1
00:00:28,857 --> 00:00:32,945
انسِ الأمر, إنه شديد الخطورة
لقد اكتفيت من هذا الهراء

2
00:00:33,028 --> 00:00:36,448
إنك دائماً تقول هذا
نفس الشيء كل مرة

3
00:00:36,532 --> 00:00:38,534
" لقد اكتفيت, لن أعود ثانياً
إنه شديد الخطورة "

4
00:00:38,534 --> 00:00:41,036
أعلم أن هذا ما أقوله دائماً
وأكون على حق أيضاً

5
00:00:41,120 --> 00:00:44,540
إنك تنسَ الأمر في غضون يوم أو إثنين -
لقد انتهت أيام النسيان هذه -

6
00:00:44,623 --> 00:00:46,709
وبدأت للتو
أيام التذكّر

7
00:00:46,792 --> 00:00:48,961
أتعرف كيف تبدو
عندما تقول هذا ؟

8
00:00:49,045 --> 00:00:52,048
أبدو كرجل مُدرك وواعِ -
إنك تبدو كالبطة -

9
00:00:52,132 --> 00:00:55,552
أتسمعي هذا الصوت جيداً الآن
لأنكِ لن تسمعيه ثانياً

10
00:00:55,635 --> 00:00:59,139
منذ أن أكف عن فعل هذا
لن تسمعيني أُصدر هذا الصوت

11
00:00:59,222 --> 00:01:03,977
بعد الليلة ؟ -
بالضبط, سأظل طوال الليل أُصدر الصوت -

12
00:01:04,060 --> 00:01:06,897
أأحضر لأحد المزيد من القهوة ؟ -
أجل -

13
00:01:08,648 --> 00:01:11,234
شكراً لكِ -
على الرحب -

14
00:01:11,318 --> 00:01:14,405
أعني, الآن مثلاً

15
00:01:14,488 --> 00:01:17,241
إنكِ تواجهين نفس الخطورة
كما لو أنكِ تسرقين مصرفاً

16
00:01:17,325 --> 00:01:19,410
بل إنكِ تواجهين خطورة أكثر
من المصارف

17
00:01:19,493 --> 00:01:22,496
المصارف الفيدرالية ليس من المفترض أن توقفك
بأيّ شكل من الأشكال أثناء السرقة

18
00:01:22,580 --> 00:01:26,834
إن المال مؤمّن عليه, فلماذا يُرهقون أنفسهم ؟
إنني حتى لست بحاجة إلى مسدس
حين أكون في مِصرف فيدرالي

19
00:01:26,918 --> 00:01:30,338
أسمعتِ عن هذا الفتى, الذي دخل إلى المصرف
ومعه هاتف خلوي

20
00:01:30,421 --> 00:01:33,424
وأعطى الهاتف إلى أمين الصندوق
وكان يوجد فتى على الخط الثاني يقول

21
00:01:33,424 --> 00:01:37,011
لقد اختطفنا إبنتك"
"إذا لم تعطِه جميع النقود التي لديك فسنقتلها

22
00:01:37,094 --> 00:01:39,848
وهل نجحت الحيلة ؟ -
! بالطبع نجحت, هذا ما أتحدث عنه -

23
00:01:39,932 --> 00:01:45,771
أحمق يدخل إلى المصرف وبحوزته هاتف
ليس بمسدس, ولا بندقية, ولكنه هاتف لعين

24
00:01:45,854 --> 00:01:50,484
! سرق كل شيء, ولم يترك بصمة واحدة -
وهل أذوا الفتاة ؟ -

25
00:01:50,567 --> 00:01:54,238
من المحتمل أنه لم يكن هناك فتاة من الأساس
المغزى من القصة ليس الفتاة الصغيرة

26
00:01:54,321 --> 00:01:57,324
المغزى من القصة أنهم سرقوا البنك
! بواسطة هاتف

27
00:01:57,407 --> 00:02:00,327
أتريد أن تسرق مصارف ؟ -
! لم أقل أنني سأسرق مصارف -

28
00:02:00,410 --> 00:02:02,830
أنا فقط أوضّح لكِ إذا فعلنا هذا
سيكون أسهل من الذى نفعله الآن

29
00:02:02,914 --> 00:02:07,085
لا مزيد من محلات الخمور ؟ -
ما الذي كنّا نتحدث عنه ؟ -
أجل, لا مزيد من محلات الخمور

30
00:02:07,168 --> 00:02:10,088
بجانب, أنه لم يعد الأمر كما كان عليه
يوجد الكثير من الأجانب يملكون محلات للخمور

31
00:02:10,171 --> 00:02:12,090
فيتناميون, كوريون
لا يتحدّثون حتى الإنجليزية

32
00:02:12,173 --> 00:02:14,592
تقولين لهم أفرغ كل ما في الخزينة
ولكنهم لا يدرون ما الذي تتحدثين عنه

33
00:02:14,592 --> 00:02:16,594
يجعلون الأمر شخصي جداً

34
00:02:16,594 --> 00:02:20,848
في مرة من المرات ستضطرين لقتله -
! أنا لن أقتل أيّ شخص -

35
00:02:20,932 --> 00:02:25,186
أنا لا أريد هذا أيضاً, ولكن من المحتمل أن يضعوكِ
في موقف لا تُحسدي عليه

36
00:02:25,270 --> 00:02:27,273
واذا لم تجدي كورياً لعيناً

37
00:02:27,273 --> 00:02:29,942
سيكون هناك يهودياً لعيناً يمتلك
المتجر لمدة خمسة أجيال متتالية

38
00:02:30,025 --> 00:02:34,446
وستجدين العجوز يجلس خلف المنضدة
ومعه مسدس لعين في يده

39
00:02:34,530 --> 00:02:36,448
حاولي أن تدخلي إحدى هذه الاماكن
! ومعكِ هاتف

40
00:02:36,532 --> 00:02:38,450
أترين صعوبة الأمر ؟
لا عليكِ

41
00:02:38,534 --> 00:02:41,453
لقد اكتفيت من هذا ؟ -
ما العمل إذن ؟ أنسرق بالصباح ؟ -

42
00:02:41,537 --> 00:02:43,539
ليس في هذه الحياة -
ماذا إذن ؟ -

43
00:02:45,708 --> 00:02:47,877
جارسون ... قهوة

44
00:02:47,960 --> 00:02:50,296
هذا المكان

45
00:02:51,798 --> 00:02:54,885
جارسون يعني رجلاً

46
00:02:58,138 --> 00:03:00,724
،هذا المكان ؟
مقهى ؟

47
00:03:00,807 --> 00:03:03,810
وما الخطأ في هذا ؟

48
00:03:03,894 --> 00:03:07,564
لا يوجد أحد يسرق المطاعم
لمَ لا ؟

49
00:03:08,481 --> 00:03:10,984
البارات, محلات الخمور

50
00:03:10,984 --> 00:03:14,738
محطات البنزين, إنكِ تتوقعين أن يتم
القبض عليكِ في أياً منهم

51
00:03:14,821 --> 00:03:18,492
أما المطاعم على الصعيد الآخر
فإنكِ تسيطرين على الموقف تماماً

52
00:03:18,576 --> 00:03:22,246
إنهم لا يتوقعوا أن يتعرضوا للسرقة
لا يتوقعوا هذا تماماً

53
00:03:22,330 --> 00:03:26,834
أُراهن أنّ بإمكانك القضاء على عامِل البطولة في مكان كهذا -
بالضبط -

54
00:03:26,918 --> 00:03:30,171
تماماً مثل البنوك
هذه الأماكن مُؤمّن عليها

55
00:03:30,254 --> 00:03:32,590
أما المدير
فهو لا يُبالي بشيء

56
00:03:32,673 --> 00:03:35,509
سيحاولوا أن يجعلوكِ ترحلين قبل أن تُفسدي
! شهية الزبائن

57
00:03:35,593 --> 00:03:39,513
أما النادلات, فلا تبالي بهم, فمن المستحيل
أن يُعرّضوا حياتهم للخطر من أجل المدير

58
00:03:39,597 --> 00:03:42,517
أما عاملي التوصيلات, الذين يتقاضون دولار ونصف
في الساعة

59
00:03:42,601 --> 00:03:45,103
أسيهتموا حقاً
إذا كنتِ تقومين بسرقة المالِك ؟

60
00:03:45,187 --> 00:03:48,273
أما الزبائن فهم يجلسون والطعام يملأ أفواههم
ولا يدرون بما يجري

61
00:03:48,357 --> 00:03:53,028
وبعد أن كانوا يتناولون بيضاً مقلياً
يُفاجئوا بشخص ما يصوّب مسدساً إلى وجوههِم

62
00:03:53,111 --> 00:03:58,200
أترين لقد جائتني الفكرة من آخر محل للخمور
قمنا بسرقته, أتذكُرين ؟

63
00:03:58,283 --> 00:04:00,953
كل الزبائن كانوا يدخلون -
أجل -

64
00:04:01,036 --> 00:04:04,874
وأنتِ إقترحتي أن نسرق محافظهم
وهذه كانت فكرة جيدة

65
00:04:04,958 --> 00:04:08,378
شكراً لك -
لقد جمعنا من المحافظ أموالاً أكثر ممّا جمعنا من الخزينة -

66
00:04:08,378 --> 00:04:10,713
أجل, هذا صحيح -
الكثير من الناس يدخلون المطاعم -

67
00:04:10,797 --> 00:04:14,467
الكثير من المحافظ -
ذكي جداً, أليس كذلك ؟ -

68
00:04:14,551 --> 00:04:16,553
ذكي جداً

69
00:04:18,054 --> 00:04:21,140
أنا جاهزة, دعنا نفعلها
في الحال, وفي هذا المكان

70
00:04:21,224 --> 00:04:25,645
هيا -
حسناً, كما فعلنا آخر مرة, أتذكرين ؟ -

71
00:04:25,728 --> 00:04:28,481
أنتِ تتحكّمين في الموقف
وأنا أتولّى الباقي

72
00:04:34,071 --> 00:04:36,907
أحبك يا عزيزي -
أحبك يا عزيزتي -

73
00:04:38,075 --> 00:04:40,578
فليهدء الجميع, هذه عملية سطو

74
00:04:40,661 --> 00:04:43,497
إذا قام أحدكم بأيّ حركة

75
00:04:43,581 --> 00:04:47,501
فسأقضي عليكم جميعاً

76
00:04:47,501 --> 00:04:47,835
فسأقضي عليكم جميعاً

77
00:04:51,338 --> 00:05:34,634


78
00:05:43,060 --> 00:06:42,913
edite by ibrahim taj

79
00:07:06,936 --> 00:07:11,024
"حسناً أخبرني ثانياً عن "حانات الحشيش -
حسناً, ماذا تريد أن تعرف ؟ -

79
00:07:09,107 --> 00:07:11,943
الحشيش قانوني هناك, أليس كذلك ؟ -
إنه قانوني, ولكن ليس قانونياً تماماً -

80
00:07:12,027 --> 00:07:16,615
فأنت لا تستطيع دخول مطعم, وتبدء
في لف الحشيش

81
00:07:16,698 --> 00:07:20,036
أعني أنهم يسمحوا لك أن تدخن في منزلك
أو في أماكن معينة

82
00:07:20,119 --> 00:07:22,788
مثل "حانات الحشيش" هذه ؟ -
أجل, إن الوضع هناك كالآتي -

83
00:07:22,872 --> 00:07:25,207
،يُسمح لك أن تقوم بشرائه
ويُسمح لك أن تمتلكه

84
00:07:25,207 --> 00:07:28,461
"وإذا كنت تملك "حانة حشيش
فيُسمح لك أن تقوم ببيعه

85
00:07:28,544 --> 00:07:32,882
ولا يُسمح لك أن تحمله, ولكن هذا لا يهم في شيء
لأنه يوجد هناك قانون ينُص على أنه

86
00:07:32,965 --> 00:07:37,470
إذا أوقفك شرطيّ ما, فلا يحق له أن يقوم بتفتيشك

87
00:07:37,553 --> 00:07:41,474
أعني, أن الشرطة في "أمستردام" لا تملك هذا الحق -
هذا رائع, سأذهب إلى هناك -

88
00:07:41,557 --> 00:07:44,060
هذا كل ما أريده, سأذهب إلى هناك

89
00:07:44,143 --> 00:07:47,064
أعرف أن هذا أكثر شيء تريده

90
00:07:47,147 --> 00:07:49,900
ولكن, أتعرف ما هو أفضل شيء في "أوروبا" ؟ -
ماذا ؟ -

91
00:07:49,900 --> 00:07:53,904
هذ الإختلاف البسيط
أعني أن لديهم نفس القذارة التي لدينا

92
00:07:53,904 --> 00:07:57,491
ولكن، الأمر هناك يبدو مختلفاً قليلاً -
مثال -

93
00:07:57,574 --> 00:08:00,744
"يمكنك الدخول إلى السينما في "أمستردام
وشراء جِعة

94
00:08:00,744 --> 00:08:04,414
ولا أعنى مجرد كأساً من الورق
بل أعني زجاجة جِعة

95
00:08:04,498 --> 00:08:08,335
(وفي "باريس", تستطيع شراء جِعة من (ماكدونالدز
... .أتعرف ماذا يُسمّون الـ

96
00:08:08,418 --> 00:08:11,923
"الهامبورغر بالجبن"
في "باريس" ؟

97
00:08:11,923 --> 00:08:14,175
ألا يُسمّونه "هامبورغر بالجبن" ؟

98
00:08:14,259 --> 00:08:17,011
إن لديهم أسلوب جرسوني غريب
"فهم لا يعرفون ما هو "الهامبورغر بالجبن

99
00:08:17,095 --> 00:08:21,015
ماذا يُسمّونه ؟ -
"إنهم يُسمّونه "رويال بالجبن -

100
00:08:21,099 --> 00:08:22,517
رويال بالجبن" ؟" -
هذا صحيح -

101
00:08:22,600 --> 00:08:24,519
ماذا يُسمّون الـ"بيج ماك" ؟

102
00:08:24,602 --> 00:08:27,939
"الـ"بيج ماك" هو نفسه الـ"بيج ماك
ولكنهم ينطقونه بالفرنسية

103
00:08:27,939 --> 00:08:31,109
"بيج ماك"

104
00:08:31,192 --> 00:08:35,364
ماذا يُسمّون الـ"الووبر" ؟ -
(لا أعرف, فأنا لم أدخل (بيرغر كينج  -

105
00:08:35,447 --> 00:08:38,867
"أتعرف ماذا يضعون على البطاطا المقلية في "هولندا -
بدلاً من الكاتشب ؟
ماذا ؟ -

106
00:08:38,951 --> 00:08:41,954
" الـ"مايونيز  -
اللعنة -

107
00:08:41,954 --> 00:08:46,292
لقد رأيتهم يفعلون ذلك, رأيتهم وهم يغرقونها
بهذه القذارة

108
00:08:48,961 --> 00:08:52,298
كان يجب أن نحضر بنادق معنا من أجل هذه العملية

109
00:08:55,217 --> 00:08:57,971
كم عددهم بالأعلى ؟ -
ثلاثة أو أربعة -

110
00:08:58,054 --> 00:09:01,641
هذا ما قام بإحصائه رجُلنا ؟ -
لست متأكداً -

111
00:09:01,725 --> 00:09:05,145
إذاً, هذا يعني أنه من الممكن أن يكون هناك أكثر من 5 ؟ -
هذا مُحتمل -

112
00:09:05,228 --> 00:09:07,564
كان يجب أن نُحضر بنادق لعينة

113
00:09:07,647 --> 00:09:10,317
ما اسمها ؟ -
(مِيا) -

114
00:09:10,400 --> 00:09:14,571
مِيا), كيف قابلها (مارسيلس) ؟) -
لا أعرف -

115
00:09:14,654 --> 00:09:18,241
على أيّ حال, الناس تقابل بعضها بعضاً
لقد كانت ممثلة

116
00:09:18,325 --> 00:09:20,827
حقاً ؟
أقامت بأيّ عمل رأيته من قبل ؟

117
00:09:20,911 --> 00:09:25,333
(أعتقد أن أكبر عمل قامت به كان (بيلوت -
بيلوت) ؟, وما هو الـ(بيلوت) ؟) -

118
00:09:25,416 --> 00:09:28,920
إنه مسلسل تليفزيوني -
أنا لا أشاهد التلفاز  -

119
00:09:29,003 --> 00:09:32,673
أجل, ولكنك تدرك أن هناك إختراع يسمّى
(تلفاز)

120
00:09:32,673 --> 00:09:35,843
وعلى هذا الإختراع يعرضون المسلسلات, أليس كذلك ؟ -
أجل -

121
00:09:35,843 --> 00:09:40,264
والطريقة التي يختارون بها المسلسلات, هي أنهم يصنعوا
(مسلسلاً واحداً, وهذا المسلسل سُمّى بالـ(بيلوت

122
00:09:40,348 --> 00:09:43,267
وبعد ذلك يعرضون هذا المسلسل على الأشخاص
الذين يقومون باختيار المسلسلات

123
00:09:43,351 --> 00:09:46,270
وعلى أساس هذا المسلسل, يقرّروا إذا ما كانوا سيقومون
بصنع مزيد من المسلسلات

124
00:09:46,354 --> 00:09:50,859
بعض هذه المسلسلات تُختار لتصبح برامج تليفزيونية
والبعض الآخر يصبح لا شيء

125
00:09:50,943 --> 00:09:54,196
هي قامت بإحدى هذه المسلسلات
التي أصبحت لا شيء

126
00:09:54,196 --> 00:09:57,032
أتذكر (أنطوان روكامورا) ؟

127
00:09:57,032 --> 00:10:00,869
نصفه أسود, ونصفه سامون
(وإعتاد أن يُسمي نفسه (توني روكي هورر

128
00:10:00,953 --> 00:10:04,373
أجل, ربما, كان سمين, أليس كذلك ؟ -
"لو كنت مكانك، لما جرأت أن أُسمّي أخٍ لي بالـ"سمين -

129
00:10:04,456 --> 00:10:07,292
أعني أنه كان يعاني من مشاكل في الوزن, ولكن ماذا كان
في إمكانه أن يفعل ؟ إنه سامون

130
00:10:07,376 --> 00:10:11,798
أجل, أعتقد أنني أعرفه, ماذا عنه ؟ -
مارسيلس) أذاه بشدة) -

131
00:10:11,881 --> 00:10:16,052
تقول الإشاعات أن الخلاف كان بسبب زوجة
(مارسيلس والاس)

132
00:10:24,227 --> 00:10:28,231
إذاً, ماذا حدث ؟ هل عاشرها ؟ -
كلا, كلا, كلا, لا شيء من هذا القبيل -

133
00:10:28,314 --> 00:10:32,068
إذاً, ماذا حدث ؟ -
! لقد قام بتدليك قدميها -

134
00:10:34,237 --> 00:10:36,574
تدليك قدميها ؟

135
00:10:36,574 --> 00:10:38,659
هذا كل ما في الأمر ؟

136
00:10:38,742 --> 00:10:40,661
إذاً, ماذا فعل (مارسيلس) ؟

137
00:10:40,744 --> 00:10:43,914
لقد أرسل اثنين من رجاله إلى منزله
وقاموا بإخراجه إلى الفناء

138
00:10:43,998 --> 00:10:47,918
وقذفوا به من الشرفه, فسقط من إرتفاع
أربع طوابق

139
00:10:48,002 --> 00:10:52,089
وقد كان يملك حديقة زجاجية بالأسفل
مثل البيت الزجاجى

140
00:10:52,089 --> 00:10:54,425
! فنفذ من خلالها

141
00:10:54,425 --> 00:10:57,428
منذ ذلك الحين, وهو يتعامل بصرامة مع الجميع

142
00:10:58,846 --> 00:11:01,600
هذا عار كبير

143
00:11:06,271 --> 00:11:10,108
ولكن مازالت هناك قاعدة تقول -
"إذا عبثت بثقاب الكبريت فستحرق نفسك"
ماذا تعني ؟ -

144
00:11:10,191 --> 00:11:14,362
أعني أنك لا تستطيع أن تدلّك أرجل زوجة
(مارسيلس والاس)

145
00:11:14,446 --> 00:11:16,865
ألا تظن أنه بالغ في رد فعله ؟

146
00:11:16,948 --> 00:11:21,786
أنتوان) لم يتوقع أن يكون رد فعل (مارسيلس) بهذه)
الطريقة، ولكن كان عليه أن يتوقع أن يكون هناك رد فعل

147
00:11:21,870 --> 00:11:26,042
لقد كان مجرد تدليك أقدام, وتدليك الأقدام لا يعني شيئاً
! لقد قمت بتدليك أقدام أمي ذات مرة

148
00:11:26,125 --> 00:11:29,629
(هذا يعني أنك تضع يديك على أرجل زوجة (مارسيلس
بطريقة غير لائقة

149
00:11:29,712 --> 00:11:34,634
أعني هل هذا سيئ كما وكأنك تلعق فرجها ؟
كلا, ولكنه نفس المعنى

150
00:11:34,717 --> 00:11:36,802
تمهّل عندك, إن مداعبة الفرج

151
00:11:36,886 --> 00:11:39,472
وتدليك قدميها, لا يُعدوا نفس الشيء

152
00:11:39,555 --> 00:11:43,476
أجل, ولكنه نفس المعنى -
! ولا نفس المعنى أيضاً -

153
00:11:43,559 --> 00:11:46,479
أنظر, ربما طريقتك في التدليك
تختلف عن طريقتي

154
00:11:46,562 --> 00:11:50,317
ولكن مسألة لمس رجل زوجته
... ومسألة مداعبة الفرج

155
00:11:50,400 --> 00:11:54,655
ليسوا نفس المعنى, ليسوا نفس الفئة
وليسوا نفس الرياضة

156
00:11:54,738 --> 00:11:58,575
تدليك الأقدام لا يعني شيء -
هل قمت بتدليك الأقدام من قبل ؟ -

157
00:11:58,659 --> 00:12:01,745
لا تخبرني عن تدليك الأقدام

158
00:12:01,828 --> 00:12:04,498
أنا زعيم تدليك الأقدام -
هل قمت بذلك كثيراً ؟ -

159
00:12:04,581 --> 00:12:08,835
،أجل
لديّ أسلوبي الخاص في تدليك الأقدام

160
00:12:08,835 --> 00:12:11,505
أقمت بتدليك أرجل رجل من قبل ؟

161
00:12:12,923 --> 00:12:15,677
تباً لك

162
00:12:15,677 --> 00:12:18,846
أفعلت ذلك كثيراً ؟ -
تباً لك -

163
00:12:18,846 --> 00:12:22,183
أتعرف، إنني مُتعب قليلاً , ويمكنني أن أنال تدليك أقدام -
يارجل -

164
00:12:22,183 --> 00:12:25,436
،من الأفضل لك أن تتراجع
لأنّني سأتبوّل عليك

165
00:12:26,521 --> 00:12:29,023
هذا هو الباب -
أجل, إنه هو -

166
00:12:31,859 --> 00:12:34,445
ما هو الوقت لديك ؟

167
00:12:34,529 --> 00:12:36,698
إنها ( 22: 7) صباحاً

168
00:12:36,698 --> 00:12:40,286
كلا, لم يأتي الوقت المناسب بعد
دعنا نتسكّع قليلاً

169
00:12:47,876 --> 00:12:51,630
أنظر, ليس لمجرد أنني لم أقم بتدليك أرجل رجل من قبل
... فهذا يعطي الحق

170
00:12:51,714 --> 00:12:54,883
لـ(مارسيلس) أن يُلقي بـ(أنطوان) من بناية
لينفذ من خلال بيت زجاجي

171
00:12:54,967 --> 00:12:57,720
،تباً لهذا التصرف اللعين
فهذا التصرف ليس صحيحاً

172
00:12:57,803 --> 00:13:02,057
إذا قام هذا اللعين بهذا التصرف معي, فمن الأفضل له
أن يفعله بشكل صحيح, لأنني حينها سأقوم بقتله

173
00:13:02,057 --> 00:13:07,063
لم أقل أن هذا تصرف سليم, ولكنك تقول أن تدليك الأقدام
لا يعني شيئاً, بينما أنا أقول أنه يعني شيئاً

174
00:13:07,147 --> 00:13:11,735
،أنظر, لقد قمت بتدليك أرجل مليون سيدة من قبل
وكانوا جميعاً يعنون شيئاً ما

175
00:13:11,818 --> 00:13:15,572
،وندّعي أنهم لا يعنون شيئاً, ولكنهم كذلك
وهذا أجمل ما في الأمر

176
00:13:15,655 --> 00:13:17,741
... ويكون هناك شعوراً ما

177
00:13:17,824 --> 00:13:21,077
،أنت لا تتلفّظ به
ولكنك تشعر به, وهي تشعر به

178
00:13:21,077 --> 00:13:26,166
(مارسيلس) كان يُدرك ذلك, و (أنطوان)
أيضاً كان يجب أن يُدرك ذلك أفضل منه

179
00:13:26,249 --> 00:13:30,671
إنها زوجته يارجل, وهذا ليس بالرجل الذي يتساهل
في شيء كهذا

180
00:13:30,755 --> 00:13:33,507
أتدرك ما أقوله ؟

181
00:13:33,591 --> 00:13:35,509
هذه وجهة نظر جيدة

182
00:13:35,593 --> 00:13:37,553
،هيا بنا
دعنا نعود إلى العمل

183
00:13:44,560 --> 00:13:46,479
ماهو اسمها ثانياً ؟ -
(مِيا) -

184
00:13:46,562 --> 00:13:49,649
(مِيا) -
لماذا أنت مهتم بزوجة الرئيس هكذا ؟ -

185
00:13:49,649 --> 00:13:54,905
"إنه سيسافر خارج البلدة ذاهباً إلى "فلوريدا
وطلب مني أن أعتني بها أثناء غيابه

186
00:13:54,988 --> 00:13:58,992
تعتني بها ؟ -
كلا يارجل, أخرج معها فقط -

187
00:13:58,992 --> 00:14:02,412
،أجعلها تقضي وقتاً ممتعاً
وأتأكد أنها لا تشعر بالوحدة

188
00:14:02,496 --> 00:14:04,998
أستخرج مع (مِيا والاس) في ميعاد ؟

189
00:14:05,082 --> 00:14:07,668
إنه ليس بميعاد

190
00:14:07,751 --> 00:14:11,838
إنه فقط كما لو أنك تأخذ زوجة صديقك
لتشاهد فيلم أو شيء كهذا

