1
00:00:05,200 --> 00:00:07,720
النبضات أَصْبَحَت
لا تقاوم.

2
00:00:08,111 --> 00:00:11,407
هناك اجابة واحد
للغضب الذي عذبه

3
00:00:11,951 --> 00:00:14,918
ولذا إرتكبَ
أولى مهمة قتلِ لة.

4
00:00:20,495 --> 00:00:22,950
لقد كَسرَ أكثر
الاشياء حرمانية

5
00:00:23,758 --> 00:00:28,035
ووَجدَ غير مذنب، لَيسَ
قلق أَو خائف، لكن الحريةَ

6
00:00:34,478 --> 00:00:37,347
كُلّ الإذلال الذي
وَقفَ في طريقِه

7
00:00:37,901 --> 00:00:42,178
يُمْكِنُ أَنْ يُدْحَضَ بهذة
الفعلة البسيط

8
00:00:42,222 --> 00:00:45,221
الإبادة: القتل

9
00:02:55,077 --> 00:02:57,084
شكراً، جون. إعتنِ
بكُلّ شيء بينما انا راحل

10
00:03:00,613 --> 00:03:03,166
شكرا اتمني لك سفريةً مريحةً،
طيران السّيد نيل رقم 40120

11
00:03:03,204 --> 00:03:03,870
اراك داخل صالة المراقبةِ

12
00:03:19,268 --> 00:03:22,880
مسافروا الرحلة 410 من فضلكم
توجهوا إلى بوابِة سبعة.

13
00:03:30,403 --> 00:03:35,291
السّيد بيتر نيل إلى
مكتب المعلوماتِ.

14
00:03:40,802 --> 00:03:42,809
أعذرْني، بيتر نيل ي
هَلْ معك رسالة لي؟

15
00:03:43,170 --> 00:03:46,650
نعم، كانت هناك مكالمة،
يُمْكِنُك أَنْ تلتقطَ الهاتف هناك

16
00:03:51,906 --> 00:03:57,602
شكراً لك - مرحباً؟ ! نعم نعم

17
00:03:58,050 --> 00:03:59,959
حَسناً استمعُ ، جين،

18
00:04:00,226 --> 00:04:02,746
- نعم استمع لي
السبب لِماذا أنت لم

19
00:04:02,785 --> 00:04:07,422
ترَآني لمدة ستّة إسابيعِ لأن
أنا - نعم - جين،

20
00:04:07,457 --> 00:04:09,824
خُذْ الأمور بسهولة، فقط خذُ
الأمور بسهولة  بص، أَنا فَقَطْ سأَذْهبُ

21
00:04:09,857 --> 00:04:12,606
للاعتماد عليك!
غداً - نعم،  غداً.

22
00:04:16,928 --> 00:04:20,223
أنا سَأُحاولُ الإتِّصال غداً
حسناً   نعم   مع السلامة.

23
00:04:29,055 --> 00:04:30,332
أوه،  اعذرُني.

24
00:06:18,169 --> 00:06:21,039
إفتحْ حقيبتَكَ! قُلتُ إفتحْها
اتْركُني لوحدي

25
00:06:21,464 --> 00:06:26,008
تعال مَعي! - قُلتُ تعال
مَعي! -

26
00:06:26,008 --> 00:06:27,535
اتْركُني لوحدي ! - أُريدُ ان
إنظرْ في حقيبتِكَ!

27
00:06:30,104 --> 00:06:31,416
عِنْدَكَ  إيصال
لهذا؟

28
00:06:31,416 --> 00:06:33,390
أنا كُنْتُ ذاهِب إلى الكاشيير
لدَفْع ثمنه!

29
00:06:33,432 --> 00:06:34,926
أخبرتَني أنك ممعكش
كتاب.

30
00:06:36,216 --> 00:06:39,412
هيي  ماذا تعتقد؟ أنا
كَنَت سادْفعُ ثمنه!

31
00:06:39,672 --> 00:06:44,406
من فضلك تعال إلى مكتبِي!
هذا الطريقِ! انا قادم!

32
00:06:51,703 --> 00:06:54,518
إلسا ماني، 12 إتهام
لسرقة الدكانِ.

33
00:06:54,903 --> 00:06:56,430
أنت كان يَجِبُ أنْ تَتعلّمَ مِن قِبل
الآن!

34
00:06:58,198 --> 00:07:02,289
يُمْكِنُ أَنْ نَعْملَ إتّفاق:أنت
تعيدْ لي حقيبة اوراقي،

35
00:07:04,118 --> 00:07:12,912
و انا أَعطيك عنوانَي. هلم
أنت لَسْتَ خول، أليس كذلك؟

36
00:07:13,878 --> 00:07:15,154
أين تَعِيشُي؟

37
00:07:15,573 --> 00:07:17,940
هنا في روما، رقم 14
عن طريق ديللي كاميني.

38
00:07:18,613 --> 00:07:21,995
عن طريق  ديللي كاميني حسناً!

39
00:07:22,421 --> 00:07:23,370
شكراً!

40
00:07:43,092 --> 00:07:47,216
نحن نَقتربُ مِنْ ساحلِ
جرينلند.

41
00:08:15,058 --> 00:08:20,491
هيي  تعال هنا   ادخل!

42
00:08:38,032 --> 00:08:42,342
انت ضَربتَني! أنا سَأَقْتلُك!

43
00:09:34,925 --> 00:09:39,659
مرحباً كارلا - مرحباً، غسالتي
باظت هَلْ أنتي بخير؟

44
00:09:40,172 --> 00:09:42,311
أَنا بخير، الآن

45
00:09:42,348 --> 00:09:43,723
حسنا، شكراً لك!

46
00:11:08,135 --> 00:11:13,405
هل الكل حصل علي هذا
الاصدار؟  دعنا نجرب في أي مكان.

47
00:11:13,991 --> 00:11:17,471
هَلْ أنا متأخر جداً؟ لا، هل
حصلت علي هذا الاصدار؟

48
00:11:23,271 --> 00:11:25,343
شكلك أجمل
كل مرة أَراك فيها!

49
00:11:25,574 --> 00:11:27,265
هل ما زِلتَ تَكْتبُ أشياء
لطيفة عنيّ , هه؟

50
00:11:43,621 --> 00:11:46,785
لاحْصلُ على مُلاحظاتِي يَأْخذُ مني
عادة، حول شّهر، و

51
00:11:46,821 --> 00:11:49,472
ثمّ الكتابة الفعلية
حوالي ثلاثة شهرِ

52
00:11:52,132 --> 00:11:57,631
نعم، شهرين للمراجعة.
3 كُتُبِ بالتّسلسل تعني

53
00:11:57,668 --> 00:11:59,392
أنا مَا تَوقّفتُش لمدة
سنتان تقريباً .

54
00:11:59,812 --> 00:12:02,495
تينيبراي هي رواية جنسية
لماذا تَحتقرُ

55
00:12:02,532 --> 00:12:03,776
النِساء كثيراً.

56
00:12:04,068 --> 00:12:07,231
جنسية؟ ! - لا، أنا لا
اعتقد انها جنسيُة.

57
00:12:07,716 --> 00:12:10,050
النِساء كضحايا

58
00:12:10,083 --> 00:12:11,938
البطل الذكر بالكلام الفارغ
عن الذكورة،

59
00:12:12,451 --> 00:12:13,564
كَيْفَ تَقُولُ بأنّه لَيسَ؟

60
00:12:14,467 --> 00:12:15,296
ما المسألة مَعك؟

61
00:12:15,587 --> 00:12:18,075
تَعْرفُني من10 سَنَواتِ
مُنذُ أن دَرستَ في نيويورك

62
00:12:19,459 --> 00:12:22,361
تَعْرفُ جيداً انني
بص، انا أَتحدّثُ عن العملِ

63
00:12:26,307 --> 00:12:28,728
حَسناً، أنا لا أَعْرفُ.
اتَحْبُّني أَنْ أُخبرَك

64
00:12:29,026 --> 00:12:31,776
بأنّني أَدْعمُ تعديل
الحقوقِ المتساوية؟

65
00:12:32,418 --> 00:12:34,011
حسناً، اذن وضّحُ الكُتُبَ

66
00:12:34,786 --> 00:12:37,371
هل تَكْتبُ بنمط ثابت،
ولا بتَنْشرُ

67
00:12:37,410 --> 00:12:39,897
أخبرْك هذا النوعِ من
مبيعاتِ النسخ الجنسية ؟

68
00:12:43,169 --> 00:12:45,471
انسة، لماذا نَعمَلُي هذا؟

69
00:12:46,242 --> 00:12:50,300
إعداد  مقابلةً منفصلة
مَعك والسّيدِ نيل تَركَ ترحيب

70
00:12:50,337 --> 00:12:52,475
تَجيءُ القبضاتُ حقاً مَع
موقف مجلتكَ.

71
00:12:53,313 --> 00:12:57,307
فقط هو نزل مِنْ الطائرةِ و
كَيْفَ ذلك يَكُونُ؟ حسناً

72
00:13:02,336 --> 00:13:03,645
نحن فقط سَنَنزلقُ خارجا.

73
00:13:03,936 --> 00:13:05,845
الكُلّ مرحب بة في للشرابِ
الحانة الجافة.

74
00:13:06,176 --> 00:13:07,834
شكراً جزيلاً على
الإنتباهكم و اهتمامكم

75
00:13:08,288 --> 00:13:11,005
بي تي دبليو كلمني غداً و
نحن سَنُحدّدُ موعد إجتماع!

76
00:13:16,767 --> 00:13:18,229
هيي  أمّي كَانتْ تَتمنّى
أنك تتِّصل.

77
00:13:18,624 --> 00:13:21,853
أخبرْها أنا سَوف.أَحبُّ ان
اراْها!

78
00:13:22,175 --> 00:13:24,030
تَعْرفُ بأنّك
متوتر جداً؟ انا أَتعلّمُ.

79
00:13:27,871 --> 00:13:29,660
أولئك السحاقياتِ يُريدُن
بضانك لأن

80
00:13:29,694 --> 00:13:30,622
لانهم ما عِنْدَهُمْش أيّ
بيضان ملكهم.

