1
00:00:02,920 --> 00:00:05,160
هذه سويسريه النشأه

2
00:00:05,280 --> 00:00:08,640
عامان من العمل هنا فى لندن كمربيه

3
00:00:08,760 --> 00:00:12,960
بيانو، رسم، الفرنسيه بالطبع

4
00:00:14,680 --> 00:00:17,680
ـ كم عمرك عزيزتى؟
ـ 22

5
00:00:17,800 --> 00:00:20,160
ـ هل أنت بصحه جيده؟
ـ بلى

6
00:00:20,280 --> 00:00:24,400
ـ هل مازال والداك على قيد الحياه؟
ـ والدتى متوفّيه

7
00:00:24,520 --> 00:00:26,840
ماذا كان سبب وفاه والدتك عزيزتى؟

8
00:00:26,960 --> 00:00:28,840
لقد ماتت عند الولاده

9
00:00:30,200 --> 00:00:33,240
ـ اطلبى منها أن تقف
ـ قفى عزيزتى

10
00:00:36,960 --> 00:00:38,840
استديرى

11
00:00:40,360 --> 00:00:42,240
بالكامل

12
00:00:46,680 --> 00:00:49,240
اسأليها لماذا تريد المال

13
00:00:49,360 --> 00:00:51,560
إن والدها مديون على ما يبدو

14
00:00:51,680 --> 00:00:55,760
هل لديها مصدر دخل آخر
أى طريقه آخر لجنى المال؟

15
00:00:55,880 --> 00:00:58,160
اجلسى عزيزتى

16
00:01:00,640 --> 00:01:03,720
السيد يسأل ألا تُوجد لديك طريقه أخرى
لتجمعى المبلغ الذى تحتاجينه؟

17
00:01:03,840 --> 00:01:06,600
هل لدى السيد أيه اقتراحات؟

18
00:01:06,720 --> 00:01:09,320
عزيزتى، أنت جميله جداً
يُمكنك الزواج كما تعلمين

19
00:01:09,440 --> 00:01:12,400
نعم يُمكننى بيع نفسى للحياه

20
00:01:12,520 --> 00:01:16,240
احتياجات السيد كما فهمت
هى لفتره قصيره

21
00:01:18,680 --> 00:01:21,360
هل قامت بذلك من قبل؟

22
00:01:21,480 --> 00:01:24,560
ـ السيد يسأل
ـ ألا يمكن للسيد أن يسأل بنفسه؟

23
00:01:26,040 --> 00:01:29,280
لايجب أن تعرفى من هو عزيزتى
لا يجب أن يعرف أحد

24
00:01:29,400 --> 00:01:32,200
ليس بحاجه لأن يُخبرنى باسمه

25
00:01:32,320 --> 00:01:35,200
أود أن أسمع صوته

26
00:01:38,760 --> 00:01:41,801
ما الذى يُمكنك معرفته من الصوت؟

27
00:01:43,881 --> 00:01:46,161
القليل

28
00:01:46,281 --> 00:01:49,921
هل سبق أن قمت بشيئ كهذا من قبل؟

29
00:01:50,041 --> 00:01:51,921
لا، أبداً

30
00:01:56,601 --> 00:01:58,481
هل ستقومين به؟

31
00:02:00,921 --> 00:02:03,161
،بالطبع
وإلا فلِمَ أنا هنا؟

32
00:02:04,681 --> 00:02:06,801
هل أبحث أكثر؟

33
00:02:09,361 --> 00:02:12,001
لا، هذه هى

34
00:05:00,401 --> 00:05:03,482
أرجو ألا تُمانعى. لم أشأ أن أُشاهد
وأنا أدخل الغرفه بصحبتك

35
00:05:10,442 --> 00:05:13,402
ـ أخشى ألا أستطيع أن أُقّدم نفسى كما تعلمين
ـ أجل

36
00:05:14,322 --> 00:05:18,082
ـ هل حظيت برحله سلسه؟
ـ لمعظم الوقت

37
00:05:18,202 --> 00:05:21,802
ـ هل راق لك الفندق؟
ـ ليست لدى أيه شكاوى

38
00:05:21,922 --> 00:05:23,802
من فضلك

39
00:05:26,202 --> 00:05:29,282
. . . إنه بغايه الأهميه أن لا نُرى معاً علناً

40
00:05:29,402 --> 00:05:31,562
على مدى الأيام القليله القادمه

41
00:05:34,202 --> 00:05:38,242
لدى سُمعه لأحافظ عليها
ليس لأجلى فقط، لكن من أجل الآخرين

42
00:05:48,402 --> 00:05:50,562
هل تتفهمين؟

43
00:05:50,682 --> 00:05:52,282
أجل

44
00:05:52,402 --> 00:05:55,802
سنلتقى سويه كل مساء بعد العشاء
هنا فى غرفتك

45
00:05:55,922 --> 00:05:57,802
كما تريد

46
00:05:59,802 --> 00:06:01,682
. . . هل سـ

47
00:06:03,682 --> 00:06:05,762
نلتقى هذا المساء؟

48
00:06:05,882 --> 00:06:07,762
أجل

49
00:06:07,882 --> 00:06:09,962
لدينا ثلاث أمسيات فقط

50
00:06:11,802 --> 00:06:13,682
متى سوف نبدأ؟

51
00:06:15,962 --> 00:06:18,882
ظننت أنه ربما تريدين قليلاً
من الوقت لتُعّودى نفسك

52
00:06:19,002 --> 00:06:21,762
لقد عوّدت نفسى

53
00:06:21,882 --> 00:06:23,762
أنا جاهزه الآن

54
00:06:42,722 --> 00:06:45,602
النيران تعطى لهباً أكبر
مما قد يتوقع المرء

55
00:06:45,722 --> 00:06:47,602
هل تُزعجك؟

56
00:06:48,882 --> 00:06:50,762
لا

57
00:08:15,602 --> 00:08:17,482
أيفى هذا بالغرض؟

58
00:08:21,322 --> 00:08:23,683
بلى

59
00:09:40,883 --> 00:09:43,763
ربما تعتقدين أننى لست أفضل منه

60
00:09:46,963 --> 00:09:48,683
أنا لا أعتقد شيئ

61
00:09:49,963 --> 00:09:52,723
أنت تعتقدين أن ما نفعله خطأ؟

62
00:09:58,603 --> 00:10:01,083
. . . أنت على الأقل

63
00:10:01,203 --> 00:10:03,963
تفعلين ذلك من أجل شخص آخر

64
00:10:06,643 --> 00:10:09,123
أنا أيضاً لدىّ واجبات تجاه شخص آخر

65
00:10:11,083 --> 00:10:15,203
إذاً سيدى، بما أن أحدنا ليس هنا
. . . من أجل متعته الخاصه

66
00:10:15,323 --> 00:10:18,963
فربما ما نفعله ليس بهذا السوء

67
00:10:57,643 --> 00:11:01,643
أنا لا أريد أن أعرف اسمك
لا أريد أن أعرف أى شيئ عنك

68
00:11:26,363 --> 00:11:29,403
ألا تخاف أن يراك أحدهم معى؟

69
00:11:29,523 --> 00:11:31,523
ليس هناك أحد ليرى

70
00:11:32,843 --> 00:11:35,003
أنا أحب المكان هنا

71
00:11:35,123 --> 00:11:37,803
. . . فقط البحر والسماء و

72
00:11:37,923 --> 00:11:39,803
ولا شيئ

73
00:11:41,603 --> 00:11:43,723
أحب ذلك

74
00:11:43,843 --> 00:11:46,404
ـ تجعلنى أرغب فى الصُراخ
ـ اصرخى إذاً

75
00:12:07,884 --> 00:12:10,004
لا، ليس الأمر بهذه السهوله

76
00:12:17,964 --> 00:12:19,844
. . أنت بغايه

77
00:12:24,364 --> 00:12:27,164
أنا لم أتوقّع أن يكون الأمر هكذا

78
00:12:29,804 --> 00:12:32,524
ما الذى توقعته؟

79
00:12:35,964 --> 00:12:37,844
. . . الليله السابقه

80
00:12:40,564 --> 00:12:42,444
اعتقدت

81
00:12:45,764 --> 00:12:48,604
. . . للحظه اعتقدت أن

82
00:12:50,004 --> 00:12:52,284
اعتقدت أننى قد أحببت الأمر؟

83
00:12:55,764 --> 00:12:56,924
هل أحببته؟

84
00:12:58,604 --> 00:13:00,084
لا

85
00:13:07,444 --> 00:13:09,324
لكن يُمكننى

86
00:13:36,604 --> 00:13:38,484
أوه، أنا أتمنى ـ ـ

87
00:13:39,604 --> 00:13:41,484
ما الذى تتمينه؟

88
00:13:43,724 --> 00:13:45,924
أتمنى لو أستطيع أن أصرخ

89
00:14:22,044 --> 00:14:25,524
إذاً، السيده جاجو سوف تعتنى بكل شيئ
عندما يحين الوقت

90
00:14:25,644 --> 00:14:28,124
أجل، أنا أعرف كل هذا

91
00:14:28,244 --> 00:14:31,204
لقد قمنا بترتيبات
أنا قبلت بها

92
00:14:34,124 --> 00:14:37,124
أنت لن تريد النزول بصحبتى

93
00:14:37,244 --> 00:14:39,124
أوه، لا

94
00:14:43,684 --> 00:14:45,564
إلى اللقاء إذاً

95
00:15:26,845 --> 00:15:28,925
سننتهى قريباً عزيزتى

96
00:15:53,045 --> 00:15:54,925
ـ إنها طفله صغيره
ـ أهى كامله؟

97
00:15:55,045 --> 00:15:57,365
أوه بلى، إنها جميله

98
00:15:58,485 --> 00:16:01,245
من الأفضل أن تأخذيها بعيداً فى الحال

99
00:16:03,765 --> 00:16:06,885
ها هى مُدللتى
انتهى كل شيئ الآن

100
00:17:17,325 --> 00:17:19,765
أنا حتى لا أعرف اسمك

101
00:17:46,205 --> 00:17:48,765
عيد ميلاد سعيد عزيزتى

102
00:17:53,925 --> 00:17:55,045
أنا لا أنساكى

103
00:17:57,285 --> 00:17:59,445
هل أنتم جاهزون؟
سيداتى سادتى

104
00:17:59,565 --> 00:18:02,245
أعطونى أجسادكم
أعطونى أرواحكم

105
00:18:12,525 --> 00:18:14,965
اصنعوا نافذه بأرجلكم

106
00:18:17,045 --> 00:18:18,925
تحركوا من الخصر

107
00:18:20,285 --> 00:18:22,925
سيداتى، ثِقوا برجالكم

108
00:18:23,045 --> 00:18:27,085
،فى البولكا
الثقه هى القوه التى تُنقِذ

109
00:18:27,205 --> 00:18:30,086
عار عليك سيد جودوين
لا ترقص؟

110
00:18:30,206 --> 00:18:32,966
عليك أن تعذرينى سيده هارست
أخشى أننى لا أعرف الخطوات

