1
00:01:18,734 --> 00:01:21,759
~~"لودفنغ فان بيتهوفين,
~~الرجل الذي ورث
...

2
00:01:21,836 --> 00:01:26,670
~~الشهرة الخالدة
~~لهاندل وباخ...

3
00:01:26,740 --> 00:01:30,677
~هايدن وموزارت,
~~ الآن قد رحل.

4
00:01:31,730 --> 00:01:35,992
(ترجمة د.أسامة عبدالقادر)

5
00:01:35,993 --> 00:01:38,993
"الحـــــــــــــب الخـــــــالـــــــــــــــــد"

6
00:01:40,288 --> 00:01:45,650
(  وتعديل واضافات)
(Etcohod)

7
00:01:46,490 --> 00:01:51,324
~~كان فناناً,
~~ومن يمكن أن يداني عظمته?

8
00:01:51,360 --> 00:01:54,124
لقد كان فنانا...

9
00:01:54,196 --> 00:01:58,427
وما كانه
كانه فقط بالموسيقى

10
00:02:00,089 --> 00:02:03,785
~~ملمات الحياة
~~جرحته عميقا...

11
00:02:03,858 --> 00:02:06,792
~~لذلك حاصره فنّه...

12
00:02:06,859 --> 00:02:11,092
~~حتى عندما أغلقت
~~البوابة التي يدخل منها.

13
00:02:11,165 --> 00:02:15,760
~~تكلمت الموسيقى من خلال أذنه الصماء
~~تلك التي بات عاجزاً عن سماعها.

14
00:02:17,537 --> 00:02:19,970
~~لقد حمل الموسيقى
~~في قلبه.

15
00:02:26,906 --> 00:02:51,196
<font color=#FFFF00># Missa Solemnis -Kyrie. #</font>

16
00:03:30,430 --> 00:03:35,092
ولأنه انعزل عن العالم
وصفوه بالعدائي.

17
00:03:35,166 --> 00:03:37,566
قالوا أنه كان عديم الإحساس

18
00:03:37,635 --> 00:03:38,897
وسمّوه قاسي الفؤاد

19
00:03:40,270 --> 00:03:44,104
لكنه لم يكن قاسي الفؤاد

20
00:03:45,841 --> 00:03:50,540
تلك الشفرات الحادة
والتي أصبحت ببساطة ثلمى...

21
00:03:51,614 --> 00:03:54,548
حُنيت أو انكسرت

22
00:04:05,323 --> 00:04:10,522
~~لقد انسحب عن رفاق دربه
~~بعد أن أعطاهم كل شيء...

23
00:04:10,595 --> 00:04:14,224
~~وحصل على لاشيء
~~في المقابل.

24
00:04:14,299 --> 00:04:15,959
~~لقد عاش وحيداً...

25
00:04:16,033 --> 00:04:19,160
~~لأنه لم يجد روحاً أخرى.

26
00:04:19,235 --> 00:04:23,296
~~هكذا كان ، هكذا مات.

27
00:04:23,373 --> 00:04:26,068
~~هكذا سوف يعيش إلى الأبد."

28
00:05:55,846 --> 00:05:57,540
من منكم اللص ؟

29
00:05:57,613 --> 00:05:59,844
هاه ؟

30
00:06:02,318 --> 00:06:05,685
أخرج المال,
وإلا تسببت في القبض عليك

31
00:06:07,390 --> 00:06:09,289
إذاً ، إقبض عليّ

32
00:06:09,357 --> 00:06:13,657
لقد حويته
عندما لم يحتمله أحد

33
00:06:13,728 --> 00:06:15,888
والآن تريد الثمن ! ها !؟

34
00:06:17,664 --> 00:06:19,996
- أوراق بنكية.
- أعطني إياها!

35
00:06:20,066 --> 00:06:23,967
المال مالي !

36
00:06:24,036 --> 00:06:27,096
هنا
. هنا وصيته.

37
00:06:28,573 --> 00:06:32,008
"أنا أعلن أن أخويّ
كاسبر وجوهان...

38
00:06:32,076 --> 00:06:35,705
هما وريثا ثروتي "
إن أمكن تسميتها كذلك .

39
00:06:35,780 --> 00:06:40,340
وبما أن كاسبر قد مات منذ زمن بعيد,
هذا يجعلني أنا ! فقط أنا !

40
00:06:40,416 --> 00:06:45,079
هيا ، أعطني مالي !!
أجب !

41
00:06:46,789 --> 00:06:49,348
هذه هي وصيته الأخيرة .

42
00:06:49,424 --> 00:06:50,857
ماذا ؟

43
00:06:53,126 --> 00:06:57,722
"جميع موسيقاي"
"وجميع ممتلكاتي"

44
00:06:57,798 --> 00:07:02,392
"يجب أن تذهب إلى وريثة روحي"
"حبي الخالد"

45
00:07:02,467 --> 00:07:05,197
التوقيع
"لودفيغ فان بيتهوفين"

46
00:07:05,270 --> 00:07:07,204
الرسالة كانت مغلقة

47
00:07:09,273 --> 00:07:11,036
- هذا !--
- خلصنا يا.

48
00:07:11,108 --> 00:07:13,099
لا تجعلني محتاس
من هي ؟

49
00:07:14,211 --> 00:07:16,110
- لا أحد.
- لا حبيبي.

50
00:07:16,179 --> 00:07:17,668
الرسالة لا تحمل أي إسم

51
00:07:18,513 --> 00:07:20,242
"إلى حبي الخالد"

52
00:07:27,889 --> 00:07:32,722
"ملاكي ، كلّي
"ذاتي الأخرى"

53
00:07:34,994 --> 00:07:38,724
المايسترو كان يعيش حباً خفياً

54
00:07:38,797 --> 00:07:43,392
بحياتي لم أسمع شيئاً كهذا من شفتيه
من يمكن أن تكون ؟

55
00:07:43,468 --> 00:07:45,959
الحب الوحيد الذي عاشه
كان حبه لذاته

56
00:07:46,037 --> 00:07:49,973
لقد تحملت شتائمه
مزاجه العصبي

57
00:07:50,041 --> 00:07:53,770
لقد عانيت بصمت عندما كان يبصق
الطعام الذي أصنعه بوجهي

58
00:07:53,843 --> 00:07:56,106
! هذه الأموال لنا !

59
00:07:56,177 --> 00:07:57,770
ليست كذلك

60
00:07:57,847 --> 00:08:02,145
هذا لا يهم الآن
. لقد رحل

61
00:08:02,216 --> 00:08:04,150
لدينا موسيقاه

62
00:08:06,754 --> 00:08:08,187
أتلف هذه الرسالة

63
00:08:10,156 --> 00:08:13,091
سوف تظهر للعالم
اضطراب حياته

64
00:08:13,159 --> 00:08:17,356
إنها أمنيته الأخيرة
. نحن ندين له بهذه على الأقل

65
00:08:17,429 --> 00:08:19,659
ليس لديك سلطة في هذا الشأن

66
00:08:19,731 --> 00:08:21,721
لدي سلطته

67
00:08:23,400 --> 00:08:25,061
لازلت كلبه الوفي ؟
هه ؟

68
00:08:25,835 --> 00:08:27,098
لقد كان صديقي

69
00:08:27,171 --> 00:08:29,331
أي صديق يمكن أن يكون بهذه القسوة

70
00:08:29,406 --> 00:08:32,101
أي أخ غير مسؤول ؟

71
00:08:32,174 --> 00:08:34,665
أنت لا تعرف شيئاً عن أخي !

72
00:08:54,025 --> 00:08:56,823
خذني إلى كارلسباد

73
00:09:05,569 --> 00:09:10,504
~~"ملاكي ، كلي"
"ذاتي الأخرى"

74
00:09:10,572 --> 00:09:14,804
~~فقط بضعة كلمات اليوم
~~وبهذا القلم الرصاصي

75
00:09:16,210 --> 00:09:20,010
~~فقط غداً يمكن أن أعرف يقينا
~~أين سأقيم

76
00:09:20,080 --> 00:09:23,980
! أي مضيعة للوقت

77
00:09:24,049 --> 00:09:26,484
~~لِم كل هذا الحزن العميق

78
00:09:26,553 --> 00:09:31,649
~~لو أمكن لنا أن نرتبط
~~لن نشعر بهذا العذاب أبداً

79
00:09:38,462 --> 00:09:41,260
- مساء الخير سيدي
- مساء الخير فرو--

80
00:09:41,331 --> 00:09:42,797
شترايكر.

81
00:09:42,865 --> 00:09:46,824
- سيد شيندلير
- دعني أجد حجزك

82
00:09:46,902 --> 00:09:49,234
أخشى أنه ليس لدي حجز عندكم

83
00:09:49,305 --> 00:09:54,434
لا بأس ، لدينا دائما غرفا شاغرة
للرجال المحترمين أمثالك

84
00:09:54,508 --> 00:09:57,534
هل هذا عنوان الفندق ؟

85
00:10:00,146 --> 00:10:02,238
لحظة واحدة

86
00:10:02,314 --> 00:10:04,340
نعم ، بالطبع

87
00:10:04,417 --> 00:10:07,613
: هل تعرفين الاسم
لودفينغ فان بيتهوفين ؟

88
00:10:07,686 --> 00:10:09,950
مؤلف الموسيقى ؟
نعم ؟

89
00:10:10,021 --> 00:10:12,387
لقد عرفته

90
00:10:12,976 --> 00:10:16,849
- هل سبق ونزل هنا ؟
-هل أنت شرطي ؟

91
00:10:17,207 --> 00:10:18,208
لا لا ، لا

92
00:10:18,949 --> 00:10:21,382
إذاً لن أجيب سؤالك

93
00:10:21,451 --> 00:10:24,682
أوه رجاء ، أحاول
أن أعرف حبيبته

94
00:10:24,754 --> 00:10:26,688
أاه ، فان بيتهوفين ميت ؟

95
00:10:27,724 --> 00:10:28,782
للأسف ، نعم

96
00:10:28,858 --> 00:10:31,621
أفضل شيء حصل له
كان رجلاً فظيعاً

97
00:10:32,426 --> 00:10:33,894
إذاً لقد أقام هنا ؟

98
00:10:33,962 --> 00:10:37,657
منذ زمن بعيد
أبعد من أن أتذكره

99
00:10:37,731 --> 00:10:39,790
أستطيع أن أتذكر فقط الأضرار

100
00:10:39,866 --> 00:10:41,527
أضرار ؟

101
00:10:41,601 --> 00:10:44,968
لم يدفع أحد لي ثمن الأضرار

102
00:10:45,038 --> 00:10:48,007
لقد حطم كل شيء ،
كل شيء

103
00:10:48,074 --> 00:10:52,532
كان هناك كرسي ، ثلاثة فلورينات
شبابيك - خمسة

104
00:10:52,610 --> 00:10:55,340
- اضطررت لإعادة دهان كل شيء
- فرو ستريتشر

105
00:10:56,447 --> 00:10:59,381
هل هذا يكفي ؟

106
00:11:10,193 --> 00:11:11,955
~~كان هناك امرأة

107
00:11:13,561 --> 00:11:18,430
~~كنا نتوقع حضور
~~السيد فان بيتهوفين لأيام

108
00:11:18,499 --> 00:11:20,261
~~هي جاءت بدلاً منه

109
00:11:21,900 --> 00:11:25,564
~~قالت أنه سيجتمع معها

110
00:11:25,638 --> 00:11:29,198
~~لقد أقامت في غرفته

111
00:11:29,274 --> 00:11:31,867
تحت أي إسم ؟

112
00:11:31,943 --> 00:11:34,207
غير مقروء
.... ثم

113
00:11:35,612 --> 00:11:39,912
~~كانت تلك العاصفة الفظيعة ,
~~طوفان

114
00:11:39,983 --> 00:11:41,847
~~المرأة اختبأت في غرفتها

115
00:11:43,185 --> 00:11:44,880
~~تنتظر

116
00:11:44,954 --> 00:11:48,219
~~خجلانة أن تري أحداً وجهها
~~هذا تصوري

117
00:11:50,258 --> 00:11:53,522
.... ثم
وصلت الرسالة

118
00:12:03,736 --> 00:12:05,828
!فتحتِ الرسالة ؟

119
00:12:05,904 --> 00:12:09,236
كنت مضطرة ، وإلا كيف سأعرف
لمن كانت الرسالة ؟

120
00:12:09,306 --> 00:12:12,207
فقط قرأت توقيعه

121
00:12:14,744 --> 00:12:19,147
"ملاكي ، كلّي"
"ذاتي الأخرى"