191
00:14:11,922 --> 00:14:15,510
إنها فقط صحبة جيدة, هذا كل ما في الأمر

192
00:14:19,514 --> 00:14:24,269
،إنه ليس بميعاد
بالتأكيد ليس بميعاد

193
00:14:30,608 --> 00:14:34,445
،مرحباً يا أطفال
كيف حالكم ؟

194
00:14:34,529 --> 00:14:37,198
ابقَ مستلقياً

195
00:14:43,372 --> 00:14:46,125
أتعرفون من نحن ؟

196
00:14:46,208 --> 00:14:50,212
(نحن شركاء شريككم في العمل (مارسيلس والاس

197
00:14:50,296 --> 00:14:53,299
أنتم تتذكرون شريككم في العمل, أليس كذلك ؟

198
00:14:56,010 --> 00:14:58,929
الآن، دعني أخمّن

199
00:15:00,931 --> 00:15:03,934
أنت (بريت), أليس كذلك ؟ -
أجل -

200
00:15:04,018 --> 00:15:08,356
لقد إعتقدت هذا, أنت تتذكر شريكك في العمل
(مارسيلس والاس)

201
00:15:08,440 --> 00:15:10,275
أليس كذلك, يا (بريت) ؟

202
00:15:10,358 --> 00:15:12,027
أجل, أنا أتذكّر

203
00:15:12,110 --> 00:15:16,448
عظيم, يبدو أنني و (فينسنت) جئنا إليكم
في وقت الإفطار

204
00:15:16,531 --> 00:15:19,117
،نأسف على ذلك
ماذا تتناولون ؟

205
00:15:19,200 --> 00:15:21,202
"هامبورغر"

206
00:15:21,202 --> 00:15:25,290
"هامبورغر"
الوجبة الأساسية في أيّ إفطار مُغذٍ

207
00:15:26,708 --> 00:15:29,045
ما نوع الـ"هامبورغر" ؟

208
00:15:29,045 --> 00:15:30,796
"هامبورغر بالجبن" -
كلا, كلا, كلا -

209
00:15:30,880 --> 00:15:33,966
،من أين أحضرتهم ؟
ماكدونالدز", "ويندى", "جاك بوكس" ؟"

210
00:15:34,050 --> 00:15:36,886
أين ؟ -
"بيج كاهونا بيرغر" -

211
00:15:36,886 --> 00:15:40,056
،"بيج كاهونا بيرغر"
إنه يبيع أفضل الأنواع

212
00:15:40,139 --> 00:15:44,060
،سمعت أن لهم مذاق معين
ولكنّي لم أتذوق واحدة أبداً, كيف تبدو ؟

213
00:15:44,143 --> 00:15:46,812
إنها ... إنها جيدة

214
00:15:46,896 --> 00:15:49,482
أتمانع لو تذوقت واحدة ؟

215
00:15:49,565 --> 00:15:52,068
هذه تخصك, أليس كذلك ؟ -
أجل -

216
00:16:02,246 --> 00:16:05,332
هذا "هامبورغر" مميز
(فينسنت)

217
00:16:05,415 --> 00:16:07,918
أتناولت من قبل "بيج كاهونا بيرغر" ؟

218
00:16:08,919 --> 00:16:11,505
،أتريد قضمة ؟
إن مذاقها رائع

219
00:16:11,588 --> 00:16:15,008
أنا لست جائعاً -
حسناً, إذا أردت تناول الـ"هامبورغر" فعليك شراء -
واحدة من هذه

220
00:16:15,092 --> 00:16:18,930
،بالنسبة لي، فلا أستطيع تناوله
لأن صديقتي نباتية

221
00:16:18,930 --> 00:16:22,100
مما يجعلني أنا أيضاً نباتياً معظم الوقت

222
00:16:22,183 --> 00:16:25,353
"ولكنّي أعشق مذاق الـ"هامبورغر

223
00:16:25,436 --> 00:16:29,941
أتدري ماذا يسمون "الهامبورغر بالجبن" في "فرنسا" ؟

224
00:16:30,024 --> 00:16:32,026
كلا -
(أخبرهم يا (فينست  -

225
00:16:32,110 --> 00:16:36,197
"رويال بالجبن" -
"رويال بالجبن" -

226
00:16:36,281 --> 00:16:39,701
أتعرف لماذا يُسمّونه هكذا ؟

227
00:16:39,784 --> 00:16:42,871
بسبب النظام الجرسوني ؟

228
00:16:43,956 --> 00:16:47,209
أنظر إلى هذا الذكاء لدى
(بريت)

229
00:16:47,293 --> 00:16:50,629
،أنت ذكي لعين
هذا صحيح, بسبب النظام الجرسوني

230
00:16:52,965 --> 00:16:55,050
ما هذه ؟ -
"سبريت" -

231
00:16:55,134 --> 00:16:57,136
،"سبريت"
عظيم

232
00:16:57,136 --> 00:17:01,056
أتمانع إذا شرِبت القليل من هذا المشروب اللذيذ ؟

233
00:17:01,140 --> 00:17:03,976
تفضل

234
00:17:15,405 --> 00:17:18,241
هذا يفي بالغرض

235
00:17:18,325 --> 00:17:22,412
أنت, أتعرف لماذا نحن هنا ؟

236
00:17:22,495 --> 00:17:25,999
لماذا لا تخبر (فينسنت) أين تخبّيء الحقيبة ؟ -
إنها هناك -

237
00:17:26,082 --> 00:17:29,669
لا أتذكر أنني وجهت إليك أيّ سؤال ؟

238
00:17:33,341 --> 00:17:35,176
تابع

239
00:17:35,259 --> 00:17:37,261
إنها في الخزينة

240
00:17:40,097 --> 00:17:43,017
كلا, كلا, في الخزينة
عند رُكبتيك

241
00:18:03,956 --> 00:18:06,208
أكل شيء على مايرام ؟

242
00:18:06,291 --> 00:18:09,211
فينسنت) ؟)

243
00:18:09,211 --> 00:18:11,964
أكل شيء على مايرام ؟ -
أجل, كل شيء على مايرام -

244
00:18:14,049 --> 00:18:18,303
،أنا آسف
لم أعرف إسمك

245
00:18:18,387 --> 00:18:21,557
،لقد عرفت إسمك (فينسنت), أليس كذلك ؟
ولكنني لم أعرف إسمك

246
00:18:21,641 --> 00:18:26,980
إسمي (بيت), وهذه ليست بالطريقة اللائقة للتحدث -
كلا, كلا, كلا -

247
00:18:28,481 --> 00:18:31,401
... أنا أفقط أريدك أن تعرف

248
00:18:34,070 --> 00:18:37,490
،أنا فقط أريدك أن تعرف كم نحن آسفون
... لأن هذه العملية لم تسري بالشكل المطلوب

249
00:18:37,573 --> 00:18:39,826
(بيننا وبين السيد (والاس

250
00:18:39,909 --> 00:18:44,331
عندما بدأنا في هذه العملية كانت نوايانا
... حسنة, حقاً, لم نقصد

251
00:18:44,415 --> 00:18:47,835
أنا آسف, هل قاطعت حديثك ؟

252
00:18:47,918 --> 00:18:50,504
لم أقصد فعل هذا, من فضلك

253
00:18:50,588 --> 00:18:55,759
"أكمل, لقد كنت تقول شيئاً عن "النوايا الحسنة

254
00:18:57,177 --> 00:19:01,098
،ماذا حدث ؟
لقد انتهيت

255
00:19:01,098 --> 00:19:03,851
حسناً, اسمح لي بالرد

256
00:19:07,438 --> 00:19:10,358
كيف يبدو شكل (مارسيلس والاس) ؟

257
00:19:10,442 --> 00:19:12,694
ماذا ؟

258
00:19:12,777 --> 00:19:16,031
من أيّ بلدة أنت ؟ -
ماذا ؟ -

259
00:19:16,114 --> 00:19:20,368
لم أسمع عن هذه البلدة, هل تتحدث الإنجليزية بـ"ماذا " ؟  -
ماذا ؟ -

260
00:19:20,452 --> 00:19:23,121
الإنجليزية" أيّها اللعين, هل تتحدثها ؟" -
أجل -

261
00:19:23,204 --> 00:19:24,873
إذاً, أنت تدرك ما أقوله ؟ -
أجل -

262
00:19:24,956 --> 00:19:28,376
أوصف لي كيف يبدو شكل (مارسيلس والاس) ؟

263
00:19:28,460 --> 00:19:31,046
ماذا ؟ -
قُل "ماذا" ثانياً -

264
00:19:31,129 --> 00:19:35,134
قُل "ماذا" ثانياً, وسترى أيها اللعين

265
00:19:35,134 --> 00:19:39,055
قُل "ماذا" مرة أخرى -
إنه أسود -

266
00:19:39,138 --> 00:19:41,474
تابع -
وهو أصلع -

267
00:19:41,557 --> 00:19:44,226
أيبدو كالعاهرة ؟ -
ماذا ؟ -

268
00:19:45,978 --> 00:19:50,066
هل يبدو ... كالعاهرة ؟

269
00:19:50,149 --> 00:19:53,319
كلا -
إذاً, لماذا حاولت مُعاشرته كالعاهرة ؟ -

270
00:19:53,402 --> 00:19:57,073
لم أفعل -
(بلى قد فعلت, بلى قد فعلت يا (بريت  -

271
00:19:57,156 --> 00:19:59,242
حاولت مُعاشرته -
كلا, كلا -

272
00:19:59,326 --> 00:20:04,581
ولكن (مارسيلس والاس) لا يحب أن يعاشره أحد بإستثناء
(مدام (والاس

273
00:20:04,665 --> 00:20:07,751
أتقرأ "الإنجيل" يا (بريت) ؟ -
أجل -

274
00:20:07,834 --> 00:20:12,422
حسناً, هناك فقرة أحفظها عن ظهر قلب
لأنها تلائم هذا الموقف

275
00:20:12,506 --> 00:20:14,841
حزقيال 25:17

276
00:20:14,841 --> 00:20:18,178
... طريق الإنسان المُستقيم"

277
00:20:18,262 --> 00:20:22,183
،مُحاصر من جميع الجهات
... بظُلم الأنانية

278
00:20:22,267 --> 00:20:25,186
واستبداد الرجال الأشرار

279
00:20:25,270 --> 00:20:30,233
،بسمِه المقدس
بِسم المحبّة والإرادة الحسنة

280
00:20:30,316 --> 00:20:33,486
سأرعى الضعيف خلال وادي الظلام

281
00:20:33,569 --> 00:20:36,155
... لمن حفظ أخاه بصدق

282
00:20:36,239 --> 00:20:39,826
ومُلهم الأطفال الضائعين

283
00:20:39,909 --> 00:20:43,746
... وسألقي بعقابي الشديد

284
00:20:43,746 --> 00:20:45,748
... وغضبي العارم

285
00:20:45,832 --> 00:20:50,504
على أولئك الذين يحاولون تضليل
وتدمير إخواني

286
00:20:50,587 --> 00:20:54,425
،وستعرف
... "اسمي هو "الله

287
00:20:54,425 --> 00:20:57,845
"عندما أصُب غضبي على هؤلاء

288
00:21:08,272 --> 00:21:12,193
{C:$0080FF}(فينسنت فيجا) و(زوجة مارسيلس والاس)

289
00:21:16,114 --> 00:21:18,700
أعتقد أنك ستجد

290
00:21:18,783 --> 00:21:21,453
عندما تنتهي كل هذه الأشياء

291
00:21:23,121 --> 00:21:27,542
،أعتقد أنك ستجد نفسك تبتسم
أيها اللعين

292
00:21:29,127 --> 00:21:31,880
(الأمر يا (بوتش

293
00:21:31,963 --> 00:21:34,966
،... أنه الآن
أنت تملك القدرة

294
00:21:36,636 --> 00:21:39,138
ولكن الحقيقة المؤلمة

295
00:21:39,138 --> 00:21:42,308
أنّ القدرة ... لا تدوم

296
00:21:44,310 --> 00:21:48,397
وأيامك على وشك الإنتهاء

297
00:21:48,481 --> 00:21:52,902
الآن, هذه هي أصعب حقيقة
في الحياة

298
00:21:52,985 --> 00:21:57,990
ولكن هذه هي الحقيقة التي عليك
التعايش معها

299
00:21:59,910 --> 00:22:05,332
كما ترى، أن هذا العمل تم إفساده
بواسطة مجموعة من الأغبياء

300
00:22:05,415 --> 00:22:09,419
أغبياء, يظنون أنفسهم سيعيشون
كما يعيش النبيذ

301
00:22:11,088 --> 00:22:14,841
إذا كنت ستقول لي أن النبيذ
سيتحوّل إلى خَل ... فهذا صحيح

302
00:22:16,093 --> 00:22:20,347
وإذا كنت ستقول أنه يتحسّن
بمرور الزمن ... فهذا ليس صحيح

303
00:22:22,015 --> 00:22:24,017
(بالإضافة يا (بوتش

304
00:22:25,687 --> 00:22:29,357
كم قتالاً تعتقد أنك ستخوضه
على أيّ حال ؟

305
00:22:31,693 --> 00:22:33,695
اثنان ؟

306
00:22:34,779 --> 00:22:38,199
الملاكمون لا يتحسّنون مع مرور الزمن

307
00:22:39,284 --> 00:22:43,288
،أنت تقترب
ولكنك لا تنجح أبداً

308
00:22:43,371 --> 00:22:47,542
،وإذا كنت ستنجح
فكان عليك أن تقوم بذلك قبل الآن

309
00:23:04,226 --> 00:23:06,478
أنت رجُلي ؟

310
00:23:11,233 --> 00:23:13,570
هذا ما يبدو

311
00:23:20,076 --> 00:23:23,997
ليلة القتال
قد تشعر بلدغة خفيفة

312
00:23:27,083 --> 00:23:30,503
هذه اللدغة هي الكبرياء الذي تملكه

313
00:23:31,588 --> 00:23:34,174
تباً للكبرياء

314
00:23:35,925 --> 00:23:38,930
الكبرياء سيضرّك

315
00:23:39,013 --> 00:23:40,932
ولن يساعدك

316
00:23:42,350 --> 00:23:44,352
ستقاتل خلال هذا القتال

317
00:23:45,937 --> 00:23:50,775
،لأنك بعد سنة من الآن
"عندما تكون على شاطئ "الكاريبي

318
00:23:50,858 --> 00:23:55,780
،ستقول لنفسك
"مارسيلس والاس) كان مُحق)"

319
00:23:57,782 --> 00:24:02,037
(ليس لديّ مشكلة في هذا ياسيد (والاس

320
00:24:02,120 --> 00:24:05,958
في الجولة الخامسة, ستسقط

321
00:24:09,962 --> 00:24:11,964
قُلها

322
00:24:14,216 --> 00:24:17,636
،في الجولة الخامسة
سأسقط

323
00:24:19,554 --> 00:24:22,057
(فينسنت فيجا)
رجُلنا في أمستردام

324
00:24:22,140 --> 00:24:26,646
"جولز وينفلد), رجلنا في "إنجليوود)
ادخلوا

325
00:24:26,729 --> 00:24:30,566
اللعنة يارجل, من أين أتيت بهذه الملابس ؟ -
أنت حتى لا تريد أن تعرف -

326
00:24:30,650 --> 00:24:33,903
أين الرجل الكبير ؟

327
00:24:33,987 --> 00:24:36,906
،الرجل الكبير هناك
يتولّى بعض الأعمال

328
00:24:36,990 --> 00:24:41,411
لماذا لا تنتظر قليلاً, حتى ترى ذلك الرجل الأبيض
يهِم بالمغادرة, وبعد ذلك تذهب إليه

329
00:24:44,163 --> 00:24:46,416
كيف حالك ؟

330
00:24:46,499 --> 00:24:50,420
بخير, ماذا عنك ؟ -
بخير -

331
00:24:52,006 --> 00:24:54,842
إذاً, لقد سمعت أنك ستخرج
مع (مِيا) غداً

332
00:24:58,012 --> 00:25:00,180
(بناءاً على طلب (مارسيلس

333
00:25:01,515 --> 00:25:04,018
هل قابلت (مِيا) ؟ -
ليس بعد -

334
00:25:04,101 --> 00:25:07,354
ما المضحك ؟

335
00:25:07,354 --> 00:25:10,024
لا شيء -
يجب أن أتبول -

336
00:25:10,024 --> 00:25:14,361
إسمع, أنا لست أحمق, حسناً ؟
إنها زوجة الرجل الكبير

337
00:25:14,361 --> 00:25:17,032
،سأجلس بعيداً عنها
وأتناول غذائي وفمي مغلقاً

338
00:25:17,115 --> 00:25:19,117
،أضحك على دعاباتها
وهذا كل شيء

339
00:25:19,200 --> 00:25:22,287
اسمي (بول), وهذا الأمر
بينكم أنتم

340
00:25:22,370 --> 00:25:25,457
إذاً, ما الذي تسألني عنه ؟

341
00:25:25,540 --> 00:25:27,959
أحمق

342
00:25:34,215 --> 00:25:36,468
أعطني علبة تفاح أحمر -
صافي ؟ -

343
00:25:36,551 --> 00:25:38,470
كلا

344
00:25:41,307 --> 00:25:45,227
أتبحث عن شيء يا صديقي ؟ -
أنت لست صديقي, أيها الأحمق -

345
00:25:47,313 --> 00:25:50,816
ماذا قلت ؟ -
أعتقد أنك سمعتني جيداً, أيها القوي -

346
00:25:50,900 --> 00:25:53,486
فينسنت فيجا) في المنزل ؟)

347
00:25:53,569 --> 00:25:56,822
،رجُلي
تعال إلى هنا

348
00:26:09,503 --> 00:26:12,506
علبة تفاح أحمر

349
00:26:15,008 --> 00:26:17,344
وبعض الثقاب

350
00:26:20,430 --> 00:26:22,349
شكراً

351
00:26:24,267 --> 00:26:28,606
كما لو أنه يحوّل كل جزء من جسمك
إلى قطع متساوية

352
00:26:28,606 --> 00:26:32,527
سأعيرك إيّاه, إنه كتاب رائع
عن الثقوب

353
00:26:32,610 --> 00:26:37,031
،هذا المسدس ليثقبوا به أذنيك
ولكنهم لا يستعملوه لثقب حلماتك, أليس كذلك ؟

354
00:26:37,115 --> 00:26:40,952
انسِ المسدس, هذه المسدسات تعارض
فكرة الثقب بأكملها

355
00:26:41,035 --> 00:26:45,873
،كل الثقوب الـ 18 في جسدى
فعلتهم بواسطة الإبر

356
00:26:45,957 --> 00:26:49,460
،خمسة في كل أذن
وواحدة في حلمة صدري اليسرى

357
00:26:49,544 --> 00:26:52,630
،اثنان في أنفي
وواحدة في حاجبي الأيسر

358
00:26:52,714 --> 00:26:55,634
وواحدة في بطني, وواحدة في شفّتي
وواحدة في بظري

359
00:26:55,634 --> 00:26:59,138
وأضع زِر في لساني -
المعذرة -

360
00:26:59,221 --> 00:27:01,140
بدافع الفضول فقط

361
00:27:01,223 --> 00:27:05,060
لماذا تضعي زِر في لسانك ؟

362
00:27:05,144 --> 00:27:08,647
،للأمور الجنسيّة
إنها تساعد على النشوة

363
00:27:08,731 --> 00:27:12,651
،)فينسنت)
تعال إلى مكتبي

364
00:27:19,534 --> 00:27:22,537
،هذه (باندا) من المكسيك
مادة جيدة جداً

365
00:27:22,621 --> 00:27:26,041
وهذه (بافا), مختلفة
ولكن ذات جودة عالية

366
00:27:26,124 --> 00:27:29,044
(وهذه (تشوكو
"من جبال (هارز) بـ"ألمانيا

367
00:27:29,127 --> 00:27:33,548
،أوّل إثنين بنفس السعر 300 دولار للجرام
هذه الأسعار للأصدقاء

368
00:27:33,632 --> 00:27:36,635
ولكن هذه أغلى قليلاً

369
00:27:36,718 --> 00:27:39,054
إنها 500 دولار للجرام

370
00:27:39,137 --> 00:27:42,558
،ولكن عندما تستعملها
ستدرك أنك لم تنفق نقودك هباءاً

371
00:27:42,642 --> 00:27:46,729
،لا يوجد أيّ عيب في هذين الإثنين
إنهم ذات جودة عالية جداً

372
00:27:46,812 --> 00:27:50,483
ولكن هذه أكثر تميزاً

373
00:27:50,566 --> 00:27:53,319
"تذكر, لقد عدت للتوّ من "أمستردام

374
00:27:53,402 --> 00:27:56,405
،أأنا زنجي ؟
أنحن في "إنجلوود" ؟, كلا

375
00:27:56,489 --> 00:27:59,659
... أنت في منزلي, والناس الذين يعرفون الفرق

376
00:27:59,742 --> 00:28:02,662
بين البضاعة الجيدة والبضاعة السيئة
فهذا هو المنزل الذي يقصدونه

377
00:28:02,745 --> 00:28:06,123
"الآن, هل أنا أتاجر كما لو كنا في "أمستردام

378
00:28:06,207 --> 00:28:09,461
كما لو كان اليوم بمثابة أسبوع -
هذا تصريح جريء -

379
00:28:09,544 --> 00:28:13,382
،(هذه ليست "أمستردام" يا (فينس
هذه سوق للبيع

380
00:28:13,465 --> 00:28:17,469
الكوكايين) مُميت)
كالـ ... الموت

381
00:28:17,552 --> 00:28:21,390
أما (الهيروين) فقد عاد بقوة

382
00:28:22,724 --> 00:28:26,144
حسناً, أعطني ثلاثة جرامات من هذه المادة -
حسناً -

383
00:28:26,228 --> 00:28:29,648
،لو كانت جيدة كما تقول
سأعود إليك لأشتري المزيد

384
00:28:29,731 --> 00:28:32,485
أأمل فقط أن يتبقى شيء لك

385
00:28:32,568 --> 00:28:36,739
ولكنني سأعطيك البعض من بضاعتي الخاصة

386
00:28:36,823 --> 00:28:39,993
هذا لأنني رجل كريم

387
00:28:40,076 --> 00:28:44,163
هل تمانع إذا استخدمنا الأكياس ؟ -
لا بأس -

388
00:28:44,247 --> 00:28:46,249
حسناً
سأحضر البعض لك

389
00:28:46,332 --> 00:28:51,254
عزيزتي, أيمكنكِ أن تحضري لنا بعض الأكياس
والحبال من المطبخ ؟

390
00:28:51,337 --> 00:28:53,256
حاضر

391
00:28:53,339 --> 00:28:56,927
،ما رأيك في (ترودى) ؟
فهي ليس لديها صديق

392
00:28:56,927 --> 00:29:00,264
أتريد أن تخرج معها, وتمرح قليلاً ؟ -
من هي (ترودى) ؟ -

393
00:29:00,347 --> 00:29:04,518
أهي التي لديها كل هذه الثقاب القذرة في وجهها ؟ -
(كلا, هذه (جودي -

394
00:29:04,601 --> 00:29:07,021
هذه زوجتي

395
00:29:07,104 --> 00:29:11,692
أنا آسف يارجل -
شكراً لك -

396
00:29:11,775 --> 00:29:15,613
كلا, لا أستطيع, يجب أن أكون في مكان ما -
حسناً, لا توجد مشكلة -

397
00:29:18,449 --> 00:29:21,786
(شكراً لكِ يا (جودي

398
00:29:21,870 --> 00:29:25,206
أما زلت تملك سيارتك الـ(ماليبو) ؟

399
00:29:25,290 --> 00:29:28,376
،أتعرف ماذا فعل أحد الحمقى
في ذلك اليوم ؟

400
00:29:28,460 --> 00:29:30,378
ماذا ؟ -
قام بتخريبها -

401
00:29:30,462 --> 00:29:34,049
هذا فظيع -
أعرف ذلك -

402
00:29:34,132 --> 00:29:36,801
كنت أحتفظ بها في المرآب
لثلاثة أعوام

403
00:29:36,885 --> 00:29:41,222
،وخرجت لمدة خمسة أيام
فقام أحد الملاعين بتخريبها

404
00:29:41,306 --> 00:29:45,728
يجب أن يُقتلوا يارجل, بدون محاكمة أو هيئة مُحلّفين
بل إلى الإعدام مباشراً

405
00:29:45,811 --> 00:29:50,483
أتمنى لو أستطع الإمساك به, سأدفع أيّ مبلغ
للنيل من هذا الأحمق

406
00:29:50,566 --> 00:29:55,321
سأفعل أيّ شيء يستحق لأنال منه -
ياله من لعين -

407
00:29:55,404 --> 00:29:58,157
ما هو الشيء الأكثر حماقة, من أن تعبث
بسيارة رجل ؟

408
00:29:58,240 --> 00:30:01,160
لا تعبث بسيارة شخص آخر -
معك حق -

409
00:30:01,243 --> 00:30:03,663
هذا مخالف للقوانين -
شكراً لك -

410
00:30:03,663 --> 00:30:05,831
شكراً لك

411
00:30:05,915 --> 00:30:08,752
أتمانع إذا أخذتها هنا ؟ -
بيتي هو بيتك -

412
00:31:55,029 --> 00:31:59,116
،(مرحباً يا (فينسنت
أنا أستعد, الباب مفتوح

413
00:31:59,200 --> 00:32:03,454
،أدخل, وتناول مشروباً
(مِيا)

414
00:32:12,297 --> 00:32:14,299
مرحباً

415
00:32:18,971 --> 00:32:21,056
(فينسنت)

416
00:32:23,308 --> 00:32:25,644
(فينسنت)

417
00:32:25,727 --> 00:32:27,646
أنا أتحدث من الإتصال الداخلي

418
00:32:27,729 --> 00:32:30,315
،... أين
أين آلة الإتصال الداخلي ؟

419
00:32:30,399 --> 00:32:33,735
،إنها على الحائط
بجانب الرجال الأفارقة

420
00:32:33,819 --> 00:32:35,905
على يمينك

421
00:32:39,075 --> 00:32:41,160
اقترب

422
00:32:41,244 --> 00:32:43,329
أكثر

423
00:32:43,413 --> 00:32:45,415
ها أنت

424
00:32:45,498 --> 00:32:48,084
مرحباً ؟

425
00:32:48,167 --> 00:32:51,504
،اضغط على الزر
إذا كنت تريد التحدّث

426
00:32:51,504 --> 00:32:53,589
مرحباً ؟

427
00:32:53,673 --> 00:32:57,510
تناول مشروباً, وسأوافيك بعد قليل

428
00:32:57,593 --> 00:33:01,015
الحانة بجانب المدفأة

429
00:33:02,850 --> 00:33:04,935
حسناً

430
00:34:08,542 --> 00:34:10,378
هيا بنا

431
00:34:16,051 --> 00:34:17,970
ما هذا المكان ؟

432
00:34:18,053 --> 00:34:21,556
(إنه (جاك رابيت سليم

433
00:34:21,640 --> 00:34:23,976
رجال إلفيس يجب أن يروق لهم

434
00:34:24,059 --> 00:34:28,230
هيا يا (مِيا) دعينا نذهب لنتناول شريحة من اللحم -
تستطيع أن تتناول شريحة من اللحم هنا -