81
00:13:32,351 --> 00:13:33,845
ما هذا ؟ القبعة أنت
تقصد؟

82
00:13:34,046 --> 00:13:35,956
إشتريتها من دكان هنا في
روما.جميل، ايه؟ انها تناسبُني!

83
00:13:35,999 --> 00:13:37,559
ألَمْ هو دافئ؟
لا جربيها!

84
00:13:37,823 --> 00:13:40,310
لا! مش بتقع؟

85
00:13:40,638 --> 00:13:43,987
بتقع؟ نعم، في الحركات السريعة
ألَنْ تقع؟

86
00:13:44,445 --> 00:13:48,788
إنظرْ! - تلك  معجزة!
تقع؟ !

87
00:13:51,006 --> 00:13:53,723
كتابكَ هو الأوّلُ على
علي المبيعات في 12 إسبوع!

88
00:13:56,029 --> 00:13:57,305
ذلك مُدهِشُ، مُدهِشُ، !

89
00:13:57,630 --> 00:14:00,085
مسرورة مِنْ وكيلِكَ؟
مدهش و عظيم و رائع

90
00:14:00,893 --> 00:14:03,129
هلم، قول شيءاً
لطيف عنيّ!

91
00:14:04,285 --> 00:14:05,626
أخبرْني، اين آن
سكرتيرتي؟

92
00:14:06,365 --> 00:14:09,114
نعم، هي تماماً  بنت
هنا.من 6 أيامِ هنا.

93
00:14:10,972 --> 00:14:12,728
وَعدتْ بمُقَابَلَتي هنا
انها في الطابق السفلي،

94
00:14:13,308 --> 00:14:14,802
أنا لَمْ أُردْهم أَنْ يَعتقدوا
كَانَ عِنْدَكَ سمك.

95
00:14:15,324 --> 00:14:16,982
انهم يَحبّونَ كُتُبَكَ،
لَكنَّهم يَكْرهونَ النجاح!

96
00:14:17,339 --> 00:14:18,866
ذلك مثيرُ، جداً
للاِهْتِمام!

97
00:14:20,284 --> 00:14:23,382
يا بولمير، كان هناك
زميل في الزاويةِ.

98
00:14:24,188 --> 00:14:26,740
انة كَانَ   جيّد في الحقيقة
هو مَا قالَش ابدا كلمة.

99
00:14:27,388 --> 00:14:29,460
الرجل النحيف الطويل؟
نعم، ِنَّهُ هو!

100
00:14:29,883 --> 00:14:32,981
كريستيانو بيرتي، انة مراجع كتب
على القناةِ الاولي للتلفزيونِ

101
00:14:33,307 --> 00:14:35,794
انة نصير كبير لك  و
نَأْخذُ المعرضَ مَعه.

102
00:14:46,235 --> 00:14:47,544
أوه نعم!

103
00:14:47,866 --> 00:14:49,178
هاها بيتر! -

104
00:14:49,178 --> 00:14:49,941
كيف حالك؟ بخير،

105
00:14:49,977 --> 00:14:51,090
كيف حالك؟
- أَنا عظيمُ!

106
00:14:51,674 --> 00:14:55,536
بيتر، هذا جياني
جياني، هذا بيتر نيل

107
00:14:59,514 --> 00:15:02,513
جياني سَيَكُونُ وكيلَ مَع
مكتبنا يوماً ما!

108
00:15:02,873 --> 00:15:04,880
الآن هو يَعتني بك
أثناء بقائك هنا

109
00:15:05,177 --> 00:15:07,414
وفي هذه الأثناء انت تَدْفعُ
أكثر مِنْ الوعود، صح؟

110
00:15:10,296 --> 00:15:11,703
اراك اللّيلة، حَسَناً؟

111
00:15:14,777 --> 00:15:19,511
انا إشتريتُ لك  هدية
بيتر!حاجة بسيطة بس!

112
00:15:23,128 --> 00:15:24,950
يا إلهي! -

113
00:15:32,375 --> 00:15:33,869
من الذي يمكن أن يَعْملُ مثل هذا
الشيء!

114
00:15:47,255 --> 00:15:48,978
هنا نَذْهبُ، أنا هَآخذُ ذلك،
جوني!

115
00:15:53,430 --> 00:15:54,957
هَلْ أنت بيتر نيل؟

116
00:15:55,605 --> 00:15:56,914
نعم، انة أنا

117
00:15:57,206 --> 00:15:59,377
مساء الخير!
أَنا النّقيبُ جيرماني!

118
00:15:59,734 --> 00:16:01,141
قتل روما سكوات

119
00:16:03,318 --> 00:16:04,746
وهذا

120
00:16:05,557 --> 00:16:09,201
نحن لَمْ نُردْ الإزْعاج
لكن البابَ كَانَ مفتوحَ!

121
00:16:09,557 --> 00:16:11,793
صح ايها المفتش؟ هو كَانَ مفتوحَ،
ذلك صحيحُ!

122
00:16:11,829 --> 00:16:14,676
أَعتذرُ، لكن البنتَ
قُتِلت منذَ 5 ساعاتِ مضتِ.

123
00:16:16,245 --> 00:16:18,765
اسمها كَانَ السي ماني،
لصة محترفة.

124
00:16:19,604 --> 00:16:21,033
أردنَا معْرِفة إذا أنت
تعَرفَها؟

125
00:16:22,581 --> 00:16:24,403
هذه المرة الأولى لي
للمجيئ إلى روما.

126
00:16:27,508 --> 00:16:29,330
ماتتْ مِنْ 4 جروحِ عميقةِ.

127
00:16:30,388 --> 00:16:33,322
الحنجرة، الصدر و اختناق

128
00:16:34,708 --> 00:16:37,774
فَمّها كان محُشِى
بصفحات مِنْ  كتاب، تينيبراي.

129
00:16:42,099 --> 00:16:44,171
جِئنَا لنتاكد إذا كنت
تعرف أيّ صلة

130
00:16:45,203 --> 00:16:46,316
هجيبلك مشروب.

131
00:16:47,027 --> 00:16:49,580
آه، فقط  بَعْض الماءِ
من فضلك ألين، شكراً لك!

132
00:16:51,346 --> 00:16:53,037
حَسَناً إذا انا.. .
متأكّد، امْضي!

133
00:16:53,554 --> 00:16:56,114
آسف للمُضَايَقَة، نحن كُنّا
أَوْشَكَنا علي الرحيلَ عندما نحن

134
00:16:56,114 --> 00:16:58,024
سَمعَناك في المصعدِ!
حَسناً، أنا لَمْ أَعْرفْ البنتَ

135
00:17:03,057 --> 00:17:05,512
أنا أَعْرضُ عليك شيءَ
أصلب، لَكنَّك لا تشْربُ؟

136
00:17:06,578 --> 00:17:10,768
وسكي إسكتلندي من فضلك، مباشرة
فوق حسناً.

137
00:17:11,825 --> 00:17:14,127
أنت توك وَاصل سّيد نيل؟
تَعْني، هَلْ أنا لَي عذرُ؟

138
00:17:14,737 --> 00:17:19,177
هَبطتُ مِنْ نيويورك من حولي
ساعتان مضت.

139
00:17:19,632 --> 00:17:20,560
هَلّ بالإمكان أَنْ أَسْألُك شيءَ؟

140
00:17:21,713 --> 00:17:24,168
إذا شخص ما َقْتُل بمسدس
سميث ومسدّس ويسون،

141
00:17:25,169 --> 00:17:26,925
هل تَذْهبُ و تستجوب
رئيس شركة سميث وويسون؟

142
00:17:31,792 --> 00:17:34,443
قَرأتُ كُلّ كُتُبكَ
سّيد نيل، ماعدا هذا.

143
00:17:34,960 --> 00:17:36,367
فقط بَدأَت فيه
ليلة أمس.

144
00:17:38,288 --> 00:17:41,604
يَتعاملُ الكتابُ مع  القتل
المرتكب بشفرة حلاقة، صح

145
00:17:42,159 --> 00:17:43,981
لا تُخبرْني من عَمِل هذا
أنا مَا أنهيتُ منه لحد الآن!

146
00:17:45,103 --> 00:17:49,642
البنت قُتِلتْ بشفرة
حلاقة وكُتُابكِ في فمها

147
00:17:51,055 --> 00:17:52,909
آه. وَجدنَا هذا

148
00:17:53,263 --> 00:17:56,645
على أرضيةِ شقتكِ هنا
هل هو لَك!

149
00:18:08,238 --> 00:18:11,499
كان هناك فقط اجابة واحدة
للغضب الذي عذبه.

150
00:18:14,509 --> 00:18:15,938
الَيسَ ذلك  مار  مِنْ
كتابكَ؟

151
00:18:17,518 --> 00:18:19,044
نعم، نعم هو.

152
00:18:21,421 --> 00:18:25,414
انا بأَحترمُك سّيدَ نيل،
صدقني. أنا لا أُريدُكَ ان تبقي

153
00:18:25,645 --> 00:18:29,125
في روما لِكي تقع في مشاكل
لَكنَّنا نَحتاجُ إلى مساعدتَكَ.

154
00:18:30,957 --> 00:18:32,418
أنا أوَدُّ أَنْ أَبقي الرسالةَ.

155
00:18:35,884 --> 00:18:37,771
أعتقد أنك هيجيلك آخري
في بَعْض الوقتِ

156
00:18:38,412 --> 00:18:39,557
وبعد ذلك آخري.

157
00:18:40,588 --> 00:18:41,733
لذا نحن سَنَكُونُ ممتنينَ جداً

158
00:18:42,027 --> 00:18:43,075
إذا تَبقينا على الإطلاع.

159
00:18:49,067 --> 00:18:52,166
وسكي إسكتلندي جميل لَكنَّنا
لَنْ نبقيك.