111
00:18:33,086 --> 00:18:37,246
لا أحد منا يعرف الخطوات سيد جودوين
هذا هو الممتع فى الأمر. إننا نتعلّم معاً

112
00:18:39,366 --> 00:18:41,166
كما يُمكنك أن ترى
أنا لست مرتدياً ثياب للرقص

113
00:18:42,886 --> 00:18:46,526
ـ جينى، أنا أريدك. سوف أحظى بك
ـ اوه

114
00:18:52,086 --> 00:18:55,886
ـ رأيت ما يكفى؟
ـ عليك أن تعترف يا له من مشهد

115
00:18:56,006 --> 00:18:57,886
يا لها من تكلفه أيضاً

116
00:19:00,846 --> 00:19:02,926
ها هو الوحش العجوز

117
00:19:04,446 --> 00:19:07,669
ـ أتريد رؤيته؟
ـ بالتأكيد

118
00:19:08,086 --> 00:19:11,086
السيده التى معه ليست زوجته

119
00:19:11,206 --> 00:19:15,726
ـ أنت لم تُفاجئنى
ـ هى فقط الأخيره فى صف طويل

120
00:19:21,206 --> 00:19:23,966
ـ أبى، أريد أن أقدمك إلى ـ ـ
ـ أنت لست بملابسك تشارلز

121
00:19:24,086 --> 00:19:26,646
ـ اذهب وارتدى ملابسك
ـ أبى

122
00:19:26,726 --> 00:19:32,166
ـ أنت مُشين يا فتى
ـ أبى، اسمح لى أن أقدّم لك السيد جون تايلور من أوهايو

123
00:19:32,286 --> 00:19:36,006
.أبى، لورد كلير
آنسه هولاند

124
00:19:36,926 --> 00:19:40,446
وما الذى أتى بك كل هذه المسافه
من أوهايو سيدى؟

125
00:19:42,886 --> 00:19:45,446
ابنك وأنا نأمل أن نقوم بأعمال معاً

126
00:19:45,566 --> 00:19:48,326
ـ أيه أعمال؟
ـ أنا مُزارع خِراف

127
00:19:49,726 --> 00:19:51,606
مُزارع خِراف

128
00:19:53,166 --> 00:19:56,886
أرتد ملابسك تشارلز أو اخرج
ها هو صديق جيد

129
00:20:00,246 --> 00:20:04,246
ما أمكننى تفويت ذلك مقابل العالم

130
00:20:04,366 --> 00:20:05,966
أتمنى لو استطيع الضحك

131
00:20:06,086 --> 00:20:09,286
لكن حياه أبى اللندنيه كلها
يجب أن أدفع ثمنها

132
00:20:09,406 --> 00:20:12,046
نحن لا نعيش هكذا فى الريف

133
00:20:12,166 --> 00:20:15,206
الفتى غير طبيعى
لا تسألنيى عن السبب

134
00:20:15,326 --> 00:20:17,766
لا تقسو عليه جيمى

135
00:20:17,886 --> 00:20:20,486
عندما تُفكر بزوجته المسكينه

136
00:20:20,606 --> 00:20:22,646
تباً مولى
كان هذا من عشر سنوات مضت

137
00:20:22,766 --> 00:20:27,486
ستعتقدين أنه قد وجد بعض الراحه
الآن من نساء أخريات، لكنه لن يفعل ذلك

138
00:20:27,606 --> 00:20:29,846
ـ هل أنت واثق؟
ـ تمام الثقه. الفتى غير طبيعى

139
00:20:31,286 --> 00:20:33,966
قد أحضرت هذا الرجل من باريس، كما تعلمين

140
00:20:34,086 --> 00:20:36,526
البولكا الأولى فى لندن

141
00:20:36,646 --> 00:20:38,886
هيا مولى
دعينا نرقص

142
00:21:40,526 --> 00:21:44,126
ـ أنت المربيه الجديده
ـ أجل

143
00:21:44,246 --> 00:21:46,846
تعلمين بشأن الطفله، أليس كذلك آنسه؟

144
00:21:46,966 --> 00:21:48,846
أعرف ما قد قيل لى

145
00:21:48,966 --> 00:21:51,847
تُركَت فى سله على درجات نزل رام

146
00:21:51,967 --> 00:21:53,847
هم أخبروك بذلك؟

147
00:21:55,127 --> 00:21:57,327
ـ لا
ـ لا

148
00:21:57,447 --> 00:22:00,207
إنهم لا يخبرونهم بذلك

149
00:22:00,327 --> 00:22:03,447
لا أفترض أنك تستطيع وضع شيئ
فى النار، أليس كذلك؟

150
00:22:03,567 --> 00:22:07,887
لا يُمكننى الإنحناء آنسه
ستقع الباروكه

151
00:22:18,327 --> 00:22:21,287
أرجو أن تأتى معى آنسه

152
00:22:21,407 --> 00:22:23,687
سوف تكونين الرابعه هذا العام، آنسه

153
00:22:23,807 --> 00:22:27,047
ـ المربيه الرابعه؟
ـ إنهم لا يبقون

154
00:22:27,167 --> 00:22:29,367
الآنسه لويزا تتطلّع إلى ذلك

155
00:22:29,487 --> 00:22:31,367
لويزا؟

156
00:22:33,407 --> 00:22:35,287
غرفه المُربيه

157
00:22:38,207 --> 00:22:41,647
توماس سوف يجلب حقيبتك
عندما يملك الوقت

158
00:22:41,767 --> 00:22:44,727
هل أجرك 25 جنيهاً فى العام؟

159
00:22:44,847 --> 00:22:46,727
كوك يحصل على 30

160
00:22:48,247 --> 00:22:50,127
غرفه الدراسه من هنا

161
00:22:51,447 --> 00:22:53,647
نحن لا نجنى مالاً مثلك فى سيلكومب آنسه

162
00:22:53,767 --> 00:22:55,807
ـ مثل ماذا؟
ـ الأجانب، آنسه

163
00:22:55,927 --> 00:22:57,847
فجميعنا انجليز هنا

164
00:22:59,167 --> 00:23:01,047
غرفه الدراسه

165
00:23:05,847 --> 00:23:07,927
تعرفين بشأن الآنسه لويزا
أليس كذلك آنسه؟

166
00:23:08,047 --> 00:23:11,407
ـ لقد تُركت بسلّه على درجات نُزُل رام
ـ ألا تُصدّقين ذلك

167
00:23:11,527 --> 00:23:14,487
أحضرها السيد من غجرى بنصف كراون

168
00:23:16,767 --> 00:23:21,607
تعتقد أنها سيده صغيره
لكنها لا تخدعنى

169
00:23:21,727 --> 00:23:23,607
أين هى الآن؟

170
00:23:23,727 --> 00:23:27,327
ما كنت لأعرف آنسه
ربما استعادها الغجر ثانيه

171
00:23:34,127 --> 00:23:36,687
عُذراً. أين يُمكننى أن أجد
الآنسه لويزا من فضلك؟

172
00:23:36,767 --> 00:23:38,687
أوه، سوف تكون فى منزلها عند البُحيره

173
00:23:38,807 --> 00:23:40,927
إنها دائماً ما تختبئ هناك

174
00:25:48,208 --> 00:25:50,608
من أنت؟

175
00:25:52,768 --> 00:25:55,328
الآنسه لوريير، مُربيتك الجديده

176
00:26:03,648 --> 00:26:07,208
أنت لست إنجليزيه، أليس كذلك؟

177
00:26:07,328 --> 00:26:10,328
ـ لا
ـ هل تتحدّثين الإنجليزيه؟

178
00:26:12,208 --> 00:26:14,088
أجل

179
00:26:20,768 --> 00:26:23,328
إذاً اذهبى بعيداً سيدتى

180
00:26:32,488 --> 00:26:34,848
أرى أنك قد وجدت طريقك لمنزل لويزا

181
00:26:34,968 --> 00:26:38,688
ـ أجل
ـ وقد هربت منك على ما أعتقد؟

182
00:26:39,888 --> 00:26:43,408
ـ أجل
ـ هذا ما تفعله

183
00:26:43,528 --> 00:26:48,368
أخشى أن والدها ليس صارماً معها
كما سوف تكتشفين

184
00:26:48,488 --> 00:26:51,688
السيد جودوين ليس فى المنزل؟

185
00:26:51,808 --> 00:26:54,888
إنه فى المدينه فى الوقت الحاضر
نتوقّع عودته غداً

186
00:26:55,008 --> 00:26:56,928
ـ السيده جودوين؟
ـ أوه، لا

187
00:26:57,808 --> 00:26:59,688
لا

188
00:27:01,128 --> 00:27:04,168
لا. أنا لست السيده جودوين

189
00:27:04,288 --> 00:27:07,248
أختى إميليا تزوجت تشارلز

190
00:27:07,368 --> 00:27:10,248
إذاً فهى السيده جودوين

191
00:27:10,368 --> 00:27:15,128
ولكن بعد زواجها بقليل، قامت
بحادث جدّى، حادث سير

192
00:27:15,248 --> 00:27:17,448
لم يكن لتشارلز أحد ليُدير له المنزل

193
00:27:17,568 --> 00:27:19,928
لذا فقد أتيت
شكراً لك

194
00:27:22,768 --> 00:27:25,808
و . . السيده جودوين؟

195
00:27:27,928 --> 00:27:29,888
آيمى لم تمت

196
00:27:31,208 --> 00:27:33,768
حياتها قد انتهت
لكنها تعيش

197
00:27:35,888 --> 00:27:39,728
،وها نحن ذا
. . . تشارلز وأنا

198
00:27:39,848 --> 00:27:42,488
وآيمى ولويزا

199
00:28:31,928 --> 00:28:33,769
!لقد عدنا

200
00:28:43,249 --> 00:28:45,529
هل حظيت برحله مُمتعه؟

201
00:28:46,769 --> 00:28:49,049
جونى تايلور، هذه أخت زوجتى
الآنسه سكيلتون

202
00:28:49,169 --> 00:28:53,489
ـ مرحباً آنسه تايلور
ـ آنسه سكيلتون

203
00:28:53,609 --> 00:28:56,169
لم هناك من داعِ لتنزل جون
فالعربه كانت ستُحضِرك