435
00:34:28,313 --> 00:34:31,149
... لا تكن كالـ

436
00:34:31,149 --> 00:34:34,653
من بعدك

437
00:34:54,090 --> 00:34:57,844
،مساء الخير, السيدات والسادة
كيف يمكنني مُساعدتكم ؟

438
00:34:57,927 --> 00:35:00,763
(هناك حجز باسم  (والاس -
والاس) ؟) -

439
00:35:00,847 --> 00:35:03,684
لقد حجزنا سيارة

440
00:35:03,767 --> 00:35:09,273
سيارة, من فضلكم تفضلوا هناك

441
00:36:14,090 --> 00:36:17,010
(حيّوا معي (ريكي نيلسون

442
00:36:17,094 --> 00:36:20,514
أداء رائع يا (ريكي) شكراً جزيلاً لك -
(فينسنت) -

443
00:36:24,434 --> 00:36:27,771
للعلم فقط, فإن (ريكي) سيعود إلينا
في النصف الثاني من العرض

444
00:36:27,854 --> 00:36:32,359
لذا نتمنى أن تستمتعوا بوجباتكم معنا هنا
(في (جاك رابيت سليم

445
00:36:32,442 --> 00:36:34,861
شكراً لكم

446
00:36:38,448 --> 00:36:43,037
ما رأيك ؟

447
00:36:43,121 --> 00:36:47,792
أعتقد أنه مثل متحف الشمع
وله نبض

448
00:36:47,875 --> 00:36:51,713
،(مرحباً أنا (بادي
ماذا أحضر لكم ؟

449
00:36:54,299 --> 00:36:58,636
دعنا نرى, لحم, لحم, لحم
(سآخذ شريحة لحم (دوجلاس سيرك

450
00:36:58,636 --> 00:37:01,472
سآخذ هذا -
كيف تريدها ؟ -

451
00:37:01,556 --> 00:37:04,810
نصف شواء أم كاملة الشواء -
... كاملة الشواء -

452
00:37:04,893 --> 00:37:07,646
(وسآخذ مشروب (كولا

453
00:37:07,730 --> 00:37:09,648
وماذا عنكِ, ياسيدتي ؟

454
00:37:09,732 --> 00:37:13,068
... سآخذ

455
00:37:13,152 --> 00:37:17,489
بيرغر دوروارد كيربي)، كامل الشواء)

456
00:37:17,573 --> 00:37:21,493
(بجانب ... (مشروب بخمسة دولارات

457
00:37:21,493 --> 00:37:24,246
،كيف تريدين هذا المشروب
مارتين لويس) أم (أموس آندي) ؟)

458
00:37:24,330 --> 00:37:28,501
(مارتين لويس) -
هل طلبتِ للتو (مشروب بخمسة دولارات) ؟ -

459
00:37:28,501 --> 00:37:30,587
بلى

460
00:37:30,670 --> 00:37:33,840
هذا مشروب ؟
مكوّن من (حليب) و (آيس كريم) ؟

461
00:37:33,923 --> 00:37:38,345
آخر ما سمعت -
هذا بخمسة دولارات ؟، أنت لا تضع به كحول أو شيء كهذا ؟-

462
00:37:38,345 --> 00:37:40,764
كلا -
أتأكد فقط -

463
00:37:40,847 --> 00:37:43,516
سأعود في الحال مع المشروبات

464
00:37:51,191 --> 00:37:55,196
أيمكنك،... أن تلف لي إحدى هؤلاء, ياراعي البقر ؟

465
00:37:55,279 --> 00:37:58,199
يمكنكِ أن تأخذي هذه, ياراعية البقر

466
00:37:58,199 --> 00:38:00,201
شكراً لك -

467
00:38:04,872 --> 00:38:06,957
تمتّعي بها

468
00:38:10,878 --> 00:38:14,465
... إذاً

469
00:38:14,548 --> 00:38:17,636
مارسيلس) قال أنك عدت للتو)
"من "أمستردام

470
00:38:17,719 --> 00:38:20,806
هذا صحيح -
كم بقيت هناك ؟ -

471
00:38:20,889 --> 00:38:23,392
ما يقرب من ثلاثة سنوات

472
00:38:25,978 --> 00:38:28,814
،أنا أذهب إلى هناك مرّة كل سنة
لمدة شهر، لأستجم

473
00:38:28,897 --> 00:38:32,567
،حقاً ؟
لم أعرف هذا

474
00:38:32,651 --> 00:38:35,570
ولماذا كنت ستعرف ؟

475
00:38:40,242 --> 00:38:42,245
(لقد سمعت أنكِ قمتي بـ(بيلوت

476
00:38:43,496 --> 00:38:47,166
كانت هذه الـ 15 دقيقة خاصتي -
ماذا كانت ؟ -

477
00:38:47,250 --> 00:38:51,921
لقد كان مسلسل عن فريق عملاء سريّين من النساء
(يُسمّى (فوكس فورس فايف

478
00:38:52,005 --> 00:38:54,757
ماذا ؟ -
(فوكس فورس فايف) -

479
00:38:54,841 --> 00:38:57,093
فوكس)، تعني عصابة)
فتيات مخادعات

480
00:38:57,176 --> 00:38:59,595
فورس)، تعني القوة التي نستخدمها)
في العمل

481
00:38:59,679 --> 00:39:02,432
و (فايف)، تعني وجود
خمسة منا

482
00:39:02,515 --> 00:39:06,270
(كانت هناك فتاة شقراء، (سوميرست أونيل
كانت هي القائدة

483
00:39:06,270 --> 00:39:09,440
(الثعلب الياباني)
"كان مدرّس "كونغ فو

484
00:39:09,523 --> 00:39:13,527
(الفتاة السوداء)
كانت خبيرة تهديم

485
00:39:13,610 --> 00:39:16,530
وإختصاص (الثعلب الفرنسي) كان الجنس

486
00:39:16,613 --> 00:39:20,951
ماذا كان تخصّصك ؟ -
الشفرات -

487
00:39:21,118 --> 00:39:23,037
(الشخصيّة التي قمت بها، (رافين مكوي

488
00:39:23,120 --> 00:39:26,957
تعود نشأتها على يد مؤدّي سيرك

489
00:39:27,041 --> 00:39:31,296
وطبقاً للعرض، فقد كانت أخطر امرأة في العالم
تستخدم الشفرات

490
00:39:31,379 --> 00:39:34,132
وتعرف بلايين النِكات القديمة

491
00:39:34,215 --> 00:39:38,386
جدّها علّمها إيّاهم

492
00:39:38,470 --> 00:39:41,723
،ولو كان المسلسل قد نجح
... لكانوا قاموا بحيلة

493
00:39:41,806 --> 00:39:45,644
بحيث كل عرض، كنت سأُلقي نكتة
جديدة

494
00:39:46,895 --> 00:39:49,648
أتعرفي أيّ من نكاتهم القديمة ؟

495
00:39:49,731 --> 00:39:53,401
،لقد أُتيحت لي الفرصة لأقول واحدة فقط
لأننا قمنا بعرض واحد فقط

496
00:39:53,485 --> 00:39:56,072
أخبريني -
إنها سخيفة -

497
00:39:56,989 --> 00:39:59,075
،لا تتصرّفي على هذا النحو
أخبريني

498
00:39:59,158 --> 00:40:02,828
كلا، فلن تروق لك، وسأكون مُحرجة -
... ستكوني مُحرجة -

499
00:40:02,912 --> 00:40:06,832
،لقد قصّتيها على 50 مليون شخص
ولا تستطيعي إخباري ؟

500
00:40:06,916 --> 00:40:10,836
أعدك أنني لن أضحك -
(هذا ما أخشاه يا (فينس -

501
00:40:10,836 --> 00:40:13,172
،ليس هذا ما عنيته
تعرفي ذلك

502
00:40:13,255 --> 00:40:16,676
،والآن بالتأكيد لن أخبرك
لأن الأمر زاد عن حدّه

503
00:40:16,759 --> 00:40:19,346
ياله من موقف

504
00:40:20,514 --> 00:40:22,933
(مارتين لويس)

505
00:40:26,019 --> 00:40:28,355
(كولا)

506
00:40:32,693 --> 00:40:36,029
لذيذ

507
00:40:36,113 --> 00:40:39,116
أيمكنني أن آخذ رشفة
من هذا ؟

508
00:40:40,617 --> 00:40:42,786
تفضّل

509
00:40:42,869 --> 00:40:46,874
عليّ أن أعرف كيف يبدو مذاق
(مشروب بخمسة دولارات)

510
00:40:46,958 --> 00:40:50,461
يمكنك استعمال ماصّتي، فليس لديّ جراثيم -
بلى، ولكن ربما أنا لديّ -

511
00:40:50,545 --> 00:40:53,381
أستطيع تحمّل الجراثيم

512
00:40:53,464 --> 00:40:55,425
حسناً

513
00:41:02,515 --> 00:41:05,351
! اللعنة، هذا مخفوق حليبي رائع

514
00:41:05,435 --> 00:41:09,440
أخبرتك -
لا أدري إن كان يستحق خمسة دولارات، ولكنه جيد جداً -

515
00:41:44,351 --> 00:41:47,854
ألا تكره ذلك -
أكره ماذا ؟ -

516
00:41:47,937 --> 00:41:50,273
"الصمت المُزعج"

517
00:41:52,275 --> 00:41:56,863
لماذا نشعر أنه من الضروري أن نثرثر حول تفاهات
لكي يكون الحوار مريحاً ؟

518
00:41:56,946 --> 00:42:00,868
،لا أدري
هذه سؤال وجيه

519
00:42:00,951 --> 00:42:05,623
هذا عندما تُدرك أنك وجدت شخصاً
مميزاً جداً

520
00:42:05,706 --> 00:42:10,461
،عندما تستطيع فقط الصمت لدقيقة
وتشاركه الصمت المُريح

521
00:42:10,461 --> 00:42:14,548
حسناً لا أعتقد أننا بلغنا هذا الحد بعد، ولكن لا تنزعجي
لقد تقابلنا للتو

522
00:42:16,133 --> 00:42:19,220
سأخبرك بشيء

523
00:42:19,303 --> 00:42:22,557
سأذهب إلى الحمام

524
00:42:22,641 --> 00:42:25,811
،... وأنت ستجلس هنا
وتفكّر في شيء لتقوله

525
00:42:27,062 --> 00:42:28,981
سأفعل ذلك

526
00:42:31,316 --> 00:42:33,318
حسناً

527
00:42:58,511 --> 00:43:00,763
! قلت اللعنة

528
00:43:00,847 --> 00:43:03,933
اللعنة، اللعنة

529
00:43:17,114 --> 00:43:21,452
ألا تحب عندما تعود من الحمّام لتجد طعامك
في انتظارك ؟

530
00:43:21,535 --> 00:43:23,871
نحن محظوظان لحصولنا على أيّ شيء
على الإطلاق

531
00:43:23,954 --> 00:43:27,124
لا أعتقد أن (بادي هولي) نادلاً
محترفاً

532
00:43:27,207 --> 00:43:30,294
ربّما كان علينا الجلوس في قسم
(مارلين مونرو)

533
00:43:30,377 --> 00:43:33,464
(أيّ واحدة؟ هناك إثنان (مونرو -
كلا، ليس هناك -

534
00:43:33,547 --> 00:43:35,884
(هذه (مارلين مونرو

535
00:43:35,884 --> 00:43:38,636
(هذه (مامي فان دورين

536
00:43:38,720 --> 00:43:43,641
لا أرى (جين مانسفيلد)، لابد أنّها في إجازة
الليلة

537
00:43:43,725 --> 00:43:47,145
ذكي جداً -
أجل، أتمتّع بلحظات ذكاء -

538
00:43:47,228 --> 00:43:51,566
إذاً، أفكّرت في شيء لتقوله ؟ -
في الحقيقة، فعلت -

539
00:43:53,234 --> 00:43:55,236
... على أيّة حال

540
00:43:56,905 --> 00:43:59,909
... تبدين كإنسانة لطيفة جداً

541
00:43:59,992 --> 00:44:02,828
ولا أريد الإساءة إليكِ

542
00:44:02,912 --> 00:44:08,084
هذه لا تبدو مثل الدردشات الغبيّة المعتادة

543
00:44:08,167 --> 00:44:11,170
هذا يبدو أنّه لديك شيئاً لتقوله

544
00:44:11,253 --> 00:44:14,090
حسناً، بلى، بلى

545
00:44:14,173 --> 00:44:18,177
ولكن عليكِ أن تعديني ألاّ تنزعجي -
كلا، كلا -

546
00:44:18,260 --> 00:44:22,515
لا يمكنك أن تعِد بشيء كهذا، فليس لديّ فكرة
عمّ ستسألني

547
00:44:22,598 --> 00:44:27,437
يمكنك أن تسألني ما تريد، ومن الممكن أن يكون
ردّ فعلي الطبيعي أن أشعر بالإساءة

548
00:44:27,521 --> 00:44:29,940
عندها، ومن دون قصد
سأخلف وعدي

549
00:44:29,940 --> 00:44:32,693
دعينا فقط ننسى الأمر -
هذا مُحال -

550
00:44:32,776 --> 00:44:36,780
محاولة نسيان شيء مثير كهذا
أمر لا جدوى منه

551
00:44:36,863 --> 00:44:39,032
أهذه حقيقة ؟ -
... بالإضافة -

552
00:44:39,116 --> 00:44:44,204
ألن يكون الأمر أكثر إثارة عندما لا تملك الإذن ؟ -
حسناً، حسناً -

553
00:44:44,287 --> 00:44:47,040
حسناً، ها نحن

554
00:44:47,124 --> 00:44:50,128
ماذا في إعتقادك الذي حدث لـ(أنتوان) ؟ -

555
00:44:50,211 --> 00:44:53,631
من (أنتوان) ؟ -
توني روكي هورر)، أنتِ تعرفيه) -

556
00:44:53,715 --> 00:44:56,968
سقط من النافذة

557
00:44:57,051 --> 00:45:01,723
حسناً، هذا ما يُقال من ناحية
ومن ناحية أُخرى يُقال أنّه رُميَ

558
00:45:01,806 --> 00:45:04,976
ومن ناحية أُخرى يُقال أنّه رُميَ
(بواسطة (مارسيلس

559
00:45:05,059 --> 00:45:10,148
بينما من ناحية أُخرى يُقال أنّه رُميَ من النافذة
بواسطة (مارسيلس) بسببِك

560
00:45:10,231 --> 00:45:12,651
أهذه حقيقة ؟ -
كلا -

561
00:45:12,735 --> 00:45:15,904
،كلا، ليست حقيقة، هذا فقط ما سمعت به
هذا فقط ما سمعت به

562
00:45:15,988 --> 00:45:18,824
من أخبرك ؟ -
هُم -

563
00:45:18,907 --> 00:45:21,410
هُم" ثرثروا كثيراً، أليس كذلك ؟"

564
00:45:23,579 --> 00:45:26,248
بالتأكيد فعلوا
بالتأكيد فعلوا

565
00:45:26,332 --> 00:45:30,669
لا تخجل يا (فينسنت)، ما الذي قالوه أيضاً -
أنا ... أنا لست خجول -

566
00:45:30,753 --> 00:45:33,255
أتضمّنت كلمة "المضاجعة" ؟

567
00:45:33,339 --> 00:45:37,344
كلا، كلا، كلا، لقد قالوا فقط أنّ (أنتوان) قام بتدليك
قدميك

568
00:45:38,928 --> 00:45:41,514
و ... ؟ -
ولا شيء -

569
00:45:41,598 --> 00:45:44,517
هذا كل شيء

570
00:45:44,517 --> 00:45:46,603
... (سمعت أن (مارسيلس

571
00:45:46,686 --> 00:45:51,024
قام بإلقاء (توني روكي هورر) من نافذة ارتفاعها
أربعة طوابق لقيامه بتدليك أقدامي

572
00:45:51,107 --> 00:45:53,026
وصدّقت هذا ؟

573
00:45:53,109 --> 00:45:57,614
حسناً، في ذلك الوقت قيل لي
أنّ هذا يبدو معقول

574
00:45:57,697 --> 00:46:00,784
قيام (مارسيلس) بإلقاء (توني) من نافذة
... ارتفاعها أربعة طوابق

575
00:46:00,867 --> 00:46:03,954
لتدليك أقدامي
يبدو معقولاً ؟

576
00:46:04,038 --> 00:46:07,458
كلا، يبدو مبالغاً فيه، ولكن ذلك لا يعني
أن هذا لم يحدث

577
00:46:07,541 --> 00:46:10,211
أعرف أنّ (مارسيلس) مُحافظ جداً عليكِ

578
00:46:10,294 --> 00:46:14,965
زوج كونه مُحافظ على زوجته شيء

579
00:46:15,049 --> 00:46:18,719
وزوج يقوم بقتل رجل آخر للمسه لرجل زوجته
شيء آخر

580
00:46:18,803 --> 00:46:21,389
ولكن هل هذا حدث ؟

581
00:46:21,472 --> 00:46:27,312
الشيء الوحيد الذي لمسه (أنتوان) مني كانت يدي
عندما صافحها ... في زفافي

582
00:46:27,396 --> 00:46:29,815
حقاً ؟

583
00:46:29,898 --> 00:46:33,235
الحقيقة أن لا أحد يعرف لماذا قام (مارسيلس) بإلقاء
... توني) من النافذة)

584
00:46:33,235 --> 00:46:35,237
(باستثناء (مارسيلس) و(توني

585
00:46:35,237 --> 00:46:39,241
،عندما تجتمعون أيها الأوغاد مع بعضكم
تصبحون أسوء من مجموعة خيّاطين

586
00:46:39,408 --> 00:46:43,245
سيداتي سادتي، حانت الآن اللحظة التي كنتم
في إنتظارها

587
00:46:43,328 --> 00:46:48,333
مسابقة (جاك رابيت سليم) الشهيرة
للرقص

588
00:46:50,753 --> 00:46:55,091
... الآن، حيث ثنائي محظوظ

589
00:46:55,174 --> 00:46:59,679
سيفوز بهذا الكأس الممتاز الذي تحمله
(مارلين)

590
00:46:59,762 --> 00:47:03,266
الآن، من سيكونوا أوّل متسابقينا ؟

591
00:47:03,349 --> 00:47:05,601
هنا

592
00:47:05,685 --> 00:47:08,688
أريد أن أرقص -
كلا، كلا، كلا ،كلا -

593
00:47:08,771 --> 00:47:13,526
(كلا، كلا، كلا، كلا، أعتقد أنّ (مارسيلس
زوجي، ورئيسك

594
00:47:13,609 --> 00:47:17,031
قال لك أن ترافقني وتقوم بكل ما أريده

595
00:47:17,114 --> 00:47:20,784
،الآن أريد أن أرقص، أريد الفوز
وأريد ذلك الكأس

596
00:47:20,868 --> 00:47:22,119
لذا أرقص جيّداً -
حسناً، لقد طلبتِ هذا -

597
00:47:22,119 --> 00:47:23,454
لذا أرقص جيّداً -
حسناً، لقد طلبتِ هذا -

598
00:47:23,454 --> 00:47:26,457
دعونا نسمع التشجيع لأوّل متسابقينا

599
00:47:31,045 --> 00:47:36,300
الآن، دعونا نلتقي بأوّل متسابقينا الليلة
سيدتي، ما إسمك ؟

600
00:47:36,383 --> 00:47:38,385
(مدام (مِيا والاس

601
00:47:38,469 --> 00:47:41,139
وماذا عن رفيقك هنا ؟

602
00:47:41,139 --> 00:47:42,974
(فينسنت فيجا)

603
00:47:43,058 --> 00:47:46,519
حسناً، دعونا نرى ما لديكم

604
00:48:05,289 --> 00:48:07,792
"يو كان نيفر تيل"

605
00:50:30,691 --> 00:50:33,944
أهذا ما تسمّينه "الصمت المُزعج" ؟

606
00:50:34,027 --> 00:50:37,364
لا أعرف ماذا تسمّي هذا

607
00:50:37,447 --> 00:50:40,033
! مشروبات ! موسيقى

608
00:50:41,034 --> 00:50:43,286
سأذهب لأتبوّل

609
00:50:43,370 --> 00:50:48,375
هذه معلومة لست بحاجة إليها، ولكن إتّجه
مباشراً إلى اليمين

610
00:51:40,763 --> 00:51:43,850
مشروب واحد وينتهي الأمر

611
00:51:43,933 --> 00:51:47,771
لا تكن وقح
اشرب شرابك، ولكن في عُجالة

612
00:51:49,272 --> 00:51:51,775
قُل "ليلة سعيدة" ... وعُد إلى البيت

613
00:52:25,476 --> 00:52:30,147
أترى، هذا إختبار معنوي للنفس

614
00:52:30,231 --> 00:52:33,485
ما إذا كان باستطاعتك أن تحافظ
على الإخلاص أم لا

615
00:52:33,568 --> 00:52:36,905
لأنّ ... كونك مُخلص شيئ هام جداً

616
00:53:23,120 --> 00:53:25,039
مرحباً

617
00:53:26,623 --> 00:53:30,544
"إذاً، سوف تخرج وتقول "ليلة سعيدة

618
00:53:30,627 --> 00:53:33,130
"لقد قضيت أمسيّة رائعة"

619
00:53:33,213 --> 00:53:38,302
وتخرج من الباب، تركب السيّارة، تذهب إلى البيت
وهذا كل ما ستقوم به

620
00:54:26,060 --> 00:54:28,396
(حسناً يا (مِيا

621
00:54:28,396 --> 00:54:31,565
اسمعي، عليّ الذهاب، حسناً ؟

622
00:54:34,695 --> 00:54:38,115
! يا إلهي

623
00:54:38,115 --> 00:54:40,867
! يا إلهي

624
00:54:40,951 --> 00:54:43,286
! تباً لي، تباً لي

625
00:54:43,286 --> 00:54:48,041
هيّا يا فتاة، سنخرج من هنا
سنذهب الآن

626
00:54:57,801 --> 00:55:00,888
(لا تموتي بين يديّ يا (مِيا

627
00:55:10,064 --> 00:55:11,983
أجِب

628
00:55:29,918 --> 00:55:32,087
(تباً لك يا (لانس
أجِب

629
00:55:42,097 --> 00:55:46,769
! (لانس)
الهاتف اللعين يرِن

630
00:55:48,521 --> 00:55:50,440
أستطيع سماعه

631
00:55:50,523 --> 00:55:53,943
اعتقدت أنّك قلت لهؤلاء الحمقى ألاّ يتّصلوا
هنا في هذا الوقت المُتأخّر

632
00:55:54,027 --> 00:55:55,945
أجل، لقد أخبرتهم

633
00:55:56,029 --> 00:55:59,282
وهذا بالضبط ما سأقوله لهؤلاء الحمقى الآن

634
00:56:00,867 --> 00:56:03,703
! مرحباً

635
00:56:03,787 --> 00:56:06,039
(لانس) ! هذا (فينسنت)

636
00:56:06,122 --> 00:56:09,042
أنا في مشكلة كبيرة، يا رجل
أنا آتٍ إلى منزلك

637
00:56:09,125 --> 00:56:13,214
تمهّل، يا رجل
ما المشكلة ؟

638
00:56:13,297 --> 00:56:16,550
لديّ فتاة تحتضر بين يديّ -
حسناً لا تُحضرها إلى هنا -

639
00:56:16,634 --> 00:56:20,971
أنا لا أمزح معك
لا تُحضر أيّ مُدمن إلى منزلي

640
00:56:20,971 --> 00:56:23,057
ليس لديّ خِيار -
أتناولت جرعة زائدة ؟ -

641
00:56:23,140 --> 00:56:26,310
إنها تحتضر بين يديّ، يا رجل

642
00:56:26,394 --> 00:56:30,648
حسناً، من الأفضل أن تأخذها إلى المُستشفى
وتتّصل بمحامِ

643
00:56:30,648 --> 00:56:33,150
! مرفوض -
هذه ليست مشكلتي، يا رجل -

644
00:56:33,150 --> 00:56:36,905
لقد أفسدت الأمر، فيجب أن تتعامل مع الموقف

645
00:56:36,988 --> 00:56:39,825
أتتحدّث معي من على الهاتف الخلوي ؟

646
00:56:39,908 --> 00:56:42,327
أنا لا أعرفك
من هذا ؟ لا تأتي إلى هنا

647
00:56:42,411 --> 00:56:45,747
أنا أُغلق الهاتف
! الرقم خطأ ! الرقم خطأ

648
00:56:53,839 --> 00:56:56,758
ما هذا ؟

649
00:56:58,677 --> 00:57:01,180
أجُننت ؟

650
00:57:01,180 --> 00:57:04,183
لقد كنت تتحدّث عن المُخدّرات في الهاتف الخلوي -
(ساعدني يا (لانس -

651
00:57:04,183 --> 00:57:07,186
! لقد صدمت سيّارتك في منزلي -
أمسِك قدميها -

652
00:57:07,186 --> 00:57:10,690
هل أنت أصمّ ؟
لن تُدخل هذا العاهرة إلى منزلي

653
00:57:10,690 --> 00:57:13,693
(هذه "العاهرة" زوجة (مارسيلس والاس

654
00:57:13,693 --> 00:57:16,195
أتعرف من هو (مارسيلس والاس) ؟ -
أجل -

655
00:57:16,195 --> 00:57:19,198
! إذا ماتت بين يديّ فسأهلك

656
00:57:19,198 --> 00:57:23,870
سأكون مُجبراً على إخباره أنّك لم تساعدني
وتركتها تموت على باب منزلك

657
00:57:23,870 --> 00:57:26,874
الآن، هيّا، ساعدني، ساعدني
ارفعها

658
00:57:27,875 --> 00:57:29,877
اللعنة

659
00:57:31,879 --> 00:57:34,298
! (لانس)

660
00:57:34,381 --> 00:57:36,300
! تباً

661
00:57:36,383 --> 00:57:38,802
إنها الواحدة ونصف صباحاً

662
00:57:38,886 --> 00:57:42,222
ما الذي يحدث بالخارج ؟

663
00:57:42,222 --> 00:57:44,224
من هذه ؟

664
00:57:44,224 --> 00:57:47,227
اذهبي إلى الثلاجة واحضري حقنة الأدرينالين

665
00:57:47,227 --> 00:57:49,313
ماذا بها ؟ -
إنها تحت تأثير جرعة زائدة -

666
00:57:49,396 --> 00:57:51,483
أخرجها من هنا -
احضري الحقنة -

667
00:57:51,566 --> 00:57:55,070
! تباً لك ! وتباً لك أنت أيضاً -

668
00:57:55,153 --> 00:57:57,072
استمر في التحدّث معها، حسناً ؟

669
00:57:57,155 --> 00:58:00,075
ستُحضر الحقنة، وسأذهب لإحضار كتابي
الطبّي الصغير