122
00:12:19,215 --> 00:12:21,114
... فقط بضعة كلمات

123
00:12:21,183 --> 00:12:24,711
"بقلم الرصاص

124
00:12:24,786 --> 00:12:27,481
بعثتها إلى غرفتها في الحال

125
00:13:01,248 --> 00:13:04,810
أبداً لم يعجبها ما قرأته

126
00:13:04,886 --> 00:13:09,049
لقد غادرت في الحال

127
00:13:09,123 --> 00:13:11,613
غادرت بدون أي كلمة لأي شخص

128
00:13:13,393 --> 00:13:17,988
وبعد ذلك بالطبع
وصل السيد فان بيتهوفين

129
00:13:18,063 --> 00:13:21,589
عندما وجد أنها ذهبت
فقد عقله

130
00:13:21,666 --> 00:13:23,600
كان كالمجنون

131
00:13:39,547 --> 00:13:42,744
رمى كرسيا خارج النافذة

132
00:13:42,817 --> 00:13:46,446
طلبت الشرطة
كنت مرعوبة منه

133
00:13:52,991 --> 00:13:55,755
! سيد فان بتهوفين

134
00:13:55,827 --> 00:13:57,260
إفتح الباب

135
00:14:31,657 --> 00:14:33,886
هنا توقيعها

136
00:14:36,027 --> 00:14:38,587
هل هذه
؟ G أم J

137
00:14:39,896 --> 00:14:42,490
إنها تبدو
بالنسبة لي A

138
00:14:44,701 --> 00:14:48,864
كانت متغطرسة وكأنها كونتيسة

139
00:14:48,938 --> 00:14:50,495
كيف كان شكلها ؟

140
00:14:52,240 --> 00:14:55,641
أبداً لم أستطع رؤيتها بوضوح

141
00:14:55,710 --> 00:14:58,871
لا أعتقد أنها كانت
ترغب بأن يعرفها أحد

142
00:15:08,421 --> 00:15:10,354
سيد شيندلر

143
00:15:12,490 --> 00:15:14,924
أقفل الباب

144
00:15:14,991 --> 00:15:16,084
! ولكن سيدتي

145
00:15:16,694 --> 00:15:18,354
أقفل الباب

146
00:15:22,732 --> 00:15:24,666
حتى لا يقاطعنا أحد

147
00:15:26,268 --> 00:15:29,100
ليس كل ما يُقال عني
صحيحا

148
00:15:33,107 --> 00:15:37,235
هولز كان هنا
مع الثاني ، ابن العَرس

149
00:15:37,309 --> 00:15:38,470
جوهان

150
00:15:38,545 --> 00:15:41,411
كيف يمكن للويجي
!أن يكون له أخ حقير كهذا ؟

151
00:15:41,480 --> 00:15:43,914
أتمنى أن يكونوا بصحة جيدة

152
00:15:45,351 --> 00:15:49,480
يقولون أنك
سرقت مال لويجي

153
00:15:49,554 --> 00:15:51,316
هم يتوقعون قدومك إلى هنا

154
00:15:52,423 --> 00:15:53,583
لماذا ؟

155
00:15:53,657 --> 00:15:56,216
لم أخبرهم بشيء

156
00:15:56,292 --> 00:16:00,592
وثمن صمتي
أن تخبرني بكل شيء

157
00:16:01,565 --> 00:16:06,159
أخشى أن هذا مستحيل
ولكن يجب أن أسألك عن أمور

158
00:16:06,234 --> 00:16:07,929
ولماذا أخضع لاستجوابك ؟

159
00:16:10,838 --> 00:16:12,430
هذا ما أراده هو

160
00:16:12,506 --> 00:16:13,972
من ؟

161
00:16:14,941 --> 00:16:16,374
المايسترو

162
00:16:20,279 --> 00:16:23,806
ما سأخبرك به
لن يغادر هذه الغرفة أبداً

163
00:16:23,882 --> 00:16:28,045
أعدك بشرفي ، كونتيسة

164
00:16:31,888 --> 00:16:34,822
هناك أصل للإشاعات

165
00:16:37,460 --> 00:16:40,394
أنا كنت حب لويجي الأعظم

166
00:16:59,744 --> 00:17:03,578
~~أول مرة سمعت باسم بيتهوفين
~~عندما كنت في السابعة عشرة

167
00:17:03,648 --> 00:17:09,313
~~سمعت أن موسيقاه
~~تثير في المستمع مشاعر جارفة

168
00:17:09,386 --> 00:17:13,218
~~بعضهم يعتقدها فاحشة
~~غير مناسبة للشباب

169
00:17:37,976 --> 00:17:41,673
~~راسلت بنات عمي
~~تيريزا وجوزيفين

170
00:17:41,746 --> 00:17:46,045
~~إنهما تعيشان في فيينا
~~أعظم عاصمة للموسيقى في العالم

171
00:17:47,063 --> 00:17:48,973
بالتأكيد سترغبان في معرفته أكثر

172
00:17:49,582 --> 00:17:51,413
في الحقيقة ، لقد عرفتاه أكثر

173
00:17:51,621 --> 00:17:54,182
عرفتاه بشكل حميم

174
00:17:54,421 --> 00:17:57,378
أكثر حميمية مما
اعترفتا به حينها

175
00:18:44,698 --> 00:18:46,892
~~حلمت به معظم الليالي

176
00:18:46,966 --> 00:18:50,093
~~وبعد ذلك
~~انتقل أبي إلى فيينا

177
00:18:52,571 --> 00:18:57,030
دُعينا إلى قصر الأمير
ليكنوفسكي لأمسيات الموسيقى

178
00:18:57,108 --> 00:18:58,837
~~والمفروض أن يكون بيتهوفين هناك

179
00:19:02,946 --> 00:19:04,607
~~كنت أعلم أنه نبيل جداً

180
00:19:04,681 --> 00:19:07,809
~~مرهف الإحساسه,
~~غني الثقافة.

181
00:19:07,884 --> 00:19:11,343
~~كنت أتحرق شوقاً
~~لسماعه يعزف

182
00:20:45,464 --> 00:20:50,298
تلك الموسيقى ، أثرت بي
كما لم تفعل أي موسيقى من قبل

183
00:20:50,368 --> 00:20:52,768
~~ولأنها لبيتهوفين

184
00:20:53,837 --> 00:20:55,770
~~عالسريع سخسخت

185
00:20:55,838 --> 00:20:57,773
~~خشيت أن يُغمى علي

186
00:21:05,748 --> 00:21:07,009
مرررررحب

187
00:21:07,916 --> 00:21:10,611
أوه ! لم أراك

188
00:21:11,685 --> 00:21:13,619
علي العودة

189
00:21:14,854 --> 00:21:18,584
أوه ... تتركيني
لتستمعي إلى هذا المغفّ

190
00:21:18,657 --> 00:21:22,958
يعزف كشغالة مطبخ
نقر بطيء ورتيب

191
00:21:23,028 --> 00:21:25,496
هذه الموسيقى رائعة

192
00:21:25,563 --> 00:21:28,827
تم إخباري أن أهل فيينا
! لديهم ذوق رفيع

193
00:21:28,899 --> 00:21:32,265
ولكن من الواضح
أن هذا غير صحيح في مثل حالتك

194
00:21:32,335 --> 00:21:35,395
لابد أنك جوليا غوتشاردي

195
00:21:35,471 --> 00:21:37,904
سمعت أن هناك مباراة
من أجل سحرك

196
00:21:39,008 --> 00:21:42,773
سيدي ، أنت وقح وفظ
اني ذاهبة

197
00:21:44,513 --> 00:21:47,003
- هل تعزفين البيانو ؟
- ماذا ؟

198
00:21:47,081 --> 00:21:49,948
المفروض أن أكون معلمك

199
00:21:50,017 --> 00:21:53,507
سأتصل بك
غدا الساعة 10 ص

200
00:21:56,087 --> 00:21:58,022
سوف تُكحش من المنزل

201
00:22:04,729 --> 00:22:07,219
~~لا أصدق هذه الصفاقة

202
00:22:07,297 --> 00:22:11,596
هذا الرجل القبيح لا بد أن يكون خادماً
استدعوه للبوابة الأمامية

203
00:22:18,138 --> 00:22:20,835
لدي موعد

204
00:22:20,909 --> 00:22:23,343
لديها بيانو

205
00:22:25,042 --> 00:22:26,042
جوليا

206
00:22:26,342 --> 00:22:27,343
جوليا

207
00:22:29,046 --> 00:22:30,980
رجل نبيل هنا لرؤيتك

208
00:22:31,114 --> 00:22:33,843
يقول أنه مدرس الموسيقى الجديد

209
00:22:33,916 --> 00:22:36,010
أبي ، لا بد أن هناك خطأ
هذا رجل من الرعاع

210
00:22:36,473 --> 00:22:39,405
تحرش بي في الليلة الماضية
إحلق له حالاً

211
00:22:39,730 --> 00:22:43,290
مستحيل ! أي عار يلحق بسمعة منزلنا

212
00:22:46,168 --> 00:22:48,601
سيدي ؟

213
00:22:54,775 --> 00:22:59,008
هل يمكن أن أقدم السيد
لودفينغ فان بيتهوفين

214
00:23:23,199 --> 00:23:25,530
لا بد أن تحضري حفلتي القادمة

215
00:23:26,194 --> 00:23:28,128
سمعتك الأسبوع الماضي

216
00:23:28,196 --> 00:23:30,129
أذكر

217
00:23:30,197 --> 00:23:32,357
الموسيقى كانت جميلة

218
00:23:32,432 --> 00:23:34,424
بالتأكيد ليست بذاك السوء

219
00:23:34,870 --> 00:23:36,667
لقد وجدت العزف رائع

220
00:23:38,507 --> 00:23:42,170
إنه الملعون بيتهوفين
لا أطيقه

221
00:23:42,244 --> 00:23:45,679
الناس تدعي الإعجاب بهرائه
حتى لا يُقال أنهم جهلة

