذا عنه؟
-- انه مصنوع من نفس الاشياء.

148
00:17:37,182 --> 00:17:39,601
-- هل انتقل ، الرقيب؟
-- لا ، يا سيدي. ولاحتى بوصة.

149
00:17:39,726 --> 00:17:43,063
هذه هي اصعب المواد
اللتي شاهدتها في حياتي , جنرال

150
00:17:43,146 --> 00:17:45,941
الصلابة والقوة ،
انها من خارج  هذا العالم.

151
00:17:46,024 --> 00:17:49,319
استطيع ان اقول لكم رسميا
من اين قد جاءت

152
00:17:51,029 --> 00:17:54,241
فإن الهيكل المعدني
عادي تماما.

153
00:17:54,366 --> 00:17:56,952
الاختبارات تظهر
كنفس الأجهزة الرئيسية...

154
00:17:56,952 --> 00:17:58,871
القلب ، الكبد ، الطحال ، والكلى.

155
00:17:58,954 --> 00:18:01,707
نعم ، والرئتين
هي نفسها لدينا.

156
00:18:01,790 --> 00:18:06,128
هذا يجب أن يعني مماثلة
الجو ، والضغط.

157
00:18:06,211 --> 00:18:10,424
-- كم عمره  تعتقد ؟
-- أوه ، انا أقول 35 او 38.

158
00:18:10,465 --> 00:18:13,760
قال لي هذا الصباح
بينما كنت افحصه. انه 78.

159
00:18:13,886 --> 00:18:17,389
-- حسنا ، أنا لا أصدق ذلك.
-- متوسط العمر المتوقع هو 130.

160
00:18:17,472 --> 00:18:18,974
وكيف يفسر ذلك؟

161
00:18:18,974 --> 00:18:21,643
يقول الطب عندهم
أكثر تقدما بكثير مما هو عندنا.

162
00:18:21,768 --> 00:18:23,437
وكان لطيف جدا حين تحدث عن ذلك ،

163
00:18:23,437 --> 00:18:26,773
لكنه جعلني اشعر
انني من الدرجة الثالثة كطبيب شعبي.

164
00:18:31,862 --> 00:18:34,615
إزالة رصاصة
من ذراع الرجل أمس.

165
00:18:34,698 --> 00:18:35,866
حسنا ، ماذا عن ذلك؟

166
00:18:35,866 --> 00:18:38,702
قمت  بفحص الجرح ،
انه التئم تماما.

167
00:18:38,744 --> 00:18:40,329
ماذا .. ويقول عن ذلك؟

168
00:18:40,329 --> 00:18:43,248
قال انه وضع مرهم عليه.

169
00:18:43,332 --> 00:18:45,042
ماذا ستفعل معه؟

170
00:18:45,042 --> 00:18:47,586
أعبر الطابق السفلي
لقد تم تحليله.

171
00:18:47,669 --> 00:18:49,796
ثم لا أعرف
ان اتوجه الى حالة السكر

172
00:18:49,796 --> 00:18:52,716
أو التخلي عن
ممارسة الطب.

173
00:18:55,552 --> 00:18:59,097
-- مساء الخير ، سيد هارلي.
-- مساء النور، سادتي.

174
00:19:06,063 --> 00:19:09,441
مساء الخير.
أنا سعيد لرؤيتكم .

175
00:19:09,566 --> 00:19:14,363
-- شكرا. هل لديك أية اخبار؟
-- الأخبار ليست جيدة  ، أنا خائف.

176
00:19:15,447 --> 00:19:18,158
الرئيس قد قبل
اقتراحكم ،

177
00:19:18,158 --> 00:19:20,869
فإنه قد ابرق
الدعوات لعقد اجتماع.

178
00:19:23,705 --> 00:19:26,208
اسمحوا لي أن اقرأ لكم
بعض الردود.

179
00:19:29,545 --> 00:19:32,714
"ان رئيس الوزراء يود أن يبلغ
حكومة الولايات المتحدة

180
00:19:32,798 --> 00:19:36,760
أنه سيكون من المستحيل بالنسبة اليه الحضور
للاجتماع الذي اقترحه الرئيس ،

181
00:19:36,885 --> 00:19:39,555
ما لم يكن الاجتماع الذي عقد في موسكو ".

182
00:19:40,848 --> 00:19:44,768
"على اقتراح من الرئيس
من امكانية عقد لقاء في موسكو

183
00:19:44,852 --> 00:19:48,522
لن يكون مقبولا
لحكومته في الوقت الراهن. "

184
00:19:48,647 --> 00:19:53,610
"التمثيل يمكن ارساله فقط
إذا كان الاجتماع الذي سوف يعقد في واشنطن. "

185
00:19:53,694 --> 00:19:56,154
حسنا ، حصلت عليه.

186
00:19:59,032 --> 00:20:01,743
الآن بدات تفهم الوضع أكثر وضوحا ،

187
00:20:01,743 --> 00:20:04,496
ربما تريد
مناقشة الامر مع الرئيس.

188
00:20:04,580 --> 00:20:08,000
أنا لن أتكلم مع أي
أمة واحد أو مجموعة من الدول.

189
00:20:08,125 --> 00:20:12,212
أنا لا أنوي إضافة  مساهماتي
الصبيانية او الغيرة والشكوك.

190
00:20:12,296 --> 00:20:14,631
مشاكلنا .معقدة جدا
كلاتو،

191
00:20:14,715 --> 00:20:18,343
-- يجب أن لا تحكم علينا بقسوة .
-- أستطيع أن اقاضي فقط  ما أراه.

192
00:20:18,427 --> 00:20:22,931
--  نفاد الصبر أمر مفهوم تماما.
-- أنا مع الصبر خبرة.

193
00:20:23,015 --> 00:20:27,477
-- شعبي تعلم العيش بدونها.
-- أخشى ان  شعبي لا.

194
00:20:27,603 --> 00:20:30,272
أنا آسف جدا.

195
00:20:30,355 --> 00:20:32,983
كنت أتمنى أن يكون على خلاف ذلك.

196
00:20:47,664 --> 00:20:52,294
قبل اتخاذ أي قرارات ،أعتقد
اني أود الخروج بين شعبك ،

197
00:20:52,377 --> 00:20:57,257
والتعرف على أسس
هذه الامور الغريبة ، والمواقف الغير معقولة.

198
00:20:57,299 --> 00:21:01,011
وفي ظل هذه الظروف ،
أخشى  من هذه المستحيلات.

199
00:21:02,054 --> 00:21:04,598
لا بد لي ان اطلب منك ان لا تحاول
مغادرة المستشفى.

200
00:21:04,723 --> 00:21:07,351
جيشنا الشعبي
قد أصر على هذا.

201
00:21:07,434 --> 00:21:09,937
أنا متأكد من أنك فهمت.

202
00:21:49,309 --> 00:21:53,856
-- الرجل من سفينة الفضاء قد لاذ بلفرار!
-- ماذا؟ احضر كل الرجال المتاحة.

203
00:22:29,433 --> 00:22:35,147
مراسل) سلطات المستشفى ترفض التعليق)
على كيفية التمكن من الفرار

204
00:22:35,230 --> 00:22:40,569
مراسل # 2) وندد باوصاف المخلوق )
كما شاعت من قبل قائد الشرطة.

205
00:22:40,652 --> 00:22:44,406
انه ليس بثمانية أقدام طول ، كما ورد ،
وليس له مخالب...

206
00:22:44,489 --> 00:22:47,409
مراسل # 3 ) لا تاكيد بوجود )
وحش  بوجه عام ،

207
00:22:47,493 --> 00:22:51,580
وأننا نتعامل مع القوات
خارج عن إرادتنا ومعرفتنا وسلطتنا.

208
00:22:51,663 --> 00:22:54,541
الناس  ينصحونا
باتخاذ الاحتياطات العادية

209
00:22:54,541 --> 00:22:57,419
وإلى التزام الهدوء ونحن ننتظر...

210
00:22:57,503 --> 00:23:03,300
المراسل # 4)قد لخص المسؤولون أن هذه)
السفينة قدا تت من كوكب اخر

211
00:23:03,383 --> 00:23:07,596
حتى الآن ، قد رفض العلماء
الكلام  رسميا من اي كوكب قد جائت ،

212
00:23:07,721 --> 00:23:10,390
حتى تتاح لهم
الفرصة لدراسة السفينة.

213
00:23:10,474 --> 00:23:15,646
يبدو أنهم توافقو ، ولكن ، إما أنها اتت من
الزهرة أو المريخ وهو الأكثر حظا في الامكانية.

214
00:23:15,729 --> 00:23:18,065
ليس فقط فهذه الكواكب
الاقرب إلى الأرض ،

215
00:23:18,065 --> 00:23:20,400
ولكن كل البحوث حتى الآن

216
00:23:20,526 --> 00:23:24,154
انهم الكوكبان الوحيدان القادران
على إدامة الحياة التي نعرفها.

217
00:23:25,405 --> 00:23:29,993
ومع ذلك ، فإن جميع العلماء الجيدي السمعة
يحذرو من القفز الى الاستنتاجات المتسرعة.

218
00:23:30,077 --> 00:23:33,080
(الاستاذ هافمير من معهد (ماساتشوستس للتكنولوجيا ،
على سبيل المثال ،

219
00:23:33,205 --> 00:23:36,542
النقاط تشير انه من الممكن ،
في ضوء معرفتنا القليلة.

220
00:23:36,625 --> 00:23:41,922
حث الرئيس جميع المواطنين ليكونوفي
حالة تأهب تحسبا لأية معلومات عن هذا الرجل ،

221
00:23:42,047 --> 00:23:45,092
وايصال اي
معلومات على الفور

222
00:23:45,092 --> 00:23:47,427
إلى الشرطة ، الجيش أو مكتب التحقيقات الاتحادي.

223
00:23:47,511 --> 00:23:50,722
في حين ان الرئيس لم يبذل أي جهد
للحد من الأزمة ،

224
00:23:50,848 --> 00:23:54,476
لقد حث الناس في جميع أنحاء
البلاد على التزام الهدوء.

225
00:23:54,601 --> 00:23:58,564
وأود أن أضيف ، أنه على الرغم من
هذا ! الرجل قد يكون العدو المرير  لنا ،

226
00:23:58,689 --> 00:24:01,525
يمكنه ان يكون أيضا  صديق جديد.

227
00:24:01,650 --> 00:24:06,697
-- لسوء الحظ ، الصورة الوحيدة لدينا...
-- ماما ، هل تعتقد انه يمكنني...؟

228
00:24:06,780 --> 00:24:09,867
-- هيي ،كيف هذا؟
-.. لا تظهر وجه رجل.

229
00:24:09,950 --> 00:24:14,496
قال الرئيس بان كامل
مكاتب التحقيقات الفيدرالي وغيرها من الكالات الاتحادية

230
00:24:14,580 --> 00:24:16,456
يجرون التحقيقات حول الموضوع

231
00:24:16,540 --> 00:24:20,919
إلا أنه أشار. ايا يكن ،
أن هذه المطاردة غير مسبقة.

232
00:24:21,044 --> 00:24:25,674
وحذر قائلا "ربما نكون ضد
قوى خارجة عن إرادتنا... "

233
00:24:34,808 --> 00:24:39,354
-- ما هو اللذي تريده؟
-- اسمي كاربنتر. أنا أبحث عن غرفة.