670
00:58:00,158 --> 00:58:02,160
وفيما تحتاج كتاب طبّي ؟

671
00:58:02,243 --> 00:58:04,162
! لم أضطّر لإعطاء حقنة أدرينالين من قبل

672
00:58:04,245 --> 00:58:07,665
لم أضطّر لذلك من قبل، أصدقائي
يعرفون كيف يعالجوا مشاكلهم

673
00:58:07,749 --> 00:58:10,168
أحضر الحقنة -
سأفعل، إذا تركتني -

674
00:58:10,251 --> 00:58:13,171
أنا لا أمنعك -
توقّف عن التحدّث معي، وتحدّث معها -

675
00:58:13,254 --> 00:58:15,174
أحضر الحقنة -
حسناً -

676
00:58:18,344 --> 00:58:21,764
أسرع إنها تحتضر -
أبحث بأسرع ما يمكن -

677
00:58:21,847 --> 00:58:23,766
ما الذي يبحث عنه ؟

678
00:58:23,849 --> 00:58:26,769
لا أدري، كتاب ما -
ما الذي تبحث عنه ؟ -

679
00:58:26,852 --> 00:58:29,772
كتاب طبّي أسود صغير -
ما الذي تبحث عنه ؟ -

680
00:58:29,855 --> 00:58:33,943
كتاب طبّي أسود صغير مثل الذي يعطوه
للمرّضات

681
00:58:34,026 --> 00:58:36,946
لم أرى كتاب طبّي مُطلقاً -
ثقِ بي، أنا أملك واحداً -

682
00:58:37,029 --> 00:58:39,950
إذا كان بهذه الأهمية، لماذا لا تحتفظ به مع الحقنة ؟ -
لا أعرف -

683
00:58:40,033 --> 00:58:43,954
توقّفي عن إزعاجي -
بينما أنت تبحث، فإن هذه الفتاة ستموت على سجادتنا -

684
00:58:44,037 --> 00:58:45,956
لن تعثر على شيء في هذه الفوضى

685
00:58:46,039 --> 00:58:49,960
سأقتلك إن لم تخرسي -
لانس)، تعال إلى هنا) -

686
00:58:49,960 --> 00:58:54,214
ابتعدي عن طريقي

687
00:58:54,297 --> 00:58:57,718
توقف عن العبث واعطها الحقنة -
بينما أفعل هذا -

688
00:58:57,801 --> 00:59:01,138
اخلع قميصها واعثر على قلبها

689
00:59:01,221 --> 00:59:04,809
أيجب أن يكون دقيقاً ؟ -
سنعطِها حقنة في القلب، لذا يجب أن يكون دقيقاً -

690
00:59:04,809 --> 00:59:07,812
! لا أعرف بالضبط أين قلبها
أعتقد أنه هنا

691
00:59:07,812 --> 00:59:11,482
هذا هو -
حسناً، أحتاج إلى قلم تحديد -

692
00:59:11,566 --> 00:59:13,484
أأحضرتيه ؟ -
ماذا ؟ -

693
00:59:13,568 --> 00:59:16,320
قلم تحديد

694
00:59:16,320 --> 00:59:18,990
قلم تحديد أسود لعين

695
00:59:19,073 --> 00:59:24,162
هيّا يا رجل أسرع -
اللعنة، حسناً، حسناً أعتقد أنها جاهزة -

696
00:59:27,331 --> 00:59:29,835
أسرع يا رجل -
سأخبرك بما يجب فعله -

697
00:59:29,835 --> 00:59:32,838
أنت من سيعطيها الحقنة -
كلا، بل أنت من سيعطيها الحقنة -

698
00:59:32,838 --> 00:59:35,841
لم أقم بهذا من قبل -
وأنا أيضاً لم أقم بهذا من قبل -

699
00:59:35,841 --> 00:59:38,844
ولن أقُم بهذا الآن، أنظر، أنت من أحضرها
إلى هنا وأنت من سيُعطِها الحقنة

700
00:59:38,927 --> 00:59:42,347
في اليوم الذي أُحضر فيه فتاة إلى منزلك
سأعطِها الحقنة بنفسي

701
00:59:42,431 --> 00:59:44,349
أعطني إيّاها
أعطني هذا

702
00:59:44,433 --> 00:59:47,353
حسناً، أخبرني بما يجب فعله

703
00:59:47,436 --> 00:59:50,439
حسناً، ستُعطِها حقنة أدرينالين
في قلبها مُباشراً

704
00:59:50,522 --> 00:59:53,443
ولكن هناك القفص الصدري، لذلك
عليك إختراقه

705
00:59:53,526 --> 00:59:56,446
فما عليك فعله هو أن تضرب
الحقنة بقوّة كبيرة

706
00:59:56,529 --> 00:59:59,949
أعليّ ... أعليّ طعنها ثلاث مرّات ؟ -
كلا، عليك طعنها مرّة واحدة -

707
01:00:00,033 --> 01:00:03,453
ولكن يجب أن تكون بقوّة
لتخترق قفصها الصدري

708
01:00:03,536 --> 01:00:06,456
وعندما تفعل ذلك، عليك أن تضغط
على المِكبس

709
01:00:06,539 --> 01:00:09,042
حسناً، وماذا سيحدث عندها ؟ -
أنا متشوّق لمعرفة ذلك -

710
01:00:09,042 --> 01:00:12,045
هذه ليست مُزحة يا رجل
أسوف أتسبّب في قتلها ؟

711
01:00:12,045 --> 01:00:15,548
كلا، من المُفترض أن تنهض هكذا -
حسناً، قُم بالعد حتى ثلاثة -

712
01:00:15,548 --> 01:00:17,802
حسناً، مُستعد -
واحد -

713
01:00:23,057 --> 01:00:24,558
اثنان

714
01:00:32,566 --> 01:00:34,568
ثلاثة

715
01:00:49,084 --> 01:00:52,421
إذا كنتِ بخير، قولي
شيء ما

716
01:00:52,421 --> 01:00:55,507
شيء ما

717
01:00:55,590 --> 01:00:57,509
لقد كان ذلك مُشوّق للغاية

718
01:01:28,166 --> 01:01:30,085
(مِيا)

719
01:01:32,254 --> 01:01:34,673
... ماذا

720
01:01:34,757 --> 01:01:37,509
... ما هي أفكارك

721
01:01:37,593 --> 01:01:39,678
لمُعالجة هذا الوضع ؟

722
01:01:39,678 --> 01:01:41,680
ما هي أفكارك ؟

723
01:01:44,683 --> 01:01:48,604
حسناً، من رأيي لو أنّ (مارسيلس) عاش
حياته كاملاً

724
01:01:48,687 --> 01:01:52,691
بدون معرفة شيء حول
هذه الحادثة

725
01:01:52,858 --> 01:01:55,612
(لو علم (مارسياس
بهذه الحادثة

726
01:01:55,695 --> 01:01:57,781
سأتورّط في المتاعب
مثلك تماماً

727
01:01:57,864 --> 01:02:00,283
أشك حقاً في هذا

728
01:02:00,367 --> 01:02:03,370
أستطِع كِتمان السر
طالما ذلك في إستطاعتك

729
01:02:05,372 --> 01:02:07,290
أنتصافح على ذلك ؟

730
01:02:12,545 --> 01:02:14,798
وعد خالص ؟

731
01:02:14,881 --> 01:02:16,800
رائع

732
01:02:16,883 --> 01:02:21,222
الآن، اسمحي لي، سأذهب إلى البيت
لأتعرّض لأزمة قلبيّة

733
01:02:23,974 --> 01:02:25,893
(فينسنت)

734
01:02:27,728 --> 01:02:30,815
أتودّ سماع مُزحة
فوكس فورس فايف) ؟)

735
01:02:31,899 --> 01:02:33,818
بالطبع

736
01:02:33,901 --> 01:02:36,904
باستثناء أنّني ما زلت أخشي
من الضحك

737
01:02:36,987 --> 01:02:39,907
كلا، فأنت لن تضحك
لأنّها ليست مُضحكة

738
01:02:39,990 --> 01:02:43,328
ولكن لو ما زلت تودّ سماعها
سأحكِها لك

739
01:02:43,412 --> 01:02:45,580
أتشوّق لهذا -
حسناً -

740
01:02:45,664 --> 01:02:48,500
ثلاثة حبّات طماطم
يسيرون في الشارع

741
01:02:48,583 --> 01:02:51,002
الأب طماطم، والأم طماطم
والإبن طماطم

742
01:02:51,086 --> 01:02:55,257
بدأ الإبن طماطم في التأخّر للوراء
فانزعج الأب طماطم جداً

743
01:02:55,340 --> 01:02:58,260
فعاد للوراء وسحقة
... وهو يقول

744
01:02:58,343 --> 01:03:00,429
"كاتشب"

745
01:03:03,265 --> 01:03:05,183
"كاتشب"

746
01:03:09,355 --> 01:03:11,441
أراك لاحقاً

747
01:03:45,809 --> 01:03:47,811
باتش) ؟)

748
01:03:50,814 --> 01:03:53,734
بوتش)، توقّف عن مُشاهدة التلفاز لثانية) -
أجل ؟ -

749
01:03:53,817 --> 01:03:57,405
لديك زائر مُميّز

750
01:04:00,158 --> 01:04:05,163
الآن، أتتذكّر عندما أخبرتك بأن والدك قد مات
في مُعسكر "بي أو دبليو" ؟

751
01:04:05,163 --> 01:04:08,917
(حسناً، هذا هو النقيب (كونز

752
01:04:09,000 --> 01:04:11,920
"لقد كان في مُعسكر "بي أو دبليو
مع والدك

753
01:04:17,258 --> 01:04:19,177
مرحباً أيها الرجل الصغير

754
01:04:19,260 --> 01:04:23,349
يا فتى، لقد سمعت الكثير من القصص
عنك

755
01:04:23,432 --> 01:04:26,685
كما ترى، لقد كنت صديق
جيّد لوالدك

756
01:04:26,769 --> 01:04:29,772
لقد كنّا معاً في معركة
... "هانوي"

757
01:04:29,855 --> 01:04:32,358
على مدار خمسة أعوام

758
01:04:32,358 --> 01:04:34,360
... على أمل

759
01:04:34,360 --> 01:04:37,363
لن تضطّر أبداً لتجربة ذلك
بنفسك

760
01:04:37,363 --> 01:04:40,866
ولكن عندما يكون هناك رجلين في موقف
... كالذي واجهناه أنا ووالدك

761
01:04:40,866 --> 01:04:43,703
لوقت طويل

762
01:04:43,786 --> 01:04:48,041
يقع على عاتقك مسئوليّة
تِجاه الشخص الآخر

763
01:04:48,125 --> 01:04:50,043
... لو كنت أنا الذي

764
01:04:51,378 --> 01:04:53,380
مُت

765
01:04:53,380 --> 01:04:57,718
فالرائد (كوليدج) سيكون هو من يتحدّث الآن
(إلى ابني (جيم

766
01:04:57,718 --> 01:05:01,388
ولكن كما شاء القدر
فأنا أتحدّث إليك

767
01:05:02,806 --> 01:05:04,725
... (بوتش)

768
01:05:06,309 --> 01:05:08,228
لديّ شيء من أجلك

769
01:05:14,736 --> 01:05:16,821
... هذه الساعة

770
01:05:16,904 --> 01:05:21,659
كانت أوّل شيء إشتراه جدّك الأكبر
خلال الحرب العالميّة الأولى

771
01:05:21,743 --> 01:05:26,414
لقد تم شراؤها من محل صغير
"في "نوكسفيل" "تينيسي

772
01:05:26,497 --> 01:05:30,001
صُنعت بواسطة أوّل شركة على الإطلاق
لصناعة ساعات اليد

773
01:05:30,084 --> 01:05:33,087
في ذلك الحين، الناس كانوا يحملون
ساعات الجيب

774
01:05:33,087 --> 01:05:36,258
لقد أُشتريت بواسطة الجندي الأمريكي
... (إيرين كوليدج)

775
01:05:36,341 --> 01:05:39,261
في اليوم الذي أبحر فيه
"إلى "باريس

776
01:05:39,344 --> 01:05:41,764
لقد كانت هذه ساعة حرب
جِدّك الأكبر

777
01:05:41,847 --> 01:05:45,267
وقد ارتداها كل يوم
... في ذلك الحرب

778
01:05:45,267 --> 01:05:48,854
وعندما أدّى واجبه، وعاد للوطن
لجدّتك الكبرى

779
01:05:48,937 --> 01:05:53,358
خلع الساعة ووضعها في كوب قهوة قديم
... وظلّت في ذلك الكوب

780
01:05:53,442 --> 01:05:57,863
حتى تم استدعاء جِدّك (داني كوليدج) لتأدية
... واجبه تِجاه وطنه

781
01:05:57,946 --> 01:06:01,701
ليذهب عبر البِحار لمُحاربة
الألمان مرّة أُخرى

782
01:06:01,785 --> 01:06:05,205
في ذلك الوقت كانت تُسمّى
الحرب العالميّة الثانية

783
01:06:05,288 --> 01:06:10,293
جِدّك الأكبر أعطى هذه الساعة لجِدّك
لجلب الحظ السعيد

784
01:06:10,377 --> 01:06:13,380
لسوء الحظ، حظ (داني) لم يكن جيّد
كحظ أبيه

785
01:06:13,463 --> 01:06:16,383
فـ(داني) كان من جنود البحريّة
وقُتل

786
01:06:16,466 --> 01:06:20,470
مع كل جنود البحريّة الآخرين
"في معركة "ووك آيلاند

787
01:06:20,553 --> 01:06:23,474
جِدّك كان يُواجه الموت

788
01:06:23,557 --> 01:06:25,476
... وقد أيقن

789
01:06:25,559 --> 01:06:29,480
بأن لا أحد من هؤلاء الجنود لديه الأمل
في مغادرة هذه الجزيرة على قيد الحياة

790
01:06:29,563 --> 01:06:32,733
لذلك، وقبل 3 أيّام من استيلاء اليابانيين
على الجزيرة

791
01:06:32,817 --> 01:06:38,072
طلب جِدّك من جُندي مدفعيّة في قوّات النقل الجوّي
... (اسمه (ويناكي

792
01:06:38,155 --> 01:06:41,075
رجلٌ لم يلتقِ به من قبل
في حياته

793
01:06:41,158 --> 01:06:44,078
بأن يُسلّم ابنه الصغير

794
01:06:44,161 --> 01:06:48,750
،الذي لم يره شخصياً من قبل
ساعته الذهبيّة

795
01:06:48,834 --> 01:06:53,171
،وبعد 3 أيّام مات جِدّك
ولكن (ويناكي) حافظ على وعده

796
01:06:53,255 --> 01:06:57,509
وبعد انتهاء الحرب
قام بزيارة لجدّتك

797
01:06:57,592 --> 01:07:01,763
ليسلّم لوالدك الصغير
ساعة والده الذهبيّة

798
01:07:01,847 --> 01:07:03,849
هذه الساعة

799
01:07:09,688 --> 01:07:15,111
هذه الساعة كانت في رِسغ والدك
"عندما أُصيب في معركة "هانوي

800
01:07:15,194 --> 01:07:18,614
لقد تم أسره، ووُضع في سجن
المُعسكر الفيتنامي

801
01:07:18,698 --> 01:07:22,785
وقد أيقن أنّه لو رأى الأوغاد
الساعة

802
01:07:22,869 --> 01:07:26,372
سيكون من المؤكّد
مُصادرتها

803
01:07:26,456 --> 01:07:30,084
الطريقة التي نظر بها والدك إلى هذه الساعة
أنّها كانت من حقّك أنت

804
01:07:30,168 --> 01:07:34,088
كان سيُجن إذا وضع أحد هؤلاء الأوغاد
يده القذرة على ساعة إبنه

805
01:07:34,172 --> 01:07:38,093
لذا أخبأها، في المكان الوحيد الذي كان بإمكانه
أن يُخبئ فيه شيء ما ... مؤخّرته

806
01:07:38,177 --> 01:07:41,597
على مدار 5 أعوام قام بوضع هذه الساعة
في مؤخرّته

807
01:07:41,680 --> 01:07:45,851
ثُم مات من التسمّم ... وسلّمني
الساعة

808
01:07:45,934 --> 01:07:49,855
لقد أخبأت هذه القطعة المعدنيّة المُزعجة
في مؤخّرتي على مدار عامين

809
01:07:49,855 --> 01:07:51,857
... وبعد ذلك

810
01:07:51,857 --> 01:07:55,944
بعد 7 أعوام، عُدت للوطن
... إلى عائلتي و

811
01:07:56,028 --> 01:07:57,946
... الآن

812
01:08:00,365 --> 01:08:03,369
،أيّها الرجل الصغير
أُسلّمك الساعة

813
01:08:26,268 --> 01:08:28,187
(لقد حان الوقت، (بوتش

814
01:08:45,454 --> 01:08:48,624
(فلويد وين ويلسون)

815
01:08:48,708 --> 01:08:51,628
{C:$0080FF}{Y:b}(الساعة الذهبيـــــّــــة)

816
01:08:51,712 --> 01:08:53,630
إنّ الأمر رسمي

817
01:08:53,714 --> 01:08:56,633
ويلسون) قد مات) -
حسناً، (دان) هذا عليه أن يكون المُلاكم الأكثر وحشيّة -

818
01:08:56,717 --> 01:08:59,136
في أيّ معركة مُلاكمة
شهدتها هذه المدينة

819
01:08:59,219 --> 01:09:02,806
كوليدج) كان يخرج من الحلبة أسرع)
من أيّ مُلاكم مُنتصر رأيته من قبل

820
01:09:02,889 --> 01:09:05,809
أتعتقد أنّه علِم بموت (ويلسون) ؟ -
أعتقد هذا -

821
01:09:05,892 --> 01:09:09,312
أستطِع رؤية الجنون في عينه
وهو يحجب الإدراك عن أفعاله

822
01:09:09,396 --> 01:09:12,816
أعتقد أن أيّ رجل كان سيغادر الحلبة بهذه السرعة -
... أتشعر بأنّ هذه المأساة -

823
01:09:12,899 --> 01:09:14,819
ستؤثّر في عالم المُلاكمة ؟

824
01:09:14,902 --> 01:09:18,823
مأساة كهذه لن تؤثّر إلاّ بهزّ عالم
المُلاكمة بأجمعه

825
01:10:00,032 --> 01:10:03,035
(مارسيلس)

826
01:10:05,038 --> 01:10:07,540
كيف حالك ؟ -
في أفضل حال -

827
01:10:07,624 --> 01:10:10,043
لم تسنح لي الفرصة لأشكرك
على العشاء

828
01:10:11,961 --> 01:10:13,880
ماذا لديك ؟ -
لقد حجز -

829
01:10:13,963 --> 01:10:17,050
مدرّبه ؟ -
يقول بأنّه لا يعرف شيء، وأنا أصدّقه -

830
01:10:17,133 --> 01:10:20,553
أعتقد أن (بوتش) فاجأه كما فعل بنا -
"كلا، لا نُريد أن "نعتقد -

831
01:10:20,637 --> 01:10:24,224
نُريد أن نُيقن، خُذه إلى بيت الكلاب
واطلقهم عليه

832
01:10:24,307 --> 01:10:27,728
وسنتأكّد ما الذي يعرفه
وما الذي يجهله

833
01:10:27,812 --> 01:10:29,730
عملية البحث عن (بوتش) ... كيف
تُريدها ؟

834
01:10:29,814 --> 01:10:32,733
أنا على استعداد لأن أقلب الأرض رأساً على عقِب
لإيجاد هذا الوغد

835
01:10:32,817 --> 01:10:36,237
لو ذهب (بوتش) إلى "الهند الصينيّة"، أُريد
... أن يختبئ زنجيّ في طبق الأرز

836
01:10:36,320 --> 01:10:38,489
على استعداد لقتله

837
01:10:38,572 --> 01:10:40,658
سأتولّى الأمر

838
01:10:50,418 --> 01:10:52,754
سيّدي

839
01:10:55,674 --> 01:10:58,176
سيّدي -
ماذا ؟ -

840
01:10:58,260 --> 01:11:03,098
لقد كنت في ذلك القتال
على المذياع

841
01:11:03,098 --> 01:11:06,601
هل أنت المُقاتل ؟ -
من أعطاكِ تلك الفكرة ؟ -

842
01:11:06,601 --> 01:11:09,438
كلا، هيّا

843
01:11:09,438 --> 01:11:11,440
أنت هو

844
01:11:11,440 --> 01:11:13,942
أعلم أنّك هو

845
01:11:15,610 --> 01:11:17,530
أخبرني أنّك هو

846
01:11:17,613 --> 01:11:19,532
أنا هو

847
01:11:20,616 --> 01:11:23,119
لقد قتلت المُلاكم الآخر

848
01:11:26,706 --> 01:11:28,791
أمات ؟

849
01:11:28,875 --> 01:11:31,294
المذياع قال أنّه مات

850
01:11:34,130 --> 01:11:36,299
(آسف على هذا، (فلويد

851
01:11:37,633 --> 01:11:40,136
كيف يكون الشعور ؟

852
01:11:40,219 --> 01:11:42,139
كيف يكون الشعور بماذا ؟

853
01:11:42,222 --> 01:11:44,141
قتل رجل

854
01:11:45,893 --> 01:11:49,980
ضرب رجل آخر حتى الموت
بيديك المُجرّدتين

855
01:11:50,064 --> 01:11:51,982
هل أنتِ شاذّة ؟

856
01:11:52,066 --> 01:11:53,984
كلا

857
01:11:54,068 --> 01:11:57,488
إنه موضوع أهتم به كثيراً

858
01:11:59,073 --> 01:12:02,993
أنت أوّل شخص أقابله على الإطلاق
قتل شخص ما

859
01:12:05,497 --> 01:12:07,916
إذاً ؟

860
01:12:07,999 --> 01:12:11,252
ما هو الشعور عند قتل رجل ؟

861
01:12:12,337 --> 01:12:14,339
إليكِ الأمر

862
01:12:14,339 --> 01:12:18,343
أعطِني واحدة من هذه السجائر التي لديكِ
وسأخبرك

863
01:12:36,028 --> 01:12:39,281
(إذاً، (أزماليردا

864
01:12:40,533 --> 01:12:43,953
... (فيلاّ لوبوز)
أهذا مكسيكي ؟

865
01:12:44,036 --> 01:12:47,289
الإسم أسباني، ولكنّي كولومبيّة

866
01:12:47,373 --> 01:12:50,626
هذا اسم جميل يا عزيزتي -
شكراً لك -

867
01:12:50,709 --> 01:12:52,628
وما اسمك ؟

868
01:12:52,711 --> 01:12:54,381
(بوتش)

869
01:12:54,464 --> 01:12:56,967
(بوتش)

870
01:12:57,050 --> 01:13:01,805
ماذا يعني ؟ -
أنا أمريكي يا عزيزتي، أسمائنا لا تعني شيئاً -

871
01:13:01,888 --> 01:13:04,474
إذاً، على أيّة حال

872
01:13:04,558 --> 01:13:06,560
(أزماليردا)

873
01:13:06,560 --> 01:13:08,895
ما الذي تُريدين معرفته ؟

874
01:13:08,895 --> 01:13:13,817
أريد أن أعرف كيف يكون الشعور عند قتل رجل -
لا أستطيع إخبارك -

875
01:13:19,741 --> 01:13:24,162
لم أعرف أنّه مات إلاّ عندما
أخبرتني بذلك

876
01:13:24,245 --> 01:13:28,833
والآن أعرف أنّه مات، أتريدين معرفة كيف أشعر
حِيال هذا ؟

877
01:13:32,587 --> 01:13:36,007
لا أشعر بأيّ أسى تِجاهه

878
01:13:46,935 --> 01:13:49,438
ماذا أخبرتك ؟

879
01:13:49,438 --> 01:13:53,442
حالما تُنطق الكلمة، ستتلاشى الإحتمالات

880
01:13:53,442 --> 01:13:55,694
أعلم، شيء لا يُصدّق

881
01:13:55,778 --> 01:13:59,198
تباً له يا (سكوتي)، لو كان مُلاكماً أفضل
لكان ما زال عيد قيد الحياة

882
01:13:59,281 --> 01:14:01,200
لو لم يرتدي قفّازاته

883
01:14:01,283 --> 01:14:03,702
كما كان عليه أن يفعل في المقام الأوّل
لكان ما زال على قيد الحياة

884
01:14:05,788 --> 01:14:09,375
أجل، حسناً، من يُبالي ؟
لقد انتهى الأمر الآن

885
01:14:09,459 --> 01:14:12,378
حسناً، كفى كلاماً عن المسكين سيّئ الحظ
(السيّد (فلويد

886
01:14:12,462 --> 01:14:16,132
دعنا نتحدّث عن الثريّ الشهير
(السيّد (بوتش

887
01:14:16,216 --> 01:14:19,135
بكم راهنت ؟

888
01:14:19,219 --> 01:14:21,638
كلّهم ؟
كم يستغرق التجميع ؟

889
01:14:23,306 --> 01:14:26,226
إذاً، أستجمعهم كلّهم بحلول مساء غد ؟
كلا، أفهم ذلك

890
01:14:26,309 --> 01:14:29,396
(بعض المشاكل الجانبيّة، تباً يا (سكوتي
هذه أخبار جيّد

891
01:14:29,479 --> 01:14:31,731
هذه أخبار رائعة يا صاح

892
01:14:31,815 --> 01:14:35,986
كلا، أنا و(فابيان) سنرحل في الصباح

893
01:14:36,070 --> 01:14:39,323
من المحتمل أن يستغرق يومين
"قبل أن نبلغ "نوكسفيل

894
01:14:39,407 --> 01:14:41,325
حسناً يا أخي

895
01:14:41,409 --> 01:14:43,411
أنت مُحق

896
01:14:43,494 --> 01:14:45,830
أنت مُحق تماماً

897
01:14:45,830 --> 01:14:49,333
حسناً، (سكوتي) في المرّة القادمة التي أراك فيها
"ستكون بتوقيت "تينيسي

898
01:14:49,417 --> 01:14:51,752
رائع يا أخي

899
01:15:06,977 --> 01:15:09,396
خمسة وأربعون دولاراً
وستون

900
01:15:14,985 --> 01:15:18,238
إليكِ هذا العرض البسيط

901
01:15:18,321 --> 01:15:22,243
الآن، لو سألك أحد ما، من الذي قمتِ بتوصيلة
الليلة، ماذا ستقولين ؟