222
00:23:45,746 --> 00:23:50,205
زوجي العزيز لا داع لتاكيد
حماقتك أمام الضيوف

223
00:23:54,485 --> 00:23:56,976
جميعنا نتحدث بصراحة هنا

224
00:23:58,090 --> 00:23:59,556
أخبرينا برأيك

225
00:23:59,624 --> 00:24:02,319
! يا ربي
ما في داعي للمجاملات

226
00:24:04,495 --> 00:24:06,655
كانت جميعها نقر بطيء ورتيب

227
00:24:06,730 --> 00:24:10,130
لم يكن هناك نغمات غنائية كافية

228
00:24:10,199 --> 00:24:14,760
جوليا ، كما ترى
تتعلم على يد المايسترو بنفسه

229
00:24:15,971 --> 00:24:16,902
!!شووو ؟

230
00:24:16,971 --> 00:24:18,997
هو يأتي كل يوم إلى المنزل

231
00:24:19,074 --> 00:24:21,099
كل يوم ؟

232
00:24:21,176 --> 00:24:23,575
! وهل هذا من الحكمة

233
00:24:23,644 --> 00:24:25,908
لم تقولين هذا ؟

234
00:24:25,980 --> 00:24:28,072
إنه معلم قاسي

235
00:24:29,115 --> 00:24:31,947
إنه نذل
وجمهوري

236
00:24:32,017 --> 00:24:34,315
حتى يقال
بأنه تابع لنابليون

237
00:24:34,386 --> 00:24:37,514
سيجعلنا جميعاً جيشاً
للسيدة لاجولاتين

238
00:24:37,589 --> 00:24:41,649
إنه يعيش في المجتمع الراقي
.... بسمعته كفنان

239
00:24:41,726 --> 00:24:43,852
.... ولكنه ينفجر إذا ما أحد

240
00:24:43,927 --> 00:24:48,022
تجرأ واقترح عليه
أن يجلس على البيانو

241
00:24:48,097 --> 00:24:51,066
لماذا لم يعد يعزف

242
00:24:51,133 --> 00:24:54,965
بيتهوفين رجل غريب
وعنيد

243
00:24:55,035 --> 00:24:57,436
يقول أن الأمر يجعله يبدو
كخادم

244
00:24:57,505 --> 00:24:59,598
وهو لا يخدم أحد

245
00:24:59,674 --> 00:25:01,607
لكنه يأخذ المال

246
00:25:37,271 --> 00:25:41,172
تعتقدين لأنني لم أوقفك
أنني لا أصغي

247
00:25:43,243 --> 00:25:46,642
الغلطة لا شيء

248
00:25:47,545 --> 00:25:50,070
لكن حقيقة أنك تضربين
... خارج النوتة

249
00:25:50,148 --> 00:25:54,550
بدون أي إحساس لمعناها
هو أمر لا يُغتفر

250
00:25:54,618 --> 00:25:58,918
وافتقارك للإحساس
هو أمر لا يُغتفر

251
00:26:01,190 --> 00:26:03,091
عليّ أن أضربك

252
00:26:27,997 --> 00:26:30,329
إنني أكتب سيمفونية جديدة

253
00:26:30,399 --> 00:26:32,993
سوف تحدث ميمعة
بسبب موضوعها

254
00:26:33,068 --> 00:26:35,797
- أخبرني
-هنا ، خذي يدي

255
00:26:40,581 --> 00:26:41,880
لويجي

256
00:26:41,942 --> 00:26:44,466
يجب أن يفسحوا لنا الطريق
ليس نحن من يفسح لهم

257
00:26:44,544 --> 00:26:46,705
أيامهم ولّت
عالمكم انتهى

258
00:26:46,779 --> 00:26:48,644
إخرس

259
00:26:49,948 --> 00:26:53,212
عندما كنت صبياً ، كان من الممكن
أن أُعتقَل لهذا الكلام

260
00:26:53,284 --> 00:26:56,618
لكنهم الآن مرعوبين
مما حدث في فرنسا

261
00:26:56,688 --> 00:26:59,383
تعرفين لماذا اختفت موضة الشعر المستعار ؟
لماذا ؟

262
00:26:59,456 --> 00:27:02,050
لأن الكثير من الرؤوس
انتهت في السلة

263
00:27:02,126 --> 00:27:04,389
ولكني من النبلاء أيضاً
يا لويجي

264
00:27:04,460 --> 00:27:08,361
إنهم مرعوبين
مرعوبين من نابليون

265
00:27:08,430 --> 00:27:11,365
لهذا السبب فإن
نابوليون هو موضوع سيمفونيتي

266
00:27:23,928 --> 00:27:32,458
<font color=#FFFF00>Symphony No.3-I Allegro con brio</font>

267
00:27:51,098 --> 00:27:55,057
.... لدي هنا
عرض زواج

268
00:27:55,135 --> 00:27:57,069
لموسيقي

269
00:27:59,372 --> 00:28:02,136
- السيد كالينبيرغ
- أوه

270
00:28:02,208 --> 00:28:04,072
كنت تفكرين في بيتهوفين ؟

271
00:28:04,142 --> 00:28:07,133
جوليا ، القيل والقال
في كل مكان

272
00:28:09,480 --> 00:28:14,109
- هو أيضاً تقدم للزواج
- إذاً لا يوجد أي منافسة بعد ذلك

273
00:28:14,184 --> 00:28:16,551
- أتحبين بيتهوفين ؟
- نعم

274
00:28:19,356 --> 00:28:23,256
لا أستطيع أن أعطي موافقتي

275
00:28:23,324 --> 00:28:25,418
نحن لسنا في حالٍ ميسورة
جوليا

276
00:28:25,494 --> 00:28:29,053
إنه رجل بلا منزلة
الثروة ليخطبك

277
00:28:29,129 --> 00:28:32,394
شخصيته وحدة مزاجه
...غريبة بحيث أنني أشك

278
00:28:32,466 --> 00:28:34,558
في أن أحداً يمكن أن يجد السعادة معه

279
00:28:34,634 --> 00:28:36,296
- إنه عبقري
- ربما

280
00:28:37,370 --> 00:28:41,830
لكنه في السنة الأخيرة
لم يعزف أو يؤلف نوتة واحدة

281
00:28:41,907 --> 00:28:46,741
هناك من يقولون أنه
يعاني من عجز يمنعه من التأليف

282
00:28:46,811 --> 00:28:49,904
إشاعات غير حقيقية
أكاذيب

283
00:28:49,980 --> 00:28:51,970
هل عزف لك ؟

284
00:28:52,523 --> 00:28:53,923
لا

285
00:28:55,352 --> 00:28:58,514
~~عقدنا صفقة ، إذا أثبت
~~لويجي أنه لا يزال قادرا على العزف

286
00:28:59,554 --> 00:29:01,489
~~فإن ابي سيوافق

287
00:29:11,931 --> 00:29:14,364
من الواضح أنها كونتيسة ناعمة

288
00:29:16,236 --> 00:29:17,828
أخي العزيز

289
00:29:17,904 --> 00:29:19,768
أنت تصعد عالياً
في هذا العالم

290
00:29:19,838 --> 00:29:22,465
أعطني إياها أيها النذل

291
00:29:22,540 --> 00:29:26,101
بما أني سكرتيرك
من واجبي الجليل أن اقرأ هذه

292
00:29:30,814 --> 00:29:33,441
~~حبيبي لويجي ، لقد تسلم
~ والدي طرداً

293
00:29:33,516 --> 00:29:37,282
~~بيانو حديث
~~من برودوود في لندن

294
00:29:37,352 --> 00:29:41,482
~~على أحدث طراز
~~إنه الأول من نوعه في فيينا

295
00:29:41,556 --> 00:29:46,686
~~غداً في الصباح سوف أُخرِج
~~الخدم وسنكون جميعنا خارج البيت

296
00:29:46,760 --> 00:29:51,092
~~سأفعل هذا حتى تجرب
~~هذا الاختراع الجديد دون مقاطعة من أحد

297
00:33:27,708 --> 00:33:30,643
ما معنى هذا ؟
أي خدعة تلك التي تلعبينها معي؟

298
00:33:30,711 --> 00:33:32,473
توقف ، لويجي

299
00:33:32,545 --> 00:33:35,673
- سيد بيتهوفين ، أتوسل إليك
- الآن فهمت

300
00:33:35,748 --> 00:33:37,648
- الآن فهمت تماماً
- لم ننوي إيذاءك

301
00:33:37,717 --> 00:33:40,844
-!!!!! إختبار صغير
-لويجي إنتظر

302
00:33:41,919 --> 00:33:45,753
إنه لأمر بشع ، بشع
أن تسطو علي بهذه الطريقة

303
00:33:45,823 --> 00:33:47,756
مشاعري العميقة جداً

304
00:33:49,959 --> 00:33:52,826
ليذهب أبي إلى الجحيم
أتوسل إليك أن تنتظر

305
00:33:52,896 --> 00:33:55,262
جوليا ، لا فائدة من هذا
إنه لا يسمعك

306
00:33:55,331 --> 00:33:57,264
! إنه أطرش

307
00:34:03,504 --> 00:34:07,564
بعد شهر
تزوجت الكونت جالينبيرغ

308
00:34:07,641 --> 00:34:11,132
ولم تسمعي منه شيئاً بعد ذلك

309
00:34:11,210 --> 00:34:12,677
لقد راسلني

310
00:34:12,745 --> 00:34:13,906
....لقد كان

311
00:34:15,714 --> 00:34:18,477
بعد الحرب
... لقد كان بعضاً من

312
00:34:18,549 --> 00:34:20,482
عدم السرور

313
00:34:21,920 --> 00:34:23,944
لقد كان وقتا سيئاً

314
00:34:33,496 --> 00:34:35,258
~~أولئك الذين يعتقدون أنني عدائي

315
00:34:36,132 --> 00:34:39,259
~~عنيد وكاره للبشر

316
00:34:39,334 --> 00:34:42,358
~~كم هم ظالمون لي

317
00:34:42,435 --> 00:34:46,895
~~لأنهم لا يعلمون
~~السر الدفين وراء كوني هكذا

318
00:34:46,973 --> 00:34:51,341
: لأنه من المستحيل أن قول لأحد
"تكلم بصوت أعلى"

319
00:34:51,410 --> 00:34:53,344
"أصرخ ، فأنا أصم"

320
00:34:55,147 --> 00:34:58,775
~~ كيف أستطيع أن أحيا إذا كان أعدائي,
~~وما أكثرهم

321
00:34:58,849 --> 00:35:02,375
~~يعتقدون أنني فقدت
~~الحاسة التي يجب أن تكون بمنتهى الكمال

322
00:35:02,452 --> 00:35:06,149
~~و أسمى عندي
~~من باقي البشر ؟

323
00:35:15,930 --> 00:35:19,695
لست سريعاً
إذاً ماذا ستفعل

324
00:35:19,766 --> 00:35:23,565
تبحث عن كل كونتيسة سطحية
لودفيغ أعطاها اهتمام ؟

325
00:35:23,636 --> 00:35:26,331
جميعهم كاذبون
الذين يريدون الآن اقتسامه وقد رحل

326
00:35:26,404 --> 00:35:29,396
لدي توقيع السيدة

327
00:35:29,474 --> 00:35:33,035
يجب أن أجد التطابق
مع اليد التي كتبته

328
00:35:33,111 --> 00:35:35,773
إنه غير مقروء
أنت تضيع وقتك

329
00:35:35,847 --> 00:35:38,815
- لا يوجد محكمة ستعترف بهذا الهراء
-ساعدني إذاً

330
00:35:40,016 --> 00:35:41,540
هل أنت مجنون ؟

331
00:35:41,617 --> 00:35:45,985
أساعدك لتضحك علي ؟
سأقول لك هذا

332
00:35:46,054 --> 00:35:49,022
لا يوجد أي امرأة
في نهاية بحثك هذا

333
00:35:49,090 --> 00:35:52,322
لودفيغ كان كارهاً للنساء
أنظر كيف تصرف مع جوهانا

334
00:35:52,394 --> 00:35:56,658
كان محقاً ، بشأن اتخاذ أخيك
عروساً بمستوى أقل

335
00:35:56,730 --> 00:35:59,927
أنت غارق جداً في تأثير لودفيغ
فلا ترى الحقيقة

336
00:36:01,067 --> 00:36:03,432
كان يريد كاسبر تحت يده

337
00:36:03,502 --> 00:36:05,663
~~يؤدي له مهامه

338
00:36:05,738 --> 00:36:08,205
~~لقد كره جوهانا
~~لأنها أخذته منه

339
00:36:20,584 --> 00:36:23,211
ها هي هناك

340
00:36:24,185 --> 00:36:25,948
! أوه ، إنها جميلة

341
00:36:28,390 --> 00:36:33,088
-مخلوق رائع
- سوف تكون لي

342
00:36:33,160 --> 00:36:35,958
إذاً ، لقد خنتني
! من أجل هذه

343
00:36:36,030 --> 00:36:38,589
أين كتابك ؟
هنا

344
00:36:42,969 --> 00:36:44,299
عن طيب خاطر

345
00:36:44,369 --> 00:36:45,892
هذه يمكن أن تُشتَرى

346
00:36:45,970 --> 00:36:48,563
- جميع النساء يمكن شراؤهن
- أنت تهين المرأة التي أحب

347
00:36:50,941 --> 00:36:53,432
في البداية كل شيء
يبدو جذاباً

348
00:36:53,511 --> 00:36:57,947
ثم ، طراخ ، تغلق عليك المصيدة
دائما هناك ثمن يجب أن تدفعه

349
00:36:58,014 --> 00:37:01,107
ما كنت لأخونك أبداً
من أجل هذه المخلوقات

350
00:37:12,260 --> 00:37:14,352
إخوتي
لدي أخبار رائعة

351
00:37:15,762 --> 00:37:17,854
أخيراً أعطت موافقتها

352
00:37:17,930 --> 00:37:20,364
- أنت ستتزوج ؟
- نعم !

