1
00:00:44,338 --> 00:00:49,946
{\pos(260,250)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"سجن "كلونغ بريم
"73ميلاً جنوب "بانكوك

2
00:02:10,280 --> 00:02:14,614
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}اصمد

3
00:02:14,715 --> 00:02:21,415
{\fnAndalus\fs40\b0\c&HFF0000&\3c&HFBF1F0&\4c&HFFFFFF&} ترجمة: علي رمضان
{\fnAndalus\fs35\b0\c&H000000&\3c&HE89411&\4c&HFF0000&} **BrAnD-sLeWa** :تعديل التوقيت

4
00:02:22,587 --> 00:02:26,262
(تشاو)

5
00:02:28,100 --> 00:02:32,240
{\pos(190,240)\fs50\fad(300,1500)\c&HFF6400&\3c&H00FFFF&}آثار الثمالة
{\fs40\fad(300,1500)\c&HFF6400&\3c&H00FFFF&}III

6
00:03:00,246 --> 00:03:02,384
أوغاد

7
00:03:41,164 --> 00:03:44,216
سحقاً

8
00:03:56,062 --> 00:03:58,596
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}المدلّل -</font>
{\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}* علاقاتك كثيرة في هذه الحياة * -</font>

9
00:03:58,631 --> 00:04:00,580
{\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}* لن تدوم إلّا واحدة أو اثنتان *</font>

10
00:04:00,615 --> 00:04:06,406
{\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}* ستمرّ في أنواع الألم والمعاناة *
* تجاهلها فتختفي بسرعة *

11
00:04:08,735 --> 00:04:12,751
{\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}* ستختفي بسرعة * -</font>
كدنا نصل يا صديقي -

12
00:04:30,828 --> 00:04:34,087
(أدعى (آلان
و قد اشتريت زرافة

13
00:04:34,335 --> 00:04:36,263
إنّه لي

14
00:04:37,107 --> 00:04:39,588
و هو أليفٌ للغاية

15
00:04:50,578 --> 00:04:52,451
انظروا إلى الزرافة

16
00:04:52,486 --> 00:04:55,203
يا إلهي
إلى أين تعتقدين أنّه ذاهب؟

17
00:04:56,612 --> 00:05:01,381
حياتي عظيمة
أعيش حياةً رائعة

18
00:05:02,047 --> 00:05:04,854
أعيش حياةً رائعة

19
00:05:35,955 --> 00:05:38,972
{\pos(90,130)\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}مذبحة على الطريق السريع

20
00:05:36,073 --> 00:05:39,043
نعم سيّدي، سأفعل بالتأكيد
شكراً جزيلاً لك

21
00:05:39,078 --> 00:05:45,156
طبعاً لا
لا، لا، مرّةً أخرى... أعتذر كثيراً

22
00:05:47,948 --> 00:05:50,014
كان الاتّصال مِن العمدة
(آلان)

23
00:05:51,915 --> 00:05:54,109
كانت حادثة

24
00:05:55,175 --> 00:05:57,390
قلتَ أنّك ستبقى تحبّني
مهما فعلت

25
00:05:57,425 --> 00:06:02,138
أعرف و أنا أحبّك فأنتَ أعزّ أصدقائي
لكنْ لمَ عساك تشتري زرافةً (آلان)؟

26
00:06:02,173 --> 00:06:04,515
لطالما أردت زرافة

27
00:06:04,877 --> 00:06:10,252
أستطيع إطعامه و أنا في عرزالي
كما أنّها تذكّرني بنفسي

28
00:06:10,287 --> 00:06:14,357
مِنْ أيّة ناحية؟ -
...إنّها عظيمة -

29
00:06:15,018 --> 00:06:17,797
وجدانيّة و طويلة -
وجدانيّة؟ -

30
00:06:17,832 --> 00:06:19,697
نعم -
أين تعلّمتَ تلك الكلمة؟ -

31
00:06:19,732 --> 00:06:21,469
مِنْ لعبة
"كلمات مع الأصدقاء"

32
00:06:21,504 --> 00:06:25,123
أيّ أصدقاء (آلان)؟ -
يمكن اختيار لاعبين عشوائيّين -

33
00:06:25,489 --> 00:06:30,638
آلان)، بالإضافة لفعلتك)
التي أقفلت الطريق السريع

34
00:06:30,806 --> 00:06:34,372
قتلتَ حيواناً برّيّاً
و ظهر الأمر في الأخبار المحلّيّة

35
00:06:34,407 --> 00:06:37,779
و لا أنصحك أنْ تعرف الشيكات التي
اضطررت لتحريرها لإصلاح الوضع

36
00:06:37,814 --> 00:06:42,346
بالله عليك، نحن أثرياء -
(لسنا أيّ شيء (آلان -

37
00:06:42,381 --> 00:06:43,531
أنا الثريّ

38
00:06:43,566 --> 00:06:47,969
...و أنتَ ابني ذو الأربعين عاماً -
بل 42... اثنان و أربعون -

39
00:06:48,004 --> 00:06:51,618
ابني ذو الاثنين و الأربعين عاماً
الذي ما يزال يقيم في المنزل

40
00:06:51,653 --> 00:06:55,001
إمّا تعود لتناول أدويتك
أو سأقطع عنك المصروف

41
00:06:56,402 --> 00:06:58,917
أنت تخادع
متى يحين الغداء؟

42
00:06:58,952 --> 00:07:01,302
لمْ أعد و والدتك نستطيع
احتمال الأمر أكثر

43
00:07:01,337 --> 00:07:04,148
أنتما مضطرّان للتحمّل -
لا أستطيع ذلك -

44
00:07:04,257 --> 00:07:11,681
لا أستطيع فعل هذا -
{\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}* لمْ أعد أبالي بما تقوله فهذه حياتي * -</font>

45
00:07:12,884 --> 00:07:18,691
{\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}* امضي في حياتك و دعني و شأني *

46
00:07:20,863 --> 00:07:23,681
{\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}* احتفظ بما لديك، هذه حياتي *

47
00:07:27,274 --> 00:07:30,092
{\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}* احتفظ بما لديك، هذه حياتي *

48
00:08:03,431 --> 00:08:07,495
يا إلهي، صوته ملائكيّ -
يحبس الأنفاس -

49
00:08:25,277 --> 00:08:27,926
لا أصدّق أنّ والدي مات

50
00:08:28,733 --> 00:08:33,271
يخطر على بالي كثيرون
أتمنّى لو ماتوا قبله

51
00:08:33,506 --> 00:08:35,176
كوالدتي مثلاً

52
00:08:36,335 --> 00:08:43,000
كما يعرف الكثيرون منكم
كنتُ و والدي مقرّبَين جدّاً

53
00:08:44,231 --> 00:08:46,736
كان شريك حياتي

54
00:08:47,086 --> 00:08:50,683
غالباً ما كان يقول لي
بشكل يوميّ تقريباً

55
00:08:50,718 --> 00:08:53,345
أنّي كنت ابنه المفضّل

56
00:08:53,638 --> 00:08:57,287
و سأبقى أتذكّر آخر كلمات
قالها لي

57
00:08:57,759 --> 00:09:02,120
(أنا فخورٌ بك (آلان"
"لا تتغيّر أبداً

58
00:09:02,834 --> 00:09:07,644
حسناً
سمعتك بكلّ وضوح يا أبي

59
00:09:08,045 --> 00:09:10,377
لن أتغيّر أبداً

60
00:09:11,672 --> 00:09:13,988
أبداً على الإطلاق

61
00:09:14,472 --> 00:09:16,015
أمّي

62
00:09:16,585 --> 00:09:18,200
تفضّل يا زعيم

63
00:09:21,978 --> 00:09:28,372
كان (سيد غارنر) زوجاً
و أباً و جاراً محبوباً

64
00:09:30,680 --> 00:09:32,132
يومٌ عصيب

65
00:09:32,167 --> 00:09:34,805
كيف حال (تريسي)؟ -
ليست جيّدة -

66
00:09:34,840 --> 00:09:38,190
والدتها على حافّة الانهيار
و إنْ لمْ يكن كلّ هذا كافياً

67
00:09:38,225 --> 00:09:42,586
يبدو أنّ (آلان) منقطع عن دوائه منذ 6 شهور -
يا للهول -

68
00:09:42,721 --> 00:09:46,638
نعم، لمْ يكن الوضع مريحاً
ثمّ وقعت حادثة الزرافة اللعينة

69
00:09:46,673 --> 00:09:48,952
أراها مضحكة جدّاً -
ماذا؟ -

70
00:09:48,987 --> 00:09:52,200
بالله عليكما، لقد قتل زرافة
مَنْ يبالي؟

71
00:09:53,000 --> 00:09:57,604
لمْ أكن أريد قول أيّ شيء
لكنّ (آلان) كان يزورني في العيادة مؤخّراً

72
00:09:57,639 --> 00:09:59,683
أنتَ تمزح
لماذا؟

73
00:09:59,718 --> 00:10:04,315
لا أعرف، كان يجلس في غرفة
"الانتظار و يقرأ مجلّة "بايلوت

74
00:10:04,350 --> 00:10:08,441
يحلّ ما يستطيع مِن الألغاز
ثمّ يغادر

75
00:10:09,147 --> 00:10:10,537
انظرا لهذا

76
00:10:14,074 --> 00:10:15,749
يا إلهي
ماذا سنفعل معه؟

77
00:10:15,784 --> 00:10:18,392
أردت في الحقيقة التحدّث معكما
عن ذلك

78
00:10:18,427 --> 00:10:21,133
تريد (ليندا) أنْ تعقد جلسةً
علاجيّة مِنْ أجله

79
00:10:21,168 --> 00:10:25,067
جلسة علاجيّة؟ حقّاً؟ -
تبدو فكرةً رائعة بنظري -

80
00:10:25,102 --> 00:10:32,259
نعم لكنّ المشكلة أنّها مقتنعة
برفضه ما لمْ نكن جميعاً حاضرين

81
00:10:32,294 --> 00:10:37,558
فنحن نعرفه جيّداً -
لا أعرف، يبدو هذا كثيراً عليّ -

82
00:10:37,593 --> 00:10:40,796
يا إلهي
انظرا إليه الآن

83
00:10:45,207 --> 00:10:48,273
حسناً سأشارك
متى سنقيمها؟

84
00:10:49,536 --> 00:10:54,661
تحدّثنا مع (تريسي) اليوم و قالت أنّها ترى
عيادة العلاج التي وجدتها جيّدةً جدّاً

85
00:10:54,696 --> 00:10:57,969
إنّها جميلة، تحقّقت منها على الانترنت
و هي تحظى بسمعةٍ طيّبة

86
00:10:58,004 --> 00:11:02,062
"مَنْ يبالي؟ إنّها في "أريزونا
علينا القيادة يومَين مِنْ أجل هذا الهراء

87
00:11:02,097 --> 00:11:03,250
ها قد بدأنا

88
00:11:03,285 --> 00:11:06,041
عليهم أنْ يوفّروا أموالهم
و يرسلونه إلى مخيّم لتخفيف الوزن

89
00:11:06,076 --> 00:11:06,782
فيل)؟)

90
00:11:06,817 --> 00:11:10,485
ماذا؟ سيخسر بعض الوزن و يتعرّف
على امرأة، هذا ما يحتاجه فالرجل وحيد

91
00:11:10,520 --> 00:11:13,379
إنْ كان وحيداً جدّاً
لمَ لا تمضيان بعض الوقت معه؟

92
00:11:13,414 --> 00:11:17,254
ثقي بي، لا أنصحكِ بذلك -
لا، فعلاً لا أنصحكِ بذلك -

93
00:11:17,289 --> 00:11:22,366
كفاكما، فهو ليس بذلك السوء
ما أسوأ شيء حدث، وشمك؟

94
00:11:24,809 --> 00:11:27,544
نعم، الوشم كان أسوأ ما حدث

95
00:11:27,579 --> 00:11:30,808
صحيح؟ -
بالتأكيد، الوشم كان الأسوأ -

96
00:11:31,040 --> 00:11:32,751
أشبه بكابوس

97
00:11:33,010 --> 00:11:34,977
بالحديث عن ذلك
هل أجريت فحصاً؟

98
00:11:35,012 --> 00:11:38,455
عفواً -
كما تعلم، على الحبر -

99
00:11:40,137 --> 00:11:42,078
الذي في داخلك

100
00:11:42,671 --> 00:11:44,256
أنا على ما يرام

101
00:12:04,654 --> 00:12:07,674
لا أستطيع أنْ أوفيكم الشكر على حضوركم -
العفو -

102
00:12:07,709 --> 00:12:11,311
(هذا (نيكو
(و هو صديقٌ مقرّب لـ (آلان

103
00:12:11,346 --> 00:12:13,289
كيف الحال يا رفاق؟ -
مرحباً -

104
00:12:13,324 --> 00:12:17,119
(و هذه (بلانكا
و هي مع (آلان) منذ طفولته

105
00:12:17,154 --> 00:12:18,476
مرحباً -
مرحباً -

106
00:12:18,511 --> 00:12:24,150
و هذا (تيموثي) الذي يقيم قبالة المنزل
هو و (آلان) يسبحان معاً

107
00:12:24,599 --> 00:12:27,074
كيف الحال أيّها الشابّ؟ -
مرحباً -

108
00:12:27,109 --> 00:12:29,219
لمَ لا تجلسان؟ -
نعم -

109
00:12:30,988 --> 00:12:33,292
تريسي) في طريق العودة)
برفقة (آلان) الآن

110
00:12:33,327 --> 00:12:38,177
مِن الواضح أنّه لا يملك فكرةً
عن هذا لذا قد تصبح الأمور مشحونة قليلاً

111
00:12:38,212 --> 00:12:44,723
لكنْ مهما حدث تذكّروا
(أنّ الأمر يتعلّق بتحسّن حالة (آلان

112
00:12:45,131 --> 00:12:47,831
أمّي، حضّري البسكويت
مع الكريما الآن

113
00:12:52,794 --> 00:12:55,089
أهلاً بكم جميعاً -
مرحباً -

114
00:12:55,124 --> 00:12:58,593
(مرحباً (تيموثي
الطقس بارد للسباحة، أليس كذلك؟

115
00:12:59,537 --> 00:13:01,868
ذهبت إلى المنصّة الشاطئيّة اليوم
كيف كان الأمر؟

116
00:13:01,903 --> 00:13:04,198
قضينا وقتاً ممتعاً -
نعم -

117
00:13:04,233 --> 00:13:08,082
لعبت "سكيبول" لـ 45 دقيقة
و قد كان تمريناً جيّداً

118
00:13:08,566 --> 00:13:09,985
ما الذي يجري؟

119
00:13:10,258 --> 00:13:14,302
لمَ لا تجلس يا صديقي؟
نودّ التحدّث معك قليلاً

120
00:13:14,479 --> 00:13:15,657
حسناً

121
00:13:19,137 --> 00:13:21,956
(مرحباً (فيل -
أهلاً -

122
00:13:22,583 --> 00:13:24,088
ما الذي يجري؟

123
00:13:25,163 --> 00:13:26,561
نلتَ منّي

124
00:13:29,007 --> 00:13:36,823
آلان)، جئنا جميعاً لنخبرك عن)
"مكانٍ رائع يدعى "نيو هورايزنز

125
00:13:37,445 --> 00:13:39,609
يبدو مِنْ اسمه رائعاً

126
00:13:39,858 --> 00:13:44,363
آلان)، هذه جلسة علاجيّة) -
جلسة ماذا؟ -

127
00:13:45,312 --> 00:13:46,373
أمّي

128
00:13:48,821 --> 00:13:54,203
آلان)، أحبّك كثيراً)
و الجميع كذلك

129
00:13:54,505 --> 00:13:57,789
لكنْ لا نستطيع الاستمرار
في الكذب على بعضنا

130
00:13:57,824 --> 00:14:02,445
...جلّ ما أردتُه مُذ كنتَ طفلاً -
يا إلهي، هل غطّ أحدٌ غيري في النوم؟ -