160
00:18:52,843 --> 00:18:54,850
ايها مفتش، من فضلك أعطِيهم
كارت

161
00:18:55,755 --> 00:18:59,104
سّيد نيل، لو حصلت علي اي
شيء مطلقاً، كلمني ارجوك

162
00:19:00,363 --> 00:19:01,672
إنتظر دقيقة، إنتظر دقيقة،

163
00:19:02,442 --> 00:19:05,955
هناك شيء آخر
حقيبة سفري في غرفةِ النوم

164
00:19:10,922 --> 00:19:12,580
عندما تَركتُ البيت أمس
هذا الصباحِ   كَانَ

165
00:19:13,802 --> 00:19:16,933
بالطبع هو ما كَانَش
مثل ذلك. مرحباً، مرحباً؟

166
00:19:18,442 --> 00:19:21,344
سّيد نيل، عايزني
اجيبلك أيّ شئِ؟

167
00:19:21,738 --> 00:19:23,974
أنا لا أَعْرفُ الذي
تحطّمَ    عُدّةِ الحلاقة ؟

168
00:19:24,233 --> 00:19:25,727
عملتلك قائمة.
شكرا جياني.

169
00:19:28,873 --> 00:19:30,466
هَلْ لَدَيْكَ مانع إذا آخذُ هذا؟
لا، من فضلك إتّجهْ للأمام!

170
00:19:30,761 --> 00:19:31,971
مرحباً  بيتر نيل يتكلم!

171
00:19:32,552 --> 00:19:35,716
لا قلقَ يَكْشفُ، لكن الحرية
انت كَتبتَ تلك الكلماتِ.

172
00:19:36,137 --> 00:19:38,788
صفحات رقّمْ  46 الحريةَ للضَرْب
ثانيةً. بيتر. . .

173
00:19:39,080 --> 00:19:41,568
إستمعْ، لا تغلق

174
00:19:41,608 --> 00:19:42,504
يَجِبُ أَنْ نَتكلّمَ!

175
00:19:42,504 --> 00:19:46,660
علّمتَني كيف أنت و
انا سوية! نحن تَواً بدأنا

176
00:19:47,048 --> 00:19:50,823
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَراك.تلك
صديقتك

177
00:19:51,207 --> 00:19:52,549
لَرُبَّمَا هي سَتَكُونُ القادمة

178
00:19:53,127 --> 00:19:55,974
لَكنِّي عِنْدي خططُ أخرى
عاجبينك.

179
00:19:56,327 --> 00:19:57,221
فقط تمهّلُ.

180
00:19:57,447 --> 00:19:58,341
الان اصغي نحن يَجِبُ أَنْ نتقابل

181
00:19:58,568 --> 00:20:00,509
لَرُبَّمَا أنا يُمْكِنُ أَنْ اَتكلّمَ معك؟
اتَعْرفُ

182
00:20:00,679 --> 00:20:01,726
وضّحُ حول الكُتُبِ.

183
00:20:05,190 --> 00:20:06,597
البنت التي قَتلتَها اليوم
كَانتْ.

184
00:20:06,822 --> 00:20:07,902
كيف َعْرفُت حول ذلك؟

185
00:20:39,908 --> 00:20:41,664
أفلتَ؟ أنا لم أَستطيعُ أَنْ أَحْصلَ عليه

186
00:20:42,596 --> 00:20:44,800
يَجِبُ أَنْ يكونَ عِنْدي
المُساعد الذي يَرْكضُ بسرعة.

187
00:20:45,156 --> 00:20:47,294
أنت قد تَكْرهُ هذا. ليس عِنْدَكَ
للإسَاْءة حولة!

188
00:23:30,459 --> 00:23:32,946
ماسيمو، امتي
هتاخْذ صورتِي. أَبَداً!

189
00:24:02,520 --> 00:24:04,047
هيي  انة لطيفُ.

190
00:24:04,984 --> 00:24:06,445
لهو فظُّ ورخيصُ.

191
00:24:06,808 --> 00:24:11,150
أَحبُّك تيلدي لكن مفيش
غيرة.انت وَعدتَ، حسناً؟

192
00:24:12,184 --> 00:24:15,445
إستمعْ، هو ما عِنْدَوش
مكان، سنَذْهبُ إلى مكاننا

193
00:24:15,735 --> 00:24:18,735
هيي ما الذي يُقلقُك.
إعتقدتُ بأنّنا وافقنَا.

194
00:24:20,984 --> 00:24:24,628
حسناً. لا روابطَ لَكنَّك لا
يَجِبُ أَنْ تفْركَ وجهَي فيه.

195
00:24:24,919 --> 00:24:26,959
لَيسَ وجهَكَ، هوني
لَيسَ اللّيلة.

196
00:24:27,447 --> 00:24:28,941
إستمعْي، فقط اعطيني ساعةَ!

197
00:24:39,190 --> 00:24:40,499
سأراك فيما بعد.

198
00:24:45,430 --> 00:24:49,969
هيي مرحباً!  تَبْدو مثل
الديك الرومي في وقتِ عيد الميلادِ؟

199
00:24:51,381 --> 00:24:53,902
كيف الأشياء؟ أنا عِنْدي
ساعة لذا سأُخبرُك. - حسناً.

200
00:25:03,700 --> 00:25:05,904
اوة إلهي، من الذي  يَسْحبُ أولئك
الأصدقاء في بولمير.

201
00:25:06,740 --> 00:25:07,634
وذلك الغذاءِ.

202
00:25:08,340 --> 00:25:10,576
أُقسمُ إذا كان هناك كأس
عالم للسأمِ، أولئك الرجالِ

203
00:25:10,836 --> 00:25:12,145
يَرْبحُوا لإيطاليا
بلا مسابقةَ.

204
00:25:13,748 --> 00:25:16,301
ساتَركك تَنَامُ و سأَجيءُ
في ال 10 من صباح الغد

205
00:25:16,596 --> 00:25:20,273
آن، فقط هاتي طاقية نوم،
ممكن انة كَانَ  يوم شاق

206
00:25:21,779 --> 00:25:22,707
واحد!

207
00:25:41,778 --> 00:25:46,993
تيلدي، هَلْ هتيجي
تهت

208
00:25:49,778 --> 00:25:53,649
هلم يا
مومس يا رخيصة، أنا لا أَقتربَ

209
00:25:53,649 --> 00:25:55,504
أنت الآن صحيح
لو إعتمدتْ حياتَي عليه!

210
00:25:56,433 --> 00:25:57,448
أنت تُمرضُني.

211
00:25:58,993 --> 00:26:02,954
شَربتُ كثيراً.
انا همشي.

212
00:26:04,208 --> 00:26:06,313
لو أنت يَجِبُ أَنْ، تذْهبُ لبعضَ
الاماكن الآخري لتعمَلُ هذا!

213
00:26:07,825 --> 00:26:09,069
أَشْعرُ بالمرض

214
00:26:09,328 --> 00:26:11,270
إذهبْي و كلمي قوادِكَ للعناية
بك!

215
00:26:13,584 --> 00:26:15,886
تُريدُ أَنْ تَعْرفَ ما
حَدِث؟ لقد كَانَ رائعَ!

216
00:26:17,360 --> 00:26:21,037
جَعلَك تَبْدو مثير للشفقةَ
عندما مارسنَا الجنس معهم. للبداية

217
00:26:31,727 --> 00:26:32,872
يوم واحد

218
00:29:20,709 --> 00:29:21,985
إرفضْه!

219
00:29:31,908 --> 00:29:33,533
منحرف برابير قذر!

220
00:30:35,232 --> 00:30:37,207
تيلدي؟

221
00:32:12,218 --> 00:32:16,244
بورتر البرتو يتكلم؟
أوه سّيد نيل، كُلّ شيء بخير؟

222
00:32:17,146 --> 00:32:19,732
حَسناً هناك  مفتاح
أنا سَأَصْعدُ و اوريك

223
00:32:20,122 --> 00:32:22,096
بابا5000؟ - ماذا؟

224
00:32:22,458 --> 00:32:23,505
5000 ليرة؟

225
00:32:23,770 --> 00:32:25,908
إذهبْ إلى 22 وإفتحْ
مائه الساخن

226
00:32:26,202 --> 00:32:28,885
إنّ المفتاحَ أمّا في
حجرة الحمّامِ أَو تحت

227
00:32:28,922 --> 00:32:35,762
اللوحة الجانبية للمطبخِ. 5000؟
هممم شكراً لك!

228
00:32:44,056 --> 00:32:45,136
مرحباً أَنا ماريا.

229
00:32:45,657 --> 00:32:48,275
أوه مرحباً! كَانَ صَوّتْ
اعمق على الهاتف!

230
00:32:48,632 --> 00:32:51,534
ذلك كَانَ أبي. سيكون حسناً
لدُخُول الحمّامِ؟

231
00:32:54,552 --> 00:32:55,501
أوه، أنا لا أعتقد انة
هناك!

232
00:32:55,800 --> 00:32:57,174
لا، انة حول هناك،
ذلك جميل

233
00:33:00,600 --> 00:33:03,283
آه، هناك هو. - مممم

234
00:33:12,023 --> 00:33:13,965
أَحْسبُ ان المفتاحَ يَجِبُ أَنْ يَكُونَ
في المطبخِ! - أوه!

235
00:33:17,974 --> 00:33:19,251
أوه كَتبتَ مِنْ الفجرِ؟

236
00:33:20,342 --> 00:33:21,749
لقد كَانَ رائعَ.

237
00:33:24,534 --> 00:33:26,606
انت قَرأتَه؟
أوه، لقد كَانَ جيدَ.

238
00:33:27,030 --> 00:33:28,917
إنظرْ هنا.

239
00:33:29,973 --> 00:33:32,526
أوه نعم، أَرى!

240
00:33:32,886 --> 00:33:34,511
المكتبة اللي في الزاويةِ
لَهُا  نافذة.

241
00:33:34,806 --> 00:33:36,147
فقط كُتُبكَ فيها!

242
00:33:36,597 --> 00:33:37,579
حقاً؟

243
00:33:37,877 --> 00:33:40,397
أنت يَجِبُ أَنْ تَدْخلَ. كارلو
يَحبُّ ان تقَول مرحباً!

244
00:33:40,661 --> 00:33:42,090
ذلك يَبْدو لطيف جداً. لَرُبَّمَا
أنا سَوف ادخل يوماً ما.

245
00:33:43,477 --> 00:33:49,674
صباح الخير! - صباح الخير
أنت لا تُضيّعُ الوقتَ، أليس كذلك؟

246
00:33:50,548 --> 00:33:54,443
تلك كَانَت جيلدا عزيزتي. هي
هي كَانتْ بتصلح الصحي

247
00:33:54,804 --> 00:33:55,851
سبّاكتكَ الشخصية!