204
00:28:56,249 --> 00:28:59,529
ـ لست رجلاً عجوزاً بعد تشارلز
ـ إيلين سوف تساعد لويزا بردائها

205
00:28:59,649 --> 00:29:01,529
ـ لقد كنت بانتظارك
ـ هلا أخذت معطف السيد تايلور؟

206
00:29:01,649 --> 00:29:04,569
جون، هذا رجل عليك أن تقابله
السيد آمز، مُزارعى

207
00:29:06,009 --> 00:29:08,049
ـ سيد تايلور
ـ سيد آمز

208
00:29:17,609 --> 00:29:19,929
هل لديك أى خبره بأراضى
الجنوب، سيدى؟

209
00:29:20,049 --> 00:29:23,129
ـ ليس بعد. نحن نُدير مزرعه
ـ آه، انتظر حتى تأتى إلى الجنوب

210
00:29:23,249 --> 00:29:25,049
لا توجد سُلاله قلبيه فى الجوار

211
00:29:25,169 --> 00:29:28,089
ـ لدينا مربيه جديده تشارلز
ـ واحده أخرى؟

212
00:29:28,209 --> 00:29:31,609
.أرسلى السيده لوريير لتُقابل السيد
توماس، هلا جئت معى؟

213
00:29:31,729 --> 00:29:33,809
انظر لهذه الفتاه

214
00:29:33,929 --> 00:29:37,489
إنها مُخيفه للغايه، كل المربيات يهربون من تكشيرها

215
00:29:37,609 --> 00:29:40,329
كيف تقومين بهذا لويزا؟ همم؟

216
00:29:42,529 --> 00:29:45,769
ـ أنا لا أريد مُربيه
ـ أنت لا تُريدين مُربيه

217
00:29:45,889 --> 00:29:47,649
ـ هل اشتقت إلىّ
ـ لا

218
00:29:47,769 --> 00:29:51,289
يجب أن تُعطينى بعض نصائح التربيه
سيد آيمز، أنا أنوى أن أفوز بجوائز

219
00:29:51,409 --> 00:29:54,489
السيد جودوين هو رجلك
إنه سيد تربيه المواشى

220
00:29:55,529 --> 00:30:00,209
يجب أن تكون حريصاً جون
أعمال التكاثر تلك يُمكنها أن تكون هاجساً

221
00:30:00,329 --> 00:30:03,729
إنها لا شيئ أقل من مُلاحقه لا نهائيه للكمال

222
00:30:05,129 --> 00:30:08,969
هل اقتربت من ذلك فى اعتقادك؟
إلى الكمال، أعنى

223
00:30:09,089 --> 00:30:13,129
قطيع سيلكومب جيد كما سوف
تكتشف يا سيدى

224
00:30:13,249 --> 00:30:15,249
هذا ما أسمعه

225
00:30:15,369 --> 00:30:17,809
ما هو سرّك؟

226
00:30:17,929 --> 00:30:20,649
آه، هاهى المُربيه الجديده

227
00:30:20,769 --> 00:30:25,049
،هذا زوج أختى
السيد جودوين. الآنسه لوريير

228
00:30:25,169 --> 00:30:27,049
سيد جودوين

229
00:30:30,209 --> 00:30:35,169
الآنسه لوريير من سويزلاند
لكنها تعمل بانجلترا لعدّه سنوات

230
00:30:37,329 --> 00:30:39,209
فهمت

231
00:30:44,769 --> 00:30:47,329
واثق أن السيد تايلور يحتاج إلى شراب
أعلم أنى أريد

232
00:30:59,809 --> 00:31:04,849
يجب أن تغادرى فى الحال. ما الذى تفعلينه؟
وما الذى قد تملّكك للمجيئ إلى هنا؟

233
00:31:04,969 --> 00:31:08,489
لقد استغرقنى الأمر 7 سنوات لتعقُّب طفلتى
لا تطلب منى أن أتركها الآن

234
00:31:08,609 --> 00:31:11,249
.كان بيننا اتفاق
لقد حصلت على مالك

235
00:31:11,369 --> 00:31:15,529
لم أعرف كيف سيكون الأمر عندما وُلدَت
كل ما سمعته كان بكاءها. لم أنسه قط

236
00:31:15,649 --> 00:31:18,289
ـ دفت لك لكى تنسى
ـ لقد حاولت

237
00:31:18,409 --> 00:31:20,409
حاولت؟

238
00:31:20,529 --> 00:31:23,649
ـ لكنت أرجعت إليك مالك لو استطعت
ـ أنا لا أريد المال

239
00:31:23,769 --> 00:31:27,009
لم يكن من أجل
كان من أجل ـ ـ كان من أجل أبى

240
00:31:27,129 --> 00:31:31,449
. . . ـ لقد كان فى السجن و
. . . ـ أنا لا أريد أن أسمع هذا. أنا فقط

241
00:31:34,609 --> 00:31:37,849
لقد أردت وريث. لقد أردت طفل
هل هذا خطأ؟

242
00:31:37,969 --> 00:31:41,009
أقسم لك، لن يعرف أحد
الحقيقه منّى، ولا حتى لويزا

243
00:31:41,129 --> 00:31:44,329
.ولا حتى لويزا، ولا حتى ابنتك
لم يُمكنك العيش مع ذلك

244
00:31:44,449 --> 00:31:47,289
ليس لدى اختيار
ليس لدى بيت خاص بى

245
00:31:47,409 --> 00:31:49,809
ـ يجب أن أكون مربيتها أو لا شيئ
ـ إنها تكره المربيات

246
00:31:49,929 --> 00:31:52,689
.إنها تحتاجنى
وهذا يكفى

247
00:31:52,809 --> 00:31:55,370
لا. لا. هذا مستحيل
كل هذا الأمر. يجب أن ترحلى

248
00:31:55,450 --> 00:31:57,730
وهذه نهايه الأمر

249
00:32:01,690 --> 00:32:04,010
آه، أجل. لأنه يجب أن ترحل بسرعه

250
00:32:05,650 --> 00:32:09,810
سيتوجب علينا البحث عن مُربيه أخرى كونى
فالآنسه لوريير لا يُمكنها البقاء

251
00:32:09,930 --> 00:32:12,490
لماذا؟

252
00:32:12,610 --> 00:32:14,890
لويزا لا تُحبّها

253
00:32:15,010 --> 00:32:18,250
أوه تشارلز
لويزا لا تحب أى مربيه

254
00:32:20,290 --> 00:32:22,650
ألا يُمكن للرجل أن يختار من يُربى ابنته؟

255
00:32:24,610 --> 00:32:27,290
ـ أتريد أن تصرفها بدون سبب؟
ـ لا

256
00:32:27,410 --> 00:32:29,730
حسناً إذاً، يجب أن تحصل على شهر
إنذار على الأقل

257
00:32:31,330 --> 00:32:35,330
شهر؟
ألا يُمكن أن ندفع لها فحسب؟

258
00:32:35,450 --> 00:32:38,130
المُربيات يُقِمن مع أرباب عملهم

259
00:32:38,250 --> 00:32:40,690
لا يُمكنها الرحيل حتى تعثر على مركز آخر

260
00:32:41,890 --> 00:32:45,730
شهر
شهر هو الأبديه

261
00:32:45,850 --> 00:32:49,970
ـ هل حقاً أنها لا تملك بيتاً سوى هذا؟
ـ لهذا السبب فإن المربيات هن مربيات

262
00:32:50,090 --> 00:32:53,250
ما الذى يحدث لهن عندما لا يكن
مطلوبات أكثر كمربيات؟

263
00:32:53,370 --> 00:32:55,450
أنا حقاً لا أعرف

264
00:32:58,570 --> 00:33:02,290
كل هذه الغرف الضخمه، ونعيش حياتنا
ضمن ثلاث خطوات من النار

265
00:33:10,130 --> 00:33:13,090
هلا أتيت معى من فضلك؟

266
00:33:19,130 --> 00:33:21,210
لديك شهر إنذار

267
00:33:25,490 --> 00:33:28,530
ـ لقد قلت أنك تُقسمين على عدم اخبار أحد
ـ أجل

268
00:33:35,090 --> 00:33:37,970
ـ أوه
ـ شكراً لك، هانا

269
00:33:38,090 --> 00:33:40,330
ـ هل لدى وقت للشاى سيدى؟
ـ أجل

270
00:33:40,450 --> 00:33:43,210
ـ سوف أبقى حتى عودتك
ـ شكراً لك سيدى

271
00:33:46,650 --> 00:33:49,090
آيمى، لقد أحضرت شخصاً ما لرؤيتك

272
00:33:51,170 --> 00:33:53,050
هذه الآنسه لوريير
من فضلك

273
00:33:59,810 --> 00:34:02,650
هذه هى زوجتى إميليا

274
00:34:02,770 --> 00:34:04,930
سيده جودوين

275
00:34:09,690 --> 00:34:12,290
أنا أُخبِر آيمى كل شيئ

276
00:34:15,850 --> 00:34:19,690
إنها تعرف أن لويزا هى ابنتى

277
00:34:19,810 --> 00:34:23,050
لكنى وعدتها أنى لن أخجِلُها أمام العالم

278
00:34:24,170 --> 00:34:26,530
لا أحد آخر يعلم سوى أنت

279
00:34:28,130 --> 00:34:32,490
ـ هل هى تفهم ما نقوله؟
ـ أنا أختار أن أعتقد أنها تفهم

280
00:34:35,810 --> 00:34:40,810
إذا كانت لديك أى شفقه تجاه
. . . حياة زوجتى الضائعه

281
00:34:40,930 --> 00:34:43,090
أقسمى أنك سوف تحتفظين بسرِّنا

282
00:34:48,690 --> 00:34:50,570
أنا أقسِم

283
00:34:58,170 --> 00:34:59,970
الآن اتركينا

284
00:36:05,971 --> 00:36:08,091
صباح الخير لويزا

285
00:36:21,531 --> 00:36:25,291
ـ هل تحفظين حروف الهجاء؟
ـ هل تحفظين حروف الهجاء؟