902
01:15:22,326 --> 01:15:24,245
الحقيقة

903
01:15:24,328 --> 01:15:27,832
ثلاثة مكسيكيين حسِني المظهر

904
01:15:29,751 --> 01:15:32,170
(طابت ليلتك، (أزماريلدا فيلاّ لوبوز

905
01:15:32,253 --> 01:15:34,756
(طابت ليلتك، (بوتش

906
01:15:49,188 --> 01:15:51,190
أطفيء النور

907
01:15:51,273 --> 01:15:54,193
أهذا أفضل يا عزيزتي ؟ -
أجل -

908
01:15:58,614 --> 01:16:00,616
يوم عصيب في المكتب ؟

909
01:16:00,616 --> 01:16:02,618
عصيب جداً

910
01:16:02,618 --> 01:16:04,870
تعرّضت لقتال

911
01:16:04,953 --> 01:16:07,122
عزيزي المسكين

912
01:16:07,206 --> 01:16:09,709
أيمكنك تجهيز الطعام ؟

913
01:16:09,793 --> 01:16:12,796
أتعلمين ؟
كنت أفكّر في الإستحمام ؟

914
01:16:12,796 --> 01:16:16,800
أنا نتِن كالكلب -
تروقني نتانتك -

915
01:16:16,800 --> 01:16:19,302
دعيني أخلع هذه السُترة

916
01:16:21,471 --> 01:16:24,974
كنت أنظر لنفسي في المرآة

917
01:16:25,058 --> 01:16:26,976
وتمنيّت لو لديّ بطن

918
01:16:28,728 --> 01:16:32,649
كنتِ تنظرين لنفسك في المرآة وتمنيّت لو كان لديك
قِدر ؟

919
01:16:32,732 --> 01:16:35,653
بطن، بطن مُمتلئة

920
01:16:35,736 --> 01:16:37,905
البطون المُمتلئة مُثيرة

921
01:16:37,988 --> 01:16:40,324
حسناً، عليكِ أن تكوني سعيدة

922
01:16:40,324 --> 01:16:42,326
لأنّكِ لديكِ واحدة

923
01:16:42,326 --> 01:16:45,830
إخرس، فليس لديّ بطن

924
01:16:45,913 --> 01:16:49,750
(لديّ بطن صغيرة، مثل (مادونّا
(عندما قامت بـ(لاكي ستار

925
01:16:49,834 --> 01:16:51,752
هذا شيء مُختلف

926
01:16:51,836 --> 01:16:55,756
لم أكن أعرف أن هناك إختلاف بين البطون المُمتلئة
والبطون الصغيرة

927
01:16:55,840 --> 01:16:57,758
إن الفارق كبير

928
01:16:57,842 --> 01:17:01,263
أتريدين أن يكون لديّ بطن مُمتلئة ؟

929
01:17:01,346 --> 01:17:03,265
كلا

930
01:17:03,348 --> 01:17:07,769
البطون المُمتلئة تُظهر الرجل كالأحمق
أو كالغوريلاّ

931
01:17:07,853 --> 01:17:10,939
ولكن البطن المُمتلئة على المرأة
مُثيرة جداً

932
01:17:11,022 --> 01:17:16,445
،بقيّة الجسم طبيعي، وجه طبيعي، سيقان طبيعيّة
أفخاذ طبيعيّة ومؤخّرة طبيعيّة

933
01:17:16,528 --> 01:17:20,615
ولكن مع بطن مُمتلئة ومُمتازة

934
01:17:20,699 --> 01:17:23,619
لو كان لديّ واحدة، لارتديت قميص
صغير جداً

935
01:17:23,703 --> 01:17:25,621
ليُظهر محاسنها

936
01:17:25,705 --> 01:17:28,124
أتعتقدي أن الرجال يجدون
ذلك جذّاباً ؟

937
01:17:28,207 --> 01:17:31,294
لا آبه بما يجِده الرجال جذّاباً

938
01:17:31,377 --> 01:17:34,881
من سوء الحظ إيجاد المُثير في اللمس
... والمُثير في العين

939
01:17:34,964 --> 01:17:36,883
ليسوا نفس الشيء

940
01:17:40,303 --> 01:17:43,890
لو كان لديك بطن مُمتلئة
لكنت لكمتك فيها

941
01:17:43,973 --> 01:17:46,893
أكنت ستلكمني في بطني ؟ -
في البطن مُباشراً -

942
01:17:46,976 --> 01:17:48,896
لكنت خنقتك

943
01:17:48,979 --> 01:17:52,900
لكنت وضعتها على وجهك حتى لا تتمكّن
من التنفّس

944
01:17:52,983 --> 01:17:54,902
أكنتِ لتفعلي ذلك ؟ -
أجل -

945
01:17:54,985 --> 01:17:56,904
وعد ؟ -
أجل -

946
01:18:10,501 --> 01:18:12,420
أأحضرتي كل شيء ؟

947
01:18:12,504 --> 01:18:15,507
بلى -
رائع يا عزيزتي -

948
01:18:15,590 --> 01:18:17,509
أكل شيء يسري وفق الخطة ؟

949
01:18:17,592 --> 01:18:20,261
... ألم تستمعي إلى

950
01:18:20,345 --> 01:18:22,263
ألم تستمعي إلى المِذياع ؟

951
01:18:22,347 --> 01:18:25,683
،أنا لا أستمع أبداً إلى قتالاتك
أكنت الفائز ؟

952
01:18:25,767 --> 01:18:28,019
لقد فُزت

953
01:18:28,103 --> 01:18:31,106
أما زلت ستتقاعد ؟ -
بالطبع -

954
01:18:31,106 --> 01:18:33,525
إذاً لقد انتهى الأمر

955
01:18:34,943 --> 01:18:38,364
لم نصل للنهاية بعد يا عزيزتي

956
01:18:46,288 --> 01:18:49,208
نحن في خطر داهم، أليس كذلك ؟

957
01:18:50,793 --> 01:18:53,712
إذا وجدونا سيقتلونا، أليس كذلك ؟

958
01:18:55,798 --> 01:18:58,717
ولكنّهم لن يجدونا، أليس كذلك ؟

959
01:19:01,638 --> 01:19:04,558
أما زلت تُريدني أن أذهب معك ؟

960
01:19:06,143 --> 01:19:09,729
... لا أُريد أن أكون عبء أو مصدر إزعاج

961
01:19:16,403 --> 01:19:18,739
قُلها

962
01:19:18,822 --> 01:19:21,408
(فابيان)

963
01:19:21,491 --> 01:19:24,578
أُريدك أن تكوني معي

964
01:19:24,661 --> 01:19:27,665
إلى الأبد ؟ -
إلى الأبد وأبداً -

965
01:19:29,834 --> 01:19:31,836
أتحبّني ؟

966
01:19:31,836 --> 01:19:33,838
للغاية

967
01:19:39,594 --> 01:19:42,096
بوتش) ؟) -
أجل -

968
01:19:43,598 --> 01:19:46,184
أتعطيني مُتعة بالفم ؟

969
01:19:47,685 --> 01:19:49,605
أتُقبّليه ؟

970
01:19:51,523 --> 01:19:53,776
ولكنّك ستبدأ أوّلاً

971
01:19:53,859 --> 01:19:56,695
حسناً -
حسناً -

972
01:20:06,872 --> 01:20:09,208
(بوتش)

973
01:20:28,311 --> 01:20:30,730
أعتقد أنّني كسرت ضلعاً

974
01:20:30,814 --> 01:20:34,234
وأنت تُعطيني المُتعة ؟ -
كلا، وأنا أتقاعد من القتال -

975
01:20:34,317 --> 01:20:37,695
"لا تنعتني بـ"المُعاقة -
(اسمي (فابي -

976
01:20:37,779 --> 01:20:40,282
(اسمي (فابيان -
توقّف -

977
01:20:40,366 --> 01:20:42,284
توقّف -
... اسمي -

978
01:20:42,368 --> 01:20:45,287
توقّف أيّها الأحمق، أكره ذلك الصوت
المنغولي

979
01:20:45,371 --> 01:20:48,457
حسناً، حسناً
آسف

980
01:20:48,541 --> 01:20:51,460
أسحبها

981
01:20:53,462 --> 01:20:56,382
أتناوليني مِنشفة جافّة، أيّتها الفاتنة ؟

982
01:20:56,465 --> 01:21:00,386
أُحب أن أُدعى بهذا الإسم

983
01:21:00,469 --> 01:21:02,888
إنه أفضل من هذا الإسم
المنغولي

984
01:21:02,973 --> 01:21:05,892
لم أنعتك بالـ"منغوليّة" لقد نعتّك
"بالـ"مُعاقة

985
01:21:05,976 --> 01:21:08,145
وسحبتها

986
01:21:08,228 --> 01:21:10,313
بوتش) ؟)

987
01:21:10,397 --> 01:21:12,315
أجل يا عزيزتي ؟

988
01:21:12,399 --> 01:21:15,819
أين سنذهب ؟ -
حسناً، لست مُتأكّداً بعد -

989
01:21:15,902 --> 01:21:17,988
إلى أي مكان ترغبين إليه

990
01:21:18,071 --> 01:21:20,991
سنجني الكثير من المال
من وراء هذا

991
01:21:21,074 --> 01:21:23,994
... ولكن لن يكون ذلك النوع من المال

992
01:21:24,077 --> 01:21:26,997
الذي يُمكنّا من العيش برغد
إلى الأبد

993
01:21:27,080 --> 01:21:31,002
كنت أفكّر في الذهاب إلى مكان ما
على المحيط الهادي

994
01:21:31,085 --> 01:21:34,505
المال الذي سنحصل عليه
سيكفينا طوال الطريق إلى هناك

995
01:21:34,589 --> 01:21:37,508
أيمكننا العيش في "بورا بورا" ؟ -
بالتأكيد -

996
01:21:37,592 --> 01:21:41,012
ولو بعد مرور بعض الوقت لم يروق لكِ الحال
نستطيع الذهاب إلى مكان آخر

997
01:21:41,095 --> 01:21:43,014
"ربّما "تاهيتي"، "المكسيك

998
01:21:43,097 --> 01:21:45,016
ولكنّني لا أتحدّث الأسبانيّة

999
01:21:45,099 --> 01:21:48,102
ولا تستطيعين تحدّث البورا بورا أيضاً

1000
01:21:48,102 --> 01:21:50,104
إلى جانب، أنّ بلوغ "المكسيك" سهل

1001
01:21:50,188 --> 01:21:53,150
ما معنى ذلك ؟

1002
01:21:53,233 --> 01:21:55,152
أين محل الأحذية ؟

1003
01:21:55,235 --> 01:21:57,154
ابصقي من فضلك

1004
01:21:59,239 --> 01:22:02,493
نُطق مُمتاز

1005
01:22:04,661 --> 01:22:07,998
ستُصبحي تلميذتي في وقت قصير

1006
01:22:10,667 --> 01:22:12,836
ما الوقت ؟ -
ما الوقت ؟ -

1007
01:22:12,836 --> 01:22:15,506
وقت النوم

1008
01:22:15,589 --> 01:22:17,509
أحلاماً سعيدة يا عزيزتي

1009
01:22:25,183 --> 01:22:27,185
بوتش) ؟)

1010
01:22:33,024 --> 01:22:35,026
لا تُبالي

1011
01:22:44,078 --> 01:22:48,165
يا أمي .. لقد أفزعتني
هل كان حلما سيئا؟

1012
01:22:58,592 --> 01:23:02,888
ـ ماذا تشاهدين؟
ـ فلم عن دراجات نارية

1013
01:23:02,930 --> 01:23:04,890
لا أعرف الإسم

1014
01:23:06,768 --> 01:23:09,896
ـ هل تتابعينه؟
ـ نوعا ما

1015
01:23:11,690 --> 01:23:15,777
أليس الوقت مبكر على التفجير والحرب؟

1016
01:23:18,613 --> 01:23:23,076
ـ عماذا كان؟
ـ كيف لي أن أعرف .. وأنت التي كنت تشاهدين

1017
01:23:23,118 --> 01:23:27,122
ـ لا أيها الغبي، عماذا كان الحلم؟
ـ لا أعلم

1018
01:23:27,205 --> 01:23:29,124
لا أتذكر

1019
01:23:29,207 --> 01:23:32,128
من النادر أن أتذكر أحلامي

1020
01:23:32,545 --> 01:23:35,548
حسناً، دعنا ننظر إلى الرجل العابس
في الصباح

1021
01:23:37,592 --> 01:23:40,553
لم لا تنهض لنتناول بعض الفطور

1022
01:23:40,595 --> 01:23:43,222
قُبلة أخرى وسأنهض

1023
01:23:45,391 --> 01:23:48,603
راضي ؟ -
أجل -

1024
01:23:48,686 --> 01:23:52,106
انهض أيّها الكسول

1025
01:23:52,190 --> 01:23:55,235
يا إلهي

1026
01:23:56,570 --> 01:24:00,073
كم الوقت الآن ؟ -
تقريباً الـ9 صباحاً -

1027
01:24:00,157 --> 01:24:03,911
ما موعد وصول قطارنا ؟  -
الـ11 -

1028
01:24:03,994 --> 01:24:08,373
أتعرف ماذا سأتناول على الإفطار ؟ -
ماذا يا عزيزتي ؟ -

1029
01:24:08,415 --> 01:24:12,586
سأطلب طبق كبير
... من فطائر التوت المُحلاّه

1030
01:24:12,669 --> 01:24:14,630
مع شراب الفاكهة

1031
01:24:14,671 --> 01:24:18,133
مع بيض مقلي
وخمسة نقانق

1032
01:24:18,175 --> 01:24:20,386
أهناك شيء لتشربيه مع ذلك ؟

1033
01:24:20,470 --> 01:24:24,099
هذا يبدو رائعاً

1034
01:24:24,182 --> 01:24:27,519
للشرب ... كوب كبير
من عصير البرتقال

1035
01:24:27,602 --> 01:24:30,021
وفنجان قهوة

1036
01:24:30,105 --> 01:24:34,651
بعد ذلك سأتناول شريحة من الفطيرة -
فطيرة على الفطور ؟ -

1037
01:24:34,734 --> 01:24:38,655
الفطيرة تُناسب أيّ وقت من اليوم

1038
01:24:38,738 --> 01:24:41,658
فطيرة توت لتناسب الفطائر المُحلاّه

1039
01:24:41,741 --> 01:24:44,745
وعلى السطح شريحة رقيقة
من الجبن

1040
01:24:44,829 --> 01:24:46,747
أين ساعتي ؟

1041
01:24:51,210 --> 01:24:53,462
إنها هناك

1042
01:24:53,546 --> 01:24:56,132
كلا، ليست هناك -
أبحثت ؟ -

1043
01:24:56,215 --> 01:25:00,469
أجل، لقد بحثت
ما الذي أفعله في اعتقادك ؟

1044
01:25:00,553 --> 01:25:02,680
أواثقة أنّك أحضرتيها ؟

1045
01:25:02,763 --> 01:25:05,057
بلى، بجانب دُرج المنضدة

1046
01:25:05,141 --> 01:25:08,311
فوق الكنغرو الصغير ؟ -
بلى، لقد كانت فوق الكنغرو الصغير -

1047
01:25:08,353 --> 01:25:11,523
حسناً، إنّها ليست هنا الآن

1048
01:25:11,606 --> 01:25:14,484
حسناً، من المُفترض أن تكون هنا

1049
01:25:14,526 --> 01:25:18,321
بلى، هذا من المُفترض، ولكنّها ليست هنا الآن
فأين هي إذاً ؟

1050
01:25:23,910 --> 01:25:27,372
فابيان)، أين ساعة أبي اللعينة ؟)

1051
01:25:29,040 --> 01:25:33,463
ألديك أيّة فكرة عمّا عاناه ليعطيني
تلك الساعة ؟

1052
01:25:33,546 --> 01:25:36,466
لا أملك الوقت لأخوض في هذا، ولكنّه
عانى الكثير

1053
01:25:36,549 --> 01:25:41,888
كل هذه الأشياء التافهة استطعتِ تعبئتها
ولكنّي نبّهت عليكِ ألاّ تنسي الساعة

1054
01:25:41,929 --> 01:25:43,264
والآن تذكّري

1055
01:25:43,347 --> 01:25:46,851
هل أحضرتِها ؟ -
أعتقد هذا -

1056
01:25:46,934 --> 01:25:50,188
تعتقدي هذا" ؟، ما الذي يعنيه هذا ؟"
إمّا أنّك أحضرتِها أم لم تُحضريها

1057
01:25:51,606 --> 01:25:53,608
إذن فقد أحضرتها

1058
01:25:54,942 --> 01:25:56,904
هل أنت مُتأكّدة ؟

1059
01:25:57,988 --> 01:25:59,948
كلا

1060
01:26:02,034 --> 01:26:03,952
تباً، تباً، تباً

1061
01:26:08,290 --> 01:26:11,085
أتدركين مدى غبائك ؟

1062
01:26:11,168 --> 01:26:13,128
كلا

1063
01:26:15,756 --> 01:26:17,674
هذا ليس خطأك

1064
01:26:22,472 --> 01:26:24,933
لقد تركتِها في الشقّة

1065
01:26:30,480 --> 01:26:33,942
لو كنت تركتِها في الشقّة
فهذا ليس خطأك

1066
01:26:35,985 --> 01:26:39,114
كان عليّ إحضار بعض الأشياء

1067
01:26:41,324 --> 01:26:43,284
لقد ذكّرتك عنها

1068
01:26:43,326 --> 01:26:48,124
ولكنّي لم أوضّح لكِ
كم تعني لي هذه الساعة

1069
01:26:48,165 --> 01:26:52,211
لو كان كل ما أهتم به هو الساعة
فكان عليّ إخبارك بذلك

1070
01:26:52,294 --> 01:26:54,713
أنتِ لستِ قارئة أفكار ؟

1071
01:27:08,602 --> 01:27:10,480
أنا آسفة

1072
01:27:10,522 --> 01:27:14,025
لا عليكِ، هذا يعني أنّني لن أستطِع
تناول الإفطار معكِ

1073
01:27:14,067 --> 01:27:16,653
لماذا ؟

1074
01:27:19,114 --> 01:27:22,325
لأنّني عليّ الذهاب إلى الشقّة
لإحضار ساعتي

1075
01:27:23,493 --> 01:27:25,871
ألن يكُن أفراد العصابة
يقومون بالبحث عنك هناك ؟

1076
01:27:25,954 --> 01:27:30,041
حسناً، هذا ما سأعرفه

1077
01:27:30,125 --> 01:27:33,211
لو كانوا هناك، ولم أستطِع
تولّي الأمر

1078
01:27:33,295 --> 01:27:35,173
فسأهرب

1079
01:27:35,214 --> 01:27:39,343
،لقد رأيت ساعتك واعتقدت أنّني أحضرتها
أنا في غاية الأسف

1080
01:27:44,432 --> 01:27:47,351
إليكِ بعض النقود، اخرجي وتناولي
تلك الفطائر المُحلاّه

1081
01:27:47,393 --> 01:27:49,228
تمتّعي بإفطار شهيّ

1082
01:27:49,270 --> 01:27:52,565
سآخذ سيّارتك، وسأعود قبل أن تُكملي كلمة
"فطيرة توت"

1083
01:27:52,607 --> 01:27:54,984
"فطيرة توت"

1084
01:27:55,026 --> 01:27:57,111
ربّما ليس بهذه السُرعة

1085
01:27:57,153 --> 01:28:00,240
ولكن بسرعة كبيرة، حسناً ؟ -
حسناً -

1086
01:28:00,282 --> 01:28:02,534
مع السلامة -
مع السلامة -

1087
01:28:02,618 --> 01:28:05,412
تباً، من بين كل الأشياء التي تستطِع
نسيانها

1088
01:28:05,496 --> 01:28:07,331
قد نسيت ساعة أبي

1089
01:28:07,414 --> 01:28:09,249
... لقد ذكّرتها بشكل مُحدّد

1090
01:28:09,333 --> 01:28:11,376
بجانب المنضدة، فوق الكنغرو

1091
01:28:11,460 --> 01:28:14,588
:لقد قُلت لها
"لا تنسي ساعة أبي"

1092
01:30:53,520 --> 01:30:55,439
يبدو أن الوضع على ما يُرام
(يا (بوتش

1093
01:34:04,093 --> 01:34:07,055
(هكذا ستهزمهم يا (بوتش

1094
01:34:07,097 --> 01:34:10,350
دائماً يقلّلون من تقديرك

1095
01:34:41,382 --> 01:34:43,843
أيّها اللعين

1096
01:34:54,438 --> 01:34:56,899
أتعتقدي أنّه ميت ؟ -
إنه ميت -

1097
01:34:56,940 --> 01:34:59,193
يا إلهي -
إنّه ميت -

1098
01:35:09,077 --> 01:35:12,998
لو كنت بحاجة إلى شخص معك في المحكمة
فسأكون سعيدة بمساعدتك، فذلك الرجل كان معتوه سكران

1099
01:35:13,081 --> 01:35:16,001
لقد صدمك، ثُمّ حطّم تلك السيّارة

1100
01:35:16,084 --> 01:35:18,003
من ؟ -
هو -

1101
01:35:22,091 --> 01:35:24,260
سأكون مسروراً

1102
01:35:39,943 --> 01:35:42,237
لقد أُصبت

1103
01:36:04,802 --> 01:36:08,265
أيمكنني مُساعدتك في شيء ؟ -
اخرس -

1104
01:36:08,348 --> 01:36:11,268
انتظر قليلاً الآن

1105
01:36:11,351 --> 01:36:13,311
ما الذي ستفعله ؟

1106
01:36:13,353 --> 01:36:15,981
تعال هنا، أيّها اللعين

1107
01:36:16,064 --> 01:36:18,984
أهذا يؤلم أيّها الفتى الضخم ؟

1108
01:36:19,025 --> 01:36:20,986
هذا هو مقدارك الحقيقي، أترى ؟

1109
01:36:21,027 --> 01:36:24,489
عليك أن تُقاتل خلال هذا

1110
01:36:24,531 --> 01:36:27,534
من الأفضل أن تقتلني -
بلى، شخص ما سيُقتل -

1111
01:36:27,617 --> 01:36:30,162
... شخص ما سينفجر دماغه

1112
01:36:30,245 --> 01:36:32,790
توقّف عندك

1113
01:36:32,874 --> 01:36:36,627
هذا ليس من شأنك يا سيّد -
أنا أجعله شأني -

1114
01:36:36,711 --> 01:36:39,422
ألقِ السلاح -
أنت لا تفهم يا رجل -

1115
01:36:39,505 --> 01:36:41,507
ألقِ السلاح

1116
01:36:46,846 --> 01:36:49,515
أبعد رجلك عن الزنجيّ

1117
01:36:49,599 --> 01:36:51,559
وضع يدك خلف رأسك

1118
01:36:51,601 --> 01:36:53,686
واقترب من العدّاد في الحال

1119
01:36:53,728 --> 01:36:55,771
... هذا اللعين كان يُحاول

1120
01:36:55,855 --> 01:36:57,191
قتلي

1121
01:36:57,232 --> 01:37:01,028
اخرس، واصل السير
هيّا

1122
01:37:25,595 --> 01:37:27,555
(زيد)، (مينارد)

1123
01:37:28,723 --> 01:37:31,643
أجل، لقد قبض العنكبوت
على ذُبابتين للتوّ

1124
01:38:19,484 --> 01:38:22,446
لا يقوم أحد بقتل أحد
... في مكان عملي

1125
01:38:22,487 --> 01:38:25,449
(باسثنائي أنا و(زيد

1126
01:38:27,701 --> 01:38:29,619
(هذا هو (زيد

1127
01:38:42,300 --> 01:38:45,720
لقد اعتقدّتك قلت أنّك ستنتظرني -
لقد فعلت -

1128
01:38:50,016 --> 01:38:52,977
إذن فكيف أصبحوا هكذا ؟

1129
01:38:53,019 --> 01:38:57,273
لقد فعلوا هذا ببعض يا رجل
لقد جاؤوا يتقاتلون

1130
01:38:57,356 --> 01:39:01,695
والآن، هذا الشخص كان سيقتل
ذلك الشخص

1131
01:39:01,778 --> 01:39:05,157
أهذا صحيح ؟
أكنت ستقتله يا فتى ؟

1132
01:39:09,828 --> 01:39:12,873
هل (غريس) على مايّرام ؟

1133
01:39:12,956 --> 01:39:16,168
بلى، هذا ليس الثلاثاء، أليس كذلك ؟ -
كلا، إنّه الخميس -

1134
01:39:16,251 --> 01:39:18,837
فعليها أن تكون بخير

1135
01:39:20,339 --> 01:39:24,594
حسناً، أخرِج المُخنّث

1136
01:39:25,678 --> 01:39:28,431
أعتقد أنّ المُخنّث نائم

1137
01:39:28,515 --> 01:39:32,435
إذن، أعتقد أنّه عليك إيقاظه الآن
أليس كذلك ؟

1138
01:40:11,518 --> 01:40:13,436
انهض

1139
01:40:26,700 --> 01:40:28,660
انخفض

1140
01:40:38,713 --> 01:40:41,674
من منهم ترغب في البدء به ؟

1141
01:40:41,716 --> 01:40:45,470
لست مُتأكّداً بعد

1142
01:41:23,425 --> 01:41:26,471
أعتقد أن هذا يعنيك أيّها الفتى الضخم -
تباً لك -

1143
01:41:30,809 --> 01:41:35,396
أتريد فعل هذا هنا ؟ -
كلا، خُذه إلى غرفة (راسل) القديمة بالخلف -

1144
01:41:35,438 --> 01:41:38,191
هذا مُناسب لي

1145
01:42:02,133 --> 01:42:05,219
راقبه

1146
01:44:53,352 --> 01:44:56,814
اخرس

1147
01:45:42,403 --> 01:45:44,614
،تُريد هذا المُسدّس
أليس كذلك يا (زيد) ؟

1148
01:45:49,244 --> 01:45:51,162
هيّا إلتقطه

1149
01:45:53,582 --> 01:45:55,918
هيّا إلتقطه

1150
01:45:58,170 --> 01:46:00,673
هيّا

1151
01:46:02,258 --> 01:46:06,345
(أريدك أن تلتقطه يا (زيد

1152
01:46:10,599 --> 01:46:13,644
(تنحّى جانباً يا (بوتش

1153
01:46:25,907 --> 01:46:28,910
تباً

1154
01:46:31,538 --> 01:46:34,457
هل أنت بخير ؟

1155
01:46:35,834 --> 01:46:38,003
كلا يا رجل

1156
01:46:38,086 --> 01:46:41,006
أنا أبعد ما يكون عن الخير

1157
01:46:52,185 --> 01:46:55,146
ماذا الآن ؟

1158
01:46:57,482 --> 01:46:59,400
ماذا الآن" ؟"