353
00:37:20,433 --> 00:37:21,592
أنت وضّح له

354
00:37:21,666 --> 00:37:24,327
.... هل يمكنني

355
00:37:24,401 --> 00:37:26,893
أن أقدم عروستي ؟

356
00:37:26,970 --> 00:37:29,802
هل هذه مزحة ؟

357
00:37:30,673 --> 00:37:32,607
لا يمكن أن تكون جدياً

358
00:37:34,143 --> 00:37:36,907
إستخدم جميع الوسائل
لمعاشرتها

359
00:37:36,979 --> 00:37:40,708
لكن زواج ؟
لماذا ؟

360
00:37:40,781 --> 00:37:42,409
سوف تصبح مضحكة

361
00:37:42,484 --> 00:37:45,475
كل رجل في المنطقة
تمتع بها بالمجان

362
00:37:45,553 --> 00:37:47,918
لِم عليك أن تدفع أكثر ؟

363
00:37:57,296 --> 00:38:00,458
أعرف أنك تعجز عن سماعي
وهذا لا يهمني

364
00:38:00,531 --> 00:38:04,433
ما سأقوله
هو لكاسبر ، وليس أنت

365
00:38:06,670 --> 00:38:09,297
كان لدي عشاق

366
00:38:09,371 --> 00:38:11,305
ولكن هذه ليست جريمة

367
00:38:16,345 --> 00:38:18,505
أخبرتك أنه مستحيل

368
00:38:29,722 --> 00:38:33,452
كل ما أردته هو الصواب

369
00:38:35,027 --> 00:38:39,462
~~كان يغار من أخيه

370
00:38:39,530 --> 00:38:41,691
لماذا ؟
كانت ستحطمه

371
00:38:41,765 --> 00:38:44,460
~~يغار من سعادته

372
00:39:02,782 --> 00:39:06,877
أنا لودفيغ فان بيتهوفين
وأنا أحتاج إلى مساعدتك

373
00:39:25,200 --> 00:39:27,135
حطم الباب

374
00:40:05,408 --> 00:40:06,669
ماذا تفعل ؟

375
00:40:07,637 --> 00:40:09,297
إقبض على هذه العاهرة

376
00:40:10,140 --> 00:40:12,574
- إياك أن تلمسها
- إقبض على العاهرة

377
00:40:12,643 --> 00:40:14,974
هذا افتراء

378
00:40:16,345 --> 00:40:18,142
نحن تزوجنا في الأمس

379
00:40:26,687 --> 00:40:28,244
إنها حامل

380
00:40:30,558 --> 00:40:31,888
الآن غادروا

381
00:40:33,294 --> 00:40:36,693
لم يكن تصرفه أفضل
عندما تزوجت تيريز

382
00:40:36,762 --> 00:40:39,753
كان يريد كلانا رهن إشارته

383
00:40:39,831 --> 00:40:42,231
أوقف هذا البحث

384
00:40:42,300 --> 00:40:44,268
بقدرش أستطيع

385
00:40:44,335 --> 00:40:46,268
لدي أسبابي

386
00:40:46,336 --> 00:40:48,804
سأجد هذه السيدة

387
00:40:48,872 --> 00:40:53,308
وسوف تطالب بإرثها
بكل قوة القانون

388
00:41:04,785 --> 00:41:06,684
~~"كانت الرحلة مرعبة

389
00:41:06,752 --> 00:41:10,382
تحطمت العربة في درب رهيب

390
00:41:10,457 --> 00:41:13,619
~~وبلا سبب
~~سقطت في الطريق

391
00:41:15,360 --> 00:41:18,056
~~كان يجب أن أراكِ

392
00:41:18,129 --> 00:41:22,656
~~بقدر ما تحبينني
~~أحبك أكثر

393
00:41:22,733 --> 00:41:24,860
~~أبداً لا تخبئي نفسك عني."

394
00:41:37,345 --> 00:41:40,405
العفو ، أنا أبحث عن الكونتيسة
إيردودي

395
00:41:40,481 --> 00:41:41,914
إيردودي؟

396
00:41:46,685 --> 00:41:48,619
أنا أبحث عن الكونتيسة إيردودي

397
00:41:52,691 --> 00:41:53,622
! زولتان

398
00:42:06,068 --> 00:42:09,162
شيندلر
أنت لا تميزني ؟

399
00:42:09,238 --> 00:42:10,432
أوه

400
00:42:11,173 --> 00:42:13,606
أرجوك تفضل
شاركني العشاء

401
00:42:19,446 --> 00:42:22,005
-كونتيسة
- آنا ماريا

402
00:42:22,081 --> 00:42:25,073
هؤلاء هم ناسي ، انا في وطني الآن
لست مضطرة إلى لعب دور الكونتيسة

403
00:42:25,151 --> 00:42:26,583
أنا حرة

404
00:42:32,991 --> 00:42:36,824
المسكين ليوي
أشتاق إليه كثيراً

405
00:42:37,994 --> 00:42:39,986
موته ترك فجوة

406
00:42:40,063 --> 00:42:42,258
... الطريقة التي عاملوه بها

407
00:42:43,933 --> 00:42:46,127
قرفتني

408
00:42:47,202 --> 00:42:49,397
كان محسنا لهم

409
00:42:49,471 --> 00:42:51,165
... ناره

410
00:42:52,240 --> 00:42:53,934
أزعجت عقولهم الصغيرة

411
00:42:54,776 --> 00:42:57,005
ولكن ليس أنت

412
00:42:58,245 --> 00:43:00,542
أستطيع محاكاة مزاجه

413
00:43:02,882 --> 00:43:04,849
أعطيته غرفاً في قصرك ؟

414
00:43:06,318 --> 00:43:09,049
أردته جانبي

415
00:43:09,922 --> 00:43:11,445
هل كان عشيقك ؟

416
00:43:15,893 --> 00:43:22,882
<font color=#FFFF00>Piano Concerto no:5 act I</font>

417
00:44:27,585 --> 00:44:29,018
أبواق ؟

418
00:44:33,223 --> 00:44:34,690
مزمار

419
00:45:22,762 --> 00:45:24,697
من البداية

420
00:45:56,491 --> 00:45:57,855
من البداية

421
00:46:02,442 --> 00:46:05,241
.... من
! .... البداية

422
00:46:47,733 --> 00:46:50,599
~~هكذا التقيت ب ليوي..

423
00:46:52,671 --> 00:46:55,729
~~وكيف علم العالم
~~بطرشه

424
00:47:01,043 --> 00:47:03,568
~~كنت منفصلة عن زوجي

425
00:47:03,646 --> 00:47:08,777
~~وأعيش مستقلة في فيينا
~~مع اطفالي الثلاثة

426
00:47:25,230 --> 00:47:27,698
سوف أحضر شغالة

427
00:47:45,513 --> 00:47:46,947
أرجوكِ

428
00:47:56,455 --> 00:47:58,389
لدي واحدة

429
00:48:00,693 --> 00:48:02,626
إنها تسرقني

430
00:48:12,269 --> 00:48:15,704
~~كنا ننظر إلى نابوليون
~~.... كمحرر

431
00:48:15,772 --> 00:48:18,501
~~قوة للتغيير

432
00:48:18,574 --> 00:48:21,372
~~الآن نرى الحقيقة

433
00:48:21,443 --> 00:48:24,878
~~بونابارت
~~أعلن نفسه إمبراطورا

434
00:48:24,946 --> 00:48:27,744
~~واستعد لغزو العالم

435
00:48:27,815 --> 00:48:31,910
~~كان يقول أنه أحضر الحرية
~~بدل طغيان الملوك

436
00:48:31,985 --> 00:48:36,615
~~لكنه كان الغول
~~الذي يلتهم أبناءه

437
00:48:36,794 --> 00:48:42,539
Symphony no: 3

438
00:48:53,036 --> 00:48:55,526
~~مدفعه يقذف ليلاً ونهاراً

439
00:48:55,605 --> 00:48:57,538
~~على مدينة فيينا

440
00:49:36,438 --> 00:49:39,873
أتركها وشأنها

441
00:49:58,456 --> 00:49:59,423
!ميمي

442
00:50:23,043 --> 00:50:24,475
إضرب

443
00:51:03,775 --> 00:51:05,710
سيدتي

444
00:51:05,778 --> 00:51:08,575
هناك رجل محترم
يريد رؤيتك

445
00:51:11,782 --> 00:51:15,548
لا استطيع استقبال
أي بني آدم

446
00:51:15,619 --> 00:51:17,813
أعتقد أنه أطرش

447
00:51:17,887 --> 00:51:20,185
لن يرحل أبداً

448
00:51:23,492 --> 00:51:25,426
ستراك الكونتيس حالاً

449
00:51:39,839 --> 00:51:41,567
إبنك

450
00:51:52,716 --> 00:51:55,275
سنتكلم بالموسيقى

451
00:52:16,736 --> 00:52:19,727
~~نابوليون انتصر

452
00:52:19,805 --> 00:52:23,365
~~جميع أوروبا أصبحت تحت قدميه

453
00:52:23,441 --> 00:52:27,901
~~أخذ أميرة هابسبورغ
~~كعروس

454
00:52:27,979 --> 00:52:30,742
وأنشأ محكمة في قصر شونبرن

455
00:52:32,416 --> 00:52:37,876
~~أثبت أنه لا يختلف
~~عن أي أريستوقراطي

456
00:52:37,953 --> 00:52:39,886
~~الجميع شعر بالخيانة

457
00:52:42,123 --> 00:52:44,648
~~هذه كانت سمة
~~العالم الجديد

458
00:53:56,751 --> 00:53:59,480
~~السنة التي عاش
... بها ليوي معنا

459
00:53:59,553 --> 00:54:03,216
~~كانت الأجمل في حياتي

460
00:54:03,290 --> 00:54:05,224
~~كذلك أعتقد أنها كانت بالنسبة له

461
00:54:28,545 --> 00:54:31,569
~~لقد فتح قلبه لي

462
00:54:31,646 --> 00:54:34,672
~~لقد سماني
~~كاهن اعترافه

463
00:54:34,749 --> 00:54:36,683
~~أخبرني بكل شيء

464
00:54:39,886 --> 00:54:43,846
~~لا بد أنك أحببتيه
~~كثيراً ، كثيراً جداً

465
00:54:43,924 --> 00:54:45,982
~~بكل جوارحي

466
00:54:46,058 --> 00:54:47,820
~~وهو أحبك ؟

467
00:54:59,702 --> 00:55:01,294
لا أعتقد ذلك
لا

468
00:55:01,371 --> 00:55:03,932
! يا له من غبي

469
00:55:06,709 --> 00:55:08,300
أحبك أكثر وأنت ثمل

470
00:55:09,745 --> 00:55:11,804
- من الجيد الحديث عنه
- أجل

471
00:55:13,281 --> 00:55:16,249
ولكن لأجل هذا
قطعت كل هذه الطريق ؟

472
00:55:16,316 --> 00:55:19,114
لا ، ليس هذا فقط

473
00:55:19,185 --> 00:55:21,812
أنت قلت أن هناك
بعض الأعمال غير المنتهية

474
00:55:21,887 --> 00:55:23,321
نعم هناك

475
00:55:24,456 --> 00:55:27,186
ولكن كيف أستطيع
خدمتك ، أنتون ؟

476
00:55:30,695 --> 00:55:33,220
قد يكون الأمر لا شيء

477
00:55:33,298 --> 00:55:37,733
وربما هو المفتاح نحوه

478
00:55:40,236 --> 00:55:44,434
ربما هم على حق
وربما يجب علي ترك هذا الموضوع

479
00:55:44,507 --> 00:55:48,204
- مستحيل بالنسبة لي
- ولكن لماذا ؟

480
00:55:50,579 --> 00:55:53,740
لقد كانت تلك المقطوعة الملعونة

481
00:55:55,316 --> 00:55:56,907
"الكروتزر"