131
00:14:02,480 --> 00:14:05,163
آلان)، أصغِ) -
لا أقصد الإهانة أمّي، لكنّكِ مملّة -

132
00:14:05,198 --> 00:14:07,798
(سيّد (آلان -
و الآن أنتِ؟ -

133
00:14:07,833 --> 00:14:10,559
اعتنيت بك طوال 30 عاماً

134
00:14:10,594 --> 00:14:15,066
نظّفت غرفتك، و رأيت أموراً
لا يفترض بأحدٍ أنْ يراها

135
00:14:15,101 --> 00:14:19,611
(لكنّي أصلّي مِنْ أجلك سيّد (آلان
...و الجميع

136
00:14:19,646 --> 00:14:21,619
يجب أنْ يقوم أحد بتنظيف هذا -
(آلان) -

137
00:14:21,654 --> 00:14:24,960
آلان)، لستَ على ما يرام)

138
00:14:25,071 --> 00:14:28,317
قطعت أدويتك و مِن الواضح
أنّك تغضب عائلتك بأسرها

139
00:14:28,352 --> 00:14:31,899
هذا هراء -
آلان)، إنْ وافقتَ على هذا) -

140
00:14:31,934 --> 00:14:36,541
سنوصلك إلى هناك اليوم
و أعدك أنْ تعود شخصاً آخر

141
00:14:37,421 --> 00:14:44,357
مَنْ "نحن"؟ مَنْ تقصد؟ -
نحن كلّنا، (ستو)، (فيل)، أنا و أنت -

142
00:14:48,223 --> 00:14:49,885
ستذهب أيضاً؟

143
00:14:52,673 --> 00:14:54,561
(أحبّك (آلان

144
00:15:24,856 --> 00:15:28,524
{\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}* الجميع يتحدّث عنّي *

145
00:15:28,900 --> 00:15:32,178
{\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}* و لا أسمع كلمةً ممّا يقولونه *

146
00:15:32,884 --> 00:15:37,736
{\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}* لا أسمع إلّا الصدى في ذهني *

147
00:15:39,580 --> 00:15:44,332
آلان)، أتشعر بالجوع؟)
أترغب بشطائر "آربي"؟

148
00:15:44,910 --> 00:15:46,544
لا، شكراً

149
00:15:48,342 --> 00:15:54,371
أوَتعلم... أردت أنْ أقول لك قبل الآن
أنّك ترتدي سترةً جميلة

150
00:15:54,492 --> 00:15:58,398
شكراً (فيل)، كانت لوالدي
كان يرتديها حين مات

151
00:15:59,732 --> 00:16:00,860
يثير التوتّر

152
00:16:00,895 --> 00:16:05,482
آلان)، نودّ القول أنّ ما تفعله ينمّ)
عن شجاعةٍ كبيرة و نحن فخورون بك

153
00:16:05,517 --> 00:16:07,744
نعم، ستبلي بلاءً رائعاً

154
00:16:08,992 --> 00:16:11,376
أوقف السيّارة
لمْ أعد أرغب بهذا

155
00:16:11,411 --> 00:16:13,630
ماذا؟ -
غيّرت رأيي -

156
00:16:13,665 --> 00:16:16,604
آلان)، لا تستطيع تغيير رأيك)
فالجميع يعتمدون عليك

157
00:16:16,639 --> 00:16:19,462
أنا بخير كما أنا
و أريد العودة إلى البيت

158
00:16:19,497 --> 00:16:22,494
استدر بالسيّارة -
مهلاً، توقّف -

159
00:16:22,806 --> 00:16:24,950
ما كان هذا بحقّ الجحيم؟

160
00:16:26,437 --> 00:16:29,387
يا إلهي، إنّه يتعمّد ذلك -
اخرج عن طريقه -

161
00:16:29,422 --> 00:16:31,004
سأخرج

162
00:16:35,305 --> 00:16:38,615
إليك عنّا -
ربّما يريد معلومات -

163
00:16:39,051 --> 00:16:42,213
يا إلهي -
فيل)، انتبه) -

164
00:16:42,248 --> 00:16:44,359
اللعنة

165
00:16:49,075 --> 00:16:52,179
ابتعد عن طريقه -
إنّي أحاول -

166
00:16:54,851 --> 00:16:57,289
اللعنة -
يا إلهي -

167
00:17:05,881 --> 00:17:09,088
هيّا بنا -
ماذا تفعل؟ -

168
00:17:37,352 --> 00:17:39,750
(ستو) -
نحن في مصعد -

169
00:17:42,635 --> 00:17:45,683
ما الذي يجري بحقّ الجحيم؟

170
00:17:50,688 --> 00:17:53,649
أرجوكم، هذا خطأ هائل

171
00:17:54,035 --> 00:17:55,279
أمسكتم الأشخاص الخطأ

172
00:17:55,314 --> 00:17:58,918
بل أمسكت اللعينين المقصودين
ارفعه و ضعه هنا

173
00:17:58,953 --> 00:18:02,881
إنّه (دوغ) الأسود -
لا تقل هذا، اخرس -

174
00:18:02,916 --> 00:18:05,211
يا إلهي
إنّه هو

175
00:18:05,246 --> 00:18:08,213
آلان)، أخبرني فوراً لماذا)
يختطفنا (دوغ) الأسود؟

176
00:18:08,248 --> 00:18:10,980
قلت ألّا تدعوني بهذا
الاسم البغيض بعد الآن

177
00:18:11,015 --> 00:18:13,745
(هذا ليس خطأ (آلان -
شكراً يا (دوغ) الأسود -

178
00:18:13,780 --> 00:18:16,901
عليك اللعنة، سأقضي عليك -
حسناً، حسناً -

179
00:18:16,936 --> 00:18:19,066
دوغ) و حسب، اتّفقنا؟) -
نعم -

180
00:18:20,208 --> 00:18:23,086
لماذا تفعل هذا؟ -
...لأنّي -

181
00:18:25,004 --> 00:18:26,910
طلبت منه ذلك

182
00:18:27,265 --> 00:18:28,929
(أنا (مارشال

183
00:18:29,551 --> 00:18:34,296
قد تعرفون هذا أو لا تعرفونه
لكنْ بيننا جميعاً قاسمٌ مشترك

184
00:18:34,896 --> 00:18:39,922
و قد بدأ الأمر كلّه قبل 4 سنوات
...عندما قام هذا المعتوه

185
00:18:40,326 --> 00:18:43,616
ببيع المخدّرات الخطأ
لهذا الغبيّ اللعين

186
00:18:43,714 --> 00:18:48,733
لا تملكون أدنى فكرة عن سلسلة
الأحداث التي انطلقت تلك الليلة

187
00:18:48,768 --> 00:18:53,030
في موقف السيّارات
عند متجر المشروبات اللعين

188
00:19:12,260 --> 00:19:14,870
كيف الحال أيّها الزنجيّ؟ -
عفواً؟ -

189
00:19:14,905 --> 00:19:17,670
استرخِ فلستُ شرطيّاً
سأبقى لهذه الليلة فقط في البلدة

190
00:19:17,705 --> 00:19:20,136
أنا و أصدقائي نبحث
عن ليلة ماجنة

191
00:19:21,866 --> 00:19:24,385
بعت (آلان) حبوباً مهدّئة

192
00:19:24,420 --> 00:19:28,118
لا بدّ أنّي خلطت بين الأكياس
(آسف (آلان

193
00:19:28,153 --> 00:19:31,314
(اللعنة، سيغضب (مارشال
منّي بسبب هذا

194
00:19:31,483 --> 00:19:34,114
(اللعنة، سيغضب (مارشال
منّي بسبب هذا

195
00:19:34,149 --> 00:19:37,706
مارشال)؟)
(أنتَ (مارشال

196
00:19:38,144 --> 00:19:41,216
جلبتنا إلى هنا بسبب ذلك؟

197
00:19:42,025 --> 00:19:44,273
لستم هنا بسبب ذلك

198
00:19:44,455 --> 00:19:51,064
بل لأنّ صينيّاً لمْ أسمع عنه سابقاً
دخل مدينتي و قتل أحد رجالي في الشارع

199
00:19:51,099 --> 00:19:52,169
السيّد (تشاو)؟

200
00:19:52,204 --> 00:19:58,300
نعم، السيّد (ليسلي تشاو) اللعين
لقد أدخلتم فيروساً إلى حياتي

201
00:19:58,335 --> 00:20:01,296
يا إلهي، ما الذي فعله؟ -
"اعتدى عليّ" -

202
00:20:01,331 --> 00:20:04,052
إنّه يفعل ذلك
بين الفينة و الأخرى

203
00:20:04,254 --> 00:20:08,108
لمْ أقصدها حرفيّاً
يا إلهي

204
00:20:10,572 --> 00:20:13,048
بعد بضعة أسابيع مِنْ مشكلتكم

205
00:20:13,083 --> 00:20:17,766
"قيل لي أنّ "الشيخ
"قادمٌ مِنْ "أبو ظبي

206
00:20:19,612 --> 00:20:24,132
و قد كان يبحث عن
استثماراتٍ غير قانونيّة

207
00:20:24,167 --> 00:20:29,834
أحضر زوجتَيه و سبائك ذهبيّة
بقيمة 42 مليون دولار

208
00:20:30,730 --> 00:20:33,650
كانت عمليّةً سهلة -
انبطحوا، انبطحوا -

209
00:20:36,526 --> 00:20:38,614
أخذناها كلّها

210
00:20:39,982 --> 00:20:44,439
عربتان تحوي كلّ منهما
ذهباً بقيمة 21 مليون دولار

211
00:20:44,475 --> 00:20:46,449
افترق رجلاي

212
00:20:48,173 --> 00:20:50,287
نجح أحدهما بالعودة

213
00:20:53,625 --> 00:20:55,682
و أحدهما لمْ ينجح

214
00:21:04,193 --> 00:21:07,777
أهناك مشكلة يا حضرة الضابط؟ -
ليس بعد الآن أيّها اللعين -

215
00:21:10,253 --> 00:21:16,069
سرق (ليسلي تشاو) 21 مليون
دولار منّي... دون عناء

216
00:21:16,104 --> 00:21:17,479
يا إلهي

217
00:21:17,902 --> 00:21:19,677
بحثت عنه في كلّ مكان

218
00:21:19,712 --> 00:21:21,807
لكنّه اختفى
و لمْ يستطع أحدٌ العثور عليه

219
00:21:21,842 --> 00:21:27,099
إلى أنْ قُبض على ذلك
"الصرصور في "بانكوك

220
00:21:29,487 --> 00:21:31,689
فقمت بزيارته

221
00:21:32,202 --> 00:21:35,156
عرضت عليه هدنة

222
00:21:35,191 --> 00:21:41,291
تقضي بألّا أمسّ شعرةً مِنْ رأسه
مقابل أنْ يخبرني أين ذهبي

223
00:21:41,401 --> 00:21:43,815
رفض أنْ يتكلّم

224
00:21:51,861 --> 00:21:55,260
لمْ يرفض التكلّم معي فحسب

225
00:21:55,295 --> 00:22:01,257
بل ليست له أيّة اتّصالات
مع أيّ أحد في الخارج سواك

226
00:22:02,525 --> 00:22:05,837
هذا ليس عدلاً -
آلان)، كنتَ تتحدّث مع (تشاو)؟) -

227
00:22:05,872 --> 00:22:08,432
حتّى أنّه كتب له رسائل -
إنّها خاصّة -

228
00:22:08,467 --> 00:22:12,293
عزيزي (ليسلي)، يا إلهي
شطائر "مكريب" قد عادت

229
00:22:12,328 --> 00:22:15,269
لماذا توقّفت أصلاً؟ -
بالضبط -

230
00:22:15,304 --> 00:22:16,396
(عزيزي (آلان

231
00:22:16,431 --> 00:22:19,455
رششت بولي على الحارس
و ألقيت اللوم على زميلي

232
00:22:19,490 --> 00:22:22,192
ليتك كنت هنا -
نعم، ليتني رأيت ذلك -

233
00:22:22,227 --> 00:22:26,521
رسالة بعد رسالة مليئة بالهراء
...باستثناء

234
00:22:26,556 --> 00:22:30,457
خيط واحد مشترك
...أنتم

235
00:22:31,087 --> 00:22:34,834
"عصبة الذئاب" -
(يا إلهي، (آلان -

236
00:22:34,869 --> 00:22:38,405
(قبل خمسة أسابيع هرب (تشاو
مِنْ سجنٍ مشدّد الحراسة

237
00:22:38,440 --> 00:22:43,607
اللعنة -
اختبأ في ناقلة متّجهة إلى الساحل الغربيّ -

238
00:22:46,989 --> 00:22:49,136
أين هو؟ -
لا أعرف -

239
00:22:49,171 --> 00:22:53,227
آلان)، إنْ كنتَ تعرف مكانه)
فأخبر هذا الرجل فوراً

240
00:22:53,561 --> 00:22:56,843
لا أعرف، أقسم على ذلك
لمْ أتحدّث معه منذ شهور

241
00:23:02,677 --> 00:23:04,977
علينا أنْ نفعل هذا
بالطريقة الصعبة

242
00:23:05,949 --> 00:23:07,485
ما هذا بحقّ الجحيم؟

243
00:23:07,520 --> 00:23:09,805
هيّا بنا -
لا، ما هذا بحقّ الجحيم؟ -

244
00:23:09,840 --> 00:23:11,263
ماذا تفعل؟

245
00:23:11,298 --> 00:23:14,193
دوغ) ورقة ضمانة)
سيبقى معي

246
00:23:14,389 --> 00:23:20,252
إنْ لمْ تحضروا (تشاو) سأفجّر رأسه
و إن اتّصلتم بالشرطة سأفجّر رأسه

247
00:23:20,287 --> 00:23:24,974
لكنْ هذا جنون فنحن لا نعرف مكانه حتّى -
و لا أحد يعرف -

248
00:23:25,029 --> 00:23:28,663
لكنّي ارتأيت أنّ لعصبة الذئاب
الفرصة الفضلى في العثور عليه

249
00:23:28,698 --> 00:23:32,238
أمامكم ثلاثة أيّام
ابدءوا العمل

250
00:23:34,432 --> 00:23:36,880
ألا يمكنك أنْ تأخذ
ستو) عوضاً عنه؟)

251
00:23:36,915 --> 00:23:38,679
(تبّاً لك (آلان

252
00:23:41,175 --> 00:23:42,470
اللعنة

253
00:23:47,000 --> 00:23:48,390
اللعنة

254
00:23:49,384 --> 00:23:51,356
(آلان) -
(نعم (فيل -

255
00:23:51,542 --> 00:23:55,834
أريدك أنْ تتدحرج نحوي و تفكّ وثاقي -
حسناً -

256
00:23:58,133 --> 00:23:59,402
حسناً

257
00:24:00,560 --> 00:24:01,784
تبّاً

258
00:24:02,218 --> 00:24:04,293
الأمر يثيرني بعض الشيء -
ابتعد عنّي -

259
00:24:04,328 --> 00:24:06,544
حسناً، لكنْ دعني أحاول
النزول قليلاً

260
00:24:06,579 --> 00:24:10,989
اثبت مكانك، لا تتحرّك -
ساعدوني -

261
00:24:11,227 --> 00:24:13,297
ساعدوني

262
00:24:19,996 --> 00:24:21,656
اللعنة

263
00:24:23,468 --> 00:24:25,880
ماذا سنفعل (ستو)؟ -
سنقصد الشرطة -

264
00:24:25,915 --> 00:24:27,803
لا، قطعاً لن نفعل

265
00:24:27,838 --> 00:24:31,949
ألمْ تسمع ذلك الرجل؟
سيقتل (دوغ) حتماً

266
00:24:32,025 --> 00:24:35,990
تشاو) سرطان، و هو كذلك)
مُذ التقيناه أوّل مرّة

267
00:24:36,025 --> 00:24:39,044
لذا سنسلّمه لهذا المدعو
مارشال) و ينتهي الأمر)