248
00:33:58,932 --> 00:34:02,095
أَحْزرُ بأنّني يَجِبُ أَنْ أَنتظرَ ساعتان
علشان الماءِ يسخن

249
00:34:02,356 --> 00:34:03,730
تَعْرفُ انا إستيقظتُ
باي وقت هذا الصباحِ؟

250
00:34:04,179 --> 00:34:08,008
لا، متي؟
5 فجرا؟

251
00:34:08,308 --> 00:34:11,471
أوه أنت يا مسكين. هل
المخدة بتاعتك ناشفة؟

252
00:34:12,211 --> 00:34:14,731
أنا هجيبلك
وسادة ريش نعام!

253
00:34:15,283 --> 00:34:16,909
إنّ الوساداتَ ناشفة جدا!

254
00:34:18,643 --> 00:34:21,610
أنا هجيبلك وسادة ريش نعام
قَصدتُ. انَسى! آسف.

255
00:34:39,218 --> 00:34:41,160
انة قُرْب المصعدِ!
حسناً , شكرا

256
00:35:28,654 --> 00:35:30,377
اليوم أَحتاجُ الآلة الكاتبةَ!
انة منظّمُ! جيد!

257
00:35:34,511 --> 00:35:35,939
متي جاء هذا

258
00:35:36,206 --> 00:35:38,246
هو ما كَانشَ هنا قَبْلَ دقيقة.
متى؟ - الآن!

259
00:36:04,428 --> 00:36:07,275
"كذا عبور غلوريا السحاقية"

260
00:36:07,788 --> 00:36:09,959
تَعْبرُ عن مجدُ السحاقيات

261
00:36:10,348 --> 00:36:11,428
يَعْني اية!

262
00:36:12,300 --> 00:36:15,715
يَعْني قاتلَنا كَانَ عِنْدَهُ
لغة لاتينية مدروسة من المحتمل!

263
00:36:17,675 --> 00:36:20,097
أنا لا أَعْرفُ، لَرُبَّمَا هو
انقتلُ ثانيةً! ؟

264
00:36:24,203 --> 00:36:25,675
قطع قطرِة 14 سنتيمترِ

265
00:36:25,675 --> 00:36:29,352
َذْاهبُ إلى عظامِ الترقوة!

266
00:36:36,970 --> 00:36:40,232
مرحباً دكتور من اللّطيف دائماً
ان اراك

267
00:36:41,707 --> 00:36:44,489
لَكنِّي أَحْبُّ هذا المكانِ أقل
وأقل. انة باردُ أيضاً.

268
00:36:44,906 --> 00:36:47,077
أدفأ، وأنت تَشتكي
حول الرائحةِ!

269
00:36:47,338 --> 00:36:48,581
اد اية احنا بعدنا؟

270
00:36:48,810 --> 00:36:51,809
لقد كَانتْ نفس شفرةِ الحلاقة مِنْ
فحص الفتحة على

271
00:36:51,850 --> 00:36:53,060
البنت التي قَتلتْ قبل 6 أسابيع!

272
00:36:53,322 --> 00:36:55,493
النصل لَهُ 3 مُحَطَّمُات
تريد ان ترى؟ لا!

273
00:36:56,841 --> 00:36:58,663
مارستْ البنتُ الجنس
أقل مِنْ ساعةِ  قبل

274
00:36:58,697 --> 00:37:01,893
قُتِلَها. مكانش هناك
أي إفرازات

275
00:37:04,745 --> 00:37:06,338
حَسناً هو لا يَعْني ان
القاتل كَانَ الحبيبَ!

276
00:37:06,888 --> 00:37:08,449
لا، لَكنَّهم في أغلب الأحيان.

277
00:37:11,784 --> 00:37:14,631
دوفبار مَع
ساعي 72 في خدمتكم.

278
00:37:14,888 --> 00:37:15,782
رائع!

279
00:37:18,152 --> 00:37:20,126
أين سأَضِعُه؟
هناك   مرحباً؟

280
00:37:20,967 --> 00:37:21,763
النقيب جيرماني!

281
00:37:23,751 --> 00:37:27,166
نعم، يا قائد؟
من الذي قُتِلَ؟

282
00:37:35,815 --> 00:37:37,189
مرحباً سّيد بولمير،
اتريد شراب؟

283
00:37:37,383 --> 00:37:40,449
لا، شكراً لك. أنتم الإثنان تَذْهبانِ
للأمام. أنا بخير!

284
00:37:43,398 --> 00:37:46,529
شكراً لك، أنجيليكا.
هَلّ بالإمكان أَنْ نَجْلسُ؟

285
00:37:46,726 --> 00:37:47,675
أوه نعم , شكرا

286
00:37:50,918 --> 00:37:53,885
أنا أوَدُّ أَنْ أعْمَلُ معك حوالي
نِصْفِ سّاعة مَعك.الآن؟

287
00:37:54,278 --> 00:37:56,666
أوه لا، في الإستوديو كجزء
الإرسالِ المبكّرِ.

288
00:37:58,725 --> 00:38:01,027
أوَدُّ أَنْ أعْمَلُ
شيء بتعمّق.

289
00:38:01,701 --> 00:38:05,313
يتَركوني أعْمَلُ هذا حوالي
مرّتين في السَنَة.حسناً!

290
00:38:08,260 --> 00:38:12,603
الآن، تينيبراي حول
الإمتلاك الإنسانِي و

291
00:38:12,837 --> 00:38:15,706
هي تأثيراتُة على المجتمعِ!
وأنا أوَدُّ أَنْ أَعْرفَ

292
00:38:16,452 --> 00:38:19,648
كَمْ تَرى بأنّ يُحدثُ تغير
سلوكي على حياتِنا؟

293
00:38:21,572 --> 00:38:24,736
حَسناً أولاً هو لَيسَ
فقط حول ذلك.

294
00:38:25,508 --> 00:38:27,482
2 مِنْ الضحايا منحرفين
لا.القاتل هو.

295
00:38:28,132 --> 00:38:31,043
إنتظر دقيقة، إنتظر دقيقة

296
00:38:31,043 --> 00:38:32,472
واحد كَانَ خول و بعدين

297
00:38:32,835 --> 00:38:34,297
أَعْني صورَته
سعيد جداً. . .

298
00:38:36,003 --> 00:38:39,352
إنّ الحافزَ لإزالة
الفساد

299
00:38:39,747 --> 00:38:41,176
إنّ القاتلَ مجنونُ!

300
00:38:42,851 --> 00:38:43,745
الذي أَعْنية بذلك هو

301
00:38:45,667 --> 00:38:47,641
ان السلوك الضال
الوحيد .

302
00:38:47,938 --> 00:38:49,367
اهه و ما هو
السلوك الضال ؟

303
00:38:50,306 --> 00:38:53,055
أنا نشأت في بيئة
كاثوليكية صارمة. أليس كذلك؟

304
00:38:53,282 --> 00:38:57,024
نعم! - لَكنِّي أَمنُ بالاجهاض
و أَمنُ بالطلاقِ

305
00:38:57,378 --> 00:39:00,509
ذلك يَجْعلُني ضال مِنْ
وجهة النظر الكاثوليكية الصارمة

306
00:39:03,489 --> 00:39:06,620
أَرى ذلك. إعتقدتُ ان هذا كاُنْ
معرض بعد الظهر  أنت حقاً

307
00:39:06,658 --> 00:39:07,519
أتريدْنا أَنْ نحْصل على هذا الثقيل؟

308
00:39:07,841 --> 00:39:12,096
حَسناً، أَحْزرُ لا
هو فقط ذلك

309
00:39:12,320 --> 00:39:13,727
انا همتع نفسي.

310
00:39:14,529 --> 00:39:16,504
حَسناً، أُقدّرُ هذا حقاً
ذلك  مجاملة حقيقية!

311
00:39:19,169 --> 00:39:20,695
نحن سنَبْدأُ في خلال 4 دقائقِ،
كرستيانو.

312
00:39:23,136 --> 00:39:24,892
حسناً  أليس كذلك؟

313
00:39:26,656 --> 00:39:27,584
انة هُنا!

314
00:39:30,463 --> 00:39:32,471
هيي   قبعتي!

315
00:39:42,111 --> 00:39:44,021
سَأَبْدأُ العرضَ
مَع  ملخَّص لاعمالِكَ!

316
00:39:48,895 --> 00:39:52,572
هم فقط بَدْأوا.هياخد من
20 الي 30 دقيقةَ.

317
00:40:00,830 --> 00:40:02,586
حسناً. سنَمْضي. . .

318
00:40:05,277 --> 00:40:07,546
تَرى، ان بيتر  حقاً
رجل حسّاس و المقابلة

319
00:40:07,870 --> 00:40:09,844
لهي شيء حسّاس.
أنا لا أُريدُ أزعاجَة.

320
00:40:10,749 --> 00:40:11,643
الَيسَ ذلك نعم
نعم , انة هو.

321
00:40:13,533 --> 00:40:15,289
على أي حال، هل هناك أيّ شئُ
بالإمكان أَنْ اعملة لَك؟ بيتر مشي

322
00:40:15,549 --> 00:40:18,167
يا له من جدول وهو
بْدأُ بالعَمَل في كتابِه الجديدِ!

323
00:40:18,493 --> 00:40:20,119
ما هي علاقتك بةَ؟
أَنا وكيلُه!

324
00:40:21,277 --> 00:40:24,212
اخذت 10 % من حديثة
مَع الشرطةِ ؟

325
00:40:24,861 --> 00:40:27,097
احذر الآن، عِنْدي مشاعرُ
مثل اي بشر حقيقي

326
00:40:28,028 --> 00:40:30,265
بطريقةٍ ما ما عدا
زبونكُ يَحْملُ المفتاحَ!

327
00:40:31,133 --> 00:40:34,231
تلك حالاتِ القتل مثل،
التقدير لبيتر نيل

328
00:40:35,004 --> 00:40:37,524
ماذا تَعمَلُ مَع 10 %
من تقدير مثل ذلك؟

329
00:40:41,116 --> 00:40:44,344
تَعْرفُ شيءاً.لقد قَرأتُ
كُلّ، قصص أجاثا كرستي

330
00:40:44,603 --> 00:40:48,531
ميكي سبيلان، ماكبين و
أَنا مخبرِ الان!