482
00:55:58,351 --> 00:56:01,786
~~في ذلك الوقت كان
~~لدي طموح في الموسيقى

483
00:56:01,853 --> 00:56:04,618
~~ذهبت لفيينا للدراسة
~~وكان لدي ثروة كافية

484
00:56:04,691 --> 00:56:07,158
~~لأتتلمذ على يد شوبانزيه

485
00:56:07,225 --> 00:56:10,421
هو وجورج بريجتاور
العازف الشهير من أفريقيا

486
00:56:10,494 --> 00:56:13,485
~~كانوا على وشك أن يعرضوا
~~مقطوعة بتهوفين تلك

487
00:56:13,563 --> 00:56:16,395
على شرف الكونت رازومفسكي ذاك المساء

488
00:56:16,922 --> 00:56:19,857
~~وسُمح لي أن أحضر التمرين

489
00:56:21,292 --> 00:56:25,855
هناك انغرست بي
تلك البذرة الغامضة

490
00:56:25,931 --> 00:56:28,797
~~و لتي لازمتني حتى اليوم

491
00:56:38,807 --> 00:56:40,139
هل تعجبك ؟

492
00:56:41,242 --> 00:56:44,143
لا أستطيع سماعهم

493
00:56:44,212 --> 00:56:46,509
ولكني أعلم أنهم يفرمونها فرم

494
00:56:46,580 --> 00:56:48,515
ماذا تعتقد أنت ؟

495
00:56:51,951 --> 00:56:56,047
الموسيقى شيء مروّع

496
00:56:57,522 --> 00:56:59,648
ما هي؟

497
00:56:59,723 --> 00:57:01,213
لا أستطيع فهمها

498
00:57:01,292 --> 00:57:04,592
ما الذي يمكنها فعله ؟

499
00:57:06,230 --> 00:57:09,393
إنها تحرر الروح

500
00:57:09,467 --> 00:57:12,458
هراء تام ، لو سمعت مارش عسكري
هل تتحرر روحك ؟

501
00:57:12,535 --> 00:57:15,765
لا ، سوف تمشي بشكل عسكري
لو سمعت الفالس ، سوف ترقص

502
00:57:15,838 --> 00:57:17,965
لو سمعت ضجيج الجمهور
سوف تشاركهم

503
00:57:19,140 --> 00:57:22,507
إنها سطوة الموسيقى

504
00:57:22,577 --> 00:57:26,172
التي تقود المستمع مباشرةً
للحالة الذهنية

505
00:57:26,247 --> 00:57:28,009
للمؤلف

506
00:57:28,748 --> 00:57:31,443
ليس للمستمع أي خيار

507
00:57:31,517 --> 00:57:33,451
إنها كالتنويم المغناطيسي

508
00:57:35,254 --> 00:57:37,983
والآن ؟

509
00:57:38,056 --> 00:57:40,684
ما الذي كان في ذهني
عندما كتبت هذا ؟

510
00:57:45,195 --> 00:57:49,597
رجل يحاول الوصول
إلى حبيبته

511
00:57:49,665 --> 00:57:52,292
تحطمت عربته على الطريق
بسبب المطر

512
00:57:52,367 --> 00:57:55,234
العجلات علقت في الطين

513
00:57:56,805 --> 00:57:58,738
سوف تنتظره طويلاً

514
00:58:01,008 --> 00:58:03,533
..... هذا

515
00:58:03,611 --> 00:58:06,773
هو صوت نحيبه

516
00:58:15,286 --> 00:58:18,084
~~"هذا هو ما كان"

517
00:58:18,990 --> 00:58:21,584
~~الموسيقى لها لغتها

518
00:58:23,193 --> 00:58:25,821
~~"ليس كما اعتدت أن تكون

519
00:58:25,896 --> 00:58:28,864
~~ليس كما اعتدت أن تفكر

520
00:58:30,431 --> 00:58:32,366
~~وإنما هكذا"

521
00:58:35,103 --> 00:58:38,936
~~من كانت المرأة ؟
~~لم يخبرني أبداً

522
00:58:39,006 --> 00:58:41,100
~~لو كنت أعلم لما سألت

523
00:58:44,377 --> 00:58:47,813
منحني النور لأرى العالم
بطريقة مختلفة

524
00:58:49,648 --> 00:58:54,551
~~تركت طموحاتي التافهة
~~والتصقت به

525
00:58:54,619 --> 00:58:58,109
~~كتبت رسائله وشذبت
~~صراخه الداخلي

526
00:58:59,989 --> 00:59:02,356
~~أصبحت سكرتيره

527
00:59:07,596 --> 00:59:12,294
أوه ، الشمطاء باعتها في السوق
كتذكار

528
00:59:12,366 --> 00:59:14,095
أوه ، لا

529
00:59:14,168 --> 00:59:16,227
لقد ضاعت

530
00:59:17,304 --> 00:59:19,431
ضاعت إلى الأبد

531
00:59:19,506 --> 00:59:20,939
شوف هاي ؟

532
00:59:25,778 --> 00:59:27,245
ربما لا

533
00:59:28,913 --> 00:59:32,007
~~لودفيغ كان مقتنعاً أنه
~~ترك مسودة سيمفونيته الجديدة

534
00:59:32,083 --> 00:59:34,642
~~في خزانة
~~أخيه كاسبر

535
00:59:34,718 --> 00:59:36,776
-إلهي
- عمي ؟

536
00:59:36,852 --> 00:59:39,343
~~الإخوان يا دوب تكلموا مع بعض
~~منذ ثمانية أعوام

537
00:59:38,047 --> 00:59:39,139
سيد شيندلر

538
00:59:39,515 --> 00:59:42,541
... هذا أخي كاسبر

539
00:59:43,086 --> 00:59:46,988
وابن أخي
كارل الصغير

540
00:59:47,056 --> 00:59:50,217
~~لقد أدركت ذلك
~~كان علي أن أوقفه

541
00:59:52,626 --> 00:59:54,560
من الجيد أن أراك

542
01:00:04,136 --> 01:00:07,627
أريد الأوراق
التي ائتمنتك عليها

543
01:00:17,380 --> 01:00:19,405
جميعها أُعيدت إليك

544
01:00:35,428 --> 01:00:39,694
لقد قلت لك
أوراقك ليست هنا

545
01:00:52,982 --> 01:00:55,541
أنت
أين أوراقي ؟

546
01:00:55,617 --> 01:00:58,607
إذا حابب تعمل استعراض
بلاش قدام الولد

547
01:00:58,684 --> 01:01:01,677
-شو اللي حكته القحبة ؟
- أخرج من بيتي

548
01:01:01,755 --> 01:01:04,019
لقد رميتم مقطوعتي

549
01:01:04,090 --> 01:01:07,617
أنت وهذه المومس الغبية
التي تسميها زوجتك

550
01:01:18,301 --> 01:01:20,236
-لقد خنتني
- مايسترو

551
01:01:20,304 --> 01:01:22,066
! مايسترو ، أرجوك

552
01:01:22,138 --> 01:01:23,469
! توقف

553
01:01:25,041 --> 01:01:26,473
! إنه مريض

554
01:01:30,813 --> 01:01:33,872
أخرج
ولا تعد إلى هذا البيت أبداً

555
01:01:35,682 --> 01:01:37,616
لديه السل

556
01:01:55,432 --> 01:01:58,093
~~توفي كاسبر
~~قبل نهاية السنة

557
01:01:58,167 --> 01:02:00,966
~~لكن لم يكن هناك راحة
~~في موته

558
01:02:01,038 --> 01:02:03,597
على العكس
أثارت في لودفيغ ردة فعل

559
01:02:03,673 --> 01:02:05,606
~~قادت إلى تحطيمه

560
01:02:06,675 --> 01:02:08,734
هذا الرجل

561
01:02:08,810 --> 01:02:10,970
إنه يسكن معها

562
01:02:11,779 --> 01:02:15,680
وفراش أخي لم يبرد بعد

563
01:02:16,549 --> 01:02:18,482
وهو يتسلقه

564
01:02:28,826 --> 01:02:33,091
لو تفوّه بأشياء قبيحة عني
لا تستمع ، كلها أكاذيب

565
01:02:33,163 --> 01:02:35,858
- وعد ؟
- وعد

566
01:02:35,931 --> 01:02:38,924
سوف آتي كل يوم
لرؤيتك

567
01:02:39,703 --> 01:02:41,135
أدخل

568
01:02:43,705 --> 01:02:45,139
هل هذا هو الصبي ؟

569
01:02:49,009 --> 01:02:50,442
يس

570
01:02:52,379 --> 01:02:54,312
باسم القانون"

571
01:02:54,380 --> 01:02:59,114
تم اعتبار لودفيغ فان بيتهوفين
الوصي الشرعي على ابن أخيه كارل

572
01:02:59,186 --> 01:03:04,281
بسبب الانحدار الأخلاقي لأمه
جوهانا فان بيتهوفين

573
01:03:04,356 --> 01:03:07,791
حقوق الزيارة للأم
... تكون حسب رغبة واقتناع

574
01:03:07,858 --> 01:03:09,792
" الوصي الشرعي

575
01:03:49,358 --> 01:03:50,882
الأكل كثير الماء

576
01:03:53,596 --> 01:03:55,028
أكتب

577
01:04:09,142 --> 01:04:12,372
إذاً يجب أن نجد أحداً
يمكنه أن يطبخ

578
01:04:17,315 --> 01:04:19,909
على كل فإنها تملك
وجه خنزير

579
01:04:24,388 --> 01:04:26,981
-هل عُلِّمت الموسيقى ؟
- يس

580
01:04:29,226 --> 01:04:31,159
لدي هدية لك

581
01:04:38,633 --> 01:04:40,066
تعال

582
01:04:48,975 --> 01:04:51,409
- تستطيع القراءة ؟
- نعم

583
01:05:14,462 --> 01:05:16,555
هنا

584
01:05:16,631 --> 01:05:17,835
دعني أريك

585
01:05:18,741 --> 01:05:23,104
<font color=#FFFF00>Pano sonata - Moon light</font>

586
01:05:31,976 --> 01:05:33,909
يجب أن تصبح موسيقي

587
01:05:35,179 --> 01:05:37,306
أريد أن أصبح عسكري

588
01:05:37,382 --> 01:05:38,973
عازف ؟

589
01:05:39,049 --> 01:05:40,983
لا ، عسكري

590
01:05:42,819 --> 01:05:44,251
أوه

591
01:05:48,757 --> 01:05:51,692
لقد أديت معزوفتي الأولى
وأنا في عمرك

592
01:05:53,627 --> 01:05:55,151
كنت فظيعاً

593
01:05:56,829 --> 01:06:01,061
جدك اعتقد أنه سيجني
ثروة باستخدامي

594
01:06:01,134 --> 01:06:03,068
كطفل معجزة

595
01:06:04,369 --> 01:06:06,303
مثل العجوز تبع موزارت

596
01:06:13,644 --> 01:06:15,873
~~بس انا كنت تنح

597
01:06:15,945 --> 01:06:21,212
لم أكن لأعزف تلك السخافة
التي كانت موضة

598
01:06:21,284 --> 01:06:23,877
~~مفاتيح العزف الحالية
~~لم تكن متاحة تلك الأيام

