1
00:00:02,611 --> 00:00:04,780
ولكنهما أعطياني إياه طواعية

2
00:00:05,280 --> 00:00:08,116
طواعية؟
!يومان في الحبس

3
00:00:08,200 --> 00:00:09,701
لأي شي؟ -
خمسة أيام -

4
00:00:09,785 --> 00:00:11,995
.. ولكنني -
!أعد الأمر-

5
00:00:13,705 --> 00:00:16,291
..خمسة أيام -
يا للعار -

6
00:00:22,297 --> 00:00:25,592
لقد أخبرتك: إنه حيوان

7
00:00:38,480 --> 00:00:43,110
الآن لا يتوجب علينا أن نخاف من أي حيوان

8
00:00:43,610 --> 00:00:45,320
!حيوان

9
00:00:45,821 --> 00:00:48,782
أليوشا، كم هو لطيف أن تسيء الظن في شخص

10
00:00:48,907 --> 00:00:50,784
لتكتشف بعد ذلك كم هو طيب

11
00:00:50,909 --> 00:00:53,120
نعم، ذلك الملازم رجل صالح

12
00:00:55,998 --> 00:00:57,583
جداً

13
00:01:11,388 --> 00:01:13,682
هل تؤمن بالصداقة؟

14
00:01:14,183 --> 00:01:17,519
!بالطبع أفعل
على الجبهة قد تضيع بدونها

15
00:01:17,603 --> 00:01:21,690
كلا، أعلم هذا
ولكن أقصد بين الشاب والفتاة

16
00:01:21,982 --> 00:01:25,611
بعض الفتيات أفضل من الشباب

17
00:01:27,696 --> 00:01:29,907
أظن كذلك أيضاً

18
00:01:30,407 --> 00:01:33,785
ولكن هناك من يعتقد بأنه
يجب أن يكونا متحابين فقط

19
00:01:33,911 --> 00:01:35,412
هراء

20
00:01:35,496 --> 00:01:37,581
لقد اعتدت أن أصادق الفتيات

21
00:01:37,706 --> 00:01:39,917
لقد كنا أصدقاء ولم نفكر بالحب مطلقاً

22
00:01:40,000 --> 00:01:44,505
ربما تكون واقعاً في الحب وأنت لا تدري -
معها؟ كلا -

23
00:01:44,588 --> 00:01:48,300
ربما كانت هي واقعة في حبك -
لقد كانت مجرد فتاة صغيرة -