268
00:24:39,079 --> 00:24:40,311
(فيل) -
آلان)، ليس الآن) -

269
00:24:40,346 --> 00:24:42,467
(لكنّي بحاجتك (ستو
فأنا لا أستطيع القيام بهذا لوحدي

270
00:24:42,502 --> 00:24:45,898
ما الذي ستفعله لوحدك؟
لا نملك فكرةً عن مكانه حتّى

271
00:24:45,933 --> 00:24:47,146
(فيل) -
ما الأمر (آلان)؟ -

272
00:24:47,181 --> 00:24:50,337
أردت القول أنّ رسالةً الكترونيّة غريبة
وصلتني قبل يومَين و لمْ أفهم معناها

273
00:24:50,372 --> 00:24:52,944
لكنّي الآن أظنّها
(قد تكون مِنْ (تشاو

274
00:24:54,948 --> 00:24:58,497
أيّها البدين، أنا مسرورٌ لخروجي"
سأزورك، لا تخبر أحداً

275
00:24:58,532 --> 00:25:01,300
سأبقى على تواصل
"(تشاو)

276
00:25:03,486 --> 00:25:06,680
قال (تشاو)، فكيف لمْ تعرف
أنّها مِنْ (تشاو)؟

277
00:25:06,715 --> 00:25:12,488
ظننت حينها أنّ (تشاو) بمعنى وداعاً
"مثل "تشاو، أرفيدتشي، سوبارو

278
00:25:12,523 --> 00:25:15,837
سأكتب ردّاً له -
مهلاً، على رسلك -

279
00:25:15,872 --> 00:25:18,307
كتبتُ أنّك مسرورٌ لخروجه
و تودّ رؤيته

280
00:25:18,342 --> 00:25:20,459
أودّ رؤيته فعلاً

281
00:25:21,304 --> 00:25:25,186
أتدرك ما الذي يجري؟ -
نعم أدرك -

282
00:25:25,221 --> 00:25:28,876
فيل) يقوم بكلّ العمل و أنا أساعده)
و أنتَ تقف هنا و تبدو كالأحمق

283
00:25:28,911 --> 00:25:32,751
سندبّر لقاء
و نخطفه

284
00:25:32,786 --> 00:25:37,203
نخطفه؟ مَنْ يقول هذا؟
كيف نخطف شخصاً؟

285
00:25:37,928 --> 00:25:39,711
نستخدم المخدّر

286
00:25:39,777 --> 00:25:44,448
مخدّر مِنْ وصفة طبّيّة
كالذي يمكن لطبيب أسنان الحصول عليه

287
00:25:44,483 --> 00:25:47,844
حظّاً طيّباً في العثور على طبيب
أسنان يقبل أنْ يكتب وصفةً طبّيّة

288
00:25:47,879 --> 00:25:53,065
(أعرف واحداً يدعى (ستوارت برايس
و الآن هيّا بنا لنجد صيدليّةً لعينة

289
00:25:53,971 --> 00:25:56,545
لقنّك درساً بنيّ

290
00:25:57,177 --> 00:26:00,008
أأنتَ قادم أو لا؟ -
لا تعجبني هذه الخطّة -

291
00:26:00,043 --> 00:26:02,344
حسناً إذاً
"تشاو"

292
00:26:09,942 --> 00:26:13,009
أملك حسّاً فكاهيّاً
غبيّاً و جميلاً يا أخي

293
00:26:21,027 --> 00:26:22,104
أكلّ شيءٍ على ما يرام؟

294
00:26:22,139 --> 00:26:27,946
إنّه طلبٌ غريب، فهذا الدواء بهذه الكمّيّة
مع رزمة حقن يعتبر غريباً بعض الشيء

295
00:26:27,981 --> 00:26:32,076
نعم، لكنّها حالة طارئة
...نوعاً ما، لذا

296
00:26:32,111 --> 00:26:36,153
هذا الأمر بالإضافة لتصرّفاتك المشبوهة
و أيضاً مظهرك المزري

297
00:26:36,188 --> 00:26:38,260
تعتبر في مجال عملنا
إشاراتٍ خطيرة

298
00:26:38,295 --> 00:26:41,566
يجب أنْ أتّصل بالطبيب الذي كتب
الوصفة للتأكّد أنّ كلّ شيء على ما يرام

299
00:26:41,601 --> 00:26:45,142
أنتَ محظوظ لأنّي أنا الطبيب
الذي كتب الوصفة فعلاً

300
00:26:45,177 --> 00:26:47,715
يا للهول
إشارة خطيرة أخرى

301
00:26:51,743 --> 00:26:57,167
مذكورٌ هنا أنّك طبيب أسنان -
نعم، طبيب في علوم الأسنان -

302
00:26:57,538 --> 00:26:59,288
هذا مربك

303
00:27:00,040 --> 00:27:03,614
أبي، أعتقد أنّ
لدينا شخصاً غريب الأطوار

304
00:27:07,828 --> 00:27:09,935
كيف سارت الأمور؟ -
بشكلٍ جيّد -

305
00:27:09,970 --> 00:27:15,384
أحضرت "ديمرول"، رزمة حقن
و كدت أخسر رخصتي الطبّيّة

306
00:27:15,419 --> 00:27:17,771
ماذا عن (تشاو)؟ هل توصّلت لشيء؟ -
لا -

307
00:27:17,806 --> 00:27:20,557
انظرا لهذا، أرسل لي رسالةً
قبل 20 دقيقة

308
00:27:20,592 --> 00:27:24,091
...آلان)، بقينا جالسين)
أعطني الهاتف لو سمحت

309
00:27:24,126 --> 00:27:25,582
ماذا فيها؟

310
00:27:26,540 --> 00:27:29,542
يريد مقابلة (آلان) الليلة عند الثامنة
"تعال لوحدك"

311
00:27:29,577 --> 00:27:32,094
إلى أين؟ -
موقف للحافلات -

312
00:27:32,752 --> 00:27:35,707
تيوانا"؟" -
تيوانا" الرائعة" -

313
00:27:35,742 --> 00:27:38,741
اللعنة -
لا، هذا ممتاز -

314
00:27:38,853 --> 00:27:40,984
نحتاج 3 ساعات للوصول
انطلاقاً مِنْ هنا

315
00:27:41,019 --> 00:27:43,582
(نعم (ستو
حاول قراءة خارطة

316
00:27:43,638 --> 00:27:46,746
نعم (آلان)، جرّب قراءة
أيّ شيء مهما كان

317
00:27:46,781 --> 00:27:50,507
نعم (ستو)، حاول ألّا تكون
أسنانك كأسنان الحصان الكبيرة

318
00:27:52,839 --> 00:27:54,941
حسناً، نحتاج خطّة

319
00:27:54,976 --> 00:27:57,874
سيقابله على مقعد المحطّة
في مكان عامّ

320
00:27:57,909 --> 00:28:00,845
لذا يجب على (آلان) أنْ يقنعه
بالذهاب إلى مكان أكثر خصوصيّة

321
00:28:00,880 --> 00:28:04,530
مكان نستطيع التسلّل نحوه
لنخدّره

322
00:28:05,142 --> 00:28:08,077
أين مثلاً؟ -
لا أعرف، إلى زقاق مثلاً -

323
00:28:08,112 --> 00:28:10,102
ما رأيكما بصالة سينما؟

324
00:28:10,137 --> 00:28:12,042
سحقاً لهذا
في الحقيقة إنّها فكرة رائعة

325
00:28:12,077 --> 00:28:14,072
عندما تنطفئ الأنوار

326
00:28:14,490 --> 00:28:17,748
نجلس على المقاعد التي خلفه
ننقضّ عليه و ننجز الأمر

327
00:28:17,783 --> 00:28:19,354
أنا أنقضّ عليه إنْ شئت

328
00:28:19,389 --> 00:28:21,843
فقد خدّرت بعض الناس سابقاً -
نعم، خدّرتنا نحن -

329
00:28:21,878 --> 00:28:25,574
لا أقصد الإهانة (آلان)، لكنْ لن ندعك
تقترب مِن العقاقير فقد تقتل أحدهم

330
00:28:25,609 --> 00:28:27,904
كفاك، أنا خبير

331
00:28:27,939 --> 00:28:30,752
أتتذكّر حلوى الخطمي في "تايلاند"؟ -
نعم -

332
00:28:30,787 --> 00:28:34,672
كنت حريصاً أنْ تتناولوا 3 قطع على
الأقلّ قبل الوصول إلى الجرعة القاتلة

333
00:28:35,834 --> 00:28:36,996
مهلاً

334
00:28:37,499 --> 00:28:41,540
أتعني أنّي كنت لأموت
لو تناولت 4 قطع؟

335
00:28:41,575 --> 00:28:43,922
لا أحد يأكل 4 قطع
(مِنْ حلوى الخطمي (ستو

336
00:28:43,957 --> 00:28:46,818
أهذه النظريّة المجنونة هي
السبب الوحيد لبقائي حيّاً؟

337
00:28:46,853 --> 00:28:49,462
نعم، على الرحب
و السعة بالمناسبة

338
00:28:49,497 --> 00:28:52,065
"لا تقل "على الرحب و السعة
على ما كاد يقتلني

339
00:28:52,100 --> 00:28:53,076
لا بأس -
شكراً لك -

340
00:28:53,111 --> 00:28:55,862
على الرحب و السعة -
ربّاه، اللعنة -

341
00:28:56,931 --> 00:28:59,640
{\pos(190,150)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}الحدود الدوليّة 50
تيوانا" 52"

342
00:28:57,596 --> 00:29:01,374
{\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}* هناك في المكسيك *

343
00:29:01,616 --> 00:29:06,011
{\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}* مكانٌ مجنون أعرفه *

344
00:29:06,046 --> 00:29:10,710
{\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}حيث المشروبات أسخن *
* مِن الصلصة الحارّة

345
00:29:10,745 --> 00:29:15,197
{\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}* (و الزعيم كالقطّة يدعى (جو *

346
00:29:15,232 --> 00:29:20,002
{\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}* يضع وشاحاً أحمر *
* و يعزف على البيانو *

347
00:29:20,037 --> 00:29:24,787
{\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}* في حانة في المكسيك *

348
00:29:31,467 --> 00:29:32,916
يا إلهي

349
00:29:33,842 --> 00:29:35,758
كنتَ محقّاً كما تعلم

350
00:29:36,606 --> 00:29:39,605
بشأن ماذا؟ -
"ذاك المكان في "أريزونا -

351
00:29:39,640 --> 00:29:41,347
ما كان ليفيده

352
00:29:42,318 --> 00:29:45,524
لا توجد مؤسّسة يمكن
أنْ تصلح حالة هذا الشخص

353
00:29:45,917 --> 00:29:52,081
سنمضي بقيّة حياتنا نتعامل معه
لأنّنا أصحابه الوحيدون الآن

354
00:29:52,889 --> 00:29:55,304
أتدرك ذلك؟
نحن كلّ ما لديه

355
00:29:56,706 --> 00:29:58,598
اللعنة، انظر

356
00:29:59,028 --> 00:30:02,040
أهذا (تشاو)؟ -
أيّها البدين -

357
00:30:02,075 --> 00:30:03,433
(ليسلي)

358
00:30:03,468 --> 00:30:06,172
لا بأس، نظرك للأمام -
نعم، حسناً -

359
00:30:06,207 --> 00:30:08,854
هل لحق بك أحد؟ -
لا، لا أعتقد ذلك -

360
00:30:08,889 --> 00:30:13,900
جيّد، يجب ألّا نثير الانتباه الآن
لأنّ (تشاو) مطلوب

361
00:30:13,935 --> 00:30:16,137
و يجب ألّا نثق بأيّ أحد

362
00:30:16,172 --> 00:30:19,329
"بسرعة أعطني بعض "السكّر
هيّا، هيّا، هيّا

363
00:30:21,235 --> 00:30:24,360
ما هذا بحقّ الجحيم؟ -
هل قبّله للتو؟ -

364
00:30:24,614 --> 00:30:29,676
(اسمع، أنا في وضع حرج (آلان
و أحتاج صديقاً

365
00:30:29,711 --> 00:30:34,084
(أنا صديقك (ليسلي -
بالضبط، لهذا استدعيتك إلى هنا -

366
00:30:34,119 --> 00:30:36,964
فأنتَ الوحيد الذي أستطيع
الوثوق به في هذه الحياة الكريهة

367
00:30:36,999 --> 00:30:39,652
هذا غير صحيح
ستو) و (فيل) صديقاك)

368
00:30:39,687 --> 00:30:43,654
حقّاً؟
هذا مثير للاهتمام

369
00:30:43,868 --> 00:30:45,516
أين هما؟

370
00:30:46,304 --> 00:30:48,044
في الجوار -
أين في الجوار؟ -

371
00:30:48,079 --> 00:30:49,553
لا أعرف

372
00:30:55,370 --> 00:30:57,864
أيّها الوغد
طلبت منك المجيء لوحدك

373
00:30:57,899 --> 00:31:00,072
(ليسلي) -
اللعنة -

374
00:31:00,112 --> 00:31:01,746
ماذا حدث؟ -
هل يغادر؟ -

375
00:31:01,781 --> 00:31:03,518
تعال لنتحدّث أكثر
سأعطيك قبلةً أخرى

376
00:31:03,553 --> 00:31:06,570
إنّه قادمٌ باتّجاهنا -
انخفض، انخفض -

377
00:31:07,474 --> 00:31:08,748
(ليسلي)

378
00:31:09,742 --> 00:31:10,975
اللعنة

379
00:31:12,171 --> 00:31:15,492
اخرجا مِن السيّارة أيّها اللعينان
ابتعد عنّي أيّها المهرّج البدين

380
00:31:15,527 --> 00:31:17,292
تشاو)، اهدأ)

381
00:31:17,327 --> 00:31:20,526
مَنْ أرسلكم؟ -
لا أحد، أردنا رؤيتك و حسب -

382
00:31:20,561 --> 00:31:25,968
(كاذب، لا أحد يريد رؤية (تشاو -
لا، لقد اشتقنا لك -

383
00:31:26,003 --> 00:31:29,128
ماذا؟ -
(اشتقنا لك (تشاو -

384
00:31:29,163 --> 00:31:31,092
هذا كلّ ما في الأمر -
نعم -

385
00:31:31,127 --> 00:31:32,972
اشتقنا لك

386
00:31:33,972 --> 00:31:37,644
اشتقتم لي؟ -
كثيراً -

387
00:31:41,760 --> 00:31:44,226
(اشتقتم لـ (تشاو

388
00:31:45,783 --> 00:31:50,108
نعم يا صديقي -
(نحبّك (تشاو -

389
00:31:51,433 --> 00:31:53,068
يا إلهي

390
00:31:58,063 --> 00:32:03,033
{\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}* آذيت نفسي اليوم *

391
00:32:04,187 --> 00:32:08,398
{\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}* لأرى إنْ كنت ما أزال أشعر *

392
00:32:09,374 --> 00:32:13,296
{\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}* أركّز على ألمي *

393
00:32:14,610 --> 00:32:19,303
{\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}* الذي وحده حقيقيّ *

394
00:32:20,272 --> 00:32:25,880
{\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}* إلامَ آلت حالتي * -</font>
ما الذي أشاهده بحقّ الجحيم؟ -

395
00:32:26,053 --> 00:32:29,341
{\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}* أعزّ أصدقائي *

396
00:32:30,657 --> 00:32:34,233
{\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}* و كلّ مَنْ أعرفهم *

397
00:32:34,268 --> 00:32:39,889
{\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}* رحلوا في النهاية * -</font>
أهذا يكفي؟ -

398
00:32:41,174 --> 00:32:44,303
ستحتاج دقيقة لتأخذ مفعولها
سنخبر النادلة أنّه ثمل