599
01:06:23,952 --> 01:06:27,444
~~أول مرة عزفت في فناء
~~قطعت أربعة أوتار

600
01:06:27,523 --> 01:06:29,456
! سيد بيتهوفين

601
01:06:30,558 --> 01:06:32,991
الطفل تقريبا مثل موزارت
!أليس كذلك ؟

602
01:06:35,829 --> 01:06:37,763
~~كنت في الثانية عشرة

603
01:06:37,831 --> 01:06:40,264
~~لكن والدي أخبرهم
أنني كنت في التاسعة

604
01:07:32,274 --> 01:07:35,107
أمي توفيت بالسل

605
01:07:35,177 --> 01:07:38,408
وأصبحت كبير العائلة

606
01:07:42,884 --> 01:07:44,181
... أبوك

607
01:07:45,419 --> 01:07:47,353
أحببته أكثر من الجميع

608
01:07:50,457 --> 01:07:52,219
كما أحببتك

609
01:07:53,291 --> 01:07:55,054
عزيزي كارل

610
01:08:18,546 --> 01:08:21,344
~~كانت عيناه تشعان بالبهجة

611
01:08:21,416 --> 01:08:23,679
~~عندما ينظر إلى الصبي

612
01:08:23,750 --> 01:08:27,242
جميع الحب الذي في داخله
يبدو أنه تركز

613
01:08:27,320 --> 01:08:29,685
~~في هذا الصبي

614
01:08:29,755 --> 01:08:32,882
~~لم يكن هناك أب أكثر رقة

615
01:08:46,502 --> 01:08:48,435
يجب أن تسمعيه وهو يعزف

616
01:08:50,006 --> 01:08:52,337
سوف يصبح فناناً عظيما

617
01:08:58,780 --> 01:09:00,212
أنت تدلله كثيراً

618
01:09:06,886 --> 01:09:09,479
شيندلر أخبرني
أنك لم تكتب شيئاً

619
01:09:09,555 --> 01:09:11,489
همممم
ليس لدي وقت

620
01:09:13,057 --> 01:09:14,786
.... بالإضافة إلى أن

621
01:09:15,627 --> 01:09:18,925
جميع الخدم الذين أرسلهم شيندلر
أنذال

622
01:09:18,996 --> 01:09:20,429
انت مش ممكن

623
01:09:22,299 --> 01:09:24,357
ربما

624
01:09:25,836 --> 01:09:27,359
أنت و انا

625
01:09:30,638 --> 01:09:32,229
هل يمكن لكارل

626
01:09:34,108 --> 01:09:37,305
ليس أن يحل محل
ابنك الذي فقدتيه

627
01:09:54,791 --> 01:09:57,727
أعرف ما معنى أن يفقد
الإنسان إبناً

628
01:10:08,336 --> 01:10:10,498
أنا أعرف الحزن الذي
تشعره جوهانا

629
01:10:11,706 --> 01:10:15,142
- ليس لها حق به!
-إنها أمه!

630
01:10:16,309 --> 01:10:18,244
إنها هي أمه

631
01:10:23,582 --> 01:10:25,641
أي خبل هذا ؟

632
01:10:25,718 --> 01:10:29,346
لقد بلغنا أنك كنتِ
... ترشين الخدم

633
01:10:29,420 --> 01:10:32,217
للوصول إلى إبنك
بالسر

634
01:10:32,289 --> 01:10:35,088
بينما أنت تعلمين أن
... السيد بيتهوفين لن يسمح

635
01:10:35,159 --> 01:10:37,490
أنت تتكلم عن إبني

636
01:10:37,561 --> 01:10:42,497
إبني الذي لم أره من سنة
الذي عُلِّم أن يكرهني

637
01:10:42,565 --> 01:10:44,657
.. الحكم القضائي يقول

638
01:10:44,733 --> 01:10:46,723
أعلم ما يقول

639
01:10:49,303 --> 01:10:54,137
هل يمكنك أن تنظر في عينيّ و تخبرني
أنه ليس من حق الأم أن ترى إبنها

640
01:10:56,877 --> 01:10:58,673
سوف أحارب هذا الأمر

641
01:10:58,745 --> 01:11:00,905
ستخسرين

642
01:11:00,979 --> 01:11:02,913
لديه الكثير من الأعداء

643
01:11:05,484 --> 01:11:08,111
الخامس كان يكفي

644
01:11:08,185 --> 01:11:10,119
هذا الرجل مجنون

645
01:11:10,187 --> 01:11:14,315
هو لا يستطيع سماع شيء
دائما يصرخ و يزعق

646
01:11:14,390 --> 01:11:17,952
مالك الفندق سوف يرميه إلى الشارع

647
01:11:18,028 --> 01:11:22,019
الولد أصبح سيئاً
بتشجيع من عمه

648
01:11:22,096 --> 01:11:26,430
تناهى إلى سمعي نقاشهم
كيف سيضربوني وبالتالي غادرت

649
01:11:26,501 --> 01:11:28,991
هل كان الولد نظيفاً ؟

650
01:11:29,069 --> 01:11:33,095
كان يقضي الشهر
بدون ملابس داخلية جديدة

651
01:11:33,172 --> 01:11:36,733
هذا الرجل يعجز عن الاعتناء بنفسه
فكيف يعتني بطفل صغير

652
01:11:36,809 --> 01:11:40,006
أريد الآن استدعاء
كارل فان بيتهوفين

653
01:11:53,689 --> 01:11:55,624
مسا الخير كارل

654
01:11:55,692 --> 01:11:57,057
مسا الخير

655
01:11:57,126 --> 01:11:59,059
كيف يعاملك عمك ؟

656
01:11:59,761 --> 01:12:00,852
جيداً

657
01:12:00,928 --> 01:12:02,920
لديه مزاج حاد ؟

658
01:12:02,998 --> 01:12:04,089
نعم

659
01:12:04,165 --> 01:12:06,689
- هل تخاف من مزاجه ؟
- لا

660
01:12:07,601 --> 01:12:11,401
- هل سبق وأن عاقبك ؟
- فقط عندما أستحق ذلك

661
01:12:12,471 --> 01:12:15,031
مع من تفضل أن تعيش

662
01:12:15,874 --> 01:12:18,604
عمك أم والدتك ؟

663
01:12:19,677 --> 01:12:21,941
هل تريد البقاء
مع عمك ؟

664
01:12:23,046 --> 01:12:24,138
نعم

665
01:12:24,215 --> 01:12:25,545
علّي صوتك

666
01:12:25,616 --> 01:12:28,607
-نعم
- لا تبدو متأكداً

667
01:12:28,684 --> 01:12:32,620
سيكون من الأفضل
لو كان مع عمي أحد

668
01:12:32,688 --> 01:12:36,714
لأنه يسمع بصعوبة
ويعجز عن الكلام

669
01:12:36,791 --> 01:12:39,726
في الواقع
هو أطرش تماماً

670
01:12:44,897 --> 01:12:46,593
هل تحب أمك ؟

671
01:12:51,770 --> 01:12:53,829
نعم

672
01:12:53,905 --> 01:12:55,770
هل تشتاق إليها

673
01:12:55,841 --> 01:12:57,502
نعم

674
01:12:57,576 --> 01:13:00,975
إذاً لا تفضل
العيش معها ؟

675
01:13:06,682 --> 01:13:08,616
عمي يحتاج إليّ

676
01:13:12,587 --> 01:13:17,184
... الذي أفضله

677
01:13:17,259 --> 01:13:20,590
أن نعيش جميعنا مع بعض

678
01:13:22,663 --> 01:13:24,597
من هنا ، أيها السادة
لو سمحتم

679
01:13:31,136 --> 01:13:35,197
سيد بيتهوفين
ملحننا البارع

680
01:13:36,441 --> 01:13:38,499
إنه لشرف

681
01:13:41,045 --> 01:13:43,706
تشانسيلور ميتينيك

682
01:13:43,780 --> 01:13:47,307
بسبب علته ، السيد بيتهوفين
طلب مني أن أتحدث عنه

683
01:13:47,383 --> 01:13:49,782
كما ترغب

684
01:13:49,851 --> 01:13:52,785
قضيته في المحكمة
لا تسير بشكل جيد

685
01:13:52,853 --> 01:13:56,289
فرو بيتهوفين اشترت
... شهوداً ليشهدوا ضد

686
01:13:56,357 --> 01:13:58,688
سيدي ، أريد مساعدتك

687
01:13:58,758 --> 01:14:01,989
ابن أخي الصغير ، كارل

688
01:14:02,062 --> 01:14:05,963
لقد أفسده السلوك
المسمّم لهذه المرأة

689
01:14:06,031 --> 01:14:10,729
- الذي يقصده السيد بيتهوفين--
- لِم عليّ مساعدتك ، بيتهوفن ؟

690
01:14:31,518 --> 01:14:36,182
"ميتينيك طاغية أسوأ من نابوليون."

691
01:14:36,256 --> 01:14:39,986
هذا ما تم تسجيله الثلاثاء الماضي
في حانة البجعة

692
01:14:43,061 --> 01:14:46,519
"على ميتينيك أن يأكل غائطي"

693
01:14:47,766 --> 01:14:50,359
وهكذا ، وهكذا

694
01:14:51,434 --> 01:14:54,563
سيد بيتهوفين
... هناك الكثير من القوى في النمسا

695
01:14:54,638 --> 01:14:56,696
تحرض للثورة

696
01:14:56,773 --> 01:14:59,707
أنا أحب النقاشات الحية
تماما كالرجل الذي بجانبك

697
01:14:59,775 --> 01:15:03,836
ولكن أخشى أننا هذه الأيام
... لا نستطيع أن نسمح بالكثير من

698
01:15:03,912 --> 01:15:06,175
كيف أصيغها ؟

699
01:15:06,247 --> 01:15:07,713
الحماس

700
01:15:08,583 --> 01:15:11,574
لربما كان من الأفضل
لفناننا العظيم

701
01:15:11,651 --> 01:15:13,585
لو كان أكثر حذراً

702
01:15:13,653 --> 01:15:16,417
السيد بيتهوفين يتقدم بعرض
كتابة مقطوعة فخمة

703
01:15:16,490 --> 01:15:19,856
يطري على النمسا
وديبلوماسيتك الرائعة

704
01:15:19,925 --> 01:15:21,949
في مؤتمر فيينا

705
01:15:22,026 --> 01:15:24,961
الذي أمّن السلام
لجميع أوروبا

706
01:15:28,799 --> 01:15:30,926
~~هذه المحكمة

707
01:15:31,001 --> 01:15:35,232
.... أمرت بـ

708
01:15:35,304 --> 01:15:39,400
بأن جوهانا فان بيتهوفين

709
01:15:39,475 --> 01:15:42,739
...... يجب أن تُمنَع من

710
01:15:43,911 --> 01:15:46,345
! هذه المحكمة فاسدة

711
01:15:54,020 --> 01:15:57,785
~~الآن وقد سُلِّم هذا الصبي
... إلى لودفيغ ، جسداً وروحاً

712
01:15:57,856 --> 01:16:03,384
العبقري الأصم بدأ بجدية
محاولته المفجعة

713
01:16:03,461 --> 01:16:06,395
~~لجعل الصبي فناناً عظيما

714
01:16:07,597 --> 01:16:11,123
~~لخمس سنين
~~كان هذا هو هدفه

715
01:16:11,200 --> 01:16:14,226
~~وفي هذه السنوات الخمس
~~لم يكتب لودفيغ شيئاً

716
01:16:14,303 --> 01:16:16,237
~~لم يكتب المقطوعة
~~التي وعد فيها ميتينيك

717
01:16:16,305 --> 01:16:19,239
ولا الجماهير التي وعدها
حول مجتمع لندن المتناغم

718
01:16:19,307 --> 01:16:22,242
~~ولا السيمفومنية العظيمة
~~التي تكلم عنها بلانهاية

719
01:16:23,478 --> 01:16:24,910
~~لا شيء

720
01:16:28,948 --> 01:16:32,440
~~في فيينا اعتقدوا أنه انتهى
~~أطرش ، أفلس عن التأليف