331
00:40:48,827 --> 00:40:50,932
و عمرك ما خمنت مَنْ
القاتل!صحيح  أَبَداً.

332
00:40:52,987 --> 00:40:56,947
أنت فقط تَتذكّرُ، أيّ أفكار
لامعة أعرفتهاني، حسناً؟

333
00:40:57,403 --> 00:41:00,086
انت تَكْتبُ هذه الأشياءِ لَكنِّي
اسلّمْ الجُثَثَ الحقيقيةَ!

334
00:41:01,083 --> 00:41:01,911
مع السّلامة، سيادة النقيب

335
00:41:05,882 --> 00:41:07,737
حَسناً اذي الامور تمشي، حسناً؟
نعم هو حقاً.

336
00:41:12,121 --> 00:41:17,140
حَصلتُ على اوتجرافه!من؟
ايف منتانت   و بعدين؟

337
00:41:25,209 --> 00:41:26,583
هَلْ هو يُمكنُ أَنْ يَكُونَ شخص ما أَعْرفُة؟

338
00:41:29,240 --> 00:41:32,087
اللعنة.أَتمنّى بأنّني لَم
اكتب ذلك الكتابِ!

339
00:41:36,344 --> 00:41:37,970
أنت لا تَعْني ذلك!

340
00:41:47,768 --> 00:41:49,012
مرحباً! - مرحباً!

341
00:41:49,399 --> 00:41:51,090
تَركَ السّيدُ بولمير هذا أسفل
الدرجات لَك.

342
00:41:57,559 --> 00:41:59,020
انتظر، سأَهْبطُ مَعك!

343
00:41:59,063 --> 00:42:00,469
هَلْ ذلك  إقتراح؟
إذا تَحْبُّ!

344
00:42:01,942 --> 00:42:04,211
حسناً، لو تَحتاجُني،
أنا سَأكُونُ في البيت!اتفضل!

345
00:42:12,150 --> 00:42:15,314
جين؟ هَلْ هذة جين؟

346
00:42:18,486 --> 00:42:20,624
جين ماككيرو؟ - أنا يُمْكِنُ أَنْ
أقسم انَه كَانَ!

347
00:42:24,277 --> 00:42:25,554
ما هو البادئةُ إلى
نيويورك؟

348
00:42:26,133 --> 00:42:28,850
لكن، انة مستحيلُ
انها في نيويورك

349
00:42:29,365 --> 00:42:33,139
عمرها ما تاهت 10 أميالَ
مِنْ مكمشها - هنا!

350
00:42:36,756 --> 00:42:39,538
جين ماككيرو. أَنا خارج
للحظة. ممكن تَتْركُ

351
00:42:39,572 --> 00:42:41,612
اسمكَ، و رقمك و
رسالة بعد النغمةِ؟

352
00:42:43,508 --> 00:42:44,555
انها كَانَت جين!

353
00:42:45,044 --> 00:42:47,891
لَكنَّها تَكلمك. لَو
للصُراخ فيك فقط!

354
00:42:48,148 --> 00:42:50,155
هي لم تَكُونَ هنا إذا
ما كَانَت تحاول الحُصُول عليك

355
00:42:50,483 --> 00:42:52,938
ارجع أَو اَعتذرُ.
إعتذرْ عن ماذا؟

356
00:42:53,204 --> 00:42:55,211
لما فعلتة،
يا إلهي اَنْساه.

357
00:42:55,411 --> 00:42:59,121
حقيبة سفري.تُفتكّرُ انها
كَانتْ جين؟ أنا مَا قُلتُ بأنّها هي

358
00:42:59,731 --> 00:43:01,291
سأَذْهبُ إلى البيت،
مفيش ألغازَ تاني

359
00:43:01,651 --> 00:43:03,593
آن، تُفتكّرُي ان جين
ممكنُ تعْملَ ذلك؟

360
00:43:12,370 --> 00:43:14,312
مع السلامة - مع السلامة، أراك فيما بعد!

361
00:45:14,859 --> 00:45:17,990
لا. أخبرتُك أنا لا أَعطي
العنة! انت فْاهمُ؟

362
00:45:21,162 --> 00:45:22,689
لماذا لا تَقُولَ شيءاً؟

363
00:45:24,234 --> 00:45:25,346
إذهبْ و مارسْ الجنس مع نفسك!

364
00:45:29,002 --> 00:45:29,733
لقيط!

365
00:48:01,697 --> 00:48:10,524
ساعدْني. هَلْ أحد بالبيت؟
مرحباً !؟

366
00:49:01,565 --> 00:49:11,897
هَلْ أي شخص هنا؟ يُساعدُني.
ألَيسَ أي شخص هنا؟ من فضلك.

367
00:52:46,192 --> 00:52:48,559
يا إلهي، من فضلك ساعدْني.

368
00:52:49,072 --> 00:52:51,243
الباب كَانَ مفتوحَ وأنا
هوجمت مِن قِبل  كلب!

369
00:52:51,663 --> 00:52:52,491
بتتجسّسْي!

370
00:52:54,159 --> 00:52:55,468
إللعنْة جاسوسَة صغيرة

371
00:53:28,397 --> 00:53:29,706
لا. إتركْني لحالي.

372
00:53:30,989 --> 00:53:32,069
ماذا تُريدُ منّي؟

373
00:54:25,258 --> 00:54:27,461
"أَحْزنُ لهذا الطفلِ."
موتها كَانَ الطريقَ الوحيدَ

374
00:54:28,041 --> 00:54:29,383
"لِكي اكُونَ حرَّ للإِسْتِمْرار! "

375
00:54:29,865 --> 00:54:31,873
"أنا سَأُزيلُ أولئك الذين"
"يقرفْوني." الإنسان "

376
00:54:32,137 --> 00:54:35,072
المنحرفون قريباً الآن
"مخربين انفسهم."

377
00:54:37,129 --> 00:54:37,957
انا.

378
00:54:40,296 --> 00:54:44,387
كُنْ حذر. هذا القاتلِ
مزود بالمعلومات جيدا.

379
00:54:45,096 --> 00:54:48,358
يعَرفَ بأنّك هنا! يَعْرفُ بان
عِنْدَكَ وكيلُ هنا حيث

380
00:54:48,744 --> 00:54:51,297
يُمْكِنُ أَنْ يُرسلَ رسالةَ. وهو
يَعْرفُ أيضاً بأنّه خطر

381
00:54:51,560 --> 00:54:54,342
للمَجيء إلى مكانِكَ
لان  البنت، أَعْني ماريا

382
00:54:55,016 --> 00:54:56,325
كَانَت تعِيشُ في عمارتك!

383
00:54:58,183 --> 00:54:59,393
تَحتاجُني أكثر اليوم،
كابتن؟

384
00:55:00,295 --> 00:55:04,157
لا، لا سّيدَ نيل. . .

385
00:55:04,391 --> 00:55:08,646
لَكنِّي أوَدُّك للبَقاء في داخل
شقتكَ إذا كان بالإمكان

386
00:55:09,382 --> 00:55:12,317
لأن هذه الرسالةِ الأخيرةِ
تهدّدُك شخصياً.

387
00:55:13,511 --> 00:55:15,682
بالمناسبة أنهيتُ
كتابك.هل تَعْرفُ ماذا؟

388
00:55:16,742 --> 00:55:20,866
عَرفتُ من الصفحةِ 30 من
القاتل   للمرة الأولى

389
00:55:21,958 --> 00:55:23,365
أوه. أنا لا أَستطيعُ ان أعْمَلُ هذا!

390
00:55:23,750 --> 00:55:25,637
مُرور بعنوان كتابكَ
يُحاولُ الإخْتياَر

391
00:55:25,830 --> 00:55:26,844
الناس المجانين لهو جنونُ!

392
00:55:27,173 --> 00:55:30,970
لماذا انا،  - لأني ,
أفسدتُ، انة يَقُولُ!

393
00:55:31,269 --> 00:55:32,130
أَو هي تَقُولُ!

394
00:55:32,645 --> 00:55:35,133
هي حقّا! تحاولُ
أزالْة الإنسانَية

395
00:55:37,189 --> 00:55:38,203
المنحرفة.

396
00:55:43,908 --> 00:55:46,396
كرستيانو بيرتي
الناقد التلفزيونَي تكلم

397
00:55:47,044 --> 00:55:50,241
"تينيبراي"  رواية حول "
سلوك الضال و

398
00:55:50,276 --> 00:55:51,389
الفساد الإنساني.

399
00:55:52,644 --> 00:55:54,018
هو كَانَ غريب جداً حوله.

400
00:55:57,124 --> 00:55:59,328
هي جياني , ناولني
كتاب الهاتفِ.

401
00:56:20,834 --> 00:56:22,623
يَعِيشُ كرستيانو بيرتي فقط
علي بعد ثلاث بلكات مِنْ هنا!

402
00:56:23,458 --> 00:56:25,051
الآن إنتظر لدقيقة.
هذة بارانويا

403
00:56:25,346 --> 00:56:27,353
جسم ماريا وُجِدَ هناك

404
00:56:29,921 --> 00:56:34,144
تينيبراي  رواية حول
الإفساد الإنساني و

405
00:56:34,369 --> 00:56:36,125
تأثيرُها على المجتمعِ.

406
00:56:36,801 --> 00:56:39,670
تلك كَانتْ كلماتَه بالضبط
قبل ما عَمِلنا المقابلةَ.

407
00:56:42,753 --> 00:56:46,811
يُحاولُ إلى محو
الاناس المنحرفون

408
00:56:47,104 --> 00:56:49,854
كلمتان، ذلك بالكاد
تعمل قضية ضدّه!

409
00:56:51,296 --> 00:56:53,663
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَذْكرَه إلى
الكابتين - لا، لا طريقَة.

410
00:56:54,176 --> 00:56:56,565
"كاتب مشهور عِنْدَهُ "
"فكرة مضحكُة؟ "انهم يَحبّونَ

411
00:56:57,952 --> 00:57:00,025
"يَتظاهرُ بيتر نيل بالحماقة"
"لمُهَاجَمَة القاتلِ"."