399
00:32:44,338 --> 00:32:47,372
و بوصولنا إلى السيّارة
سيكون قد فقد الوعي

400
00:32:50,950 --> 00:32:54,669
{\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}* سأخذلك *

401
00:32:56,169 --> 00:33:01,051
{\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}* سأجعلك تتألّم *

402
00:33:06,760 --> 00:33:08,330
آلان)، اجلس)

403
00:33:09,742 --> 00:33:11,139
(كان أداءً رائعاً (تشاو

404
00:33:11,174 --> 00:33:15,395
(شكراً (فيل
يكمن السرّ في غنائها مِن القلب

405
00:33:15,430 --> 00:33:17,817
المكسيك" إذاً"
ما الذي تفعله هنا؟

406
00:33:18,588 --> 00:33:22,032
أمارس الجنس و أتعاطى المخدّرات
و الأمور المعتادة

407
00:33:22,067 --> 00:33:25,370
كما اشتركت في مصارعة الديكة -
مصارعة الديكة، يبدو هذا رائعاً -

408
00:33:25,405 --> 00:33:28,826
نعم، في الواقع المكان
يقتلني متعةً هنا

409
00:33:28,861 --> 00:33:33,772
هذا مذهل، صحيح؟
أعني أنّه مذهل

410
00:33:33,807 --> 00:33:38,045
أرى أنّ هذا يستحقّ نخباً -
أعجبني هذا، نخب المتعة القاتلة -

411
00:33:38,080 --> 00:33:41,350
المتعة القاتلة -
نعم، القاتلة -

412
00:33:50,766 --> 00:33:54,804
أأنتَ بخير (تشاو)؟ -
لا أعرف، أخبرني أنت -

413
00:33:58,215 --> 00:34:00,871
كم ديكاً لديك (تشاو)؟

414
00:34:07,078 --> 00:34:09,910
تصرّفوا بشكلٍ طبيعيّ
و إلّا سأقطع شريانه

415
00:34:10,130 --> 00:34:13,426
لماذا تريدون تخدير (تشاو) المسكين؟ -
لا، لا، الأمر ليس كما تعتقد -

416
00:34:13,461 --> 00:34:17,248
(جاءنا هذا المدعو (مارشال -
مارشال)؟ كيف تعرفون ذلك البدين اللعين؟) -

417
00:34:17,283 --> 00:34:21,509
(قال أنّك أخذت ذهبه و قد احتجز (دوغ
و سيقتله ما لمْ نعيدك

418
00:34:21,544 --> 00:34:24,929
إنّها الحقيقة
أقسم بالله أنّها الحقيقة

419
00:34:25,412 --> 00:34:28,382
(تشاو)، (تشاو)
تلك هي الحقيقة

420
00:34:30,642 --> 00:34:32,874
اللعنة

421
00:34:34,306 --> 00:34:37,393
ابن اللعينة -
ستو)، أأنتَ بخير؟) -

422
00:34:37,791 --> 00:34:39,608
أأنتَ على ما يرام؟ -
لا -

423
00:34:39,643 --> 00:34:42,723
(نحن آسفون (تشاو
آسفون

424
00:34:43,341 --> 00:34:46,290
لا نعرف ماذا نفعل غير هذا؟ -
(في المرّة القادمة لا تكذبوا على (تشاو -

425
00:34:46,325 --> 00:34:50,122
أنتَ محقّ، محقّ للغاية
و قد اقترفنا خطأً فادحاً

426
00:34:53,494 --> 00:34:57,206
ماذا نفعل الآن إذاً؟ -
الأمر مرهون -

427
00:34:57,908 --> 00:34:59,641
أأستطيع الوثوق بكم؟

428
00:35:04,717 --> 00:35:08,645
ما هذا المكان (تشاو)؟ -
منزلي -

429
00:35:09,288 --> 00:35:11,768
اعتاد (تشاو) أنْ يكون
على قمّة العالَم

430
00:35:11,803 --> 00:35:15,400
كنت أملك ثلاثة منازل جميلة
في ثلاثة بلدانٍ مختلفة

431
00:35:15,537 --> 00:35:21,420
أمّا هذا الفيلّا المكسيكيّة
فقد كانت المفضّلة لديّ

432
00:35:21,920 --> 00:35:24,317
ثمّ تدهور كلّ شيء

433
00:35:24,424 --> 00:35:27,587
دخل (تشاو) إلى السجن
و تمّ الحجز على كلّ ممتلكاتي

434
00:35:27,622 --> 00:35:32,645
و بيعت منازلي في
المزاد العلنيّ

435
00:35:32,892 --> 00:35:35,896
لكنّي أعرف شيئاً
لا يعرفه غيري

436
00:35:35,931 --> 00:35:39,372
في هذا المنزل
خبّأت الذهب

437
00:35:39,407 --> 00:35:41,527
ذهب (مارشال)؟ -
نعم -

438
00:35:41,662 --> 00:35:44,229
خبّأته داخل جدار القبو

439
00:35:45,423 --> 00:35:49,930
لا أحد يعرف بوجوده هناك
سنذهب لإحضاره

440
00:35:50,165 --> 00:35:53,389
مهلاً
تعني اقتحام المنزل؟

441
00:35:53,897 --> 00:35:59,693
اسمع... (مارشال) يريد ذهبه
و سيطاردني حتّى يحصل عليه

442
00:35:59,728 --> 00:36:03,691
إنْ ذهبنا إليه دون الذهب سيقتلني -
لن نقتحم أيّ مكان -

443
00:36:03,726 --> 00:36:06,841
(ليس أيّ مكان (ستو
إنّه منزلي

444
00:36:06,876 --> 00:36:11,717
و الأمر في غاية السهولة
فأنا أعرف كلّ شبرٍ منه

445
00:36:12,371 --> 00:36:17,502
و أفضل ما في الموضوع أنّ الرجل الذي
سنسرقه لا يعرف بوجوده حتّى

446
00:36:17,537 --> 00:36:20,177
لذا لن يعرف ما الذي اختفى أبداً

447
00:36:24,377 --> 00:36:26,601
تدركان ما الذي يجري، صحيح؟

448
00:36:26,636 --> 00:36:29,519
ماذا تعني؟ -
أرجو أنْ تصحّح كلامي إنْ أخطأت -

449
00:36:29,554 --> 00:36:34,224
لن نقتحم هذا المنزل
فهذا المنزل صغير جدّاً

450
00:36:34,259 --> 00:36:37,114
سنقتحم منزلاً آخر فهذا مجرّد
مجسّم، أليس كذلك (تشاو)؟

451
00:36:37,149 --> 00:36:38,473
ماذا؟

452
00:36:38,508 --> 00:36:41,509
آلان)، لا)
دجاجاتي

453
00:36:43,473 --> 00:36:44,834
اللعنة

454
00:36:45,985 --> 00:36:49,217
احذروا الديكة
إنّها مدرّبة على القتل

455
00:36:49,252 --> 00:36:51,659
منقاره حادّ جدّاً

456
00:36:54,997 --> 00:36:57,983
ابقَ ثابتاً، أحاول مساعدتك -
لا تحاول -

457
00:37:00,790 --> 00:37:04,169
إصابة مباشرة -
هل فقدت صوابك؟ -

458
00:37:04,204 --> 00:37:06,854
اقتله، اقتله

459
00:37:09,342 --> 00:37:10,915
ارمِه مِن النافذة

460
00:37:13,543 --> 00:37:15,730
حسناً
أنا أحاول

461
00:37:21,719 --> 00:37:25,049
لا تقاوم
استسلم

462
00:37:28,760 --> 00:37:31,484
"ربحت منازلات كثيرة "والاس

463
00:37:32,371 --> 00:37:34,513
لكنْ ليس هذه المرّة

464
00:37:42,985 --> 00:37:47,107
ما خطب هذه الدجاجات بحقّ الجحيم؟ -
إنّها غاضبة -

465
00:37:47,142 --> 00:37:51,601
"لا أطعمها إلّا "كوكايين
و دجاج

466
00:37:57,355 --> 00:38:02,603
(يا له مِنْ منزل (تشاو -
إنّه جنّتي و الآن ضاع -

467
00:38:03,453 --> 00:38:08,483
أيمكنك ألّا تبصق داخل سيّارتي رجاءً؟
يا إلهي

468
00:38:08,518 --> 00:38:11,406
مَنْ يقطن هناك الآن؟ -
مليونير تافه -

469
00:38:11,441 --> 00:38:14,374
لا يقيم هنا أبداً
هذا منزل مخصّص لعطلاته

470
00:38:14,409 --> 00:38:18,497
الخدم لا يأتون أيّام الأحد
لا يوجد هنا سوى كلاب الحراسة

471
00:38:18,532 --> 00:38:21,007
ستو)؟) -
سنرمي اللحم فوق البوّابة -

472
00:38:21,042 --> 00:38:25,333
و ننتظر الـ "ديمرول" ليأخذ مفعوله -
احرص أنْ تضع ما يكفي لقتلها -

473
00:38:25,368 --> 00:38:29,424
(لن نقتل الكلاب (تشاو
هذا سيفقدها الوعي لساعات

474
00:38:29,459 --> 00:38:32,037
آسف، لمْ أعتقد أنّك تعمل
في جمعيّة الرفق بالحيوان

475
00:38:32,072 --> 00:38:33,857
يا له مِنْ مخنّث

476
00:39:05,725 --> 00:39:07,379
آلان)، خذ هذه)

477
00:39:12,691 --> 00:39:14,594
إلى أين تذهب؟ -
سترى -

478
00:39:14,629 --> 00:39:19,433
تسرّني رؤيتك أيّها الفاشل
و اعذرني أيّها الوغد اللعين

479
00:39:20,957 --> 00:39:22,111
اتبعوني

480
00:39:24,297 --> 00:39:27,593
حسناً، إليكم الحالة
توجد لوحتا إنذار في الداخل

481
00:39:27,628 --> 00:39:32,081
إنْ قطعتم سلكاً واحداً سيطلق
الإنذار و سيعجّ المكان بالشرطة

482
00:39:32,116 --> 00:39:36,363
أمّا إذا قطعتم السلك في كِلا اللوحتَين
في الوقت نفسه سيعطّل الإنذار

483
00:39:36,398 --> 00:39:39,371
لكنْ كيف سندخل
دون إطلاق الإنذار؟

484
00:39:39,517 --> 00:39:41,149
انظر لهذا

485
00:39:43,626 --> 00:39:45,775
هل مِنْ أسئلة غبيّة أخرى؟

486
00:39:45,810 --> 00:39:48,267
و الآن، مَنْ سيرافقني؟

487
00:39:48,302 --> 00:39:51,379
سأرافقك أنا -
أترغب في إخباره؟ -

488
00:39:55,347 --> 00:39:57,527
آلان)، أنتَ بدينٌ جدّاً)

489
00:39:57,881 --> 00:39:59,313
فهمت

490
00:40:16,729 --> 00:40:19,197
لا تركلني أيّها الوغد

491
00:40:22,255 --> 00:40:25,007
لا، لا تقف
ستنبّه مجسّات الحركة

492
00:40:25,042 --> 00:40:28,884
ابقَ منخفضاً كالكلب -
حسناً، فكرة جيّدة -

493
00:40:28,919 --> 00:40:31,585
مِنْ أيّ طريق؟ -
هناك، إلى المطبخ -

494
00:40:34,079 --> 00:40:35,767
ما هذا بحقّ الجحيم؟

495
00:40:35,802 --> 00:40:39,835
ألقي التحيّة
فنحن كلبان، تتذكّر ذلك؟

496
00:40:46,703 --> 00:40:49,384
ستو)، انظر لهذا)

497
00:40:50,943 --> 00:40:54,527
يا إلهي، مقرف جدّاً

498
00:40:57,043 --> 00:40:59,911
يا إلهي
تشاو)، كفّ عن هذا)

499
00:41:12,661 --> 00:41:16,189
حسناً، وصلت
ماذا الآن؟

500
00:41:16,224 --> 00:41:19,679
انزع الغطاء لترى الأسلاك

501
00:41:23,488 --> 00:41:28,943
حسناً، نزعته -
عند الرقم 3 اقطع السلك الرماديّ -

502
00:41:28,978 --> 00:41:32,063
...واحد، اثنان -
مهلاً، انتظر -

503
00:41:32,198 --> 00:41:34,825
لا يوجد سلك رماديّ
يوجد أحمر أخضر و أصفر

504
00:41:34,860 --> 00:41:39,703
هذا غريب، لديّ رماديّ فاتح
رماديّ وسط و رماديّ غامق

505
00:41:39,738 --> 00:41:40,947
حقّاً؟

506
00:41:40,982 --> 00:41:45,235
اللعنة، هذا خطئي
فأنا مصاب بعمى ألوان

507
00:41:45,270 --> 00:41:48,923
مصاب بماذا؟ -
تعساً لهذا، اقطع الأوسط و حسب -

508
00:41:49,338 --> 00:41:52,121
قد يكون الأوسط هنا مختلفاً
فالأسلاك متشابكة

509
00:41:52,156 --> 00:41:55,820
...عند الرقم 3، واحد، اثنان -
تشاو) توقّف) -

510
00:41:57,616 --> 00:41:59,770
انتظر، أنا قادم إليك

511
00:42:01,116 --> 00:42:02,596
ما الذي يؤخّرهما؟

512
00:42:02,631 --> 00:42:05,480
مِنْ أين أتيت بهذا القميص؟
مِنْ متجر "ديزل"؟

513
00:42:07,494 --> 00:42:09,812
(فيل) -
ماذا؟ -

514
00:42:10,956 --> 00:42:13,660
إنّه قميص جميل
مِنْ أين أتيت به؟

515
00:42:17,668 --> 00:42:19,158
ما المشكلة؟

516
00:42:21,034 --> 00:42:23,885
أشر إلى السلك الذي
تريدني أنْ أقطعه و حسب

517
00:42:23,920 --> 00:42:28,444
هذا الرماديّ هنا -
عظيم، و لمعلوماتك، إنّه أخضر -

518
00:42:30,258 --> 00:42:33,517
أيّهم السلك الأحمر؟ -
الذي بيدك اليسرى -

519
00:42:33,552 --> 00:42:36,335
أيّهما اليد اليسرى؟
لأنّي أعاني اختلالاً عصبيّاً كذلك

520
00:42:36,370 --> 00:42:38,889
ماذا دهاك؟

521
00:42:40,125 --> 00:42:43,053
مِنْ أين أحضرته؟ -
لا أعرف، سأبحث و آتيك بواحد -

522
00:42:43,088 --> 00:42:45,500
يوجد متجر "ديزل" جيّد
في السوق أودّ الذهاب إليه