24
00:01:48,383 --> 00:01:50,886
جارتنا زويكا

25
00:01:53,096 --> 00:01:55,599
لا، الحب شيء مختلف

26
00:02:04,900 --> 00:02:09,196
أليوشا هل تود الحصول على صديق

27
00:02:09,696 --> 00:02:13,116
صديق حقيقي مدى الحياة

28
00:02:13,992 --> 00:02:17,204
أنا أيضاً! لماذا تظنني مسافرة؟
..هل تظن أن

29
00:02:17,287 --> 00:02:20,082
إنك تفعلين الصواب
اذهبي إليه، أنتِ فتاة صالحة

30
00:02:20,207 --> 00:02:22,584
ليس ذلك السبب الوحيد -
أنت فتاة صالحة -

31
00:02:22,709 --> 00:02:25,587
إنك لست من أولئك الفاسقات

32
00:02:28,382 --> 00:02:31,218
..كلا أليوشا
أنت لا تعلم شيئاً

33
00:02:40,102 --> 00:02:42,813
أتدري يا أليوشا؟
ماذا؟ -

34
00:02:47,484 --> 00:02:49,820
أشعر بعطش شديد، وأنت؟

35
00:02:51,280 --> 00:02:52,698
نعم

36
00:03:01,999 --> 00:03:04,793
وقفة سريعة؟ -
وقفة سريعة -

37
00:03:25,606 --> 00:03:31,195
<i>أخبار المساء 27 يوليو</i>

38
00:03:33,280 --> 00:03:36,200
<i>..على مدار اليوم</i>

39
00:03:37,409 --> 00:03:40,621
<i>قواتنا كانت تحارب في مقاطعة فورونيش</i>

40
00:03:40,704 --> 00:03:43,916
<i>وأيضاً في مقاطعة تسملانسكايا</i>

41
00:03:45,000 --> 00:03:48,420
<i>بعد المعارك الدائمة</i>

42
00:03:49,213 --> 00:03:54,009
<i>غادرت قواتنا مدن</i>

43
00:03:54,092 --> 00:03:58,680
<i>هوفوشيركاسك و روستوف</i>

44
00:04:01,183 --> 00:04:04,102
<i>وفي جزء آخر من الجبهة</i>

45
00:04:05,395 --> 00:04:08,982
<i>لا يوجد تغييرات تذكر</i>

46
00:04:10,609 --> 00:04:16,490
<i>..خلال الأسبوع الماضي
من 19 إلى 25 يوليو</i>

47
00:04:16,907 --> 00:04:20,619
<i>..أثناء المعارك الجوية
..على المطارات</i>

48
00:05:11,920 --> 00:05:14,214
!توقف! توقف

49
00:05:17,217 --> 00:05:20,387
هل تستطيعين أن تقلنيي إلى أوزلوفايا؟
لقد فاتني القطار

50
00:05:28,187 --> 00:05:30,689
هل سمعت الأخبار؟ -
نعم -

51
00:05:33,484 --> 00:05:35,402
!اللعنة

52
00:05:36,904 --> 00:05:39,198
لم أنم خلال يومين

53
00:05:45,204 --> 00:05:47,080
!ماذا تستطيع أن تفعل

54
00:05:49,208 --> 00:05:51,502
هاك، حرّكه

55
00:06:19,488 --> 00:06:23,617
يالها من شاحنة
إنها في مثل سنّي

56
00:06:27,412 --> 00:06:31,917
أبنائي على الجبهة
حقل بريد رقم 1 39

57
00:06:32,417 --> 00:06:34,586
هل سمعت به؟

58
00:06:35,295 --> 00:06:36,880
كلا

59
00:07:15,586 --> 00:07:18,714
لا تخف يا رفيقي الصغير
سوف نصل هناك في الموعد المحدد

60
00:07:31,602 --> 00:07:34,396
ابق في الخلف أيها الجندي -
!هذه شاحنتي -

61
00:07:34,480 --> 00:07:36,482
أنت مخطئ
إلى أين أنت ذاهب؟

62
00:07:36,607 --> 00:07:40,110
إلى جورجيفسك -
لقد غادر القطار منذ ساعة ونصف -

63
00:08:14,019 --> 00:08:16,605
!أليوشا

64
00:08:16,980 --> 00:08:18,607
!شورا

65
00:08:25,405 --> 00:08:27,282
شورا! هل ما زلت هنا؟ -
نعم -

66
00:08:28,617 --> 00:08:31,912
هاك، لقد نسيت هذا
شورا، أنت رائعة -

67
00:08:32,287 --> 00:08:36,792
لقد كانت غلطتي لأنك لم تعد -
يالك من سخيفة! لقد اعتقدت أنني لن أراك ثانية -

68
00:08:36,917 --> 00:08:39,211
حسناً، لقد انتظرت

69
00:08:43,090 --> 00:08:44,716
أشعر بعطش شديد

70
00:08:44,800 --> 00:08:48,220
أما زلتِ لم تشربي حتى الآن؟ -
كلا، لقد كنت خائفة أن أفقدك -