286
00:36:34,171 --> 00:36:37,611
"هذه "لـ" من "لويزا

287
00:36:39,011 --> 00:36:42,011
"هذه "لـ" من "لويزا

288
00:36:43,811 --> 00:36:46,011
لا تذهبى
هل لديك عمل لتقومى به

289
00:36:47,331 --> 00:36:50,411
لا تذهبى
هل لديك عمل لتقومى به

290
00:36:54,931 --> 00:36:59,411
ـ أنت فقيره على ما أعتقد
ـ أجل

291
00:37:00,531 --> 00:37:03,291
لست مرغمه على فعل ما تقولينه

292
00:37:13,571 --> 00:37:15,371
ـ لا
ـ عليك أن ترفعهم

293
00:37:17,051 --> 00:37:19,891
ـ اغربى عنى يا سيده، اغربى عنى
ـ بلطف الآن

294
00:37:20,011 --> 00:37:21,731
ـ هيا
ـ أترى لماذا؟

295
00:37:21,851 --> 00:37:24,211
بصراحه لا
جميعهم يبدون جيدين بالنسبه لى

296
00:37:24,331 --> 00:37:26,371
لديك قطيع رائع هنا

297
00:37:26,491 --> 00:37:30,291
حسناً، يجدر بى ذلك. أنا أنقيهم
من العيوب منذ 15 عاماً

298
00:37:30,411 --> 00:37:32,611
هذه نعجه ممتازه النسل

299
00:37:32,731 --> 00:37:35,451
أترى كيف يمتد العمود الفقرى باستقامه
من مؤخره العنق إلى نهايه الذيل

300
00:37:35,571 --> 00:37:39,491
أفخاذ عريضه جيده، قوائم أماميه مستقيمه
والكثر من الوسع بين الأذنين

301
00:37:39,611 --> 00:37:42,731
انظر إلى عينيها
لطيفه، ناعمه النزعه

302
00:37:42,851 --> 00:37:44,971
،سوف تُطعم جيداً
تُسمّن جيداً وتلِد جيداً

303
00:37:45,091 --> 00:37:47,971
ـ استمر
ـ صباح الخير آنسه لوريير

304
00:37:48,091 --> 00:37:52,131
ـ سيد تايلور
ـ هل تُبدين إعجابك بالجنوب أيضاً؟

305
00:37:52,851 --> 00:37:56,771
لا سيدى. لقد أتيت لأحصل على
تعليمات السيد جودوين

306
00:37:56,891 --> 00:37:58,891
ألا تقاتلين الآن. أوه

307
00:37:59,011 --> 00:38:01,931
ـ حسناً؟
. . . ـ سوف أدرّس الآنسه لويزا سيدى

308
00:38:02,051 --> 00:38:04,291
حتى لو لشهر فقط؟

309
00:38:04,411 --> 00:38:08,131
ـ أجل
ـ إذاً فيجب أن أكون قادراً على ابقائها بغرفه الدراسه

310
00:38:08,251 --> 00:38:10,491
ما هى طرق التأديب المسموح لى باستخدامها؟

311
00:38:10,611 --> 00:38:14,931
لا شيئ. إذا كانت دروسها لا تُعطيها المُتعه
فلم يجب عليها تحمُّلها؟ لا

312
00:38:18,531 --> 00:38:21,091
سوف تكتشف قريباً بأى عالم قاس نعيش فيه

313
00:38:21,171 --> 00:38:25,131
لهذه الأعوام القليله القصيره التى هى فيها
تحت رعايتى، أريدها أن تكون سعيده

314
00:38:26,531 --> 00:38:29,451
ـ هل هذا واضح؟
ـ أجل سيدى

315
00:38:33,411 --> 00:38:35,291
جاهزه

316
00:38:37,291 --> 00:38:40,012
ـ لا
ـ حسنا، الآن؟

317
00:38:40,132 --> 00:38:44,052
قليلاً واستديرى. هيا
استديرى. أجل. هكذا

318
00:38:44,172 --> 00:38:46,572
!دعينى أخرج! أنا أريد أبى
!أخرجينى

319
00:38:46,692 --> 00:38:48,772
!هيا! يجب أن تدعينى أخرج
!أخرجينى

320
00:38:48,892 --> 00:38:51,652
!أريد أبى
!هيا! أنا أريد أبى

321
00:38:51,772 --> 00:38:54,252
!أخرجينى الآن
!أنا أريد أبى

322
00:38:54,372 --> 00:38:57,132
!ـ دعينى أخرج
ـ بعد أن تُنهى دروسك

323
00:39:00,372 --> 00:39:05,412
دعينى أخرج! أنا أريد أبى! دعينى
!خرج الآن فحسب! أنا أريده! هاى! دعينى أخرج

324
00:39:14,612 --> 00:39:19,772
ـ ما هذا؟
ـ الآنسه لويزا سيدى، تدرُس

325
00:39:19,892 --> 00:39:21,772
!أنا أكرهك

326
00:39:25,932 --> 00:39:28,532
لا. أنا أبداً . . أبداً

327
00:39:30,252 --> 00:39:32,052
!أبى

328
00:39:32,172 --> 00:39:36,172
ـ افتح الباب
!ـ أبى! أبى

329
00:39:36,292 --> 00:39:39,652
،آنسه لوريير
!افتحى الباب فى الحال

330
00:39:46,332 --> 00:39:48,132
ما الذى تظنين نفسك فاعله؟
!افتحى الباب

331
00:39:48,252 --> 00:39:50,132
لا سيدى

332
00:39:52,612 --> 00:39:56,332
من فضلك أبى
!تعالى هنا من فضلك

333
00:39:56,452 --> 00:39:58,452
سوف لن أسمح لك بمعامله ابنتى هكذا

334
00:39:59,612 --> 00:40:02,652
ـ هل ستسمح لها أن تكبُر جاهله وبدون أصدقاء؟
ـ أنا لن أحبسها

335
00:40:02,772 --> 00:40:05,332
إنها لا تهتم لأحد سواك
وبالتالى فلن يهتم بها أحد

336
00:40:05,452 --> 00:40:07,372
ـ أعطنى المفتاح
ـ إنها غير سعيده ووحيده

337
00:40:07,492 --> 00:40:11,212
إنها لا تدرى من هى أو ما الذى
تفعله أو لماذا

338
00:40:23,212 --> 00:40:26,892
!أبى ساعدنى
!أبى أنا أريدك

339
00:40:27,012 --> 00:40:30,132
أنا أستطيع مساعدتها
أعلم أنى أستطيع

340
00:40:31,652 --> 00:40:33,772
لكن أولاً يجب أن تتعلم أن تُطيعنى

341
00:40:36,692 --> 00:40:39,252
إذا آذيت شعره واحده من رأسها

342
00:40:39,372 --> 00:40:42,212
هل تعتقدين أنى، من بين جميع الناس
قد أؤذيها قط؟

343
00:40:45,492 --> 00:40:48,052
سوف أعدك

344
00:40:48,172 --> 00:40:51,092
أياً كان ما سأفعله للويزا
فسوف أفعله لنفسى

345
00:40:54,412 --> 00:40:59,092
أنت تريدها أن تحبك
أنا أريدها أن تكون محبوبه

346
00:41:01,132 --> 00:41:03,012
سو ف لن تحظى بك إلى الأبد

347
00:41:15,172 --> 00:41:17,052
لويزا؟

348
00:41:19,892 --> 00:41:22,092
لويزا سوف أراك
عندما تنتهى دروسك

349
00:41:23,012 --> 00:41:26,692
اتفقنا عزيزتى؟
لويزا؟

350
00:41:27,652 --> 00:41:29,612
أنا أحبك

351
00:41:46,172 --> 00:41:49,892
ـ الغداء آنسه
ـ شكراً لك إيلين. ضعيه على الطاوله

352
00:41:53,412 --> 00:41:56,172
حسناً، هذا كل شيئ آنسه؟
ـ أجل. شكراً لك إيلين

353
00:42:01,933 --> 00:42:03,813
هل تريدين غداؤك؟

354
00:42:18,093 --> 00:42:20,253
واحد

355
00:42:22,053 --> 00:42:24,373
إثنان

356
00:42:29,253 --> 00:42:32,253
إذا كنت لن تأكلى
إذاً فلن أفعل أنا أيضاً

357
00:42:40,053 --> 00:42:43,893
ـ سأقول أنك محظوظ بأن تحظى بها
ـ أوه؟ لماذا؟

358
00:42:44,013 --> 00:42:46,813
إن لديها اعتزاز بنفسها
إنها لا تتنازل

359
00:42:49,733 --> 00:42:52,893
وهى لطيفه

360
00:42:53,013 --> 00:42:55,613
لا تقُل لى أنك لم تلاحظ

361
00:42:55,733 --> 00:42:59,333
الآنسه لوريير هنا لتُدرّس لويزا
سوف تُغادر بنهايه الشهر

362
00:43:01,213 --> 00:43:03,853
إذاً فلن تُمانع إذا تحدّثت إليها؟

363
00:43:03,973 --> 00:43:05,973
ما الذى تقصده بالتحدُّث إليها؟

364
00:43:06,093 --> 00:43:10,373
حسناً، يبدو أنها لا تملك بيتاً يخصُّها

365
00:43:10,493 --> 00:43:14,613
ـ أتعنى بأن تُوظِّفها؟
ـ ليس بالضبط

366
00:43:14,733 --> 00:43:18,293
ـ أنا كنت أفكّر بالزواج
ـ الزواج؟

367
00:43:21,413 --> 00:43:23,133
يمكننى أن أقوم بأسوأ بكثير

368
00:43:26,093 --> 00:43:30,093
أنا أغادر غداً
ليس لدى الكثير من الوقت

369
00:43:30,213 --> 00:43:32,653
حسناً، من الأفضل أن تسألها إذاً

370
00:43:35,933 --> 00:43:38,933
ـ أشعر بالبرد
ـ وأنا كذلك

371
00:43:39,053 --> 00:43:43,773
ـ أنا أكرهك
ـ أكرهينى إذا أردت، لكن يجب أن تُطيعينى

372
00:43:43,893 --> 00:43:46,053
لن أفعل
سأموت أولاً

373
00:43:46,173 --> 00:43:48,853
همم. كيف ستموتين؟

374
00:43:48,973 --> 00:43:51,173
سوف أغرق نفسى فى البحيره

375
00:43:51,293 --> 00:43:55,373
ـ كيف ستجعلين جسدك يبقى تحت الماء؟
ـ سوف يفعل فحسب

376
00:43:55,493 --> 00:43:58,333
لا، لن يفعل
الأجساد تطفو

377
00:43:59,493 --> 00:44:03,093
ـ يمكنك أن تضعى بعض الأحجار فى جيوبك. هل لك جيوب؟
ـ لا تتحدّثى معى

378
00:44:03,213 --> 00:44:06,053
أو يُمكنك أن تحصلى على حقيبه
يده وقويه وتملئيها بالحصى