412
00:57:03,967 --> 00:57:05,691
من الناحية الأخرى،

413
00:57:06,368 --> 00:57:07,677
لو بيتر نيل

414
00:57:09,695 --> 00:57:11,834
فَهمَه بشكل صحيح، اليس ذلك
يَكُونُ شيءاً؟

415
00:57:22,239 --> 00:57:23,548
إنّ الشرطة في جميع أنحاء
المكان.

416
00:57:24,702 --> 00:57:27,517
10:15،  يَجِبُ أَنْ يرحلوا
قريباً!

417
00:57:29,662 --> 00:57:32,345
الضحيّة كَانتْ بعمر 17 سنةً
ماريا البيرتو

418
00:57:32,670 --> 00:57:36,466
ما حَدثَ هناك هذا
الصباح ما زالَ  لغز.

419
00:57:37,117 --> 00:57:39,899
في هذه الأثناء نَفْهمُ بان
القاتلُ أرسلَ رسالةً أخرى

420
00:57:40,222 --> 00:57:43,320
إلى الشرطةِ فيها
يُحذّرُ جلالتة بانه سَيَضْربُ

421
00:57:43,741 --> 00:57:45,563
يَقُولُ ان الضحيّةَ القادمةَ
سيَكُونُ شخص ما يُشيرُ إليه

422
00:57:46,269 --> 00:57:48,057
"بالفاسد العظيم"."

423
00:57:49,277 --> 00:57:51,928
حَسناً في واقع الامر
هذا يُتوقّعُ بان يكون نِتاج

424
00:57:52,157 --> 00:57:55,473
عِدّة رجال أعمال و سياسيين
تْركُوا المدينةَ!

425
00:58:19,803 --> 00:58:25,301
جين؟ - جين!

426
00:58:37,018 --> 00:58:39,800
هذه جين ماككيرو. أَنا
برة الآن. اترك. .

427
00:59:27,767 --> 00:59:39,343
هلم! أنا ما كُنْتُش في
حديقة منذ أنا كُنْتُ بال 6

428
00:59:39,766 --> 00:59:40,432
إسكتْ!

429
00:59:58,613 --> 00:59:59,377
هذا مملُّ.

430
00:59:59,925 --> 01:00:02,096
كُلّ عمل المخبرين مملُّ.
لكن إذا انت قَطعتَ.

431
01:00:02,325 --> 01:00:03,983
القطع المملّة و
أبقِ البقيةَ.

432
01:00:05,141 --> 01:00:06,418
أنت عِنْدَكَ  أكثر رواجاً!

433
01:00:08,373 --> 01:00:10,860
اللهي    هو لا بدّ وأن يكَونَ
هناك كُلّ الوَقت!

434
01:00:26,835 --> 01:00:28,329
هو لَمْ يَكنْ مُمْكِنناً أنْ يَرانا!

435
01:00:49,554 --> 01:00:51,244
إسمعْ، سأَذْهبُ إلى الخلفِ!

436
01:01:13,712 --> 01:01:14,661
بيتر!

437
01:01:26,224 --> 01:01:28,046
مَنْ هو؟ من هناك؟

438
01:01:36,495 --> 01:01:37,542
نعم انة أنا!

439
01:02:08,974 --> 01:02:13,763
بيتر، بيتر! تعال بسرعة

440
01:02:14,540 --> 01:02:16,995
أوه. رأسي!

441
01:02:19,596 --> 01:02:23,044
يجب ان نخْرجُ من هنا.
الفتي معاة فأسُ!

442
01:02:26,444 --> 01:02:29,128
يَجِبُ أَنْ يكون ما زالَ في
البيت.

443
01:02:29,516 --> 01:02:30,563
يجب ان نذْهبُ، هلم.

444
01:02:31,788 --> 01:02:32,616
ماذا حَدثَ إليك.

445
01:02:32,844 --> 01:02:34,668
أنا لا أَعْرفُ.
شخص ما

446
01:02:34,668 --> 01:02:35,911
ضربْني!

447
01:02:45,227 --> 01:02:46,688
ماذا رَأيتَ، القاتل؟

448
01:02:48,075 --> 01:02:50,180
أنا لم أَستطيعُ أَنْ أَرى كثيرا.
أنا لا أَتذكّرُ!

449
01:02:50,474 --> 01:02:51,522
هل كَانَ قصيرَ طويلَ؟ ماذا؟

450
01:02:52,203 --> 01:02:56,709
أنا لا أَعْرفُ. أنا لَمْ أَرى
أيّ شئ ماعدا الفأسِ!

451
01:02:58,858 --> 01:03:03,014
القاتل. كرستيانو عَرفَ
القاتل. قالَ انة هو

452
01:03:03,978 --> 01:03:06,018
قالَ بأنّه هو الذي قَتلَهم كُلّهم.

453
01:03:07,914 --> 01:03:10,052
ذلك بان الكثيرِ قَتلوا.

454
01:03:12,969 --> 01:03:13,831
الدمّ!

455
01:03:18,537 --> 01:03:21,287
يَجِبُ أَنْ تُخبرَ الشرطةَ
الذي رَأيتَة يُمْكِنُ أَنْ يكْسرَه.

456
01:03:21,832 --> 01:03:25,312
أنا لَمْ أَرى لعنة رجل  ميت
ورأسه مشقوقة و مفتوحة.

457
01:03:26,921 --> 01:03:29,473
تَعْرفُ ماذا رَأيتُ؟
أمّي وَضِعتُني في

458
01:03:30,344 --> 01:03:33,693
حافلة مدرسية في رود ايلاند.
ذلك الذي رَأيتُة.

459
01:03:35,080 --> 01:03:37,446
بعد الدق على الرئسِ.
مثل ما في الأفلامِ

460
01:03:38,120 --> 01:03:39,549
لازم دكتور يشوف
هذا!

461
01:03:39,816 --> 01:03:44,126
لا، هو حسناً. فقط قليلاً
من الدوخة

462
01:03:45,191 --> 01:03:47,941
بيتر، لَرُبَّمَا نحن يَجِبُ أَنْ،
نَذْهبَ كلانا

463
01:03:47,975 --> 01:03:49,120
نرجع إلى نيويورك.

464
01:03:52,391 --> 01:03:55,707
آن، ممكن تَنَامُي هنا
اللّيلة؟ فقط ونس

465
01:03:56,038 --> 01:04:00,064
أنا هعمل سريرَ.
بالطبع أنا سَأَبْقى!

466
01:04:16,998 --> 01:04:19,812
ستّ سَنَواتِ، ونحن لم
نقضي ليلة واحدة سوية!

467
01:04:21,157 --> 01:04:24,124
أربعة مِنْ تلك السَنَواتِ الستّ
كَانَ عِنْدَنا جين تستنكر

468
01:04:25,669 --> 01:04:27,709
أوه.ازي راسك؟
رأسي؟

469
01:04:29,253 --> 01:04:33,475
كيف رأسي ؟حَسناً ذلك
سؤال مسلي

470
01:04:33,765 --> 01:04:34,713
رأسي؟

471
01:04:36,612 --> 01:04:38,400
ما الراس؟

472
01:04:54,659 --> 01:04:58,783
بيتر، في الصباحِ نحن
كلانا سننسي حول هذا، حسناً؟

473
01:04:59,459 --> 01:05:01,630
لا شيء حدث، لا شيء!

474
01:05:02,755 --> 01:05:03,867
لم يحدث شيء!

475
01:06:10,686 --> 01:06:13,653
بيتر؟ بيتر؟

476
01:06:22,142 --> 01:06:22,873
شكرا

477
01:06:23,165 --> 01:06:24,409
تَحْبُّ بَعْض القهوةِ،
سّيد نيل؟

478
01:06:24,637 --> 01:06:29,656
سنغلق الإتّفاقِ على تلك
القاعدة لا شْكرُ .

479
01:06:31,517 --> 01:06:32,826
أَنا فَقَطْ أَتحطّمُ علي
كرستيانو. غير قابل للتصديق.

480
01:06:34,717 --> 01:06:36,310
أصغِ أنا جِئتُ فقط لقَول

481
01:06:36,573 --> 01:06:40,118
حَسناً انا أُفكّرُ بتَرْك
روما لإسبوعين.

482
01:06:40,381 --> 01:06:42,039
قد اذْهبُ إلى باريس لَرُبَّمَا أَو
لمكان آخر!

483
01:06:42,268 --> 01:06:44,210
بيتر، بيتر، أنت لا تَستطيعُ تَرْكي
بالأسفل الآن.

484
01:06:44,540 --> 01:06:45,969
نحن خلال يومان
عقدنا صفقة!

485
01:06:46,237 --> 01:06:48,375
من فضلك، ابْقَى حتى يوم الجمعةِ!

486
01:06:48,828 --> 01:06:52,406
حياتي في خطرِ.
ليس هناك صفقة في العالمِ

487
01:06:52,732 --> 01:06:54,041
تساوي المُخَاطَرَة بحياتي

488
01:06:55,228 --> 01:06:56,243
أنت صحيح!

489
01:06:58,235 --> 01:06:59,413
أنت صحيح!

490
01:07:00,763 --> 01:07:04,538
تَعْرفُ ماذا. سَأَحْجزُ
جناح لَك على التلالِ

491
01:07:05,083 --> 01:07:07,091
سأخبرْ الناسَ بأنّك سترجع
إلى نيويورك

492
01:07:07,131 --> 01:07:08,658
حتى يَرْجعُ الناشرين و الممولين.

493
01:07:09,179 --> 01:07:11,154
وهي صفقة بمليون دولار اتَفْهمُ؟

494
01:07:11,483 --> 01:07:14,352
فقط أنت وأنا سيَعْرفُ أين
أنت.انة آمنُ!

495
01:07:14,619 --> 01:07:15,796
اعمَلُ ذلك لي، ممكن؟

496
01:07:20,282 --> 01:07:21,330
ما هو؟

497
01:07:21,658 --> 01:07:23,797
السّير دونالد أوتلي على خَطِّ 1!

498
01:07:24,570 --> 01:07:25,999
أين هو؟ - في لندن!

499
01:07:26,265 --> 01:07:27,247
خلية علي الانتظار!

500
01:07:29,274 --> 01:07:31,510
ماذا تَقُولُ؟   سَاكلمك
بعد ظهر اليوم!