71
00:08:48,387 --> 00:08:50,389
صغيرتي شورا

72
00:08:56,311 --> 00:08:57,980
حسناً، دعنا نذهب

73
00:10:04,713 --> 00:10:07,508
قريباً ستكون في الدار -
أنتِ أيضاً -

74
00:10:12,387 --> 00:10:15,516
لا تقلقي يا شورا. سوف يتحسن

75
00:10:17,893 --> 00:10:21,313
أليوشا، إنني لم أحظ برفيق مثلك من قبل

76
00:10:27,820 --> 00:10:32,199
أليوشا، لمن هذا المنديل؟

77
00:10:33,700 --> 00:10:35,994
إنه هدية لأمي

78
00:10:36,203 --> 00:10:38,914
حقاً؟ والصابون كذلك؟ -
أي صابون؟ -

79
00:10:38,997 --> 00:10:41,500
الصابون الذي في حقيبتك

80
00:10:43,710 --> 00:10:45,420
دعينا نذهب -
إلى أين؟ -

81
00:10:45,504 --> 00:10:47,297
علي أن أعطيه لشخص ما -
الصابون؟ -

82
00:10:47,381 --> 00:10:51,802
نعم، لقد كان وعداً
من الجيد أنك ذكرتني

83
00:10:52,094 --> 00:10:54,805
إنه ليس بعيداً.. شارع تشيخوف

84
00:11:24,293 --> 00:11:26,086
هل بافلوف هذا صديقك؟

85
00:11:26,211 --> 00:11:29,298
كلا أنا لا أعرفه مطلقاً
لقد تقابلنا بالصدفة

86
00:11:29,381 --> 00:11:31,717
لقد كان في طريقه إلى الجبهة

87
00:11:34,011 --> 00:11:36,180
شارع تشيخوف
قريب جدا -

88
00:12:00,496 --> 00:12:03,916
جدتي أين المبنى رقم 7؟

89
00:12:03,999 --> 00:12:05,792
هاهو

90
00:12:12,716 --> 00:12:15,093
عن من تبحث؟
عائلة بافلوف -

91
00:12:15,719 --> 00:12:17,679
!إنهم أحياء

92
00:12:17,805 --> 00:12:20,015
هل تبحث عن ليزافيتا بتروفنا أم عن الرجل العجوز؟

93
00:12:20,098 --> 00:12:25,395
ليزافيتا بتروفنا -
إنها تقطن الآن في شارع سيمونوفسكيا -

94
00:12:25,521 --> 00:12:28,482
والرجل العجوز في المعهد  ، حيث يعيش الناس الذين قصفو

95
00:12:28,607 --> 00:12:30,400
أيهما أقرب؟ -
شارع سيمونوفسكيا -

96
00:12:30,484 --> 00:12:33,111
ميتيا سوف يرشدكم إليه

97
00:12:33,612 --> 00:12:36,406
جدتي! انظري ماذا وجدت -
جميل -

98
00:12:36,490 --> 00:12:39,701
ميتيا خذ هؤلاء الأشخاص ليقابلوا
ليزافيتا بتروفنا

99
00:12:40,619 --> 00:12:46,583
ميتيا هذا الرجل من الجبهة
هيا، سوف يفوته القطار -

100
00:12:47,000 --> 00:12:48,919
لنذهب

101
00:13:03,600 --> 00:13:07,187
!لا تلمسي فقاعاتي -
يا غلام، هل يعيش آل بافلوف هنا؟ -