234
00:24:39,730 --> 00:24:42,316
-- أوه ،اني أرى.
-- هل انت من للاف بي اي ؟

235
00:24:43,942 --> 00:24:44,985
لا ،اني أخشى بانه لا.

236
00:24:44,985 --> 00:24:47,905
أراهن انه هو ، أمي.
انه يتطلع لرجل الفضاء.

237
00:24:47,988 --> 00:24:50,616
لقد سمع الكثير
عن رجال الفضاء.

238
00:24:50,699 --> 00:24:53,368
-- هذه هي السيدة بينسون ، السيد كاربنتر.
-- كيف حالك؟

239
00:24:53,452 --> 00:24:55,537
و بوبي الصغير

240
00:24:55,621 --> 00:24:59,208
السيد والسيدة بيرلي والسيد كريل
-- كيف حالك؟

241
00:24:59,333 --> 00:25:01,710
أنا السيدة كروكيت.

242
00:25:03,003 --> 00:25:07,841
لدي غرفة  لطيفة جدا في الطابق الثاني.
تتعرض للشمس طوال اليوم.

243
00:25:07,966 --> 00:25:11,428
هل أستطيع مساعدتك في البحث عن رجل الفضاء؟
أنا أعلم كيف يبدو.

244
00:25:11,512 --> 00:25:14,473
لديه راس كبير مربع
مع ثلاث عيون كبيرة جدا.

245
00:25:14,473 --> 00:25:17,559
هذا يكفي ، بوبي.
لقد تاخرنا. أعذرني.

246
00:25:17,684 --> 00:25:21,939
يجب علينا عدم ازعاج السيد كاربنتر ،
أو أنه لا يريد  البقاء هنا.

247
00:25:22,022 --> 00:25:26,068
انه حقا  ولد محبوب ،
وهادئ مثل الفار.

248
00:25:27,152 --> 00:25:30,697
-- أنت بعيد عن المنزل ، اليس كذلك؟
-- كيف عرفت؟

249
00:25:30,781 --> 00:25:34,284
أوه. استطيع التكلم بلكنة أ نيو انجلاند
ببعد ميل من هنا.

250
00:25:37,621 --> 00:25:42,167
الراديو , نحن الان ناخذكم الى , ميامي بيتش ,
فلوريدا ، لتقرير من غابرييل ويزر, .

251
00:25:42,251 --> 00:25:43,710
سيد ويزر.؟

252
00:25:43,794 --> 00:25:47,422
والآن في هذا الصباح ليوم الاحد
نحن نسأل بعض الأسئلة

253
00:25:47,506 --> 00:25:51,009
التي تؤرق
الامة كاملة لليومين الكاملين

254
00:25:51,093 --> 00:25:55,764
هذا مخلوق : أين هو؟
ما هواللذي يتطلع اليه؟

255
00:25:55,806 --> 00:25:59,309
هل يمكنه بناء سفينة فضاء
يمكنها أن تطير إلى الأرض ،

256
00:25:59,393 --> 00:26:02,980
و روبوت يمكنه
تدمير دباباتنا وبنادقنا ،

257
00:26:03,063 --> 00:26:06,650
ما نوع الإرهاب
يمكن أن يطلق العنان  في اللحظة؟

258
00:26:06,733 --> 00:26:09,361
من الواضح ، يجب العثور على الوحش.

259
00:26:09,444 --> 00:26:11,947
يجب أن نتتبعه مثل حيوان بري.

260
00:26:12,030 --> 00:26:14,116
لابد من تدميره.

261
00:26:14,241 --> 00:26:17,035
ولكن اين يمكن
ان يختفي مثل هذا المخلوق؟

262
00:26:17,161 --> 00:26:19,830
هل يستطيع ان يختفي
في الغابات الشمالية

263
00:26:19,913 --> 00:26:23,876
هل سيزحف الى داخل مجاري
بعض مدننا العظيمة؟

264
00:26:23,959 --> 00:26:27,504
الجميع موافقين
هنالك خطر محدق.

265
00:26:27,588 --> 00:26:31,675
يبقى السؤال :
ما الذي يمكن أن نفعله لحماية أنفسنا؟

266
00:26:31,800 --> 00:26:37,306
ما هي التدابير التي يمكننا أن نتخذها لتحييد
هذا الخطر من العالم الآخر؟

267
00:26:37,389 --> 00:26:40,267
تدميره؟
بالطبع ، ولكن كيف؟

268
00:26:40,350 --> 00:26:45,022
وإذا تم تدميره ،
ماهو المطلوب منافي مواجهة الانتقام؟

269
00:26:45,105 --> 00:26:46,648
انها ليست مشكلة بسيطة...

270
00:26:46,648 --> 00:26:50,110
جورج ،اطف هذا  الراديو ،
انا أحاول التركيز.

271
00:26:50,194 --> 00:26:52,696
لماذا لاتقوم الحكومه بفعل أي شئ؟

272
00:26:52,779 --> 00:26:55,282
مما الذي يمكنهم أن يفعلوه؟
انهم فقط بشر، مثلنا.

273
00:26:55,365 --> 00:26:57,993
ايها الناس لا تمازحونني
انهم ديمقراطييون.

274
00:26:58,076 --> 00:26:59,953
يكفي ان نعطيك المصافحات

275
00:27:00,037 --> 00:27:04,208
لديه هذا الروبوت يقف هناك ،
فقط في انتظار الأوامر لتدميرنا.

276
00:27:04,291 --> 00:27:09,254
هذا رجل الفضاء ، أو ما يمكنه ان يكون.
نحن نفترض تلقائيا انه يشكل تهديدا.

277
00:27:09,338 --> 00:27:12,132
-- ربما انه ليس كذلك
-- ثم ما الذي يخبئه؟

278
00:27:12,216 --> 00:27:16,136
-- لماذا لا  يأتي في العراء؟
-- مثلما قال وذر.ما الذي يتطلع اليه

279
00:27:16,220 --> 00:27:19,264
-- ربما انه خائف.
-- إنه خائف!

280
00:27:19,348 --> 00:27:23,393
حسنا ، بعد كل شيء ، تعرض لاطلاق نار
في الدقيقة اللتي وصل فيها الى هنا.

281
00:27:23,477 --> 00:27:25,604
أتساءل فقط
ما يمكنني القيام به.

282
00:27:25,604 --> 00:27:28,398
ربما قبل أن تقرر
على مسار العمل ،

283
00:27:28,482 --> 00:27:30,692
هل كنت تريد أن تعرف
المزيد عن الناس ،

284
00:27:30,692 --> 00:27:32,945
لتوجيه نفسك في
بيئة غريبة.

285
00:27:33,028 --> 00:27:36,323
لا يوجد شيء غريب
عن واشنطن سيد كاربنتر

286
00:27:36,323 --> 00:27:38,826
ربما شخص من كوكب آخر
قد يرفض هذا

287
00:27:38,909 --> 00:27:43,121
إذا كنت تريد رأيي ،
انه يأتي من  هنا من الأرض.

288
00:27:43,205 --> 00:27:45,082
وتعلمون ماذا اعني.

289
00:27:45,958 --> 00:27:48,669
انهم لايريدون القدوم في سفينة فضائية
انهم يأتون بالطائرات

290
00:27:48,752 --> 00:27:51,046
لا اريد ان اكون متأكد من ذلك.

291
00:27:51,171 --> 00:27:54,508
هذا الزميل يريد شيئا ،
على خلاف ذلك انه لايريد ان يكون هنا.

292
00:27:54,591 --> 00:27:57,094
هذا صحيح ، سيد كاربنتر؟

293
00:27:57,177 --> 00:27:59,054
اني اشعر بشيء من الارتباك.

294
00:27:59,555 --> 00:28:02,724
أوه ،سيدة بينسون ،
السيد ستيفنس هنا لرؤيتك

295
00:28:02,850 --> 00:28:05,185
أوه ، شكرا لك.
أعذرني.

296
00:28:05,269 --> 00:28:09,398
جورج ، انتهي من القهوة.
لقد وعدت كارسون ان اكون هناك في الساعة 11

297
00:28:11,149 --> 00:28:13,277
-- صباح الخير.
-- صباح الخير.

298
00:28:14,361 --> 00:28:17,114
اين المجموعة. التقطت بعض السندويشات ،
اضع الوقود في السيارة

299
00:28:17,114 --> 00:28:20,159
الإذاعة لا تزال على طرفة ،
اذن يمكننا نسيان رجل الفضاء ليوم واحد.

300
00:28:20,284 --> 00:28:23,328
هناك شيء واحد.
ليس لدي أي شخص للبقاء مع بوبي.

301
00:28:23,412 --> 00:28:27,374
-- لا أفترض أننا يمكن أن ناخذه معنا؟
-- حسنا... حسنا ، يمكننا أن.

302
00:28:27,457 --> 00:28:30,836
هناك دائما شخص ما هنا ،
ولكن اليوم لقد حصل الجميع على الخطط.

303
00:28:30,919 --> 00:28:33,172
ليس لدي أي خطط.

304
00:28:34,214 --> 00:28:37,217
سأكون سعيد لقضاء اليوم معه ،
إذا سمحت لي.

305
00:28:37,301 --> 00:28:40,554
يقول ، من شأنه أن يكون رائع.
أليس كذلك؟

306
00:28:40,637 --> 00:28:43,182
انها فظيعة من الجيد ان تشير اليك.

307
00:28:43,265 --> 00:28:45,517
آسف. سيد كاربنتر ،
هذا هو توم ستيفنز.

308
00:28:45,517 --> 00:28:47,227
كيف حالك ، سيد كاربنتر؟

309
00:28:47,311 --> 00:28:48,770
مرحبا.

310
00:28:48,854 --> 00:28:51,440
بوبي وأنا حصلنا على
الوقت الجيد بعد ظهر امس.

311
00:28:51,440 --> 00:28:53,317
تحدثنا
واستمعنا إلى الراديو.

312
00:28:53,400 --> 00:28:57,029
اعتقد اليوم انه قد يتجول معي
حول المدينة.

313
00:28:58,071 --> 00:29:01,116
-- حسنا...
-- لنفترض أني سألت بوبي كيف يشعر حيال ذلك؟

314
00:29:01,241 --> 00:29:03,076
جيد.

315
00:29:04,536 --> 00:29:06,955
-- هل تعتقد ان كل شئ على ما يرام؟
-- طبعا.

316
00:29:20,928 --> 00:29:23,680
هذا هو والدي.
قد قتل في انزيو

317
00:29:41,448 --> 00:29:43,742
هل كل هؤلاء الناس قد ماتوا في الحروب؟

318
00:29:43,826 --> 00:29:47,246
اغلبهم .هل سمعت يوما بمقبرة ارلنجتون

319
00:29:47,329 --> 00:29:48,831
لا ، لا, أخشى ذلك .

320
00:29:48,831 --> 00:29:52,000
أنت لاتبدو انك
تعرف الكثير عن أي شيء.

321
00:29:52,125 --> 00:29:56,547
حسنا ، سوف اقول لك ، بوبي ،
لقد كنت بعيدلوقت طويل. بعيدا جدا.