1159
01:47:00,776 --> 01:47:04,197
دعني أُخبرك بما سيحدث الآن

1160
01:47:04,280 --> 01:47:07,201
سأقوم باستدعاء اثنان أشدّاء
... من الزنوج

1161
01:47:07,284 --> 01:47:10,204
... ليأتوا إلى هنا

1162
01:47:10,287 --> 01:47:13,207
مع زوج من الكمّاشات
وآلة لِحام

1163
01:47:15,167 --> 01:47:17,878
أتسمعني أيّها الفتى المُدلّل ؟

1164
01:47:19,171 --> 01:47:21,715
لن أنتهي منك بهذه السُرعة

1165
01:47:21,798 --> 01:47:24,718
سأُريك الجحيم قبل ذلك

1166
01:47:28,013 --> 01:47:30,933
لقد عنيت "ماذا الآن" بيني وبينك ؟

1167
01:47:36,022 --> 01:47:38,399
أتقصد ذلك

1168
01:47:39,859 --> 01:47:43,780
سأخبرك بما سيحدث الآن بيني وبينك

1169
01:47:45,365 --> 01:47:48,284
لم يعُد هناك أنا وأنت

1170
01:47:49,702 --> 01:47:51,663
بعد الآن

1171
01:47:54,707 --> 01:47:56,669
إذاً، أنحن مُتّفقان ؟

1172
01:47:58,045 --> 01:48:00,339
بلى

1173
01:48:00,381 --> 01:48:02,508
أمران

1174
01:48:04,301 --> 01:48:07,221
لا تُخبر أحد عن هذا

1175
01:48:08,722 --> 01:48:12,351
... هذا بيني وبينك

1176
01:48:12,393 --> 01:48:16,856
وبين السيّد (قريباً سيعيش ما تبقّى من حياته
(في الجحيم

1177
01:48:16,939 --> 01:48:18,899
هذا المُغتصب

1178
01:48:20,193 --> 01:48:22,946
هذا ليس من شأن أحد آخر

1179
01:48:23,029 --> 01:48:24,948
ثانياً

1180
01:48:25,031 --> 01:48:28,535
،تُغادر البلدة الليلة
في الحال

1181
01:48:29,744 --> 01:48:31,705
وعندما ترحل

1182
01:48:31,746 --> 01:48:33,707
ابقَ هكذا

1183
01:48:33,748 --> 01:48:36,710
وإلاّ ستموت

1184
01:48:36,751 --> 01:48:39,713
"لقد فقدت كل امتيازات "لوس أنجلوس
إتّفقنا ؟

1185
01:48:41,548 --> 01:48:43,466
إتّفقنا

1186
01:48:44,719 --> 01:48:46,637
أُغرب من هنا

1187
01:49:48,326 --> 01:49:50,745
(فابيان)

1188
01:49:51,830 --> 01:49:54,749
(فابيان)

1189
01:49:56,000 --> 01:49:58,087
(فابيان)
هيّا يا عزيزتي

1190
01:49:58,170 --> 01:50:01,590
هيّا، أحضري أغراضك، علينا الرحيل الآن -
لقد كنت في غاية القلق -

1191
01:50:01,674 --> 01:50:05,094
ماذا عن حقائبنا ؟ -
تباً للحقائب، لو لم نُغادر الآن، فلن نلحق بالقطار -

1192
01:50:05,177 --> 01:50:07,096
سأكون في الأسفل -
أكل شيء على ما يُرام ؟ -

1193
01:50:07,179 --> 01:50:11,100
هلمّي فقط، لا مزيد من الكلام -
أنحن في خطر ؟ -

1194
01:50:14,603 --> 01:50:16,564
هيّا يا عزيزتي

1195
01:50:18,607 --> 01:50:21,068
من أين أحضرت هذه الدرّاجة الناريّة ؟

1196
01:50:21,152 --> 01:50:25,699
إنّها ليست درّاجة ناريّة يا عزيزتي، إنّها مروحيّة، هيّا بنا -
ماذا حدث لسيّارتي ؟ -

1197
01:50:25,740 --> 01:50:29,536
،أنا آسف يا عزيزتي، لقد اضطّررت لتحطيمها
أستأتين الآن، من فضلك ؟

1198
01:50:29,578 --> 01:50:31,997
هيّا بنا، هيّا بنا

1199
01:50:36,585 --> 01:50:40,005
هل تأذّيت ؟ -
كلا، قد أكون كسرت أنفي، ليس بالشيء الهام -

1200
01:50:40,130 --> 01:50:43,008
... هيّا اصعدي يا عزيزتي، من فضلك

1201
01:50:43,091 --> 01:50:46,011
عزيزتي، علينا الإسراع، اصعدي

1202
01:50:47,680 --> 01:50:51,100
أنا آسف يا عزيزتي، تعالِ هنا

1203
01:50:51,184 --> 01:50:53,102
أنا آسف

1204
01:50:53,186 --> 01:50:57,106
أنا في غاية الأسف -
لقد غِبت لمُدّة طويلة، وبدأت تنتابني أفكار مُخيفة -

1205
01:50:57,190 --> 01:51:00,109
لم أقصد إقلاقك، كل شيء على ما يُرام

1206
01:51:00,193 --> 01:51:02,111
كيف كان فطورك ؟ -
لقد كان جيّداً -

1207
01:51:02,195 --> 01:51:04,113
أتناولتي فطائر التوت المُحلاّه ؟

1208
01:51:04,197 --> 01:51:08,117
كلا، لم يكن لديهم توت فإضطّررت لأخذ قشطة اللبن
أواثق أنّك بخير ؟

1209
01:51:08,201 --> 01:51:11,120
... منذ أن تركتك يا عزيزتي، كان هذا بلا شك

1210
01:51:11,205 --> 01:51:14,416
أغرب يوم في حياتي، سأحدّثك عنه

1211
01:51:14,500 --> 01:51:16,376
علينا الذهاب، هيّا

1212
01:51:16,460 --> 01:51:19,213
بوتش)، درّاجة من هذه ؟)

1213
01:51:19,296 --> 01:51:21,882
إنّها مروحيّة يا عزيزتي -
مروحيّة من هذه ؟ -

1214
01:51:21,965 --> 01:51:23,926
(مروحيّة (زيد -
زيد) من ؟) -

1215
01:51:23,967 --> 01:51:26,512
زيد) قد مات يا عزيزتي)
زيد) قد مات)

1216
01:51:40,068 --> 01:51:42,153
! (الوضــــع (بوني

1217
01:51:42,695 --> 01:51:44,989
(بلى لقد فعلت يا (بريت

1218
01:51:45,073 --> 01:51:48,618
حاولت مُعاشرته، و(مارسيلس والاس) لا يُحب
... أن يُعاشره

1219
01:51:48,660 --> 01:51:51,120
(أحد باستثناء مدام (والاس

1220
01:51:51,162 --> 01:51:54,290
يا إلهي، أرجوك، لا أريد أن أموت -
أتقرأ "الإنجيل" يا (بريت) ؟ -

1221
01:51:54,332 --> 01:51:57,794
أجل -
حسناً، هناك فقرة أحفظها عن ظهر قلب -

1222
01:51:57,836 --> 01:52:00,004
لأنّها تُلائم هذا الموقف

1223
01:52:00,089 --> 01:52:03,384
حزقيال 25:17

1224
01:52:03,467 --> 01:52:07,763
طريق الإنسان المُستقيم"
... مُحاصر من جميع الجِهات

1225
01:52:07,847 --> 01:52:09,765
...بظُلم الأنانيّة

1226
01:52:09,849 --> 01:52:13,269
واستبداد الرجال الأشرار

1227
01:52:13,352 --> 01:52:17,982
بسمِه المُقدّس، بِسم المحبّة
والإرادة الحسنة

1228
01:52:18,065 --> 01:52:21,110
سأرعى الضعيف خلال وادي الظلام

1229
01:52:21,193 --> 01:52:23,696
... لمن حفظ أخاه بصدق

1230
01:52:23,779 --> 01:52:26,491
ومُلهم الأطفال الضائعين

1231
01:52:26,575 --> 01:52:30,829
... وسأُلقي بعقابي الشديد

1232
01:52:30,912 --> 01:52:33,081
... وغضبي العارم

1233
01:52:33,165 --> 01:52:37,544
على أولئك الذين يُحاولون تضليل
وتدمير إخواني

1234
01:52:37,627 --> 01:52:41,506
،وستعرف
... "اسمي هو "الله

1235
01:52:41,548 --> 01:52:44,968
"عندما أصُب غضبي على هؤلاء

1236
01:52:53,060 --> 01:52:55,479
لقد انتهيت

1237
01:52:55,521 --> 01:52:58,483
أهو صديقك ؟

1238
01:52:58,608 --> 01:53:01,486
،أجل
(فينسنت)، (مارفن) - (مارفن)، (فينسنت)

1239
01:53:01,569 --> 01:53:04,489
من الأفضل أن تُخبره أن يخرس
إنه يُوتّرني

1240
01:53:04,572 --> 01:53:07,783
مارفن)، لو كنت مكانك)
لما فعلت هذا

1241
01:53:07,825 --> 01:53:11,996
موتوا أيّها الملاعين، موتوا

1242
01:53:40,151 --> 01:53:43,613
لماذا لم تُخبرنا بأن هناك
أحد في الحمّام ؟

1243
01:53:43,655 --> 01:53:46,533
ألم يأتي على بالك ؟
... أنسيت أنّ هناك شخص في الداخل

1244
01:53:46,616 --> 01:53:48,535
ومعه مدفع يدويّ لعين ؟

1245
01:53:48,618 --> 01:53:52,580
،أرأيت حجم ذلك المُسدّس الذي أطلقه علينا
إنه أكبر منه ؟

1246
01:53:57,293 --> 01:54:00,004
كان علينا أن نكون أمواتاً، يا رجل

1247
01:54:00,088 --> 01:54:02,006
أعلم، لقد كنّا محظوظين

1248
01:54:02,090 --> 01:54:05,219
كلا، كلا، كلا
هذا لم يكن حظ

1249
01:54:05,302 --> 01:54:09,473
أجل، ربّما -
لقد كان هذا تدخّل إلهي -

1250
01:54:09,557 --> 01:54:11,475
أتعرف ما هو التدخّل الإلهي ؟

1251
01:54:17,356 --> 01:54:19,316
أعتقد هذا

1252
01:54:19,358 --> 01:54:22,820
ذلك يعني أنّ القدر نزل من السماء
وأوقف الرصاص ؟

1253
01:54:22,862 --> 01:54:25,322
هذا صحيح، هذا بالضبط هو المعنى

1254
01:54:25,364 --> 01:54:28,326
القدر نزل من السماء
وأوقف هذا الرصاص اللعين

1255
01:54:29,578 --> 01:54:31,580
أعتقد أنّه حان وقت الرحيل
(يا (جولز

1256
01:54:31,663 --> 01:54:34,082
لا تفعل هذا، لا تستخفّ بهذا الشيء

1257
01:54:34,166 --> 01:54:38,086
ما حدث هنا للتوّ كان مُعجزة -
اهدء يا (جولز)، هذه الأشياء تحدث -

1258
01:54:38,170 --> 01:54:40,922
خطأ، خطأ
هذه الأشياء لا تحدث مُصادفة

1259
01:54:41,006 --> 01:54:44,426
أتريد مُتابعة هذه المُحادثة اللاهوتيّة
... في السيّارة

1260
01:54:44,467 --> 01:54:46,928
أم في السجن مع الشُرطة ؟

1261
01:54:47,012 --> 01:54:49,639
كان علينا أن نكون أمواتاً، يا صديقي

1262
01:54:49,681 --> 01:54:53,936
ما حدث هنا كان مُعجزة، وأريدك أن تُقرّ بذلك

1263
01:54:54,020 --> 01:54:58,691
حسناً، لقد كانت مُعجزة، أيُمكننا الذهاب ؟

1264
01:55:05,698 --> 01:55:09,076
هيّا بنا أيّها الزنجيّ، هيّا

1265
01:55:10,995 --> 01:55:12,747
أشاهدت من قبل ذلك البرنامج
عن الشرطة ؟

1266
01:55:12,830 --> 01:55:15,751
لقد كنت أشاهده سابقاً، وكان هناك
هذا الشرطيّ

1267
01:55:15,834 --> 01:55:19,755
وكان يتحدّث حول هذا القتال المُسلّح
الذي دار بينه وبين هذا الرجل في الرُدهة

1268
01:55:19,838 --> 01:55:23,300
وقد قام بإفراغ المُسدّس على هذا الرجل
ولم يحدث شيء، لم يُصِب أيّ هدف

1269
01:55:23,383 --> 01:55:26,303
حسناً ؟
لقد كان هو وهذا الرجل فقط

1270
01:55:26,386 --> 01:55:29,723
أعني، أنّها أشياء غريبة
ولكنّها تحدث

1271
01:55:29,765 --> 01:55:34,728
أتريد أن تلعب دور الرجل الأعمى، لا بأس في ذلك
ولكن بالنسبة لي، فعينيّ مُتّسعتين

1272
01:55:34,770 --> 01:55:37,731
ما الذي يعنيه ذلك ؟ -
هذا يعني أن الأمر انتهى بالنسبة لي -

1273
01:55:37,773 --> 01:55:40,527
من الآن فصاعداً يُمكنك إعتباري
مُتقاعد عن العمل

1274
01:55:40,568 --> 01:55:42,737
يا إلهي -
راقب ألفاظك -

1275
01:55:42,779 --> 01:55:45,865
قلت لك لا تفعل ذلك -
لماذا تتعصّب علينا ؟ -

1276
01:55:45,949 --> 01:55:48,993
... انظر، سأخبر (مارسيلس) اليوم
لقد إكتفيت

1277
01:55:49,077 --> 01:55:51,996
ولماذا لا تُخبره عن السبب في نفس الوقت ؟ -
لا تقلق، سأفعل -

1278
01:55:52,080 --> 01:55:56,042
وأراهنك بعشرة آلاف أنّه سيسخر منك -
لا آبه، لو فعل ذلك -

1279
01:55:56,125 --> 01:55:59,254
مارفن)، ما رأيك في هذا ؟)

1280
01:55:59,295 --> 01:56:01,756
يا رجل، ليس لديّ رأي

1281
01:56:01,798 --> 01:56:06,053
يجب أن يكون لديك رأي، أتعتقد أن القدر
... نزل من السماء وأوقف

1282
01:56:06,136 --> 01:56:08,097
ماذا حدث بحق الجحيم ؟

1283
01:56:08,180 --> 01:56:10,140
تباً يا رجل

1284
01:56:10,182 --> 01:56:13,143
يا رجل، لقد أصبت (مارفن) في الوجه -
ولماذا فعلت ذلك ؟ -

1285
01:56:13,185 --> 01:56:15,145
لم أقصد فعل ذلك، لقد كانت حادثة

1286
01:56:15,187 --> 01:56:18,148
... يا رجل، لقد رأيت الكثير في حياتي، ولكن هذا -
إهدء يا رجل -

1287
01:56:18,148 --> 01:56:21,151
لقد كانت حادثة، من المُحتمل أن السيّارة
اصطدمت بشيء

1288
01:56:21,193 --> 01:56:23,153
السيّارة لم تصطدم بأيّ شيء

1289
01:56:23,195 --> 01:56:26,532
لم أقصد قتل إبن العاهرة، لقد إنطلق
المُسدّس فجأة

1290
01:56:26,615 --> 01:56:30,036
انظر إلى هذه الفوضى، نحن في شارع المدينة
وفي وضح النهار هنا

1291
01:56:30,120 --> 01:56:33,039
لا أصدّق هذا -
حسناً، صدّق الآن، أيّها اللعين -

1292
01:56:33,123 --> 01:56:36,585
علينا إبعاد هذه السيّارة عن الطريق، أتعلم إن لاحظت
الشرطة سيّارة مغمورة بالدماء

1293
01:56:36,668 --> 01:56:39,588
خُذها فقط إلى مكان صديق، هذا كل ما في الأمر -
(إنّنا في الوادي يا (فينسنت -

1294
01:56:39,671 --> 01:56:42,090
مارسيلس) لا يملك أماكن صديقة)
في الوادي

1295
01:56:42,174 --> 01:56:45,093
حسناً، (جولز) هذه ليست بلدتي يارجل -
تباً -

1296
01:56:45,177 --> 01:56:48,096
ماذا تفعل ؟ -
(أتّصل بشريكي في بحيرة (تولوكا -

1297
01:56:48,180 --> 01:56:51,683
أين بحيرة (تولوكا) ؟ -
(على التل هنا، بجانب إستديوها (بوربانك -

1298
01:56:51,766 --> 01:56:54,687
،لو لم يكن (جيمي) في المنزل
فلا أعرف كيف سنتصرّف

1299
01:56:54,770 --> 01:56:57,690
لأنّني لا أملك أيّة شركاء آخرون
في هذه المنطقة

1300
01:56:57,773 --> 01:57:00,693
جيمي)، كيف حالك يا رجل ؟)
أنا (جولز)، إسمعني يا رجل

1301
01:57:00,776 --> 01:57:04,697
أنا وصديقي في السيّارة، وعلينا الخروج عن الطريق
في الحال

1302
01:57:04,780 --> 01:57:06,949
أحتاج لإستعمال مرآبك لساعتين

1303
01:57:08,451 --> 01:57:11,370
علينا أن نتعامل بلُطف
مع (جيمي) هنا

1304
01:57:11,454 --> 01:57:15,124
إنه على وشك أن يطردنا من المنزل

1305
01:57:15,249 --> 01:57:18,128
لو فعل ذلك، ماذا سنفعل ؟ -
لن نرحل من هنا قبل أن نُجري بعض الإتّصالات -

1306
01:57:18,212 --> 01:57:21,131
ولكنّي لا أريد الوصول إلى هذه المرحلة
إنّ (جيمي) صديق

1307
01:57:21,215 --> 01:57:24,134
أنت لا تأتي إلى منزل صديقك
وتبدأ في الثرثرة

1308
01:57:24,218 --> 01:57:26,136
أخبره فقط أن يُحسن التصرّف
هذا كل ما في الأمر

1309
01:57:26,220 --> 01:57:28,138
لقد بدى مذعوراً هُناك
(عندما رأى (مارفن

1310
01:57:28,222 --> 01:57:31,308
ضع نفسك مكانه ... إنّها الـ8 صباحاً
وقد استيقظ للتوّ

1311
01:57:31,391 --> 01:57:33,393
لم يكن يتوقّع هذا الوضع

1312
01:57:33,393 --> 01:57:36,355
علينا أن نتذكّر هنا، من الذي يُقدّم
معروفاً لمن

1313
01:57:36,396 --> 01:57:40,359
،لو كان ذلك المعروف يعني أنّه عليّ تحمّل التوبيخ
فليذهب بمعروفه إلى الجحيم

1314
01:57:40,400 --> 01:57:44,364
تباً أيّها الزنجيّ، ما الذي فعلته بمنشفته يا رجل ؟ -
لقد كُنت أُجفّف يديّ -

1315
01:57:44,405 --> 01:57:47,367
عليك غسلهم أوّلاً -
لقد رأيتني أغسلهم -

1316
01:57:47,408 --> 01:57:50,995
لقد رأيتك تُبلّلهم -
لقد كنت أغسلهم، هذه الأشياء صعبة الزوال -

1317
01:57:51,037 --> 01:57:52,997
ربّما لو كان لديه بعض الحمم البركانيّة
لإستطعت غسلهم أفضل

1318
01:57:53,039 --> 01:57:54,999
لقد استعملت نفس الصابون
الذي استعملته

1319
01:57:55,041 --> 01:57:58,002
وعندما انتهيت، لم تبدو المنشفة كما لو كانت
غارقة في الدماء

1320
01:57:58,002 --> 01:58:00,964
ماذا لو دخل إلى هنا ورأى مِنشفته بهذا الشكل ؟

1321
01:58:00,964 --> 01:58:05,134
أشياء كهذه هي التي ستُفسد
الوضع يا رجل

1322
01:58:05,176 --> 01:58:08,639
أنظر، أنا لا أُهدّدك أو أيّ شيء على الإطلاق
حسناً ؟

1323
01:58:08,681 --> 01:58:13,143
أنت تعرف أنّني أحترمك وكل شيء، ولكن
لا تضعني في هذا الموقف، حسناً ؟

1324
01:58:13,227 --> 01:58:15,938
حسناً، حسناً

1325
01:58:16,021 --> 01:58:18,941
أُطلب مني بشكل مُهذّب هكذا
ولن توجد مُشكلة

1326
01:58:19,024 --> 01:58:21,944
اذهب فقط لتهتم بصديقك
هيّا، فأنا لا أهتم

1327
01:58:23,696 --> 01:58:26,532
(اللعنة يا (جيمي

1328
01:58:26,615 --> 01:58:28,701
هذه نكهة مُمتازة

1329
01:58:28,784 --> 01:58:30,703
أنا و(فينسنت) كنّا
... سنرضى

1330
01:58:30,786 --> 01:58:32,747
بأيّ شيء مُجمّد لنشربه

1331
01:58:32,831 --> 01:58:34,749
أليس كذلك ؟

1332
01:58:34,833 --> 01:58:37,752
وها هو يُعطِنا هذه النكهة المُميّزة

1333
01:58:37,836 --> 01:58:39,880
ما هذه النكهة ؟ -
(دعك من هذا يا (جولز -

1334
01:58:39,963 --> 01:58:43,967
ماذا ؟ -
لست بحاجة إليك لتخبرني، كم أنّ قهوتي جيّدة -

1335
01:58:44,050 --> 01:58:46,553
فأنا من يشتريها، وأعرف مدى جودتها

1336
01:58:46,636 --> 01:58:48,555
،عندما تذهب (بوني) للتسوّق
تقوم بشراء تفاهات

1337
01:58:48,638 --> 01:58:52,267
أنا من يشتري المنتجات الغالية
لأنّني عندما أشربها، أُريد تذوّقها

1338
01:58:52,350 --> 01:58:56,272
ولكن أتعرف ماذا يدور في عقلي الآن ؟
إنّها ليست القهوة التي في مطبخي

1339
01:58:56,355 --> 01:58:58,524
إنّه الزنجيّ الميت في مرآبي

1340
01:58:58,566 --> 01:59:02,028
... جيمي)، لا تقلق) -
لا تُخبرني عن شيء، أودّ أن أسألك سؤالاً -

1341
01:59:02,111 --> 01:59:04,030
عندما جئت إلى هنا

1342
01:59:04,071 --> 01:59:07,283
:ألاحظ اللافتة أمام منزلي التي تقول
مخزن الزنجيّ الميت" ؟"

1343
01:59:07,366 --> 01:59:10,786
... تعرف أنني لم أرى -
... ألاحظت اللافتة أمام منزلي -

1344
01:59:10,870 --> 01:59:12,788
:التي تقول
مخزن الزنجيّ الميّت" ؟"

1345
01:59:12,872 --> 01:59:15,583
كلا، لم أُلاحظ

1346
01:59:15,666 --> 01:59:18,586
أتعرف لماذا لم ترى اللافتة ؟ -
لماذا ؟ -

1347
01:59:18,669 --> 01:59:23,217
لأنّها ليست موجودة، لأن تخزين الزنوج الأموات
ليس من تخصّصي، هذا هو السبب

1348
01:59:23,258 --> 01:59:26,220
... نحن لن نُخزّن -
... ألا تُدرك -

1349
01:59:26,261 --> 01:59:30,724
،أنه إذا عادت (بوني) للمنزل ووجدت جثّة في بيتها
أنّني سأتطلّق ؟

1350
01:59:30,766 --> 01:59:34,019
،بدون مُستشار زواج، أو مُحاكمة
سوف أتطلّق

1351
01:59:34,102 --> 01:59:37,439
حسناً ؟
وأنا لا أُريد أن أتطلّق

1352
01:59:37,523 --> 01:59:42,528
يا رجل، أنت تعرف أنّني أُريد مُساعدتك
ولكن لا أُريد أن أخسر زوجتي، حسناً ؟

1353
01:59:42,611 --> 01:59:44,697
جيمي)، إنّها لن تتركك)

1354
01:59:44,781 --> 01:59:48,701
لا تُنادني هكذا يا (جولز)، حسناً ؟
لا تُنادني هكذا

1355
01:59:48,785 --> 01:59:52,705
ليس هناك شيء مما ستقوله سيجعلني
أنسى حب زوجتي، أليس كذلك ؟

1356
01:59:55,875 --> 02:00:00,547
أنظر، ستعود إلى المنزل من العمل
خلال ساعة ونصف

1357
02:00:00,630 --> 02:00:03,675
من نوبة العمل في المستشفى

1358
02:00:03,758 --> 02:00:06,803
عليك إجراء بعض الإتّصالات ؟
عليك الإتّصال ببعض الأشخاص ؟

1359
02:00:06,886 --> 02:00:10,808
فافعل ذلك إذن، وبعدها أُخرج من بيتي
قبل أن تصل

1360
02:00:10,891 --> 02:00:13,811
هذا ما نُريده، نحن لا نُريد توريطك
في شيء

1361
02:00:13,894 --> 02:00:16,856
كل ما سأفعله، أنّني سأطلب بعض الأشخاص
ليخرجونا من هذا الوضع

1362
02:00:16,939 --> 02:00:19,859
أنت تورّطني الآن

1363
02:00:19,942 --> 02:00:23,028
وستورّطني أكثر لو عادت (بوني) للمنزل

1364
02:00:23,112 --> 02:00:26,615
افعل بي هذا المعروف، حسناً ؟
الهاتف في غرفة نومي، أقترح أن تبدأ

1365
02:00:26,657 --> 02:00:29,618
حسناً، فلنفترض أنّها عادت للمنزل

1366
02:00:29,702 --> 02:00:32,121
ما الذي تعتقد أنّها ستفعله ؟

1367
02:00:33,623 --> 02:00:36,042
ستنذعر بلا أدنى شك

1368
02:00:36,126 --> 02:00:38,295
هذه ليست إجابة

1369
02:00:38,378 --> 02:00:41,423
أعني، إلى أيّ درجة ؟
كثيراً أم قليلاً ؟

1370
02:00:41,506 --> 02:00:44,384
... عليك تقدير عُنصر الخطورة

1371
02:00:44,467 --> 02:00:46,386
في وضع (بوني) هذا

1372
02:00:46,469 --> 02:00:50,390
إذا عادت للمنزل من يوم عمل شاق، ووجدت
... مجموعة من أفراد العصابات في مطبخها