102
00:13:07,312 --> 00:13:09,189
ليزافيتا بتروفنا -
من هنا -

103
00:13:24,913 --> 00:13:27,082
عليك أن تقرع الباب، الجرس لا يعمل

104
00:13:43,307 --> 00:13:45,517
نحن نبحث عن ليزافيتا بتروفنا

105
00:13:46,518 --> 00:13:48,896
تفضلوا .. أنا هي

106
00:13:54,401 --> 00:13:55,986
..وأنت

107
00:13:56,111 --> 00:13:58,489
أنا من الجبهة
لقد أحضرت لك أمانة

108
00:14:03,494 --> 00:14:06,788
لابد وأن بافلوف من أرسلك

109
00:14:06,914 --> 00:14:08,415
نعم

110
00:14:09,791 --> 00:14:11,710
تفضل رجاءً

111
00:14:17,216 --> 00:14:20,719
اعذرني دقيقة.. سوف أعود حالاً

112
00:14:27,309 --> 00:14:30,020
<i>شخص من الجبهة هنا
ومعه رسالة من بافلوف</i>

113
00:14:30,103 --> 00:14:31,688
<i>وماذا علي أن أفعل؟
قل الحقيقة -</i>

114
00:14:31,814 --> 00:14:32,815
<i>لا أستطيع</i>

115
00:14:32,898 --> 00:14:35,818
<i>ما المشكلة؟
على الأقل سوف يعرف الحقيقة</i>

116
00:14:35,901 --> 00:14:38,320
<i>أرجوك -
حسناً -</i>

117
00:14:40,989 --> 00:14:42,991
عن إذنك

118
00:14:43,909 --> 00:14:45,911
لقد كانت مفاجأة غير متوقعة

119
00:14:47,621 --> 00:14:50,499
إذن، فأنت من الجبهة؟

120
00:14:50,707 --> 00:14:52,292
نعم أنا من هناك

121
00:14:53,418 --> 00:14:57,381
لقد أرسلني زوجك
لقد طلب مني أن أعطيك هذا

122
00:15:00,801 --> 00:15:03,011
ما هو؟ -
صابون -

123
00:15:03,595 --> 00:15:04,888
أوه! صابون

124
00:15:05,597 --> 00:15:07,307
شكراً لك

125
00:15:08,016 --> 00:15:10,394
ربما ترغب في تناول الشاي؟
كلا علينا المغادرة -

126
00:15:11,186 --> 00:15:13,897
لماذا؟ -
لا أملك الوقت الكافي -

127
00:15:27,286 --> 00:15:29,121
أخبرني

128
00:15:30,080 --> 00:15:33,000
كيف حاله؟
بافلوف؟ -

129
00:15:33,500 --> 00:15:36,795
إنه بخير
إنه قلق عليك فقط

130
00:15:39,214 --> 00:15:41,300
شكراً لك

131
00:15:48,182 --> 00:15:50,684
لا تخبره بما رأيت هنا

132
00:15:54,021 --> 00:15:56,106
...بالرغم من أنه ربما

133
00:15:57,608 --> 00:15:59,693
الحقيقة أفضل

134
00:16:01,403 --> 00:16:04,698
لا تنظر إلي هكذا. إنك ما تزال صغيراً

135
00:17:18,605 --> 00:17:20,399
أنت هنا لمقابلة من؟

136
00:17:20,482 --> 00:17:22,985
!نحن نبحث عن بافلوف -
فاسيلي يوجورفيتش -

137
00:17:23,694 --> 00:17:25,988
إنه أنا
!سيرجي أرسله

138
00:17:26,697 --> 00:17:30,200
من هو؟
لا تقلق، كل شيء على مايرام -

139
00:17:30,784 --> 00:17:32,786
ابنك أرسلني

140
00:17:33,120 --> 00:17:36,206
تفضل، لقد أرسل لك هدية صغيرة

141
00:17:40,085 --> 00:17:41,712
!صابون -
أهو حي؟ -

142
00:17:41,920 --> 00:17:44,006
طبعاً إنه حي

143
00:17:45,090 --> 00:17:46,800
حي

144
00:17:47,384 --> 00:17:50,095
!هذا معناه أنه حي

145
00:17:50,220 --> 00:17:52,014
شكراً لك

146
00:17:52,181 --> 00:17:54,391
إذن فهذه هدية منه

147
00:17:54,516 --> 00:17:56,602
جدي استلقِ
..ليس من المفترض أن

148
00:17:56,685 --> 00:18:00,105
هل هو مصاب؟ -
كلا، على الإطلاق، إنه بصحة جيدة -