523
00:42:45,535 --> 00:42:49,372
بجوار المطعم -
"لا أعرف إنْ كان ماركة "ديزل -

524
00:42:49,929 --> 00:42:51,631
"يبدو كماركة "ديزل

525
00:42:54,730 --> 00:42:56,104
ماذا دهاك؟

526
00:42:56,139 --> 00:42:58,438
ما تزال ممسكاً السلك الذي
تركته معك، صحيح؟

527
00:42:58,473 --> 00:43:00,225
تماماً

528
00:43:00,544 --> 00:43:04,187
اللعنة
حسناً، عند الرقم ثلاثة

529
00:43:04,739 --> 00:43:09,960
واحد، اثنان
ثلاثة

530
00:43:15,848 --> 00:43:18,021
اللعنة
نجح الأمر

531
00:43:22,793 --> 00:43:24,001
كلّ شيء على ما يرام؟

532
00:43:24,036 --> 00:43:26,074
كان بغاية السهولة -
حسناً -

533
00:43:26,109 --> 00:43:28,642
ليست لديك أدنى فكرة -
هيّا بنا -

534
00:43:32,339 --> 00:43:36,053
(يا إلهي، كن حذراً (تشاو -
سحقاً لهذا الرجل -

535
00:43:36,188 --> 00:43:39,410
يقيم في منزلي
و يعيش حياتي

536
00:43:39,445 --> 00:43:42,528
أيمكننا الالتزام بالخطّة؟ -
لا بأس -

537
00:43:44,370 --> 00:43:45,915
خرّبتها

538
00:43:47,093 --> 00:43:50,979
إنّه متهوّر للغاية -
دعنا ننتهِ مِن الأمر -

539
00:43:55,512 --> 00:43:57,800
مِنْ هنا
هيّا بنا

540
00:44:05,821 --> 00:44:07,895
الذهب مدفون خلف هذا الجدار

541
00:44:07,930 --> 00:44:10,363
(آلان) -
تفضّل يا زعيم -

542
00:44:17,824 --> 00:44:20,038
اللعنة -
أأنتَ بخير؟ -

543
00:44:20,073 --> 00:44:23,096
أنا بخير
أقوم بالتحمية و حسب

544
00:44:23,131 --> 00:44:26,028
إنّها ثقيلة جدّاً
أليست لدينا مطرقة أخفّ؟

545
00:44:26,063 --> 00:44:29,830
لمَ لا تدعني أقوم بهذا (تشاو)؟ -
حسناً، أنتَ و أنا سيّان -

546
00:44:42,015 --> 00:44:44,355
ربّما عليك أنْ تخلع قميصك
فهذا يسهّل العمل

547
00:44:44,400 --> 00:44:47,241
ماذا؟ -
و أنا سمعت ذلك أيضاً -

548
00:45:23,703 --> 00:45:27,711
أترون هذا؟
عاد (تشاو) مِنْ أجلكم

549
00:45:45,648 --> 00:45:48,768
هذه الأخيرة -
أأنتَ متأكّد؟ -

550
00:45:50,319 --> 00:45:53,027
نعم -
متأكّد تماماً؟ -

551
00:45:53,485 --> 00:45:55,363
نعم -
جيّد -

552
00:45:58,592 --> 00:45:59,906
(تشاو)

553
00:46:06,058 --> 00:46:07,421
(تشاو)

554
00:46:07,997 --> 00:46:09,689
(تشاو)

555
00:46:10,553 --> 00:46:12,373
(تشاو)

556
00:46:13,617 --> 00:46:17,112
(تشاو)

557
00:46:25,925 --> 00:46:29,103
تشاو)، افتح هذا الباب)
اللعين على الفور

558
00:46:44,054 --> 00:46:45,836
(تشاو)

559
00:47:05,404 --> 00:47:10,048
(ستوارت برايس)
لا سوابق، اعتقلت مرّة واحدة

560
00:47:10,083 --> 00:47:12,263
"لاس فيغاس - نيفادا"

561
00:47:13,555 --> 00:47:17,149
فيل وينيك)، لا سوابق)
اعتقلت مرّة واحدة

562
00:47:17,184 --> 00:47:19,940
"أيضاً في "لاس فيغاس - نيفادا

563
00:47:22,996 --> 00:47:24,690
(آلان غارنر)

564
00:47:29,899 --> 00:47:32,177
أهذا السجلّ دقيق؟

565
00:47:39,412 --> 00:47:40,840
فعلت هذا

566
00:47:41,518 --> 00:47:42,507
نعم

567
00:47:43,838 --> 00:47:47,262
استمناء في حافلة عموميّة
ذاك أنا

568
00:47:47,297 --> 00:47:51,358
اسمع، نحن هنا منذ 5 ساعات
و قد قلنا لأصحابك كلّ ما نعرفه

569
00:47:51,393 --> 00:47:55,423
لا، بل قلتم لأصحابي قصّة
عن رجل صينيّ

570
00:47:55,458 --> 00:47:58,255
ليسلي تشاو)، إنّه مجرم دوليّ)
ابحث عن ذلك

571
00:47:58,290 --> 00:48:01,302
رجل صينيّ لمْ يرَه أحد
في البلدة أو يسمع به

572
00:48:01,337 --> 00:48:03,702
و الفندق الذي تقولون أنّه
يقيم فيه، لا يوجد به أحد

573
00:48:03,737 --> 00:48:05,886
ربّما لأنّه غادر البلدة

574
00:48:06,434 --> 00:48:10,571
إنّها فرضيّة
و الفرضيّة الأخرى أنّكم تكذبون

575
00:48:12,804 --> 00:48:16,864
تعاطي مخدّرات في حانة
كراكر باريل" عشيّةَ الميلاد"

576
00:48:21,111 --> 00:48:23,681
لدينا شخص يريد أنْ يراك

577
00:48:24,774 --> 00:48:26,110
عن إذنكم

578
00:48:31,700 --> 00:48:33,799
قضي علينا

579
00:48:34,513 --> 00:48:37,315
لماذا قد يقوم
السيّد (تشاو) بهذا؟

580
00:48:38,093 --> 00:48:41,223
لأنّه قذر طمّاع قام باستغلالنا

581
00:48:42,239 --> 00:48:44,306
نعم، لكنّه صديقنا

582
00:48:44,628 --> 00:48:46,467
(انضج (آلان

583
00:48:49,557 --> 00:48:53,471
بإمكانكم المغادرة
فقد أسقطت كلّ التهم

584
00:48:53,955 --> 00:48:55,273
مَنْ أسقطها؟

585
00:48:55,308 --> 00:48:59,247
أنتم محظوظون
هناك سيّارة بانتظاركم أمام القسم

586
00:48:59,889 --> 00:49:01,707
هيّا بنا
فلنذهب

587
00:49:10,703 --> 00:49:11,863
ماذا؟

588
00:49:15,059 --> 00:49:16,299
عفواً

589
00:49:17,802 --> 00:49:21,078
ما هذا؟ -
اركبوا في السيّارة -

590
00:49:31,431 --> 00:49:34,881
عفواً سيّدي
إلى أين نتّجه؟

591
00:50:02,697 --> 00:50:03,897
عوداً حميداً

592
00:50:14,546 --> 00:50:17,106
ما هذا بحقّ الجحيم؟ -
هيّا بنا يا رفاق -

593
00:50:22,582 --> 00:50:24,314
نحو الخلف

594
00:50:35,764 --> 00:50:37,910
(دوغ) -
يا رفاق -

595
00:50:37,945 --> 00:50:42,560
عد إلى هنا -
لمْ يقطن (ليسلي تشاو) هنا قطّ -

596
00:50:43,230 --> 00:50:45,887
لمْ تقتحموا منزله السابق

597
00:50:46,377 --> 00:50:51,000
بل اقتحمتم منزلي -
لمْ أفهم -

598
00:50:51,061 --> 00:50:54,506
لمْ تسترجعوا الذهب
الذي سرقه منّي

599
00:50:55,962 --> 00:50:58,662
بل أخذتم النصف الآخر
الذي لمْ يسرقه

600
00:50:58,697 --> 00:51:01,428
يا إلهي

601
00:51:01,463 --> 00:51:03,056
تعني النصف الذي لمْ يكن
بحوزته قطّ؟

602
00:51:03,091 --> 00:51:06,050
هو الجرذ المتسلّل
و ثلاثتكم شركاؤه

603
00:51:06,085 --> 00:51:07,493
لا، لا -
لمْ تكن لدينا فكرة -

604
00:51:07,528 --> 00:51:10,000
كنّا نحاول مساعدتك
اعتقدنا أنّ هذا سيسعدك

605
00:51:10,035 --> 00:51:12,180
شكراً جزيلاً

606
00:51:12,215 --> 00:51:16,822
شكراً على سرقتي
شكراً على تخريب بيتي

607
00:51:16,857 --> 00:51:19,908
و شكراً على قتل
كلبَيّ اللعينَين

608
00:51:19,943 --> 00:51:23,398
لمْ نقتل كلبَيك
إنّها مخدّران و حسب

609
00:51:24,228 --> 00:51:27,136
صحيح
لمْ تعرفوا

610
00:51:27,385 --> 00:51:29,793
دقّ (تشاو) عنقَيهما
أثناء مغادرته

611
00:51:29,828 --> 00:51:33,522
ماذا؟ -
و يجب على أحد أنْ يدفع الثمن -

612
00:51:33,557 --> 00:51:35,897
إنّه محقّ -
لا، لا -

613
00:51:44,072 --> 00:51:46,284
رئيس جهازي الأمنيّ

614
00:51:46,496 --> 00:51:50,995
لمْ يستطع إيقاف ثلاثة فاشلين
و صينيّ يحملون قطّاعتَي أسلاك

615
00:51:51,030 --> 00:51:52,777
غير معقول

616
00:51:58,879 --> 00:52:01,065
لا بأس
أعرف أنّ هذا مخيف

617
00:52:01,100 --> 00:52:05,246
هكتور)، اذهب لأعلى و أحضر)
(سروالاً لـ (آلان

618
00:52:05,281 --> 00:52:09,463
مقاسي 44 ضيّق
هلّا أحضر بضعة خيارات؟

619
00:52:10,385 --> 00:52:15,205
عثرتم على (تشاو) مرّة
اعثروا عليه مجدّداً... و على ذهبي

620
00:52:15,876 --> 00:52:20,436
مهلاً، ليست لدينا سيّارة حتّى
سرق (تشاو) سيّارتي

621
00:52:20,471 --> 00:52:24,961
(خذوا الليموزين، المفاتيح مع (هكتور
و انطلقوا

622
00:52:25,641 --> 00:52:27,719
فأنا أقتل مَنْ يحملون
اسم (دوغ) اليوم

623
00:52:34,696 --> 00:52:39,351
لمْ أشهد مقتل أحد مِنْ قبل -
صحيح، يا إلهي، كان هذا عنيفاً جدّاً -

624
00:52:39,386 --> 00:52:42,636
أعني أنّه سقط و مات

625
00:52:42,671 --> 00:52:45,162
أشعر بغثيان -
و أنا أيضاً -

626
00:52:45,297 --> 00:52:48,365
ربّما علينا إحضار
بعض الطعام يا رفاق

627
00:52:51,240 --> 00:52:54,168
ماذا سنفعل؟
(فنحن لا نعرف مكان (تشاو

628
00:52:54,203 --> 00:52:55,631
لا أعرف

629
00:52:56,001 --> 00:53:00,571
أخذ سيّارتك، فربّما إذا بلّغنا عن
سرقتها سيتعقّبون أثرها

630
00:53:01,052 --> 00:53:02,828
هذا يستحقّ المحاولة

631
00:53:04,838 --> 00:53:08,361
اللعنة
تركت هاتفي في السيّارة

632
00:53:08,396 --> 00:53:11,533
إنْ ضاع هاتفك (فيل)، فلديّ
"برنامج "العثور على الهاتف

633
00:53:11,568 --> 00:53:16,391
(لدينا مشاكل أكبر مِنْ هذه (آلان -
لا مهلاً، إنْ كان هاتفك في السيّارة -

634
00:53:16,426 --> 00:53:19,270
(و السيّارة مع (تشاو
(فهاتفك مع (تشاو

635
00:53:19,305 --> 00:53:22,240
سمعت ما قاله، لدينا مشاكل
(أكبر مِنْ هذه (ستو

636
00:53:22,275 --> 00:53:25,303
آلان)، أعطني هاتفك، بسرعة)
هذه عبقريّة

637
00:53:25,338 --> 00:53:26,713
نعم

638
00:53:26,837 --> 00:53:28,628
ما هي كلمة المرور -
(يا (فيل -

639
00:53:28,663 --> 00:53:30,045
نعم؟ -
لا، تلك هي -

640
00:53:30,080 --> 00:53:33,082
ماذا؟ -
"تلك كلمة المرور "يا فيل -

641
00:53:35,208 --> 00:53:36,746
إنّها الكلمة فعلاً

642
00:53:37,794 --> 00:53:42,162
فيل) يفهم الأمر)
إذ لا أسوأ مِنْ فقدان الهاتف

643
00:53:42,892 --> 00:53:47,639
رأيت مقتل رجل و صهرك مختطف
فهل أنتَ متأكّد ألّا شيء أسوأ؟

644
00:53:47,674 --> 00:53:53,352
(لمْ تستوعب الأمر (ستو
لمْ تستوعبه و حسب، أليس كذلك؟

645
00:53:53,387 --> 00:53:58,192
لديّ أكثر مِنْ 60 برنامجاً على ذاك الهاتف
ماذا لو أضعت هاتفي؟

646
00:53:58,227 --> 00:54:04,543
ألديك فكرة عن الوقت و العناء
الذي تتطلّبه إعادة تحميل تلك البرامج؟

647
00:54:05,029 --> 00:54:08,459
أنتَ محقّ، لمْ أفكّر بذلك
شكراً لك

648
00:54:08,494 --> 00:54:12,368
(يا إلهي، الأمر لا يتعلّق بك دائماً (ستو -
تمّ تحديد موقعه -

649
00:54:15,792 --> 00:54:19,240
يا إلهي، بالتأكيد -
ما الأمر؟ أين هو؟ -

650
00:54:21,299 --> 00:54:24,406
في "فيغاس" اللعينة -
المقعد الأماميّ لي -

651
00:54:30,682 --> 00:54:31,995
(ستو)

652
00:54:35,335 --> 00:54:38,233
لا أستمتع بمخاطبتك
بتلك الطريقة

653
00:54:38,268 --> 00:54:42,104
لا أعرف لماذا تصرّ
على أنْ تفقدني أعصابي

654
00:54:42,139 --> 00:54:47,240
خضنا مغامرات كثيرة معاً
لكنْ يبدو أنّك لمْ تتعلّم أيّ شيء

655
00:54:47,275 --> 00:54:48,552
أيّ شيء

656
00:54:49,933 --> 00:54:51,697
فكّر بالأمر

657
00:54:52,217 --> 00:54:53,835
سأكون في الليموزين

658
00:54:54,570 --> 00:54:56,835
{\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}* أمّاه * -</font>
إنّه على ما يرام -

659
00:54:56,870 --> 00:55:00,379
{\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}* قولي لأولادك ألّا يعترضوا طريقي *

660
00:55:00,414 --> 00:55:07,919
{\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}قولي لهم ألّا يسمعوا كلماتي *
* و لا ما تعنيه و تقوله... أمّاه

661
00:55:09,067 --> 00:55:10,891
{\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}* أمّاه *

662
00:55:11,279 --> 00:55:14,888
{\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}أتستطيعين إبقاءهم في جهل *
* مدى الحياة

663
00:55:14,923 --> 00:55:18,287
{\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}أتستطيعين إبعادهم عن *
* العالم الذي ينتظرهم

664
00:55:19,652 --> 00:55:21,935
{\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}* أمّاه *

665
00:55:23,361 --> 00:55:25,423
{\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}* أمّاه *

666
00:55:25,556 --> 00:55:33,132
{\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}* سأصطحب ابنتك الليلة *
* سأريها عالمي *

667
00:55:33,858 --> 00:55:36,322
{\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}* أمّاه *

668
00:55:36,457 --> 00:55:40,583
يجب أنْ يقوم أحد بإحراق
هذا المكان عن آخره

669
00:55:42,469 --> 00:55:45,417
عاهدت نفسي ألّا أعود أبداً

670
00:55:46,643 --> 00:55:50,233
لا تقلق
سينتهي كلّ شيء الليلة

671
00:55:58,262 --> 00:56:01,167
يشير إلى 200 ياردة
إلى الأمام نحو اليمين

672
00:56:02,559 --> 00:56:06,201
و ها هي ذي
مذهل

673
00:56:17,407 --> 00:56:19,233
يبدو أنّه تركها

674
00:56:22,237 --> 00:56:25,421
إنّها مفتوحة -
رائع، ابحث فيها -

675
00:56:25,905 --> 00:56:28,145
فلنرَ إنْ ترك شيئاً هنا

676
00:56:30,557 --> 00:56:33,559
"وجدت الـ "ديمرول -
جيّد، احتفظ به، سنحتاجه -

677
00:56:33,594 --> 00:56:37,327
عثرت على هاتفي
لكنّ المفاتيح ليس هنا

678
00:56:37,362 --> 00:56:40,499
آلان)، عثرت على أيّ شيء؟) -
لا، و لا حتّى الذهب -