322
00:29:56,630 --> 00:30:00,259
هل هو مختلف حيث كنت؟
ليس لديهم أماكن مثل هذه؟

323
00:30:00,342 --> 00:30:02,886
لديهم مقابر ،
ولكن ليس مثل هذه.

324
00:30:03,011 --> 00:30:05,597
ترى ، ليس لديهم أي حروب.

325
00:30:05,722 --> 00:30:08,100
جي ، هذه فكرة جيدة.

326
00:30:09,142 --> 00:30:11,895
-- ماذا تريد أن تفعل؟
-- الذهاب إلى السينما.

327
00:30:11,979 --> 00:30:13,856
-- حسنا.
-- لا خداع؟

328
00:30:13,939 --> 00:30:16,400
لا خداع.

329
00:30:16,525 --> 00:30:20,737
بوبي ، قول لي ، هل لديك المال
للذهاب إلى هناك؟

330
00:30:20,821 --> 00:30:25,659
-- أنا معي دولاران.أمي أعطتني اياها .
-- لا! أريد أن آخذك إلى الفيلم.

331
00:30:26,493 --> 00:30:28,954
هل تظن أنهم  يقبلون هذه؟

332
00:30:30,747 --> 00:30:32,624
جي ، تبدوكالماس!

333
00:30:32,708 --> 00:30:35,502
في بعض الأماكن ،
تلك هي العملة التي يستخدمها الناس فيما بينهم.

334
00:30:35,586 --> 00:30:38,130
انها أسهل للحمل
ولاتقلق عليها

335
00:30:38,130 --> 00:30:40,465
أراهن أن قيمتها
مليون دولار.

336
00:30:40,549 --> 00:30:42,926
هل لك أن تعطيني
دولاران لاثنين من هذه؟

337
00:30:43,051 --> 00:30:44,469
حسنا...

338
00:30:44,511 --> 00:30:46,430
متأكد.

339
00:30:46,471 --> 00:30:48,182
موافق.

340
00:30:50,225 --> 00:30:52,936
دعنا لانقول أي شيء لأمي
عن هذا ، وإن يكن.

341
00:30:53,020 --> 00:30:56,982
-- لماذا لا ، بوبي؟
--  إنها لا تحبني ان اسرق من الناس.

342
00:31:20,923 --> 00:31:23,383
تلك  الكلمات عظيمة.

343
00:31:24,843 --> 00:31:27,971
-- لا بد أن  يصبح رجلا عظيما.
-- حسنا ، بالتأكيد.

344
00:31:41,068 --> 00:31:43,779
هذا النوع من الرجال
أود التحدث اليهم.

345
00:31:45,447 --> 00:31:48,742
بوبي,من هو أعظم
رجل في أمريكا اليوم

346
00:31:48,826 --> 00:31:51,078
لا أعرف. رجل الفضاء ، أعتقد.

347
00:31:51,995 --> 00:31:53,747
لا, لقد كنت أتحدث عن رجل الأرض

348
00:31:53,747 --> 00:31:56,250
لقد قصدت أعظم
فيلسوف أو أعظم مفكر

349
00:31:56,333 --> 00:31:58,752
هل تعني اذكى
رجل في العالم؟

350
00:31:58,752 --> 00:32:00,546
نعم ، يمكن أن يكون هذا جيد.

351
00:32:00,587 --> 00:32:01,797
البروفسور بارنهاردت,اني اعتقد

352
00:32:01,797 --> 00:32:03,757
إنه أكبر عالم
في العالم كله.

353
00:32:03,882 --> 00:32:07,386
-- يعيش هنا في واشنطن؟
--  بالقرب من المكان الذي تعمل فيه أمي .

354
00:32:07,427 --> 00:32:10,597
-- أين أن؟
-- وزارة التجارة. انها سكرتيرة.

355
00:32:10,722 --> 00:32:15,894
هذا الرجل يسمونه السكريتير. ليس على الإطلاق.
أمي سكرتيره حقيقية

356
00:32:15,978 --> 00:32:19,731
سيد كاربنتر ،
الآن يمكن أن نذهب لنشاهد سفينة الفضاء؟

357
00:32:19,815 --> 00:32:21,900
إذا أردت.

358
00:32:35,581 --> 00:32:39,293
أراهن أن الحديد الرجل القوي
ويمكنه هدم مبنى بكامله.

359
00:32:39,376 --> 00:32:41,670
لا ينبغي أن اكون متفاجئ على الاطلاق.

360
00:32:41,753 --> 00:32:44,882
أود الدخول على داخل
تلك السفينة ، لكي ارى كيف تعمل.

361
00:32:44,882 --> 00:32:46,633
ما رأيك يجعلها تذهب؟

362
00:32:46,717 --> 00:32:50,470
هناك درجة عالية من التطور لشكل
الطاقة الذرية ، أود أن اتصور.

363
00:32:50,554 --> 00:32:52,639
اعتقدت أن هذا فقط للقنابل.

364
00:32:52,764 --> 00:32:56,101
لا, لا ، انه لاشياء
كثيرة أخرى ، أيضا.

365
00:32:56,185 --> 00:32:58,770
هل تعتقد أنه يمكنها الطيران
أسرع من (إف-86 )؟

366
00:32:58,770 --> 00:33:00,063
نعم ، يجب أن أعتقد ذلك.

367
00:33:00,105 --> 00:33:03,734
-- حوالي 1،000 ميلا في الساعة؟
-- ربما 4.000 ميلا في الساعة.

368
00:33:03,817 --> 00:33:07,196
وخارج الغلاف الجوي للأرض ،
بلطبع تكون أسرع.

369
00:33:07,321 --> 00:33:09,364
كيف يمكنها الهبوط؟

370
00:33:09,490 --> 00:33:12,493
هناك عدة طرق
للحد من السرعة عند الهبوط.

371
00:33:12,576 --> 00:33:16,747
انك ترى ، المشكلة الأساسية
هو التغلب على التجمد...

372
00:33:16,830 --> 00:33:19,583
استمر، سيد.
انها تقع لأجلها!

373
00:33:24,588 --> 00:33:29,218
شكرا لك ،سيدة روبنسون. أنا متأكد أن الجميع
شاركك مخاوفك خلال الأيام القليلة الماضية.

374
00:33:29,301 --> 00:33:33,680
اني ارى السيد هنا مع ابنه الصغير .
ماذاتعتقد تجاه السفينة الفضائية,ابني؟

375
00:33:33,764 --> 00:33:36,683
انها اكبر  سفينة فضائية رايتها على الاطلاق .

376
00:33:36,767 --> 00:33:41,021
-- وأنت ، سيدي. أتمانع أن تقول لنا اسمك؟
-- اسمي كاربنتر.

377
00:33:41,063 --> 00:33:42,856
هل تريد أن تقول بعض
الكلمات القليلة ، سيد كاربنتر؟

378
00:33:42,856 --> 00:33:45,484
أفترض أنك
خائف مثل البقية منا.

379
00:33:45,567 --> 00:33:47,194
في طريقة مختلفة ، ربما.

380
00:33:47,277 --> 00:33:51,824
أنا أخاف عندما أرى الناس يخافون
لعدم وجود سبب للخوف. في الواقع ، وأود أن...

381
00:33:51,907 --> 00:33:54,576
اه ، شكرا لك ،سيد كاربنتر.
شكرا جزيلا.

382
00:33:54,576 --> 00:33:56,620
أرى رجل نبيل آخر
هنا في حشد...

383
00:33:56,662 --> 00:34:00,666
جيد! جيد! رجل فضاء ييبقى بعيدا عن متناول الشرطة!
و الجيش في هذا الاتهام.

384
00:34:00,749 --> 00:34:03,502
اقرأ كل شئ عن الأمر!
رجل فضاء يتوه الشرطه

385
00:34:03,585 --> 00:34:05,671
جيد!جيد!!

386
00:34:07,381 --> 00:34:10,509
احصل على ورقة هنا.
الجيش تسلم المسؤولية

387
00:34:10,592 --> 00:34:12,970
جيد! جيد!
اقرأكل شئ عنه!

388
00:34:13,053 --> 00:34:15,430
أتعتقد أنهم يمكن أن يجدوه؟

389
00:34:15,430 --> 00:34:18,851
لا أعرف ، بوبي.
أنا اميل للشك فيه.

390
00:34:18,934 --> 00:34:21,770
سيد كاربنتر ، ما هو الجمود؟

391
00:34:21,854 --> 00:34:25,107
اساس المسالة هي كيف
سوف نقوم بلتحركات

392
00:34:25,190 --> 00:34:27,609
ما ان بتت فيه قوة خارجية.

393
00:34:27,693 --> 00:34:29,111
أوه.

394
00:34:29,194 --> 00:34:33,282
أراهن أنها مجرد وسيلة
تكلم عنها البروفسور بارنهاردت

395
00:34:33,365 --> 00:34:35,033
بوبي ،  لدي فكرة.

396
00:34:35,951 --> 00:34:39,454
لنذهب و نرى البروفسور بارنهادت
ولنرى ماذا يقول

397
00:34:39,454 --> 00:34:40,455
أنت تمزح!

398
00:34:40,539 --> 00:34:44,877
--  هل تريد مقابلته؟
-بالتأكيد أود ، ولكن كنت أراهن أنك خائف.

399
00:34:45,377 --> 00:34:48,380
ربما نستطيع تخويفه
أكثر من ما يمكنه أن يخيفنا.

400
00:34:48,463 --> 00:34:52,050
انك تعجبني ، سيد كاربنتر.
أنت حقيقتا العبان.

401
00:34:54,803 --> 00:34:58,182
موزع الصحف ----- جديد جديد
رجل الفضاء لا يزال طليق ..

402
00:34:58,265 --> 00:35:02,436
جديد! اقرأ كل شيء عن هذا الأمر.
احصل على جريدتك هنا.

403
00:35:12,404 --> 00:35:14,698
ربما هذا ليس بيته.

404
00:35:21,997 --> 00:35:24,541
جي. أراهنك
هذا هو المكان الذي يعمل فيه.

405
00:35:45,854 --> 00:35:48,190
ماذا تعني هذه الاشياء التي على
اللوحة ؟

406
00:35:48,273 --> 00:35:50,776
انها مشكلة في الميكانيكا السماوية.

407
00:35:50,817 --> 00:35:53,529
أراهنك انه الوحيد
الذي يعرف الجواب.

408
00:35:53,612 --> 00:35:57,366
انه لا يعرف الجواب.
و لن يتمكن من الحصول عليه بهذه الطريقة.

409
00:36:00,702 --> 00:36:04,248
من الأرجح اننا لن نستطيع رؤيته
حتى لو كان في بيته

410
00:36:09,378 --> 00:36:11,380
هااي ، الى اين انت ذاهب؟

411
00:36:11,463 --> 00:36:15,300
اذا كان من الصعب أن نراه ،
ربما يتعين علينا ترك بطاقة اتصال.

412
00:36:30,232 --> 00:36:32,234
هل فعل أي شئ خاطئ ؟

413
00:36:32,317 --> 00:36:34,403
إنه فقط يحتاج إلى المساعدة .

414
00:36:48,375 --> 00:36:50,669
ماذا تفعلين هنا؟

415
00:36:53,297 --> 00:36:56,008
كيف تجرؤ  بلكتابة
على هذا اللوح

416
00:36:56,091 --> 00:36:59,511
هل تدرك أن البرفوسور
يعمل على هذه المشكلة لأسابيع؟

417
00:36:59,595 --> 00:37:02,097
قال انها سوف تحل في أي وقت الآن.