149
00:18:01,815 --> 00:18:05,486
ما الذي جرى لي؟
أرجوك اجلس

150
00:18:05,986 --> 00:18:08,697
شخص ما أخذ المقاعد الصغيرة

151
00:18:10,407 --> 00:18:13,118
تفضل، اجلس
حدثني عنه

152
00:18:13,285 --> 00:18:15,704
كيف يبلي هناك؟

153
00:18:21,710 --> 00:18:25,798
حسناً، إنه مقاتل جيد

154
00:18:27,800 --> 00:18:30,010
تستطيع أن تقول أنه ممتاز

155
00:18:31,303 --> 00:18:34,515
الكل يحترمه لشاجعته

156
00:18:35,390 --> 00:18:37,810
إنه رجل مقدام

157
00:18:38,018 --> 00:18:40,896
إن القائد يحثنا دوما على الاقتداء به

158
00:18:41,396 --> 00:18:43,982
إنه جندي صامد وصديق رائع

159
00:18:45,192 --> 00:18:46,819
الكل في السرية يحبه

160
00:18:46,902 --> 00:18:48,487
نعم، نعم

161
00:18:48,612 --> 00:18:51,615
حتى وهو صغير الكل أحب سيرجي

162
00:18:58,997 --> 00:19:01,708
حسناً، يجب أن نرحل

163
00:19:01,792 --> 00:19:03,502
هل ترغب في تناول الشاي

164
00:19:03,585 --> 00:19:07,381
شكراً جزيلاً. ليس لدينا وقت

165
00:19:08,590 --> 00:19:12,219
يجب أن نذهب
اعذرنا رجاءً ولكنه يجب عليه المغادرة حقاً -

166
00:19:12,302 --> 00:19:14,513
!نعم أفهم، إنها الحرب

167
00:19:14,596 --> 00:19:18,308
أخبر سيرجي بأنني فخور به

168
00:19:18,392 --> 00:19:20,394
كل شيء بخير

169
00:19:20,519 --> 00:19:23,188
ولكن لا تخبره عن هذا
إنه وضع مؤقت

170
00:19:23,897 --> 00:19:25,816
من الأفضل أن لا يقلق

171
00:19:26,984 --> 00:19:29,403
..وأخبره أيضاً

172
00:19:30,404 --> 00:19:34,199
بأن ليزا زوجته تعمل

173
00:19:36,493 --> 00:19:39,788
وتبلغه السلام. وهي تنتظره

174
00:19:44,209 --> 00:19:46,003
سوف أخبره

175
00:19:50,007 --> 00:19:51,592
دعنا نذهب . لنذهب هيا

176
00:19:52,885 --> 00:19:54,511
إلى أين تذهبين؟
هذه سيارة حربية

177
00:19:54,720 --> 00:19:56,013
إنها برفقتي -
زوجتك؟ -

178
00:19:56,096 --> 00:19:57,097
نعم -
كلا -

179
00:19:57,306 --> 00:19:59,683
ناقشوا ذلك بينكم أولاً
ثم جرها خلفك إن أردت

180
00:20:00,684 --> 00:20:03,103
أنت مدنية، لا تستطيعين ركوب هذه السيارة
إنها سيارة عسكرية