379
00:44:06,173 --> 00:44:10,213
ـ قلت لا تتحدّثى معى
ـ ما الذى تفعلينه ببيت البحيره؟

380
00:44:13,093 --> 00:44:16,333
ـ إذا اقتربت منه فسوف أقتلك. سوف أقضى عليك
ـ كيف؟

381
00:44:16,453 --> 00:44:19,853
بسكينه
سوف أطعنك فى القلب

382
00:44:19,973 --> 00:44:23,333
أجل، هذا كفيل بذلك
ـ بالفعل. ستكونين ميته

383
00:44:23,453 --> 00:44:26,413
ـ سيكون عليك أن تدفنينى
ـ لن أفعل. سوف أتركك فحسب

384
00:44:26,533 --> 00:44:28,613
سوف أتعفّن. ستكون لى رائحه

385
00:44:28,733 --> 00:44:30,613
بفرض أنك على صواب

386
00:44:37,813 --> 00:44:41,053
ما هذه الدروس الغبيه على أيه حال؟

387
00:44:42,653 --> 00:44:44,653
. . . لويزا

388
00:44:44,773 --> 00:44:47,173
تحب أباها

389
00:44:49,453 --> 00:44:53,453
لويزا تحب العشب

390
00:44:55,133 --> 00:44:57,093
. . . لويزا

391
00:44:59,093 --> 00:45:02,173
تأكل العشب

392
00:45:04,853 --> 00:45:07,333
الخِراف تأكل العشب

393
00:45:27,494 --> 00:45:29,734
"أبى يُحِب الخِراف"

394
00:45:31,054 --> 00:45:33,534
أرأيت، ليس صعباً

395
00:45:37,854 --> 00:45:41,494
ـ هل تعلمين بشأن لهب النار؟
ماذا بشأنه؟

396
00:45:43,254 --> 00:45:45,374
إنه نوع من السحر

397
00:45:46,694 --> 00:45:50,414
لهب النار يجعل الزمن يتوقّف

398
00:45:50,534 --> 00:45:52,534
. . . عندما تُطفئن المصابيح

399
00:45:52,654 --> 00:45:56,094
. . . وتجلسين فى وهج لهب النار

400
00:45:56,214 --> 00:45:58,894
فلن تعد هناك قوانين

401
00:46:07,854 --> 00:46:11,054
يُمكنك أن تفعلى ما تشائن
. . . تقولى ما تشائين

402
00:46:11,174 --> 00:46:13,134
تكونى ما تشائين

403
00:46:14,854 --> 00:46:18,734
وعندما تشتعل المصابيح مره أخرى
يبدأ الزمن ثانيه

404
00:46:20,294 --> 00:46:23,774
ويُنسى كل ما قلته وما فعلته

405
00:46:23,894 --> 00:46:26,254
أكثر من يُنسى

406
00:46:26,374 --> 00:46:29,334
كأنه لم يحدث

407
00:46:30,854 --> 00:46:33,414
ـ يُمكننى أن أفعل ما أريد
ـ أجل

408
00:46:34,734 --> 00:46:37,734
ـ أريد أن أذهب
ـ إذهبى إذاً

409
00:46:39,974 --> 00:46:42,174
إنه مفتوح منذ وقت الغداء

410
00:47:15,574 --> 00:47:17,374
أنت بخير؟

411
00:47:18,614 --> 00:47:21,294
نخب النصر الشهير

412
00:47:21,414 --> 00:47:24,014
لا تقولى هذا
لويزا أصغر من أن تُغلَب

413
00:47:24,134 --> 00:47:27,134
أوه، حسناً
إذاً فسوف نشرب نخبك

414
00:47:27,254 --> 00:47:29,894
ـ نخب الآنسه لوريير
ـ الآنسه لوريير

415
00:47:33,974 --> 00:47:37,974
المربيه بعد المربيه قد حاولن السيطره
على لويزا وفشلن

416
00:47:38,094 --> 00:47:41,894
وحدها الآنسه لوريير قد أدركت أنها فى البدايه
يجب أن تُسيطر على تشارلز

417
00:47:42,014 --> 00:47:45,374
أجل. لكن انظرى إليه
إنه ليس ممتناً على الإطلاق

418
00:47:51,414 --> 00:47:53,894
لقد فهمت أنك سوف تُغادرين خلال شهر

419
00:47:55,654 --> 00:47:58,614
أين ستذهبين؟

420
00:47:58,734 --> 00:48:01,414
بوظيفه أخرى

421
00:48:01,534 --> 00:48:04,774
ـ وماذا بعد؟
ـ أنا لا أفهم

422
00:48:04,894 --> 00:48:08,694
حسناً، الأعوام تمر
لن تعودى مطلوبه عندها بعد، وماذا بعد؟

423
00:48:09,654 --> 00:48:11,894
هل ستعودين إلى سويزرلاند؟

424
00:48:14,694 --> 00:48:17,814
أنا لا أرى المستقبل

425
00:48:17,934 --> 00:48:20,614
البعض يقول أن المستقبل هو ما تصنعه أنت

426
00:48:22,054 --> 00:48:24,814
حسناً، فى . . فى أميريكا
بالتأكيد

427
00:48:24,934 --> 00:48:28,174
فى أميريكا
هذا ما أعنيه

428
00:48:28,294 --> 00:48:30,174
فى أميريكا

429
00:48:52,135 --> 00:48:54,015
طابت ليلتك عزيزتى

430
00:48:58,135 --> 00:49:00,175
لقد بدأنا الآن

431
00:49:24,975 --> 00:49:27,815
لقد طلبت رؤيتى؟

432
00:49:27,935 --> 00:49:31,975
أجل. لقد أردت الإنفراد بك لحظه قبل ذهابى

433
00:49:32,095 --> 00:49:34,375
اجلسى من فضلك

434
00:49:37,775 --> 00:49:40,935
،آنسه لوريير
أنا لن أُضيع وقتك

435
00:49:42,695 --> 00:49:47,135
أنا رجل أعزب
بـ 5000 فدّان باسمى

436
00:49:47,255 --> 00:49:50,215
. . . إذا فكّرت بالحياه فى أمريكا

437
00:49:50,335 --> 00:49:52,895
. . . فسيُشرفُّنى أن آخذك إلى هناك

438
00:49:52,975 --> 00:49:54,855
كزوجه لى

439
00:49:56,735 --> 00:50:00,095
هذا إطراء عظيم لى سيدى

440
00:50:02,055 --> 00:50:04,415
لكن الإجابه هى لا

441
00:50:04,535 --> 00:50:06,615
أنا أخشى ذلك

442
00:50:08,415 --> 00:50:12,575
.حسناً
أنت لن تعرف حتى تسأل

443
00:50:13,815 --> 00:50:15,935
أنت لست خائب الأمل على ما أعتقد

444
00:50:18,175 --> 00:50:22,095
حسناً، أنا بالكاد أعرفك، لذا فلا يُمكننى التّخيل
. . . أنى لن أكون قادراً على العيش من دونك

445
00:50:22,215 --> 00:50:27,535
لكن، حسناً، الرجل يُمكن أن يرفع آماله
أعلى وأسرع

446
00:50:28,775 --> 00:50:30,815
أنا آسفه

447
00:50:30,935 --> 00:50:33,695
. . . فقط حتى أعرف

448
00:50:34,735 --> 00:50:38,095
أظن أنى سوف أفعل شيئاً كهذا
ثانيةً بأحد هذه الأيام

449
00:50:40,095 --> 00:50:43,175
أهناك شيئ أستطيع إصلاحه

450
00:50:43,295 --> 00:50:47,535
كلباسى أو كيف أتحدَّث؟

451
00:50:47,655 --> 00:50:49,775
لا، سيد تايلور

452
00:50:49,895 --> 00:50:52,375
أى سيده ستكون محظوظه
بأن تتودد إليها

453
00:50:53,215 --> 00:50:55,895
أى سيده سواكِ

454
00:51:09,415 --> 00:51:12,695
لويزا عزيزتى، من فضلك
أنت وعدتنى

455
00:51:15,055 --> 00:51:18,535
ـ لويزا، أنا حقاً لا أستطيع تحمُّل هذا
ـ ولهذا السبب هى تفعل هذا

456
00:51:18,655 --> 00:51:21,655
اللعنه، ألا يُمكننى أن أشعر بطفلتى؟

457
00:51:21,775 --> 00:51:24,255
اشعر بها سيد جودوين
لكن لا تُشفق عليها

458
00:51:24,375 --> 00:51:27,255
لويزا دعينى من فضلك

459
00:51:32,295 --> 00:51:34,335
،اذهب إذاً
إذا أردت أن تذهب فاذهب

460
00:51:41,055 --> 00:51:44,455
ـ أستكونين على ما يُرام عزيزتى؟
ـ أنت لا تهتم، إذاً فما الذى يَهُم؟

461
00:51:54,535 --> 00:51:58,495
الآن، إنه أنا وأنت فحسب
هلا بدأنا دروسنا؟

462
00:52:01,855 --> 00:52:04,775
أنا لست مضطره لفعل ما تقولينه
أنت مجرّد خادمه

463
00:52:04,895 --> 00:52:06,776
هذا يكفى! اصمتى

464
00:52:08,376 --> 00:52:11,056
أنت سوف تُطيعينى
سواء أردت ذلك أو لا

465
00:52:11,176 --> 00:52:14,456
سوف تُطيعيننى لأن، فقيره
مثلى، فأنا بمكان سُلطه عليك

466
00:52:14,576 --> 00:52:18,536
أنت لن تتحدثى معى بقله احترام
أو أن ترفعى صوتك على

467
00:52:18,656 --> 00:52:21,496
خادمه، خادمه، خادمه

468
00:52:21,616 --> 00:52:23,576
خادمه. خادمه. خادمه

469
00:52:23,696 --> 00:52:25,616
!خادمه! خادمه! خادمه

470
00:52:25,736 --> 00:52:28,816
!خادمه! خادمه! خادمه !خادمه

471
00:52:37,616 --> 00:52:39,496
أنا لست خادمه
أنا سجينه

472
00:52:39,616 --> 00:52:41,976
إذاً هل ستكونين عندما تكبرين

473
00:52:42,096 --> 00:52:47,056
اليوم الذى سوف تهرمين فيه، ستُغلق
!الأبواب من حولك لأنك امرأه

474
00:52:47,176 --> 00:52:50,376
إذا تزوجت، فكل ما تملكينه سوف
يصبح ملكاً لزوجك

475
00:52:50,496 --> 00:52:54,496
إذا لم تتزوجى، فكل المهن سوف
. . . تُغلق عليك إلا واحده