679
00:56:42,343 --> 00:56:46,000
لماذا قد يأتي (تشاو) إلى هنا؟ -
غريب، أليس كذلك؟ -

680
00:56:46,531 --> 00:56:48,391
لمَ هذا المكان؟

681
00:56:56,835 --> 00:56:58,141
جميل

682
00:57:01,279 --> 00:57:05,187
عفواً، أرأيت سائق السيّارة
المركونة أمام محلّك؟

683
00:57:05,222 --> 00:57:08,342
رجل آسيويّ قصير -
كلّهم قصيرون -

684
00:57:08,377 --> 00:57:15,001
هذا صحيح جدّاً -
صحيح لكنْ ربّما حاول أنْ يرهن بعض الذهب -

685
00:57:15,036 --> 00:57:17,499
سيكون هذا شأني، أليس كذلك؟

686
00:57:17,885 --> 00:57:20,083
أعجبني قميصك

687
00:57:23,222 --> 00:57:25,581
رأيت هذا الفلم في الصالة

688
00:57:26,117 --> 00:57:28,231
(لعب دور القبطان (جاك

689
00:57:28,947 --> 00:57:34,202
نعم، سمعت أنّه كان أسطوريّاً -
يا امرأة، لن تصدّقي -

690
00:57:34,237 --> 00:57:35,761
جرّبني

691
00:57:39,147 --> 00:57:43,443
كاسي)، أنا جائعة)
ظننت أنّك طلبتِ طعاماً صينيّاً

692
00:57:43,478 --> 00:57:47,279
أمّي، أنا مع زبائني
ستأكلين عندما أقول حان وقت الطعام

693
00:57:47,314 --> 00:57:49,897
...لكنّ الطبيب قال -
...إنْ لمْ ترجعي بالكرسيّ فوراً -

694
00:57:49,932 --> 00:57:51,968
سيكون عقابك فظيعاً

695
00:57:56,536 --> 00:57:59,347
إنّها فظّة -
شكراً لك -

696
00:57:59,511 --> 00:58:04,118
أسمعت ذلك يا أمّي؟ لا أحد يحبّك -
نعم، أبقي فمك مغلقاً -

697
00:58:06,842 --> 00:58:08,226
أنت ذكيّ

698
00:58:16,614 --> 00:58:19,180
جاء الرجل الصينيّ
إلى هنا قبل فترة

699
00:58:19,215 --> 00:58:20,900
و قد كان الأمر غريباً جدّاً

700
00:58:20,935 --> 00:58:25,756
رهن سبيكة ذهب تساوي 400 ألف
لكنّه قبل 18 ألفاً

701
00:58:25,791 --> 00:58:30,648
أقال إلى أين سيذهب؟ -
آسفة، أكنت أخاطبك؟ -

702
00:58:36,156 --> 00:58:40,915
قال أنّه يريد ثلاثة أشياء
فتيات و شبّان و مخدّرات

703
00:58:40,950 --> 00:58:44,815
أعطيته بطاقتي الخاصّة
بخدمات المرافقة و غادر

704
00:58:47,297 --> 00:58:48,844
إنّهم صارمون جدّاً

705
00:58:48,879 --> 00:58:51,358
حظّاً طيّباً في الحصول
على أيّ شيء منهم

706
00:58:51,682 --> 00:58:53,002
شكراً لك

707
00:59:47,944 --> 00:59:49,622
يجدر بنا الذهاب
علينا الذهاب

708
00:59:49,657 --> 00:59:51,280
نعم -
نعم -

709
01:00:20,678 --> 01:00:23,272
سأتولّى أمرها

710
01:00:39,446 --> 01:00:42,278
أيّ شيء؟ -
لا، ما زلت على الانتظار -

711
01:00:45,047 --> 01:00:47,115
انظر إلى مدى سعادة
صديقنا اللعين هذا

712
01:00:47,150 --> 01:00:51,076
أسبق و شهدتما لحظةً
بهذه الحرارة؟

713
01:00:51,111 --> 01:00:53,348
في غاية الحرارة يا صاح

714
01:00:53,716 --> 01:00:56,218
كانت محمومة جدّاً -
نعم -

715
01:00:57,211 --> 01:01:01,433
نعم، إنّها حالة طارئة
لديه لكنة آسيويّة ثقيلة

716
01:01:02,568 --> 01:01:06,882
فهمت تماماً، لكنّها ظروف
...غير اعتياديّة

717
01:01:08,232 --> 01:01:10,120
حسناً، لا بأس

718
01:01:11,075 --> 01:01:14,351
إنّها خدمة المرافقة
لن يخبرونا بشيء

719
01:01:19,336 --> 01:01:21,372
ربّما إحدى المرافقات ستخبرنا

720
01:01:24,822 --> 01:01:30,042
أما زلت تحتفظ برقمها؟ -
نعم لكن سيكون الأمر غريباً جدّاً -

721
01:01:30,570 --> 01:01:32,056
هذا كلّ ما لدينا

722
01:01:32,608 --> 01:01:36,145
ابتسمت في وجهي ثانية
مِنْ داخل المتجر

723
01:01:38,259 --> 01:01:40,721
هذا أفضل يوم في حياتي

724
01:01:43,814 --> 01:01:48,388
يا إلهي يا رفاق
مرّ وقت طويل

725
01:01:48,423 --> 01:01:50,343
تفضّلوا بالدخول -
شكراً لكِ -

726
01:01:50,378 --> 01:01:53,385
تبدو بحالة رائعة -
أنتِ أيضاً وأنتِ حبلى -

727
01:01:53,420 --> 01:01:55,737
أشعر أنّي بدينة جدّاً -
كفاكِ -

728
01:01:55,772 --> 01:01:58,616
أتمانعون أنْ تخلعوا أحذيتكم
لأنّي هلعة مِن الجراثيم؟

729
01:01:58,651 --> 01:02:00,240
بالتأكيد -
طبعاً -

730
01:02:04,995 --> 01:02:07,867
(آل) -
آلان)، ما الذي تفعله؟) -

731
01:02:08,693 --> 01:02:09,877
آسف

732
01:02:10,665 --> 01:02:13,044
تملكين منزلاً رائعاً -
شكراً لك -

733
01:02:13,079 --> 01:02:15,698
تزوّجت قبل عام مِنْ طبيبٍ جرّاح

734
01:02:15,733 --> 01:02:18,321
طبيب آخر، أتصدّقون ذلك؟ -
طبيب آخر -

735
01:02:18,356 --> 01:02:20,923
(يدعى (جيف
ستحبّونه

736
01:02:20,958 --> 01:02:23,052
تايلر)، رحّب بأصدقاء والدتك)

737
01:02:26,508 --> 01:02:31,045
أهذا هو الطفل؟ -
نعم، يمرّ الوقت بسرعة، أليس كذلك؟ -

738
01:02:31,609 --> 01:02:34,913
اسمعي (جاين)، أهناك مكانٌ
أكثر خصوصيّة نستطيع التحدّث فيه؟

739
01:02:34,948 --> 01:02:37,141
نعم، فلنذهب إلى المطبخ
أتريدون قهوة؟

740
01:02:37,176 --> 01:02:38,863
رائع -
نعم -

741
01:02:42,356 --> 01:02:43,518
أأنتَ قادم؟

742
01:02:43,690 --> 01:02:46,165
جاين)، أيمكنني الذهاب)
لإلقاء التحيّة على الفتى الصغير؟

743
01:02:46,200 --> 01:02:47,469
بالتأكيد

744
01:03:08,790 --> 01:03:10,292
ألعاب جميلة

745
01:03:10,327 --> 01:03:13,430
شكراً
جيف) اشتراها لي)

746
01:03:13,700 --> 01:03:16,546
جيف)؟ مَنْ يكون؟)
والدك المزيّف؟

747
01:03:21,962 --> 01:03:25,096
كنتَ تدعى (كارلوس) فيما مضى
أكنت تعرف ذلك؟

748
01:03:25,296 --> 01:03:28,288
لا -
هكذا كنت تدعى -

749
01:03:28,323 --> 01:03:32,075
و بصراحة يليق بك أكثر -
حسناً -

750
01:03:37,758 --> 01:03:39,404
أتتذكّرني؟

751
01:03:40,598 --> 01:03:41,690
لا

752
01:03:47,526 --> 01:03:50,032
أأنتَ أبي الحقيقيّ؟

753
01:03:57,064 --> 01:03:58,180
نعم

754
01:03:58,430 --> 01:04:02,526
لست متأكّدة، إذ يجب أنْ تفهما
أنّي تركت ذلك العالَم منذ بضع سنوات

755
01:04:02,561 --> 01:04:04,914
نعم بالتأكيد
نفهم ذلك تماماً

756
01:04:04,949 --> 01:04:07,814
جيف) يعرف كلّ شيء)
...و لا مشكلة لديه، لكنْ

757
01:04:07,849 --> 01:04:13,428
نطلب منك أنْ تجري اتّصالاً فقط
و تري إنْ كان أيّ أحد يعرف مكانه

758
01:04:14,090 --> 01:04:16,624
نحتاج لمساعدتك فعلاً

759
01:04:17,682 --> 01:04:20,526
كنتَ تفرح عندما أحملك
و أتجوّل بك

760
01:04:20,561 --> 01:04:24,240
ما أزال أحياناً أشعر برأسك
الصغير على صدري

761
01:04:27,678 --> 01:04:31,952
أتحبّ هذا المدعو (جيف)؟ -
نعم، إنّه لطيف -

762
01:04:31,987 --> 01:04:35,074
كان أبي لطيفاً أيضاً
و قمنا بكلّ شيء معاً

763
01:04:35,996 --> 01:04:38,281
كان شريك حياتي

764
01:04:43,560 --> 01:04:45,582
و قد خذلته كثيراً

765
01:04:47,436 --> 01:04:48,820
حسناً

766
01:04:51,886 --> 01:04:55,562
ثقي بي، لا أنصحك بالذهاب إلى هناك
اتّفقنا؟ لا سيّما مع هذا الشخص

767
01:04:55,697 --> 01:04:57,474
أحبّك أيضاً

768
01:04:58,536 --> 01:05:02,926
قالت أنّ هناك صينيّاً مجنوناً
"يحجز الجناح العلويّ في "سيزر بالاس

769
01:05:02,961 --> 01:05:06,124
الفتيات يدخلن و يخرجن
و المخدّرات في كلّ مكان

770
01:05:06,259 --> 01:05:08,326
يبدو مشهداً سيّئاً

771
01:05:08,620 --> 01:05:12,104
(آلان)
علينا الذهاب

772
01:05:15,402 --> 01:05:19,130
عليّ الذهاب أيّها الشابّ
سررت بالتحدّث معك

773
01:05:20,082 --> 01:05:21,559
اضرب كفّك

774
01:05:25,840 --> 01:05:27,061
سررت برؤيتك

775
01:05:27,096 --> 01:05:29,173
(سررت برؤيتك أيضاً (جاين
و شكراً على مساعدتك

776
01:05:29,208 --> 01:05:30,272
نعم

777
01:05:30,307 --> 01:05:33,344
لديك ابن رائع -
إنّه الأفضل -

778
01:05:33,379 --> 01:05:34,834
(آلان)

779
01:05:52,824 --> 01:05:55,005
مهلاً، لديّ شيء لك

780
01:06:01,999 --> 01:06:03,184
رائعة

781
01:06:03,219 --> 01:06:06,716
بالله عليك -
(أراك لاحقاً (كارلوس -

782
01:06:11,035 --> 01:06:12,827
نعم -
وجدناه -

783
01:06:12,862 --> 01:06:15,867
عظيم، أين هو -
"سيزر بالاس" -

784
01:06:15,902 --> 01:06:18,811
تغيّرت الخطّة
"أخبره أنّنا ذاهبون إلى "فيغاس

785
01:06:18,846 --> 01:06:20,491
أنا في طريقي

786
01:06:20,526 --> 01:06:24,002
ثمّة مكان على تخوم المدينة
سأرسل التفاصيل

787
01:06:24,037 --> 01:06:27,622
كونوا هناك عند السادسة صباحاً
و احرصوا أنْ يكون الوغد مقيّداً

788
01:06:27,657 --> 01:06:30,953
ليس معنا -
(مارشال)، أنا (فيل) -

789
01:06:30,988 --> 01:06:35,312
(ربّما لمْ يكن (ستو) واضحاً فـ (تشاو
ليس معنا و إنّما نعرف مكانه و حسب

790
01:06:35,347 --> 01:06:39,552
نعم، و كنّا نرجو أنْ تذهب مع رجالك
إلى فندق "سيزر" و تجلبوه

791
01:06:39,587 --> 01:06:41,786
لا أبالي بما ترجونه

792
01:06:41,821 --> 01:06:44,972
ينصّ الاتّفاق على أنْ تحضروا (تشاو) لي -
اللعنة -

793
01:06:45,007 --> 01:06:48,572
عند السادسة صباحاً
و إلّا سيموت صديقكم

794
01:06:52,473 --> 01:06:53,513
اللعنة

795
01:06:59,666 --> 01:07:01,090
يا إلهي

796
01:07:01,125 --> 01:07:04,876
هذا المكان يبعث فيّ القشعريرة -
فعلاً، أليس كذلك؟ -

797
01:07:05,000 --> 01:07:06,892
تسرّني العودة

798
01:07:07,340 --> 01:07:10,013
فيه ذكريات جيّدة كثيرة -
أتمازحني؟ -

799
01:07:10,048 --> 01:07:12,030
حسناً، إليكما الحالة

800
01:07:12,065 --> 01:07:17,138
نحتاج مفتاحاً للوصول إلى طابقه فقط
و هناك لديه حرّاس على بابه

801
01:07:17,173 --> 01:07:20,950
هذا سخيف -
دعني أخمّن، ذاك هو؟ -

802
01:07:23,173 --> 01:07:26,254
نعم، فوق الضوء الوامض

803
01:07:26,926 --> 01:07:28,792
خطرت لي فكرة

804
01:07:30,152 --> 01:07:32,068
لكنّها لن تعجبكما

805
01:07:33,746 --> 01:07:37,511
لن تنجح -
لن تنجح مع هكذا موقفٍ سلبيّ -

806
01:07:37,627 --> 01:07:40,664
أتعرفان أنّ البناء كلّه
مِن الرخام؟

807
01:07:45,370 --> 01:07:47,832
هيّا بنا -
اذهب، هيّا -

808
01:07:48,089 --> 01:07:50,116
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}للموظّفين فقط

809
01:07:52,156 --> 01:07:55,452
(بعد أنْ نخدّر (تشاو)، أنا و (آلان
سننقله إلى البهو

810
01:07:55,487 --> 01:07:59,363
انتظرنا على الباب
المحرّك يعمل و متأهّب للانطلاق

811
01:07:59,498 --> 01:08:02,928
أأنتَ واثق مِنْ هذا؟ -
"أعطني الـ "ديمرول -

812
01:08:04,046 --> 01:08:06,381
أراك بعد 20 دقيقة -
(فيل) -

813
01:08:06,416 --> 01:08:08,343
نعم؟ -
لا تموتا -

814
01:08:43,904 --> 01:08:45,136
حسناً

815
01:08:46,254 --> 01:08:48,612
مستعدّ للقيام بهذا؟ -
نعم -

816
01:08:49,494 --> 01:08:51,138
مهلاً، بماذا سنقوم؟

817
01:08:56,906 --> 01:08:58,657
اللعنة

818
01:09:05,060 --> 01:09:10,354
سنتدلّى و بعدها نقفز قرابة
ثمانية أقدام إلى الشرفة