181
00:20:06,899 --> 00:20:10,194
ما الذي يجعل من الصعوبة عليك قول نعم؟

182
00:20:11,487 --> 00:20:13,405
عزيزي أليوشا، إذهب لوحدك

183
00:20:13,489 --> 00:20:15,616
لقد أضعت نصف يوم بسببي

184
00:20:15,699 --> 00:20:17,993
سوف أكون بخير لوحدي. إنه ليس بعيداً من هنا

185
00:20:18,118 --> 00:20:20,704
اذهب أليوشا. اذهب

186
00:20:21,914 --> 00:20:23,499
ضعي هذا عليكِ -
لماذا؟ -

187
00:20:23,582 --> 00:20:25,584
!قلت لكِ ضعيه

188
00:20:31,215 --> 00:20:32,883
البسيه

189
00:20:46,188 --> 00:20:49,983
واصل السير! واصل السير

190
00:20:50,692 --> 00:20:52,486
هيا لنذهب. لنذهب

191
00:20:58,200 --> 00:21:00,202
ما المشكلة؟ -
شخص ما وطأ على معطفي -

192
00:23:05,410 --> 00:23:06,995
حسناً هذا هو ، أليوشا

193
00:23:07,120 --> 00:23:10,082
لا تنسيني يا شورا

194
00:23:12,584 --> 00:23:16,713
أليوشا لا تغضب مني
..ولكنني خدعتك

195
00:23:17,005 --> 00:23:18,507
كيف؟

196
00:23:18,799 --> 00:23:22,010
ليس لدي خطيب. ليس لدي أحد

197
00:23:23,220 --> 00:23:25,514
أنا ذاهبة إلى بيت عمتي

198
00:23:25,681 --> 00:23:27,891
أرجوك لا تغضب مني

199
00:23:28,892 --> 00:23:31,019
إنني سخيفة حقاً ، أليس كذلك؟

200
00:23:31,603 --> 00:23:33,897
ولماذا فعلت ذلك؟

201
00:23:34,606 --> 00:23:36,483
لقد كنت خائفة منك

202
00:23:36,608 --> 00:23:38,610
هل أنت خائفة الآن؟

203
00:23:41,196 --> 00:23:44,199
القطار! أسرع أليوشا أسرع

204
00:23:50,205 --> 00:23:53,083
شورا انتظري! عنواني

205
00:23:53,208 --> 00:23:56,003
راسليني
إلى قرية سيسنوفكا

206
00:23:57,880 --> 00:24:00,507
!قرية سيسنوفكا، شورا

207
00:24:07,514 --> 00:24:09,308
لا أسمعك

208
00:26:29,781 --> 00:26:32,409
عندما أخبرتك بأنه لا أحد لدي

209
00:26:32,618 --> 00:26:35,204
كان هذا اعترافا مني بحبي لك

210
00:26:37,206 --> 00:26:40,417
لماذا لم تقل شيئاً

211
00:26:43,003 --> 00:26:45,005
أنت لا تحبني

212
00:27:01,104 --> 00:27:02,981
!انتظري، شورا

213
00:27:03,315 --> 00:27:05,400
لدي ما أخبرك به

214
00:27:06,693 --> 00:27:08,612
دعني أمر

215
00:27:09,696 --> 00:27:12,115
دعني أنزل من القطار

216
00:27:48,902 --> 00:27:50,988
هل تسافر بعيداً أيها الرفيق؟

217
00:27:53,115 --> 00:27:58,912
إلى سيسنوفكا عند الجسر
إنها على مسافة 10 كيلومترات

218
00:27:58,996 --> 00:28:00,789
نحن من أوكرانيا

219
00:28:00,914 --> 00:28:05,085
نحلق كالطيور في الخريف
لا نعلم إلى أين نحن ذاهبون

220
00:28:05,502 --> 00:28:07,713
!كلام فارغ

221
00:28:07,796 --> 00:28:11,383
نحن ذاهبون إلى الأورال
مصنعنا هناك..أبناؤنا هناك

222
00:28:33,780 --> 00:28:35,991
هل هذا صوت رعد؟

223
00:28:41,914 --> 00:28:44,917
عائد إلى الديار؟ -
نعم -

224
00:28:45,292 --> 00:28:46,919
لوقت طويل؟

225
00:28:47,002 --> 00:28:50,798
لقد كان لدي وقت كاف ولكن الآن ليلة واحدة فقط
إجازتي تنتهي عند الفجر