418
00:37:02,181 --> 00:37:05,934
-- كيف تمكنت من الدخول ؟ ماذا تريد؟
--أتيت لرؤية البرروفسور بارنهاردت

419
00:37:06,018 --> 00:37:09,771
حسنا ، انه ليس هنا.
وانه لن يعود حتى هذا المساء.

420
00:37:14,234 --> 00:37:16,320
أعتقد أن من الأفضل أن تغادر الآن.

421
00:37:23,535 --> 00:37:26,538
هل لك أن تعطي هذا للبروفسور ؟

422
00:37:26,622 --> 00:37:29,124
اعتقد انه سوف يرغب في الحديث معي.

423
00:37:41,470 --> 00:37:45,307
لا أريد ان امحي هذا
البرفوسور يحتاجه بشدة

424
00:38:17,923 --> 00:38:20,509
-- هل عاد السيد كاربنتر الى البيت ؟
-- نعم ، انه في الداخل.

425
00:38:20,592 --> 00:38:23,470
-- قل له أريد أن أراه.
-- اوكي ,  تفضل بلدخول

426
00:38:28,183 --> 00:38:30,269
-- اسمك كاربنتر ؟
-- نعم.

427
00:38:30,352 --> 00:38:35,107
--الأستاذ برانهاردت يبحث عني ؟
-لقد كنت  ابحث عنك طوال بعد الظهر

428
00:38:42,739 --> 00:38:44,825
شكرا لك.

429
00:38:48,245 --> 00:38:51,999
-- لقد كان يوما رائعا.
-- أنت لم تجيب على سؤالي بعد.

430
00:38:52,124 --> 00:38:57,462
أنت تعرف كيف أشعر ، توم ،
لكن أريد فقط أن افكر في الامر.

431
00:38:57,546 --> 00:38:59,423
الريس ذاهب الى  شيكاغو غدا.

432
00:38:59,423 --> 00:39:02,926
لو أسستطيع ان أقول له اني كنت متزوجة
وقد حصلت على الاستقلالية

433
00:39:03,010 --> 00:39:06,847
أنت مندوب مبيعات جيد ،
ولكن اريد التفكير في الامر.

434
00:39:06,972 --> 00:39:11,351
تامين جيد ايها البياع لا يعطيك
المجال للتفكير بلامر

435
00:39:13,103 --> 00:39:15,355
-- ليلة سعيدة.
-- ليلة سعيدة.

436
00:39:24,323 --> 00:39:26,158
-- هيييا امي .
-- مرحبا ، حبيبي.

437
00:39:26,283 --> 00:39:29,203
-- مساء الخير ، سيد كاربنتر.
-- مساء الخير.

438
00:39:29,286 --> 00:39:32,456
-- اه ، سيدة بينسون ، هذا هو السيد برادي.
-- كيف حالك؟

439
00:39:32,539 --> 00:39:34,833
السيد برادي عميل حكومي

440
00:39:37,211 --> 00:39:40,506
-- اتمنى لك يوم جميل  ، عزيزي؟
-- كان لدينا وقت ضائع ، اليس كذلك؟

441
00:39:40,589 --> 00:39:41,632
نعم.

442
00:39:41,715 --> 00:39:46,345
ذهبنا الى السينما و اكلنا البوظة
وبعد ذلك ذهبنا لرؤية ابي.

443
00:39:46,428 --> 00:39:50,474
--  لا أعرف كيف أشكرك.
-- لقد استمتعت بكل دقيقة.

444
00:39:50,557 --> 00:39:53,268
أفضل ان نذهب ، سيد كاربنتر.

445
00:39:54,645 --> 00:39:57,231
ااه ، جي ، لم نتهي قصتك.

446
00:39:57,314 --> 00:39:59,942
سأنهيها غدا.
ليلة سعيدة ، بوبي.

447
00:40:00,025 --> 00:40:02,110
-- ليلة سعيدة.
-- ليلة سعيدة.

448
00:40:10,577 --> 00:40:12,663
هيا عزيزي.
حان وقت الذهاب إلى االنوم .

449
00:40:14,748 --> 00:40:17,960
ماذا سيفعل السيد كاربنتر
يريد الذهاب مع السيد برادي؟

450
00:40:18,085 --> 00:40:20,337
لا أعرف.
ربما كان خطأ.

451
00:40:20,420 --> 00:40:21,839
أوه.

452
00:40:22,923 --> 00:40:24,091
نحن متاكدين من حصولنا على المرح اليوم .

453
00:40:24,091 --> 00:40:27,261
لقد شاهدنا سفينة الفضاء و بعدها
زهبنا لرؤية البروفسور بارنهاردت

454
00:40:27,344 --> 00:40:29,930
البروفسور برنهاردت ؟
-- نعم ، بالتأكيد.

455
00:40:30,013 --> 00:40:34,476
-- أمي ، لا بد لي من الذهاب إلى المدرسة غدا؟
-- نعم ، بالطبع ، عزيزي.

456
00:40:34,601 --> 00:40:38,146
جي. كنت آمل ان أستطيع
الخروج مع السيد كاربنتر مرة أخرى.

457
00:40:46,822 --> 00:40:49,074
أوه ، هيا .
البروفيسور في دراسته.

458
00:40:49,199 --> 00:40:51,201
شكرا لك.

459
00:40:59,418 --> 00:41:02,713
هذا هو الرجل الذي
تريد ان تراه ، بروفسور.

460
00:41:02,796 --> 00:41:05,507
-- شكرا ، اكابتن.
-- سوف انتظر في الخارج.

461
00:41:07,384 --> 00:41:11,471
-- أنت من كتب هذا؟
-- لقد كانت طريقة خرقاء  لأعرف عن نفسي بها.

462
00:41:11,555 --> 00:41:14,558
ولكن أنا أفهم أنك
رجل من الصعب أن يرى.

463
00:41:14,641 --> 00:41:16,977
اعتقد انك قد
وجدت الحل الآن.

464
00:41:16,977 --> 00:41:19,396
ليس بعد. لهذا السبب
أردت أن أراك.

465
00:41:19,521 --> 00:41:23,150
كل ما عليك فعله الآن هو
تبديل  التعبير في هذه المرحلة.

466
00:41:23,233 --> 00:41:25,486
هذا يعيد النظر في نتائج الطلب الاول

467
00:41:25,486 --> 00:41:27,821
ولكن ماذا عن
التأثيرات اللتي نتجت عن الطلب الاول؟

468
00:41:27,905 --> 00:41:32,159
بلكاد يذكر. مع اختلاف
في البارامتر ، هذا هو الجواب.

469
00:41:32,242 --> 00:41:35,787
كيف تكون متأكد من ذلك؟
هل اختبرت هذه النظرية؟

470
00:41:36,830 --> 00:41:40,876
اراها تعمل بشكل جيد بما فيه الكفاية
للانتقال بي من كوكب إلى آخر.

471
00:41:44,046 --> 00:41:46,131
انا , كلاتو

472
00:41:47,257 --> 00:41:51,803
قضيت يومين في
مستشفى وولتر ريد ، الغرفة 309.

473
00:41:51,929 --> 00:41:54,640
طبيبي كان اسمه ميجور وايت.

474
00:41:55,849 --> 00:41:59,728
إذا كنت غير مهتم أو إذا كنت
تعتزم تسليمي الى الجيش ،

475
00:41:59,811 --> 00:42:01,897
نحن لا تريد ان نضيع وقتا أطول.

476
00:42:11,490 --> 00:42:14,660
يمكنك الذهاب الآن ، كابتن ارجوك.
أشكر الجنرال كاتلر ،

477
00:42:14,743 --> 00:42:18,080
وقل له...
قل له أني أعرف هذا الرجل.

478
00:42:20,791 --> 00:42:22,668
لديك الامل.

479
00:42:22,751 --> 00:42:26,880
اليس الاما الذي يصنع عالم جيد
سيد كالتو . انه الفضول

480
00:42:26,964 --> 00:42:29,174
اجلس ، من فضلك.

481
00:42:29,258 --> 00:42:33,554
هناك عدة آلاف من الأسئلة
أود أن اسالها لك.

482
00:42:34,763 --> 00:42:39,184
-- أود ان اشرح شيء عن مهمتي.
-- هذا هو سؤالي الأول.

483
00:42:39,268 --> 00:42:45,190
نحن نعرف من المراقبة ان في كوكبكم
قد اكتشفتم طريقة بدائية للطاقة الذرية.

484
00:42:45,274 --> 00:42:50,320
-- وأنكم قمتم بتجارب علىيها بلصواريخ.
-- نعم ، هذا صحيح.

485
00:42:50,445 --> 00:42:55,784
بينما كان القتال بينكم
يقتصرعلى الدبابات والطائرات ،

486
00:42:55,868 --> 00:42:57,703
كنا غير مبالين.

487
00:42:57,786 --> 00:43:01,999
لكن في وقت قريب واحدة من اممكم
سوف تطبق الطاقة الذرية على السفن الفضائية.

488
00:43:02,082 --> 00:43:06,545
هذا سوف يشكل تهديد
للسلم والأمن  للكواكب الأخرى.

489
00:43:06,628 --> 00:43:09,006
هذا ، بطبيعة الحال ،
لا نستطيع ان نتحمله.

490
00:43:09,131 --> 00:43:12,551
ما هي بالضبط طبيعة
مهمتك سيد كلاتو

491
00:43:12,634 --> 00:43:15,888
جئت الى هنا لتحذيركم
قبل أن يتم تهديد الخطر ،

492
00:43:15,971 --> 00:43:20,058
كوكبم  يواجه خطر ،
خطر كبير جدا.

493
00:43:20,142 --> 00:43:22,769
أنا على استعداد ، ولكن ،
لتقديم حل.

494
00:43:22,769 --> 00:43:24,771
هل تريد ان تكون أكثر تحديدا؟

495
00:43:24,855 --> 00:43:28,650
ما سأقوله يجب أن
يكون لجميع الأطراف المعنية.

496
00:43:28,734 --> 00:43:32,696
من المهم جدا أن يكون
تعهد من قبل أي شخص.

497
00:43:38,660 --> 00:43:42,372
اني اكيد ان ما تبذلونه من جهود على
المستوى الرسمي لم يكن ناجح.

498
00:43:42,456 --> 00:43:47,294
لقد أتيت لكم كملاذ أخير ،
وأنا أعترف  ان الصبر بدأ ينفد.

499
00:43:47,377 --> 00:43:50,214
يجب اتخاذ اجراء حاسم
من أجل الحصول على عقد جلسة استماع؟

500
00:43:50,214 --> 00:43:52,299
ماذا... أي نوع من
العمل تقصد؟

501
00:43:52,382 --> 00:43:57,137
أعمال العنف ، منذ البداية تبدو أنها
الشيء الوحيد الذي يفهمه شعبكم.

502
00:43:57,221 --> 00:44:01,808
الإستواء لمدينة نيويورك ربما ،
أو غرق  صخرة جبل طارق.