721
01:16:33,519 --> 01:16:35,452
~~روسيني كتب
سرقة الغراب

722
01:16:35,520 --> 01:16:38,182
~~والأوبرا الإيطالية أصبحت الموضة

723
01:16:38,256 --> 01:16:41,190
~~بيتهوفين لم يعد يؤلف

724
01:16:46,830 --> 01:16:48,263
! كارل

725
01:17:09,014 --> 01:17:10,106
الوقت متأخر

726
01:17:11,584 --> 01:17:12,846
أنا متأسفة - سيدي

727
01:17:21,191 --> 01:17:23,318
إنه مقرف

728
01:17:23,393 --> 01:17:27,953
لماذا هي تعصيني
هي تعرف أن زبديتي بحالة مزرية

729
01:17:36,270 --> 01:17:38,636
أنت تحاولين تسميمي

730
01:17:49,380 --> 01:17:54,148
حسن ، يمكن هي
شقفة وحلوة بالنسبة لك

731
01:17:54,219 --> 01:17:56,778
لكنها قحبة سوقية

732
01:17:56,854 --> 01:18:00,846
الشائعات عني في كل مكان

733
01:18:03,926 --> 01:18:05,223
! فرولين

734
01:18:07,496 --> 01:18:08,826
نعم سيدي ؟

735
01:18:08,897 --> 01:18:11,559
طعامك مسمم
أنت مفصولة

736
01:18:18,839 --> 01:18:20,567
عجوز غبي وغد

737
01:18:20,640 --> 01:18:22,574
أكتب

738
01:18:28,078 --> 01:18:29,671
أين أنت ذاهب ؟

739
01:18:31,283 --> 01:18:32,773
بعيداً عنك

740
01:18:36,019 --> 01:18:37,954
لا بأس
أتركني إذاً

741
01:18:39,322 --> 01:18:41,256
أنت شيطان

742
01:18:41,324 --> 01:18:43,257
مثل أمك

743
01:18:45,127 --> 01:18:48,425
تتركني وحيداً
بدون طعام

744
01:18:52,673 --> 01:18:54,473
كارل

745
01:18:59,065 --> 01:19:00,065
كارل

746
01:19:07,512 --> 01:19:09,445
هل رأيت كارل ؟

747
01:20:10,029 --> 01:20:11,964
أنت لا قيمة لك

748
01:20:13,266 --> 01:20:14,857
لا قيمة لك

749
01:20:48,761 --> 01:20:50,855
سأطلب الطبيب الآن

750
01:20:57,403 --> 01:20:58,835
غداً

751
01:21:03,907 --> 01:21:05,499
إعزف لي

752
01:21:06,777 --> 01:21:08,209
ليس الآن

753
01:21:09,412 --> 01:21:11,312
سوف يهدئني

754
01:21:12,982 --> 01:21:14,415
إعزف

755
01:22:28,677 --> 01:22:31,111
وجدت هذا في اليوم التالي

756
01:22:32,179 --> 01:22:34,114
"المايسترو,
.... لودفيغ فان بيتهوفين

757
01:22:34,182 --> 01:22:36,115
يسره أن يعلن
عن حفلته الموسيقية

758
01:22:36,183 --> 01:22:41,050
التي ستكون الظهور الأول لابن أخيه
كارل فان بيتهوفين

759
01:22:41,120 --> 01:22:43,554
المعجزة التي صنعها
المايسترو بنفسه

760
01:22:43,622 --> 01:22:47,819
لماذا ، هذا رائع
هذا الشيء سيعيد إليه الحياة

761
01:22:47,892 --> 01:22:49,884
يجب أن تكون مبتهجاً

762
01:22:49,962 --> 01:22:52,156
أنتون ؟ هل سبق
وسمعتني أعزف ؟

763
01:22:52,230 --> 01:22:54,959
- لا ، ولكن--
- عليك أن تساعدني

764
01:22:55,031 --> 01:22:57,465
أنا في طرف الرسن

765
01:23:00,102 --> 01:23:02,695
ساعات لامتناهية
على مفاتيح العزف

766
01:23:04,707 --> 01:23:06,731
لأجل ماذا ؟

767
01:23:06,808 --> 01:23:09,743
هو لا يستطيع أن يسمع
تخبيصي في العزف

768
01:23:15,983 --> 01:23:17,745
هو لا يفعل شيئاً

769
01:23:19,085 --> 01:23:22,713
كل الذي يفعله أن
يخربش جملاً مبهمة

770
01:23:24,388 --> 01:23:29,326
ثم يجأر بهذا الغباء
واللحن الطفولي ملء رئتيه

771
01:23:36,733 --> 01:23:40,168
يقول أن هذه هي الفكرة الرئيسية
لسيمفونية عظيمة

772
01:23:42,004 --> 01:23:43,595
أعتقد أنها سخافة

773
01:23:45,006 --> 01:23:47,940
- هذا مستحيل.
-ولكن هذا الذي يحصل.

774
01:23:49,277 --> 01:23:51,677
أعتقد أنه جنّ

775
01:23:55,714 --> 01:23:57,739
.... إذا

776
01:23:58,918 --> 01:24:01,852
عليّ أن أترك خططي
إه ؟

777
01:24:03,688 --> 01:24:05,121
... أنا أضع

778
01:24:05,190 --> 01:24:08,090
ضغط غير محتمل

779
01:24:08,159 --> 01:24:10,149
على كارل ، إه ؟

780
01:24:14,230 --> 01:24:15,857
.....إنه

781
01:24:16,865 --> 01:24:18,800
ذو موهبة متوسطة

782
01:24:24,012 --> 01:24:25,011
كارل

783
01:24:27,440 --> 01:24:31,604
دائما هناك

784
01:24:31,678 --> 01:24:34,340
مرافقين حمقى كتشيندلر

785
01:24:34,414 --> 01:24:36,472
... بآرائهم

786
01:24:36,548 --> 01:24:38,981
العادية

787
01:24:39,050 --> 01:24:41,541
من عقولهم العادية

788
01:24:43,054 --> 01:24:44,486
شيندلر محق

789
01:24:44,554 --> 01:24:45,987
أوووه

790
01:24:47,992 --> 01:24:49,925
آنتون شيندلر

791
01:24:49,993 --> 01:24:51,426
.... عازف الكمان البائس

792
01:24:51,494 --> 01:24:54,984
يعرف في الموسيقى
أكثر من فان لودفيغ بيتهوفين

793
01:24:55,965 --> 01:24:57,898
هذا كثير

794
01:24:59,968 --> 01:25:01,628
أنت تعذب الصبي

795
01:25:06,971 --> 01:25:07,972
شيندلر

796
01:25:11,944 --> 01:25:15,379
لطالما اعتقدت أنك
شخص مضجر

797
01:25:16,947 --> 01:25:19,212
... و مغفـل

798
01:25:19,284 --> 01:25:22,843
ولكن كان لك ضرورتك
الآن لم يعد لديك أي حاجة

799
01:25:22,919 --> 01:25:24,045
أخرج

800
01:25:33,062 --> 01:25:36,552
أخرج برا

801
01:26:37,380 --> 01:26:39,678
إستيقظ أيها الوغد

802
01:26:39,749 --> 01:26:41,182
شيندلر

803
01:26:42,951 --> 01:26:44,578
إستيقظ

804
01:26:45,653 --> 01:26:47,054
كارل

805
01:26:48,123 --> 01:26:49,556
لقد رحل

806
01:26:50,625 --> 01:26:51,819
على مسؤوليتك

807
01:26:52,701 --> 01:27:01,852
# Symphony no: 7 - II Allegreto #

808
01:28:46,220 --> 01:28:48,380
كارلي أطلق النار على نفسه

809
01:28:48,455 --> 01:28:52,254
وجده مزارع بين الآثار
وحمله في عربته

810
01:28:52,324 --> 01:28:53,758
أخشى من الأسوأ

811
01:28:55,494 --> 01:28:56,926
عمي

812
01:28:58,096 --> 01:28:59,722
كنت أنتظر قدومك

813
01:29:38,355 --> 01:29:40,654
إياك أن تريني وجهك مرة أخرى

814
01:29:23,527 --> 01:29:29,526
<font color=#FFFF00># Missa Solemins #</font>

815
01:29:47,871 --> 01:29:51,135
~~كارل لم يكن يتقن
استعمال الأسلحة

816
01:29:51,207 --> 01:29:54,369
~~الرصاصة
~~لم تخترق جمجمته

817
01:29:54,442 --> 01:29:57,069
~~لم يمت

818
01:29:57,144 --> 01:30:00,739
لكن الاسطورة كبرت في فيينا
عن قسوة بيتهوفين على الصبي

819
01:30:01,982 --> 01:30:04,745
~~كيف انتهى به إلى تصرف يائس

820
01:30:05,985 --> 01:30:09,318
أولئك الذين كرهوه بصمت

821
01:30:09,388 --> 01:30:11,321
~~الآن يصرخون بالسخرية

822
01:30:12,390 --> 01:30:14,323
~~عن سطوح المنازل

823
01:30:54,958 --> 01:30:56,482
هناك رسالة

824
01:31:01,597 --> 01:31:03,689
يجب أن أجد هذه السيدة

825
01:31:05,368 --> 01:31:08,803
لقد أوصى بجميع
ممتلكاته لها

826
01:31:22,848 --> 01:31:25,112
لم تُكتَب لي

827
01:31:28,419 --> 01:31:30,115
إذاً من ؟

828
01:31:37,794 --> 01:31:40,887
لقد كانت هي
تلك التي كانت بيننا

829
01:31:42,764 --> 01:31:44,756
لقد أحببته بكل جوارحي

830
01:31:44,833 --> 01:31:48,393
لكنه لم يستطع أن يعطيني
تلك العاطفة

831
01:31:48,469 --> 01:31:50,402
لم يستطع أن ينساها

832
01:31:51,538 --> 01:31:52,800
من هي ؟

833
01:31:58,176 --> 01:31:59,906
لقد خذلته

834
01:31:59,979 --> 01:32:02,412
جميعنا خذلناه

835
01:32:02,480 --> 01:32:04,448
لقدأعطانا الكثير

836
01:32:04,516 --> 01:32:07,451
حتى أننا لم نستطيع
أن نجعل حياته محتملة

837
01:32:07,519 --> 01:32:10,112
أمنيته الأخيرة يجب أن تكون
كما أرادها هو

838
01:32:10,187 --> 01:32:12,552
أخبريني

839
01:32:12,622 --> 01:32:14,647
باسمها

840
01:32:17,726 --> 01:32:20,387
الإجابة كانت دائماً
أمامك

841
01:32:27,635 --> 01:32:29,603
~~"بينما لاأزال في فراشي

842
01:32:29,670 --> 01:32:31,830
~~ترحل أفكاري إليك ...

843
01:32:31,905 --> 01:32:33,838
~~يا حبي الخالد

844
01:32:33,906 --> 01:32:35,134
ماذا ستفعل ؟

845
01:32:35,207 --> 01:32:37,004
~~بعضها سعيد ، بعضها حزين...