819
01:09:11,131 --> 01:09:12,602
مفهوم؟ -
نعم -

820
01:09:20,002 --> 01:09:22,934
ابصق على يدَيك بنفسك -
صحيح -

821
01:09:34,590 --> 01:09:36,502
بسبب الهواء الصحراويّ الجافّ

822
01:09:37,060 --> 01:09:39,506
آلان)، لا بأس)
لست بحاجة ذلك

823
01:09:54,930 --> 01:09:56,332
يا إلهي

824
01:10:02,690 --> 01:10:03,866
كن حذراً

825
01:10:06,790 --> 01:10:08,542
(فيل) -
لا بأس -

826
01:10:10,146 --> 01:10:11,448
أنا على ما يرام

827
01:10:12,155 --> 01:10:13,312
(فيل)

828
01:10:13,347 --> 01:10:15,151
ما الأمر؟ -
انتظر لحظة -

829
01:10:15,186 --> 01:10:19,148
ماذا؟ -
مهلاً، تأرجح للخارج قليلاً -

830
01:10:19,183 --> 01:10:21,212
(آلان) -
ابقَ ثابتاً -

831
01:10:21,247 --> 01:10:22,456
(آلان)

832
01:10:23,450 --> 01:10:26,478
التقطت الصورة؟ -
لا، انتظر -

833
01:10:28,998 --> 01:10:30,970
إنّها جميلة

834
01:10:38,362 --> 01:10:39,863
اللعنة

835
01:10:41,525 --> 01:10:43,069
كلّ شيء على ما يرام؟

836
01:10:44,303 --> 01:10:48,786
حسناً، لا عليك
وصلت

837
01:10:53,602 --> 01:10:55,468
أأنتَ على ما يرام؟

838
01:11:06,191 --> 01:11:08,621
آلان)، دورك)

839
01:11:12,780 --> 01:11:14,204
أحسنت

840
01:11:14,422 --> 01:11:17,050
يا إلهي -
هيّا -

841
01:11:23,693 --> 01:11:28,773
آلان)، أأنتَ بخير؟) -
اتّصل بالأمن، أظنّه سينقطع -

842
01:11:28,808 --> 01:11:29,934
اهدأ

843
01:11:31,346 --> 01:11:34,434
يجب أنْ تهدأ -
(إنّني أنزلق (فيل -

844
01:11:38,412 --> 01:11:45,056
اللعنة، أأنتَ بخير؟ -
ساعدوني -

845
01:11:47,795 --> 01:11:48,963
لا

846
01:11:52,121 --> 01:11:55,585
(سأموت (فيل -
لا، أنتَ على ما يرام -

847
01:11:55,620 --> 01:11:59,460
اقفز نحوي

848
01:12:00,412 --> 01:12:03,600
مستحيل
سأبقى هنا

849
01:12:03,635 --> 01:12:07,196
آلان)، بإمكانك القيام بهذا)
سألتقطك

850
01:12:08,506 --> 01:12:12,811
ببساطة... اقفز

851
01:12:20,922 --> 01:12:24,092
أحسنت، أحسنت
تدلّى إلى الأسفل

852
01:12:24,922 --> 01:12:26,698
لا تندفع للأمام

853
01:12:27,120 --> 01:12:28,344
لا

854
01:12:28,891 --> 01:12:31,357
يا إلهي -
تعال إلى هنا -

855
01:12:33,812 --> 01:12:37,616
اللعنة، أأنتَ بخير؟ -
نعم -

856
01:12:37,744 --> 01:12:39,084
سحقاً

857
01:12:41,944 --> 01:12:43,818
(كدتُ أموت (فيل

858
01:12:44,284 --> 01:12:48,143
كفاك، ما كنت لأفلتك
فأنت فتاي

859
01:12:48,546 --> 01:12:50,432
و أنتَ رجلي

860
01:12:51,739 --> 01:12:53,644
آلان)، ماذا تفعل؟)

861
01:12:56,080 --> 01:12:57,096
حسناً

862
01:12:59,120 --> 01:13:01,136
هيّا بنا لنحضر ذاك اللعين

863
01:13:14,215 --> 01:13:18,821
{\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}يقول البعض أنّ حبّي *
* ليس حقيقيّاً

864
01:13:18,856 --> 01:13:23,496
{\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}صدّقيني يا حبيبتي *
* و سأثبت لك

865
01:13:23,631 --> 01:13:28,157
{\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}* سأعطيكِ ما ظننتِه غير حقيقيّ * -</font>
...هل رأيت -

866
01:13:28,192 --> 01:13:33,000
{\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}الشمس و القمر و النجوم *
* تشهد على عهدي

867
01:13:41,892 --> 01:13:46,573
{\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}* اتبعيني الآن و لن تندمي *

868
01:13:46,608 --> 01:13:50,790
{\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}* و اتركي حياتك التي سبقت لقاءنا *

869
01:13:51,126 --> 01:13:55,561
{\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}* أنتِ أولى مَنْ تنال حبّي * -</font>
(فيل) -

870
01:13:55,640 --> 01:13:57,304
أيّها اللعين

871
01:13:58,310 --> 01:13:59,722
خذ المسدّس

872
01:14:05,085 --> 01:14:06,990
اللعنة -
(فيل) -

873
01:14:07,880 --> 01:14:09,506
فيل)، أأنتَ بخير؟)

874
01:14:10,876 --> 01:14:12,118
(تشاو)

875
01:14:16,586 --> 01:14:17,864
(تشاو)

876
01:14:19,042 --> 01:14:21,626
تشاو)، افتح الباب اللعين)

877
01:14:31,120 --> 01:14:33,637
تشاو)، توقّف) -
أيّها الوغدان -

878
01:14:33,772 --> 01:14:36,759
ليسلي)، انزل مِنْ هناك)
أرجوك، ستؤذي نفسك

879
01:14:36,794 --> 01:14:41,282
(لا شيء يؤذي (تشاو
"أنا "خفيّ

880
01:14:41,317 --> 01:14:44,818
تعني "منيع"، لكنّك لست كذلك
لقد فقدت صوابك

881
01:14:44,853 --> 01:14:47,260
و الآن انزل مِنْ هناك
قبل أنْ تموت

882
01:14:47,295 --> 01:14:53,003
أموت؟ كيف تقتل مَنْ
مات أصلاً؟

883
01:14:54,749 --> 01:14:56,069
اللعنة

884
01:15:05,766 --> 01:15:08,090
أأنتما بخير؟ -
لا، انظر لأعلى -

885
01:15:09,874 --> 01:15:13,013
ما هذا بحقّ الجحيم؟ -
(إنّه (تشاو -

886
01:15:13,048 --> 01:15:15,227
ماذا؟ -
الحق به -

887
01:15:24,223 --> 01:15:26,706
أحبّ الكوكايين

888
01:15:28,004 --> 01:15:29,678
ابتعدوا

889
01:15:31,784 --> 01:15:33,092
كيف حدث هذا؟

890
01:15:33,127 --> 01:15:37,059
حجزنا خارجاً ثمّ قفز
لقد فقد صوابه

891
01:15:37,209 --> 01:15:40,153
فقدتُ صوابي

892
01:15:45,619 --> 01:15:48,467
جميلة

893
01:15:50,473 --> 01:15:53,727
ستو)، لا تفقد أثره) -
أحاول ذلك -

894
01:15:59,083 --> 01:16:00,503
سحقاً

895
01:16:00,687 --> 01:16:04,260
{\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}* أعتقد بإمكاني التحليق *

896
01:16:04,395 --> 01:16:08,910
{\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}* أعتقد بإمكاني أنْ ألمس السماء *

897
01:16:09,109 --> 01:16:13,329
{\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}* أفكّر بهذا ليلاً و نهاراً *

898
01:16:14,951 --> 01:16:17,516
علينا أنْ نجمع السبائك
و نأخذها معنا

899
01:16:17,551 --> 01:16:22,447
(أجبني (ستو -
رأيته، رأيته -

900
01:16:31,105 --> 01:16:32,681
سحقاً

901
01:16:33,491 --> 01:16:35,585
اللعنة، أضعته

902
01:16:35,620 --> 01:16:37,962
لا تقل لي ذلك
يجب ألّا تفقده

903
01:16:37,997 --> 01:16:42,239
الأمر أصعب ممّا تعتقد
أنا مجرّد طبيب أسنان

904
01:16:42,463 --> 01:16:46,609
لا (ستو)، بل أنتَ طبيبٌ لعين
و الآن اذهب و أمسكه

905
01:16:51,920 --> 01:16:54,299
أين ذهب بحقّ الجحيم؟

906
01:16:56,899 --> 01:16:58,391
عليّ اللعنة

907
01:16:58,426 --> 01:17:02,271
كان ينبغي أنْ أفكّر مليّاً بهذا
سحقاً

908
01:17:03,120 --> 01:17:04,469
تحرّك

909
01:17:06,761 --> 01:17:08,396
(ستو) -
(تشاو) -

910
01:17:08,431 --> 01:17:10,741
أوقف السيّارة اللعينة

911
01:17:10,776 --> 01:17:15,392
لا أستطيع، ناقل الحركة عالق -
ماذا؟ أوقفها -

912
01:17:16,537 --> 01:17:19,497
لا أستطيع رؤية شيء -
أيّها الوغد -

913
01:17:23,185 --> 01:17:26,893
ابتعد عن السيّارة
لا أستطيع رؤية أيّ شيء

914
01:17:27,028 --> 01:17:29,406
سنموت أخيراً

915
01:17:40,245 --> 01:17:43,625
اللعنة -
ستو)، ما الذي حدث؟) -

916
01:17:44,933 --> 01:17:46,896
ستو)، ما الذي يجري؟)

917
01:17:47,370 --> 01:17:51,416
تعرّضنا لحادث و أظنّه مات -
ماذا؟ -

918
01:17:51,595 --> 01:17:53,621
أظنّ أنّي قتلته

919
01:17:59,201 --> 01:18:00,881
سحقاً

920
01:18:04,212 --> 01:18:07,258
إنّه لا يتحرّك -
تبّاً -

921
01:18:10,444 --> 01:18:11,982
(سيّد (تشاو

922
01:18:17,307 --> 01:18:18,627
(تشاو)

923
01:18:22,171 --> 01:18:23,914
(ستوارت)

924
01:18:24,288 --> 01:18:26,788
إنّه حيّ
و على ما يرام

925
01:18:26,860 --> 01:18:29,355
عظيم، ضعه في الليموزين
و تعال لاصطحابنا

926
01:18:29,390 --> 01:18:32,172
سنلاقيك عند المدخل -
نعم، حسناً -

927
01:18:33,276 --> 01:18:37,646
ستو)، كان هذا جامحاً جدّاً)
أليس كذلك يا صاح؟

928
01:18:37,681 --> 01:18:41,474
نعم، جامحٌ جدّاً -
لا أشعر بخصيتَيّ -

929
01:18:42,005 --> 01:18:45,118
هلّا فركتهما للتأكّد
أنّهما سليمتان؟

930
01:18:46,402 --> 01:18:49,084
(انتهى الأمر (ليسلي
حسناً

931
01:18:53,656 --> 01:18:57,000
مهلاً
دعنا نعقد اتّفاقاً

932
01:18:57,672 --> 01:19:00,417
أتريد مِنْ (تشاو) أنْ
يلعق عضوك؟

933
01:19:02,408 --> 01:19:04,176
(هيّا (ستو

934
01:19:05,830 --> 01:19:08,688
أستطيع أنْ أكون بمنزلة
الزوجة لك

935
01:19:09,266 --> 01:19:11,872
لا مزيد مِن الاتّفاقات -
لا، انتظر -

936
01:19:28,558 --> 01:19:32,256
فلنضع الحقيبتَين في المقعد الخلفيّ
لأنّ صندوق السيّارة ممتلئ

937
01:19:47,559 --> 01:19:50,898
يا رفاق
أشعر بتحسّن الآن

938
01:19:51,027 --> 01:19:54,470
اسلك المخرج القادم
ثمّ مسافة 4 أميال عبر الصحراء

939
01:19:54,505 --> 01:20:00,392
أقترح عليكم أنْ تخرجوني و نقسم
الذهب إلى أربعة حصص فيفوز الجميع

940
01:20:02,386 --> 01:20:07,395
(سيقتلني (مارشال
و ستتلطّخ أيديكم بدمي

941
01:20:07,562 --> 01:20:11,104
أتريد أنْ يطاردك شبح
تشاو) لبقيّة حياتك (ستو)؟)

942
01:20:11,139 --> 01:20:13,558
و يطوف فوقك بينما
تعاشر زوجتك؟

943
01:20:13,593 --> 01:20:16,881
(لن يقتلك (تشاو
و إنّما يريد استعادة ذهبه و حسب

944
01:20:16,916 --> 01:20:21,051
لقد نفد، صرفت الملايين العشرين
"الأولى في "بانكوك

945
01:20:21,086 --> 01:20:24,752
لهذا اضطررت لسرقة النصف الآخر -
كفى (تشاو)، انتهى الأمر -

946
01:20:24,787 --> 01:20:29,618
أوغاد، عندما أخرج مِنْ هذا
سأقتلع رئاتكم اللعينة

947
01:20:29,753 --> 01:20:33,672
أتسمعونني؟ أنتم في في حكم الموتى
كلّكم في عداد الأموات

948
01:20:35,344 --> 01:20:37,155
لمْ أعنِ ذلك

949
01:20:37,472 --> 01:20:40,026
تشاو) يفقد أعصابه أحياناً)

950
01:20:40,061 --> 01:20:44,838
أرجوكم، أحتاج مساعدتكم
...أعرف أنّكم

951
01:20:47,038 --> 01:20:48,654
هذا المخرج

952
01:21:08,997 --> 01:21:10,334
ها قد وصلوا

953
01:21:12,958 --> 01:21:15,630
آلان)، إنّهم قادمون)
أحضر الحقيبة الأخيرة

954
01:21:15,765 --> 01:21:17,574
(أرجوك (آلان

955
01:21:43,101 --> 01:21:47,213
(دوغ) -
ابتعدا عن الحقائب، هيّا -

956
01:21:52,118 --> 01:21:53,814
الأمور صحيحة؟ -
الذهب كلّه هناك، أقسم لك -

957
01:21:53,849 --> 01:21:57,348
ليس تماماً
ما يزال ينقصنا النصف الأوّل

958
01:21:57,483 --> 01:22:03,053
(لكنْ هذا كلّ ما لدينا، قال (تشاو
"أنّه أنفق النصف الآخر في "بانكوك

959
01:22:03,729 --> 01:22:05,098
أين هو؟

960
01:22:06,500 --> 01:22:08,184
في صندوق السيّارة

961
01:22:09,882 --> 01:22:11,458
الاتّفاق اتّفاق

962
01:22:12,132 --> 01:22:14,862
(دوغ) -
أعطني المفاتيح -

963
01:22:19,891 --> 01:22:23,912
ماذا ستفعل بـ (تشاو)؟ -
أريد التحدّث معه و حسب؟ -

964
01:22:24,428 --> 01:22:25,672
تحرّكوا

965
01:22:27,652 --> 01:22:28,772
أأنتَ بخير؟

966
01:22:33,511 --> 01:22:38,334
ما هذا بحقّ الجحيم؟ -
نهاية المحادثة -

967
01:22:39,194 --> 01:22:41,354
لماذا فعلت ذلك؟

968
01:22:41,389 --> 01:22:46,698
كان (ليسلي تشاو) مجنوناً
و نحن لا نتحدّث مع مجانين

969
01:22:46,733 --> 01:22:51,482
إنْ كنتَ محظوظاً تحتجزه في
صندوق سيّارتك و تقتله

970
01:22:52,297 --> 01:22:57,325
قمتم بعمل رائع الليلة
و يجدر بكم أنْ تشعروا بارتياح