501
01:07:38,713 --> 01:07:42,990
دونالد، كيف حالك؟
مرحباً، مرحباً؟

502
01:07:45,081 --> 01:07:46,455
ما هذا الشْرابُ الملعون؟

503
01:07:46,776 --> 01:07:48,369
قالَ بأنّه سيتكلم

504
01:07:50,457 --> 01:07:51,253
لا مكالمات

505
01:08:35,158 --> 01:08:36,718
لهو بخير عزيز!

506
01:08:39,766 --> 01:08:42,253
أَبْدو قذرَ جداً.

507
01:08:43,413 --> 01:08:45,584
اسْمعُ صوتُه مِنْ
الجانب الآخر للبابِ

508
01:08:47,029 --> 01:08:49,964
و اُتَعجِّب إذا هو يَعْرفُ
عنا!

509
01:08:50,261 --> 01:08:55,857
لا، لا هو لَنْ يَكُونَ لمدة طويلة،
أَعِدُك!

510
01:09:00,052 --> 01:09:03,281
جين؟ هل سَأَراك
علي الغدّاء اليوم؟

511
01:09:03,764 --> 01:09:05,869
نعم. المكان نفسه؟

512
01:09:06,548 --> 01:09:08,752
بيتزا ارديني    السّاعة الواحدة!

513
01:09:10,195 --> 01:09:12,977
أنا لا أَستطيعُ الدُخُول الي ذلك البيتِ
لا طريقَة!

514
01:09:14,291 --> 01:09:17,160
أنت ليس من الضروري أن تفعلي، جياني!
فقط  ابْقى في السيارةِ!

515
01:09:21,875 --> 01:09:23,118
النور انطفي.

516
01:09:25,298 --> 01:09:28,681
شخص ما أطفأَهم.
لَيسَ كرستيانو.

517
01:09:29,554 --> 01:09:30,798
سَمعت صُراخة!

518
01:09:46,481 --> 01:09:47,594
توقّفْ هنا!

519
01:09:49,617 --> 01:09:53,894
أنا سَأَمْشي، و انت تَقُودُي
أنا سَأراك فيما بعد! - حسناً!

520
01:10:03,377 --> 01:10:04,238
كلمتتُك هنا لانني
لا أُريدْ إلى

521
01:10:05,136 --> 01:10:07,470
المجيئ اليك حتي ننتهي
من الفحص باًلكامل.

522
01:10:08,688 --> 01:10:09,670
هَلْ كان نفس القاتلِ؟

523
01:10:10,864 --> 01:10:11,725
أعتقد ذلك.

524
01:10:13,584 --> 01:10:16,453
فقط هذة المرة عُمِلَها
بفأسِ!

525
01:10:17,872 --> 01:10:19,246
أنت لَمْ تَحْصلْ على
الظرف الأصفر لحد الآن؟

526
01:10:19,823 --> 01:10:21,710
أوه لا! - أنت سَوف تحصل علية!

527
01:10:19,823 --> 01:10:21,710
أوه لا! - أنت سَ!

528
01:10:24,559 --> 01:10:27,079
قُلتَ بأنّك إجتمعتَ
مَع السّيدِ بيرتي مرّتين ؟

529
01:10:28,079 --> 01:10:29,802
نعم، في المؤتمر
الصحافي للمطارِ و

530
01:10:30,095 --> 01:10:31,142
مقابلة التلفزيونِ.

531
01:10:33,039 --> 01:10:35,340
إنظرْ هنا. بيتر نيل.

532
01:10:36,527 --> 01:10:38,021
تحليل الوساوس

533
01:10:39,630 --> 01:10:42,532
بيتر نيل،
سلوكة      الرواية

534
01:10:44,782 --> 01:10:46,953
بيتر نيل، شخصي

535
01:10:50,125 --> 01:10:55,210
ولد آي . مدرسة بريف
في يايل.كاثوليكي صارم.

536
01:10:56,813 --> 01:10:59,202
أطول مِنْ ما تَوقّعتُ
بعيونِ بنية فاتحة

537
01:10:59,533 --> 01:11:01,191
في أغلب الأحيان نظر لي
لَكنَّه مَا تَكلّمَ معي ابدا.

538
01:11:01,452 --> 01:11:05,609
اللهي. شخص ما كَانَ حقاً
في حياتِكَ!

539
01:11:08,364 --> 01:11:10,371
هَلّ بالإمكان أَنْ نخرج؟    أكّيد!

540
01:11:12,748 --> 01:11:13,479
باركْك اللة فيك!

541
01:11:13,772 --> 01:11:16,138
أوه شكراً لك. عِنْدي
حساسية للتراب

542
01:11:18,060 --> 01:11:19,238
ماذا حَدثَ إلى رأسكِ؟

543
01:11:19,947 --> 01:11:21,769
فقط اغذّي مخي
للقضية.

544
01:11:24,972 --> 01:11:27,971
شيء واحد بالتأكيد.
القاتل و كرستيانو بيرتي

545
01:11:28,203 --> 01:11:29,665
كَانا كلاهما مهوسين
بعملِكَ!

546
01:11:31,115 --> 01:11:34,148
آخر مَرّة تَكلّمنَا، أعتقدت
بأنني كُنْتُ  ساخر إلى حدٍّ ما

547
01:11:34,731 --> 01:11:36,870
لَكنَّك تَعْرفُ بأنّنا نَحتاجُ لكُلّ
المساعدْة التي يُمْكِنُ أَنْ نحصل عليها

548
01:11:37,162 --> 01:11:40,806
حَسناً أنا كُنْتُ أُحاولُ بِناء
المؤامرة بنفس الطريقَة التي بنيتها

549
01:11:41,354 --> 01:11:45,150
احاولُ تَخمين ذلك لكن
أنا عِنْدي تلك الحدبةِ التي

550
01:11:45,482 --> 01:11:46,759
في شيء مفقودُ.

551
01:11:47,721 --> 01:11:51,682
القطعة الصغيرة جداً للمنشارِ  في حد
المفروض  أَنْ يَكُونَ ميتَ

552
01:11:51,721 --> 01:11:56,423
حيّ، أَو شخص ما الذي
يَجِبُ أَنْ يَكُونَ حيَّ. . .

553
01:11:56,650 --> 01:11:57,664
ميت.

554
01:11:57,962 --> 01:11:59,205
وضّحْ ذلك.

555
01:12:00,042 --> 01:12:02,114
تَعْرفُ هناك  جملة
في  كتاب كونان دويل

556
01:12:04,169 --> 01:12:06,111
عندما أزلتَ
العفريت. ، مهما تبقي

557
01:12:08,040 --> 01:12:11,618
على أية حال يَجِبُ أَنْ يَكُونَ
الحقيقة!

558
01:12:12,488 --> 01:12:14,375
كلب صيد باسكرفيل؟

559
01:12:15,049 --> 01:12:17,667
نعم. تَعْرفُ المستحيل
في تلك القضية

560
01:12:17,928 --> 01:12:19,652
سلسلة حالاتِ القتل غير
معقولة!

561
01:12:21,032 --> 01:12:22,308
في كلبِ صيد باسكرفيل

562
01:12:22,631 --> 01:12:25,795
المستحيل كَانَ شبحِ عملاق
لكلب !

563
01:12:26,119 --> 01:12:28,388
الغير محتمل في هذه الحالةِ
ثانيةً، مثل الكتابِ

564
01:12:29,032 --> 01:12:31,552
بالتأكيد تقريباً غريب و
غير قابل للتصديق

565
01:12:33,383 --> 01:12:34,845
لكن محتملَ.

566
01:12:35,783 --> 01:12:39,711
ذلك ما الذي يَجِبُ أَنْ نَجِدَة.
الحقيقة محتملةُ دائماً!

567
01:12:43,718 --> 01:12:45,573
سّيد نيل!  يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ.

568
01:12:47,622 --> 01:12:50,524
أَنا  قارئَ مخلص جداً،
السّيد نيل وأنا أوَدُّ أَنْ

569
01:12:51,078 --> 01:12:54,176
إعتقدْ ان 20 كِتابَ أكثرَ
لك للتَمَتُّع مُستقبلاً!

570
01:12:55,302 --> 01:12:56,993
لذا أَحْزرُ الذي أَسْألُة
سيكون أنانيُة.

571
01:12:57,797 --> 01:13:00,001
أخبرْني، هل ستَتْركُ
البلدة؟ اليوم؟

572
01:13:00,806 --> 01:13:02,147
أنا كُنْتُ سأعْمَلُ فقط ذلك.

573
01:13:02,534 --> 01:13:04,803
آه حسناً، خليني اعرف أين
اجِدْك، ؟ حظّ  سعيد!

574
01:13:11,941 --> 01:13:13,534
لَك، جين.

575
01:16:52,343 --> 01:16:56,402
جواز السفر؟ - جواز السفر.
جواز السفر. أوه  جواز السفر.

576
01:16:56,759 --> 01:16:58,799
حسناً. المصرف ارسل لي
المال عند رافائيل في باريس.

577
01:16:58,839 --> 01:16:59,887
أنت مَحْجُوز لمدّة إسبوع.
جيد.

578
01:17:04,758 --> 01:17:07,180
مرحباً؟ كابتين؟

579
01:17:08,150 --> 01:17:11,052
أَنا خائفُ انة ذهب إلى
المطار بالفعل. نعم؟

580
01:17:12,438 --> 01:17:14,707
هناك أيّ شئُ الذي أنا يُمْكِنُ أَنْ.
حَسَناً!

581
01:17:15,446 --> 01:17:16,275
مع السّلامة!

582
01:17:18,070 --> 01:17:19,412
هو فقط أرادَ التَأْكيد
من انك ذاهب.

583
01:17:19,734 --> 01:17:20,716
شيء حَدثَ و قالَ
هو كَانَ الوحيدَ

584
01:17:21,046 --> 01:17:22,507
يبحث للتَأْكد انك
كَنتْ آمنة!

585
01:17:29,621 --> 01:17:30,635
أوه، مرحباً!

586
01:17:31,029 --> 01:17:31,890
مرحباً!

587
01:17:31,925 --> 01:17:34,064
آن احضرتني إلى المطارِ
ليس من الضروري أن تُوصلُني!