846
01:32:37,076 --> 01:32:39,043
. لا أعرف

847
01:32:39,110 --> 01:32:42,772
~~أنتظر لأرى
~~إن كان القدر سيسمعنا

848
01:32:44,083 --> 01:32:45,515
لا أعرف

849
01:32:51,488 --> 01:32:56,253
~~فقط يمكنني أن أحيا تماماً
~~معك أو لا أحيا أبداً

850
01:32:56,324 --> 01:32:58,814
"~~نعم ، يجب أن يكون

851
01:33:00,028 --> 01:33:01,460
إذهب لها

852
01:33:03,197 --> 01:33:04,630
يجب أن يكون

853
01:33:43,998 --> 01:33:45,931
هل يمكن أن نتحدث
على انفراد

854
01:33:47,234 --> 01:33:50,293
ليس لدي ما أخفيه
عن عمّالي

855
01:33:51,070 --> 01:33:52,662
أتوسل إليك

856
01:33:57,941 --> 01:34:00,375
كما ترى
فأنا مشغولة جدا

857
01:34:04,447 --> 01:34:06,382
... فرو بيتهوفين

858
01:34:07,817 --> 01:34:10,944
هل يمكن أن أرى
نموذجاً من خط يدك ؟

859
01:34:12,020 --> 01:34:14,113
- لماذا ؟
- أرجوك

860
01:34:15,656 --> 01:34:17,089
سايريني

861
01:34:25,765 --> 01:34:27,129
ها هو

862
01:34:36,340 --> 01:34:38,432
أهذا هو خط يدك ؟

863
01:34:39,376 --> 01:34:40,501
ما هذا ؟

864
01:34:41,277 --> 01:34:45,180
صفحة من دفتر
فندق في كارلسباد

865
01:34:47,083 --> 01:34:48,344
أريدك أن تذهب

866
01:34:48,416 --> 01:34:49,849
موقعة

867
01:34:52,353 --> 01:34:53,614
منكِ

868
01:34:54,722 --> 01:34:58,158
هل التقيت عمرك
بلودفيغ في كارلسباد ؟

869
01:34:59,992 --> 01:35:03,689
أظنك لا تجهل المعاناة
التي عانيتها على يده

870
01:35:03,763 --> 01:35:06,698
أرى أن السؤال
مهين ووقح

871
01:35:06,766 --> 01:35:08,357
ما الذي تلمح إليه ؟
سيد شيندلر ؟

872
01:35:08,433 --> 01:35:12,129
لا يمكن أن يكون هناك هدوء
بدون الحقيقة

873
01:35:16,106 --> 01:35:18,040
لك ربما

874
01:35:19,174 --> 01:35:21,608
لكني صنعت سلامي
مع لودفيغ

875
01:35:43,195 --> 01:35:46,129
~~لقد غفرت له
"من أجل "مقطوعة الفرح

876
01:35:49,032 --> 01:35:51,967
~~عندما أعلنوا عن موعد العرض
~~للسيمفونية التاسعة

877
01:35:52,035 --> 01:35:54,195
~~الشائعات كانت في كل مكان

878
01:35:54,270 --> 01:35:56,431
~~لودفيغ تشاجر مع المغنين

879
01:35:56,506 --> 01:35:58,440
~~تشاجر مع المسرح

880
01:36:06,181 --> 01:36:09,274
~~برغم أنه
~~حاول أن يحطمني

881
01:36:09,350 --> 01:36:11,749
~~ذهبت

882
01:36:11,818 --> 01:36:13,251
~~كان يجب أن أذهب

883
01:36:14,320 --> 01:36:16,753
~~عرفت أنها ستكون المرة الأخيرة

884
01:37:09,699 --> 01:37:11,495
~~لم استطع أن أراه

885
01:37:11,567 --> 01:37:14,434
~~وتخيلت
~~إهاناته في آخر دقيقة قبل العرض

886
01:37:14,503 --> 01:37:16,436
~~اضطرتهم إلى إرساله إلى البيت

887
01:37:19,509 --> 01:37:25,140
<font color=#FFFF00># Symphony No.9-I Allegro #</font>

888
01:37:35,421 --> 01:37:37,115
~~ثم رأيته

889
01:37:37,188 --> 01:37:39,121
~~الجميع رآه

890
01:38:20,441 --> 01:38:31,006
<font color=#FFFF00># Symphony No. 9 - IV Choral #
(قصيدة البهجة لنيتشه)
(أول من أدخل الكورال في السيمفونيات)</font>

891
01:43:04,090 --> 01:43:05,750
! برافو

892
01:43:41,187 --> 01:43:45,282
~~لقد أخرج
~~جميع أسراره الدفينة لنا

893
01:43:45,357 --> 01:43:47,757
~~تم كسر الحلقة

894
01:43:47,826 --> 01:43:51,261
~~لم أستطع أن أكره الرجل
~~الذي يكتب هكذا موسيقى

895
01:43:53,931 --> 01:43:55,830
~~رأيته مرة أخرى

896
01:43:55,899 --> 01:43:59,062
~~في غرفته
~~في منطقة شوارزبينير

897
01:43:59,135 --> 01:44:01,069
~~هناك حيث توفي

898
01:44:02,805 --> 01:44:04,738
انتفخ بطنه كثيراً

899
01:44:04,806 --> 01:44:08,172
لدرجة أن الجراح اضطر إلى ثقبه
لتصريف السوائل المتجمعة

900
01:44:09,310 --> 01:44:11,869
إلتهب الجرح

901
01:44:11,945 --> 01:44:16,075
خارت قوته
وأخشى أن صراعه مع الموت قد بدأ

902
01:44:17,616 --> 01:44:21,552
أريده أن يسمع الطقوس الأخيرة
وهو لا يزال في وعيه

903
01:44:21,620 --> 01:44:25,453
وعندما اقترحت أن أرسل
في طلب الكاهن

904
01:44:25,523 --> 01:44:28,753
أدار وجهه للحائط
ودعاني بالحقير

905
01:44:28,825 --> 01:44:32,090
ثم طلب أن يراك
لا أدري لماذا

906
01:44:32,162 --> 01:44:33,685
هل هو نائم ؟

907
01:44:33,763 --> 01:44:35,355
لا أعتقد ذلك

908
01:44:37,399 --> 01:44:38,992
إنه يؤلف

909
01:45:49,948 --> 01:45:55,038
بموجب هذه الوثيقة أتخلى عن الوصاية
على كارل فان بيتهوفين لصالح أمه الطبيعية

910
01:46:35,322 --> 01:46:39,622
أيجب أن يكون ؟

911
01:47:07,317 --> 01:47:09,417
يجب أن يكون

912
01:47:49,223 --> 01:47:51,555
انتهت الكوميديا

913
01:48:26,087 --> 01:48:27,519
نعم.

914
01:48:29,356 --> 01:48:31,290
لقد أحببته ذات يوم

915
01:48:36,630 --> 01:48:39,154
لكنه أدار ظهره إلي

916
01:48:39,232 --> 01:48:41,131
لقد هجرني

917
01:48:42,200 --> 01:48:44,464
لم أسمع ولا كلمة منه

918
01:48:46,871 --> 01:48:49,464
كنت حمقاء

919
01:48:49,539 --> 01:48:51,871
لم أعني أي شيء له

920
01:48:53,343 --> 01:48:54,775
ولكن الرسالة

921
01:48:55,778 --> 01:48:56,904
أية رسالة ؟

922
01:49:19,631 --> 01:49:21,656
فرو بيتهوفن
أنا أظن

923
01:49:22,901 --> 01:49:24,834
أن هذه الرسالة معنونة لك

924
01:50:47,069 --> 01:50:49,332
~~".... ملاكي

925
01:50:49,403 --> 01:50:51,804
~~كلّي.

926
01:50:51,874 --> 01:50:54,467
~~ذاتي الأخرى

927
01:50:54,542 --> 01:50:58,569
~~فقط بضعة كلمات اليوم
~~وبهذا القلم الرصاصي

928
01:50:58,646 --> 01:51:00,079
~~كلها لكِ

929
01:51:00,758 --> 01:51:05,111
<font color=#FFFF00># Concerto Piano No.5 : II #</font>

930
01:51:07,019 --> 01:51:10,954
~~فقط غداً يمكن أن أعرف بالتأكيد
~~أين سأقيم

931
01:51:11,022 --> 01:51:14,752
~~! أي مضيعة للوقت

932
01:51:14,826 --> 01:51:17,589
~~لِمَ كل هذا الحزن العميق؟

933
01:51:17,661 --> 01:51:22,121
~~لو أمكن لنا أن نتحد
~~لن نشعر بهذا العذاب أبداً

934
01:51:23,366 --> 01:51:25,094
~~أينما أكون

935
01:51:25,166 --> 01:51:27,533
~~فأنتِ دائماً معي

936
01:51:27,603 --> 01:51:32,004
~~قريباً سوف نحيا سوية,
~~! وأيّ حياة ستكون ."

937
01:51:55,458 --> 01:51:57,393
- يجب أن نتكلم
- ليس هنا

938
01:52:01,063 --> 01:52:03,327
كاسبر سيأتي

939
01:52:03,399 --> 01:52:04,832
يجب أن نتحدث

940
01:52:07,201 --> 01:52:09,134
أنا أتكلم بصوت مرتفع

941
01:52:14,007 --> 01:52:16,805
قابليني في كارلسباد

942
01:52:16,877 --> 01:52:19,071
هذا هو العنوان

943
01:52:19,146 --> 01:52:22,841
لم يعد في مقدوري أن أتوارى
في الجوار كتلميذ مدرسة مذنب

944
01:52:35,125 --> 01:52:37,592
طفلك في داخلي

945
01:52:42,130 --> 01:52:43,563
إذهب

946
01:53:06,783 --> 01:53:08,978
~~"كانت الرحلة مرعبة

947
01:53:09,052 --> 01:53:12,782
~~لم أستطع الوصول إلى هنا
~~إلا في الرابعة صباحاً

948
01:53:12,855 --> 01:53:15,790
~~عند آخر محطة أنذروني
~~من السفر الليلة

949
01:53:15,858 --> 01:53:18,485
~~حاولوا إخافتي
~~بما يحدث في الغابة

950
01:53:18,560 --> 01:53:21,723
~~ولكن هذا أثارني أكثر

951
01:53:21,796 --> 01:53:26,164
تحطمت العربة على الطريق الرهيب
بدون سبب

952
01:53:26,233 --> 01:53:27,894
~~مجرد طريق

953
01:53:27,968 --> 01:53:31,595
~~وأنا الآن عالق تماماً

954
01:53:31,670 --> 01:53:33,936
~~يجب أن أجد غيرها

955
01:53:34,008 --> 01:53:37,464
~~سوف نجد غيرها
~~قريبا

956
01:53:37,542 --> 01:53:39,476
~~اليوم كما آمل

957
01:53:41,780 --> 01:53:44,646
~~يجب أن أراكِ

958
01:53:44,715 --> 01:53:46,648
~~بقدر ما تحبينني

959
01:53:47,784 --> 01:53:50,378
~~أحبك أكثر

960
01:53:50,453 --> 01:53:52,886
~~لا تختبئي عني أبداً."

961
01:55:09,551 --> 01:55:11,644
! سيد فان بيتهوفين

962
01:55:13,154 --> 01:55:14,587
إنتظر

963
01:55:48,783 --> 01:55:50,774
~~"بينما لا أزال في فراشي

964
01:55:50,852 --> 01:55:53,946
~~تتحول أفكاري إليكِ

965
01:55:54,021 --> 01:55:55,955
~~يا حبي الخالد

966
01:55:56,858 --> 01:56:00,019
~~بعضها سعيد ، وبعضها حزين

967
01:56:01,160 --> 01:56:04,129
~~منتظراً كي أرى
~~هل سيسمعنا القدر ؟

968
01:56:07,198 --> 01:56:11,998
~~بكِ أحيا فقط
~~أو لا أحيا أبداً

969
01:56:12,069 --> 01:56:14,503
~~نعم ، يجب أن تكون

970
01:56:16,973 --> 01:56:19,305
~~يجب أن أخلد للنوم الآن

971
01:56:19,375 --> 01:56:21,899
~~إهدئي ، حبيبتي

972
01:56:21,977 --> 01:56:24,571
~~اليوم ، الأمس...

973
01:56:24,646 --> 01:56:26,876
~~الذي يشتاق إليك بدموع

974
01:56:27,948 --> 01:56:30,142
~~أنتِ

975
01:56:30,216 --> 01:56:32,742
~~أنتِ حياتي

976
01:56:32,820 --> 01:56:34,754
~~كل شيء

977
01:56:36,256 --> 01:56:37,917
~~الآن ، وداعاً

978
01:56:37,991 --> 01:56:39,515
~~استمري في حبك لي

979
01:56:39,592 --> 01:56:43,049
~~إلى الأبد لكِ
~~إلى الأبد لي

980
01:56:43,128 --> 01:56:45,118
~~إلى الأبد"

981
01:56:46,989 --> 01:57:02,018
بيتهوفن

982
01:57:07,182 --> 01:57:21,807
ترجمة : د.أسامة عبد القادر

983
01:57:21,808 --> 01:57:25,819
تعديل واضافه
Etcohod