503
00:44:09,441 --> 00:44:12,986
هل ستجتمع مع مجموعة
من علماء اسو ادعوهم للاجتماع؟

504
00:44:13,070 --> 00:44:15,280
يمكن أن تفسر
مهمتك لهم

505
00:44:15,280 --> 00:44:18,200
وهم ، بدورهم، يمكن أن
يقدمو هذا إلى شعوبهم.

506
00:44:18,325 --> 00:44:20,786
لهذا السبب جئت لرؤيتك.

507
00:44:20,869 --> 00:44:23,580
هذا لا يكفي
للحصول على رجل علم.

508
00:44:23,664 --> 00:44:26,917
نحن العلماء في كثير من الأحيان
نتجاهل أو يساء فهمنا.

509
00:44:27,626 --> 00:44:31,922
يجب علينا الحصول على زعماء من كل ميدان من الميادين --
أفضل العقول في العالم.

510
00:44:32,005 --> 00:44:34,091
أترك هذا في أيديكم.

511
00:44:35,551 --> 00:44:37,761
شيء واحد ، سيد كلاتو .

512
00:44:37,886 --> 00:44:43,058
لنفترض أن ترفض هذه المجموعة
اقتراحاتك. ما هو البديل؟

513
00:44:43,141 --> 00:44:45,769
اخشى انه لا يوجد بديل.

514
00:44:45,853 --> 00:44:48,730
في مثل هذه الحالة ،
كوكب الأرض يجب أن يكون...

515
00:44:48,814 --> 00:44:51,150
في خبر كان

516
00:44:51,191 --> 00:44:53,652
في جود مثل هذه القوة؟

517
00:44:54,319 --> 00:44:57,030
أود أن أؤكد لكم ، هذه القوة موجودة.

518
00:44:59,032 --> 00:45:02,619
الناس الذين سيأتون لحضور الاجتماع
يجب أن يكون متاكدين من هذا الامر.

519
00:45:02,703 --> 00:45:05,414
ويجب عليهم أن يفهموا ان الامر على المحك.

520
00:45:06,832 --> 00:45:09,418
-- ذكرت اظهار القوة.
-- نعم.

521
00:45:09,501 --> 00:45:13,088
-- وهل من الممكن أن تكون  قبل الاجتماع؟
-- نعم ، بالطبع.

522
00:45:13,172 --> 00:45:17,634
شىء درامي جدا لهم سوف تدرك
شعوبهم خطورة الوضع.

523
00:45:17,759 --> 00:45:21,680
-- الأمر الذي سوف يؤثر على الكوكب بأسره.
-- هذا يمكن ترتيبه بسهولة.

524
00:45:21,805 --> 00:45:25,142
لا أريد ضرر
أي شخص أو تدمير أي شيء.

525
00:45:25,225 --> 00:45:27,936
اترك الأمر لي.
سوف افكر في شيء.

526
00:45:28,228 --> 00:45:30,898
ربما بعض الطروحات.

527
00:45:31,815 --> 00:45:34,902
شيئا مؤثر ،
ولكن ليس مدمر.

528
00:45:36,612 --> 00:45:39,198
هذه طبعا
مشكلة مهمة

529
00:45:39,323 --> 00:45:42,743
هل اليوم الذي ما بعد الغد, سيكون جيد
هل اقول الظهر؟

530
00:45:51,585 --> 00:45:53,629
الاذاعة :  لا يوجد
المزيد من التطورات ،

531
00:45:53,712 --> 00:45:58,759
لكن الشرطة ومكتب التحقيقات الاتحادي يجرون اقتفاء أثر كل
دليل ممكن واعتقال جميع المشتبه فيهم...

532
00:45:58,884 --> 00:46:00,761
-- رامسفيلد!
-- أوه ، ,,,,,,,,,.

533
00:46:00,886 --> 00:46:02,763
فعلتها مجددا!

534
00:46:02,846 --> 00:46:06,517
-- خذ يد . سيد كاربنتر؟
خذ   ي------؟ اوه

535
00:46:06,642 --> 00:46:09,770
لا ، شكرا.
نحن لا... لا ، شكرا.

536
00:46:10,812 --> 00:46:14,066
-- هل انت ذاهب الى الخارج ، عزيزي؟
-- نعم. توم سيوصلني.

537
00:46:14,107 --> 00:46:17,611
شخصيا , لا اريد الخروج
بعد حلول الظلام في هذه الأيام.

538
00:46:17,694 --> 00:46:20,989
لكن بعد ذلك أنا لااتودد ، أنا أ؟

539
00:46:25,369 --> 00:46:26,411
أوه!

540
00:46:26,495 --> 00:46:28,580
أوه ، سيد كاربنتر.

541
00:46:35,003 --> 00:46:37,297
يبدو ان الجميع يبدووو.......

542
00:46:38,215 --> 00:46:40,467
"مذعور" هذه هي الكلمة.

543
00:46:42,177 --> 00:46:45,430
بوبي الشخص الوحيد الذي اعرفه
ليس مزعورا.

544
00:46:45,514 --> 00:46:47,975
اعطيه واجبات دراسية
لابقائه مشغولا.

545
00:46:48,058 --> 00:46:51,562
-- إنه  صبي جيد ، سيدة بينسون.
-- وعلى طبيعته ، اعتقد ذلك.

546
00:46:51,687 --> 00:46:54,356
دافء، ودي ، ذكي.

547
00:46:55,607 --> 00:46:58,277
سيد كاربنتر...

548
00:46:58,402 --> 00:47:02,322
هذا ليس من شأني ،
لكن لماذا هذا الرجل قد اتى الى هنا الليلة الماضية؟

549
00:47:02,447 --> 00:47:05,367
أراد ان
يسألني بعض الأسئلة.

550
00:47:05,450 --> 00:47:09,746
بوبي و اناوحاولنا ان انلتقي بلبروفسور بارنهاردت
في فترة ما بعد الظهر.  لكنه لم يكن بلداخل.

551
00:47:09,830 --> 00:47:13,625
يبدو انهم يعتقدون اني
كنت أبحث عن أسرار من نوع ما.

552
00:47:16,128 --> 00:47:18,213
أعذرني.

553
00:47:27,222 --> 00:47:29,266
-- مرحبا.
-- مرحبا. هل أنت مستعد؟

554
00:47:29,349 --> 00:47:32,102
-- في دقيقة.
-- الصورة  تبدأ في الساعة 8:50.

555
00:47:32,144 --> 00:47:35,606
-- كنت مع السيد كاربنتر.
-- اتمنى انه لا يفكر انني دخيلة.

556
00:47:35,689 --> 00:47:37,566
-- شششش
-- ماذا...

557
00:47:37,649 --> 00:47:42,362
مساء الخير. أعذرني ،
كنت فقط ذاهبة إلى غرفتي.

558
00:47:42,446 --> 00:47:45,949
-- ليلة سعيدة ، سيد كاربنتر.
-- أتمنى لك وقتا طيبا ، لكم انتم الاثنين.

559
00:47:46,033 --> 00:47:48,035
الاثنين : شكرا

560
00:47:48,160 --> 00:47:52,331
لماذا لا تنتظرني هنا للحظة
كي أحصل على أشيائي؟ توم ، كان هذا مروعا.

561
00:47:52,414 --> 00:47:55,167
-- أنا  تعب من سماع اخبار السيد كاربنتر.
-- توم!

562
00:47:55,250 --> 00:47:57,503
أنا لا أحب كيف انه يلتصق بكم
انتي وبوبي.

563
00:47:57,503 --> 00:48:00,547
على كل حال ، ماذا تعرف عنه؟

564
00:48:02,299 --> 00:48:04,343
سأذهب للحصول على أشيائي.

565
00:48:19,066 --> 00:48:23,237
كل ما عليك هو ان تتذكر أول
قاسم مشترك ، وبعد ذلك الانقسام.

566
00:48:23,362 --> 00:48:25,656
شكرا ، سيد كاربنتر.

567
00:48:26,698 --> 00:48:29,493
-- سوف أقول مرة أخرى ليلة سعيدة.
-- سيد كاربنتر...

568
00:48:29,576 --> 00:48:31,453
ىI...

569
00:48:33,247 --> 00:48:35,707
-- ليلة سعيدة.
-- ليلة سعيدة ، سيدة بينسون.

570
00:48:37,543 --> 00:48:40,754
-- للسرير الآن. يمكنك أن تنهي هذا في الصباح.
-- موافق.

571
00:48:45,217 --> 00:48:47,469
بوبي.

572
00:48:47,553 --> 00:48:52,558
أعتقد أنه سيكون أفضل لو لم نكن
نرى هذا اللطف الذائد من السيد كاربنتر.

573
00:48:52,683 --> 00:48:56,687
جي ، لماذا يا أمي؟ انه أعز اصدقائي ،
انه جيد بطريقة مريعة في حساباتي.

574
00:48:56,770 --> 00:48:59,273
حتى انه يساعد البروفسور بارنهاردت

575
00:48:59,398 --> 00:49:01,859
هل حقا ذهبتم لرؤية
البروفسور بارنهاردت

576
00:49:01,900 --> 00:49:04,778
بلتاكيد ذهبنا. لكنه لم يكن هناك ،
ولكن ذهبنا لرؤيته.

577
00:49:04,820 --> 00:49:08,282
و قد اظهر له السيد كاربنتر
كيف يعيد حساباته.

578
00:49:10,242 --> 00:49:13,495
أمي ، هل هناك  شيء خطأ
مع السيد كاربنتر؟

579
00:49:13,579 --> 00:49:16,290
-- ماذا تعني ، عزيزي؟
-- على حساب الليلة الماضية.

580
00:49:16,373 --> 00:49:19,960
هل تعتقدين انه سارق بنوك ،
أو ربما رجل عصابات؟

581
00:49:20,085 --> 00:49:23,297
لا ، يا عزيزي ، بالطبع لا.
انه رجل لطيف جدا.

582
00:49:24,298 --> 00:49:28,093
أنا فقط أعتقد أنه قد يفضل
ان نتركه قليلا لوحده ، هذا كل شيء.

583
00:49:28,177 --> 00:49:30,512
الآن عليك الذهاب إلى السرير
وانس الامر.

584
00:49:30,596 --> 00:49:32,973
-- ليلة سعيدة ، حبيبي.
-- ليلة سعيدة.

585
00:49:34,391 --> 00:49:36,476
أمي؟

586
00:49:37,811 --> 00:49:39,938
لماذا يريد أن نتركه لوحده؟

587
00:49:40,981 --> 00:49:43,275
لا تنس ان تنظف أسنانك.

588
00:50:11,261 --> 00:50:13,931
-- بوبي ، هل لديك  مصباحا يدويا؟؟
-- نعم.

589
00:50:18,143 --> 00:50:20,312
انه ولد كشافة حقيقي.
-- حسنا.

590
00:50:22,731 --> 00:50:25,776
-- هنا. كل ما عليك القيام به هو دفعه هنا.
-- أوه.

591
00:50:25,818 --> 00:50:29,613
-- لماذا انت بحاجة لذلك؟
-- أنا ، أه... الضوء في غرفتي معطل.

592
00:50:29,696 --> 00:50:30,697
أوه.

593
00:50:30,781 --> 00:50:34,952
أود أن أخبرك عن نوع
من القطارات لا يحتاج الى أي سكة.

594
00:50:35,077 --> 00:50:36,537
-- حقا؟
-- حقا.