226
00:28:50,881 --> 00:28:53,091
!يا للفظاعة

227
00:28:55,219 --> 00:28:58,388
..ليلة كاملة في المنزل
!يالك من محظوظ

228
00:29:00,516 --> 00:29:02,601
هل لديك حبيبة؟

229
00:29:03,310 --> 00:29:04,520
نعم

230
00:29:04,603 --> 00:29:07,314
ولكنها ليست في سيسنوفكا
لقد خسرتها

231
00:29:43,016 --> 00:29:45,811
!أنقذ الأطفال! الأطفال

232
00:31:32,000 --> 00:31:34,002
تنحّ جانباً، أيها الجندي

233
00:31:42,803 --> 00:31:45,889
أفسح الطريق -
تافه -

234
00:31:54,606 --> 00:31:56,817
<i>أيها الرفاق: لقد أخبرتكم سابقاً</i>

235
00:31:56,900 --> 00:32:00,904
نحن نأخذ فقط النساء والأطفال المصابين

236
00:32:01,196 --> 00:32:05,909
الآخرون يجب عليهم البقاء والانتظار

237
00:32:06,201 --> 00:32:09,413
القطار سيكون هنا خلال ساعتين بالضبط

238
00:32:10,080 --> 00:32:12,916
نعم، أيتها الجدة. ساعتان

239
00:32:14,501 --> 00:32:16,712
!ساعتان

240
00:33:02,883 --> 00:33:04,802
هل فقدت عقلك؟
هل سئمت من الحياة؟

241
00:33:04,885 --> 00:33:06,720
خذني إلى سيسنوفكا يا صديقي

242
00:33:06,804 --> 00:33:09,097
لا أستطيع -
إنها تبعد مسافة 10 كيلومترات فقط! -

243
00:33:09,181 --> 00:33:10,599
لقد قلت لك، لا أستطيع

244
00:33:10,682 --> 00:33:13,310
لقد قدمت من الجبهة لرؤية والدتي
سوف أعانقها وأعود أدراجي

245
00:33:13,519 --> 00:33:15,687
وتريدني أن أتلقى العقوبة بسببك؟
!اغرب عن وجهي

246
00:33:15,896 --> 00:33:18,982
!اذهب إلى الجحيم أيها الخنزير

247
00:34:30,304 --> 00:34:33,515
أيتها الفتيات، لقد كان هذا ولد كاترينا،
!أليوشا

248
00:34:33,891 --> 00:34:37,019
كاترينا في الحقل  -
اذهبي وستجدينها هناك.. بسرعة -

249
00:35:33,116 --> 00:35:34,993
لقد عدت، أليكساندر نيكولافيتش

250
00:35:35,118 --> 00:35:36,495
!زويكا

251
00:35:37,204 --> 00:35:39,081
لم أميّزك

252
00:35:41,291 --> 00:35:43,585
أتعلمين أين أمي؟
في الحقل -

253
00:35:43,710 --> 00:35:46,088
اجلس وارتاح

254
00:35:46,213 --> 00:35:48,090
اشرب الشاي لحين قدوم العمة كاتيا

255
00:35:48,215 --> 00:35:51,093
لا أستطيع، علي الذهاب الآن
السيارة في انتظاري

256
00:35:51,301 --> 00:35:53,804
الآن؟ -
نعم الآن. على الفور -

257
00:35:54,096 --> 00:35:55,514
ولكن ماذا عن العمة كاتيا؟

258
00:36:14,199 --> 00:36:16,785
إنها ليست هنا، دعنا نذهب إلى الحقل -
سوف يرسلونني إلى السجن -