476
00:52:54,616 --> 00:52:58,416
وهذه الواحده هى حياه الوحده والذل

477
00:52:58,536 --> 00:53:00,776
!إنها تنغلق لويزا

478
00:53:00,896 --> 00:53:03,136
لكن هناك باب واحد لا يُمكنهم إغلاقه

479
00:53:03,256 --> 00:53:05,816
. . . لا يُمكنهم سجن عقلك

480
00:53:05,936 --> 00:53:08,136
ولهذا السبب أنا أريدك أن
تتعلّمى القراءه

481
00:53:08,256 --> 00:53:10,576
أنا أريدك أن تحظى بحياتك الخاصه

482
00:53:14,376 --> 00:53:17,096
راسلنى وأخبرنى عندما يبدأ الجنوب
بالفوز بكل الجوائز

483
00:53:17,216 --> 00:53:20,056
ـ تعالى وشاهد بنفسك
ـ ربما سأفعل

484
00:53:20,176 --> 00:53:23,416
أفضل رعى بالعالم
عشرون دولار للفدّان. فكِّر بالأمر

485
00:53:26,216 --> 00:53:28,296
هل وجدت وقت لذلك العمل الآخر؟

486
00:53:28,416 --> 00:53:31,216
ـ لقد خذلتنى
ـ هل خذلتك؟

487
00:53:31,336 --> 00:53:33,336
مم. أظن أن هناك شخص آخر

488
00:53:34,496 --> 00:53:36,656
رجل محظوظ هو كل ما أستطيع قوله

489
00:53:36,776 --> 00:53:39,096
ـ إلى اللقاء تشارلز
ـ إلى اللقاء جون

490
00:54:16,776 --> 00:54:18,656
لا تذهبى

491
00:54:22,176 --> 00:54:24,576
كونستانس سينزل مباشرةً

492
00:54:24,696 --> 00:54:26,576
كما تريد

493
00:54:41,176 --> 00:54:45,296
السيد تايلور أخبرنى أنه قد قدّم لك عرضاً
وأنت . . قد رفضته

494
00:54:45,416 --> 00:54:47,296
أجل

495
00:54:48,936 --> 00:54:50,816
من أجل لويزا، أفترض

496
00:54:52,496 --> 00:54:54,376
أجل

497
00:54:59,696 --> 00:55:02,256
النيران تعطى إضاءه أكثر مما
قد يتوّقع المرء، أليس كذلك؟

498
00:55:07,976 --> 00:55:10,136
أجل

499
00:55:17,616 --> 00:55:20,776
لا توجد مصابيح مُضاءه؟
ما الذى تفكِّر فيه جين؟

500
00:55:38,857 --> 00:55:41,497
أنا لا أعرف إلى أى حد تريدين أن تعرفى

501
00:55:50,457 --> 00:55:52,377
أنا أتذكرها

502
00:55:56,497 --> 00:55:58,377
لهب النار

503
00:56:01,017 --> 00:56:02,977
. . . أنا أتذكرها

504
00:56:07,537 --> 00:56:09,137
كثيراً

505
00:56:55,777 --> 00:56:57,657
"نحله"

506
00:56:59,297 --> 00:57:01,177
"شجره"

507
00:57:02,297 --> 00:57:04,177
"عين"

508
00:57:04,297 --> 00:57:06,177
"يرى"

509
00:57:09,057 --> 00:57:11,457
"خنزير"

510
00:57:11,577 --> 00:57:15,857
"حفر". "باروكه"
هذا غباء

511
00:57:20,537 --> 00:57:22,537
ـ سيئ
ـ هممممممم

512
00:57:25,217 --> 00:57:27,177
"حزن"

513
00:57:30,697 --> 00:57:32,097
"ـ "سرور
ـ هممممممم

514
00:57:32,217 --> 00:57:34,297
"ـ أفترض أنها "سعاده
ـ هممممممم

515
00:57:38,497 --> 00:57:40,777
"ـ "غضب
ـ أجل

516
00:57:52,857 --> 00:57:54,817
عندما كنت صغيره
لم يكن لى أم

517
00:57:56,697 --> 00:57:58,577
لقد ماتت بمجرّد ولادتى

518
00:58:00,457 --> 00:58:02,377
. . . لقد أحببت والدى كثيراً

519
00:58:03,497 --> 00:58:05,897
لكن أكثر ما أردته كان أم

520
00:58:16,737 --> 00:58:18,697
السيده المريضه ليست والدتى الحقيقيه

521
00:58:21,457 --> 00:58:25,097
ـ أجل، أنا أعرف
ـ أمى الحقيقيه ليست مريضه

522
00:58:26,217 --> 00:58:28,617
أين هى؟

523
00:58:28,737 --> 00:58:30,697
إنه سر

524
00:58:33,137 --> 00:58:37,097
ـ هل رأيتها قط
ـ بالطبع. كل يوم

525
00:58:37,217 --> 00:58:39,097
ما الذى تفعلينه معها؟

526
00:58:41,337 --> 00:58:43,297
فقط أكون معها

527
00:59:24,418 --> 00:59:26,778
"آنسه لوريير "يرى

528
00:59:28,818 --> 00:59:31,818
كيف تعرفين أنها لا تقرأ الصور
بدلاً من الكلمات؟

529
00:59:31,938 --> 00:59:34,818
ـ إنها تفعل
ـ أوه أجل؟ هذه ليست قراءه حقاً

530
00:59:36,218 --> 00:59:38,258
. . . لا، هذا فقط تظاهُر

531
00:59:38,378 --> 00:59:40,658
،لكن بعد فتره
التظاهر يُصبح حقيقه

532
00:59:41,778 --> 00:59:43,858
فهمت

533
00:59:50,458 --> 00:59:53,018
لويزا تٌخبرنى أنه لديك بعض
القصص عن لهب النار

534
00:59:53,098 --> 00:59:54,978
أجل

535
00:59:55,098 --> 00:59:57,458
أخبرها أن لهب النار
. . . هو وقت سحرى

536
00:59:57,578 --> 00:59:59,458
عندما يثبت الوقت

537
00:59:59,578 --> 01:00:01,778
لماذا تُخبريها بذلك؟

538
01:00:01,898 --> 01:00:04,218
أجد أن هذا يُساعد

539
01:00:04,338 --> 01:00:07,018
وقت بلا قوانين فى نهايه اليوم

540
01:00:14,658 --> 01:00:16,618
علىّ أن أطلب منك أن تُساعدينى

541
01:00:18,618 --> 01:00:20,938
كيف؟

542
01:00:21,058 --> 01:00:24,538
كان هناك وقت ـ وقت قصير ـ
عندما كنا فيه قريبين، أنت وأنا

543
01:00:27,218 --> 01:00:29,338
ـ أجل
ـ هل تتذكرينه؟

544
01:00:30,498 --> 01:00:32,418
أجل

545
01:00:36,898 --> 01:00:39,978
فقط أخبرينى أن ذلك الوقت قد انتهى
ولا يُمكن أن يعود ثانيةً قط

546
01:00:44,258 --> 01:00:46,218
أنت لا تجيبين

547
01:00:53,218 --> 01:00:55,258
ما الذى يحدث عندما يثبت الوقت؟

548
01:00:57,578 --> 01:01:00,178
لهب النار

549
01:01:00,298 --> 01:01:02,258
. . . يُمكنك أن تفعل ما تُريد

550
01:01:03,378 --> 01:01:05,938
. . . تقول ما تُريد

551
01:01:06,058 --> 01:01:08,018
أن تكون ما تُريد

552
01:01:14,178 --> 01:01:16,218
. . . عندما تُضاء المصابيح مره أخرى

553
01:01:16,338 --> 01:01:18,738
. . . يبدأ الزمن مره أخرى، لكن

554
01:01:18,858 --> 01:01:21,858
كل ما قلته أو فعلته يُنسى

555
01:01:21,978 --> 01:01:23,858
أكثر مِن يُنسى

556
01:01:25,538 --> 01:01:27,498
كأن لم يحدث

557
01:01:50,498 --> 01:01:52,378
أوه

558
01:03:57,179 --> 01:04:00,619
ـ شكراً لك
!ـ يا إلهى، أنا أكره الريف

559
01:04:00,739 --> 01:04:03,059
إنه دائماً بارد للغايه
هيا موللى، إلى داخل الضريح

560
01:04:03,179 --> 01:04:04,539
ـ مرحباً كونى
ـ مرحباً

561
01:04:04,659 --> 01:04:07,059
رحله مُتعبه
الطريق يزداد سوءً كل عام

562
01:04:07,179 --> 01:04:10,099
كيف حالك؟
جيمى، من كل هؤلاء الناس؟

563
01:04:10,219 --> 01:04:12,699
عازفو الكمان

564
01:04:12,819 --> 01:04:15,899
أنت، المزيد من الفحم فى النار
!قبل أن أتجمد حتى الموت

565
01:04:16,019 --> 01:04:19,299
.ادخل مانزينى
اجمع رفاقك إلى هنا

566
01:04:19,419 --> 01:04:21,979
لا يُمكننا أن نرقص بدون موسيقى كونى
الجميع يعرف ذلك

567
01:04:22,059 --> 01:04:23,859
ـ رقص؟
!ـ نار

568
01:04:23,979 --> 01:04:26,939
لا يُمكننى الإنحناء سيدى اللورد
الباروكه ستسقط

569
01:04:28,139 --> 01:04:30,099
ـ أبى
ـ أجل، أجل. ها أنا ذا

570
01:04:30,219 --> 01:04:32,939
ـ مرحباً، ميسّى الصغيره
ـ من كل هؤلاء الناس؟

571
01:04:33,059 --> 01:04:35,619
بهجه الكريسماس
ما أمر هذا المنزل؟

572
01:04:35,739 --> 01:04:37,699
من لحظه أن دخلت
أردت أن أقتل نفسى

573
01:04:39,819 --> 01:04:41,699
اللعنه يا فتى
لا تعظنى

574
01:04:41,819 --> 01:04:43,979
هل تُدرك أنه علينا أن نبيع إحدى المزارع؟

575
01:04:44,099 --> 01:04:46,859
لا تبع أى أرض تشارلز. الشيئ المنطقى
الوحيد الذى قاله لى أبى قط

576
01:04:46,979 --> 01:04:49,819
لماذا تستعير المال إذا كان
كل ما تقصده هو أن تُعيده؟