595
00:50:36,578 --> 00:50:39,498
-- ذكرني في الصباح كي اخبرك عنه .
-- موافق.

596
00:50:50,717 --> 00:50:52,761
لا سكك.

597
00:54:58,257 --> 00:55:00,342
غورت بارينغا

598
00:56:42,486 --> 00:56:44,571
(لغة الغرباء)

599
00:56:59,545 --> 00:57:01,713
سيدة بينسون : تعالي للحظة.

600
00:57:02,756 --> 00:57:06,593
-- بوبي ، ماذا تفعل في الاعلى؟
-- لم أستطع النوم. كان علي ان اخبركي.

601
00:57:06,677 --> 00:57:09,596
-- قل لي ؟
-- بعد ان ذهبتي ، تبعت السيد كاربنتر ،

602
00:57:09,721 --> 00:57:13,058
اين تعتقدين انه قد ذهب؟
الى سفينة الفضاء!

603
00:57:13,141 --> 00:57:16,311
-- حسنا ، بوبي ، انتظر  دقيقة.
-- بصدق ، أمي. رأيته.

604
00:57:16,436 --> 00:57:20,524
فتحها و توجهه الى الداخل.
و قد رافقه ايضا رجل حديدي ايضا

605
00:57:20,607 --> 00:57:24,027
-- بوبي ،  كنت تحلم مرة أخرى.
-- لا.. لم أفعل ، أمي.

606
00:57:24,111 --> 00:57:27,156
بصدق. اقسم لكي ، رأيته!

607
00:57:27,239 --> 00:57:30,617
-- أين رأيت كل هذا؟
-- في تلك حديقة المجمع.

608
00:57:30,701 --> 00:57:34,538
-- في المكان الذي فيه الجنود.
-- أين كان الجنود؟

609
00:57:34,621 --> 00:57:37,416
الرجل الحديد الكبير أمسكهم
و رماهم خارجا

610
00:57:37,499 --> 00:57:40,419
أحب السيد كاربنتر ، أمي ،
ولكن أنا  خائف.

611
00:57:40,502 --> 00:57:42,713
لا تخاف.
أنه كان حلم مزعج فقط.

612
00:57:42,713 --> 00:57:44,882
حسنا ، سوف  اثبت لك هذا.

613
00:57:45,007 --> 00:57:47,676
-- توم ، سأل السيد كاربنتر النزول.
-- طبعا.

614
00:57:47,801 --> 00:57:50,804
-- انه في الغرفة المجاورة  لنا.
-- حسنا.

615
00:57:50,888 --> 00:57:56,268
حاول أن تتذكر. أنت لم تتبع السيد كاربنتر ابدا ، هل فعلت ؟
انك لم تكن ابدا في الخارج.

616
00:57:56,351 --> 00:57:59,021
-- نعم ، قد كنت!
-- أنت لم ترى حقا سفينة الفضاء ،

617
00:57:59,104 --> 00:58:02,441
-- ولكنك تعتقد انك فعات.
-- انا لم ادعوك ابدا بلكاذب

618
00:58:51,323 --> 00:58:55,160
انه ليس هناك ،
ولكن انظر ماذا وجدت في غرفته.

619
00:58:55,285 --> 00:58:57,496
-- هل هي حقيقية؟
-- يبدو لي حقيقيا.

620
00:58:57,579 --> 00:59:01,750
السيد كاربنتر لديه الكثير من الماس.
وقدم لي بعضها .

621
00:59:02,793 --> 00:59:05,587
-- اعطاني هذه لكي؟
-- حسنا ، ليس تماما.

622
00:59:05,671 --> 00:59:08,632
أنا اعطيته دولارين.

623
00:59:08,715 --> 00:59:11,468
هذا لا يعني شيئا.

624
00:59:11,552 --> 00:59:14,179
اعتقد انه محتال.
أنا لم ياثق به ابدا.

625
00:59:14,179 --> 00:59:16,849
جي ، هل تعتقدين انه
مهرب الماس ؟

626
00:59:16,932 --> 00:59:19,309
-- عليك الذهاب الآن إلى السرير.
-- أتساءل عما إذا كنا...

627
00:59:19,351 --> 00:59:22,938
بوبي لقد حصلت على
ما يكفي من الإثارة لهذه الليلة.

628
00:59:23,021 --> 00:59:26,984
-- هل تعتقدين انه لا خوف من البقاء هنا؟
ان قفل بابنا قوي

629
00:59:27,067 --> 00:59:29,236
بوبي اذهب للنوم
في غرفتي هذه الليلة.

630
00:59:29,236 --> 00:59:31,405
هيا الآن ، ساذهب للسرير معك .

631
00:59:31,488 --> 00:59:33,866
بوبي ، حذائك يوسخ الارض

632
00:59:33,949 --> 00:59:35,993
نعم العشب كان رطبا

633
00:59:43,750 --> 00:59:46,086
-- سأذهب الآن ، هيلين.
-- حسنا.

634
00:59:59,057 --> 01:00:01,977
-- مرحبا.
-- هل لي أن أراك لدقيقة؟

635
01:00:02,060 --> 01:00:05,189
-- حسنا ، انا فقط  ذاهب للغداء.
-- هل استطيع المشي معك؟

636
01:00:05,272 --> 01:00:07,357
-- حسنا...

637
01:00:12,154 --> 01:00:14,323
اليدة بينسون تتكلم

638
01:00:14,448 --> 01:00:15,491
أوه ، مرحبا.

639
01:00:15,574 --> 01:00:19,161
اود الحصول على تقييم لهذا الالماس.
هل يمكننا تناول الغداء معا؟

640
01:00:19,495 --> 01:00:22,164
هل يمكنني التحدث إليك  لاحقا ؟

641
01:00:22,247 --> 01:00:24,708
أوه ، سوف يكون الامر على ما يرام. الى اللقاء.

642
01:00:36,512 --> 01:00:39,181
رأيت بوبي هذا الصباح
قبل توجهه إلى المدرسة.

643
01:00:39,264 --> 01:00:42,476
-- نعم؟
-- أود أن أعرف ما الذي قاله لكي الليلة الماضية.

644
01:00:42,601 --> 01:00:44,520
أنا حقا لم اعطه الكثير من الاهتمام.

645
01:00:44,520 --> 01:00:46,522
لبوبي
خيال نشط.

646
01:00:46,647 --> 01:00:49,817
هل تصدقين ما قاله لك؟

647
01:00:49,900 --> 01:00:53,570
لدي سبب لسؤالك .
وهناك سبب هام جدا.

648
01:00:56,240 --> 01:00:58,659
هناك مصعد آخر يمكننا ان نستخدمه.

649
01:01:09,545 --> 01:01:13,549
-- ما الذي تريده؟
-- قبل أن أطلب منك أن تكون صادق معي ،

650
01:01:13,632 --> 01:01:17,636
ربما ينبغي أن اكون
صادق تماما معكي.

651
01:01:17,761 --> 01:01:20,264
-- ماذا حدث؟
-- ما هو الوقت؟

652
01:01:22,641 --> 01:01:24,268
انها الساعة  12:00.

653
01:01:24,351 --> 01:01:28,105
سنكون هنا لبعض الوقت.
نحو 30 دقيقة.

654
01:01:29,773 --> 01:01:33,360
-- يمكننا محاولة دفع أزرار أخرى.
-- لا تريد ان تعمل.

655
01:01:34,403 --> 01:01:38,740
-- لماذا لا؟
-- انك ترى ، الكهرباء انقطعت...

656
01:01:38,824 --> 01:01:40,868
في جميع أنحاء العالم.

657
01:01:41,910 --> 01:01:45,247
بوبي كان يقول الحقيقة ، اليس كذلك؟

658
01:01:45,330 --> 01:01:46,748
نعم.

659
01:02:14,568 --> 01:02:16,945
هل هو ذلك .. رجل الفضاء.
هذا ما هو عليه.

660
01:03:25,931 --> 01:03:29,143
يجب ان تشاهديه
يجب عليك الخروج والنظر بنفسك

661
01:03:29,226 --> 01:03:31,395
شكرا.
أنا مستمتعة هنا.

662
01:03:31,520 --> 01:03:34,648
المدينة قد توقفت.
الناس يركضون حولها مثل النمل.

663
01:03:34,731 --> 01:03:38,735
يا لها من فكرة رائعة.
لم اكن ابدا لافكر بها.

664
01:03:38,819 --> 01:03:42,698
الناس الذين سيأتون إلى
الاجتماع الليلة ، هل وصلو؟

665
01:03:42,739 --> 01:03:47,244
نعم. لقد تحدثت معهم عبر الهاتف.
انهم جميعا فضوليين حول الاجتماع.

666
01:03:47,327 --> 01:03:50,330
جيد. هل كلمت
صديقنا السيد كاربنتر؟

667
01:03:50,414 --> 01:03:52,499
انه سوف يكون هناك فى الساعة 8:30.

668
01:03:52,541 --> 01:03:57,963
قولي لي ، هيلدا ، هذا كله يخيفك؟
هل يجعلك تشعرين بأنك غير آمنة؟

669
01:03:58,046 --> 01:04:02,092
-- نعم يا سيدي. بالتأكيد .
-- هذا جيد ، هيلدا.

670
01:04:02,176 --> 01:04:04,219
أنا سعيد.

671
01:04:05,429 --> 01:04:09,600
بقدر ما يمكننا أن نقول ، الكهرباء مقطوعة
في كل مكان ، مع وجود بعض الاستثناءات.

672
01:04:09,683 --> 01:04:14,813
وحتى هذه الاستثناءات هي محددة...
المستشفيات ، والطائرات في الجو ، هذا النوع من الاشياء.

673
01:04:14,897 --> 01:04:18,692
كنت أتمنى لو بامكاني ان اقول لك المزيد ولكن ،
كما تعلم ، فان كل الاتصالات خارج الخدمة --

674
01:04:18,775 --> 01:04:22,529
الهواتف ، والإذاعة ، والكابلات ، كل شيء.

675
01:04:24,990 --> 01:04:29,828
يمكنني ان اقول لك ان الرئيس مستعد
الى اعلان حالة الطوارئ .

676
01:04:37,836 --> 01:04:43,050
-- اليانور ، هل اتصلت بلكهربائي؟
-- حاولت ، ولكن الهاتف لا يعمل ايضا.

677
01:04:43,133 --> 01:04:47,012
-- حسنا ، اتصلي بشركة الهاتف.
-- ولكن الهاتف لا يعمل!

678
01:04:50,307 --> 01:04:54,144
-- هل هذا يستحق كل هذا؟
-- لم أشاهد أبدا مثل هذا الحجر في كل حياتي.

679
01:04:54,228 --> 01:04:57,940
-- هل تقول لي حيث من اين جاء؟
-- هذا ما أريدك أن تقوليه لي.

680
01:04:58,023 --> 01:05:02,027
ولكن لا توجد مثل هذه الماس
في أي مكان في العالم على حد علمي.

681
01:05:02,110 --> 01:05:05,447
-- هل أنت متأكد من ذلك؟
-- أه ، هل ترغب في بيعه؟

682
01:05:05,531 --> 01:05:07,699
لا , لا ، شكرا.