259
00:36:16,910 --> 00:36:19,204
إنه على الطريق  -
أنه قريب حقاً -

260
00:36:19,496 --> 00:36:22,291
سوف ينالون مني لهذا على أية حال
!لنذهب

261
00:37:10,798 --> 00:37:13,509
أليوشا

262
00:37:59,221 --> 00:38:02,099
لقد عدت حقاً يا بني
لقد أسعدت أمك حقاً

263
00:38:02,182 --> 00:38:04,017
...لقد كنت أنتظر وأفكر في كل شيء

264
00:38:04,101 --> 00:38:07,187
كيف حالك أمي؟ -
مثل الآخرين -

265
00:38:07,312 --> 00:38:09,398
إنني أعيش وسط الحرب
العمل شاق جداً

266
00:38:09,481 --> 00:38:11,817
لا يوجد رجال.. كلهن نساء

267
00:38:11,900 --> 00:38:14,319
لقد عدت حقاً يا عزيزي

268
00:38:14,486 --> 00:38:16,905
أليوشا، هل رأيت إيفان؟

269
00:38:16,989 --> 00:38:22,703
متى ستنتهي الحرب؟ -
دعيه وشأنه. لقد عاد للتّو -

270
00:38:22,911 --> 00:38:26,582
هيا بنا أليوشا
عليك أن تأكل قليلاً وترتاح

271
00:38:26,707 --> 00:38:31,003
انتظري يا أمي أنا على عجل -
علامَ أنت مستعجل؟ -

272
00:38:31,086 --> 00:38:34,715
علي أن أرحل، لقد جئت لدقائق فقط

273
00:38:36,300 --> 00:38:38,302
ماذا تعني يا بني؟

274
00:38:39,511 --> 00:38:43,182
إنني لا أفهمك -
علي أن أذهب فوراً -

275
00:38:48,395 --> 00:38:50,814
دعينا نتحدث قليلاً

276
00:39:29,686 --> 00:39:31,688
لقد أردت أن أصلح السقف

277
00:39:31,814 --> 00:39:34,983
لقد كبرت، ونحفت أيضاً

278
00:39:35,108 --> 00:39:36,985
إنها آثار الرحلة فقط

279
00:39:37,110 --> 00:39:38,987
لستِ مريضة. أليس كذلك أماه؟

280
00:39:39,112 --> 00:39:41,907
ليس لدي الوقت لأمرض

281
00:39:43,700 --> 00:39:45,702
هل تحلق لحيتك؟

282
00:39:47,412 --> 00:39:49,581
هل تدخن؟

283
00:39:58,507 --> 00:40:00,217
علي أن أرحل

284
00:40:01,301 --> 00:40:03,303
!لن أدعك

285
00:40:22,197 --> 00:40:25,200
سامحيني يا أمي -
على ماذا، أليوشا؟ -

286
00:40:26,285 --> 00:40:28,412
سامحيني أماه

287
00:40:28,704 --> 00:40:30,998
مابك أليوشا؟

288
00:40:32,583 --> 00:40:36,920
سوف أنجو. سوف أعيش
سوف أنتظر عودتك إلى الدار

289
00:40:40,090 --> 00:40:43,218
لم أنتظر أباك، ولكنني سأنتظرك

290
00:40:47,097 --> 00:40:50,601
أليوشا، هل رأيت إيفان في الجبهة؟

291
00:40:50,893 --> 00:40:54,188
متى ستنتهي هذه الحرب؟

292
00:41:21,882 --> 00:41:24,802
سوف أعود يا أمي

293
00:41:56,416 --> 00:42:01,380
<i>هذا كل ما لدينا لنقص عليكم
عن صديقنا، أليوشا سكفورستوف</i>

294
00:42:02,297 --> 00:42:05,717
<i>كان بالإمكان أن يكون رجلاً عظيماً</i>

295
00:42:05,801 --> 00:42:09,888
<i>ولربما يكون بنّاءً
أو مزارعاً يجمّل الآرض بالحدائق</i>

296
00:42:10,389 --> 00:42:15,686
<i>ربما كان كذلك
ولكنه سيبقى في ذاكرتنا جندياً</i>

297
00:42:16,520 --> 00:42:18,814
<i>.جندي روسي</i>