1373
02:00:50,473 --> 02:00:52,392
يقومون بأفعال العصابات

1374
02:00:52,475 --> 02:00:55,520
فلا يُمكنني إخبارك بما ستفعله

1375
02:00:57,690 --> 02:00:59,650
(أجل، أُدرك ذلك يا (جولز

1376
02:00:59,692 --> 02:01:02,320
كل ما أفعله أنني أُقيّم الإحتمالات

1377
02:01:02,361 --> 02:01:05,323
لا أُريد السماع عن أيّة إحتمالات لعينة

1378
02:01:05,364 --> 02:01:09,327
كا ما أُريد سماعه منك هو
"... لا تقلق يا (جولز) أنا سأتولّى الأمر"

1379
02:01:09,410 --> 02:01:13,539
اذهب إلى هناك وهدّئهم، وانتظر سلاح الفُرسان
"الذي من المُفترض أن يصل مُباشراً

1380
02:01:13,623 --> 02:01:16,792
(لا تقلق يا (جولز

1381
02:01:16,876 --> 02:01:19,003
أنا سأتولّى الأمر

1382
02:01:19,045 --> 02:01:24,134
(اذهب إلى هناك وهدّئهم وانتظر(وولف
الذي من المُفترض أن يصل مُباشراً

1383
02:01:24,218 --> 02:01:26,637
أسترسل (وولف) ؟

1384
02:01:26,720 --> 02:01:28,889
أتشعر بتحسّن أيّها اللعين ؟

1385
02:01:28,972 --> 02:01:31,225
بلى

1386
02:01:31,308 --> 02:01:34,436
هذا كل ما كان عليك قوله

1387
02:01:34,520 --> 02:01:37,689
أهي من النوع الهستيري ؟

1388
02:01:37,773 --> 02:01:40,734
متى ستصل ؟

1389
02:01:42,945 --> 02:01:44,905
أعطِني أسماء المسئولين
ثانية

1390
02:01:47,951 --> 02:01:51,621
(جولز)

1391
02:01:51,704 --> 02:01:53,623
(فينسنت)

1392
02:01:58,378 --> 02:02:00,338
(جيمي)

1393
02:02:01,548 --> 02:02:03,675
(بوني)

1394
02:02:09,097 --> 02:02:12,184
،إنها تبعد 30 دقيقة
سأكون هناك في 10 دقائق

1395
02:02:12,184 --> 02:02:17,398
بعد مرور 9 دقائق و37 ثانية

1396
02:02:28,993 --> 02:02:31,912
أنت ... (جيمي)، أليس كذلك ؟
أهذا منزلك ؟

1397
02:02:31,996 --> 02:02:35,625
أجل -
أنا (وينستون وولف)، أقوم بحل المشاكل -

1398
02:02:35,709 --> 02:02:38,628
جيد، لدينا واحدة -
هذا ما سمعته، أيمكنني الدخول ؟ -

1399
02:02:38,712 --> 02:02:40,630
أجل، تفضّل

1400
02:02:40,714 --> 02:02:44,384
(لابد أنّك (جولز) ممّا يجعلك ... (فينسنت

1401
02:02:44,426 --> 02:02:46,887
دعونا نُقيّم الحقائق، أيّها السادة

1402
02:02:46,928 --> 02:02:49,890
لو كانت معلوماتي صحيحة، فإنّ
الوقت يجري، أهذا صحيح يا (جيمي) ؟

1403
02:02:49,931 --> 02:02:51,892
صحيح تماماً

1404
02:02:51,933 --> 02:02:55,896
زوجتك (بوني) تعود للمنزل في الـ9:30
صباحاً، أهذا صحيح ؟

1405
02:02:55,937 --> 02:03:00,443
علِمت أنّها لو عادت للمنزل ووجدتنا هنا
فلن تُرحّب بالموقف

1406
02:03:00,526 --> 02:03:04,822
لن تفعل ذلك -
هذا يُعطِنا 40 دقيقة للتصرّف -

1407
02:03:04,906 --> 02:03:08,326
حيث لو قُمتم بما آمركم به
فيجب أن يكون على وجه السُرعة

1408
02:03:08,409 --> 02:03:12,747
والآن، لديكم جثّة بدون رأس في سيّارة
خُذاني إليها

1409
02:03:20,463 --> 02:03:22,423
(جيمي)

1410
02:03:22,465 --> 02:03:25,928
أتقدّم لي معروفاً ؟
أظنّني شممت رائحة قهوة هناك

1411
02:03:25,969 --> 02:03:29,431
أتُعدّ لي كوباً ؟ -
أجل، بالطبع -

1412
02:03:30,891 --> 02:03:33,810
كيف تشربها ؟

1413
02:03:33,894 --> 02:03:36,438
كثير من القشطة، كثير من السكّر

1414
02:03:38,524 --> 02:03:41,985
حول السيّارة، أهناك شيء بحاجة لمعرفته ؟
أهي تتوقّف فجأة ؟

1415
02:03:42,027 --> 02:03:45,489
أينبعث منها دخاناً ؟، أتصنع ضوضاء ؟
أيوجد بها بنزين ؟

1416
02:03:45,531 --> 02:03:48,993
طبقاً لما تبدو عليه، فهذه السيّارة جيّدة -
صحيح ؟ -

1417
02:03:49,035 --> 02:03:52,497
لا تضعني على الطريق، وأُفاجأ
بأن أضواء المكابح لا تعمل

1418
02:03:52,539 --> 02:03:56,626
على حد علمي، فهذه السيّارة في أفضل حال -
جيّد -

1419
02:03:56,668 --> 02:03:58,711
دعونا نعود للمطبخ

1420
02:04:04,342 --> 02:04:07,303
(تفضّل، سيّد (وولف -
(شكراً لك، (جيمي -

1421
02:04:15,145 --> 02:04:17,273
حسناً، أوّل شيء
أنتم الإثنان

1422
02:04:17,356 --> 02:04:20,276
خذوا الجثّة وضعوها في الصندوق

1423
02:04:20,359 --> 02:04:23,070
جيمي)، هذا يبدو منزل)
جميل

1424
02:04:23,153 --> 02:04:27,074
ممّا يجعلني أعتقد أنّ لديك مُنظّفات وأشياء كهذه -
أجل، تحت المغسلة -

1425
02:04:27,157 --> 02:04:30,578
عظيم، ما أُريده منكم أنتم الإثنان
... أن تأخذوا تلك المُنظّفات

1426
02:04:30,661 --> 02:04:34,665
وتنظّفوا داخل السيّارة، بسرعة كبيرة

1427
02:04:34,748 --> 02:04:38,712
اذهبوا للمقعد الخلفي، اجمعوا كلّ تلك القطع الصغيرة
من المُخ والجمجمة

1428
02:04:38,753 --> 02:04:41,715
،أخرجوها من هناك
وقوموا بتنظيف المقاعد

1429
02:04:41,756 --> 02:04:44,718
إنها لا تحتاج إلى تنظيف كبير
وليس عليكم بذل جهد كبير في ذلك

1430
02:04:44,759 --> 02:04:49,139
،أعطوها فقط مسحة سريعة وجيّدة
ما عليكم الإعتناء به هي الأجزاء المُتّسخة جداً

1431
02:04:49,222 --> 02:04:53,310
الدماء التي تجمّعت، عليكم إزالة كل ذلك

1432
02:04:53,435 --> 02:04:55,812
نحتاج إلى أشياء من خزانتك

1433
02:04:55,896 --> 02:04:58,815
بحاجة إلى بطانيات، مفارش، ألحفة
أغطية أسِرّة

1434
02:04:58,899 --> 02:05:02,528
يُفضّل الأسمك والألوان القاتمة
وليس الأبيض فلا يُمكننا إستخدامه

1435
02:05:02,612 --> 02:05:07,909
سنحتاج لتغطية المقاعد الأماميّة والخلفيّة
... والأرضيّة

1436
02:05:07,950 --> 02:05:09,911
بالمفارش والبطانيات

1437
02:05:09,952 --> 02:05:13,915
لذا لو قام شرطيّ بالنظر داخل السيّارة
فلن يشك في شيء

1438
02:05:13,956 --> 02:05:16,876
ولكن بنظرة خاطفة على السيّارة
ستبدو طبيعيّة

1439
02:05:16,918 --> 02:05:18,961
جيمي)، هيّا بنا)
ابدءوا في العمل يا أولاد

1440
02:05:19,045 --> 02:05:20,796
"رجاءً"
ستكون لطيفة

1441
02:05:22,256 --> 02:05:25,218
أعِد ما قُلت ؟ -
قُلت "رجاءً" ستكون لطيفة -

1442
02:05:27,095 --> 02:05:30,933
فلنوضّح الأمر أيّها الوغد
أنا لست هنا لأقول "رجاءً"، أنا هُنا لآمرك بما عليك فعله

1443
02:05:32,768 --> 02:05:35,687
ولو كانت غريزة عزّة النفس
تتملّكك

1444
02:05:35,771 --> 02:05:38,190
فمن الأفضل أن تفعل هذا وبسرعة

1445
02:05:38,273 --> 02:05:42,152
أنا هنا للمُساعدة، فلو كانت مُساعدتي ليست محط تقدير
فحظاً سعيداً أيّها السادة

1446
02:05:42,236 --> 02:05:45,572
،كلا يا سيّد (وولف) الأمر ليس هكذا
مُساعدتك بلا شك محط تقدير

1447
02:05:45,614 --> 02:05:48,575
اسمع يا سيّد (وول)، لم أقصد الإساءة ؟
أنا أحترمك

1448
02:05:48,617 --> 02:05:51,412
أنا فقط لا أُحب أن يُلقي عليّ الناس
الأوامر

1449
02:05:51,496 --> 02:05:54,582
لو كنت قاسٍ معك، فهذا لأن الوقت ضيّق

1450
02:05:54,624 --> 02:05:59,254
أنا أُفكّر بسرعة وأتحدّث بسرعة، وأُريد منكم مُجاراتي
لو كنتم تُريدون الخروج من هذا المأزق

1451
02:05:59,337 --> 02:06:02,799
،لذا "رجاءً" كبيراً مع بعض السكّر على القمّة
نظّفوا السيّارة اللعينة

1452
02:06:07,303 --> 02:06:10,932
لا تنظر إليّ هكذا، حسناً ؟
يُمكنني الشعور بنظرتك

1453
02:06:13,643 --> 02:06:16,355
إنّها سيّارة (تشيفي نوفا) موديل 1974

1454
02:06:18,440 --> 02:06:20,359
خضراء

1455
02:06:22,027 --> 02:06:24,905
لا شيء عدا الفوضى بداخلها

1456
02:06:27,116 --> 02:06:29,535
حوالي 20 دقيقة

1457
02:06:31,036 --> 02:06:32,997
ليس شخص سيتم إفتقاده

1458
02:06:35,040 --> 02:06:38,002
(أنت رجل جيّد يا (جو
شكراً جزيلاً

1459
02:06:39,086 --> 02:06:41,006
كيف الحال يا (جيمي) ؟ -
عظيم -

1460
02:06:41,047 --> 02:06:44,217
لديّ كل شيء هنا ولكن

1461
02:06:44,301 --> 02:06:47,721
سيّد (وولف)، عليك تفهّم شيء -
(وينستون) يا (جيمي)،( وينستون) -

1462
02:06:47,846 --> 02:06:51,349
حسناً، عليك تفهّم شيء
(يا (وينستون

1463
02:06:51,433 --> 02:06:53,351
كلا، شكراً لك

1464
02:06:53,435 --> 02:06:56,521
هذه أفضل مفارش لدينا هنا

1465
02:06:56,605 --> 02:06:59,524
... وقد كانت هديّة زفاف

1466
02:06:59,649 --> 02:07:02,027
(من عمّي (كونراد
(وعمّتي (جيني

1467
02:07:02,110 --> 02:07:06,532
... لقد توفّوا، أنا أُريد المُساعدة -
(دعني أسألك سؤالاً يا (جيمي -

1468
02:07:06,616 --> 02:07:09,535
لو لم تُمانع -
كلا، تفضّل رجاءً -

1469
02:07:11,120 --> 02:07:16,000
(عمّك (كونراد) وعمّتك (جيني
أهما مليونيرات ؟

1470
02:07:17,168 --> 02:07:19,086
كلا

1471
02:07:19,170 --> 02:07:21,589
(حسناً، عمّك (مارسيلس
مليونير

1472
02:07:21,672 --> 02:07:25,134
(وأنا على يقين أنّه لو كان عمّك (كونراد
... وعمّتك

1473
02:07:25,176 --> 02:07:27,637
(جيني) -
جيني)، كانوا هنا) -

1474
02:07:27,678 --> 02:07:31,975
سيكونوا سُعداء بتزويدك
بكافة لوازم غرفة النزم

1475
02:07:32,017 --> 02:07:35,145
(حيث أنّ عمّك (مارسيلس
سيسعد أكثر بفعل ذلك

1476
02:07:39,149 --> 02:07:43,070
عن نفسي أُحب خشب البلّوط
في غرفة نومي

1477
02:07:44,196 --> 02:07:46,156
ما عنك يا (جيمي) ؟

1478
02:07:47,366 --> 02:07:49,326
أأنت رجلٌ مُحب للبلّوط ؟

1479
02:07:50,410 --> 02:07:52,371
البلّوط جيّد

1480
02:07:58,211 --> 02:08:02,048
يا رجل، لن أغفر لك هذا مُطلقاً

1481
02:08:02,131 --> 02:08:04,551
هذه قذارة لعينة

1482
02:08:04,634 --> 02:08:08,054
جولز)، أسمعت من قبل عن الفلسفة القائلة)
... بأنّه حالما يُقرّ الرجل بذنبه

1483
02:08:08,137 --> 02:08:11,057
فتُغفر له على الفور جميع آثامه ؟

1484
02:08:11,140 --> 02:08:14,060
أُغرب عنّي بهذه الأقاويل

1485
02:08:14,143 --> 02:08:17,063
اللعين الذي قال هذا لم يضطّر
... إلى جمع قطع صغيرة من الجُمجمة

1486
02:08:17,063 --> 02:08:20,860
مُقابل هذا -
(عليّ وضع حد لهذا التوبيخ الذي أتلقّاه يا (جولز -

1487
02:08:20,901 --> 02:08:24,530
الآن، أنا بمثابة سيّارة سباق
قُمت بتلطيخها باللون الأحمر

1488
02:08:24,572 --> 02:08:28,033
أنا فقط أقول، أنّه من الخطر أن يكون لديك سيّارة سباق
مُلطّخة باللون الأحمر

1489
02:08:28,075 --> 02:08:30,035
،هذا كل ما في الأمر
يُمكنني الإنفجار

1490
02:08:30,077 --> 02:08:32,037
أأنت على وشك الإنفجار ؟ -
أجل -

1491
02:08:32,079 --> 02:08:35,040
حسناً، فأنا بمثابة قُنبلة لعينة
أيّها اللعين

1492
02:08:35,082 --> 02:08:38,043
في كل مرّة تلمس فيها أصابعي قطعة من المُخ
أوشك على الإنفجار

1493
02:08:38,085 --> 02:08:40,045
(أنا أسلحة (نافارون

1494
02:08:40,087 --> 02:08:43,049
في الواقع، ما الذي أفعله هنا
في الخلف ؟

1495
02:08:43,091 --> 02:08:46,344
أنت أيّها اللعين الذي من المُفترض
أن تُنظّف أجزاء المُخ، سنقوم بالتبديل

1496
02:08:46,428 --> 02:08:48,847
أنا أغسل النوافذ، وأنت تجمع جمجمة هذ الزنجيّ

1497
02:08:58,607 --> 02:09:00,567
عمل رائع يا سادة

1498
02:09:01,902 --> 02:09:04,321
ما زال بإمكانكم الخروج من هذا الموقف

1499
02:09:04,404 --> 02:09:06,824
لا أصدّق أنّ هذه نفس السيّارة

1500
02:09:06,949 --> 02:09:10,328
حسناً، دعنا لا نتملّق بعضنا البعض بعد

1501
02:09:10,411 --> 02:09:13,831
المُهمّة الأولى اكتملت بتنظيف السيّارة، ممّا
يأخذنا إلى المُهمّة الثانية

1502
02:09:13,915 --> 02:09:15,833
تنظيفكم أنتم الإثنين

1503
02:09:17,418 --> 02:09:19,253
تعرّوا

1504
02:09:19,337 --> 02:09:23,090
تماماً ؟ -
حتى مؤخّرتك العارية -

1505
02:09:23,174 --> 02:09:26,302
،أسرعوا يا سادة
... لدينا 15 دقيقة

1506
02:09:26,344 --> 02:09:29,305
قبل أن تصل زوجة (جيمي) إلى المنزل

1507
02:09:29,305 --> 02:09:31,850
اللعنة، هذه الرائحة كريهة للغاية

1508
02:09:31,934 --> 02:09:33,894
أواثق بأنّ هذا ضروري ؟

1509
02:09:34,019 --> 02:09:36,313
أتعرف كيف تبدوان أنتم الإثنين ؟ -
ماذا ؟ -

1510
02:09:36,396 --> 02:09:39,816
مثل رجُلين فجّروا رأس شخص للتو

1511
02:09:39,900 --> 02:09:43,237
التعرّي من تلك الملابس الدامية
ضروري للغاية

1512
02:09:47,574 --> 02:09:50,035
ضعوهم في حقيبة القمامة

1513
02:09:50,077 --> 02:09:54,540
لا تقّم بشيء أحمق، مثل أن تدع هذا
في الخارج ليلتقطه جامع القمامة

1514
02:09:54,581 --> 02:09:58,836
،لا تقلق سنأخذهم معنا
جيمي)، الصابون)

1515
02:10:00,255 --> 02:10:02,215
حسناً يا سادة

1516
02:10:02,257 --> 02:10:05,760
أنا مُتأكّد من أنّكم كنتم في المقاطعة من قبل
وها هي

1517
02:10:05,843 --> 02:10:08,763
اللعنة، هذا الماء بارد

1518
02:10:08,846 --> 02:10:12,058
مرحى يا سادة

1519
02:10:12,141 --> 02:10:15,103
لا تخافوا من الصابون

1520
02:10:15,186 --> 02:10:18,022
وحّهها إلى شعري

1521
02:10:18,106 --> 02:10:20,985
هيّا، إفعلها، هيّا

1522
02:10:22,069 --> 02:10:23,988
المناشف

1523
02:10:34,540 --> 02:10:37,668
،جففتم بما فيه الكفاية
أعطِهم بعض الملابس

1524
02:10:37,751 --> 02:10:41,005
رائع

1525
02:10:41,088 --> 02:10:44,551
رائع، لم يكن لنخطّط أفضل من هذا

1526
02:10:44,634 --> 02:10:46,553
... أنتم يا رفاق تبدوان مثل

1527
02:10:46,636 --> 02:10:49,055
كيف يبدوان يا (جيمي) ؟

1528
02:10:49,139 --> 02:10:52,726
مغفّلون، يبدوان كإثنان
من المُغفّلين

1529
02:10:52,809 --> 02:10:56,271
إنّها ملابسك أيّها اللعين

1530
02:10:56,354 --> 02:10:59,107
هيّا يا سادة، سنضحك في طريقنا
إلى السجن مُباشراً

1531
02:10:59,149 --> 02:11:01,109
لا تجعلاني أتوسّل

1532
02:11:04,154 --> 02:11:07,616
حسناً يا سادة، دعونا نوضّح قواعد
الطريق

1533
02:11:07,657 --> 02:11:11,245
سنذهب إلى مكان يُسمّى
(مونستر جوز ترك آند تو)

1534
02:11:11,329 --> 02:11:14,248
(مونستر جو) وابنته (راكيل)
متعاطفان مع مُشكلتنا

1535
02:11:14,332 --> 02:11:16,209
"المكان يقع شمال "هوليوود

1536
02:11:16,292 --> 02:11:20,338
لذا، مع بعض الإلتفافات
"سنكون على طريق "هوليوود

1537
02:11:20,338 --> 02:11:23,674
الآن، أنا سأقود السيّارة المُلوّثة
وأنت يا (جولز) ستركب معي

1538
02:11:25,092 --> 02:11:27,011
فينسنت)، ستتبعنا)
(بسيّارتي الـ(أكورا

1539
02:11:27,094 --> 02:11:31,015
الآن، لو صادفنا أيّ شرطيّ على الطريق

1540
02:11:31,098 --> 02:11:34,186
لا يفعل أحد شيء قبل أن أفعل -
حسناً -

1541
02:11:34,269 --> 02:11:37,189
ماذا قلت ؟ -
لا تفعلوا أيّ شيء مالم -

1542
02:11:37,272 --> 02:11:39,524
مالم ماذا ؟ -
مالم تفعله أنت أوّلاً -

1543
02:11:39,608 --> 02:11:42,027
تتحدّث كما لو كنت أعجوبة حقيقيّة

1544
02:11:42,110 --> 02:11:45,531
ماذا عنك يا (لاش لارو) ؟
أيمكنك الحفاظ على مفاصلك من الإهتزاز والخشخشة ؟

1545
02:11:45,614 --> 02:11:49,701
،لقد إنطلق المُسدّس ولا أدري لماذا
أنا على ما يُرام، أعِدك

1546
02:11:49,785 --> 02:11:52,704
حسناً، والآن، أنا أقود بسرعة كبيرة
لذا جارِني

1547
02:11:52,788 --> 02:11:55,290
لو استعدّت سيّارتي وبها أي ضرر

1548
02:11:55,374 --> 02:11:58,294
مونستر جوز) سيتخلّص)
من جثّتين

1549
02:12:02,131 --> 02:12:03,841
(ابتعد عن طريقي يا (ريكس

1550
02:12:05,385 --> 02:12:07,845
أكل شيء على ما يُرام ؟ -
كما لو لم يحدث شيء -

1551
02:12:07,887 --> 02:12:11,683
حسناً -
(يا أولاد، هذه (راكيل -

1552
02:12:11,724 --> 02:12:14,352
في يوم ما ستمتلك كل هذا

1553
02:12:14,435 --> 02:12:17,313
مرحباً، إذا ما خطب الأزياء ؟

1554
02:12:17,397 --> 02:12:20,817
أأنتم ذاهبون لمُباراة كرة طائرة
أو شيء كهذا ؟

1555
02:12:20,900 --> 02:12:23,320
سآخذ السيّدة للإفطار

1556
02:12:23,404 --> 02:12:26,156
ربّما يُمكنني إقلالقكم
أين تقطنون ؟

1557
02:12:26,240 --> 02:12:27,575
"ريدوندو" -
"إنجلوود" -

1558
02:12:27,658 --> 02:12:31,078
إنّه ... إنّه مُستقبلكم

1559
02:12:31,161 --> 02:12:33,914
أرى ... توصيلة سيّارة أجرة

1560
02:12:33,998 --> 02:12:36,959
،تحرّكوا يا رفاق
(قولي ليلية سعيدة، يا (راكيل

1561
02:12:37,042 --> 02:12:39,962
(ليلة سعيدة يا (راكيل -
أراكم لاحقاً يا رفاق -

1562
02:12:40,045 --> 02:12:42,464
ابتعدوا عن المشاكل، أيّها الأطفال
المجانين

1563
02:12:42,548 --> 02:12:46,469
سيّد (وولف)، أريد فقط إخبارك أنّه كان من دواعي سروري
رؤيتك تعمل

1564
02:12:46,553 --> 02:12:49,472
بلى، حقاً
(وشكراً جزيلاً سيّد (وولف

1565
02:12:49,556 --> 02:12:51,474
(ادعوني (وينستون

1566
02:12:53,059 --> 02:12:55,979
أترين هذا يا آنسة ؟
الإحترام

1567
02:12:56,021 --> 02:13:00,233
إحترام أحد الزعماء يُظهر الشخصيّة -
أنا لديّ شخصيّة -

1568
02:13:00,317 --> 02:13:04,362
ليس لأنّكِ شخصيّة، فهذا يعني أنّ لديك
شخصيّة

1569
02:13:10,953 --> 02:13:13,873
أتريد المُشاركة في سيّارة أُجرة ؟

1570
02:13:13,956 --> 02:13:18,211
أودّ تناول بعض الفطور، أتودّ تناول
الفطور معي ؟

1571
02:13:18,294 --> 02:13:21,088
حسناً

1572
02:13:25,134 --> 02:13:28,221
لا أعرف لماذا اعتقدّته أوروبياً
أو شي ما

1573
02:13:28,304 --> 02:13:31,724
أجل، إنّه أوروبيّاً كـ(بوب) الإنجليزي -
أُدرك ذلك الآن -

1574
02:13:31,807 --> 02:13:34,227
ولكن ألم يكن رائعاً أم ماذا ؟ -
شكراً لكِ -

1575
02:13:34,310 --> 02:13:36,730
رائع جداً في القيادة

1576
02:13:36,813 --> 02:13:40,859
ألم ترتعب حتى وأنت معه ؟
لقد كُنت مُندهشاً

1577
02:13:40,943 --> 02:13:43,528
أتريد البعض من لحم الخنزير ؟

1578
02:13:43,612 --> 02:13:45,530
كلا يا رجل، أنا لا آكل لحم الخنزير

1579
02:13:45,614 --> 02:13:49,034
أأنت يهودي ؟ -
أنا لست يهودياً، أنا فقط لا أُحب الخنزير، هذا كل ما في الأمر -

1580
02:13:49,117 --> 02:13:52,079
لم لا ؟ -
الخنازير حيوانات قذرة -

1581
02:13:52,120 --> 02:13:54,039
وأنا لا آكل الحيوانات القذرة

1582
02:13:54,122 --> 02:13:57,543
بلى، ولكن لحم الخنزير مذاقه جيّد
وقطع لحم الخنزير مذاقها جيّد

1583
02:13:57,626 --> 02:14:00,547
ربّما جرذ البالوعة طعمه مثل فطيرة اليقطين
... ولكنّني لن أعرف

1584
02:14:00,630 --> 02:14:03,550
لأنّني لن آكل هذا القذر اللعين

1585
02:14:03,633 --> 02:14:06,553
،الخنازير تنام وتنعم في القاذورات
ذلك حيوان قذر

1586
02:14:06,636 --> 02:14:10,557
لن آكل شيء ليس لديه إحساس
حول برازه الخاص

1587
02:14:10,640 --> 02:14:14,978
ماذا عن الكلب، الكلب يأكل بُرازه -
أنا لا آكل الكلاب أيضاً -

1588
02:14:15,019 --> 02:14:18,356
أجل، ولكن أتعتبر الكلب حيوان قذر ؟

1589
02:14:18,439 --> 02:14:21,359
لن أتمادى لأُلقّب الكلب
بالقذر

1590
02:14:21,442 --> 02:14:23,361
ولكنهم قذرون بلا شك

1591
02:14:23,444 --> 02:14:27,575
ولكن الكلب لديه شخصيّة، والشخصيّة تدوم -
إذاً، طبقاً لهذا -