577
01:04:49,939 --> 01:04:51,819
أين مولى؟
لا يُمكن أن تكون مازالت تلبس

578
01:04:51,939 --> 01:04:54,179
ـ هل هناك المزيد من الرسوم على العقار؟
ـ حسناً، ما الذى أعرفه؟

579
01:04:54,299 --> 01:04:56,179
أنا لست موظف بنك
أنا فقط أعيش حياتى

580
01:04:56,299 --> 01:04:59,019
كله من أجل بضع سنوات قصيره
من المتعه العابره

581
01:04:59,139 --> 01:05:02,619
المتعه العابره هى كل ما لدينا يا فتى
كل ما نملكه بيننا وبين القبر

582
01:05:02,739 --> 01:05:05,539
ـ مرحباً. من أنت؟
ـ هذه هى الآنسه لوريير

583
01:05:05,659 --> 01:05:08,779
هذا . . أبى لورد كلير

584
01:05:08,899 --> 01:05:11,459
الآنسه لوريير تكون مربيه لويزا

585
01:05:11,579 --> 01:05:14,299
لم أحظى بمربيه مثلك فى أيامى
ماذا أنت، فرنسيه؟

586
01:05:14,419 --> 01:05:16,819
لا، أنا من سويزرلاند

587
01:05:16,939 --> 01:05:20,579
ضحى بحياتك إذا أردت تشارلز
أنا أنوى أن أستمتع بحياتى

588
01:05:20,699 --> 01:05:23,179
آنسه لوريير، أليس كذلك؟
أترقصين البولكا؟

589
01:05:52,860 --> 01:05:55,980
أحسنت تشارلز
إنها لطيفه

590
01:05:57,300 --> 01:05:59,500
ـ ماذا؟
ـ مربيتك السويسريه

591
01:06:00,660 --> 01:06:03,780
أوه، أجل
إنها مُعلِّمه ممتازه

592
01:06:05,500 --> 01:06:07,460
حسناً، أنا سعيد لسماع ذلك

593
01:06:10,020 --> 01:06:11,700
ـ كونى؟
ـ بلى، بلى

594
01:06:11,820 --> 01:06:14,300
ما رأيك بدوره سريعه بأنحاء الغرفه؟

595
01:06:14,420 --> 01:06:16,540
لم لا

596
01:06:27,140 --> 01:06:30,100
أوه! أوه، لورد كلير
هل أنت بخير؟

597
01:06:30,220 --> 01:06:32,260
ـ بالطبع أنا على ما يُرام
ـ أنا آسفه. كان ذلك بسببى؟

598
01:06:32,380 --> 01:06:34,340
أنا سأهتم به آنسه لوريير
رجاءً لا تتعبى نفسك

599
01:06:34,460 --> 01:06:36,700
انظرى، أنا أخبرك أنى بخير
أريد أن أرقص، اللعنه

600
01:06:36,820 --> 01:06:38,780
لماذا لم تقل؟

601
01:06:47,700 --> 01:06:50,940
لم أعتقد قط أنى سأجلبك
إلى حلبه الرقص تشارلز

602
01:06:51,060 --> 01:06:53,340
هناك مره أولى لكل شيئ

603
01:08:24,940 --> 01:08:26,900
!أوه

604
01:08:48,660 --> 01:08:50,940
لقد أرسلت بطلبى سيدى؟

605
01:08:52,700 --> 01:08:55,581
حسناً، هل أنت أو لست؟

606
01:08:55,701 --> 01:08:58,981
ـ هل أنا ماذا؟
ـ تعاشرين تشارلز

607
01:09:01,221 --> 01:09:03,581
مولى تقول أنك تفعلين

608
01:09:03,701 --> 01:09:06,261
يُمكنها عادةً أن تلتقط تلك
الأشياء، كما تعلمين

609
01:09:06,381 --> 01:09:08,781
أنت تحكم على الجميع بنفسك، سيدى؟

610
01:09:11,141 --> 01:09:13,021
حسناً، على الأقل أنت تفهمين
ما أتحدّث عنه

611
01:09:13,141 --> 01:09:15,021
أنت سوف لن تُقاضيه أو
أى شيئ، أستفعلين؟

612
01:09:16,701 --> 01:09:18,741
ـ لا
ـ وأنت مخطئه آنستى

613
01:09:20,261 --> 01:09:23,701
أنا لا أحكم على الجميع بنفسى
ناهيك عن تشارلز

614
01:09:24,821 --> 01:09:27,261
أنا أعرف أنه لا يُشبهنى
لأنه يُشبه والدى تماماً

615
01:09:29,021 --> 01:09:31,181
الوغد العجوز
لم يكترث بى كثيراً

616
01:09:33,101 --> 01:09:35,061
الواجب هذا، الواجب ذاك

617
01:09:37,581 --> 01:09:39,541
والآن تشارلز

618
01:09:42,181 --> 01:09:45,181
غريب أن يتصرّف ابنك
مثل والدك، تعلمين

619
01:09:48,381 --> 01:09:50,821
لابد أنه كان طفلاً ذات مره

620
01:09:50,941 --> 01:09:53,581
بالطبع قد كان طفلاً ذات مره

621
01:09:57,221 --> 01:09:59,181
حسناً، أنت مُحقه بذلك

622
01:10:01,621 --> 01:10:04,501
عنما كان شاباً صغيراً
لقد نسيت ذلك

623
01:10:07,381 --> 01:10:10,301
أتعلمين، عندما كان تشارلز بحوالى
. . . السادسه عشر، وقف أمامى وقال

624
01:10:10,421 --> 01:10:14,541
أبى، لا أستطيع احترام رجل يعيش"
"فقط من أجل ملذاته

625
01:10:14,661 --> 01:10:17,821
ـ أتعلمين بماذا أجبت؟
ـ ماذا؟

626
01:10:17,941 --> 01:10:20,101
ابنى، ليس لديك أى حق فى"
. . . مُخاطبه والدك هكذا

627
01:10:20,221 --> 01:10:22,941
"حتى تُعاشر بقوه وبصدق

628
01:10:23,941 --> 01:10:27,101
حسناً . . الآن وقد فعل

629
01:10:33,701 --> 01:10:35,581
عظيم يا آنستى

630
01:10:36,981 --> 01:10:38,341
عظيم

631
01:10:42,141 --> 01:10:44,101
وأنت مُحقه بالطبع

632
01:10:46,541 --> 01:10:48,501
إنه ابنى

633
01:11:56,341 --> 01:12:00,061
ـ إنها تتظاهر بأن لديها أم هناك
ـ أعلم. نحن جميعاً نتظاهر

634
01:12:01,901 --> 01:12:06,461
عندما تدخلين إلى غرفه
فأنا أتظاهر بأنى لم ألاحِظُك

635
01:12:06,581 --> 01:12:10,861
وبعدها أنظر، ولا شيئ
فى العالم إلا أنت

636
01:12:14,301 --> 01:12:16,381
أحياناً أفكّر
"لماذا لا نبتعد فحسب؟"

637
01:12:17,942 --> 01:12:20,502
أنت، أنا، لويزا
هل ستأتين معى؟

638
01:12:22,262 --> 01:12:24,662
لماذا السؤال؟
إنه تظاهُر فقط

639
01:12:24,782 --> 01:12:28,142
ـ لا يُمكنك أن تُغادر
ـ لا أعتقد أنه يُمكننى تحمُّل ذلك

640
01:12:28,262 --> 01:12:32,062
أنت لديك واجبك تجاه أملاكك
تجاه عائلتك، تجاه زوجتك

641
01:12:32,182 --> 01:12:34,862
كيف يمكنك أن تكونى بمثل هذا الهدوء؟

642
01:12:34,982 --> 01:12:36,862
لست هادئه

643
01:12:42,822 --> 01:12:45,262
ابقى معى الليله

644
01:12:45,382 --> 01:12:47,342
كل الليل

645
01:13:57,382 --> 01:13:59,382
!لويزا

646
01:14:00,622 --> 01:14:02,742
ارجعى
!هذا ليس آمناً

647
01:14:05,662 --> 01:14:07,542
!لويزا، لا تتركينى

648
01:15:18,462 --> 01:15:20,742
نامى عزيزتى. نامى

649
01:15:52,623 --> 01:15:54,583
أنا لن أتركك أبداً

650
01:15:55,743 --> 01:15:57,703
أبداً

651
01:16:45,743 --> 01:16:47,703
إنهم يقومون بجرد

652
01:16:49,423 --> 01:16:52,263
لقد غادر تشارلز إلى المدينه
فى الصباح الباكر

653
01:16:52,383 --> 01:16:54,703
السيد دودز قد أخبرنى أن العقار برسم البيع

654
01:17:01,623 --> 01:17:03,663
أتسائل ما الذى سوف يحل بنا جميعاً

655
01:17:05,663 --> 01:17:09,063
من يعرف؟
ربما كان ذلك للصالح

656
01:17:11,223 --> 01:17:14,223
أحياناً أشعر أن هذا المنزل كالإنسان

657
01:17:14,343 --> 01:17:16,303
السيد جودوين يحبه كثيراً

658
01:17:17,503 --> 01:17:19,383
أجل، لقد فعل ذات مره

659
01:17:21,583 --> 01:17:23,943
. . . لكن المنزل قد مات يوم آيمى

660
01:17:25,143 --> 01:17:27,223
لم تمت

661
01:17:28,863 --> 01:17:30,823
أتمنى لو قد ماتت

662
01:17:31,943 --> 01:17:33,903
هل يصدمك ذلك؟

663
01:17:35,343 --> 01:17:37,223
لا

664
01:17:39,463 --> 01:17:43,463
. . . هناك قانون بالطبع يمنع الرجل

665
01:17:43,583 --> 01:17:45,743
من الزواج بأخت زوجته المتوفاه . . .