683
01:05:07,783 --> 01:05:10,828
سوف اعطيك سعر جيد
-- شكرا ، لا.

684
01:05:12,830 --> 01:05:18,627
لقد قلت لك أكثر مما قلت لبارنهاردت Barnhardt
لأن ، لدي احساس  ،ان حياتي بين يديك.

685
01:05:18,710 --> 01:05:24,633
فكرت ان عرفت الحقائق  ، لرايت الاهمية
الاجتماع الليلة.

686
01:05:24,758 --> 01:05:27,427
بالطبعة. بالطبع لقد فعلت.

687
01:05:28,804 --> 01:05:33,600
-- أنت تعقد أملا كبيرا على هذا الاجتماع.
-- لا أستطيع أن أرى امل أخر لكوكبكم.

688
01:05:33,684 --> 01:05:37,604
اذ باء هذا الاجتماع بلفشل ،
أخشى أنه ليس هناك أي أمل آخر.

689
01:05:38,689 --> 01:05:41,191
يجب أن يكون الساعة 12:30.

690
01:05:43,318 --> 01:05:45,070
نعم.

691
01:05:45,195 --> 01:05:47,239
بلضبط.

692
01:06:08,135 --> 01:06:10,721
-- الى اين انت ذاهب الآن؟
--  إلى سطح المنزل.

693
01:06:10,846 --> 01:06:13,098
سأكون آمنة هناك لهذا اليوم.
يمكنني رعاية بوبي.

694
01:06:13,098 --> 01:06:15,350
انه الشخص الثاني الوحيد الذي يعلم

695
01:06:15,434 --> 01:06:17,978
-- لا ، انتظر. هناك شخص آخر.
-- من؟

696
01:06:18,061 --> 01:06:21,190
توم. كان هناك الليلة الماضية
عندما قال لي بوبي ما شاهده.

697
01:06:21,273 --> 01:06:26,361
-- هل تعتقدين انه قد اخبر احد؟
-- أعتقد أنه كان ليقول لي قبل , على أي حال ، ...

698
01:06:27,571 --> 01:06:30,157
حسنا ، لا يمكننا اخذ أي فرصة.

699
01:06:30,157 --> 01:06:32,743
ساكون على اتصال معه
على الفور للتأكد.

700
01:06:34,578 --> 01:06:38,457
ولكنعلي التحدث معه. هذا مهم,.
,عندما يعود؟

701
01:06:38,540 --> 01:06:40,417
لا أعرف ، سيدة بينسون.

702
01:06:40,501 --> 01:06:44,087
غادر قبل الظهر ،
قبل هذه المشكلة الكهربائية.

703
01:06:44,171 --> 01:06:46,715
أنا خائفة حتى الموت ، سيدة بينسون. I...

704
01:06:46,840 --> 01:06:51,178
لا ، انه لن يقول لي أين كان ذاهب.
قال انه شيء شخصي.

705
01:06:51,261 --> 01:06:54,473
حسنا ، من فضلك اطلبي منه الاتصال بي
في الدقيقة اللتي يصل فيها.

706
01:06:54,598 --> 01:06:56,433
شكرا.

707
01:06:59,978 --> 01:07:04,691
قبل أن نناقش الخطط ، أود أن اقدم تقرير
من العقيد رايدر.  عن الرجل الالي؟

708
01:07:04,775 --> 01:07:07,528
عندما اكتشف
ان الرجل الالي قد انتقل ،

709
01:07:07,569 --> 01:07:11,448
كنت آخذ توجيهاتي من قبل هيئة الاركان المشتركة
لايجاد طريقة لشل حركته

710
01:07:11,490 --> 01:07:16,036
علينا أن ننهي هذا الصباح
باحتجاذه في بلوك من ال
( KL 93 )

711
01:07:16,161 --> 01:07:18,622
مواد بلاستيكية جديدة أقوى من الفولاذ.

712
01:07:18,705 --> 01:07:22,417
-- أليس من الممكن انه يكسره؟
-- لا ، يا سيدي. علينا التحقق من ذلك.

713
01:07:22,501 --> 01:07:26,630
سوف يحبس فيه كمن وضعته في الطبلة
-- حسنا. الآن نحن نركز على الرجل.

714
01:07:26,713 --> 01:07:30,717
حتى الآن برضى
بلقبض على هذا الرجل و هو على قيد الحياة.

715
01:07:30,843 --> 01:07:33,679
لكن لن ننتظر طويلا
ليكون ذلك على وجه الخصوص.

716
01:07:33,762 --> 01:07:37,474
نحن سنصل إليه ، على قيد الحياة إذا أمكن ،
ولكن يجب ان نصل اليه.

717
01:07:38,183 --> 01:07:40,269
-- هل هذا واضح؟
--نعم يا سيدي.

718
01:08:16,472 --> 01:08:19,016
بصراحة ، ماري ،
أنا خائف حتى لا أستطيع الجلوس .

719
01:08:19,099 --> 01:08:23,645
اريد الهروب الى مكان ما ،
ولكن لا أعرف إلى أين اذهب. وداعا الآن.

720
01:08:23,729 --> 01:08:25,898
مارغريت ، اتصلي بوزارة الدفاع.

721
01:08:25,898 --> 01:08:28,025
اعرفي من هو المسؤل
في عملية رجل الفضاء

722
01:08:28,108 --> 01:08:33,155
-- مهما كان ، أريد التحدث اليه.
-- اتصلت السيدة بينسون. وتقول انه مهم.

723
01:08:33,280 --> 01:08:35,365
احصلي على هذه المكالمات أولا .

724
01:08:40,037 --> 01:08:42,539
-- أوه ، السيدة بينسون ، لقد دخل للتو.
-- حسنا.

725
01:08:42,623 --> 01:08:44,875
-- هل أنت متوترة , ايضا؟
-- نعم ، .

726
01:08:45,000 --> 01:08:49,588
-- هيلين ، ادخلي.
-- كنت احاول الحصول عليكي طوال بعد ظهر .

727
01:08:49,671 --> 01:08:52,799
لدي بعض الاخبار المدهشة
عن السيد كاربنتر.

728
01:08:52,883 --> 01:08:55,093
-- ماذا عنه؟
-- إنه رجل فضاء.

729
01:08:55,177 --> 01:08:59,807
لقد فحصت الماس في ثلاثة أماكن.
لا أحد على الاطلاق قد شاهد  مثل  هذه االاحجار.

730
01:08:59,890 --> 01:09:02,643
بعد ما قاله لنا بوبي،
هذا يكفي بالنسبة لي.

731
01:09:02,684 --> 01:09:05,771
لماذا لا احد يعرف عنه؟
لماذالم يحصل على النقود؟

732
01:09:05,854 --> 01:09:08,732
حسنا ، توم ،هذا حقيقي.
أنا أعلم أنه صحيح.

733
01:09:08,816 --> 01:09:11,610
-- أنت... كيف عرفت؟
-- لا يهم , ذلك.

734
01:09:11,693 --> 01:09:15,447
-- عدني لن تقول كلمة لأحد.
-- بعد ما حدث اليوم؟!

735
01:09:15,531 --> 01:09:19,535
-- أنت لا تدركين مدى اهمية هذا.
-- بالطبع هذا مهم.

736
01:09:19,618 --> 01:09:24,414
-- نحن يمكنا ان نفعل شيئا حيال ذلك.
-- هذا ما أقوله. يجب علينا أن لا نفعل شيئا.

737
01:09:24,498 --> 01:09:28,001
-- صدقيني.
-- انه يشكل تهديدا. انه من واجبنا بادخاله.

738
01:09:28,085 --> 01:09:31,380
لكنه ليس الخطر.
قال لي لماذا جاء الى هنا.

739
01:09:31,463 --> 01:09:34,216
قال... وقال لكي ؟

740
01:09:34,299 --> 01:09:37,761
أوه ، لا تكوني سخيفة ، عزيزتي ،
فقط لأنه يعجبك الرجل.

741
01:09:37,845 --> 01:09:40,139
هل تدركين , ماذا يعني هذا لنا

742
01:09:40,222 --> 01:09:45,018
-- سأكون أكبر رجل في البلاد.
-- هل هذا ما كنت تفكر فيه ؟

743
01:09:45,102 --> 01:09:47,354
-يجب على اي شخص التخلص منه
-

744
01:09:47,479 --> 01:09:48,689
وأنا لن اسمح لك القيام بذلك.

745
01:09:48,772 --> 01:09:50,440
-- نعم؟
-- هذا مهم...

746
01:09:50,524 --> 01:09:55,863
ما اسمه ، مارغريت؟
جنرال كاتلر . نعم. أوه ، حسنا ، سوف امسك به.

747
01:09:55,946 --> 01:09:58,115
لا يجب ان تفعل. انه ليس
فقط أنت والسيد كاربنتر.

748
01:09:58,115 --> 01:10:00,242
بقية العالم معني ايضا.

749
01:10:00,325 --> 01:10:02,870
لا يهمني بقية العالم.

750
01:10:05,622 --> 01:10:08,792
سوف تشعرين باختلاف عندما
ترين صورتي في الجريدة.

751
01:10:08,917 --> 01:10:12,504
-- أنا أشعر بأني مختلف الان.
-- انتظري. سوف تتزوجين ببطل كبير.

752
01:10:12,588 --> 01:10:16,758
-- أنا لن اتزوج أحدا.
هيلين , انا....مرحبا ,جنرال كاتلر

753
01:10:16,800 --> 01:10:20,637
لا ، لا أريد أن أتكلم لمساعده.
اريد االتحدث الى الجنرال.

754
01:10:20,721 --> 01:10:22,890
قل له انه عن رجل الفضاء.

755
01:10:32,316 --> 01:10:34,818
هذا صحيح.
هذا ما ينتظره.

756
01:10:34,902 --> 01:10:37,779
-- نعم ، بالطبع أنا متأكد.
-- شكرا ، سيد ستيفنز.

757
01:10:37,863 --> 01:10:40,824
اريد ان اتحدث اليك اكثر
ولكن ليس لدي الوقت الآن.

758
01:10:40,908 --> 01:10:44,870
انشر في كل منطقة خمس وحدات
وفقا للخطة البديلة ب فورا!

759
01:11:32,793 --> 01:11:35,212
-- مرحبا ، سيدة بينسون.
-- مرحبا ، سامي.

760
01:11:44,054 --> 01:11:47,432
انتباه ، لجميع الوحدات.
انتباه  ، لجميع الوحدات.

761
01:11:47,516 --> 01:11:50,435
انتشرو
وفقا لخطة بيكر ،

762
01:11:50,519 --> 01:11:55,023
اعلمو التلفزيون و الراديو
اننا في حالة تأهب حتى أوامر أخرى.

763
01:12:45,741 --> 01:12:48,577
انا متاكد ان بارنهاردت
يمكنه اخفائي حتى موعد الاجتماع

764
01:12:48,660 --> 01:12:51,788
-- أين الاجتماع سيكون؟
-- في  سفينة.

765
01:12:54,333 --> 01:12:57,586
نعم ،وصلوا في سيارة أجرة
و ذهبو الى اسفل الشارع.

766
01:12:57,669 --> 01:12:59,713
شكرا لك، ولدي.

767
01:13:01,840 --> 01:13:04,801
انتباه ، منطقة خمسة.
انتباه ، منطقة خمسة.