1592
02:14:27,700 --> 02:14:31,203
لو كان لدى الخنزير شخصيّة أفضل
لتوقّف عن كونه حيوان قذر

1593
02:14:31,287 --> 02:14:35,207
أهذا صحيح ؟ -
حسناً، لابد أنّنا نتحدّث عن خنزير وسيم -

1594
02:14:35,291 --> 02:14:39,336
أعني، أنّ عليه أن يكون أوسم عشرات المرّات
(ممّا كان عليه (آرنولد) في (جرين أكريس

1595
02:14:44,925 --> 02:14:47,052
يا رجل، هذا جيّد

1596
02:14:47,136 --> 02:14:50,724
هذا جيّد يا رجل، لقد بدأت تبتهج

1597
02:14:50,807 --> 02:14:53,810
لقد كنت تجلس هناك عابساً

1598
02:14:53,894 --> 02:14:56,313
لقد كنت جالساً هناك أُفكّر -
في ماذا ؟ -

1599
02:14:56,396 --> 02:14:59,316
في المُعجزة التي شهِدناها -
المُعجزة اتلي شهِدّتها -

1600
02:14:59,399 --> 02:15:02,652
لقد شهدت حادثة غريبة -
ما هي المُعجزة يا (فينسنت) ؟ -

1601
02:15:04,571 --> 02:15:07,741
قضاء وقدر -
وما هو القضاء والقدر ؟ -

1602
02:15:11,244 --> 02:15:15,082
عندما يجعل القدر من المُستحيل
مُمكن

1603
02:15:16,083 --> 02:15:18,044
... ولكن هذا الصباح

1604
02:15:18,085 --> 02:15:20,838
لا أعتقد أن هذا مُطابق -
(فينسنت) -

1605
02:15:20,922 --> 02:15:24,592
أترى، هذا لا يهم
أنت تحكم على هذا الموقف بطريقة خاطئة

1606
02:15:24,675 --> 02:15:29,597
من المُمكن أن يكون القدر قد أوقف الرصاص
وغيّر الكوكا إلى بيبسي، ووجد مفاتيح سيّارتي

1607
02:15:29,680 --> 02:15:32,683
أنت لا تحكم على شيء كهذا مُستنداً
إلى حقائق

1608
02:15:32,767 --> 02:15:35,186
الآن، سواء كان أو لم يكن
... الذي واجهناه

1609
02:15:35,269 --> 02:15:38,398
مُقارنةً بالمُعجزة، عبارة عن شي تافه

1610
02:15:38,482 --> 02:15:42,236
ولكن الشي الهام أنّني أحسست
بلمسة القدر

1611
02:15:42,277 --> 02:15:44,238
القدر تورّط

1612
02:15:44,279 --> 02:15:46,073
ولكن لماذا ؟

1613
02:15:46,073 --> 02:15:49,159
حسناً، هذا ما يشغلني
فلا أعرف لماذا

1614
02:15:49,201 --> 02:15:52,204
ولكن لا يُمكنني العودة للنوم -
أنت جاد -

1615
02:15:52,246 --> 02:15:54,164
أنت حقاً تُفكّر في التقاعد

1616
02:15:54,248 --> 02:15:56,875
مدى الحياة ؟
بالتأكيد

1617
02:15:56,959 --> 02:16:00,337
تباً، ماذا ستفعل إذن ؟

1618
02:16:01,630 --> 02:16:05,885
حسناً، هذا ما كنت أجلس هنا
أُفكّر فيه

1619
02:16:05,927 --> 02:16:09,556
أوّلاً، سأُسلّم هذه الشنطة
(لـ(مارسيلس

1620
02:16:09,597 --> 02:16:12,725
ثُمّ وبالتحديد، سأهيمُ في الأرض

1621
02:16:12,767 --> 02:16:16,229
ماذا تعني بـ"تهيمُ في الأرض" ؟
(مثل (كين) في (كونغ فو -

1622
02:16:16,271 --> 02:16:19,274
،السير من مكان لآخر، ألتقِ بأُناس
أدخل في مُغامرات

1623
02:16:19,315 --> 02:16:21,568
وإلى متى تنوي أن تهيم في الأرض ؟

1624
02:16:21,651 --> 02:16:24,946
حتى يضعني القدر في المكان الذي يُريده -
ماذا لو لم يفعل ذلك ؟ -

1625
02:16:25,029 --> 02:16:29,952
لو استغرق هذا للأبد، إذن فسأهيم للأبد -
إذاً، فقد قرّرت أن تكون مُتسوّلاً -

1626
02:16:30,035 --> 02:16:33,706
(سأكون (جولز) فقط يا (فينسنت
لا أكثر ولا أقل

1627
02:16:33,789 --> 02:16:35,749
(كلا يا (جولز
لقد قرّرت أن تكون مُتسوّلاً

1628
02:16:35,791 --> 02:16:39,128
فقط مِثل هؤلاء المتسوّلين في الخارج
الذين يستجدون من أجل الفكّة

1629
02:16:39,169 --> 02:16:42,131
الذين ينامون في صناديق القمامة
ويأكلون ما أرمي

1630
02:16:42,172 --> 02:16:45,134
(لقد حصلوا على لقب من أجل ذلك يا (جولز
"إنّه يُسمّى "مُتسوّل

1631
02:16:45,217 --> 02:16:48,888
وبدون عمل، مسكن أو سيّارة قانونيّة
فهذا ما ستصبح عليه يا رجل

1632
02:16:48,971 --> 02:16:50,891
ستُصبح متسوّلاً لعيناً

1633
02:16:50,974 --> 02:16:53,894
أنظر يا صديقي، هذا فقط الإختلاف
بيني وبينك

1634
02:16:53,977 --> 02:16:56,813
جارسون، قهوة

1635
02:16:56,855 --> 02:17:01,359
جولز)، أنظر، ما حدث هذا الصباح يا رجل)
أنا أُقرّ بأنه كان غريب

1636
02:17:01,443 --> 02:17:04,571
... ولكن الماء إلى نبيذ -
(كل الأشكال والأحجام يا (فينسنت -

1637
02:17:04,654 --> 02:17:07,741
لا تحدّثني بهذه الطريقة يا رجل -
لو كانت إجاباتي تُخيفك -

1638
02:17:07,824 --> 02:17:10,410
فعليك إذن أن تتوقف عن سؤال
الأسئلة المُخيفة

1639
02:17:13,288 --> 02:17:15,208
سأذهب لأقضي حاجتي

1640
02:17:18,085 --> 02:17:21,839
دعني أسألك شيء

1641
02:17:21,964 --> 02:17:24,091
عندما إتّخذت هذا القرار ؟
أكنت تجلس هناك تأكل ذلك الكعك ؟

1642
02:17:24,175 --> 02:17:28,095
بلى، كنت أجلس هنا آكل كعكتي
وأحتسي قهوتي

1643
02:17:28,179 --> 02:17:30,097
وأُعيد الخادثة في رأسي

1644
02:17:30,181 --> 02:17:34,018
عندما جاءتني ما يُسمّونه مدمني الخمور
"لحظة من الوضوح"

1645
02:17:34,060 --> 02:17:37,188
تباً، سنُتابع

1646
02:17:49,201 --> 02:17:52,120
أحبّك يا عزيزي -
أحبّك يا عزيزتي -

1647
02:17:53,747 --> 02:17:56,667
فليهدء الجميع، هذه عملية سطو

1648
02:17:56,750 --> 02:18:01,713
،إذا قام أحدكم بأيّ حركة
فسأقضي عليكم جميعاً

1649
02:18:01,797 --> 02:18:05,218
أفهمت ذلك ؟

1650
02:18:05,301 --> 02:18:08,346
انبطحي

1651
02:18:08,429 --> 02:18:13,142
،أنت تجلس في نقطة مخفيّة
خُذ سيّداتك إلى هناك

1652
02:18:13,226 --> 02:18:17,814
أيّها المكسيكيّون، أخرجوا من المطبخ اللعين -
واحد، اثنان، ثلاثة -

1653
02:18:17,855 --> 02:18:20,942
ما الذي تفعله ؟
انبطح

1654
02:18:23,570 --> 02:18:26,072
تحرّكوا، تحرّكوا

1655
02:18:28,450 --> 02:18:31,495
انبطحوا على الأرضيّة اللعينة

1656
02:18:31,579 --> 02:18:33,497
انبطح يا جدّي

1657
02:18:33,581 --> 02:18:36,959
أنا المُدير هنا، ولا توجد مُشكلة
لا توجد مُشكلة على الإطلاق

1658
02:18:37,001 --> 02:18:39,962
أستعطِني مُشكلة ؟ -
كلا، يا سيّدي، لن أفعل -

1659
02:18:40,004 --> 02:18:44,049
اعتقدّتك قلت أنّك ستعطني
مُشكلة لعينة

1660
02:18:44,133 --> 02:18:48,804
أعتقد أنّ لدينا بطل هنا يا عزيزتي -
حسناً، اعدمه على الفور -

1661
02:18:48,888 --> 02:18:50,806
أنا لست بطلاً

1662
02:18:50,890 --> 02:18:53,935
أنا مُجرّد مُدير مقهى -
انبطح -

1663
02:18:54,019 --> 02:18:55,770
المطعم ملكنا

1664
02:18:55,812 --> 02:18:58,773
خُذ فقط ما تُريده

1665
02:18:58,815 --> 02:19:00,775
أستتحدّث إلى الزبائن ؟ -
أجل -

1666
02:19:00,817 --> 02:19:03,945
أخبرهم أن يهدئوا وأنّ كل شيء
سينتهي

1667
02:19:04,029 --> 02:19:05,989
أتفهمني ؟ -
بلى -

1668
02:19:08,325 --> 02:19:10,118
استمعوا جميعاً

1669
02:19:10,201 --> 02:19:12,203
اهدئوا، تعاونوا

1670
02:19:12,287 --> 02:19:15,206
وكل هذا سينتهي في دقيقة

1671
02:19:15,290 --> 02:19:17,250
انبطح، أحسنت

1672
02:19:29,597 --> 02:19:33,017
حسناً، الآن يا قوم سنمرّ عليكم
ونجمع محافظكم

1673
02:19:33,100 --> 02:19:36,562
لا تتحدّثوا، فقط ألقوا بهم في الحقيبة
واضح ؟

1674
02:19:36,646 --> 02:19:38,856
قلت، واضح ؟

1675
02:19:38,940 --> 02:19:41,860
جيّد، والآن، أخرجوا المحافظ

1676
02:19:41,944 --> 02:19:45,530
في الحقيبة

1677
02:19:45,614 --> 02:19:48,533
في الحقيبة اللعينة

1678
02:19:48,617 --> 02:19:50,494
في الحقيبة

1679
02:19:53,538 --> 02:19:56,500
لورا)، البقشيش، في الحقيبة)

1680
02:19:56,583 --> 02:19:58,794
أهذا هاتف خلوي ؟ -
أجل -

1681
02:19:58,877 --> 02:20:00,796
في الحقيبة اللعينة

1682
02:20:02,381 --> 02:20:05,842
والآن، انبطحي على الأرض

1683
02:20:05,884 --> 02:20:08,346
في الحقيبة
في الحقيبة

1684
02:20:20,525 --> 02:20:22,443
في الحقيبة

1685
02:20:37,543 --> 02:20:40,462
ماذا يوجد في الحقيبة ؟ -
ملابس رئيسي المُتّسخة -

1686
02:20:40,546 --> 02:20:43,048
أيجعلك رئيسك تقوم بغسل ملابسه ؟ -
عندما يُريدها نظيفة -

1687
02:20:43,132 --> 02:20:45,843
يبدو كعمل قذر -
مرِح، لقد كنت أُفكّر في الشيء ذاته -

1688
02:20:45,885 --> 02:20:48,846
افتحها -
أخشى أنّني لا أستطيع فعل ذلك -

1689
02:20:50,890 --> 02:20:53,225
لم أسمعك -
بلى، لقد فعلت -

1690
02:20:54,310 --> 02:20:56,688
ماذا يجري ؟

1691
02:20:56,730 --> 02:21:00,191
يبدو أنّ لدينا حارس هنا -
اقتله مباشرةً -

1692
02:21:00,275 --> 02:21:03,987
أكره أن أُحطّم غرورك، ولكن هذه ليست المرّة الأولى
التي يوجّه فيها مُسدّس إليّ

1693
02:21:04,070 --> 02:21:07,449
لو لم تُبعد يدك عن هذه الحقيبة، ستكون آخر مرّة -
توقّف عن إحداث المشاكل -

1694
02:21:07,532 --> 02:21:10,327
ستتسبّب في قتلنا جميعاً، أعطِه ما لديك
واجعلهم يخرجون من هنا

1695
02:21:10,410 --> 02:21:14,623
اخرس أيّها الرجل السمين، هذا ليس من شأنك

1696
02:21:14,706 --> 02:21:16,917
اهدئي يا عزيزتي، اهدئي

1697
02:21:17,042 --> 02:21:19,085
لا توجد مُشكلة، أنا أُسيطر
على الموقف

1698
02:21:20,671 --> 02:21:22,673
الآن، سأعدّ حتى 3

1699
02:21:24,300 --> 02:21:28,262
لو لم تفتح تلك الحقيبة، فسأفرغ
المُسدّس في وجهك

1700
02:21:32,600 --> 02:21:34,560
واضح ؟

1701
02:21:37,688 --> 02:21:39,607
واحد

1702
02:21:41,484 --> 02:21:43,987
اثنان

1703
02:21:44,071 --> 02:21:46,114
ثلاثة -
(حسناً، يا (رينجو -

1704
02:21:46,198 --> 02:21:48,242
أنت تفوز

1705
02:21:48,325 --> 02:21:50,285
إنها لك

1706
02:21:54,331 --> 02:21:57,042
افتحها

1707
02:22:00,921 --> 02:22:03,131
ما هي ؟

1708
02:22:03,215 --> 02:22:05,550
ما هي ؟

1709
02:22:05,634 --> 02:22:08,220
أهذا ما أظنّه ؟

1710
02:22:12,559 --> 02:22:14,686
إنّه جميل

1711
02:22:14,769 --> 02:22:17,313
اللعنة، ما هو ؟

1712
02:22:18,815 --> 02:22:21,734
دعه يذهب، دعه يذهب

1713
02:22:21,818 --> 02:22:24,779
دَعه وإلاّ قتلتك -
قُل لهذه العاهرة أن تهدأ -

1714
02:22:24,821 --> 02:22:27,782
قُل لهذه العاهرة أن تهدأ -
اهدئي -

1715
02:22:27,824 --> 02:22:30,577
قُل لهذه العاهرة أن تهدأ

1716
02:22:30,660 --> 02:22:33,539
هدّء العاهرة -
اهدئي يا عزيزتي -

1717
02:22:33,622 --> 02:22:35,457
دعه يذهب -
اهدئي يا عزيزتي -

1718
02:22:35,499 --> 02:22:38,419
والآن، اوعدها أن الأمر سيكون على ما يُرام -
أعِد -

1719
02:22:38,502 --> 02:22:40,379
أخبرها أن تهدء -
اهدئي يا عزيزتي -

1720
02:22:40,462 --> 02:22:42,381
أخبرني باسمها -
(يولندا) -

1721
02:22:42,464 --> 02:22:45,884
حسناً، (يولندا)، لن نقدم على فعل شيء أحمق
أليس كذلك ؟

1722
02:22:45,968 --> 02:22:48,888
لا تُأذيه -
لن يتأذّى أحد -

1723
02:22:48,971 --> 02:22:52,474
سنكون جميعاً مثل ثلاثة (فونزي) هنا
وكيف يكون الـ(فونزي) ؟

1724
02:22:52,558 --> 02:22:56,186
هيّا يا (يولندا)، كيف يكون الـ(فونزي) ؟ -
هادئ -

1725
02:22:56,270 --> 02:22:58,189
ماذا ؟ -
هادئ -

1726
02:22:58,273 --> 02:23:01,109
صحيح، وهذا ما سنكون عليه

1727
02:23:01,192 --> 02:23:03,111
سنكون هادئيين

1728
02:23:03,194 --> 02:23:08,074
والآن، يا (رينجو) سأعدّ
حتى 3

1729
02:23:08,158 --> 02:23:10,243
وعندما أنتهي

1730
02:23:10,327 --> 02:23:13,246
أريدك أن تترك مُسدّسك

1731
02:23:13,330 --> 02:23:16,791
وتضع يدك على المنضدة وتجلس

1732
02:23:17,876 --> 02:23:19,920
وعندما تفعل بذلك

1733
02:23:20,003 --> 02:23:22,048
افعله في هدوء

1734
02:23:22,131 --> 02:23:24,467
جاهز ؟

1735
02:23:24,550 --> 02:23:26,636
واحد

1736
02:23:26,719 --> 02:23:28,888
اثنان

1737
02:23:28,971 --> 02:23:30,890
ثلاثة

1738
02:23:37,897 --> 02:23:41,025
والآن، دعه -
(يولندا) -

1739
02:23:41,067 --> 02:23:44,695
لقد اعتقدّت أننا سنكون هادئين
والآن، عندما تصرخي في، فهذا يوتّرني

1740
02:23:44,737 --> 02:23:46,865
وعندما أتوتّر، أُصبح خائفاً

1741
02:23:46,907 --> 02:23:50,744
وعندما يخاف اللعين، فهذا يعني أنّ هناك لعيناً
سيُقتل بالخطأ

1742
02:23:52,412 --> 02:23:56,041
لعلمك فقط، لو أذيته ستموت

1743
02:23:56,083 --> 02:23:59,503
حسناً، هذا يبدو وضعاً حرجاً

1744
02:23:59,586 --> 02:24:01,505
لكنّي لا أُريد ذلك

1745
02:24:01,588 --> 02:24:03,507
وأنتِ لا تُريدين ذلك

1746
02:24:03,590 --> 02:24:06,301
و(رينجو) هنا بالتأكيد لا يُريد
ذلك

1747
02:24:06,385 --> 02:24:08,470
والآن، دعينا نرى ما يُمكن فعله

1748
02:24:10,890 --> 02:24:14,102
والآن ...، إليك الوضع

1749
02:24:14,227 --> 02:24:18,064
عادةً أنتم الإثنين ستموتان كالدجاج المقليّ

1750
02:24:18,106 --> 02:24:21,568
ولكن شاء القدر أنّكم وقعتم في هذا الموقف
وأنا في فترة انتقاليّة

1751
02:24:21,651 --> 02:24:24,571
ولا أريد قتلكم، أريد مُساعدتكم

1752
02:24:24,654 --> 02:24:28,575
ولكن لا أستطيع إعطائك هذه الحقيبة
لأنّها ليست ملكي

1753
02:24:28,658 --> 02:24:31,578
بجانب، أنّني عانيت الكثير هذا الصباح للحصول
... على هذه الحقيبة

1754
02:24:31,619 --> 02:24:34,539
ليس لكي أعطيها لك

1755
02:24:34,622 --> 02:24:36,458
(فينسنت)

1756
02:24:36,584 --> 02:24:39,461
اهدء، (يولندا)، الوضع على ما يُرام يا عزيزتي

1757
02:24:39,545 --> 02:24:42,256
،الوضع على ما يُرام
ما زلنا نتحدّث فقط

1758
02:24:42,298 --> 02:24:46,468
هيّا، وجّهي المُسدّس إليّ، ها أنتِ

1759
02:24:46,552 --> 02:24:48,596
... والآن، (فينسنت)، تراجع

1760
02:24:48,679 --> 02:24:50,598
ولا تقدم على فعل أيّ شيء

1761
02:24:50,681 --> 02:24:52,600
أخبرها أن الوضع ما زال على ما يُرام

1762
02:24:52,683 --> 02:24:55,603
الوضع ما زال على ما يُرام، يا عزيزتي -
كيف حالك يا عزيزتي ؟ -

1763
02:24:57,021 --> 02:24:59,691
عليّ أن أقضي حاجتي

1764
02:24:59,774 --> 02:25:01,693
أُريد العودة للمنزل

1765
02:25:01,776 --> 02:25:05,363
تماسكي يا عزيزتي، أنا فخورٌ بكِ
و(رينجو) فخورٌ بكِ

1766
02:25:05,447 --> 02:25:08,366
،الأمر على وشك الإنتهاء
أخبرها أنّك فخورٌ بها

1767
02:25:08,450 --> 02:25:11,786
أنا فخورٌ بكِ يا عزيزتي -
أحبّك -

1768
02:25:11,870 --> 02:25:15,040
وأنا أيضاً يا عزيزتي -
والآن -

1769
02:25:15,123 --> 02:25:19,044
أريدك أن تُدخل يدك في تلك الحقيبة
وتجِد محفظتي

1770
02:25:21,588 --> 02:25:25,509
أيّ واحدة هي ؟ -
"إنّها المنقوش عليها "أحمق لعين -

1771
02:25:39,774 --> 02:25:42,360
،ها هي
هذه محفظتي

1772
02:25:42,401 --> 02:25:45,529
افتحها، أخرج منها النقود

1773
02:25:50,577 --> 02:25:52,704
عدّها

1774
02:25:59,086 --> 02:26:01,546
كم يوجد ؟

1775
02:26:03,465 --> 02:26:05,425
حوالي 1500 دولار

1776
02:26:05,467 --> 02:26:08,679
والآن، ضعهم في جيبك
إنّهم لك

1777
02:26:08,762 --> 02:26:11,932
والآن، مع بقيّة تلك المحافظ
والعدّاد

1778
02:26:12,015 --> 02:26:14,102
يجعل من هذا فوز ثمين

1779
02:26:14,185 --> 02:26:18,106
جولز)، لو أعطيت هذا الأحمق 1500 دولار)
سأقتله بدمٍ بارد

1780
02:26:18,147 --> 02:26:21,609
كلا، (يولندا)، إنّه لن يفعل شيء

1781
02:26:21,651 --> 02:26:23,736
(اخرس يا (فينس

1782
02:26:23,820 --> 02:26:27,699
اخرس -
هيّا يا (يولندا)، ابقِ معي يا عزيزتي -

1783
02:26:27,782 --> 02:26:30,702
(الآن، أنا لا أعطِهم له يا (فينسنت

1784
02:26:30,785 --> 02:26:32,704
أنا أشتري شيئاً مُقابل
نقودي

1785
02:26:33,955 --> 02:26:37,126
أتريد أن تعرف ماذا أشتري يا (رينجو) ؟ -
ماذا ؟ -

1786
02:26:37,209 --> 02:26:41,922
حياتك، أنا أعطيك هذه النقود
حتى لا أضطّر لقتلك

1787
02:26:42,006 --> 02:26:44,717
أتقرأ "الإنجيل" يا (رينجو) ؟

1788
02:26:45,801 --> 02:26:47,720
ليس بانتظام، كلا

1789
02:26:47,803 --> 02:26:50,222
حسناً, هناك فقرة أحفظها عن ظهر قلب

1790
02:26:50,306 --> 02:26:53,809
حزقيال 25:17

1791
02:26:53,892 --> 02:26:56,729
طريق الإنسان المُستقيم"
... مُحاصر من جميع الجهات

1792
02:26:56,812 --> 02:26:58,731
... بظُلم الأنانية

1793
02:26:58,814 --> 02:27:00,733
واستبداد الرجال الأشرار

1794
02:27:00,816 --> 02:27:04,154
،بسمِه المقدس
بِسم المحبّة والإرادة الحسنة

1795
02:27:04,237 --> 02:27:06,656
سأرعى الضعيف خلال وادي الظلام

1796
02:27:06,740 --> 02:27:10,827
لمن حفظ أخاه بصدق
ومُلهم الأطفال الضائعين

1797
02:27:10,911 --> 02:27:15,206
،وسألقي بعقابي الشديد
... وغضبي العارم

1798
02:27:15,290 --> 02:27:18,335
على أولئك الذين يحاولون تضليل
وتدمير إخواني

1799
02:27:18,418 --> 02:27:21,463
،وستعرف
... "اسمي هو "الله

1800
02:27:21,504 --> 02:27:25,091
"عندما أصُب غضبي عليك

1801
02:27:26,177 --> 02:27:28,596
لقد كنت أقول هذه السخافات لأعوام

1802
02:27:28,679 --> 02:27:31,807
وإذا سمعتها فذلك يعني قتلك

1803
02:27:31,891 --> 02:27:34,852
لم أكترث أبداً في التفكير
في معناها

1804
02:27:34,894 --> 02:27:37,855
لقد اعتقدت فقط أنّها مُجرّد عبارة
... أقولها للّعين

1805
02:27:37,897 --> 02:27:40,358
قبل أن أقتله

1806
02:27:40,399 --> 02:27:43,861
ولكنّي رأيت بعض الأشياء هذا الصباح
جعلتني أتردّد

1807
02:27:43,945 --> 02:27:46,864
... أترى، الآن أفكّر أنّها رُبّما تعني

1808
02:27:46,906 --> 02:27:51,787
،أنّك أنت الإنسان الشرّير
وأنا الإنسان المُستقيم

1809
02:27:51,870 --> 02:27:54,790
والسيّد (9 ملّليمتر) هنا
... هو الراعي

1810
02:27:54,873 --> 02:27:58,418
يقوم بحمايتي في وادي الظلام

1811
02:27:58,502 --> 02:28:00,420
... أو ربّما تعني

1812
02:28:00,504 --> 02:28:03,924
أنّك أنت الإنسان المُستقيم
وأنا الراعي

1813
02:28:04,007 --> 02:28:07,928
والعالم هو الشرّ والأنانيّة

1814
02:28:08,011 --> 02:28:10,264
أودّ ذلك

1815
02:28:10,347 --> 02:28:13,225
ولكن هذه ليست الحقيقة

1816
02:28:13,308 --> 02:28:15,186
الحقيقة هي

1817
02:28:16,229 --> 02:28:18,189
... أنّك أنت الضعيف

1818
02:28:19,607 --> 02:28:22,986
وأنا بمثابة إستبداد الرجال الأشرار

1819
02:28:24,404 --> 02:28:26,322
(ولكنّي أُحاول يا (رينجو

1820
02:28:27,574 --> 02:28:30,535
... أحاول بجديّة

1821
02:28:30,577 --> 02:28:32,870
أن أكون الراعي

1822
02:28:48,178 --> 02:28:50,097
اذهب

1823
02:29:07,782 --> 02:29:10,243
أعتقد أنّ علينا المُغادرة الآن

1824
02:29:10,285 --> 02:29:13,246
بلى، من المُحتمل أنّ هذه فكرة صائبة

1825
02:29:41,315 --> 02:30:16,768
Timed by Abdulrhman Mohd
Arhman560@gmail.com