666
01:17:47,423 --> 01:17:50,143
لكنه قانون سخيف
يُمكن تجنُّبه بسهوله

667
01:17:50,263 --> 01:17:53,583
أتعتقدين أنه لو ماتت السيده جودوين
فأنت والسيد جودوين سوف تتزوجان؟

668
01:17:59,623 --> 01:18:02,543
أنا لا أدّعى أنه يُحبنى كما أحب آيمى

669
01:18:05,743 --> 01:18:07,703
لكن عشر سنوات هى وقت طويل

670
01:18:10,903 --> 01:18:12,783
لقد كبرنا مع بعضنا

671
01:18:13,903 --> 01:18:15,863
هناك نوع من التقارب فى هذا

672
01:18:29,063 --> 01:18:31,383
"نار؟"

673
01:18:38,823 --> 01:18:40,703
"الله"

674
01:18:46,783 --> 01:18:49,703
"ـ قبعه"
ـ ما هذه الكلمه؟

675
01:18:49,823 --> 01:18:52,943
ـ قبعه
ـ كيف تعرفين؟

676
01:18:53,063 --> 01:18:54,983
بسبب الصوره

677
01:19:00,063 --> 01:19:02,064
كيف أمكننى المعرفه؟

678
01:19:49,144 --> 01:19:51,704
ـ تشارلز، لقد عُدت
ـ مرحباً كونى

679
01:19:51,824 --> 01:19:55,504
ـ هل سيكون كل شيئ على ما يُرام؟
ـ لا

680
01:19:55,624 --> 01:19:57,584
لن يكون أى شيئ على ما يُرام

681
01:20:01,104 --> 01:20:03,064
هل هناك الكثير جداً من الديون؟

682
01:20:05,264 --> 01:20:07,144
أجل

683
01:20:08,704 --> 01:20:11,624
أجل، فالضرر قد تحقق بالفعل

684
01:20:11,744 --> 01:20:13,704
يجب أن يُباع العقار

685
01:20:16,224 --> 01:20:18,184
أوه تشارلز

686
01:20:19,584 --> 01:20:21,664
أنا آسفه جداً

687
01:20:21,784 --> 01:20:24,424
لكن هذا غير صحيح
يجب أن نفعل شيئاً

688
01:20:24,544 --> 01:20:27,264
. . . لا، هذا غير صحيح

689
01:20:27,384 --> 01:20:29,744
لكن لاشيئ لنفعله

690
01:20:34,784 --> 01:20:36,744
ما الذى سيحدث لنا؟

691
01:20:40,464 --> 01:20:42,424
من يدرى؟

692
01:21:05,704 --> 01:21:07,664
إنها ليله بارده آيمى

693
01:21:09,064 --> 01:21:10,944
قارصه البروده

694
01:21:12,064 --> 01:21:14,384
لطالما ظننت أن هذا نوع
. . . من السجن بالنسبه لك

695
01:21:17,864 --> 01:21:21,744
وأنه لو استطعت التحدُّث
. . فسوف تطلبين منّى

696
01:21:27,384 --> 01:21:29,344
فسوف تطلبين منّى أن أتركك

697
01:21:31,664 --> 01:21:33,624
علىّ أن أعرف أنك تريدين ذلك

698
01:21:45,824 --> 01:21:47,784
أرينى ما تُريدينه آيمى

699
01:21:54,384 --> 01:21:56,344
أرينى ما تُريدينه

700
01:23:20,905 --> 01:23:23,945
إلهى، منك قد أتينا
وإليك يجب أن نعود

701
01:23:30,985 --> 01:23:33,025
خُذ زوجتى الحبيبه

702
01:24:25,105 --> 01:24:27,825
فى وقت ما من الليل، يُمكننى القول

703
01:24:27,945 --> 01:24:29,905
لقد كانت ليله بارده للغايه

704
01:24:33,305 --> 01:24:35,385
أفهم أن النيران قد نفذت

705
01:24:37,225 --> 01:24:39,185
أجل

706
01:24:39,305 --> 01:24:41,865
كان هذا سيئاً

707
01:24:41,985 --> 01:24:44,625
لم أكن أنا السبب سيدى
أقسم بكتاب الله

708
01:24:44,745 --> 01:24:46,625
لا أحد يلومك هانا

709
01:24:48,385 --> 01:24:50,345
لقد مرّت عشر سنوات

710
01:24:51,865 --> 01:24:55,265
ـ على الأقل فهى الآن بسلام
ـ بالطبع

711
01:24:58,545 --> 01:25:00,505
بالطبع

712
01:25:05,265 --> 01:25:07,145
أعتقد أنه علينا أن نُغادر

713
01:25:51,186 --> 01:25:54,346
ـ أنت لم تأكل
. . ـ لا، أنا

714
01:25:58,146 --> 01:26:00,506
هل أنت بخير؟

715
01:26:00,626 --> 01:26:03,186
هل أنا بخير؟
بلى، على ما أعتقد

716
01:26:09,586 --> 01:26:11,546
. . . لقد أحببت آيمى بشده

717
01:26:14,066 --> 01:26:16,026
. . لكنى أعلم

718
01:26:18,706 --> 01:26:20,666
أعلم أن هذا كان للصالح

719
01:26:24,506 --> 01:26:26,986
أنت حقاً تُصدّقين هذا؟

720
01:26:28,306 --> 01:26:29,986
أجل أفعل

721
01:26:34,346 --> 01:26:36,786
عزيزتى كونى

722
01:26:36,906 --> 01:26:39,906
لقد كنت طيبه معى كل هذه السنوات

723
01:26:42,706 --> 01:26:45,386
وأنت كنت طيباً معى تشارلز

724
01:26:45,506 --> 01:26:48,386
الكثير قد تغيّر
ما الذى سيحدث لنا جميعاً؟

725
01:26:51,066 --> 01:26:53,026
. . . كما قال صديقك السيد تايلور

726
01:26:54,666 --> 01:26:57,066
"المستقبل هو ما نفعله نحن"

727
01:26:57,786 --> 01:26:59,346
همم

728
01:27:20,146 --> 01:27:22,146
ـ أنا آسف
ـ لا، لا تتحدّث

729
01:27:23,386 --> 01:27:25,266
. . . أنا

730
01:27:26,786 --> 01:27:29,386
ـ لم أقصد
ـ حسناً، إنها مجرّد غلطه، هذا كل شيئ

731
01:27:34,146 --> 01:27:36,306
آه، أنا آسف لإزعاجك

732
01:27:41,826 --> 01:27:43,786
كونى

733
01:27:46,466 --> 01:27:48,386
أجل، تشارلز؟

734
01:27:56,066 --> 01:27:58,146
أنت تعرفين كم أحببتها، أليس كذلك؟

735
01:28:00,426 --> 01:28:02,386
بلى تشارلز، أعرف

736
01:28:10,626 --> 01:28:14,106
سوف أريكم لغزاً

737
01:28:15,746 --> 01:28:19,866
سوف لن ننام جميعاً
. . . لكننا سوف نتغيّر جميعاً

738
01:28:19,986 --> 01:28:23,306
،فى لحظه
. . . بغمضه عين

739
01:28:23,426 --> 01:28:25,386
فى الصيحه الأخيره

740
01:28:26,506 --> 01:28:28,386
. . . للصيحه التى ستدوّى

741
01:28:28,506 --> 01:28:31,746
. . . ويقوم الأموات غير فانين

742
01:28:31,866 --> 01:28:34,426
ونحن سوف نتغيّر

743
01:28:34,506 --> 01:28:38,426
لأن هذا الفَناء يجب أن يعلو
. . . على الاستقامه

744
01:28:38,546 --> 01:28:43,746
وهذا الفانى يجب أن يعلو على الخلود

745
01:28:43,866 --> 01:28:47,506
لذا فعندما يُوضع هذا الفناء
. . . على الاستقامه

746
01:28:47,626 --> 01:28:51,026
ويُوضع هذا الفانى على الخلود

747
01:28:51,146 --> 01:28:55,866
ثم تخضع للمرور عبر القول
. . . أن هذا مكتوب

748
01:28:55,986 --> 01:28:59,226
الموت قد تم ابتلاعه بانتصار

749
01:29:00,426 --> 01:29:03,746
يا موت، أين لدغتك؟

750
01:29:03,866 --> 01:29:07,427
أيا قبر، أين انتصارك؟

751
01:29:33,187 --> 01:29:35,067
هل يُحبك؟

752
01:29:38,107 --> 01:29:40,067
أجل

753
01:29:42,547 --> 01:29:44,907
هل تُحبينه؟

754
01:29:45,027 --> 01:29:46,907
أجل

755
01:29:50,147 --> 01:29:52,387
كنت سأجعله سعيداً

756
01:29:57,227 --> 01:29:59,467
أحبيه نيابه عنى أيضاً

757
01:30:26,627 --> 01:30:28,307
هل كنت أنت السبب؟

758
01:30:31,267 --> 01:30:33,267
أجل

759
01:31:06,027 --> 01:31:08,087
أظن أن هذا ما قد أرادتُه

760
01:31:09,387 --> 01:31:11,347
لكنى لن أعرف قط

761
01:31:16,267 --> 01:31:18,227
يجب أن أتعايش مع هذا

762
01:31:21,267 --> 01:31:23,227
كما يجب على

763
01:31:24,427 --> 01:31:26,507
ـ أنت؟ أنت لم تفعلى شيئاً
ـ لا شيئ؟

764
01:31:30,387 --> 01:31:32,667
. . . لقد أردتك أنت ولويزا

765
01:31:32,787 --> 01:31:35,947
بكل عقلى وقلبى وإرادتى
لسبع سنوات طوال

766
01:31:37,827 --> 01:31:39,507
. . . يبدو لى أن رغبتى

767
01:31:39,627 --> 01:31:41,987
قد دمّرت كل ما قد وقف فى طريقها

768
01:31:42,907 --> 01:31:45,867
زوجتك، منزلك، عالمك

769
01:31:47,787 --> 01:31:50,027
لم أعلم قط أن هناك مثل
هذه القوه فى الرغبه

770
01:31:52,347 --> 01:31:55,627
. . . وإن كانت كذلك
هل أنت آسفه؟

771
01:31:56,547 --> 01:31:57,827
لا

772
01:32:07,427 --> 01:32:09,387
إذاً فنحن نستحق بعضنا البعض

773
01:32:15,107 --> 01:32:17,107
فربما قد يرحمنا الله

774
01:33:23,668 --> 01:33:26,228
لماذا قد تخليت عنّى؟

775
01:33:29,388 --> 01:33:32,708
لم أفعل
لقد بعتك

776
01:33:46,148 --> 01:33:48,068
بكم؟

777
01:33:49,468 --> 01:33:51,708
خمسمائه جنيهاً

778
01:33:52,988 --> 01:33:56,708
ـ هل هذا كثير؟
ـ إنها ثروه

779
01:34:08,508 --> 01:34:10,468
أنا سعيده أنها كانت كبيره

780
01:34:22,028 --> 01:34:23,948
أوه

781
01:34:26,388 --> 01:34:27,908
أمى

782
01:34:31,308 --> 01:34:34,868
ـ أمى
ـ أوه، جميلتى. جميلتى

783
01:34:36,148 --> 01:34:38,108
أمى

784
01:34:42,228 --> 01:34:44,188
أمى

785
01:34:45,468 --> 01:34:47,428
أمى