588
01:17:36,213 --> 01:17:41,777
أَعْرفُ ان هناك  قطعة
من اللغزَ في البيتِ

589
01:17:41,812 --> 01:17:45,707
لو أَتذكّرُه، شوفية
أين ستَذْهبُ؟

590
01:17:46,036 --> 01:17:47,978
مصنف سخيف، أَعْرفُ
لكن إذا لا أحد يَعْرفُ.

591
01:17:48,692 --> 01:17:52,008
ذلك جميل لَكنِّي سَأكُونُ مسرورَ
لرُؤيتك ثانيةً!

592
01:17:53,396 --> 01:17:57,389
بأنّك كان لا بُدَّ و أنْ
تمسكْ بكُلّ هذا!

593
01:17:58,387 --> 01:18:01,005
أنا لَنْ أَقُولَ بأنّه يساويه،
لكني مسرورُ اننا تقابلنا

594
01:18:02,099 --> 01:18:04,106
و كلمني متى ينتهى
وأنت هترجع الي روما!

595
01:18:05,907 --> 01:18:07,248
سأَهْبطُ مَعك! - حسناً!

596
01:19:48,204 --> 01:19:51,433
نعم قَتلتُهم.كان أنا!

597
01:19:53,676 --> 01:19:57,451
قَتلتُهم،
قَتلتُهم كُلّ!

598
01:19:57,484 --> 01:19:59,077
كرستيانو. . . لَكنِّي لا.

599
01:19:59,116 --> 01:20:00,652
قَتلَتهم كُلّهم،
قَتلَتهم كُلّهم.

600
01:20:00,652 --> 01:20:04,034
كرستيانو القاتلُ.

601
01:20:06,476 --> 01:20:08,003
طيب ومَينْ قَتلَه؟

602
01:21:30,662 --> 01:21:35,419
مرحباً؟ أوه آن، أَنا آسفُ
كنت عايز بيتر!

603
01:21:36,102 --> 01:21:38,044
لقد تْرَكُ إيطاليا.

604
01:21:39,014 --> 01:21:41,948
أنا عَمِلتُ شيءاً

605
01:21:42,246 --> 01:21:43,456
اكن هناك شخصين
بداخلي.

606
01:21:44,805 --> 01:21:46,976
يُسيطرُ!

607
01:21:47,205 --> 01:21:48,634
اين أنت، جين؟
هَلْ أنت في روما؟

608
01:21:48,901 --> 01:21:53,276
نعم. ساعدْني من فضلك، لا
دعْني أَقْتلُ نفسي.

609
01:21:53,893 --> 01:21:55,966
أخبرْني أين أنتي يا جين.
أنا سَأَجيءُ، حَسَناً.

610
01:21:56,389 --> 01:21:58,942
الشقة ،  في
القرفة الصينية رقم 11.

611
01:21:59,845 --> 01:22:02,528
أنا هنزل علطول.
أعطِني بضعة دقائق!

612
01:22:02,789 --> 01:22:05,691
آسف جداً!
أنا لَمْ أَقْصدْ.

613
01:22:06,948 --> 01:22:08,639
أردتُ التَوضيح.

614
01:22:10,564 --> 01:22:11,993
حول.

615
01:22:12,740 --> 01:22:14,169
كُلّ شيء.

616
01:22:14,788 --> 01:22:16,249
عَملتُة!

617
01:22:43,618 --> 01:22:46,301
حسناً، انا قادم   لعنة الله.

618
01:22:48,002 --> 01:22:48,831
مَنْ تلك السيدةِ؟

619
01:22:49,058 --> 01:22:52,124
انها مدبرةُ المنزل
بولمير. فلبينية

620
01:22:52,417 --> 01:22:54,457
و عندها الكثير مِنْ الاشياء المسلية
للقَول عنه.

621
01:22:54,881 --> 01:22:56,953
مثل بولمير كَانَ عِنْدَهُ  صديقة
صديقة عادية

622
01:22:57,665 --> 01:22:59,901
اي لغة تَتكلّمُ؟
تاجالوج و إسباني!

623
01:23:01,952 --> 01:23:04,636
انت تَستجوبُها!
القاتلُ قَتلَ ثانيةً

624
01:23:06,017 --> 01:23:06,747
يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ!

625
01:23:12,128 --> 01:23:13,535
حسناً، سأراك فيما بعد،؟

626
01:23:28,447 --> 01:23:29,756
هل عندك رخصة
للعَمَل للسّيدِ بولمير؟

627
01:23:32,479 --> 01:23:33,427
أوه، شكراً لك!

628
01:23:47,006 --> 01:23:48,217
مع السّلامة!

629
01:24:06,557 --> 01:24:11,412
آن؟ هَلْ هو أنت آن؟

630
01:26:50,899 --> 01:26:52,459
آن؟

631
01:27:18,321 --> 01:27:19,783
أنا لَمْ أَعْرفْ. . .

632
01:27:20,274 --> 01:27:21,800
أنا لَمْ أَعْرفْ ذلك. . .

633
01:28:00,046 --> 01:28:01,802
لا، لا تَنْظرْ!

634
01:28:10,958 --> 01:28:13,259
عندما أزلتَ
المستحيل

635
01:28:13,742 --> 01:28:16,294
مهما تبْقى،
على أية حال من المحتمل

636
01:28:16,590 --> 01:28:17,899
يَجِبُ أَنْ تكُونَ الحقيقةَ.

637
01:28:19,086 --> 01:28:21,639
وأخبرتْ خادمة بولمير المحقق
ان التيري كان عندة علاقة

638
01:28:21,933 --> 01:28:23,177
مَع خطيبِكَ

639
01:28:23,533 --> 01:28:26,849
التيري كَانَ متهورَ جداً
وجاءَ هنا.

640
01:28:27,373 --> 01:28:28,583
لوحده للتاكد

641
01:28:29,229 --> 01:28:31,684
هي لَمْ تَعْرفْ انك
أنت يا نيل مجنون.

642
01:28:32,332 --> 01:28:33,445
مجنون تماما

643
01:28:34,029 --> 01:28:35,403
وهو كلّفَها حياتَها.

644
01:28:36,493 --> 01:28:39,307
أنا لا أَعْرفُ إذا أنا يَجِبُ أَنْ
إكرهْك أَو إشعرْ بالأسى عليك!

645
01:28:39,660 --> 01:28:44,711
لا، أنا لَمْ أَقْتلْ
النِساء الآخرون، أنا لَمْ أَقْتلْهم!

646
01:28:44,940 --> 01:28:46,533
أَعْرفُ. ذلك كَانَ يمكنُ أَنْ يَكُونَ
مستحيل!

647
01:28:51,435 --> 01:28:53,574
لَكنِّي أدركتُ ان كرستيانو
بيرتي كَانَ القاتلَ.

648
01:28:56,075 --> 01:28:57,863
وهو لَمْ يَأْخذ مْني
الوقت الطويل لأدركْ ذلك.

649
01:29:02,539 --> 01:29:08,037
البقية، السّيد جيرماني، كَانَ
اكنة يكتب كتاب. الكتاب!

650
01:29:08,939 --> 01:29:10,215
الإنتقام المثالي.

651
01:29:11,146 --> 01:29:12,357
قاتل شفرةَ الحلاقة مات

652
01:29:13,706 --> 01:29:15,113
لَكنَّك أردتَه أَنْ يَعِيشَ
على.

653
01:29:15,434 --> 01:29:18,401
لمدة طويلة بما فيه الكفاية لكي يُلامَ
لقتلِ

654
01:29:18,442 --> 01:29:22,501
خطيبك وحبيبها.
شخصان كَرهتَيهما بالاحري!

655
01:29:23,370 --> 01:29:25,060
هلم انْهضُ! - لا!

656
01:29:26,378 --> 01:29:28,833
إستديريْ.
تَعْرفُي الروتينَ.

657
01:29:29,193 --> 01:29:31,430
هلم انْهضُي. إنهضْي!

658
01:29:35,625 --> 01:29:37,535
هلم انْهضُي تحرّكُي لهناك.

659
01:30:18,694 --> 01:30:22,142
سَأَتّصلُ مِنْ راديو السيارةَ
تعال الآن، دعنا نزهب

660
01:30:22,854 --> 01:30:26,880
لا إنتظرَ. أنا لا أُريدُ ان
إتركْه!

661
01:30:30,053 --> 01:30:31,101
دعنا نذهب الآن!

662
01:30:48,677 --> 01:30:49,789
حسناً، لقد إنتهى!

663
01:30:52,548 --> 01:30:58,298
بيتر!انة غير محتملَ.

664
01:30:59,428 --> 01:31:00,638
أنا لا أَستطيعُ أَنْ أَصدقة

665
01:31:05,348 --> 01:31:07,933
ليس حتى احَصل على التلكسِ
مِنْ الشرطة الدوليةِ هذا المساء.

666
01:31:09,155 --> 01:31:11,359
عندما كَانَ بيتر مراهق
في رود ايلاند،

667
01:31:12,707 --> 01:31:15,162
كان فية بنت عَرفَها قُتِلتْ،
بقسوة!

668
01:31:18,467 --> 01:31:22,427
شخص ما إتّهمَه لكن
ما كنش هناك أيّ دليل

669
01:31:23,075 --> 01:31:24,536
والقضية لم تحول
إلى المحاكمةِ!

670
01:31:29,154 --> 01:31:34,424
لَكنَّه كَانَ بيتر نيل. هناك
إرتكبَ فعلاً

671
01:31:34,977 --> 01:31:37,825
الذي طاردَ حياتَه و
لويت عقلة إلى الأبد!

672
01:31:38,946 --> 01:31:41,247
كَانَ في كتابِه الأخيرِ.

673
01:31:41,826 --> 01:31:44,891
الآن أدركَ انة أيّ
عائق أَو اذلال

674
01:31:46,497 --> 01:31:53,119
يقف في طريقِه يُمكنُ أَنْ
يدَحضَ مِن قِبل شيئ بسيط

675
01:31:53,153 --> 01:31:59,230
فعل الإبادةِ:القْتلُ!

676
01:31:59,969 --> 01:32:01,856
اهدّئْ، انة في جميع الأنحاء الآن

677
01:32:08,000 --> 01:32:10,869
أنت من الأفضل ان تَبْقى هنا.
في إنتظارْي