971
01:23:02,404 --> 01:23:03,958
ما هذا بحقّ الجحيم؟

972
01:23:03,993 --> 01:23:07,318
أتعتقدون أنّها لعبة لعينة؟ -
لا، لا -

973
01:23:07,642 --> 01:23:11,886
اللعنة -
إلى الجحيم أيّها الوغدان -

974
01:23:23,592 --> 01:23:24,834
(تشاو)

975
01:23:25,916 --> 01:23:28,369
(تشاو)
تشاو)، مهلاً)

976
01:23:28,404 --> 01:23:30,653
الآن تريد التحدّث يا ذا
العينَين الزرقاوَين

977
01:23:30,688 --> 01:23:35,120
لا تريد الاستمرار في الصمت؟ -
ليسلي)، لا) -

978
01:23:35,155 --> 01:23:37,448
ابقَ خارج الموضوع
أيّها البدين

979
01:23:38,932 --> 01:23:40,397
(لا (ليسلي

980
01:23:46,466 --> 01:23:49,308
(إنْ أردتَ قتل (فيل
فيجب أنْ تتجاوزني

981
01:23:49,334 --> 01:23:50,466
ماذا؟

982
01:23:57,904 --> 01:23:59,879
(آلان) -
اهدأ -

983
01:24:00,119 --> 01:24:02,276
أنا في تحدّي التحديق

984
01:24:10,536 --> 01:24:15,563
ستنجون اليوم
لأنّ أحدكم كان صديقاً

985
01:24:18,395 --> 01:24:20,564
آلان)، ماذا فعلت؟)

986
01:24:20,985 --> 01:24:24,303
فتحت الحاجز بين المقعد
الخلفيّ و الصندوق

987
01:24:25,937 --> 01:24:28,095
و تركت مسدّسه له؟

988
01:24:29,007 --> 01:24:31,117
لمْ أمعن التفكير بكلّ شيء

989
01:24:31,243 --> 01:24:34,031
لقد منح (تشاو) فرصةً للمقاومة

990
01:24:35,183 --> 01:24:37,323
و هذا كلّ ما أحتاجه

991
01:24:40,365 --> 01:24:42,140
بدين وغد

992
01:24:47,151 --> 01:24:51,081
الأمر ليس سهلاً أبداً، أليس كذلك؟
لا أحد يرغب برؤية ذلك

993
01:24:51,116 --> 01:24:54,045
باستثنائي
لأنّي شرّيرٌ بفطرتي

994
01:24:54,080 --> 01:24:56,369
انتظر، لديّ شيءٌ لك

995
01:24:59,095 --> 01:25:00,862
مقابل إخلاصك

996
01:25:05,361 --> 01:25:09,025
(لا أريدها سيّد (تشاو -
أعدها إذاً، هيّا -

997
01:25:09,060 --> 01:25:12,001
(بسرعة، قبل أنْ يشمّها (ستو

998
01:25:12,873 --> 01:25:17,989
(لا أريدها أيضاً (تشاو -
كفاك، و كأنّ السنجاب لا يريد الجوز -

999
01:25:18,473 --> 01:25:21,604
مضحكة لأنّه يهوديّ

1000
01:25:24,078 --> 01:25:25,931
ألمْ تفهمها؟

1001
01:25:33,047 --> 01:25:34,913
اللعنة

1002
01:25:36,725 --> 01:25:40,228
حسناً اذهبوا
غادروا المكان جميعاً

1003
01:25:45,103 --> 01:25:48,621
أيّها البدين، سأتّصل بك بعد
اسبوع و نجتمع معاً

1004
01:25:52,103 --> 01:25:56,195
ليسلي)، لمْ يعد بوسعنا)
أنْ نكون صديقَين بعد الآن

1005
01:25:56,230 --> 01:25:57,537
ماذا؟

1006
01:25:58,278 --> 01:26:00,853
لستَ صالحاً لي
و هذا غير سليم

1007
01:26:00,888 --> 01:26:04,221
آلان)، أنتَ لا تفكّر)
بطريقة سليمة

1008
01:26:04,635 --> 01:26:07,011
دعنا نتحدّث غداً

1009
01:26:07,322 --> 01:26:10,723
ليسلي)، كنتَ ألطف و أروع)
الرجال الذين قابلتهم

1010
01:26:10,758 --> 01:26:13,883
فأنتَ ذكيّ و مرح
و الجميع يحبّك

1011
01:26:13,918 --> 01:26:16,697
آلان)، ما هذا؟)

1012
01:26:17,569 --> 01:26:20,953
عندما نجتمع تحدث أمورٌ سيّئة
و يتعرّض الناس للأذى

1013
01:26:20,988 --> 01:26:24,187
نعم، هذا هو المغزى
إنّه أمرٌ ممتع

1014
01:26:24,598 --> 01:26:28,491
إنّني أجري بعض التغييرات
في حياتي و هذه إحداها

1015
01:26:30,011 --> 01:26:34,482
آسف -
{\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}* يا ألطف أصدقائي * -</font>

1016
01:26:35,811 --> 01:26:40,501
(وداعاً (ليسلي تشاو -
{\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}* كلّ الذين أعرفهم * -</font>

1017
01:26:40,536 --> 01:26:46,326
{\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}* يرحلون في النهاية *

1018
01:26:47,548 --> 01:26:53,914
{\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}* كان بوسعك أنْ تنال كلّ شيء * -</font>
أنتَ قاسٍ كالصخر -

1019
01:26:53,949 --> 01:26:58,822
{\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}* يا مملكة السراب * -</font>
المقعد الأماميّ لي -

1020
01:27:00,036 --> 01:27:04,888
{\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}* سأخذلك *

1021
01:27:05,881 --> 01:27:10,538
{\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}* سأجعلك تتألّم *

1022
01:27:12,540 --> 01:27:16,552
{\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}* لو أستطيع البدء مِنْ جديد *

1023
01:27:17,728 --> 01:27:22,565
{\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}* بعيداً عنك ملايين الأميال *

1024
01:27:24,097 --> 01:27:28,782
{\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}* سأصون نفسي *

1025
01:27:30,455 --> 01:27:34,774
{\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}* و أجد سبيلي *

1026
01:27:59,369 --> 01:28:01,257
هل الجميع بخير؟

1027
01:28:03,042 --> 01:28:04,198
نعم

1028
01:28:05,008 --> 01:28:07,132
آلان)، أأنتَ بخير؟)

1029
01:28:07,981 --> 01:28:09,151
نعم

1030
01:28:12,653 --> 01:28:15,248
جيّد
فلنعد إلى ديارنا

1031
01:28:32,733 --> 01:28:34,805
يا إلهي

1032
01:28:41,289 --> 01:28:43,104
...أوَتعلمون يا رفاق

1033
01:28:43,854 --> 01:28:47,816
بإمكانكم الذهاب مِنْ دوني
فهناك شيءٌ عليّ فعله

1034
01:28:48,866 --> 01:28:51,194
أتعرف كيف تعود إلى البيت حتّى؟

1035
01:28:53,181 --> 01:28:57,187
طبعاً أعرف فأنا راشد
سأسأل عابر طريق

1036
01:29:01,025 --> 01:29:02,882
(حظّاً طيّباً (آلان

1037
01:29:04,618 --> 01:29:06,306
نراك قريباً

1038
01:29:15,484 --> 01:29:18,668
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}متجر رهونات

1039
01:29:38,628 --> 01:29:45,324
أكنتِ تعرفين أنّه على بُعد جادّتَين مِنْ هنا
يوجد مكانٌ شبيهٌ جدّاً بـ "باريس - فرنسا"؟

1040
01:29:45,838 --> 01:29:49,298
لا أتذكّر اسمه
لكنّي أخاله رائعاً

1041
01:29:49,494 --> 01:29:52,434
"اسمه "فندق و ملهى باريس
و هو فعلاً رائع

1042
01:29:52,469 --> 01:29:57,403
نعم، ذاك هو، و أودّ اصطحابك
إلى العشاء هناك... الليلة

1043
01:29:57,438 --> 01:30:00,287
آسفة، لا أستطيع

1044
01:30:01,870 --> 01:30:06,434
أنا ممنوعة عن ارتياد الملهى
مدى حياتي زائد عشر سنوات

1045
01:30:06,598 --> 01:30:09,584
اصطحبت والدتي إلى هناك في
"عيد ميلادها و لعبنا "بلاك جاك

1046
01:30:09,619 --> 01:30:11,468
و قد فصلَتْ بين ورقتَي 10

1047
01:30:11,503 --> 01:30:15,465
ربّما بالغت بردّة فعلي
فاتّهموني بالإساءة لكبار السنّ

1048
01:30:15,605 --> 01:30:19,328
سبق و فعلتُ ذلك -
أليس كذلك؟ مهما يكن -

1049
01:30:19,363 --> 01:30:21,490
لا أستطيع العودة إلى هناك

1050
01:30:24,273 --> 01:30:29,933
لكنْ "غولدن ناغت" يحضّر
أشهى شرائح اللحم في المدينة

1051
01:30:33,079 --> 01:30:35,275
يبدو هذا مجيداً

1052
01:30:36,008 --> 01:30:38,416
سأرسل سيّارة
لاصطحابك عند الثامنة

1053
01:30:44,471 --> 01:30:45,917
أهذا كلّ شيء؟

1054
01:31:23,162 --> 01:31:26,592
رأيت هذا مرّة
في فلمٍ خلاعيّ

1055
01:31:27,538 --> 01:31:31,615
إنّها بادرة لطيفة
لكنْ ربّما علينا الانتظار

1056
01:31:31,650 --> 01:31:33,576
حسناً
نعم، نعم

1057
01:31:39,690 --> 01:31:41,406
أراكِ عند الثامنة

1058
01:31:55,266 --> 01:31:58,142
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}بعد ستّة شهور

1059
01:32:06,132 --> 01:32:08,200
(تبدو بحالة رائعة (آلان

1060
01:32:09,207 --> 01:32:11,962
ما رأيك؟
بقبّعة أو مِنْ دونها؟

1061
01:32:13,034 --> 01:32:15,852
بقبّعة -
نعم، حسناً -

1062
01:32:17,396 --> 01:32:20,386
مَنْ هذا الشخص؟
سترة و عكّاز؟

1063
01:32:20,533 --> 01:32:23,378
أعجبتني -
شكراً، (كاسي) اختارتها لي -

1064
01:32:23,413 --> 01:32:28,224
(تبدو كـ (سيّد فستق -
نعم أعرف، هذا ما كنت أقصده -

1065
01:32:28,259 --> 01:32:30,474
ربّما مِن الأفضل أنْ تخلعها -
نعم -

1066
01:32:30,509 --> 01:32:33,788
(آلان)، كنت أتحدّث للتو مع (كاسي)
و هي امرأة رائعة

1067
01:32:33,823 --> 01:32:36,283
شكراً على قولك هذا
فعلاً إنّها امرأة مذهلة

1068
01:32:36,318 --> 01:32:39,992
أراها أفضل بكثير مِنْ زوجاتكم -
هذا لطيف -

1069
01:32:40,027 --> 01:32:44,128
و هذا يذكّرني
(علينا التحدّث... (دوغ

1070
01:32:46,018 --> 01:32:47,750
اسمعوا يا رفاق

1071
01:32:47,785 --> 01:32:51,391
سأتزوّج و أمضي وقتاً
(طويلاً مع (كاساندرا

1072
01:32:51,426 --> 01:32:53,500
بالتأكيد
نعم، هذا ما يجب أنْ يكون

1073
01:32:53,535 --> 01:32:59,255
هدّئ حماستك (فيل)، اتّفقنا؟
فهناك المزيد و لن يعجبكم هذا الجزء

1074
01:33:01,175 --> 01:33:05,126
يجب أنْ أستقيل
"مِنْ "عصبة الذئاب

1075
01:33:08,269 --> 01:33:11,311
(إنّها خطوة كبيرة (آلان

1076
01:33:11,346 --> 01:33:16,758
أعرف، لكنّها توأم روحي
و صديقتي المقرّبة الجديدة

1077
01:33:17,554 --> 01:33:22,385
كما أنّها تسمح لي بمعاشرتها
و هذا يهدّئني

1078
01:33:22,420 --> 01:33:26,427
يا إلهي -
آلان)، لا أنصحك بتكرار هذا الجزء) -

1079
01:33:26,462 --> 01:33:28,644
(استرخِ (دوغ
فجميعنا راشدون هنا

1080
01:33:28,679 --> 01:33:31,602
أعرف أنّك تعاشر شقيقتي
فقد رأيت ذلك مرّاتٍ عديدة

1081
01:33:31,637 --> 01:33:32,948
ماذا؟

1082
01:33:33,466 --> 01:33:36,023
آلان)، أنتَ الأفضل) -
...القصد هو -

1083
01:33:36,058 --> 01:33:39,449
عليكم أنْ تنسوا أمري
أنتَ بالتحديد

1084
01:33:39,484 --> 01:33:42,024
لمْ يعد بإمكاني أنْ أكون
فارسكم بعد الآن

1085
01:33:42,598 --> 01:33:44,862
حسناً، طبعاً

1086
01:33:50,308 --> 01:33:55,155
بعد قول ذلك، ما أزال أرغب في
الاجتماع أيّام الثلاثاء للعب البولينغ

1087
01:33:55,190 --> 01:33:58,329
و أيّام الأحد بالتناوب
لإقامة حفلات صاخبة

1088
01:33:58,364 --> 01:34:00,255
ما رأيك أنْ نقوم بهذا
مرّة سنويّاً؟

1089
01:34:00,290 --> 01:34:03,288
آلان)، حان الوقت) -
ها نحن أولاء -

1090
01:34:03,323 --> 01:34:04,386
مستعدّ؟

1091
01:34:11,481 --> 01:34:12,875
أنا مستعدّ

1092
01:34:13,518 --> 01:34:23,021
{\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}* أيمكن أنْ نعلو أكثر *
* أعلى و أعلى *

1093
01:34:28,885 --> 01:34:34,606
{\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}* خطّطنا لنثمل حتّى يزول الألم *
* لكنْ ما الأسوأ؟ الثمالة أمْ آثارها *

1094
01:34:34,641 --> 01:34:37,212
{\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}* الهواء النقيّ يلفح النافذة *

1095
01:34:37,247 --> 01:34:40,907
{\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}* بلهاء كثيرون في فريقك *
* لذا مستوى لعبك ضعيف *

1096
01:34:40,942 --> 01:34:48,337
{\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}* أيمكن أنْ نعلو أكثر ؟ *
* أعلى و أعلى *

1097
01:34:53,056 --> 01:35:11,056
{\fnAndalus\fs35\b0\c&H000000&\3c&HE89411&\4c&HFF0000&} **BrAnD-sLeWa** :تعديل التوقيت

1098
01:36:00,333 --> 01:36:02,211
ما هذا بحقّ الجحيم؟

1099
01:36:13,681 --> 01:36:19,651
يا إلهي، يا رفاق
نحن في غاية الجنون

1100
01:36:20,351 --> 01:36:23,334
إنّني أرتدي ملابس
داخليّة نسائيّة

1101
01:36:24,527 --> 01:36:26,532
يا إلهي

1102
01:36:26,978 --> 01:36:30,446
ستو)، لا تهلع)
لكنْ عليك النظر للأسفل

1103
01:36:31,264 --> 01:36:32,359
ما الأمر؟

1104
01:36:35,212 --> 01:36:37,192
يا إلهي

1105
01:36:44,701 --> 01:36:48,987
اللعنة -
لديّ ثديان الآن -

1106
01:36:49,022 --> 01:36:52,371
سحقاً -
هذا ليس مضحكاً -

1107
01:36:52,406 --> 01:36:54,851
آلان)، ما الذي فعلته؟)

1108
01:36:55,437 --> 01:37:01,169
ما الذي فعلته (آلان)؟ -
(كعكة الزفاف كانت مِنْ (ليسلي -

1109
01:37:02,309 --> 01:37:06,569
يا إلهي -
أمضينا ليلةً ماجنة أيّها السافلون -