768
01:13:04,885 --> 01:13:08,555
سيارة أجرة صفراء تتحرك
في شارع 14 جامعة هارفارد.

769
01:13:08,680 --> 01:13:11,892
رجل وامرأة في المقعد الخلفي.
ااحصلو  على رقم اللوحة ووافونا بلتقرير.

770
01:13:21,401 --> 01:13:22,486
هذه هي!

771
01:13:26,031 --> 01:13:32,788
صح. انتباه ، منطقة خمسة.
رقم اللوحة للسيارة الهدف و, هو اتش 0012

772
01:13:33,288 --> 01:13:35,624
ياه.
يبدو ان شيئا كبيرا يحدث.

773
01:13:46,718 --> 01:13:49,054
انتباه منطقة خمسة.
انتباه منطقة خمسة.

774
01:13:49,054 --> 01:13:51,682
اعلموناعندما مرت السياره
اين كان موقعكم

775
01:14:07,865 --> 01:14:11,869
انها على بعد مباني قليلة عن بارنهاردت
انا قلق على غورت

776
01:14:11,952 --> 01:14:15,664
أخشى ما قد يفعله
اذ حدث اي شيء لي

777
01:14:15,747 --> 01:14:19,501
غورت , لكنه آلي
من دونك , ماذا يمكن أن يفعل؟

778
01:14:19,585 --> 01:14:21,962
لا يوجد حد
إلى ما يمكن أن يفعله.

779
01:14:22,045 --> 01:14:24,131
انه قد يدمر الأرض.

780
01:14:26,550 --> 01:14:30,512
إذا حدث اي شيء لي ,  ،
يجب عليك الذهاب إلى غورت

781
01:14:30,637 --> 01:14:32,473
يجب أن تقول هذه الكلمات :

782
01:14:32,598 --> 01:14:36,018
كلاتو , بارادا , نيكتو

783
01:14:36,101 --> 01:14:38,187
ارجوك كرر ذلك.

784
01:14:38,896 --> 01:14:41,064
كلاتو

785
01:14:41,148 --> 01:14:43,233
برادا , نيكتو

786
01:14:43,358 --> 01:14:45,444
يجب أن تتذكر هذه الكلمات.

787
01:14:47,446 --> 01:14:49,531
كلاتو

788
01:14:49,615 --> 01:14:51,533
برادة

789
01:14:51,617 --> 01:14:52,659
نيكتو

790
01:14:56,538 --> 01:15:01,793
السيارة الصفراء ، ترخيص رقم اتش 0012
غرب شارع 15 في , تريجوري بلايس

791
01:15:07,841 --> 01:15:11,386
الهدف استدار غرب
الى شارع ماساتشوستس.

792
01:15:14,765 --> 01:15:17,309
سيارة الأجرة في
طريق كولومبيا وكونيكتيكت.

793
01:15:17,434 --> 01:15:19,978
أكرر ،  طريق كولومبيا  وكونيكتيكت.

794
01:15:21,438 --> 01:15:24,900
انتباه ، جميع الوحدات ،
شمال المنطقةغرب ،موقع رقم خمسة .

795
01:15:24,983 --> 01:15:30,906
اغلقو جميع الشوارع المتداخلة لشارع كونيتيكت
على الخط , من ويسكونسن الى الحديقة.

796
01:15:30,989 --> 01:15:33,158
جميع المركبات قريبة منها.

797
01:15:33,242 --> 01:15:35,536
هيا بنا

798
01:16:12,239 --> 01:16:14,533
قل ، ماذا يجري هنا؟

799
01:16:16,076 --> 01:16:18,120
قد ...

800
01:16:33,260 --> 01:16:36,597
ارجو ايصال هذه الرسالة الى غورت
في الحال

801
01:16:58,744 --> 01:17:02,039
--  كابتن ، ارجع  هؤلاء الناس الى الوراء.
-- نعم سيدي.

802
01:17:02,164 --> 01:17:06,376
انظر إذا كان لديهم نقالة
في مركز الشرطة. و خذه الى هناك.

803
01:19:50,999 --> 01:19:52,251
غورت

804
01:19:52,292 --> 01:19:56,088
كلاتو , برادا ,  نيكتو

805
01:19:57,589 --> 01:20:01,135
كلاتو , برادا , نيكتو

806
01:22:13,183 --> 01:22:16,937
نعم ,  سيدي. نعم ، لدينا الجسم
هنا الآن ، محبوس في زنزانة.

807
01:22:18,063 --> 01:22:21,441
ما من اسالة حيال ذلك , جنرال.
انه محق حتى الموت

808
01:22:21,525 --> 01:22:25,279
أفهم.
سأكون هناك حالا ، سيدي.

809
01:22:25,404 --> 01:22:28,240
احضر فرقة من الرجال.
وضع حراسة حول هذه الخلية .

810
01:22:28,323 --> 01:22:31,702
-كابتن ، لا تدع أي شخص يخرج او يدخل  من هنا.
-- نعم يا سيدي.

811
01:22:31,785 --> 01:22:33,871
تعال ديركت.

812
01:24:35,617 --> 01:24:37,619
استاذ بارنهاردت
-- نعم.

813
01:24:37,703 --> 01:24:41,039
أنا آسف جدا ، لكن علي أن اسألك
لالغاء هذا الاجتماع.

814
01:24:41,165 --> 01:24:43,750
الغيه ؟
ولكن لدي تصريح من الجيش.

815
01:24:43,876 --> 01:24:49,506
أنا أعلم ،  سيدي ، لكن الانسان الآلى طليق ، و
هذا  ليس آمن . يجب اخراج الناس التابعين لك خارجا.

816
01:26:24,226 --> 01:26:26,353
مرحبا.

817
01:26:26,436 --> 01:26:28,105
ناI...

818
01:26:28,188 --> 01:26:30,649
أظن أنك...

819
01:26:30,732 --> 01:26:33,026
كنت.

820
01:26:34,778 --> 01:26:36,864
يعني...

821
01:26:37,656 --> 01:26:39,741
انه يملك سلطة الحياة والموت؟

822
01:26:39,825 --> 01:26:44,079
لا . هذه السلطة لدى كللي القدرة و الروح فقط

823
01:26:44,163 --> 01:26:48,250
هذا الأسلوب ، في بعض الحالات ،
يمكنه إعادة الحياة لفترة محدودة.

824
01:26:48,333 --> 01:26:50,419
ولكن... الى متى؟

825
01:26:50,502 --> 01:26:52,880
انت تعني ، الى متى سوف أعيش؟

826
01:26:53,005 --> 01:26:55,299
هذا ، لا يستطيع احد ان يقوله.

827
01:27:08,812 --> 01:27:15,569
في ظل هذه الظروف ،
الجيش قد طلبت منا المغادرة.

828
01:27:15,652 --> 01:27:19,781
و قد قررو، بان هذا القلق هو لسلامتنا ،

829
01:27:19,865 --> 01:27:23,619
لا يمكنني فعل اي شيء ولكن
اشير إلى أن نمتثل.

830
01:27:57,402 --> 01:28:01,740
سأرحل قريبا ،
وانتي ستغفرين لي صراحتي .

831
01:28:03,450 --> 01:28:06,870
الكون يتحول الى أصغر في كل يوم ،

832
01:28:06,995 --> 01:28:12,042
والتهديد بالعدوان من جانب أي مجموعة
في أي مكان لا يمكن ان يظل يتحلى بروح التسامح طويلا.

833
01:28:13,335 --> 01:28:17,881
يجب أن يكون هناك أمن للجميع ،
أو,  لا أحد سيكون آمن.

834
01:28:18,757 --> 01:28:24,388
هذا لا يعني التخلي عن أي حرية ،
ما عدا حرية التصرف الغير مسؤول.

835
01:28:25,973 --> 01:28:30,435
اسلافكم كانو يعلمون هذا عندما
جعلو القوانين تحكم نفسها ،

836
01:28:30,561 --> 01:28:33,397
ووظفو  رجال الشرطة
لتطبيقها

837
01:28:33,522 --> 01:28:37,818
ونحن من الكواكب الأخرى
منذ فترة طويلة قبلنا بهذا المبدأ.

838
01:28:37,901 --> 01:28:42,573
لدينا منظمة
للحماية المتبادلة لجميع الكواكب ،

839
01:28:42,739 --> 01:28:46,368
وللقضاء الكامل على اي عدوان.

840
01:28:46,451 --> 01:28:52,708
اختبار أي من هذه السلطات
هو ، بالطبع ، قوة الشرطة التي تدعم  ذلك.

841
01:28:52,833 --> 01:28:56,753
لرجال الشرطة عندنا ،
أنشأنا سباق من الآليين.

842
01:28:57,838 --> 01:29:02,468
وظيفتها هي الدوريات حول الكواكب
في سفن الفضاء مثل هذا الشيء ،

843
01:29:02,593 --> 01:29:04,845
والحفاظ على السلام.

844
01:29:04,928 --> 01:29:10,142
في حالة العدوان
لديهم القوة و السلطة المطلقة علينا .

845
01:29:10,225 --> 01:29:12,936
هذه السلطة لا يمكن إلغاؤها.

846
01:29:13,020 --> 01:29:18,567
في أول بادرة من العنف ،
هي تعمل تلقائيا ضد المعتدي.

847
01:29:18,650 --> 01:29:23,363
عقوبة لاستفزاز عليها
هي أيضا تؤدي الى خطر رهيب.

848
01:29:24,573 --> 01:29:27,326
النتيجة هي ، نحن نعيش في سلام ،

849
01:29:27,409 --> 01:29:29,495
دون الأسلحة أو الجيوش ،

850
01:29:29,578 --> 01:29:33,499
آمنون و في حالة معرفة
اننا متحررون من العدوان والحرب ،

851
01:29:33,582 --> 01:29:36,502
الحرية المتتابعة  هي اكثر
المشاريع المربحة.

852
01:29:38,086 --> 01:29:41,465
نحن لا نتظاهر
لتحقيق الكمال ،

853
01:29:41,548 --> 01:29:45,135
لكن لدينا نظام ،
و هو يعمل.

854
01:29:46,804 --> 01:29:49,306
لقد جئت الى هنا لإعطائكم هذه الحقائق.

855
01:29:50,307 --> 01:29:54,228
ليس لدينا اي تعلق
بكيفية ادارتكم لكوكبكم.

856
01:29:54,353 --> 01:29:58,273
ولكن إذا كنتم تهددون
باستمرار العنف  ،

857
01:29:58,398 --> 01:30:02,319
هذه الأرض سوف تكون
محترقة كرماد الفحم.

858
01:30:04,863 --> 01:30:07,366
اختيارك بسيط

859
01:30:07,449 --> 01:30:10,285
انضمو الينا و عيشو في سلام ،

860
01:30:10,369 --> 01:30:13,872
أو متابعة المسار الحالي الخاص بكl
و سينمحي وجه الارض

861
01:30:15,833 --> 01:30:18,836
سوف ننتظر
اجابتكم

862
01:30:18,961 --> 01:30:21,880
ان القرار يقع على عاتقكم

863
01:30:42,401 --> 01:30:44,486
غورت! بارينغا

864
01:31:35,645 --> 01:31:58,735
تمت الترجمة من قبل : - وليد فرح
Re-Synced By: MEE2day

